1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 02:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
66 msgstr "Kentän %s kopio"
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
78 msgid "Delete account"
81 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
82 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
83 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
84 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
85 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
90 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
94 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
118 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
139 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
145 msgid "--- Running: %s\n"
146 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
150 msgid "--- Ended: %s\n"
151 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
154 msgid "Action's input/output"
155 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
165 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
180 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
205 #: src/addressbook.c:404
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _Book"
211 msgstr "Uusi _osoitekirja"
213 #: src/addressbook.c:406
214 msgid "/_Book/New _Folder"
215 msgstr "Uusi _hakemisto"
217 #: src/addressbook.c:407
218 msgid "/_Book/New _vCard"
219 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New _JPilot"
223 msgstr "Uusi _JPilot"
225 #: src/addressbook.c:412
226 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
227 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
229 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
233 #: src/addressbook.c:415
234 msgid "/_Book/_Edit book"
235 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
237 #: src/addressbook.c:416
238 msgid "/_Book/_Delete book"
239 msgstr "_Poista kirja"
241 #: src/addressbook.c:418
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Book/_Close"
249 #: src/addressbook.c:420
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Select all"
255 msgstr "_Valitse kaikki"
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 #: src/addressbook.c:432
259 msgid "/_Address/---"
262 #: src/addressbook.c:423
263 msgid "/_Address/C_ut"
266 #: src/addressbook.c:424
267 msgid "/_Address/_Copy"
270 #: src/addressbook.c:425
271 msgid "/_Address/_Paste"
274 #: src/addressbook.c:427
275 msgid "/_Address/_Edit"
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Address/_Delete"
282 #: src/addressbook.c:430
283 msgid "/_Address/New _Address"
284 msgstr "Uusi _osoite"
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Address/New _Group"
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Address/_Mail To"
292 msgstr "_Kirjoita viesti"
294 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
295 #: src/messageview.c:293
299 #: src/addressbook.c:435
300 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
301 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
303 #: src/addressbook.c:436
304 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
305 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
307 #: src/addressbook.c:437
308 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
309 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
311 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
312 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
313 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
317 #: src/addressbook.c:439
318 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
319 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
321 #: src/addressbook.c:440
322 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
323 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
325 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
326 #: src/messageview.c:321
330 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
331 #: src/messageview.c:322
332 msgid "/_Help/_About"
335 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
336 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
340 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
344 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
345 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
346 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
347 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
348 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
350 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
351 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
355 #: src/addressbook.c:450
357 msgstr "Uusi _hakemisto"
359 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
363 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
367 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
371 #: src/addressbook.c:459
373 msgstr "Valitse _kaikki"
375 #: src/addressbook.c:464
376 msgid "/New _Address"
377 msgstr "Uusi _osoite"
379 #: src/addressbook.c:465
383 #: src/addressbook.c:472
385 msgstr "_Kirjoita viesti"
387 #: src/addressbook.c:474
388 msgid "/_Browse Entry"
389 msgstr "_Selaa osoitteita"
391 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
393 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
397 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
401 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
402 msgid "Bad arguments"
403 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
405 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
406 msgid "File not specified"
407 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
409 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
410 msgid "Error opening file"
411 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
413 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
414 msgid "Error reading file"
415 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
417 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
418 msgid "End of file encountered"
419 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
421 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
422 msgid "Error allocating memory"
423 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
425 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
426 msgid "Bad file format"
427 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
429 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
430 msgid "Error writing to file"
431 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
433 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
434 msgid "Error opening directory"
435 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
437 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
438 msgid "No path specified"
439 msgstr "Polku on määrittelemättä"
441 #: src/addressbook.c:514
442 msgid "Error connecting to LDAP server"
443 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
445 #: src/addressbook.c:515
446 msgid "Error initializing LDAP"
447 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
449 #: src/addressbook.c:516
450 msgid "Error binding to LDAP server"
451 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
453 #: src/addressbook.c:517
454 msgid "Error searching LDAP database"
455 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
457 #: src/addressbook.c:518
458 msgid "Timeout performing LDAP operation"
459 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
461 #: src/addressbook.c:519
462 msgid "Error in LDAP search criteria"
463 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
465 #: src/addressbook.c:520
466 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
467 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
469 #: src/addressbook.c:521
470 msgid "LDAP search terminated on request"
471 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
473 #: src/addressbook.c:522
474 msgid "Error starting TLS connection"
475 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
477 #: src/addressbook.c:746
481 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
482 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
483 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
484 msgid "Email Address"
485 msgstr "Sähköpostiosoite"
487 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
488 #: src/toolbar.c:1628
492 #: src/addressbook.c:870
494 msgstr "Haettava nimi:"
496 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
497 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
498 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
500 msgstr "Vastaanottaja:"
502 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
503 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
507 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
508 #: src/prefs_template.c:208
512 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Poista osoitteita"
516 #: src/addressbook.c:1176
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
520 #: src/addressbook.c:1199
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
524 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
528 #: src/addressbook.c:1802
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
532 #: src/addressbook.c:2529
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
537 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
538 #: src/prefs_filtering_action.c:151
542 #: src/addressbook.c:2541
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
548 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?"
549 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
551 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Poista kansio"
555 #: src/addressbook.c:2545
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "Poista kansio"
559 #: src/addressbook.c:2545
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
563 #: src/addressbook.c:2556
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
569 "Poistetaanko ”%s”?\n"
570 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
572 #: src/addressbook.c:3366
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
576 #: src/addressbook.c:3370
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
580 #: src/addressbook.c:3380
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
584 #: src/addressbook.c:3385
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file"
589 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
590 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
592 #: src/addressbook.c:3398
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
597 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
598 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
600 #: src/addressbook.c:3404
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not create new address book files."
605 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
606 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
608 #: src/addressbook.c:3409
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
613 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
614 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
616 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
620 #: src/addressbook.c:3460
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Osoitekirjan virhe"
624 #: src/addressbook.c:3461
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
628 #: src/addressbook.c:3820
629 msgid "Busy searching..."
632 #: src/addressbook.c:3891
637 #: src/addressbook.c:4116
641 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
646 #: src/addressbook.c:4148
650 #: src/addressbook.c:4164
651 msgid "EMail Address"
652 msgstr "Sähköpostiosoite"
654 #: src/addressbook.c:4180
658 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
659 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
663 #: src/addressbook.c:4212
665 msgstr "vCard-käyntikortti"
667 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
671 #: src/addressbook.c:4260
673 msgstr "LDAP-palvelin"
675 #: src/addressbook.c:4276
679 #: src/addrgather.c:158
680 msgid "Please specify name for address book."
681 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
683 #: src/addrgather.c:178
684 msgid "Please select the mail headers to search."
685 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
687 #: src/addrgather.c:185
688 msgid "Harvesting addresses..."
689 msgstr "Etsitään osoitteita…"
691 #: src/addrgather.c:224
692 msgid "Addresses gathered successfully."
693 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
695 #: src/addrgather.c:294
696 msgid "No folder or message was selected."
697 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
699 #: src/addrgather.c:302
701 "Please select a folder to process from the folder\n"
702 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
705 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
706 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
708 #: src/addrgather.c:354
712 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
713 #: src/importldif.c:909
714 msgid "Address Book :"
715 msgstr "Osoitekirja:"
717 #: src/addrgather.c:375
718 msgid "Folder Size :"
719 msgstr "Hakemiston koko:"
721 #: src/addrgather.c:390
722 msgid "Process these mail header fields"
723 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
725 #: src/addrgather.c:408
726 msgid "Include sub-folders"
727 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
729 #: src/addrgather.c:431
731 msgstr "Otsakkeen nimi"
733 #: src/addrgather.c:432
734 msgid "Address Count"
735 msgstr "Osoitteiden määrä"
737 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
738 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
743 #: src/addrgather.c:538
744 msgid "Header Fields"
745 msgstr "Otsakekentät"
747 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
748 #: src/importldif.c:1029
752 #: src/addrgather.c:600
753 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
754 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
756 #: src/addrgather.c:608
757 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
758 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
760 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
761 msgid "Common address"
762 msgstr "Yhteinen osoite"
764 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
765 msgid "Personal address"
766 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
768 #: src/addrindex.c:119
769 msgid "Common addresses"
770 msgstr "Yhteiset osoitteet"
772 #: src/addrindex.c:120
773 msgid "Personal addresses"
774 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
776 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
780 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
785 #: src/alertpanel.c:189
787 msgstr "Katsele lokia"
789 #: src/alertpanel.c:335
790 msgid "Show this message next time"
791 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
793 #: src/browseldap.c:219
794 msgid "Browse Directory Entry"
795 msgstr "Selaa hakemistoa"
797 #: src/browseldap.c:239
798 msgid "Server Name :"
799 msgstr "Palvelimen nimi:"
801 #: src/browseldap.c:249
802 msgid "Distinguished Name (dn) :"
803 msgstr "Erillisnimi (dn):"
805 #: src/browseldap.c:272
809 #: src/browseldap.c:274
810 msgid "Attribute Value"
811 msgstr "Attribuutin arvo"
813 #: src/common/nntp.c:73
815 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
816 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
818 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
820 msgid "protocol error: %s\n"
821 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
823 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
824 msgid "protocol error\n"
825 msgstr "protokollavirhe\n"
827 #: src/common/nntp.c:300
828 msgid "Error occurred while posting\n"
829 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
831 #: src/common/nntp.c:380
832 msgid "Error occurred while sending command\n"
833 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
835 #: src/common/plugin.c:212
836 msgid "Plugin already loaded"
837 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
839 #: src/common/plugin.c:220
840 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
841 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
843 #: src/common/plugin.c:246
844 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
845 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
847 #: src/common/plugin.c:253
848 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
849 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
851 #: src/common/smtp.c:174
852 msgid "SMTP AUTH not available\n"
853 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
855 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
856 msgid "bad SMTP response\n"
857 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
859 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
860 msgid "error occurred on SMTP session\n"
861 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
863 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
864 msgid "error occurred on authentication\n"
865 msgstr "virhe todennuksessa\n"
867 #: src/common/smtp.c:599
869 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
870 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
872 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
873 msgid "can't start TLS session\n"
874 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
876 #: src/common/ssl.c:144
877 msgid "Error creating ssl context\n"
878 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
880 #: src/common/ssl.c:163
882 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
883 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
885 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
886 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
887 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
891 msgid "<not in certificate>"
892 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
894 #: src/common/ssl_certificate.c:191
897 " Owner: %s (%s) in %s\n"
898 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
900 " Signature status: %s"
902 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
903 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
905 " Allekirjoituksen tila: %s"
907 #: src/common/ssl_certificate.c:309
908 msgid "Can't load X509 default paths"
909 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:364
914 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
917 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
920 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
925 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
926 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
930 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
931 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
933 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
934 #: src/prefs_receive.c:214
935 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
936 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
938 #: src/common/ssl_certificate.c:400
941 "%s's SSL certificate changed !\n"
942 "We have saved this one:\n"
948 "This could mean the server answering is not the known one."
950 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
951 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
954 "Saatu versio on tämä:\n"
957 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
959 #: src/common/string_match.c:79
960 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
961 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
963 #: src/common/utils.c:342
968 #: src/common/utils.c:344
973 #: src/common/utils.c:346
978 #: src/common/utils.c:348
991 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
992 msgid "/_Properties..."
995 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
1000 msgid "/_Message/_Send"
1003 #: src/compose.c:517
1004 msgid "/_Message/Send _later"
1005 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1007 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
1008 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
1009 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1010 #: src/messageview.c:290
1011 msgid "/_Message/---"
1014 #: src/compose.c:520
1015 msgid "/_Message/_Attach file"
1016 msgstr "Liitä _tiedosto"
1018 #: src/compose.c:521
1019 msgid "/_Message/_Insert file"
1020 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1022 #: src/compose.c:522
1023 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1024 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1026 #: src/compose.c:524
1027 msgid "/_Message/_Save"
1030 #: src/compose.c:527
1031 msgid "/_Message/_Close"
1034 #: src/compose.c:530
1035 msgid "/_Edit/_Undo"
1038 #: src/compose.c:531
1039 msgid "/_Edit/_Redo"
1040 msgstr "_Tee uudelleen"
1042 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1043 #: src/messageview.c:165
1047 #: src/compose.c:533
1051 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1052 msgid "/_Edit/_Copy"
1055 #: src/compose.c:535
1056 msgid "/_Edit/_Paste"
1059 #: src/compose.c:536
1060 msgid "/_Edit/Special paste"
1063 #: src/compose.c:537
1064 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1065 msgstr "l_ainattuna"
1067 #: src/compose.c:539
1068 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1069 msgstr "r_ivitettynä"
1071 #: src/compose.c:541
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1073 msgstr "_rivittämättömänä"
1075 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1076 msgid "/_Edit/Select _all"
1077 msgstr "Valitse _kaikki"
1079 #: src/compose.c:544
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1081 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1083 #: src/compose.c:545
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1085 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1087 #: src/compose.c:550
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1089 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1091 #: src/compose.c:555
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1093 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1095 #: src/compose.c:560
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1097 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1099 #: src/compose.c:565
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1101 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1103 #: src/compose.c:570
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1105 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1107 #: src/compose.c:575
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1109 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1111 #: src/compose.c:580
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1113 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1115 #: src/compose.c:585
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1117 msgstr "Poista merkki takaa"
1119 #: src/compose.c:590
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1121 msgstr "Poista merkki edestä"
1123 #: src/compose.c:595
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1125 msgstr "Poista sana takaa"
1127 #: src/compose.c:600
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1129 msgstr "Poista sana edestä"
1131 #: src/compose.c:605
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1133 msgstr "Poista rivi"
1135 #: src/compose.c:610
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1137 msgstr "Poista koko rivi"
1139 #: src/compose.c:615
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1141 msgstr "Poista rivin loppuun"
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1145 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1147 #: src/compose.c:623
1148 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1149 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1151 #: src/compose.c:625
1152 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1153 msgstr "Automaattinen rivitys"
1155 #: src/compose.c:627
1156 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1157 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1159 #: src/compose.c:630
1163 #: src/compose.c:631
1164 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1165 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1167 #: src/compose.c:633
1168 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1169 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1171 #: src/compose.c:635
1172 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1173 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1175 #: src/compose.c:637
1176 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1177 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1179 #: src/compose.c:640
1183 #: src/compose.c:641
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "Suojaus ja salaus"
1187 #: src/compose.c:642
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1191 #: src/compose.c:643
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "Allekirjoita"
1195 #: src/compose.c:644
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1199 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1200 msgid "/_Options/---"
1203 #: src/compose.c:646
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "_Tärkeysarvo"
1207 #: src/compose.c:647
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1211 #: src/compose.c:648
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1215 #: src/compose.c:649
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "_Tavallinen"
1219 #: src/compose.c:650
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1223 #: src/compose.c:651
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1227 #: src/compose.c:653
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1231 #: src/compose.c:655
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "_Poista valinnat"
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Character _encoding"
1237 msgstr "_Merkistökoodaus"
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1241 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1243 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1244 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1245 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1249 #: src/compose.c:667
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1251 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1253 #: src/compose.c:669
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1255 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1257 #: src/compose.c:673
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1259 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1261 #: src/compose.c:675
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1263 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1265 #: src/compose.c:677
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1267 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1269 #: src/compose.c:681
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1271 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1273 #: src/compose.c:685
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1275 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1277 #: src/compose.c:687
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1279 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1281 #: src/compose.c:691
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1283 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1285 #: src/compose.c:695
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1287 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1289 #: src/compose.c:697
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1291 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1293 #: src/compose.c:701
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1295 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1297 #: src/compose.c:705
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1299 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1301 #: src/compose.c:707
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1303 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1305 #: src/compose.c:709
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1307 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1309 #: src/compose.c:711
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1311 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1313 #: src/compose.c:715
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1315 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1317 #: src/compose.c:719
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1319 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1321 #: src/compose.c:721
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1323 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1325 #: src/compose.c:723
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1327 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1329 #: src/compose.c:725
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1331 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1333 #: src/compose.c:729
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1335 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1337 #: src/compose.c:733
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1339 msgstr "Thai (TIS-620)"
1341 #: src/compose.c:735
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1343 msgstr "Thai (Windows-874)"
1345 #: src/compose.c:739
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "Näytä _viivain"
1349 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "_Osoitekirja"
1353 #: src/compose.c:741
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1357 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1361 #: src/compose.c:1438
1362 msgid "Fw: multiple emails"
1363 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1365 #: src/compose.c:1774
1367 msgstr "Vastausosoite:"
1369 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1370 #: src/headerview.c:54
1372 msgstr "Uutisryhmät:"
1374 #: src/compose.c:1780
1375 msgid "Followup-To:"
1376 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1378 #: src/compose.c:2177
1379 msgid "Quote mark format error."
1380 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1382 #: src/compose.c:2193
1383 msgid "Message reply/forward format error."
1384 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1386 #: src/compose.c:2734
1388 msgid "File %s is empty."
1389 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1391 #: src/compose.c:2738
1393 msgid "Can't read %s."
1394 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1396 #: src/compose.c:2765
1401 #: src/compose.c:3549
1403 msgstr " [Muokattu]"
1405 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1406 #: src/compose.c:3555
1408 msgid "%s - Compose message%s"
1409 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1411 #: src/compose.c:3558
1413 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1414 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1416 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1418 "Account for sending mail is not specified.\n"
1419 "Please select a mail account before sending."
1421 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1422 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1424 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1425 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1426 #: src/toolbar.c:434
1430 #: src/compose.c:3686
1431 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1432 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1434 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1438 #: src/compose.c:3714
1439 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1440 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1442 #: src/compose.c:3728
1443 msgid "Recipient is not specified."
1444 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1446 #: src/compose.c:3741
1447 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1448 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1450 #: src/compose.c:3767
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1454 "Charset conversion failed."
1456 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1458 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1460 #: src/compose.c:3770
1462 "Could not queue message for sending:\n"
1466 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1468 "Allekirjoitus epäonnistui."
1470 #: src/compose.c:3773
1473 "Could not queue message for sending:\n"
1477 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1481 #: src/compose.c:3775
1482 msgid "Could not queue message for sending."
1483 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1485 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1487 "The message was queued but could not be sent.\n"
1488 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1490 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1491 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1494 #: src/compose.c:4134
1497 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1498 "to the specified %s charset.\n"
1501 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1502 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1504 #: src/compose.c:4187
1507 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1508 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1512 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1513 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1515 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1517 #: src/compose.c:4367
1518 msgid "No account for sending mails available!"
1519 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1521 #: src/compose.c:4377
1522 msgid "No account for posting news available!"
1523 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1525 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1529 #: src/compose.c:5150
1531 msgstr "MIME-tyyppi"
1533 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1535 #: src/summaryview.c:471
1539 #: src/compose.c:5216
1540 msgid "Save Message to "
1541 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1543 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1544 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1545 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1547 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1551 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1553 msgstr "MIME-tyyppi"
1555 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1556 #: src/prefs_matcher.c:154
1560 #: src/compose.c:5453
1564 #: src/compose.c:5455
1568 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1569 #: src/summary_search.c:225
1573 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1575 #: src/summaryview.c:4453
1579 #: src/compose.c:5666
1582 "Spell checker could not be started.\n"
1585 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1588 #: src/compose.c:5901
1591 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1592 "encrypt this message."
1594 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1595 "viestille ei onnistu."
1597 #: src/compose.c:6334
1598 msgid "Invalid MIME type."
1599 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1601 #: src/compose.c:6352
1602 msgid "File doesn't exist or is empty."
1603 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1605 #: src/compose.c:6425
1609 #: src/compose.c:6476
1613 #: src/compose.c:6501
1617 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1619 msgstr "Tiedostonimi"
1621 #: src/compose.c:6686
1624 "The external editor is still working.\n"
1625 "Force terminating the process?\n"
1626 "process group id: %d"
1628 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1629 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1630 "prosessiryhmän id: %d"
1632 #: src/compose.c:6728
1633 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1634 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1636 #: src/compose.c:7013
1639 "Could not queue message:\n"
1643 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1647 #: src/compose.c:7101
1648 msgid "Could not save draft."
1649 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1651 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1653 msgstr "Valitse tiedosto"
1655 #: src/compose.c:7213
1657 msgid "File '%s' could not be read."
1658 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1660 #: src/compose.c:7215
1663 "File '%s' contained invalid characters\n"
1664 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1666 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1667 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1669 #: src/compose.c:7263
1670 msgid "Discard message"
1671 msgstr "Poista viesti"
1673 #: src/compose.c:7264
1674 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1675 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1677 #: src/compose.c:7265
1681 #: src/compose.c:7265
1682 msgid "_Save to Drafts"
1683 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1685 #: src/compose.c:7309
1687 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1688 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1690 #: src/compose.c:7311
1691 msgid "Apply template"
1692 msgstr "Käytä mallinetta"
1694 #: src/compose.c:7312
1698 #: src/compose.c:7312
1704 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1705 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1708 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1709 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1715 "Please file a bug report and include the information below."
1718 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1722 msgstr "Vianjäljitysloki"
1733 msgid "Create bug report"
1734 msgstr "Tee virheilmoitus"
1737 msgid "Save crash information"
1738 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1740 #: src/editaddress.c:153
1741 msgid "Add New Person"
1742 msgstr "Lisää henkilö"
1744 #: src/editaddress.c:154
1745 msgid "Edit Person Details"
1746 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1748 #: src/editaddress.c:316
1749 msgid "An Email address must be supplied."
1750 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1752 #: src/editaddress.c:490
1753 msgid "A Name and Value must be supplied."
1754 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1756 #: src/editaddress.c:560
1757 msgid "Edit Person Data"
1758 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1760 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1762 msgid "Display Name"
1765 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1769 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1773 #: src/editaddress.c:683
1777 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1781 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1782 #: src/prefs_matcher.c:490
1786 #: src/editaddress.c:1070
1788 msgstr "Käyttäjätieto"
1790 #: src/editaddress.c:1071
1791 msgid "Email Addresses"
1792 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1794 #: src/editaddress.c:1072
1795 msgid "Other Attributes"
1796 msgstr "Muut tiedot"
1798 #: src/editbook.c:113
1799 msgid "File appears to be Ok."
1800 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1802 #: src/editbook.c:116
1803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1804 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1806 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1807 msgid "Could not read file."
1808 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1810 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1811 msgid "Edit Addressbook"
1812 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1814 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1815 msgid " Check File "
1816 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1818 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1819 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1823 #: src/editbook.c:285
1824 msgid "Add New Addressbook"
1825 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1827 #: src/editgroup.c:103
1828 msgid "A Group Name must be supplied."
1829 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1831 #: src/editgroup.c:286
1832 msgid "Edit Group Data"
1833 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1835 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1839 #: src/editgroup.c:333
1840 msgid "Addresses in Group"
1841 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1843 #: src/editgroup.c:335
1847 #: src/editgroup.c:362
1851 #: src/editgroup.c:364
1852 msgid "Available Addresses"
1853 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1855 #: src/editgroup.c:425
1856 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1857 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1859 #: src/editgroup.c:473
1860 msgid "Edit Group Details"
1861 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1863 #: src/editgroup.c:476
1864 msgid "Add New Group"
1865 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1867 #: src/editgroup.c:526
1869 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1871 #: src/editgroup.c:526
1872 msgid "Input the new name of folder:"
1873 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1875 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1877 msgstr "Uusi hakemisto"
1879 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1880 msgid "Input the name of new folder:"
1881 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1883 #: src/editjpilot.c:200
1884 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1885 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1887 #: src/editjpilot.c:212
1888 msgid "Select JPilot File"
1889 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1891 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1892 msgid "Edit JPilot Entry"
1893 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1895 #: src/editjpilot.c:294
1896 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1897 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1899 #: src/editjpilot.c:385
1900 msgid "Add New JPilot Entry"
1901 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1903 #: src/editldap_basedn.c:143
1904 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1905 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1907 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1911 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1915 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1919 #: src/editldap_basedn.c:204
1920 msgid "Available Search Base(s)"
1921 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1923 #: src/editldap_basedn.c:294
1924 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1925 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1927 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1928 msgid "Could not connect to server"
1929 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1931 #: src/editldap.c:148
1932 msgid "A Name must be supplied."
1933 msgstr "Nimi pitää olla."
1935 #: src/editldap.c:160
1936 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1937 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1939 #: src/editldap.c:173
1940 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1941 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1943 #: src/editldap.c:264
1944 msgid "Connected successfully to server"
1945 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1947 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1948 msgid "Edit LDAP Server"
1949 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1951 #: src/editldap.c:408
1952 msgid "A name that you wish to call the server."
1953 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1955 #: src/editldap.c:423
1957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1960 "computer as Sylpheed-Claws."
1962 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1963 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1964 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1967 #: src/editldap.c:447
1968 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1969 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1971 #: src/editldap.c:451
1972 msgid " Check Server "
1973 msgstr " Tarkasta palvelin "
1975 #: src/editldap.c:456
1976 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1977 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1979 #: src/editldap.c:471
1981 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1982 "Examples include:\n"
1983 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 " o=Organization Name,c=Country\n"
1987 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1988 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1989 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1990 " o=Organization Name,c=Country\n"
1992 #: src/editldap.c:484
1994 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1996 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1998 #: src/editldap.c:535
1999 msgid "Search Attributes"
2002 #: src/editldap.c:545
2004 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2005 "find a name or address."
2007 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2010 #: src/editldap.c:549
2012 msgstr " Oletusarvot "
2014 #: src/editldap.c:554
2016 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2017 "names and addresses during a name or address search process."
2019 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2020 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2022 #: src/editldap.c:561
2023 msgid "Max Query Age (secs)"
2024 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2026 #: src/editldap.c:577
2028 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2029 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2030 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2031 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2032 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2033 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2034 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2035 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2036 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2037 "more memory to cache results."
2039 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2040 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2041 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2042 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2043 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2044 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2045 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2048 #: src/editldap.c:595
2049 msgid "Include server in dynamic search"
2050 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2052 #: src/editldap.c:601
2054 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2055 "address completion."
2057 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2058 "osoitteentäydennykseksi."
2060 #: src/editldap.c:608
2061 msgid "Match names 'containing' search term"
2062 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2064 #: src/editldap.c:614
2066 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2067 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2068 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2069 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2070 "searches against other address interfaces."
2072 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2073 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2074 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2075 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2076 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2078 #: src/editldap.c:669
2082 #: src/editldap.c:679
2084 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2085 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2086 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2087 "performing a search."
2089 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2090 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2091 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2094 #: src/editldap.c:687
2095 msgid "Bind Password"
2096 msgstr "Bindauksen salasana"
2098 #: src/editldap.c:698
2099 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2100 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2102 #: src/editldap.c:704
2103 msgid "Timeout (secs)"
2104 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2106 #: src/editldap.c:719
2107 msgid "The timeout period in seconds."
2108 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2110 #: src/editldap.c:723
2111 msgid "Maximum Entries"
2112 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2114 #: src/editldap.c:738
2116 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2117 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2119 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2123 #: src/editldap.c:755
2127 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2131 #: src/editldap.c:972
2132 msgid "Add New LDAP Server"
2133 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2135 #: src/editvcard.c:104
2136 msgid "File does not appear to be vCard format."
2137 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2139 #: src/editvcard.c:116
2140 msgid "Select vCard File"
2141 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2143 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2144 msgid "Edit vCard Entry"
2145 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2147 #: src/editvcard.c:271
2148 msgid "Add New vCard Entry"
2149 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2151 #: src/exphtmldlg.c:112
2152 msgid "Please specify output directory and file to create."
2153 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2155 #: src/exphtmldlg.c:115
2156 msgid "Select stylesheet and formatting."
2157 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2159 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2160 msgid "File exported successfully."
2161 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2163 #: src/exphtmldlg.c:183
2166 "HTML Output Directory '%s'\n"
2167 "does not exist. OK to create new directory?"
2169 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2170 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2172 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2173 msgid "Create Directory"
2174 msgstr "Luo hakemisto"
2176 #: src/exphtmldlg.c:195
2179 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2182 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2185 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2186 msgid "Failed to Create Directory"
2187 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2189 #: src/exphtmldlg.c:244
2190 msgid "Error creating HTML file"
2191 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2193 #: src/exphtmldlg.c:330
2194 msgid "Select HTML output file"
2195 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2197 #: src/exphtmldlg.c:394
2198 msgid "HTML Output File"
2199 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2201 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2202 #: src/importldif.c:682
2206 #: src/exphtmldlg.c:455
2210 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2214 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2218 #: src/exphtmldlg.c:480
2222 #: src/exphtmldlg.c:486
2224 msgstr "Mukautettu-2"
2226 #: src/exphtmldlg.c:492
2228 msgstr "Mukautettu-3"
2230 #: src/exphtmldlg.c:498
2232 msgstr "Mukautettu-4"
2234 #: src/exphtmldlg.c:512
2235 msgid "Full Name Format"
2236 msgstr "Täyden nimen muoto"
2238 #: src/exphtmldlg.c:519
2239 msgid "First Name, Last Name"
2240 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2242 #: src/exphtmldlg.c:525
2243 msgid "Last Name, First Name"
2244 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2246 #: src/exphtmldlg.c:539
2247 msgid "Color Banding"
2248 msgstr "Värien bändäys"
2250 #: src/exphtmldlg.c:545
2251 msgid "Format Email Links"
2252 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2254 #: src/exphtmldlg.c:551
2255 msgid "Format User Attributes"
2256 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2258 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2260 msgstr "Tiedostonimi:"
2262 #: src/exphtmldlg.c:616
2263 msgid "Open with Web Browser"
2264 msgstr "Avaa veppiselain"
2266 #: src/exphtmldlg.c:648
2267 msgid "Export Address Book to HTML File"
2268 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2270 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2272 msgstr "Tiedoston tiedot"
2274 #: src/exphtmldlg.c:715
2278 #: src/expldifdlg.c:111
2279 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2280 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2282 #: src/expldifdlg.c:114
2283 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2284 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2286 #: src/expldifdlg.c:190
2289 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2290 "does not exist. OK to create new directory?"
2292 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2293 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2295 #: src/expldifdlg.c:202
2298 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2301 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2304 #: src/expldifdlg.c:247
2305 msgid "Suffix was not supplied"
2306 msgstr "Päätettä ei annettu"
2308 #: src/expldifdlg.c:249
2310 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2311 "you wish to proceed without a suffix?"
2313 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2316 #: src/expldifdlg.c:267
2317 msgid "Error creating LDIF file"
2318 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2320 #: src/expldifdlg.c:342
2321 msgid "Select LDIF output file"
2322 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2324 #: src/expldifdlg.c:406
2325 msgid "LDIF Output File"
2326 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2328 #: src/expldifdlg.c:467
2332 #: src/expldifdlg.c:479
2334 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2335 "entry. Examples include:\n"
2336 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2337 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2338 " o=Organization Name,c=Country\n"
2340 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2341 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2342 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2343 " o=Organization Name,c=Country\n"
2345 #: src/expldifdlg.c:488
2347 msgstr "Suhteellinen DN"
2349 #: src/expldifdlg.c:495
2351 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2353 #: src/expldifdlg.c:503
2355 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2357 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2359 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2360 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2362 #: src/expldifdlg.c:516
2364 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2366 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2369 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371 #: src/expldifdlg.c:529
2373 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2374 "formatted similar to:\n"
2375 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2378 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380 #: src/expldifdlg.c:543
2382 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2383 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2384 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2385 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2386 "available RDN options that will be used to create the DN."
2388 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2389 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2390 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2391 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2393 #: src/expldifdlg.c:556
2394 msgid "Use DN attribute if present in data"
2395 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2397 #: src/expldifdlg.c:563
2399 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2400 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2401 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2402 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2404 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2405 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2406 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2407 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2409 #: src/expldifdlg.c:574
2410 msgid "Exclude record if no Email Address"
2411 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2413 #: src/expldifdlg.c:581
2415 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2416 "option to ignore these records."
2418 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2421 #: src/expldifdlg.c:669
2422 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2423 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2425 #: src/expldifdlg.c:737
2426 msgid "Distguished Name"
2427 msgstr "Distinguished Name"
2429 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2430 msgid "Export to mbox file"
2431 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2434 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2435 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2438 msgid "Source folder:"
2439 msgstr "Lähdehakemisto:"
2441 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2443 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2446 msgid "Select exporting file"
2447 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2449 #: src/exporthtml.c:805
2453 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2455 msgstr "Attribuutit"
2457 #: src/exporthtml.c:1010
2458 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2459 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2461 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2462 msgid "Name already exists but is not a directory."
2463 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2465 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2466 msgid "No permissions to create directory."
2467 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2469 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2470 msgid "Name is too long."
2471 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2473 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2474 msgid "Not specified."
2475 msgstr "Määrittelemättä."
2477 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2481 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2485 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2489 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2490 #: src/toolbar.c:483
2494 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2498 #: src/folder.c:1504
2500 msgid "Processing (%s)...\n"
2501 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2503 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2504 msgid "Filtering messages...\n"
2505 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2507 #: src/folder.c:2332
2509 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2510 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2512 #: src/folder.c:2620
2514 msgid "Moving %s to %s...\n"
2515 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2517 #: src/folder.c:3528
2518 msgid "Processing messages..."
2519 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2521 #: src/foldersel.c:218
2522 msgid "Select folder"
2523 msgstr "Valitse hakemisto"
2525 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2529 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2531 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2532 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2534 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2537 msgid "The folder '%s' already exists."
2538 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2540 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2542 msgid "Can't create the folder '%s'."
2543 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2545 #: src/folderview.c:281
2546 msgid "/Mark all re_ad"
2547 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2549 #: src/folderview.c:282
2550 msgid "/_Search folder..."
2551 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2553 #: src/folderview.c:284
2554 msgid "/Process_ing..."
2555 msgstr "_Käsittely…"
2557 #: src/folderview.c:288
2561 #: src/folderview.c:289
2562 msgid "/Empty _trash..."
2563 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2565 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2566 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2567 #: src/prefs_matcher.c:726
2571 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2575 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2579 #: src/folderview.c:663
2580 msgid "Setting folder info..."
2581 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2583 #: src/folderview.c:716
2584 msgid "Mark all as read"
2585 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2587 #: src/folderview.c:717
2588 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2589 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2591 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2593 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2594 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2596 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2598 msgid "Scanning folder %s ..."
2599 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2601 #: src/folderview.c:962
2602 msgid "Rebuild folder tree"
2603 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2605 #: src/folderview.c:963
2607 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2609 "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2611 #: src/folderview.c:973
2612 msgid "Rebuilding folder tree..."
2613 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2615 #: src/folderview.c:975
2616 msgid "Scanning folder tree..."
2617 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2619 #: src/folderview.c:1065
2620 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2621 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2623 #: src/folderview.c:1895
2625 msgid "Opening Folder %s..."
2626 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2628 #: src/folderview.c:1907
2629 msgid "Folder could not be opened."
2630 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2632 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2634 msgstr "Tyhjä roskis"
2636 #: src/folderview.c:2055
2637 msgid "Delete all messages in trash?"
2638 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2640 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2641 msgid "+_Empty trash"
2642 msgstr "Tyhjä roskis"
2644 #: src/folderview.c:2137
2646 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2647 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2649 #: src/folderview.c:2140
2651 msgstr "Siirrä kansio"
2653 #: src/folderview.c:2152
2655 msgid "Moving %s to %s..."
2656 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2658 #: src/folderview.c:2181
2659 msgid "Source and destination are the same."
2660 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2662 #: src/folderview.c:2184
2663 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2664 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2666 #: src/folderview.c:2187
2667 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2668 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2670 #: src/folderview.c:2190
2671 msgid "Move failed!"
2672 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2674 #: src/folderview.c:2226
2676 msgid "Processing configuration for folder %s"
2677 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2679 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2680 #: src/toolbar.c:175
2684 #: src/gedit-print.c:244
2685 msgid "Preparing pages..."
2686 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2688 #: src/gedit-print.c:271
2690 msgid "Rendering page %d of %d..."
2691 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2693 #: src/gedit-print.c:273
2695 msgid "Printing page %d of %d..."
2696 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2698 #: src/gedit-print.c:295
2699 msgid "Print preview"
2700 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2702 #: src/gedit-print.c:451
2703 msgid "Page %N of %Q"
2706 #: src/grouplistdialog.c:173
2707 msgid "Newsgroup subscription"
2708 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2710 #: src/grouplistdialog.c:189
2711 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2712 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2714 #: src/grouplistdialog.c:195
2715 msgid "Find groups:"
2716 msgstr "Hae ryhmiä:"
2718 #: src/grouplistdialog.c:203
2722 #: src/grouplistdialog.c:215
2723 msgid "Newsgroup name"
2724 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2726 #: src/grouplistdialog.c:216
2730 #: src/grouplistdialog.c:217
2734 #: src/grouplistdialog.c:346
2738 #: src/grouplistdialog.c:348
2740 msgstr "vain luettava"
2742 #: src/grouplistdialog.c:350
2746 #: src/grouplistdialog.c:412
2747 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2748 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2750 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2754 #: src/grouplistdialog.c:477
2756 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2757 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2759 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2760 msgid "/_Open with Web browser"
2761 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2763 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2764 msgid "/Copy this _link"
2765 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2767 #: src/gtk/about.c:124
2768 msgid "About Sylpheed-Claws"
2769 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2771 #: src/gtk/about.c:185
2774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2775 "Operating System: %s %s (%s)"
2777 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2778 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2780 #: src/gtk/about.c:192
2783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2784 "Operating System: %s"
2786 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2787 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2789 #: src/gtk/about.c:199
2792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2793 "Operating System: unknown"
2795 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2796 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2798 #: src/gtk/about.c:212
2801 "Compiled-in features:\n"
2803 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2806 #: src/gtk/about.c:255
2808 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2809 "and the Sylpheed-Claws team"
2811 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2812 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2814 #: src/gtk/about.c:298
2816 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2819 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2821 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2823 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2825 #: src/gtk/about.c:304
2829 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2830 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2834 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat "
2835 "auttaa Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2837 #: src/gtk/about.c:311
2841 #: src/gtk/about.c:322
2845 #: src/gtk/about.c:350
2846 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2847 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2849 #: src/gtk/about.c:367
2852 "Previous team members\n"
2855 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2857 #: src/gtk/about.c:384
2860 "The translation team\n"
2865 #: src/gtk/about.c:401
2868 "Documentation team\n"
2871 "Dokumentointitiimi\n"
2873 #: src/gtk/about.c:418
2881 #: src/gtk/about.c:435
2889 #: src/gtk/about.c:452
2897 #: src/gtk/about.c:471
2902 #: src/gtk/about.c:491
2904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2906 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2910 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2911 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2912 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2913 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2914 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2915 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2916 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2917 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2918 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2919 "version mukaisesti.\n"
2922 #: src/gtk/about.c:497
2924 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2925 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2926 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2930 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2931 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2932 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2933 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2936 #: src/gtk/about.c:503
2938 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2939 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2940 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2943 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2944 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2945 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2948 #: src/gtk/about.c:517
2950 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2951 "the OpenSSL Toolkit ("
2953 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2956 #: src/gtk/about.c:521
2960 #: src/gtk/about.c:533
2964 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2968 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2978 msgstr "Taivaansininen"
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2992 #: src/gtk/foldersort.c:142
2993 msgid "Set folder order"
2994 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
2996 #: src/gtk/foldersort.c:172
2997 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2999 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin "
3000 "järjestystä kansionäkymässä"
3002 #: src/gtk/foldersort.c:196
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3007 msgid "Configuration"
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3011 msgid "Configuration options for the print job"
3012 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3015 msgid "Source Buffer"
3016 msgstr "Lähdepuskuri"
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3019 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3020 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3024 msgstr "Tabinleveys"
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3027 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3028 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3032 msgstr "Rivitystila"
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3035 msgid "Word wrapping mode"
3036 msgstr "Rivitystila"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3043 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3044 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3051 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3052 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3055 msgid "Font Description"
3056 msgstr "Fontin kuvaus"
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3059 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3060 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten \"Monospace 10\")"
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3063 msgid "Numbers Font"
3064 msgstr "Numerojen fontti"
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3067 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3068 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3071 msgid "Font description to use for the line numbers"
3072 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3075 msgid "Print Line Numbers"
3076 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3079 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3080 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3083 msgid "Print Header"
3084 msgstr "Tulosta otsake"
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3087 msgid "Whether to print a header in each page"
3088 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3091 msgid "Print Footer"
3092 msgstr "Tulosta alatunniste"
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3095 msgid "Whether to print a footer in each page"
3096 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3099 msgid "Header and Footer Font"
3100 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3103 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3104 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3107 msgid "Header and Footer Font Description"
3108 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3111 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3113 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille "
3114 "(kuten \"Monospace 10\")"
3116 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3117 msgid "No dictionary selected."
3118 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3122 msgstr "Normaali tila"
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3125 msgid "Bad Spellers Mode"
3126 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3129 msgid "Unknown suggestion mode."
3130 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3133 msgid "No misspelled word found."
3134 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3137 msgid "Replace unknown word"
3138 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3147 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3148 "will learn from mistake.\n"
3150 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3151 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3159 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3160 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3163 msgid "Accept in this session"
3164 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3167 msgid "Add to personal dictionary"
3168 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3171 msgid "Replace with..."
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3176 msgid "Check with %s"
3177 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3180 msgid "(no suggestions)"
3181 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3189 msgid "Dictionary: %s"
3190 msgstr "Sanakirja: %s"
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3194 msgid "Use alternate (%s)"
3195 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3198 msgid "Check while typing"
3199 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3202 msgid "Change dictionary"
3203 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3208 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3211 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3215 msgid "Has been replied to"
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3219 msgid "Has been forwarded"
3220 msgstr "Edelleenlähetetty"
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3223 msgid "Has attachment(s)"
3224 msgstr "Liitteellinen"
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3227 msgid "Digitally signed"
3228 msgstr "Allekirjoitettu"
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3234 #: src/gtk/icon_legend.c
3235 msgid "Signed and has attachment(s)"
3236 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen"
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3239 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3240 msgstr "Salattu ja liitteellinen"
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3251 msgid "In an ignored thread"
3252 msgstr "Ohitettu ketju"
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3256 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3260 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3263 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien "
3266 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3268 msgid "Input password for %s on %s:"
3269 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3271 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3272 msgid "Input password"
3273 msgstr "Anna salasana"
3275 #: src/gtk/logwindow.c:87
3276 msgid "Protocol log"
3277 msgstr "Protokollaloki"
3279 #: src/gtk/logwindow.c:319
3281 msgstr "Tyhjennä _loki"
3283 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3293 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3294 msgid "Select Plugin to load"
3295 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3300 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3303 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
3306 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3309 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3312 msgstr "Liitännäiset"
3314 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3318 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3319 msgid "Load Plugin..."
3320 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3322 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3323 msgid "Unload Plugin"
3324 msgstr "Poista liitännäinen"
3326 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3330 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3331 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3335 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3336 #: src/prefs_summary_column.c:80
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3341 msgid "all messages"
3342 msgstr "kaikki viestit"
3344 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3345 msgid "messages whose age is greater than #"
3346 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3348 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3349 msgid "messages whose age is less than #"
3350 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3353 msgid "messages which contain S in the message body"
3354 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3357 msgid "messages which contain S in the whole message"
3358 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3361 msgid "messages carbon-copied to S"
3362 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3365 msgid "message is either to: or cc: to S"
3366 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3369 msgid "deleted messages"
3370 msgstr "poistetut viestit"
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3373 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3374 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3377 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3378 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3381 msgid "messages originating from user S"
3382 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3385 msgid "forwarded messages"
3386 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3389 msgid "messages which contain header S"
3390 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3393 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3394 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3397 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3398 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3401 msgid "locked messages"
3402 msgstr "lukitut viestit"
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3405 msgid "messages which are in newsgroup S"
3406 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3409 msgid "new messages"
3410 msgstr "uudet viestit"
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3413 msgid "old messages"
3414 msgstr "vanhat viestit"
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3417 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3418 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3421 msgid "messages which have been replied to"
3422 msgstr "vastatut viestit"
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3425 msgid "read messages"
3426 msgstr "luetut viestit"
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3429 msgid "messages which contain S in subject"
3430 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3433 msgid "messages whose score is equal to #"
3434 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3437 msgid "messages whose score is greater than #"
3438 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3441 msgid "messages whose score is lower than #"
3442 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3445 msgid "messages whose size is equal to #"
3446 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3449 msgid "messages whose size is greater than #"
3450 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3453 msgid "messages whose size is smaller than #"
3454 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3457 msgid "messages which have been sent to S"
3458 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3461 msgid "marked messages"
3462 msgstr "merkityt viestit"
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3465 msgid "unread messages"
3466 msgstr "lukemattomat viestit"
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3469 msgid "messages which contain S in References header"
3470 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3473 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3474 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3477 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3478 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3481 msgid "logical AND operator"
3482 msgstr "looginen JA-operaattori"
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3485 msgid "logical OR operator"
3486 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3489 msgid "logical NOT operator"
3490 msgstr "looginen EI-operaattori"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3493 msgid "case sensitive search"
3494 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "all filtering expressions are allowed"
3498 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3501 msgid "Extended Search"
3502 msgstr "Laajennettu haku"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3506 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3507 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3509 "The following symbols can be used:"
3511 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3512 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3514 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3517 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3518 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3523 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3524 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3529 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3530 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3532 msgstr "Vastaanottaja"
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3536 msgstr "Rekursiivinen"
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3551 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3552 msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3555 msgid " Extended Symbols... "
3556 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3569 msgstr "Allekirjoittaja"
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3572 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3577 msgid "Organization: "
3578 msgstr "Organisaatio: "
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3585 msgid "Fingerprint: "
3586 msgstr "Sormenjälki: "
3588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3589 msgid "Signature status: "
3590 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3594 msgid "SSL certificate for %s"
3595 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3600 "Certificate for %s is unknown.\n"
3601 "Do you want to accept it?"
3603 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3608 msgid "Signature status: %s"
3609 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3612 msgid "_View certificate"
3613 msgstr "_Katsele varmennetta"
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3616 msgid "Unknown SSL Certificate"
3617 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3620 msgid "_Accept and save"
3621 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3624 msgid "_Cancel connection"
3625 msgstr "_Peruuta yhteys"
3627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3628 msgid "New certificate:"
3629 msgstr "Uusi varmenne:"
3631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3632 msgid "Known certificate:"
3633 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3637 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3638 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3641 msgid "_View certificates"
3642 msgstr "_Katsele varmenteita"
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3645 msgid "Changed SSL Certificate"
3646 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3648 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3650 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3652 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3653 msgid "(No Subject)"
3654 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3656 #: src/image_viewer.c:288
3658 msgstr "Tiedostonimi:"
3660 #: src/image_viewer.c:295
3662 msgstr "Tiedoston koko:"
3664 #: src/image_viewer.c:316
3668 #: src/image_viewer.c:322
3669 msgid "Content-Type:"
3670 msgstr "Sisältömuoto:"
3676 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3677 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3681 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3682 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3686 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3688 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3692 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3694 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3698 msgid "Connecting to %s failed"
3699 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3701 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3703 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3704 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3706 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3707 msgid "Insecure connection"
3708 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3710 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3712 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3713 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3715 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3718 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3719 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3721 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3723 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3724 msgid "Con_tinue connecting"
3725 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3729 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3730 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3734 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3735 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3740 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3743 msgid "Can't start TLS session.\n"
3744 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3748 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3749 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3752 msgid "Adding messages..."
3753 msgstr "Lisätään viestejä…"
3756 msgid "Copying messages..."
3757 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3760 msgid "can't set deleted flags\n"
3761 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3763 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3764 msgid "can't expunge\n"
3765 msgstr "ei voida hävittää\n"
3768 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3769 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3772 msgid "can't create mailbox\n"
3773 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3776 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3777 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3781 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3782 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3785 msgid "can't delete mailbox\n"
3786 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3789 msgid "LIST failed\n"
3790 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3794 msgid "can't select folder: %s\n"
3795 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3798 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3799 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3802 msgid "Fetching message..."
3803 msgstr "Haetaan viestiä…"
3807 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3808 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3812 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3813 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3816 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3817 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3821 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3822 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3824 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3825 msgid "/Create _new folder..."
3826 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3828 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3829 msgid "/_Rename folder..."
3830 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3832 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3833 msgid "/M_ove folder..."
3834 msgstr "_Siirrä kansio…"
3836 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3837 msgid "/_Delete folder..."
3838 msgstr "_Poista kansio…"
3840 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3841 msgid "/Synchronise"
3842 msgstr "Ajantasaista"
3844 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3845 msgid "/Down_load messages"
3846 msgstr "_Hae viestejä"
3848 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3849 msgid "/_Check for new messages"
3850 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3852 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3853 msgid "/C_heck for new folders"
3854 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3856 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3857 msgid "/R_ebuild folder tree"
3858 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3860 #: src/imap_gtk.c:134
3862 "Input the name of new folder:\n"
3863 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3864 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3866 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3867 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3868 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3870 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3872 msgid "Input new name for '%s':"
3873 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3875 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3876 msgid "Rename folder"
3877 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3879 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3881 "The folder could not be renamed.\n"
3882 "The new folder name is not allowed."
3884 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3885 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3887 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3890 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3891 "will not be possible.\n"
3893 "Do you really want to delete?"
3895 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3896 "jälkeen ole mahdollista\n"
3898 "Poistetaanko varmasti?"
3900 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3902 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3903 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3905 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3907 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3908 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3911 msgid "Import mbox file"
3912 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3915 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3916 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3919 msgid "Destination folder:"
3920 msgstr "Kohdehakemisto"
3923 msgid "Select importing file"
3924 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3926 #: src/importldif.c:190
3927 msgid "Please specify address book name and file to import."
3928 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3930 #: src/importldif.c:193
3931 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3932 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3934 #: src/importldif.c:196
3935 msgid "File imported."
3936 msgstr "Tiedosto tuotu."
3938 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3939 msgid "Please select a file."
3940 msgstr "Valitse tiedosto."
3942 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3943 msgid "Address book name must be supplied."
3944 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3946 #: src/importldif.c:472
3947 msgid "Error reading LDIF fields."
3948 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3950 #: src/importldif.c:495
3951 msgid "LDIF file imported successfully."
3952 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3954 #: src/importldif.c:574
3955 msgid "Select LDIF File"
3956 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3958 #: src/importldif.c:662
3960 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3962 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3964 #: src/importldif.c:668
3966 msgstr "Tiedostonimi"
3968 #: src/importldif.c:679
3969 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3970 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3972 #: src/importldif.c:688
3973 msgid "Select the LDIF file to import."
3974 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3976 #: src/importldif.c:725
3980 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3984 #: src/importldif.c:727
3985 msgid "LDIF Field Name"
3986 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3988 #: src/importldif.c:728
3989 msgid "Attribute Name"
3990 msgstr "Attribuutin nimi"
3992 #: src/importldif.c:783
3994 msgstr "LDIF-kenttä"
3996 #: src/importldif.c:795
3998 msgstr "Attribuutti"
4000 #: src/importldif.c:806
4001 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4002 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4004 #: src/importldif.c:811
4008 #: src/importldif.c:829
4010 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4011 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4012 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4013 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4014 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4015 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4018 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4019 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4020 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4021 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4022 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4025 #: src/importldif.c:841
4026 msgid "Select for Import"
4027 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4029 #: src/importldif.c:847
4030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4031 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4033 #: src/importldif.c:850
4037 #: src/importldif.c:856
4038 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4039 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4041 #: src/importldif.c:929
4042 msgid "Records Imported :"
4043 msgstr "Tietueita tuotu:"
4045 #: src/importldif.c:960
4046 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4047 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4049 #: src/importmutt.c:144
4050 msgid "Error importing MUTT file."
4051 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4053 #: src/importmutt.c:159
4054 msgid "Select MUTT File"
4055 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4057 #: src/importmutt.c:206
4058 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4059 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4061 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4062 msgid "Please select a file to import."
4063 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4065 #: src/importpine.c:144
4066 msgid "Error importing Pine file."
4067 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4069 #: src/importpine.c:159
4070 msgid "Select Pine File"
4071 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4073 #: src/importpine.c:206
4074 msgid "Import Pine file into Address Book"
4075 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4078 msgid "Retrieving new messages"
4079 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4085 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4095 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4096 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4097 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4098 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4101 msgid "Done (no new messages)"
4102 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4105 msgid "Connection failed"
4106 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4110 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4112 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4114 msgstr "Aikakatkaisu"
4118 msgid "Finished (%d new message)"
4119 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4120 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4121 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4124 msgid "Finished (no new messages)"
4125 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4128 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4129 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
4133 msgid "%s: Retrieving new messages"
4134 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4138 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4139 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4143 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4144 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4148 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4149 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
4151 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4152 msgid "Authenticating..."
4153 msgstr "Varmennetaan…"
4157 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4158 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4161 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4162 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4165 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4166 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4169 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4170 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4173 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4174 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4178 msgid "Deleting message %d"
4179 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
4181 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4187 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4188 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4192 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4193 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4194 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4195 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4198 msgid "Connection failed."
4199 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4203 msgid "Connection to %s:%d failed."
4204 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4207 msgid "Error occurred while processing mail."
4208 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4213 "Error occurred while processing mail:\n"
4216 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4220 msgid "No disk space left."
4221 msgstr "Levytila on loppu"
4224 msgid "Can't write file."
4225 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4228 msgid "Socket error."
4229 msgstr "Sokettivirhe."
4233 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4234 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4236 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4237 msgid "Connection closed by the remote host."
4238 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4242 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4243 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4246 msgid "Mailbox is locked."
4247 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4252 "Mailbox is locked:\n"
4255 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4258 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4259 msgid "Authentication failed."
4260 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4262 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4265 "Authentication failed:\n"
4268 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4271 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4272 msgid "Session timed out."
4273 msgstr "Sessio vanheni."
4277 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4278 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4281 msgid "Incorporation cancelled\n"
4282 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4286 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4287 msgstr "Olet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4289 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4290 msgid "Offline warning"
4291 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4295 msgstr "Vain kerran"
4304 "File '%s' already exists.\n"
4305 "Can't create folder."
4307 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4308 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4313 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4314 "Do you want to migrate this configuration?"
4316 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4317 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4320 msgid "1.0.5 or previous"
4321 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4324 msgid "1.9.15 or previous"
4325 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4328 msgid "Migration of configuration"
4329 msgstr "Asetustenpäivitys"
4332 msgid "Copying configuration..."
4333 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4336 msgid "Migration failed!"
4337 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4340 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4341 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4345 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4346 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4347 "plugin and try again."
4349 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. "
4350 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
4351 "uudelleen ja yritä uudestaan."
4355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4356 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4359 msgid " --compose [address] open composition window"
4360 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
4363 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4364 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
4368 " --attach file1 [file2]...\n"
4369 " open composition window with specified files\n"
4372 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4373 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4374 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
4377 msgid " --receive receive new messages"
4378 msgstr " --receive hae uudet viestit"
4381 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4382 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
4385 msgid " --send send all queued messages"
4386 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
4389 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4390 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
4394 " --status-full [folder]...\n"
4395 " show the status of each folder"
4397 " --status-full [kansio]…\n"
4398 " näytä kansioiden tilat"
4401 msgid " --online switch to online mode"
4402 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
4405 msgid " --offline switch to offline mode"
4406 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
4409 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4410 msgstr " --exit poistu Sylpheed-Clawsista"
4413 msgid " --debug debug mode"
4414 msgstr " --debug vianetsintätila"
4417 msgid " --help display this help and exit"
4418 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
4421 msgid " --version output version information and exit"
4422 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
4425 msgid " --config-dir output configuration directory"
4426 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
4428 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4430 msgid "Processing (%s)..."
4431 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4434 msgid "top level folder"
4435 msgstr "ylimmän tason kansio"
4438 msgid "Really quit?"
4439 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4442 msgid "Composing message exists."
4443 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4446 msgid "_Save to Draft"
4447 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4450 msgid "_Discard them"
4455 msgstr "_Älä lopeta"
4458 msgid "Queued messages"
4459 msgstr "Jonottavat viestit"
4462 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4463 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4465 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4466 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4467 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4469 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4473 #: src/mainwindow.c:455
4474 msgid "/_File/_Add mailbox"
4475 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4477 #: src/mainwindow.c:456
4478 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4481 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4482 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4483 #: src/messageview.c:159
4487 #: src/mainwindow.c:458
4488 msgid "/_File/Change folder order..."
4489 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4491 #: src/mainwindow.c:460
4492 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4493 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4495 #: src/mainwindow.c:461
4496 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4497 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4499 #: src/mainwindow.c:462
4500 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4501 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4503 #: src/mainwindow.c:465
4504 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4505 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4507 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4508 msgid "/_File/_Save as..."
4509 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4511 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4512 msgid "/_File/_Print..."
4515 #: src/mainwindow.c:470
4516 msgid "/_File/_Work offline"
4517 msgstr "_Yhteydetön tila"
4519 #: src/mainwindow.c:472
4520 msgid "/_File/Synchronise folders"
4521 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4523 #: src/mainwindow.c:474
4524 msgid "/_File/E_xit"
4527 #: src/mainwindow.c:479
4528 msgid "/_Edit/Select _thread"
4529 msgstr "Valitse _säie"
4531 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4532 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4533 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4535 #: src/mainwindow.c:483
4536 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4537 msgstr "_Hae kansiosta…"
4539 #: src/mainwindow.c:484
4540 msgid "/_Edit/_Quick search"
4543 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4547 #: src/mainwindow.c:486
4548 msgid "/_View/Show or hi_de"
4549 msgstr "Näytä tai _piilota"
4551 #: src/mainwindow.c:487
4552 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4553 msgstr "_Hakemistopuu"
4555 #: src/mainwindow.c:489
4556 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4557 msgstr "_Viestinäkymä"
4559 #: src/mainwindow.c:491
4560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4561 msgstr "_Työkalupalkki"
4563 #: src/mainwindow.c:493
4564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4565 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4567 #: src/mainwindow.c:495
4568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4569 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4571 #: src/mainwindow.c:497
4572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4573 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4575 #: src/mainwindow.c:499
4576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4577 msgstr "_Vain teksti"
4579 #: src/mainwindow.c:501
4580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4583 #: src/mainwindow.c:503
4584 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4587 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4588 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4589 #: src/messageview.c:270
4593 #: src/mainwindow.c:506
4594 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4595 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4597 #: src/mainwindow.c:507
4598 msgid "/_View/Separate _message view"
4599 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4601 #: src/mainwindow.c:509
4602 msgid "/_View/_Sort"
4605 #: src/mainwindow.c:510
4606 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4607 msgstr "_Luvun mukaan"
4609 #: src/mainwindow.c:511
4610 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4611 msgstr "_koon mukaan"
4613 #: src/mainwindow.c:512
4614 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4615 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4617 #: src/mainwindow.c:513
4618 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4619 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4621 #: src/mainwindow.c:514
4622 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4623 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4625 #: src/mainwindow.c:515
4626 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4627 msgstr "_otsikon mukaan"
4629 #: src/mainwindow.c:516
4630 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4631 msgstr "_Värin mukaan"
4633 #: src/mainwindow.c:518
4634 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4635 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4637 #: src/mainwindow.c:519
4638 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4639 msgstr "_Tilan mukaan"
4641 #: src/mainwindow.c:520
4642 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4643 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4645 #: src/mainwindow.c:522
4646 msgid "/_View/_Sort/by score"
4647 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4649 #: src/mainwindow.c:523
4650 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4651 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4653 #: src/mainwindow.c:524
4654 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4655 msgstr "_Älä järjestä"
4657 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4658 msgid "/_View/_Sort/---"
4661 #: src/mainwindow.c:526
4662 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4665 #: src/mainwindow.c:527
4666 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4669 #: src/mainwindow.c:529
4670 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4671 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4673 #: src/mainwindow.c:531
4674 msgid "/_View/Th_read view"
4675 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4677 #: src/mainwindow.c:532
4678 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4679 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4681 #: src/mainwindow.c:533
4682 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4683 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4685 #: src/mainwindow.c:534
4686 msgid "/_View/_Hide read messages"
4687 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4689 #: src/mainwindow.c:535
4690 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4691 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4693 #: src/mainwindow.c:536
4694 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4695 msgstr "kansioluettelossa…"
4697 #: src/mainwindow.c:537
4698 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4699 msgstr "viestiluettelossa…"
4701 #: src/mainwindow.c:540
4702 msgid "/_View/_Go to"
4705 #: src/mainwindow.c:541
4706 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4707 msgstr "_Edelliseen viestiin"
4709 #: src/mainwindow.c:542
4710 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4711 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
4713 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4714 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4715 msgid "/_View/_Go to/---"
4718 #: src/mainwindow.c:544
4719 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4720 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
4722 #: src/mainwindow.c:546
4723 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4724 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
4726 #: src/mainwindow.c:549
4727 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4728 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4730 #: src/mainwindow.c:550
4731 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4732 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4734 #: src/mainwindow.c:552
4735 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4736 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4738 #: src/mainwindow.c:554
4739 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4740 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4742 #: src/mainwindow.c:557
4743 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4744 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4746 #: src/mainwindow.c:559
4747 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4748 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4750 #: src/mainwindow.c:562
4751 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4752 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4754 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4755 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4758 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4759 msgid "/_View/Character _encoding"
4760 msgstr "_Merkistökoodaus"
4762 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4763 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4764 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4766 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4767 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4768 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4770 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4772 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4774 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4776 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4778 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4780 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4782 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4784 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
4786 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4787 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4788 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4790 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4791 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4792 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4794 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4795 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4796 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4798 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4799 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4800 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4802 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4803 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4804 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4806 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4807 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4808 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4810 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4811 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4812 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4814 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4815 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4816 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4818 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4820 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4822 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4823 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4824 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4826 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4828 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4830 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4831 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4832 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4834 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4836 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4838 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4839 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4840 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4842 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4843 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4844 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4846 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4847 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4848 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4850 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4851 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4852 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4854 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4855 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4856 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4858 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4860 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4862 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4863 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4864 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4866 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4868 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4870 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4871 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4872 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4874 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4875 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4876 msgstr "Thai (TIS-620)"
4878 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4880 msgstr "Thai (Windows-874)"
4882 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4883 #: src/messageview.c:261
4884 msgid "/_View/Decode/---"
4887 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4888 msgid "/_View/Decode"
4891 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4892 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4893 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4895 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4896 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4899 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4900 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4901 msgstr "_Quoted Printable"
4903 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4904 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4907 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4908 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4911 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4912 msgid "/_View/Open in new _window"
4913 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4915 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4916 msgid "/_View/Mess_age source"
4917 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4919 #: src/mainwindow.c:677
4920 msgid "/_View/Show all headers"
4921 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4923 #: src/mainwindow.c:679
4924 msgid "/_View/_Update summary"
4925 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4927 #: src/mainwindow.c:682
4928 msgid "/_Message/Recei_ve"
4931 #: src/mainwindow.c:683
4932 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4933 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4935 #: src/mainwindow.c:685
4936 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4937 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4939 #: src/mainwindow.c:687
4940 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4941 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4943 #: src/mainwindow.c:689
4944 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4947 #: src/mainwindow.c:690
4948 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4949 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4951 #: src/mainwindow.c:692
4952 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4953 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4955 #: src/mainwindow.c:693
4956 msgid "/_Message/Compose a news message"
4957 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4959 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4960 msgid "/_Message/_Reply"
4963 #: src/mainwindow.c:695
4964 msgid "/_Message/Repl_y to"
4967 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4968 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4971 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4972 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4973 msgstr "_lähettäjälle"
4975 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4976 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4977 msgstr "_postituslistalle"
4979 #: src/mainwindow.c:700
4980 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4981 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4983 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4984 msgid "/_Message/_Forward"
4985 msgstr "_Edelleenlähetä"
4987 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4988 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4989 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4991 #: src/mainwindow.c:704
4992 msgid "/_Message/Redirect"
4993 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4995 #: src/mainwindow.c:706
4996 msgid "/_Message/M_ove..."
4999 #: src/mainwindow.c:707
5000 msgid "/_Message/_Copy..."
5003 #: src/mainwindow.c:708
5004 msgid "/_Message/Move to _trash"
5005 msgstr "S_iirrä roskiin"
5007 #: src/mainwindow.c:709
5008 msgid "/_Message/_Delete..."
5011 #: src/mainwindow.c:710
5012 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5013 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5015 #: src/mainwindow.c:712
5016 msgid "/_Message/_Mark"
5019 #: src/mainwindow.c:713
5020 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5023 #: src/mainwindow.c:714
5024 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5025 msgstr "Poista _merkintä"
5027 #: src/mainwindow.c:715
5028 msgid "/_Message/_Mark/---"
5031 #: src/mainwindow.c:716
5032 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5033 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5035 #: src/mainwindow.c:717
5036 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5037 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5039 #: src/mainwindow.c:719
5040 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5041 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5043 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
5044 msgid "/_Message/Re-_edit"
5045 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5047 #: src/mainwindow.c:724
5048 msgid "/_Tools/_Address book..."
5049 msgstr "_Osoitekirja…"
5051 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
5052 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5053 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5055 #: src/mainwindow.c:727
5056 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5057 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5059 #: src/mainwindow.c:728
5060 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5061 msgstr "Kansiost_a…"
5063 #: src/mainwindow.c:730
5064 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5065 msgstr "Viesteist_ä…"
5067 #: src/mainwindow.c:733
5068 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5069 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5071 #: src/mainwindow.c:735
5072 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5073 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5075 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5076 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5077 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5079 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5080 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5081 msgstr "_Automaattisesti"
5083 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5084 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5085 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5087 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5088 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5089 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5091 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5092 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5093 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5095 #: src/mainwindow.c:746
5096 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5097 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5099 #: src/mainwindow.c:747
5100 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5101 msgstr "_Automaattisesti"
5103 #: src/mainwindow.c:749
5104 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5105 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5107 #: src/mainwindow.c:751
5108 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5109 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5111 #: src/mainwindow.c:753
5112 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5113 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5115 #: src/mainwindow.c:758
5116 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5117 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5119 #: src/mainwindow.c:760
5120 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5121 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5123 #: src/mainwindow.c:762
5124 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5125 msgstr "Valitussa kansiossa"
5127 #: src/mainwindow.c:764
5128 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5129 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5131 #: src/mainwindow.c:767
5132 msgid "/_Tools/E_xecute"
5135 #: src/mainwindow.c:770
5136 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5137 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5139 #: src/mainwindow.c:774
5140 msgid "/_Tools/_Log window"
5141 msgstr "Loki-ikkuna"
5143 #: src/mainwindow.c:776
5144 msgid "/_Configuration"
5147 #: src/mainwindow.c:777
5148 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5149 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5151 #: src/mainwindow.c:779
5152 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5153 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5155 #: src/mainwindow.c:781
5156 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5157 msgstr "Luo _uusi tili…"
5159 #: src/mainwindow.c:783
5160 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5161 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5163 #: src/mainwindow.c:785
5164 msgid "/_Configuration/---"
5167 #: src/mainwindow.c:786
5168 msgid "/_Configuration/P_references..."
5169 msgstr "_Asetukset…"
5171 #: src/mainwindow.c:788
5172 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5173 msgstr "Esikäsittely…"
5175 #: src/mainwindow.c:790
5176 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5177 msgstr "Jälkikäsittely…"
5179 #: src/mainwindow.c:792
5180 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5183 #: src/mainwindow.c:794
5184 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5185 msgstr "_Mallineet…"
5187 #: src/mainwindow.c:795
5188 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5189 msgstr "_Toiminnot…"
5191 #: src/mainwindow.c:796
5192 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5193 msgstr "_Liitännäiset…"
5195 #: src/mainwindow.c:800
5196 msgid "/_Help/_Manual"
5199 #: src/mainwindow.c:802
5200 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5201 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5203 #: src/mainwindow.c:804
5204 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5205 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5207 #: src/mainwindow.c:805
5211 #: src/mainwindow.c:953
5212 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5213 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5215 #: src/mainwindow.c:957
5216 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5217 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5219 #: src/mainwindow.c:974
5220 msgid "Select account"
5221 msgstr "Valitse tili"
5223 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5224 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5228 #: src/mainwindow.c:1459
5232 #: src/mainwindow.c:1722
5233 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5234 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5236 #: src/mainwindow.c:1741
5238 msgstr "Lisää postilaatikko"
5240 #: src/mainwindow.c:1742
5242 "Input the location of mailbox.\n"
5243 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5244 "scanned automatically."
5246 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5247 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5248 "se skannataan automaattisesti."
5250 #: src/mainwindow.c:1748
5252 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5253 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5255 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5257 msgstr "Postilaatikko"
5259 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5261 "Creation of the mailbox failed.\n"
5262 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5265 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5266 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5269 #: src/mainwindow.c:2116
5270 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5271 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5273 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5274 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5275 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5277 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5281 #: src/mainwindow.c:2543
5282 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5283 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
5285 #: src/mainwindow.c:2695
5286 msgid "Folder synchronisation"
5287 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5289 #: src/mainwindow.c:2696
5290 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5291 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5293 #: src/mainwindow.c:2697
5294 msgid "_Synchronise"
5295 msgstr "_Ajantasaista"
5297 #: src/mainwindow.c:2958
5298 msgid "Deleting duplicated messages..."
5299 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5301 #: src/mainwindow.c:2992
5303 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5304 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5305 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5306 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5308 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5309 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5310 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5312 #: src/mainwindow.c:3141
5313 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5314 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5316 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5317 msgid "Filtering configuration"
5318 msgstr "Suodatusasetukset"
5320 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5321 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5323 msgstr "(ei mitään)"
5325 #: src/message_search.c:108
5326 msgid "Find in current message"
5327 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5329 #: src/message_search.c:126
5331 msgstr "Etsi teksti:"
5333 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5334 msgid "Case sensitive"
5335 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5337 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5338 msgid "Search failed"
5339 msgstr "Haku epäonnistui"
5341 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5342 msgid "Search string not found."
5343 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5345 #: src/message_search.c:210
5346 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5347 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5349 #: src/message_search.c:213
5350 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5351 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5353 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5354 msgid "Search finished"
5355 msgstr "Haku päättyi"
5357 #: src/messageview.c:160
5358 msgid "/_File/_Close"
5361 #: src/messageview.c:272
5362 msgid "/_View/Show all _headers"
5363 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5365 #: src/messageview.c:275
5366 msgid "/_Message/Compose _new message"
5367 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5369 #: src/messageview.c:289
5370 msgid "/_Message/Redirec_t"
5371 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5373 #: src/messageview.c:308
5374 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5375 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5377 #: src/messageview.c:310
5378 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5379 msgstr "_Automaattisesti"
5381 #: src/messageview.c:312
5382 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5383 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5385 #: src/messageview.c:314
5386 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5387 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5389 #: src/messageview.c:316
5390 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5391 msgstr "_Otsikon perusteella"
5393 #: src/messageview.c:440
5394 msgid "Sylpheed - Message View"
5395 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5397 #: src/messageview.c:545
5398 msgid "<No Return-Path found>"
5399 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5401 #: src/messageview.c:553
5404 "The notification address to which the return receipt is\n"
5405 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5406 "Notification address: %s\n"
5408 "It is advised to not to send the return receipt."
5410 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5411 "lähetysosoite: %s\n"
5413 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5415 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5419 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5420 msgid "+_Don't Send"
5421 msgstr "_Älä lähetä"
5423 #: src/messageview.c:573
5425 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5426 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5427 "officially addressed to you.\n"
5428 "It is advised to not to send the return receipt."
5430 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5431 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5432 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5433 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5435 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5436 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5438 msgstr "Tallenna nimellä"
5440 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5444 #: src/messageview.c:1048
5445 msgid "Overwrite existing file?"
5446 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5448 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5449 #: src/summaryview.c:3658
5451 msgid "Can't save the file '%s'."
5452 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5454 #: src/messageview.c:1139
5455 msgid "This message asks for a return receipt."
5456 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5458 #: src/messageview.c:1140
5459 msgid "Send receipt"
5460 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5462 #: src/messageview.c:1180
5464 "This message has been partially retrieved,\n"
5465 "and has been deleted from the server."
5467 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5468 "ja poistettu jo palvelimelta."
5470 #: src/messageview.c:1186
5473 "This message has been partially retrieved;\n"
5476 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5479 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5480 msgid "Mark for download"
5481 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5483 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5484 msgid "Mark for deletion"
5485 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5487 #: src/messageview.c:1196
5490 "This message has been partially retrieved;\n"
5491 "it is %s and will be downloaded."
5493 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5494 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5496 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5497 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5499 msgstr "Poista merkintä"
5501 #: src/messageview.c:1207
5504 "This message has been partially retrieved;\n"
5505 "it is %s and will be deleted."
5507 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5508 "se on %s ja poistetaan."
5510 #: src/messageview.c:1283
5511 msgid "Return Receipt Notification"
5512 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5514 #: src/messageview.c:1284
5516 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5517 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5520 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5521 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5523 #: src/messageview.c:1288
5524 msgid "_Send Notification"
5525 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
5527 #: src/messageview.c:1288
5531 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5534 "Enter the print command line:\n"
5535 "('%s' will be replaced with file name)"
5537 "Anna tulostuskomento:\n"
5538 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5540 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5543 "Print command line is invalid:\n"
5546 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5549 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5550 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5551 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5555 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5556 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5559 msgid "/Remove _mailbox..."
5560 msgstr "Poista _postilaatikko…"
5565 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5566 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5568 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5569 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5572 msgid "Remove mailbox"
5573 msgstr "Poista postilaatikko"
5579 #: src/mimeview.c:154
5583 #: src/mimeview.c:155
5584 msgid "/Open _with..."
5585 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5587 #: src/mimeview.c:156
5588 msgid "/_Display as text"
5589 msgstr "_Näytä tekstinä"
5591 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5592 msgid "/_Save as..."
5593 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5595 #: src/mimeview.c:158
5596 msgid "/Save _all..."
5597 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5599 #: src/mimeview.c:197
5601 msgstr "MIME-tyyppi"
5603 #: src/mimeview.c:688
5604 msgid "Check signature"
5605 msgstr "Lisää allekirjoitus"
5607 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5608 msgid "View full information"
5609 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5611 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5613 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5615 #: src/mimeview.c:721
5616 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5617 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
5619 #: src/mimeview.c:726
5620 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5622 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
5623 "yrittääksesi uudelleen."
5625 #: src/mimeview.c:936
5626 msgid "Checking signature..."
5627 msgstr "Haetaan viestiä…"
5629 #: src/mimeview.c:978
5630 msgid "Go back to email"
5631 msgstr "Palaa sähköpostiin"
5633 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5634 #: src/mimeview.c:1562
5635 msgid "Can't save the part of multipart message."
5636 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5638 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5640 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5641 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5643 #: src/mimeview.c:1377
5644 msgid "Select destination folder"
5645 msgstr "Valitse kohdekansio"
5647 #: src/mimeview.c:1384
5649 msgid "'%s' is not a directory."
5650 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5652 #: src/mimeview.c:1576
5654 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5656 #: src/mimeview.c:1577
5659 "Enter the command line to open file:\n"
5660 "('%s' will be replaced with file name)"
5662 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5663 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5667 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5668 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5672 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5673 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5676 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5677 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5680 msgid "can't post article.\n"
5681 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5685 msgid "can't retrieve article %d\n"
5686 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5690 msgid "can't select group: %s\n"
5691 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5695 msgid "can't set group: %s\n"
5696 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5700 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5701 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5705 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5706 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5710 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5711 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5713 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5714 msgid "can't get xover\n"
5715 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5717 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5718 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5719 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5721 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5723 msgid "invalid xover line: %s\n"
5724 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5726 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5727 msgid "can't get xhdr\n"
5728 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5730 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5731 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5732 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5736 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5737 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5739 #: src/news_gtk.c:51
5740 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5741 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5743 #: src/news_gtk.c:52
5744 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5745 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5747 #: src/news_gtk.c:201
5749 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5750 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5752 #: src/news_gtk.c:202
5753 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5754 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5756 #: src/news_gtk.c:203
5757 msgid "_Unsubscribe"
5758 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5760 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5761 msgid "ClamAV: scanning message..."
5762 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5764 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5765 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5766 msgid "Clam AntiVirus"
5767 msgstr "Clam Antivirus"
5769 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5771 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5772 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5774 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5775 "saved in a specially designated folder.\n"
5778 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5779 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5781 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5782 "erilliseen kansioon.\n"
5785 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5786 msgid "Enable virus scanning"
5787 msgstr "Virusskannaus päälle"
5789 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5790 msgid "Scan archive contents"
5791 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5793 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5794 msgid "Maximum attachment size"
5795 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5797 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5801 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5802 msgid "Save infected messages"
5803 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5805 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5806 msgid "Save mails that contain viruses"
5807 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
5809 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5812 msgstr "Tallennuskansio"
5814 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5818 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5819 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5821 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5825 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5827 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5828 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5830 "It is not really useful"
5832 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
5833 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5834 "vakiotulostevirtaan.\n"
5836 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5838 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5839 msgid "Dillo Browser"
5840 msgstr "Dillo-selain"
5842 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5843 msgid "Do not load remote links in mails"
5844 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5846 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5847 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5848 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5851 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5852 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5854 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5855 msgid "Full window mode (hide controls)"
5856 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5859 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5860 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5863 msgid "Dillo HTML Viewer"
5864 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5867 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5868 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5870 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5875 msgid "[no user id]"
5876 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5878 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:"
5891 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5892 msgid "Bad passphrase.\n"
5893 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
5895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5896 msgid "Automatically check signatures"
5897 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5900 msgid "Store passphrase in memory"
5901 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5904 msgid "Expire after"
5907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5908 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5909 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5916 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5917 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5920 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5921 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5925 msgstr "Allekirjoitusavain"
5927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5928 msgid "Use default GnuPG key"
5929 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5932 msgid "Select key by your email address"
5933 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5936 msgid "Specify key manually"
5937 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5940 msgid "User or key ID:"
5941 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5949 msgid "Please select key for '%s'"
5950 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5954 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5955 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5959 msgstr "Valitse avaimet"
5961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5963 msgstr "Avaimen tunniste"
5965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5978 msgid "Don't encrypt"
5981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5983 msgstr "Lisää avain"
5985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5986 msgid "Enter another user or key ID:"
5987 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5991 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5995 "The selected key is not fully trusted.\n"
5996 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5997 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5998 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6000 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
6001 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6002 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6003 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6007 msgstr "Määrittelemättä"
6009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6010 #: src/prefs_send.c:170
6014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6016 msgstr "Marginaalinen"
6018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6023 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6024 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6028 msgid "The signature has not been checked."
6029 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6033 msgid "Good signature from %s."
6034 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6038 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6039 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6043 msgid "Expired signature from %s."
6044 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6048 msgid "Expired key from %s."
6049 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6053 msgid "Bad signature from %s."
6054 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6058 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6059 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6062 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6063 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6066 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6067 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6071 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6072 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6076 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6077 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6081 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6082 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6086 msgid " aka \"%s\"\n"
6087 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6091 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6092 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6096 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6097 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6101 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6102 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6106 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6107 "OpenPGP support disabled."
6109 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6110 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6112 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6116 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6118 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6119 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6121 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6123 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
6126 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6128 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6132 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6134 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6135 "decryption of encrypted messages. \n"
6137 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6139 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
6140 "salatut viestit. \n"
6142 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
6144 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6148 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6150 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6151 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6153 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6155 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6157 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6158 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6159 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6160 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6162 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6165 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6166 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
6168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6170 msgid "SpamAssassin"
6171 msgstr "SpamAssassin"
6173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6175 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6176 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6177 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6179 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6183 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6184 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
6185 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6187 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6188 "erilliseen kansioon.\n"
6190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6192 msgstr "Poissa päältä"
6194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6204 msgstr "Unix-pistoke"
6206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6215 msgid "Port of spamd server"
6216 msgstr "spamd-palvelun portti"
6218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6223 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6224 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
6226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6227 msgid "Path of Unix socket"
6228 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
6230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6231 msgid "Maximum Size"
6232 msgstr "Koon yläraja"
6234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6235 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6236 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
6238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6244 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6245 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6247 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
6248 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
6250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6256 msgstr "Tallenna roskaposti"
6258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6259 msgid "Save mails that where identified as spam"
6260 msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
6262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6266 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6268 msgstr "S_ähköposti"
6270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6271 msgid "/Open A_ddressbook"
6272 msgstr "Avaa _osoitekirja"
6274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6275 msgid "/_Work Offline"
6276 msgstr "_Yhteydetön tila"
6278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6279 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6280 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
6282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6284 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6285 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
6287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6288 msgid "/Work Offline"
6289 msgstr "Yhteydetön tila"
6291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6297 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
6299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6301 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6302 "have new or unread mail.\n"
6304 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6305 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6307 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
6308 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
6310 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
6311 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
6312 "kaikkien viestien määrät."
6314 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6315 msgid "Exit this program?"
6316 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
6318 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6320 msgstr "Orientaatio"
6322 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6323 msgid "The orientation of the tray."
6324 msgstr "Alueen orientaatio"
6327 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6328 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
6331 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6332 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
6334 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6335 msgid "POP3 protocol error\n"
6336 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
6340 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6341 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
6345 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6346 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
6350 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6351 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
6354 msgid "mailbox is locked\n"
6355 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
6358 msgid "Session timeout\n"
6359 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
6362 msgid "command not supported\n"
6363 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
6366 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6367 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6370 msgid "TOP command unsupported\n"
6371 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6373 #: src/prefs_account.c:692
6378 #: src/prefs_account.c:970
6379 msgid "Preferences for new account"
6380 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6382 #: src/prefs_account.c:972
6384 msgid "%s - Account preferences"
6385 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6387 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6391 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6392 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6393 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6395 msgstr "Viestin kirjoitus"
6397 #: src/prefs_account.c:1015
6399 msgstr "Yksityisyys"
6401 #: src/prefs_account.c:1018
6405 #: src/prefs_account.c:1021
6407 msgstr "Lisäasetukset"
6409 #: src/prefs_account.c:1100
6410 msgid "Name of account"
6413 #: src/prefs_account.c:1109
6414 msgid "Set as default"
6415 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6417 #: src/prefs_account.c:1113
6418 msgid "Personal information"
6419 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6421 #: src/prefs_account.c:1122
6425 #: src/prefs_account.c:1128
6426 msgid "Mail address"
6427 msgstr "Postiosoite"
6429 #: src/prefs_account.c:1134
6430 msgid "Organization"
6431 msgstr "Organisaatio"
6433 #: src/prefs_account.c:1158
6434 msgid "Server information"
6435 msgstr "Palvelimen tiedot"
6437 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6442 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6446 #: src/prefs_account.c:1183
6448 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6450 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6451 msgid "Local mbox file"
6452 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6454 #: src/prefs_account.c:1187
6455 msgid "None (SMTP only)"
6456 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6458 #: src/prefs_account.c:1207
6459 msgid "This server requires authentication"
6460 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6462 #: src/prefs_account.c:1214
6463 msgid "Authenticate on connect"
6464 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6466 #: src/prefs_account.c:1259
6468 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6470 #: src/prefs_account.c:1265
6471 msgid "Server for receiving"
6472 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6474 #: src/prefs_account.c:1271
6475 msgid "Local mailbox"
6476 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6478 #: src/prefs_account.c:1278
6479 msgid "SMTP server (send)"
6480 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6482 #: src/prefs_account.c:1286
6483 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6484 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6486 #: src/prefs_account.c:1295
6487 msgid "command to send mails"
6488 msgstr "postin lähetyskomento"
6490 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6492 msgstr "Käyttäjätunnus"
6494 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6498 #: src/prefs_account.c:1401
6500 msgstr "Paikallinen"
6502 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6503 msgid "Default inbox"
6504 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6506 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6507 #: src/prefs_account.c:1522
6508 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6509 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
6511 #: src/prefs_account.c:1442
6512 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6513 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6515 #: src/prefs_account.c:1445
6516 msgid "Remove messages on server when received"
6517 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6519 #: src/prefs_account.c:1456
6520 msgid "Remove after"
6523 #: src/prefs_account.c:1465
6524 msgid "0 days: remove immediately"
6525 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6527 #: src/prefs_account.c:1469
6529 msgstr "päivän jälkeen"
6531 #: src/prefs_account.c:1476
6532 msgid "Download all messages on server"
6533 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6535 #: src/prefs_account.c:1482
6536 msgid "Receive size limit"
6537 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6539 #: src/prefs_account.c:1485
6541 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6542 "you will be able to download them fully or delete them."
6544 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan "
6545 "ne voi ladata kokonaan tai poistaa."
6547 #: src/prefs_account.c:1495
6551 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6555 #: src/prefs_account.c:1541
6556 msgid "Maximum number of articles to download"
6557 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6559 #: src/prefs_account.c:1553
6560 msgid "unlimited if 0 is specified"
6561 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6563 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6564 msgid "Authentication method"
6565 msgstr "Varmennuskeino"
6567 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6569 msgstr "Automaattinen"
6571 #: src/prefs_account.c:1591
6572 msgid "IMAP server directory"
6573 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6575 #: src/prefs_account.c:1595
6576 msgid "(usually empty)"
6577 msgstr "(yleensä tyhjä)"
6579 #: src/prefs_account.c:1605
6580 msgid "Filter messages on receiving"
6581 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6583 #: src/prefs_account.c:1609
6584 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6585 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6587 #: src/prefs_account.c:1677
6589 msgstr "Lisää päiväys"
6591 #: src/prefs_account.c:1678
6592 msgid "Generate Message-ID"
6593 msgstr "Luo viestin tunniste"
6595 #: src/prefs_account.c:1685
6596 msgid "Add user-defined header"
6597 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6599 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6603 #: src/prefs_account.c:1697
6604 msgid "Authentication"
6607 #: src/prefs_account.c:1705
6608 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6609 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6611 #: src/prefs_account.c:1781
6613 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6616 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6617 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6619 #: src/prefs_account.c:1792
6620 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6621 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6623 #: src/prefs_account.c:1807
6624 msgid "POP authentication timeout: "
6625 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6627 #: src/prefs_account.c:1816
6631 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6633 msgstr "Allekirjoitus"
6635 #: src/prefs_account.c:1868
6636 msgid "Insert signature automatically"
6637 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6639 #: src/prefs_account.c:1873
6640 msgid "Signature separator"
6641 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6643 #: src/prefs_account.c:1898
6644 msgid "Command output"
6645 msgstr "Komennon tuloste"
6647 #: src/prefs_account.c:1925
6648 msgid "Automatically set the following addresses"
6649 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6651 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6652 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6656 #: src/prefs_account.c:1947
6658 msgstr "Piilokopiot"
6660 #: src/prefs_account.c:1960
6662 msgstr "Vastausosoite"
6664 #: src/prefs_account.c:2011
6665 msgid "Default privacy system"
6666 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6668 #: src/prefs_account.c:2020
6669 msgid "Encrypt message by default"
6670 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6672 #: src/prefs_account.c:2022
6673 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6674 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6676 #: src/prefs_account.c:2025
6677 msgid "Sign message by default"
6678 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6680 #: src/prefs_account.c:2027
6681 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6682 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6684 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6685 msgid "Don't use SSL"
6686 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6688 #: src/prefs_account.c:2114
6689 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6690 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6692 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6693 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6694 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6696 #: src/prefs_account.c:2131
6697 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6698 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6700 #: src/prefs_account.c:2153
6701 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6702 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6704 #: src/prefs_account.c:2155
6706 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6708 #: src/prefs_account.c:2163
6709 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6710 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6712 #: src/prefs_account.c:2166
6713 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6714 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6716 #: src/prefs_account.c:2177
6717 msgid "Use non-blocking SSL"
6718 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6720 #: src/prefs_account.c:2189
6721 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6722 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
6724 #: src/prefs_account.c:2315
6726 msgstr "SMTP-portti"
6728 #: src/prefs_account.c:2321
6730 msgstr "POP3-portti"
6732 #: src/prefs_account.c:2327
6734 msgstr "IMAP4-portti"
6736 #: src/prefs_account.c:2333
6738 msgstr "NNTP-portti"
6740 #: src/prefs_account.c:2338
6742 msgstr "Verkkotunnus"
6744 #: src/prefs_account.c:2348
6745 msgid "Use command to communicate with server"
6746 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6748 #: src/prefs_account.c:2356
6749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6750 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6752 #: src/prefs_account.c:2403
6756 #: src/prefs_account.c:2416
6757 msgid "Put sent messages in"
6758 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6760 #: src/prefs_account.c:2418
6761 msgid "Put queued messages in"
6762 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6764 #: src/prefs_account.c:2420
6765 msgid "Put draft messages in"
6766 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6768 #: src/prefs_account.c:2422
6769 msgid "Put deleted messages in"
6770 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6772 #: src/prefs_account.c:2468
6773 msgid "Account name is not entered."
6774 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6776 #: src/prefs_account.c:2472
6777 msgid "Mail address is not entered."
6778 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6780 #: src/prefs_account.c:2479
6781 msgid "SMTP server is not entered."
6782 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6784 #: src/prefs_account.c:2484
6785 msgid "User ID is not entered."
6786 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6788 #: src/prefs_account.c:2489
6789 msgid "POP3 server is not entered."
6790 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6792 #: src/prefs_account.c:2494
6793 msgid "IMAP4 server is not entered."
6794 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6796 #: src/prefs_account.c:2499
6797 msgid "NNTP server is not entered."
6798 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6800 #: src/prefs_account.c:2505
6801 msgid "local mailbox filename is not entered."
6802 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6804 #: src/prefs_account.c:2511
6805 msgid "mail command is not entered."
6806 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6808 #: src/prefs_account.c:2570
6809 msgid "Select signature file"
6810 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
6812 #: src/prefs_account.c:2786
6814 msgid "Unsupported (%s)"
6815 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6817 #: src/prefs_actions.c:199
6818 msgid "Actions configuration"
6819 msgstr "Toimintoasetukset"
6821 #: src/prefs_actions.c:223
6823 msgstr "Valikon nimi:"
6825 #: src/prefs_actions.c:232
6826 msgid "Command line:"
6827 msgstr "Komentorivi:"
6829 #: src/prefs_actions.c:261
6833 #: src/prefs_actions.c:505
6834 msgid "Menu name is not set."
6835 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6837 #: src/prefs_actions.c:510
6838 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6839 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
6841 #: src/prefs_actions.c:515
6842 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6843 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6845 #: src/prefs_actions.c:534
6846 msgid "Menu name is too long."
6847 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6849 #: src/prefs_actions.c:543
6850 msgid "Command line not set."
6851 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6853 #: src/prefs_actions.c:548
6854 msgid "Menu name and command are too long."
6855 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6857 #: src/prefs_actions.c:553
6862 "has a syntax error."
6868 #: src/prefs_actions.c:613
6869 msgid "Delete action"
6870 msgstr "Poista toiminto"
6872 #: src/prefs_actions.c:614
6873 msgid "Do you really want to delete this action?"
6874 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6876 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6877 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6878 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6879 msgid "Entry not saved"
6880 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6882 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6883 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6884 #: src/prefs_template.c:416
6885 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6886 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6888 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6889 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6890 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6891 msgid "_Continue editing"
6892 msgstr "_Jatka muokkausta"
6894 #: src/prefs_actions.c:788
6895 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6896 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
6898 #: src/prefs_actions.c:789
6899 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6900 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6902 #: src/prefs_actions.c:791
6903 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6904 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
6906 #: src/prefs_actions.c:792
6907 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6908 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
6910 #: src/prefs_actions.c:793
6911 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6912 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6914 #: src/prefs_actions.c:794
6915 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6916 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6918 #: src/prefs_actions.c:795
6919 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6921 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6923 #: src/prefs_actions.c:796
6924 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6925 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
6927 #: src/prefs_actions.c:797
6928 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6929 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6931 #: src/prefs_actions.c:798
6932 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6933 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6935 #: src/prefs_actions.c:799
6936 msgid "to run command asynchronously"
6937 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6939 #: src/prefs_actions.c:800
6940 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6941 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
6943 #: src/prefs_actions.c:801
6944 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6945 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6947 #: src/prefs_actions.c:802
6949 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6950 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6952 #: src/prefs_actions.c:803
6953 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6954 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6956 #: src/prefs_actions.c:804
6957 msgid "for a user provided argument"
6958 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6960 #: src/prefs_actions.c:805
6961 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6962 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6964 #: src/prefs_actions.c:806
6965 msgid "for the text selection"
6966 msgstr "valitulle tekstille"
6968 #: src/prefs_actions.c:807
6969 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6970 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6972 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6976 #: src/prefs_actions.c:817
6978 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6979 "process a complete message file or just one of its parts."
6981 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
6982 "käsittelee viestin tai sen osan."
6984 #: src/prefs_actions.c:903
6985 msgid "Current actions"
6986 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6988 #: src/prefs_common.c:187
6989 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6990 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
6992 #: src/prefs_common.c:193
6994 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6995 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6997 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}"
6998 "?t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s"
6999 "?s{Otsikko: %s\\n}\\n\\n%M"
7001 #: src/prefs_common.c:246
7002 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7003 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
7005 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7006 msgid "Automatic account selection"
7007 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
7009 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7010 msgid "when replying"
7011 msgstr "vastattaessa"
7013 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7014 msgid "when forwarding"
7015 msgstr "edelleenlähetettäessä"
7017 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7018 msgid "when re-editing"
7019 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
7021 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7022 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7023 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
7025 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7026 msgid "Automatically launch the external editor"
7027 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
7029 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7030 msgid "Forward as attachment"
7031 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
7033 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7034 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7035 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
7037 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7038 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7039 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
7041 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7043 msgstr "merkin välein"
7045 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7047 msgstr "Kumoustasot"
7049 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7051 msgstr "Kirjoitetaan"
7053 #: src/prefs_customheader.c:176
7054 msgid "Custom header configuration"
7055 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
7057 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7058 #: src/prefs_matcher.c:1220
7059 msgid "Header name is not set."
7060 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
7062 #: src/prefs_customheader.c:496
7063 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7064 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
7066 #: src/prefs_customheader.c:545
7067 msgid "Delete header"
7068 msgstr "Poista otsake"
7070 #: src/prefs_customheader.c:546
7071 msgid "Do you really want to delete this header?"
7072 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
7074 #: src/prefs_customheader.c:716
7075 msgid "Current custom headers"
7076 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
7078 #: src/prefs_display_header.c:227
7079 msgid "Displayed header configuration"
7080 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
7082 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7084 msgstr "Otsakkeen nimi"
7086 #: src/prefs_display_header.c:286
7087 msgid "Displayed Headers"
7088 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
7090 #: src/prefs_display_header.c:352
7091 msgid "Hidden headers"
7092 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
7094 #: src/prefs_display_header.c:378
7095 msgid "Show all unspecified headers"
7096 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
7098 #: src/prefs_display_header.c:576
7099 msgid "This header is already in the list."
7100 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
7102 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7104 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7105 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
7107 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7109 msgstr "Veppiselain"
7111 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7112 msgid "Print command"
7113 msgstr "Tulostuskomento"
7115 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7117 msgstr "Tekstinmuokkain"
7119 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7120 msgid "Image viewer"
7121 msgstr "Kuvannäytin"
7123 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7124 msgid "Audio player"
7127 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7128 #: src/prefs_message.c:293
7129 msgid "Message View"
7130 msgstr "Viestinäkymä"
7132 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7133 msgid "External Programs"
7134 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7154 msgstr "Poista lukitus"
7156 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7157 msgid "Mark as read"
7158 msgstr "Merkitse luetuksi"
7160 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7161 msgid "Mark as unread"
7162 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7164 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7166 msgstr "Edelleenlähetä"
7168 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7170 msgstr "Uudelleenohjaa"
7172 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7173 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7177 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7182 msgid "Change score"
7183 msgstr "Muuta pisteitystä"
7185 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7187 msgstr "Aseta pisteet"
7189 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7193 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7195 msgstr "Lopeta suodatus"
7197 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7198 msgid "Filtering action configuration"
7199 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7205 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7209 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7211 msgstr "Vastaanottaja"
7213 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7214 #: src/summaryview.c:473
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7227 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7231 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7232 msgid "Command line not set"
7233 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7235 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7236 msgid "Destination is not set."
7237 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7239 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7240 msgid "Recipient is not set."
7241 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7244 msgid "Score is not set"
7245 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7248 msgid "No action was defined."
7249 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7251 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7252 #: src/quote_fmt.c:61
7254 msgstr "% sellaisenaan"
7256 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7257 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7261 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7262 #: src/quote_fmt.c:52
7264 msgstr "Viestin tunniste"
7266 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7267 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7269 msgstr "Keskusteluryhmä"
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7272 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7274 msgstr "Viittaukset"
7276 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7277 msgid "filename (should not be modified)"
7278 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7280 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7284 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7285 msgid "escape character for quotes"
7286 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7289 msgid "quote character"
7290 msgstr "lainausmerkki"
7292 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7293 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7294 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
7296 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7298 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7299 "program or script.\n"
7301 "The following symbols can be used:"
7303 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai skriptille"
7306 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7309 msgid "Current action list"
7310 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7312 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7313 msgid "Filtering/Processing configuration"
7314 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7316 #: src/prefs_filtering.c:279
7320 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7322 msgstr " Määrittele…"
7324 #: src/prefs_filtering.c:301
7328 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7329 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7333 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7334 msgid "Condition string is not valid."
7335 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7337 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7338 msgid "Action string is not valid."
7339 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7341 #: src/prefs_filtering.c:843
7342 msgid "Condition string is empty."
7343 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7345 #: src/prefs_filtering.c:849
7346 msgid "Action string is empty."
7347 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7349 #: src/prefs_filtering.c:921
7351 msgstr "Poista sääntö"
7353 #: src/prefs_filtering.c:922
7354 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7355 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7357 #: src/prefs_filtering.c:1264
7361 #: src/prefs_folder_column.c:82
7365 #: src/prefs_folder_column.c:205
7366 msgid "Folder list columns configuration"
7367 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7369 #: src/prefs_folder_column.c:222
7371 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7372 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7374 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7375 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7377 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7378 msgid "Hidden columns"
7379 msgstr "Piilotetut kohdat"
7381 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7382 msgid "Displayed columns"
7383 msgstr "Näytetyt kohdat"
7385 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7386 #: src/prefs_toolbar.c:808
7387 msgid " Use default "
7388 msgstr " Käytä oletusta "
7390 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7398 #: src/prefs_folder_item.c:180
7399 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7400 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7402 #: src/prefs_folder_item.c:200
7403 msgid "Folder chmod: "
7404 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7406 #: src/prefs_folder_item.c:226
7407 msgid "Folder color: "
7408 msgstr "Kansion väri: "
7410 #: src/prefs_folder_item.c:254
7411 msgid "Process at startup"
7412 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7414 #: src/prefs_folder_item.c:268
7415 msgid "Scan for new mail"
7416 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7418 #: src/prefs_folder_item.c:281
7419 msgid "Synchronise for offline use"
7420 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
7422 #: src/prefs_folder_item.c:499
7423 msgid "Request Return Receipt"
7424 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7426 #: src/prefs_folder_item.c:514
7427 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7428 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7430 #: src/prefs_folder_item.c:527
7431 msgid "Default To: "
7432 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7434 #: src/prefs_folder_item.c:547
7435 msgid "Default To for replies: "
7436 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
7438 #: src/prefs_folder_item.c:567
7439 msgid "Default account: "
7440 msgstr "Oletustili: "
7442 #: src/prefs_folder_item.c:618
7443 msgid "Default dictionary: "
7444 msgstr "Oletussanakirja: "
7446 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7447 msgid "Pick color for folder"
7448 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7450 #: src/prefs_folder_item.c:839
7454 #: src/prefs_folder_item.c:879
7456 msgid "Properties for folder %s"
7457 msgstr "Kansion %s asetukset"
7459 #: src/prefs_fonts.c:66
7460 msgid "Folder and Message Lists"
7461 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7463 #: src/prefs_fonts.c:83
7467 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7468 #: src/prefs_themes.c:361
7472 #: src/prefs_fonts.c:146
7476 #: src/prefs_gtk.c:849
7480 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7481 msgid "Automatically display attached images"
7482 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7484 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7485 msgid "Resize attached images by default"
7487 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
7489 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7490 msgid "Clicking image toggles scaling"
7492 "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
7494 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7495 msgid "Display images inline"
7496 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
7498 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7499 msgid "Image Viewer"
7500 msgstr "Kuvanlukija"
7502 #: src/prefs_matcher.c:150
7503 msgid "All messages"
7504 msgstr "Kaikki viestit"
7506 #: src/prefs_matcher.c:151
7508 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7510 #: src/prefs_matcher.c:152
7512 msgstr "Vastauksena viestiin"
7514 #: src/prefs_matcher.c:153
7515 msgid "Age greater than"
7516 msgstr "Vanhempi kuin"
7518 #: src/prefs_matcher.c:153
7519 msgid "Age lower than"
7520 msgstr "Nuorempi kuin"
7522 #: src/prefs_matcher.c:154
7523 msgid "Headers part"
7526 #: src/prefs_matcher.c:155
7528 msgstr "Sisältöosio"
7530 #: src/prefs_matcher.c:155
7531 msgid "Whole message"
7532 msgstr "Koko viesti"
7534 #: src/prefs_matcher.c:156
7536 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7538 #: src/prefs_matcher.c:156
7540 msgstr "Uutuusmerkintä"
7542 #: src/prefs_matcher.c:157
7544 msgstr "Merkintämerkintä"
7546 #: src/prefs_matcher.c:157
7547 msgid "Deleted flag"
7548 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7550 #: src/prefs_matcher.c:158
7551 msgid "Replied flag"
7552 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7554 #: src/prefs_matcher.c:158
7555 msgid "Forwarded flag"
7556 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7558 #: src/prefs_matcher.c:159
7560 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7562 #: src/prefs_matcher.c:160
7566 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7567 msgid "Ignore thread"
7568 msgstr "Ohita ketju"
7570 #: src/prefs_matcher.c:162
7571 msgid "Score greater than"
7572 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7574 #: src/prefs_matcher.c:162
7575 msgid "Score lower than"
7576 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7578 #: src/prefs_matcher.c:163
7579 msgid "Score equal to"
7580 msgstr "Pisteitä tasan"
7582 #: src/prefs_matcher.c:164
7586 #: src/prefs_matcher.c:165
7587 msgid "Size greater than"
7588 msgstr "Koko enemmän kuin"
7590 #: src/prefs_matcher.c:166
7591 msgid "Size smaller than"
7592 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7594 #: src/prefs_matcher.c:167
7595 msgid "Size exactly"
7598 #: src/prefs_matcher.c:168
7599 msgid "Partially downloaded"
7600 msgstr "Osittain noudettu"
7602 #: src/prefs_matcher.c:185
7606 #: src/prefs_matcher.c:185
7610 #: src/prefs_matcher.c:202
7614 #: src/prefs_matcher.c:202
7615 msgid "does not contain"
7618 #: src/prefs_matcher.c:219
7622 #: src/prefs_matcher.c:219
7626 #: src/prefs_matcher.c:410
7627 msgid "Condition configuration"
7628 msgstr "Ehtoasetukset"
7630 #: src/prefs_matcher.c:437
7632 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7634 #: src/prefs_matcher.c:502
7638 #: src/prefs_matcher.c:524
7640 msgstr "Predikaatti"
7642 #: src/prefs_matcher.c:575
7644 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7646 #: src/prefs_matcher.c:613
7648 msgstr "Boolen operaatio"
7650 #: src/prefs_matcher.c:1200
7651 msgid "Value is not set."
7652 msgstr "Arvo on asettamatta."
7654 #: src/prefs_matcher.c:1637
7656 "The entry was not saved.\n"
7658 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu.\n Suljetaanko joka tapauksessa?"
7660 #: src/prefs_matcher.c:1699
7661 msgid "Match Type: 'Test'"
7662 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7664 #: src/prefs_matcher.c:1700
7666 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7667 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7669 "The following symbols can be used:"
7671 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
7672 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
7674 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7676 #: src/prefs_matcher.c:1782
7677 msgid "Current condition rules"
7678 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7680 #: src/prefs_message.c:115
7681 msgid "Display header pane above message view"
7682 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7684 #: src/prefs_message.c:119
7685 msgid "Display X-Face in message view"
7686 msgstr "Näytä X-Face viestinäkymässä"
7688 #: src/prefs_message.c:133
7689 msgid "Display short headers on message view"
7690 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7692 #: src/prefs_message.c:146
7693 msgid "Render HTML messages as text"
7694 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7696 #: src/prefs_message.c:149
7697 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7698 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7700 #: src/prefs_message.c:159
7702 msgstr "Rivien välit"
7704 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7708 #: src/prefs_message.c:178
7712 #: src/prefs_message.c:185
7714 msgstr "puoli sivua"
7716 #: src/prefs_message.c:191
7717 msgid "Smooth scroll"
7718 msgstr "Sulava vieritys"
7720 #: src/prefs_message.c:197
7724 #: src/prefs_message.c:294
7725 msgid "Text options"
7726 msgstr "Tekstiasetukset"
7728 #: src/prefs_msg_colors.c:1
7729 msgid "Message view"
7730 msgstr "Viestinäkymä"
7732 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7733 msgid "Enable coloration of message text"
7734 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7736 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7737 msgid "Quoted Text - First Level"
7738 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7740 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7741 msgid "Quoted Text - Second Level"
7742 msgstr "Toisen tason lainaus"
7744 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7745 msgid "Quoted Text - Third Level"
7746 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7748 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7749 msgid "Cycle quote colors"
7750 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7752 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7756 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7758 msgstr "Allekirjoitukset"
7760 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7762 msgstr "Kansioluettelo"
7764 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7765 msgid "Target folder"
7766 msgstr "Kohdekansio"
7768 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7769 msgid "Folder containing new messages"
7770 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
7772 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7773 msgid "Pick color for quotation level 1"
7774 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7776 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7777 msgid "Pick color for quotation level 2"
7778 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7780 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7781 msgid "Pick color for quotation level 3"
7782 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7784 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7785 msgid "Pick color for URI"
7786 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7788 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7789 msgid "Pick color for target folder"
7790 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7792 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7793 msgid "Pick color for signatures"
7794 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7796 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7800 #: src/prefs_other.c:106
7801 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7802 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7804 #: src/prefs_other.c:109
7808 #: src/prefs_other.c:116
7809 msgid "Clip the log size"
7810 msgstr "Rajoita lokin koko"
7812 #: src/prefs_other.c:121
7813 msgid "Log window length"
7814 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7816 #: src/prefs_other.c:138
7817 msgid "0 to stop logging in the log window"
7818 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7820 #: src/prefs_other.c:144
7822 msgstr "Poistuttaessa"
7824 #: src/prefs_other.c:152
7825 msgid "Confirm on exit"
7826 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7828 #: src/prefs_other.c:159
7829 msgid "Empty trash on exit"
7830 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7832 #: src/prefs_other.c:161
7833 msgid "Ask before emptying"
7834 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7836 #: src/prefs_other.c:165
7837 msgid "Warn if there are queued messages"
7838 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7840 #: src/prefs_other.c:171
7841 msgid "Socket I/O timeout:"
7842 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7844 #: src/prefs_other.c:184
7848 #: src/prefs_quote.c:90
7849 msgid "Reply will quote by default"
7850 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7852 #: src/prefs_quote.c:92
7853 msgid "Reply format"
7854 msgstr "Vastauksen muoto"
7856 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7857 msgid "Quotation mark"
7858 msgstr "Lainauksen merkintä"
7860 #: src/prefs_quote.c:134
7861 msgid "Forward format"
7862 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7864 #: src/prefs_quote.c:181
7865 msgid " Description of symbols... "
7866 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
7868 #: src/prefs_quote.c:189
7869 msgid "Quotation characters"
7870 msgstr "Lainausmerkinnät"
7872 #: src/prefs_quote.c:204
7873 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7874 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7876 #: src/prefs_quote.c:282
7880 #: src/prefs_receive.c:122
7881 msgid "External program"
7882 msgstr "Ulkoinen komento"
7884 #: src/prefs_receive.c:131
7885 msgid "Use external program for incorporation"
7886 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7888 #: src/prefs_receive.c:138
7892 #: src/prefs_receive.c:156
7893 msgid "Automatically check for new mail"
7894 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
7896 #: src/prefs_receive.c:158
7900 #: src/prefs_receive.c:179
7901 msgid "Check for new mail on startup"
7902 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
7904 #: src/prefs_receive.c:181
7905 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7906 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7908 #: src/prefs_receive.c:183
7909 msgid "Update all local folders after incorporation"
7910 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7912 #: src/prefs_receive.c:192
7913 msgid "Show receive dialog"
7914 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7916 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7920 #: src/prefs_receive.c:207
7921 msgid "Only on manual receiving"
7922 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7924 #: src/prefs_receive.c:217
7925 msgid "Close receive dialog when finished"
7926 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7928 #: src/prefs_receive.c:219
7929 msgid "Run command when new mail arrives"
7930 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7932 #: src/prefs_receive.c:229
7933 msgid "after autochecking"
7934 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7936 #: src/prefs_receive.c:231
7937 msgid "after manual checking"
7938 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7940 #: src/prefs_receive.c:239
7943 "Command to execute:\n"
7944 "(use %d as number of new mails)"
7946 "Suoritettava komento:\n"
7947 "(%d on uusien viestien määrä)"
7949 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7950 msgid "Mail Handling"
7951 msgstr "Viestien käsittely"
7953 #: src/prefs_send.c:142
7954 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7955 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7957 #: src/prefs_send.c:145
7958 msgid "Confirm before sending queued messages"
7959 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7961 #: src/prefs_send.c:153
7962 msgid "Show send dialog"
7963 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7965 #: src/prefs_send.c:174
7966 msgid "Outgoing encoding"
7967 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7969 #: src/prefs_send.c:187
7971 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7974 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7975 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7977 #: src/prefs_send.c:201
7978 msgid "Automatic (Recommended)"
7979 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7981 #: src/prefs_send.c:203
7982 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7983 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7985 #: src/prefs_send.c:204
7986 msgid "Unicode (UTF-8)"
7987 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7989 #: src/prefs_send.c:206
7990 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7991 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7993 #: src/prefs_send.c:207
7994 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7995 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7997 #: src/prefs_send.c:209
7998 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7999 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
8001 #: src/prefs_send.c:211
8002 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8003 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
8005 #: src/prefs_send.c:212
8006 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8007 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
8009 #: src/prefs_send.c:214
8010 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8011 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
8013 #: src/prefs_send.c:216
8014 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8015 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
8017 #: src/prefs_send.c:217
8018 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8019 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
8021 #: src/prefs_send.c:219
8022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8023 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
8025 #: src/prefs_send.c:221
8026 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8027 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
8029 #: src/prefs_send.c:222
8030 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8031 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
8033 #: src/prefs_send.c:223
8034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8035 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
8037 #: src/prefs_send.c:224
8038 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8039 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
8041 #: src/prefs_send.c:226
8042 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8043 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
8045 #: src/prefs_send.c:228
8046 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8047 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
8049 #: src/prefs_send.c:229
8050 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8051 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
8053 #: src/prefs_send.c:232
8054 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8055 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
8057 #: src/prefs_send.c:233
8058 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8059 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
8061 #: src/prefs_send.c:234
8062 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8063 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
8065 #: src/prefs_send.c:236
8066 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8067 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
8069 #: src/prefs_send.c:237
8070 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8071 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
8073 #: src/prefs_send.c:240
8074 msgid "Korean (EUC-KR)"
8075 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
8077 #: src/prefs_send.c:242
8078 msgid "Thai (TIS-620)"
8079 msgstr "Thai (TIS-620)"
8081 #: src/prefs_send.c:243
8082 msgid "Thai (Windows-874)"
8083 msgstr "Thai (Windows-874)"
8085 #: src/prefs_send.c:248
8086 msgid "Transfer encoding"
8087 msgstr "Siirroskoodaus"
8089 #: src/prefs_send.c:261
8091 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8094 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
8095 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
8097 #: src/prefs_spelling.c:95
8098 msgid "Select dictionaries location"
8099 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
8101 #: src/prefs_spelling.c:124
8102 msgid "Pick color for misspelled word"
8103 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
8105 #: src/prefs_spelling.c:165
8106 msgid "Enable spell checker"
8107 msgstr "Käytä oikolukua"
8109 #: src/prefs_spelling.c:180
8110 msgid "Enable alternate dictionary"
8111 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
8113 #: src/prefs_spelling.c:186
8114 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8115 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
8117 #: src/prefs_spelling.c:188
8118 msgid "Dictionaries path:"
8119 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
8121 #: src/prefs_spelling.c:202
8122 msgid "Default dictionary:"
8123 msgstr "Oletussanakirja:"
8125 #: src/prefs_spelling.c:219
8126 msgid "Default suggestion mode:"
8127 msgstr "Oletusehdotustila:"
8129 #: src/prefs_spelling.c:236
8130 msgid "Misspelled word color:"
8131 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
8133 #: src/prefs_spelling.c:261
8134 msgid "Use black to underline"
8135 msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
8137 #: src/prefs_spelling.c:368
8138 msgid "Spell Checking"
8141 #: src/prefs_summaries.c:141
8142 msgid "the full abbreviated weekday name"
8143 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
8145 #: src/prefs_summaries.c:142
8146 msgid "the full weekday name"
8147 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
8149 #: src/prefs_summaries.c:143
8150 msgid "the abbreviated month name"
8151 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
8153 #: src/prefs_summaries.c:144
8154 msgid "the full month name"
8155 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
8157 #: src/prefs_summaries.c:145
8158 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8159 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
8161 #: src/prefs_summaries.c:146
8162 msgid "the century number (year/100)"
8163 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
8165 #: src/prefs_summaries.c:147
8166 msgid "the day of the month as a decimal number"
8167 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
8169 #: src/prefs_summaries.c:148
8170 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8171 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
8173 #: src/prefs_summaries.c:149
8174 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8175 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
8177 #: src/prefs_summaries.c:150
8178 msgid "the day of the year as a decimal number"
8179 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
8181 #: src/prefs_summaries.c:151
8182 msgid "the month as a decimal number"
8183 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
8185 #: src/prefs_summaries.c:152
8186 msgid "the minute as a decimal number"
8187 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
8190 #: src/prefs_summaries.c:153
8191 msgid "either AM or PM"
8192 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
8194 #: src/prefs_summaries.c:154
8195 msgid "the second as a decimal number"
8196 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
8198 #: src/prefs_summaries.c:155
8199 msgid "the day of the week as a decimal number"
8200 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
8202 #: src/prefs_summaries.c:156
8203 msgid "the preferred date for the current locale"
8204 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
8206 #: src/prefs_summaries.c:157
8207 msgid "the last two digits of a year"
8208 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
8210 #: src/prefs_summaries.c:158
8211 msgid "the year as a decimal number"
8212 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
8214 #: src/prefs_summaries.c:159
8215 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8216 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
8218 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8219 #: src/prefs_summaries.c:809
8221 msgstr "Päiväyksen muoto"
8223 #: src/prefs_summaries.c:204
8227 #: src/prefs_summaries.c:246
8231 #: src/prefs_summaries.c:328
8232 msgid "Select key bindings"
8233 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
8235 #: src/prefs_summaries.c:342
8236 msgid "Select preset:"
8237 msgstr "Valitse asetusto:"
8239 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8240 msgid "Old Sylpheed"
8241 msgstr "Vanha Sylpheed"
8243 #: src/prefs_summaries.c:360
8245 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8246 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8248 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
8249 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
8251 #: src/prefs_summaries.c:763
8252 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8253 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
8255 #: src/prefs_summaries.c:766
8256 msgid "Display unread number next to folder name"
8257 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
8259 #: src/prefs_summaries.c:773
8260 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8261 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
8263 #: src/prefs_summaries.c:787
8267 #: src/prefs_summaries.c:800
8268 msgid "Display sender using address book"
8269 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
8271 #: src/prefs_summaries.c:803
8272 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8273 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
8275 #: src/prefs_summaries.c:826
8276 msgid "Set displayed columns"
8277 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
8279 #: src/prefs_summaries.c:834
8280 msgid " Folder list... "
8281 msgstr " kansioluettelossa…"
8283 #: src/prefs_summaries.c:842
8284 msgid " Message list... "
8285 msgstr " viestiluettelossa…"
8287 #: src/prefs_summaries.c:863
8288 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8289 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
8291 #: src/prefs_summaries.c:865
8292 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8293 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
8295 #: src/prefs_summaries.c:871
8296 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8297 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
8299 #: src/prefs_summaries.c:875
8300 msgid "Always open message when selected"
8301 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
8303 #: src/prefs_summaries.c:879
8304 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8305 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
8307 #: src/prefs_summaries.c:892
8308 msgid "When entering a folder"
8309 msgstr "Kansiota avattaessa"
8311 #: src/prefs_summaries.c:908
8313 msgstr "Älä tee mitään"
8315 #: src/prefs_summaries.c:909
8316 msgid "Select first unread (or new) message"
8317 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
8319 #: src/prefs_summaries.c:911
8320 msgid "Select first new (or unread) message"
8321 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
8323 #: src/prefs_summaries.c:923
8324 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8325 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
8327 #: src/prefs_summaries.c:940
8328 msgid "Assume 'Yes'"
8329 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
8331 #: src/prefs_summaries.c:942
8333 msgstr "Oletusarvona Ei"
8335 #: src/prefs_summaries.c:951
8336 msgid " Set key bindings... "
8337 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
8339 #: src/prefs_summaries.c:1058
8341 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
8343 #: src/prefs_summary_column.c:81
8347 #: src/prefs_summary_column.c:87
8351 #: src/prefs_summary_column.c:219
8352 msgid "Message list columns configuration"
8353 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8355 #: src/prefs_summary_column.c:236
8357 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8358 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8360 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8361 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8363 #: src/prefs_template.c:190
8364 msgid "Template name"
8365 msgstr "Mallineen nimi"
8367 #: src/prefs_template.c:269
8368 msgid " Symbols... "
8369 msgstr " Merkinnät… "
8371 #: src/prefs_template.c:295
8372 msgid "Template configuration"
8373 msgstr "Mallineasetukset"
8375 #: src/prefs_template.c:508
8376 msgid "Template format error."
8377 msgstr "Mallineen muotovirhe."
8379 #: src/prefs_template.c:517
8380 msgid "Template name is not set."
8381 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8383 #: src/prefs_template.c:606
8384 msgid "Delete template"
8385 msgstr "Poista malline"
8387 #: src/prefs_template.c:607
8388 msgid "Do you really want to delete this template?"
8389 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
8391 #: src/prefs_template.c:744
8392 msgid "Current templates"
8393 msgstr "Nykyiset mallineet"
8395 #: src/prefs_template.c:769
8399 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8400 msgid "Default internal theme"
8401 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
8403 #: src/prefs_themes.c:362
8407 #: src/prefs_themes.c:450
8408 msgid "Only root can remove system themes"
8409 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
8411 #: src/prefs_themes.c:453
8413 msgid "Remove system theme '%s'"
8414 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
8416 #: src/prefs_themes.c:456
8418 msgid "Remove theme '%s'"
8419 msgstr "Poista teema %s"
8421 #: src/prefs_themes.c:462
8422 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8423 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
8425 #: src/prefs_themes.c:472
8429 "while removing theme."
8431 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
8432 "siirrettäessä teemaa."
8434 #: src/prefs_themes.c:476
8435 msgid "Removing theme directory failed."
8436 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
8438 #: src/prefs_themes.c:479
8439 msgid "Theme removed succesfully"
8440 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
8442 #: src/prefs_themes.c:499
8443 msgid "Select theme folder"
8444 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8446 #: src/prefs_themes.c:514
8448 msgid "Install theme '%s'"
8449 msgstr "Asenna teema %s"
8451 #: src/prefs_themes.c:517
8453 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8456 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8457 "Asennetaanko kuitenkin?"
8459 #: src/prefs_themes.c:524
8460 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8461 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8463 #: src/prefs_themes.c:545
8465 "A theme with the same name is\n"
8466 "already installed in this location"
8468 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8471 #: src/prefs_themes.c:549
8472 msgid "Couldn't create destination directory"
8473 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8475 #: src/prefs_themes.c:562
8476 msgid "Theme installed succesfully"
8477 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8479 #: src/prefs_themes.c:569
8480 msgid "Failed installing theme"
8481 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8483 #: src/prefs_themes.c:572
8487 "while installing theme."
8489 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8490 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8492 #: src/prefs_themes.c:673
8494 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8495 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8497 #: src/prefs_themes.c:713
8498 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8499 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
8501 #: src/prefs_themes.c:715
8503 msgid "Internal theme has %d icons"
8504 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8506 #: src/prefs_themes.c:721
8507 msgid "No info file available for this theme"
8508 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8510 #: src/prefs_themes.c:739
8511 msgid "Error: can't get theme status"
8512 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8514 #: src/prefs_themes.c:763
8516 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8517 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8519 #: src/prefs_themes.c:852
8523 #: src/prefs_themes.c:873
8524 msgid "Install new..."
8525 msgstr "Asenna uusi…"
8527 #: src/prefs_themes.c:878
8528 msgid "<u>Get more...</u>"
8529 msgstr "<u>Hae lisää…</u>"
8531 #: src/prefs_themes.c:907
8535 #: src/prefs_themes.c:921
8539 #: src/prefs_themes.c:929
8543 #: src/prefs_themes.c:957
8547 #: src/prefs_themes.c:971
8551 #: src/prefs_themes.c:1022
8555 #: src/prefs_themes.c:1027
8559 #: src/prefs_toolbar.c:86
8561 "Selected Action already set.\n"
8562 "Please choose another Action from List"
8564 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8565 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8567 #: src/prefs_toolbar.c:131
8568 msgid "Main toolbar configuration"
8569 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8571 #: src/prefs_toolbar.c:132
8572 msgid "Compose toolbar configuration"
8573 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8575 #: src/prefs_toolbar.c:133
8576 msgid "Message view toolbar configuration"
8577 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8579 #: src/prefs_toolbar.c:641
8580 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8581 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
8583 #: src/prefs_toolbar.c:650
8584 msgid "Toolbar text"
8585 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8587 #: src/prefs_toolbar.c:701
8588 msgid "Available toolbar icons"
8589 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8591 #: src/prefs_toolbar.c:758
8592 msgid "Event executed on click"
8593 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8595 #: src/prefs_toolbar.c:815
8596 msgid "Displayed toolbar items"
8597 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8599 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8600 msgid "Customize Toolbars"
8601 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8603 #: src/prefs_toolbar.c:883
8607 #: src/prefs_toolbar.c:897
8608 msgid "Message Window"
8609 msgstr "Viesti-ikkuna"
8611 #: src/prefs_toolbar.c:911
8612 msgid "Compose Window"
8613 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8615 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8619 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8621 msgstr "Kuvaketeksti"
8623 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8624 msgid "Mapped event"
8625 msgstr "Liitetty toiminto"
8627 #: src/prefs_wrapping.c:77
8628 msgid "Wrap on input"
8629 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8631 #: src/prefs_wrapping.c:78
8632 msgid "Wrap quotation"
8633 msgstr "Rivitä lainaukset"
8635 #: src/prefs_wrapping.c:79
8636 msgid "Wrap pasted text"
8637 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8639 #: src/prefs_wrapping.c:85
8640 msgid "Wrap messages at"
8641 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8643 #: src/prefs_wrapping.c:145
8647 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8648 msgid "No signature found"
8649 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8651 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8652 msgid "No information available"
8653 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8655 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8656 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8657 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
8659 #: src/procmsg.c:1508
8660 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8662 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8665 #: src/procmsg.c:1519
8666 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8668 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8671 #: src/procmsg.c:1531
8673 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8674 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8676 #: src/quote_fmt.c:40
8677 msgid "customized date format (see man strftime)"
8678 msgstr "mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8680 #: src/quote_fmt.c:43
8681 msgid "full name of sender"
8682 msgstr "lähettäjän koko nimi"
8684 #: src/quote_fmt.c:44
8685 msgid "first name of sender"
8686 msgstr "lähettäjän etunimi"
8688 #: src/quote_fmt.c:45
8689 msgid "last name of sender"
8690 msgstr "lähettäjän sukunimi"
8692 #: src/quote_fmt.c:46
8693 msgid "initials of sender"
8694 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8696 #: src/quote_fmt.c:53
8697 msgid "message body"
8698 msgstr "viestin sisältö"
8700 #: src/quote_fmt.c:54
8701 msgid "quoted message body"
8702 msgstr "lainattu viestin sisältö"
8704 #: src/quote_fmt.c:55
8705 msgid "message body without signature"
8706 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8708 #: src/quote_fmt.c:56
8709 msgid "quoted message body without signature"
8710 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8712 #: src/quote_fmt.c:57
8713 msgid "cursor position"
8714 msgstr "kursorin sijainti"
8716 #: src/quote_fmt.c:59
8718 "insert expr if x is set\n"
8719 "x is one of the characters above after %"
8721 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
8722 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8724 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8725 #: src/quote_fmt.c:62
8726 msgid "literal backslash"
8727 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
8729 #: src/quote_fmt.c:63
8730 msgid "literal question mark"
8731 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
8733 #: src/quote_fmt.c:64
8734 msgid "literal pipe"
8735 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
8737 #: src/quote_fmt.c:65
8738 msgid "literal opening curly brace"
8739 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
8741 #: src/quote_fmt.c:66
8742 msgid "literal closing curly brace"
8743 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
8745 #: src/quote_fmt.c:68
8747 msgstr "lisää tiedosto"
8749 #: src/quote_fmt.c:69
8750 msgid "insert program output"
8751 msgstr "lisää ohjelman tuloste"
8753 #: src/quote_fmt.c:77
8754 msgid "Description of symbols"
8755 msgstr "Merkintöjen selitykset"
8757 #: src/quote_fmt.c:78
8758 msgid "The following symbols can be used:"
8759 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8761 #: src/send_message.c:137
8763 msgid "Sending message using command: %s\n"
8764 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8766 #: src/send_message.c:151
8768 msgid "Can't execute command: %s"
8769 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8771 #: src/send_message.c:186
8773 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8774 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8776 #: src/send_message.c:299
8778 msgstr "Yhdistetään"
8780 #: src/send_message.c:304
8781 msgid "Doing POP before SMTP..."
8782 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8784 #: src/send_message.c:307
8785 msgid "POP before SMTP"
8786 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8788 #: src/send_message.c:312
8790 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8791 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8793 #: src/send_message.c:370
8794 msgid "Mail sent successfully."
8795 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8797 #: src/send_message.c:434
8798 msgid "Sending HELO..."
8799 msgstr "Lähetetään HELO…"
8801 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8802 msgid "Authenticating"
8803 msgstr "Todennetaan"
8805 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8806 msgid "Sending message..."
8807 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8809 #: src/send_message.c:439
8810 msgid "Sending EHLO..."
8811 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8813 #: src/send_message.c:448
8814 msgid "Sending MAIL FROM..."
8815 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8817 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8821 #: src/send_message.c:452
8822 msgid "Sending RCPT TO..."
8823 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8825 #: src/send_message.c:457
8826 msgid "Sending DATA..."
8827 msgstr "Lähetetään DATA…"
8829 #: src/send_message.c:461
8831 msgstr "Lopetetaan…"
8833 #: src/send_message.c:489
8835 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8836 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8838 #: src/send_message.c:517
8839 msgid "Sending message"
8840 msgstr "Lähetetään viestiä"
8842 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8843 msgid "Error occurred while sending the message."
8844 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8846 #: src/send_message.c:566
8849 "Error occurred while sending the message:\n"
8852 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8856 msgid "Mailbox setting"
8857 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8861 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8862 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8863 "if you have the one.\n"
8864 "If you're not sure, just select OK."
8866 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8867 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8868 "jos se on MH-muodossa.\n"
8869 "Jollet ole varma, valitse OK."
8871 #: src/sourcewindow.c:66
8872 msgid "Source of the message"
8873 msgstr "Viestin raakamuoto"
8875 #: src/sourcewindow.c:147
8878 msgstr "%s — Raakamuoto"
8880 #: src/ssl_manager.c:154
8881 msgid "Saved SSL Certificates"
8882 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8884 #: src/ssl_manager.c:374
8885 msgid "Delete certificate"
8886 msgstr "Poista varmenne"
8888 #: src/ssl_manager.c:375
8889 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8890 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8892 #: src/summary_search.c:145
8893 msgid "Search messages"
8894 msgstr "Etsi viestejä"
8896 #: src/summary_search.c:168
8897 msgid "Match any of the following"
8898 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8900 #: src/summary_search.c:169
8901 msgid "Match all of the following"
8902 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8904 #: src/summary_search.c:232
8908 #: src/summary_search.c:255
8910 msgstr "_Hae kaikki"
8912 #: src/summary_search.c:385
8913 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8914 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8916 #: src/summary_search.c:387
8917 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8918 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8920 #: src/summaryview.c:402
8924 #: src/summaryview.c:403
8928 #: src/summaryview.c:404
8929 msgid "/Repl_y to/_all"
8932 #: src/summaryview.c:405
8933 msgid "/Repl_y to/_sender"
8934 msgstr "l_ähettäjälle"
8936 #: src/summaryview.c:406
8937 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8938 msgstr "_postituslistalle"
8940 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8942 msgstr "_Edelleenlähetä"
8944 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8945 msgid "/For_ward as attachment"
8946 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
8948 #: src/summaryview.c:411
8950 msgstr "Uudelleenohjaa"
8952 #: src/summaryview.c:413
8956 #: src/summaryview.c:414
8960 #: src/summaryview.c:415
8961 msgid "/Move to _trash"
8962 msgstr "Siirrä _roskiin"
8964 #: src/summaryview.c:416
8968 #: src/summaryview.c:418
8972 #: src/summaryview.c:419
8973 msgid "/_Mark/_Mark"
8976 #: src/summaryview.c:420
8977 msgid "/_Mark/_Unmark"
8978 msgstr "_Poista merkintä"
8980 #: src/summaryview.c:421
8984 #: src/summaryview.c:422
8985 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8986 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8988 #: src/summaryview.c:423
8989 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8990 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8992 #: src/summaryview.c:424
8993 msgid "/_Mark/Mark all read"
8994 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8996 #: src/summaryview.c:425
8997 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9000 #: src/summaryview.c:426
9001 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9002 msgstr "Poista säikeen ohitus"
9004 #: src/summaryview.c:427
9008 #: src/summaryview.c:428
9009 msgid "/_Mark/Unlock"
9010 msgstr "Avaa lukitus"
9012 #: src/summaryview.c:429
9013 msgid "/Color la_bel"
9014 msgstr "Värimerkintä"
9016 #: src/summaryview.c:432
9017 msgid "/Add sender to address boo_k"
9018 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
9020 #: src/summaryview.c:434
9021 msgid "/Create f_ilter rule"
9022 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
9024 #: src/summaryview.c:435
9025 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9026 msgstr "_Automaattisesti"
9028 #: src/summaryview.c:437
9029 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9030 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9032 #: src/summaryview.c:439
9033 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9034 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9036 #: src/summaryview.c:441
9037 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9040 #: src/summaryview.c:443
9041 msgid "/Create processing rule"
9042 msgstr "Luo käsittelysääntö"
9044 #: src/summaryview.c:444
9045 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9046 msgstr "_Automaattisesti"
9048 #: src/summaryview.c:446
9049 msgid "/Create processing rule/by _From"
9050 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9052 #: src/summaryview.c:448
9053 msgid "/Create processing rule/by _To"
9054 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9056 #: src/summaryview.c:450
9057 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9060 #: src/summaryview.c:456
9061 msgid "/_View/_Source"
9062 msgstr "_Raakamuoto"
9064 #: src/summaryview.c:457
9065 msgid "/_View/All _header"
9066 msgstr "Kaikki _otsakeet"
9068 #: src/summaryview.c:460
9072 #: src/summaryview.c:531
9073 msgid "Toggle quick search bar"
9074 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
9076 #: src/summaryview.c:850
9077 msgid "Process mark"
9078 msgstr "Käsittelymerkintä"
9080 #: src/summaryview.c:851
9081 msgid "Some marks are left. Process them?"
9082 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
9084 #: src/summaryview.c:902
9086 msgid "Scanning folder (%s)..."
9087 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
9089 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
9090 msgid "No more unread messages"
9091 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
9093 #: src/summaryview.c:1298
9094 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9095 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9097 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
9098 #: src/summaryview.c:1461
9100 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9102 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
9103 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
9105 #: src/summaryview.c:1318
9106 msgid "No unread messages."
9107 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
9109 #: src/summaryview.c:1350
9110 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9111 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9113 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
9114 msgid "No more new messages"
9115 msgstr "Ei uusia viestejä"
9117 #: src/summaryview.c:1397
9118 msgid "No new message found. Search from the end?"
9119 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9121 #: src/summaryview.c:1417
9122 msgid "No new messages."
9123 msgstr "Ei uusia viestejä."
9125 #: src/summaryview.c:1449
9126 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9127 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9129 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
9130 msgid "No more marked messages"
9131 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
9133 #: src/summaryview.c:1487
9134 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9135 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9137 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
9138 msgid "No marked messages."
9139 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
9141 #: src/summaryview.c:1512
9142 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9143 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9145 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
9146 msgid "No more labeled messages"
9147 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
9149 #: src/summaryview.c:1537
9150 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9151 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9153 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
9154 msgid "No labeled messages."
9155 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
9157 #: src/summaryview.c:1562
9158 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9159 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9161 #: src/summaryview.c:1791
9162 msgid "Attracting messages by subject..."
9163 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
9165 #: src/summaryview.c:1957
9168 msgstr "%d poistettu"
9170 #: src/summaryview.c:1961
9173 msgstr "%s%d siirretty"
9175 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
9179 #: src/summaryview.c:1967
9182 msgstr "%s%d kopioitu"
9184 #: src/summaryview.c:1982
9185 msgid " item selected"
9186 msgstr " kohde valittu"
9188 #: src/summaryview.c:1984
9189 msgid " items selected"
9190 msgstr " kohdetta valittu"
9192 #: src/summaryview.c:2000
9194 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9195 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
9197 #: src/summaryview.c:2199
9198 msgid "Sorting summary..."
9199 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
9201 #: src/summaryview.c:2285
9202 msgid "Setting summary from message data..."
9203 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
9205 #: src/summaryview.c:2445
9207 msgstr "(Ei päiväystä)"
9209 #: src/summaryview.c:2474
9210 msgid "(No Recipient)"
9211 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
9213 #: src/summaryview.c:3196
9214 msgid "You're not the author of the article.\n"
9215 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
9217 #: src/summaryview.c:3278
9218 msgid "Delete message(s)"
9219 msgstr "Poista viestejä"
9221 #: src/summaryview.c:3279
9222 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9223 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
9225 #: src/summaryview.c:3424
9226 msgid "Destination is same as current folder."
9227 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
9229 #: src/summaryview.c:3507
9230 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9231 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
9233 #: src/summaryview.c:3627
9234 msgid "Append or Overwrite"
9235 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
9237 #: src/summaryview.c:3628
9238 msgid "Append or overwrite existing file?"
9239 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
9241 #: src/summaryview.c:3629
9245 #: src/summaryview.c:3629
9249 #: src/summaryview.c:3967
9250 msgid "Building threads..."
9251 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
9253 #: src/summaryview.c:4055
9254 msgid "Unthreading..."
9255 msgstr "Puretaan säikeitä…"
9257 #: src/summaryview.c:4194
9258 msgid "Filtering..."
9259 msgstr "Suodatetaan…"
9261 #: src/summaryview.c:4257
9262 msgid "Processing configuration"
9263 msgstr "Asetuksia luetaan"
9265 #: src/summaryview.c:5609
9268 "Regular expression (regexp) error:\n"
9271 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
9274 #: src/textview.c:230
9275 msgid "/Compose _new message"
9276 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
9278 #: src/textview.c:231
9279 msgid "/Add to _address book"
9280 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
9282 #: src/textview.c:232
9283 msgid "/Copy this add_ress"
9284 msgstr "Kopioi o_soite"
9286 #: src/textview.c:237
9287 msgid "/_Open image"
9290 #: src/textview.c:238
9291 msgid "/_Save image..."
9292 msgstr "_Tallenna kuva…"
9294 #: src/textview.c:733
9295 msgid "This message can't be displayed.\n"
9296 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
9298 #: src/textview.c:752
9299 msgid "The following can be performed on this part by "
9300 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
9302 #: src/textview.c:753
9303 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9305 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
9307 #: src/textview.c:755
9308 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9309 msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
9311 #: src/textview.c:756
9312 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9313 msgstr " Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
9315 #: src/textview.c:757
9316 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9317 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
9319 #: src/textview.c:758
9320 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9321 msgstr " Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
9323 #: src/textview.c:759
9324 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9325 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
9327 #: src/textview.c:760
9328 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9329 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
9331 #: src/textview.c:761
9332 msgid "mouse button),\n"
9333 msgstr "keskipainiketta),\n"
9335 #: src/textview.c:762
9336 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9337 msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
9339 #: src/textview.c:2033
9342 "The real URL (%s) is different from\n"
9343 "the apparent URL (%s).\n"
9347 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
9348 "odotuksenmukainen (%s).\n"
9352 #: src/textview.c:2038
9353 msgid "Fake URL warning"
9354 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
9356 #: src/textview.c:2039
9360 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9361 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9362 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9364 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9365 msgid "Receive Mail on current Account"
9366 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
9368 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9369 msgid "Send Queued Messages"
9370 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9372 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9373 msgid "Compose Email"
9374 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
9376 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9377 msgid "Compose News"
9378 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
9380 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9381 msgid "Reply to Message"
9382 msgstr "Vastaa viestiin"
9384 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9385 msgid "Reply to Sender"
9386 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9388 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9389 msgid "Reply to All"
9390 msgstr "Vastaa kaikille"
9392 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9393 msgid "Reply to Mailing-list"
9394 msgstr "Vastaa postituslistalle"
9396 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9397 msgid "Forward Message"
9398 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
9400 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9401 msgid "Trash Message"
9402 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
9404 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9405 msgid "Delete Message"
9406 msgstr "Poista viesti"
9408 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9409 msgid "Go to Previous Unread Message"
9410 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9412 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9413 msgid "Go to Next Unread Message"
9414 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9416 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9417 msgid "Send Message"
9418 msgstr "Lähetä viesti"
9420 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9421 msgid "Put into queue folder and send later"
9422 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9424 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9425 msgid "Save to draft folder"
9426 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9428 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9430 msgstr "Lisää tiedosto"
9432 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9434 msgstr "Liitä tiedosto"
9436 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9437 msgid "Insert signature"
9438 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9440 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9441 msgid "Edit with external editor"
9442 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9444 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9445 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9446 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9448 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9449 msgid "Wrap all long lines"
9450 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9452 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9453 msgid "Check spelling"
9454 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9456 #: src/toolbar.c:190
9457 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9458 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9460 #: src/toolbar.c:210
9461 msgid "/Reply with _quote"
9462 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9464 #: src/toolbar.c:211
9465 msgid "/_Reply without quote"
9466 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9468 #: src/toolbar.c:215
9469 msgid "/Reply to all with _quote"
9470 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9472 #: src/toolbar.c:216
9473 msgid "/_Reply to all without quote"
9474 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9476 #: src/toolbar.c:220
9477 msgid "/Reply to list with _quote"
9478 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9480 #: src/toolbar.c:221
9481 msgid "/_Reply to list without quote"
9482 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9484 #: src/toolbar.c:225
9485 msgid "/Reply to sender with _quote"
9486 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9488 #: src/toolbar.c:226
9489 msgid "/_Reply to sender without quote"
9490 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9492 #: src/toolbar.c:232
9494 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9496 #: src/toolbar.c:385
9500 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9504 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9508 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9510 msgstr "Lähettäjälle"
9512 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9516 #: src/toolbar.c:435
9518 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9520 #: src/toolbar.c:436
9524 #: src/toolbar.c:438
9528 #: src/toolbar.c:439
9532 #: src/toolbar.c:1419
9533 msgid "Receive Mail on selected Account"
9534 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9536 #: src/toolbar.c:1973
9537 msgid "You're working offline. Override?"
9538 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
9540 #: src/toolbar.c:1992
9541 msgid "Send queued messages"
9542 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9544 #: src/toolbar.c:1993
9545 msgid "Send all queued messages?"
9546 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9548 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9549 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9550 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9553 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9554 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
9560 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9561 "-------------------------\n"
9563 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9564 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9567 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9568 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9569 "and change the general Preferences by using\n"
9570 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9572 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9573 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9574 "or online at the URL given below.\n"
9582 "Mailing Lists: <%s>\n"
9586 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9587 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9588 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9589 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9594 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9599 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
9600 "----------------------------\n"
9602 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
9603 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
9604 "vasemmalla laidalla.\n"
9606 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
9607 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
9608 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
9609 "Asetukset→Asetukset\n"
9611 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
9612 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
9613 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
9615 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
9616 "----------------------\n"
9621 "Postituslistat: <%s>\n"
9625 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9626 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9627 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9628 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9633 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
9637 msgid "Please enter the mailbox name."
9638 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
9641 msgid "Please enter your name and email address."
9642 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
9645 msgid "Please enter your receiving server and username."
9646 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
9649 msgid "Please enter your username."
9650 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
9653 msgid "Please enter your SMTP server."
9654 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
9657 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9658 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
9661 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9662 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
9665 msgid "Your organization:"
9666 msgstr "Organisaatio: "
9669 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9670 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
9673 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9674 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
9676 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9677 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9678 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
9681 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9682 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
9689 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9690 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
9693 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9694 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
9701 msgid "IMAP server directory:"
9702 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
9705 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9706 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9709 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9710 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9713 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9714 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
9718 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9720 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9721 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9724 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
9726 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja"
9727 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi."
9728 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään"
9733 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9735 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9737 msgid "Bold fields must be completed"
9738 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
9741 msgid "Sending mail"
9742 msgstr "Viestien lähettäminen"
9745 msgid "Receiving mail"
9746 msgstr "Viestien vastaanotto"
9749 msgid "Saving mail on disk"
9750 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9757 msgid "Configuration finished"
9762 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9764 "Click Save to start."
9766 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
9768 "Tallenna-painike aloittaa."
9770 #~ msgid "E-Mail address"
9771 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
9773 #~ msgid "_Folder only"
9774 #~ msgstr "Vain _kansio"
9776 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
9777 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
9779 #~ msgid "/_Spelling/---"
9782 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9783 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
9785 #~ msgid "Compose message%s"
9786 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
9788 #~ msgid "E-Mail Address"
9789 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
9794 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
9795 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
9797 #~ msgid "Exporting file:"
9798 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
9803 #~ msgid "Extended symbols"
9804 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
9806 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9807 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
9809 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9810 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
9812 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9813 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
9815 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9816 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
9821 #~ msgid "Importing file:"
9822 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
9824 #~ msgid "Draft them"
9825 #~ msgstr "Tallenna"
9827 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
9828 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
9830 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9834 #~ msgstr "Tarkasta"
9836 #~ msgid "Full info"
9837 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
9839 #~ msgid "/News _account settings"
9840 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
9842 #~ msgid "/Remove _news account"
9843 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
9845 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9846 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
9848 #~ msgid "Delete news account"
9849 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
9851 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9852 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
9855 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9857 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9860 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9861 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9862 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9863 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9864 #~ "infected mail will be saved.\n"
9866 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
9868 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
9871 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
9872 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
9873 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
9874 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
9875 #~ "tallennetaan.\n"
9877 #~ msgid "MathML Viewer"
9878 #~ msgstr "MathML-lukija"
9881 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9882 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9884 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
9885 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
9888 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9893 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
9898 #~ msgid "Save Folder"
9899 #~ msgstr "Tallennuskansio"
9902 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9905 #~ "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9906 #~ "oletusroskakansiota"
9911 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9912 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
9915 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9917 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9918 #~ "SpamAssassin.\n"
9920 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9921 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9922 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9923 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9924 #~ "mail will be saved.\n"
9926 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
9928 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
9929 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
9931 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
9932 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
9933 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
9934 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
9942 #~ msgid " Select... "
9943 #~ msgstr " Valitse… "
9945 #~ msgid " Syntax help "
9946 #~ msgstr " Syntaksiohje "
9948 #~ msgid "MENU NAME:"
9949 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
9951 #~ msgid "COMMAND LINE:"
9952 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
9954 #~ msgid "Begin with:"
9955 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
9957 #~ msgid "End with:"
9958 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
9964 #~ "The entry was not saved\n"
9965 #~ "Have you really finished?"
9967 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
9968 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
9970 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
9971 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
9973 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
9974 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
9976 #~ msgid "return either 0 or 1"
9980 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9981 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9983 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
9984 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
9986 #~ msgid "Auto-check new mail"
9987 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
9989 #~ msgid "Key bindings"
9990 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
9992 #~ msgid " Default "
9993 #~ msgstr " Oletus "
9995 #~ msgid "Wrap before sending"
9996 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
9998 #~ msgid "Insert File"
9999 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
10001 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10002 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
10004 #~ msgid "/Cancel a news message"
10005 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
10007 #~ msgid "/Re-_edit"
10008 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
10023 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
10025 #~ msgid "Previous"
10026 #~ msgstr "Edellinen"
10029 #~ msgstr "Muokkain"
10031 #~ msgid "Wrap paragraph"
10032 #~ msgstr "Rivitä kappale"
10034 #~ msgid "Wrap all"
10035 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
10038 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
10040 #~ msgid "Your name:"
10041 #~ msgstr "Nimesi:"
10043 #~ msgid "Your email address:"
10044 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
10046 #~ msgid "Mailbox name:"
10047 #~ msgstr "Postilaatikko:"
10049 #~ msgid "SMTP server address:"
10050 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
10052 #~ msgid "Server type:"
10053 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
10055 #~ msgid "Server address:"
10056 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
10058 #~ msgid "Username:"
10059 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
10061 #~ msgid "New User"
10062 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
10065 #~ msgstr "Edellinen"
10067 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10068 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
10070 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10071 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
10073 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10074 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
10076 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10077 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
10079 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10080 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
10082 #~ msgid "/Down_load"
10085 #~ msgid "_Search again"
10086 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
10088 #~ msgid "/_File/_Edit"
10089 #~ msgstr "_Muokkaa"
10091 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
10092 #~ msgstr "_Leikkaa"
10094 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
10095 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10097 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
10098 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
10100 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10101 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10113 #~ msgstr "Siirrä ylös"
10115 #~ msgid "Move Down"
10116 #~ msgstr "Siirrä alas"
10119 #~ msgstr "Muokkaa"
10121 #~ msgid "Basic Data"
10122 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
10125 #~ msgstr "Pois linjoilta"
10127 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10128 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
10136 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10137 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
10140 #~ msgstr "Lihavoitu"
10142 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10143 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
10145 #~ msgid "Summary View"
10146 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10148 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
10149 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
10151 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10152 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
10154 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10155 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
10157 #~ msgid "Displayed items configuration"
10158 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
10160 #~ msgid "Available items"
10161 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
10169 #~ msgid "Cloned %s"
10170 #~ msgstr "%s monistettu"
10175 #~ msgid "Addressbook conversion"
10176 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
10179 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
10180 #~ "Discard encrypted part?"
10182 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
10183 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
10188 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10189 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
10191 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10192 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
10194 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10195 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
10197 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
10198 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
10200 #~ msgid "can't close folder\n"
10201 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
10203 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
10204 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
10206 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10207 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
10209 #~ msgid "can't get envelope\n"
10210 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
10212 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10213 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
10215 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10216 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
10218 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10219 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
10221 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10222 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
10224 #~ msgid "can't get namespace\n"
10225 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
10227 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10228 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
10230 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10231 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10233 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10234 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
10236 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
10237 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10239 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10240 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
10242 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10243 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
10245 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10246 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
10248 #~ msgid "Backward search"
10249 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
10251 #~ msgid "Filtering"
10252 #~ msgstr "Suodatus"
10254 #~ msgid " List all keys "
10255 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
10257 #~ msgid "The signature has expired"
10258 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
10260 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10261 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
10263 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10264 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
10266 #~ msgid "This signature is invalid"
10267 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
10269 #~ msgid "An error occured"
10270 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
10272 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10273 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
10275 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10276 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
10279 #~ msgstr "Yleinen"
10282 #~ msgstr "Lainaus"
10284 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10285 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
10287 #~ msgid "Select all matched"
10288 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
10290 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10291 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
10293 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10294 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
10297 #~ msgstr "Muokkaa"
10299 #~ msgid " Delete "
10300 #~ msgstr " Poista "
10303 #~ msgstr " Monista "
10312 #~ msgstr " Lähetä "
10315 #~ msgstr "Keskeytä"
10317 #~ msgid "Enable TLS"
10318 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
10320 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
10321 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
10324 #~ msgstr "Virkistä"
10330 #~ msgstr "Toteuta"
10332 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10335 #~ msgid "/_View/_Code set"
10336 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
10338 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10339 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
10342 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10344 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
10346 #~ msgid "Block cursor"
10347 #~ msgstr "Palikkakursori"
10349 #~ msgid "Indent text"
10350 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
10358 #~ msgid "Font selection"
10359 #~ msgstr "Fontin valinta"
10364 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
10365 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
10367 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10368 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
10370 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10371 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
10373 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10374 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
10376 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10377 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"