2005-05-09 [paul] 1.9.6cvs58
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit » pro ”
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 06:59+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:368
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:626
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Muokkaa tilejä"
42
43 #: src/account.c:644
44 msgid ""
45 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
46 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
47 msgstr ""
48 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
49 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
50
51 #: src/account.c:714
52 msgid " Set as default account "
53 msgstr " Valitse oletustiliksi "
54
55 #: src/account.c:791
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
57 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida"
58
59 #. copy fields
60 #: src/account.c:797
61 #, c-format
62 msgid "Cloned %s"
63 msgstr "%s monistettu"
64
65 #: src/account.c:935
66 msgid "Delete account"
67 msgstr "Poista tili"
68
69 #: src/account.c:936
70 msgid "Do you really want to delete this account?"
71 msgstr "Poistetaanko tämä tili?"
72
73 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
74 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
75 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
77 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
78 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
79 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
80 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
81 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
82 msgid "Yes"
83 msgstr "Kyllä"
84
85 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
86 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
87 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
88 msgid "+No"
89 msgstr "+En"
90
91 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
92 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
93 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
94 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
95 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
96 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
97 msgid "Name"
98 msgstr "Nimi"
99
100 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
101 msgid "Protocol"
102 msgstr "Käytäntö"
103
104 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
105 msgid "Server"
106 msgstr "Palvelin"
107
108 #: src/action.c:346
109 #, c-format
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
112
113 #: src/action.c:377
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
116
117 #: src/action.c:394
118 msgid "Can't get part of multipart message"
119 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
120
121 #: src/action.c:507
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
126 msgstr ""
127 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
128 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
129
130 #: src/action.c:782
131 #, c-format
132 msgid ""
133 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
137 "%s"
138
139 #. Fork error
140 #: src/action.c:877
141 #, c-format
142 msgid ""
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
144 "%s\n"
145 "%s"
146 msgstr ""
147 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
148 "%s"
149
150 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
151 #, fuzzy
152 msgid "Completed"
153 msgstr "Suoritettu %v/%u"
154
155 #: src/action.c:1118
156 #, c-format
157 msgid "--- Running: %s\n"
158 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
159
160 #: src/action.c:1122
161 #, c-format
162 msgid "--- Ended: %s\n"
163 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
164
165 #: src/action.c:1156
166 msgid "Action's input/output"
167 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
168
169 #: src/action.c:1421
170 #, c-format
171 msgid ""
172 "Enter the argument for the following action:\n"
173 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
174 "  %s"
175 msgstr ""
176 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
177 "(»%%h» korvautuu parametreilläsi)\n"
178 " %s"
179
180 #: src/action.c:1426
181 msgid "Action's hidden user argument"
182 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
183
184 #: src/action.c:1430
185 #, c-format
186 msgid ""
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
189 "  %s"
190 msgstr ""
191 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
192 "(»%%u» korvautuu parametreilläsi)\n"
193 " %s"
194
195 #: src/action.c:1435
196 msgid "Action's user argument"
197 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
198
199 #: src/addressadd.c:165
200 msgid "Add to address book"
201 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
202
203 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
204 #: src/toolbar.c:434
205 msgid "Address"
206 msgstr "Osoite"
207
208 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
209 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
210 msgid "Remarks"
211 msgstr "Huomiot"
212
213 #: src/addressadd.c:229
214 msgid "Select Address Book Folder"
215 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
216
217 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
218 msgid "/_File"
219 msgstr "_Tiedosto"
220
221 #: src/addressbook.c:401
222 msgid "/_File/New _Book"
223 msgstr "Uusi _osoitekirja"
224
225 #: src/addressbook.c:402
226 msgid "/_File/New _vCard"
227 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
228
229 #: src/addressbook.c:404
230 msgid "/_File/New _JPilot"
231 msgstr "Uusi _JPilot"
232
233 #: src/addressbook.c:407
234 msgid "/_File/New _Server"
235 msgstr "Uusi p_alvelin"
236
237 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
238 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
239 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
240 msgid "/_File/---"
241 msgstr "---"
242
243 #: src/addressbook.c:410
244 msgid "/_File/_Edit"
245 msgstr "_Muokkaa"
246
247 #: src/addressbook.c:411
248 msgid "/_File/_Delete"
249 msgstr "_Poista"
250
251 #: src/addressbook.c:413
252 msgid "/_File/_Save"
253 msgstr "_Tallenna"
254
255 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
256 msgid "/_File/_Close"
257 msgstr "_Sulje"
258
259 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
260 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
261 msgid "/_Edit"
262 msgstr "_Muokkaa"
263
264 #: src/addressbook.c:416
265 msgid "/_Edit/C_ut"
266 msgstr "_Leikkaa"
267
268 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
269 #: src/messageview.c:160
270 msgid "/_Edit/_Copy"
271 msgstr "_Kopioi"
272
273 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
274 msgid "/_Edit/_Paste"
275 msgstr "_Liitä"
276
277 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
278 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
279 msgid "/_Edit/---"
280 msgstr "---"
281
282 #: src/addressbook.c:420
283 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
284 msgstr "Liitä _osoite"
285
286 #: src/addressbook.c:421
287 msgid "/_Address"
288 msgstr "_Osoite"
289
290 #: src/addressbook.c:422
291 msgid "/_Address/New _Address"
292 msgstr "Uusi _osoite"
293
294 #: src/addressbook.c:423
295 msgid "/_Address/New _Group"
296 msgstr "Uusi _ryhmä"
297
298 #: src/addressbook.c:424
299 msgid "/_Address/New _Folder"
300 msgstr "Uusi _hakemisto"
301
302 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
303 msgid "/_Address/---"
304 msgstr "---"
305
306 #: src/addressbook.c:426
307 msgid "/_Address/_Edit"
308 msgstr "_Muokkaa"
309
310 #: src/addressbook.c:427
311 msgid "/_Address/_Delete"
312 msgstr "_Poista"
313
314 #: src/addressbook.c:429
315 msgid "/_Address/_Mail To"
316 msgstr "_Kirjoita viesti"
317
318 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
319 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
320 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
321 #: src/messageview.c:308
322 msgid "/_Tools/---"
323 msgstr "---"
324
325 # ... pro … in GTK+1
326 #: src/addressbook.c:431
327 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
328 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta..."
329
330 #: src/addressbook.c:432
331 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
332 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta..."
333
334 #: src/addressbook.c:433
335 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
336 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta..."
337
338 #: src/addressbook.c:435
339 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
340 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon..."
341
342 #: src/addressbook.c:436
343 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
344 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon..."
345
346 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
347 #: src/messageview.c:311
348 msgid "/_Help"
349 msgstr "O_hje"
350
351 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
352 #: src/messageview.c:312
353 msgid "/_Help/_About"
354 msgstr "_Tietoja"
355
356 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
357 msgid "/_Delete"
358 msgstr "_Poista"
359
360 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
361 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
362 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
363 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
364 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
366 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
367 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
368 msgid "/---"
369 msgstr "---"
370
371 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "Uusi _osoite"
374
375 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
376 msgid "/New _Group"
377 msgstr "Uusi _ryhmä"
378
379 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
380 msgid "/New _Folder"
381 msgstr "Uusi _hakemisto"
382
383 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
384 msgid "/C_ut"
385 msgstr "_Leikkaa"
386
387 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
388 msgid "/_Copy"
389 msgstr "_Kopioi"
390
391 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
392 msgid "/_Paste"
393 msgstr "L_iitä"
394
395 #: src/addressbook.c:468
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "Liitä _osoite"
398
399 #: src/addressbook.c:469
400 msgid "/_Mail To"
401 msgstr "_Kirjoita viesti"
402
403 #: src/addressbook.c:471
404 msgid "/_Browse Entry"
405 msgstr "_Selaa osoitteita"
406
407 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
408 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
409 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
410 msgid "Unknown"
411 msgstr "Tuntematon"
412
413 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
414 msgid "Success"
415 msgstr "Onnistui"
416
417 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
418 msgid "Bad arguments"
419 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
420
421 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
422 msgid "File not specified"
423 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
424
425 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
426 msgid "Error opening file"
427 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
428
429 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
432
433 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
436
437 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
440
441 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
442 msgid "Bad file format"
443 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
444
445 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
446 msgid "Error writing to file"
447 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
448
449 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
450 msgid "Error opening directory"
451 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
452
453 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
454 msgid "No path specified"
455 msgstr "Polku on määrittelemättä"
456
457 #: src/addressbook.c:511
458 msgid "Error connecting to LDAP server"
459 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
460
461 #: src/addressbook.c:512
462 msgid "Error initializing LDAP"
463 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
464
465 #: src/addressbook.c:513
466 msgid "Error binding to LDAP server"
467 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
468
469 #: src/addressbook.c:514
470 msgid "Error searching LDAP database"
471 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
472
473 #: src/addressbook.c:515
474 msgid "Timeout performing LDAP operation"
475 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
476
477 #: src/addressbook.c:516
478 msgid "Error in LDAP search criteria"
479 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
480
481 #: src/addressbook.c:517
482 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
483 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
484
485 #: src/addressbook.c:518
486 msgid "LDAP search terminated on request"
487 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
488
489 #: src/addressbook.c:519
490 msgid "Error starting TLS connection"
491 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
492
493 #: src/addressbook.c:676
494 msgid "E-Mail address"
495 msgstr "Sähköpostiosoite"
496
497 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
498 #: src/toolbar.c:1529
499 msgid "Address book"
500 msgstr "Osoitekirja"
501
502 #: src/addressbook.c:796
503 msgid "Name:"
504 msgstr "Nimi:"
505
506 #. Buttons
507 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
508 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
509 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
510 msgid "Delete"
511 msgstr "Poista"
512
513 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
514 msgid "Add"
515 msgstr "Lisää"
516
517 #: src/addressbook.c:834
518 msgid "Lookup"
519 msgstr "Hae"
520
521 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
522 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
523 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
524 msgid "To:"
525 msgstr "Vastaanottaja:"
526
527 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
528 #: src/prefs_template.c:189
529 msgid "Cc:"
530 msgstr "Kopio:"
531
532 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
533 msgid "Bcc:"
534 msgstr "Piilokopio:"
535
536 #. Confirm deletion
537 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
538 msgid "Delete address(es)"
539 msgstr "Poista osoitteita"
540
541 #: src/addressbook.c:1066
542 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
543 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
544
545 #: src/addressbook.c:1089
546 msgid "Really delete the address(es)?"
547 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
548
549 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
550 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
551 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
552
553 #: src/addressbook.c:1642
554 msgid "Cannot paste into an address group."
555 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
556
557 #: src/addressbook.c:2366
558 #, c-format
559 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
560 msgstr "Poistetaanko hakutulokset osoitteelle »%s»?"
561
562 #: src/addressbook.c:2378
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
566 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
567 msgstr ""
568 "Poistetaanko hakemisto ja kaikki osoitteet kohteessa »%s»?\n"
569 "Jos vain hakemisto poistetaan, osoitteet siirretään ylähakemistoon."
570
571 #: src/addressbook.c:2384
572 msgid "Folder only"
573 msgstr "Vain hakemisto"
574
575 #: src/addressbook.c:2385
576 msgid "Folder and Addresses"
577 msgstr "Hakemisto ja osoitteet"
578
579 #: src/addressbook.c:2397
580 #, c-format
581 msgid "Really delete `%s' ?"
582 msgstr "Poistetaanko »%s»?"
583
584 #: src/addressbook.c:3192
585 msgid "New user, could not save index file."
586 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
587
588 #: src/addressbook.c:3196
589 msgid "New user, could not save address book files."
590 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
591
592 #: src/addressbook.c:3206
593 msgid "Old address book converted successfully."
594 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
595
596 #: src/addressbook.c:3211
597 msgid ""
598 "Old address book converted,\n"
599 "could not save new address index file"
600 msgstr ""
601 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
602 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
603
604 #: src/addressbook.c:3224
605 msgid ""
606 "Could not convert address book,\n"
607 "but created empty new address book files."
608 msgstr ""
609 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
610 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
611
612 #: src/addressbook.c:3230
613 msgid ""
614 "Could not convert address book,\n"
615 "could not create new address book files."
616 msgstr ""
617 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
618 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
619
620 #: src/addressbook.c:3235
621 msgid ""
622 "Could not convert address book\n"
623 "and could not create new address book files."
624 msgstr ""
625 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
626 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
627
628 #: src/addressbook.c:3242
629 msgid "Addressbook conversion error"
630 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
631
632 #: src/addressbook.c:3247
633 msgid "Addressbook conversion"
634 msgstr "Osoitekirjan muunnos"
635
636 #: src/addressbook.c:3284
637 msgid "Addressbook Error"
638 msgstr "Osoitekirjan virhe"
639
640 #: src/addressbook.c:3285
641 msgid "Could not read address index"
642 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
643
644 #. *
645 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
646 #. * thread.
647 #.
648 #: src/addressbook.c:3644
649 msgid "Busy searching..."
650 msgstr "Etsitään..."
651
652 #. *
653 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
654 #.
655 #: src/addressbook.c:3715
656 #, c-format
657 msgid "Search '%s'"
658 msgstr "Etsi »%s»"
659
660 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
661 msgid "Interface"
662 msgstr "Rajapinta"
663
664 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
665 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
666 msgid "Address Book"
667 msgstr "Osoitekirja"
668
669 #: src/addressbook.c:3967
670 msgid "Person"
671 msgstr "Henkilö"
672
673 #: src/addressbook.c:3983
674 msgid "EMail Address"
675 msgstr "Sähköpostiosoite"
676
677 #: src/addressbook.c:3999
678 msgid "Group"
679 msgstr "Ryhmä"
680
681 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
682 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
683 #: src/prefs_account.c:2274
684 msgid "Folder"
685 msgstr "Hakemisto"
686
687 #: src/addressbook.c:4031
688 msgid "vCard"
689 msgstr "vCard-käyntikortti"
690
691 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
692 msgid "JPilot"
693 msgstr "JPilot"
694
695 #: src/addressbook.c:4079
696 msgid "LDAP Server"
697 msgstr "LDAP-palvelin"
698
699 #: src/addressbook.c:4095
700 msgid "LDAP Query"
701 msgstr "LDAP-haku"
702
703 #: src/addrgather.c:157
704 msgid "Please specify name for address book."
705 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
706
707 #: src/addrgather.c:177
708 msgid "Please select the mail headers to search."
709 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
710
711 #. Go fer it
712 #: src/addrgather.c:184
713 msgid "Busy harvesting addresses..."
714 msgstr "Etsitään osoitteita..."
715
716 #: src/addrgather.c:222
717 msgid "Addresses gathered successfully."
718 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
719
720 #: src/addrgather.c:286
721 msgid "No folder or message was selected."
722 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
723
724 #: src/addrgather.c:294
725 msgid ""
726 "Please select a folder to process from the folder\n"
727 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
728 "the message list."
729 msgstr ""
730 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
731 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
732
733 #: src/addrgather.c:346
734 msgid "Folder :"
735 msgstr "Hakemisto:"
736
737 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
738 #: src/importldif.c:950
739 msgid "Address Book :"
740 msgstr "Osoitekirja:"
741
742 #: src/addrgather.c:367
743 msgid "Folder Size :"
744 msgstr "Hakemiston koko:"
745
746 #: src/addrgather.c:382
747 msgid "Process these mail header fields"
748 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
749
750 #: src/addrgather.c:400
751 msgid "Include sub-folders"
752 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
753
754 #: src/addrgather.c:423
755 msgid "Header Name"
756 msgstr "Otsakkeen nimi"
757
758 #: src/addrgather.c:424
759 msgid "Address Count"
760 msgstr "Osoitteiden määrä"
761
762 #. Create notebook pages
763 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
764 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
765 msgid "Warning"
766 msgstr "Varoitus"
767
768 #: src/addrgather.c:530
769 msgid "Header Fields"
770 msgstr "Otsakekentät"
771
772 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
773 #: src/importldif.c:1069
774 msgid "Finish"
775 msgstr "Lopeta"
776
777 #: src/addrgather.c:590
778 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
779 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita - valituista viesteistä"
780
781 #: src/addrgather.c:598
782 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
783 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita - kansiosta"
784
785 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
786 msgid "Common address"
787 msgstr "Yhteinen osoite"
788
789 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
790 msgid "Personal address"
791 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
792
793 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
794 msgid "Notice"
795 msgstr "Huomautus"
796
797 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
798 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
799 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
800 msgid "Error"
801 msgstr "Virhe"
802
803 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
805 msgid "OK"
806 msgstr "OK"
807
808 #: src/alertpanel.c:199
809 msgid "View log"
810 msgstr "Katsele lokia"
811
812 #: src/alertpanel.c:333
813 msgid "Show this message next time"
814 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
815
816 #: src/browseldap.c:238
817 msgid "Browse Directory Entry"
818 msgstr "Selaa hakemistoa"
819
820 #: src/browseldap.c:258
821 msgid "Server Name :"
822 msgstr "Palvelimen nimi:"
823
824 #: src/browseldap.c:268
825 msgid "Distinguished Name (dn) :"
826 msgstr "Erillisnimi (dn):"
827
828 #: src/browseldap.c:291
829 msgid "LDAP Name"
830 msgstr "LDAP-nimi"
831
832 #: src/browseldap.c:293
833 msgid "Attribute Value"
834 msgstr "Attribuutin arvo"
835
836 #: src/common/nntp.c:68
837 #, c-format
838 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
839 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
840
841 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
842 #, c-format
843 msgid "protocol error: %s\n"
844 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
845
846 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
847 msgid "protocol error\n"
848 msgstr "protokollavirhe\n"
849
850 #: src/common/nntp.c:293
851 msgid "Error occurred while posting\n"
852 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
853
854 #: src/common/nntp.c:373
855 msgid "Error occurred while sending command\n"
856 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
857
858 #: src/common/plugin.c:114
859 msgid "Plugin already loaded"
860 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
861
862 #: src/common/plugin.c:120
863 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
864 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
865
866 #: src/common/plugin.c:142
867 #, fuzzy
868 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
869 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+2-versiolle."
870
871 #: src/common/smtp.c:171
872 msgid "SMTP AUTH not available\n"
873 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
874
875 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
876 msgid "bad SMTP response\n"
877 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
878
879 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
880 msgid "error occurred on SMTP session\n"
881 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
882
883 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
884 msgid "error occurred on authentication\n"
885 msgstr "virhe todennuksessa\n"
886
887 #: src/common/smtp.c:587
888 #, c-format
889 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
890 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
891
892 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
893 msgid "can't start TLS session\n"
894 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
895
896 #: src/common/ssl.c:136
897 msgid "Error creating ssl context\n"
898 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
899
900 #: src/common/ssl.c:155
901 #, c-format
902 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
903 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
904
905 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
906 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
907 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
911 msgid "<not in certificate>"
912 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
913
914 #: src/common/ssl_certificate.c:190
915 #, c-format
916 msgid ""
917 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
918 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
919 "  Fingerprint: %s\n"
920 "  Signature status: %s"
921 msgstr ""
922 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
923 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
924 "  Sormenjälki: %s\n"
925 "  Allekirjoituksen tila: %s"
926
927 #: src/common/ssl_certificate.c:308
928 msgid "Can't load X509 default paths"
929 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
930
931 #: src/common/ssl_certificate.c:363
932 #, c-format
933 msgid ""
934 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
935 "%s"
936 msgstr ""
937 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
938 "%s"
939
940 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
941 #, c-format
942 msgid ""
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
946 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
947 msgstr ""
948 "%s\n"
949 "\n"
950 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
951 "(Poista »%s»-asetus)\n"
952
953 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
954 #: src/prefs_common.c:1109
955 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
956 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
957
958 #: src/common/ssl_certificate.c:399
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "%s's SSL certificate changed !\n"
962 "We have saved this one:\n"
963 "%s\n"
964 "\n"
965 "It is now:\n"
966 "%s\n"
967 "\n"
968 "This could mean the server answering is not the known one."
969 msgstr ""
970 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
971 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
972 "%s\n"
973 "\n"
974 "Saatu versio on tämä:\n"
975 "%s\n"
976 "\n"
977 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
978
979 #: src/common/string_match.c:74
980 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
981 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
982
983 #: src/common/utils.c:200
984 #, c-format
985 msgid "%dB"
986 msgstr "%d t"
987
988 #: src/common/utils.c:202
989 #, c-format
990 msgid "%.1fKB"
991 msgstr "%.1f kt"
992
993 #: src/common/utils.c:204
994 #, c-format
995 msgid "%.2fMB"
996 msgstr "%.2f Mt"
997
998 #: src/common/utils.c:206
999 #, c-format
1000 msgid "%.2fGB"
1001 msgstr "%.2f Gt"
1002
1003 #: src/compose.c:528
1004 msgid "/_Add..."
1005 msgstr "_Lisää..."
1006
1007 #: src/compose.c:529
1008 msgid "/_Remove"
1009 msgstr "_Poista"
1010
1011 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1012 msgid "/_Properties..."
1013 msgstr "_Asetukset"
1014
1015 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1016 msgid "/_Message"
1017 msgstr "_Viesti"
1018
1019 #: src/compose.c:537
1020 msgid "/_Message/_Send"
1021 msgstr "_Lähetä"
1022
1023 #: src/compose.c:539
1024 msgid "/_Message/Send _later"
1025 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1026
1027 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1028 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1029 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1030 #: src/messageview.c:280
1031 msgid "/_Message/---"
1032 msgstr "---"
1033
1034 #: src/compose.c:542
1035 msgid "/_Message/_Attach file"
1036 msgstr "Liitä _tiedosto"
1037
1038 #: src/compose.c:543
1039 msgid "/_Message/_Insert file"
1040 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1041
1042 #: src/compose.c:544
1043 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1044 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1045
1046 #: src/compose.c:546
1047 msgid "/_Message/_Save"
1048 msgstr "T_allenna"
1049
1050 #: src/compose.c:549
1051 msgid "/_Message/_Close"
1052 msgstr "S_ulje"
1053
1054 #: src/compose.c:552
1055 msgid "/_Edit/_Undo"
1056 msgstr "_Kumoa"
1057
1058 #: src/compose.c:553
1059 msgid "/_Edit/_Redo"
1060 msgstr "_Tee uudelleen"
1061
1062 #: src/compose.c:555
1063 msgid "/_Edit/Cu_t"
1064 msgstr "_Leikkaa"
1065
1066 #: src/compose.c:558
1067 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1068 msgstr "Liitä l_ainattuna"
1069
1070 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1071 msgid "/_Edit/Select _all"
1072 msgstr "Valitse _kaikki"
1073
1074 #: src/compose.c:561
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1076 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1077
1078 #: src/compose.c:562
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1080 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1081
1082 #: src/compose.c:567
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1084 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1085
1086 #: src/compose.c:572
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1088 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1089
1090 #: src/compose.c:577
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1092 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1093
1094 #: src/compose.c:582
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1096 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1097
1098 #: src/compose.c:587
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1100 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1101
1102 #: src/compose.c:592
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1104 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1105
1106 #: src/compose.c:597
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1108 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1109
1110 #: src/compose.c:602
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1112 msgstr "Poista merkki takaa"
1113
1114 #: src/compose.c:607
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1116 msgstr "Poista merkki edestä"
1117
1118 #: src/compose.c:612
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1120 msgstr "Poista sana takaa"
1121
1122 #: src/compose.c:617
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1124 msgstr "Poista sana edestä"
1125
1126 #: src/compose.c:622
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1128 msgstr "Poista rivi"
1129
1130 #: src/compose.c:627
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1132 msgstr "Poista koko rivi"
1133
1134 #: src/compose.c:632
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1136 msgstr "Poista rivin loppuun"
1137
1138 #: src/compose.c:638
1139 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1140 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1141
1142 #: src/compose.c:640
1143 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1144 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1145
1146 #: src/compose.c:642
1147 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1148 msgstr "Automaattinen rivitys"
1149
1150 #: src/compose.c:644
1151 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1152 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1153
1154 #: src/compose.c:647
1155 msgid "/_Spelling"
1156 msgstr "_Oikoluku"
1157
1158 #: src/compose.c:648
1159 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1160 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1161
1162 #: src/compose.c:650
1163 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1164 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1165
1166 #: src/compose.c:652
1167 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1168 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1169
1170 #: src/compose.c:654
1171 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1172 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1173
1174 #: src/compose.c:656
1175 msgid "/_Spelling/---"
1176 msgstr "---"
1177
1178 #: src/compose.c:657
1179 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1180 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1181
1182 #: src/compose.c:660
1183 msgid "/_Options"
1184 msgstr "_Asetukset"
1185
1186 #: src/compose.c:661
1187 msgid "/_Options/Privacy System"
1188 msgstr "Suojaus ja salaus"
1189
1190 #: src/compose.c:662
1191 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1192 msgstr "Ei mitään"
1193
1194 #: src/compose.c:663
1195 msgid "/_Options/Si_gn"
1196 msgstr "Allekirjoita"
1197
1198 #: src/compose.c:664
1199 msgid "/_Options/_Encrypt"
1200 msgstr "Salaa"
1201
1202 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1203 msgid "/_Options/---"
1204 msgstr "---"
1205
1206 #: src/compose.c:666
1207 msgid "/_Options/_Priority"
1208 msgstr "_Tärkeysarvo"
1209
1210 #: src/compose.c:667
1211 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1212 msgstr "Korke_in"
1213
1214 #: src/compose.c:668
1215 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1216 msgstr "Korke_a"
1217
1218 #: src/compose.c:669
1219 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1220 msgstr "_Tavallinen"
1221
1222 #: src/compose.c:670
1223 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1224 msgstr "_Matala"
1225
1226 #: src/compose.c:671
1227 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1228 msgstr "Matali_n"
1229
1230 #: src/compose.c:673
1231 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1232 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1233
1234 #: src/compose.c:674
1235 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1236 msgstr "_Poista valinnat"
1237
1238 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1239 msgid "/_Tools"
1240 msgstr "_Työkalut"
1241
1242 #: src/compose.c:676
1243 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1244 msgstr "Näytä _viivain"
1245
1246 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1247 msgid "/_Tools/_Address book"
1248 msgstr "_Osoitekirja"
1249
1250 #: src/compose.c:678
1251 msgid "/_Tools/_Template"
1252 msgstr "_Malline"
1253
1254 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1255 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1256 msgstr "_Toiminnot"
1257
1258 #: src/compose.c:1489
1259 msgid "Reply-To:"
1260 msgstr "Vastausosoite:"
1261
1262 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1263 #: src/headerview.c:54
1264 msgid "Newsgroups:"
1265 msgstr "Uutisryhmät:"
1266
1267 #: src/compose.c:1495
1268 msgid "Followup-To:"
1269 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1270
1271 #: src/compose.c:1859
1272 msgid "Quote mark format error."
1273 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1274
1275 #: src/compose.c:1875
1276 msgid "Message reply/forward format error."
1277 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1278
1279 #: src/compose.c:2299
1280 #, c-format
1281 msgid "File %s is empty."
1282 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1283
1284 #: src/compose.c:2303
1285 #, c-format
1286 msgid "Can't read %s."
1287 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1288
1289 #: src/compose.c:2338
1290 #, c-format
1291 msgid "Message: %s"
1292 msgstr "Viesti: %s"
1293
1294 #: src/compose.c:2454
1295 msgid "Encrypted message"
1296 msgstr "Salattu viesti"
1297
1298 #: src/compose.c:2455
1299 msgid ""
1300 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1301 "Discard encrypted part?"
1302 msgstr ""
1303 "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
1304 "Poistetaanko salattu osa?"
1305
1306 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1307 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1308 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1309 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1310 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1311 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1312 msgid "No"
1313 msgstr "Ei"
1314
1315 #: src/compose.c:2961
1316 msgid " [Edited]"
1317 msgstr " [Muokattu]"
1318
1319 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1320 #: src/compose.c:2963
1321 #, c-format
1322 msgid "%s - Compose message%s"
1323 msgstr "%s - Muokataan viestiä%s"
1324
1325 #: src/compose.c:2966
1326 #, c-format
1327 msgid "Compose message%s"
1328 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1329
1330 #: src/compose.c:2990
1331 msgid ""
1332 "Account for sending mail is not specified.\n"
1333 "Please select a mail account before sending."
1334 msgstr ""
1335 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1336 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1337
1338 #: src/compose.c:3121
1339 msgid "Recipient is not specified."
1340 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1341
1342 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1343 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1344 msgid "Send"
1345 msgstr "Lähetä"
1346
1347 #: src/compose.c:3130
1348 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1349 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1350
1351 #: src/compose.c:3155
1352 msgid "Could not queue message for sending"
1353 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut"
1354
1355 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1356 msgid ""
1357 "The message was queued but could not be sent.\n"
1358 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1359 msgstr ""
1360 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1361 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1362 "uudelleen."
1363
1364 #: src/compose.c:3481
1365 #, c-format
1366 msgid ""
1367 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1368 "%s to %s.\n"
1369 "Send it anyway?"
1370 msgstr ""
1371 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1372 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1373
1374 #: src/compose.c:3685
1375 msgid "No account for sending mails available!"
1376 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1377
1378 #: src/compose.c:3695
1379 msgid "No account for posting news available!"
1380 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1381
1382 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1383 msgid "From:"
1384 msgstr "Lähettäjä:"
1385
1386 #: src/compose.c:4512
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Mime type"
1389 msgstr "MIME-tyyppi"
1390
1391 #. S_COL_DATE
1392 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1393 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1394 #: src/summaryview.c:457
1395 msgid "Size"
1396 msgstr "Koko"
1397
1398 #. Save Message to folder
1399 #: src/compose.c:4577
1400 msgid "Save Message to "
1401 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1402
1403 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1404 msgid "Select ..."
1405 msgstr "Valitse..."
1406
1407 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1408 msgid "MIME type"
1409 msgstr "MIME-tyyppi"
1410
1411 #. header labels and entries
1412 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1413 #: src/prefs_matcher.c:154
1414 msgid "Header"
1415 msgstr "Otsake"
1416
1417 #. attachment list
1418 #: src/compose.c:4746
1419 msgid "Attachments"
1420 msgstr "Liitteet"
1421
1422 #. Others Tab
1423 #: src/compose.c:4748
1424 msgid "Others"
1425 msgstr "Muut"
1426
1427 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1428 #: src/summary_search.c:183
1429 msgid "Subject:"
1430 msgstr "Otsikko:"
1431
1432 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1433 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1434 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1435 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1436 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1438 #: src/summaryview.c:4172
1439 msgid "None"
1440 msgstr "Ei mitään"
1441
1442 #: src/compose.c:4956
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "Spell checker could not be started.\n"
1446 "%s"
1447 msgstr ""
1448 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1449 "%s"
1450
1451 #: src/compose.c:5559
1452 msgid "Invalid MIME type."
1453 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1454
1455 #: src/compose.c:5577
1456 msgid "File doesn't exist or is empty."
1457 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1458
1459 #: src/compose.c:5650
1460 msgid "Properties"
1461 msgstr "Asetukset"
1462
1463 #: src/compose.c:5695
1464 msgid "Encoding"
1465 msgstr "Koodaus"
1466
1467 #: src/compose.c:5726
1468 msgid "Path"
1469 msgstr "Polku"
1470
1471 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1472 msgid "File name"
1473 msgstr "Tiedostonimi"
1474
1475 #: src/compose.c:5907
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "The external editor is still working.\n"
1479 "Force terminating the process?\n"
1480 "process group id: %d"
1481 msgstr ""
1482 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1483 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1484 "prosessiryhmän id: %d"
1485
1486 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1487 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1488 msgid "Offline warning"
1489 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1490
1491 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1492 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1493 msgid "You're working offline. Override?"
1494 msgstr "Olet poissa linjoilta. Korvataanko?"
1495
1496 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1497 msgid "Select file"
1498 msgstr "Valitse tiedosto"
1499
1500 #: src/compose.c:6392
1501 #, c-format
1502 msgid "File '%s' could not be read."
1503 msgstr "Tiedostoa »%s» ei voitu lukea."
1504
1505 #: src/compose.c:6394
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "File '%s' contained invalid characters\n"
1509 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1510 msgstr ""
1511 "Tiedosto »%s» sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1512 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1513
1514 #: src/compose.c:6440
1515 msgid "Discard message"
1516 msgstr "Poista viesti"
1517
1518 #: src/compose.c:6441
1519 msgid "This message has been modified. discard it?"
1520 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1521
1522 #: src/compose.c:6442
1523 msgid "Discard"
1524 msgstr "Poista"
1525
1526 #: src/compose.c:6442
1527 msgid "to Draft"
1528 msgstr "Pane luonnoksiin"
1529
1530 #: src/compose.c:6477
1531 #, c-format
1532 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1533 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta »%s»?"
1534
1535 #: src/compose.c:6479
1536 msgid "Apply template"
1537 msgstr "Käytä mallinetta"
1538
1539 #: src/compose.c:6480
1540 msgid "Replace"
1541 msgstr "Korvaa"
1542
1543 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1544 msgid "Insert"
1545 msgstr "Lisää"
1546
1547 #: src/crash.c:142
1548 #, c-format
1549 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1550 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1551
1552 #: src/crash.c:187
1553 msgid "Sylpheed has crashed"
1554 msgstr "Sylpheed kaatui"
1555
1556 #: src/crash.c:203
1557 #, c-format
1558 msgid ""
1559 "%s.\n"
1560 "Please file a bug report and include the information below."
1561 msgstr ""
1562 "%s.\n"
1563 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1564
1565 #: src/crash.c:208
1566 msgid "Debug log"
1567 msgstr "Vianjäljitysloki"
1568
1569 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1570 msgid "Close"
1571 msgstr "Sulje"
1572
1573 #: src/crash.c:248
1574 msgid "Save..."
1575 msgstr "Tallenna..."
1576
1577 #: src/crash.c:253
1578 msgid "Create bug report"
1579 msgstr "Tee virheilmoitus"
1580
1581 #: src/crash.c:300
1582 msgid "Save crash information"
1583 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1584
1585 #: src/editaddress.c:144
1586 msgid "Add New Person"
1587 msgstr "Lisää henkilö"
1588
1589 #: src/editaddress.c:145
1590 msgid "Edit Person Details"
1591 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1592
1593 #: src/editaddress.c:286
1594 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1595 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1596
1597 #: src/editaddress.c:423
1598 msgid "A Name and Value must be supplied."
1599 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1600
1601 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1602 #: src/editaddress.c:481
1603 msgid "Edit Person Data"
1604 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1605
1606 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1607 #: src/ldif.c:826
1608 msgid "Display Name"
1609 msgstr "Näyttönimi"
1610
1611 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1612 msgid "Last Name"
1613 msgstr "Sukunimi"
1614
1615 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1616 msgid "First Name"
1617 msgstr "Etunimi"
1618
1619 #: src/editaddress.c:591
1620 msgid "Nickname"
1621 msgstr "Lempinimi"
1622
1623 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1624 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1625 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1626 msgid "E-Mail Address"
1627 msgstr "Sähköpostiosoite"
1628
1629 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1630 msgid "Alias"
1631 msgstr "Alias"
1632
1633 #. Buttons
1634 #: src/editaddress.c:712
1635 msgid "Move Up"
1636 msgstr "Siirrä ylös"
1637
1638 #: src/editaddress.c:715
1639 msgid "Move Down"
1640 msgstr "Siirrä alas"
1641
1642 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1643 msgid "Modify"
1644 msgstr "Muokkaa"
1645
1646 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1647 msgid "Clear"
1648 msgstr "Tyhjennä"
1649
1650 #. value
1651 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1652 #: src/prefs_matcher.c:475
1653 msgid "Value"
1654 msgstr "Arvo"
1655
1656 #: src/editaddress.c:885
1657 msgid "Basic Data"
1658 msgstr "Yleiset tiedot"
1659
1660 #: src/editaddress.c:887
1661 msgid "User Attributes"
1662 msgstr "Käyttäjän tiedot"
1663
1664 #: src/editbook.c:113
1665 msgid "File appears to be Ok."
1666 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1667
1668 #: src/editbook.c:116
1669 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1670 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1671
1672 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1673 msgid "Could not read file."
1674 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1675
1676 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1677 msgid "Edit Addressbook"
1678 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1679
1680 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1681 msgid " Check File "
1682 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1683
1684 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1685 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1686 msgid "File"
1687 msgstr "Tiedosto"
1688
1689 #: src/editbook.c:285
1690 msgid "Add New Addressbook"
1691 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1692
1693 #: src/editgroup.c:103
1694 msgid "A Group Name must be supplied."
1695 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1696
1697 #: src/editgroup.c:267
1698 msgid "Edit Group Data"
1699 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1700
1701 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1702 msgid "Group Name"
1703 msgstr "Ryhmänimi"
1704
1705 #: src/editgroup.c:314
1706 msgid "Addresses in Group"
1707 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1708
1709 #: src/editgroup.c:316
1710 msgid " -> "
1711 msgstr " -> "
1712
1713 #: src/editgroup.c:343
1714 msgid " <- "
1715 msgstr " <- "
1716
1717 #: src/editgroup.c:345
1718 msgid "Available Addresses"
1719 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1720
1721 #: src/editgroup.c:406
1722 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1723 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1724
1725 #: src/editgroup.c:454
1726 msgid "Edit Group Details"
1727 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1728
1729 #: src/editgroup.c:457
1730 msgid "Add New Group"
1731 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1732
1733 #: src/editgroup.c:507
1734 msgid "Edit folder"
1735 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1736
1737 #: src/editgroup.c:507
1738 msgid "Input the new name of folder:"
1739 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1740
1741 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1742 msgid "New folder"
1743 msgstr "Uusi hakemisto"
1744
1745 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1746 msgid "Input the name of new folder:"
1747 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1748
1749 #: src/editjpilot.c:190
1750 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1751 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1752
1753 #: src/editjpilot.c:226
1754 msgid "Select JPilot File"
1755 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1756
1757 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1758 msgid "Edit JPilot Entry"
1759 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1760
1761 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1762 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1763 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1764 #: src/prefs_spelling.c:244
1765 msgid " ... "
1766 msgstr " ... "
1767
1768 #: src/editjpilot.c:320
1769 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1770 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1771
1772 #: src/editjpilot.c:410
1773 msgid "Add New JPilot Entry"
1774 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1775
1776 #: src/editldap_basedn.c:143
1777 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1778 msgstr "Muokkaa LDAP:ia - valitse haun juuri"
1779
1780 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1781 msgid "Hostname"
1782 msgstr "Verkkonimi"
1783
1784 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1785 msgid "Port"
1786 msgstr "Portti"
1787
1788 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1789 msgid "Search Base"
1790 msgstr "Haun juuri"
1791
1792 #: src/editldap_basedn.c:204
1793 msgid "Available Search Base(s)"
1794 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1795
1796 #: src/editldap_basedn.c:294
1797 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1798 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta - aseta sellainen käsin"
1799
1800 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1801 msgid "Could not connect to server"
1802 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1803
1804 #: src/editldap.c:148
1805 msgid "A Name must be supplied."
1806 msgstr "Nimi pitää olla."
1807
1808 #: src/editldap.c:160
1809 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1810 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1811
1812 #: src/editldap.c:173
1813 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1814 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1815
1816 #: src/editldap.c:264
1817 msgid "Connected successfully to server"
1818 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1819
1820 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1821 msgid "Edit LDAP Server"
1822 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1823
1824 #: src/editldap.c:408
1825 msgid "A name that you wish to call the server."
1826 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1827
1828 #: src/editldap.c:423
1829 msgid ""
1830 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1831 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1832 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1833 "computer as Sylpheed."
1834 msgstr ""
1835 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi »ldap.example.com» voi olla "
1836 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1837 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1838 "localhost."
1839
1840 #: src/editldap.c:447
1841 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1842 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1843
1844 #: src/editldap.c:451
1845 msgid " Check Server "
1846 msgstr " Tarkasta palvelin "
1847
1848 #: src/editldap.c:456
1849 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1850 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1851
1852 #: src/editldap.c:471
1853 msgid ""
1854 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1855 "Examples include:\n"
1856 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1857 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1858 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1859 msgstr ""
1860 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1861 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1862 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1863 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1864
1865 #: src/editldap.c:484
1866 msgid ""
1867 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1868 "server."
1869 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1870
1871 #: src/editldap.c:535
1872 msgid "Search Attributes"
1873 msgstr "Hakuehdot"
1874
1875 #: src/editldap.c:545
1876 msgid ""
1877 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1878 "find a name or address."
1879 msgstr ""
1880 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1881 "tai osoitetta."
1882
1883 #: src/editldap.c:549
1884 msgid " Defaults "
1885 msgstr " Oletusarvot "
1886
1887 #: src/editldap.c:554
1888 msgid ""
1889 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1890 "names and addresses during a name or address search process."
1891 msgstr ""
1892 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1893 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1894
1895 #: src/editldap.c:561
1896 msgid "Max Query Age (secs)"
1897 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
1898
1899 #: src/editldap.c:577
1900 msgid ""
1901 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1902 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1903 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1904 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1905 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1906 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1907 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1908 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1909 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1910 "more memory to cache results."
1911 msgstr ""
1912 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
1913 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
1914 "välimuistissa kunnes tämä ajanjakso on mennyt ohi. Tämä parantaa hakuaikoja "
1915 "kun haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
1916 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
1917 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
1918 "ha'uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
1919 "muistia."
1920
1921 #: src/editldap.c:595
1922 msgid "Include server in dynamic search"
1923 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
1924
1925 #: src/editldap.c:601
1926 msgid ""
1927 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1928 "address completion."
1929 msgstr ""
1930 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
1931 "osoitteentäydennykseksi."
1932
1933 #: src/editldap.c:608
1934 msgid "Match names 'containing' search term"
1935 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
1936
1937 #: src/editldap.c:614
1938 msgid ""
1939 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1940 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1941 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1942 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1943 "searches against other address interfaces."
1944 msgstr ""
1945 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
1946 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
1947 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
1948 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
1949 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
1950
1951 #: src/editldap.c:669
1952 msgid "Bind DN"
1953 msgstr "Bind DN"
1954
1955 #: src/editldap.c:679
1956 msgid ""
1957 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1958 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1959 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1960 "performing a search."
1961 msgstr ""
1962 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään palvelimeen yhdistyksessä. Tätä yleensä "
1963 "käytetään vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
1964 "muotoa:  »cn=user,dc=sylpheed,dc=com». Tämä yleensä jätetään tyhjäksi "
1965 "etsittäessä."
1966
1967 #: src/editldap.c:687
1968 msgid "Bind Password"
1969 msgstr "Bindauksen salasana"
1970
1971 #: src/editldap.c:697
1972 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1973 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään »Bind DN»-käyttäjänä"
1974
1975 #: src/editldap.c:703
1976 msgid "Timeout (secs)"
1977 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
1978
1979 #: src/editldap.c:718
1980 msgid "The timeout period in seconds."
1981 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
1982
1983 #: src/editldap.c:722
1984 msgid "Maximum Entries"
1985 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
1986
1987 #: src/editldap.c:737
1988 msgid ""
1989 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1990 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
1991
1992 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1993 msgid "Basic"
1994 msgstr "Perus"
1995
1996 #: src/editldap.c:754
1997 msgid "Search"
1998 msgstr "Haku"
1999
2000 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
2001 msgid "Extended"
2002 msgstr "Laaja"
2003
2004 #: src/editldap.c:971
2005 msgid "Add New LDAP Server"
2006 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2007
2008 #: src/editvcard.c:96
2009 msgid "File does not appear to be vCard format."
2010 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2011
2012 #: src/editvcard.c:132
2013 msgid "Select vCard File"
2014 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2015
2016 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2017 msgid "Edit vCard Entry"
2018 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2019
2020 #: src/editvcard.c:298
2021 msgid "Add New vCard Entry"
2022 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2023
2024 #: src/exphtmldlg.c:111
2025 msgid "Please specify output directory and file to create."
2026 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2027
2028 #: src/exphtmldlg.c:114
2029 msgid "Select stylesheet and formatting."
2030 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2031
2032 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2033 msgid "File exported successfully."
2034 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2035
2036 #: src/exphtmldlg.c:182
2037 #, c-format
2038 msgid ""
2039 "HTML Output Directory '%s'\n"
2040 "does not exist. OK to create new directory?"
2041 msgstr ""
2042 "HTML-tulostehakemisto »%s»\n"
2043 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2044
2045 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2046 msgid "Create Directory"
2047 msgstr "Luo hakemisto"
2048
2049 #: src/exphtmldlg.c:194
2050 #, c-format
2051 msgid ""
2052 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2053 "%s"
2054 msgstr ""
2055 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2056 "%s"
2057
2058 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2059 msgid "Failed to Create Directory"
2060 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2061
2062 #: src/exphtmldlg.c:242
2063 msgid "Error creating HTML file"
2064 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2065
2066 #: src/exphtmldlg.c:362
2067 msgid "Select HTML Output File"
2068 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2069
2070 #: src/exphtmldlg.c:438
2071 msgid "HTML Output File"
2072 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2073
2074 #: src/exphtmldlg.c:499
2075 msgid "Stylesheet"
2076 msgstr "Tyylisivu"
2077
2078 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2079 msgid "Default"
2080 msgstr "Oletus"
2081
2082 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2083 msgid "Full"
2084 msgstr "Täysi"
2085
2086 #: src/exphtmldlg.c:524
2087 msgid "Custom"
2088 msgstr "Mukautettu"
2089
2090 #: src/exphtmldlg.c:530
2091 msgid "Custom-2"
2092 msgstr "Mukautettu-2"
2093
2094 #: src/exphtmldlg.c:536
2095 msgid "Custom-3"
2096 msgstr "Mukautettu-3"
2097
2098 #: src/exphtmldlg.c:542
2099 msgid "Custom-4"
2100 msgstr "Mukautettu-4"
2101
2102 #: src/exphtmldlg.c:556
2103 msgid "Full Name Format"
2104 msgstr "Täyden nimen muoto"
2105
2106 #: src/exphtmldlg.c:563
2107 msgid "First Name, Last Name"
2108 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2109
2110 #: src/exphtmldlg.c:569
2111 msgid "Last Name, First Name"
2112 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2113
2114 #: src/exphtmldlg.c:583
2115 msgid "Color Banding"
2116 msgstr "Värien bändäys"
2117
2118 #: src/exphtmldlg.c:589
2119 msgid "Format E-Mail Links"
2120 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2121
2122 #: src/exphtmldlg.c:595
2123 msgid "Format User Attributes"
2124 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2125
2126 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2127 msgid "File Name :"
2128 msgstr "Tiedostonimi:"
2129
2130 #: src/exphtmldlg.c:660
2131 msgid "Open with Web Browser"
2132 msgstr "Avaa veppiselain"
2133
2134 #: src/exphtmldlg.c:692
2135 msgid "Export Address Book to HTML File"
2136 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2137
2138 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2139 msgid "File Info"
2140 msgstr "Tiedoston tiedot"
2141
2142 #: src/exphtmldlg.c:759
2143 msgid "Format"
2144 msgstr "Muoto"
2145
2146 #: src/expldifdlg.c:110
2147 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2148 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2149
2150 #: src/expldifdlg.c:113
2151 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2152 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2153
2154 #: src/expldifdlg.c:189
2155 #, c-format
2156 msgid ""
2157 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2158 "does not exist. OK to create new directory?"
2159 msgstr ""
2160 "LDIF-tulostehakemisto »%s»\n"
2161 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2162
2163 #: src/expldifdlg.c:201
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2167 "%s"
2168 msgstr ""
2169 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2170 "%s"
2171
2172 #: src/expldifdlg.c:245
2173 msgid "Suffix was not supplied"
2174 msgstr "Päätettä ei annettu"
2175
2176 #: src/expldifdlg.c:247
2177 msgid ""
2178 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2179 "you wish to proceed without a suffix?"
2180 msgstr ""
2181 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2182 "ilman päätettä?"
2183
2184 #: src/expldifdlg.c:265
2185 msgid "Error creating LDIF file"
2186 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2187
2188 #: src/expldifdlg.c:374
2189 msgid "Select LDIF Output File"
2190 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2191
2192 #: src/expldifdlg.c:450
2193 msgid "LDIF Output File"
2194 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2195
2196 #: src/expldifdlg.c:511
2197 msgid "Suffix"
2198 msgstr "Pääte"
2199
2200 #: src/expldifdlg.c:523
2201 msgid ""
2202 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2203 "entry. Examples include:\n"
2204 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2205 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2206 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2207 msgstr ""
2208 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2209 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2210 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2211 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2212
2213 #: src/expldifdlg.c:532
2214 msgid "Relative DN"
2215 msgstr "Suhteellinen DN"
2216
2217 #: src/expldifdlg.c:539
2218 msgid "Unique ID"
2219 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2220
2221 #: src/expldifdlg.c:547
2222 msgid ""
2223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2224 "to:\n"
2225 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2226 msgstr ""
2227 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2228 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2229
2230 #: src/expldifdlg.c:560
2231 msgid ""
2232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2233 "similar to:\n"
2234 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2235 msgstr ""
2236 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2237 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2238
2239 #: src/expldifdlg.c:573
2240 msgid ""
2241 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2242 "is formatted similar to:\n"
2243 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2244 msgstr ""
2245 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2246 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2247
2248 #: src/expldifdlg.c:587
2249 msgid ""
2250 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2251 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2252 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2253 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2254 "available RDN options that will be used to create the DN."
2255 msgstr ""
2256 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2257 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen »Distinguished "
2258 "Name»-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite »Relative Distinguished Name»-"
2259 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2260
2261 #: src/expldifdlg.c:600
2262 msgid "Use DN attribute if present in data"
2263 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2264
2265 #: src/expldifdlg.c:607
2266 msgid ""
2267 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2268 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2269 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2270 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2271 msgstr ""
2272 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2273 "tiedostosta. »Distinguished Name»-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2274 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2275 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2276
2277 #: src/expldifdlg.c:618
2278 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2279 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2280
2281 #: src/expldifdlg.c:625
2282 msgid ""
2283 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2284 "option to ignore these records."
2285 msgstr ""
2286 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2287 "ohittaaksesi ne."
2288
2289 #: src/expldifdlg.c:713
2290 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2291 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2292
2293 #: src/expldifdlg.c:780
2294 msgid "Distguished Name"
2295 msgstr "Distinguished Name"
2296
2297 #: src/export.c:141
2298 msgid "Export"
2299 msgstr "Vie"
2300
2301 #: src/export.c:160
2302 msgid "Specify target folder and mbox file."
2303 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2304
2305 #: src/export.c:170
2306 msgid "Source dir:"
2307 msgstr "Lähdehakemisto"
2308
2309 #: src/export.c:175
2310 msgid "Exporting file:"
2311 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2312
2313 #: src/export.c:233
2314 msgid "Select exporting file"
2315 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2316
2317 #: src/exporthtml.c:796
2318 msgid "Full Name"
2319 msgstr "Koko nimi"
2320
2321 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2322 msgid "Attributes"
2323 msgstr "Attribuutit"
2324
2325 #: src/exporthtml.c:1001
2326 msgid "Sylpheed Address Book"
2327 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2328
2329 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2330 msgid "Name already exists but is not a directory."
2331 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2332
2333 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2334 msgid "No permissions to create directory."
2335 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2336
2337 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2338 msgid "Name is too long."
2339 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2340
2341 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2342 msgid "Not specified."
2343 msgstr "Määrittelemättä."
2344
2345 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2346 msgid "Inbox"
2347 msgstr "Saapuneet"
2348
2349 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2350 msgid "Sent"
2351 msgstr "Lähetyt"
2352
2353 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2354 msgid "Queue"
2355 msgstr "Jono"
2356
2357 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2358 msgid "Trash"
2359 msgstr "Roskis"
2360
2361 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2362 msgid "Drafts"
2363 msgstr "Luonnokset"
2364
2365 #. Processing
2366 #: src/folder.c:1446
2367 #, c-format
2368 msgid "Processing (%s)...\n"
2369 msgstr "Käsitellään (%s)...\n"
2370
2371 #. move messages
2372 #: src/folder.c:2455
2373 #, c-format
2374 msgid "Moving %s to %s...\n"
2375 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s...\n"
2376
2377 #: src/foldersel.c:216
2378 msgid "Select folder"
2379 msgstr "Valitse hakemisto"
2380
2381 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2382 msgid "NewFolder"
2383 msgstr "UusiKansio"
2384
2385 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2386 #, c-format
2387 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2388 msgstr "merkkiä '%c' ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2389
2390 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2391 #: src/mh_gtk.c:234
2392 #, c-format
2393 msgid "The folder `%s' already exists."
2394 msgstr "Kansio »%s» on jo olemassa"
2395
2396 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2397 #, c-format
2398 msgid "Can't create the folder `%s'."
2399 msgstr "Kansiota »%s» ei voi luoda."
2400
2401 #: src/folderview.c:239
2402 msgid "/Mark all re_ad"
2403 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2404
2405 #: src/folderview.c:240
2406 msgid "/_Search folder..."
2407 msgstr "_Hae hakemistosta..."
2408
2409 #: src/folderview.c:242
2410 msgid "/Process_ing..."
2411 msgstr "_Käsittely..."
2412
2413 #: src/folderview.c:246
2414 msgid "/------"
2415 msgstr "------"
2416
2417 #: src/folderview.c:247
2418 msgid "/Empty _trash..."
2419 msgstr "Tyhjennä roskat..."
2420
2421 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2422 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2423 msgid "New"
2424 msgstr "Uusi"
2425
2426 #: src/folderview.c:328
2427 msgid "Unread"
2428 msgstr "Lukematta"
2429
2430 #: src/folderview.c:329
2431 msgid "#"
2432 msgstr "#"
2433
2434 #: src/folderview.c:544
2435 msgid "Setting folder info..."
2436 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja..."
2437
2438 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2439 #, c-format
2440 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2441 msgstr "Skannataan hakemistoa %s%c%s..."
2442
2443 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2444 #, c-format
2445 msgid "Scanning folder %s ..."
2446 msgstr "Skannataan hakemistoa %s..."
2447
2448 #: src/folderview.c:804
2449 msgid "Rebuilding folder tree..."
2450 msgstr "Uudelleenrakennetaan hakemistopuuta..."
2451
2452 #: src/folderview.c:887
2453 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2454 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa..."
2455
2456 #. Open Folder
2457 #: src/folderview.c:1645
2458 #, c-format
2459 msgid "Opening Folder %s..."
2460 msgstr "Avataan hakemistoa %s..."
2461
2462 #: src/folderview.c:1657
2463 msgid "Folder could not be opened."
2464 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2465
2466 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2467 msgid "Empty trash"
2468 msgstr "Tyhjä roskis"
2469
2470 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2471 msgid "Empty all messages in trash?"
2472 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2473
2474 #: src/folderview.c:1881
2475 #, c-format
2476 msgid "Moving %s to %s..."
2477 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s..."
2478
2479 #: src/folderview.c:1910
2480 msgid "Source and destination are the same."
2481 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2482
2483 #: src/folderview.c:1913
2484 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2485 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2486
2487 #: src/folderview.c:1916
2488 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2489 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2490
2491 #: src/folderview.c:1919
2492 msgid "Move failed!"
2493 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2494
2495 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2496 msgid "Processing configuration"
2497 msgstr "Asetuksia luetaan"
2498
2499 #: src/grouplistdialog.c:172
2500 msgid "Newsgroup subscription"
2501 msgstr "Uutisryhmien tilaus"
2502
2503 #: src/grouplistdialog.c:188
2504 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2505 msgstr "Valitse tilattavat uutisryhmät:"
2506
2507 #: src/grouplistdialog.c:194
2508 msgid "Find groups:"
2509 msgstr "Hae ryhmiä:"
2510
2511 #: src/grouplistdialog.c:202
2512 msgid " Search "
2513 msgstr " Etsi "
2514
2515 #: src/grouplistdialog.c:214
2516 msgid "Newsgroup name"
2517 msgstr "Uutisryhmän nimi"
2518
2519 #: src/grouplistdialog.c:215
2520 msgid "Messages"
2521 msgstr "Viestejä"
2522
2523 #: src/grouplistdialog.c:216
2524 msgid "Type"
2525 msgstr "Tyyppi"
2526
2527 #: src/grouplistdialog.c:345
2528 msgid "moderated"
2529 msgstr "moderoitu"
2530
2531 #: src/grouplistdialog.c:347
2532 msgid "readonly"
2533 msgstr "vain luettava"
2534
2535 #: src/grouplistdialog.c:349
2536 msgid "unknown"
2537 msgstr "tuntematon"
2538
2539 #: src/grouplistdialog.c:411
2540 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2541 msgstr "Uutisryhmälistaa ei voida hakea."
2542
2543 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2544 msgid "Done."
2545 msgstr "Valmis."
2546
2547 #: src/grouplistdialog.c:476
2548 #, c-format
2549 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2550 msgstr "%d uutisryhmää haettu (%s luettu)"
2551
2552 #: src/gtk/about.c:92
2553 msgid "About"
2554 msgstr "Tietoja"
2555
2556 #: src/gtk/about.c:152
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2560 "Operating System: %s %s (%s)"
2561 msgstr ""
2562 "GTK+:n versio %d.%d.%d\n"
2563 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2564
2565 #: src/gtk/about.c:169
2566 #, c-format
2567 msgid "Compiled-in features:%s"
2568 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2569
2570 # www.turre.com
2571 #: src/gtk/about.c:224
2572 msgid ""
2573 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2574 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2575 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2576 "version.\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2579 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2580 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2581 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2582 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2583 "\n"
2584
2585 #: src/gtk/about.c:230
2586 msgid ""
2587 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2588 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2589 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2590 "more details.\n"
2591 "\n"
2592 msgstr ""
2593 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2594 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2595 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2596 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2597 "\n"
2598
2599 #: src/gtk/about.c:236
2600 msgid ""
2601 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2602 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2603 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2604 msgstr ""
2605 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2606 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2607 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2608
2609 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2610 msgid "Orange"
2611 msgstr "Oranssi"
2612
2613 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2614 msgid "Red"
2615 msgstr "Punainen"
2616
2617 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2618 msgid "Pink"
2619 msgstr "Pinkki"
2620
2621 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2622 msgid "Sky blue"
2623 msgstr "Taivaansininen"
2624
2625 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2626 msgid "Blue"
2627 msgstr "Sininen"
2628
2629 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2630 msgid "Green"
2631 msgstr "Vihreä"
2632
2633 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2634 msgid "Brown"
2635 msgstr "Ruskea"
2636
2637 #: src/gtk/foldersort.c:141
2638 msgid "Set folder sortorder"
2639 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2640
2641 #: src/gtk/foldersort.c:153
2642 msgid ""
2643 "Move folders up or down to change\n"
2644 "the sort order in the folderview"
2645 msgstr ""
2646 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2647 "järjestystä kansionäkymässä"
2648
2649 #: src/gtk/foldersort.c:173
2650 msgid "Ok"
2651 msgstr "Ok"
2652
2653 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2655 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2656 msgid "Cancel"
2657 msgstr "Peru"
2658
2659 #: src/gtk/foldersort.c:221
2660 msgid "Folders"
2661 msgstr "Kansiot"
2662
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2664 msgid "No dictionary selected."
2665 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2666
2667 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2668 msgid "Normal Mode"
2669 msgstr "Normaali tila"
2670
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2672 msgid "Bad Spellers Mode"
2673 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2674
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2676 msgid "Unknown suggestion mode."
2677 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2678
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2680 msgid "No misspelled word found."
2681 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2682
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2684 msgid "Replace unknown word"
2685 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2686
2687 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2688 #, c-format
2689 msgid "Replace \"%s\" with: "
2690 msgstr "Korvaa »%s» sanalla:"
2691
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2693 #, fuzzy
2694 msgid ""
2695 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2696 "will learn from mistake.\n"
2697 msgstr ""
2698 "Näppäimen MOD1 pitäminen pohjassa enteriä\n"
2699 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2700
2701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2702 msgid "Fast Mode"
2703 msgstr "Nopea tila"
2704
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2706 #, c-format
2707 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2708 msgstr "»%s» tuntematon kohteessa %s"
2709
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2711 msgid "Accept in this session"
2712 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2713
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2715 msgid "Add to personal dictionary"
2716 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2717
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2719 msgid "Replace with..."
2720 msgstr "Korvaa..."
2721
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2723 #, c-format
2724 msgid "Check with %s"
2725 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2726
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2728 msgid "(no suggestions)"
2729 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2730
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2732 msgid "More..."
2733 msgstr "Lisää..."
2734
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2736 #, c-format
2737 msgid "Dictionary: %s"
2738 msgstr "Sanakirja: %s"
2739
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2741 #, c-format
2742 msgid "Use alternate (%s)"
2743 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2744
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2746 msgid "Check while typing"
2747 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2748
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2750 msgid "Change dictionary"
2751 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2752
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2760 "%s"
2761
2762 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2763 #, c-format
2764 msgid "Input password for %s on %s:"
2765 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2766
2767 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2768 msgid "Input password"
2769 msgstr "Anna salasana"
2770
2771 #: src/gtk/logwindow.c:63
2772 msgid "Protocol log"
2773 msgstr "Protokollaloki"
2774
2775 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2776 msgid "Select Plugin to load"
2777 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2778
2779 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2780 msgid "Plugins"
2781 msgstr "Liitännäiset"
2782
2783 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2784 msgid "Description"
2785 msgstr "Kuvaus"
2786
2787 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2788 msgid "Load Plugin"
2789 msgstr "Lataa liitännäinen"
2790
2791 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2792 msgid "Unload Plugin"
2793 msgstr "Poista liitännäinen"
2794
2795 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2796 msgid "Page Index"
2797 msgstr "Sivuindeksi"
2798
2799 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2800 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2801 msgid "Account"
2802 msgstr "Tili"
2803
2804 #. S_COL_MARK
2805 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2807 msgid "Status"
2808 msgstr "Tila"
2809
2810 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2811 #, fuzzy
2812 msgid "Extended symbols"
2813 msgstr "Laajennetut symbolit"
2814
2815 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2816 msgid "all messages"
2817 msgstr "kaikki viestit"
2818
2819 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2820 msgid "messages whose age is greater than #"
2821 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2822
2823 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2824 msgid "messages whose age is less than #"
2825 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2826
2827 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2828 msgid "messages which contain S in the message body"
2829 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2830
2831 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2832 msgid "messages which contain S in the whole message"
2833 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2834
2835 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2836 msgid "messages carbon-copied to S"
2837 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2838
2839 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2840 msgid "message is either to: or cc: to S"
2841 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2842
2843 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2844 msgid "deleted messages"
2845 msgstr "poistetut viestit"
2846
2847 #. * how I can filter deleted messages *
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2849 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2850 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2851
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2853 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2854 msgstr "tosi, jos »S»:n suorittaminen onnistuu"
2855
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2857 msgid "messages originating from user S"
2858 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
2859
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2861 msgid "forwarded messages"
2862 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
2863
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2865 msgid "messages which contain header S"
2866 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
2867
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2869 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2870 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
2871
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2873 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2874 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
2875
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2877 msgid "locked messages"
2878 msgstr "lukitut viestit"
2879
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2881 msgid "messages which are in newsgroup S"
2882 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
2883
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2885 msgid "new messages"
2886 msgstr "uudet viestit"
2887
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2889 msgid "old messages"
2890 msgstr "vanhat viestit"
2891
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2893 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2894 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
2895
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2897 msgid "messages which have been replied to"
2898 msgstr "vastatut viestit"
2899
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2901 msgid "read messages"
2902 msgstr "luetut viestit"
2903
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2905 msgid "messages which contain S in subject"
2906 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
2907
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2909 msgid "messages whose score is equal to #"
2910 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
2911
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2913 msgid "messages whose score is greater than #"
2914 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
2915
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2917 msgid "messages whose score is lower than #"
2918 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
2919
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2921 msgid "messages whose size is equal to #"
2922 msgstr "viestit, joiden koko on #"
2923
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2925 msgid "messages whose size is greater than #"
2926 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
2927
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2929 msgid "messages whose size is smaller than #"
2930 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
2931
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2933 msgid "messages which have been sent to S"
2934 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
2935
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2937 msgid "marked messages"
2938 msgstr "merkityt viestit"
2939
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2941 msgid "unread messages"
2942 msgstr "lukemattomat viestit"
2943
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2945 msgid "messages which contain S in References header"
2946 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
2947
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2949 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2950 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
2951
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2953 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2954 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
2955
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2957 msgid "logical AND operator"
2958 msgstr "looginen JA-operaattori"
2959
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2961 msgid "logical OR operator"
2962 msgstr "looginen TAI-operaattori"
2963
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2965 msgid "logical NOT operator"
2966 msgstr "looginen EI-operaattori"
2967
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2969 msgid "case sensitive search"
2970 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
2971
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2973 msgid "all filtering expressions are allowed"
2974 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
2975
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2977 msgid "Extended Search symbols"
2978 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
2979
2980 #. S_COL_MIME
2981 #. initial of sender
2982 #. S_COL_STATUS
2983 #. S_COL_MIME
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2985 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2986 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2987 msgid "Subject"
2988 msgstr "Otsikko"
2989
2990 #. S_COL_SUBJECT
2991 #. date
2992 #. S_COL_SUBJECT
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2994 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2995 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
2996 msgid "From"
2997 msgstr "Lähettäjä"
2998
2999 #. subject
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
3001 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3002 msgid "To"
3003 msgstr "Vastaanottaja"
3004
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3006 msgid "Recursive"
3007 msgstr "Rekursiivinen"
3008
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3010 msgid "Extended Symbols"
3011 msgstr "Laajennetut symbolit"
3012
3013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3015 msgid "correct"
3016 msgstr "oikein"
3017
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3019 msgid "Owner"
3020 msgstr "Omistaja"
3021
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3023 msgid "Signer"
3024 msgstr "Allekirjoittaja"
3025
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3027 #: src/prefs_themes.c:886
3028 msgid "Name: "
3029 msgstr "Nimi: "
3030
3031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3032 msgid "Organization: "
3033 msgstr "Organisaatio: "
3034
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3036 msgid "Location: "
3037 msgstr "Sijainti: "
3038
3039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3040 msgid "Fingerprint: "
3041 msgstr "Sormenjälki: "
3042
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3044 msgid "Signature status: "
3045 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3046
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3048 #, c-format
3049 msgid "SSL certificate for %s"
3050 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3051
3052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3053 #, c-format
3054 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3055 msgstr "Varmenne kohteelle %s on tuntematon, hyväksytäänkö se?"
3056
3057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3058 #, c-format
3059 msgid "Signature status: %s"
3060 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3061
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3063 msgid "View certificate"
3064 msgstr "Katsele varmennetta"
3065
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3067 msgid "Unknown SSL Certificate"
3068 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3069
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3071 msgid "Accept and save"
3072 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3073
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3075 msgid "Cancel connection"
3076 msgstr "Peruuta yhteys"
3077
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3079 msgid "New certificate:"
3080 msgstr "Uusi varmenne:"
3081
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3083 msgid "Known certificate:"
3084 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3085
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3087 #, c-format
3088 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3089 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3090
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3092 msgid "View certificates"
3093 msgstr "Katsele varmenteita"
3094
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3096 msgid "Changed SSL Certificate"
3097 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3098
3099 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3100 msgid "(No From)"
3101 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3102
3103 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3104 msgid "(No Subject)"
3105 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3106
3107 #: src/image_viewer.c:284
3108 msgid "Filename:"
3109 msgstr "Tiedostonimi:"
3110
3111 #: src/image_viewer.c:291
3112 msgid "Filesize:"
3113 msgstr "Tiedoston koko:"
3114
3115 #: src/image_viewer.c:312
3116 msgid "Load Image"
3117 msgstr "Lataa kuva"
3118
3119 #: src/image_viewer.c:318
3120 msgid "Content-Type:"
3121 msgstr "Sisältömuoto:"
3122
3123 #: src/imap.c:669
3124 #, c-format
3125 msgid "Connecting to %s failed"
3126 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3127
3128 #: src/imap.c:674
3129 #, c-format
3130 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3131 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, uudelleenyhdistetään...\n"
3132
3133 #: src/imap.c:712
3134 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3135 msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
3136
3137 #: src/imap.c:725
3138 #, c-format
3139 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3140 msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d...\n"
3141
3142 #: src/imap.c:764
3143 msgid "Can't start TLS session.\n"
3144 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3145
3146 #: src/imap.c:1098
3147 #, c-format
3148 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3149 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3150
3151 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3152 msgid "can't expunge\n"
3153 msgstr "ei voida hävittää\n"
3154
3155 #: src/imap.c:1146
3156 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3157 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
3158
3159 #: src/imap.c:1188
3160 msgid "can't close folder\n"
3161 msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
3162
3163 #: src/imap.c:1240
3164 #, c-format
3165 msgid "root folder %s does not exist\n"
3166 msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
3167
3168 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3169 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3170 msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
3171
3172 #: src/imap.c:1657
3173 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3174 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3175
3176 #: src/imap.c:1679
3177 msgid "can't create mailbox\n"
3178 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3179
3180 #: src/imap.c:1722
3181 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3182 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3183
3184 #: src/imap.c:1754
3185 #, c-format
3186 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3187 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3188
3189 #: src/imap.c:1816
3190 msgid "can't delete mailbox\n"
3191 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3192
3193 #: src/imap.c:1854
3194 msgid "can't get envelope\n"
3195 msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
3196
3197 #: src/imap.c:1862
3198 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3199 msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
3200
3201 #: src/imap.c:1884
3202 #, c-format
3203 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3204 msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
3205
3206 #: src/imap.c:1942
3207 #, c-format
3208 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3209 msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
3210
3211 #: src/imap.c:1964
3212 #, c-format
3213 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3214 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3215
3216 #: src/imap.c:1971
3217 #, c-format
3218 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3219 msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
3220
3221 #: src/imap.c:2061
3222 msgid "can't get namespace\n"
3223 msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
3224
3225 #: src/imap.c:2495
3226 #, c-format
3227 msgid "can't select folder: %s\n"
3228 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3229
3230 #: src/imap.c:2635
3231 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3232 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3233
3234 #: src/imap.c:2652
3235 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3236 msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
3237
3238 #: src/imap.c:2972
3239 #, c-format
3240 msgid "can't append %s to %s\n"
3241 msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3242
3243 #: src/imap.c:3021
3244 #, c-format
3245 msgid "can't append message to %s\n"
3246 msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
3247
3248 #: src/imap.c:3103
3249 #, c-format
3250 msgid "can't copy %s to %s\n"
3251 msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3252
3253 #: src/imap.c:3153
3254 #, c-format
3255 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3256 msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
3257
3258 #: src/imap.c:3170
3259 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3260 msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
3261
3262 #: src/imap.c:3183
3263 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3264 msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
3265
3266 #: src/imap.c:3423
3267 #, c-format
3268 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3269 msgstr "iconv ei voinut UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3270
3271 #: src/imap.c:3453
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3274 msgstr "iconv ei voinut UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3275
3276 #: src/imap.c:3497
3277 #, fuzzy
3278 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3279 msgstr "iconv ei voinut UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3280
3281 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3282 msgid "/Create _new folder..."
3283 msgstr "Luo _uusi hakemisto..."
3284
3285 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3286 msgid "/_Rename folder..."
3287 msgstr "Uu_delleennimeä hakemisto..."
3288
3289 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3290 msgid "/M_ove folder..."
3291 msgstr "_Siirrä hakemisto..."
3292
3293 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3294 msgid "/_Delete folder"
3295 msgstr "_Poista hakemisto..."
3296
3297 #: src/imap_gtk.c:58
3298 msgid "/Down_load messages"
3299 msgstr "_Hae viestejä"
3300
3301 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3302 msgid "/_Check for new messages"
3303 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3304
3305 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3306 msgid "/R_ebuild folder tree"
3307 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3308
3309 #: src/imap_gtk.c:63
3310 msgid "/IMAP4 _account settings"
3311 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3312
3313 #: src/imap_gtk.c:64
3314 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3315 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3316
3317 #: src/imap_gtk.c:127
3318 msgid ""
3319 "Input the name of new folder:\n"
3320 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3321 " append `/' at the end of the name)"
3322 msgstr ""
3323 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3324 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3325 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3326
3327 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3328 #, c-format
3329 msgid "Input new name for `%s':"
3330 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle »%s»:"
3331
3332 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3333 msgid "Rename folder"
3334 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3335
3336 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3337 msgid ""
3338 "The folder could not be renamed.\n"
3339 "The new folder name is not allowed."
3340 msgstr ""
3341 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3342 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3343
3344 #: src/imap_gtk.c:266
3345 #, c-format
3346 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3347 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili »%s»?"
3348
3349 #: src/imap_gtk.c:267
3350 msgid "Delete IMAP4 account"
3351 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3352
3353 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3354 #, c-format
3355 msgid ""
3356 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3357 "Do you really want to delete?"
3358 msgstr ""
3359 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä »%s» poistetaan.\n"
3360 "Poistetaanko varmasti?"
3361
3362 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3363 msgid "Delete folder"
3364 msgstr "Poista kansio"
3365
3366 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3367 #, c-format
3368 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3369 msgstr "Ei voi poistaa kansiota »%s»."
3370
3371 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3372 msgid "Offline"
3373 msgstr "Pois linjoilta"
3374
3375 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3376 msgid "You are offline. Go online?"
3377 msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
3378
3379 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3380 #, c-format
3381 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3382 msgstr "Virhe haettaessa viestiä »%s»."
3383
3384 #: src/import.c:142
3385 msgid "Import"
3386 msgstr "Tuo"
3387
3388 #: src/import.c:161
3389 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3390 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3391
3392 #: src/import.c:171
3393 msgid "Importing file:"
3394 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3395
3396 #: src/import.c:176
3397 msgid "Destination dir:"
3398 msgstr "Kohdehakemisto"
3399
3400 #: src/import.c:236
3401 msgid "Select importing file"
3402 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3403
3404 #: src/importldif.c:189
3405 msgid "Please specify address book name and file to import."
3406 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3407
3408 #: src/importldif.c:192
3409 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3410 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3411
3412 #: src/importldif.c:195
3413 msgid "File imported."
3414 msgstr "Tiedosto tuotu."
3415
3416 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3417 msgid "Please select a file."
3418 msgstr "Valitse tiedosto."
3419
3420 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3421 msgid "Address book name must be supplied."
3422 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3423
3424 #: src/importldif.c:471
3425 msgid "Error reading LDIF fields."
3426 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3427
3428 #: src/importldif.c:494
3429 msgid "LDIF file imported successfully."
3430 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3431
3432 #: src/importldif.c:606
3433 msgid "Select LDIF File"
3434 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3435
3436 #: src/importldif.c:703
3437 msgid ""
3438 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3439 "file data."
3440 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3441
3442 #: src/importldif.c:709
3443 msgid "File Name"
3444 msgstr "Tiedostonimi"
3445
3446 #: src/importldif.c:720
3447 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3448 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3449
3450 #: src/importldif.c:729
3451 msgid "Select the LDIF file to import."
3452 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3453
3454 #: src/importldif.c:766
3455 msgid "R"
3456 msgstr "V"
3457
3458 #. S_COL_MARK
3459 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3460 msgid "S"
3461 msgstr "S"
3462
3463 #: src/importldif.c:768
3464 msgid "LDIF Field Name"
3465 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3466
3467 #: src/importldif.c:769
3468 msgid "Attribute Name"
3469 msgstr "Attribuutin nimi"
3470
3471 #: src/importldif.c:824
3472 msgid "LDIF Field"
3473 msgstr "LDIF-kenttä"
3474
3475 #: src/importldif.c:836
3476 msgid "Attribute"
3477 msgstr "Attribuutti"
3478
3479 #: src/importldif.c:847
3480 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3481 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3482
3483 #: src/importldif.c:852
3484 msgid "???"
3485 msgstr "???"
3486
3487 #: src/importldif.c:870
3488 msgid ""
3489 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3490 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3491 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3492 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3493 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3494 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3495 "field for import."
3496 msgstr ""
3497 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3498 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3499 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3500 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3501 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3502 "tuotavaksi."
3503
3504 #: src/importldif.c:882
3505 msgid "Select for Import"
3506 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3507
3508 #: src/importldif.c:888
3509 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3510 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3511
3512 #: src/importldif.c:891
3513 msgid " Modify "
3514 msgstr " Muuta "
3515
3516 #: src/importldif.c:897
3517 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3518 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3519
3520 #: src/importldif.c:970
3521 msgid "Records Imported :"
3522 msgstr "Tietueita tuotu:"
3523
3524 #: src/importldif.c:1001
3525 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3526 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3527
3528 #. Button panel
3529 #: src/importldif.c:1034
3530 msgid "Prev"
3531 msgstr "Edellinen"
3532
3533 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3534 msgid "Next"
3535 msgstr "Seuraava"
3536
3537 #: src/importmutt.c:143
3538 msgid "Error importing MUTT file."
3539 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3540
3541 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3542 #: src/importpine.c:331
3543 msgid "Please select a file to import."
3544 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3545
3546 #: src/importmutt.c:185
3547 msgid "Select MUTT File"
3548 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3549
3550 #: src/importmutt.c:242
3551 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3552 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3553
3554 #: src/importpine.c:143
3555 msgid "Error importing Pine file."
3556 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3557
3558 #: src/importpine.c:185
3559 msgid "Select Pine File"
3560 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3561
3562 #: src/importpine.c:242
3563 msgid "Import Pine file into Address Book"
3564 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3565
3566 #: src/inc.c:379
3567 msgid "Retrieving new messages"
3568 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3569
3570 #: src/inc.c:426
3571 msgid "Standby"
3572 msgstr "Odotetaan"
3573
3574 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3575 msgid "Cancelled"
3576 msgstr "Peruutettu"
3577
3578 #: src/inc.c:566
3579 msgid "Retrieving"
3580 msgstr "Haetaan"
3581
3582 #: src/inc.c:575
3583 #, c-format
3584 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3585 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3586 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3587 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3588
3589 #: src/inc.c:581
3590 msgid "Done (no new messages)"
3591 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3592
3593 #: src/inc.c:586
3594 msgid "Connection failed"
3595 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3596
3597 #: src/inc.c:589
3598 msgid "Auth failed"
3599 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3600
3601 #. S_COL_SCORE
3602 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3603 msgid "Locked"
3604 msgstr "Lukittu"
3605
3606 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3607 msgid "Timeout"
3608 msgstr "Aikakatkaisu"
3609
3610 #: src/inc.c:683
3611 #, c-format
3612 msgid "Finished (%d new message)"
3613 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3614 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3615 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3616
3617 #: src/inc.c:687
3618 msgid "Finished (no new messages)"
3619 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3620
3621 #: src/inc.c:696
3622 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3623 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3624
3625 #: src/inc.c:737
3626 #, c-format
3627 msgid "%s: Retrieving new messages"
3628 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3629
3630 #: src/inc.c:756
3631 #, c-format
3632 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3633 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s..."
3634
3635 #: src/inc.c:766
3636 #, c-format
3637 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3638 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3639
3640 #: src/inc.c:773
3641 #, c-format
3642 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3643 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
3644
3645 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3646 msgid "Authenticating..."
3647 msgstr "Varmennetaan..."
3648
3649 #: src/inc.c:855
3650 #, c-format
3651 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3652 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
3653
3654 #: src/inc.c:861
3655 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3656 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)..."
3657
3658 #: src/inc.c:865
3659 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3660 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)..."
3661
3662 #: src/inc.c:869
3663 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3664 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)..."
3665
3666 #: src/inc.c:873
3667 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3668 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)..."
3669
3670 #: src/inc.c:883
3671 #, c-format
3672 msgid "Deleting message %d"
3673 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3674
3675 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3676 msgid "Quitting"
3677 msgstr "Lopetetaan"
3678
3679 #: src/inc.c:915
3680 #, c-format
3681 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3682 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3683
3684 #: src/inc.c:934
3685 #, c-format
3686 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3687 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3688 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3689 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3690
3691 #: src/inc.c:1090
3692 msgid "Connection failed."
3693 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3694
3695 #: src/inc.c:1093
3696 #, c-format
3697 msgid "Connection to %s:%d failed."
3698 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3699
3700 #: src/inc.c:1098
3701 msgid "Error occurred while processing mail."
3702 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3703
3704 #: src/inc.c:1103
3705 #, c-format
3706 msgid ""
3707 "Error occurred while processing mail:\n"
3708 "%s"
3709 msgstr ""
3710 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3711 "%s"
3712
3713 #: src/inc.c:1109
3714 msgid "No disk space left."
3715 msgstr "Levytila on loppu"
3716
3717 #: src/inc.c:1114
3718 msgid "Can't write file."
3719 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3720
3721 #: src/inc.c:1119
3722 msgid "Socket error."
3723 msgstr "Sokettivirhe."
3724
3725 #: src/inc.c:1122
3726 #, c-format
3727 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3728 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3729
3730 #. consider EOF right after QUIT successful
3731 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3732 msgid "Connection closed by the remote host."
3733 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3734
3735 #: src/inc.c:1130
3736 #, c-format
3737 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3738 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3739
3740 #: src/inc.c:1135
3741 msgid "Mailbox is locked."
3742 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3743
3744 #: src/inc.c:1139
3745 #, c-format
3746 msgid ""
3747 "Mailbox is locked:\n"
3748 "%s"
3749 msgstr ""
3750 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3751 "%s"
3752
3753 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3754 msgid "Authentication failed."
3755 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3756
3757 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3758 #, c-format
3759 msgid ""
3760 "Authentication failed:\n"
3761 "%s"
3762 msgstr ""
3763 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3764 "%s"
3765
3766 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3767 msgid "Session timed out."
3768 msgstr "Sessio vanheni."
3769
3770 #: src/inc.c:1158
3771 #, c-format
3772 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3773 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3774
3775 #: src/inc.c:1193
3776 msgid "Incorporation cancelled\n"
3777 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3778
3779 #: src/ldif.c:838
3780 msgid "Nick Name"
3781 msgstr "Lempinimi"
3782
3783 #: src/main.c:158
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "File `%s' already exists.\n"
3787 "Can't create folder."
3788 msgstr ""
3789 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3790 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3791
3792 #: src/main.c:272
3793 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3794 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3795
3796 #: src/main.c:594
3797 #, c-format
3798 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3799 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]...\n"
3800
3801 #: src/main.c:596
3802 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3803 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkunan"
3804
3805 #: src/main.c:597
3806 msgid ""
3807 "  --attach file1 [file2]...\n"
3808 "                         open composition window with specified files\n"
3809 "                         attached"
3810 msgstr ""
3811 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n"
3812 "                         Avaa viestinkirjoitusikkunan tiedostot valmiiksi\n"
3813 "                         viestiin liitettynä"
3814
3815 #: src/main.c:600
3816 msgid "  --receive              receive new messages"
3817 msgstr "  --receive              hakee uudet viestit"
3818
3819 #: src/main.c:601
3820 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3821 msgstr "  --receive-all          hakee uudet viestit kaikille tileille"
3822
3823 #: src/main.c:602
3824 msgid "  --send                 send all queued messages"
3825 msgstr "  --send                 lähettää kaikki jonottavat viestit"
3826
3827 #: src/main.c:603
3828 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3829 msgstr "  --status [kansio]....  näyttää viestien määrän"
3830
3831 #: src/main.c:604
3832 msgid ""
3833 "  --status-full [folder]...\n"
3834 "                         show the status of each folder"
3835 msgstr ""
3836 "  --status-full [kansio]...\n"
3837 "                         näyttää kansioiden tilat"
3838
3839 #: src/main.c:606
3840 msgid "  --online               switch to online mode"
3841 msgstr "  --online               siirtyy yhdistettyyn tilaan"
3842
3843 #: src/main.c:607
3844 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3845 msgstr "  --offline              siirtyy yhdistämättömään tilaan"
3846
3847 #: src/main.c:608
3848 msgid "  --debug                debug mode"
3849 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
3850
3851 #: src/main.c:609
3852 msgid "  --help                 display this help and exit"
3853 msgstr "  --help                 näyttää tämän ohjeen ja lopettaa"
3854
3855 #: src/main.c:610
3856 msgid "  --version              output version information and exit"
3857 msgstr "  --version              näyttää versiotiedot ja lopettaa"
3858
3859 #: src/main.c:611
3860 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3861 msgstr "  --config-dir           näyttää asetushakemiston"
3862
3863 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3864 #, c-format
3865 msgid "Processing (%s)..."
3866 msgstr "Käsitellään (%s)..."
3867
3868 #: src/main.c:652
3869 msgid "top level folder"
3870 msgstr "ylimmän tason kansio"
3871
3872 #: src/main.c:714
3873 msgid "Really quit?"
3874 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3875
3876 #: src/main.c:715
3877 msgid "Composing message exists."
3878 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3879
3880 #: src/main.c:716
3881 msgid "Draft them"
3882 msgstr "Tallenna"
3883
3884 #: src/main.c:716
3885 msgid "Discard them"
3886 msgstr "Poista"
3887
3888 #: src/main.c:716
3889 msgid "Don't quit"
3890 msgstr "Älä lopeta"
3891
3892 #: src/main.c:730
3893 msgid "Queued messages"
3894 msgstr "Jonottavat viestit"
3895
3896 #: src/main.c:731
3897 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3898 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
3899
3900 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3901 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3902 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3903
3904 #: src/mainwindow.c:443
3905 msgid "/_File/_Add mailbox"
3906 msgstr "_Lisää postilaatikko"
3907
3908 #: src/mainwindow.c:444
3909 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3910 msgstr "MH..."
3911
3912 #: src/mainwindow.c:446
3913 msgid "/_File/Change folder order"
3914 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
3915
3916 #: src/mainwindow.c:448
3917 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3918 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
3919
3920 #: src/mainwindow.c:449
3921 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3922 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
3923
3924 #: src/mainwindow.c:450
3925 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3926 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon..."
3927
3928 #: src/mainwindow.c:453
3929 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3930 msgstr "Tyhjennä _roskat"
3931
3932 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3933 msgid "/_File/_Save as..."
3934 msgstr "_Tallenna nimellä"
3935
3936 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3937 msgid "/_File/_Print..."
3938 msgstr "T_ulosta"
3939
3940 #: src/mainwindow.c:458
3941 msgid "/_File/_Work offline"
3942 msgstr "_Yhteydetön tila"
3943
3944 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3945 #: src/mainwindow.c:461
3946 msgid "/_File/E_xit"
3947 msgstr "P_oistu"
3948
3949 #: src/mainwindow.c:466
3950 msgid "/_Edit/Select _thread"
3951 msgstr "Valitse _säie"
3952
3953 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3954 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3955 msgstr "Hae _valitusta viestistä..."
3956
3957 #: src/mainwindow.c:470
3958 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3959 msgstr "_Hae kansiosta..."
3960
3961 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3962 msgid "/_View"
3963 msgstr "_Näytä"
3964
3965 #: src/mainwindow.c:472
3966 msgid "/_View/Show or hi_de"
3967 msgstr "Näytä tai _piilota"
3968
3969 #: src/mainwindow.c:473
3970 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3971 msgstr "_Hakemistopuu"
3972
3973 #: src/mainwindow.c:475
3974 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3975 msgstr "_Viestinäkymä"
3976
3977 #: src/mainwindow.c:477
3978 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3979 msgstr "_Työkalupalkki"
3980
3981 #: src/mainwindow.c:479
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3983 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
3984
3985 #: src/mainwindow.c:481
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3987 msgstr "_Kuvakkeet"
3988
3989 #: src/mainwindow.c:483
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3991 msgstr "_Teksti"
3992
3993 #: src/mainwindow.c:485
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3995 msgstr "_Ei mitään"
3996
3997 #: src/mainwindow.c:487
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
3999 msgstr "Tila_rivi"
4000
4001 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4002 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
4003 #: src/messageview.c:260
4004 msgid "/_View/---"
4005 msgstr "---"
4006
4007 #: src/mainwindow.c:490
4008 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4009 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4010
4011 #: src/mainwindow.c:491
4012 #, fuzzy
4013 msgid "/_View/Separate _message view"
4014 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4015
4016 #: src/mainwindow.c:493
4017 msgid "/_View/_Sort"
4018 msgstr "_Järjestä"
4019
4020 #: src/mainwindow.c:494
4021 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4022 msgstr "_Luvun mukaan"
4023
4024 #: src/mainwindow.c:495
4025 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4026 msgstr "_Koon mukaan"
4027
4028 #: src/mainwindow.c:496
4029 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4030 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4031
4032 #: src/mainwindow.c:497
4033 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4034 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4035
4036 #: src/mainwindow.c:498
4037 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4038 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4039
4040 #: src/mainwindow.c:499
4041 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4042 msgstr "_Otsikon mukaan"
4043
4044 #: src/mainwindow.c:500
4045 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4046 msgstr "_Värin mukaan"
4047
4048 #: src/mainwindow.c:502
4049 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4050 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4051
4052 #: src/mainwindow.c:503
4053 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4054 msgstr "_Tilan mukaan"
4055
4056 #: src/mainwindow.c:504
4057 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4058 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4059
4060 #: src/mainwindow.c:506
4061 msgid "/_View/_Sort/by score"
4062 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4063
4064 #: src/mainwindow.c:507
4065 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4066 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4067
4068 #: src/mainwindow.c:508
4069 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4070 msgstr "_Älä järjestä"
4071
4072 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4073 msgid "/_View/_Sort/---"
4074 msgstr "---"
4075
4076 #: src/mainwindow.c:510
4077 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4078 msgstr "_Kasvavaan"
4079
4080 #: src/mainwindow.c:511
4081 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4082 msgstr "_Laskevaan"
4083
4084 #: src/mainwindow.c:513
4085 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4086 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4087
4088 #: src/mainwindow.c:515
4089 msgid "/_View/Th_read view"
4090 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4091
4092 #: src/mainwindow.c:516
4093 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4094 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4095
4096 #: src/mainwindow.c:517
4097 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4098 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4099
4100 #: src/mainwindow.c:518
4101 msgid "/_View/_Hide read messages"
4102 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4103
4104 #: src/mainwindow.c:519
4105 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4106 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot..."
4107
4108 #: src/mainwindow.c:522
4109 msgid "/_View/_Go to"
4110 msgstr "_Siirry"
4111
4112 #: src/mainwindow.c:523
4113 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4114 msgstr "_Edelliseen"
4115
4116 #: src/mainwindow.c:524
4117 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4118 msgstr "_Seuraavaan"
4119
4120 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4121 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4122 msgid "/_View/_Go to/---"
4123 msgstr "---"
4124
4125 #: src/mainwindow.c:526
4126 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4127 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4128
4129 #: src/mainwindow.c:528
4130 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4131 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4132
4133 #: src/mainwindow.c:531
4134 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4135 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4136
4137 #: src/mainwindow.c:532
4138 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4139 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4140
4141 #: src/mainwindow.c:534
4142 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4143 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4144
4145 #: src/mainwindow.c:536
4146 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4147 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4148
4149 #: src/mainwindow.c:539
4150 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4151 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4152
4153 #: src/mainwindow.c:541
4154 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4155 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4156
4157 #: src/mainwindow.c:544
4158 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4159 msgstr "Toiseen k_ansioon..."
4160
4161 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4162 #, fuzzy
4163 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4164 msgstr "---"
4165
4166 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4167 #, fuzzy
4168 msgid "/_View/Character _encoding"
4169 msgstr "_Laskevaan"
4170
4171 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4172 #, fuzzy
4173 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4174 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4177 #, fuzzy
4178 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4179 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4180
4181 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4182 #, fuzzy
4183 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4184 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4185
4186 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4187 #, fuzzy
4188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4189 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4190
4191 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4192 #, fuzzy
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4194 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4197 #, fuzzy
4198 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4199 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4200
4201 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4202 #, fuzzy
4203 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4204 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4205
4206 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4207 #, fuzzy
4208 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4209 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4210
4211 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4212 #, fuzzy
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4217 #, fuzzy
4218 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4219 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4220
4221 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4222 #, fuzzy
4223 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4224 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4225
4226 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4227 #, fuzzy
4228 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4229 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4230
4231 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4232 #, fuzzy
4233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4234 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U("
4235
4236 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4237 #, fuzzy
4238 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4239 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4240
4241 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4242 #, fuzzy
4243 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4244 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4245
4246 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4247 #, fuzzy
4248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4249 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4250
4251 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4252 #, fuzzy
4253 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4254 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4257 #, fuzzy
4258 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4259 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4262 #, fuzzy
4263 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4264 msgstr "Yksinkertainen kiina (_GB2312)"
4265
4266 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4267 #, fuzzy
4268 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4269 msgstr "Yksinkertainen kiina (_GB2312)"
4270
4271 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4272 #, fuzzy
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4274 msgstr "Perinteinen kiina (_Big5)"
4275
4276 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4277 #, fuzzy
4278 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4279 msgstr "Perinteinen kiina (EUC-_TW)"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4282 #, fuzzy
4283 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4284 msgstr "Kiina (ISO-2022-_CN)"
4285
4286 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4287 #, fuzzy
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4289 msgstr "Korea (EUC-_KR)"
4290
4291 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4292 #, fuzzy
4293 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4294 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
4295
4296 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4297 #, fuzzy
4298 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4299 msgstr "Thai (TIS-620)"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4302 #, fuzzy
4303 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4304 msgstr "Thai (Windows-874)"
4305
4306 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4307 #: src/messageview.c:251
4308 msgid "/_View/Decode/---"
4309 msgstr "---"
4310
4311 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4312 msgid "/_View/Decode"
4313 msgstr "Pura"
4314
4315 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4316 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4317 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4318
4319 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4320 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4321 msgstr "8-bittinen"
4322
4323 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4324 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4325 msgstr "_Quoted Printable"
4326
4327 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4328 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4329 msgstr "_Base64"
4330
4331 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4332 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4333 msgstr "_Uuencode"
4334
4335 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4336 msgid "/_View/Open in new _window"
4337 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4338
4339 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4340 msgid "/_View/Mess_age source"
4341 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4342
4343 #: src/mainwindow.c:651
4344 msgid "/_View/Show all headers"
4345 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4346
4347 #: src/mainwindow.c:653
4348 msgid "/_View/_Update summary"
4349 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4350
4351 #: src/mainwindow.c:656
4352 msgid "/_Message/Recei_ve"
4353 msgstr "Ha_e"
4354
4355 #: src/mainwindow.c:657
4356 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4357 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4358
4359 #: src/mainwindow.c:659
4360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4361 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4362
4363 #: src/mainwindow.c:661
4364 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4365 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4366
4367 #: src/mainwindow.c:663
4368 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4369 msgstr "---"
4370
4371 #: src/mainwindow.c:664
4372 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4373 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4374
4375 #: src/mainwindow.c:666
4376 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4377 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4378
4379 #: src/mainwindow.c:667
4380 msgid "/_Message/Compose a news message"
4381 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4382
4383 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4384 msgid "/_Message/_Reply"
4385 msgstr "_Vastaa"
4386
4387 #: src/mainwindow.c:669
4388 msgid "/_Message/Repl_y to"
4389 msgstr "_Vastaa "
4390
4391 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4392 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4393 msgstr "_kaikille"
4394
4395 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4396 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4397 msgstr "_lähettäjälle"
4398
4399 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4400 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4401 msgstr "_postituslistalle"
4402
4403 #: src/mainwindow.c:674
4404 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4405 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4406
4407 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4408 msgid "/_Message/_Forward"
4409 msgstr "_Edelleenlähetä"
4410
4411 #: src/mainwindow.c:677
4412 msgid "/_Message/Redirect"
4413 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4414
4415 #: src/mainwindow.c:679
4416 msgid "/_Message/M_ove..."
4417 msgstr "S_iirrä..."
4418
4419 #: src/mainwindow.c:680
4420 msgid "/_Message/_Copy..."
4421 msgstr "K_opioi..."
4422
4423 #: src/mainwindow.c:681
4424 msgid "/_Message/_Delete"
4425 msgstr "_Poista"
4426
4427 #: src/mainwindow.c:682
4428 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4429 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4430
4431 #: src/mainwindow.c:684
4432 msgid "/_Message/_Mark"
4433 msgstr "_Merkitse"
4434
4435 #: src/mainwindow.c:685
4436 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4437 msgstr "_Merkitse"
4438
4439 #: src/mainwindow.c:686
4440 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4441 msgstr "Poista _merkintä"
4442
4443 #: src/mainwindow.c:687
4444 msgid "/_Message/_Mark/---"
4445 msgstr "---"
4446
4447 #: src/mainwindow.c:688
4448 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4449 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4450
4451 #: src/mainwindow.c:689
4452 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4453 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4454
4455 #: src/mainwindow.c:691
4456 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4457 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4458
4459 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4460 msgid "/_Message/Re-_edit"
4461 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"