2006-01-29 [paul] 1.9.100cvs198
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 15:34+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2006-01-29 02:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:376
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:423
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
42
43 #: src/account.c:679
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
46
47 #: src/account.c:697
48 msgid ""
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
51 msgstr ""
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
54
55 #: src/account.c:772
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
58
59 #: src/account.c:862
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
62
63 #: src/account.c:868
64 #, c-format
65 msgid "Copy of %s"
66 msgstr "Kentän %s kopio"
67
68 #: src/account.c:1007
69 #, c-format
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
72
73 #: src/account.c:1009
74 msgid "(Untitled)"
75 msgstr "(Nimetön)"
76
77 #: src/account.c:1010
78 msgid "Delete account"
79 msgstr "Poista tili"
80
81 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
82 #: src/compose.c:5162 src/compose.c:5388 src/editaddress.c:953
83 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
84 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
85 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:199
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
87 msgid "Name"
88 msgstr "Nimi"
89
90 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1169
91 msgid "Protocol"
92 msgstr "Käytäntö"
93
94 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
95 msgid "Server"
96 msgstr "Palvelin"
97
98 #: src/action.c:352
99 #, c-format
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
102
103 #: src/action.c:383
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
106
107 #: src/action.c:400
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
110
111 #: src/action.c:514
112 #, c-format
113 msgid ""
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 msgstr ""
117 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
118 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
119
120 #: src/action.c:794
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
124 "%s"
125 msgstr ""
126 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
127 "%s"
128
129 #: src/action.c:889
130 #, c-format
131 msgid ""
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
133 "%s\n"
134 "%s"
135 msgstr ""
136 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
137 "%s"
138
139 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
140 msgid "Completed"
141 msgstr "Suoritettu"
142
143 #: src/action.c:1143
144 #, c-format
145 msgid "--- Running: %s\n"
146 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
147
148 #: src/action.c:1147
149 #, c-format
150 msgid "--- Ended: %s\n"
151 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
152
153 #: src/action.c:1180
154 msgid "Action's input/output"
155 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
156
157 #: src/action.c:1447
158 #, c-format
159 msgid ""
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
162 "  %s"
163 msgstr ""
164 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
165 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
166 " %s"
167
168 #: src/action.c:1452
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
171
172 #: src/action.c:1456
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
177 "  %s"
178 msgstr ""
179 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
180 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
181 " %s"
182
183 #: src/action.c:1461
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
186
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
190
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
192 #: src/toolbar.c:441
193 msgid "Address"
194 msgstr "Osoite"
195
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
198 msgid "Remarks"
199 msgstr "Huomiot"
200
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
204
205 #: src/addressbook.c:404
206 msgid "/_Book"
207 msgstr "_Kirjat"
208
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _Book"
211 msgstr "Uusi _osoitekirja"
212
213 #: src/addressbook.c:406
214 msgid "/_Book/New _Folder"
215 msgstr "Uusi _hakemisto"
216
217 #: src/addressbook.c:407
218 msgid "/_Book/New _vCard"
219 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
220
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New _JPilot"
223 msgstr "Uusi _JPilot"
224
225 #: src/addressbook.c:412
226 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
227 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
228
229 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
230 msgid "/_Book/---"
231 msgstr "---"
232
233 #: src/addressbook.c:415
234 msgid "/_Book/_Edit book"
235 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
236
237 #: src/addressbook.c:416
238 msgid "/_Book/_Delete book"
239 msgstr "_Poista kirja"
240
241 #: src/addressbook.c:418
242 msgid "/_Book/_Save"
243 msgstr "_Tallenna"
244
245 #: src/addressbook.c:419
246 msgid "/_Book/_Close"
247 msgstr "_Sulje"
248
249 #: src/addressbook.c:420
250 msgid "/_Address"
251 msgstr "_Osoite"
252
253 #: src/addressbook.c:421
254 msgid "/_Address/_Select all"
255 msgstr "_Valitse kaikki"
256
257 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
258 #: src/addressbook.c:432
259 msgid "/_Address/---"
260 msgstr "---"
261
262 #: src/addressbook.c:423
263 msgid "/_Address/C_ut"
264 msgstr "_Leikkaa"
265
266 #: src/addressbook.c:424
267 msgid "/_Address/_Copy"
268 msgstr "_Kopioi"
269
270 #: src/addressbook.c:425
271 msgid "/_Address/_Paste"
272 msgstr "_Liitä"
273
274 #: src/addressbook.c:427
275 msgid "/_Address/_Edit"
276 msgstr "_Muokkaa"
277
278 #: src/addressbook.c:428
279 msgid "/_Address/_Delete"
280 msgstr "_Poista"
281
282 #: src/addressbook.c:430
283 msgid "/_Address/New _Address"
284 msgstr "Uusi _osoite"
285
286 #: src/addressbook.c:431
287 msgid "/_Address/New _Group"
288 msgstr "Uusi _ryhmä"
289
290 #: src/addressbook.c:433
291 msgid "/_Address/_Mail To"
292 msgstr "_Kirjoita viesti"
293
294 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:723
295 #: src/messageview.c:293
296 msgid "/_Tools"
297 msgstr "_Työkalut"
298
299 #: src/addressbook.c:435
300 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
301 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
302
303 #: src/addressbook.c:436
304 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
305 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
306
307 #: src/addressbook.c:437
308 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
309 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
310
311 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:755
312 #: src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:769
313 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
314 msgid "/_Tools/---"
315 msgstr "---"
316
317 #: src/addressbook.c:439
318 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
319 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
320
321 #: src/addressbook.c:440
322 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
323 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
324
325 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:798
326 #: src/messageview.c:321
327 msgid "/_Help"
328 msgstr "O_hje"
329
330 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:744 src/mainwindow.c:806
331 #: src/messageview.c:322
332 msgid "/_Help/_About"
333 msgstr "_Tietoja"
334
335 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:529
336 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
337 msgid "/_Edit"
338 msgstr "_Muokkaa"
339
340 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
341 msgid "/_Delete"
342 msgstr "_Poista"
343
344 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
345 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
346 #: src/compose.c:508 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
347 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
348 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
349 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
350 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
351 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
352 msgid "/---"
353 msgstr "---"
354
355 #: src/addressbook.c:450
356 msgid "/New _Folder"
357 msgstr "Uusi _hakemisto"
358
359 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
360 msgid "/C_ut"
361 msgstr "_Leikkaa"
362
363 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
364 msgid "/_Copy"
365 msgstr "_Kopioi"
366
367 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
368 msgid "/_Paste"
369 msgstr "L_iitä"
370
371 #: src/addressbook.c:459
372 msgid "/_Select all"
373 msgstr "Valitse _kaikki"
374
375 #: src/addressbook.c:464
376 msgid "/New _Address"
377 msgstr "Uusi _osoite"
378
379 #: src/addressbook.c:465
380 msgid "/New _Group"
381 msgstr "Uusi _ryhmä"
382
383 #: src/addressbook.c:472
384 msgid "/_Mail To"
385 msgstr "_Kirjoita viesti"
386
387 #: src/addressbook.c:474
388 msgid "/_Browse Entry"
389 msgstr "_Selaa osoitteita"
390
391 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
392 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
393 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
394 msgid "Unknown"
395 msgstr "Tuntematon"
396
397 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
398 msgid "Success"
399 msgstr "Onnistui"
400
401 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
402 msgid "Bad arguments"
403 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
404
405 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
406 msgid "File not specified"
407 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
408
409 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
410 msgid "Error opening file"
411 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
412
413 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
414 msgid "Error reading file"
415 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
416
417 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
418 msgid "End of file encountered"
419 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
420
421 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
422 msgid "Error allocating memory"
423 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
424
425 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
426 msgid "Bad file format"
427 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
428
429 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
430 msgid "Error writing to file"
431 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
432
433 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
434 msgid "Error opening directory"
435 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
436
437 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
438 msgid "No path specified"
439 msgstr "Polku on määrittelemättä"
440
441 #: src/addressbook.c:514
442 msgid "Error connecting to LDAP server"
443 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
444
445 #: src/addressbook.c:515
446 msgid "Error initializing LDAP"
447 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
448
449 #: src/addressbook.c:516
450 msgid "Error binding to LDAP server"
451 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
452
453 #: src/addressbook.c:517
454 msgid "Error searching LDAP database"
455 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
456
457 #: src/addressbook.c:518
458 msgid "Timeout performing LDAP operation"
459 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
460
461 #: src/addressbook.c:519
462 msgid "Error in LDAP search criteria"
463 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
464
465 #: src/addressbook.c:520
466 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
467 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
468
469 #: src/addressbook.c:521
470 msgid "LDAP search terminated on request"
471 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
472
473 #: src/addressbook.c:522
474 msgid "Error starting TLS connection"
475 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
476
477 #: src/addressbook.c:746
478 msgid "Sources"
479 msgstr "Lähteet"
480
481 #: src/addressbook.c:748 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
482 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
483 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:874
484 msgid "Email Address"
485 msgstr "Sähköpostiosoite"
486
487 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
488 #: src/toolbar.c:1628
489 msgid "Address book"
490 msgstr "Osoitekirja"
491
492 #: src/addressbook.c:870
493 msgid "Lookup name:"
494 msgstr "Haettava nimi:"
495
496 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1784 src/compose.c:3864
497 #: src/compose.c:5019 src/compose.c:5700 src/headerview.c:53
498 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
499 msgid "To:"
500 msgstr "Vastaanottaja:"
501
502 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1768 src/compose.c:3675
503 #: src/compose.c:3863 src/prefs_template.c:207
504 msgid "Cc:"
505 msgstr "Kopio:"
506
507 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1771 src/compose.c:3703
508 #: src/prefs_template.c:208
509 msgid "Bcc:"
510 msgstr "Piilokopio:"
511
512 #: src/addressbook.c:1175 src/addressbook.c:1198
513 msgid "Delete address(es)"
514 msgstr "Poista osoitteita"
515
516 #: src/addressbook.c:1176
517 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
518 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
519
520 #: src/addressbook.c:1199
521 msgid "Really delete the address(es)?"
522 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
523
524 #: src/addressbook.c:1791 src/addressbook.c:1870
525 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
526 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
527
528 #: src/addressbook.c:1802
529 msgid "Cannot paste into an address group."
530 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
531
532 #: src/addressbook.c:2529
533 #, c-format
534 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
535 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
536
537 #: src/addressbook.c:2532 src/addressbook.c:2558
538 #: src/prefs_filtering_action.c:151
539 msgid "Delete"
540 msgstr "Poista"
541
542 #: src/addressbook.c:2541
543 #, c-format
544 msgid ""
545 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
546 "contains will be moved into the parent folder."
547 msgstr ""
548 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?"
549 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
550
551 #: src/addressbook.c:2544 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
552 msgid "Delete folder"
553 msgstr "Poista kansio"
554
555 #: src/addressbook.c:2545
556 msgid "+Delete _folder only"
557 msgstr "Poista kansio"
558
559 #: src/addressbook.c:2545
560 msgid "Delete folder and _addresses"
561 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
562
563 #: src/addressbook.c:2556
564 #, c-format
565 msgid ""
566 "Do you want to delete '%s'?\n"
567 "The addresses it contains will be lost."
568 msgstr ""
569 "Poistetaanko ”%s”?\n"
570 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
571
572 #: src/addressbook.c:3366
573 msgid "New user, could not save index file."
574 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
575
576 #: src/addressbook.c:3370
577 msgid "New user, could not save address book files."
578 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
579
580 #: src/addressbook.c:3380
581 msgid "Old address book converted successfully."
582 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
583
584 #: src/addressbook.c:3385
585 msgid ""
586 "Old address book converted,\n"
587 "could not save new address index file"
588 msgstr ""
589 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
590 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
591
592 #: src/addressbook.c:3398
593 msgid ""
594 "Could not convert address book,\n"
595 "but created empty new address book files."
596 msgstr ""
597 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
598 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
599
600 #: src/addressbook.c:3404
601 msgid ""
602 "Could not convert address book,\n"
603 "could not create new address book files."
604 msgstr ""
605 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
606 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
607
608 #: src/addressbook.c:3409
609 msgid ""
610 "Could not convert address book\n"
611 "and could not create new address book files."
612 msgstr ""
613 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
614 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
615
616 #: src/addressbook.c:3416 src/addressbook.c:3422
617 msgid "Addressbook conversion error"
618 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
619
620 #: src/addressbook.c:3460
621 msgid "Addressbook Error"
622 msgstr "Osoitekirjan virhe"
623
624 #: src/addressbook.c:3461
625 msgid "Could not read address index"
626 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
627
628 #: src/addressbook.c:3820
629 msgid "Busy searching..."
630 msgstr "Etsitään…"
631
632 #: src/addressbook.c:3891
633 #, c-format
634 msgid "Search '%s'"
635 msgstr "Etsi ”%s”"
636
637 #: src/addressbook.c:4116
638 msgid "Interface"
639 msgstr "Rajapinta"
640
641 #: src/addressbook.c:4132 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
642 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
643 msgid "Address Book"
644 msgstr "Osoitekirja"
645
646 #: src/addressbook.c:4148
647 msgid "Person"
648 msgstr "Henkilö"
649
650 #: src/addressbook.c:4164
651 msgid "EMail Address"
652 msgstr "Sähköpostiosoite"
653
654 #: src/addressbook.c:4180
655 msgid "Group"
656 msgstr "Ryhmä"
657
658 #: src/addressbook.c:4196 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
659 #: src/prefs_account.c:2375 src/prefs_folder_column.c:79
660 msgid "Folder"
661 msgstr "Hakemisto"
662
663 #: src/addressbook.c:4212
664 msgid "vCard"
665 msgstr "vCard-käyntikortti"
666
667 #: src/addressbook.c:4228 src/addressbook.c:4244
668 msgid "JPilot"
669 msgstr "JPilot"
670
671 #: src/addressbook.c:4260
672 msgid "LDAP Server"
673 msgstr "LDAP-palvelin"
674
675 #: src/addressbook.c:4276
676 msgid "LDAP Query"
677 msgstr "LDAP-haku"
678
679 #: src/addrgather.c:158
680 msgid "Please specify name for address book."
681 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
682
683 #: src/addrgather.c:178
684 msgid "Please select the mail headers to search."
685 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
686
687 #: src/addrgather.c:185
688 msgid "Harvesting addresses..."
689 msgstr "Etsitään osoitteita…"
690
691 #: src/addrgather.c:224
692 msgid "Addresses gathered successfully."
693 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
694
695 #: src/addrgather.c:294
696 msgid "No folder or message was selected."
697 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
698
699 #: src/addrgather.c:302
700 msgid ""
701 "Please select a folder to process from the folder\n"
702 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
703 "the message list."
704 msgstr ""
705 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
706 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
707
708 #: src/addrgather.c:354
709 msgid "Folder :"
710 msgstr "Hakemisto:"
711
712 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
713 #: src/importldif.c:909
714 msgid "Address Book :"
715 msgstr "Osoitekirja:"
716
717 #: src/addrgather.c:375
718 msgid "Folder Size :"
719 msgstr "Hakemiston koko:"
720
721 #: src/addrgather.c:390
722 msgid "Process these mail header fields"
723 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
724
725 #: src/addrgather.c:408
726 msgid "Include sub-folders"
727 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
728
729 #: src/addrgather.c:431
730 msgid "Header Name"
731 msgstr "Otsakkeen nimi"
732
733 #: src/addrgather.c:432
734 msgid "Address Count"
735 msgstr "Osoitteiden määrä"
736
737 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4191
738 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:463
740 msgid "Warning"
741 msgstr "Varoitus"
742
743 #: src/addrgather.c:538
744 msgid "Header Fields"
745 msgstr "Otsakekentät"
746
747 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
748 #: src/importldif.c:1029
749 msgid "Finish"
750 msgstr "Lopeta"
751
752 #: src/addrgather.c:600
753 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
754 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
755
756 #: src/addrgather.c:608
757 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
758 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
759
760 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
761 msgid "Common address"
762 msgstr "Yhteinen osoite"
763
764 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
765 msgid "Personal address"
766 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
767
768 #: src/addrindex.c:119
769 msgid "Common addresses"
770 msgstr "Yhteiset osoitteet"
771
772 #: src/addrindex.c:120
773 msgid "Personal addresses"
774 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
775
776 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6689
777 msgid "Notice"
778 msgstr "Huomautus"
779
780 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4137 src/inc.c:584
781 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
782 msgid "Error"
783 msgstr "Virhe"
784
785 #: src/alertpanel.c:189
786 msgid "View log"
787 msgstr "Katsele lokia"
788
789 #: src/alertpanel.c:335
790 msgid "Show this message next time"
791 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
792
793 #: src/browseldap.c:219
794 msgid "Browse Directory Entry"
795 msgstr "Selaa hakemistoa"
796
797 #: src/browseldap.c:239
798 msgid "Server Name :"
799 msgstr "Palvelimen nimi:"
800
801 #: src/browseldap.c:249
802 msgid "Distinguished Name (dn) :"
803 msgstr "Erillisnimi (dn):"
804
805 #: src/browseldap.c:272
806 msgid "LDAP Name"
807 msgstr "LDAP-nimi"
808
809 #: src/browseldap.c:274
810 msgid "Attribute Value"
811 msgstr "Attribuutin arvo"
812
813 #: src/common/nntp.c:73
814 #, c-format
815 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
816 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
817
818 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
819 #, c-format
820 msgid "protocol error: %s\n"
821 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
822
823 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
824 msgid "protocol error\n"
825 msgstr "protokollavirhe\n"
826
827 #: src/common/nntp.c:300
828 msgid "Error occurred while posting\n"
829 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
830
831 #: src/common/nntp.c:380
832 msgid "Error occurred while sending command\n"
833 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
834
835 #: src/common/plugin.c:212
836 msgid "Plugin already loaded"
837 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
838
839 #: src/common/plugin.c:220
840 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
841 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
842
843 #: src/common/plugin.c:246
844 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
845 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
846
847 #: src/common/plugin.c:253
848 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
849 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
850
851 #: src/common/smtp.c:174
852 msgid "SMTP AUTH not available\n"
853 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
854
855 #: src/common/smtp.c:514 src/common/smtp.c:564
856 msgid "bad SMTP response\n"
857 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
858
859 #: src/common/smtp.c:535 src/common/smtp.c:553 src/common/smtp.c:672
860 msgid "error occurred on SMTP session\n"
861 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
862
863 #: src/common/smtp.c:544 src/pop.c:841
864 msgid "error occurred on authentication\n"
865 msgstr "virhe todennuksessa\n"
866
867 #: src/common/smtp.c:599
868 #, c-format
869 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
870 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
871
872 #: src/common/smtp.c:631 src/pop.c:834
873 msgid "can't start TLS session\n"
874 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
875
876 #: src/common/ssl.c:144
877 msgid "Error creating ssl context\n"
878 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
879
880 #: src/common/ssl.c:163
881 #, c-format
882 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
883 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
886 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
887 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
891 msgid "<not in certificate>"
892 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
893
894 #: src/common/ssl_certificate.c:191
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
898 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 "  Fingerprint: %s\n"
900 "  Signature status: %s"
901 msgstr ""
902 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
903 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
904 "  Sormenjälki: %s\n"
905 "  Allekirjoituksen tila: %s"
906
907 #: src/common/ssl_certificate.c:309
908 msgid "Can't load X509 default paths"
909 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:364
912 #, c-format
913 msgid ""
914 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
915 "%s"
916 msgstr ""
917 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
918 "%s"
919
920 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "%s\n"
924 "\n"
925 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
926 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
927 msgstr ""
928 "%s\n"
929 "\n"
930 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
931 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
932
933 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
934 #: src/prefs_receive.c:214
935 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
936 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
937
938 #: src/common/ssl_certificate.c:400
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "%s's SSL certificate changed !\n"
942 "We have saved this one:\n"
943 "%s\n"
944 "\n"
945 "It is now:\n"
946 "%s\n"
947 "\n"
948 "This could mean the server answering is not the known one."
949 msgstr ""
950 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
951 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
952 "%s\n"
953 "\n"
954 "Saatu versio on tämä:\n"
955 "%s\n"
956 "\n"
957 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
958
959 #: src/common/string_match.c:79
960 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
961 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
962
963 #: src/common/utils.c:342
964 #, c-format
965 msgid "%dB"
966 msgstr "%d t"
967
968 #: src/common/utils.c:344
969 #, c-format
970 msgid "%.1fKB"
971 msgstr "%.1f kt"
972
973 #: src/common/utils.c:346
974 #, c-format
975 msgid "%.2fMB"
976 msgstr "%.2f Mt"
977
978 #: src/common/utils.c:348
979 #, c-format
980 msgid "%.2fGB"
981 msgstr "%.2f Gt"
982
983 #: src/compose.c:506
984 msgid "/_Add..."
985 msgstr "_Lisää…"
986
987 #: src/compose.c:507
988 msgid "/_Remove"
989 msgstr "_Poista"
990
991 #: src/compose.c:509 src/folderview.c:283
992 msgid "/_Properties..."
993 msgstr "_Asetukset"
994
995 #: src/compose.c:514 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:274
996 msgid "/_Message"
997 msgstr "_Viesti"
998
999 #: src/compose.c:515
1000 msgid "/_Message/_Send"
1001 msgstr "_Lähetä"
1002
1003 #: src/compose.c:517
1004 msgid "/_Message/Send _later"
1005 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1006
1007 #: src/compose.c:519 src/compose.c:523 src/compose.c:526 src/mainwindow.c:691
1008 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:705 src/mainwindow.c:711
1009 #: src/mainwindow.c:720 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1010 #: src/messageview.c:290
1011 msgid "/_Message/---"
1012 msgstr "---"
1013
1014 #: src/compose.c:520
1015 msgid "/_Message/_Attach file"
1016 msgstr "Liitä _tiedosto"
1017
1018 #: src/compose.c:521
1019 msgid "/_Message/_Insert file"
1020 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1021
1022 #: src/compose.c:522
1023 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1024 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1025
1026 #: src/compose.c:524
1027 msgid "/_Message/_Save"
1028 msgstr "T_allenna"
1029
1030 #: src/compose.c:527
1031 msgid "/_Message/_Close"
1032 msgstr "S_ulje"
1033
1034 #: src/compose.c:530
1035 msgid "/_Edit/_Undo"
1036 msgstr "_Kumoa"
1037
1038 #: src/compose.c:531
1039 msgid "/_Edit/_Redo"
1040 msgstr "_Tee uudelleen"
1041
1042 #: src/compose.c:532 src/compose.c:620 src/compose.c:626 src/mainwindow.c:480
1043 #: src/messageview.c:165
1044 msgid "/_Edit/---"
1045 msgstr "---"
1046
1047 #: src/compose.c:533
1048 msgid "/_Edit/Cu_t"
1049 msgstr "_Leikkaa"
1050
1051 #: src/compose.c:534 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1052 msgid "/_Edit/_Copy"
1053 msgstr "_Kopioi"
1054
1055 #: src/compose.c:535
1056 msgid "/_Edit/_Paste"
1057 msgstr "_Liitä"
1058
1059 #: src/compose.c:536
1060 msgid "/_Edit/Special paste"
1061 msgstr "Liitä"
1062
1063 #: src/compose.c:537
1064 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1065 msgstr "l_ainattuna"
1066
1067 #: src/compose.c:539
1068 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1069 msgstr "r_ivitettynä"
1070
1071 #: src/compose.c:541
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1073 msgstr "_rivittämättömänä"
1074
1075 #: src/compose.c:543 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1076 msgid "/_Edit/Select _all"
1077 msgstr "Valitse _kaikki"
1078
1079 #: src/compose.c:544
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1081 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1082
1083 #: src/compose.c:545
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1085 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1086
1087 #: src/compose.c:550
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1089 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1090
1091 #: src/compose.c:555
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1093 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1094
1095 #: src/compose.c:560
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1097 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1098
1099 #: src/compose.c:565
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1101 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1102
1103 #: src/compose.c:570
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1105 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1106
1107 #: src/compose.c:575
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1109 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1110
1111 #: src/compose.c:580
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1113 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1114
1115 #: src/compose.c:585
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1117 msgstr "Poista merkki takaa"
1118
1119 #: src/compose.c:590
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1121 msgstr "Poista merkki edestä"
1122
1123 #: src/compose.c:595
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1125 msgstr "Poista sana takaa"
1126
1127 #: src/compose.c:600
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1129 msgstr "Poista sana edestä"
1130
1131 #: src/compose.c:605
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1133 msgstr "Poista rivi"
1134
1135 #: src/compose.c:610
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1137 msgstr "Poista koko rivi"
1138
1139 #: src/compose.c:615
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1141 msgstr "Poista rivin loppuun"
1142
1143 #: src/compose.c:621
1144 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1145 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1146
1147 #: src/compose.c:623
1148 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1149 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1150
1151 #: src/compose.c:625
1152 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1153 msgstr "Automaattinen rivitys"
1154
1155 #: src/compose.c:627
1156 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1157 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1158
1159 #: src/compose.c:630
1160 msgid "/_Spelling"
1161 msgstr "_Oikoluku"
1162
1163 #: src/compose.c:631
1164 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1165 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1166
1167 #: src/compose.c:633
1168 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1169 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1170
1171 #: src/compose.c:635
1172 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1173 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1174
1175 #: src/compose.c:637
1176 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1177 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1178
1179 #: src/compose.c:640
1180 msgid "/_Options"
1181 msgstr "_Asetukset"
1182
1183 #: src/compose.c:641
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "Suojaus ja salaus"
1186
1187 #: src/compose.c:642
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1189 msgstr "Ei mitään"
1190
1191 #: src/compose.c:643
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "Allekirjoita"
1194
1195 #: src/compose.c:644
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1197 msgstr "Salaa"
1198
1199 #: src/compose.c:645 src/compose.c:652 src/compose.c:654 src/compose.c:656
1200 msgid "/_Options/---"
1201 msgstr "---"
1202
1203 #: src/compose.c:646
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "_Tärkeysarvo"
1206
1207 #: src/compose.c:647
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1209 msgstr "Korke_in"
1210
1211 #: src/compose.c:648
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1213 msgstr "Korke_a"
1214
1215 #: src/compose.c:649
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "_Tavallinen"
1218
1219 #: src/compose.c:650
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1221 msgstr "_Matala"
1222
1223 #: src/compose.c:651
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1225 msgstr "Matali_n"
1226
1227 #: src/compose.c:653
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1230
1231 #: src/compose.c:655
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "_Poista valinnat"
1234
1235 #: src/compose.c:662
1236 msgid "/_Options/Character _encoding"
1237 msgstr "_Merkistökoodaus"
1238
1239 #: src/compose.c:663
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1241 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1242
1243 #: src/compose.c:665 src/compose.c:671 src/compose.c:679 src/compose.c:683
1244 #: src/compose.c:689 src/compose.c:693 src/compose.c:699 src/compose.c:703
1245 #: src/compose.c:713 src/compose.c:717 src/compose.c:727 src/compose.c:731
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1247 msgstr "---"
1248
1249 #: src/compose.c:667
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1251 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1252
1253 #: src/compose.c:669
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1255 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1256
1257 #: src/compose.c:673
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1259 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1260
1261 #: src/compose.c:675
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1263 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1264
1265 #: src/compose.c:677
1266 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1267 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1268
1269 #: src/compose.c:681
1270 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1271 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1272
1273 #: src/compose.c:685
1274 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1275 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1276
1277 #: src/compose.c:687
1278 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1279 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1280
1281 #: src/compose.c:691
1282 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1283 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1284
1285 #: src/compose.c:695
1286 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1287 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1288
1289 #: src/compose.c:697
1290 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1291 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1292
1293 #: src/compose.c:701
1294 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1295 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1296
1297 #: src/compose.c:705
1298 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1299 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1300
1301 #: src/compose.c:707
1302 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1303 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1304
1305 #: src/compose.c:709
1306 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1307 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1308
1309 #: src/compose.c:711
1310 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1311 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1312
1313 #: src/compose.c:715
1314 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1315 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1316
1317 #: src/compose.c:719
1318 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1319 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1320
1321 #: src/compose.c:721
1322 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1323 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1324
1325 #: src/compose.c:723
1326 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1327 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1328
1329 #: src/compose.c:725
1330 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1331 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1332
1333 #: src/compose.c:729
1334 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1335 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1336
1337 #: src/compose.c:733
1338 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1339 msgstr "Thai (TIS-620)"
1340
1341 #: src/compose.c:735
1342 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1343 msgstr "Thai (Windows-874)"
1344
1345 #: src/compose.c:739
1346 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1347 msgstr "Näytä _viivain"
1348
1349 #: src/compose.c:740 src/messageview.c:294
1350 msgid "/_Tools/_Address book"
1351 msgstr "_Osoitekirja"
1352
1353 #: src/compose.c:741
1354 msgid "/_Tools/_Template"
1355 msgstr "_Malline"
1356
1357 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:319
1358 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1359 msgstr "_Toiminnot"
1360
1361 #: src/compose.c:1438
1362 msgid "Fw: multiple emails"
1363 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1364
1365 #: src/compose.c:1774
1366 msgid "Reply-To:"
1367 msgstr "Vastausosoite:"
1368
1369 #: src/compose.c:1777 src/compose.c:5016 src/compose.c:5702
1370 #: src/headerview.c:54
1371 msgid "Newsgroups:"
1372 msgstr "Uutisryhmät:"
1373
1374 #: src/compose.c:1780
1375 msgid "Followup-To:"
1376 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1377
1378 #: src/compose.c:2177
1379 msgid "Quote mark format error."
1380 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1381
1382 #: src/compose.c:2193
1383 msgid "Message reply/forward format error."
1384 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1385
1386 #: src/compose.c:2734
1387 #, c-format
1388 msgid "File %s is empty."
1389 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1390
1391 #: src/compose.c:2738
1392 #, c-format
1393 msgid "Can't read %s."
1394 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1395
1396 #: src/compose.c:2765
1397 #, c-format
1398 msgid "Message: %s"
1399 msgstr "Viesti: %s"
1400
1401 #: src/compose.c:3549
1402 msgid " [Edited]"
1403 msgstr " [Muokattu]"
1404
1405 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1406 #: src/compose.c:3555
1407 #, c-format
1408 msgid "%s - Compose message%s"
1409 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1410
1411 #: src/compose.c:3558
1412 #,  c-format
1413 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1414 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1415
1416 #: src/compose.c:3583 src/messageview.c:594
1417 msgid ""
1418 "Account for sending mail is not specified.\n"
1419 "Please select a mail account before sending."
1420 msgstr ""
1421 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1422 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1423
1424 #: src/compose.c:3685 src/compose.c:3713 src/compose.c:3740
1425 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:335 src/toolbar.c:387
1426 #: src/toolbar.c:434
1427 msgid "Send"
1428 msgstr "Lähetä"
1429
1430 #: src/compose.c:3686
1431 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1432 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1433
1434 #: src/compose.c:3687 src/compose.c:3715 src/compose.c:3742 src/compose.c:4137
1435 msgid "+_Send"
1436 msgstr "Lähetä"
1437
1438 #: src/compose.c:3714
1439 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1440 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1441
1442 #: src/compose.c:3728
1443 msgid "Recipient is not specified."
1444 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1445
1446 #: src/compose.c:3741
1447 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1448 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1449
1450 #: src/compose.c:3767
1451 msgid ""
1452 "Could not queue message for sending:\n"
1453 "\n"
1454 "Charset conversion failed."
1455 msgstr ""
1456 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1457 "\n"
1458 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1459
1460 #: src/compose.c:3770
1461 msgid ""
1462 "Could not queue message for sending:\n"
1463 "\n"
1464 "Signature failed."
1465 msgstr ""
1466 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1467 "\n"
1468 "Allekirjoitus epäonnistui."
1469
1470 #: src/compose.c:3773
1471 #, c-format
1472 msgid ""
1473 "Could not queue message for sending:\n"
1474 "\n"
1475 "%s."
1476 msgstr ""
1477 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1478 "\n"
1479 "%s."
1480
1481 #: src/compose.c:3775
1482 msgid "Could not queue message for sending."
1483 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1484
1485 #: src/compose.c:3790 src/compose.c:3820
1486 msgid ""
1487 "The message was queued but could not be sent.\n"
1488 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1489 msgstr ""
1490 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1491 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1492 "uudelleen."
1493
1494 #: src/compose.c:4134
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1498 "to the specified %s charset.\n"
1499 "Send it as %s?"
1500 msgstr ""
1501 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1502 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1503
1504 #: src/compose.c:4187
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1508 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1509 "\n"
1510 "Send it anyway?"
1511 msgstr ""
1512 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1513 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1514 "\n"
1515 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1516
1517 #: src/compose.c:4367
1518 msgid "No account for sending mails available!"
1519 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1520
1521 #: src/compose.c:4377
1522 msgid "No account for posting news available!"
1523 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1524
1525 #: src/compose.c:5099 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1526 msgid "From:"
1527 msgstr "Lähettäjä:"
1528
1529 #: src/compose.c:5150
1530 msgid "Mime type"
1531 msgstr "MIME-tyyppi"
1532
1533 #: src/compose.c:5156 src/compose.c:5387 src/mimeview.c:198
1534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1535 #: src/summaryview.c:471
1536 msgid "Size"
1537 msgstr "Koko"
1538
1539 #: src/compose.c:5216
1540 msgid "Save Message to "
1541 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1542
1543 #: src/compose.c:5238 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1544 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1545 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1546 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1424
1547 #: src/prefs_account.c:1519 src/prefs_account.c:1919 src/prefs_spelling.c:244
1548 msgid "_Browse"
1549 msgstr "_Selaa"
1550
1551 #: src/compose.c:5386 src/compose.c:6443
1552 msgid "MIME type"
1553 msgstr "MIME-tyyppi"
1554
1555 #: src/compose.c:5451 src/prefs_account.c:1670 src/prefs_customheader.c:201
1556 #: src/prefs_matcher.c:154
1557 msgid "Header"
1558 msgstr "Otsake"
1559
1560 #: src/compose.c:5453
1561 msgid "Attachments"
1562 msgstr "Liitteet"
1563
1564 #: src/compose.c:5455
1565 msgid "Others"
1566 msgstr "Muut"
1567
1568 #: src/compose.c:5470 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1569 #: src/summary_search.c:225
1570 msgid "Subject:"
1571 msgstr "Otsikko:"
1572
1573 #: src/compose.c:5656 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1574 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1575 #: src/summaryview.c:4453
1576 msgid "None"
1577 msgstr "Ei mitään"
1578
1579 #: src/compose.c:5666
1580 #, c-format
1581 msgid ""
1582 "Spell checker could not be started.\n"
1583 "%s"
1584 msgstr ""
1585 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1586 "%s"
1587
1588 #: src/compose.c:5901
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1592 "encrypt this message."
1593 msgstr ""
1594 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1595 "viestille ei onnistu."
1596
1597 #: src/compose.c:6334
1598 msgid "Invalid MIME type."
1599 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1600
1601 #: src/compose.c:6352
1602 msgid "File doesn't exist or is empty."
1603 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1604
1605 #: src/compose.c:6425
1606 msgid "Properties"
1607 msgstr "Asetukset"
1608
1609 #: src/compose.c:6476
1610 msgid "Encoding"
1611 msgstr "Koodaus"
1612
1613 #: src/compose.c:6501
1614 msgid "Path"
1615 msgstr "Polku"
1616
1617 #: src/compose.c:6502 src/prefs_toolbar.c:1068
1618 msgid "File name"
1619 msgstr "Tiedostonimi"
1620
1621 #: src/compose.c:6686
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "The external editor is still working.\n"
1625 "Force terminating the process?\n"
1626 "process group id: %d"
1627 msgstr ""
1628 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1629 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1630 "prosessiryhmän id: %d"
1631
1632 #: src/compose.c:6728
1633 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1634 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1635
1636 #: src/compose.c:7013
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "Could not queue message:\n"
1640 "\n"
1641 "%s."
1642 msgstr ""
1643 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1644 "\n"
1645 "%s."
1646
1647 #: src/compose.c:7101
1648 msgid "Could not save draft."
1649 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1650
1651 #: src/compose.c:7177 src/compose.c:7200
1652 msgid "Select file"
1653 msgstr "Valitse tiedosto"
1654
1655 #: src/compose.c:7213
1656 #, c-format
1657 msgid "File '%s' could not be read."
1658 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1659
1660 #: src/compose.c:7215
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "File '%s' contained invalid characters\n"
1664 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1665 msgstr ""
1666 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1667 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1668
1669 #: src/compose.c:7263
1670 msgid "Discard message"
1671 msgstr "Poista viesti"
1672
1673 #: src/compose.c:7264
1674 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1675 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1676
1677 #: src/compose.c:7265
1678 msgid "_Discard"
1679 msgstr "_Poista"
1680
1681 #: src/compose.c:7265
1682 msgid "_Save to Drafts"
1683 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1684
1685 #: src/compose.c:7309
1686 #, c-format
1687 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1688 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1689
1690 #: src/compose.c:7311
1691 msgid "Apply template"
1692 msgstr "Käytä mallinetta"
1693
1694 #: src/compose.c:7312
1695 msgid "_Replace"
1696 msgstr "_Korvaa"
1697
1698 #: src/compose.c:7312
1699 msgid "_Insert"
1700 msgstr "_Lisää"
1701
1702 #: src/crash.c:142
1703 #, c-format
1704 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1705 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1706
1707 #: src/crash.c:188
1708 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1709 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1710
1711 #: src/crash.c:204
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "%s.\n"
1715 "Please file a bug report and include the information below."
1716 msgstr ""
1717 "%s.\n"
1718 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1719
1720 #: src/crash.c:209
1721 msgid "Debug log"
1722 msgstr "Vianjäljitysloki"
1723
1724 #: src/crash.c:246
1725 msgid "Close"
1726 msgstr "Sulje"
1727
1728 #: src/crash.c:251
1729 msgid "Save..."
1730 msgstr "Tallenna…"
1731
1732 #: src/crash.c:256
1733 msgid "Create bug report"
1734 msgstr "Tee virheilmoitus"
1735
1736 #: src/crash.c:303
1737 msgid "Save crash information"
1738 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1739
1740 #: src/editaddress.c:153
1741 msgid "Add New Person"
1742 msgstr "Lisää henkilö"
1743
1744 #: src/editaddress.c:154
1745 msgid "Edit Person Details"
1746 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1747
1748 #: src/editaddress.c:316
1749 msgid "An Email address must be supplied."
1750 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1751
1752 #: src/editaddress.c:490
1753 msgid "A Name and Value must be supplied."
1754 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1755
1756 #: src/editaddress.c:560
1757 msgid "Edit Person Data"
1758 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1759
1760 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1761 #: src/ldif.c:858
1762 msgid "Display Name"
1763 msgstr "Näyttönimi"
1764
1765 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1766 msgid "Last Name"
1767 msgstr "Sukunimi"
1768
1769 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1770 msgid "First Name"
1771 msgstr "Etunimi"
1772
1773 #: src/editaddress.c:683
1774 msgid "Nickname"
1775 msgstr "Lempinimi"
1776
1777 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1778 msgid "Alias"
1779 msgstr "Alias"
1780
1781 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1782 #: src/prefs_matcher.c:490
1783 msgid "Value"
1784 msgstr "Arvo"
1785
1786 #: src/editaddress.c:1070
1787 msgid "User Data"
1788 msgstr "Käyttäjätieto"
1789
1790 #: src/editaddress.c:1071
1791 msgid "Email Addresses"
1792 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1793
1794 #: src/editaddress.c:1072
1795 msgid "Other Attributes"
1796 msgstr "Muut tiedot"
1797
1798 #: src/editbook.c:113
1799 msgid "File appears to be Ok."
1800 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1801
1802 #: src/editbook.c:116
1803 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1804 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1805
1806 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1807 msgid "Could not read file."
1808 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1809
1810 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1811 msgid "Edit Addressbook"
1812 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1813
1814 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1815 msgid " Check File "
1816 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1817
1818 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1819 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1887
1820 msgid "File"
1821 msgstr "Tiedosto"
1822
1823 #: src/editbook.c:285
1824 msgid "Add New Addressbook"
1825 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1826
1827 #: src/editgroup.c:103
1828 msgid "A Group Name must be supplied."
1829 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1830
1831 #: src/editgroup.c:286
1832 msgid "Edit Group Data"
1833 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1834
1835 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1836 msgid "Group Name"
1837 msgstr "Ryhmänimi"
1838
1839 #: src/editgroup.c:333
1840 msgid "Addresses in Group"
1841 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1842
1843 #: src/editgroup.c:335
1844 msgid " -> "
1845 msgstr " → "
1846
1847 #: src/editgroup.c:362
1848 msgid " <- "
1849 msgstr " ← "
1850
1851 #: src/editgroup.c:364
1852 msgid "Available Addresses"
1853 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1854
1855 #: src/editgroup.c:425
1856 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1857 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1858
1859 #: src/editgroup.c:473
1860 msgid "Edit Group Details"
1861 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1862
1863 #: src/editgroup.c:476
1864 msgid "Add New Group"
1865 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1866
1867 #: src/editgroup.c:526
1868 msgid "Edit folder"
1869 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1870
1871 #: src/editgroup.c:526
1872 msgid "Input the new name of folder:"
1873 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1874
1875 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1876 msgid "New folder"
1877 msgstr "Uusi hakemisto"
1878
1879 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1880 msgid "Input the name of new folder:"
1881 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1882
1883 #: src/editjpilot.c:200
1884 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1885 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1886
1887 #: src/editjpilot.c:212
1888 msgid "Select JPilot File"
1889 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1890
1891 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1892 msgid "Edit JPilot Entry"
1893 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1894
1895 #: src/editjpilot.c:294
1896 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1897 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1898
1899 #: src/editjpilot.c:385
1900 msgid "Add New JPilot Entry"
1901 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1902
1903 #: src/editldap_basedn.c:143
1904 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1905 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1906
1907 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1908 msgid "Hostname"
1909 msgstr "Verkkonimi"
1910
1911 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1912 msgid "Port"
1913 msgstr "Portti"
1914
1915 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1916 msgid "Search Base"
1917 msgstr "Haun juuri"
1918
1919 #: src/editldap_basedn.c:204
1920 msgid "Available Search Base(s)"
1921 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1922
1923 #: src/editldap_basedn.c:294
1924 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1925 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1926
1927 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1928 msgid "Could not connect to server"
1929 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1930
1931 #: src/editldap.c:148
1932 msgid "A Name must be supplied."
1933 msgstr "Nimi pitää olla."
1934
1935 #: src/editldap.c:160
1936 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1937 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1938
1939 #: src/editldap.c:173
1940 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1941 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1942
1943 #: src/editldap.c:264
1944 msgid "Connected successfully to server"
1945 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1946
1947 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1948 msgid "Edit LDAP Server"
1949 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1950
1951 #: src/editldap.c:408
1952 msgid "A name that you wish to call the server."
1953 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1954
1955 #: src/editldap.c:423
1956 msgid ""
1957 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1958 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1959 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1960 "computer as Sylpheed-Claws."
1961 msgstr ""
1962 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1963 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1964 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1965 "”localhost”."
1966
1967 #: src/editldap.c:447
1968 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1969 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1970
1971 #: src/editldap.c:451
1972 msgid " Check Server "
1973 msgstr " Tarkasta palvelin "
1974
1975 #: src/editldap.c:456
1976 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1977 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1978
1979 #: src/editldap.c:471
1980 msgid ""
1981 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1982 "Examples include:\n"
1983 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1984 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1985 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1986 msgstr ""
1987 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1988 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1989 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1990 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1991
1992 #: src/editldap.c:484
1993 msgid ""
1994 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1995 "server."
1996 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1997
1998 #: src/editldap.c:535
1999 msgid "Search Attributes"
2000 msgstr "Hakuehdot"
2001
2002 #: src/editldap.c:545
2003 msgid ""
2004 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2005 "find a name or address."
2006 msgstr ""
2007 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2008 "tai osoitetta."
2009
2010 #: src/editldap.c:549
2011 msgid " Defaults "
2012 msgstr " Oletusarvot "
2013
2014 #: src/editldap.c:554
2015 msgid ""
2016 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2017 "names and addresses during a name or address search process."
2018 msgstr ""
2019 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2020 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2021
2022 #: src/editldap.c:561
2023 msgid "Max Query Age (secs)"
2024 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2025
2026 #: src/editldap.c:577
2027 msgid ""
2028 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2029 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2030 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2031 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2032 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2033 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2034 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2035 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2036 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2037 "more memory to cache results."
2038 msgstr ""
2039 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2040 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2041 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2042 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2043 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2044 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2045 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2046 "muistia."
2047
2048 #: src/editldap.c:595
2049 msgid "Include server in dynamic search"
2050 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2051
2052 #: src/editldap.c:601
2053 msgid ""
2054 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2055 "address completion."
2056 msgstr ""
2057 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2058 "osoitteentäydennykseksi."
2059
2060 #: src/editldap.c:608
2061 msgid "Match names 'containing' search term"
2062 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2063
2064 #: src/editldap.c:614
2065 msgid ""
2066 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2067 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2068 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2069 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2070 "searches against other address interfaces."
2071 msgstr ""
2072 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2073 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2074 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2075 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2076 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2077
2078 #: src/editldap.c:669
2079 msgid "Bind DN"
2080 msgstr "Bind DN"
2081
2082 #: src/editldap.c:679
2083 msgid ""
2084 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2085 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2086 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2087 "performing a search."
2088 msgstr ""
2089 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2090 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2091 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2092 "etsittäessä."
2093
2094 #: src/editldap.c:687
2095 msgid "Bind Password"
2096 msgstr "Bindauksen salasana"
2097
2098 #: src/editldap.c:698
2099 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2100 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2101
2102 #: src/editldap.c:704
2103 msgid "Timeout (secs)"
2104 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2105
2106 #: src/editldap.c:719
2107 msgid "The timeout period in seconds."
2108 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2109
2110 #: src/editldap.c:723
2111 msgid "Maximum Entries"
2112 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2113
2114 #: src/editldap.c:738
2115 msgid ""
2116 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2117 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2118
2119 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2120 msgid "Basic"
2121 msgstr "Perus"
2122
2123 #: src/editldap.c:755
2124 msgid "Search"
2125 msgstr "Haku"
2126
2127 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:386
2128 msgid "Extended"
2129 msgstr "Laaja"
2130
2131 #: src/editldap.c:972
2132 msgid "Add New LDAP Server"
2133 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2134
2135 #: src/editvcard.c:104
2136 msgid "File does not appear to be vCard format."
2137 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2138
2139 #: src/editvcard.c:116
2140 msgid "Select vCard File"
2141 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2142
2143 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2144 msgid "Edit vCard Entry"
2145 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2146
2147 #: src/editvcard.c:271
2148 msgid "Add New vCard Entry"
2149 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2150
2151 #: src/exphtmldlg.c:112
2152 msgid "Please specify output directory and file to create."
2153 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:115
2156 msgid "Select stylesheet and formatting."
2157 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2160 msgid "File exported successfully."
2161 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:183
2164 #, c-format
2165 msgid ""
2166 "HTML Output Directory '%s'\n"
2167 "does not exist. OK to create new directory?"
2168 msgstr ""
2169 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2170 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2171
2172 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2173 msgid "Create Directory"
2174 msgstr "Luo hakemisto"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:195
2177 #, c-format
2178 msgid ""
2179 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2180 "%s"
2181 msgstr ""
2182 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2183 "%s"
2184
2185 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2186 msgid "Failed to Create Directory"
2187 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:244
2190 msgid "Error creating HTML file"
2191 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:330
2194 msgid "Select HTML output file"
2195 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:394
2198 msgid "HTML Output File"
2199 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2202 #: src/importldif.c:682
2203 msgid "B_rowse"
2204 msgstr "_Selaa"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:455
2207 msgid "Stylesheet"
2208 msgstr "Tyylisivu"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2211 msgid "Default"
2212 msgstr "Oletus"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2215 msgid "Full"
2216 msgstr "Täysi"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:480
2219 msgid "Custom"
2220 msgstr "Mukautettu"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:486
2223 msgid "Custom-2"
2224 msgstr "Mukautettu-2"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:492
2227 msgid "Custom-3"
2228 msgstr "Mukautettu-3"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:498
2231 msgid "Custom-4"
2232 msgstr "Mukautettu-4"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:512
2235 msgid "Full Name Format"
2236 msgstr "Täyden nimen muoto"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:519
2239 msgid "First Name, Last Name"
2240 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:525
2243 msgid "Last Name, First Name"
2244 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2245
2246 #: src/exphtmldlg.c:539
2247 msgid "Color Banding"
2248 msgstr "Värien bändäys"
2249
2250 #: src/exphtmldlg.c:545
2251 msgid "Format Email Links"
2252 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2253
2254 #: src/exphtmldlg.c:551
2255 msgid "Format User Attributes"
2256 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2257
2258 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2259 msgid "File Name :"
2260 msgstr "Tiedostonimi:"
2261
2262 #: src/exphtmldlg.c:616
2263 msgid "Open with Web Browser"
2264 msgstr "Avaa veppiselain"
2265
2266 #: src/exphtmldlg.c:648
2267 msgid "Export Address Book to HTML File"
2268 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2269
2270 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2271 msgid "File Info"
2272 msgstr "Tiedoston tiedot"
2273
2274 #: src/exphtmldlg.c:715
2275 msgid "Format"
2276 msgstr "Muoto"
2277
2278 #: src/expldifdlg.c:111
2279 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2280 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2281
2282 #: src/expldifdlg.c:114
2283 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2284 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2285
2286 #: src/expldifdlg.c:190
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2290 "does not exist. OK to create new directory?"
2291 msgstr ""
2292 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2293 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2294
2295 #: src/expldifdlg.c:202
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2299 "%s"
2300 msgstr ""
2301 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2302 "%s"
2303
2304 #: src/expldifdlg.c:247
2305 msgid "Suffix was not supplied"
2306 msgstr "Päätettä ei annettu"
2307
2308 #: src/expldifdlg.c:249
2309 msgid ""
2310 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2311 "you wish to proceed without a suffix?"
2312 msgstr ""
2313 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2314 "ilman päätettä?"
2315
2316 #: src/expldifdlg.c:267
2317 msgid "Error creating LDIF file"
2318 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2319
2320 #: src/expldifdlg.c:342
2321 msgid "Select LDIF output file"
2322 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2323
2324 #: src/expldifdlg.c:406
2325 msgid "LDIF Output File"
2326 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2327
2328 #: src/expldifdlg.c:467
2329 msgid "Suffix"
2330 msgstr "Pääte"
2331
2332 #: src/expldifdlg.c:479
2333 msgid ""
2334 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2335 "entry. Examples include:\n"
2336 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2337 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2338 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2339 msgstr ""
2340 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2341 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2342 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2343 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2344
2345 #: src/expldifdlg.c:488
2346 msgid "Relative DN"
2347 msgstr "Suhteellinen DN"
2348
2349 #: src/expldifdlg.c:495
2350 msgid "Unique ID"
2351 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2352
2353 #: src/expldifdlg.c:503
2354 msgid ""
2355 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2356 "to:\n"
2357 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2358 msgstr ""
2359 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2360 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2361
2362 #: src/expldifdlg.c:516
2363 msgid ""
2364 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2365 "similar to:\n"
2366 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2367 msgstr ""
2368 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2369 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2370
2371 #: src/expldifdlg.c:529
2372 msgid ""
2373 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2374 "formatted similar to:\n"
2375 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2376 msgstr ""
2377 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2378 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2379
2380 #: src/expldifdlg.c:543
2381 msgid ""
2382 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2383 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2384 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2385 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2386 "available RDN options that will be used to create the DN."
2387 msgstr ""
2388 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2389 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2390 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2391 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:556
2394 msgid "Use DN attribute if present in data"
2395 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2396
2397 #: src/expldifdlg.c:563
2398 msgid ""
2399 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2400 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2401 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2402 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2403 msgstr ""
2404 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2405 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2406 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2407 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2408
2409 #: src/expldifdlg.c:574
2410 msgid "Exclude record if no Email Address"
2411 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2412
2413 #: src/expldifdlg.c:581
2414 msgid ""
2415 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2416 "option to ignore these records."
2417 msgstr ""
2418 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2419 "ohittaaksesi ne."
2420
2421 #: src/expldifdlg.c:669
2422 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2423 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2424
2425 #: src/expldifdlg.c:737
2426 msgid "Distguished Name"
2427 msgstr "Distinguished Name"
2428
2429 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5725
2430 msgid "Export to mbox file"
2431 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2432
2433 #: src/export.c:162
2434 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2435 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2436
2437 #: src/export.c:173
2438 msgid "Source folder:"
2439 msgstr "Lähdehakemisto:"
2440
2441 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2442 msgid "Mbox file:"
2443 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2444
2445 #: src/export.c:242
2446 msgid "Select exporting file"
2447 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2448
2449 #: src/exporthtml.c:805
2450 msgid "Full Name"
2451 msgstr "Koko nimi"
2452
2453 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2454 msgid "Attributes"
2455 msgstr "Attribuutit"
2456
2457 #: src/exporthtml.c:1010
2458 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2459 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2460
2461 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2462 msgid "Name already exists but is not a directory."
2463 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2464
2465 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2466 msgid "No permissions to create directory."
2467 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2468
2469 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2470 msgid "Name is too long."
2471 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2472
2473 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2474 msgid "Not specified."
2475 msgstr "Määrittelemättä."
2476
2477 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2478 msgid "Inbox"
2479 msgstr "Saapuneet"
2480
2481 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2482 msgid "Sent"
2483 msgstr "Lähetetyt"
2484
2485 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2486 msgid "Queue"
2487 msgstr "Jono"
2488
2489 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2490 #: src/toolbar.c:483
2491 msgid "Trash"
2492 msgstr "Roskis"
2493
2494 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2495 msgid "Drafts"
2496 msgstr "Luonnokset"
2497
2498 #: src/folder.c:1504
2499 #, c-format
2500 msgid "Processing (%s)...\n"
2501 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2502
2503 #: src/folder.c:1851 src/inc.c:624
2504 msgid "Filtering messages...\n"
2505 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2506
2507 #: src/folder.c:2332
2508 #, c-format
2509 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2510 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2511
2512 #: src/folder.c:2620
2513 #, c-format
2514 msgid "Moving %s to %s...\n"
2515 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2516
2517 #: src/folder.c:3528
2518 msgid "Processing messages..."
2519 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2520
2521 #: src/foldersel.c:218
2522 msgid "Select folder"
2523 msgstr "Valitse hakemisto"
2524
2525 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2526 msgid "NewFolder"
2527 msgstr "UusiKansio"
2528
2529 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2530 #, c-format
2531 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2532 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2533
2534 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2535 #: src/mh_gtk.c:245
2536 #, c-format
2537 msgid "The folder '%s' already exists."
2538 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2539
2540 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2541 #, c-format
2542 msgid "Can't create the folder '%s'."
2543 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2544
2545 #: src/folderview.c:281
2546 msgid "/Mark all re_ad"
2547 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2548
2549 #: src/folderview.c:282
2550 msgid "/_Search folder..."
2551 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2552
2553 #: src/folderview.c:284
2554 msgid "/Process_ing..."
2555 msgstr "_Käsittely…"
2556
2557 #: src/folderview.c:288
2558 msgid "/------"
2559 msgstr "------"
2560
2561 #: src/folderview.c:289
2562 msgid "/Empty _trash..."
2563 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2564
2565 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2566 #: src/prefs_filtering_action.c:579 src/prefs_folder_column.c:80
2567 #: src/prefs_matcher.c:726
2568 msgid "New"
2569 msgstr "Uusi"
2570
2571 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2572 msgid "Unread"
2573 msgstr "Lukematta"
2574
2575 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2576 msgid "#"
2577 msgstr "#"
2578
2579 #: src/folderview.c:663
2580 msgid "Setting folder info..."
2581 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2582
2583 #: src/folderview.c:716
2584 msgid "Mark all as read"
2585 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2586
2587 #: src/folderview.c:717
2588 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2589 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2590
2591 #: src/folderview.c:940 src/mainwindow.c:3244 src/setup.c:90
2592 #, c-format
2593 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2594 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2595
2596 #: src/folderview.c:944 src/mainwindow.c:3249 src/setup.c:95
2597 #, c-format
2598 msgid "Scanning folder %s ..."
2599 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2600
2601 #: src/folderview.c:962
2602 msgid "Rebuild folder tree"
2603 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2604
2605 #: src/folderview.c:963
2606 msgid ""
2607 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2608 msgstr ""
2609 "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2610
2611 #: src/folderview.c:973
2612 msgid "Rebuilding folder tree..."
2613 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2614
2615 #: src/folderview.c:975
2616 msgid "Scanning folder tree..."
2617 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2618
2619 #: src/folderview.c:1065
2620 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2621 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2622
2623 #: src/folderview.c:1895
2624 #, c-format
2625 msgid "Opening Folder %s..."
2626 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2627
2628 #: src/folderview.c:1907
2629 msgid "Folder could not be opened."
2630 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2631
2632 #: src/folderview.c:2054 src/mainwindow.c:1721
2633 msgid "Empty trash"
2634 msgstr "Tyhjä roskis"
2635
2636 #: src/folderview.c:2055
2637 msgid "Delete all messages in trash?"
2638 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2639
2640 #: src/folderview.c:2056 src/mainwindow.c:1723
2641 msgid "+_Empty trash"
2642 msgstr "Tyhjä roskis"
2643
2644 #: src/folderview.c:2137
2645 #, c-format
2646 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2647 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2648
2649 #: src/folderview.c:2140
2650 msgid "Move folder"
2651 msgstr "Siirrä kansio"
2652
2653 #: src/folderview.c:2152
2654 #, c-format
2655 msgid "Moving %s to %s..."
2656 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2657
2658 #: src/folderview.c:2181
2659 msgid "Source and destination are the same."
2660 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2661
2662 #: src/folderview.c:2184
2663 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2664 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2665
2666 #: src/folderview.c:2187
2667 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2668 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2669
2670 #: src/folderview.c:2190
2671 msgid "Move failed!"
2672 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2673
2674 #: src/folderview.c:2226
2675 #, c-format
2676 msgid "Processing configuration for folder %s"
2677 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2678
2679 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3692
2680 #: src/toolbar.c:175
2681 msgid "Print"
2682 msgstr "Tulosta"
2683
2684 #: src/gedit-print.c:244
2685 msgid "Preparing pages..."
2686 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2687
2688 #: src/gedit-print.c:271
2689 #, c-format
2690 msgid "Rendering page %d of %d..."
2691 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2692
2693 #: src/gedit-print.c:273
2694 #, c-format
2695 msgid "Printing page %d of %d..."
2696 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2697
2698 #: src/gedit-print.c:295
2699 msgid "Print preview"
2700 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2701
2702 #: src/gedit-print.c:451
2703 msgid "Page %N of %Q"
2704 msgstr "Sivu %N/%Q"
2705
2706 #: src/grouplistdialog.c:173
2707 msgid "Newsgroup subscription"
2708 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2709
2710 #: src/grouplistdialog.c:189
2711 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2712 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2713
2714 #: src/grouplistdialog.c:195
2715 msgid "Find groups:"
2716 msgstr "Hae ryhmiä:"
2717
2718 #: src/grouplistdialog.c:203
2719 msgid " Search "
2720 msgstr " Etsi "
2721
2722 #: src/grouplistdialog.c:215
2723 msgid "Newsgroup name"
2724 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2725
2726 #: src/grouplistdialog.c:216
2727 msgid "Messages"
2728 msgstr "Viestejä"
2729
2730 #: src/grouplistdialog.c:217
2731 msgid "Type"
2732 msgstr "Tyyppi"
2733
2734 #: src/grouplistdialog.c:346
2735 msgid "moderated"
2736 msgstr "moderoitu"
2737
2738 #: src/grouplistdialog.c:348
2739 msgid "readonly"
2740 msgstr "vain luettava"
2741
2742 #: src/grouplistdialog.c:350
2743 msgid "unknown"
2744 msgstr "tuntematon"
2745
2746 #: src/grouplistdialog.c:412
2747 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2748 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2749
2750 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2751 msgid "Done."
2752 msgstr "Valmis."
2753
2754 #: src/grouplistdialog.c:477
2755 #, c-format
2756 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2757 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2758
2759 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2760 msgid "/_Open with Web browser"
2761 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2762
2763 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2764 msgid "/Copy this _link"
2765 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2766
2767 #: src/gtk/about.c:124
2768 msgid "About Sylpheed-Claws"
2769 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2770
2771 #: src/gtk/about.c:185
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2775 "Operating System: %s %s (%s)"
2776 msgstr ""
2777 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2778 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2779
2780 #: src/gtk/about.c:192
2781 #, c-format
2782 msgid ""
2783 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2784 "Operating System: %s"
2785 msgstr ""
2786 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2787 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2788
2789 #: src/gtk/about.c:199
2790 #, c-format
2791 msgid ""
2792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2793 "Operating System: unknown"
2794 msgstr ""
2795 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2796 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2797
2798 #: src/gtk/about.c:212
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "Compiled-in features:\n"
2802 "%s"
2803 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2804 "%s"
2805
2806 #: src/gtk/about.c:255
2807 msgid ""
2808 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2809 "and the Sylpheed-Claws team"
2810 msgstr ""
2811 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2812 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2813
2814 #: src/gtk/about.c:298
2815 msgid ""
2816 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2817 "client.\n"
2818 "\n"
2819 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2820 msgstr ""
2821 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2822 "\n"
2823 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2824
2825 #: src/gtk/about.c:304
2826 msgid ""
2827 "\n"
2828 "\n"
2829 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2830 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2831 msgstr ""
2832 "\n"
2833 "\n"
2834 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat "
2835 "auttaa Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2836
2837 #: src/gtk/about.c:311
2838 msgid "\n"
2839 msgstr "\n"
2840
2841 #: src/gtk/about.c:322
2842 msgid "Info"
2843 msgstr "Tietoja"
2844
2845 #: src/gtk/about.c:350
2846 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2847 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2848
2849 #: src/gtk/about.c:367
2850 msgid ""
2851 "\n"
2852 "Previous team members\n"
2853 msgstr ""
2854 "\n"
2855 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2856
2857 #: src/gtk/about.c:384
2858 msgid ""
2859 "\n"
2860 "The translation team\n"
2861 msgstr ""
2862 "\n"
2863 "Käännöstiimi\n"
2864
2865 #: src/gtk/about.c:401
2866 msgid ""
2867 "\n"
2868 "Documentation team\n"
2869 msgstr ""
2870 "\n"
2871 "Dokumentointitiimi\n"
2872
2873 #: src/gtk/about.c:418
2874 msgid ""
2875 "\n"
2876 "Logo\n"
2877 msgstr ""
2878 "\n"
2879 "Logo\n"
2880
2881 #: src/gtk/about.c:435
2882 msgid ""
2883 "\n"
2884 "Icons\n"
2885 msgstr ""
2886 "\n"
2887 "Kuvake\n"
2888
2889 #: src/gtk/about.c:452
2890 msgid ""
2891 "\n"
2892 "Contributors\n"
2893 msgstr ""
2894 "\n"
2895 "Avustajat\n"
2896
2897 #: src/gtk/about.c:471
2898 msgid "Authors"
2899 msgstr "Tekijät"
2900
2901 # www.turre.com
2902 #: src/gtk/about.c:491
2903 msgid ""
2904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2906 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2907 "version.\n"
2908 "\n"
2909 msgstr ""
2910 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2911 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2912 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2913 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2914 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2915 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2916 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2917 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2918 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2919 "version mukaisesti.\n"
2920 "\n"
2921
2922 #: src/gtk/about.c:497
2923 msgid ""
2924 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2925 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2926 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2927 "more details.\n"
2928 "\n"
2929 msgstr ""
2930 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2931 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2932 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2933 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2934 "\n"
2935
2936 #: src/gtk/about.c:503
2937 msgid ""
2938 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2939 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2940 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2941 "\n"
2942 msgstr ""
2943 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2944 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2945 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2946 "\n"
2947
2948 #: src/gtk/about.c:517
2949 msgid ""
2950 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2951 "the OpenSSL Toolkit ("
2952 msgstr ""
2953 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2954 "varten ("
2955
2956 #: src/gtk/about.c:521
2957 msgid ").\n"
2958 msgstr ").\n"
2959
2960 #: src/gtk/about.c:533
2961 msgid "License"
2962 msgstr "Lisenssi"
2963
2964 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2965 msgid "Orange"
2966 msgstr "Oranssi"
2967
2968 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2969 msgid "Red"
2970 msgstr "Punainen"
2971
2972 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2973 msgid "Pink"
2974 msgstr "Pinkki"
2975
2976 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2977 msgid "Sky blue"
2978 msgstr "Taivaansininen"
2979
2980 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2981 msgid "Blue"
2982 msgstr "Sininen"
2983
2984 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2985 msgid "Green"
2986 msgstr "Vihreä"
2987
2988 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2989 msgid "Brown"
2990 msgstr "Ruskea"
2991
2992 #: src/gtk/foldersort.c:142
2993 msgid "Set folder order"
2994 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
2995
2996 #: src/gtk/foldersort.c:172
2997 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
2998 msgstr ""
2999 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin "
3000 "järjestystä kansionäkymässä"
3001
3002 #: src/gtk/foldersort.c:196
3003 msgid "Folders"
3004 msgstr "Kansiot"
3005
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3007 msgid "Configuration"
3008 msgstr "Asetukset"
3009
3010 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3011 msgid "Configuration options for the print job"
3012 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3013
3014 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3015 msgid "Source Buffer"
3016 msgstr "Lähdepuskuri"
3017
3018 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3019 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3020 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3021
3022 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3023 msgid "Tabs Width"
3024 msgstr "Tabinleveys"
3025
3026 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3027 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3028 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3029
3030 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3031 msgid "Wrap Mode"
3032 msgstr "Rivitystila"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3035 msgid "Word wrapping mode"
3036 msgstr "Rivitystila"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3039 msgid "Highlight"
3040 msgstr "Korosta"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3043 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3044 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3047 msgid "Font"
3048 msgstr "Fontti"
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3051 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3052 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3055 msgid "Font Description"
3056 msgstr "Fontin kuvaus"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3059 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3060 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten \"Monospace 10\")"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3063 msgid "Numbers Font"
3064 msgstr "Numerojen fontti"
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3067 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3068 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3071 msgid "Font description to use for the line numbers"
3072 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3075 msgid "Print Line Numbers"
3076 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3077
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3079 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3080 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3083 msgid "Print Header"
3084 msgstr "Tulosta otsake"
3085
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3087 msgid "Whether to print a header in each page"
3088 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3089
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3091 msgid "Print Footer"
3092 msgstr "Tulosta alatunniste"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3095 msgid "Whether to print a footer in each page"
3096 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3099 msgid "Header and Footer Font"
3100 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3103 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3104 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3107 msgid "Header and Footer Font Description"
3108 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3111 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3112 msgstr ""
3113 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille "
3114 "(kuten \"Monospace 10\")"
3115
3116 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3117 msgid "No dictionary selected."
3118 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3119
3120 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3121 msgid "Normal Mode"
3122 msgstr "Normaali tila"
3123
3124 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3125 msgid "Bad Spellers Mode"
3126 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3127
3128 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3129 msgid "Unknown suggestion mode."
3130 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3131
3132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3133 msgid "No misspelled word found."
3134 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3135
3136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3137 msgid "Replace unknown word"
3138 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3139
3140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3141 #, c-format
3142 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3143 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3144
3145 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3146 msgid ""
3147 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3148 "will learn from mistake.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3151 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3152
3153 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3154 msgid "Fast Mode"
3155 msgstr "Nopea tila"
3156
3157 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3158 #, c-format
3159 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3160 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3161
3162 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3163 msgid "Accept in this session"
3164 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3165
3166 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3167 msgid "Add to personal dictionary"
3168 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3169
3170 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3171 msgid "Replace with..."
3172 msgstr "Korvaa…"
3173
3174 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3175 #, c-format
3176 msgid "Check with %s"
3177 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3178
3179 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3180 msgid "(no suggestions)"
3181 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3182
3183 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3184 msgid "More..."
3185 msgstr "Lisää…"
3186
3187 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3188 #, c-format
3189 msgid "Dictionary: %s"
3190 msgstr "Sanakirja: %s"
3191
3192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3193 #, c-format
3194 msgid "Use alternate (%s)"
3195 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3198 msgid "Check while typing"
3199 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3202 msgid "Change dictionary"
3203 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3204
3205 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3209 "%s"
3210 msgstr ""
3211 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3212 "%s"
3213
3214 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3215 msgid "Has been replied to"
3216 msgstr "Vastattu"
3217
3218 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3219 msgid "Has been forwarded"
3220 msgstr "Edelleenlähetetty"
3221
3222 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3223 msgid "Has attachment(s)"
3224 msgstr "Liitteellinen"
3225
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3227 msgid "Digitally signed"
3228 msgstr "Allekirjoitettu"
3229
3230 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3231 msgid "Encrypted"
3232 msgstr "Salattu"
3233
3234 #: src/gtk/icon_legend.c
3235 msgid "Signed and has attachment(s)"
3236 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen"
3237
3238 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3239 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3240 msgstr "Salattu ja liitteellinen"
3241
3242 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3243 msgid "Marked"
3244 msgstr "Merkitty"
3245
3246 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3247 msgid "Locked"
3248 msgstr "Lukittu"
3249
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3251 msgid "In an ignored thread"
3252 msgstr "Ohitettu ketju"
3253
3254 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3255 msgid "Icon Legend"
3256 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3257
3258 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3259 msgid ""
3260 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3261 "message:</span>"
3262 msgstr ""
3263 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien "
3264 "tilan:</span>"
3265
3266 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3267 #, c-format
3268 msgid "Input password for %s on %s:"
3269 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3270
3271 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3272 msgid "Input password"
3273 msgstr "Anna salasana"
3274
3275 #: src/gtk/logwindow.c:87
3276 msgid "Protocol log"
3277 msgstr "Protokollaloki"
3278
3279 #: src/gtk/logwindow.c:319
3280 msgid "Clear _Log"
3281 msgstr "Tyhjennä _loki"
3282
3283 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3284 msgid ""
3285 "\n"
3286 "\n"
3287 "Version: "
3288 msgstr ""
3289 "\n"
3290 "\n"
3291 "Versio: "
3292
3293 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3294 msgid "Select Plugin to load"
3295 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3296
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3298 #, c-format
3299 msgid ""
3300 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3301 "%s\n"
3302 msgstr ""
3303 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
3304 "%s\n"
3305
3306 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3307 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3308 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3309 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3310 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3311 msgid "Plugins"
3312 msgstr "Liitännäiset"
3313
3314 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3315 msgid "Description"
3316 msgstr "Kuvaus"
3317
3318 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3319 msgid "Load Plugin..."
3320 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3321
3322 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3323 msgid "Unload Plugin"
3324 msgstr "Poista liitännäinen"
3325
3326 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3327 msgid "Page Index"
3328 msgstr "Hakemisto"
3329
3330 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3331 #: src/prefs_filtering_action.c:376
3332 msgid "Account"
3333 msgstr "Tili"
3334
3335 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3336 #: src/prefs_summary_column.c:80
3337 msgid "Status"
3338 msgstr "Tila"
3339
3340 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3341 msgid "all messages"
3342 msgstr "kaikki viestit"
3343
3344 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3345 msgid "messages whose age is greater than #"
3346 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3347
3348 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3349 msgid "messages whose age is less than #"
3350 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3351
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3353 msgid "messages which contain S in the message body"
3354 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3355
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3357 msgid "messages which contain S in the whole message"
3358 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
3359
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3361 msgid "messages carbon-copied to S"
3362 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3363
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3365 msgid "message is either to: or cc: to S"
3366 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3367
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3369 msgid "deleted messages"
3370 msgstr "poistetut viestit"
3371
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3373 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3374 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3375
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3377 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3378 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3379
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3381 msgid "messages originating from user S"
3382 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3383
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3385 msgid "forwarded messages"
3386 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3387
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3389 msgid "messages which contain header S"
3390 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3391
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3393 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3394 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3395
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3397 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3398 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3399
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3401 msgid "locked messages"
3402 msgstr "lukitut viestit"
3403
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3405 msgid "messages which are in newsgroup S"
3406 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3407
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3409 msgid "new messages"
3410 msgstr "uudet viestit"
3411
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3413 msgid "old messages"
3414 msgstr "vanhat viestit"
3415
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3417 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3418 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3419
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3421 msgid "messages which have been replied to"
3422 msgstr "vastatut viestit"
3423
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3425 msgid "read messages"
3426 msgstr "luetut viestit"
3427
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3429 msgid "messages which contain S in subject"
3430 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3431
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3433 msgid "messages whose score is equal to #"
3434 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3435
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3437 msgid "messages whose score is greater than #"
3438 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3439
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3441 msgid "messages whose score is lower than #"
3442 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3443
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3445 msgid "messages whose size is equal to #"
3446 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3447
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3449 msgid "messages whose size is greater than #"
3450 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3451
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3453 msgid "messages whose size is smaller than #"
3454 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3455
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3457 msgid "messages which have been sent to S"
3458 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3459
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3461 msgid "marked messages"
3462 msgstr "merkityt viestit"
3463
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3465 msgid "unread messages"
3466 msgstr "lukemattomat viestit"
3467
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3469 msgid "messages which contain S in References header"
3470 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3471
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3473 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3474 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3475
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3477 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3478 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3479
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3481 msgid "logical AND operator"
3482 msgstr "looginen JA-operaattori"
3483
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3485 msgid "logical OR operator"
3486 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3487
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3489 msgid "logical NOT operator"
3490 msgstr "looginen EI-operaattori"
3491
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3493 msgid "case sensitive search"
3494 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3495
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3497 msgid "all filtering expressions are allowed"
3498 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3499
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3501 msgid "Extended Search"
3502 msgstr "Laajennettu haku"
3503
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3505 msgid ""
3506 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3507 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3508 "\n"
3509 "The following symbols can be used:"
3510 msgstr ""
3511 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3512 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3513 "\n"
3514 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3515
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:374 src/prefs_filtering_action.c:1071
3517 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3518 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3519 msgid "Subject"
3520 msgstr "Otsikko"
3521
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:378 src/prefs_filtering_action.c:1072
3523 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3524 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3525 msgid "From"
3526 msgstr "Lähettäjä"
3527
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:382 src/prefs_filtering_action.c:1073
3529 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3530 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3531 msgid "To"
3532 msgstr "Vastaanottaja"
3533
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:393
3535 msgid "Recursive"
3536 msgstr "Rekursiivinen"
3537
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:403
3539 msgid "Sticky"
3540 msgstr "Tahmea"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:431
3543 msgid " Clear "
3544 msgstr "Tyhjennä"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:438
3547 msgid " ... "
3548 msgstr " … "
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:447
3551 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3552 msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:450
3555 msgid " Extended Symbols... "
3556 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3557
3558 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3560 msgid "correct"
3561 msgstr "oikein"
3562
3563 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3564 msgid "Owner"
3565 msgstr "Omistaja"
3566
3567 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3568 msgid "Signer"
3569 msgstr "Allekirjoittaja"
3570
3571 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3572 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:913
3573 msgid "Name: "
3574 msgstr "Nimi: "
3575
3576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3577 msgid "Organization: "
3578 msgstr "Organisaatio: "
3579
3580 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3581 msgid "Location: "
3582 msgstr "Sijainti: "
3583
3584 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3585 msgid "Fingerprint: "
3586 msgstr "Sormenjälki: "
3587
3588 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3589 msgid "Signature status: "
3590 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3591
3592 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3593 #, c-format
3594 msgid "SSL certificate for %s"
3595 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3596
3597 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3598 #, c-format
3599 msgid ""
3600 "Certificate for %s is unknown.\n"
3601 "Do you want to accept it?"
3602 msgstr ""
3603 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3604 "Hyväksytäänkö se?"
3605
3606 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3607 #, c-format
3608 msgid "Signature status: %s"
3609 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3610
3611 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3612 msgid "_View certificate"
3613 msgstr "_Katsele varmennetta"
3614
3615 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3616 msgid "Unknown SSL Certificate"
3617 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3618
3619 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3620 msgid "_Accept and save"
3621 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3622
3623 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3624 msgid "_Cancel connection"
3625 msgstr "_Peruuta yhteys"
3626
3627 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3628 msgid "New certificate:"
3629 msgstr "Uusi varmenne:"
3630
3631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3632 msgid "Known certificate:"
3633 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3634
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3636 #, c-format
3637 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3638 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3639
3640 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3641 msgid "_View certificates"
3642 msgstr "_Katsele varmenteita"
3643
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3645 msgid "Changed SSL Certificate"
3646 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3647
3648 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2464 src/summaryview.c:2469
3649 msgid "(No From)"
3650 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3651
3652 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2495 src/summaryview.c:2498
3653 msgid "(No Subject)"
3654 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3655
3656 #: src/image_viewer.c:288
3657 msgid "Filename:"
3658 msgstr "Tiedostonimi:"
3659
3660 #: src/image_viewer.c:295
3661 msgid "Filesize:"
3662 msgstr "Tiedoston koko:"
3663
3664 #: src/image_viewer.c:316
3665 msgid "Load Image"
3666 msgstr "Lataa kuva"
3667
3668 #: src/image_viewer.c:322
3669 msgid "Content-Type:"
3670 msgstr "Sisältömuoto:"
3671
3672 #: src/imap.c:610
3673 msgid ""
3674 "\n"
3675 "\n"
3676 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3677 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3678 msgstr ""
3679 "\n"
3680 "\n"
3681 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3682 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3683
3684 #: src/imap.c:619
3685 #, c-format
3686 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3687 msgstr ""
3688 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3689
3690 #: src/imap.c:623
3691 #, c-format
3692 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3693 msgstr ""
3694 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3695
3696 #: src/imap.c:640
3697 #, c-format
3698 msgid "Connecting to %s failed"
3699 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3700
3701 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3702 #, c-format
3703 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3704 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3705
3706 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:275
3707 msgid "Insecure connection"
3708 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3709
3710 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:276
3711 msgid ""
3712 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3713 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3714 "\n"
3715 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3716 "not be secure."
3717 msgstr ""
3718 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3719 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3720 "\n"
3721 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3722
3723 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:282
3724 msgid "Con_tinue connecting"
3725 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3726
3727 #: src/imap.c:768
3728 #, c-format
3729 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3730 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3731
3732 #: src/imap.c:800
3733 #, c-format
3734 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3735 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3736
3737 #: src/imap.c:803
3738 #, c-format
3739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3740 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3741
3742 #: src/imap.c:832
3743 msgid "Can't start TLS session.\n"
3744 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3745
3746 #: src/imap.c:865
3747 #, c-format
3748 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3749 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3750
3751 #: src/imap.c:1036
3752 msgid "Adding messages..."
3753 msgstr "Lisätään viestejä…"
3754
3755 #: src/imap.c:1165
3756 msgid "Copying messages..."
3757 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3758
3759 #: src/imap.c:1305
3760 msgid "can't set deleted flags\n"
3761 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3762
3763 #: src/imap.c:1311 src/imap.c:3520
3764 msgid "can't expunge\n"
3765 msgstr "ei voida hävittää\n"
3766
3767 #: src/imap.c:1746
3768 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3769 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3770
3771 #: src/imap.c:1762
3772 msgid "can't create mailbox\n"
3773 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3774
3775 #: src/imap.c:1843
3776 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3777 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3778
3779 #: src/imap.c:1874
3780 #, c-format
3781 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3782 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3783
3784 #: src/imap.c:1938
3785 msgid "can't delete mailbox\n"
3786 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3787
3788 #: src/imap.c:2194
3789 msgid "LIST failed\n"
3790 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3791
3792 #: src/imap.c:2302
3793 #, c-format
3794 msgid "can't select folder: %s\n"
3795 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3796
3797 #: src/imap.c:2438
3798 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3799 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3800
3801 #: src/imap.c:2625
3802 msgid "Fetching message..."
3803 msgstr "Haetaan viestiä…"
3804
3805 #: src/imap.c:2790
3806 #, c-format
3807 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3808 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3809
3810 #: src/imap.c:2820
3811 #, c-format
3812 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3813 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3814
3815 #: src/imap.c:2864
3816 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3817 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3818
3819 #: src/imap.c:3505
3820 #, c-format
3821 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3822 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3823
3824 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3825 msgid "/Create _new folder..."
3826 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3827
3828 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3829 msgid "/_Rename folder..."
3830 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3831
3832 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3833 msgid "/M_ove folder..."
3834 msgstr "_Siirrä kansio…"
3835
3836 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3837 msgid "/_Delete folder..."
3838 msgstr "_Poista kansio…"
3839
3840 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3841 msgid "/Synchronise"
3842 msgstr "Ajantasaista"
3843
3844 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3845 msgid "/Down_load messages"
3846 msgstr "_Hae viestejä"
3847
3848 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3849 msgid "/_Check for new messages"
3850 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3851
3852 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3853 msgid "/C_heck for new folders"
3854 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3855
3856 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3857 msgid "/R_ebuild folder tree"
3858 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3859
3860 #: src/imap_gtk.c:134
3861 msgid ""
3862 "Input the name of new folder:\n"
3863 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3864 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3865 msgstr ""
3866 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3867 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3868 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3869
3870 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3871 #, c-format
3872 msgid "Input new name for '%s':"
3873 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3874
3875 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3876 msgid "Rename folder"
3877 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3878
3879 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3880 msgid ""
3881 "The folder could not be renamed.\n"
3882 "The new folder name is not allowed."
3883 msgstr ""
3884 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3885 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3886
3887 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3888 #, c-format
3889 msgid ""
3890 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3891 "will not be possible.\n"
3892 "\n"
3893 "Do you really want to delete?"
3894 msgstr ""
3895 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3896 "jälkeen ole mahdollista\n"
3897 "\n"
3898 "Poistetaanko varmasti?"
3899
3900 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198
3901 #, c-format
3902 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3903 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3904
3905 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:264
3906 #, c-format
3907 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3908 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3909
3910 #: src/import.c:149
3911 msgid "Import mbox file"
3912 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3913
3914 #: src/import.c:168
3915 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
3916 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3917
3918 #: src/import.c:185
3919 msgid "Destination folder:"
3920 msgstr "Kohdehakemisto"
3921
3922 #: src/import.c:248
3923 msgid "Select importing file"
3924 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3925
3926 #: src/importldif.c:190
3927 msgid "Please specify address book name and file to import."
3928 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3929
3930 #: src/importldif.c:193
3931 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3932 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3933
3934 #: src/importldif.c:196
3935 msgid "File imported."
3936 msgstr "Tiedosto tuotu."
3937
3938 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3939 msgid "Please select a file."
3940 msgstr "Valitse tiedosto."
3941
3942 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3943 msgid "Address book name must be supplied."
3944 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3945
3946 #: src/importldif.c:472
3947 msgid "Error reading LDIF fields."
3948 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3949
3950 #: src/importldif.c:495
3951 msgid "LDIF file imported successfully."
3952 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3953
3954 #: src/importldif.c:574
3955 msgid "Select LDIF File"
3956 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3957
3958 #: src/importldif.c:662
3959 msgid ""
3960 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3961 "file data."
3962 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3963
3964 #: src/importldif.c:668
3965 msgid "File Name"
3966 msgstr "Tiedostonimi"
3967
3968 #: src/importldif.c:679
3969 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3970 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3971
3972 #: src/importldif.c:688
3973 msgid "Select the LDIF file to import."
3974 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3975
3976 #: src/importldif.c:725
3977 msgid "R"
3978 msgstr "V"
3979
3980 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3981 msgid "S"
3982 msgstr "S"
3983
3984 #: src/importldif.c:727
3985 msgid "LDIF Field Name"
3986 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3987
3988 #: src/importldif.c:728
3989 msgid "Attribute Name"
3990 msgstr "Attribuutin nimi"
3991
3992 #: src/importldif.c:783
3993 msgid "LDIF Field"
3994 msgstr "LDIF-kenttä"
3995
3996 #: src/importldif.c:795
3997 msgid "Attribute"
3998 msgstr "Attribuutti"
3999
4000 #: src/importldif.c:806
4001 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4002 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4003
4004 #: src/importldif.c:811
4005 msgid "???"
4006 msgstr "???"
4007
4008 #: src/importldif.c:829
4009 msgid ""
4010 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4011 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4012 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4013 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4014 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4015 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4016 "field for import."
4017 msgstr ""
4018 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4019 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4020 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4021 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4022 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4023 "tuotavaksi."
4024
4025 #: src/importldif.c:841
4026 msgid "Select for Import"
4027 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4028
4029 #: src/importldif.c:847
4030 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4031 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4032
4033 #: src/importldif.c:850
4034 msgid " Modify "
4035 msgstr " Muuta "
4036
4037 #: src/importldif.c:856
4038 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4039 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4040
4041 #: src/importldif.c:929
4042 msgid "Records Imported :"
4043 msgstr "Tietueita tuotu:"
4044
4045 #: src/importldif.c:960
4046 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4047 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4048
4049 #: src/importmutt.c:144
4050 msgid "Error importing MUTT file."
4051 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4052
4053 #: src/importmutt.c:159
4054 msgid "Select MUTT File"
4055 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4056
4057 #: src/importmutt.c:206
4058 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4059 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4060
4061 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4062 msgid "Please select a file to import."
4063 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4064
4065 #: src/importpine.c:144
4066 msgid "Error importing Pine file."
4067 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4068
4069 #: src/importpine.c:159
4070 msgid "Select Pine File"
4071 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4072
4073 #: src/importpine.c:206
4074 msgid "Import Pine file into Address Book"
4075 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4076
4077 #: src/inc.c:363
4078 msgid "Retrieving new messages"
4079 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4080
4081 #: src/inc.c:410
4082 msgid "Standby"
4083 msgstr "Odotetaan"
4084
4085 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4086 msgid "Cancelled"
4087 msgstr "Peruutettu"
4088
4089 #: src/inc.c:551
4090 msgid "Retrieving"
4091 msgstr "Haetaan"
4092
4093 #: src/inc.c:560
4094 #, c-format
4095 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4096 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4097 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4098 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4099
4100 #: src/inc.c:566
4101 msgid "Done (no new messages)"
4102 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4103
4104 #: src/inc.c:571
4105 msgid "Connection failed"
4106 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4107
4108 #: src/inc.c:574
4109 msgid "Auth failed"
4110 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4111
4112 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4113 msgid "Timeout"
4114 msgstr "Aikakatkaisu"
4115
4116 #: src/inc.c:685
4117 #, c-format
4118 msgid "Finished (%d new message)"
4119 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4120 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4121 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4122
4123 #: src/inc.c:689
4124 msgid "Finished (no new messages)"
4125 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4126
4127 #: src/inc.c:698
4128 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4129 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
4130
4131 #: src/inc.c:739
4132 #, c-format
4133 msgid "%s: Retrieving new messages"
4134 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4135
4136 #: src/inc.c:772
4137 #, c-format
4138 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4139 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4140
4141 #: src/inc.c:782
4142 #, c-format
4143 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4144 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4145
4146 #: src/inc.c:789
4147 #, c-format
4148 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4149 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
4150
4151 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:444
4152 msgid "Authenticating..."
4153 msgstr "Varmennetaan…"
4154
4155 #: src/inc.c:871
4156 #, c-format
4157 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4158 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4159
4160 #: src/inc.c:877
4161 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4162 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4163
4164 #: src/inc.c:881
4165 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4166 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4167
4168 #: src/inc.c:885
4169 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4170 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4171
4172 #: src/inc.c:889
4173 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4174 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4175
4176 #: src/inc.c:899
4177 #, c-format
4178 msgid "Deleting message %d"
4179 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
4180
4181 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:462
4182 msgid "Quitting"
4183 msgstr "Lopetetaan"
4184
4185 #: src/inc.c:931
4186 #, c-format
4187 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4188 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4189
4190 #: src/inc.c:950
4191 #, c-format
4192 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4193 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4194 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4195 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4196
4197 #: src/inc.c:1106
4198 msgid "Connection failed."
4199 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4200
4201 #: src/inc.c:1109
4202 #, c-format
4203 msgid "Connection to %s:%d failed."
4204 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4205
4206 #: src/inc.c:1114
4207 msgid "Error occurred while processing mail."
4208 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4209
4210 #: src/inc.c:1119
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "Error occurred while processing mail:\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4217 "%s"
4218
4219 #: src/inc.c:1125
4220 msgid "No disk space left."
4221 msgstr "Levytila on loppu"
4222
4223 #: src/inc.c:1130
4224 msgid "Can't write file."
4225 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4226
4227 #: src/inc.c:1135
4228 msgid "Socket error."
4229 msgstr "Sokettivirhe."
4230
4231 #: src/inc.c:1138
4232 #, c-format
4233 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4234 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4235
4236 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:375 src/send_message.c:587
4237 msgid "Connection closed by the remote host."
4238 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4239
4240 #: src/inc.c:1146
4241 #, c-format
4242 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4243 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4244
4245 #: src/inc.c:1151
4246 msgid "Mailbox is locked."
4247 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4248
4249 #: src/inc.c:1155
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Mailbox is locked:\n"
4253 "%s"
4254 msgstr ""
4255 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4256 "%s"
4257
4258 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:572
4259 msgid "Authentication failed."
4260 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4261
4262 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:575
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "Authentication failed:\n"
4266 "%s"
4267 msgstr ""
4268 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4269 "%s"
4270
4271 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:591
4272 msgid "Session timed out."
4273 msgstr "Sessio vanheni."
4274
4275 #: src/inc.c:1174
4276 #, c-format
4277 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4278 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4279
4280 #: src/inc.c:1209
4281 msgid "Incorporation cancelled\n"
4282 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4283
4284 #: src/inc.c:1446
4285 #, c-format
4286 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4287 msgstr "Olet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4288
4289 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1972
4290 msgid "Offline warning"
4291 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4292
4293 #: src/inc.c:1451
4294 msgid "On_ly once"
4295 msgstr "Vain kerran"
4296
4297 #: src/ldif.c:870
4298 msgid "Nick Name"
4299 msgstr "Lempinimi"
4300
4301 #: src/main.c:174
4302 #, c-format
4303 msgid ""
4304 "File '%s' already exists.\n"
4305 "Can't create folder."
4306 msgstr ""
4307 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4308 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4309
4310 #: src/main.c:256
4311 #, c-format
4312 msgid ""
4313 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4314 "Do you want to migrate this configuration?"
4315 msgstr ""
4316 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4317 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4318
4319 #: src/main.c:259
4320 msgid "1.0.5 or previous"
4321 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4322
4323 #: src/main.c:259
4324 msgid "1.9.15 or previous"
4325 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4326
4327 #: src/main.c:262
4328 msgid "Migration of configuration"
4329 msgstr "Asetustenpäivitys"
4330
4331 #: src/main.c:267
4332 msgid "Copying configuration..."
4333 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4334
4335 #: src/main.c:272
4336 msgid "Migration failed!"
4337 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4338
4339 #: src/main.c:339
4340 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4341 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4342
4343 #: src/main.c:525
4344 msgid ""
4345 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4346 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4347 "plugin and try again."
4348 msgstr ""
4349 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. "
4350 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
4351 "uudelleen ja yritä uudestaan."
4352
4353 #: src/main.c:736
4354 #, c-format
4355 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4356 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4357
4358 #: src/main.c:738
4359 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4360 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
4361
4362 #: src/main.c:739
4363 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4364 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
4365
4366 #: src/main.c:740
4367 msgid ""
4368 "  --attach file1 [file2]...\n"
4369 "                         open composition window with specified files\n"
4370 "                         attached"
4371 msgstr ""
4372 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4373 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4374 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
4375
4376 #: src/main.c:743
4377 msgid "  --receive              receive new messages"
4378 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
4379
4380 #: src/main.c:744
4381 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4382 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
4383
4384 #: src/main.c:745
4385 msgid "  --send                 send all queued messages"
4386 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
4387
4388 #: src/main.c:746
4389 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4390 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
4391
4392 #: src/main.c:747
4393 msgid ""
4394 "  --status-full [folder]...\n"
4395 "                         show the status of each folder"
4396 msgstr ""
4397 "  --status-full [kansio]…\n"
4398 "                         näytä kansioiden tilat"
4399
4400 #: src/main.c:749
4401 msgid "  --online               switch to online mode"
4402 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
4403
4404 #: src/main.c:750
4405 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4406 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
4407
4408 #: src/main.c:751
4409 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4410 msgstr "  --exit                 poistu Sylpheed-Clawsista"
4411
4412 #: src/main.c:752
4413 msgid "  --debug                debug mode"
4414 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
4415
4416 #: src/main.c:753
4417 msgid "  --help                 display this help and exit"
4418 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
4419
4420 #: src/main.c:754
4421 msgid "  --version              output version information and exit"
4422 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
4423
4424 #: src/main.c:755
4425 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4426 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
4427
4428 #: src/main.c:815 src/summaryview.c:5473
4429 #, c-format
4430 msgid "Processing (%s)..."
4431 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4432
4433 #: src/main.c:818
4434 msgid "top level folder"
4435 msgstr "ylimmän tason kansio"
4436
4437 #: src/main.c:876
4438 msgid "Really quit?"
4439 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4440
4441 #: src/main.c:877
4442 msgid "Composing message exists."
4443 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4444
4445 #: src/main.c:878
4446 msgid "_Save to Draft"