1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
14 # lainausmerkit » pro ”
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-05-09 08:44+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-03-24 06:59+0200\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
41 msgstr "Muokkaa tilejä"
45 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
46 "on the `G' column to enable message retrieval by `Get all'."
48 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
49 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
52 msgid " Set as default account "
53 msgstr " Valitse oletustiliksi "
56 msgid "Accounts with remote folders cannot be cloned"
57 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida"
63 msgstr "%s monistettu"
66 msgid "Delete account"
70 msgid "Do you really want to delete this account?"
71 msgstr "Poistetaanko tämä tili?"
73 #: src/account.c:937 src/compose.c:2457 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910
74 #: src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
75 #: src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804 src/imap_gtk.c:268
76 #: src/imap_gtk.c:315 src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284
77 #: src/inc.c:310 src/messageview.c:675 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313
78 #: src/news_gtk.c:206 src/news_gtk.c:255 src/news_gtk.c:310
79 #: src/prefs_filtering.c:881 src/prefs_filtering.c:1038
80 #: src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434 src/prefs_themes.c:489
81 #: src/prefs_themes.c:496 src/ssl_manager.c:376 src/toolbar.c:1864
85 #: src/account.c:937 src/compose.c:3485 src/compose.c:5910 src/imap_gtk.c:268
86 #: src/imap_gtk.c:315 src/mh_gtk.c:170 src/mh_gtk.c:313 src/news_gtk.c:206
87 #: src/news_gtk.c:255 src/ssl_manager.c:376
91 #: src/account.c:1375 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:675
92 #: src/compose.c:4524 src/compose.c:4688 src/editaddress.c:776
93 #: src/editaddress.c:825 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:260
94 #: src/editjpilot.c:296 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:211
95 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
96 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:315
100 #: src/account.c:1382 src/prefs_account.c:1135
104 #: src/account.c:1389 src/ssl_manager.c:97
110 msgid "Could not get message file %d"
111 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
114 msgid "Could not get message part."
115 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
118 msgid "Can't get part of multipart message"
119 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
124 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
125 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
127 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
128 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
133 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
136 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
143 "Could not fork to execute the following command:\n"
147 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
150 #: src/action.c:1082 src/action.c:1233
153 msgstr "Suoritettu %v/%u"
157 msgid "--- Running: %s\n"
158 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
162 msgid "--- Ended: %s\n"
163 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
166 msgid "Action's input/output"
167 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
172 "Enter the argument for the following action:\n"
173 "(`%%h' will be replaced with the argument)\n"
176 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
177 "(»%%h» korvautuu parametreilläsi)\n"
181 msgid "Action's hidden user argument"
182 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
187 "Enter the argument for the following action:\n"
188 "(`%%u' will be replaced with the argument)\n"
191 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
192 "(»%%u» korvautuu parametreilläsi)\n"
196 msgid "Action's user argument"
197 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
199 #: src/addressadd.c:165
200 msgid "Add to address book"
201 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
203 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpmime/select-keys.c:316
208 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:677 src/editaddress.c:630
209 #: src/editaddress.c:694 src/editgroup.c:262
213 #: src/addressadd.c:229
214 msgid "Select Address Book Folder"
215 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
217 #: src/addressbook.c:400 src/mainwindow.c:442 src/messageview.c:153
221 #: src/addressbook.c:401
222 msgid "/_File/New _Book"
223 msgstr "Uusi _osoitekirja"
225 #: src/addressbook.c:402
226 msgid "/_File/New _vCard"
227 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
229 #: src/addressbook.c:404
230 msgid "/_File/New _JPilot"
231 msgstr "Uusi _JPilot"
233 #: src/addressbook.c:407
234 msgid "/_File/New _Server"
235 msgstr "Uusi p_alvelin"
237 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:412 src/mainwindow.c:445
238 #: src/mainwindow.c:447 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:454
239 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/messageview.c:156
243 #: src/addressbook.c:410
247 #: src/addressbook.c:411
248 msgid "/_File/_Delete"
251 #: src/addressbook.c:413
255 #: src/addressbook.c:414 src/messageview.c:157
256 msgid "/_File/_Close"
259 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:457
260 #: src/compose.c:551 src/mainwindow.c:463 src/messageview.c:159
264 #: src/addressbook.c:416
268 #: src/addressbook.c:417 src/compose.c:556 src/mainwindow.c:464
269 #: src/messageview.c:160
273 #: src/addressbook.c:418 src/compose.c:557
274 msgid "/_Edit/_Paste"
277 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:554 src/compose.c:637 src/compose.c:643
278 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:162
282 #: src/addressbook.c:420
283 msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
284 msgstr "Liitä _osoite"
286 #: src/addressbook.c:421
290 #: src/addressbook.c:422
291 msgid "/_Address/New _Address"
292 msgstr "Uusi _osoite"
294 #: src/addressbook.c:423
295 msgid "/_Address/New _Group"
298 #: src/addressbook.c:424
299 msgid "/_Address/New _Folder"
300 msgstr "Uusi _hakemisto"
302 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:428
303 msgid "/_Address/---"
306 #: src/addressbook.c:426
307 msgid "/_Address/_Edit"
310 #: src/addressbook.c:427
311 msgid "/_Address/_Delete"
314 #: src/addressbook.c:429
315 msgid "/_Address/_Mail To"
316 msgstr "_Kirjoita viesti"
318 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:434 src/mainwindow.c:704
319 #: src/mainwindow.c:727 src/mainwindow.c:729 src/mainwindow.c:738
320 #: src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:287
321 #: src/messageview.c:308
326 #: src/addressbook.c:431
327 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
328 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta..."
330 #: src/addressbook.c:432
331 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
332 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta..."
334 #: src/addressbook.c:433
335 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
336 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta..."
338 #: src/addressbook.c:435
339 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
340 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon..."
342 #: src/addressbook.c:436
343 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
344 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon..."
346 #: src/addressbook.c:437 src/compose.c:680 src/mainwindow.c:770
347 #: src/messageview.c:311
351 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:681 src/mainwindow.c:780
352 #: src/messageview.c:312
353 msgid "/_Help/_About"
356 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/summaryview.c:403
360 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:459
361 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467 src/compose.c:530
362 #: src/imap_gtk.c:57 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65
363 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:52
364 #: src/news_gtk.c:54 src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:59
365 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
366 #: src/summaryview.c:397 src/summaryview.c:400 src/summaryview.c:405
367 #: src/summaryview.c:419 src/summaryview.c:421 src/summaryview.c:442
371 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:460
372 msgid "/New _Address"
373 msgstr "Uusi _osoite"
375 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461
379 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
381 msgstr "Uusi _hakemisto"
383 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:464
387 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:465 src/textview.c:222
391 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:466
395 #: src/addressbook.c:468
396 msgid "/Pa_ste Address"
397 msgstr "Liitä _osoite"
399 #: src/addressbook.c:469
401 msgstr "_Kirjoita viesti"
403 #: src/addressbook.c:471
404 msgid "/_Browse Entry"
405 msgstr "_Selaa osoitteita"
407 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:434 src/crash.c:453 src/importldif.c:118
408 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:98 src/prefs_themes.c:660
409 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
413 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
417 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:126
418 msgid "Bad arguments"
419 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
421 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:127
422 msgid "File not specified"
423 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
425 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:128
426 msgid "Error opening file"
427 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
429 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:129
430 msgid "Error reading file"
431 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
433 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:130
434 msgid "End of file encountered"
435 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
437 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:131
438 msgid "Error allocating memory"
439 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
441 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:132
442 msgid "Bad file format"
443 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
445 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:133
446 msgid "Error writing to file"
447 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
449 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:134
450 msgid "Error opening directory"
451 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
453 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:135
454 msgid "No path specified"
455 msgstr "Polku on määrittelemättä"
457 #: src/addressbook.c:511
458 msgid "Error connecting to LDAP server"
459 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
461 #: src/addressbook.c:512
462 msgid "Error initializing LDAP"
463 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
465 #: src/addressbook.c:513
466 msgid "Error binding to LDAP server"
467 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
469 #: src/addressbook.c:514
470 msgid "Error searching LDAP database"
471 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
473 #: src/addressbook.c:515
474 msgid "Timeout performing LDAP operation"
475 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
477 #: src/addressbook.c:516
478 msgid "Error in LDAP search criteria"
479 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
481 #: src/addressbook.c:517
482 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
483 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
485 #: src/addressbook.c:518
486 msgid "LDAP search terminated on request"
487 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
489 #: src/addressbook.c:519
490 msgid "Error starting TLS connection"
491 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
493 #: src/addressbook.c:676
494 msgid "E-Mail address"
495 msgstr "Sähköpostiosoite"
497 #: src/addressbook.c:681 src/prefs_common.c:2077 src/toolbar.c:180
498 #: src/toolbar.c:1529
502 #: src/addressbook.c:796
507 #: src/addressbook.c:828 src/addressbook.c:2369 src/addressbook.c:2383
508 #: src/addressbook.c:2398 src/editaddress.c:718 src/editaddress.c:852
509 #: src/prefs_filtering_action.c:151 src/toolbar.c:383 src/toolbar.c:476
513 #: src/addressbook.c:831 src/editaddress.c:724 src/editaddress.c:858
517 #: src/addressbook.c:834
521 #: src/addressbook.c:846 src/compose.c:1499 src/compose.c:3239
522 #: src/compose.c:4289 src/compose.c:4996 src/headerview.c:53
523 #: src/prefs_template.c:187 src/summary_search.c:176
525 msgstr "Vastaanottaja:"
527 #: src/addressbook.c:850 src/compose.c:1483 src/compose.c:3238
528 #: src/prefs_template.c:189
532 #: src/addressbook.c:854 src/compose.c:1486 src/prefs_template.c:190
537 #: src/addressbook.c:1065 src/addressbook.c:1088
538 msgid "Delete address(es)"
539 msgstr "Poista osoitteita"
541 #: src/addressbook.c:1066
542 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
543 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
545 #: src/addressbook.c:1089
546 msgid "Really delete the address(es)?"
547 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
549 #: src/addressbook.c:1631 src/addressbook.c:1704
550 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
551 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
553 #: src/addressbook.c:1642
554 msgid "Cannot paste into an address group."
555 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
557 #: src/addressbook.c:2366
559 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in `%s' ?"
560 msgstr "Poistetaanko hakutulokset osoitteelle »%s»?"
562 #: src/addressbook.c:2378
565 "Do you want to delete the folder AND all addresses in `%s' ? \n"
566 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
568 "Poistetaanko hakemisto ja kaikki osoitteet kohteessa »%s»?\n"
569 "Jos vain hakemisto poistetaan, osoitteet siirretään ylähakemistoon."
571 #: src/addressbook.c:2384
573 msgstr "Vain hakemisto"
575 #: src/addressbook.c:2385
576 msgid "Folder and Addresses"
577 msgstr "Hakemisto ja osoitteet"
579 #: src/addressbook.c:2397
581 msgid "Really delete `%s' ?"
582 msgstr "Poistetaanko »%s»?"
584 #: src/addressbook.c:3192
585 msgid "New user, could not save index file."
586 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
588 #: src/addressbook.c:3196
589 msgid "New user, could not save address book files."
590 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
592 #: src/addressbook.c:3206
593 msgid "Old address book converted successfully."
594 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
596 #: src/addressbook.c:3211
598 "Old address book converted,\n"
599 "could not save new address index file"
601 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
602 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
604 #: src/addressbook.c:3224
606 "Could not convert address book,\n"
607 "but created empty new address book files."
609 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
610 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
612 #: src/addressbook.c:3230
614 "Could not convert address book,\n"
615 "could not create new address book files."
617 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
618 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
620 #: src/addressbook.c:3235
622 "Could not convert address book\n"
623 "and could not create new address book files."
625 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
626 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
628 #: src/addressbook.c:3242
629 msgid "Addressbook conversion error"
630 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
632 #: src/addressbook.c:3247
633 msgid "Addressbook conversion"
634 msgstr "Osoitekirjan muunnos"
636 #: src/addressbook.c:3284
637 msgid "Addressbook Error"
638 msgstr "Osoitekirjan virhe"
640 #: src/addressbook.c:3285
641 msgid "Could not read address index"
642 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
645 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
648 #: src/addressbook.c:3644
649 msgid "Busy searching..."
653 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
655 #: src/addressbook.c:3715
660 #: src/addressbook.c:3935 src/prefs_common.c:970
664 #: src/addressbook.c:3951 src/exphtmldlg.c:426 src/expldifdlg.c:438
665 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
669 #: src/addressbook.c:3967
673 #: src/addressbook.c:3983
674 msgid "EMail Address"
675 msgstr "Sähköpostiosoite"
677 #: src/addressbook.c:3999
681 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
682 #: src/addressbook.c:4015 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:326
683 #: src/prefs_account.c:2274
687 #: src/addressbook.c:4031
689 msgstr "vCard-käyntikortti"
691 #: src/addressbook.c:4047 src/addressbook.c:4063
695 #: src/addressbook.c:4079
697 msgstr "LDAP-palvelin"
699 #: src/addressbook.c:4095
703 #: src/addrgather.c:157
704 msgid "Please specify name for address book."
705 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
707 #: src/addrgather.c:177
708 msgid "Please select the mail headers to search."
709 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
712 #: src/addrgather.c:184
713 msgid "Busy harvesting addresses..."
714 msgstr "Etsitään osoitteita..."
716 #: src/addrgather.c:222
717 msgid "Addresses gathered successfully."
718 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
720 #: src/addrgather.c:286
721 msgid "No folder or message was selected."
722 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
724 #: src/addrgather.c:294
726 "Please select a folder to process from the folder\n"
727 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
730 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
731 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
733 #: src/addrgather.c:346
737 #: src/addrgather.c:357 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:670
738 #: src/importldif.c:950
739 msgid "Address Book :"
740 msgstr "Osoitekirja:"
742 #: src/addrgather.c:367
743 msgid "Folder Size :"
744 msgstr "Hakemiston koko:"
746 #: src/addrgather.c:382
747 msgid "Process these mail header fields"
748 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
750 #: src/addrgather.c:400
751 msgid "Include sub-folders"
752 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
754 #: src/addrgather.c:423
756 msgstr "Otsakkeen nimi"
758 #: src/addrgather.c:424
759 msgid "Address Count"
760 msgstr "Osoitteiden määrä"
762 #. Create notebook pages
763 #: src/addrgather.c:529 src/alertpanel.c:164 src/messageview.c:545
764 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:353 src/textview.c:2194
768 #: src/addrgather.c:530
769 msgid "Header Fields"
770 msgstr "Otsakekentät"
772 #: src/addrgather.c:531 src/exphtmldlg.c:760 src/expldifdlg.c:781
773 #: src/importldif.c:1069
777 #: src/addrgather.c:590
778 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
779 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita - valituista viesteistä"
781 #: src/addrgather.c:598
782 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
783 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita - kansiosta"
785 #: src/addrindex.c:113 src/addrindex.c:117 src/addrindex.c:124
786 msgid "Common address"
787 msgstr "Yhteinen osoite"
789 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
790 msgid "Personal address"
791 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
793 #: src/alertpanel.c:151 src/compose.c:5910
797 #: src/alertpanel.c:177 src/alertpanel.c:199 src/compose.c:3485 src/inc.c:599
798 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:110 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:123
799 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:149
803 #: src/alertpanel.c:199 src/gtk/gtkaspell.c:1471 src/gtk/gtkaspell.c:2441
804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:231 src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
808 #: src/alertpanel.c:199
810 msgstr "Katsele lokia"
812 #: src/alertpanel.c:333
813 msgid "Show this message next time"
814 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
816 #: src/browseldap.c:238
817 msgid "Browse Directory Entry"
818 msgstr "Selaa hakemistoa"
820 #: src/browseldap.c:258
821 msgid "Server Name :"
822 msgstr "Palvelimen nimi:"
824 #: src/browseldap.c:268
825 msgid "Distinguished Name (dn) :"
826 msgstr "Erillisnimi (dn):"
828 #: src/browseldap.c:291
832 #: src/browseldap.c:293
833 msgid "Attribute Value"
834 msgstr "Attribuutin arvo"
836 #: src/common/nntp.c:68
838 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
839 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
841 #: src/common/nntp.c:174 src/common/nntp.c:237
843 msgid "protocol error: %s\n"
844 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
846 #: src/common/nntp.c:197 src/common/nntp.c:243
847 msgid "protocol error\n"
848 msgstr "protokollavirhe\n"
850 #: src/common/nntp.c:293
851 msgid "Error occurred while posting\n"
852 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
854 #: src/common/nntp.c:373
855 msgid "Error occurred while sending command\n"
856 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
858 #: src/common/plugin.c:114
859 msgid "Plugin already loaded"
860 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
862 #: src/common/plugin.c:120
863 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
864 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
866 #: src/common/plugin.c:142
868 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
869 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+2-versiolle."
871 #: src/common/smtp.c:171
872 msgid "SMTP AUTH not available\n"
873 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
875 #: src/common/smtp.c:502 src/common/smtp.c:552
876 msgid "bad SMTP response\n"
877 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
879 #: src/common/smtp.c:523 src/common/smtp.c:541 src/common/smtp.c:652
880 msgid "error occurred on SMTP session\n"
881 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
883 #: src/common/smtp.c:532 src/pop.c:840
884 msgid "error occurred on authentication\n"
885 msgstr "virhe todennuksessa\n"
887 #: src/common/smtp.c:587
889 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
890 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
892 #: src/common/smtp.c:611 src/pop.c:833
893 msgid "can't start TLS session\n"
894 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
896 #: src/common/ssl.c:136
897 msgid "Error creating ssl context\n"
898 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
900 #: src/common/ssl.c:155
902 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
903 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
905 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
906 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
907 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:64 src/gtk/sslcertwindow.c:75
909 #: src/gtk/sslcertwindow.c:81 src/gtk/sslcertwindow.c:88
910 #: src/gtk/sslcertwindow.c:99 src/gtk/sslcertwindow.c:105
911 msgid "<not in certificate>"
912 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
914 #: src/common/ssl_certificate.c:190
917 " Owner: %s (%s) in %s\n"
918 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
920 " Signature status: %s"
922 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
923 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
925 " Allekirjoituksen tila: %s"
927 #: src/common/ssl_certificate.c:308
928 msgid "Can't load X509 default paths"
929 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
931 #: src/common/ssl_certificate.c:363
934 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
937 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
940 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
945 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
946 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
950 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
951 "(Poista »%s»-asetus)\n"
953 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
954 #: src/prefs_common.c:1109
955 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
956 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
958 #: src/common/ssl_certificate.c:399
961 "%s's SSL certificate changed !\n"
962 "We have saved this one:\n"
968 "This could mean the server answering is not the known one."
970 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
971 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
974 "Saatu versio on tämä:\n"
977 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
979 #: src/common/string_match.c:74
980 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
981 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
983 #: src/common/utils.c:200
988 #: src/common/utils.c:202
993 #: src/common/utils.c:204
998 #: src/common/utils.c:206
1003 #: src/compose.c:528
1007 #: src/compose.c:529
1011 #: src/compose.c:531 src/folderview.c:241
1012 msgid "/_Properties..."
1015 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:264
1019 #: src/compose.c:537
1020 msgid "/_Message/_Send"
1023 #: src/compose.c:539
1024 msgid "/_Message/Send _later"
1025 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1027 #: src/compose.c:541 src/compose.c:545 src/compose.c:548 src/mainwindow.c:665
1028 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:678 src/mainwindow.c:683
1029 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:267 src/messageview.c:275
1030 #: src/messageview.c:280
1031 msgid "/_Message/---"
1034 #: src/compose.c:542
1035 msgid "/_Message/_Attach file"
1036 msgstr "Liitä _tiedosto"
1038 #: src/compose.c:543
1039 msgid "/_Message/_Insert file"
1040 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1042 #: src/compose.c:544
1043 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1044 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1046 #: src/compose.c:546
1047 msgid "/_Message/_Save"
1050 #: src/compose.c:549
1051 msgid "/_Message/_Close"
1054 #: src/compose.c:552
1055 msgid "/_Edit/_Undo"
1058 #: src/compose.c:553
1059 msgid "/_Edit/_Redo"
1060 msgstr "_Tee uudelleen"
1062 #: src/compose.c:555
1066 #: src/compose.c:558
1067 msgid "/_Edit/Paste as _quotation"
1068 msgstr "Liitä l_ainattuna"
1070 #: src/compose.c:560 src/mainwindow.c:465 src/messageview.c:161
1071 msgid "/_Edit/Select _all"
1072 msgstr "Valitse _kaikki"
1074 #: src/compose.c:561
1075 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1076 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1078 #: src/compose.c:562
1079 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1080 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1082 #: src/compose.c:567
1083 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1084 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1086 #: src/compose.c:572
1087 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1088 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1090 #: src/compose.c:577
1091 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1092 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1094 #: src/compose.c:582
1095 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1096 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1098 #: src/compose.c:587
1099 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1100 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1102 #: src/compose.c:592
1103 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1104 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1106 #: src/compose.c:597
1107 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1108 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1110 #: src/compose.c:602
1111 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1112 msgstr "Poista merkki takaa"
1114 #: src/compose.c:607
1115 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1116 msgstr "Poista merkki edestä"
1118 #: src/compose.c:612
1119 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1120 msgstr "Poista sana takaa"
1122 #: src/compose.c:617
1123 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1124 msgstr "Poista sana edestä"
1126 #: src/compose.c:622
1127 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1128 msgstr "Poista rivi"
1130 #: src/compose.c:627
1131 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1132 msgstr "Poista koko rivi"
1134 #: src/compose.c:632
1135 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1136 msgstr "Poista rivin loppuun"
1138 #: src/compose.c:638
1139 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1140 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1142 #: src/compose.c:640
1143 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1144 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1146 #: src/compose.c:642
1147 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1148 msgstr "Automaattinen rivitys"
1150 #: src/compose.c:644
1151 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1152 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1154 #: src/compose.c:647
1158 #: src/compose.c:648
1159 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1160 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1162 #: src/compose.c:650
1163 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1164 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1166 #: src/compose.c:652
1167 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1168 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1170 #: src/compose.c:654
1171 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1172 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1174 #: src/compose.c:656
1175 msgid "/_Spelling/---"
1178 #: src/compose.c:657
1179 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1180 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1182 #: src/compose.c:660
1186 #: src/compose.c:661
1187 msgid "/_Options/Privacy System"
1188 msgstr "Suojaus ja salaus"
1190 #: src/compose.c:662
1191 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1194 #: src/compose.c:663
1195 msgid "/_Options/Si_gn"
1196 msgstr "Allekirjoita"
1198 #: src/compose.c:664
1199 msgid "/_Options/_Encrypt"
1202 #: src/compose.c:665 src/compose.c:672
1203 msgid "/_Options/---"
1206 #: src/compose.c:666
1207 msgid "/_Options/_Priority"
1208 msgstr "_Tärkeysarvo"
1210 #: src/compose.c:667
1211 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1214 #: src/compose.c:668
1215 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1218 #: src/compose.c:669
1219 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1220 msgstr "_Tavallinen"
1222 #: src/compose.c:670
1223 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1226 #: src/compose.c:671
1227 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1230 #: src/compose.c:673
1231 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1232 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1234 #: src/compose.c:674
1235 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1236 msgstr "_Poista valinnat"
1238 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:283
1242 #: src/compose.c:676
1243 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1244 msgstr "Näytä _viivain"
1246 #: src/compose.c:677 src/messageview.c:284
1247 msgid "/_Tools/_Address book"
1248 msgstr "_Osoitekirja"
1250 #: src/compose.c:678
1251 msgid "/_Tools/_Template"
1254 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:728 src/messageview.c:309
1255 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1258 #: src/compose.c:1489
1260 msgstr "Vastausosoite:"
1262 #: src/compose.c:1492 src/compose.c:4286 src/compose.c:4998
1263 #: src/headerview.c:54
1265 msgstr "Uutisryhmät:"
1267 #: src/compose.c:1495
1268 msgid "Followup-To:"
1269 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1271 #: src/compose.c:1859
1272 msgid "Quote mark format error."
1273 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1275 #: src/compose.c:1875
1276 msgid "Message reply/forward format error."
1277 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1279 #: src/compose.c:2299
1281 msgid "File %s is empty."
1282 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1284 #: src/compose.c:2303
1286 msgid "Can't read %s."
1287 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1289 #: src/compose.c:2338
1294 #: src/compose.c:2454
1295 msgid "Encrypted message"
1296 msgstr "Salattu viesti"
1298 #: src/compose.c:2455
1300 "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
1301 "Discard encrypted part?"
1303 "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
1304 "Poistetaanko salattu osa?"
1306 #: src/compose.c:2457 src/compose.c:6205 src/exphtmldlg.c:186
1307 #: src/expldifdlg.c:193 src/expldifdlg.c:251 src/folderview.c:1804
1308 #: src/imap_gtk.c:378 src/inc.c:179 src/inc.c:284 src/inc.c:310
1309 #: src/messageview.c:675 src/news_gtk.c:310 src/prefs_filtering.c:881
1310 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_matcher.c:1605 src/prefs_themes.c:434
1311 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496 src/toolbar.c:1864
1315 #: src/compose.c:2961
1317 msgstr " [Muokattu]"
1319 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1320 #: src/compose.c:2963
1322 msgid "%s - Compose message%s"
1323 msgstr "%s - Muokataan viestiä%s"
1325 #: src/compose.c:2966
1327 msgid "Compose message%s"
1328 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1330 #: src/compose.c:2990
1332 "Account for sending mail is not specified.\n"
1333 "Please select a mail account before sending."
1335 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1336 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1338 #: src/compose.c:3121
1339 msgid "Recipient is not specified."
1340 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1342 #: src/compose.c:3129 src/messageview.c:545 src/prefs_account.c:977
1343 #: src/prefs_common.c:960 src/toolbar.c:375 src/toolbar.c:422
1347 #: src/compose.c:3130
1348 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1349 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1351 #: src/compose.c:3155
1352 msgid "Could not queue message for sending"
1353 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut"
1355 #: src/compose.c:3168 src/compose.c:3197
1357 "The message was queued but could not be sent.\n"
1358 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1360 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1361 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1364 #: src/compose.c:3481
1367 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1371 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1372 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1374 #: src/compose.c:3685
1375 msgid "No account for sending mails available!"
1376 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1378 #: src/compose.c:3695
1379 msgid "No account for posting news available!"
1380 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1382 #: src/compose.c:4385 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:169
1386 #: src/compose.c:4512
1389 msgstr "MIME-tyyppi"
1392 #: src/compose.c:4518 src/compose.c:4687 src/mimeview.c:197
1393 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:313 src/prefs_summary_column.c:85
1394 #: src/summaryview.c:457
1398 #. Save Message to folder
1399 #: src/compose.c:4577
1400 msgid "Save Message to "
1401 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1403 #: src/compose.c:4599 src/prefs_filtering_action.c:435
1407 #: src/compose.c:4686 src/compose.c:5668
1409 msgstr "MIME-tyyppi"
1411 #. header labels and entries
1412 #: src/compose.c:4744 src/prefs_account.c:1571 src/prefs_customheader.c:203
1413 #: src/prefs_matcher.c:154
1418 #: src/compose.c:4746
1423 #: src/compose.c:4748
1427 #: src/compose.c:4763 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:191
1428 #: src/summary_search.c:183
1432 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1433 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1434 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1435 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1436 #: src/compose.c:4946 src/exphtmldlg.c:506 src/gtk/colorlabel.c:280
1437 #: src/gtk/gtkaspell.c:1533 src/gtk/gtkaspell.c:2240 src/prefs_account.c:604
1438 #: src/summaryview.c:4172
1442 #: src/compose.c:4956
1445 "Spell checker could not be started.\n"
1448 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1451 #: src/compose.c:5559
1452 msgid "Invalid MIME type."
1453 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1455 #: src/compose.c:5577
1456 msgid "File doesn't exist or is empty."
1457 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1459 #: src/compose.c:5650
1463 #: src/compose.c:5695
1467 #: src/compose.c:5726
1471 #: src/compose.c:5727 src/prefs_toolbar.c:1055
1473 msgstr "Tiedostonimi"
1475 #: src/compose.c:5907
1478 "The external editor is still working.\n"
1479 "Force terminating the process?\n"
1480 "process group id: %d"
1482 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1483 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1484 "prosessiryhmän id: %d"
1486 #: src/compose.c:6203 src/inc.c:177 src/inc.c:282 src/inc.c:308
1487 #: src/messageview.c:673 src/toolbar.c:1862
1488 msgid "Offline warning"
1489 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1491 #: src/compose.c:6204 src/inc.c:178 src/inc.c:283 src/inc.c:309
1492 #: src/messageview.c:674 src/toolbar.c:1863
1493 msgid "You're working offline. Override?"
1494 msgstr "Olet poissa linjoilta. Korvataanko?"
1496 #: src/compose.c:6356 src/compose.c:6379
1498 msgstr "Valitse tiedosto"
1500 #: src/compose.c:6392
1502 msgid "File '%s' could not be read."
1503 msgstr "Tiedostoa »%s» ei voitu lukea."
1505 #: src/compose.c:6394
1508 "File '%s' contained invalid characters\n"
1509 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1511 "Tiedosto »%s» sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1512 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1514 #: src/compose.c:6440
1515 msgid "Discard message"
1516 msgstr "Poista viesti"
1518 #: src/compose.c:6441
1519 msgid "This message has been modified. discard it?"
1520 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1522 #: src/compose.c:6442
1526 #: src/compose.c:6442
1528 msgstr "Pane luonnoksiin"
1530 #: src/compose.c:6477
1532 msgid "Do you want to apply the template `%s' ?"
1533 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta »%s»?"
1535 #: src/compose.c:6479
1536 msgid "Apply template"
1537 msgstr "Käytä mallinetta"
1539 #: src/compose.c:6480
1543 #: src/compose.c:6480 src/toolbar.c:426
1549 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1550 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1553 msgid "Sylpheed has crashed"
1554 msgstr "Sylpheed kaatui"
1560 "Please file a bug report and include the information below."
1563 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1567 msgstr "Vianjäljitysloki"
1569 #: src/crash.c:243 src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
1575 msgstr "Tallenna..."
1578 msgid "Create bug report"
1579 msgstr "Tee virheilmoitus"
1582 msgid "Save crash information"
1583 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1585 #: src/editaddress.c:144
1586 msgid "Add New Person"
1587 msgstr "Lisää henkilö"
1589 #: src/editaddress.c:145
1590 msgid "Edit Person Details"
1591 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1593 #: src/editaddress.c:286
1594 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1595 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1597 #: src/editaddress.c:423
1598 msgid "A Name and Value must be supplied."
1599 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1601 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1602 #: src/editaddress.c:481
1603 msgid "Edit Person Data"
1604 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1606 #: src/editaddress.c:579 src/expldifdlg.c:552 src/exporthtml.c:790
1608 msgid "Display Name"
1611 #: src/editaddress.c:585 src/editaddress.c:589 src/ldif.c:834
1615 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress.c:588 src/ldif.c:830
1619 #: src/editaddress.c:591
1623 #: src/editaddress.c:628 src/editaddress.c:676 src/editaddress.c:886
1624 #: src/editgroup.c:261 src/expldifdlg.c:565 src/exporthtml.c:629
1625 #: src/exporthtml.c:793 src/ldif.c:842
1626 msgid "E-Mail Address"
1627 msgstr "Sähköpostiosoite"
1629 #: src/editaddress.c:629 src/editaddress.c:685
1634 #: src/editaddress.c:712
1636 msgstr "Siirrä ylös"
1638 #: src/editaddress.c:715
1640 msgstr "Siirrä alas"
1642 #: src/editaddress.c:721 src/editaddress.c:855
1646 #: src/editaddress.c:727 src/editaddress.c:861 src/gtk/quicksearch.c:349
1651 #: src/editaddress.c:777 src/editaddress.c:834 src/prefs_customheader.c:220
1652 #: src/prefs_matcher.c:475
1656 #: src/editaddress.c:885
1658 msgstr "Yleiset tiedot"
1660 #: src/editaddress.c:887
1661 msgid "User Attributes"
1662 msgstr "Käyttäjän tiedot"
1664 #: src/editbook.c:113
1665 msgid "File appears to be Ok."
1666 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1668 #: src/editbook.c:116
1669 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1670 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1672 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:193 src/editvcard.c:99
1673 msgid "Could not read file."
1674 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1676 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1677 msgid "Edit Addressbook"
1678 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1680 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:303 src/editvcard.c:218
1681 msgid " Check File "
1682 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1684 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:308 src/editvcard.c:223
1685 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1791
1689 #: src/editbook.c:285
1690 msgid "Add New Addressbook"
1691 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1693 #: src/editgroup.c:103
1694 msgid "A Group Name must be supplied."
1695 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1697 #: src/editgroup.c:267
1698 msgid "Edit Group Data"
1699 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1701 #: src/editgroup.c:295 src/exporthtml.c:626
1705 #: src/editgroup.c:314
1706 msgid "Addresses in Group"
1707 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1709 #: src/editgroup.c:316
1713 #: src/editgroup.c:343
1717 #: src/editgroup.c:345
1718 msgid "Available Addresses"
1719 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1721 #: src/editgroup.c:406
1722 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1723 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1725 #: src/editgroup.c:454
1726 msgid "Edit Group Details"
1727 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1729 #: src/editgroup.c:457
1730 msgid "Add New Group"
1731 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1733 #: src/editgroup.c:507
1735 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1737 #: src/editgroup.c:507
1738 msgid "Input the new name of folder:"
1739 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1741 #: src/editgroup.c:510 src/foldersel.c:497 src/imap_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:118
1743 msgstr "Uusi hakemisto"
1745 #: src/editgroup.c:511 src/foldersel.c:498 src/mh_gtk.c:119
1746 msgid "Input the name of new folder:"
1747 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1749 #: src/editjpilot.c:190
1750 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1751 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1753 #: src/editjpilot.c:226
1754 msgid "Select JPilot File"
1755 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1757 #: src/editjpilot.c:274 src/editjpilot.c:403
1758 msgid "Edit JPilot Entry"
1759 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1761 #: src/editjpilot.c:315 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:230
1762 #: src/exphtmldlg.c:447 src/expldifdlg.c:459 src/importldif.c:723
1763 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2302
1764 #: src/prefs_spelling.c:244
1768 #: src/editjpilot.c:320
1769 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1770 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1772 #: src/editjpilot.c:410
1773 msgid "Add New JPilot Entry"
1774 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1776 #: src/editldap_basedn.c:143
1777 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1778 msgstr "Muokkaa LDAP:ia - valitse haun juuri"
1780 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1784 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:105
1788 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1792 #: src/editldap_basedn.c:204
1793 msgid "Available Search Base(s)"
1794 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1796 #: src/editldap_basedn.c:294
1797 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1798 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta - aseta sellainen käsin"
1800 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1801 msgid "Could not connect to server"
1802 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1804 #: src/editldap.c:148
1805 msgid "A Name must be supplied."
1806 msgstr "Nimi pitää olla."
1808 #: src/editldap.c:160
1809 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1810 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1812 #: src/editldap.c:173
1813 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1814 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1816 #: src/editldap.c:264
1817 msgid "Connected successfully to server"
1818 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1820 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:966
1821 msgid "Edit LDAP Server"
1822 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1824 #: src/editldap.c:408
1825 msgid "A name that you wish to call the server."
1826 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1828 #: src/editldap.c:423
1830 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1831 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1832 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1833 "computer as Sylpheed."
1835 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi »ldap.example.com» voi olla "
1836 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1837 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1840 #: src/editldap.c:447
1841 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1842 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1844 #: src/editldap.c:451
1845 msgid " Check Server "
1846 msgstr " Tarkasta palvelin "
1848 #: src/editldap.c:456
1849 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1850 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1852 #: src/editldap.c:471
1854 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1855 "Examples include:\n"
1856 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1857 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1858 " o=Organization Name,c=Country\n"
1860 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1861 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1862 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1863 " o=Organization Name,c=Country\n"
1865 #: src/editldap.c:484
1867 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1869 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1871 #: src/editldap.c:535
1872 msgid "Search Attributes"
1875 #: src/editldap.c:545
1877 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1878 "find a name or address."
1880 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1883 #: src/editldap.c:549
1885 msgstr " Oletusarvot "
1887 #: src/editldap.c:554
1889 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1890 "names and addresses during a name or address search process."
1892 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1893 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1895 #: src/editldap.c:561
1896 msgid "Max Query Age (secs)"
1897 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
1899 #: src/editldap.c:577
1901 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
1902 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
1903 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
1904 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
1905 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
1906 "searched in preference to performing a new server search request. The "
1907 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
1908 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
1909 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
1910 "more memory to cache results."
1912 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
1913 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
1914 "välimuistissa kunnes tämä ajanjakso on mennyt ohi. Tämä parantaa hakuaikoja "
1915 "kun haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
1916 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
1917 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
1918 "ha'uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
1921 #: src/editldap.c:595
1922 msgid "Include server in dynamic search"
1923 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
1925 #: src/editldap.c:601
1927 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
1928 "address completion."
1930 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
1931 "osoitteentäydennykseksi."
1933 #: src/editldap.c:608
1934 msgid "Match names 'containing' search term"
1935 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
1937 #: src/editldap.c:614
1939 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
1940 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
1941 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
1942 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
1943 "searches against other address interfaces."
1945 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
1946 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
1947 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
1948 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
1949 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
1951 #: src/editldap.c:669
1955 #: src/editldap.c:679
1957 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
1958 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
1959 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
1960 "performing a search."
1962 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään palvelimeen yhdistyksessä. Tätä yleensä "
1963 "käytetään vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
1964 "muotoa: »cn=user,dc=sylpheed,dc=com». Tämä yleensä jätetään tyhjäksi "
1967 #: src/editldap.c:687
1968 msgid "Bind Password"
1969 msgstr "Bindauksen salasana"
1971 #: src/editldap.c:697
1972 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
1973 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään »Bind DN»-käyttäjänä"
1975 #: src/editldap.c:703
1976 msgid "Timeout (secs)"
1977 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
1979 #: src/editldap.c:718
1980 msgid "The timeout period in seconds."
1981 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
1983 #: src/editldap.c:722
1984 msgid "Maximum Entries"
1985 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
1987 #: src/editldap.c:737
1989 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
1990 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
1992 #: src/editldap.c:753 src/prefs_account.c:973
1996 #: src/editldap.c:754
2000 #: src/editldap.c:755 src/gtk/quicksearch.c:309
2004 #: src/editldap.c:971
2005 msgid "Add New LDAP Server"
2006 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2008 #: src/editvcard.c:96
2009 msgid "File does not appear to be vCard format."
2010 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2012 #: src/editvcard.c:132
2013 msgid "Select vCard File"
2014 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2016 #: src/editvcard.c:189 src/editvcard.c:293
2017 msgid "Edit vCard Entry"
2018 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2020 #: src/editvcard.c:298
2021 msgid "Add New vCard Entry"
2022 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2024 #: src/exphtmldlg.c:111
2025 msgid "Please specify output directory and file to create."
2026 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2028 #: src/exphtmldlg.c:114
2029 msgid "Select stylesheet and formatting."
2030 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2032 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2033 msgid "File exported successfully."
2034 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2036 #: src/exphtmldlg.c:182
2039 "HTML Output Directory '%s'\n"
2040 "does not exist. OK to create new directory?"
2042 "HTML-tulostehakemisto »%s»\n"
2043 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2045 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2046 msgid "Create Directory"
2047 msgstr "Luo hakemisto"
2049 #: src/exphtmldlg.c:194
2052 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2055 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2058 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2059 msgid "Failed to Create Directory"
2060 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2062 #: src/exphtmldlg.c:242
2063 msgid "Error creating HTML file"
2064 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2066 #: src/exphtmldlg.c:362
2067 msgid "Select HTML Output File"
2068 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2070 #: src/exphtmldlg.c:438
2071 msgid "HTML Output File"
2072 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2074 #: src/exphtmldlg.c:499
2078 #: src/exphtmldlg.c:512 src/prefs_common.c:2568 src/prefs_common.c:2878
2082 #: src/exphtmldlg.c:518 src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:106
2086 #: src/exphtmldlg.c:524
2090 #: src/exphtmldlg.c:530
2092 msgstr "Mukautettu-2"
2094 #: src/exphtmldlg.c:536
2096 msgstr "Mukautettu-3"
2098 #: src/exphtmldlg.c:542
2100 msgstr "Mukautettu-4"
2102 #: src/exphtmldlg.c:556
2103 msgid "Full Name Format"
2104 msgstr "Täyden nimen muoto"
2106 #: src/exphtmldlg.c:563
2107 msgid "First Name, Last Name"
2108 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2110 #: src/exphtmldlg.c:569
2111 msgid "Last Name, First Name"
2112 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2114 #: src/exphtmldlg.c:583
2115 msgid "Color Banding"
2116 msgstr "Värien bändäys"
2118 #: src/exphtmldlg.c:589
2119 msgid "Format E-Mail Links"
2120 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2122 #: src/exphtmldlg.c:595
2123 msgid "Format User Attributes"
2124 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2126 #: src/exphtmldlg.c:650 src/expldifdlg.c:680 src/importldif.c:960
2128 msgstr "Tiedostonimi:"
2130 #: src/exphtmldlg.c:660
2131 msgid "Open with Web Browser"
2132 msgstr "Avaa veppiselain"
2134 #: src/exphtmldlg.c:692
2135 msgid "Export Address Book to HTML File"
2136 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2138 #: src/exphtmldlg.c:758 src/expldifdlg.c:779 src/importldif.c:1067
2140 msgstr "Tiedoston tiedot"
2142 #: src/exphtmldlg.c:759
2146 #: src/expldifdlg.c:110
2147 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2148 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2150 #: src/expldifdlg.c:113
2151 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2152 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2154 #: src/expldifdlg.c:189
2157 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2158 "does not exist. OK to create new directory?"
2160 "LDIF-tulostehakemisto »%s»\n"
2161 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2163 #: src/expldifdlg.c:201
2166 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2169 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2172 #: src/expldifdlg.c:245
2173 msgid "Suffix was not supplied"
2174 msgstr "Päätettä ei annettu"
2176 #: src/expldifdlg.c:247
2178 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2179 "you wish to proceed without a suffix?"
2181 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2184 #: src/expldifdlg.c:265
2185 msgid "Error creating LDIF file"
2186 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2188 #: src/expldifdlg.c:374
2189 msgid "Select LDIF Output File"
2190 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2192 #: src/expldifdlg.c:450
2193 msgid "LDIF Output File"
2194 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2196 #: src/expldifdlg.c:511
2200 #: src/expldifdlg.c:523
2202 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2203 "entry. Examples include:\n"
2204 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2205 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2206 " o=Organization Name,c=Country\n"
2208 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2209 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2210 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2211 " o=Organization Name,c=Country\n"
2213 #: src/expldifdlg.c:532
2215 msgstr "Suhteellinen DN"
2217 #: src/expldifdlg.c:539
2219 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2221 #: src/expldifdlg.c:547
2223 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2225 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2227 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2228 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2230 #: src/expldifdlg.c:560
2232 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2234 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2236 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2237 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2239 #: src/expldifdlg.c:573
2241 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2242 "is formatted similar to:\n"
2243 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2245 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2246 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2248 #: src/expldifdlg.c:587
2250 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2251 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2252 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2253 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2254 "available RDN options that will be used to create the DN."
2256 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2257 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen »Distinguished "
2258 "Name»-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite »Relative Distinguished Name»-"
2259 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2261 #: src/expldifdlg.c:600
2262 msgid "Use DN attribute if present in data"
2263 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2265 #: src/expldifdlg.c:607
2267 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2268 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2269 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2270 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2272 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2273 "tiedostosta. »Distinguished Name»-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2274 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2275 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2277 #: src/expldifdlg.c:618
2278 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2279 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2281 #: src/expldifdlg.c:625
2283 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2284 "option to ignore these records."
2286 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2289 #: src/expldifdlg.c:713
2290 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2291 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2293 #: src/expldifdlg.c:780
2294 msgid "Distguished Name"
2295 msgstr "Distinguished Name"
2302 msgid "Specify target folder and mbox file."
2303 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2307 msgstr "Lähdehakemisto"
2310 msgid "Exporting file:"
2311 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2314 msgid "Select exporting file"
2315 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2317 #: src/exporthtml.c:796
2321 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2323 msgstr "Attribuutit"
2325 #: src/exporthtml.c:1001
2326 msgid "Sylpheed Address Book"
2327 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2329 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2330 msgid "Name already exists but is not a directory."
2331 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2333 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2334 msgid "No permissions to create directory."
2335 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2337 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2338 msgid "Name is too long."
2339 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2341 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2342 msgid "Not specified."
2343 msgstr "Määrittelemättä."
2345 #: src/folder.c:1178 src/foldersel.c:337
2349 #: src/folder.c:1182 src/foldersel.c:341
2353 #: src/folder.c:1186 src/foldersel.c:345
2357 #: src/folder.c:1190 src/foldersel.c:349
2361 #: src/folder.c:1194 src/foldersel.c:353
2366 #: src/folder.c:1446
2368 msgid "Processing (%s)...\n"
2369 msgstr "Käsitellään (%s)...\n"
2372 #: src/folder.c:2455
2374 msgid "Moving %s to %s...\n"
2375 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s...\n"
2377 #: src/foldersel.c:216
2378 msgid "Select folder"
2379 msgstr "Valitse hakemisto"
2381 #: src/foldersel.c:499 src/imap_gtk.c:130 src/mh_gtk.c:120
2385 #: src/foldersel.c:507 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:126 src/mh_gtk.c:227
2387 msgid "`%c' can't be included in folder name."
2388 msgstr "merkkiä '%c' ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2390 #: src/foldersel.c:517 src/imap_gtk.c:146 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:136
2393 msgid "The folder `%s' already exists."
2394 msgstr "Kansio »%s» on jo olemassa"
2396 #: src/foldersel.c:524 src/imap_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:142
2398 msgid "Can't create the folder `%s'."
2399 msgstr "Kansiota »%s» ei voi luoda."
2401 #: src/folderview.c:239
2402 msgid "/Mark all re_ad"
2403 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2405 #: src/folderview.c:240
2406 msgid "/_Search folder..."
2407 msgstr "_Hae hakemistosta..."
2409 #: src/folderview.c:242
2410 msgid "/Process_ing..."
2411 msgstr "_Käsittely..."
2413 #: src/folderview.c:246
2417 #: src/folderview.c:247
2418 msgid "/Empty _trash..."
2419 msgstr "Tyhjennä roskat..."
2421 #: src/folderview.c:327 src/prefs_actions.c:413
2422 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2426 #: src/folderview.c:328
2430 #: src/folderview.c:329
2434 #: src/folderview.c:544
2435 msgid "Setting folder info..."
2436 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja..."
2438 #: src/folderview.c:759 src/mainwindow.c:3093 src/setup.c:90
2440 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2441 msgstr "Skannataan hakemistoa %s%c%s..."
2443 #: src/folderview.c:763 src/mainwindow.c:3098 src/setup.c:95
2445 msgid "Scanning folder %s ..."
2446 msgstr "Skannataan hakemistoa %s..."
2448 #: src/folderview.c:804
2449 msgid "Rebuilding folder tree..."
2450 msgstr "Uudelleenrakennetaan hakemistopuuta..."
2452 #: src/folderview.c:887
2453 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2454 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa..."
2457 #: src/folderview.c:1645
2459 msgid "Opening Folder %s..."
2460 msgstr "Avataan hakemistoa %s..."
2462 #: src/folderview.c:1657
2463 msgid "Folder could not be opened."
2464 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2466 #: src/folderview.c:1802 src/mainwindow.c:1626
2468 msgstr "Tyhjä roskis"
2470 #: src/folderview.c:1803 src/mainwindow.c:1627
2471 msgid "Empty all messages in trash?"
2472 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2474 #: src/folderview.c:1881
2476 msgid "Moving %s to %s..."
2477 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s..."
2479 #: src/folderview.c:1910
2480 msgid "Source and destination are the same."
2481 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2483 #: src/folderview.c:1913
2484 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2485 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2487 #: src/folderview.c:1916
2488 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2489 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2491 #: src/folderview.c:1919
2492 msgid "Move failed!"
2493 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2495 #: src/folderview.c:1954 src/summaryview.c:3973
2496 msgid "Processing configuration"
2497 msgstr "Asetuksia luetaan"
2499 #: src/grouplistdialog.c:172
2500 msgid "Newsgroup subscription"
2501 msgstr "Uutisryhmien tilaus"
2503 #: src/grouplistdialog.c:188
2504 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2505 msgstr "Valitse tilattavat uutisryhmät:"
2507 #: src/grouplistdialog.c:194
2508 msgid "Find groups:"
2509 msgstr "Hae ryhmiä:"
2511 #: src/grouplistdialog.c:202
2515 #: src/grouplistdialog.c:214
2516 msgid "Newsgroup name"
2517 msgstr "Uutisryhmän nimi"
2519 #: src/grouplistdialog.c:215
2523 #: src/grouplistdialog.c:216
2527 #: src/grouplistdialog.c:345
2531 #: src/grouplistdialog.c:347
2533 msgstr "vain luettava"
2535 #: src/grouplistdialog.c:349
2539 #: src/grouplistdialog.c:411
2540 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2541 msgstr "Uutisryhmälistaa ei voida hakea."
2543 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1024
2547 #: src/grouplistdialog.c:476
2549 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2550 msgstr "%d uutisryhmää haettu (%s luettu)"
2552 #: src/gtk/about.c:92
2556 #: src/gtk/about.c:152
2559 "GTK+ version %d.%d.%d\n"
2560 "Operating System: %s %s (%s)"
2562 "GTK+:n versio %d.%d.%d\n"
2563 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2565 #: src/gtk/about.c:169
2567 msgid "Compiled-in features:%s"
2568 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2571 #: src/gtk/about.c:224
2573 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2574 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2575 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2579 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2580 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2581 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2582 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2585 #: src/gtk/about.c:230
2587 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2588 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2589 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2593 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2594 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2595 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2596 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2599 #: src/gtk/about.c:236
2601 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2602 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2603 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2605 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2606 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2607 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2609 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2613 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2617 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2621 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2623 msgstr "Taivaansininen"
2625 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2629 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2633 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2637 #: src/gtk/foldersort.c:141
2638 msgid "Set folder sortorder"
2639 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2641 #: src/gtk/foldersort.c:153
2643 "Move folders up or down to change\n"
2644 "the sort order in the folderview"
2646 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2647 "järjestystä kansionäkymässä"
2649 #: src/gtk/foldersort.c:173
2653 #: src/gtk/foldersort.c:178 src/gtk/gtkaspell.c:1480
2654 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343 src/prefs_themes.c:434
2655 #: src/prefs_themes.c:489 src/prefs_themes.c:496
2659 #: src/gtk/foldersort.c:221
2663 #: src/gtk/gtkaspell.c:602
2664 msgid "No dictionary selected."
2665 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2667 #: src/gtk/gtkaspell.c:824 src/gtk/gtkaspell.c:1717 src/gtk/gtkaspell.c:2004
2669 msgstr "Normaali tila"
2671 #: src/gtk/gtkaspell.c:826 src/gtk/gtkaspell.c:1723 src/gtk/gtkaspell.c:2015
2672 msgid "Bad Spellers Mode"
2673 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2675 #: src/gtk/gtkaspell.c:865
2676 msgid "Unknown suggestion mode."
2677 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2679 #: src/gtk/gtkaspell.c:1118
2680 msgid "No misspelled word found."
2681 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1431
2684 msgid "Replace unknown word"
2685 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2687 #: src/gtk/gtkaspell.c:1441
2689 msgid "Replace \"%s\" with: "
2690 msgstr "Korvaa »%s» sanalla:"
2692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1461
2695 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2696 "will learn from mistake.\n"
2698 "Näppäimen MOD1 pitäminen pohjassa enteriä\n"
2699 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2701 #: src/gtk/gtkaspell.c:1711 src/gtk/gtkaspell.c:1993
2705 #: src/gtk/gtkaspell.c:1834
2707 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2708 msgstr "»%s» tuntematon kohteessa %s"
2710 #: src/gtk/gtkaspell.c:1847
2711 msgid "Accept in this session"
2712 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2714 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
2715 msgid "Add to personal dictionary"
2716 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2718 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
2719 msgid "Replace with..."
2722 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
2724 msgid "Check with %s"
2725 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2727 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
2728 msgid "(no suggestions)"
2729 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2731 #: src/gtk/gtkaspell.c:1907 src/gtk/gtkaspell.c:2067
2735 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2737 msgid "Dictionary: %s"
2738 msgstr "Sanakirja: %s"
2740 #: src/gtk/gtkaspell.c:1982
2742 msgid "Use alternate (%s)"
2743 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2745 #: src/gtk/gtkaspell.c:2030 src/prefs_spelling.c:172
2746 msgid "Check while typing"
2747 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2749 #: src/gtk/gtkaspell.c:2046
2750 msgid "Change dictionary"
2751 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2753 #: src/gtk/gtkaspell.c:2208
2756 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2759 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2762 #: src/gtk/inputdialog.c:153
2764 msgid "Input password for %s on %s:"
2765 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2767 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2768 msgid "Input password"
2769 msgstr "Anna salasana"
2771 #: src/gtk/logwindow.c:63
2772 msgid "Protocol log"
2773 msgstr "Protokollaloki"
2775 #: src/gtk/pluginwindow.c:154
2776 msgid "Select Plugin to load"
2777 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2779 #: src/gtk/pluginwindow.c:221 src/gtk/pluginwindow.c:355
2781 msgstr "Liitännäiset"
2783 #: src/gtk/pluginwindow.c:252 src/prefs_common.c:2442
2787 #: src/gtk/pluginwindow.c:276
2789 msgstr "Lataa liitännäinen"
2791 #: src/gtk/pluginwindow.c:281
2792 msgid "Unload Plugin"
2793 msgstr "Poista liitännäinen"
2795 #: src/gtk/prefswindow.c:470
2797 msgstr "Sivuindeksi"
2799 #: src/gtk/progressdialog.c:69 src/gtk/progressdialog.c:320
2800 #: src/prefs_account.c:709 src/prefs_filtering_action.c:359
2805 #: src/gtk/progressdialog.c:70 src/gtk/progressdialog.c:328
2806 #: src/gtk/sslcertwindow.c:122 src/prefs_summary_column.c:80
2810 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2812 msgid "Extended symbols"
2813 msgstr "Laajennetut symbolit"
2815 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2816 msgid "all messages"
2817 msgstr "kaikki viestit"
2819 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2820 msgid "messages whose age is greater than #"
2821 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2823 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2824 msgid "messages whose age is less than #"
2825 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2827 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2828 msgid "messages which contain S in the message body"
2829 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2831 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2832 msgid "messages which contain S in the whole message"
2833 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2835 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2836 msgid "messages carbon-copied to S"
2837 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2839 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2840 msgid "message is either to: or cc: to S"
2841 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2843 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2844 msgid "deleted messages"
2845 msgstr "poistetut viestit"
2847 #. * how I can filter deleted messages *
2848 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2849 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2850 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2852 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2853 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
2854 msgstr "tosi, jos »S»:n suorittaminen onnistuu"
2856 #: src/gtk/quicksearch.c:218
2857 msgid "messages originating from user S"
2858 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
2860 #: src/gtk/quicksearch.c:219
2861 msgid "forwarded messages"
2862 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
2864 #: src/gtk/quicksearch.c:220
2865 msgid "messages which contain header S"
2866 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
2868 #: src/gtk/quicksearch.c:221
2869 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
2870 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
2872 #: src/gtk/quicksearch.c:222
2873 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
2874 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
2876 #: src/gtk/quicksearch.c:223
2877 msgid "locked messages"
2878 msgstr "lukitut viestit"
2880 #: src/gtk/quicksearch.c:224
2881 msgid "messages which are in newsgroup S"
2882 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
2884 #: src/gtk/quicksearch.c:225
2885 msgid "new messages"
2886 msgstr "uudet viestit"
2888 #: src/gtk/quicksearch.c:226
2889 msgid "old messages"
2890 msgstr "vanhat viestit"
2892 #: src/gtk/quicksearch.c:227
2893 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
2894 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
2896 #: src/gtk/quicksearch.c:228
2897 msgid "messages which have been replied to"
2898 msgstr "vastatut viestit"
2900 #: src/gtk/quicksearch.c:229
2901 msgid "read messages"
2902 msgstr "luetut viestit"
2904 #: src/gtk/quicksearch.c:230
2905 msgid "messages which contain S in subject"
2906 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
2908 #: src/gtk/quicksearch.c:231
2909 msgid "messages whose score is equal to #"
2910 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
2912 #: src/gtk/quicksearch.c:232
2913 msgid "messages whose score is greater than #"
2914 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
2916 #: src/gtk/quicksearch.c:233
2917 msgid "messages whose score is lower than #"
2918 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
2920 #: src/gtk/quicksearch.c:234
2921 msgid "messages whose size is equal to #"
2922 msgstr "viestit, joiden koko on #"
2924 #: src/gtk/quicksearch.c:235
2925 msgid "messages whose size is greater than #"
2926 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
2928 #: src/gtk/quicksearch.c:236
2929 msgid "messages whose size is smaller than #"
2930 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
2932 #: src/gtk/quicksearch.c:237
2933 msgid "messages which have been sent to S"
2934 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
2936 #: src/gtk/quicksearch.c:238
2937 msgid "marked messages"
2938 msgstr "merkityt viestit"
2940 #: src/gtk/quicksearch.c:239
2941 msgid "unread messages"
2942 msgstr "lukemattomat viestit"
2944 #: src/gtk/quicksearch.c:240
2945 msgid "messages which contain S in References header"
2946 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
2948 #: src/gtk/quicksearch.c:241
2949 msgid "messages returning 0 when passed to command"
2950 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
2952 #: src/gtk/quicksearch.c:242
2953 msgid "messages which contain S in X-Label header"
2954 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
2956 #: src/gtk/quicksearch.c:244
2957 msgid "logical AND operator"
2958 msgstr "looginen JA-operaattori"
2960 #: src/gtk/quicksearch.c:245
2961 msgid "logical OR operator"
2962 msgstr "looginen TAI-operaattori"
2964 #: src/gtk/quicksearch.c:246
2965 msgid "logical NOT operator"
2966 msgstr "looginen EI-operaattori"
2968 #: src/gtk/quicksearch.c:247
2969 msgid "case sensitive search"
2970 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
2972 #: src/gtk/quicksearch.c:249
2973 msgid "all filtering expressions are allowed"
2974 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
2976 #: src/gtk/quicksearch.c:256
2977 msgid "Extended Search symbols"
2978 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
2981 #. initial of sender
2984 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1045
2985 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
2986 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:454
2993 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1046
2994 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
2995 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:455
3000 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1047
3001 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653 src/quote_fmt.c:48
3003 msgstr "Vastaanottaja"
3005 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3007 msgstr "Rekursiivinen"
3009 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3010 msgid "Extended Symbols"
3011 msgstr "Laajennetut symbolit"
3013 #: src/gtk/sslcertwindow.c:115 src/gtk/sslcertwindow.c:269
3014 #: src/gtk/sslcertwindow.c:322
3018 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3022 #: src/gtk/sslcertwindow.c:121
3024 msgstr "Allekirjoittaja"
3026 #: src/gtk/sslcertwindow.c:128 src/gtk/sslcertwindow.c:149
3027 #: src/prefs_themes.c:886
3031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135 src/gtk/sslcertwindow.c:156
3032 msgid "Organization: "
3033 msgstr "Organisaatio: "
3035 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3039 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170
3040 msgid "Fingerprint: "
3041 msgstr "Sormenjälki: "
3043 #: src/gtk/sslcertwindow.c:176
3044 msgid "Signature status: "
3045 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3047 #: src/gtk/sslcertwindow.c:230
3049 msgid "SSL certificate for %s"
3050 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3052 #: src/gtk/sslcertwindow.c:260
3054 msgid "Certificate for %s is unknown. Do you want to accept it?"
3055 msgstr "Varmenne kohteelle %s on tuntematon, hyväksytäänkö se?"
3057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:271 src/gtk/sslcertwindow.c:324
3059 msgid "Signature status: %s"
3060 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:278
3063 msgid "View certificate"
3064 msgstr "Katsele varmennetta"
3066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284
3067 msgid "Unknown SSL Certificate"
3068 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3071 msgid "Accept and save"
3072 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:284 src/gtk/sslcertwindow.c:336
3075 msgid "Cancel connection"
3076 msgstr "Peruuta yhteys"
3078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
3079 msgid "New certificate:"
3080 msgstr "Uusi varmenne:"
3082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:306
3083 msgid "Known certificate:"
3084 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
3088 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3089 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
3092 msgid "View certificates"
3093 msgstr "Katsele varmenteita"
3095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
3096 msgid "Changed SSL Certificate"
3097 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3099 #: src/headerview.c:168 src/summaryview.c:2273
3101 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3103 #: src/headerview.c:183 src/summaryview.c:2318 src/summaryview.c:2321
3104 msgid "(No Subject)"
3105 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3107 #: src/image_viewer.c:284
3109 msgstr "Tiedostonimi:"
3111 #: src/image_viewer.c:291
3113 msgstr "Tiedoston koko:"
3115 #: src/image_viewer.c:312
3119 #: src/image_viewer.c:318
3120 msgid "Content-Type:"
3121 msgstr "Sisältömuoto:"
3125 msgid "Connecting to %s failed"
3126 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3130 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3131 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, uudelleenyhdistetään...\n"
3134 msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
3135 msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
3139 msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
3140 msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d...\n"
3143 msgid "Can't start TLS session.\n"
3144 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3148 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3149 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3151 #: src/imap.c:1112 src/imap.c:1152
3152 msgid "can't expunge\n"
3153 msgstr "ei voida hävittää\n"
3156 msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
3157 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
3160 msgid "can't close folder\n"
3161 msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
3165 msgid "root folder %s does not exist\n"
3166 msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
3168 #: src/imap.c:1420 src/imap.c:1428
3169 msgid "error occurred while getting LIST.\n"
3170 msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
3173 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3174 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3177 msgid "can't create mailbox\n"
3178 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3181 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3182 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3186 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3187 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3190 msgid "can't delete mailbox\n"
3191 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3194 msgid "can't get envelope\n"
3195 msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
3198 msgid "error occurred while getting envelope.\n"
3199 msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
3203 msgid "can't parse envelope: %s\n"
3204 msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
3208 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
3209 msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
3213 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3214 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3218 msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
3219 msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
3222 msgid "can't get namespace\n"
3223 msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
3227 msgid "can't select folder: %s\n"
3228 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3231 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3232 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3235 msgid "IMAP4 login failed.\n"
3236 msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
3240 msgid "can't append %s to %s\n"
3241 msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3245 msgid "can't append message to %s\n"
3246 msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
3250 msgid "can't copy %s to %s\n"
3251 msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
3255 msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
3256 msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
3259 msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
3260 msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
3263 msgid "error while imap command: CLOSE\n"
3264 msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
3268 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3269 msgstr "iconv ei voinut UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3273 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3274 msgstr "iconv ei voinut UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3278 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3279 msgstr "iconv ei voinut UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3281 #: src/imap_gtk.c:53 src/mh_gtk.c:50
3282 msgid "/Create _new folder..."
3283 msgstr "Luo _uusi hakemisto..."
3285 #: src/imap_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:51
3286 msgid "/_Rename folder..."
3287 msgstr "Uu_delleennimeä hakemisto..."
3289 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:52
3290 msgid "/M_ove folder..."
3291 msgstr "_Siirrä hakemisto..."
3293 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:53
3294 msgid "/_Delete folder"
3295 msgstr "_Poista hakemisto..."
3297 #: src/imap_gtk.c:58
3298 msgid "/Down_load messages"
3299 msgstr "_Hae viestejä"
3301 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:55
3302 msgid "/_Check for new messages"
3303 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3305 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:56
3306 msgid "/R_ebuild folder tree"
3307 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3309 #: src/imap_gtk.c:63
3310 msgid "/IMAP4 _account settings"
3311 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3313 #: src/imap_gtk.c:64
3314 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3315 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3317 #: src/imap_gtk.c:127
3319 "Input the name of new folder:\n"
3320 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3321 " append `/' at the end of the name)"
3323 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3324 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3325 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3327 #: src/imap_gtk.c:176 src/mh_gtk.c:217
3329 msgid "Input new name for `%s':"
3330 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle »%s»:"
3332 #: src/imap_gtk.c:178 src/mh_gtk.c:219
3333 msgid "Rename folder"
3334 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3336 #: src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:244
3338 "The folder could not be renamed.\n"
3339 "The new folder name is not allowed."
3341 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3342 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3344 #: src/imap_gtk.c:266
3346 msgid "Really delete IMAP4 account `%s'?"
3347 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili »%s»?"
3349 #: src/imap_gtk.c:267
3350 msgid "Delete IMAP4 account"
3351 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3353 #: src/imap_gtk.c:312 src/mh_gtk.c:167
3356 "All folders and messages under `%s' will be deleted.\n"
3357 "Do you really want to delete?"
3359 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä »%s» poistetaan.\n"
3360 "Poistetaanko varmasti?"
3362 #: src/imap_gtk.c:314 src/mh_gtk.c:169
3363 msgid "Delete folder"
3364 msgstr "Poista kansio"
3366 #: src/imap_gtk.c:332 src/mh_gtk.c:187
3368 msgid "Can't remove the folder `%s'."
3369 msgstr "Ei voi poistaa kansiota »%s»."
3371 #: src/imap_gtk.c:376 src/news_gtk.c:308
3373 msgstr "Pois linjoilta"
3375 #: src/imap_gtk.c:377 src/news_gtk.c:309
3376 msgid "You are offline. Go online?"
3377 msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
3379 #: src/imap_gtk.c:394 src/news_gtk.c:326
3381 msgid "Error occurred while downloading messages in `%s'."
3382 msgstr "Virhe haettaessa viestiä »%s»."
3389 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3390 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3393 msgid "Importing file:"
3394 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3397 msgid "Destination dir:"
3398 msgstr "Kohdehakemisto"
3401 msgid "Select importing file"
3402 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3404 #: src/importldif.c:189
3405 msgid "Please specify address book name and file to import."
3406 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3408 #: src/importldif.c:192
3409 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3410 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3412 #: src/importldif.c:195
3413 msgid "File imported."
3414 msgstr "Tiedosto tuotu."
3416 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3417 msgid "Please select a file."
3418 msgstr "Valitse tiedosto."
3420 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3421 msgid "Address book name must be supplied."
3422 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3424 #: src/importldif.c:471
3425 msgid "Error reading LDIF fields."
3426 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3428 #: src/importldif.c:494
3429 msgid "LDIF file imported successfully."
3430 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3432 #: src/importldif.c:606
3433 msgid "Select LDIF File"
3434 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3436 #: src/importldif.c:703
3438 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3440 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3442 #: src/importldif.c:709
3444 msgstr "Tiedostonimi"
3446 #: src/importldif.c:720
3447 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3448 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3450 #: src/importldif.c:729
3451 msgid "Select the LDIF file to import."
3452 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3454 #: src/importldif.c:766
3459 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:452
3463 #: src/importldif.c:768
3464 msgid "LDIF Field Name"
3465 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3467 #: src/importldif.c:769
3468 msgid "Attribute Name"
3469 msgstr "Attribuutin nimi"
3471 #: src/importldif.c:824
3473 msgstr "LDIF-kenttä"
3475 #: src/importldif.c:836
3477 msgstr "Attribuutti"
3479 #: src/importldif.c:847
3480 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3481 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3483 #: src/importldif.c:852
3487 #: src/importldif.c:870
3489 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3490 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3491 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3492 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3493 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3494 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3497 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3498 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3499 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3500 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3501 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3504 #: src/importldif.c:882
3505 msgid "Select for Import"
3506 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3508 #: src/importldif.c:888
3509 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3510 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3512 #: src/importldif.c:891
3516 #: src/importldif.c:897
3517 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3518 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3520 #: src/importldif.c:970
3521 msgid "Records Imported :"
3522 msgstr "Tietueita tuotu:"
3524 #: src/importldif.c:1001
3525 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3526 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3529 #: src/importldif.c:1034
3533 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:385 src/toolbar.c:477
3537 #: src/importmutt.c:143
3538 msgid "Error importing MUTT file."
3539 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3541 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3542 #: src/importpine.c:331
3543 msgid "Please select a file to import."
3544 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3546 #: src/importmutt.c:185
3547 msgid "Select MUTT File"
3548 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3550 #: src/importmutt.c:242
3551 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3552 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3554 #: src/importpine.c:143
3555 msgid "Error importing Pine file."
3556 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3558 #: src/importpine.c:185
3559 msgid "Select Pine File"
3560 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3562 #: src/importpine.c:242
3563 msgid "Import Pine file into Address Book"
3564 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3567 msgid "Retrieving new messages"
3568 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3574 #: src/inc.c:555 src/inc.c:605
3584 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3585 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3586 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3587 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3590 msgid "Done (no new messages)"
3591 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3594 msgid "Connection failed"
3595 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3599 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3602 #: src/inc.c:592 src/prefs_summary_column.c:88
3606 #: src/inc.c:602 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3608 msgstr "Aikakatkaisu"
3612 msgid "Finished (%d new message)"
3613 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3614 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3615 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3618 msgid "Finished (no new messages)"
3619 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3622 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3623 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3627 msgid "%s: Retrieving new messages"
3628 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3632 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3633 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s..."
3637 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3638 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3642 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3643 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
3645 #: src/inc.c:854 src/send_message.c:382
3646 msgid "Authenticating..."
3647 msgstr "Varmennetaan..."
3651 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3652 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
3655 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3656 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)..."
3659 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3660 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)..."
3663 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3664 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)..."
3667 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3668 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)..."
3672 msgid "Deleting message %d"
3673 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3675 #: src/inc.c:890 src/send_message.c:400
3681 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3682 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3686 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3687 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3688 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3689 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3692 msgid "Connection failed."
3693 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3697 msgid "Connection to %s:%d failed."
3698 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3701 msgid "Error occurred while processing mail."
3702 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3707 "Error occurred while processing mail:\n"
3710 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3714 msgid "No disk space left."
3715 msgstr "Levytila on loppu"
3718 msgid "Can't write file."
3719 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3722 msgid "Socket error."
3723 msgstr "Sokettivirhe."
3727 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3728 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3730 #. consider EOF right after QUIT successful
3731 #: src/inc.c:1127 src/send_message.c:314 src/send_message.c:525
3732 msgid "Connection closed by the remote host."
3733 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3737 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3738 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3741 msgid "Mailbox is locked."
3742 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3747 "Mailbox is locked:\n"
3750 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3753 #: src/inc.c:1145 src/send_message.c:510
3754 msgid "Authentication failed."
3755 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3757 #: src/inc.c:1150 src/send_message.c:513
3760 "Authentication failed:\n"
3763 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3766 #: src/inc.c:1155 src/send_message.c:529
3767 msgid "Session timed out."
3768 msgstr "Sessio vanheni."
3772 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3773 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3776 msgid "Incorporation cancelled\n"
3777 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3786 "File `%s' already exists.\n"
3787 "Can't create folder."
3789 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3790 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3793 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3794 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3798 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3799 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]...\n"
3802 msgid " --compose [address] open composition window"
3803 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkunan"
3807 " --attach file1 [file2]...\n"
3808 " open composition window with specified files\n"
3811 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]...\n"
3812 " Avaa viestinkirjoitusikkunan tiedostot valmiiksi\n"
3813 " viestiin liitettynä"
3816 msgid " --receive receive new messages"
3817 msgstr " --receive hakee uudet viestit"
3820 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3821 msgstr " --receive-all hakee uudet viestit kaikille tileille"
3824 msgid " --send send all queued messages"
3825 msgstr " --send lähettää kaikki jonottavat viestit"
3828 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3829 msgstr " --status [kansio].... näyttää viestien määrän"
3833 " --status-full [folder]...\n"
3834 " show the status of each folder"
3836 " --status-full [kansio]...\n"
3837 " näyttää kansioiden tilat"
3840 msgid " --online switch to online mode"
3841 msgstr " --online siirtyy yhdistettyyn tilaan"
3844 msgid " --offline switch to offline mode"
3845 msgstr " --offline siirtyy yhdistämättömään tilaan"
3848 msgid " --debug debug mode"
3849 msgstr " --debug vianetsintätila"
3852 msgid " --help display this help and exit"
3853 msgstr " --help näyttää tämän ohjeen ja lopettaa"
3856 msgid " --version output version information and exit"
3857 msgstr " --version näyttää versiotiedot ja lopettaa"
3860 msgid " --config-dir output configuration directory"
3861 msgstr " --config-dir näyttää asetushakemiston"
3863 #: src/main.c:649 src/summaryview.c:5120
3865 msgid "Processing (%s)..."
3866 msgstr "Käsitellään (%s)..."
3869 msgid "top level folder"
3870 msgstr "ylimmän tason kansio"
3873 msgid "Really quit?"
3874 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3877 msgid "Composing message exists."
3878 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3885 msgid "Discard them"
3893 msgid "Queued messages"
3894 msgstr "Jonottavat viestit"
3897 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
3898 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
3900 #: src/main.c:977 src/toolbar.c:1873
3901 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3902 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3904 #: src/mainwindow.c:443
3905 msgid "/_File/_Add mailbox"
3906 msgstr "_Lisää postilaatikko"
3908 #: src/mainwindow.c:444
3909 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
3912 #: src/mainwindow.c:446
3913 msgid "/_File/Change folder order"
3914 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
3916 #: src/mainwindow.c:448
3917 msgid "/_File/_Import mbox file..."
3918 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
3920 #: src/mainwindow.c:449
3921 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
3922 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
3924 #: src/mainwindow.c:450
3925 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
3926 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon..."
3928 #: src/mainwindow.c:453
3929 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
3930 msgstr "Tyhjennä _roskat"
3932 #: src/mainwindow.c:455 src/messageview.c:154
3933 msgid "/_File/_Save as..."
3934 msgstr "_Tallenna nimellä"
3936 #: src/mainwindow.c:456 src/messageview.c:155
3937 msgid "/_File/_Print..."
3940 #: src/mainwindow.c:458
3941 msgid "/_File/_Work offline"
3942 msgstr "_Yhteydetön tila"
3944 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
3945 #: src/mainwindow.c:461
3946 msgid "/_File/E_xit"
3949 #: src/mainwindow.c:466
3950 msgid "/_Edit/Select _thread"
3951 msgstr "Valitse _säie"
3953 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:163
3954 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
3955 msgstr "Hae _valitusta viestistä..."
3957 #: src/mainwindow.c:470
3958 msgid "/_Edit/_Search folder..."
3959 msgstr "_Hae kansiosta..."
3961 #: src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:166 src/summaryview.c:443
3965 #: src/mainwindow.c:472
3966 msgid "/_View/Show or hi_de"
3967 msgstr "Näytä tai _piilota"
3969 #: src/mainwindow.c:473
3970 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
3971 msgstr "_Hakemistopuu"
3973 #: src/mainwindow.c:475
3974 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
3975 msgstr "_Viestinäkymä"
3977 #: src/mainwindow.c:477
3978 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
3979 msgstr "_Työkalupalkki"
3981 #: src/mainwindow.c:479
3982 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
3983 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
3985 #: src/mainwindow.c:481
3986 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
3989 #: src/mainwindow.c:483
3990 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
3993 #: src/mainwindow.c:485
3994 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
3997 #: src/mainwindow.c:487
3998 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4001 #: src/mainwindow.c:489 src/mainwindow.c:492 src/mainwindow.c:521
4002 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:648 src/mainwindow.c:652
4003 #: src/messageview.c:260
4007 #: src/mainwindow.c:490
4008 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4009 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4011 #: src/mainwindow.c:491
4013 msgid "/_View/Separate _message view"
4014 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4016 #: src/mainwindow.c:493
4017 msgid "/_View/_Sort"
4020 #: src/mainwindow.c:494
4021 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4022 msgstr "_Luvun mukaan"
4024 #: src/mainwindow.c:495
4025 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4026 msgstr "_Koon mukaan"
4028 #: src/mainwindow.c:496
4029 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4030 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4032 #: src/mainwindow.c:497
4033 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4034 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4036 #: src/mainwindow.c:498
4037 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4038 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4040 #: src/mainwindow.c:499
4041 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4042 msgstr "_Otsikon mukaan"
4044 #: src/mainwindow.c:500
4045 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4046 msgstr "_Värin mukaan"
4048 #: src/mainwindow.c:502
4049 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4050 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4052 #: src/mainwindow.c:503
4053 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4054 msgstr "_Tilan mukaan"
4056 #: src/mainwindow.c:504
4057 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4058 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4060 #: src/mainwindow.c:506
4061 msgid "/_View/_Sort/by score"
4062 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4064 #: src/mainwindow.c:507
4065 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4066 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4068 #: src/mainwindow.c:508
4069 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4070 msgstr "_Älä järjestä"
4072 #: src/mainwindow.c:509 src/mainwindow.c:512
4073 msgid "/_View/_Sort/---"
4076 #: src/mainwindow.c:510
4077 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4080 #: src/mainwindow.c:511
4081 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4084 #: src/mainwindow.c:513
4085 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4086 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4088 #: src/mainwindow.c:515
4089 msgid "/_View/Th_read view"
4090 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4092 #: src/mainwindow.c:516
4093 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4094 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4096 #: src/mainwindow.c:517
4097 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4098 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4100 #: src/mainwindow.c:518
4101 msgid "/_View/_Hide read messages"
4102 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4104 #: src/mainwindow.c:519
4105 msgid "/_View/Set displayed _items..."
4106 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot..."
4108 #: src/mainwindow.c:522
4109 msgid "/_View/_Go to"
4112 #: src/mainwindow.c:523
4113 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4114 msgstr "_Edelliseen"
4116 #: src/mainwindow.c:524
4117 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4118 msgstr "_Seuraavaan"
4120 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:530 src/mainwindow.c:533
4121 #: src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
4122 msgid "/_View/_Go to/---"
4125 #: src/mainwindow.c:526
4126 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4127 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4129 #: src/mainwindow.c:528
4130 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4131 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4133 #: src/mainwindow.c:531
4134 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4135 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4137 #: src/mainwindow.c:532
4138 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4139 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4141 #: src/mainwindow.c:534
4142 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4143 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4145 #: src/mainwindow.c:536
4146 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4147 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4149 #: src/mainwindow.c:539
4150 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4151 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4153 #: src/mainwindow.c:541
4154 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4155 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4157 #: src/mainwindow.c:544
4158 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4159 msgstr "Toiseen k_ansioon..."
4161 #: src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:555 src/messageview.c:169
4163 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4166 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:173
4168 msgid "/_View/Character _encoding"
4171 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:174
4173 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4174 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4176 #: src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:177
4178 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4179 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4181 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:180
4183 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4184 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4186 #: src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:183
4188 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4189 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4191 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:185
4193 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4194 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4196 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:188
4198 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4199 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4201 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:191
4203 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4204 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4206 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:193
4208 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4209 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4211 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:196
4213 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4214 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4216 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:199
4218 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4219 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4221 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:202
4223 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4224 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4226 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:204
4228 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4229 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4231 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:206
4233 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4234 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U("
4236 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:208
4238 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4239 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4241 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:211
4243 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4244 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4246 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:213
4248 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4249 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4251 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:215
4253 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4254 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4256 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:217
4258 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4259 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4261 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:220
4263 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4264 msgstr "Yksinkertainen kiina (_GB2312)"
4266 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:222
4268 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4269 msgstr "Yksinkertainen kiina (_GB2312)"
4271 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:224
4273 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4274 msgstr "Perinteinen kiina (_Big5)"
4276 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:226
4278 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4279 msgstr "Perinteinen kiina (EUC-_TW)"
4281 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:228
4283 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4284 msgstr "Kiina (ISO-2022-_CN)"
4286 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:231
4288 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4289 msgstr "Korea (EUC-_KR)"
4291 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:233
4293 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4294 msgstr "Korea (ISO-2022-KR)"
4296 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:236
4298 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4299 msgstr "Thai (TIS-620)"
4301 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:238
4303 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4304 msgstr "Thai (Windows-874)"
4306 #: src/mainwindow.c:633 src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:245
4307 #: src/messageview.c:251
4308 msgid "/_View/Decode/---"
4311 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:248
4312 msgid "/_View/Decode"
4315 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:249
4316 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4317 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4319 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:252
4320 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4323 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:253
4324 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4325 msgstr "_Quoted Printable"
4327 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:254
4328 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4331 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:255
4332 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4335 #: src/mainwindow.c:649 src/summaryview.c:444
4336 msgid "/_View/Open in new _window"
4337 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4339 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:261
4340 msgid "/_View/Mess_age source"
4341 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4343 #: src/mainwindow.c:651
4344 msgid "/_View/Show all headers"
4345 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4347 #: src/mainwindow.c:653
4348 msgid "/_View/_Update summary"
4349 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4351 #: src/mainwindow.c:656
4352 msgid "/_Message/Recei_ve"
4355 #: src/mainwindow.c:657
4356 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4357 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4359 #: src/mainwindow.c:659
4360 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4361 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4363 #: src/mainwindow.c:661
4364 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4365 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4367 #: src/mainwindow.c:663
4368 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4371 #: src/mainwindow.c:664
4372 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4373 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4375 #: src/mainwindow.c:666
4376 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4377 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4379 #: src/mainwindow.c:667
4380 msgid "/_Message/Compose a news message"
4381 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4383 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:268
4384 msgid "/_Message/_Reply"
4387 #: src/mainwindow.c:669
4388 msgid "/_Message/Repl_y to"
4391 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:269
4392 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4395 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:271
4396 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4397 msgstr "_lähettäjälle"
4399 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:273
4400 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4401 msgstr "_postituslistalle"
4403 #: src/mainwindow.c:674
4404 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4405 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4407 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:276
4408 msgid "/_Message/_Forward"
4409 msgstr "_Edelleenlähetä"
4411 #: src/mainwindow.c:677
4412 msgid "/_Message/Redirect"
4413 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4415 #: src/mainwindow.c:679
4416 msgid "/_Message/M_ove..."
4419 #: src/mainwindow.c:680
4420 msgid "/_Message/_Copy..."
4423 #: src/mainwindow.c:681
4424 msgid "/_Message/_Delete"
4427 #: src/mainwindow.c:682
4428 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4429 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4431 #: src/mainwindow.c:684
4432 msgid "/_Message/_Mark"
4435 #: src/mainwindow.c:685
4436 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4439 #: src/mainwindow.c:686
4440 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4441 msgstr "Poista _merkintä"
4443 #: src/mainwindow.c:687
4444 msgid "/_Message/_Mark/---"
4447 #: src/mainwindow.c:688
4448 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4449 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4451 #: src/mainwindow.c:689
4452 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4453 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4455 #: src/mainwindow.c:691
4456 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4457 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4459 #: src/mainwindow.c:693 src/messageview.c:281
4460 msgid "/_Message/Re-_edit"
4461 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4463 #: src/mainwindow.c:696
4464 msgid "/_Tools/_Address book..."
4465 msgstr "_Osoitekirja..."
4467 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:285
4468 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4469 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4471 #: src/mainwindow.c:699
4472 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4473 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4475 #: src/mainwindow.c:700
4476 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4477 msgstr "Kansiost_a..."
4479 #: src/mainwindow.c:702
4480 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4481 msgstr "Viesteist_ä..."
4483 #: src/mainwindow.c:705
4484 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4485 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4487 #: src/mainwindow.c:707
4488 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4489 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4491 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:288
4492 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4493 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4495 #: src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
4496 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4497 msgstr "_Automaattisesti"
4499 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4500 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4501 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4503 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:294
4504 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4505 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4507 #: src/mainwindow.c:716 src/messageview.c:296
4508 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4509 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4511 #: src/mainwindow.c:718
4512 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4513 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4515 #: src/mainwindow.c:719
4516 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4517 msgstr "_Automaattisesti"
4519 #: src/mainwindow.c:721
4520 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4521 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4523 #: src/mainwindow.c:723
4524 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4525 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4527 #: src/mainwindow.c:725
4528 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4529 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4531 #: src/mainwindow.c:730
4532 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4533 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4535 #: src/mainwindow.c:732
4536 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4537 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4539 #: src/mainwindow.c:734
4540 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4541 msgstr "Valitussa kansiossa"
4543 #: src/mainwindow.c:736
4544 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4545 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4547 #: src/mainwindow.c:739
4548 msgid "/_Tools/E_xecute"
4551 #: src/mainwindow.c:742
4552 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4553 msgstr "SSL-_varmenteet"
4555 #: src/mainwindow.c:746
4556 msgid "/_Tools/_Log window"
4557 msgstr "Loki-ikkuna"
4559 #: src/mainwindow.c:748
4560 msgid "/_Configuration"
4563 #: src/mainwindow.c:749
4564 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4565 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4567 #: src/mainwindow.c:751
4568 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4569 msgstr "_Asetukset tälle tilille..."
4571 #: src/mainwindow.c:753
4572 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4573 msgstr "Luo _uusi tili..."
4575 #: src/mainwindow.c:755
4576 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4577 msgstr "M_uokkaa tilejä..."
4579 #: src/mainwindow.c:757
4580 msgid "/_Configuration/---"
4583 #: src/mainwindow.c:758
4584 msgid "/_Configuration/P_references..."
4585 msgstr "_Asetukset..."
4587 #: src/mainwindow.c:760
4588 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4589 msgstr "Esikäsittely..."
4591 #: src/mainwindow.c:762
4592 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4593 msgstr "Jälkikäsittely..."
4595 #: src/mainwindow.c:764
4596 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4597 msgstr "_Suodatus..."
4599 #: src/mainwindow.c:766
4600 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4601 msgstr "_Mallineet..."
4603 #: src/mainwindow.c:767
4604 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4605 msgstr "_Toiminnot..."
4607 #: src/mainwindow.c:768
4608 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4609 msgstr "_Liitännäiset..."
4611 #: src/mainwindow.c:771
4612 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4613 msgstr "_Ohje (paikallinen)"
4615 #: src/mainwindow.c:772
4616 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4617 msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
4619 #: src/mainwindow.c:774
4620 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4621 msgstr "_VUKK (paikallinen)"
4623 #: src/mainwindow.c:775
4624 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4625 msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
4627 #: src/mainwindow.c:777
4628 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4629 msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
4631 #: src/mainwindow.c:779
4635 #: src/mainwindow.c:920
4636 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4637 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4639 #: src/mainwindow.c:924
4640 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4641 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4643 #: src/mainwindow.c:941
4644 msgid "Select account"
4645 msgstr "Valitse tili"
4647 #: src/mainwindow.c:1282 src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1351
4648 #: src/prefs_folder_item.c:538
4652 #: src/mainwindow.c:1352
4656 #: src/mainwindow.c:1646
4658 msgstr "Lisää postilaatikko"
4660 #: src/mainwindow.c:1647
4662 "Input the location of mailbox.\n"
4663 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4664 "scanned automatically."
4666 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4667 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4668 "se skannataan automaattisesti."
4670 #: src/mainwindow.c:1653
4672 msgid "The mailbox `%s' already exists."
4673 msgstr "Postilaatikko »%s» on jo olemassa."
4675 #: src/mainwindow.c:1658 src/setup.c:66
4677 msgstr "Postilaatikko"
4679 #: src/mainwindow.c:1663 src/setup.c:69
4681 "Creation of the mailbox failed.\n"
4682 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4685 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4686 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4689 #: src/mainwindow.c:2015
4690 msgid "Sylpheed - Folder View"
4691 msgstr "Sylpheed - Kansionäkymä"
4693 #: src/mainwindow.c:2051 src/messageview.c:425
4694 msgid "Sylpheed - Message View"
4695 msgstr "Sylpheed - Viestinäkymä"
4697 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4701 #: src/mainwindow.c:2454 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4702 msgid "Exit this program?"
4703 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4705 #: src/mainwindow.c:2821
4706 msgid "Deleting duplicated messages..."
4707 msgstr "Poistetaan duplikaatit..."
4709 #: src/mainwindow.c:2855
4711 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4712 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4713 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4714 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4716 #: src/mainwindow.c:3002 src/summaryview.c:3969
4717 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4718 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4720 #: src/mainwindow.c:3010
4721 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4722 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4724 #: src/mainwindow.c:3018 src/summaryview.c:3978
4725 msgid "Filtering configuration"
4726 msgstr "Suodatusasetukset"
4728 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4729 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4731 msgstr "(ei mitään)"
4733 #: src/message_search.c:88
4734 msgid "Find in current message"
4735 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4737 #: src/message_search.c:106
4739 msgstr "Etsi teksti:"
4741 #: src/message_search.c:121 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:202
4742 msgid "Case sensitive"
4743 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4745 #: src/message_search.c:128 src/summary_search.c:209
4746 msgid "Backward search"
4747 msgstr "Takaperoinen haku"
4749 #: src/message_search.c:186 src/summary_search.c:321
4750 msgid "Search string not found."
4751 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4753 #: src/message_search.c:193
4754 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4755 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4757 #: src/message_search.c:196
4758 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4759 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4761 #: src/message_search.c:199 src/summary_search.c:330
4762 msgid "Search finished"
4763 msgstr "Haku päättyi"
4765 #: src/messageview.c:262
4766 msgid "/_View/Show all _headers"
4767 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4769 #: src/messageview.c:265
4770 msgid "/_Message/Compose _new message"
4771 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4773 #: src/messageview.c:277
4774 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4775 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4777 #: src/messageview.c:279
4778 msgid "/_Message/Redirec_t"
4779 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4781 #: src/messageview.c:298
4782 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4783 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4785 #: src/messageview.c:300
4786 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4787 msgstr "_Automaattisesti"
4789 #: src/messageview.c:302
4790 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4791 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4793 #: src/messageview.c:304
4794 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4795 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4797 #: src/messageview.c:306
4798 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4799 msgstr "_Otsikon perusteella"
4801 #: src/messageview.c:530
4802 msgid "<No Return-Path found>"
4803 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4805 #: src/messageview.c:538
4808 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4809 "does not correspond to the return path:\n"
4810 "Notification address: %s\n"
4812 "It is advised to not to send the return receipt."
4814 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
4815 "lähetysosoite: %s\n"
4817 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
4819 #: src/messageview.c:546
4821 msgstr "+Älä lähetä"
4823 #: src/messageview.c:556
4825 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4826 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4827 "officially addressed to you.\n"
4828 "Receipt notification cancelled."
4830 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
4831 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
4832 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
4833 "Saapumisilmoitus peruutettu."
4835 #: src/messageview.c:997 src/mimeview.c:1159 src/summaryview.c:3368
4836 #: src/summaryview.c:3371 src/textview.c:2268
4838 msgstr "Tallenna nimellä"
4840 #: src/messageview.c:1002 src/mimeview.c:1032 src/summaryview.c:3377
4841 #: src/textview.c:2280
4845 #: src/messageview.c:1003
4846 msgid "Overwrite existing file?"
4847 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
4849 #: src/messageview.c:1011 src/summaryview.c:3388 src/summaryview.c:3391
4850 #: src/summaryview.c:3406
4852 msgid "Can't save the file `%s'."
4853 msgstr "Tiedostoa »%s» ei voida tallentaa."
4855 #: src/messageview.c:1078
4856 msgid "This message asks for a return receipt."
4857 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
4859 #: src/messageview.c:1079
4860 msgid "Send receipt"
4861 msgstr "Lähetä ilmoitus."
4863 #: src/messageview.c:1119
4865 "This message has been partially retrieved,\n"
4866 "and has been deleted from the server."
4868 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
4869 "ja poistettu jo palvelimelta."
4871 #: src/messageview.c:1125
4874 "This message has been partially retrieved;\n"
4877 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
4880 #: src/messageview.c:1129 src/messageview.c:1151
4881 msgid "Mark for download"
4882 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
4884 #: src/messageview.c:1130 src/messageview.c:1142
4885 msgid "Mark for deletion"
4886 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
4888 #: src/messageview.c:1135
4891 "This message has been partially retrieved;\n"
4892 "it is %s and will be downloaded."
4894 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4895 "se on %s ja ladataan kokonaan."
4897 #: src/messageview.c:1140 src/messageview.c:1153
4898 #: src/prefs_filtering_action.c:153
4900 msgstr "Poista merkintä"
4902 #: src/messageview.c:1146
4905 "This message has been partially retrieved;\n"
4906 "it is %s and will be deleted."
4908 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
4909 "se on %s ja poistetaan."
4911 #: src/messageview.c:1222
4912 msgid "Return Receipt Notification"
4913 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
4915 #: src/messageview.c:1223
4917 "The message was sent to several of your accounts.\n"
4918 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
4921 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
4922 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
4924 #: src/messageview.c:1227
4925 msgid "Send Notification"
4926 msgstr "Lähetä ilmoitus"
4928 #: src/messageview.c:1227
4932 #: src/messageview.c:1287 src/summaryview.c:3425 src/toolbar.c:169
4936 #: src/messageview.c:1288 src/summaryview.c:3426
4939 "Enter the print command line:\n"
4940 "(`%s' will be replaced with file name)"
4942 "Anna tulostuskomento:\n"
4943 "(»%s» korvautuu tiedostonimellä)"
4945 #: src/messageview.c:1294 src/summaryview.c:3432
4948 "Print command line is invalid:\n"
4951 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
4956 msgid "can't copy message %s to %s\n"
4957 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
4960 msgid "/Remove _mailbox"
4961 msgstr "Poista _postilaatikko"
4966 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
4967 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
4969 "Poistetaanko postilaatikko »%s»?\n"
4970 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
4973 msgid "Remove mailbox"
4974 msgstr "Poista postilaatikko"
4976 #: src/mimeview.c:153
4980 #: src/mimeview.c:154
4981 msgid "/Open _with..."
4982 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
4984 #: src/mimeview.c:155
4985 msgid "/_Display as text"
4986 msgstr "_Näytä tekstinä"
4988 #: src/mimeview.c:156
4989 msgid "/_Save as..."
4990 msgstr "_Tallenna nimellä..."
4992 #: src/mimeview.c:157
4993 msgid "/Save _all..."
4994 msgstr "Tallenna _kaikki..."
4996 #: src/mimeview.c:196
4998 msgstr "MIME-tyyppi"
5000 #: src/mimeview.c:640
5004 #: src/mimeview.c:645 src/mimeview.c:650 src/mimeview.c:655
5006 msgstr "Kaikki tiedot"
5008 #: src/mimeview.c:660
5010 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5012 #: src/mimeview.c:968 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1219
5013 #: src/mimeview.c:1249
5014 msgid "Can't save the part of multipart message."
5015 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5017 #: src/mimeview.c:1030 src/textview.c:2278
5019 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5020 msgstr "Korvataanko tiedosto »%s»?"
5022 #: src/mimeview.c:1067
5023 msgid "Select destination folder"
5024 msgstr "Valitse kohdekansio"
5026 #: src/mimeview.c:1074
5028 msgid "`%s' is not a directory."
5029 msgstr "»%s» ei ole hakemisto."
5031 #: src/mimeview.c:1259
5033 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5035 #: src/mimeview.c:1260
5038 "Enter the command line to open file:\n"
5039 "(`%s' will be replaced with file name)"
5041 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5042 "(»%s» korvautuu tiedostonimellä)"
5046 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5047 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d...\n"
5051 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5052 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
5055 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5056 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5059 msgid "can't post article.\n"
5060 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5064 msgid "can't retrieve article %d\n"
5065 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5069 msgid "can't select group: %s\n"
5070 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5074 msgid "can't set group: %s\n"
5075 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5079 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5080 msgstr "virheellinen viestiväli: %d - %d\n"
5084 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5085 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5089 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5090 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s...\n"
5092 #: src/news.c:873 src/news.c:958
5093 msgid "can't get xover\n"
5094 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5096 #: src/news.c:882 src/news.c:968
5097 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5098 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5100 #: src/news.c:888 src/news.c:981
5102 msgid "invalid xover line: %s\n"
5103 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5105 #: src/news.c:903 src/news.c:922 src/news.c:1000 src/news.c:1035
5106 msgid "can't get xhdr\n"
5107 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5109 #: src/news.c:912 src/news.c:931 src/news.c:1012 src/news.c:1047
5110 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5111 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5115 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5116 msgstr "haetaan xover %d - %d kohteesta %s...\n"
5118 #: src/news_gtk.c:50
5119 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5120 msgstr "_Tilaa ryhmä..."
5122 #: src/news_gtk.c:51
5123 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5124 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5126 #: src/news_gtk.c:53
5130 #: src/news_gtk.c:57
5131 msgid "/News _account settings"
5132 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5134 #: src/news_gtk.c:58
5135 msgid "/Remove _news account"
5136 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5138 #: src/news_gtk.c:204
5140 msgid "Really unsubscribe newsgroup `%s'?"
5141 msgstr "Poistetaanko ryhmän »%s» tilaus?"
5143 #: src/news_gtk.c:205
5144 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5145 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5147 #: src/news_gtk.c:253
5149 msgid "Really delete news account `%s'?"
5150 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili »%s»?"
5152 #: src/news_gtk.c:254
5153 msgid "Delete news account"
5154 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5156 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5157 msgid "ClamAV: scanning message..."
5158 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä..."
5160 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:237
5161 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5162 msgid "Clam AntiVirus"
5163 msgstr "Clam Antivirus"
5165 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:242
5167 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5168 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5170 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5171 "saved in a specially designated folder.\n"
5173 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5174 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5175 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5177 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5178 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5180 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5181 "erilliseen kansioon.\n"
5183 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5184 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5185 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5187 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5188 msgid "Enable virus scanning"
5189 msgstr "Virusskannaus päälle"
5191 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5192 msgid "Scan archive contents"
5193 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5195 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5196 msgid "Maximum attachment size"
5197 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5199 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5203 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5204 msgid "Save infected messages"
5205 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5209 msgstr "Tallennuskansio"
5211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5212 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5213 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5214 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5216 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
5217 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
5221 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5222 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5223 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5225 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5227 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5229 "You will find the options in the Other Preferences window under Filtering/"
5232 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5233 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5234 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5235 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5236 "mail will be saved.\n"
5238 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5240 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus-Clam "
5243 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5244 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko'oille (jos liite on suurempi, "
5245 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5246 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5248 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5252 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5254 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5255 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5257 "It is not really useful"
5259 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5260 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5261 "vakiotulostevirtaan.\n"
5263 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5265 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74 src/prefs_ext_prog.c:266
5266 #: src/prefs_image_viewer.c:145 src/prefs_msg_colors.c:394
5267 msgid "Message View"
5268 msgstr "Viestinäkymä"
5270 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5271 msgid "Dillo Browser"
5272 msgstr "Dillo-selain"
5274 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5275 msgid "Do not load remote links in mails"
5276 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5278 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5279 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5280 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5282 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5283 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5284 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5286 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5287 msgid "Full window mode (hide controls)"
5288 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5290 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5291 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5292 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5294 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5295 msgid "Dillo HTML Viewer"
5296 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5298 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5299 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5300 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5302 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5303 msgid "MathML Viewer"
5304 msgstr "MathML-lukija"
5306 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5308 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5309 "(Content-Type: text/mathml)"
5311 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5312 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5314 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:89
5318 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:247
5319 msgid "[no user id]"
5320 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5322 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:251
5325 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5330 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5335 #: src/plugins/pgpmime/passphrase.c:255
5337 "Bad passphrase! Try again...\n"
5340 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan...\n"
5343 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:62
5347 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:67
5349 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5350 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5352 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5354 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5356 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5357 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5358 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5359 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5361 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5363 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:122
5364 msgid "Store passphrase in memory"
5365 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5367 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:129
5368 msgid "Automatically check signatures"
5369 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5371 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:137
5372 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5373 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5375 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:146
5376 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5377 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5379 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:159
5380 msgid "Expire after"
5383 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:174
5384 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5385 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5387 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:179 src/prefs_common.c:1072
5391 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:275
5393 msgstr "Allekirjoitusavain"
5395 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:308
5396 msgid "Use default GnuPG key"
5397 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5399 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:315
5400 msgid "Select key by your email address"
5401 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5403 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:322
5404 msgid "Specify key manually"
5405 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5407 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:329
5408 msgid "User or key ID:"
5409 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5411 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:500 src/prefs_account.c:981
5413 msgstr "Yksityisyys"
5415 #: src/plugins/pgpmime/prefs_gpg.c:501
5419 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:103
5421 msgid "Please select key for `%s'"
5422 msgstr "Valitse avain käyttäjälle »%s»"
5424 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:106
5426 msgid "Collecting info for `%s' ... %c"
5427 msgstr "Haetaan tietoja »%s»:lle ... %c"
5429 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:287
5431 msgstr "Valitse avaimet"
5433 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:314
5435 msgstr "Avaimen tunniste"
5437 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:317
5441 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:337
5442 msgid " List all keys "
5443 msgstr " Listaa kaikki avaimet "
5445 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:345
5449 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:347 src/prefs_common.c:972
5453 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:468
5455 msgstr "Lisää avain"
5457 #: src/plugins/pgpmime/select-keys.c:469
5458 msgid "Enter another user or key ID:"
5459 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5461 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:100
5463 msgstr "Määrittelemättä"
5465 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:102 src/prefs_common.c:1104
5466 #: src/prefs_common.c:1223
5470 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:104
5472 msgstr "Marginaalinen"
5474 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:108
5478 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:128
5480 msgid "Valid signature by %s (Trust: %s)"
5481 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5483 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:133
5484 msgid "The signature has expired"
5485 msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
5487 #: src/plugins/pgpmime/sgpgme.c:135