2006-02-20 [wwp] 2.0.0cvs66
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 02:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:376
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:423
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
42
43 #: src/account.c:679
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
46
47 #: src/account.c:697
48 msgid ""
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
51 msgstr ""
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
54
55 #: src/account.c:772
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
58
59 #: src/account.c:862
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
62
63 #: src/account.c:868
64 #, c-format
65 msgid "Copy of %s"
66 msgstr "Kentän %s kopio"
67
68 #: src/account.c:1007
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
72
73 #: src/account.c:1009
74 msgid "(Untitled)"
75 msgstr "(Nimetön)"
76
77 #: src/account.c:1010
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Poista tili"
80
81 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
82 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
83 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
84 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
85 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
87 msgid "Name"
88 msgstr "Nimi"
89
90 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Käytäntö"
93
94 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
95 msgid "Server"
96 msgstr "Palvelin"
97
98 #: src/action.c:352
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
102
103 #: src/action.c:383
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
106
107 #: src/action.c:400
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
110
111 #: src/action.c:514
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
118 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
119
120 #: src/action.c:794
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:889
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
140 msgid "Completed"
141 msgstr "Suoritettu"
142
143 #: src/action.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "--- Running: %s\n"
146 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
147
148 #: src/action.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "--- Ended: %s\n"
151 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
152
153 #: src/action.c:1180
154 msgid "Action's input/output"
155 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
156
157 #: src/action.c:1447
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
162 "  %s"
163 msgstr ""
164 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
165 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
166 " %s"
167
168 #: src/action.c:1452
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
171
172 #: src/action.c:1456
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
180 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
181 " %s"
182
183 #: src/action.c:1461
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
186
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
190
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
192 #: src/toolbar.c:441
193 msgid "Address"
194 msgstr "Osoite"
195
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
198 msgid "Remarks"
199 msgstr "Huomiot"
200
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
204
205 #: src/addressbook.c:404
206 msgid "/_Book"
207 msgstr "_Kirjat"
208
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _Book"
211 msgstr "Uusi _osoitekirja"
212
213 #: src/addressbook.c:406
214 msgid "/_Book/New _Folder"
215 msgstr "Uusi _hakemisto"
216
217 #: src/addressbook.c:407
218 msgid "/_Book/New _vCard"
219 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
220
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New _JPilot"
223 msgstr "Uusi _JPilot"
224
225 #: src/addressbook.c:412
226 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
227 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
228
229 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
230 msgid "/_Book/---"
231 msgstr "---"
232
233 #: src/addressbook.c:415
234 msgid "/_Book/_Edit book"
235 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
236
237 #: src/addressbook.c:416
238 msgid "/_Book/_Delete book"
239 msgstr "_Poista kirja"
240
241 #: src/addressbook.c:418
242 msgid "/_Book/_Save"
243 msgstr "_Tallenna"
244
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Book/_Close"
247 msgstr "_Sulje"
248
249 #: src/addressbook.c:420
250 msgid "/_Address"
251 msgstr "_Osoite"
252
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Select all"
255 msgstr "_Valitse kaikki"
256
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 #: src/addressbook.c:432
259 msgid "/_Address/---"
260 msgstr "---"
261
262 #: src/addressbook.c:423
263 msgid "/_Address/C_ut"
264 msgstr "_Leikkaa"
265
266 #: src/addressbook.c:424
267 msgid "/_Address/_Copy"
268 msgstr "_Kopioi"
269
270 #: src/addressbook.c:425
271 msgid "/_Address/_Paste"
272 msgstr "_Liitä"
273
274 #: src/addressbook.c:427
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "_Muokkaa"
277
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "_Poista"
281
282 #: src/addressbook.c:430
283 msgid "/_Address/New _Address"
284 msgstr "Uusi _osoite"
285
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Address/New _Group"
288 msgstr "Uusi _ryhmä"
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Address/_Mail To"
292 msgstr "_Kirjoita viesti"
293
294 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
295 #: src/messageview.c:293
296 msgid "/_Tools"
297 msgstr "_Työkalut"
298
299 #: src/addressbook.c:435
300 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
301 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
302
303 #: src/addressbook.c:436
304 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
305 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
306
307 #: src/addressbook.c:437
308 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
309 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
310
311 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
312 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
313 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
314 msgid "/_Tools/---"
315 msgstr "---"
316
317 #: src/addressbook.c:439
318 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
319 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
320
321 #: src/addressbook.c:440
322 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
323 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
324
325 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
326 #: src/messageview.c:321
327 msgid "/_Help"
328 msgstr "O_hje"
329
330 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
331 #: src/messageview.c:322
332 msgid "/_Help/_About"
333 msgstr "_Tietoja"
334
335 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
336 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
337 msgid "/_Edit"
338 msgstr "_Muokkaa"
339
340 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
341 msgid "/_Delete"
342 msgstr "_Poista"
343
344 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
345 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
346 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
347 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
348 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
350 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
351 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
352 msgid "/---"
353 msgstr "---"
354
355 #: src/addressbook.c:450
356 msgid "/New _Folder"
357 msgstr "Uusi _hakemisto"
358
359 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
360 msgid "/C_ut"
361 msgstr "_Leikkaa"
362
363 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
364 msgid "/_Copy"
365 msgstr "_Kopioi"
366
367 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
368 msgid "/_Paste"
369 msgstr "L_iitä"
370
371 #: src/addressbook.c:459
372 msgid "/_Select all"
373 msgstr "Valitse _kaikki"
374
375 #: src/addressbook.c:464
376 msgid "/New _Address"
377 msgstr "Uusi _osoite"
378
379 #: src/addressbook.c:465
380 msgid "/New _Group"
381 msgstr "Uusi _ryhmä"
382
383 #: src/addressbook.c:472
384 msgid "/_Mail To"
385 msgstr "_Kirjoita viesti"
386
387 #: src/addressbook.c:474
388 msgid "/_Browse Entry"
389 msgstr "_Selaa osoitteita"
390
391 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
393 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
394 msgid "Unknown"
395 msgstr "Tuntematon"
396
397 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
398 msgid "Success"
399 msgstr "Onnistui"
400
401 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
402 msgid "Bad arguments"
403 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
404
405 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
406 msgid "File not specified"
407 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
408
409 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
410 msgid "Error opening file"
411 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
412
413 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
414 msgid "Error reading file"
415 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
416
417 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
418 msgid "End of file encountered"
419 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
420
421 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
422 msgid "Error allocating memory"
423 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
424
425 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
426 msgid "Bad file format"
427 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
428
429 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
430 msgid "Error writing to file"
431 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
432
433 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
434 msgid "Error opening directory"
435 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
436
437 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
438 msgid "No path specified"
439 msgstr "Polku on määrittelemättä"
440
441 #: src/addressbook.c:514
442 msgid "Error connecting to LDAP server"
443 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
444
445 #: src/addressbook.c:515
446 msgid "Error initializing LDAP"
447 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
448
449 #: src/addressbook.c:516
450 msgid "Error binding to LDAP server"
451 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
452
453 #: src/addressbook.c:517
454 msgid "Error searching LDAP database"
455 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
456
457 #: src/addressbook.c:518
458 msgid "Timeout performing LDAP operation"
459 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
460
461 #: src/addressbook.c:519
462 msgid "Error in LDAP search criteria"
463 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
464
465 #: src/addressbook.c:520
466 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
467 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
468
469 #: src/addressbook.c:521
470 msgid "LDAP search terminated on request"
471 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
472
473 #: src/addressbook.c:522
474 msgid "Error starting TLS connection"
475 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
476
477 #: src/addressbook.c:746
478 msgid "Sources"
479 msgstr "Lähteet"
480
481 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
482 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
483 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
484 msgid "Email Address"
485 msgstr "Sähköpostiosoite"
486
487 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
488 #: src/toolbar.c:1628
489 msgid "Address book"
490 msgstr "Osoitekirja"
491
492 #: src/addressbook.c:870
493 msgid "Lookup name:"
494 msgstr "Haettava nimi:"
495
496 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
497 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
498 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
499 msgid "To:"
500 msgstr "Vastaanottaja:"
501
502 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
503 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
504 msgid "Cc:"
505 msgstr "Kopio:"
506
507 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
508 #: src/prefs_template.c:208
509 msgid "Bcc:"
510 msgstr "Piilokopio:"
511
512 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Poista osoitteita"
515
516 #: src/addressbook.c:1176
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
519
520 #: src/addressbook.c:1199
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
523
524 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
527
528 #: src/addressbook.c:1802
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
531
532 #: src/addressbook.c:2529
533 #, c-format
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
536
537 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
538 #: src/prefs_filtering_action.c:151
539 msgid "Delete"
540 msgstr "Poista"
541
542 #: src/addressbook.c:2541
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
547 msgstr ""
548 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?"
549 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
550
551 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Poista kansio"
554
555 #: src/addressbook.c:2545
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "Poista kansio"
558
559 #: src/addressbook.c:2545
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
562
563 #: src/addressbook.c:2556
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
568 msgstr ""
569 "Poistetaanko ”%s”?\n"
570 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
571
572 #: src/addressbook.c:3366
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
575
576 #: src/addressbook.c:3370
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
579
580 #: src/addressbook.c:3380
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
583
584 #: src/addressbook.c:3385
585 msgid ""
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file"
588 msgstr ""
589 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
590 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
591
592 #: src/addressbook.c:3398
593 msgid ""
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
596 msgstr ""
597 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
598 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
599
600 #: src/addressbook.c:3404
601 msgid ""
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not create new address book files."
604 msgstr ""
605 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
606 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
607
608 #: src/addressbook.c:3409
609 msgid ""
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
612 msgstr ""
613 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
614 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
615
616 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
619
620 #: src/addressbook.c:3460
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Osoitekirjan virhe"
623
624 #: src/addressbook.c:3461
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
627
628 #: src/addressbook.c:3820
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Etsitään…"
631
632 #: src/addressbook.c:3891
633 #, c-format
634 msgid "Search '%s'"
635 msgstr "Etsi ”%s”"
636
637 #: src/addressbook.c:4116
638 msgid "Interface"
639 msgstr "Rajapinta"
640
641 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
643 msgid "Address Book"
644 msgstr "Osoitekirja"
645
646 #: src/addressbook.c:4148
647 msgid "Person"
648 msgstr "Henkilö"
649
650 #: src/addressbook.c:4164
651 msgid "EMail Address"
652 msgstr "Sähköpostiosoite"
653
654 #: src/addressbook.c:4180
655 msgid "Group"
656 msgstr "Ryhmä"
657
658 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
659 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
660 msgid "Folder"
661 msgstr "Hakemisto"
662
663 #: src/addressbook.c:4212
664 msgid "vCard"
665 msgstr "vCard-käyntikortti"
666
667 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
668 msgid "JPilot"
669 msgstr "JPilot"
670
671 #: src/addressbook.c:4260
672 msgid "LDAP Server"
673 msgstr "LDAP-palvelin"
674
675 #: src/addressbook.c:4276
676 msgid "LDAP Query"
677 msgstr "LDAP-haku"
678
679 #: src/addrgather.c:158
680 msgid "Please specify name for address book."
681 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
682
683 #: src/addrgather.c:178
684 msgid "Please select the mail headers to search."
685 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
686
687 #: src/addrgather.c:185
688 msgid "Harvesting addresses..."
689 msgstr "Etsitään osoitteita…"
690
691 #: src/addrgather.c:224
692 msgid "Addresses gathered successfully."
693 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
694
695 #: src/addrgather.c:294
696 msgid "No folder or message was selected."
697 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
698
699 #: src/addrgather.c:302
700 msgid ""
701 "Please select a folder to process from the folder\n"
702 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
703 "the message list."
704 msgstr ""
705 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
706 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
707
708 #: src/addrgather.c:354
709 msgid "Folder :"
710 msgstr "Hakemisto:"
711
712 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
713 #: src/importldif.c:909
714 msgid "Address Book :"
715 msgstr "Osoitekirja:"
716
717 #: src/addrgather.c:375
718 msgid "Folder Size :"
719 msgstr "Hakemiston koko:"
720
721 #: src/addrgather.c:390
722 msgid "Process these mail header fields"
723 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
724
725 #: src/addrgather.c:408
726 msgid "Include sub-folders"
727 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
728
729 #: src/addrgather.c:431
730 msgid "Header Name"
731 msgstr "Otsakkeen nimi"
732
733 #: src/addrgather.c:432
734 msgid "Address Count"
735 msgstr "Osoitteiden määrä"
736
737 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
738 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
740 msgid "Warning"
741 msgstr "Varoitus"
742
743 #: src/addrgather.c:538
744 msgid "Header Fields"
745 msgstr "Otsakekentät"
746
747 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
748 #: src/importldif.c:1029
749 msgid "Finish"
750 msgstr "Lopeta"
751
752 #: src/addrgather.c:600
753 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
754 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
755
756 #: src/addrgather.c:608
757 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
758 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
759
760 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
761 msgid "Common address"
762 msgstr "Yhteinen osoite"
763
764 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
765 msgid "Personal address"
766 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
767
768 #: src/addrindex.c:119
769 msgid "Common addresses"
770 msgstr "Yhteiset osoitteet"
771
772 #: src/addrindex.c:120
773 msgid "Personal addresses"
774 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
775
776 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
777 msgid "Notice"
778 msgstr "Huomautus"
779
780 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
782 msgid "Error"
783 msgstr "Virhe"
784
785 #: src/alertpanel.c:189
786 msgid "View log"
787 msgstr "Katsele lokia"
788
789 #: src/alertpanel.c:335
790 msgid "Show this message next time"
791 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
792
793 #: src/browseldap.c:219
794 msgid "Browse Directory Entry"
795 msgstr "Selaa hakemistoa"
796
797 #: src/browseldap.c:239
798 msgid "Server Name :"
799 msgstr "Palvelimen nimi:"
800
801 #: src/browseldap.c:249
802 msgid "Distinguished Name (dn) :"
803 msgstr "Erillisnimi (dn):"
804
805 #: src/browseldap.c:272
806 msgid "LDAP Name"
807 msgstr "LDAP-nimi"
808
809 #: src/browseldap.c:274
810 msgid "Attribute Value"
811 msgstr "Attribuutin arvo"
812
813 #: src/common/nntp.c:73
814 #, c-format
815 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
816 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
817
818 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
819 #, c-format
820 msgid "protocol error: %s\n"
821 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
824 msgid "protocol error\n"
825 msgstr "protokollavirhe\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:300
828 msgid "Error occurred while posting\n"
829 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:380
832 msgid "Error occurred while sending command\n"
833 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
834
835 #: src/common/plugin.c:212
836 msgid "Plugin already loaded"
837 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
838
839 #: src/common/plugin.c:220
840 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
841 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
842
843 #: src/common/plugin.c:246
844 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
845 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
846
847 #: src/common/plugin.c:253
848 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
849 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
850
851 #: src/common/smtp.c:174
852 msgid "SMTP AUTH not available\n"
853 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
856 msgid "bad SMTP response\n"
857 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
860 msgid "error occurred on SMTP session\n"
861 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
864 msgid "error occurred on authentication\n"
865 msgstr "virhe todennuksessa\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:599
868 #, c-format
869 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
870 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
873 msgid "can't start TLS session\n"
874 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
875
876 #: src/common/ssl.c:144
877 msgid "Error creating ssl context\n"
878 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
879
880 #: src/common/ssl.c:163
881 #, c-format
882 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
883 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
886 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
887 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
891 msgid "<not in certificate>"
892 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:191
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
898 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 "  Fingerprint: %s\n"
900 "  Signature status: %s"
901 msgstr ""
902 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
903 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
904 "  Sormenjälki: %s\n"
905 "  Allekirjoituksen tila: %s"
906
907 #: src/common/ssl_certificate.c:309
908 msgid "Can't load X509 default paths"
909 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:364
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
915 "%s"
916 msgstr ""
917 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
918 "%s"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
926 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
927 msgstr ""
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
931 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
934 #: src/prefs_receive.c:214
935 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
936 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
937
938 #: src/common/ssl_certificate.c:400
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s's SSL certificate changed !\n"
942 "We have saved this one:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "It is now:\n"
946 "%s\n"
947 "\n"
948 "This could mean the server answering is not the known one."
949 msgstr ""
950 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
951 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "Saatu versio on tämä:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
958
959 #: src/common/string_match.c:79
960 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
961 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
962
963 #: src/common/utils.c:342
964 #, c-format
965 msgid "%dB"
966 msgstr "%d t"
967
968 #: src/common/utils.c:344
969 #, c-format
970 msgid "%.1fKB"
971 msgstr "%.1f kt"
972
973 #: src/common/utils.c:346
974 #, c-format
975 msgid "%.2fMB"
976 msgstr "%.2f Mt"
977
978 #: src/common/utils.c:348
979 #, c-format
980 msgid "%.2fGB"
981 msgstr "%.2f Gt"
982
983 #: src/compose.c:506
984 msgid "/_Add..."
985 msgstr "_Lisää…"
986
987 #: src/compose.c:507
988 msgid "/_Remove"
989 msgstr "_Poista"
990
991 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
992 msgid "/_Properties..."
993 msgstr "_Asetukset"
994
995 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
996 msgid "/_Message"
997 msgstr "_Viesti"
998
999 #: src/compose.c:515
1000 msgid "/_Message/_Send"
1001 msgstr "_Lähetä"
1002
1003 #: src/compose.c:517
1004 msgid "/_Message/Send _later"
1005 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1006
1007 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
1008 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
1009 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1010 #: src/messageview.c:290
1011 msgid "/_Message/---"
1012 msgstr "---"
1013
1014 #: src/compose.c:520
1015 msgid "/_Message/_Attach file"
1016 msgstr "Liitä _tiedosto"
1017
1018 #: src/compose.c:521
1019 msgid "/_Message/_Insert file"
1020 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1021
1022 #: src/compose.c:522
1023 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1024 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1025
1026 #: src/compose.c:524
1027 msgid "/_Message/_Save"
1028 msgstr "T_allenna"
1029
1030 #: src/compose.c:527
1031 msgid "/_Message/_Close"
1032 msgstr "S_ulje"
1033
1034 #: src/compose.c:530
1035 msgid "/_Edit/_Undo"
1036 msgstr "_Kumoa"
1037
1038 #: src/compose.c:531
1039 msgid "/_Edit/_Redo"
1040 msgstr "_Tee uudelleen"
1041
1042 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1043 #: src/messageview.c:165
1044 msgid "/_Edit/---"
1045 msgstr "---"
1046
1047 #: src/compose.c:533
1048 msgid "/_Edit/Cu_t"
1049 msgstr "_Leikkaa"
1050
1051 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1052 msgid "/_Edit/_Copy"
1053 msgstr "_Kopioi"
1054
1055 #: src/compose.c:535
1056 msgid "/_Edit/_Paste"
1057 msgstr "_Liitä"
1058
1059 #: src/compose.c:536
1060 msgid "/_Edit/Special paste"
1061 msgstr "Liitä"
1062
1063 #: src/compose.c:537
1064 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1065 msgstr "l_ainattuna"
1066
1067 #: src/compose.c:539
1068 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1069 msgstr "r_ivitettynä"
1070
1071 #: src/compose.c:541
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1073 msgstr "_rivittämättömänä"
1074
1075 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1076 msgid "/_Edit/Select _all"
1077 msgstr "Valitse _kaikki"
1078
1079 #: src/compose.c:544
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1081 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1082
1083 #: src/compose.c:545
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1085 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1086
1087 #: src/compose.c:550
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1089 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1090
1091 #: src/compose.c:555
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1093 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1094
1095 #: src/compose.c:560
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1097 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1098
1099 #: src/compose.c:565
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1101 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1102
1103 #: src/compose.c:570
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1105 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1106
1107 #: src/compose.c:575
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1109 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1110
1111 #: src/compose.c:580
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1113 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1114
1115 #: src/compose.c:585
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1117 msgstr "Poista merkki takaa"
1118
1119 #: src/compose.c:590
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1121 msgstr "Poista merkki edestä"
1122
1123 #: src/compose.c:595
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1125 msgstr "Poista sana takaa"
1126
1127 #: src/compose.c:600
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1129 msgstr "Poista sana edestä"
1130
1131 #: src/compose.c:605
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1133 msgstr "Poista rivi"
1134
1135 #: src/compose.c:610
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1137 msgstr "Poista koko rivi"
1138
1139 #: src/compose.c:615
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1141 msgstr "Poista rivin loppuun"
1142
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1145 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1146
1147 #: src/compose.c:623
1148 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1149 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1150
1151 #: src/compose.c:625
1152 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1153 msgstr "Automaattinen rivitys"
1154
1155 #: src/compose.c:627
1156 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1157 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1158
1159 #: src/compose.c:630
1160 msgid "/_Spelling"
1161 msgstr "_Oikoluku"
1162
1163 #: src/compose.c:631
1164 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1165 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1166
1167 #: src/compose.c:633
1168 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1169 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1170
1171 #: src/compose.c:635
1172 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1173 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1174
1175 #: src/compose.c:637
1176 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1177 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1178
1179 #: src/compose.c:640
1180 msgid "/_Options"
1181 msgstr "_Asetukset"
1182
1183 #: src/compose.c:641
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "Suojaus ja salaus"
1186
1187 #: src/compose.c:642
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1189 msgstr "Ei mitään"
1190
1191 #: src/compose.c:643
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "Allekirjoita"
1194
1195 #: src/compose.c:644
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1197 msgstr "Salaa"
1198
1199 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1200 msgid "/_Options/---"
1201 msgstr "---"
1202
1203 #: src/compose.c:646
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "_Tärkeysarvo"
1206
1207 #: src/compose.c:647
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1209 msgstr "Korke_in"
1210
1211 #: src/compose.c:648
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1213 msgstr "Korke_a"
1214
1215 #: src/compose.c:649
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "_Tavallinen"
1218
1219 #: src/compose.c:650
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1221 msgstr "_Matala"
1222
1223 #: src/compose.c:651
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1225 msgstr "Matali_n"
1226
1227 #: src/compose.c:653
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1230
1231 #: src/compose.c:655
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "_Poista valinnat"
1234
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Character _encoding"
1237 msgstr "_Merkistökoodaus"
1238
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1241 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1242
1243 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1244 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1245 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1247 msgstr "---"
1248
1249 #: src/compose.c:667
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1251 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1252
1253 #: src/compose.c:669
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1255 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1256
1257 #: src/compose.c:673
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1259 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1260
1261 #: src/compose.c:675
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1263 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1264
1265 #: src/compose.c:677
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1267 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1268
1269 #: src/compose.c:681
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1271 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1272
1273 #: src/compose.c:685
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1275 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1276
1277 #: src/compose.c:687
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1279 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1280
1281 #: src/compose.c:691
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1283 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1284
1285 #: src/compose.c:695
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1287 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1288
1289 #: src/compose.c:697
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1291 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1292
1293 #: src/compose.c:701
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1295 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1296
1297 #: src/compose.c:705
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1299 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1300
1301 #: src/compose.c:707
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1303 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1304
1305 #: src/compose.c:709
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1307 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1308
1309 #: src/compose.c:711
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1311 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1312
1313 #: src/compose.c:715
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1315 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1316
1317 #: src/compose.c:719
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1319 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1320
1321 #: src/compose.c:721
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1323 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1324
1325 #: src/compose.c:723
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1327 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1328
1329 #: src/compose.c:725
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1331 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1332
1333 #: src/compose.c:729
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1335 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1336
1337 #: src/compose.c:733
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1339 msgstr "Thai (TIS-620)"
1340
1341 #: src/compose.c:735
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1343 msgstr "Thai (Windows-874)"
1344
1345 #: src/compose.c:739
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "Näytä _viivain"
1348
1349 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "_Osoitekirja"
1352
1353 #: src/compose.c:741
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1355 msgstr "_Malline"
1356
1357 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1359 msgstr "_Toiminnot"
1360
1361 #: src/compose.c:1438
1362 msgid "Fw: multiple emails"
1363 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1364
1365 #: src/compose.c:1774
1366 msgid "Reply-To:"
1367 msgstr "Vastausosoite:"
1368
1369 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1370 #: src/headerview.c:54
1371 msgid "Newsgroups:"
1372 msgstr "Uutisryhmät:"
1373
1374 #: src/compose.c:1780
1375 msgid "Followup-To:"
1376 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1377
1378 #: src/compose.c:2177
1379 msgid "Quote mark format error."
1380 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1381
1382 #: src/compose.c:2193
1383 msgid "Message reply/forward format error."
1384 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1385
1386 #: src/compose.c:2734
1387 #, c-format
1388 msgid "File %s is empty."
1389 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1390
1391 #: src/compose.c:2738
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't read %s."
1394 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1395
1396 #: src/compose.c:2765
1397 #, c-format
1398 msgid "Message: %s"
1399 msgstr "Viesti: %s"
1400
1401 #: src/compose.c:3549
1402 msgid " [Edited]"
1403 msgstr " [Muokattu]"
1404
1405 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1406 #: src/compose.c:3555
1407 #, c-format
1408 msgid "%s - Compose message%s"
1409 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1410
1411 #: src/compose.c:3558
1412 #,  c-format
1413 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1414 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1415
1416 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1417 msgid ""
1418 "Account for sending mail is not specified.\n"
1419 "Please select a mail account before sending."
1420 msgstr ""
1421 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1422 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1423
1424 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1425 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1426 #: src/toolbar.c:434
1427 msgid "Send"
1428 msgstr "Lähetä"
1429
1430 #: src/compose.c:3686
1431 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1432 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1433
1434 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1435 msgid "+_Send"
1436 msgstr "Lähetä"
1437
1438 #: src/compose.c:3714
1439 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1440 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1441
1442 #: src/compose.c:3728
1443 msgid "Recipient is not specified."
1444 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1445
1446 #: src/compose.c:3741
1447 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1448 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1449
1450 #: src/compose.c:3767
1451 msgid ""
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1453 "\n"
1454 "Charset conversion failed."
1455 msgstr ""
1456 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1457 "\n"
1458 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1459
1460 #: src/compose.c:3770
1461 msgid ""
1462 "Could not queue message for sending:\n"
1463 "\n"
1464 "Signature failed."
1465 msgstr ""
1466 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1467 "\n"
1468 "Allekirjoitus epäonnistui."
1469
1470 #: src/compose.c:3773
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Could not queue message for sending:\n"
1474 "\n"
1475 "%s."
1476 msgstr ""
1477 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1478 "\n"
1479 "%s."
1480
1481 #: src/compose.c:3775
1482 msgid "Could not queue message for sending."
1483 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1484
1485 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1486 msgid ""
1487 "The message was queued but could not be sent.\n"
1488 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1489 msgstr ""
1490 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1491 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1492 "uudelleen."
1493
1494 #: src/compose.c:4134
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1498 "to the specified %s charset.\n"
1499 "Send it as %s?"
1500 msgstr ""
1501 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1502 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1503
1504 #: src/compose.c:4187
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1508 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1509 "\n"
1510 "Send it anyway?"
1511 msgstr ""
1512 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1513 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1514 "\n"
1515 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1516
1517 #: src/compose.c:4367
1518 msgid "No account for sending mails available!"
1519 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1520
1521 #: src/compose.c:4377
1522 msgid "No account for posting news available!"
1523 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1524
1525 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1526 msgid "From:"
1527 msgstr "Lähettäjä:"
1528
1529 #: src/compose.c:5150
1530 msgid "Mime type"
1531 msgstr "MIME-tyyppi"
1532
1533 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1535 #: src/summaryview.c:471
1536 msgid "Size"
1537 msgstr "Koko"
1538
1539 #: src/compose.c:5216
1540 msgid "Save Message to "
1541 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1542
1543 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1544 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1545 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1547 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1548 msgid "_Browse"
1549 msgstr "_Selaa"
1550
1551 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1552 msgid "MIME type"
1553 msgstr "MIME-tyyppi"
1554
1555 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1556 #: src/prefs_matcher.c:154
1557 msgid "Header"
1558 msgstr "Otsake"
1559
1560 #: src/compose.c:5453
1561 msgid "Attachments"
1562 msgstr "Liitteet"
1563
1564 #: src/compose.c:5455
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "Muut"
1567
1568 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1569 #: src/summary_search.c:225
1570 msgid "Subject:"
1571 msgstr "Otsikko:"
1572
1573 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1575 #: src/summaryview.c:4453
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Ei mitään"
1578
1579 #: src/compose.c:5666
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Spell checker could not be started.\n"
1583 "%s"
1584 msgstr ""
1585 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1586 "%s"
1587
1588 #: src/compose.c:5901
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1592 "encrypt this message."
1593 msgstr ""
1594 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1595 "viestille ei onnistu."
1596
1597 #: src/compose.c:6334
1598 msgid "Invalid MIME type."
1599 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1600
1601 #: src/compose.c:6352
1602 msgid "File doesn't exist or is empty."
1603 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1604
1605 #: src/compose.c:6425
1606 msgid "Properties"
1607 msgstr "Asetukset"
1608
1609 #: src/compose.c:6476
1610 msgid "Encoding"
1611 msgstr "Koodaus"
1612
1613 #: src/compose.c:6501
1614 msgid "Path"
1615 msgstr "Polku"
1616
1617 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1618 msgid "File name"
1619 msgstr "Tiedostonimi"
1620
1621 #: src/compose.c:6686
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The external editor is still working.\n"
1625 "Force terminating the process?\n"
1626 "process group id: %d"
1627 msgstr ""
1628 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1629 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1630 "prosessiryhmän id: %d"
1631
1632 #: src/compose.c:6728
1633 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1634 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1635
1636 #: src/compose.c:7013
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Could not queue message:\n"
1640 "\n"
1641 "%s."
1642 msgstr ""
1643 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1644 "\n"
1645 "%s."
1646
1647 #: src/compose.c:7101
1648 msgid "Could not save draft."
1649 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1650
1651 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1652 msgid "Select file"
1653 msgstr "Valitse tiedosto"
1654
1655 #: src/compose.c:7213
1656 #, c-format
1657 msgid "File '%s' could not be read."
1658 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1659
1660 #: src/compose.c:7215
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "File '%s' contained invalid characters\n"
1664 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1665 msgstr ""
1666 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1667 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1668
1669 #: src/compose.c:7263
1670 msgid "Discard message"
1671 msgstr "Poista viesti"
1672
1673 #: src/compose.c:7264
1674 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1675 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1676
1677 #: src/compose.c:7265
1678 msgid "_Discard"
1679 msgstr "_Poista"
1680
1681 #: src/compose.c:7265
1682 msgid "_Save to Drafts"
1683 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1684
1685 #: src/compose.c:7309
1686 #, c-format
1687 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1688 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1689
1690 #: src/compose.c:7311
1691 msgid "Apply template"
1692 msgstr "Käytä mallinetta"
1693
1694 #: src/compose.c:7312
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "_Korvaa"
1697
1698 #: src/compose.c:7312
1699 msgid "_Insert"
1700 msgstr "_Lisää"
1701
1702 #: src/crash.c:142
1703 #, c-format
1704 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1705 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1706
1707 #: src/crash.c:188
1708 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1709 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1710
1711 #: src/crash.c:204
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "%s.\n"
1715 "Please file a bug report and include the information below."
1716 msgstr ""
1717 "%s.\n"
1718 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1719
1720 #: src/crash.c:209
1721 msgid "Debug log"
1722 msgstr "Vianjäljitysloki"
1723
1724 #: src/crash.c:246
1725 msgid "Close"
1726 msgstr "Sulje"
1727
1728 #: src/crash.c:251
1729 msgid "Save..."
1730 msgstr "Tallenna…"
1731
1732 #: src/crash.c:256
1733 msgid "Create bug report"
1734 msgstr "Tee virheilmoitus"
1735
1736 #: src/crash.c:303
1737 msgid "Save crash information"
1738 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1739
1740 #: src/editaddress.c:153
1741 msgid "Add New Person"
1742 msgstr "Lisää henkilö"
1743
1744 #: src/editaddress.c:154
1745 msgid "Edit Person Details"
1746 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1747
1748 #: src/editaddress.c:316
1749 msgid "An Email address must be supplied."
1750 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1751
1752 #: src/editaddress.c:490
1753 msgid "A Name and Value must be supplied."
1754 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1755
1756 #: src/editaddress.c:560
1757 msgid "Edit Person Data"
1758 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1759
1760 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1761 #: src/ldif.c:858
1762 msgid "Display Name"
1763 msgstr "Näyttönimi"
1764
1765 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1766 msgid "Last Name"
1767 msgstr "Sukunimi"
1768
1769 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1770 msgid "First Name"
1771 msgstr "Etunimi"
1772
1773 #: src/editaddress.c:683
1774 msgid "Nickname"
1775 msgstr "Lempinimi"
1776
1777 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1778 msgid "Alias"
1779 msgstr "Alias"
1780
1781 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1782 #: src/prefs_matcher.c:490
1783 msgid "Value"
1784 msgstr "Arvo"
1785
1786 #: src/editaddress.c:1070
1787 msgid "User Data"
1788 msgstr "Käyttäjätieto"
1789
1790 #: src/editaddress.c:1071
1791 msgid "Email Addresses"
1792 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1793
1794 #: src/editaddress.c:1072
1795 msgid "Other Attributes"
1796 msgstr "Muut tiedot"
1797
1798 #: src/editbook.c:113
1799 msgid "File appears to be Ok."
1800 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1801
1802 #: src/editbook.c:116
1803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1804 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1805
1806 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1807 msgid "Could not read file."
1808 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1809
1810 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1811 msgid "Edit Addressbook"
1812 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1813
1814 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1815 msgid " Check File "
1816 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1817
1818 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1819 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1820 msgid "File"
1821 msgstr "Tiedosto"
1822
1823 #: src/editbook.c:285
1824 msgid "Add New Addressbook"
1825 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1826
1827 #: src/editgroup.c:103
1828 msgid "A Group Name must be supplied."
1829 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1830
1831 #: src/editgroup.c:286
1832 msgid "Edit Group Data"
1833 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1834
1835 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1836 msgid "Group Name"
1837 msgstr "Ryhmänimi"
1838
1839 #: src/editgroup.c:333
1840 msgid "Addresses in Group"
1841 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1842
1843 #: src/editgroup.c:335
1844 msgid " -> "
1845 msgstr " → "
1846
1847 #: src/editgroup.c:362
1848 msgid " <- "
1849 msgstr " ← "
1850
1851 #: src/editgroup.c:364
1852 msgid "Available Addresses"
1853 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1854
1855 #: src/editgroup.c:425
1856 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1857 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1858
1859 #: src/editgroup.c:473
1860 msgid "Edit Group Details"
1861 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1862
1863 #: src/editgroup.c:476
1864 msgid "Add New Group"
1865 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1866
1867 #: src/editgroup.c:526
1868 msgid "Edit folder"
1869 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1870
1871 #: src/editgroup.c:526
1872 msgid "Input the new name of folder:"
1873 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1874
1875 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1876 msgid "New folder"
1877 msgstr "Uusi hakemisto"
1878
1879 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1880 msgid "Input the name of new folder:"
1881 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:200
1884 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1885 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1886
1887 #: src/editjpilot.c:212
1888 msgid "Select JPilot File"
1889 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1892 msgid "Edit JPilot Entry"
1893 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:294
1896 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1897 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1898
1899 #: src/editjpilot.c:385
1900 msgid "Add New JPilot Entry"
1901 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:143
1904 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1905 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1908 msgid "Hostname"
1909 msgstr "Verkkonimi"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1912 msgid "Port"
1913 msgstr "Portti"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1916 msgid "Search Base"
1917 msgstr "Haun juuri"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:204
1920 msgid "Available Search Base(s)"
1921 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:294
1924 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1925 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1926
1927 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1928 msgid "Could not connect to server"
1929 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1930
1931 #: src/editldap.c:148
1932 msgid "A Name must be supplied."
1933 msgstr "Nimi pitää olla."
1934
1935 #: src/editldap.c:160
1936 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1937 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1938
1939 #: src/editldap.c:173
1940 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1941 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1942
1943 #: src/editldap.c:264
1944 msgid "Connected successfully to server"
1945 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1946
1947 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1948 msgid "Edit LDAP Server"
1949 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1950
1951 #: src/editldap.c:408
1952 msgid "A name that you wish to call the server."
1953 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1954
1955 #: src/editldap.c:423
1956 msgid ""
1957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1960 "computer as Sylpheed-Claws."
1961 msgstr ""
1962 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1963 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1964 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1965 "”localhost”."
1966
1967 #: src/editldap.c:447
1968 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1969 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1970
1971 #: src/editldap.c:451
1972 msgid " Check Server "
1973 msgstr " Tarkasta palvelin "
1974
1975 #: src/editldap.c:456
1976 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1977 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1978
1979 #: src/editldap.c:471
1980 msgid ""
1981 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1982 "Examples include:\n"
1983 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1986 msgstr ""
1987 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1988 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1989 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1990 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1991
1992 #: src/editldap.c:484
1993 msgid ""
1994 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1995 "server."
1996 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1997
1998 #: src/editldap.c:535
1999 msgid "Search Attributes"
2000 msgstr "Hakuehdot"
2001
2002 #: src/editldap.c:545
2003 msgid ""
2004 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2005 "find a name or address."
2006 msgstr ""
2007 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2008 "tai osoitetta."
2009
2010 #: src/editldap.c:549
2011 msgid " Defaults "
2012 msgstr " Oletusarvot "
2013
2014 #: src/editldap.c:554
2015 msgid ""
2016 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2017 "names and addresses during a name or address search process."
2018 msgstr ""
2019 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2020 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2021
2022 #: src/editldap.c:561
2023 msgid "Max Query Age (secs)"
2024 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2025
2026 #: src/editldap.c:577
2027 msgid ""
2028 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2029 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2030 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2031 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2032 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2033 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2034 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2035 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2036 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2037 "more memory to cache results."
2038 msgstr ""
2039 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2040 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2041 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2042 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2043 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2044 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2045 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2046 "muistia."
2047
2048 #: src/editldap.c:595
2049 msgid "Include server in dynamic search"
2050 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2051
2052 #: src/editldap.c:601
2053 msgid ""
2054 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2055 "address completion."
2056 msgstr ""
2057 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2058 "osoitteentäydennykseksi."
2059
2060 #: src/editldap.c:608
2061 msgid "Match names 'containing' search term"
2062 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2063
2064 #: src/editldap.c:614
2065 msgid ""
2066 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2067 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2068 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2069 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2070 "searches against other address interfaces."
2071 msgstr ""
2072 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2073 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2074 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2075 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2076 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2077
2078 #: src/editldap.c:669
2079 msgid "Bind DN"
2080 msgstr "Bind DN"
2081
2082 #: src/editldap.c:679
2083 msgid ""
2084 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2085 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2086 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2087 "performing a search."
2088 msgstr ""
2089 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2090 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2091 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2092 "etsittäessä."
2093
2094 #: src/editldap.c:687
2095 msgid "Bind Password"
2096 msgstr "Bindauksen salasana"
2097
2098 #: src/editldap.c:698
2099 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2100 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2101
2102 #: src/editldap.c:704
2103 msgid "Timeout (secs)"
2104 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2105
2106 #: src/editldap.c:719
2107 msgid "The timeout period in seconds."
2108 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2109
2110 #: src/editldap.c:723
2111 msgid "Maximum Entries"
2112 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2113
2114 #: src/editldap.c:738
2115 msgid ""
2116 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2117 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2118
2119 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2120 msgid "Basic"
2121 msgstr "Perus"
2122
2123 #: src/editldap.c:755
2124 msgid "Search"
2125 msgstr "Haku"
2126
2127 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2128 msgid "Extended"
2129 msgstr "Laaja"
2130
2131 #: src/editldap.c:972
2132 msgid "Add New LDAP Server"
2133 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2134
2135 #: src/editvcard.c:104
2136 msgid "File does not appear to be vCard format."
2137 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2138
2139 #: src/editvcard.c:116
2140 msgid "Select vCard File"
2141 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2142
2143 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2144 msgid "Edit vCard Entry"
2145 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2146
2147 #: src/editvcard.c:271
2148 msgid "Add New vCard Entry"
2149 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:112
2152 msgid "Please specify output directory and file to create."
2153 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:115
2156 msgid "Select stylesheet and formatting."
2157 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2160 msgid "File exported successfully."
2161 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:183
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "HTML Output Directory '%s'\n"
2167 "does not exist. OK to create new directory?"
2168 msgstr ""
2169 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2170 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2173 msgid "Create Directory"
2174 msgstr "Luo hakemisto"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:195
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2182 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2183 "%s"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2186 msgid "Failed to Create Directory"
2187 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:244
2190 msgid "Error creating HTML file"
2191 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:330
2194 msgid "Select HTML output file"
2195 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:394
2198 msgid "HTML Output File"
2199 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2202 #: src/importldif.c:682
2203 msgid "B_rowse"
2204 msgstr "_Selaa"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:455
2207 msgid "Stylesheet"
2208 msgstr "Tyylisivu"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2211 msgid "Default"
2212 msgstr "Oletus"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2215 msgid "Full"
2216 msgstr "Täysi"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:480
2219 msgid "Custom"
2220 msgstr "Mukautettu"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:486
2223 msgid "Custom-2"
2224 msgstr "Mukautettu-2"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:492
2227 msgid "Custom-3"
2228 msgstr "Mukautettu-3"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:498
2231 msgid "Custom-4"
2232 msgstr "Mukautettu-4"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:512
2235 msgid "Full Name Format"
2236 msgstr "Täyden nimen muoto"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:519
2239 msgid "First Name, Last Name"
2240 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:525
2243 msgid "Last Name, First Name"
2244 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:539
2247 msgid "Color Banding"
2248 msgstr "Värien bändäys"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:545
2251 msgid "Format Email Links"
2252 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:551
2255 msgid "Format User Attributes"
2256 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2259 msgid "File Name :"
2260 msgstr "Tiedostonimi:"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:616
2263 msgid "Open with Web Browser"
2264 msgstr "Avaa veppiselain"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:648
2267 msgid "Export Address Book to HTML File"
2268 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2271 msgid "File Info"
2272 msgstr "Tiedoston tiedot"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:715
2275 msgid "Format"
2276 msgstr "Muoto"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:111
2279 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2280 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:114
2283 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2284 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:190
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2290 "does not exist. OK to create new directory?"
2291 msgstr ""
2292 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2293 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:202
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2301 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2302 "%s"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:247
2305 msgid "Suffix was not supplied"
2306 msgstr "Päätettä ei annettu"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:249
2309 msgid ""
2310 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2311 "you wish to proceed without a suffix?"
2312 msgstr ""
2313 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2314 "ilman päätettä?"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:267
2317 msgid "Error creating LDIF file"
2318 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:342
2321 msgid "Select LDIF output file"
2322 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:406
2325 msgid "LDIF Output File"
2326 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:467
2329 msgid "Suffix"
2330 msgstr "Pääte"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:479
2333 msgid ""
2334 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2335 "entry. Examples include:\n"
2336 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2337 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2338 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2339 msgstr ""
2340 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2341 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2342 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2343 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:488
2346 msgid "Relative DN"
2347 msgstr "Suhteellinen DN"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:495
2350 msgid "Unique ID"
2351 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:503
2354 msgid ""
2355 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2356 "to:\n"
2357 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 msgstr ""
2359 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2360 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:516
2363 msgid ""
2364 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2365 "similar to:\n"
2366 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 msgstr ""
2368 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2369 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:529
2372 msgid ""
2373 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2374 "formatted similar to:\n"
2375 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376 msgstr ""
2377 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2378 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:543
2381 msgid ""
2382 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2383 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2384 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2385 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2386 "available RDN options that will be used to create the DN."
2387 msgstr ""
2388 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2389 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2390 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2391 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:556
2394 msgid "Use DN attribute if present in data"
2395 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2396
2397 #: src/expldifdlg.c:563
2398 msgid ""
2399 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2400 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2401 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2402 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2403 msgstr ""
2404 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2405 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2406 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2407 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2408
2409 #: src/expldifdlg.c:574
2410 msgid "Exclude record if no Email Address"
2411 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2412
2413 #: src/expldifdlg.c:581
2414 msgid ""
2415 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2416 "option to ignore these records."
2417 msgstr ""
2418 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2419 "ohittaaksesi ne."
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:669
2422 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2423 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:737
2426 msgid "Distguished Name"
2427 msgstr "Distinguished Name"
2428
2429 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2430 msgid "Export to mbox file"
2431 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2432
2433 #: src/export.c:162
2434 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2435 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2436
2437 #: src/export.c:173
2438 msgid "Source folder:"
2439 msgstr "Lähdehakemisto:"
2440
2441 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2442 msgid "Mbox file:"
2443 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2444
2445 #: src/export.c:242
2446 msgid "Select exporting file"
2447 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2448
2449 #: src/exporthtml.c:805
2450 msgid "Full Name"
2451 msgstr "Koko nimi"
2452
2453 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2454 msgid "Attributes"
2455 msgstr "Attribuutit"
2456
2457 #: src/exporthtml.c:1010
2458 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2459 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2460
2461 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2462 msgid "Name already exists but is not a directory."
2463 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2464
2465 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2466 msgid "No permissions to create directory."
2467 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2468
2469 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2470 msgid "Name is too long."
2471 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2472
2473 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2474 msgid "Not specified."
2475 msgstr "Määrittelemättä."
2476
2477 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2478 msgid "Inbox"
2479 msgstr "Saapuneet"
2480
2481 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2482 msgid "Sent"
2483 msgstr "Lähetetyt"
2484
2485 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2486 msgid "Queue"
2487 msgstr "Jono"
2488
2489 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2490 #: src/toolbar.c:483
2491 msgid "Trash"
2492 msgstr "Roskis"
2493
2494 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2495 msgid "Drafts"
2496 msgstr "Luonnokset"
2497
2498 #: src/folder.c:1504
2499 #, c-format
2500 msgid "Processing (%s)...\n"
2501 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2502
2503 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2504 msgid "Filtering messages...\n"
2505 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2506
2507 #: src/folder.c:2332
2508 #, c-format
2509 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2510 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2511
2512 #: src/folder.c:2620
2513 #, c-format
2514 msgid "Moving %s to %s...\n"
2515 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2516
2517 #: src/folder.c:3528
2518 msgid "Processing messages..."
2519 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2520
2521 #: src/foldersel.c:218
2522 msgid "Select folder"
2523 msgstr "Valitse hakemisto"
2524
2525 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2526 msgid "NewFolder"
2527 msgstr "UusiKansio"
2528
2529 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2530 #, c-format
2531 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2532 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2533
2534 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2535 #: src/mh_gtk.c:245
2536 #, c-format
2537 msgid "The folder '%s' already exists."
2538 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2539
2540 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't create the folder '%s'."
2543 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2544
2545 #: src/folderview.c:281
2546 msgid "/Mark all re_ad"
2547 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2548
2549 #: src/folderview.c:282
2550 msgid "/_Search folder..."
2551 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2552
2553 #: src/folderview.c:284
2554 msgid "/Process_ing..."
2555 msgstr "_Käsittely…"
2556
2557 #: src/folderview.c:288
2558 msgid "/------"
2559 msgstr "------"
2560
2561 #: src/folderview.c:289
2562 msgid "/Empty _trash..."
2563 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2564
2565 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2566 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2567 #: src/prefs_matcher.c:726
2568 msgid "New"
2569 msgstr "Uusi"
2570
2571 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2572 msgid "Unread"
2573 msgstr "Lukematta"
2574
2575 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2576 msgid "#"
2577 msgstr "#"
2578
2579 #: src/folderview.c:663
2580 msgid "Setting folder info..."
2581 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2582
2583 #: src/folderview.c:716
2584 msgid "Mark all as read"
2585 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2586
2587 #: src/folderview.c:717
2588 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2589 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2590
2591 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2592 #, c-format
2593 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2594 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2595
2596 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2597 #, c-format
2598 msgid "Scanning folder %s ..."
2599 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2600
2601 #: src/folderview.c:962
2602 msgid "Rebuild folder tree"
2603 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2604
2605 #: src/folderview.c:963
2606 msgid ""
2607 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2608 msgstr ""
2609 "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2610
2611 #: src/folderview.c:973
2612 msgid "Rebuilding folder tree..."
2613 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2614
2615 #: src/folderview.c:975
2616 msgid "Scanning folder tree..."
2617 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2618
2619 #: src/folderview.c:1065
2620 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2621 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2622
2623 #: src/folderview.c:1895
2624 #, c-format
2625 msgid "Opening Folder %s..."
2626 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2627
2628 #: src/folderview.c:1907
2629 msgid "Folder could not be opened."
2630 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2631
2632 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2633 msgid "Empty trash"
2634 msgstr "Tyhjä roskis"
2635
2636 #: src/folderview.c:2055
2637 msgid "Delete all messages in trash?"
2638 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2639
2640 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2641 msgid "+_Empty trash"
2642 msgstr "Tyhjä roskis"
2643
2644 #: src/folderview.c:2137
2645 #, c-format
2646 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2647 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2648
2649 #: src/folderview.c:2140
2650 msgid "Move folder"
2651 msgstr "Siirrä kansio"
2652
2653 #: src/folderview.c:2152
2654 #, c-format
2655 msgid "Moving %s to %s..."
2656 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2657
2658 #: src/folderview.c:2181
2659 msgid "Source and destination are the same."
2660 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2661
2662 #: src/folderview.c:2184
2663 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2664 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2665
2666 #: src/folderview.c:2187
2667 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2668 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2669
2670 #: src/folderview.c:2190
2671 msgid "Move failed!"
2672 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2673
2674 #: src/folderview.c:2226
2675 #, c-format
2676 msgid "Processing configuration for folder %s"
2677 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2678
2679 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2680 #: src/toolbar.c:175
2681 msgid "Print"
2682 msgstr "Tulosta"
2683
2684 #: src/gedit-print.c:244
2685 msgid "Preparing pages..."
2686 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2687
2688 #: src/gedit-print.c:271
2689 #, c-format
2690 msgid "Rendering page %d of %d..."
2691 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2692
2693 #: src/gedit-print.c:273
2694 #, c-format
2695 msgid "Printing page %d of %d..."
2696 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2697
2698 #: src/gedit-print.c:295
2699 msgid "Print preview"
2700 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2701
2702 #: src/gedit-print.c:451
2703 msgid "Page %N of %Q"
2704 msgstr "Sivu %N/%Q"
2705
2706 #: src/grouplistdialog.c:173
2707 msgid "Newsgroup subscription"
2708 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2709
2710 #: src/grouplistdialog.c:189
2711 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2712 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2713
2714 #: src/grouplistdialog.c:195
2715 msgid "Find groups:"
2716 msgstr "Hae ryhmiä:"
2717
2718 #: src/grouplistdialog.c:203
2719 msgid " Search "
2720 msgstr " Etsi "
2721
2722 #: src/grouplistdialog.c:215
2723 msgid "Newsgroup name"
2724 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2725
2726 #: src/grouplistdialog.c:216
2727 msgid "Messages"
2728 msgstr "Viestejä"
2729
2730 #: src/grouplistdialog.c:217
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "Tyyppi"
2733
2734 #: src/grouplistdialog.c:346
2735 msgid "moderated"
2736 msgstr "moderoitu"
2737
2738 #: src/grouplistdialog.c:348
2739 msgid "readonly"
2740 msgstr "vain luettava"
2741
2742 #: src/grouplistdialog.c:350
2743 msgid "unknown"
2744 msgstr "tuntematon"
2745
2746 #: src/grouplistdialog.c:412
2747 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2748 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2749
2750 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2751 msgid "Done."
2752 msgstr "Valmis."
2753
2754 #: src/grouplistdialog.c:477
2755 #, c-format
2756 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2757 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2758
2759 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2760 msgid "/_Open with Web browser"
2761 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2762
2763 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2764 msgid "/Copy this _link"
2765 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2766
2767 #: src/gtk/about.c:124
2768 msgid "About Sylpheed-Claws"
2769 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2770
2771 #: src/gtk/about.c:185
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2775 "Operating System: %s %s (%s)"
2776 msgstr ""
2777 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2778 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2779
2780 #: src/gtk/about.c:192
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2784 "Operating System: %s"
2785 msgstr ""
2786 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2787 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2788
2789 #: src/gtk/about.c:199
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2793 "Operating System: unknown"
2794 msgstr ""
2795 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2796 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2797
2798 #: src/gtk/about.c:212
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Compiled-in features:\n"
2802 "%s"
2803 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2804 "%s"
2805
2806 #: src/gtk/about.c:255
2807 msgid ""
2808 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2809 "and the Sylpheed-Claws team"
2810 msgstr ""
2811 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2812 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:298
2815 msgid ""
2816 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2817 "client.\n"
2818 "\n"
2819 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2820 msgstr ""
2821 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2822 "\n"
2823 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:304
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "\n"
2829 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2830 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "\n"
2834 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat "
2835 "auttaa Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2836
2837 #: src/gtk/about.c:311
2838 msgid "\n"
2839 msgstr "\n"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:322
2842 msgid "Info"
2843 msgstr "Tietoja"
2844
2845 #: src/gtk/about.c:350
2846 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2847 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:367
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Previous team members\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:384
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "The translation team\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "Käännöstiimi\n"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:401
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "Documentation team\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "Dokumentointitiimi\n"
2872
2873 #: src/gtk/about.c:418
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Logo\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "Logo\n"
2880
2881 #: src/gtk/about.c:435
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "Icons\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "Kuvake\n"
2888
2889 #: src/gtk/about.c:452
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Contributors\n"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "Avustajat\n"
2896
2897 #: src/gtk/about.c:471
2898 msgid "Authors"
2899 msgstr "Tekijät"
2900
2901 # www.turre.com
2902 #: src/gtk/about.c:491
2903 msgid ""
2904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2906 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2907 "version.\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2911 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2912 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2913 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2914 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2915 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2916 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2917 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2918 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2919 "version mukaisesti.\n"
2920 "\n"
2921
2922 #: src/gtk/about.c:497
2923 msgid ""
2924 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2925 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2926 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2927 "more details.\n"
2928 "\n"
2929 msgstr ""
2930 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2931 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2932 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2933 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:503
2937 msgid ""
2938 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2939 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2940 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2944 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2945 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2946 "\n"
2947
2948 #: src/gtk/about.c:517
2949 msgid ""
2950 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2951 "the OpenSSL Toolkit ("
2952 msgstr ""
2953 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2954 "varten ("
2955
2956 #: src/gtk/about.c:521
2957 msgid ").\n"
2958 msgstr ").\n"
2959
2960 #: src/gtk/about.c:533
2961 msgid "License"
2962 msgstr "Lisenssi"
2963
2964 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2965 msgid "Orange"
2966 msgstr "Oranssi"
2967
2968 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2969 msgid "Red"
2970 msgstr "Punainen"
2971
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2973 msgid "Pink"
2974 msgstr "Pinkki"
2975
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2977 msgid "Sky blue"
2978 msgstr "Taivaansininen"
2979
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2981 msgid "Blue"
2982 msgstr "Sininen"
2983
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2985 msgid "Green"
2986 msgstr "Vihreä"
2987
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2989 msgid "Brown"
2990 msgstr "Ruskea"
2991
2992 #: src/gtk/foldersort.c:142
2993 msgid "Set folder order"
2994 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
2995
2996 #: src/gtk/foldersort.c:172
2997 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2998 msgstr ""
2999 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin "
3000 "järjestystä kansionäkymässä"
3001
3002 #: src/gtk/foldersort.c:196
3003 msgid "Folders"
3004 msgstr "Kansiot"
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3007 msgid "Configuration"
3008 msgstr "Asetukset"
3009
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3011 msgid "Configuration options for the print job"
3012 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3015 msgid "Source Buffer"
3016 msgstr "Lähdepuskuri"
3017
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3019 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3020 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3023 msgid "Tabs Width"
3024 msgstr "Tabinleveys"
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3027 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3028 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3031 msgid "Wrap Mode"
3032 msgstr "Rivitystila"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3035 msgid "Word wrapping mode"
3036 msgstr "Rivitystila"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3039 msgid "Highlight"
3040 msgstr "Korosta"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3043 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3044 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3047 msgid "Font"
3048 msgstr "Fontti"
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3051 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3052 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3055 msgid "Font Description"
3056 msgstr "Fontin kuvaus"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3059 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3060 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten \"Monospace 10\")"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3063 msgid "Numbers Font"
3064 msgstr "Numerojen fontti"
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3067 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3068 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3071 msgid "Font description to use for the line numbers"
3072 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3075 msgid "Print Line Numbers"
3076 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3077
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3079 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3080 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3083 msgid "Print Header"
3084 msgstr "Tulosta otsake"
3085
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3087 msgid "Whether to print a header in each page"
3088 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3089
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3091 msgid "Print Footer"
3092 msgstr "Tulosta alatunniste"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3095 msgid "Whether to print a footer in each page"
3096 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3099 msgid "Header and Footer Font"
3100 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3103 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3104 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3107 msgid "Header and Footer Font Description"
3108 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3111 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3112 msgstr ""
3113 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille "
3114 "(kuten \"Monospace 10\")"
3115
3116 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3117 msgid "No dictionary selected."
3118 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3119
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3121 msgid "Normal Mode"
3122 msgstr "Normaali tila"
3123
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3125 msgid "Bad Spellers Mode"
3126 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3127
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3129 msgid "Unknown suggestion mode."
3130 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3133 msgid "No misspelled word found."
3134 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3137 msgid "Replace unknown word"
3138 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3141 #, c-format
3142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3144
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3146 msgid ""
3147 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3148 "will learn from mistake.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3151 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3152
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3154 msgid "Fast Mode"
3155 msgstr "Nopea tila"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3158 #, c-format
3159 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3160 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3161
3162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3163 msgid "Accept in this session"
3164 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3165
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3167 msgid "Add to personal dictionary"
3168 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3169
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3171 msgid "Replace with..."
3172 msgstr "Korvaa…"
3173
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3175 #, c-format
3176 msgid "Check with %s"
3177 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3178
3179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3180 msgid "(no suggestions)"
3181 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3182
3183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3184 msgid "More..."
3185 msgstr "Lisää…"
3186
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3188 #, c-format
3189 msgid "Dictionary: %s"
3190 msgstr "Sanakirja: %s"
3191
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3193 #, c-format
3194 msgid "Use alternate (%s)"
3195 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3198 msgid "Check while typing"
3199 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3202 msgid "Change dictionary"
3203 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3204
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3215 msgid "Has been replied to"
3216 msgstr "Vastattu"
3217
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3219 msgid "Has been forwarded"
3220 msgstr "Edelleenlähetetty"
3221
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3223 msgid "Has attachment(s)"
3224 msgstr "Liitteellinen"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3227 msgid "Digitally signed"
3228 msgstr "Allekirjoitettu"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3231 msgid "Encrypted"
3232 msgstr "Salattu"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c
3235 msgid "Signed and has attachment(s)"
3236 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3239 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3240 msgstr "Salattu ja liitteellinen"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3243 msgid "Marked"
3244 msgstr "Merkitty"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3247 msgid "Locked"
3248 msgstr "Lukittu"
3249
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3251 msgid "In an ignored thread"
3252 msgstr "Ohitettu ketju"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3255 msgid "Icon Legend"
3256 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3259 msgid ""
3260 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3261 "message:</span>"
3262 msgstr ""
3263 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien "
3264 "tilan:</span>"
3265
3266 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3267 #, c-format
3268 msgid "Input password for %s on %s:"
3269 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3270
3271 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3272 msgid "Input password"
3273 msgstr "Anna salasana"
3274
3275 #: src/gtk/logwindow.c:87
3276 msgid "Protocol log"
3277 msgstr "Protokollaloki"
3278
3279 #: src/gtk/logwindow.c:319
3280 msgid "Clear _Log"
3281 msgstr "Tyhjennä _loki"
3282
3283 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "\n"
3287 "Version: "
3288 msgstr ""
3289 "\n"
3290 "\n"
3291 "Versio: "
3292
3293 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3294 msgid "Select Plugin to load"
3295 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3296
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3301 "%s\n"
3302 msgstr ""
3303 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
3304 "%s\n"
3305
3306 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3309 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3311 msgid "Plugins"
3312 msgstr "Liitännäiset"
3313
3314 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3315 msgid "Description"
3316 msgstr "Kuvaus"
3317
3318 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3319 msgid "Load Plugin..."
3320 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3321
3322 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3323 msgid "Unload Plugin"
3324 msgstr "Poista liitännäinen"
3325
3326 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3327 msgid "Page Index"
3328 msgstr "Hakemisto"
3329
3330 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3331 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3332 msgid "Account"
3333 msgstr "Tili"
3334
3335 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3336 #: src/prefs_summary_column.c:80
3337 msgid "Status"
3338 msgstr "Tila"
3339
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3341 msgid "all messages"
3342 msgstr "kaikki viestit"
3343
3344 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3345 msgid "messages whose age is greater than #"
3346 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3347
3348 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3349 msgid "messages whose age is less than #"
3350 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3351
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3353 msgid "messages which contain S in the message body"
3354 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3355
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3357 msgid "messages which contain S in the whole message"
3358 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
3359
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3361 msgid "messages carbon-copied to S"
3362 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3365 msgid "message is either to: or cc: to S"
3366 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3369 msgid "deleted messages"
3370 msgstr "poistetut viestit"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3373 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3374 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3377 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3378 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3381 msgid "messages originating from user S"
3382 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3385 msgid "forwarded messages"
3386 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3389 msgid "messages which contain header S"
3390 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3393 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3394 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3397 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3398 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3401 msgid "locked messages"
3402 msgstr "lukitut viestit"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3405 msgid "messages which are in newsgroup S"
3406 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3409 msgid "new messages"
3410 msgstr "uudet viestit"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3413 msgid "old messages"
3414 msgstr "vanhat viestit"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3417 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3418 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3421 msgid "messages which have been replied to"
3422 msgstr "vastatut viestit"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3425 msgid "read messages"
3426 msgstr "luetut viestit"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3429 msgid "messages which contain S in subject"
3430 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3433 msgid "messages whose score is equal to #"
3434 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3437 msgid "messages whose score is greater than #"
3438 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3441 msgid "messages whose score is lower than #"
3442 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3445 msgid "messages whose size is equal to #"
3446 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3449 msgid "messages whose size is greater than #"
3450 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3453 msgid "messages whose size is smaller than #"
3454 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3457 msgid "messages which have been sent to S"
3458 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3461 msgid "marked messages"
3462 msgstr "merkityt viestit"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3465 msgid "unread messages"
3466 msgstr "lukemattomat viestit"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3469 msgid "messages which contain S in References header"
3470 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3473 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3474 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3477 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3478 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3481 msgid "logical AND operator"
3482 msgstr "looginen JA-operaattori"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3485 msgid "logical OR operator"
3486 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3489 msgid "logical NOT operator"
3490 msgstr "looginen EI-operaattori"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3493 msgid "case sensitive search"
3494 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "all filtering expressions are allowed"
3498 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3501 msgid "Extended Search"
3502 msgstr "Laajennettu haku"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3505 msgid ""
3506 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3507 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3508 "\n"
3509 "The following symbols can be used:"
3510 msgstr ""
3511 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3512 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3513 "\n"
3514 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3517 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3518 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3519 msgid "Subject"
3520 msgstr "Otsikko"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3523 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3524 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3525 msgid "From"
3526 msgstr "Lähettäjä"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3529 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3530 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3531 msgid "To"
3532 msgstr "Vastaanottaja"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3535 msgid "Recursive"
3536 msgstr "Rekursiivinen"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3539 msgid "Sticky"
3540 msgstr "Tahmea"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3543 msgid " Clear "
3544 msgstr "Tyhjennä"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3547 msgid " ... "
3548 msgstr " … "
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3551 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3552 msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3555 msgid " Extended Symbols... "
3556 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3557
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3560 msgid "correct"
3561 msgstr "oikein"
3562
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3564 msgid "Owner"
3565 msgstr "Omistaja"
3566
3567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3568 msgid "Signer"
3569 msgstr "Allekirjoittaja"
3570
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3572 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3573 msgid "Name: "
3574 msgstr "Nimi: "
3575
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3577 msgid "Organization: "
3578 msgstr "Organisaatio: "
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3581 msgid "Location: "
3582 msgstr "Sijainti: "
3583
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3585 msgid "Fingerprint: "
3586 msgstr "Sormenjälki: "
3587
3588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3589 msgid "Signature status: "
3590 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3593 #, c-format
3594 msgid "SSL certificate for %s"
3595 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3596
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Certificate for %s is unknown.\n"
3601 "Do you want to accept it?"
3602 msgstr ""
3603 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3604 "Hyväksytäänkö se?"
3605
3606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3607 #, c-format
3608 msgid "Signature status: %s"
3609 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3610
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3612 msgid "_View certificate"
3613 msgstr "_Katsele varmennetta"
3614
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3616 msgid "Unknown SSL Certificate"
3617 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3618
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3620 msgid "_Accept and save"
3621 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3622
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3624 msgid "_Cancel connection"
3625 msgstr "_Peruuta yhteys"
3626
3627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3628 msgid "New certificate:"
3629 msgstr "Uusi varmenne:"
3630
3631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3632 msgid "Known certificate:"
3633 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3634
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3636 #, c-format
3637 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3638 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3639
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3641 msgid "_View certificates"
3642 msgstr "_Katsele varmenteita"
3643
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3645 msgid "Changed SSL Certificate"
3646 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3647
3648 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3649 msgid "(No From)"
3650 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3651
3652 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3653 msgid "(No Subject)"
3654 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3655
3656 #: src/image_viewer.c:288
3657 msgid "Filename:"
3658 msgstr "Tiedostonimi:"
3659
3660 #: src/image_viewer.c:295
3661 msgid "Filesize:"
3662 msgstr "Tiedoston koko:"
3663
3664 #: src/image_viewer.c:316
3665 msgid "Load Image"
3666 msgstr "Lataa kuva"
3667
3668 #: src/image_viewer.c:322
3669 msgid "Content-Type:"
3670 msgstr "Sisältömuoto:"
3671
3672 #: src/imap.c:610
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3677 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "\n"
3681 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3682 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3683
3684 #: src/imap.c:619
3685 #, c-format
3686 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3687 msgstr ""
3688 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3689
3690 #: src/imap.c:623
3691 #, c-format
3692 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3693 msgstr ""
3694 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3695
3696 #: src/imap.c:640
3697 #, c-format
3698 msgid "Connecting to %s failed"
3699 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3700
3701 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3702 #, c-format
3703 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3704 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3705
3706 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3707 msgid "Insecure connection"
3708 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3709
3710 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3711 msgid ""
3712 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3713 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3714 "\n"
3715 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3716 "not be secure."
3717 msgstr ""
3718 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3719 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3720 "\n"
3721 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3722
3723 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3724 msgid "Con_tinue connecting"
3725 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3726
3727 #: src/imap.c:768
3728 #, c-format
3729 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3730 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3731
3732 #: src/imap.c:800
3733 #, c-format
3734 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3735 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3736
3737 #: src/imap.c:803
3738 #, c-format
3739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3740 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3741
3742 #: src/imap.c:832
3743 msgid "Can't start TLS session.\n"
3744 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3745
3746 #: src/imap.c:865
3747 #, c-format
3748 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3749 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3750
3751 #: src/imap.c:1036
3752 msgid "Adding messages..."
3753 msgstr "Lisätään viestejä…"
3754
3755 #: src/imap.c:1165
3756 msgid "Copying messages..."
3757 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3758
3759 #: src/imap.c:1305
3760 msgid "can't set deleted flags\n"
3761 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3762
3763 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3764 msgid "can't expunge\n"
3765 msgstr "ei voida hävittää\n"
3766
3767 #: src/imap.c:1746
3768 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3769 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3770
3771 #: src/imap.c:1762
3772 msgid "can't create mailbox\n"
3773 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3774
3775 #: src/imap.c:1843
3776 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3777 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3778
3779 #: src/imap.c:1874
3780 #, c-format
3781 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3782 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3783
3784 #: src/imap.c:1938
3785 msgid "can't delete mailbox\n"
3786 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3787
3788 #: src/imap.c:2194
3789 msgid "LIST failed\n"
3790 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3791
3792 #: src/imap.c:2302
3793 #, c-format
3794 msgid "can't select folder: %s\n"
3795 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3796
3797 #: src/imap.c:2438
3798 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3799 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3800
3801 #: src/imap.c:2625
3802 msgid "Fetching message..."
3803 msgstr "Haetaan viestiä…"
3804
3805 #: src/imap.c:2790
3806 #, c-format
3807 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3808 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3809
3810 #: src/imap.c:2820
3811 #, c-format
3812 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3813 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3814
3815 #: src/imap.c:2864
3816 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3817 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3818
3819 #: src/imap.c:3505
3820 #, c-format
3821 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3822 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3823
3824 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3825 msgid "/Create _new folder..."
3826 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3827
3828 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3829 msgid "/_Rename folder..."
3830 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3833 msgid "/M_ove folder..."
3834 msgstr "_Siirrä kansio…"
3835
3836 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3837 msgid "/_Delete folder..."
3838 msgstr "_Poista kansio…"
3839
3840 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3841 msgid "/Synchronise"
3842 msgstr "Ajantasaista"
3843
3844 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3845 msgid "/Down_load messages"
3846 msgstr "_Hae viestejä"
3847
3848 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3849 msgid "/_Check for new messages"
3850 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3851
3852 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3853 msgid "/C_heck for new folders"
3854 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3855
3856 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3857 msgid "/R_ebuild folder tree"
3858 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3859
3860 #: src/imap_gtk.c:134
3861 msgid ""
3862 "Input the name of new folder:\n"
3863 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3864 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3865 msgstr ""
3866 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3867 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3868 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3869
3870 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3871 #, c-format
3872 msgid "Input new name for '%s':"
3873 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3874
3875 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3876 msgid "Rename folder"
3877 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3878
3879 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3880 msgid ""
3881 "The folder could not be renamed.\n"
3882 "The new folder name is not allowed."
3883 msgstr ""
3884 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3885 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3886
3887 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3891 "will not be possible.\n"
3892 "\n"
3893 "Do you really want to delete?"
3894 msgstr ""
3895 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3896 "jälkeen ole mahdollista\n"
3897 "\n"
3898 "Poistetaanko varmasti?"
3899
3900 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3901 #, c-format
3902 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3903 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3904
3905 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3906 #, c-format
3907 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3908 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3909
3910 #: src/import.c:149
3911 msgid "Import mbox file"
3912 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3913
3914 #: src/import.c:168
3915 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3916 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3917
3918 #: src/import.c:185
3919 msgid "Destination folder:"
3920 msgstr "Kohdehakemisto"
3921
3922 #: src/import.c:248
3923 msgid "Select importing file"
3924 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3925
3926 #: src/importldif.c:190
3927 msgid "Please specify address book name and file to import."
3928 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3929
3930 #: src/importldif.c:193
3931 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3932 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3933
3934 #: src/importldif.c:196
3935 msgid "File imported."
3936 msgstr "Tiedosto tuotu."
3937
3938 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3939 msgid "Please select a file."
3940 msgstr "Valitse tiedosto."
3941
3942 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3943 msgid "Address book name must be supplied."
3944 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3945
3946 #: src/importldif.c:472
3947 msgid "Error reading LDIF fields."
3948 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3949
3950 #: src/importldif.c:495
3951 msgid "LDIF file imported successfully."
3952 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3953
3954 #: src/importldif.c:574
3955 msgid "Select LDIF File"
3956 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3957
3958 #: src/importldif.c:662
3959 msgid ""
3960 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3961 "file data."
3962 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3963
3964 #: src/importldif.c:668
3965 msgid "File Name"
3966 msgstr "Tiedostonimi"
3967
3968 #: src/importldif.c:679
3969 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3970 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3971
3972 #: src/importldif.c:688
3973 msgid "Select the LDIF file to import."
3974 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3975
3976 #: src/importldif.c:725
3977 msgid "R"
3978 msgstr "V"
3979
3980 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3981 msgid "S"
3982 msgstr "S"
3983
3984 #: src/importldif.c:727
3985 msgid "LDIF Field Name"
3986 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3987
3988 #: src/importldif.c:728
3989 msgid "Attribute Name"
3990 msgstr "Attribuutin nimi"
3991
3992 #: src/importldif.c:783
3993 msgid "LDIF Field"
3994 msgstr "LDIF-kenttä"
3995
3996 #: src/importldif.c:795
3997 msgid "Attribute"
3998 msgstr "Attribuutti"
3999
4000 #: src/importldif.c:806
4001 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4002 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4003
4004 #: src/importldif.c:811
4005 msgid "???"
4006 msgstr "???"
4007
4008 #: src/importldif.c:829
4009 msgid ""
4010 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4011 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4012 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4013 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4014 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4015 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4016 "field for import."
4017 msgstr ""
4018 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4019 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4020 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4021 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4022 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4023 "tuotavaksi."
4024
4025 #: src/importldif.c:841
4026 msgid "Select for Import"
4027 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4028
4029 #: src/importldif.c:847
4030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4031 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4032
4033 #: src/importldif.c:850
4034 msgid " Modify "
4035 msgstr " Muuta "
4036
4037 #: src/importldif.c:856
4038 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4039 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4040
4041 #: src/importldif.c:929
4042 msgid "Records Imported :"
4043 msgstr "Tietueita tuotu:"
4044
4045 #: src/importldif.c:960
4046 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4047 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4048
4049 #: src/importmutt.c:144
4050 msgid "Error importing MUTT file."
4051 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4052
4053 #: src/importmutt.c:159
4054 msgid "Select MUTT File"
4055 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4056
4057 #: src/importmutt.c:206
4058 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4059 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4060
4061 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4062 msgid "Please select a file to import."
4063 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4064
4065 #: src/importpine.c:144
4066 msgid "Error importing Pine file."
4067 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4068
4069 #: src/importpine.c:159
4070 msgid "Select Pine File"
4071 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4072
4073 #: src/importpine.c:206
4074 msgid "Import Pine file into Address Book"
4075 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4076
4077 #: src/inc.c:363
4078 msgid "Retrieving new messages"
4079 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4080
4081 #: src/inc.c:410
4082 msgid "Standby"
4083 msgstr "Odotetaan"
4084
4085 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4086 msgid "Cancelled"
4087 msgstr "Peruutettu"
4088
4089 #: src/inc.c:551
4090 msgid "Retrieving"
4091 msgstr "Haetaan"
4092
4093 #: src/inc.c:560
4094 #, c-format
4095 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4096 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4097 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4098 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4099
4100 #: src/inc.c:566
4101 msgid "Done (no new messages)"
4102 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4103
4104 #: src/inc.c:571
4105 msgid "Connection failed"
4106 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4107
4108 #: src/inc.c:574
4109 msgid "Auth failed"
4110 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4111
4112 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4113 msgid "Timeout"
4114 msgstr "Aikakatkaisu"
4115
4116 #: src/inc.c:685
4117 #, c-format
4118 msgid "Finished (%d new message)"
4119 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4120 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4121 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4122
4123 #: src/inc.c:689
4124 msgid "Finished (no new messages)"
4125 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4126
4127 #: src/inc.c:698
4128 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4129 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
4130
4131 #: src/inc.c:739
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: Retrieving new messages"
4134 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4135
4136 #: src/inc.c:772
4137 #, c-format
4138 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4139 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4140
4141 #: src/inc.c:782
4142 #, c-format
4143 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4144 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4145
4146 #: src/inc.c:789
4147 #, c-format
4148 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4149 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
4150
4151 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4152 msgid "Authenticating..."
4153 msgstr "Varmennetaan…"
4154
4155 #: src/inc.c:871
4156 #, c-format
4157 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4158 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4159
4160 #: src/inc.c:877
4161 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4162 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4163
4164 #: src/inc.c:881
4165 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4166 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4167
4168 #: src/inc.c:885
4169 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4170 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4171
4172 #: src/inc.c:889
4173 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4174 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4175
4176 #: src/inc.c:899
4177 #, c-format
4178 msgid "Deleting message %d"
4179 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
4180
4181 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4182 msgid "Quitting"
4183 msgstr "Lopetetaan"
4184
4185 #: src/inc.c:931
4186 #, c-format
4187 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4188 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4189
4190 #: src/inc.c:950
4191 #, c-format
4192 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4193 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4194 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4195 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4196
4197 #: src/inc.c:1106
4198 msgid "Connection failed."
4199 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4200
4201 #: src/inc.c:1109
4202 #, c-format
4203 msgid "Connection to %s:%d failed."
4204 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4205
4206 #: src/inc.c:1114
4207 msgid "Error occurred while processing mail."
4208 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4209
4210 #: src/inc.c:1119
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Error occurred while processing mail:\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4217 "%s"
4218
4219 #: src/inc.c:1125
4220 msgid "No disk space left."
4221 msgstr "Levytila on loppu"
4222
4223 #: src/inc.c:1130
4224 msgid "Can't write file."
4225 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4226
4227 #: src/inc.c:1135
4228 msgid "Socket error."
4229 msgstr "Sokettivirhe."
4230
4231 #: src/inc.c:1138
4232 #, c-format
4233 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4234 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4235
4236 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4237 msgid "Connection closed by the remote host."
4238 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4239
4240 #: src/inc.c:1146
4241 #, c-format
4242 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4243 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4244
4245 #: src/inc.c:1151
4246 msgid "Mailbox is locked."
4247 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4248
4249 #: src/inc.c:1155
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Mailbox is locked:\n"
4253 "%s"
4254 msgstr ""
4255 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4256 "%s"
4257
4258 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4259 msgid "Authentication failed."
4260 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4261
4262 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Authentication failed:\n"
4266 "%s"
4267 msgstr ""
4268 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4269 "%s"
4270
4271 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4272 msgid "Session timed out."
4273 msgstr "Sessio vanheni."
4274
4275 #: src/inc.c:1174
4276 #, c-format
4277 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4278 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4279
4280 #: src/inc.c:1209
4281 msgid "Incorporation cancelled\n"
4282 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4283
4284 #: src/inc.c:1446
4285 #, c-format
4286 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4287 msgstr "Olet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4288
4289 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4290 msgid "Offline warning"
4291 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4292
4293 #: src/inc.c:1451
4294 msgid "On_ly once"
4295 msgstr "Vain kerran"
4296
4297 #: src/ldif.c:870
4298 msgid "Nick Name"
4299 msgstr "Lempinimi"
4300
4301 #: src/main.c:174
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "File '%s' already exists.\n"
4305 "Can't create folder."
4306 msgstr ""
4307 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4308 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4309
4310 #: src/main.c:256
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4314 "Do you want to migrate this configuration?"
4315 msgstr ""
4316 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4317 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4318
4319 #: src/main.c:259
4320 msgid "1.0.5 or previous"
4321 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4322
4323 #: src/main.c:259
4324 msgid "1.9.15 or previous"
4325 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4326
4327 #: src/main.c:262
4328 msgid "Migration of configuration"
4329 msgstr "Asetustenpäivitys"
4330
4331 #: src/main.c:267
4332 msgid "Copying configuration..."
4333 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4334
4335 #: src/main.c:272
4336 msgid "Migration failed!"
4337 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4338
4339 #: src/main.c:339
4340 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4341 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4342
4343 #: src/main.c:525
4344 msgid ""
4345 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4346 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4347 "plugin and try again."
4348 msgstr ""
4349 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. "
4350 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
4351 "uudelleen ja yritä uudestaan."
4352
4353 #: src/main.c:736
4354 #, c-format
4355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4356 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4357
4358 #: src/main.c:738
4359 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4360 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
4361
4362 #: src/main.c:739
4363 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4364 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
4365
4366 #: src/main.c:740
4367 msgid ""
4368 "  --attach file1 [file2]...\n"
4369 "                         open composition window with specified files\n"
4370 "                         attached"
4371 msgstr ""
4372 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4373 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4374 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
4375
4376 #: src/main.c:743
4377 msgid "  --receive              receive new messages"
4378 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
4379
4380 #: src/main.c:744
4381 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4382 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
4383
4384 #: src/main.c:745
4385 msgid "  --send                 send all queued messages"
4386 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
4387
4388 #: src/main.c:746
4389 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4390 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
4391
4392 #: src/main.c:747
4393 msgid ""
4394 "  --status-full [folder]...\n"
4395 "                         show the status of each folder"
4396 msgstr ""
4397 "  --status-full [kansio]…\n"
4398 "                         näytä kansioiden tilat"
4399
4400 #: src/main.c:749
4401 msgid "  --online               switch to online mode"
4402 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
4403
4404 #: src/main.c:750
4405 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4406 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
4407
4408 #: src/main.c:751
4409 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4410 msgstr "  --exit                 poistu Sylpheed-Clawsista"
4411
4412 #: src/main.c:752
4413 msgid "  --debug                debug mode"
4414 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
4415
4416 #: src/main.c:753
4417 msgid "  --help                 display this help and exit"
4418 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
4419
4420 #: src/main.c:754
4421 msgid "  --version              output version information and exit"
4422 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
4423
4424 #: src/main.c:755
4425 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4426 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
4427
4428 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4429 #, c-format
4430 msgid "Processing (%s)..."
4431 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4432
4433 #: src/main.c:818
4434 msgid "top level folder"
4435 msgstr "ylimmän tason kansio"
4436
4437 #: src/main.c:876
4438 msgid "Really quit?"
4439 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4440
4441 #: src/main.c:877
4442 msgid "Composing message exists."
4443 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4444
4445 #: src/main.c:878
4446 msgid "_Save to Draft"
4447 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4448
4449 #: src/main.c:878
4450 msgid "_Discard them"
4451 msgstr "_Poista"
4452
4453 #: src/main.c:878
4454 msgid "Do_n't quit"
4455 msgstr "_Älä lopeta"
4456
4457 #: src/main.c:892
4458 msgid "Queued messages"
4459 msgstr "Jonottavat viestit"
4460
4461 #: src/main.c:893
4462 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4463 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4464
4465 #: src/main.c:1159 src/toolbar.c:2006
4466 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4467 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4468
4469 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4470 msgid "/_File"
4471 msgstr "_Tiedosto"
4472
4473 #: src/mainwindow.c:455
4474 msgid "/_File/_Add mailbox"
4475 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4476
4477 #: src/mainwindow.c:456
4478 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4479 msgstr "MH…"
4480
4481 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4482 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4483 #: src/messageview.c:159
4484 msgid "/_File/---"
4485 msgstr "---"
4486
4487 #: src/mainwindow.c:458
4488 msgid "/_File/Change folder order..."
4489 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4490
4491 #: src/mainwindow.c:460
4492 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4493 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4494
4495 #: src/mainwindow.c:461
4496 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4497 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4498
4499 #: src/mainwindow.c:462
4500 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4501 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4502
4503 #: src/mainwindow.c:465
4504 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4505 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4506
4507 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4508 msgid "/_File/_Save as..."
4509 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4510
4511 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4512 msgid "/_File/_Print..."
4513 msgstr "T_ulosta…"
4514
4515 #: src/mainwindow.c:470
4516 msgid "/_File/_Work offline"
4517 msgstr "_Yhteydetön tila"
4518
4519 #: src/mainwindow.c:472
4520 msgid "/_File/Synchronise folders"
4521 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4522
4523 #: src/mainwindow.c:474
4524 msgid "/_File/E_xit"
4525 msgstr "P_oistu"
4526
4527 #: src/mainwindow.c:479
4528 msgid "/_Edit/Select _thread"
4529 msgstr "Valitse _säie"
4530
4531 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4532 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4533 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4534
4535 #: src/mainwindow.c:483
4536 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4537 msgstr "_Hae kansiosta…"
4538
4539 #: src/mainwindow.c:484
4540 msgid "/_Edit/_Quick search"
4541 msgstr "_Pikahaku"
4542
4543 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4544 msgid "/_View"
4545 msgstr "_Näytä"
4546
4547 #: src/mainwindow.c:486
4548 msgid "/_View/Show or hi_de"
4549 msgstr "Näytä tai _piilota"
4550
4551 #: src/mainwindow.c:487
4552 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4553 msgstr "_Hakemistopuu"
4554
4555 #: src/mainwindow.c:489
4556 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4557 msgstr "_Viestinäkymä"
4558
4559 #: src/mainwindow.c:491
4560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4561 msgstr "_Työkalupalkki"
4562
4563 #: src/mainwindow.c:493
4564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4565 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4566
4567 #: src/mainwindow.c:495
4568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4569 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4570
4571 #: src/mainwindow.c:497
4572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4573 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4574
4575 #: src/mainwindow.c:499
4576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4577 msgstr "_Vain teksti"
4578
4579 #: src/mainwindow.c:501
4580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4581 msgstr "_Ei mitään"
4582
4583 #: src/mainwindow.c:503
4584 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4585 msgstr "Tila_rivi"
4586
4587 #: src/mainwindow.c:505 src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:539
4588 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:678
4589 #: src/messageview.c:270
4590 msgid "/_View/---"
4591 msgstr "---"
4592
4593 #: src/mainwindow.c:506
4594 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4595 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4596
4597 #: src/mainwindow.c:507
4598 msgid "/_View/Separate _message view"
4599 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4600
4601 #: src/mainwindow.c:509
4602 msgid "/_View/_Sort"
4603 msgstr "_Järjestä"
4604
4605 #: src/mainwindow.c:510
4606 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4607 msgstr "_Luvun mukaan"
4608
4609 #: src/mainwindow.c:511
4610 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4611 msgstr "_koon mukaan"
4612
4613 #: src/mainwindow.c:512
4614 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4615 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4616
4617 #: src/mainwindow.c:513
4618 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4619 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4620
4621 #: src/mainwindow.c:514
4622 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4623 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4624
4625 #: src/mainwindow.c:515
4626 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4627 msgstr "_otsikon mukaan"
4628
4629 #: src/mainwindow.c:516
4630 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4631 msgstr "_Värin mukaan"
4632
4633 #: src/mainwindow.c:518
4634 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4635 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4636
4637 #: src/mainwindow.c:519
4638 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4639 msgstr "_Tilan mukaan"
4640
4641 #: src/mainwindow.c:520
4642 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4643 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4644
4645 #: src/mainwindow.c:522
4646 msgid "/_View/_Sort/by score"
4647 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4648
4649 #: src/mainwindow.c:523
4650 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4651 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4652
4653 #: src/mainwindow.c:524
4654 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4655 msgstr "_Älä järjestä"
4656
4657 #: src/mainwindow.c:525 src/mainwindow.c:528
4658 msgid "/_View/_Sort/---"
4659 msgstr "---"
4660
4661 #: src/mainwindow.c:526
4662 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4663 msgstr "_Kasvavaan"
4664
4665 #: src/mainwindow.c:527
4666 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4667 msgstr "_Laskevaan"
4668
4669 #: src/mainwindow.c:529
4670 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4671 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4672
4673 #: src/mainwindow.c:531
4674 msgid "/_View/Th_read view"
4675 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4676
4677 #: src/mainwindow.c:532
4678 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4679 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4680
4681 #: src/mainwindow.c:533
4682 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4683 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4684
4685 #: src/mainwindow.c:534
4686 msgid "/_View/_Hide read messages"
4687 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4688
4689 #: src/mainwindow.c:535
4690 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4691 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4692
4693 #: src/mainwindow.c:536
4694 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4695 msgstr "kansioluettelossa…"
4696
4697 #: src/mainwindow.c:537
4698 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4699 msgstr "viestiluettelossa…"
4700
4701 #: src/mainwindow.c:540
4702 msgid "/_View/_Go to"
4703 msgstr "_Siirry"
4704
4705 #: src/mainwindow.c:541
4706 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4707 msgstr "_Edelliseen viestiin"
4708
4709 #: src/mainwindow.c:542
4710 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4711 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
4712
4713 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4714 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4715 msgid "/_View/_Go to/---"
4716 msgstr "---"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:544
4719 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4720 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:546
4723 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4724 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:549
4727 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4728 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:550
4731 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4732 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:552
4735 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4736 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:554
4739 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4740 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:557
4743 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4744 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:559
4747 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4748 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:562
4751 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4752 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:172
4755 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4756 msgstr "---"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:176
4759 msgid "/_View/Character _encoding"
4760 msgstr "_Merkistökoodaus"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:177
4763 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4764 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:180
4767 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4768 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:183
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4772 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:186
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4776 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:188
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4780 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:190
4783 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4784 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:193
4787 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4788 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:196
4791 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4792 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:198
4795 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4796 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:201
4799 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4800 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:204
4803 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4804 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:206
4807 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4808 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:209
4811 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4812 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:212
4815 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4816 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:214
4819 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4820 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4821
4822 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:216
4823 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4824 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4825
4826 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4827 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4828 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4829
4830 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:221
4831 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4832 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4833
4834 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:223
4835 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4836 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4837
4838 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:225
4839 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4840 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4841
4842 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4843 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4844 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4845
4846 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:230
4847 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4848 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4849
4850 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:232
4851 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4852 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4853
4854 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:234
4855 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4856 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4857
4858 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4859 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4860 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4861
4862 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4863 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4864 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4865
4866 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
4867 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4868 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4869
4870 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:243
4871 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4872 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4873
4874 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:246
4875 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4876 msgstr "Thai (TIS-620)"
4877
4878 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:248
4879 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4880 msgstr "Thai (Windows-874)"
4881
4882 #: src/mainwindow.c:659 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:255
4883 #: src/messageview.c:261
4884 msgid "/_View/Decode/---"
4885 msgstr "---"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:258
4888 msgid "/_View/Decode"
4889 msgstr "Pura"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:259
4892 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4893 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:262
4896 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4897 msgstr "8-bittinen"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:263
4900 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4901 msgstr "_Quoted Printable"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
4904 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4905 msgstr "_Base64"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
4908 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4909 msgstr "_Uuencode"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:675 src/summaryview.c:454
4912 msgid "/_View/Open in new _window"
4913 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:271
4916 msgid "/_View/Mess_age source"
4917 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:677
4920 msgid "/_View/Show all headers"
4921 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:679
4924 msgid "/_View/_Update summary"
4925 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:682
4928 msgid "/_Message/Recei_ve"
4929 msgstr "Ha_e"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:683
4932 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4933 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:685
4936 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4937 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:687
4940 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4941 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:689
4944 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4945 msgstr "---"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:690
4948 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4949 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:692
4952 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4953 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:693
4956 msgid "/_Message/Compose a news message"
4957 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:278
4960 msgid "/_Message/_Reply"
4961 msgstr "_Vastaa"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:695
4964 msgid "/_Message/Repl_y to"
4965 msgstr "_Vastaa "
4966
4967 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:279
4968 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4969 msgstr "_kaikille"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:697 src/messageview.c:281
4972 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4973 msgstr "_lähettäjälle"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:698 src/messageview.c:283
4976 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4977 msgstr "_postituslistalle"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:700
4980 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4981 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:286
4984 msgid "/_Message/_Forward"
4985 msgstr "_Edelleenlähetä"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
4988 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4989 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:704
4992 msgid "/_Message/Redirect"
4993 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:706
4996 msgid "/_Message/M_ove..."
4997 msgstr "S_iirrä…"
4998
4999 #: src/mainwindow.c:707
5000 msgid "/_Message/_Copy..."
5001 msgstr "K_opioi…"
5002
5003 #: src/mainwindow.c:708
5004 msgid "/_Message/Move to _trash"
5005 msgstr "S_iirrä roskiin"
5006
5007 #: src/mainwindow.c:709
5008 msgid "/_Message/_Delete..."
5009 msgstr "_Poista…"
5010
5011 #: src/mainwindow.c:710
5012 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5013 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5014
5015 #: src/mainwindow.c:712
5016 msgid "/_Message/_Mark"
5017 msgstr "_Merkitse"
5018
5019 #: src/mainwindow.c:713
5020 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5021 msgstr "_Merkitse"
5022
5023 #: src/mainwindow.c:714
5024 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5025 msgstr "Poista _merkintä"
5026
5027 #: src/mainwindow.c:715
5028 msgid "/_Message/_Mark/---"
5029 msgstr "---"
5030
5031 #: src/mainwindow.c:716
5032 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5033 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5034
5035 #: src/mainwindow.c:717
5036 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5037 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5038
5039 #: src/mainwindow.c:719
5040 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5041 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5042
5043 #: src/mainwindow.c:721 src/messageview.c:291
5044 msgid "/_Message/Re-_edit"
5045 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5046
5047 #: src/mainwindow.c:724
5048 msgid "/_Tools/_Address book..."
5049 msgstr "_Osoitekirja…"
5050
5051 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:295
5052 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5053 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5054
5055 #: src/mainwindow.c:727
5056 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5057 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5058
5059 #: src/mainwindow.c:728
5060 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5061 msgstr "Kansiost_a…"
5062
5063 #: src/mainwindow.c:730
5064 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5065 msgstr "Viesteist_ä…"
5066
5067 #: src/mainwindow.c:733
5068 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5069 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5070
5071 #: src/mainwindow.c:735
5072 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5073 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5074
5075 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:298
5076 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5077 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5078
5079 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:300
5080 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5081 msgstr "_Automaattisesti"
5082
5083 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:302
5084 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5085 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5086
5087 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:304
5088 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5089 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5090
5091 #: src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:306
5092 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5093 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5094
5095 #: src/mainwindow.c:746
5096 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5097 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5098
5099 #: src/mainwindow.c:747
5100 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5101 msgstr "_Automaattisesti"
5102
5103 #: src/mainwindow.c:749
5104 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5105 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5106
5107 #: src/mainwindow.c:751
5108 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5109 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5110
5111 #: src/mainwindow.c:753
5112 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5113 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5114
5115 #: src/mainwindow.c:758
5116 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5117 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5118
5119 #: src/mainwindow.c:760
5120 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5121 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5122
5123 #: src/mainwindow.c:762
5124 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5125 msgstr "Valitussa kansiossa"
5126
5127 #: src/mainwindow.c:764
5128 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5129 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5130
5131 #: src/mainwindow.c:767
5132 msgid "/_Tools/E_xecute"
5133 msgstr "Suori_ta"
5134
5135 #: src/mainwindow.c:770
5136 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5137 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5138
5139 #: src/mainwindow.c:774
5140 msgid "/_Tools/_Log window"
5141 msgstr "Loki-ikkuna"
5142
5143 #: src/mainwindow.c:776
5144 msgid "/_Configuration"
5145 msgstr "_Asetukset"
5146
5147 #: src/mainwindow.c:777
5148 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5149 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5150
5151 #: src/mainwindow.c:779
5152 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5153 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5154
5155 #: src/mainwindow.c:781
5156 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5157 msgstr "Luo _uusi tili…"
5158
5159 #: src/mainwindow.c:783
5160 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5161 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5162
5163 #: src/mainwindow.c:785
5164 msgid "/_Configuration/---"
5165 msgstr "---"
5166
5167 #: src/mainwindow.c:786
5168 msgid "/_Configuration/P_references..."
5169 msgstr "_Asetukset…"
5170
5171 #: src/mainwindow.c:788
5172 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5173 msgstr "Esikäsittely…"
5174
5175 #: src/mainwindow.c:790
5176 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5177 msgstr "Jälkikäsittely…"
5178
5179 #: src/mainwindow.c:792
5180 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5181 msgstr "_Suodatus…"
5182
5183 #: src/mainwindow.c:794
5184 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5185 msgstr "_Mallineet…"
5186
5187 #: src/mainwindow.c:795
5188 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5189 msgstr "_Toiminnot…"
5190
5191 #: src/mainwindow.c:796
5192 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5193 msgstr "_Liitännäiset…"
5194
5195 #: src/mainwindow.c:800
5196 msgid "/_Help/_Manual"
5197 msgstr "_Ohje"
5198
5199 #: src/mainwindow.c:802
5200 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5201 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5202
5203 #: src/mainwindow.c:804
5204 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5205 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5206
5207 #: src/mainwindow.c:805
5208 msgid "/_Help/---"
5209 msgstr "---"
5210
5211 #: src/mainwindow.c:953
5212 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5213 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5214
5215 #: src/mainwindow.c:957
5216 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5217 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5218
5219 #: src/mainwindow.c:974
5220 msgid "Select account"
5221 msgstr "Valitse tili"
5222
5223 #: src/mainwindow.c:1341 src/mainwindow.c:1382 src/mainwindow.c:1418
5224 #: src/mainwindow.c:1458 src/prefs_folder_item.c:592
5225 msgid "Untitled"
5226 msgstr "Nimetön"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:1459
5229 msgid "none"
5230 msgstr "ei mitään"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:1722
5233 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5234 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:1741
5237 msgid "Add mailbox"
5238 msgstr "Lisää postilaatikko"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:1742
5241 msgid ""
5242 "Input the location of mailbox.\n"
5243 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5244 "scanned automatically."
5245 msgstr ""
5246 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5247 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5248 "se skannataan automaattisesti."
5249
5250 #: src/mainwindow.c:1748
5251 #, c-format
5252 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5253 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5254
5255 #: src/mainwindow.c:1753 src/setup.c:51
5256 msgid "Mailbox"
5257 msgstr "Postilaatikko"
5258
5259 #: src/mainwindow.c:1758 src/setup.c:54
5260 msgid ""
5261 "Creation of the mailbox failed.\n"
5262 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5263 "there."
5264 msgstr ""
5265 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5266 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5267 "kirjoitusoikeus."
5268
5269 #: src/mainwindow.c:2116
5270 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5271 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5272
5273 #: src/mainwindow.c:2152 src/messageview.c:780
5274 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5275 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5276
5277 #: src/mainwindow.c:2543 src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
5278 msgid "Exit"
5279 msgstr "Poistu"
5280
5281 #: src/mainwindow.c:2543
5282 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5283 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
5284
5285 #: src/mainwindow.c:2695
5286 msgid "Folder synchronisation"
5287 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5288
5289 #: src/mainwindow.c:2696
5290 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5291 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5292
5293 #: src/mainwindow.c:2697
5294 msgid "_Synchronise"
5295 msgstr "_Ajantasaista"
5296
5297 #: src/mainwindow.c:2958
5298 msgid "Deleting duplicated messages..."
5299 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5300
5301 #: src/mainwindow.c:2992
5302 #, c-format
5303 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5304 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5305 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5306 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:3133 src/summaryview.c:4253
5309 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5310 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5311
5312 #: src/mainwindow.c:3141
5313 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5314 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:3149 src/summaryview.c:4262
5317 msgid "Filtering configuration"
5318 msgstr "Suodatusasetukset"
5319
5320 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5321 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5322 msgid "(none)"
5323 msgstr "(ei mitään)"
5324
5325 #: src/message_search.c:108
5326 msgid "Find in current message"
5327 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5328
5329 #: src/message_search.c:126
5330 msgid "Find text:"
5331 msgstr "Etsi teksti:"
5332
5333 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5334 msgid "Case sensitive"
5335 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5336
5337 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5338 msgid "Search failed"
5339 msgstr "Haku epäonnistui"
5340
5341 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5342 msgid "Search string not found."
5343 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5344
5345 #: src/message_search.c:210
5346 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5347 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5348
5349 #: src/message_search.c:213
5350 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5351 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5352
5353 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5354 msgid "Search finished"
5355 msgstr "Haku päättyi"
5356
5357 #: src/messageview.c:160
5358 msgid "/_File/_Close"
5359 msgstr "_Sulje"
5360
5361 #: src/messageview.c:272
5362 msgid "/_View/Show all _headers"
5363 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5364
5365 #: src/messageview.c:275
5366 msgid "/_Message/Compose _new message"
5367 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5368
5369 #: src/messageview.c:289
5370 msgid "/_Message/Redirec_t"
5371 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5372
5373 #: src/messageview.c:308
5374 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5375 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5376
5377 #: src/messageview.c:310
5378 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5379 msgstr "_Automaattisesti"
5380
5381 #: src/messageview.c:312
5382 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5383 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5384
5385 #: src/messageview.c:314
5386 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5387 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5388
5389 #: src/messageview.c:316
5390 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5391 msgstr "_Otsikon perusteella"
5392
5393 #: src/messageview.c:440
5394 msgid "Sylpheed - Message View"
5395 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5396
5397 #: src/messageview.c:545
5398 msgid "<No Return-Path found>"
5399 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5400
5401 #: src/messageview.c:553
5402 #, c-format
5403 msgid ""
5404 "The notification address to which the return receipt is\n"
5405 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5406 "Notification address: %s\n"
5407 "Return path: %s\n"
5408 "It is advised to not to send the return receipt."
5409 msgstr ""
5410 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5411 "lähetysosoite: %s\n"
5412 "Paluupolku: %s\n"
5413 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5414
5415 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577 src/toolbar.c:1994
5416 msgid "_Send"
5417 msgstr "_Lähetä"
5418
5419 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5420 msgid "+_Don't Send"
5421 msgstr "_Älä lähetä"
5422
5423 #: src/messageview.c:573
5424 msgid ""
5425 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5426 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5427 "officially addressed to you.\n"
5428 "It is advised to not to send the return receipt."
5429 msgstr ""
5430 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5431 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5432 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5433 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5434
5435 #: src/messageview.c:1042 src/mimeview.c:1469 src/summaryview.c:3620
5436 #: src/summaryview.c:3623 src/textview.c:2168
5437 msgid "Save as"
5438 msgstr "Tallenna nimellä"
5439
5440 #: src/messageview.c:1047 src/mimeview.c:1342 src/textview.c:2180
5441 msgid "Overwrite"
5442 msgstr "Korvaa"
5443
5444 #: src/messageview.c:1048
5445 msgid "Overwrite existing file?"
5446 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5447
5448 #: src/messageview.c:1056 src/summaryview.c:3640 src/summaryview.c:3643
5449 #: src/summaryview.c:3658
5450 #, c-format
5451 msgid "Can't save the file '%s'."
5452 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5453
5454 #: src/messageview.c:1139
5455 msgid "This message asks for a return receipt."
5456 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5457
5458 #: src/messageview.c:1140
5459 msgid "Send receipt"
5460 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5461
5462 #: src/messageview.c:1180
5463 msgid ""
5464 "This message has been partially retrieved,\n"
5465 "and has been deleted from the server."
5466 msgstr ""
5467 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5468 "ja poistettu jo palvelimelta."
5469
5470 #: src/messageview.c:1186
5471 #, c-format
5472 msgid ""
5473 "This message has been partially retrieved;\n"
5474 "it is %s."
5475 msgstr ""
5476 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5477 "se on %s."
5478
5479 #: src/messageview.c:1190 src/messageview.c:1212
5480 msgid "Mark for download"
5481 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5482
5483 #: src/messageview.c:1191 src/messageview.c:1203
5484 msgid "Mark for deletion"
5485 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5486
5487 #: src/messageview.c:1196
5488 #, c-format
5489 msgid ""
5490 "This message has been partially retrieved;\n"
5491 "it is %s and will be downloaded."
5492 msgstr ""
5493 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5494 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5495
5496 #: src/messageview.c:1201 src/messageview.c:1214
5497 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5498 msgid "Unmark"
5499 msgstr "Poista merkintä"
5500
5501 #: src/messageview.c:1207
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "This message has been partially retrieved;\n"
5505 "it is %s and will be deleted."
5506 msgstr ""
5507 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5508 "se on %s ja poistetaan."
5509
5510 #: src/messageview.c:1283
5511 msgid "Return Receipt Notification"
5512 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5513
5514 #: src/messageview.c:1284
5515 msgid ""
5516 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5517 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5518 "notification:"
5519 msgstr ""
5520 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5521 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5522
5523 #: src/messageview.c:1288
5524 msgid "_Send Notification"
5525 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
5526
5527 #: src/messageview.c:1288
5528 msgid "+_Cancel"
5529 msgstr "+_Peru"
5530
5531 #: src/messageview.c:1351 src/summaryview.c:3693
5532 #, c-format
5533 msgid ""
5534 "Enter the print command line:\n"
5535 "('%s' will be replaced with file name)"
5536 msgstr ""
5537 "Anna tulostuskomento:\n"
5538 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5539
5540 #: src/messageview.c:1357 src/summaryview.c:3699
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "Print command line is invalid:\n"
5544 "'%s'"
5545 msgstr ""
5546 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5547 "”%s”"
5548
5549 #: src/messageview.c:1368 src/summaryview.c:3672
5550 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5551 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5552
5553 #: src/mh.c:410
5554 #, c-format
5555 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5556 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5557
5558 #: src/mh_gtk.c:59
5559 msgid "/Remove _mailbox..."
5560 msgstr "Poista _postilaatikko…"
5561
5562 #: src/mh_gtk.c:323
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5566 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5567 msgstr ""
5568 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5569 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5570
5571 #: src/mh_gtk.c:325
5572 msgid "Remove mailbox"
5573 msgstr "Poista postilaatikko"
5574
5575 #: src/mh_gtk.c:326
5576 msgid "_Remove"
5577 msgstr "_Poista"
5578
5579 #: src/mimeview.c:154
5580 msgid "/_Open"
5581 msgstr "_Avaa"
5582
5583 #: src/mimeview.c:155
5584 msgid "/Open _with..."
5585 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5586
5587 #: src/mimeview.c:156
5588 msgid "/_Display as text"
5589 msgstr "_Näytä tekstinä"
5590
5591 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5592 msgid "/_Save as..."
5593 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5594
5595 #: src/mimeview.c:158
5596 msgid "/Save _all..."
5597 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5598
5599 #: src/mimeview.c:197
5600 msgid "MIME Type"
5601 msgstr "MIME-tyyppi"
5602
5603 #: src/mimeview.c:688
5604 msgid "Check signature"
5605 msgstr "Lisää allekirjoitus"
5606
5607 #: src/mimeview.c:693 src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:703
5608 msgid "View full information"
5609 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5610
5611 #: src/mimeview.c:708 src/mimeview.c:712
5612 msgid "Check again"
5613 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5614
5615 #: src/mimeview.c:721
5616 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5617 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
5618
5619 #: src/mimeview.c:726
5620 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5621 msgstr ""
5622 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
5623 "yrittääksesi uudelleen."
5624
5625 #: src/mimeview.c:936
5626 msgid "Checking signature..."
5627 msgstr "Haetaan viestiä…"
5628
5629 #: src/mimeview.c:978
5630 msgid "Go back to email"
5631 msgstr "Palaa sähköpostiin"
5632
5633 #: src/mimeview.c:1269 src/mimeview.c:1350 src/mimeview.c:1529
5634 #: src/mimeview.c:1562
5635 msgid "Can't save the part of multipart message."
5636 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5637
5638 #: src/mimeview.c:1339 src/textview.c:2178
5639 #, c-format
5640 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5641 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5642
5643 #: src/mimeview.c:1377
5644 msgid "Select destination folder"
5645 msgstr "Valitse kohdekansio"
5646
5647 #: src/mimeview.c:1384
5648 #, c-format
5649 msgid "'%s' is not a directory."
5650 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5651
5652 #: src/mimeview.c:1576
5653 msgid "Open with"
5654 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5655
5656 #: src/mimeview.c:1577
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "Enter the command line to open file:\n"
5660 "('%s' will be replaced with file name)"
5661 msgstr ""
5662 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5663 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5664
5665 #: src/news.c:220
5666 #, c-format
5667 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5668 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5669
5670 #: src/news.c:308
5671 #, c-format
5672 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5673 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5674
5675 #: src/news.c:438
5676 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5677 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5678
5679 #: src/news.c:551
5680 msgid "can't post article.\n"
5681 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5682
5683 #: src/news.c:577
5684 #, c-format
5685 msgid "can't retrieve article %d\n"
5686 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5687
5688 #: src/news.c:626
5689 #, c-format
5690 msgid "can't select group: %s\n"
5691 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5692
5693 #: src/news.c:854
5694 #, c-format
5695 msgid "can't set group: %s\n"
5696 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5697
5698 #: src/news.c:862
5699 #, c-format
5700 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5701 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5702
5703 #: src/news.c:882
5704 #, c-format
5705 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5706 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5707
5708 #: src/news.c:900
5709 #, c-format
5710 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5711 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5712
5713 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5714 msgid "can't get xover\n"
5715 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5716
5717 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5718 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5719 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5720
5721 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5722 #, c-format
5723 msgid "invalid xover line: %s\n"
5724 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5725
5726 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5727 msgid "can't get xhdr\n"
5728 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5729
5730 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5731 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5732 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5733
5734 #: src/news.c:985
5735 #, c-format
5736 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5737 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5738
5739 #: src/news_gtk.c:51
5740 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5741 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5742
5743 #: src/news_gtk.c:52
5744 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5745 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5746
5747 #: src/news_gtk.c:201
5748 #, c-format
5749 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5750 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5751
5752 #: src/news_gtk.c:202
5753 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5754 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5755
5756 #: src/news_gtk.c:203
5757 msgid "_Unsubscribe"
5758 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5759
5760 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5761 msgid "ClamAV: scanning message..."
5762 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5763
5764 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5765 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5766 msgid "Clam AntiVirus"
5767 msgstr "Clam Antivirus"
5768
5769 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5770 msgid ""
5771 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5772 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5773 "\n"
5774 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5775 "saved in a specially designated folder.\n"
5776 "\n"
5777 msgstr ""
5778 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5779 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5780 "\n"
5781 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5782 "erilliseen kansioon.\n"
5783 "\n"
5784
5785 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5786 msgid "Enable virus scanning"
5787 msgstr "Virusskannaus päälle"
5788
5789 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5790 msgid "Scan archive contents"
5791 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5792
5793 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5794 msgid "Maximum attachment size"
5795 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5796
5797 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5798 msgid "MB"
5799 msgstr "Mt"
5800
5801 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5802 msgid "Save infected messages"
5803 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5804
5805 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5806 msgid "Save mails that contain viruses"
5807 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
5808
5809 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5811 msgid "Save folder"
5812 msgstr "Tallennuskansio"
5813
5814 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5815 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5818 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5819 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5820
5821 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5822 msgid "Demo"
5823 msgstr "Demo"
5824
5825 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5826 msgid ""
5827 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5828 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5829 "\n"
5830 "It is not really useful"
5831 msgstr ""
5832 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
5833 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5834 "vakiotulostevirtaan.\n"
5835 "\n"
5836 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5837
5838 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5839 msgid "Dillo Browser"
5840 msgstr "Dillo-selain"
5841
5842 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5843 msgid "Do not load remote links in mails"
5844 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5845
5846 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5847 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5848 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5849
5850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5851 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5852 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5853
5854 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5855 msgid "Full window mode (hide controls)"
5856 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5857
5858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5859 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5860 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5861
5862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5863 msgid "Dillo HTML Viewer"
5864 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5865
5866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5867 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5868 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5869
5870 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5871 msgid "Passphrase"
5872 msgstr "Salasana"
5873
5874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
5875 msgid "[no user id]"
5876 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5877
5878 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
5879 #, c-format
5880 msgid ""
5881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5882 "span>\n"
5883 "\n"
5884 "%.*s\n"
5885 msgstr ""
5886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:"
5887 "</span>\n"
5888 "\n"
5889 "%.*s\n"
5890
5891 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:276
5892 msgid "Bad passphrase.\n"
5893 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
5894
5895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5896 msgid "Automatically check signatures"
5897 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5898
5899 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5900 msgid "Store passphrase in memory"
5901 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5902
5903 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5904 msgid "Expire after"
5905 msgstr "Vanhenee"
5906
5907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5908 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5909 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5910
5911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5912 msgid "minute(s)"
5913 msgstr "minuutissa"
5914
5915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5916 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5917 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5918
5919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5920 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5921 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5922
5923 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5924 msgid "Sign key"
5925 msgstr "Allekirjoitusavain"
5926
5927 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5928 msgid "Use default GnuPG key"
5929 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5930
5931 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5932 msgid "Select key by your email address"
5933 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5934
5935 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5936 msgid "Specify key manually"
5937 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5938
5939 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5940 msgid "User or key ID:"
5941 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5942
5943 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5944 msgid "GPG"
5945 msgstr "GPG"
5946
5947 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5948 #, c-format
5949 msgid "Please select key for '%s'"
5950 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5951
5952 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5953 #, c-format
5954 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5955 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5956
5957 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5958 msgid "Select Keys"
5959 msgstr "Valitse avaimet"
5960
5961 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5962 msgid "Key ID"
5963 msgstr "Avaimen tunniste"
5964
5965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5966 msgid "Val"
5967 msgstr "Arvo"
5968
5969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5970 msgid "Select"
5971 msgstr "Valitse"
5972
5973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5974 msgid "Other"
5975 msgstr "Muu"
5976
5977 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5978 msgid "Don't encrypt"
5979 msgstr "+Älä salaa"
5980
5981 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5982 msgid "Add key"
5983 msgstr "Lisää avain"
5984
5985 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5986 msgid "Enter another user or key ID:"
5987 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5988
5989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5990 msgid "Trust key"
5991 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5992
5993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5994 msgid ""
5995 "The selected key is not fully trusted.\n"
5996 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5997 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5998 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5999 msgstr ""
6000 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
6001 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6002 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6003 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6004
6005 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6006 msgid "Undefined"
6007 msgstr "Määrittelemättä"
6008
6009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6010 #: src/prefs_send.c:170
6011 msgid "Never"
6012 msgstr "Ei koskaan"
6013
6014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6015 msgid "Marginal"
6016 msgstr "Marginaalinen"
6017
6018 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6019 msgid "Ultimate"
6020 msgstr "Täysi"
6021
6022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6023 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6024 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
6025
6026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6027 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6028 msgid "The signature has not been checked."
6029 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6030
6031 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6032 #, c-format
6033 msgid "Good signature from %s."
6034 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6035
6036 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6037 #,  c-format
6038 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6039 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6040
6041 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6042 #, c-format
6043 msgid "Expired signature from %s."
6044 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6045
6046 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6047 #, c-format
6048 msgid "Expired key from %s."
6049 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6050
6051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6052 #, c-format
6053 msgid "Bad signature from %s."
6054 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6055
6056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6057 #, c-format
6058 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6059 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6060
6061 # eg:
6062 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6063 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6064 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6065 #, c-format
6066 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6067 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6068
6069 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6070 #, c-format
6071 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6072 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6073
6074 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6075 #, c-format
6076 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6077 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6078
6079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6080 #, c-format
6081 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6082 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6083
6084 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6085 #, c-format
6086 msgid "                aka \"%s\"\n"
6087 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6088
6089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6090 #, c-format
6091 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6092 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6093
6094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
6095 #, c-format
6096 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6097 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6098
6099 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
6100 #, c-format
6101 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6102 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6103
6104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:464
6105 msgid ""
6106 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6107 "OpenPGP support disabled."
6108 msgstr ""
6109 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6110 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6111
6112 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6113 msgid "PGP/Core"
6114 msgstr "PGP/Core"
6115
6116 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6117 msgid ""
6118 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6119 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6120 "\n"
6121 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6122 msgstr ""
6123 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
6124 "kuten PGP/MIME.\n"
6125 "\n"
6126 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6127
6128 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6129 msgid "PGP/inline"
6130 msgstr "PGP/inline"
6131
6132 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6133 msgid ""
6134 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6135 "decryption of encrypted messages. \n"
6136 "\n"
6137 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6138 msgstr ""
6139 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
6140 "salatut viestit. \n"
6141 "\n"
6142 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
6143
6144 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6145 msgid "PGP/MIME"
6146 msgstr "PGP/MIME"
6147
6148 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6149 msgid ""
6150 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6151 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6152 "\n"
6153 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6154 "\n"
6155 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6156 msgstr ""
6157 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6158 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6159 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6160 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6161 "\n"
6162 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6163
6164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6165 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6166 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
6167
6168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6170 msgid "SpamAssassin"
6171 msgstr "SpamAssassin"
6172
6173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6174 msgid ""
6175 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6176 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6177 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6178 "\n"
6179 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6180 "special folder.\n"
6181 "\n"
6182 msgstr ""
6183 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6184 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
6185 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6186 "\n"
6187 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6188 "erilliseen kansioon.\n"
6189
6190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6191 msgid "Disabled"
6192 msgstr "Poissa päältä"
6193
6194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6195 msgid "Localhost"
6196 msgstr "Localhost"
6197
6198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6199 msgid "TCP"
6200 msgstr "TCP"
6201
6202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6203 msgid "Unix Socket"
6204 msgstr "Unix-pistoke"
6205
6206 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6207 msgid "Transport"
6208 msgstr "Siirtotapa"
6209
6210 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6211 msgid "spamd"
6212 msgstr "spamd "
6213
6214 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6215 msgid "Port of spamd server"
6216 msgstr "spamd-palvelun portti"
6217
6218 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6219 msgid ":"
6220 msgstr ":"
6221
6222 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6223 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6224 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
6225
6226 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6227 msgid "Path of Unix socket"
6228 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
6229
6230 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6231 msgid "Maximum Size"
6232 msgstr "Koon yläraja"
6233
6234 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6235 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6236 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
6237
6238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6239 msgid "kB"
6240 msgstr "kt"
6241
6242 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6243 msgid ""
6244 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6245 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6246 msgstr ""
6247 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
6248 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
6249
6250 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6251 msgid "s"
6252 msgstr "s"
6253
6254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6255 msgid "Save Spam"
6256 msgstr "Tallenna roskaposti"
6257
6258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6259 msgid "Save mails that where identified as spam"
6260 msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
6261
6262 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6263 msgid "/_Get Mail"
6264 msgstr "_Hae"
6265
6266 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6267 msgid "/_Email"
6268 msgstr "S_ähköposti"
6269
6270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6271 msgid "/Open A_ddressbook"
6272 msgstr "Avaa _osoitekirja"
6273
6274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6275 msgid "/_Work Offline"
6276 msgstr "_Yhteydetön tila"
6277
6278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6279 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6280 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
6281
6282 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6283 #, c-format
6284 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6285 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
6286
6287 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6288 msgid "/Work Offline"
6289 msgstr "Yhteydetön tila"
6290
6291 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6292 msgid "/Get Mail"
6293 msgstr "Hae kaikki"
6294
6295 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:313
6296 msgid "Trayicon"
6297 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
6298
6299 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:318
6300 msgid ""
6301 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6302 "have new or unread mail.\n"
6303 "\n"
6304 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6305 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6306 msgstr ""
6307 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
6308 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
6309 "\n"
6310 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
6311 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
6312 "kaikkien viestien määrät."
6313
6314 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:372
6315 msgid "Exit this program?"
6316 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
6317
6318 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6319 msgid "Orientation"
6320 msgstr "Orientaatio"
6321
6322 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6323 msgid "The orientation of the tray."
6324 msgstr "Alueen orientaatio"
6325
6326 #: src/pop.c:150
6327 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6328 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
6329
6330 #: src/pop.c:157
6331 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6332 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
6333
6334 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6335 msgid "POP3 protocol error\n"
6336 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
6337
6338 #: src/pop.c:256
6339 #, c-format
6340 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6341 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
6342
6343 #: src/pop.c:778
6344 #, c-format
6345 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6346 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
6347
6348 #: src/pop.c:793
6349 #, c-format
6350 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6351 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
6352
6353 #: src/pop.c:825
6354 msgid "mailbox is locked\n"
6355 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
6356
6357 #: src/pop.c:828
6358 msgid "Session timeout\n"
6359 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
6360
6361 #: src/pop.c:847
6362 msgid "command not supported\n"
6363 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
6364
6365 #: src/pop.c:852
6366 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6367 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6368
6369 #: src/pop.c:1046
6370 msgid "TOP command unsupported\n"
6371 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6372
6373 #: src/prefs_account.c:692
6374 #, c-format
6375 msgid "Account%d"
6376 msgstr "Tili%d"
6377
6378 #: src/prefs_account.c:970
6379 msgid "Preferences for new account"
6380 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6381
6382 #: src/prefs_account.c:972
6383 #, c-format
6384 msgid "%s - Account preferences"
6385 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6386
6387 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6388 msgid "Receive"
6389 msgstr "Haku"
6390
6391 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6392 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6393 #: src/prefs_wrapping.c:144 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1437
6394 msgid "Compose"
6395 msgstr "Viestin kirjoitus"
6396
6397 #: src/prefs_account.c:1015
6398 msgid "Privacy"
6399 msgstr "Yksityisyys"
6400
6401 #: src/prefs_account.c:1018
6402 msgid "SSL"
6403 msgstr "SSL"
6404
6405 #: src/prefs_account.c:1021
6406 msgid "Advanced"
6407 msgstr "Lisäasetukset"
6408
6409 #: src/prefs_account.c:1100
6410 msgid "Name of account"
6411 msgstr "Tilin nimi"
6412
6413 #: src/prefs_account.c:1109
6414 msgid "Set as default"
6415 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6416
6417 #: src/prefs_account.c:1113
6418 msgid "Personal information"
6419 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6420
6421 #: src/prefs_account.c:1122
6422 msgid "Full name"
6423 msgstr "Koko nimi"
6424
6425 #: src/prefs_account.c:1128
6426 msgid "Mail address"
6427 msgstr "Postiosoite"
6428
6429 #: src/prefs_account.c:1134
6430 msgid "Organization"
6431 msgstr "Organisaatio"
6432
6433 #: src/prefs_account.c:1158
6434 msgid "Server information"
6435 msgstr "Palvelimen tiedot"
6436
6437 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:2103
6438 #: src/wizard.c:635
6439 msgid "POP3"
6440 msgstr "POP3"
6441
6442 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1560 src/prefs_account.c:2120
6443 msgid "IMAP4"
6444 msgstr "IMAP4"
6445
6446 #: src/prefs_account.c:1183
6447 msgid "News (NNTP)"
6448 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6449
6450 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:645
6451 msgid "Local mbox file"
6452 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6453
6454 #: src/prefs_account.c:1187
6455 msgid "None (SMTP only)"
6456 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6457
6458 #: src/prefs_account.c:1207
6459 msgid "This server requires authentication"
6460 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6461
6462 #: src/prefs_account.c:1214
6463 msgid "Authenticate on connect"
6464 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6465
6466 #: src/prefs_account.c:1259
6467 msgid "News server"
6468 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6469
6470 #: src/prefs_account.c:1265
6471 msgid "Server for receiving"
6472 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6473
6474 #: src/prefs_account.c:1271
6475 msgid "Local mailbox"
6476 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6477
6478 #: src/prefs_account.c:1278
6479 msgid "SMTP server (send)"
6480 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6481
6482 #: src/prefs_account.c:1286
6483 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6484 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6485
6486 #: src/prefs_account.c:1295
6487 msgid "command to send mails"
6488 msgstr "postin lähetyskomento"
6489
6490 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1750
6491 msgid "User ID"
6492 msgstr "Käyttäjätunnus"
6493
6494 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1759
6495 msgid "Password"
6496 msgstr "Salasana"
6497
6498 #: src/prefs_account.c:1401
6499 msgid "Local"
6500 msgstr "Paikallinen"
6501
6502 #: src/prefs_account.c:1412 src/prefs_account.c:1507
6503 msgid "Default inbox"
6504 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6505
6506 #: src/prefs_account.c:1419 src/prefs_account.c:1427 src/prefs_account.c:1514
6507 #: src/prefs_account.c:1522
6508 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6509 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
6510
6511 #: src/prefs_account.c:1442
6512 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6513 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6514
6515 #: src/prefs_account.c:1445
6516 msgid "Remove messages on server when received"
6517 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6518
6519 #: src/prefs_account.c:1456
6520 msgid "Remove after"
6521 msgstr "Poista"
6522
6523 #: src/prefs_account.c:1465
6524 msgid "0 days: remove immediately"
6525 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6526
6527 #: src/prefs_account.c:1469
6528 msgid "days"
6529 msgstr "päivän jälkeen"
6530
6531 #: src/prefs_account.c:1476
6532 msgid "Download all messages on server"
6533 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6534
6535 #: src/prefs_account.c:1482
6536 msgid "Receive size limit"
6537 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6538
6539 #: src/prefs_account.c:1485
6540 msgid ""
6541 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6542 "you will be able to download them fully or delete them."
6543 msgstr ""
6544 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan "
6545 "ne voi ladata kokonaan tai poistaa."
6546
6547 #: src/prefs_account.c:1495
6548 msgid "KB"
6549 msgstr "Kt"
6550
6551 #: src/prefs_account.c:1529 src/prefs_account.c:2137
6552 msgid "NNTP"
6553 msgstr "NNTP"
6554
6555 #: src/prefs_account.c:1541
6556 msgid "Maximum number of articles to download"
6557 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6558
6559 #: src/prefs_account.c:1553
6560 msgid "unlimited if 0 is specified"
6561 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6562
6563 #: src/prefs_account.c:1571 src/prefs_account.c:1720
6564 msgid "Authentication method"
6565 msgstr "Varmennuskeino"
6566
6567 #: src/prefs_account.c:1581 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:270
6568 msgid "Automatic"
6569 msgstr "Automaattinen"
6570
6571 #: src/prefs_account.c:1591
6572 msgid "IMAP server directory"
6573 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6574
6575 #: src/prefs_account.c:1595
6576 msgid "(usually empty)"
6577 msgstr "(yleensä tyhjä)"
6578
6579 #: src/prefs_account.c:1605
6580 msgid "Filter messages on receiving"
6581 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6582
6583 #: src/prefs_account.c:1609
6584 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6585 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6586
6587 #: src/prefs_account.c:1677
6588 msgid "Add Date"
6589 msgstr "Lisää päiväys"
6590
6591 #: src/prefs_account.c:1678
6592 msgid "Generate Message-ID"
6593 msgstr "Luo viestin tunniste"
6594
6595 #: src/prefs_account.c:1685
6596 msgid "Add user-defined header"
6597 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6598
6599 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_message.c:135
6600 msgid " Edit... "
6601 msgstr " Muokkaa…"
6602
6603 #: src/prefs_account.c:1697
6604 msgid "Authentication"
6605 msgstr "Todennus"
6606
6607 #: src/prefs_account.c:1705
6608 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6609 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6610
6611 #: src/prefs_account.c:1781
6612 msgid ""
6613 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6614 "will be used."
6615 msgstr ""
6616 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6617 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6618
6619 #: src/prefs_account.c:1792
6620 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6621 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6622
6623 #: src/prefs_account.c:1807
6624 msgid "POP authentication timeout: "
6625 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6626
6627 #: src/prefs_account.c:1816
6628 msgid "minutes"
6629 msgstr "minuuttia"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:1860 src/prefs_account.c:1911
6632 msgid "Signature"
6633 msgstr "Allekirjoitus"
6634
6635 #: src/prefs_account.c:1868
6636 msgid "Insert signature automatically"
6637 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6638
6639 #: src/prefs_account.c:1873
6640 msgid "Signature separator"
6641 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6642
6643 #: src/prefs_account.c:1898
6644 msgid "Command output"
6645 msgstr "Komennon tuloste"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:1925
6648 msgid "Automatically set the following addresses"
6649 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:1934 src/prefs_filtering_action.c:1074
6652 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6653 msgid "Cc"
6654 msgstr "Kopiot"
6655
6656 #: src/prefs_account.c:1947
6657 msgid "Bcc"
6658 msgstr "Piilokopiot"
6659
6660 #: src/prefs_account.c:1960
6661 msgid "Reply-To"
6662 msgstr "Vastausosoite"
6663
6664 #: src/prefs_account.c:2011
6665 msgid "Default privacy system"
6666 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6667
6668 #: src/prefs_account.c:2020
6669 msgid "Encrypt message by default"
6670 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6671
6672 #: src/prefs_account.c:2022
6673 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6674 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6675
6676 #: src/prefs_account.c:2025
6677 msgid "Sign message by default"
6678 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6679
6680 #: src/prefs_account.c:2027
6681 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6682 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6683
6684 #: src/prefs_account.c:2111 src/prefs_account.c:2128 src/prefs_account.c:2144
6685 msgid "Don't use SSL"
6686 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6687
6688 #: src/prefs_account.c:2114
6689 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6690 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6691
6692 #: src/prefs_account.c:2117 src/prefs_account.c:2134 src/prefs_account.c:2169
6693 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6694 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6695
6696 #: src/prefs_account.c:2131
6697 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6698 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6699
6700 #: src/prefs_account.c:2153
6701 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6702 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6703
6704 #: src/prefs_account.c:2155
6705 msgid "Send (SMTP)"
6706 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6707
6708 #: src/prefs_account.c:2163
6709 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6710 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6711
6712 #: src/prefs_account.c:2166
6713 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6714 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6715
6716 #: src/prefs_account.c:2177
6717 msgid "Use non-blocking SSL"
6718 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:2189
6721 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6722 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
6723
6724 #: src/prefs_account.c:2315
6725 msgid "SMTP port"
6726 msgstr "SMTP-portti"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:2321
6729 msgid "POP3 port"
6730 msgstr "POP3-portti"
6731
6732 #: src/prefs_account.c:2327
6733 msgid "IMAP4 port"
6734 msgstr "IMAP4-portti"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:2333
6737 msgid "NNTP port"
6738 msgstr "NNTP-portti"
6739
6740 #: src/prefs_account.c:2338
6741 msgid "Domain name"
6742 msgstr "Verkkotunnus"
6743
6744 #: src/prefs_account.c:2348
6745 msgid "Use command to communicate with server"
6746 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6747
6748 #: src/prefs_account.c:2356
6749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6750 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6751
6752 #: src/prefs_account.c:2403
6753 msgid "Browse"
6754 msgstr "Selaa"
6755
6756 #: src/prefs_account.c:2416
6757 msgid "Put sent messages in"
6758 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6759
6760 #: src/prefs_account.c:2418
6761 msgid "Put queued messages in"
6762 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6763
6764 #: src/prefs_account.c:2420
6765 msgid "Put draft messages in"
6766 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6767
6768 #: src/prefs_account.c:2422
6769 msgid "Put deleted messages in"
6770 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6771
6772 #: src/prefs_account.c:2468
6773 msgid "Account name is not entered."
6774 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6775
6776 #: src/prefs_account.c:2472
6777 msgid "Mail address is not entered."
6778 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6779
6780 #: src/prefs_account.c:2479
6781 msgid "SMTP server is not entered."
6782 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6783
6784 #: src/prefs_account.c:2484
6785 msgid "User ID is not entered."
6786 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6787
6788 #: src/prefs_account.c:2489
6789 msgid "POP3 server is not entered."
6790 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6791
6792 #: src/prefs_account.c:2494
6793 msgid "IMAP4 server is not entered."
6794 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6795
6796 #: src/prefs_account.c:2499
6797 msgid "NNTP server is not entered."
6798 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6799
6800 #: src/prefs_account.c:2505
6801 msgid "local mailbox filename is not entered."
6802 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6803
6804 #: src/prefs_account.c:2511
6805 msgid "mail command is not entered."
6806 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6807
6808 #: src/prefs_account.c:2570
6809 msgid "Select signature file"
6810 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
6811
6812 #: src/prefs_account.c:2786
6813 #, c-format
6814 msgid "Unsupported (%s)"
6815 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6816
6817 #: src/prefs_actions.c:199
6818 msgid "Actions configuration"
6819 msgstr "Toimintoasetukset"
6820
6821 #: src/prefs_actions.c:223
6822 msgid "Menu name:"
6823 msgstr "Valikon nimi:"
6824
6825 #: src/prefs_actions.c:232
6826 msgid "Command line:"
6827 msgstr "Komentorivi:"
6828
6829 #: src/prefs_actions.c:261
6830 msgid " Replace "
6831 msgstr " Korvaa "
6832
6833 #: src/prefs_actions.c:505
6834 msgid "Menu name is not set."
6835 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6836
6837 #: src/prefs_actions.c:510
6838 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6839 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
6840
6841 #: src/prefs_actions.c:515
6842 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6843 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6844
6845 #: src/prefs_actions.c:534
6846 msgid "Menu name is too long."
6847 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6848
6849 #: src/prefs_actions.c:543
6850 msgid "Command line not set."
6851 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6852
6853 #: src/prefs_actions.c:548
6854 msgid "Menu name and command are too long."
6855 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6856
6857 #: src/prefs_actions.c:553
6858 #, c-format
6859 msgid ""
6860 "The command\n"
6861 "%s\n"
6862 "has a syntax error."
6863 msgstr ""
6864 "Komennossa\n"
6865 "%s\n"
6866 "on syntaksivirhe."
6867
6868 #: src/prefs_actions.c:613
6869 msgid "Delete action"
6870 msgstr "Poista toiminto"
6871
6872 #: src/prefs_actions.c:614
6873 msgid "Do you really want to delete this action?"
6874 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6875
6876 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
6877 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6878 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:415
6879 msgid "Entry not saved"
6880 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6881
6882 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
6883 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6884 #: src/prefs_template.c:416
6885 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6886 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6887
6888 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
6889 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
6890 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
6891 msgid "_Continue editing"
6892 msgstr "_Jatka muokkausta"
6893
6894 #: src/prefs_actions.c:788
6895 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
6896 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
6897
6898 #: src/prefs_actions.c:789
6899 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6900 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6901
6902 #: src/prefs_actions.c:791
6903 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
6904 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
6905
6906 #: src/prefs_actions.c:792
6907 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
6908 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
6909
6910 #: src/prefs_actions.c:793
6911 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6912 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6913
6914 #: src/prefs_actions.c:794
6915 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6916 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6917
6918 #: src/prefs_actions.c:795
6919 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6920 msgstr ""
6921 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6922
6923 #: src/prefs_actions.c:796
6924 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
6925 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
6926
6927 #: src/prefs_actions.c:797
6928 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6929 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6930
6931 #: src/prefs_actions.c:798
6932 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6933 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6934
6935 #: src/prefs_actions.c:799
6936 msgid "to run command asynchronously"
6937 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6938
6939 #: src/prefs_actions.c:800
6940 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
6941 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
6942
6943 #: src/prefs_actions.c:801
6944 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6945 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6946
6947 #: src/prefs_actions.c:802
6948 msgid ""
6949 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6950 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6951
6952 #: src/prefs_actions.c:803
6953 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6954 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6955
6956 #: src/prefs_actions.c:804
6957 msgid "for a user provided argument"
6958 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6959
6960 #: src/prefs_actions.c:805
6961 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6962 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6963
6964 #: src/prefs_actions.c:806
6965 msgid "for the text selection"
6966 msgstr "valitulle tekstille"
6967
6968 #: src/prefs_actions.c:807
6969 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6970 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6971
6972 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:1012
6973 msgid "Actions"
6974 msgstr "Toiminnot"
6975
6976 #: src/prefs_actions.c:817
6977 msgid ""
6978 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
6979 "process a complete message file or just one of its parts."
6980 msgstr ""
6981 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
6982 "käsittelee viestin tai sen osan."
6983
6984 #: src/prefs_actions.c:903
6985 msgid "Current actions"
6986 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6987
6988 #: src/prefs_common.c:187
6989 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6990 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
6991
6992 #: src/prefs_common.c:193
6993 msgid ""
6994 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6995 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6996 msgstr ""
6997 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}"
6998 "?t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s"
6999 "?s{Otsikko: %s\\n}\\n\\n%M"
7000
7001 #: src/prefs_common.c:246
7002 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7003 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
7004
7005 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7006 msgid "Automatic account selection"
7007 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
7008
7009 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7010 msgid "when replying"
7011 msgstr "vastattaessa"
7012
7013 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7014 msgid "when forwarding"
7015 msgstr "edelleenlähetettäessä"
7016
7017 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7018 msgid "when re-editing"
7019 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
7020
7021 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7022 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7023 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
7024
7025 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7026 msgid "Automatically launch the external editor"
7027 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
7028
7029 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7030 msgid "Forward as attachment"
7031 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
7032
7033 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7034 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7035 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
7036
7037 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7038 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7039 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
7040
7041 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:97
7042 msgid "characters"
7043 msgstr "merkin välein"
7044
7045 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7046 msgid "Undo level"
7047 msgstr "Kumoustasot"
7048
7049 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7050 msgid "Writing"
7051 msgstr "Kirjoitetaan"
7052
7053 #: src/prefs_customheader.c:176
7054 msgid "Custom header configuration"
7055 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
7056
7057 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7058 #: src/prefs_matcher.c:1220
7059 msgid "Header name is not set."
7060 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
7061
7062 #: src/prefs_customheader.c:496
7063 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7064 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
7065
7066 #: src/prefs_customheader.c:545
7067 msgid "Delete header"
7068 msgstr "Poista otsake"
7069
7070 #: src/prefs_customheader.c:546
7071 msgid "Do you really want to delete this header?"
7072 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
7073
7074 #: src/prefs_customheader.c:716
7075 msgid "Current custom headers"
7076 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
7077
7078 #: src/prefs_display_header.c:227
7079 msgid "Displayed header configuration"
7080 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
7081
7082 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7083 msgid "Header name"
7084 msgstr "Otsakkeen nimi"
7085
7086 #: src/prefs_display_header.c:286
7087 msgid "Displayed Headers"
7088 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
7089
7090 #: src/prefs_display_header.c:352
7091 msgid "Hidden headers"
7092 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
7093
7094 #: src/prefs_display_header.c:378
7095 msgid "Show all unspecified headers"
7096 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
7097
7098 #: src/prefs_display_header.c:576
7099 msgid "This header is already in the list."
7100 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
7101
7102 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7103 #, c-format
7104 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7105 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
7106
7107 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7108 msgid "Web browser"
7109 msgstr "Veppiselain"
7110
7111 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7112 msgid "Print command"
7113 msgstr "Tulostuskomento"
7114
7115 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7116 msgid "Text editor"
7117 msgstr "Tekstinmuokkain"
7118
7119 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7120 msgid "Image viewer"
7121 msgstr "Kuvannäytin"
7122
7123 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7124 msgid "Audio player"
7125 msgstr "Äänisoitin"
7126
7127 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7128 #: src/prefs_message.c:293
7129 msgid "Message View"
7130 msgstr "Viestinäkymä"
7131
7132 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7133 msgid "External Programs"
7134 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
7135
7136 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7137 msgid "Move"
7138 msgstr "Siirrä"
7139
7140 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7141 msgid "Copy"
7142 msgstr "Kopioi"
7143
7144 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7145 msgid "Mark"
7146 msgstr "Merkitse"
7147
7148 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7149 msgid "Lock"
7150 msgstr "Lukitse"
7151
7152 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7153 msgid "Unlock"
7154 msgstr "Poista lukitus"
7155
7156 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7157 msgid "Mark as read"
7158 msgstr "Merkitse luetuksi"
7159
7160 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7161 msgid "Mark as unread"
7162 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7163
7164 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7165 msgid "Forward"
7166 msgstr "Edelleenlähetä"
7167
7168 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7169 msgid "Redirect"
7170 msgstr "Uudelleenohjaa"
7171
7172 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:427
7173 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1552
7174 msgid "Execute"
7175 msgstr "Suorita"
7176
7177 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:432
7178 msgid "Color"
7179 msgstr "Värjää"
7180
7181 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7182 msgid "Change score"
7183 msgstr "Muuta pisteitystä"
7184
7185 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7186 msgid "Set score"
7187 msgstr "Aseta pisteet"
7188
7189 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7190 msgid "Hide"
7191 msgstr "Piilota"
7192
7193 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7194 msgid "Stop filter"
7195 msgstr "Lopeta suodatus"
7196
7197 #: src/prefs_filtering_action.c:315
7198 msgid "Filtering action configuration"
7199 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7200
7201 #: src/prefs_filtering_action.c:340
7202 msgid "Action"
7203 msgstr "Toiminto"
7204
7205 #: src/prefs_filtering_action.c:417
7206 msgid "Destination"
7207 msgstr "Kohde"
7208
7209 #: src/prefs_filtering_action.c:422
7210 msgid "Recipient"
7211 msgstr "Vastaanottaja"
7212
7213 #: src/prefs_filtering_action.c:437 src/prefs_summary_column.c:88
7214 #: src/summaryview.c:473
7215 msgid "Score"
7216 msgstr "Pisteet"
7217
7218 #: src/prefs_filtering_action.c:452
7219 msgid "Select ..."
7220 msgstr "Valitse…"
7221
7222 #: src/prefs_filtering_action.c:459
7223 msgid "Info ..."
7224 msgstr "Tietoja …"
7225
7226 #: src/prefs_filtering_action.c:487 src/prefs_filtering.c:343
7227 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:796
7228 msgid "  Replace  "
7229 msgstr "  Korvaa  "
7230
7231 #: src/prefs_filtering_action.c:788
7232 msgid "Command line not set"
7233 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7234
7235 #: src/prefs_filtering_action.c:789
7236 msgid "Destination is not set."
7237 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7238
7239 #: src/prefs_filtering_action.c:800
7240 msgid "Recipient is not set."
7241 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7242
7243 #: src/prefs_filtering_action.c:815
7244 msgid "Score is not set"
7245 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7246
7247 #: src/prefs_filtering_action.c:1033
7248 msgid "No action was defined."
7249 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7250
7251 #: src/prefs_filtering_action.c:1070 src/prefs_matcher.c:1679
7252 #: src/quote_fmt.c:61
7253 msgid "literal %"
7254 msgstr "% sellaisenaan"
7255
7256 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1684
7257 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7258 msgid "Date"
7259 msgstr "Päiväys"
7260
7261 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:1685
7262 #: src/quote_fmt.c:52
7263 msgid "Message-ID"
7264 msgstr "Viestin tunniste"
7265
7266 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:152
7267 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7268 msgid "Newsgroups"
7269 msgstr "Keskusteluryhmä"
7270
7271 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:152
7272 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7273 msgid "References"
7274 msgstr "Viittaukset"
7275
7276 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1688
7277 msgid "filename (should not be modified)"
7278 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7279
7280 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1689
7281 msgid "new line"
7282 msgstr "uusi rivi"
7283
7284 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1690
7285 msgid "escape character for quotes"
7286 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7287
7288 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:1691
7289 msgid "quote character"
7290 msgstr "lainausmerkki"
7291
7292 #: src/prefs_filtering_action.c:1090
7293 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7294 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
7295
7296 #: src/prefs_filtering_action.c:1091
7297 msgid ""
7298 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7299 "program or script.\n"
7300 "\n"
7301 "The following symbols can be used:"
7302 msgstr ""
7303 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai skriptille"
7304 "\n"
7305 "\n"
7306 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7307
7308 #: src/prefs_filtering_action.c:1394
7309 msgid "Current action list"
7310 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7311
7312 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7313 msgid "Filtering/Processing configuration"
7314 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7315
7316 #: src/prefs_filtering.c:279
7317 msgid "Condition: "
7318 msgstr "Ehto: "
7319
7320 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7321 msgid " Define... "
7322 msgstr " Määrittele…"
7323
7324 #: src/prefs_filtering.c:301
7325 msgid "Action: "
7326 msgstr "Toiminto: "
7327
7328 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7329 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7330 msgid "(New)"
7331 msgstr "(Uusi)"
7332
7333 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7334 msgid "Condition string is not valid."
7335 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7336
7337 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7338 msgid "Action string is not valid."
7339 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7340
7341 #: src/prefs_filtering.c:843
7342 msgid "Condition string is empty."
7343 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7344
7345 #: src/prefs_filtering.c:849
7346 msgid "Action string is empty."
7347 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7348
7349 #: src/prefs_filtering.c:921
7350 msgid "Delete rule"
7351 msgstr "Poista sääntö"
7352
7353 #: src/prefs_filtering.c:922
7354 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7355 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7356
7357 #: src/prefs_filtering.c:1264
7358 msgid "Rule"
7359 msgstr "Sääntö"
7360
7361 #: src/prefs_folder_column.c:82
7362 msgid "Total"
7363 msgstr "Yhteensä"
7364
7365 #: src/prefs_folder_column.c:205
7366 msgid "Folder list columns configuration"
7367 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7368
7369 #: src/prefs_folder_column.c:222
7370 msgid ""
7371 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7372 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7373 msgstr ""
7374 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7375 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7376
7377 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7378 msgid "Hidden columns"
7379 msgstr "Piilotetut kohdat"
7380
7381 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7382 msgid "Displayed columns"
7383 msgstr "Näytetyt kohdat"
7384
7385 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7386 #: src/prefs_toolbar.c:808
7387 msgid " Use default "
7388 msgstr " Käytä oletusta "
7389
7390 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7391 msgid ""
7392 "Apply to\n"
7393 "subfolders"
7394 msgstr ""
7395 "Pätee myös\n"
7396 "alikansioihin"
7397
7398 #: src/prefs_folder_item.c:180
7399 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7400 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7401
7402 #: src/prefs_folder_item.c:200
7403 msgid "Folder chmod: "
7404 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7405
7406 #: src/prefs_folder_item.c:226
7407 msgid "Folder color: "
7408 msgstr "Kansion väri: "
7409
7410 #: src/prefs_folder_item.c:254
7411 msgid "Process at startup"
7412 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7413
7414 #: src/prefs_folder_item.c:268
7415 msgid "Scan for new mail"
7416 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7417
7418 #: src/prefs_folder_item.c:281
7419 msgid "Synchronise for offline use"
7420 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
7421
7422 #: src/prefs_folder_item.c:499
7423 msgid "Request Return Receipt"
7424 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7425
7426 #: src/prefs_folder_item.c:514
7427 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7428 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7429
7430 #: src/prefs_folder_item.c:527
7431 msgid "Default To: "
7432 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7433
7434 #: src/prefs_folder_item.c:547
7435 msgid "Default To for replies: "
7436 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
7437
7438 #: src/prefs_folder_item.c:567
7439 msgid "Default account: "
7440 msgstr "Oletustili: "
7441
7442 #: src/prefs_folder_item.c:618
7443 msgid "Default dictionary: "
7444 msgstr "Oletussanakirja: "
7445
7446 #: src/prefs_folder_item.c:827 src/prefs_msg_colors.c:297
7447 msgid "Pick color for folder"
7448 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7449
7450 #: src/prefs_folder_item.c:839
7451 msgid "General"
7452 msgstr "Yleiset"
7453
7454 #: src/prefs_folder_item.c:879
7455 #, c-format
7456 msgid "Properties for folder %s"
7457 msgstr "Kansion %s asetukset"
7458
7459 #: src/prefs_fonts.c:66
7460 msgid "Folder and Message Lists"
7461 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7462
7463 #: src/prefs_fonts.c:83
7464 msgid "Message"
7465 msgstr "Viesti"
7466
7467 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_summaries.c:1057
7468 #: src/prefs_themes.c:361
7469 msgid "Display"
7470 msgstr "Näyttö"
7471
7472 #: src/prefs_fonts.c:146
7473 msgid "Fonts"
7474 msgstr "Fontit"
7475
7476 #: src/prefs_gtk.c:849
7477 msgid "Preferences"
7478 msgstr "Asetukset"
7479
7480 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7481 msgid "Automatically display attached images"
7482 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7483
7484 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7485 msgid "Resize attached images by default"
7486 msgstr ""
7487 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
7488
7489 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7490 msgid "Clicking image toggles scaling"
7491 msgstr ""
7492 "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
7493
7494 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7495 msgid "Display images inline"
7496 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
7497
7498 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7499 msgid "Image Viewer"
7500 msgstr "Kuvanlukija"
7501
7502 #: src/prefs_matcher.c:150
7503 msgid "All messages"
7504 msgstr "Kaikki viestit"
7505
7506 #: src/prefs_matcher.c:151
7507 msgid "To or Cc"
7508 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7509
7510 #: src/prefs_matcher.c:152
7511 msgid "In reply to"
7512 msgstr "Vastauksena viestiin"
7513
7514 #: src/prefs_matcher.c:153
7515 msgid "Age greater than"
7516 msgstr "Vanhempi kuin"
7517
7518 #: src/prefs_matcher.c:153
7519 msgid "Age lower than"
7520 msgstr "Nuorempi kuin"
7521
7522 #: src/prefs_matcher.c:154
7523 msgid "Headers part"
7524 msgstr "Otsakeosio"
7525
7526 #: src/prefs_matcher.c:155
7527 msgid "Body part"
7528 msgstr "Sisältöosio"
7529
7530 #: src/prefs_matcher.c:155
7531 msgid "Whole message"
7532 msgstr "Koko viesti"
7533
7534 #: src/prefs_matcher.c:156
7535 msgid "Unread flag"
7536 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7537
7538 #: src/prefs_matcher.c:156
7539 msgid "New flag"
7540 msgstr "Uutuusmerkintä"
7541
7542 #: src/prefs_matcher.c:157
7543 msgid "Marked flag"
7544 msgstr "Merkintämerkintä"
7545
7546 #: src/prefs_matcher.c:157
7547 msgid "Deleted flag"
7548 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7549
7550 #: src/prefs_matcher.c:158
7551 msgid "Replied flag"
7552 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7553
7554 #: src/prefs_matcher.c:158
7555 msgid "Forwarded flag"
7556 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7557
7558 #: src/prefs_matcher.c:159
7559 msgid "Locked flag"
7560 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7561
7562 #: src/prefs_matcher.c:160
7563 msgid "Color label"
7564 msgstr "Väri"
7565
7566 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7567 msgid "Ignore thread"
7568 msgstr "Ohita ketju"
7569
7570 #: src/prefs_matcher.c:162
7571 msgid "Score greater than"
7572 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7573
7574 #: src/prefs_matcher.c:162
7575 msgid "Score lower than"
7576 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7577
7578 #: src/prefs_matcher.c:163
7579 msgid "Score equal to"
7580 msgstr "Pisteitä tasan"
7581
7582 #: src/prefs_matcher.c:164
7583 msgid "Test"
7584 msgstr "Testaa"
7585
7586 #: src/prefs_matcher.c:165
7587 msgid "Size greater than"
7588 msgstr "Koko enemmän kuin"
7589
7590 #: src/prefs_matcher.c:166
7591 msgid "Size smaller than"
7592 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7593
7594 #: src/prefs_matcher.c:167
7595 msgid "Size exactly"
7596 msgstr "Koko tasan"
7597
7598 #: src/prefs_matcher.c:168
7599 msgid "Partially downloaded"
7600 msgstr "Osittain noudettu"
7601
7602 #: src/prefs_matcher.c:185
7603 msgid "or"
7604 msgstr "tai"
7605
7606 #: src/prefs_matcher.c:185
7607 msgid "and"
7608 msgstr "ja"
7609
7610 #: src/prefs_matcher.c:202
7611 msgid "contains"
7612 msgstr "sisältää"
7613
7614 #: src/prefs_matcher.c:202
7615 msgid "does not contain"
7616 msgstr "ei sisällä"
7617
7618 #: src/prefs_matcher.c:219
7619 msgid "yes"
7620 msgstr "kyllä"
7621
7622 #: src/prefs_matcher.c:219
7623 msgid "no"
7624 msgstr "ei"
7625
7626 #: src/prefs_matcher.c:410
7627 msgid "Condition configuration"
7628 msgstr "Ehtoasetukset"
7629
7630 #: src/prefs_matcher.c:437
7631 msgid "Match type"
7632 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7633
7634 #: src/prefs_matcher.c:502
7635 msgid " Info... "
7636 msgstr "Tietoja… "
7637
7638 #: src/prefs_matcher.c:524
7639 msgid "Predicate"
7640 msgstr "Predikaatti"
7641
7642 #: src/prefs_matcher.c:575
7643 msgid "Use regexp"
7644 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7645
7646 #: src/prefs_matcher.c:613
7647 msgid "Boolean Op"
7648 msgstr "Boolen operaatio"
7649
7650 #: src/prefs_matcher.c:1200
7651 msgid "Value is not set."
7652 msgstr "Arvo on asettamatta."
7653
7654 #: src/prefs_matcher.c:1637
7655 msgid ""
7656 "The entry was not saved.\n"
7657 "Close anyway?"
7658 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu.\n Suljetaanko joka tapauksessa?"
7659
7660 #: src/prefs_matcher.c:1699
7661 msgid "Match Type: 'Test'"
7662 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7663
7664 #: src/prefs_matcher.c:1700
7665 msgid ""
7666 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7667 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7668 "\n"
7669 "The following symbols can be used:"
7670 msgstr ""
7671 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
7672 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
7673 "\n"
7674 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7675
7676 #: src/prefs_matcher.c:1782
7677 msgid "Current condition rules"
7678 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7679
7680 #: src/prefs_message.c:115
7681 msgid "Display header pane above message view"
7682 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7683
7684 #: src/prefs_message.c:119
7685 msgid "Display X-Face in message view"
7686 msgstr "Näytä X-Face viestinäkymässä"
7687
7688 #: src/prefs_message.c:133
7689 msgid "Display short headers on message view"
7690 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7691
7692 #: src/prefs_message.c:146
7693 msgid "Render HTML messages as text"
7694 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7695
7696 #: src/prefs_message.c:149
7697 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7698 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7699
7700 #: src/prefs_message.c:159
7701 msgid "Line space"
7702 msgstr "Rivien välit"
7703
7704 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7705 msgid "pixel(s)"
7706 msgstr "pikseliä"
7707
7708 #: src/prefs_message.c:178
7709 msgid "Scroll"
7710 msgstr "Vieritä"
7711
7712 #: src/prefs_message.c:185
7713 msgid "Half page"
7714 msgstr "puoli sivua"
7715
7716 #: src/prefs_message.c:191
7717 msgid "Smooth scroll"
7718 msgstr "Sulava vieritys"
7719
7720 #: src/prefs_message.c:197
7721 msgid "Step"
7722 msgstr "Askel"
7723
7724 #: src/prefs_message.c:294
7725 msgid "Text options"
7726 msgstr "Tekstiasetukset"
7727
7728 #: src/prefs_msg_colors.c:1
7729 msgid "Message view"
7730 msgstr "Viestinäkymä"
7731
7732 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7733 msgid "Enable coloration of message text"
7734 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7735
7736 #: src/prefs_msg_colors.c:124
7737 msgid "Quoted Text - First Level"
7738 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7739
7740 #: src/prefs_msg_colors.c:139
7741 msgid "Quoted Text - Second Level"
7742 msgstr "Toisen tason lainaus"
7743
7744 #: src/prefs_msg_colors.c:154
7745 msgid "Quoted Text - Third Level"
7746 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7747
7748 #: src/prefs_msg_colors.c:164
7749 msgid "Cycle quote colors"
7750 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7751
7752 #: src/prefs_msg_colors.c:176
7753 msgid "URI link"
7754 msgstr "URI-linkki"
7755
7756 #: src/prefs_msg_colors.c:190
7757 msgid "Signatures"
7758 msgstr "Allekirjoitukset"
7759
7760 #: src/prefs_msg_colors.c:194
7761 msgid "Folder list"
7762 msgstr "Kansioluettelo"
7763
7764 #: src/prefs_msg_colors.c:211
7765 msgid "Target folder"
7766 msgstr "Kohdekansio"
7767
7768 #: src/prefs_msg_colors.c:225
7769 msgid "Folder containing new messages"
7770 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
7771
7772 #: src/prefs_msg_colors.c:279
7773 msgid "Pick color for quotation level 1"
7774 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7775
7776 #: src/prefs_msg_colors.c:282
7777 msgid "Pick color for quotation level 2"
7778 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7779
7780 #: src/prefs_msg_colors.c:285
7781 msgid "Pick color for quotation level 3"
7782 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7783
7784 #: src/prefs_msg_colors.c:288
7785 msgid "Pick color for URI"
7786 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7787
7788 #: src/prefs_msg_colors.c:291
7789 msgid "Pick color for target folder"
7790 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7791
7792 #: src/prefs_msg_colors.c:294
7793 msgid "Pick color for signatures"
7794 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7795
7796 #: src/prefs_msg_colors.c:449
7797 msgid "Colors"
7798 msgstr "Värit"
7799
7800 #: src/prefs_other.c:106
7801 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7802 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7803
7804 #: src/prefs_other.c:109
7805 msgid "Log Size"
7806 msgstr "Lokin koko"
7807
7808 #: src/prefs_other.c:116
7809 msgid "Clip the log size"
7810 msgstr "Rajoita lokin koko"
7811
7812 #: src/prefs_other.c:121
7813 msgid "Log window length"
7814 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7815
7816 #: src/prefs_other.c:138
7817 msgid "0 to stop logging in the log window"
7818 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7819
7820 #: src/prefs_other.c:144
7821 msgid "On exit"
7822 msgstr "Poistuttaessa"
7823
7824 #: src/prefs_other.c:152
7825 msgid "Confirm on exit"
7826 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7827
7828 #: src/prefs_other.c:159
7829 msgid "Empty trash on exit"
7830 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7831
7832 #: src/prefs_other.c:161
7833 msgid "Ask before emptying"
7834 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7835
7836 #: src/prefs_other.c:165
7837 msgid "Warn if there are queued messages"
7838 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7839
7840 #: src/prefs_other.c:171
7841 msgid "Socket I/O timeout:"
7842 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7843
7844 #: src/prefs_other.c:184
7845 msgid "seconds"
7846 msgstr "sekuntia"
7847
7848 #: src/prefs_quote.c:90
7849 msgid "Reply will quote by default"
7850 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7851
7852 #: src/prefs_quote.c:92
7853 msgid "Reply format"
7854 msgstr "Vastauksen muoto"
7855
7856 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7857 msgid "Quotation mark"
7858 msgstr "Lainauksen merkintä"
7859
7860 #: src/prefs_quote.c:134
7861 msgid "Forward format"
7862 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7863
7864 #: src/prefs_quote.c:181
7865 msgid " Description of symbols... "
7866 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
7867
7868 #: src/prefs_quote.c:189
7869 msgid "Quotation characters"
7870 msgstr "Lainausmerkinnät"
7871
7872 #: src/prefs_quote.c:204
7873 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7874 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7875
7876 #: src/prefs_quote.c:282
7877 msgid "Quoting"
7878 msgstr "Lainataan"
7879
7880 #: src/prefs_receive.c:122
7881 msgid "External program"
7882 msgstr "Ulkoinen komento"
7883
7884 #: src/prefs_receive.c:131
7885 msgid "Use external program for incorporation"
7886 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7887
7888 #: src/prefs_receive.c:138
7889 msgid "Command"
7890 msgstr "Komento"
7891
7892 #: src/prefs_receive.c:156
7893 msgid "Automatically check for new mail"
7894 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
7895
7896 #: src/prefs_receive.c:158
7897 msgid "every"
7898 msgstr "joka"
7899
7900 #: src/prefs_receive.c:179
7901 msgid "Check for new mail on startup"
7902 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
7903
7904 #: src/prefs_receive.c:181
7905 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7906 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7907
7908 #: src/prefs_receive.c:183
7909 msgid "Update all local folders after incorporation"
7910 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7911
7912 #: src/prefs_receive.c:192
7913 msgid "Show receive dialog"
7914 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7915
7916 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:939
7917 msgid "Always"
7918 msgstr "Aina"
7919
7920 #: src/prefs_receive.c:207
7921 msgid "Only on manual receiving"
7922 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7923
7924 #: src/prefs_receive.c:217
7925 msgid "Close receive dialog when finished"
7926 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7927
7928 #: src/prefs_receive.c:219
7929 msgid "Run command when new mail arrives"
7930 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7931
7932 #: src/prefs_receive.c:229
7933 msgid "after autochecking"
7934 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7935
7936 #: src/prefs_receive.c:231
7937 msgid "after manual checking"
7938 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7939
7940 #: src/prefs_receive.c:239
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "Command to execute:\n"
7944 "(use %d as number of new mails)"
7945 msgstr ""
7946 "Suoritettava komento:\n"
7947 "(%d on uusien viestien määrä)"
7948
7949 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:334
7950 msgid "Mail Handling"
7951 msgstr "Viestien käsittely"
7952
7953 #: src/prefs_send.c:142
7954 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7955 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7956
7957 #: src/prefs_send.c:145
7958 msgid "Confirm before sending queued messages"
7959 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7960
7961 #: src/prefs_send.c:153
7962 msgid "Show send dialog"
7963 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7964
7965 #: src/prefs_send.c:174
7966 msgid "Outgoing encoding"
7967 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7968
7969 #: src/prefs_send.c:187
7970 msgid ""
7971 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7972 "be used"
7973 msgstr ""
7974 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7975 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7976
7977 #: src/prefs_send.c:201
7978 msgid "Automatic (Recommended)"
7979 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7980
7981 #: src/prefs_send.c:203
7982 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7983 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7984
7985 #: src/prefs_send.c:204
7986 msgid "Unicode (UTF-8)"
7987 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7988
7989 #: src/prefs_send.c:206
7990 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7991 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7992
7993 #: src/prefs_send.c:207
7994 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7995 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7996
7997 #: src/prefs_send.c:209
7998 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7999 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
8000
8001 #: src/prefs_send.c:211
8002 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8003 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
8004
8005 #: src/prefs_send.c:212
8006 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8007 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
8008
8009 #: src/prefs_send.c:214
8010 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8011 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
8012
8013 #: src/prefs_send.c:216
8014 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8015 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
8016
8017 #: src/prefs_send.c:217
8018 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8019 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
8020
8021 #: src/prefs_send.c:219
8022 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8023 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
8024
8025 #: src/prefs_send.c:221
8026 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8027 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
8028
8029 #: src/prefs_send.c:222
8030 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8031 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
8032
8033 #: src/prefs_send.c:223
8034 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8035 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
8036
8037 #: src/prefs_send.c:224
8038 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8039 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
8040
8041 #: src/prefs_send.c:226
8042 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8043 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
8044
8045 #: src/prefs_send.c:228
8046 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8047 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
8048
8049 #: src/prefs_send.c:229
8050 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8051 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
8052
8053 #: src/prefs_send.c:232
8054 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8055 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
8056
8057 #: src/prefs_send.c:233
8058 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8059 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
8060
8061 #: src/prefs_send.c:234
8062 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8063 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
8064
8065 #: src/prefs_send.c:236
8066 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8067 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
8068
8069 #: src/prefs_send.c:237
8070 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8071 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
8072
8073 #: src/prefs_send.c:240
8074 msgid "Korean (EUC-KR)"
8075 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
8076
8077 #: src/prefs_send.c:242
8078 msgid "Thai (TIS-620)"
8079 msgstr "Thai (TIS-620)"
8080
8081 #: src/prefs_send.c:243
8082 msgid "Thai (Windows-874)"
8083 msgstr "Thai (Windows-874)"
8084
8085 #: src/prefs_send.c:248
8086 msgid "Transfer encoding"
8087 msgstr "Siirroskoodaus"
8088
8089 #: src/prefs_send.c:261
8090 msgid ""
8091 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8092 "characters"
8093 msgstr ""
8094 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
8095 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
8096
8097 #: src/prefs_spelling.c:95
8098 msgid "Select dictionaries location"
8099 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
8100
8101 #: src/prefs_spelling.c:124
8102 msgid "Pick color for misspelled word"
8103 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
8104
8105 #: src/prefs_spelling.c:165
8106 msgid "Enable spell checker"
8107 msgstr "Käytä oikolukua"
8108
8109 #: src/prefs_spelling.c:180
8110 msgid "Enable alternate dictionary"
8111 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
8112
8113 #: src/prefs_spelling.c:186
8114 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8115 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
8116
8117 #: src/prefs_spelling.c:188
8118 msgid "Dictionaries path:"
8119 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
8120
8121 #: src/prefs_spelling.c:202
8122 msgid "Default dictionary:"
8123 msgstr "Oletussanakirja:"
8124
8125 #: src/prefs_spelling.c:219
8126 msgid "Default suggestion mode:"
8127 msgstr "Oletusehdotustila:"
8128
8129 #: src/prefs_spelling.c:236
8130 msgid "Misspelled word color:"
8131 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
8132
8133 #: src/prefs_spelling.c:261
8134 msgid "Use black to underline"
8135 msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
8136
8137 #: src/prefs_spelling.c:368
8138 msgid "Spell Checking"
8139 msgstr "Oikoluku"
8140
8141 #: src/prefs_summaries.c:141
8142 msgid "the full abbreviated weekday name"
8143 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
8144
8145 #: src/prefs_summaries.c:142
8146 msgid "the full weekday name"
8147 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
8148
8149 #: src/prefs_summaries.c:143
8150 msgid "the abbreviated month name"
8151 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
8152
8153 #: src/prefs_summaries.c:144
8154 msgid "the full month name"
8155 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
8156
8157 #: src/prefs_summaries.c:145
8158 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8159 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
8160
8161 #: src/prefs_summaries.c:146
8162 msgid "the century number (year/100)"
8163 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
8164
8165 #: src/prefs_summaries.c:147
8166 msgid "the day of the month as a decimal number"
8167 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
8168
8169 #: src/prefs_summaries.c:148
8170 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8171 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
8172
8173 #: src/prefs_summaries.c:149
8174 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8175 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
8176
8177 #: src/prefs_summaries.c:150
8178 msgid "the day of the year as a decimal number"
8179 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
8180
8181 #: src/prefs_summaries.c:151
8182 msgid "the month as a decimal number"
8183 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
8184
8185 #: src/prefs_summaries.c:152
8186 msgid "the minute as a decimal number"
8187 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
8188
8189 # CLDR 1.3-delta
8190 #: src/prefs_summaries.c:153
8191 msgid "either AM or PM"
8192 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
8193
8194 #: src/prefs_summaries.c:154
8195 msgid "the second as a decimal number"
8196 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
8197
8198 #: src/prefs_summaries.c:155
8199 msgid "the day of the week as a decimal number"
8200 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
8201
8202 #: src/prefs_summaries.c:156
8203 msgid "the preferred date for the current locale"
8204 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
8205
8206 #: src/prefs_summaries.c:157
8207 msgid "the last two digits of a year"
8208 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
8209
8210 #: src/prefs_summaries.c:158
8211 msgid "the year as a decimal number"
8212 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
8213
8214 #: src/prefs_summaries.c:159
8215 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8216 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
8217
8218 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8219 #: src/prefs_summaries.c:809
8220 msgid "Date format"
8221 msgstr "Päiväyksen muoto"
8222
8223 #: src/prefs_summaries.c:204
8224 msgid "Specifier"
8225 msgstr "Määritys"
8226
8227 #: src/prefs_summaries.c:246
8228 msgid "Example"
8229 msgstr "Esimerkki"
8230
8231 #: src/prefs_summaries.c:328
8232 msgid "Select key bindings"
8233 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
8234
8235 #: src/prefs_summaries.c:342
8236 msgid "Select preset:"
8237 msgstr "Valitse asetusto:"
8238
8239 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8240 msgid "Old Sylpheed"
8241 msgstr "Vanha Sylpheed"
8242
8243 #: src/prefs_summaries.c:360
8244 msgid ""
8245 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8246 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8247 msgstr ""
8248 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
8249 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
8250
8251 #: src/prefs_summaries.c:763
8252 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8253 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
8254
8255 #: src/prefs_summaries.c:766
8256 msgid "Display unread number next to folder name"
8257 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
8258
8259 #: src/prefs_summaries.c:773
8260 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8261 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
8262
8263 #: src/prefs_summaries.c:787
8264 msgid "letters"
8265 msgstr "merkkiä"
8266
8267 #: src/prefs_summaries.c:800
8268 msgid "Display sender using address book"
8269 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
8270
8271 #: src/prefs_summaries.c:803
8272 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8273 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
8274
8275 #: src/prefs_summaries.c:826
8276 msgid "Set displayed columns"
8277 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
8278
8279 #: src/prefs_summaries.c:834
8280 msgid " Folder list... "
8281 msgstr " kansioluettelossa…"
8282
8283 #: src/prefs_summaries.c:842
8284 msgid " Message list... "
8285 msgstr " viestiluettelossa…"
8286
8287 #: src/prefs_summaries.c:863
8288 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8289 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
8290
8291 #: src/prefs_summaries.c:865
8292 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8293 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
8294
8295 #: src/prefs_summaries.c:871
8296 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8297 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
8298
8299 #: src/prefs_summaries.c:875
8300 msgid "Always open message when selected"
8301 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
8302
8303 #: src/prefs_summaries.c:879
8304 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8305 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
8306
8307 #: src/prefs_summaries.c:892
8308 msgid "When entering a folder"
8309 msgstr "Kansiota avattaessa"
8310
8311 #: src/prefs_summaries.c:908
8312 msgid "Do nothing"
8313 msgstr "Älä tee mitään"
8314
8315 #: src/prefs_summaries.c:909
8316 msgid "Select first unread (or new) message"
8317 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
8318
8319 #: src/prefs_summaries.c:911
8320 msgid "Select first new (or unread) message"
8321 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
8322
8323 #: src/prefs_summaries.c:923
8324 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8325 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
8326
8327 #: src/prefs_summaries.c:940
8328 msgid "Assume 'Yes'"
8329 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
8330
8331 #: src/prefs_summaries.c:942
8332 msgid "Assume 'No'"
8333 msgstr "Oletusarvona Ei"
8334
8335 #: src/prefs_summaries.c:951
8336 msgid " Set key bindings... "
8337 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
8338
8339 #: src/prefs_summaries.c:1058
8340 msgid "Summaries"
8341 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
8342
8343 #: src/prefs_summary_column.c:81
8344 msgid "Attachment"
8345 msgstr "Liite"
8346
8347 #: src/prefs_summary_column.c:87
8348 msgid "Number"
8349 msgstr "Luku"
8350
8351 #: src/prefs_summary_column.c:219
8352 msgid "Message list columns configuration"
8353 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8354
8355 #: src/prefs_summary_column.c:236
8356 msgid ""
8357 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8358 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8359 msgstr ""
8360 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8361 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8362
8363 #: src/prefs_template.c:190
8364 msgid "Template name"
8365 msgstr "Mallineen nimi"
8366
8367 #: src/prefs_template.c:269
8368 msgid " Symbols... "
8369 msgstr " Merkinnät… "
8370
8371 #: src/prefs_template.c:295
8372 msgid "Template configuration"
8373 msgstr "Mallineasetukset"
8374
8375 #: src/prefs_template.c:508
8376 msgid "Template format error."
8377 msgstr "Mallineen muotovirhe."
8378
8379 #: src/prefs_template.c:517
8380 msgid "Template name is not set."
8381 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8382
8383 #: src/prefs_template.c:606
8384 msgid "Delete template"
8385 msgstr "Poista malline"
8386
8387 #: src/prefs_template.c:607
8388 msgid "Do you really want to delete this template?"
8389 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
8390
8391 #: src/prefs_template.c:744
8392 msgid "Current templates"
8393 msgstr "Nykyiset mallineet"
8394
8395 #: src/prefs_template.c:769
8396 msgid "Template"
8397 msgstr "Malline"
8398
8399 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8400 msgid "Default internal theme"
8401 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
8402
8403 #: src/prefs_themes.c:362
8404 msgid "Themes"
8405 msgstr "Teema"
8406
8407 #: src/prefs_themes.c:450
8408 msgid "Only root can remove system themes"
8409 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
8410
8411 #: src/prefs_themes.c:453
8412 #, c-format
8413 msgid "Remove system theme '%s'"
8414 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
8415
8416 #: src/prefs_themes.c:456
8417 #, c-format
8418 msgid "Remove theme '%s'"
8419 msgstr "Poista teema %s"
8420
8421 #: src/prefs_themes.c:462
8422 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8423 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
8424
8425 #: src/prefs_themes.c:472
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "File %s failed\n"
8429 "while removing theme."
8430 msgstr ""
8431 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
8432 "siirrettäessä teemaa."
8433
8434 #: src/prefs_themes.c:476
8435 msgid "Removing theme directory failed."
8436 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
8437
8438 #: src/prefs_themes.c:479
8439 msgid "Theme removed succesfully"
8440 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
8441
8442 #: src/prefs_themes.c:499
8443 msgid "Select theme folder"
8444 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8445
8446 #: src/prefs_themes.c:514
8447 #, c-format
8448 msgid "Install theme '%s'"
8449 msgstr "Asenna teema %s"
8450
8451 #: src/prefs_themes.c:517
8452 msgid ""
8453 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8454 "Install anyway?"
8455 msgstr ""
8456 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8457 "Asennetaanko kuitenkin?"
8458
8459 #: src/prefs_themes.c:524
8460 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8461 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8462
8463 #: src/prefs_themes.c:545
8464 msgid ""
8465 "A theme with the same name is\n"
8466 "already installed in this location"
8467 msgstr ""
8468 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8469 "samassa paikassa"
8470
8471 #: src/prefs_themes.c:549
8472 msgid "Couldn't create destination directory"
8473 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8474
8475 #: src/prefs_themes.c:562
8476 msgid "Theme installed succesfully"
8477 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8478
8479 #: src/prefs_themes.c:569
8480 msgid "Failed installing theme"
8481 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8482
8483 #: src/prefs_themes.c:572
8484 #, c-format
8485 msgid ""
8486 "File %s failed\n"
8487 "while installing theme."
8488 msgstr ""
8489 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8490 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8491
8492 #: src/prefs_themes.c:673
8493 #, c-format
8494 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8495 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8496
8497 #: src/prefs_themes.c:713
8498 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8499 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
8500
8501 #: src/prefs_themes.c:715
8502 #, c-format
8503 msgid "Internal theme has %d icons"
8504 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8505
8506 #: src/prefs_themes.c:721
8507 msgid "No info file available for this theme"
8508 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8509
8510 #: src/prefs_themes.c:739
8511 msgid "Error: can't get theme status"
8512 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8513
8514 #: src/prefs_themes.c:763
8515 #, c-format
8516 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8517 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8518
8519 #: src/prefs_themes.c:852
8520 msgid "Selector"
8521 msgstr "Valitsin"
8522
8523 #: src/prefs_themes.c:873
8524 msgid "Install new..."
8525 msgstr "Asenna uusi…"
8526
8527 #: src/prefs_themes.c:878
8528 msgid "<u>Get more...</u>"
8529 msgstr "<u>Hae lisää…</u>"
8530
8531 #: src/prefs_themes.c:907
8532 msgid "Information"
8533 msgstr "Tietoja"
8534
8535 #: src/prefs_themes.c:921
8536 msgid "Author: "
8537 msgstr "Tekijä: "
8538
8539 #: src/prefs_themes.c:929
8540 msgid "URL:"
8541 msgstr "URL:"
8542
8543 #: src/prefs_themes.c:957
8544 msgid "Status:"
8545 msgstr "Tila:"
8546
8547 #: src/prefs_themes.c:971
8548 msgid "Preview"
8549 msgstr "Esikatselu"
8550
8551 #: src/prefs_themes.c:1022
8552 msgid "Use this"
8553 msgstr "Käytä tätä"
8554
8555 #: src/prefs_themes.c:1027
8556 msgid "Remove"
8557 msgstr "Poista"
8558
8559 #: src/prefs_toolbar.c:86
8560 msgid ""
8561 "Selected Action already set.\n"
8562 "Please choose another Action from List"
8563 msgstr ""
8564 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8565 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8566
8567 #: src/prefs_toolbar.c:131
8568 msgid "Main toolbar configuration"
8569 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8570
8571 #: src/prefs_toolbar.c:132
8572 msgid "Compose toolbar configuration"
8573 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8574
8575 #: src/prefs_toolbar.c:133
8576 msgid "Message view toolbar configuration"
8577 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8578
8579 #: src/prefs_toolbar.c:641
8580 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8581 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
8582
8583 #: src/prefs_toolbar.c:650
8584 msgid "Toolbar text"
8585 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8586
8587 #: src/prefs_toolbar.c:701
8588 msgid "Available toolbar icons"
8589 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8590
8591 #: src/prefs_toolbar.c:758
8592 msgid "Event executed on click"
8593 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8594
8595 #: src/prefs_toolbar.c:815
8596 msgid "Displayed toolbar items"
8597 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8598
8599 #: src/prefs_toolbar.c:882 src/prefs_toolbar.c:896 src/prefs_toolbar.c:910
8600 msgid "Customize Toolbars"
8601 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8602
8603 #: src/prefs_toolbar.c:883
8604 msgid "Main Window"
8605 msgstr "Pääikkuna"
8606
8607 #: src/prefs_toolbar.c:897
8608 msgid "Message Window"
8609 msgstr "Viesti-ikkuna"
8610
8611 #: src/prefs_toolbar.c:911
8612 msgid "Compose Window"
8613 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8614
8615 #: src/prefs_toolbar.c:1045
8616 msgid "Icon"
8617 msgstr "Kuvake"
8618
8619 #: src/prefs_toolbar.c:1078
8620 msgid "Icon text"
8621 msgstr "Kuvaketeksti"
8622
8623 #: src/prefs_toolbar.c:1087
8624 msgid "Mapped event"
8625 msgstr "Liitetty toiminto"
8626
8627 #: src/prefs_wrapping.c:77
8628 msgid "Wrap on input"
8629 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8630
8631 #: src/prefs_wrapping.c:78
8632 msgid "Wrap quotation"
8633 msgstr "Rivitä lainaukset"
8634
8635 #: src/prefs_wrapping.c:79
8636 msgid "Wrap pasted text"
8637 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8638
8639 #: src/prefs_wrapping.c:85
8640 msgid "Wrap messages at"
8641 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8642
8643 #: src/prefs_wrapping.c:145
8644 msgid "Wrapping"
8645 msgstr "Rivitys"
8646
8647 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8648 msgid "No signature found"
8649 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8650
8651 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8652 msgid "No information available"
8653 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8654
8655 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8656 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8657 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
8658
8659 #: src/procmsg.c:1508
8660 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8661 msgstr ""
8662 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8663 "onnistunut."
8664
8665 #: src/procmsg.c:1519
8666 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8667 msgstr ""
8668 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8669 "onnistunut."
8670
8671 #: src/procmsg.c:1531
8672 #, c-format
8673 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8674 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8675
8676 #: src/quote_fmt.c:40
8677 msgid "customized date format (see man strftime)"
8678 msgstr "mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8679
8680 #: src/quote_fmt.c:43
8681 msgid "full name of sender"
8682 msgstr "lähettäjän koko nimi"
8683
8684 #: src/quote_fmt.c:44
8685 msgid "first name of sender"
8686 msgstr "lähettäjän etunimi"
8687
8688 #: src/quote_fmt.c:45
8689 msgid "last name of sender"
8690 msgstr "lähettäjän sukunimi"
8691
8692 #: src/quote_fmt.c:46
8693 msgid "initials of sender"
8694 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8695
8696 #: src/quote_fmt.c:53
8697 msgid "message body"
8698 msgstr "viestin sisältö"
8699
8700 #: src/quote_fmt.c:54
8701 msgid "quoted message body"
8702 msgstr "lainattu viestin sisältö"
8703
8704 #: src/quote_fmt.c:55
8705 msgid "message body without signature"
8706 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8707
8708 #: src/quote_fmt.c:56
8709 msgid "quoted message body without signature"
8710 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8711
8712 #: src/quote_fmt.c:57
8713 msgid "cursor position"
8714 msgstr "kursorin sijainti"
8715
8716 #: src/quote_fmt.c:59
8717 msgid ""
8718 "insert expr if x is set\n"
8719 "x is one of the characters above after %"
8720 msgstr ""
8721 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
8722 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8723
8724 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8725 #: src/quote_fmt.c:62
8726 msgid "literal backslash"
8727 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
8728
8729 #: src/quote_fmt.c:63
8730 msgid "literal question mark"
8731 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
8732
8733 #: src/quote_fmt.c:64
8734 msgid "literal pipe"
8735 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
8736
8737 #: src/quote_fmt.c:65
8738 msgid "literal opening curly brace"
8739 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
8740
8741 #: src/quote_fmt.c:66
8742 msgid "literal closing curly brace"
8743 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
8744
8745 #: src/quote_fmt.c:68
8746 msgid "insert file"
8747 msgstr "lisää tiedosto"
8748
8749 #: src/quote_fmt.c:69
8750 msgid "insert program output"
8751 msgstr "lisää ohjelman tuloste"
8752
8753 #: src/quote_fmt.c:77
8754 msgid "Description of symbols"
8755 msgstr "Merkintöjen selitykset"
8756
8757 #: src/quote_fmt.c:78
8758 msgid "The following symbols can be used:"
8759 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
8760
8761 #: src/send_message.c:137
8762 #, c-format
8763 msgid "Sending message using command: %s\n"
8764 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8765
8766 #: src/send_message.c:151
8767 #, c-format
8768 msgid "Can't execute command: %s"
8769 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8770
8771 #: src/send_message.c:186
8772 #, c-format
8773 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8774 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8775
8776 #: src/send_message.c:299
8777 msgid "Connecting"
8778 msgstr "Yhdistetään"
8779
8780 #: src/send_message.c:304
8781 msgid "Doing POP before SMTP..."
8782 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8783
8784 #: src/send_message.c:307
8785 msgid "POP before SMTP"
8786 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8787
8788 #: src/send_message.c:312
8789 #, c-format
8790 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8791 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8792
8793 #: src/send_message.c:370
8794 msgid "Mail sent successfully."
8795 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8796
8797 #: src/send_message.c:434
8798 msgid "Sending HELO..."
8799 msgstr "Lähetetään HELO…"
8800
8801 #: src/send_message.c:435 src/send_message.c:440 src/send_message.c:445
8802 msgid "Authenticating"
8803 msgstr "Todennetaan"
8804
8805 #: src/send_message.c:436 src/send_message.c:441
8806 msgid "Sending message..."
8807 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8808
8809 #: src/send_message.c:439
8810 msgid "Sending EHLO..."
8811 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8812
8813 #: src/send_message.c:448
8814 msgid "Sending MAIL FROM..."
8815 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8816
8817 #: src/send_message.c:449 src/send_message.c:453 src/send_message.c:458
8818 msgid "Sending"
8819 msgstr "Lähetetään"
8820
8821 #: src/send_message.c:452
8822 msgid "Sending RCPT TO..."
8823 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8824
8825 #: src/send_message.c:457
8826 msgid "Sending DATA..."
8827 msgstr "Lähetetään DATA…"
8828
8829 #: src/send_message.c:461
8830 msgid "Quitting..."
8831 msgstr "Lopetetaan…"
8832
8833 #: src/send_message.c:489
8834 #, c-format
8835 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8836 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8837
8838 #: src/send_message.c:517
8839 msgid "Sending message"
8840 msgstr "Lähetetään viestiä"
8841
8842 #: src/send_message.c:563 src/send_message.c:583
8843 msgid "Error occurred while sending the message."
8844 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8845
8846 #: src/send_message.c:566
8847 #, c-format
8848 msgid ""
8849 "Error occurred while sending the message:\n"
8850 "%s"
8851 msgstr ""
8852 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8853 "%s"
8854
8855 #: src/setup.c:74
8856 msgid "Mailbox setting"
8857 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8858
8859 #: src/setup.c:75
8860 msgid ""
8861 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8862 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8863 "if you have the one.\n"
8864 "If you're not sure, just select OK."
8865 msgstr ""
8866 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8867 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8868 "jos se on MH-muodossa.\n"
8869 "Jollet ole varma, valitse OK."
8870
8871 #: src/sourcewindow.c:66
8872 msgid "Source of the message"
8873 msgstr "Viestin raakamuoto"
8874
8875 #: src/sourcewindow.c:147
8876 #, c-format
8877 msgid "%s - Source"
8878 msgstr "%s — Raakamuoto"
8879
8880 #: src/ssl_manager.c:154
8881 msgid "Saved SSL Certificates"
8882 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8883
8884 #: src/ssl_manager.c:374
8885 msgid "Delete certificate"
8886 msgstr "Poista varmenne"
8887
8888 #: src/ssl_manager.c:375
8889 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8890 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8891
8892 #: src/summary_search.c:145
8893 msgid "Search messages"
8894 msgstr "Etsi viestejä"
8895
8896 #: src/summary_search.c:168
8897 msgid "Match any of the following"
8898 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8899
8900 #: src/summary_search.c:169
8901 msgid "Match all of the following"
8902 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8903
8904 #: src/summary_search.c:232
8905 msgid "Body:"
8906 msgstr "Sisältö:"
8907
8908 #: src/summary_search.c:255
8909 msgid "Find _all"
8910 msgstr "_Hae kaikki"
8911
8912 #: src/summary_search.c:385
8913 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8914 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8915
8916 #: src/summary_search.c:387
8917 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8918 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8919
8920 #: src/summaryview.c:402
8921 msgid "/_Reply"
8922 msgstr "_Vastaa"
8923
8924 #: src/summaryview.c:403
8925 msgid "/Repl_y to"
8926 msgstr "_Vastaa"
8927
8928 #: src/summaryview.c:404
8929 msgid "/Repl_y to/_all"
8930 msgstr "k_aikille"
8931
8932 #: src/summaryview.c:405
8933 msgid "/Repl_y to/_sender"
8934 msgstr "l_ähettäjälle"
8935
8936 #: src/summaryview.c:406
8937 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8938 msgstr "_postituslistalle"
8939
8940 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8941 msgid "/_Forward"
8942 msgstr "_Edelleenlähetä"
8943
8944 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8945 msgid "/For_ward as attachment"
8946 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
8947
8948 #: src/summaryview.c:411
8949 msgid "/Redirect"
8950 msgstr "Uudelleenohjaa"
8951
8952 #: src/summaryview.c:413
8953 msgid "/M_ove..."
8954 msgstr "S_iirrä…"
8955
8956 #: src/summaryview.c:414
8957 msgid "/_Copy..."
8958 msgstr "_Kopioi…"
8959
8960 #: src/summaryview.c:415
8961 msgid "/Move to _trash"
8962 msgstr "Siirrä _roskiin"
8963
8964 #: src/summaryview.c:416
8965 msgid "/_Delete..."
8966 msgstr "_Poista…"
8967
8968 #: src/summaryview.c:418
8969 msgid "/_Mark"
8970 msgstr "_Merkitse"
8971
8972 #: src/summaryview.c:419
8973 msgid "/_Mark/_Mark"
8974 msgstr "_Merkitse"
8975
8976 #: src/summaryview.c:420
8977 msgid "/_Mark/_Unmark"
8978 msgstr "_Poista merkintä"
8979
8980 #: src/summaryview.c:421
8981 msgid "/_Mark/---"
8982 msgstr "---"
8983
8984 #: src/summaryview.c:422
8985 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8986 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8987
8988 #: src/summaryview.c:423
8989 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8990 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8991
8992 #: src/summaryview.c:424
8993 msgid "/_Mark/Mark all read"
8994 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8995
8996 #: src/summaryview.c:425
8997 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8998 msgstr "Ohita säie"
8999
9000 #: src/summaryview.c:426
9001 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9002 msgstr "Poista säikeen ohitus"
9003
9004 #: src/summaryview.c:427
9005 msgid "/_Mark/Lock"
9006 msgstr "Lukitse"
9007
9008 #: src/summaryview.c:428
9009 msgid "/_Mark/Unlock"
9010 msgstr "Avaa lukitus"
9011
9012 #: src/summaryview.c:429
9013 msgid "/Color la_bel"
9014 msgstr "Värimerkintä"
9015
9016 #: src/summaryview.c:432
9017 msgid "/Add sender to address boo_k"
9018 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
9019
9020 #: src/summaryview.c:434
9021 msgid "/Create f_ilter rule"
9022 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
9023
9024 #: src/summaryview.c:435
9025 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9026 msgstr "_Automaattisesti"
9027
9028 #: src/summaryview.c:437
9029 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9030 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9031
9032 #: src/summaryview.c:439
9033 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9034 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9035
9036 #: src/summaryview.c:441
9037 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9038 msgstr "Otsi_kosta"
9039
9040 #: src/summaryview.c:443
9041 msgid "/Create processing rule"
9042 msgstr "Luo käsittelysääntö"
9043
9044 #: src/summaryview.c:444
9045 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9046 msgstr "_Automaattisesti"
9047
9048 #: src/summaryview.c:446
9049 msgid "/Create processing rule/by _From"
9050 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9051
9052 #: src/summaryview.c:448
9053 msgid "/Create processing rule/by _To"
9054 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9055
9056 #: src/summaryview.c:450
9057 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9058 msgstr "Otsi_kosta"
9059
9060 #: src/summaryview.c:456
9061 msgid "/_View/_Source"
9062 msgstr "_Raakamuoto"
9063
9064 #: src/summaryview.c:457
9065 msgid "/_View/All _header"
9066 msgstr "Kaikki _otsakeet"
9067
9068 #: src/summaryview.c:460
9069 msgid "/_Print..."
9070 msgstr "T_ulosta…"
9071
9072 #: src/summaryview.c:531
9073 msgid "Toggle quick search bar"
9074 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
9075
9076 #: src/summaryview.c:850
9077 msgid "Process mark"
9078 msgstr "Käsittelymerkintä"
9079
9080 #: src/summaryview.c:851
9081 msgid "Some marks are left. Process them?"
9082 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
9083
9084 #: src/summaryview.c:902
9085 #, c-format
9086 msgid "Scanning folder (%s)..."
9087 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
9088
9089 #: src/summaryview.c:1297 src/summaryview.c:1349
9090 msgid "No more unread messages"
9091 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
9092
9093 #: src/summaryview.c:1298
9094 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9095 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9096
9097 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1362 src/summaryview.c:1409
9098 #: src/summaryview.c:1461
9099 msgid ""
9100 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9101 msgstr ""
9102 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
9103 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
9104
9105 #: src/summaryview.c:1318
9106 msgid "No unread messages."
9107 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
9108
9109 #: src/summaryview.c:1350
9110 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9111 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9112
9113 #: src/summaryview.c:1396 src/summaryview.c:1448
9114 msgid "No more new messages"
9115 msgstr "Ei uusia viestejä"
9116
9117 #: src/summaryview.c:1397
9118 msgid "No new message found. Search from the end?"
9119 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9120
9121 #: src/summaryview.c:1417
9122 msgid "No new messages."
9123 msgstr "Ei uusia viestejä."
9124
9125 #: src/summaryview.c:1449
9126 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9127 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9128
9129 #: src/summaryview.c:1486 src/summaryview.c:1511
9130 msgid "No more marked messages"
9131 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
9132
9133 #: src/summaryview.c:1487
9134 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9135 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9136
9137 #: src/summaryview.c:1496 src/summaryview.c:1521
9138 msgid "No marked messages."
9139 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
9140
9141 #: src/summaryview.c:1512
9142 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9143 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9144
9145 #: src/summaryview.c:1536 src/summaryview.c:1561
9146 msgid "No more labeled messages"
9147 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
9148
9149 #: src/summaryview.c:1537
9150 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9151 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9152
9153 #: src/summaryview.c:1546 src/summaryview.c:1571
9154 msgid "No labeled messages."
9155 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
9156
9157 #: src/summaryview.c:1562
9158 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9159 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9160
9161 #: src/summaryview.c:1791
9162 msgid "Attracting messages by subject..."
9163 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
9164
9165 #: src/summaryview.c:1957
9166 #, c-format
9167 msgid "%d deleted"
9168 msgstr "%d poistettu"
9169
9170 #: src/summaryview.c:1961
9171 #, c-format
9172 msgid "%s%d moved"
9173 msgstr "%s%d siirretty"
9174
9175 #: src/summaryview.c:1962 src/summaryview.c:1969
9176 msgid ", "
9177 msgstr ", "
9178
9179 #: src/summaryview.c:1967
9180 #, c-format
9181 msgid "%s%d copied"
9182 msgstr "%s%d kopioitu"
9183
9184 #: src/summaryview.c:1982
9185 msgid " item selected"
9186 msgstr " kohde valittu"
9187
9188 #: src/summaryview.c:1984
9189 msgid " items selected"
9190 msgstr " kohdetta valittu"
9191
9192 #: src/summaryview.c:2000
9193 #, c-format
9194 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9195 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
9196
9197 #: src/summaryview.c:2199
9198 msgid "Sorting summary..."
9199 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
9200
9201 #: src/summaryview.c:2285
9202 msgid "Setting summary from message data..."
9203 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
9204
9205 #: src/summaryview.c:2445
9206 msgid "(No Date)"
9207 msgstr "(Ei päiväystä)"
9208
9209 #: src/summaryview.c:2474
9210 msgid "(No Recipient)"
9211 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
9212
9213 #: src/summaryview.c:3196
9214 msgid "You're not the author of the article.\n"
9215 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
9216
9217 #: src/summaryview.c:3278
9218 msgid "Delete message(s)"
9219 msgstr "Poista viestejä"
9220
9221 #: src/summaryview.c:3279
9222 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9223 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
9224
9225 #: src/summaryview.c:3424
9226 msgid "Destination is same as current folder."
9227 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
9228
9229 #: src/summaryview.c:3507
9230 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9231 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
9232
9233 #: src/summaryview.c:3627
9234 msgid "Append or Overwrite"
9235 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
9236
9237 #: src/summaryview.c:3628
9238 msgid "Append or overwrite existing file?"
9239 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
9240
9241 #: src/summaryview.c:3629
9242 msgid "_Append"
9243 msgstr "_Lisää"
9244
9245 #: src/summaryview.c:3629
9246 msgid "_Overwrite"
9247 msgstr "_Korvaa"
9248
9249 #: src/summaryview.c:3967
9250 msgid "Building threads..."
9251 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
9252
9253 #: src/summaryview.c:4055
9254 msgid "Unthreading..."
9255 msgstr "Puretaan säikeitä…"
9256
9257 #: src/summaryview.c:4194
9258 msgid "Filtering..."
9259 msgstr "Suodatetaan…"
9260
9261 #: src/summaryview.c:4257
9262 msgid "Processing configuration"
9263 msgstr "Asetuksia luetaan"
9264
9265 #: src/summaryview.c:5609
9266 #, c-format
9267 msgid ""
9268 "Regular expression (regexp) error:\n"
9269 "%s"
9270 msgstr ""
9271 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
9272 "%s"
9273
9274 #: src/textview.c:230
9275 msgid "/Compose _new message"
9276 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
9277
9278 #: src/textview.c:231
9279 msgid "/Add to _address book"
9280 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
9281
9282 #: src/textview.c:232
9283 msgid "/Copy this add_ress"
9284 msgstr "Kopioi o_soite"
9285
9286 #: src/textview.c:237
9287 msgid "/_Open image"
9288 msgstr "_Avaa kuva"
9289
9290 #: src/textview.c:238
9291 msgid "/_Save image..."
9292 msgstr "_Tallenna kuva…"
9293
9294 #: src/textview.c:733
9295 msgid "This message can't be displayed.\n"
9296 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
9297
9298 #: src/textview.c:752
9299 msgid "The following can be performed on this part by "
9300 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
9301
9302 #: src/textview.c:753
9303 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9304 msgstr ""
9305 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
9306
9307 #: src/textview.c:755
9308 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9309 msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
9310
9311 #: src/textview.c:756
9312 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
9313 msgstr "    Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
9314
9315 #: src/textview.c:757
9316 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9317 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
9318
9319 #: src/textview.c:758
9320 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
9321 msgstr "    Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
9322
9323 #: src/textview.c:759
9324 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9325 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
9326
9327 #: src/textview.c:760
9328 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
9329 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
9330
9331 #: src/textview.c:761
9332 msgid "mouse button),\n"
9333 msgstr "keskipainiketta),\n"
9334
9335 #: src/textview.c:762
9336 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9337 msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
9338
9339 #: src/textview.c:2033
9340 #, c-format
9341 msgid ""
9342 "The real URL (%s) is different from\n"
9343 "the apparent URL (%s).\n"
9344 "\n"
9345 "Open it anyway?"
9346 msgstr ""
9347 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
9348 "odotuksenmukainen (%s).\n"
9349 "\n"
9350 "Avataanko silti?"
9351
9352 #: src/textview.c:2038
9353 msgid "Fake URL warning"
9354 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
9355
9356 #: src/textview.c:2039
9357 msgid "_Open URL"
9358 msgstr "_Avaa"
9359
9360 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1412
9361 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9362 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9363
9364 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1426
9365 msgid "Receive Mail on current Account"
9366 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
9367
9368 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1432
9369 msgid "Send Queued Messages"
9370 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9371
9372 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1445
9373 msgid "Compose Email"
9374 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
9375
9376 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1449
9377 msgid "Compose News"
9378 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
9379
9380 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1455 src/toolbar.c:1465
9381 msgid "Reply to Message"
9382 msgstr "Vastaa viestiin"
9383
9384 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1472 src/toolbar.c:1482
9385 msgid "Reply to Sender"
9386 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9387
9388 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1489 src/toolbar.c:1499
9389 msgid "Reply to All"
9390 msgstr "Vastaa kaikille"
9391
9392 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1506 src/toolbar.c:1516
9393 msgid "Reply to Mailing-list"
9394 msgstr "Vastaa postituslistalle"
9395
9396 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1523 src/toolbar.c:1533
9397 msgid "Forward Message"
9398 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
9399
9400 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1540
9401 msgid "Trash Message"
9402 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
9403
9404 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1546
9405 msgid "Delete Message"
9406 msgstr "Poista viesti"
9407
9408 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1558
9409 msgid "Go to Previous Unread Message"
9410 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9411
9412 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1565
9413 msgid "Go to Next Unread Message"
9414 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9415
9416 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1574
9417 msgid "Send Message"
9418 msgstr "Lähetä viesti"
9419
9420 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1580
9421 msgid "Put into queue folder and send later"
9422 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9423
9424 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1586
9425 msgid "Save to draft folder"
9426 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9427
9428 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1592
9429 msgid "Insert file"
9430 msgstr "Lisää tiedosto"
9431
9432 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1598
9433 msgid "Attach file"
9434 msgstr "Liitä tiedosto"
9435
9436 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1604
9437 msgid "Insert signature"
9438 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9439
9440 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1610
9441 msgid "Edit with external editor"
9442 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9443
9444 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1616
9445 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9446 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9447
9448 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1622
9449 msgid "Wrap all long lines"
9450 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9451
9452 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1635
9453 msgid "Check spelling"
9454 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9455
9456 #: src/toolbar.c:190
9457 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9458 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9459
9460 #: src/toolbar.c:210
9461 msgid "/Reply with _quote"
9462 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9463
9464 #: src/toolbar.c:211
9465 msgid "/_Reply without quote"
9466 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9467
9468 #: src/toolbar.c:215
9469 msgid "/Reply to all with _quote"
9470 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9471
9472 #: src/toolbar.c:216
9473 msgid "/_Reply to all without quote"
9474 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9475
9476 #: src/toolbar.c:220
9477 msgid "/Reply to list with _quote"
9478 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9479
9480 #: src/toolbar.c:221
9481 msgid "/_Reply to list without quote"
9482 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9483
9484 #: src/toolbar.c:225
9485 msgid "/Reply to sender with _quote"
9486 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9487
9488 #: src/toolbar.c:226
9489 msgid "/_Reply to sender without quote"
9490 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9491
9492 #: src/toolbar.c:232
9493 msgid "/Redirec_t"
9494 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9495
9496 #: src/toolbar.c:385
9497 msgid "Get Mail"
9498 msgstr "Hae kaikki"
9499
9500 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9501 msgid "Reply"
9502 msgstr "Vastaa"
9503
9504 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9505 msgid "All"
9506 msgstr "Kaikille"
9507
9508 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9509 msgid "Sender"
9510 msgstr "Lähettäjälle"
9511
9512 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9513 msgid "Next"
9514 msgstr "Seuraava"
9515
9516 #: src/toolbar.c:435
9517 msgid "Send later"
9518 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9519
9520 #: src/toolbar.c:436
9521 msgid "Draft"
9522 msgstr "Luonnos"
9523
9524 #: src/toolbar.c:438
9525 msgid "Insert"
9526 msgstr "Lisää"
9527
9528 #: src/toolbar.c:439
9529 msgid "Attach"
9530 msgstr "Liitä"
9531
9532 #: src/toolbar.c:1419
9533 msgid "Receive Mail on selected Account"
9534 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9535
9536 #: src/toolbar.c:1973
9537 msgid "You're working offline. Override?"
9538 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
9539
9540 #: src/toolbar.c:1992
9541 msgid "Send queued messages"
9542 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9543
9544 #: src/toolbar.c:1993
9545 msgid "Send all queued messages?"
9546 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9547
9548 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:869
9549 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9550 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9551
9552 #: src/wizard.c:178
9553 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9554 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
9555
9556 #: src/wizard.c:183
9557 #, c-format
9558 msgid ""
9559 "\n"
9560 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9561 "-------------------------\n"
9562 "\n"
9563 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9564 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9565 "toolbar.\n"
9566 "\n"
9567 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9568 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9569 "and change the general Preferences by using\n"
9570 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9571 "\n"
9572 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9573 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9574 "or online at the URL given below.\n"
9575 "\n"
9576 "Useful URLs\n"
9577 "-----------\n"
9578 "Homepage:      <%s>\n"
9579 "Manual:        <%s>\n"
9580 "FAQ:\t       <%s>\n"
9581 "Themes:        <%s>\n"
9582 "Mailing Lists: <%s>\n"
9583 "\n"
9584 "LICENSE\n"
9585 "-------\n"
9586 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9587 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9588 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9589 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9590 "found at <%s>.\n"
9591 "\n"
9592 "DONATIONS\n"
9593 "---------\n"
9594 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9595 "so at <%s>.\n"
9596 "\n"
9597 msgstr ""
9598 "\n"
9599 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
9600 "----------------------------\n"
9601 "\n"
9602 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
9603 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
9604 "vasemmalla laidalla.\n"
9605 "\n"
9606 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
9607 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
9608 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
9609 "Asetukset→Asetukset\n"
9610 "\n"
9611 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
9612 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
9613 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
9614 "\n"
9615 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
9616 "----------------------\n"
9617 "Kotisivu:       <%s>\n"
9618 "Ohje:           <%s>\n"
9619 "VUKK:\t         <%s>\n"
9620 "Teemat:         <%s>\n"
9621 "Postituslistat: <%s>\n"
9622 "\n"
9623 "LISENSSI\n"
9624 "--------\n"
9625 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9626 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9627 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9628 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9629 "found at <%s>.\n"
9630 "\n"
9631 "AVUSTUS\n"
9632 "-------\n"
9633 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
9634 "\n"
9635
9636 #: src/wizard.c:253
9637 msgid "Please enter the mailbox name."
9638 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
9639
9640 #: src/wizard.c:281
9641 msgid "Please enter your name and email address."
9642 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
9643
9644 #: src/wizard.c:292
9645 msgid "Please enter your receiving server and username."
9646 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
9647
9648 #: src/wizard.c:302
9649 msgid "Please enter your username."
9650 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
9651
9652 #: src/wizard.c:312
9653 msgid "Please enter your SMTP server."
9654 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
9655
9656 #: src/wizard.c:521
9657 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9658 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
9659
9660 #: src/wizard.c:528
9661 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9662 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
9663
9664 #: src/wizard.c:532
9665 msgid "Your organization:"
9666 msgstr "Organisaatio: "
9667
9668 #: src/wizard.c:551
9669 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9670 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
9671
9672 #: src/wizard.c:570
9673 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9674 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
9675
9676 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:659
9677 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9678 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
9679
9680 #: src/wizard.c:611
9681 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9682 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
9683
9684 #: src/wizard.c:640
9685 msgid "IMAP"
9686 msgstr "IMAP"
9687
9688 #: src/wizard.c:651
9689 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9690 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
9691
9692 #: src/wizard.c:670
9693 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9694 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
9695
9696 #: src/wizard.c:685
9697 msgid "Password:"
9698 msgstr "Salasana:"
9699
9700 #: src/wizard.c:696
9701 msgid "IMAP server directory:"
9702 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
9703
9704 #: src/wizard.c:720
9705 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9706 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9707
9708 #: src/wizard.c:725
9709 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9710 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9711
9712 #: src/wizard.c:837
9713 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9714 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
9715
9716 #: src/wizard.c:877
9717 msgid ""
9718 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9719 "\n"
9720 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9721 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9722 "five minutes."
9723 msgstr ""
9724 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
9725 "\n"
9726 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja"
9727 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi."
9728 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään"
9729 "Sylpheed-Clawsia."
9730
9731 #: src/wizard.c:890
9732 msgid "About You"
9733 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9734
9735 #: src/wizard.c:892 src/wizard.c:901 src/wizard.c:910 src/wizard.c:920
9736 #: src/wizard.c:9
9737 msgid "Bold fields must be completed"
9738 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
9739
9740 #: src/wizard.c:899
9741 msgid "Sending mail"
9742 msgstr "Viestien lähettäminen"
9743
9744 #: src/wizard.c:908
9745 msgid "Receiving mail"
9746 msgstr "Viestien vastaanotto"
9747
9748 #: src/wizard.c:918
9749 msgid "Saving mail on disk"
9750 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9751
9752 #: src/wizard.c:928
9753 msgid "Security"
9754 msgstr "Tietoturva"
9755
9756 #: src/wizard.c:938
9757 msgid "Configuration finished"
9758 msgstr "_Asetukset"
9759
9760 #: src/wizard.c:946
9761 msgid ""
9762 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9763 "\n"
9764 "Click Save to start."
9765 msgstr ""
9766 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
9767 "\n"
9768 "Tallenna-painike aloittaa."
9769
9770 #~ msgid "E-Mail address"
9771 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
9772
9773 #~ msgid "_Folder only"
9774 #~ msgstr "Vain _kansio"
9775
9776 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
9777 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
9778
9779 #~ msgid "/_Spelling/---"
9780 #~ msgstr "---"
9781
9782 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9783 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
9784
9785 #~ msgid "Compose message%s"
9786 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
9787
9788 #~ msgid "E-Mail Address"
9789 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
9790
9791 #~ msgid "Export"
9792 #~ msgstr "Vie"
9793
9794 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
9795 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
9796
9797 #~ msgid "Exporting file:"
9798 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
9799
9800 #~ msgid "About"
9801 #~ msgstr "Tietoja"
9802
9803 #~ msgid "Extended symbols"
9804 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
9805
9806 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9807 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
9808
9809 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9810 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
9811
9812 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9813 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
9814
9815 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9816 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
9817
9818 #~ msgid "Import"
9819 #~ msgstr "Tuo"
9820
9821 #~ msgid "Importing file:"
9822 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
9823
9824 #~ msgid "Draft them"
9825 #~ msgstr "Tallenna"
9826
9827 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
9828 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
9829
9830 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9831 #~ msgstr "_VUKK"
9832
9833 #~ msgid "Check"
9834 #~ msgstr "Tarkasta"
9835
9836 #~ msgid "Full info"
9837 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
9838
9839 #~ msgid "/News _account settings"
9840 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
9841
9842 #~ msgid "/Remove _news account"
9843 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
9844
9845 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9846 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
9847
9848 #~ msgid "Delete news account"
9849 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
9850
9851 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9852 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
9853
9854 #~ msgid ""
9855 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9856 #~ "\n"
9857 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9858 #~ "AntiVirus.\n"
9859 #~ "\n"
9860 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9861 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9862 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9863 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9864 #~ "infected mail will be saved.\n"
9865 #~ msgstr ""
9866 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
9867 #~ "\n"
9868 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
9869 #~ "Antivirus\n"
9870 #~ "\n"
9871 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
9872 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
9873 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
9874 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
9875 #~ "tallennetaan.\n"
9876
9877 #~ msgid "MathML Viewer"
9878 #~ msgstr "MathML-lukija"
9879
9880 #~ msgid ""
9881 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9882 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
9885 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
9886
9887 #~ msgid ""
9888 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9889 #~ "\n"
9890 #~ "  %.*s  \n"
9891 #~ "(%.*s)\n"
9892 #~ msgstr ""
9893 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
9894 #~ "\n"
9895 #~ "  %.*s  \n"
9896 #~ "(%.*s)\n"
9897
9898 #~ msgid "Save Folder"
9899 #~ msgstr "Tallennuskansio"
9900
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9903 #~ "trash folder"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9906 #~ "oletusroskakansiota"
9907
9908 #~ msgid "..."
9909 #~ msgstr "…"
9910
9911 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9912 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
9913
9914 #~ msgid ""
9915 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9916 #~ "\n"
9917 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9918 #~ "SpamAssassin.\n"
9919 #~ "\n"
9920 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9921 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9922 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9923 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9924 #~ "mail will be saved.\n"
9925 #~ msgstr ""
9926 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
9927 #~ "\n"
9928 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
9929 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
9930 #~ "\n"
9931 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
9932 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
9933 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
9934 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
9935
9936 #~ msgid "OK"
9937 #~ msgstr "OK"
9938
9939 #~ msgid "Cancel"
9940 #~ msgstr "Peru"
9941
9942 #~ msgid " Select... "
9943 #~ msgstr " Valitse… "
9944
9945 #~ msgid " Syntax help "
9946 #~ msgstr " Syntaksiohje "
9947
9948 #~ msgid "MENU NAME:"
9949 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
9950
9951 #~ msgid "COMMAND LINE:"
9952 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
9953
9954 #~ msgid "Begin with:"
9955 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
9956
9957 #~ msgid "End with:"
9958 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
9959
9960 #~ msgid "Use:"
9961 #~ msgstr "Käytä:"
9962
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "The entry was not saved\n"
9965 #~ "Have you really finished?"
9966 #~ msgstr ""
9967 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
9968 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
9969
9970 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
9971 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
9972
9973 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
9974 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
9975
9976 #~ msgid "return either 0 or 1"
9977 #~ msgstr "0 tai 1"
9978
9979 #~ msgid ""
9980 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9981 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9982 #~ msgstr ""
9983 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
9984 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
9985
9986 #~ msgid "Auto-check new mail"
9987 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
9988
9989 #~ msgid "Key bindings"
9990 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
9991
9992 #~ msgid " Default "
9993 #~ msgstr " Oletus "
9994
9995 #~ msgid "Wrap before sending"
9996 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
9997
9998 #~ msgid "Insert File"
9999 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
10000
10001 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10002 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
10003
10004 #~ msgid "/Cancel a news message"
10005 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
10006
10007 #~ msgid "/Re-_edit"
10008 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
10009
10010 #~ msgid "M"
10011 #~ msgstr "M"
10012
10013 #~ msgid "No."
10014 #~ msgstr "Ei."
10015
10016 #~ msgid "L"
10017 #~ msgstr "L"
10018
10019 #~ msgid "Get"
10020 #~ msgstr "Hae"
10021
10022 #~ msgid "Email"
10023 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
10024
10025 #~ msgid "Previous"
10026 #~ msgstr "Edellinen"
10027
10028 #~ msgid "Editor"
10029 #~ msgstr "Muokkain"
10030
10031 #~ msgid "Wrap paragraph"
10032 #~ msgstr "Rivitä kappale"
10033
10034 #~ msgid "Wrap all"
10035 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
10036
10037 #~ msgid "News"
10038 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
10039
10040 #~ msgid "Your name:"
10041 #~ msgstr "Nimesi:"
10042
10043 #~ msgid "Your email address:"
10044 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
10045
10046 #~ msgid "Mailbox name:"
10047 #~ msgstr "Postilaatikko:"
10048
10049 #~ msgid "SMTP server address:"
10050 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
10051
10052 #~ msgid "Server type:"
10053 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
10054
10055 #~ msgid "Server address:"
10056 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
10057
10058 #~ msgid "Username:"
10059 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
10060
10061 #~ msgid "New User"
10062 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
10063
10064 #~ msgid "Prev"
10065 #~ msgstr "Edellinen"
10066
10067 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10068 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
10069
10070 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10071 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
10072
10073 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10074 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
10075
10076 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10077 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
10078
10079 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10080 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
10081
10082 #~ msgid "/Down_load"
10083 #~ msgstr "_Lataa"
10084
10085 #~ msgid "_Search again"
10086 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
10087
10088 #~ msgid "/_File/_Edit"
10089 #~ msgstr "_Muokkaa"
10090
10091 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
10092 #~ msgstr "_Leikkaa"
10093
10094 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
10095 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10096
10097 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
10098 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
10099
10100 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10101 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10102
10103 #~ msgid "Name:"
10104 #~ msgstr "Nimi:"
10105
10106 #~ msgid "Add"
10107 #~ msgstr "Lisää"
10108
10109 #~ msgid "Lookup"
10110 #~ msgstr "Hae"
10111
10112 #~ msgid "Move Up"
10113 #~ msgstr "Siirrä ylös"
10114
10115 #~ msgid "Move Down"
10116 #~ msgstr "Siirrä alas"
10117
10118 #~ msgid "Modify"
10119 #~ msgstr "Muokkaa"
10120
10121 #~ msgid "Basic Data"
10122 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
10123
10124 #~ msgid "Offline"
10125 #~ msgstr "Pois linjoilta"
10126
10127 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10128 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
10129
10130 #~ msgid "Yes"
10131 #~ msgstr "Kyllä"
10132
10133 #~ msgid "No"
10134 #~ msgstr "Ei"
10135
10136 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10137 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
10138
10139 #~ msgid "Bold"
10140 #~ msgstr "Lihavoitu"
10141
10142 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10143 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
10144
10145 #~ msgid "Summary View"
10146 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10147
10148 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
10149 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
10150
10151 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10152 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
10153
10154 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10155 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
10156
10157 #~ msgid "Displayed items configuration"
10158 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
10159
10160 #~ msgid "Available items"
10161 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
10162
10163 #~ msgid "  ->  "
10164 #~ msgstr "  →  "
10165
10166 #~ msgid "  <-  "
10167 #~ msgstr "  ←  "
10168
10169 #~ msgid "Cloned %s"
10170 #~ msgstr "%s monistettu"
10171
10172 #~ msgid "+No"
10173 #~ msgstr "+En"
10174
10175 #~ msgid "Addressbook conversion"
10176 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
10177
10178 #~ msgid ""
10179 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
10180 #~ "Discard encrypted part?"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
10183 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
10184
10185 #~ msgid "Ok"
10186 #~ msgstr "Ok"
10187
10188 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10189 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
10190
10191 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10192 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
10193
10194 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10195 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
10196
10197 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
10198 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
10199
10200 #~ msgid "can't close folder\n"
10201 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
10202
10203 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
10204 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
10205
10206 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10207 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
10208
10209 #~ msgid "can't get envelope\n"
10210 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
10211
10212 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10213 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
10214
10215 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10216 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
10217
10218 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10219 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
10220
10221 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10222 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
10223
10224 #~ msgid "can't get namespace\n"
10225 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
10226
10227 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10228 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
10229
10230 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10231 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10232
10233 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10234 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
10235
10236 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
10237 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10238
10239 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10240 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
10241
10242 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10243 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
10244
10245 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10246 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
10247
10248 #~ msgid "Backward search"
10249 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
10250
10251 #~ msgid "Filtering"
10252 #~ msgstr "Suodatus"
10253
10254 #~ msgid " List all keys "
10255 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
10256
10257 #~ msgid "The signature has expired"
10258 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
10259
10260 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10261 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
10262
10263 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10264 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
10265
10266 #~ msgid "This signature is invalid"
10267 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
10268
10269 #~ msgid "An error occured"
10270 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
10271
10272 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10273 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
10274
10275 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10276 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
10277
10278 #~ msgid "Common"
10279 #~ msgstr "Yleinen"
10280
10281 #~ msgid "Quote"
10282 #~ msgstr "Lainaus"
10283
10284 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10285 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
10286
10287 #~ msgid "Select all matched"
10288 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
10289
10290 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10291 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
10292
10293 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10294 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
10295
10296 #~ msgid "Edit"
10297 #~ msgstr "Muokkaa"
10298
10299 #~ msgid " Delete "
10300 #~ msgstr " Poista "
10301
10302 #~ msgid " Clone "
10303 #~ msgstr " Monista "
10304
10305 #~ msgid "Down"
10306 #~ msgstr "Alas"
10307
10308 #~ msgid "Up"
10309 #~ msgstr "Ylös"
10310
10311 #~ msgid " Send "
10312 #~ msgstr " Lähetä "
10313
10314 #~ msgid "Abort"
10315 #~ msgstr "Keskeytä"
10316
10317 #~ msgid "Enable TLS"
10318 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
10319
10320 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
10321 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
10322
10323 #~ msgid "Refresh"
10324 #~ msgstr "Virkistä"
10325
10326 #~ msgid "Abcdef"
10327 #~ msgstr "Abcdef"
10328
10329 #~ msgid "Apply"
10330 #~ msgstr "Toteuta"
10331
10332 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10333 #~ msgstr "---"
10334
10335 #~ msgid "/_View/_Code set"
10336 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
10337
10338 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10339 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10343 #~ msgstr ""
10344 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
10345
10346 #~ msgid "Block cursor"
10347 #~ msgstr "Palikkakursori"
10348
10349 #~ msgid "Indent text"
10350 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
10351
10352 #~ msgid "Top"
10353 #~ msgstr "Ylin"
10354
10355 #~ msgid "Bottom"
10356 #~ msgstr "Alin"
10357
10358 #~ msgid "Font selection"
10359 #~ msgstr "Fontin valinta"
10360
10361 #~ msgid "View"
10362 #~ msgstr "Näytä"
10363
10364 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
10365 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
10366
10367 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10368 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
10369
10370 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10371 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
10372
10373 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10374 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
10375
10376 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10377 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"