2011-11-18 [mones] 3.7.10cvs87
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 19:50+0300\n"
35 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 20:24+0300\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:382
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:429
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:700
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:721
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:792
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:887
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:894
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1053
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1055
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1056
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1527
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
97 msgstr "H"
98
99 #: src/account.c:1533
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
102
103 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
104 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
105 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
106 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
107 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
108 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
110 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nimi"
113
114 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Käytäntö"
117
118 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
119 msgid "Server"
120 msgstr "Palvelin"
121
122 #: src/action.c:379
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
126
127 #: src/action.c:410
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
130
131 #: src/action.c:427
132 #, c-format
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135
136 #: src/action.c:592
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
144
145 #: src/action.c:704
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148
149 #: src/action.c:706
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:929
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:1033
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "%s\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
178 msgid "Completed"
179 msgstr "Suoritettu"
180
181 #: src/action.c:1293
182 #, c-format
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
185
186 #: src/action.c:1297
187 #, c-format
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
190
191 #: src/action.c:1330
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194
195 #: src/action.c:1660
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
204 " %s"
205
206 #: src/action.c:1665
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209
210 #: src/action.c:1669
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
219 " %s"
220
221 #: src/action.c:1674
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
224
225 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ryhmä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:64
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:65
234 msgid "address"
235 msgstr "osoite"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:66
238 msgid "phone"
239 msgstr "puhelin"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:67
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "kännykkä"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:68
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisaatio"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:70
254 msgid "office phone"
255 msgstr "toimistopuhelin"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:71
258 msgid "fax"
259 msgstr "faksi"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:72
262 msgid "website"
263 msgstr "verkkosivu"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:140
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:155
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:156
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:180
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:190
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:191
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
296 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
297 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "_Poista"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
302 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
303 msgid "Delete _all"
304 msgstr "Poist_a kaikki"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:213
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:413
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
313
314 #: src/addrcustomattr.c:472
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:486
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:523
323 msgid ""
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "contacts."
326 msgstr ""
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
328 "kontakteihin."
329
330 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
333
334 #: src/addressadd.c:181
335 msgid "Contact"
336 msgstr "Yhteystieto"
337
338 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
340 msgid "Address"
341 msgstr "Osoite"
342
343 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
344 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
345 msgid "Remarks"
346 msgstr "Huomiot"
347
348 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
351
352 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
353 #: src/textview.c:1989
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to save image: \n"
357 "%s"
358 msgstr ""
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
360 "%s"
361
362 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
365
366 #: src/addressadd.c:442
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
369
370 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
371 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
375
376 #: src/addressbook.c:401
377 msgid "_Book"
378 msgstr "_Osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
381 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
382 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
383 msgid "_Edit"
384 msgstr "_Muokkaa"
385
386 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
387 #: src/messageview.c:187
388 msgid "_Tools"
389 msgstr "_Työkalut"
390
391 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
392 #: src/messageview.c:188
393 msgid "_Help"
394 msgstr "O_hje"
395
396 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
397 msgid "New _Book"
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
399
400 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
401 msgid "New _Folder"
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
403
404 #: src/addressbook.c:409
405 msgid "New _vCard"
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
407
408 #: src/addressbook.c:413
409 msgid "New _JPilot"
410 msgstr "Uusi _JPilot"
411
412 #: src/addressbook.c:416
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
415
416 #: src/addressbook.c:420
417 msgid "_Edit book"
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
419
420 #: src/addressbook.c:421
421 msgid "_Delete book"
422 msgstr "_Poista kirja"
423
424 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
425 msgid "_Save"
426 msgstr "_Tallenna"
427
428 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
429 msgid "_Close"
430 msgstr "_Sulje"
431
432 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
433 msgid "_Select all"
434 msgstr "Valitse _kaikki"
435
436 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
437 msgid "C_ut"
438 msgstr "_Leikkaa"
439
440 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
441 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
442 msgid "_Copy"
443 msgstr "_Kopioi"
444
445 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
446 #: src/compose.c:582
447 msgid "_Paste"
448 msgstr "L_iitä"
449
450 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
451 msgid "New _Address"
452 msgstr "Uusi _osoite"
453
454 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
455 msgid "New _Group"
456 msgstr "Uusi _ryhmä"
457
458 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
459 msgid "_Mail To"
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
461
462 #: src/addressbook.c:443
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
465
466 #: src/addressbook.c:444
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:445
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:447
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
477
478 #: src/addressbook.c:448
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
481
482 #: src/addressbook.c:450
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
485
486 #: src/addressbook.c:451
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
489
490 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
491 #: src/messageview.c:295
492 msgid "_About"
493 msgstr "_Tietoja"
494
495 #: src/addressbook.c:490
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
498
499 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
502 msgid "Unknown"
503 msgstr "Tuntematon"
504
505 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
506 msgid "Success"
507 msgstr "Onnistui"
508
509 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
512
513 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
516
517 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
520
521 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
528
529 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
536
537 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
540
541 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
544
545 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
548
549 #: src/addressbook.c:530
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
552
553 #: src/addressbook.c:531
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
556
557 #: src/addressbook.c:532
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:533
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
564
565 #: src/addressbook.c:534
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
568
569 #: src/addressbook.c:535
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
572
573 #: src/addressbook.c:536
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
576
577 #: src/addressbook.c:537
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
580
581 #: src/addressbook.c:538
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
584
585 #: src/addressbook.c:539
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
588
589 #: src/addressbook.c:540
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:541
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
596
597 #: src/addressbook.c:542
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
600
601 #: src/addressbook.c:912
602 msgid "Sources"
603 msgstr "Lähteet"
604
605 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
606 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
607 msgid "Address book"
608 msgstr "Osoitekirja"
609
610 #: src/addressbook.c:1131
611 msgid "Lookup name:"
612 msgstr "Haettava nimi:"
613
614 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
617
618 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
621
622 #: src/addressbook.c:1500
623 msgid "Delete group"
624 msgstr "Poista ryhmä"
625
626 #: src/addressbook.c:1501
627 msgid ""
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
630 msgstr ""
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
633
634 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
637
638 #: src/addressbook.c:2206
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
641
642 #: src/addressbook.c:2216
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
645
646 #: src/addressbook.c:2916
647 #, c-format
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
650
651 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
652 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Poista"
655
656 #: src/addressbook.c:2928
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
663 "kansioon."
664
665 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
668
669 #: src/addressbook.c:2932
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
672
673 #: src/addressbook.c:2932
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
676
677 #: src/addressbook.c:2943
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
685
686 #: src/addressbook.c:2950
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694
695 #: src/addressbook.c:3060
696 #, c-format
697 msgid "Search '%s'"
698 msgstr "Etsi ”%s”"
699
700 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
701 msgid "New Contacts"
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
703
704 #: src/addressbook.c:4030
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
707
708 #: src/addressbook.c:4034
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
711
712 #: src/addressbook.c:4044
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
715
716 #: src/addressbook.c:4049
717 msgid ""
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
723
724 #: src/addressbook.c:4062
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
728 msgstr ""
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
731
732 #: src/addressbook.c:4068
733 msgid ""
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
736 msgstr ""
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
739
740 #: src/addressbook.c:4073
741 msgid ""
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
744 msgstr ""
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
747
748 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
751
752 #: src/addressbook.c:4193
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
755
756 #: src/addressbook.c:4194
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
759
760 #: src/addressbook.c:4525
761 msgid "Busy searching..."
762 msgstr "Etsitään…"
763
764 #: src/addressbook.c:4840
765 msgid "Interface"
766 msgstr "Rajapinta"
767
768 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
769 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Osoitekirja"
772
773 #: src/addressbook.c:4864
774 msgid "Person"
775 msgstr "Henkilö"
776
777 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
779 #: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
780 #: src/prefs_folder_item.c:1776
781 msgid "Folder"
782 msgstr "Kansio"
783
784 #: src/addressbook.c:4912
785 msgid "vCard"
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
787
788 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
789 msgid "JPilot"
790 msgstr "JPilot"
791
792 #: src/addressbook.c:4948
793 msgid "LDAP servers"
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
795
796 #: src/addressbook.c:4960
797 msgid "LDAP Query"
798 msgstr "LDAP-haku"
799
800 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
814 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
815 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
816 #: src/prefs_matcher.c:2430
817 msgid "Any"
818 msgstr "Mikä tahansa"
819
820 #: src/addrgather.c:157
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
823
824 #: src/addrgather.c:177
825 msgid "Please select the mail headers to search."
826 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
827
828 #: src/addrgather.c:184
829 msgid "Collecting addresses..."
830 msgstr "Etsitään osoitteita…"
831
832 #: src/addrgather.c:223
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
835
836 #: src/addrgather.c:300
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
839
840 #: src/addrgather.c:311
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Osoitekirja:"
843
844 #: src/addrgather.c:321
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Osoitekirjan koko:"
847
848 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
849 msgid ""
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
852
853 #: src/addrgather.c:339
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
856
857 #: src/addrgather.c:358
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Käy myös alihakemistot"
860
861 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
862 msgid "Header Name"
863 msgstr "Otsakkeen nimi"
864
865 #: src/addrgather.c:382
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Osoitteiden määrä"
868
869 #: src/addrgather.c:492
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Otsakekentät"
872
873 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1023
875 msgid "Finish"
876 msgstr "Lopeta"
877
878 #: src/addrgather.c:542
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
881
882 #: src/addrgather.c:546
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
885
886 #: src/addrindex.c:122
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Yhteiset osoitteet"
889
890 #: src/addrindex.c:123
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
893
894 #: src/addrindex.c:129
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Yhteinen osoite"
897
898 #: src/addrindex.c:130
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
901
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Osoitteiden päivitys"
905
906 #: src/addrindex.c:1829
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
909
910 #: src/addrduplicates.c:126
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
913
914 #: src/addrduplicates.c:132
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
917
918 #: src/addrduplicates.c:143
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
921
922 #: src/addrduplicates.c:144
923 msgid ""
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
926
927 #: src/addrduplicates.c:324
928 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
929 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
930
931 #: src/addrduplicates.c:355
932 msgid "Duplicate email addresses"
933 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
934
935 #: src/addrduplicates.c:473
936 msgid "Address book path"
937 msgstr "Osoitekirjan polku"
938
939 #: src/addrduplicates.c:851
940 msgid "Delete address"
941 msgstr "Poista osoite"
942
943 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
944 msgid "Notice"
945 msgstr "Huomautus"
946
947 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
948 #: src/compose.c:11164 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
950 msgid "Warning"
951 msgstr "Varoitus"
952
953 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
955 msgid "Error"
956 msgstr "Virhe"
957
958 #: src/alertpanel.c:195
959 msgid "_View log"
960 msgstr "_Katsele lokia"
961
962 #: src/alertpanel.c:344
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
965
966 #: src/browseldap.c:217
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Selaa hakemistoa"
969
970 #: src/browseldap.c:236
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Palvelimen nimi:"
973
974 #: src/browseldap.c:246
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Erillisnimi (dn):"
977
978 #: src/browseldap.c:269
979 msgid "LDAP Name"
980 msgstr "LDAP-nimi"
981
982 #: src/browseldap.c:271
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attribuutin arvo"
985
986 #: src/common/plugin.c:63
987 msgid "Nothing"
988 msgstr "Ei mitään"
989
990 #: src/common/plugin.c:64
991 msgid "a viewer"
992 msgstr "näytin"
993
994 #: src/common/plugin.c:65
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME-tulkitsin"
997
998 #: src/common/plugin.c:66
999 msgid "folders"
1000 msgstr "kansiot"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:67
1003 msgid "filtering"
1004 msgstr "suodatus"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:68
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:69
1011 msgid "a notifier"
1012 msgstr "ilmoitin"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:70
1015 msgid "an utility"
1016 msgstr "toiminto"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:71
1019 msgid "things"
1020 msgstr "juttuja"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:290
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1027
1028 #: src/common/plugin.c:329
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:340
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:370
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1038 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1039
1040 #: src/common/plugin.c:379
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:637
1045 #, c-format
1046 msgid ""
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1048 "built with."
1049 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1050
1051 #: src/common/plugin.c:640
1052 msgid ""
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1054 "with."
1055 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1056
1057 #: src/common/plugin.c:649
1058 #, c-format
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1061
1062 #: src/common/plugin.c:651
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1065
1066 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1069
1070 #: src/common/smtp.c:179
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1073
1074 #: src/common/smtp.c:182
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:609
1091 #, c-format
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1097 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1098
1099 #: src/common/socket.c:1494
1100 #, c-format
1101 msgid "write on fd%d: %s\n"
1102 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1103
1104 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1105 msgid "Uncheckable"
1106 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1107
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1109 msgid "Self-signed certificate"
1110 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1111
1112 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1113 msgid "Revoked certificate"
1114 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1115
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1117 msgid "No certificate issuer found"
1118 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1119
1120 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1121 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1122 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1123
1124 #: src/common/string_match.c:82
1125 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1126 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1127
1128 #: src/common/utils.c:357
1129 #, c-format
1130 msgid "%dB"
1131 msgstr "%d t"
1132
1133 #: src/common/utils.c:358
1134 #, c-format
1135 msgid "%d.%02dKB"
1136 msgstr "%d,%02d kt"
1137
1138 #: src/common/utils.c:359
1139 #, c-format
1140 msgid "%d.%02dMB"
1141 msgstr "%d,%02d Mt"
1142
1143 #: src/common/utils.c:360
1144 #, c-format
1145 msgid "%.2fGB"
1146 msgstr "%.2f Gt"
1147
1148 #: src/common/utils.c:4918
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1150 msgstr "sunnuntai"
1151
1152 #: src/common/utils.c:4919
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1154 msgstr "maanantai"
1155
1156 #: src/common/utils.c:4920
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1158 msgstr "tiistai"
1159
1160 #: src/common/utils.c:4921
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1162 msgstr "keskiviikko"
1163
1164 #: src/common/utils.c:4922
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1166 msgstr "torstai"
1167
1168 #: src/common/utils.c:4923
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1170 msgstr "perjantai"
1171
1172 #: src/common/utils.c:4924
1173 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1174 msgstr "lauantai"
1175
1176 #: src/common/utils.c:4926
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1178 msgstr "tammikuu"
1179
1180 #: src/common/utils.c:4927
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1182 msgstr "helmikuu"
1183
1184 #: src/common/utils.c:4928
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1186 msgstr "maaliskuu"
1187
1188 #: src/common/utils.c:4929
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1190 msgstr "huhtikuu"
1191
1192 #: src/common/utils.c:4930
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1194 msgstr "toukokuu"
1195
1196 #: src/common/utils.c:4931
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1198 msgstr "kesäkuu"
1199
1200 #: src/common/utils.c:4932
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1202 msgstr "heinäkuu"
1203
1204 #: src/common/utils.c:4933
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1206 msgstr "elokuu"
1207
1208 #: src/common/utils.c:4934
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1210 msgstr "syyskuu"
1211
1212 #: src/common/utils.c:4935
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1214 msgstr "lokakuu"
1215
1216 #: src/common/utils.c:4936
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1218 msgstr "marraskuu"
1219
1220 #: src/common/utils.c:4937
1221 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1222 msgstr "joulukuu"
1223
1224 #: src/common/utils.c:4939
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1226 msgstr "su"
1227
1228 #: src/common/utils.c:4940
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1230 msgstr "ma"
1231
1232 #: src/common/utils.c:4941
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1234 msgstr "ti"
1235
1236 #: src/common/utils.c:4942
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1238 msgstr "ke"
1239
1240 #: src/common/utils.c:4943
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1242 msgstr "to"
1243
1244 #: src/common/utils.c:4944
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1246 msgstr "pe"
1247
1248 #: src/common/utils.c:4945
1249 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1250 msgstr "la"
1251
1252 #: src/common/utils.c:4947
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1254 msgstr "tammi"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4948
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1258 msgstr "helmi"
1259
1260 #: src/common/utils.c:4949
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1262 msgstr "maalis"
1263
1264 #: src/common/utils.c:4950
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1266 msgstr "huhti"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4951
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1270 msgstr "touko"
1271
1272 #: src/common/utils.c:4952
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1274 msgstr "kesä"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4953
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1278 msgstr "heinä"
1279
1280 #: src/common/utils.c:4954
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1282 msgstr "elo"
1283
1284 #: src/common/utils.c:4955
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1286 msgstr "syys"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4956
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1290 msgstr "loka"
1291
1292 #: src/common/utils.c:4957
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1294 msgstr "marras"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4958
1297 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1298 msgstr "joulu"
1299
1300 #: src/common/utils.c:4969
1301 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1302 msgstr "Ap."
1303
1304 #: src/common/utils.c:4970
1305 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1306 msgstr "Ip."
1307
1308 #: src/common/utils.c:4971
1309 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1310 msgstr "ap."
1311
1312 #: src/common/utils.c:4972
1313 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1314 msgstr "ip."
1315
1316 #: src/common/utils.c:4979
1317 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1318 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1319
1320 #: src/common/utils.c:4980
1321 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1322 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1323
1324 #: src/common/utils.c:4981
1325 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1326 msgstr "%H.%M.%S"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4983
1329 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1330 msgstr "%H.%M.%S"
1331
1332 #: src/compose.c:544
1333 msgid "_Add..."
1334 msgstr "_Lisää…"
1335
1336 #: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
1337 msgid "_Remove"
1338 msgstr "_Poista"
1339
1340 #: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
1341 msgid "_Properties..."
1342 msgstr "_Asetukset"
1343
1344 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1345 msgid "_Message"
1346 msgstr "_Viesti"
1347
1348 #: src/compose.c:557
1349 msgid "_Spelling"
1350 msgstr "_Oikoluku"
1351
1352 #: src/compose.c:559 src/compose.c:623
1353 msgid "_Options"
1354 msgstr "_Asetukset"
1355
1356 #: src/compose.c:563
1357 msgid "S_end"
1358 msgstr "Läh_etä"
1359
1360 #: src/compose.c:564
1361 msgid "Send _later"
1362 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1363
1364 #: src/compose.c:567
1365 msgid "_Attach file"
1366 msgstr "_Liitä tiedosto"
1367
1368 #: src/compose.c:568
1369 msgid "_Insert file"
1370 msgstr "L_isää tiedosto"
1371
1372 #: src/compose.c:569
1373 msgid "Insert si_gnature"
1374 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1375
1376 #: src/compose.c:576
1377 msgid "_Undo"
1378 msgstr "_Peru"
1379
1380 #: src/compose.c:577
1381 msgid "_Redo"
1382 msgstr "_Toista"
1383
1384 #: src/compose.c:580
1385 msgid "Cu_t"
1386 msgstr "_Leikkaa"
1387
1388 #: src/compose.c:584
1389 msgid "Special paste"
1390 msgstr "Liitä määräten"
1391
1392 #: src/compose.c:585
1393 msgid "as _quotation"
1394 msgstr "_lainauksena"
1395
1396 #: src/compose.c:586
1397 msgid "_wrapped"
1398 msgstr "_rivitettynä"
1399
1400 #: src/compose.c:587
1401 msgid "_unwrapped"
1402 msgstr "_rivittämättä"
1403
1404 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
1405 msgid "Select _all"
1406 msgstr "Valitse _kaikki"
1407
1408 #: src/compose.c:591
1409 msgid "A_dvanced"
1410 msgstr "_Lisäasetukset"
1411
1412 #: src/compose.c:592
1413 msgid "Move a character backward"
1414 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1415
1416 #: src/compose.c:593
1417 msgid "Move a character forward"
1418 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1419
1420 #: src/compose.c:594
1421 msgid "Move a word backward"
1422 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1423
1424 #: src/compose.c:595
1425 msgid "Move a word forward"
1426 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1427
1428 #: src/compose.c:596
1429 msgid "Move to beginning of line"
1430 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1431
1432 #: src/compose.c:597
1433 msgid "Move to end of line"
1434 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1435
1436 #: src/compose.c:598
1437 msgid "Move to previous line"
1438 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1439
1440 #: src/compose.c:599
1441 msgid "Move to next line"
1442 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1443
1444 #: src/compose.c:600
1445 msgid "Delete a character backward"
1446 msgstr "Poista merkki takaa"
1447
1448 #: src/compose.c:601
1449 msgid "Delete a character forward"
1450 msgstr "Poista merkki edestä"
1451
1452 #: src/compose.c:602
1453 msgid "Delete a word backward"
1454 msgstr "Poista sana takaa"
1455
1456 #: src/compose.c:603
1457 msgid "Delete a word forward"
1458 msgstr "Poista sana edestä"
1459
1460 #: src/compose.c:604
1461 msgid "Delete line"
1462 msgstr "Poista sääntö"
1463
1464 #: src/compose.c:605
1465 msgid "Delete to end of line"
1466 msgstr "Poista rivin loppuun"
1467
1468 #: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
1469 msgid "_Find"
1470 msgstr "_Hae"
1471
1472 #: src/compose.c:611
1473 msgid "_Wrap current paragraph"
1474 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1475
1476 #: src/compose.c:612
1477 msgid "Wrap all long _lines"
1478 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1479
1480 #: src/compose.c:614
1481 msgid "Edit with e_xternal editor"
1482 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1483
1484 #: src/compose.c:617
1485 msgid "_Check all or check selection"
1486 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1487
1488 #: src/compose.c:618
1489 msgid "_Highlight all misspelled words"
1490 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1491
1492 #: src/compose.c:619
1493 msgid "Check _backwards misspelled word"
1494 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1495
1496 #: src/compose.c:620
1497 msgid "_Forward to next misspelled word"
1498 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1499
1500 #: src/compose.c:628
1501 msgid "Reply _mode"
1502 msgstr "_Vastaustapa"
1503
1504 #: src/compose.c:630
1505 msgid "Privacy _System"
1506 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1507
1508 #: src/compose.c:635
1509 msgid "_Priority"
1510 msgstr "_Tärkeysarvo"
1511
1512 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1513 msgid "Character _encoding"
1514 msgstr "_Merkistökoodaus"
1515
1516 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1517 msgid "Western European"
1518 msgstr "Länsieurooppalainen"
1519
1520 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1521 msgid "Baltic"
1522 msgstr "Balttilainen"
1523
1524 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1525 msgid "Hebrew"
1526 msgstr "Heprealainen"
1527
1528 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1529 msgid "Arabic"
1530 msgstr "Arabialainen"
1531
1532 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1533 msgid "Cyrillic"
1534 msgstr "Kyrillinen"
1535
1536 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1537 msgid "Japanese"
1538 msgstr "Japanilainen"
1539
1540 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1541 msgid "Chinese"
1542 msgstr "Kiinalainen"
1543
1544 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1545 msgid "Korean"
1546 msgstr "Korealainen"
1547
1548 #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1549 msgid "Thai"
1550 msgstr "Thailainen"
1551
1552 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1553 msgid "_Address book"
1554 msgstr "_Osoitekirja"
1555
1556 #: src/compose.c:655
1557 msgid "_Template"
1558 msgstr "_Malline"
1559
1560 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1561 msgid "Actio_ns"
1562 msgstr "_Toiminnot"
1563
1564 #: src/compose.c:666
1565 msgid "Aut_o wrapping"
1566 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1567
1568 #: src/compose.c:667
1569 msgid "Auto _indent"
1570 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1571
1572 #: src/compose.c:668
1573 msgid "Si_gn"
1574 msgstr "_Allekirjoita"
1575
1576 #: src/compose.c:669
1577 msgid "_Encrypt"
1578 msgstr "_Salaa"
1579
1580 #: src/compose.c:670
1581 msgid "_Request Return Receipt"
1582 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1583
1584 #: src/compose.c:671
1585 msgid "Remo_ve references"
1586 msgstr "_Poista viitteet"
1587
1588 #: src/compose.c:672
1589 msgid "Show _ruler"
1590 msgstr "Näytä _viivain"
1591
1592 #: src/compose.c:677 src/compose.c:687
1593 msgid "_Normal"
1594 msgstr "_Normaali"
1595
1596 #: src/compose.c:678
1597 msgid "_All"
1598 msgstr "_Kaikille"
1599
1600 #: src/compose.c:679
1601 msgid "_Sender"
1602 msgstr "_Välittäjä"
1603
1604 #: src/compose.c:680
1605 msgid "_Mailing-list"
1606 msgstr "_Postituslista"
1607
1608 #: src/compose.c:685
1609 msgid "_Highest"
1610 msgstr "_Korkein"
1611
1612 #: src/compose.c:686
1613 msgid "Hi_gh"
1614 msgstr "K_orkea"
1615
1616 #: src/compose.c:688
1617 msgid "Lo_w"
1618 msgstr "_Matala"
1619
1620 #: src/compose.c:689
1621 msgid "_Lowest"
1622 msgstr "Mata_lin"
1623
1624 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1625 msgid "_Automatic"
1626 msgstr "_Automaattinen"
1627
1628 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1629 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1630 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1631
1632 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1633 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1634 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1635
1636 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1637 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1638 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1639
1640 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1641 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1642 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1643
1644 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1645 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1646 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1647
1648 #: src/compose.c:1008
1649 msgid "New message From format error."
1650 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1651
1652 #: src/compose.c:1100
1653 msgid "New message subject format error."
1654 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1655
1656 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1657 #, c-format
1658 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1659 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1660
1661 #: src/compose.c:1382
1662 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1663 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1664
1665 #: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
1666 msgid ""
1667 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1668 "address."
1669 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1670
1671 #: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
1672 #, c-format
1673 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1674 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1675
1676 #: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
1677 msgid ""
1678 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1679 "address."
1680 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1681
1682 #: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
1683 #, c-format
1684 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1685 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1686
1687 #: src/compose.c:1983
1688 msgid "Fw: multiple emails"
1689 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1690
1691 #: src/compose.c:2405
1692 #, c-format
1693 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1694 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1695
1696 #: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
1697 msgid "Cc:"
1698 msgstr "Kopio:"
1699
1700 #: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
1701 msgid "Bcc:"
1702 msgstr "Piilokopio:"
1703
1704 #: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
1705 msgid "Reply-To:"
1706 msgstr "Vastausosoite:"
1707
1708 #: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
1709 #: src/gtk/headers.h:32
1710 msgid "Newsgroups:"
1711 msgstr "Uutisryhmät:"
1712
1713 #: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
1714 msgid "Followup-To:"
1715 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1716
1717 #: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
1718 msgid "In-Reply-To:"
1719 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1720
1721 #: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
1722 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1723 msgid "To:"
1724 msgstr "Vastaanottaja:"
1725
1726 #: src/compose.c:2687
1727 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1728 msgstr ""
1729 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1730
1731 #: src/compose.c:2693
1732 #, c-format
1733 msgid ""
1734 "The following file has been attached: \n"
1735 "%s"
1736 msgid_plural ""
1737 "The following files have been attached: \n"
1738 "%s"
1739 msgstr[0] ""
1740 "Tiedosto liitettiin: \n"
1741 "%s"
1742 msgstr[1] ""
1743 "Tiedostot liitettiin: \n"
1744 "%s"
1745
1746 #: src/compose.c:2941
1747 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1748 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1749
1750 #: src/compose.c:3430
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not get size of file '%s'."
1753 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1754
1755 #: src/compose.c:3441
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1759 "want to do that?"
1760 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1761
1762 #: src/compose.c:3444
1763 msgid "Are you sure?"
1764 msgstr "Toteutetaanko?"
1765
1766 #: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
1767 msgid "+_Insert"
1768 msgstr "_Sisällytä"
1769
1770 #: src/compose.c:3555
1771 #, c-format
1772 msgid "File %s is empty."
1773 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1774
1775 #: src/compose.c:3559
1776 #, c-format
1777 msgid "Can't read %s."
1778 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1779
1780 #: src/compose.c:3586
1781 #, c-format
1782 msgid "Message: %s"
1783 msgstr "Viesti: %s"
1784
1785 #: src/compose.c:4574
1786 msgid " [Edited]"
1787 msgstr " [Muokattu]"
1788
1789 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1790 #: src/compose.c:4581
1791 #, c-format
1792 msgid "%s - Compose message%s"
1793 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1794
1795 #: src/compose.c:4584
1796 #, c-format
1797 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1798 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1799
1800 #: src/compose.c:4586
1801 msgid "Compose message"
1802 msgstr "Muokkaa viestiä"
1803
1804 #: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
1805 msgid ""
1806 "Account for sending mail is not specified.\n"
1807 "Please select a mail account before sending."
1808 msgstr ""
1809 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1810 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1811
1812 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
1813 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1814 msgid "Send"
1815 msgstr "Lähetä"
1816
1817 #: src/compose.c:4824
1818 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1819 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1820
1821 #: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
1822 msgid "+_Send"
1823 msgstr "_Lähetä"
1824
1825 #: src/compose.c:4856
1826 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1827 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1828
1829 #: src/compose.c:4873
1830 msgid "Recipient is not specified."
1831 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1832
1833 #: src/compose.c:4892
1834 msgid "+_Queue"
1835 msgstr "Jonoon"
1836
1837 #: src/compose.c:4893
1838 #, c-format
1839 msgid "Subject is empty. %s"
1840 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1841
1842 #: src/compose.c:4894
1843 msgid "Send it anyway?"
1844 msgstr "Lähetetäänkö?"
1845
1846 #: src/compose.c:4895
1847 msgid "Queue it anyway?"
1848 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1849
1850 #: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
1851 msgid "Send later"
1852 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1853
1854 #: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
1855 msgid ""
1856 "Could not queue message for sending:\n"
1857 "\n"
1858 "Charset conversion failed."
1859 msgstr ""
1860 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1861 "\n"
1862 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1863
1864 #: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
1865 msgid ""
1866 "Could not queue message for sending:\n"
1867 "\n"
1868 "Couldn't get recipient encryption key."
1869 msgstr ""
1870 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1871 "\n"
1872 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1873
1874 #: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Could not queue message for sending:\n"
1878 "\n"
1879 "Signature failed: %s"
1880 msgstr ""
1881 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1882 "\n"
1883 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1884
1885 #: src/compose.c:4957
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "Could not queue message for sending:\n"
1889 "\n"
1890 "%s."
1891 msgstr ""
1892 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1893 "\n"
1894 "%s."
1895
1896 #: src/compose.c:4959
1897 msgid "Could not queue message for sending."
1898 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1899
1900 #: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
1901 msgid ""
1902 "The message was queued but could not be sent.\n"
1903 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1904 msgstr ""
1905 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1906 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1907 "uudelleen."
1908
1909 #: src/compose.c:5030
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "%s\n"
1913 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1914 msgstr ""
1915 "%s\n"
1916 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1917 "uudelleen."
1918
1919 #: src/compose.c:5403
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1923 "to the specified %s charset.\n"
1924 "Send it as %s?"
1925 msgstr ""
1926 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1927 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1928
1929 #: src/compose.c:5461
1930 #, c-format
1931 msgid ""
1932 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1933 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1934 "\n"
1935 "Send it anyway?"
1936 msgstr ""
1937 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1938 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1939 "\n"
1940 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1941
1942 #: src/compose.c:5642
1943 msgid "Encryption warning"
1944 msgstr "Salausvaroitus"
1945
1946 #: src/compose.c:5643
1947 msgid "+C_ontinue"
1948 msgstr "_Jatka"
1949
1950 #: src/compose.c:5698
1951 msgid "No account for sending mails available!"
1952 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1953
1954 #: src/compose.c:5708
1955 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1956 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1957
1958 #: src/compose.c:5944
1959 #, c-format
1960 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1961 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1962
1963 #: src/compose.c:5945
1964 msgid "Cancel sending"
1965 msgstr "Peruuta lähetys"
1966
1967 #: src/compose.c:5945
1968 msgid "Ignore attachment"
1969 msgstr "Ohita liite"
1970
1971 #: src/compose.c:5984
1972 #, c-format
1973 msgid "Original %s part"
1974 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
1975
1976 #: src/compose.c:6456
1977 msgid "Add to address _book"
1978 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1979
1980 #: src/compose.c:6547
1981 msgid "Delete entry contents"
1982 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1983
1984 #: src/compose.c:6551
1985 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1986 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1987
1988 #: src/compose.c:6760
1989 msgid "Mime type"
1990 msgstr "MIME-tyyppi"
1991
1992 #: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
1993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1994 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1995 msgid "Size"
1996 msgstr "Koko"
1997
1998 #: src/compose.c:6836
1999 msgid "Save Message to "
2000 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2001
2002 #: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
2003 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2004 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2007 msgid "_Browse"
2008 msgstr "_Selaa"
2009
2010 #: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
2011 msgid "MIME type"
2012 msgstr "MIME-tyyppi"
2013
2014 #: src/compose.c:7083
2015 msgid "Charset"
2016 msgstr "Merkistö"
2017
2018 #: src/compose.c:7359
2019 msgid "Hea_der"
2020 msgstr "_Otsake"
2021
2022 #: src/compose.c:7364
2023 msgid "_Attachments"
2024 msgstr "_Liitteet"
2025
2026 #: src/compose.c:7378
2027 msgid "Othe_rs"
2028 msgstr "_Muut"
2029
2030 #: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2031 msgid "Subject:"
2032 msgstr "Aihe:"
2033
2034 #: src/compose.c:7615
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Spell checker could not be started.\n"
2038 "%s"
2039 msgstr ""
2040 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2041 "%s"
2042
2043 #: src/compose.c:7727
2044 #, c-format
2045 msgid "From: <i>%s</i>"
2046 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2047
2048 #: src/compose.c:7761
2049 msgid "Account to use for this email"
2050 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2051
2052 #: src/compose.c:7763
2053 msgid "Sender address to be used"
2054 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2055
2056 #: src/compose.c:7927
2057 #, c-format
2058 msgid ""
2059 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2060 "encrypt this message."
2061 msgstr ""
2062 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2063 "viestille ei onnistu."
2064
2065 #: src/compose.c:8027
2066 msgid "_None"
2067 msgstr "_Ei mitään"
2068
2069 #: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
2070 #, c-format
2071 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2072 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2073
2074 #: src/compose.c:8244
2075 msgid "Template From format error."
2076 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2077
2078 #: src/compose.c:8262
2079 msgid "Template To format error."
2080 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2081
2082 #: src/compose.c:8280
2083 msgid "Template Cc format error."
2084 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2085
2086 #: src/compose.c:8298
2087 msgid "Template Bcc format error."
2088 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2089
2090 #: src/compose.c:8317
2091 msgid "Template subject format error."
2092 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2093
2094 #: src/compose.c:8577
2095 msgid "Invalid MIME type."
2096 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2097
2098 #: src/compose.c:8592
2099 msgid "File doesn't exist or is empty."
2100 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2101
2102 #: src/compose.c:8666
2103 msgid "Properties"
2104 msgstr "Asetukset"
2105
2106 #: src/compose.c:8716
2107 msgid "Encoding"
2108 msgstr "Koodaus"
2109
2110 #: src/compose.c:8736
2111 msgid "Path"
2112 msgstr "Polku"
2113
2114 #: src/compose.c:8737
2115 msgid "File name"
2116 msgstr "Tiedostonimi"
2117
2118 #: src/compose.c:8929
2119 #, c-format
2120 msgid ""
2121 "The external editor is still working.\n"
2122 "Force terminating the process?\n"
2123 "process group id: %d"
2124 msgstr ""
2125 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2126 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2127 "prosessiryhmän id: %d"
2128
2129 #: src/compose.c:8971
2130 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2131 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2132
2133 #: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
2134 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2135 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2136
2137 #: src/compose.c:9343
2138 msgid "Could not queue message."
2139 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2140
2141 #: src/compose.c:9345
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "Could not queue message:\n"
2145 "\n"
2146 "%s."
2147 msgstr ""
2148 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2149 "\n"
2150 "%s."
2151
2152 #: src/compose.c:9508
2153 msgid "Could not save draft."
2154 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2155
2156 #: src/compose.c:9512
2157 msgid "Could not save draft"
2158 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2159
2160 #: src/compose.c:9513
2161 msgid ""
2162 "Could not save draft.\n"
2163 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2164 msgstr ""
2165 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2166 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2167
2168 #: src/compose.c:9515
2169 msgid "_Cancel exit"
2170 msgstr "_Peru lopetus"
2171
2172 #: src/compose.c:9515
2173 msgid "_Discard email"
2174 msgstr "_Poista viesti"
2175
2176 #: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
2177 msgid "Select file"
2178 msgstr "Valitse tiedosto"
2179
2180 #: src/compose.c:9699
2181 #, c-format
2182 msgid "File '%s' could not be read."
2183 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2184
2185 #: src/compose.c:9701
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "File '%s' contained invalid characters\n"
2189 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2190 msgstr ""
2191 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2192 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2193
2194 #: src/compose.c:9773
2195 msgid "Discard message"
2196 msgstr "Poista viesti"
2197
2198 #: src/compose.c:9774
2199 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2200 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2201
2202 #: src/compose.c:9775
2203 msgid "_Discard"
2204 msgstr "_Poista"
2205
2206 #: src/compose.c:9775
2207 msgid "_Save to Drafts"
2208 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2209
2210 #: src/compose.c:9777
2211 msgid "Save changes"
2212 msgstr "Tallenna muutokset"
2213
2214 #: src/compose.c:9778
2215 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2216 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2217
2218 #: src/compose.c:9779
2219 msgid "_Don't save"
2220 msgstr "_Älä tallenna"
2221
2222 #: src/compose.c:9779
2223 msgid "+_Save to Drafts"
2224 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2225
2226 #: src/compose.c:9830
2227 #, c-format
2228 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2229 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2230
2231 #: src/compose.c:9832
2232 msgid "Apply template"
2233 msgstr "Käytä mallinetta"
2234
2235 #: src/compose.c:9833
2236 msgid "_Replace"
2237 msgstr "_Korvaa"
2238
2239 #: src/compose.c:9833
2240 msgid "_Insert"
2241 msgstr "_Lisää"
2242
2243 #: src/compose.c:10659
2244 msgid "Insert or attach?"
2245 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2246
2247 #: src/compose.c:10660
2248 msgid ""
2249 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2250 "attach it to the email?"
2251 msgstr ""
2252 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2253
2254 #: src/compose.c:10662
2255 msgid "_Attach"
2256 msgstr "_Liitä"
2257
2258 #: src/compose.c:10868
2259 #, c-format
2260 msgid "Quote format error at line %d."
2261 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2262
2263 #: src/compose.c:11158
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2267 "time. Do you want to continue?"
2268 msgstr ""
2269 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2270 "Jatketaanko?"
2271
2272 #: src/crash.c:140
2273 #, c-format
2274 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2275 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2276
2277 #: src/crash.c:186
2278 msgid "Claws Mail has crashed"
2279 msgstr "Claws Mail kaatui"
2280
2281 #: src/crash.c:202
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "%s.\n"
2285 "Please file a bug report and include the information below."
2286 msgstr ""
2287 "%s.\n"
2288 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2289
2290 #: src/crash.c:207
2291 msgid "Debug log"
2292 msgstr "Vianjäljitysloki"
2293
2294 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2295 msgid "Close"
2296 msgstr "Sulje"
2297
2298 #: src/crash.c:256
2299 msgid "Save..."
2300 msgstr "Tallenna…"
2301
2302 #: src/crash.c:261
2303 msgid "Create bug report"
2304 msgstr "Tee virheilmoitus"
2305
2306 #: src/crash.c:309
2307 msgid "Save crash information"
2308 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2309
2310 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2311 msgid "Add New Person"
2312 msgstr "Lisää henkilö"
2313
2314 #: src/editaddress.c:156
2315 msgid ""
2316 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2317 "following values to be set:\n"
2318 " - Display Name\n"
2319 " - First Name\n"
2320 " - Last Name\n"
2321 " - Nickname\n"
2322 " - any email address\n"
2323 " - any additional attribute\n"
2324 "\n"
2325 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2326 "Click Cancel to close without saving."
2327 msgstr ""
2328 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2329 "seuraavista:\n"
2330 " – Kutsumanimi\n"
2331 " – Etunimi\n"
2332 " – Sukunimi\n"
2333 " – Nimimerkki\n"
2334 " – sähköpostiosoite\n"
2335 " – muu attribuutti\n"
2336 "\n"
2337 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2338 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2339
2340 #: src/editaddress.c:167
2341 msgid ""
2342 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2343 "following values to be set:\n"
2344 " - First Name\n"
2345 " - Last Name\n"
2346 " - any email address\n"
2347 " - any additional attribute\n"
2348 "\n"
2349 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2350 "Click Cancel to close without saving."
2351 msgstr ""
2352 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2353 "yhden seuraavista:\n"
2354 " – Etunimi\n"
2355 " – Sukunimi\n"
2356 " – sähköpostiosoite\n"
2357 " – muu attribuutti\n"
2358 "\n"
2359 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2360 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2361
2362 #: src/editaddress.c:231
2363 msgid "Edit Person Details"
2364 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2365
2366 #: src/editaddress.c:409
2367 msgid "An Email address must be supplied."
2368 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2369
2370 #: src/editaddress.c:585
2371 msgid "A Name and Value must be supplied."
2372 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2373
2374 #: src/editaddress.c:674
2375 msgid "Discard"
2376 msgstr "Poista"
2377
2378 #: src/editaddress.c:675
2379 msgid "Apply"
2380 msgstr "Toteuta"
2381
2382 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2383 msgid "Edit Person Data"
2384 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2385
2386 #: src/editaddress.c:783
2387 msgid "Choose a picture"
2388 msgstr "Valitse kuva"
2389
2390 #: src/editaddress.c:802
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "Failed to import image: \n"
2394 "%s"
2395 msgstr ""
2396 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2397 "%s"
2398
2399 #: src/editaddress.c:844
2400 msgid "_Set picture"
2401 msgstr "A_seta kuva"
2402
2403 #: src/editaddress.c:845
2404 msgid "_Unset picture"
2405 msgstr "Poista k_uva"
2406
2407 #: src/editaddress.c:904
2408 msgid "Photo"
2409 msgstr "Valokuva"
2410
2411 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2412 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2413 msgid "Display Name"
2414 msgstr "Näyttönimi"
2415
2416 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2417 msgid "Last Name"
2418 msgstr "Sukunimi"
2419
2420 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2421 msgid "First Name"
2422 msgstr "Etunimi"
2423
2424 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2425 msgid "Nickname"
2426 msgstr "Lempinimi"
2427
2428 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2429 msgid "Alias"
2430 msgstr "Alias"
2431
2432 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2433 #: src/prefs_customheader.c:222
2434 msgid "Value"
2435 msgstr "Arvo"
2436
2437 #: src/editaddress.c:1418
2438 msgid "_User Data"
2439 msgstr "_Käyttäjätieto"
2440
2441 #: src/editaddress.c:1419
2442 msgid "_Email Addresses"
2443 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2444
2445 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2446 msgid "O_ther Attributes"
2447 msgstr "_Muut tiedot"
2448
2449 #: src/editbook.c:108
2450 msgid "File appears to be OK."
2451 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2452
2453 #: src/editbook.c:111
2454 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2455 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2456
2457 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2458 msgid "Could not read file."
2459 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2460
2461 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2462 msgid "Edit Addressbook"
2463 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2464
2465 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2466 msgid " Check File "
2467 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2468
2469 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2470 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2471 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2472 msgid "File"
2473 msgstr "Tiedosto"
2474
2475 #: src/editbook.c:280
2476 msgid "Add New Addressbook"
2477 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2478
2479 #: src/editgroup.c:100
2480 msgid "A Group Name must be supplied."
2481 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2482
2483 #: src/editgroup.c:293
2484 msgid "Edit Group Data"
2485 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2486
2487 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2488 msgid "Group Name"
2489 msgstr "Ryhmänimi"
2490
2491 #: src/editgroup.c:341
2492 msgid "Addresses in Group"
2493 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2494
2495 #: src/editgroup.c:382
2496 msgid "Available Addresses"
2497 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2498
2499 #: src/editgroup.c:463
2500 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2501 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2502
2503 #: src/editgroup.c:511
2504 msgid "Edit Group Details"
2505 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2506
2507 #: src/editgroup.c:514
2508 msgid "Add New Group"
2509 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2510
2511 #: src/editgroup.c:564
2512 msgid "Edit folder"
2513 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2514
2515 #: src/editgroup.c:564
2516 msgid "Input the new name of folder:"
2517 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2518
2519 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2520 msgid "New folder"
2521 msgstr "Uusi hakemisto"
2522
2523 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2524 msgid "Input the name of new folder:"
2525 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2526
2527 #: src/editjpilot.c:187
2528 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2529 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2530
2531 #: src/editjpilot.c:199
2532 msgid "Select JPilot File"
2533 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2534
2535 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2536 msgid "Edit JPilot Entry"
2537 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2538
2539 #: src/editjpilot.c:280
2540 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2541 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2542
2543 #: src/editjpilot.c:371
2544 msgid "Add New JPilot Entry"
2545 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2546
2547 #: src/editldap_basedn.c:137
2548 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2549 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2550
2551 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2552 msgid "Hostname"
2553 msgstr "Verkkonimi"
2554
2555 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2556 msgid "Port"
2557 msgstr "Portti"
2558
2559 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2560 msgid "Search Base"
2561 msgstr "Haun juuri"
2562
2563 #: src/editldap_basedn.c:197
2564 msgid "Available Search Base(s)"
2565 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2566
2567 #: src/editldap_basedn.c:287
2568 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2569 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2570
2571 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2572 msgid "Could not connect to server"
2573 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2574
2575 #: src/editldap.c:151
2576 msgid "A Name must be supplied."
2577 msgstr "Nimi pitää olla."
2578
2579 #: src/editldap.c:163
2580 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2581 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2582
2583 #: src/editldap.c:176
2584 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2585 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2586
2587 #: src/editldap.c:277
2588 msgid "Connected successfully to server"
2589 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2590
2591 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2592 msgid "Edit LDAP Server"
2593 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2594
2595 #: src/editldap.c:437
2596 msgid "A name that you wish to call the server."
2597 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2598
2599 #: src/editldap.c:450
2600 msgid ""
2601 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2602 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2603 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2604 "computer as Claws Mail."
2605 msgstr ""
2606 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2607 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2608 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2609 "”localhost”."
2610
2611 #: src/editldap.c:470
2612 msgid "TLS"
2613 msgstr "TLS"
2614
2615 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2616 msgid "SSL"
2617 msgstr "SSL"
2618
2619 #: src/editldap.c:475
2620 msgid ""
2621 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2622 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2623 "TLS_REQCERT fields)."
2624 msgstr ""
2625 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2626 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2627 "TLS_REQCERT)."
2628
2629 #: src/editldap.c:479
2630 msgid ""
2631 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2632 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2633 "TLS_REQCERT fields)."
2634 msgstr ""
2635 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2636 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2637 "TLS_REQCERT)."
2638
2639 #: src/editldap.c:491
2640 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2641 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2642
2643 #: src/editldap.c:494
2644 msgid " Check Server "
2645 msgstr " Tarkasta palvelin "
2646
2647 #: src/editldap.c:498
2648 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2649 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2650
2651 #: src/editldap.c:511
2652 msgid ""
2653 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2654 "Examples include:\n"
2655 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2656 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2657 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2658 msgstr ""
2659 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2660 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2661 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2662 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2663
2664 #: src/editldap.c:522
2665 msgid ""
2666 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2667 "server."
2668 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2669
2670 #: src/editldap.c:579
2671 msgid "Search Attributes"
2672 msgstr "Hakuehdot"
2673
2674 #: src/editldap.c:588
2675 msgid ""
2676 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2677 "find a name or address."
2678 msgstr ""
2679 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2680 "tai osoitetta."
2681
2682 #: src/editldap.c:591
2683 msgid " Defaults "
2684 msgstr " Oletusarvot "
2685
2686 #: src/editldap.c:595
2687 msgid ""
2688 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2689 "names and addresses during a name or address search process."
2690 msgstr ""
2691 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2692 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2693
2694 #: src/editldap.c:601
2695 msgid "Max Query Age (secs)"
2696 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2697
2698 #: src/editldap.c:616
2699 msgid ""
2700 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2701 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2702 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2703 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2704 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2705 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2706 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2707 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2708 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2709 "more memory to cache results."
2710 msgstr ""
2711 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2712 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2713 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2714 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2715 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2716 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2717 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2718 "muistia."
2719
2720 #: src/editldap.c:633
2721 msgid "Include server in dynamic search"
2722 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2723
2724 #: src/editldap.c:638
2725 msgid ""
2726 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2727 "address completion."
2728 msgstr ""
2729 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2730 "osoitteentäydennykseksi."
2731
2732 #: src/editldap.c:644
2733 msgid "Match names 'containing' search term"
2734 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2735
2736 #: src/editldap.c:649
2737 msgid ""
2738 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2739 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2740 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2741 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2742 "searches against other address interfaces."
2743 msgstr ""
2744 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2745 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2746 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2747 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2748 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2749
2750 #: src/editldap.c:703
2751 msgid "Bind DN"
2752 msgstr "Bind DN"
2753
2754 #: src/editldap.c:712
2755 msgid ""
2756 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2757 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2758 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2759 "performing a search."
2760 msgstr ""
2761 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2762 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2763 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2764 "etsittäessä."
2765
2766 #: src/editldap.c:719
2767 msgid "Bind Password"
2768 msgstr "Bindauksen salasana"
2769
2770 #: src/editldap.c:733
2771 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2772 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2773
2774 #: src/editldap.c:738
2775 msgid "Timeout (secs)"
2776 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2777
2778 #: src/editldap.c:752
2779 msgid "The timeout period in seconds."
2780 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2781
2782 #: src/editldap.c:756
2783 msgid "Maximum Entries"
2784 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2785
2786 #: src/editldap.c:770
2787 msgid ""
2788 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2789 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2790
2791 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2792 msgid "Basic"
2793 msgstr "Perus"
2794
2795 #: src/editldap.c:786
2796 msgid "Search"
2797 msgstr "Haku"
2798
2799 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2800 msgid "Extended"
2801 msgstr "Laaja"
2802
2803 #: src/editldap.c:985
2804 msgid "Add New LDAP Server"
2805 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2806
2807 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2808 msgid "Tag"
2809 msgstr "Tägi"
2810
2811 #: src/edittags.c:214
2812 msgid "Delete tag"
2813 msgstr "Poista tägi"
2814
2815 #: src/edittags.c:215
2816 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2817 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2818
2819 #: src/edittags.c:242
2820 msgid "Delete all tags"
2821 msgstr "Poista kaikki tägit"
2822
2823 #: src/edittags.c:243
2824 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2825 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2826
2827 #: src/edittags.c:457
2828 msgid "Tag is not set."
2829 msgstr "Tägi on asettamatta."
2830
2831 #: src/edittags.c:522
2832 msgid "Dialog title|Apply tags"
2833 msgstr "Toteuta tägit"
2834
2835 #: src/edittags.c:536
2836 msgid "New tag:"
2837 msgstr "Uusi tägi:"
2838
2839 #: src/edittags.c:569
2840 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2841 msgstr ""
2842 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2843
2844 #: src/editvcard.c:94
2845 msgid "File does not appear to be vCard format."
2846 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2847
2848 #: src/editvcard.c:106
2849 msgid "Select vCard File"
2850 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2851
2852 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2853 msgid "Edit vCard Entry"
2854 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2855
2856 #: src/editvcard.c:260
2857 msgid "Add New vCard Entry"
2858 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:105
2861 msgid "Please specify output directory and file to create."
2862 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:108
2865 msgid "Select stylesheet and formatting."
2866 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2869 msgid "File exported successfully."
2870 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:176
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "HTML Output Directory '%s'\n"
2876 "does not exist. OK to create new directory?"
2877 msgstr ""
2878 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2879 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2882 msgid "Create Directory"
2883 msgstr "Luo hakemisto"
2884
2885 #: src/exphtmldlg.c:188
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2889 "%s"
2890 msgstr ""
2891 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2892 "%s"
2893
2894 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2895 msgid "Failed to Create Directory"
2896 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2897
2898 #: src/exphtmldlg.c:232
2899 msgid "Error creating HTML file"
2900 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2901
2902 #: src/exphtmldlg.c:318
2903 msgid "Select HTML output file"
2904 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2905
2906 #: src/exphtmldlg.c:382
2907 msgid "HTML Output File"
2908 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2909
2910 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2911 #: src/importldif.c:684
2912 msgid "B_rowse"
2913 msgstr "_Selaa"
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:444
2916 msgid "Stylesheet"
2917 msgstr "Tyylisivu"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2920 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2921 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
2922 msgid "None"
2923 msgstr "Ei mitään"
2924
2925 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2926 msgid "Default"
2927 msgstr "Oletus"
2928
2929 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2931 msgid "Full"
2932 msgstr "Täysi"
2933
2934 #: src/exphtmldlg.c:455
2935 msgid "Custom"
2936 msgstr "Mukautettu"
2937
2938 #: src/exphtmldlg.c:456
2939 msgid "Custom-2"
2940 msgstr "Mukautettu-2"
2941
2942 #: src/exphtmldlg.c:457
2943 msgid "Custom-3"
2944 msgstr "Mukautettu-3"
2945
2946 #: src/exphtmldlg.c:458
2947 msgid "Custom-4"
2948 msgstr "Mukautettu-4"
2949
2950 #: src/exphtmldlg.c:465
2951 msgid "Full Name Format"
2952 msgstr "Täyden nimen muoto"
2953
2954 #: src/exphtmldlg.c:473
2955 msgid "First Name, Last Name"
2956 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2957
2958 #: src/exphtmldlg.c:474
2959 msgid "Last Name, First Name"
2960 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2961
2962 #: src/exphtmldlg.c:481
2963 msgid "Color Banding"
2964 msgstr "Värien bändäys"
2965
2966 #: src/exphtmldlg.c:487
2967 msgid "Format Email Links"
2968 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2969
2970 #: src/exphtmldlg.c:493
2971 msgid "Format User Attributes"
2972 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2973
2974 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2975 msgid "Address Book :"
2976 msgstr "Osoitekirja:"
2977
2978 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2979 msgid "File Name :"
2980 msgstr "Tiedostonimi:"
2981
2982 #: src/exphtmldlg.c:558
2983 msgid "Open with Web Browser"
2984 msgstr "Avaa veppiselain"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:590
2987 msgid "Export Address Book to HTML File"
2988 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2989
2990 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2991 msgid "File Info"
2992 msgstr "Tiedoston tiedot"
2993
2994 #: src/exphtmldlg.c:656
2995 msgid "Format"
2996 msgstr "Muoto"
2997
2998 #: src/expldifdlg.c:107
2999 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3000 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3001
3002 #: src/expldifdlg.c:110
3003 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3004 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3005
3006 #: src/expldifdlg.c:186
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3010 "does not exist. OK to create new directory?"
3011 msgstr ""
3012 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3013 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3014
3015 #: src/expldifdlg.c:198
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3019 "%s"
3020 msgstr ""
3021 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3022 "%s"
3023
3024 #: src/expldifdlg.c:240
3025 msgid "Suffix was not supplied"
3026 msgstr "Päätettä ei annettu"
3027
3028 #: src/expldifdlg.c:242
3029 msgid ""
3030 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3031 "you wish to proceed without a suffix?"
3032 msgstr ""
3033 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3034 "ilman päätettä?"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:260
3037 msgid "Error creating LDIF file"
3038 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3039
3040 #: src/expldifdlg.c:335
3041 msgid "Select LDIF output file"
3042 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3043
3044 #: src/expldifdlg.c:399
3045 msgid "LDIF Output File"
3046 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3047
3048 #: src/expldifdlg.c:430
3049 msgid ""
3050 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3051 "to:\n"
3052 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3053 msgstr ""
3054 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3055 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3056
3057 #: src/expldifdlg.c:436
3058 msgid ""
3059 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3060 "similar to:\n"
3061 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3062 msgstr ""
3063 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3064 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3065
3066 #: src/expldifdlg.c:442
3067 msgid ""
3068 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3069 "formatted similar to:\n"
3070 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3071 msgstr ""
3072 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3073 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3074
3075 #: src/expldifdlg.c:489
3076 msgid "Suffix"
3077 msgstr "Pääte"
3078
3079 #: src/expldifdlg.c:499
3080 msgid ""
3081 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3082 "entry. Examples include:\n"
3083 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3084 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3085 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3086 msgstr ""
3087 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3088 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3089 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3090 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3091
3092 #: src/expldifdlg.c:507
3093 msgid "Relative DN"
3094 msgstr "Suhteellinen DN"
3095
3096 #: src/expldifdlg.c:515
3097 msgid "Unique ID"
3098 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3099
3100 #: src/expldifdlg.c:523
3101 msgid ""
3102 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3103 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3104 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3105 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3106 "available RDN options that will be used to create the DN."
3107 msgstr ""
3108 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3109 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3110 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3111 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3112
3113 #: src/expldifdlg.c:543
3114 msgid "Use DN attribute if present in data"
3115 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3116
3117 #: src/expldifdlg.c:548
3118 msgid ""
3119 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3120 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3121 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3122 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3123 msgstr ""
3124 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3125 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3126 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3127 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3128
3129 #: src/expldifdlg.c:558
3130 msgid "Exclude record if no Email Address"
3131 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3132
3133 #: src/expldifdlg.c:563
3134 msgid ""
3135 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3136 "option to ignore these records."
3137 msgstr ""
3138 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3139 "ohittaaksesi ne."
3140
3141 #: src/expldifdlg.c:655
3142 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3143 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3144
3145 #: src/expldifdlg.c:721
3146 msgid "Distinguished Name"
3147 msgstr "Distinguished Name"
3148
3149 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
3150 msgid "Export to mbox file"
3151 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3152
3153 #: src/export.c:130
3154 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3155 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3156
3157 #: src/export.c:141
3158 msgid "Source folder:"
3159 msgstr "Lähdehakemisto:"
3160
3161 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3162 msgid "Mbox file:"
3163 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3164
3165 #: src/export.c:202
3166 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3167 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3168
3169 #: src/export.c:207
3170 msgid "Source folder can't be left empty."
3171 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3172
3173 #: src/export.c:220
3174 msgid "Couldn't find the source folder."
3175 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3176
3177 #: src/export.c:244
3178 msgid "Select exporting file"
3179 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3180
3181 #: src/exporthtml.c:766
3182 msgid "Full Name"
3183 msgstr "Koko nimi"
3184
3185 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3186 msgid "Attributes"
3187 msgstr "Attribuutit"
3188
3189 #: src/exporthtml.c:973
3190 msgid "Claws Mail Address Book"
3191 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3192
3193 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3194 msgid "Name already exists but is not a directory."
3195 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3196
3197 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3198 msgid "No permissions to create directory."
3199 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3200
3201 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3202 msgid "Name is too long."
3203 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3204
3205 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3206 msgid "Not specified."
3207 msgstr "Määrittelemättä."
3208
3209 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3210 msgid "Inbox"
3211 msgstr "Saapuneet"
3212
3213 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3214 msgid "Sent"
3215 msgstr "Lähetetyt"
3216
3217 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3218 msgid "Queue"
3219 msgstr "Jono"
3220
3221 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3222 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3223 msgid "Trash"
3224 msgstr "Roskis"
3225
3226 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3227 msgid "Drafts"
3228 msgstr "Luonnokset"
3229
3230 #: src/folder.c:1975
3231 #, c-format
3232 msgid "Processing (%s)...\n"
3233 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3234
3235 #: src/folder.c:3223
3236 #, c-format
3237 msgid "Copying %s to %s...\n"
3238 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3239
3240 #: src/folder.c:3223
3241 #, c-format
3242 msgid "Moving %s to %s...\n"
3243 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3244
3245 #: src/folder.c:3526
3246 #, c-format
3247 msgid "Updating cache for %s..."
3248 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3249
3250 #: src/folder.c:4395
3251 msgid "Processing messages..."
3252 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3253
3254 #: src/folder.c:4531
3255 #, c-format
3256 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3257 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3258
3259 #: src/foldersel.c:223
3260 msgid "Select folder"
3261 msgstr "Valitse hakemisto"
3262
3263 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3264 msgid "NewFolder"
3265 msgstr "UusiKansio"
3266
3267 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3268 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3269 #, c-format
3270 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3271 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3272
3273 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3274 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3275 #, c-format
3276 msgid "The folder '%s' already exists."
3277 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3278
3279 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3280 #, c-format
3281 msgid "Can't create the folder '%s'."
3282 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3283
3284 #: src/folderview.c:230
3285 msgid "Mark all re_ad"
3286 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3287
3288 #: src/folderview.c:232
3289 msgid "R_un processing rules"
3290 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3291
3292 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3293 msgid "_Search folder..."
3294 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3295
3296 #: src/folderview.c:235
3297 msgid "Process_ing..."
3298 msgstr "_Käsittely…"
3299
3300 #: src/folderview.c:236
3301 msgid "Empty _trash..."
3302 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3303
3304 #: src/folderview.c:237
3305 msgid "Send _queue..."
3306 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3307
3308 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3309 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
3310 msgid "New"
3311 msgstr "Uusi"
3312
3313 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3314 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
3315 msgid "Unread"
3316 msgstr "Lukematta"
3317
3318 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3319 msgid "Total"
3320 msgstr "Yhteensä"
3321
3322 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3323 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3324 msgid "#"
3325 msgstr "#"
3326
3327 #: src/folderview.c:740
3328 msgid "Setting folder info..."
3329 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3330
3331 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
3332 msgid "Mark all as read"
3333 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3334
3335 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
3336 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3337 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3338
3339 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
3340 #, c-format
3341 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3342 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3343
3344 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
3345 #, c-format
3346 msgid "Scanning folder %s ..."
3347 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3348
3349 #: src/folderview.c:1062
3350 msgid "Rebuild folder tree"
3351 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3352
3353 #: src/folderview.c:1063
3354 msgid ""
3355 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3356 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3357
3358 #: src/folderview.c:1073
3359 msgid "Rebuilding folder tree..."
3360 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3361
3362 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3363 msgid "Scanning folder tree..."
3364 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3365
3366 #: src/folderview.c:1207
3367 #, c-format
3368 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3369 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3370
3371 #: src/folderview.c:1261
3372 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3373 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3374
3375 #: src/folderview.c:2089
3376 #, c-format
3377 msgid "Closing Folder %s..."
3378 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3379
3380 #: src/folderview.c:2184
3381 #, c-format
3382 msgid "Opening Folder %s..."
3383 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3384
3385 #: src/folderview.c:2202
3386 msgid "Folder could not be opened."
3387 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3388
3389 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
3390 msgid "Empty trash"
3391 msgstr "Tyhjä roskis"
3392
3393 #: src/folderview.c:2344
3394 msgid "Delete all messages in trash?"
3395 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3396
3397 #: src/folderview.c:2345
3398 msgid "+_Empty trash"
3399 msgstr "_Tyhjää roskat"
3400
3401 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3402 msgid "Offline warning"
3403 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3404
3405 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3406 msgid "You're working offline. Override?"
3407 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3408
3409 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3410 msgid "Send queued messages"
3411 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3412
3413 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3414 msgid "Send all queued messages?"
3415 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3416
3417 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3418 #: src/toolbar.c:2613
3419 msgid "_Send"
3420 msgstr "_Lähetä"
3421
3422 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3423 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3424 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3425
3426 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3430 "%s"
3431 msgstr ""
3432 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3433 "%s"
3434
3435 #: src/folderview.c:2496
3436 #, c-format
3437 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3438 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3439
3440 #: src/folderview.c:2497
3441 #, c-format
3442 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3443 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3444
3445 #: src/folderview.c:2499
3446 msgid "Copy folder"
3447 msgstr "Kopioi kansio"
3448
3449 #: src/folderview.c:2499
3450 msgid "Move folder"
3451 msgstr "Siirrä kansio"
3452
3453 #: src/folderview.c:2510
3454 #, c-format
3455 msgid "Copying %s to %s..."
3456 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3457
3458 #: src/folderview.c:2510
3459 #, c-format
3460 msgid "Moving %s to %s..."
3461 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3462
3463 #: src/folderview.c:2541
3464 msgid "Source and destination are the same."
3465 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3466
3467 #: src/folderview.c:2544
3468 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3469 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3470
3471 #: src/folderview.c:2545
3472 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3473 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3474
3475 #: src/folderview.c:2548
3476 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3477 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3478
3479 #: src/folderview.c:2551
3480 msgid "Copy failed!"
3481 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3482
3483 #: src/folderview.c:2551
3484 msgid "Move failed!"
3485 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3486
3487 #: src/folderview.c:2602
3488 #, c-format
3489 msgid "Processing configuration for folder %s"
3490 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3491
3492 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
3493 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3494 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3495
3496 #: src/grouplistdialog.c:161
3497 msgid "Newsgroup subscription"
3498 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3499
3500 #: src/grouplistdialog.c:177
3501 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3502 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3503
3504 #: src/grouplistdialog.c:183
3505 msgid "Find groups:"
3506 msgstr "Hae ryhmiä:"
3507
3508 #: src/grouplistdialog.c:191
3509 msgid " Search "
3510 msgstr " Etsi "
3511
3512 #: src/grouplistdialog.c:203
3513 msgid "Newsgroup name"
3514 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3515
3516 #: src/grouplistdialog.c:204
3517 msgid "Messages"
3518 msgstr "Viestejä"
3519
3520 #: src/grouplistdialog.c:205
3521 msgid "Type"
3522 msgstr "Tyyppi"
3523
3524 #: src/grouplistdialog.c:352
3525 msgid "moderated"
3526 msgstr "moderoitu"
3527
3528 #: src/grouplistdialog.c:354
3529 msgid "readonly"
3530 msgstr "vain luettava"
3531
3532 #: src/grouplistdialog.c:356
3533 msgid "unknown"
3534 msgstr "tuntematon"
3535
3536 #: src/grouplistdialog.c:425
3537 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3538 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3539
3540 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3541 msgid "Done."
3542 msgstr "Valmis."
3543
3544 #: src/grouplistdialog.c:495
3545 #, c-format
3546 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3547 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3548
3549 #: src/gtk/about.c:124
3550 msgid ""
3551 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3552 "\n"
3553 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3554 msgstr ""
3555 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3556 "\n"
3557 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3558
3559 #: src/gtk/about.c:130
3560 msgid ""
3561 "\n"
3562 "\n"
3563 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3564 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3565 msgstr ""
3566 "\n"
3567 "\n"
3568 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3569 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:146
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "\n"
3575 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3576 "The Claws Mail Team\n"
3577 " and Hiroyuki Yamamoto"
3578 msgstr ""
3579 "\n"
3580 "\n"
3581 "Tekijänoikeudet © 1999—2011\n"
3582 "Claws Mail -tiimi\n"
3583 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3584
3585 #: src/gtk/about.c:149
3586 msgid ""
3587 "\n"
3588 "\n"
3589 "System Information\n"
3590 msgstr ""
3591 "\n"
3592 "\n"
3593 "Järjestelmän tietoja\n"
3594
3595 #: src/gtk/about.c:155
3596 #, c-format
3597 msgid ""
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: %s %s (%s)"
3601 msgstr ""
3602 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3604 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3605
3606 #: src/gtk/about.c:164
3607 #, c-format
3608 msgid ""
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: %s"
3612 msgstr ""
3613 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3615 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3616
3617 #: src/gtk/about.c:173
3618 #, c-format
3619 msgid ""
3620 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3621 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3622 "Operating System: unknown"
3623 msgstr ""
3624 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3625 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3626 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3627
3628 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3629 msgid "The Claws Mail Team"
3630 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3631
3632 #: src/gtk/about.c:249
3633 msgid "Previous team members"
3634 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3635
3636 #: src/gtk/about.c:268
3637 msgid "The translation team"
3638 msgstr "Käännöstiimi"
3639
3640 #: src/gtk/about.c:287
3641 msgid "Documentation team"
3642 msgstr "Dokumentointitiimi"
3643
3644 #: src/gtk/about.c:306
3645 msgid "Logo"
3646 msgstr "Logo"
3647
3648 #: src/gtk/about.c:325
3649 msgid "Icons"
3650 msgstr "Kuvakkeet"
3651
3652 #: src/gtk/about.c:344
3653 msgid "Contributors"
3654 msgstr "Avustajat"
3655
3656 #: src/gtk/about.c:392
3657 msgid "Compiled-in Features\n"
3658 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3659
3660 #: src/gtk/about.c:408
3661 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3662 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3663
3664 #: src/gtk/about.c:418
3665 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3666 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3667
3668 #: src/gtk/about.c:428
3669 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3670 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3671
3672 #: src/gtk/about.c:438
3673 msgid ""
3674 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3675 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3676
3677 #: src/gtk/about.c:449
3678 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3679 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3680
3681 #: src/gtk/about.c:459
3682 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3683 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3684
3685 #: src/gtk/about.c:469
3686 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3687 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3688
3689 #: src/gtk/about.c:479
3690 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3691 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3692
3693 #: src/gtk/about.c:489
3694 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3695 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:499
3698 msgid ""
3699 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3700 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3701
3702 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3703 #: src/gtk/about.c:531
3704 msgid ""
3705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3707 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3708 "version.\n"
3709 "\n"
3710 msgstr ""
3711 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3712 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3713 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3714 "\n"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:537
3717 msgid ""
3718 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3719 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3720 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3721 "more details.\n"
3722 "\n"
3723 msgstr ""
3724 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3725 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3726 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3727 "lisää yksityiskohtia.\n"
3728 "\n"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:555
3731 msgid ""
3732 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3733 "this program. If not, see <"
3734 msgstr ""
3735 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3736 "katso <"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:560
3739 msgid ""
3740 ">. \n"
3741 "\n"
3742 msgstr ""
3743 ">. \n"
3744 "\n"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:653
3747 msgid "About Claws Mail"
3748 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3749
3750 #: src/gtk/about.c:711
3751 msgid ""
3752 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3753 "The Claws Mail Team\n"
3754 "and Hiroyuki Yamamoto"
3755 msgstr ""
3756 "Tekijänoikeudet © 1999—2011\n"
3757 "Claws Mail -tiimi\n"
3758 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:725
3761 msgid "_Info"
3762 msgstr "_Tietoja"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:731
3765 msgid "_Authors"
3766 msgstr "_Tekijät"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:737
3769 msgid "_Features"
3770 msgstr "_Ominaisuudet"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:743
3773 msgid "_License"
3774 msgstr "_Lisenssi"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:751
3777 msgid "_Release Notes"
3778 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3779
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3781 msgid "Orange"
3782 msgstr "Oranssi"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3785 msgid "Red"
3786 msgstr "Punainen"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3789 msgid "Pink"
3790 msgstr "Pinkki"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3793 msgid "Sky blue"
3794 msgstr "Taivaansininen"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3797 msgid "Blue"
3798 msgstr "Sininen"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3801 msgid "Green"
3802 msgstr "Vihreä"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3805 msgid "Brown"
3806 msgstr "Ruskea"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3809 msgid "Grey"
3810 msgstr "Harmaa"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3813 msgid "Light brown"
3814 msgstr "Vaaleanruskea"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3817 msgid "Dark red"
3818 msgstr "Tummanpunainen"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3821 msgid "Dark pink"
3822 msgstr "Tummanpinkki"
3823
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3825 msgid "Steel blue"
3826 msgstr "Teräksenharmaa"
3827
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3829 msgid "Gold"
3830 msgstr "Kultainen"
3831
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3833 msgid "Bright green"
3834 msgstr "Kirkas vihreä"
3835
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3837 msgid "Magenta"
3838 msgstr "Magenta"
3839
3840 #: src/gtk/foldersort.c:156
3841 msgid "Set folder order"
3842 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3843
3844 #: src/gtk/foldersort.c:190
3845 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3846 msgstr ""
3847 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3848
3849 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3850 msgid "Folders"
3851 msgstr "Kansiot"
3852
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3854 msgid "No dictionary selected."
3855 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3856
3857 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3858 #, c-format
3859 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3860 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3863 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3864 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3867 #, c-format
3868 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3869 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3870
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3872 msgid "No misspelled word found."
3873 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3874
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3876 msgid "Replace unknown word"
3877 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3878
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3880 #, c-format
3881 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3882 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3883
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3885 msgid ""
3886 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3887 "will learn from mistake.\n"
3888 msgstr ""
3889 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3890 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3891
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3893 #, c-format
3894 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3895 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3896
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3898 msgid "Accept in this session"
3899 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3900
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3902 msgid "Add to personal dictionary"
3903 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3904
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3906 msgid "Replace with..."
3907 msgstr "Korvaa…"
3908
3909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3910 #, c-format
3911 msgid "Check with %s"
3912 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3913
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3915 msgid "(no suggestions)"
3916 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3917
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3919 msgid "More..."
3920 msgstr "Lisää…"
3921
3922 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3923 #, c-format
3924 msgid "Dictionary: %s"
3925 msgstr "Sanakirja: %s"
3926
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3928 #, c-format
3929 msgid "Use alternate (%s)"
3930 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3931
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3933 msgid "Use both dictionaries"
3934 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3935
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3937 msgid "Check while typing"
3938 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3939
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3941 msgid "Change dictionary"
3942 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3943
3944 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3948 "%s"
3949 msgstr ""
3950 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3951 "%s"
3952
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3954 #, c-format
3955 msgid ""
3956 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3957 "%s"
3958 msgstr ""
3959 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3960 "%s"
3961
3962 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3963 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3964 #: src/summaryview.c:435
3965 msgid "Date"
3966 msgstr "Päiväys"
3967
3968 #: src/gtk/headers.h:8
3969 msgid "Date:"
3970 msgstr "Päiväys:"
3971
3972 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3973 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3974 #: src/summaryview.c:433
3975 msgid "From"
3976 msgstr "Lähettäjä"
3977
3978 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3979 msgid "From:"
3980 msgstr "Lähettäjä:"
3981
3982 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3983 msgid "Sender"
3984 msgstr "Välittäjä"
3985
3986 #: src/gtk/headers.h:10
3987 msgid "Sender:"
3988 msgstr "Välittäjä:"
3989
3990 #: src/gtk/headers.h:11
3991 msgid "Reply-To"
3992 msgstr "Vastausosoite"
3993
3994 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3995 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3996 #: src/summaryview.c:434
3997 msgid "To"
3998 msgstr "Vastaanottaja"
3999
4000 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
4001 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
4002 msgid "Cc"
4003 msgstr "Kopiot"
4004
4005 #: src/gtk/headers.h:14
4006 msgid "Bcc"
4007 msgstr "Piilokopiot"
4008
4009 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
4010 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4011 msgid "Message-ID"
4012 msgstr "Viestin tunniste"
4013
4014 #: src/gtk/headers.h:15
4015 msgid "Message-ID:"
4016 msgstr "Viestin tunniste:"
4017
4018 #: src/gtk/headers.h:16
4019 msgid "In-Reply-To"
4020 msgstr "Vastauksena viestiin"
4021
4022 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4023 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4024 msgid "References"
4025 msgstr "Viittaukset"
4026
4027 #: src/gtk/headers.h:17
4028 msgid "References:"
4029 msgstr "Viittaukset:"
4030
4031 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4032 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4033 #: src/summaryview.c:432
4034 msgid "Subject"
4035 msgstr "Aihe"
4036
4037 #: src/gtk/headers.h:19
4038 msgid "Comments"
4039 msgstr "Kommentit"
4040
4041 #: src/gtk/headers.h:19
4042 msgid "Comments:"
4043 msgstr "Kommentit:"
4044
4045 #: src/gtk/headers.h:20
4046 msgid "Keywords"
4047 msgstr "Avainsanat"
4048
4049 #: src/gtk/headers.h:20
4050 msgid "Keywords:"
4051 msgstr "Avainsanat:"
4052
4053 #: src/gtk/headers.h:21
4054 msgid "Resent-Date"
4055 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4056
4057 #: src/gtk/headers.h:21
4058 msgid "Resent-Date:"
4059 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4060
4061 #: src/gtk/headers.h:22
4062 msgid "Resent-From"
4063 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4064
4065 #: src/gtk/headers.h:22
4066 msgid "Resent-From:"
4067 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4068
4069 #: src/gtk/headers.h:23
4070 msgid "Resent-Sender"
4071 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4072
4073 #: src/gtk/headers.h:23
4074 msgid "Resent-Sender:"
4075 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4076
4077 #: src/gtk/headers.h:24
4078 msgid "Resent-To"
4079 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4080
4081 #: src/gtk/headers.h:24
4082 msgid "Resent-To:"
4083 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4084
4085 #: src/gtk/headers.h:25
4086 msgid "Resent-Cc"
4087 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4088
4089 #: src/gtk/headers.h:25
4090 msgid "Resent-Cc:"
4091 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4092
4093 #: src/gtk/headers.h:26
4094 msgid "Resent-Bcc"
4095 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4096
4097 #: src/gtk/headers.h:26
4098 msgid "Resent-Bcc:"
4099 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4100
4101 #: src/gtk/headers.h:27
4102 msgid "Resent-Message-ID"
4103 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4104
4105 #: src/gtk/headers.h:27
4106 msgid "Resent-Message-ID:"
4107 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4108
4109 #: src/gtk/headers.h:28
4110 msgid "Return-Path"
4111 msgstr "Paluupolku"
4112
4113 #: src/gtk/headers.h:28
4114 msgid "Return-Path:"
4115 msgstr "Paluupolku"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:29
4118 msgid "Received"
4119 msgstr "Saanut"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:29
4122 msgid "Received:"
4123 msgstr "Saanut:"
4124
4125 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4126 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4127 msgid "Newsgroups"
4128 msgstr "Keskusteluryhmä"
4129
4130 #: src/gtk/headers.h:33
4131 msgid "Followup-To"
4132 msgstr "Keskustelunsiirto"
4133
4134 #: src/gtk/headers.h:34
4135 msgid "Delivered-To"
4136 msgstr "Toimitusosoite"
4137
4138 #: src/gtk/headers.h:34
4139 msgid "Delivered-To:"
4140 msgstr "Toimitusosoite:"
4141
4142 #: src/gtk/headers.h:35
4143 msgid "Seen"
4144 msgstr "Nähnyt"
4145
4146 #: src/gtk/headers.h:35
4147 msgid "Seen:"
4148 msgstr "Nähnyt:"
4149
4150 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4152 #: src/summaryview.c:2690
4153 msgid "Status"
4154 msgstr "Tila"
4155
4156 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4157 msgid "Status:"
4158 msgstr "Tila:"
4159
4160 #: src/gtk/headers.h:37
4161 msgid "Face"
4162 msgstr "Naama"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:37
4165 msgid "Face:"
4166 msgstr "Naama:"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:38
4169 msgid "Disposition-Notification-To"
4170 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:38
4173 msgid "Disposition-Notification-To:"
4174 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:39
4177 msgid "Return-Receipt-To"
4178 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:39
4181 msgid "Return-Receipt-To:"
4182 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:40
4185 msgid "User-Agent"
4186 msgstr "Postiohjelma"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:40
4189 msgid "User-Agent:"
4190 msgstr "Postiohjelma:"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:41
4193 msgid "Content-Type"
4194 msgstr "Sisältömuoto"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4197 msgid "Content-Type:"
4198 msgstr "Sisältömuoto:"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:42
4201 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4202 msgstr "Siirroskoodaus"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:42
4205 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4206 msgstr "Siirroskoodaus:"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:43
4209 msgid "MIME-Version"
4210 msgstr "MIME-versio"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:43
4213 msgid "MIME-Version:"
4214 msgstr "MIME-Versio:"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:44
4217 msgid "Precedence"
4218 msgstr "Järjestys"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:44
4221 msgid "Precedence:"
4222 msgstr "Järjestys:"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4225 msgid "Organization"
4226 msgstr "Organisaatio"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:45
4229 msgid "Organization:"
4230 msgstr "Organisaatio:"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:47
4233 msgid "Mailing-List"
4234 msgstr "Postituslista"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:47
4237 msgid "Mailing-List:"
4238 msgstr "Postituslista:"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:48
4241 msgid "List-Post"
4242 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:48
4245 msgid "List-Post:"
4246 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:49
4249 msgid "List-Subscribe"
4250 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:49
4253 msgid "List-Subscribe:"
4254 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4255
4256 #: src/gtk/headers.h:50
4257 msgid "List-Unsubscribe"
4258 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:50
4261 msgid "List-Unsubscribe:"
4262 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:51
4265 msgid "List-Help"
4266 msgstr "Postituslistaohje"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:51
4269 msgid "List-Help:"
4270 msgstr "Postituslistaohje:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:52
4273 msgid "List-Archive"
4274 msgstr "Postituslista-arkisto"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:52
4277 msgid "List-Archive:"
4278 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:53
4281 msgid "List-Owner"
4282 msgstr "Postituslistan omistaja"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:53
4285 msgid "List-Owner:"
4286 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:55
4289 msgid "X-Label"
4290 msgstr "X-Nimiö"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:55
4293 msgid "X-Label:"
4294 msgstr "X-Nimiö:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:56
4297 msgid "X-Mailer"
4298 msgstr "X-Sähköpostitin"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:56
4301 msgid "X-Mailer:"
4302 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:57
4305 msgid "X-Status"
4306 msgstr "X-Tila"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:57
4309 msgid "X-Status:"
4310 msgstr "X-Tila:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:58
4313 msgid "X-Face"
4314 msgstr "X-Naama"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:58
4317 msgid "X-Face:"
4318 msgstr "X-Naama:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:59
4321 msgid "X-No-Archive"
4322 msgstr "X-Arkistointikielto"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:59
4325 msgid "X-No-Archive:"
4326 msgstr "X-Arkistointikielto"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:62
4329 msgid "In reply to"
4330 msgstr "Vastauksena viestiin"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:62
4333 msgid "In reply to:"
4334 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:63
4337 msgid "To or Cc"
4338 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:63
4341 msgid "To or Cc:"
4342 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:64
4345 msgid "From, To or Subject"
4346 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:64
4349 msgid "From, To or Subject:"
4350 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4351
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4353 msgid "New message"
4354 msgstr "Uusi viesti"
4355
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4357 msgid "Unread message"
4358 msgstr "Lukematon viesti"
4359
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4361 msgid "Message has been replied to"
4362 msgstr "Vastattu viesti"
4363
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4365 msgid "Message has been forwarded"
4366 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4367
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4369 msgid "Message is in an ignored thread"
4370 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4371
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4373 msgid "Message is in a watched thread"
4374 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4375
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4377 msgid "Message is spam"
4378 msgstr "Roskapostiviesti"
4379
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4381 msgid "Message has attachment(s)"
4382 msgstr "Liitteellinen viesti"
4383
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4385 msgid "Digitally signed message"
4386 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4387
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4389 msgid "Encrypted message"
4390 msgstr "Salattu viesti"
4391
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4393 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4394 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4395
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4397 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4398 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4399
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4401 msgid "Marked message"
4402 msgstr "Merkitty viesti"
4403
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4405 msgid "Message is marked for deletion"
4406 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4407
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4409 msgid "Message is marked for moving"
4410 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4411
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4413 msgid "Message is marked for copying"
4414 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4415
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4417 msgid "Locked message"
4418 msgstr "Lukittu viesti"
4419
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4421 msgid "Folder (normal, opened)"
4422 msgstr "Avattu normaali kansio"
4423
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4425 msgid "Folder with read messages hidden"
4426 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4427
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4429 msgid "Folder contains marked messages"
4430 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4431
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4433 msgid "Icon Legend"
4434 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4435
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4437 msgid ""
4438 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4439 "messages and folders:</span>"
4440 msgstr ""
4441 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4442 "tilan:</span>"
4443
4444 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4445 #, c-format
4446 msgid "Input password for %s on %s:"
4447 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4448
4449 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4450 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4451 #, c-format
4452 msgid "Input password for %s:"
4453 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4454
4455 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4456 msgid "Input password:"
4457 msgstr "Anna salasana:"
4458
4459 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4460 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4461 msgid "Input password"
4462 msgstr "Anna salasana"
4463
4464 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4465 msgid "Remember password for this session"
4466 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4467
4468 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4469 msgid "Remember this"
4470 msgstr "Muista tämä"
4471
4472 #: src/gtk/logwindow.c:444
4473 msgid "Clear _Log"
4474 msgstr "Tyhjennä _loki"
4475
4476 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4477 msgid ""
4478 "\n"
4479 "\n"
4480 "Version: "
4481 msgstr ""
4482 "\n"
4483 "\n"
4484 "Versio: "
4485
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4487 msgid "Error: "
4488 msgstr "Virhe: "
4489
4490 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4491 msgid "Plugin is not functional."
4492 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4493
4494 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4495 msgid "Select the Plugins to load"
4496 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4497
4498 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4499 #, c-format
4500 msgid ""
4501 "The following error occurred while loading %s :\n"
4502 "\n"
4503 "%s\n"
4504 msgstr ""
4505 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4506 "\n"
4507 "%s\n"
4508
4509 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4510 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4513 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4514 msgid "Plugins"
4515 msgstr "Liitännäiset"
4516
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4518 msgid "Load..."
4519 msgstr "Lataa…"
4520
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4522 msgid "Unload"
4523 msgstr "Poista ladattu"
4524
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4526 msgid "Description"
4527 msgstr "Kuvaus"
4528
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4530 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4531 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4532
4533 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4534 msgid "Get more..."
4535 msgstr "Hae lisää…"
4536
4537 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4538 msgid "Click here to load one or more plugins"
4539 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4540
4541 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4542 msgid "Unload the selected plugin"
4543 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4544
4545 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4546 msgid "Loaded plugins"
4547 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4548
4549 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4550 msgid "Page Index"
4551 msgstr "Hakemisto"
4552
4553 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4554 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4555 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4556 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4557 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4558 msgid "Account"
4559 msgstr "Tili"
4560
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4562 msgid "all messages"
4563 msgstr "kaikki viestit"
4564
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4566 msgid "messages whose age is greater than #"
4567 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4568
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4570 msgid "messages whose age is less than #"
4571 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4572
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4574 msgid "messages which contain S in the message body"
4575 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4576
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4578 msgid "messages which contain S in the whole message"
4579 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4580
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4582 msgid "messages carbon-copied to S"
4583 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4584
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4586 msgid "message is either to: or cc: to S"
4587 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4588
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4590 msgid "deleted messages"
4591 msgstr "poistetut viestit"
4592
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4594 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4595 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4596
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4598 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4599 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4600
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4602 msgid "messages originating from user S"
4603 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4604
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4606 msgid "forwarded messages"
4607 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4608
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4610 msgid "messages which contain header S"
4611 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4612
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4614 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4615 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4616
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4618 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4619 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4620
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4622 msgid "messages which are marked with color #"
4623 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4624
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4626 msgid "locked messages"
4627 msgstr "lukitut viestit"
4628
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4630 msgid "messages which are in newsgroup S"
4631 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4632
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4634 msgid "new messages"
4635 msgstr "uudet viestit"
4636
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4638 msgid "old messages"
4639 msgstr "vanhat viestit"
4640
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4642 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4643 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4644
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4646 msgid "messages which have been replied to"
4647 msgstr "vastatut viestit"
4648
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4650 msgid "read messages"
4651 msgstr "luetut viestit"
4652
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4654 msgid "messages which contain S in subject"
4655 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4656
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4658 msgid "messages whose score is equal to #"
4659 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4660
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4662 msgid "messages whose score is greater than #"
4663 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4664
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4666 msgid "messages whose score is lower than #"
4667 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4668
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4670 msgid "messages whose size is equal to #"
4671 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4672
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4674 msgid "messages whose size is greater than #"
4675 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4676
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4678 msgid "messages whose size is smaller than #"
4679 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4680
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4682 msgid "messages which have been sent to S"
4683 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4684
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4686 msgid "messages which tags contain S"
4687 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4688
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4690 msgid "messages which have tag(s)"
4691 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4692
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4694 msgid "marked messages"
4695 msgstr "merkityt viestit"
4696
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4698 msgid "unread messages"
4699 msgstr "lukemattomat viestit"
4700
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4702 msgid "messages which contain S in References header"
4703 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4704
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4706 #, c-format
4707 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4708 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4711 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4712 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4715 msgid "logical AND operator"
4716 msgstr "looginen JA-operaattori"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4719 msgid "logical OR operator"
4720 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4721
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4723 msgid "logical NOT operator"
4724 msgstr "looginen EI-operaattori"
4725
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4727 msgid "case sensitive search"
4728 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4729
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4731 msgid "all filtering expressions are allowed"
4732 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4733
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4735 msgid "Extended Search"
4736 msgstr "Laajennettu haku"
4737
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4739 msgid ""
4740 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4741 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4742 "The following symbols can be used:"
4743 msgstr ""
4744 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4745 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4746 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4749 msgid "From/To/Subject/Tag"
4750 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4753 msgid "Recursive"
4754 msgstr "Rekursiivinen"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4757 msgid "Sticky"
4758 msgstr "Tahmea"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4761 msgid "Type-ahead"
4762 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4765 msgid "Run on select"
4766 msgstr "Suorita valittaessa"
4767
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4769 msgid "Clear the current search"
4770 msgstr "Tyhjennä haku"
4771
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4773 msgid "Edit search criteria"
4774 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4775
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4777 msgid "Information about extended symbols"
4778 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4779
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4781 msgid "_Information"
4782 msgstr "T_ietoja"
4783
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4785 msgid "_Clear"
4786 msgstr "_Tyhjennä"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4789 #, c-format
4790 msgid "Searching in %s... \n"
4791 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4792
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4796 msgid "<not in certificate>"
4797 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4798
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4801 msgid "Correct"
4802 msgstr "Oikein"
4803
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4805 msgid "Owner"
4806 msgstr "Omistaja"
4807
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4809 msgid "Signer"
4810 msgstr "Allekirjoittaja"
4811
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4813 #: src/prefs_themes.c:860
4814 msgid "Name: "
4815 msgstr "Nimi: "
4816
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4818 msgid "Organization: "
4819 msgstr "Organisaatio: "
4820
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4822 msgid "Location: "
4823 msgstr "Sijainti: "
4824
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4826 msgid "Fingerprint: \n"
4827 msgstr "Sormenjälki: \n"
4828
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4830 msgid "Signature status: "
4831 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4832
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4834 msgid "Expires on: "
4835 msgstr "Vanhenee: "
4836
4837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4838 #, c-format
4839 msgid "SSL certificate for %s"
4840 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4841
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "Certificate for %s is unknown.\n"
4846 "Do you want to accept it?"
4847 msgstr ""
4848 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4849 "Hyväksytäänkö se?"
4850
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4853 #, c-format
4854 msgid "Signature status: %s"
4855 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4856
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4858 msgid "_View certificate"
4859 msgstr "_Katsele varmennetta"
4860
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4862 msgid "Unknown SSL Certificate"
4863 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4864
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4867 msgid "_Cancel connection"
4868 msgstr "_Peruuta yhteys"
4869
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4871 msgid "_Accept and save"
4872 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4873
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Certificate for %s is expired.\n"
4878 "Do you want to continue?"
4879 msgstr ""
4880 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4881 "Hyväksytäänkö se?"
4882
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4884 msgid "Expired SSL Certificate"
4885 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4886
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4888 msgid "_Accept"
4889 msgstr "_Hyväksy"
4890
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4892 msgid "New certificate:"
4893 msgstr "Uusi varmenne:"
4894
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4896 msgid "Known certificate:"
4897 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4898
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4900 #, c-format
4901 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4902 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4903
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4905 msgid "_View certificates"
4906 msgstr "_Katsele varmenteita"
4907
4908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4909 msgid "Changed SSL Certificate"
4910 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4911
4912 #: src/headerview.c:106
4913 msgid "Tags:"
4914 msgstr "Tägit:"
4915
4916 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
4917 #: src/summaryview.c:3244
4918 msgid "(No From)"
4919 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4920
4921 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
4922 msgid "(No Subject)"
4923 msgstr "(Ei aihetta)"
4924
4925 #: src/image_viewer.c:99
4926 msgid "Error:"
4927 msgstr "Virhe:"
4928
4929 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4930 msgid "Filename:"
4931 msgstr "Tiedostonimi:"
4932
4933 #: src/image_viewer.c:305
4934 msgid "Filesize:"
4935 msgstr "Tiedoston koko:"
4936
4937 #: src/image_viewer.c:354
4938 msgid "Load Image"
4939 msgstr "Lataa kuva"
4940
4941 #: src/imap.c:545
4942 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4943 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
4944
4945 #: src/imap.c:576
4946 #, c-format
4947 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4948 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
4949
4950 #: src/imap.c:579
4951 #, c-format
4952 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4953 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
4954
4955 #: src/imap.c:582
4956 #, c-format
4957 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4958 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
4959
4960 #: src/imap.c:585
4961 #, c-format
4962 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4963 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
4964
4965 #: src/imap.c:588
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4969 "server)\n"
4970 msgstr ""
4971 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4972
4973 #: src/imap.c:592
4974 #, c-format
4975 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4976 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
4977
4978 #: src/imap.c:595
4979 #, c-format
4980 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4981 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
4982
4983 #: src/imap.c:598
4984 #, c-format
4985 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4986 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
4987
4988 #: src/imap.c:601
4989 #, c-format
4990 msgid ""
4991 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4992 "server)\n"
4993 msgstr ""
4994 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4995
4996 #: src/imap.c:605
4997 #, c-format
4998 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4999 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5000
5001 #: src/imap.c:608
5002 #, c-format
5003 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5004 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5005
5006 #: src/imap.c:611
5007 #, c-format
5008 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5009 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5010
5011 #: src/imap.c:614
5012 #, c-format
5013 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5014 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5015
5016 #: src/imap.c:617
5017 #, c-format
5018 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5019 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5020
5021 #: src/imap.c:620
5022 #, c-format
5023 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5024 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5025
5026 #: src/imap.c:623
5027 #, c-format
5028 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5029 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5030
5031 #: src/imap.c:626
5032 #, c-format
5033 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5034 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5035
5036 #: src/imap.c:629
5037 #, c-format
5038 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5039 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5040
5041 #: src/imap.c:632
5042 #, c-format
5043 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5044 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5045
5046 #: src/imap.c:635
5047 #, c-format
5048 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5049 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5050
5051 #: src/imap.c:638
5052 #, c-format
5053 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5054 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5055
5056 #: src/imap.c:641
5057 #, c-format
5058 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5059 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5060
5061 #: src/imap.c:644
5062 #, c-format
5063 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5064 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5065
5066 #: src/imap.c:647
5067 #, c-format
5068 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5069 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5070
5071 #: src/imap.c:650
5072 #, c-format
5073 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5074 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5075
5076 #: src/imap.c:653
5077 #, c-format
5078 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5079 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5080
5081 #: src/imap.c:656
5082 #, c-format
5083 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5084 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5085
5086 #: src/imap.c:659
5087 #, c-format
5088 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5089 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5090
5091 #: src/imap.c:662
5092 #, c-format
5093 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5094 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5095
5096 #: src/imap.c:665
5097 #, c-format
5098 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5099 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5100
5101 #: src/imap.c:668
5102 #, c-format
5103 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5104 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5105
5106 #: src/imap.c:671
5107 #, c-format
5108 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5109 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5110
5111 #: src/imap.c:674
5112 #, c-format
5113 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5114 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5115
5116 #: src/imap.c:677
5117 #, c-format
5118 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5119 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5120
5121 #: src/imap.c:680
5122 #, c-format
5123 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5124 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5125
5126 #: src/imap.c:683
5127 #, c-format
5128 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5129 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5130
5131 #: src/imap.c:686
5132 #, c-format
5133 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5134 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5135
5136 #: src/imap.c:689
5137 #, c-format
5138 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5139 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5140
5141 #: src/imap.c:692
5142 #, c-format
5143 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5144 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5145
5146 #: src/imap.c:695
5147 #, c-format
5148 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5149 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5150
5151 #: src/imap.c:699
5152 #, c-format
5153 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5154 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5155
5156 #: src/imap.c:703
5157 #, c-format
5158 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5159 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5160
5161 #: src/imap.c:884
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "\n"
5165 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5166 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5167 msgstr ""
5168 "\n"
5169 "\n"
5170 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5171 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5172
5173 #: src/imap.c:890
5174 msgid ""
5175 "\n"
5176 "\n"
5177 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5178 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5179 msgstr ""
5180 "\n"
5181 "\n"
5182 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5183 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5184
5185 #: src/imap.c:897
5186 #, c-format
5187 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5188 msgstr ""
5189 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5190
5191 #: src/imap.c:901
5192 #, c-format
5193 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5194 msgstr ""
5195 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5196
5197 #: src/imap.c:919
5198 #, c-format
5199 msgid "Connecting to %s failed"
5200 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5201
5202 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5203 #, c-format
5204 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5205 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5206
5207 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5208 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5209 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5210 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5211
5212 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5213 msgid "Insecure connection"
5214 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5215
5216 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5217 msgid ""
5218 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5219 "available in this build of Claws Mail. \n"
5220 "\n"
5221 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5222 "not be secure."
5223 msgstr ""
5224 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5225 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5226 "\n"
5227 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5228
5229 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5230 msgid "Con_tinue connecting"
5231 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5232
5233 #: src/imap.c:1069
5234 #, c-format
5235 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5236 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5237
5238 #: src/imap.c:1111
5239 #, c-format
5240 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5241 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5242
5243 #: src/imap.c:1114
5244 #, c-format
5245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5246 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5247
5248 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5249 msgid "Can't start TLS session.\n"
5250 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5251
5252 #: src/imap.c:1189
5253 #, c-format
5254 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5255 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5256
5257 #: src/imap.c:1204
5258 #, c-format
5259 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5260 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5261
5262 #: src/imap.c:1207
5263 #, c-format
5264 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5265 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5266
5267 #: src/imap.c:1603
5268 msgid "Adding messages..."
5269 msgstr "Lisätään viestejä…"
5270
5271 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5272 msgid "Copying messages..."
5273 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5274
5275 #: src/imap.c:1994
5276 msgid "can't set deleted flags\n"
5277 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5278
5279 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5280 msgid "can't expunge\n"
5281 msgstr "ei voida hävittää\n"
5282
5283 #: src/imap.c:2352
5284 #, c-format
5285 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5286 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5287
5288 #: src/imap.c:2355
5289 #, c-format
5290 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5291 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5292
5293 #: src/imap.c:2651
5294 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5295 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5296
5297 #: src/imap.c:2666
5298 msgid "can't create mailbox\n"
5299 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5300
5301 #: src/imap.c:2757
5302 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5303 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5304
5305 #: src/imap.c:2794
5306 #, c-format
5307 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5308 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5309
5310 #: src/imap.c:2906
5311 msgid "can't delete mailbox\n"
5312 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5313
5314 #: src/imap.c:3197
5315 msgid "LIST failed\n"
5316 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5317
5318 #: src/imap.c:3282
5319 msgid "Flagging messages..."
5320 msgstr "Merkitään viestejä…"
5321
5322 #: src/imap.c:3383
5323 #, c-format
5324 msgid "can't select folder: %s\n"
5325 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5326
5327 #: src/imap.c:3536
5328 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5329 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5330
5331 #: src/imap.c:3546
5332 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5333 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5334
5335 #: src/imap.c:3551
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5339 "compiled without OpenSSL support.\n"
5340 msgstr ""
5341 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5342 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5343
5344 #: src/imap.c:3559
5345 msgid "Server logins are disabled.\n"
5346 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5347
5348 #: src/imap.c:3784
5349 msgid "Fetching message..."
5350 msgstr "Haetaan viestiä…"
5351
5352 #: src/imap.c:4485
5353 #, c-format
5354 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5355 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5356
5357 #: src/imap.c:5526
5358 msgid ""
5359 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5360 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5361 "disabled.\n"
5362 "\n"
5363 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5364 msgstr ""
5365 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5366 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5367 "\n"
5368 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5369
5370 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5371 msgid "Create _new folder..."
5372 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5373
5374 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5375 msgid "_Rename folder..."
5376 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5377
5378 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5379 msgid "M_ove folder..."
5380 msgstr "_Siirrä kansio…"
5381
5382 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5383 msgid "Cop_y folder..."
5384 msgstr "_Kopioi kansio…"
5385
5386 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5387 msgid "_Delete folder..."
5388 msgstr "_Poista kansio…"
5389
5390 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5391 msgid "Synchronise"
5392 msgstr "Ajantasaista"
5393
5394 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5395 msgid "Down_load messages"
5396 msgstr "_Hae viestejä"
5397
5398 #: src/imap_gtk.c:72
5399 msgid "S_ubscriptions"
5400 msgstr "Tila_ukset"
5401
5402 #: src/imap_gtk.c:74
5403 msgid "_Subscribe..."
5404 msgstr "_Tilaa..."
5405
5406 #: src/imap_gtk.c:75
5407 msgid "_Unsubscribe..."
5408 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5409
5410 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5411 msgid "_Check for new messages"
5412 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5413
5414 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5415 msgid "C_heck for new folders"
5416 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5417
5418 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5419 msgid "R_ebuild folder tree"
5420 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5421
5422 #: src/imap_gtk.c:84
5423 msgid "Show only subscribed _folders"
5424 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5425
5426 #: src/imap_gtk.c:193
5427 msgid ""
5428 "Input the name of new folder:\n"
5429 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5430 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5431 msgstr ""
5432 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5433 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5434 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5435
5436 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5437 msgid "Inherit properties from parent folder"
5438 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5439
5440 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5441 #, c-format
5442 msgid "Input new name for '%s':"
5443 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5444
5445 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5446 msgid "Rename folder"
5447 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5448
5449 #: src/imap_gtk.c:275
5450 #, c-format
5451 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5452 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5453
5454 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5455 msgid ""
5456 "The folder could not be renamed.\n"
5457 "The new folder name is not allowed."
5458 msgstr ""
5459 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5460 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5461
5462 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5463 #, c-format
5464 msgid ""
5465 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5466 "will not be possible.\n"
5467 "\n"
5468 "Do you really want to delete?"
5469 msgstr ""
5470 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5471 "jälkeen ole mahdollista\n"
5472 "\n"
5473 "Poistetaanko varmasti?"
5474
5475 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5476 #, c-format
5477 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5478 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5479
5480 #: src/imap_gtk.c:509
5481 #, c-format
5482 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5483 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5484
5485 #: src/imap_gtk.c:512
5486 msgid "Search recursively"
5487 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5488
5489 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5490 msgid "Subscriptions"
5491 msgstr "Tilaukset"
5492
5493 #: src/imap_gtk.c:518
5494 msgid "+_Search"
5495 msgstr "_Hae"
5496
5497 #: src/imap_gtk.c:528
5498 #, c-format
5499 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5500 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5501
5502 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5503 msgid "Subscribe"
5504 msgstr "Tilaa"
5505
5506 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5507 msgid "All of them"
5508 msgstr "Kaikki"
5509
5510 #: src/imap_gtk.c:557
5511 msgid ""
5512 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5513 "\n"
5514 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5515 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5516 msgstr ""
5517 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5518 "\n"
5519 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5520 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5521
5522 #: src/imap_gtk.c:566
5523 #, c-format
5524 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5525 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5526
5527 #: src/imap_gtk.c:567
5528 msgid "subscribe"
5529 msgstr "tilata"
5530
5531 #: src/imap_gtk.c:567
5532 msgid "unsubscribe"
5533 msgstr "epätilata"
5534
5535 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
5536 #: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
5537 msgid "Apply to subfolders"
5538 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5539
5540 #: src/imap_gtk.c:575
5541 msgid "+_Subscribe"
5542 msgstr "_Tilaa"
5543
5544 #: src/imap_gtk.c:575
5545 msgid "+_Unsubscribe"
5546 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5547
5548 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5549 msgid "Import mbox file"
5550 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5551
5552 #: src/import.c:130
5553 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5554 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5555
5556 #: src/import.c:147
5557 msgid "Destination folder:"
5558 msgstr "Kohdehakemisto"
5559
5560 #: src/import.c:201
5561 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5562 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5563
5564 #: src/import.c:206
5565 msgid ""
5566 "Destination folder is not set.\n"
5567 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5568 msgstr ""
5569 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5570 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5571
5572 #: src/import.c:228
5573 msgid "Can't find the destination folder."
5574 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5575
5576 #: src/import.c:253
5577 msgid "Select importing file"
5578 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5579
5580 #: src/importldif.c:185
5581 msgid "Please specify address book name and file to import."
5582 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5583
5584 #: src/importldif.c:188
5585 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5586 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5587
5588 #: src/importldif.c:191
5589 msgid "File imported."
5590 msgstr "Tiedosto tuotu."
5591
5592 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5593 msgid "Please select a file."
5594 msgstr "Valitse tiedosto."
5595
5596 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5597 msgid "Address book name must be supplied."
5598 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5599
5600 #: src/importldif.c:495
5601 msgid "LDIF file imported successfully."
5602 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5603
5604 #: src/importldif.c:580
5605 msgid "Select LDIF File"
5606 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5607
5608 #: src/importldif.c:667
5609 msgid ""
5610 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5611 "file data."
5612 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5613
5614 #: src/importldif.c:672
5615 msgid "File Name"
5616 msgstr "Tiedostonimi"
5617
5618 #: src/importldif.c:682
5619 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5620 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5621
5622 #: src/importldif.c:689
5623 msgid "Select the LDIF file to import."
5624 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5625
5626 #: src/importldif.c:726
5627 msgid "R"
5628 msgstr "V"
5629
5630 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5631 msgid "S"
5632 msgstr "S"
5633
5634 #: src/importldif.c:728
5635 msgid "LDIF Field Name"
5636 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5637
5638 #: src/importldif.c:729
5639 msgid "Attribute Name"
5640 msgstr "Attribuutin nimi"
5641
5642 #: src/importldif.c:784
5643 msgid "LDIF Field"
5644 msgstr "LDIF-kenttä"
5645
5646 #: src/importldif.c:796
5647 msgid "Attribute"
5648 msgstr "Attribuutti"
5649
5650 #: src/importldif.c:808
5651 msgid ""
5652 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5653 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5654 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5655 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5656 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5657 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5658 "field for import."
5659 msgstr ""
5660 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5661 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5662 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5663 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5664 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5665 "tuotavaksi."
5666
5667 #: src/importldif.c:823
5668 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5669 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5670
5671 #: src/importldif.c:828
5672 msgid "Select for Import"
5673 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5674
5675 #: src/importldif.c:833
5676 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5677 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5678
5679 #: src/importldif.c:835
5680 msgid " Modify "
5681 msgstr " Muuta "
5682
5683 #: src/importldif.c:840
5684 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5685 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5686
5687 #: src/importldif.c:912
5688 msgid "Records Imported :"
5689 msgstr "Tietueita tuotu:"
5690
5691 #: src/importldif.c:944
5692 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5693 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5694
5695 #: src/importldif.c:981
5696 msgid "Proceed"
5697 msgstr "Etene"
5698
5699 #: src/importmutt.c:141
5700 msgid "Error importing MUTT file."
5701 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5702
5703 #: src/importmutt.c:156
5704 msgid "Select MUTT File"
5705 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5706
5707 #: src/importmutt.c:203
5708 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5709 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5710
5711 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5712 msgid "Please select a file to import."
5713 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5714
5715 #: src/importpine.c:140
5716 msgid "Error importing Pine file."
5717 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5718
5719 #: src/importpine.c:155
5720 msgid "Select Pine File"
5721 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5722
5723 #: src/importpine.c:202
5724 msgid "Import Pine file into Address Book"
5725 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5726
5727 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5728 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5729 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5730
5731 #: src/inc.c:345
5732 #, c-format
5733 msgid "%s failed\n"
5734 msgstr "%s epäonnistui\n"
5735
5736 #: src/inc.c:415
5737 msgid "Retrieving new messages"
5738 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5739
5740 #: src/inc.c:474
5741 msgid "Standby"
5742 msgstr "Odotetaan"
5743
5744 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5745 msgid "Cancelled"
5746 msgstr "Peruutettu"
5747
5748 #: src/inc.c:610
5749 msgid "Retrieving"
5750 msgstr "Haetaan"
5751
5752 #: src/inc.c:619
5753 #, c-format
5754 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5755 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5756 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5757 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5758
5759 #: src/inc.c:625
5760 msgid "Done (no new messages)"
5761 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5762
5763 #: src/inc.c:630
5764 msgid "Connection failed"
5765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5766
5767 #: src/inc.c:633
5768 msgid "Auth failed"
5769 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5770
5771 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5772 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
5773 msgid "Locked"
5774 msgstr "Lukittu"
5775
5776 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5777 msgid "Timeout"
5778 msgstr "Aikakatkaisu"
5779
5780 #: src/inc.c:737
5781 #, c-format
5782 msgid "Finished (%d new message)"
5783 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5784 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5785 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5786
5787 #: src/inc.c:741
5788 msgid "Finished (no new messages)"
5789 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5790
5791 #: src/inc.c:779
5792 #, c-format
5793 msgid "%s: Retrieving new messages"
5794 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5795
5796 #: src/inc.c:811
5797 #, c-format
5798 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5799 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5800
5801 #: src/inc.c:828
5802 #, c-format
5803 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5804 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5805
5806 #: src/inc.c:832
5807 #, c-format
5808 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5809 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5810
5811 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5812 msgid "Authenticating..."
5813 msgstr "Varmennetaan…"
5814
5815 #: src/inc.c:914
5816 #, c-format
5817 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5818 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5819
5820 #: src/inc.c:920
5821 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5822 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5823
5824 #: src/inc.c:924
5825 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5826 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5827
5828 #: src/inc.c:928
5829 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5830 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5831
5832 #: src/inc.c:932
5833 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5834 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5835
5836 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5837 msgid "Quitting"
5838 msgstr "Lopetetaan"
5839
5840 #: src/inc.c:964
5841 #, c-format
5842 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5843 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5844
5845 #: src/inc.c:977
5846 #, c-format
5847 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5848 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5849 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5850 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5851
5852 #: src/inc.c:1133
5853 msgid "Connection failed."
5854 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5855
5856 #: src/inc.c:1137
5857 #, c-format
5858 msgid "Connection to %s:%d failed."
5859 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5860
5861 #: src/inc.c:1142
5862 msgid "Error occurred while processing mail."
5863 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5864
5865 #: src/inc.c:1148
5866 #, c-format
5867 msgid ""
5868 "Error occurred while processing mail:\n"
5869 "%s"
5870 msgstr ""
5871 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5872 "%s"
5873
5874 #: src/inc.c:1154
5875 msgid "No disk space left."
5876 msgstr "Levytila on loppu"
5877
5878 #: src/inc.c:1159
5879 msgid "Can't write file."
5880 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5881
5882 #: src/inc.c:1164
5883 msgid "Socket error."
5884 msgstr "Sokettivirhe."
5885
5886 #: src/inc.c:1167
5887 #, c-format
5888 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5889 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5890
5891 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5892 msgid "Connection closed by the remote host."
5893 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5894
5895 #: src/inc.c:1175
5896 #, c-format
5897 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5898 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5899
5900 #: src/inc.c:1180
5901 msgid "Mailbox is locked."
5902 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5903
5904 #: src/inc.c:1184
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Mailbox is locked:\n"
5908 "%s"
5909 msgstr ""
5910 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5911 "%s"
5912
5913 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5914 msgid "Authentication failed."
5915 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5916
5917 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5918 #, c-format
5919 msgid ""
5920 "Authentication failed:\n"
5921 "%s"
5922 msgstr ""
5923 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5924 "%s"
5925
5926 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5927 msgid ""
5928 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5929 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5930 msgstr ""
5931 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
5932 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
5933
5934 #: src/inc.c:1206
5935 #, c-format
5936 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5937 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5938
5939 #: src/inc.c:1244
5940 msgid "Incorporation cancelled\n"
5941 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5942
5943 #: src/inc.c:1430
5944 #, c-format
5945 msgid "Claws Mail: %d new message"
5946 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5947 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5948 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5949
5950 #: src/inc.c:1557
5951 msgid "Unable to connect: you are offline."
5952 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5953
5954 #: src/inc.c:1583
5955 #, c-format
5956 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5957 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5958
5959 #: src/inc.c:1589
5960 #, c-format
5961 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5962 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5963
5964 #: src/inc.c:1596
5965 msgid "On_ly once"
5966 msgstr "_Vain kerran"
5967
5968 #: src/ldif.c:780
5969 msgid "Nick Name"
5970 msgstr "Lempinimi"
5971
5972 #: src/main.c:249
5973 #, c-format
5974 msgid ""
5975 "File '%s' already exists.\n"
5976 "Can't create folder."
5977 msgstr ""
5978 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5979 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5980
5981 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5982 msgid "Exiting..."
5983 msgstr "Lopetetaan…"
5984
5985 #: src/main.c:415
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "Configuration for %s found.\n"
5989 "Do you want to migrate this configuration?"
5990 msgstr ""
5991 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
5992 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5993
5994 #: src/main.c:417
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "\n"
5999 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6000 "script available at %s."
6001 msgstr ""
6002 "\n"
6003 "\n"
6004 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6005 "löytyy osoitteesta %s."
6006
6007 #: src/main.c:430
6008 msgid "Keep old configuration"
6009 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6010
6011 #: src/main.c:433
6012 msgid ""
6013 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6014 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6015 "on your disk."
6016 msgstr ""
6017 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6018 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6019 "enemmän levytilaa."
6020
6021 #: src/main.c:441
6022 msgid "Migration of configuration"
6023 msgstr "Asetustenpäivitys"
6024
6025 #: src/main.c:452
6026 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6027 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6028
6029 #: src/main.c:461
6030 msgid "Migration failed!"
6031 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6032
6033 #: src/main.c:470
6034 msgid "Migrating configuration..."
6035 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6036
6037 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6038 msgid "Failed to register folder item update hook"
6039 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6040
6041 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6042 msgid "Failed to register folder update hook"
6043 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6044
6045 #: src/main.c:1182
6046 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6047 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6048
6049 #: src/main.c:1188
6050 msgid ""
6051 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6052 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6053 "recompile Claws Mail."
6054 msgstr ""
6055 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6056 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6057
6058 #: src/main.c:1200
6059 msgid ""
6060 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6061 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6062 msgstr ""
6063 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6064 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6065
6066 #: src/main.c:1228
6067 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6068 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6069
6070 #: src/main.c:1231
6071 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6072 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6073
6074 #: src/main.c:1234
6075 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6076 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6077
6078 #: src/main.c:1540
6079 #, c-format
6080 msgid ""
6081 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6082 "more information:\n"
6083 "%s"
6084 msgid_plural ""
6085 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6086 "more information:\n"
6087 "%s"
6088 msgstr[0] ""
6089 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6090 "%s"
6091 msgstr[1] ""
6092 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6093 "%s"
6094
6095 #: src/main.c:1568
6096 msgid ""
6097 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6098 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6099 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6100 msgstr ""
6101 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6102 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6103 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6104
6105 #: src/main.c:1574
6106 msgid ""
6107 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6108 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6109 "plugin and try again."
6110 msgstr ""
6111 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6112 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6113 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6114
6115 #: src/main.c:1603
6116 #, c-format
6117 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6118 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6119
6120 #: src/main.c:1922
6121 #, c-format
6122 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6123 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6124
6125 #: src/main.c:1924
6126 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6127 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6128
6129 #: src/main.c:1925
6130 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6131 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6132
6133 #: src/main.c:1926
6134 msgid ""
6135 "  --attach file1 [file2]...\n"
6136 "                         open composition window with specified files\n"
6137 "                         attached"
6138 msgstr ""
6139 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6140 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6141 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6142
6143 #: src/main.c:1929
6144 msgid "  --receive              receive new messages"
6145 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6146
6147 #: src/main.c:1930
6148 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6149 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6150
6151 #: src/main.c:1931
6152 msgid "  --search folder type request [recursive]"
6153 msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
6154
6155 #: src/main.c:1932
6156 msgid "                         searches mail"
6157 msgstr "                         hae vieseistä"
6158
6159 #: src/main.c:1933
6160 msgid "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6161 msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
6162
6163 #: src/main.c:1934
6164 msgid ""
6165 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6166 "g: tag"
6167 msgstr ""
6168 "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
6169 "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
6170 "                          tai g: tägi"
6171
6172 #: src/main.c:1935
6173 msgid "                         request: search string"
6174 msgstr "                         pyyntö: hakujono"
6175
6176 #: src/main.c:1936
6177 msgid ""
6178 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6179 msgstr ""
6180 "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa merkeillä "
6181 "0, n, N, f tai F"
6182
6183 #: src/main.c:1938
6184 msgid "  --send                 send all queued messages"
6185 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6186
6187 #: src/main.c:1939
6188 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6189 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6190
6191 #: src/main.c:1940
6192 msgid ""
6193 "  --status-full [folder]...\n"
6194 "                         show the status of each folder"
6195 msgstr ""
6196 "  --status-full [kansio]…\n"
6197 "                         näytä kansioiden tilat"
6198
6199 #: src/main.c:1942
6200 msgid ""
6201 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6202 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6203 msgstr ""
6204 "  --select kansio[/viesti]\n"
6205 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6206 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6207
6208 #: src/main.c:1944
6209 msgid "  --online               switch to online mode"
6210 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6211
6212 #: src/main.c:1945
6213 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6214 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6215
6216 #: src/main.c:1946
6217 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6218 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6219
6220 #: src/main.c:1947
6221 msgid "  --debug                debug mode"
6222 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6223
6224 #: src/main.c:1948
6225 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6226 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6227
6228 #: src/main.c:1949
6229 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6230 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6231
6232 #: src/main.c:1950
6233 msgid ""
6234 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6235 "and exit"
6236 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6237
6238 #: src/main.c:1951
6239 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6240 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6241
6242 #: src/main.c:1952
6243 msgid ""
6244 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6245 "                         use specified configuration directory"
6246 msgstr ""
6247 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6248 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6249
6250 #: src/main.c:2002
6251 msgid "Unknown option\n"
6252 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6253
6254 #: src/main.c:2020
6255 #, c-format
6256 msgid "Processing (%s)..."
6257 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6258
6259 #: src/main.c:2023
6260 msgid "top level folder"
6261 msgstr "ylimmän tason kansio"
6262
6263 #: src/main.c:2106
6264 msgid "Queued messages"
6265 msgstr "Jonottavat viestit"
6266
6267 #: src/main.c:2107
6268 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6269 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6270
6271 #: src/main.c:2686
6272 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6273 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6274
6275 #: src/main.c:2692
6276 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6277 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6278
6279 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6280 msgid "_File"
6281 msgstr "_Tiedosto"
6282
6283 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6284 msgid "_View"
6285 msgstr "_Näytä"
6286
6287 #: src/mainwindow.c:475
6288 msgid "_Configuration"
6289 msgstr "_Asetukset"
6290
6291 #: src/mainwindow.c:479
6292 msgid "_Add mailbox"
6293 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6294
6295 #: src/mainwindow.c:480
6296 msgid "MH..."
6297 msgstr "MH…"
6298
6299 #: src/mainwindow.c:483
6300 msgid "Change folder order..."
6301 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6302
6303 #: src/mainwindow.c:486
6304 msgid "_Import mbox file..."
6305 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6306
6307 #: src/mainwindow.c:487
6308 msgid "_Export to mbox file..."
6309 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6310
6311 #: src/mainwindow.c:488
6312 msgid "_Export selected to mbox file..."
6313 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6314
6315 #: src/mainwindow.c:490
6316 msgid "Empty all _Trash folders"
6317 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6318
6319 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6320 msgid "_Save as..."
6321 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6322
6323 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6324 msgid "Page setup..."
6325 msgstr "Sivun asetukset…"
6326
6327 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6328 msgid "_Print..."
6329 msgstr "T_ulosta…"
6330
6331 #: src/mainwindow.c:498
6332 msgid "Synchronise folders"
6333 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6334
6335 #: src/mainwindow.c:500
6336 msgid "E_xit"
6337 msgstr "Poistu"
6338
6339 #: src/mainwindow.c:505
6340 msgid "Select _thread"
6341 msgstr "Valitse _säie"
6342
6343 #: src/mainwindow.c:506
6344 msgid "_Delete thread"
6345 msgstr "Poista otsake"
6346
6347 #: src/mainwindow.c:508
6348 msgid "_Find in current message..."
6349 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6350
6351 #: src/mainwindow.c:510
6352 msgid "_Quick search"
6353 msgstr "_Pikahaku"
6354
6355 #: src/mainwindow.c:513
6356 msgid "Show or hi_de"
6357 msgstr "Näytä tai _piilota"
6358
6359 #: src/mainwindow.c:514
6360 msgid "_Toolbar"
6361 msgstr "_Työkalupalkki"
6362
6363 #: src/mainwindow.c:516
6364 msgid "Set displayed _columns"
6365 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6366
6367 #: src/mainwindow.c:517
6368 msgid "in _Folder list..."
6369 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6370
6371 #: src/mainwindow.c:518
6372 msgid "in _Message list..."
6373 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6374
6375 #: src/mainwindow.c:523
6376 msgid "La_yout"
6377 msgstr "_Asettelu"
6378
6379 #: src/mainwindow.c:526
6380 msgid "_Sort"
6381 msgstr "Järjestä"
6382
6383 #: src/mainwindow.c:528
6384 msgid "_Attract by subject"
6385 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6386
6387 #: src/mainwindow.c:530
6388 msgid "E_xpand all threads"
6389 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6390
6391 #: src/mainwindow.c:531
6392 msgid "Co_llapse all threads"
6393 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6394
6395 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6396 msgid "_Go to"
6397 msgstr "_Siirry"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6400 msgid "_Previous message"
6401 msgstr "_Edellinen sivu"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6404 msgid "_Next message"
6405 msgstr "Seuraava viesti"
6406
6407 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6408 msgid "P_revious unread message"
6409 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6410
6411 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6412 msgid "N_ext unread message"
6413 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6414
6415 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6416 msgid "Previous ne_w message"
6417 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6418
6419 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6420 msgid "Ne_xt new message"
6421 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6422
6423 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6424 msgid "Previous _marked message"
6425 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6426
6427 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6428 msgid "Next m_arked message"
6429 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6430
6431 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6432 msgid "Previous _labeled message"
6433 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6434
6435 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6436 msgid "Next la_beled message"
6437 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6438
6439 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6440 msgid "Last read message"
6441 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6442
6443 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6444 msgid "Parent message"
6445 msgstr "Yläviesti"
6446
6447 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6448 msgid "Next unread _folder"
6449 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6450
6451 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6452 msgid "_Other folder..."
6453 msgstr "_Muu kansio…"
6454
6455 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6456 msgid "Decode"
6457 msgstr "Pura"
6458
6459 #: src/mainwindow.c:578
6460 msgid "Open in new _window"
6461 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6462
6463 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6464 msgid "Mess_age source"
6465 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6466
6467 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6468 msgid "Quotes"
6469 msgstr "Lainaus"
6470
6471 #: src/mainwindow.c:582
6472 msgid "_Update summary"
6473 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6474
6475 #: src/mainwindow.c:585
6476 msgid "Recei_ve"
6477 msgstr "_Hae"
6478
6479 #: src/mainwindow.c:586
6480 msgid "Get from _current account"
6481 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6482
6483 #: src/mainwindow.c:587
6484 msgid "Get from _all accounts"
6485 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6486
6487 #: src/mainwindow.c:588
6488 msgid "Cancel receivin_g"
6489 msgstr "_Peruuta haku"
6490
6491 #: src/mainwindow.c:591
6492 msgid "_Send queued messages"
6493 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6494
6495 #: src/mainwindow.c:595
6496 msgid "Compose a_n email message"
6497 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6498
6499 #: src/mainwindow.c:596
6500 msgid "Compose a news message"
6501 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6502
6503 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6504 msgid "_Reply"
6505 msgstr "_Vastaa"
6506
6507 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6508 msgid "Repl_y to"
6509 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6510
6511 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6512 msgid "_all"
6513 msgstr "k_aikki"
6514
6515 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6516 msgid "_sender"
6517 msgstr "_välittäjä"
6518
6519 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6520 msgid "mailing _list"
6521 msgstr "_postituslista"
6522
6523 #: src/mainwindow.c:603
6524 msgid "Follow-up and reply to"
6525 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6526
6527 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6528 msgid "_Forward"
6529 msgstr "_Edelleenlähetä"
6530
6531 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6532 msgid "For_ward as attachment"
6533 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6534
6535 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6536 msgid "Redirec_t"
6537 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6538
6539 #: src/mainwindow.c:610
6540 msgid "Mailing-_List"
6541 msgstr "_Postituslista"
6542
6543 #: src/mainwindow.c:611
6544 msgid "Post"
6545 msgstr "Posti"
6546
6547 #: src/mainwindow.c:613
6548 msgid "Help"
6549 msgstr "Ohje"
6550
6551 #: src/mainwindow.c:617
6552 msgid "Unsubscribe"
6553 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6554
6555 #: src/mainwindow.c:619
6556 msgid "View archive"
6557 msgstr "Katso arkisto"
6558
6559 #: src/mainwindow.c:621
6560 msgid "Contact owner"
6561 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6562
6563 #: src/mainwindow.c:625
6564 msgid "M_ove..."
6565 msgstr "S_iirrä…"
6566
6567 #: src/mainwindow.c:626
6568 msgid "_Copy..."
6569 msgstr "_Kopioi…"
6570
6571 #: src/mainwindow.c:627
6572 msgid "Move to _trash"
6573 msgstr "Siirrä _roskiin"
6574
6575 #: src/mainwindow.c:628
6576 msgid "_Delete..."
6577 msgstr "_Poista…"
6578
6579 #: src/mainwindow.c:629
6580 msgid "Cancel a news message"
6581 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6582
6583 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6584 msgid "_Mark"
6585 msgstr "_Merkitse"
6586
6587 #: src/mainwindow.c:634
6588 msgid "_Unmark"
6589 msgstr "_Poista merkintä"
6590
6591 #: src/mainwindow.c:637
6592 msgid "Mark as unr_ead"
6593 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:638
6596 msgid "Mark as rea_d"
6597 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:639
6600 msgid "Mark all read"
6601 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6604 #: src/toolbar.c:404
6605 msgid "Ignore thread"
6606 msgstr "Ohita säie"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:641
6609 msgid "Unignore thread"
6610 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6613 #: src/toolbar.c:405
6614 msgid "Watch thread"
6615 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:643
6618 msgid "Unwatch thread"
6619 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:646
6622 msgid "Mark as _spam"
6623 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:647
6626 msgid "Mark as _ham"
6627 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6630 msgid "Lock"
6631 msgstr "Lukitse"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6634 msgid "Unlock"
6635 msgstr "Poista lukitus"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6638 msgid "Color la_bel"
6639 msgstr "_Värimerkintä"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6642 msgid "Ta_gs"
6643 msgstr "Tä_git"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:657
6646 msgid "Re-_edit"
6647 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6650 msgid "Add sender to address boo_k"
6651 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:664
6654 msgid "C_ollect addresses"
6655 msgstr "Kerää _osoitteita"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:665
6658 msgid "from Current _folder..."
6659 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:666
6662 msgid "from Selected _messages..."
6663 msgstr "_valituista viesteistä..."
6664
6665 #: src/mainwindow.c:669
6666 msgid "_Filter all messages in folder"
6667 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:670
6670 msgid "Filter _selected messages"
6671 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:671
6674 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6675 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6678 msgid "_Create filter rule"
6679 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6682 #: src/messageview.c:281
6683 msgid "_Automatically"
6684 msgstr "_Automaattinen"
6685
6686 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6687 #: src/messageview.c:282
6688 msgid "By _From"
6689 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6690
6691 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6692 #: src/messageview.c:283
6693 msgid "By _To"
6694 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6697 #: src/messageview.c:284
6698 msgid "By _Subject"
6699 msgstr "_Aiheen mukaan"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6702 msgid "Create processing rule"
6703 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6706 msgid "List _URLs..."
6707 msgstr "Luettele _URLit…"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:693
6710 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6711 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:694
6714 msgid "Delete du_plicated messages"
6715 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:695
6718 msgid "In selected folder"
6719 msgstr "Valitussa kansiossa"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:696
6722 msgid "In all folders"
6723 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:699
6726 msgid "E_xecute"
6727 msgstr "_Suorita"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:700
6730 msgid "Exp_unge"
6731 msgstr "_Poista lopullisesti"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:703
6734 msgid "SSL cer_tificates"
6735 msgstr "_SSL-varmenteet"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:707
6738 msgid "Filtering Lo_g"
6739 msgstr "_Suodatusloki"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:709
6742 msgid "Network _Log"
6743 msgstr "_Verkkoloki"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:711
6746 msgid "_Forget all session passwords"
6747 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:714
6750 msgid "C_hange current account"
6751 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:716
6754 msgid "_Preferences for current account..."
6755 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:717
6758 msgid "Create _new account..."
6759 msgstr "Luo _uusi tili…"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:718
6762 msgid "_Edit accounts..."
6763 msgstr "Muokkaa tilejä"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:721
6766 msgid "P_references..."
6767 msgstr "Asetukset"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:722
6770 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6771 msgstr "_Esikäsittely…"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:723
6774 msgid "Post-pro_cessing..."
6775 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:724
6778 msgid "_Filtering..."
6779 msgstr "_Suodatus…"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:725
6782 msgid "_Templates..."
6783 msgstr "_Mallineet"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:726
6786 msgid "_Actions..."
6787 msgstr "_Toiminnot"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:727
6790 msgid "Tag_s..."
6791 msgstr "_Tägit"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:729
6794 msgid "Plu_gins..."
6795 msgstr "_Liitännäiset..."
6796
6797 #: src/mainwindow.c:732
6798 msgid "_Manual"
6799 msgstr "_Ohjekirja"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:733
6802 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6803 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:734
6806 msgid "Icon _Legend"
6807 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:736
6810 msgid "Set as default client"
6811 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:743
6814 msgid "Offline _mode"
6815 msgstr "Pois verkosta"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:744
6818 msgid "_Message view"
6819 msgstr "_Viestinäkymä"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:746
6822 msgid "Status _bar"
6823 msgstr "_Tilapalkki"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:748
6826 msgid "Column headers"
6827 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:749
6830 msgid "Th_read view"
6831 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:750
6834 msgid "_Hide read messages"
6835 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:751
6838 msgid "Hide deleted messages"
6839 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:753
6842 msgid "_Fullscreen"
6843 msgstr "_Kokonäyttö"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6846 msgid "Show all _headers"
6847 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6850 msgid "_Fold all"
6851 msgstr "_Taittele kaikki"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6854 msgid "Fold from level _2"
6855 msgstr "Taittele tasolta _2"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6858 msgid "Fold from level _3"
6859 msgstr "Taittele tasolta _3"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:762
6862 msgid "Text _below icons"
6863 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:763
6866 msgid "Text be_side icons"
6867 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:764
6870 msgid "_Icons only"
6871 msgstr "Vain _kuvat"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:765
6874 msgid "_Text only"
6875 msgstr "Vain _teksti"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:767
6878 msgid "_Hide"
6879 msgstr "_Piilota"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:772
6882 msgid "_Standard"
6883 msgstr "_Standardi"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:773
6886 msgid "_Three columns"
6887 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:774
6890 msgid "_Wide message"
6891 msgstr "Leveä _viesti"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:775
6894 msgid "W_ide message list"
6895 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:776
6898 msgid "S_mall screen"
6899 msgstr "_Pieni näyttö"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:780
6902 msgid "by _Number"
6903 msgstr "Luvun mukaan"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:781
6906 msgid "by S_ize"
6907 msgstr "Koon mukaan"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:782
6910 msgid "by _Date"
6911 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:783
6914 msgid "by Thread date"
6915 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:784
6918 msgid "by _From"
6919 msgstr "Lähettäjän mukaan"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:785
6922 msgid "by _To"
6923 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:786
6926 msgid "by S_ubject"
6927 msgstr "Aiheen mukaan"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:787
6930 msgid "by _Color label"
6931 msgstr "Värin mukaan"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:788
6934 msgid "by Tag"
6935 msgstr "Tägin mukaan"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:789
6938 msgid "by _Mark"
6939 msgstr "_Merkinnän mukaan"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:790
6942 msgid "by _Status"
6943 msgstr "Tilan mukaan"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:791
6946 msgid "by A_ttachment"
6947 msgstr "Liitteiden mukaan"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:792
6950 msgid "by Score"
6951 msgstr "Pisteiden mukaan"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:793
6954 msgid "by Locked"
6955 msgstr "Lukittuuden mukaan"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:794
6958 msgid "D_on't sort"
6959 msgstr "Älä järjestele"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:798
6962 msgid "Ascending"
6963 msgstr "Nousevaan"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:799
6966 msgid "Descending"
6967 msgstr "Laskevaan"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6970 msgid "_Auto detect"
6971 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
6974 msgid "Apply tags..."
6975 msgstr "Toteuta tägit…"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:2025
6978 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6979 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6980
6981 #: src/mainwindow.c:2040
6982 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6983 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6984
6985 #: src/mainwindow.c:2043
6986 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6987 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6988
6989 #: src/mainwindow.c:2057
6990 msgid "Select account"
6991 msgstr "Valitse tili"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6994 msgid "Network log"
6995 msgstr "Verkkoloki"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:2087
6998 msgid "Filtering/processing debug log"
6999 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
7002 msgid "filtering log enabled\n"
7003 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
7006 msgid "filtering log disabled\n"
7007 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
7010 #: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
7011 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
7012 msgid "Untitled"
7013 msgstr "Nimetön"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
7016 msgid "none"
7017 msgstr "ei mitään"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
7020 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7021 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:2973
7024 msgid "Don't quit"
7025 msgstr "Älä lopeta"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:3002
7028 msgid "Add mailbox"
7029 msgstr "Lisää postilaatikko"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:3003
7032 msgid ""
7033 "Input the location of mailbox.\n"
7034 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7035 "scanned automatically."
7036 msgstr ""
7037 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7038 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7039 "se skannataan automaattisesti."
7040
7041 #: src/mainwindow.c:3009
7042 #, c-format
7043 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7044 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7045
7046 #: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7047 msgid "Mailbox"
7048 msgstr "Postilaatikko"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
7051 msgid ""
7052 "Creation of the mailbox failed.\n"
7053 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7054 "there."
7055 msgstr ""
7056 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7057 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7058 "kirjoitusoikeus."
7059
7060 #: src/mainwindow.c:3377
7061 msgid "No posting allowed"
7062 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7063
7064 #: src/mainwindow.c:3962
7065 msgid "Mbox import has failed."
7066 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7067
7068 #: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
7069 msgid "Export to mbox has failed."
7070 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7071
7072 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7073 msgid "Exit"
7074 msgstr "Poistu"
7075
7076 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7077 msgid "Exit Claws Mail?"
7078 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7079
7080 #: src/mainwindow.c:4199
7081 msgid "Folder synchronisation"
7082 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:4200
7085 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7086 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:4201
7089 msgid "+_Synchronise"
7090 msgstr "_Ajantasaista"
7091
7092 #: src/mainwindow.c:4603
7093 msgid "Deleting duplicated messages..."
7094 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7095
7096 #: src/mainwindow.c:4640
7097 #, c-format
7098 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7099 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7100 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7101 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
7104 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7105 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:4856
7108 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7109 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
7112 msgid "Filtering configuration"
7113 msgstr "Suodatusasetukset"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:4979
7116 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7117 msgstr ""
7118 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7119 "onnistu."
7120
7121 #: src/mainwindow.c:5038
7122 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7123 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7124
7125 #: src/mainwindow.c:5040
7126 msgid ""
7127 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7128 msgstr ""
7129 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7130
7131 #: src/mainwindow.c:5197
7132 #, c-format
7133 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7134 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7135 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7136 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7137
7138 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7139 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7140 msgid "Case sensitive"
7141 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7142
7143 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7144 msgid "Case insensitive"
7145 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7146
7147 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7148 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7149 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7150 #, c-format
7151 msgid "%s header"
7152 msgstr "%s-otsake"
7153
7154 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7155 msgid "header"
7156 msgstr "otsake"
7157
7158 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7159 msgid "header line"
7160 msgstr "otsakerivi"
7161
7162 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7163 msgid "body line"
7164 msgstr "sisältörivi"
7165
7166 #: src/matcher.c:1698
7167 #, c-format
7168 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7169 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7170
7171 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7172 msgid "message matches\n"
7173 msgstr "viesti täsmää\n"
7174
7175 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7176 msgid "message does not match\n"
7177 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7178
7179 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7180 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7181 msgid "(none)"
7182 msgstr "(ei mitään)"
7183
7184 #: src/mbox.c:102
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "Could not open mbox file:\n"
7188 "%s\n"
7189 msgstr ""
7190 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7191 "%s\n"
7192
7193 #: src/mbox.c:138
7194 #, c-format
7195 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7196 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7197
7198 #: src/mbox.c:550
7199 msgid "Overwrite mbox file"
7200 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7201
7202 #: src/mbox.c:551
7203 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7204 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7205
7206 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7207 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7208 msgid "Overwrite"
7209 msgstr "Korvaa"
7210
7211 #: src/mbox.c:561
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "Could not create mbox file:\n"
7215 "%s\n"
7216 msgstr ""
7217 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7218 "%s\n"
7219
7220 #: src/mbox.c:569
7221 msgid "Exporting to mbox..."
7222 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7223
7224 #: src/message_search.c:167
7225 msgid "Find in current message"
7226 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7227
7228 #: src/message_search.c:185
7229 msgid "Find text:"
7230 msgstr "Etsi teksti:"
7231
7232 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7233 msgid "Search failed"
7234 msgstr "Haku epäonnistui"
7235
7236 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7237 msgid "Search string not found."
7238 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7239
7240 #: src/message_search.c:334
7241 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7242 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7243
7244 #: src/message_search.c:337
7245 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7246 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7247
7248 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7249 msgid "Search finished"
7250 msgstr "Haku päättyi"
7251
7252 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7253 msgid "Compose _new message"
7254 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7255
7256 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7257 msgid "Claws Mail - Message View"
7258 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7259
7260 #: src/messageview.c:787
7261 msgid "<No Return-Path found>"
7262 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7263
7264 #: src/messageview.c:795
7265 #, c-format
7266 msgid ""
7267 "The notification address to which the return receipt is\n"
7268 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7269 "Notification address: %s\n"
7270 "Return path: %s\n"
7271 "It is advised to not to send the return receipt."
7272 msgstr ""
7273 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7274 "lähetysosoite: %s\n"
7275 "Paluupolku: %s\n"
7276 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7277
7278 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7279 msgid "_Don't Send"
7280 msgstr "_Älä lähetä"
7281
7282 #: src/messageview.c:815
7283 msgid ""
7284 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7285 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7286 "officially addressed to you.\n"
7287 "It is advised to not to send the return receipt."
7288 msgstr ""
7289 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7290 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7291 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7292 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7293
7294 #: src/messageview.c:1155
7295 #, c-format
7296 msgid "Fetching message (%s)..."
7297 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7298
7299 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7300 #, c-format
7301 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7302 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7303
7304 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7305 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7306 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7307
7308 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7309 #: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
7310 msgid "Save as"
7311 msgstr "Tallenna nimellä"
7312
7313 #: src/messageview.c:1665
7314 msgid "Overwrite existing file?"
7315 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7316
7317 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
7318 #: src/summaryview.c:4689
7319 #, c-format
7320 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7321 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7322
7323 #: src/messageview.c:1730
7324 #, c-format
7325 msgid "Show all %s."
7326 msgstr "Näytä koko %s."
7327
7328 #: src/messageview.c:1732
7329 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7330 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7331
7332 #: src/messageview.c:1763
7333 msgid ""
7334 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7335 "recipient."
7336 msgstr ""
7337 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7338
7339 #: src/messageview.c:1766
7340 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7341 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7342
7343 #: src/messageview.c:1772
7344 msgid "This message asks for a return receipt."
7345 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7346
7347 #: src/messageview.c:1773
7348 msgid "Send receipt"
7349 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7350
7351 #: src/messageview.c:1816
7352 msgid ""
7353 "This message has been partially retrieved,\n"
7354 "and has been deleted from the server."
7355 msgstr ""
7356 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7357 "ja poistettu jo palvelimelta."
7358
7359 #: src/messageview.c:1822
7360 #, c-format
7361 msgid ""
7362 "This message has been partially retrieved;\n"
7363 "it is %s."
7364 msgstr ""
7365 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7366 "se on %s."
7367
7368 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7369 msgid "Mark for download"
7370 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7371
7372 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7373 msgid "Mark for deletion"
7374 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7375
7376 #: src/messageview.c:1832
7377 #, c-format
7378 msgid ""
7379 "This message has been partially retrieved;\n"
7380 "it is %s and will be downloaded."
7381 msgstr ""
7382 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7383 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7384
7385 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7386 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7387 msgid "Unmark"
7388 msgstr "Poista merkintä"
7389
7390 #: src/messageview.c:1843
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "This message has been partially retrieved;\n"
7394 "it is %s and will be deleted."
7395 msgstr ""
7396 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7397 "se on %s ja poistetaan."
7398
7399 #: src/messageview.c:1916
7400 msgid "Return Receipt Notification"
7401 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7402
7403 #: src/messageview.c:1917
7404 msgid ""
7405 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7406 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7407 "notification:"
7408 msgstr ""
7409 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7410 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7411
7412 #: src/messageview.c:1921
7413 msgid "_Cancel"
7414 msgstr "_Peru"
7415
7416 #: src/messageview.c:1921
7417 msgid "_Send Notification"
7418 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7419
7420 #: src/messageview.c:1988
7421 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7422 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7423
7424 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
7425 #: src/summaryview.c:6823
7426 msgid "An error happened while learning.\n"
7427 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7428
7429 #: src/mh.c:428
7430 #, c-format
7431 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7432 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7433
7434 #: src/mh.c:515
7435 msgid "Moving messages..."
7436 msgstr "Siirretään viestejä…"
7437
7438 #: src/mh.c:664
7439 msgid "Deleting messages..."
7440 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7441
7442 #: src/mh_gtk.c:60
7443 msgid "Remove _mailbox..."
7444 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7445
7446 #: src/mh_gtk.c:359
7447 #, c-format
7448 msgid ""
7449 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7450 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7451 msgstr ""
7452 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7453 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7454
7455 #: src/mh_gtk.c:361
7456 msgid "Remove mailbox"
7457 msgstr "Poista postilaatikko"
7458
7459 #: src/mimeview.c:195
7460 msgid "_Open (l)"
7461 msgstr "_Avaa (l)"
7462
7463 #: src/mimeview.c:197
7464 msgid "Open _with (o)..."
7465 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7466
7467 #: src/mimeview.c:199
7468 msgid "_Display as text (t)"
7469 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7470
7471 #: src/mimeview.c:200
7472 msgid "_Save as (y)..."
7473 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7474
7475 #: src/mimeview.c:201
7476 msgid "Save _all..."
7477 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7478
7479 #: src/mimeview.c:202
7480 msgid "Next part (a)"
7481 msgstr "Seuraava osa (a)"
7482
7483 #: src/mimeview.c:270
7484 msgid "MIME Type"
7485 msgstr "MIME-tyyppi"
7486
7487 #: src/mimeview.c:877
7488 msgid "Check signature"
7489 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7490
7491 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7492 msgid "View full information"
7493 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7494
7495 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7496 msgid "Check again"
7497 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7498
7499 #: src/mimeview.c:915
7500 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7501 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7502
7503 #: src/mimeview.c:920
7504 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7505 msgstr ""
7506 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7507 "yrittääksesi uudelleen."
7508
7509 #: src/mimeview.c:1157
7510 msgid "Checking signature..."
7511 msgstr "Haetaan viestiä…"
7512
7513 #: src/mimeview.c:1199
7514 msgid "Go back to email"
7515 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7516
7517 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7518 #: src/mimeview.c:1935
7519 #, c-format
7520 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7521 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7522
7523 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7524 #, c-format
7525 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7526 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7527
7528 #: src/mimeview.c:1732
7529 msgid "Select destination folder"
7530 msgstr "Valitse kohdekansio"
7531
7532 #: src/mimeview.c:1739
7533 #, c-format
7534 msgid "'%s' is not a directory."
7535 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7536
7537 #: src/mimeview.c:1967
7538 msgid "No registered viewer for this file type."
7539 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7540
7541 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7542 msgid "Open with"
7543 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7544
7545 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7546 #, c-format
7547 msgid ""
7548 "Enter the command-line to open file:\n"
7549 "('%s' will be replaced with file name)"
7550 msgstr ""
7551 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7552 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7553
7554 #: src/mimeview.c:2062
7555 msgid "Execute untrusted binary?"
7556 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7557
7558 #: src/mimeview.c:2063
7559 msgid ""
7560 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7561 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7562 "\n"
7563 "Do you want to run this file?"
7564 msgstr ""
7565 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7566 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7567 "\n"
7568 "Suoritetaanko tiedosto?"
7569
7570 #: src/mimeview.c:2067
7571 msgid "Run binary"
7572 msgstr "Suorita tiedosto"
7573
7574 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7575 msgid "Type:"
7576 msgstr "Tyyppi:"
7577
7578 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7579 msgid "Size:"
7580 msgstr "Koko:"
7581
7582 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7583 msgid "Description:"
7584 msgstr "Kuvaus:"
7585
7586 #: src/news.c:295
7587 #, c-format
7588 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7589 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7590
7591 #: src/news.c:315
7592 #, c-format
7593 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7594 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7595
7596 #: src/news.c:371
7597 #, c-format
7598 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7599 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7600
7601 #: src/news.c:398
7602 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7603 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7604
7605 #: src/news.c:424
7606 #, c-format
7607 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7608 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7609
7610 #: src/news.c:786
7611 #, c-format
7612 msgid "couldn't select group: %s\n"
7613 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7614
7615 #: src/news.c:975
7616 #, c-format
7617 msgid "couldn't set group: %s\n"
7618 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7619
7620 #: src/news.c:984
7621 #, c-format
7622 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7623 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7624
7625 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7626 msgid "couldn't get xhdr\n"
7627 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7628
7629 #: src/news.c:1138
7630 #, c-format
7631 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7632 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7633
7634 #: src/news.c:1146
7635 msgid "couldn't get xover\n"
7636 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7637
7638 #: src/news.c:1161
7639 msgid "invalid xover line\n"
7640 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7641
7642 #: src/news.c:1331
7643 msgid ""
7644 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7645 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7646 "disabled.\n"
7647 "\n"
7648 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7649 msgstr ""
7650 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7651 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7652 "\n"
7653 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7654
7655 #: src/news_gtk.c:55
7656 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7657 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7658
7659 #: src/news_gtk.c:56
7660 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7661 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7662
7663 #: src/news_gtk.c:265
7664 #, c-format
7665 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7666 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7667
7668 #: src/news_gtk.c:266
7669 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7670 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7671
7672 #: src/news_gtk.c:267
7673 msgid "_Unsubscribe"
7674 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7675
7676 #: src/news_gtk.c:306
7677 msgid "Rename newsgroup folder"
7678 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7679
7680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7682 msgid "Bogofilter"
7683 msgstr "Bogofiltteri"
7684
7685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7686 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7687 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7688
7689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7690 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7691 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7692
7693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7694 msgid ""
7695 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7696 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7697 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7698 "with a few hundred spam and ham messages."
7699 msgstr ""
7700 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7701 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7702 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7703 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7704 "huonolla viestillä."
7705
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7707 #, c-format
7708 msgid ""
7709 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7710 "couldn't be run."
7711 msgstr ""
7712 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7713 "toimi."
7714
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7716 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7717 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7718
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7721 #, c-format
7722 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7723 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7724
7725 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7726 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7727 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7728
7729 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7730 #, c-format
7731 msgid ""
7732 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7733 "%s"
7734 msgstr ""
7735 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7736 "%s"
7737
7738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7739 msgid "Unknown error"
7740 msgstr "Tuntematon virhe"
7741
7742 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7743 msgid ""
7744 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7745 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7746 "locally.\n"
7747 "\n"
7748 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7749 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7750 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7751 "\n"
7752 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7753 "specially designated folder.\n"
7754 "\n"
7755 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7756 msgstr ""
7757 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7758 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7759 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7760 "\n"
7761 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7762 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7763 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7764 "\n"
7765 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7766 "erilliseen kansioon.\n"
7767 "\n"
7768 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7769
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7772 msgid "Spam detection"
7773 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7774
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7777 msgid "Spam learning"
7778 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7779
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7782 msgid "Process messages on receiving"
7783 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7784
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7787 msgid "Maximum size"
7788 msgstr "Koon yläraja"
7789
7790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7792 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7793 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7794
7795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7797 msgid "KB"
7798 msgstr "Kt"
7799
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7802 msgid "Save spam in"
7803 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7804
7805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7807 msgid ""
7808 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7809 msgstr ""
7810 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7811 "oletusroskakansiota"
7812
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7815 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7816 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7817
7818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7819 msgid "When unsure, move to"
7820 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7821
7822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7823 msgid ""
7824 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7825 "the Inbox folder."
7826 msgstr ""
7827 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7828 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7829
7830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7831 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7832 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7833
7834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7835 msgid "Insert X-Bogosity header"
7836 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7837
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7839 msgid "Only done for messages in MH folders"
7840 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7841
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7844 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7845 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7846
7847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7849 msgid ""
7850 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7851 "normal folder even if detected as spam"
7852 msgstr ""
7853 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7854 "roskapostiksi"
7855
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7857 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7859 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7860 #: src/prefs_matcher.c:650
7861 msgid "Select ..."
7862 msgstr "Valitse…"
7863
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7866 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7867 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7868
7869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7870 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7871 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7872
7873 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7874 msgid ""
7875 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7876 "learn it as ham."
7877 msgstr ""
7878 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7879 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7880
7881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7882 msgid "Bogofilter call"
7883 msgstr "Bogofiltterikomento"
7884
7885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7886 msgid "Path to bogofilter executable"
7887 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7888
7889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7891 msgid "Mark spam as read"
7892 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7893
7894 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7895 msgid "Demo"
7896 msgstr "Demo"
7897
7898 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7899 msgid "Failed to register log text hook"
7900 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7901
7902 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7903 msgid ""
7904 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7905 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7906 "\n"
7907 "It is not really useful."
7908 msgstr ""
7909 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7910 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7911 "vakiotulostevirtaan.\n"
7912 "\n"
7913 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7914
7915 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7916 msgid "Dillo Browser"
7917 msgstr "Dillo-selain"
7918
7919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7920 msgid "Load remote links in mails"
7921 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
7922
7923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7924 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7925 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7926
7927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7928 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7929 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7930
7931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7932 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7933 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
7934
7935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7936 msgid "Full window mode (hide controls)"
7937 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7938
7939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7940 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7941 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7942
7943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7944 msgid "Dillo HTML Viewer"
7945 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7946
7947 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7948 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7949 msgstr "Ei"
7950
7951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7952 msgid ""
7953 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7954 "\n"
7955 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7956 msgstr ""
7957 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7958 "\n"
7959 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7960
7961 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7962 msgid "Passphrase"
7963 msgstr "Salasana"
7964
7965 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7966 msgid "[no user id]"
7967 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7968
7969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7970 #, c-format
7971 msgid ""
7972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7973 "new key:</span>\n"
7974 "\n"
7975 "%.*s\n"
7976 msgstr ""
7977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7978 "\n"
7979 "%.*s\n"
7980
7981 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7982 msgid "Passphrases did not match.\n"
7983 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7984
7985 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7986 #, c-format
7987 msgid ""
7988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7989 "new key:</span>\n"
7990 "\n"
7991 "%.*s\n"
7992 msgstr ""
7993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7994 "span>\n"
7995 "\n"
7996 "%.*s\n"
7997
7998 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
7999 #, c-format
8000 msgid ""
8001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8002 "span>\n"
8003 "\n"
8004 "%.*s\n"
8005 msgstr ""
8006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8007 "\n"
8008 "%.*s\n"
8009
8010 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8011 msgid "Bad passphrase.\n"
8012 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8013
8014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8015 msgid "Key import"
8016 msgstr "Avaimen tuonti"
8017
8018 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8019 msgid ""
8020 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8021 "from a keyserver?"
8022 msgstr ""
8023 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8024 "avainpalvelimelle?"
8025
8026 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8027 msgid ""
8028 "\n"
8029 "  Key ID "
8030 msgstr ""
8031 "\n"
8032 "  Avaimen tunniste "
8033
8034 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8035 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8036 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8037
8038 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8039 msgid "   It should be possible to import it "
8040 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8041
8042 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8043 msgid ""
8044 "when working online,\n"
8045 "   or "
8046 msgstr ""
8047 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8048 "   tai "
8049
8050 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8051 msgid ""
8052 "with the following command: \n"
8053 "\n"
8054 "     "
8055 msgstr ""
8056 "seuraavalla komennolla: \n"
8057 "\n"
8058 "     "
8059
8060 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8061 msgid ""
8062 "\n"
8063 "  Importing key ID "
8064 msgstr ""
8065 "\n"
8066 "  Haetaan avainta "
8067
8068 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8069 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8070 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8071
8072 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8073 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8074 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8075
8076 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8077 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8078 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8079
8080 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8081 msgid ""
8082 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8083 "\n"
8084 "     "
8085 msgstr ""
8086 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8087 "\n"
8088 "     "
8089
8090 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8091 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8092 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8093
8094 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8095 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8096 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8097
8098 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8099 msgid "PGP/Core"
8100 msgstr "PGP/Core"
8101
8102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8103 msgid ""
8104 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8105 "PGP/Mime.\n"
8106 "\n"
8107 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8108 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8109 "\n"
8110 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8111 "\n"
8112 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8113 msgstr ""
8114 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8115 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8116 "\n"
8117 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8118 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8119 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8120 "\n"
8121 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8122
8123 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8124 msgid "Core operations"
8125 msgstr "Ydintoiminnot"
8126
8127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8128 msgid "Automatically check signatures"
8129 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8130
8131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8132 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8133 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8134
8135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8136 msgid "Store passphrase in memory"
8137 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8138
8139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8140 msgid "Expire after"
8141 msgstr "Vanhenee"
8142
8143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8144 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8145 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8146
8147 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8148 msgid "minute(s)"
8149 msgstr "minuutissa"
8150
8151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8152 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8153 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8154
8155 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8156 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8157 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8158
8159 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8160 msgid "Sign key"
8161 msgstr "Allekirjoitusavain"
8162
8163 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8164 msgid "Use default GnuPG key"
8165 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8166
8167 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8168 msgid "Select key by your email address"
8169 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8170
8171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8172 msgid "Specify key manually"
8173 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8174
8175 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8176 msgid "User or key ID:"
8177 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8178
8179 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8180 msgid "No secret key found."
8181 msgstr "Ei salaista avainta."
8182
8183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8184 msgid "Generate a new key pair"
8185 msgstr "Luo uusi avainpari"
8186
8187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8188 msgid "GPG"
8189 msgstr "GPG"
8190
8191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8192 #, c-format
8193 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8194 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8195
8196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8197 #, c-format
8198 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8199 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8200
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8202 msgid "Undefined"
8203 msgstr "Määrittelemättä"
8204
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8206 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8207 msgid "Never"
8208 msgstr "Ei koskaan"
8209
8210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8211 msgid "Marginal"
8212 msgstr "Marginaalinen"
8213
8214 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8215 msgid "Ultimate"
8216 msgstr "Täysi"
8217
8218 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8219 msgid "Select Keys"
8220 msgstr "Valitse avaimet"
8221
8222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8223 msgid "Key ID"
8224 msgstr "Avaimen tunniste"
8225
8226 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8227 msgid "Trust"
8228 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8229
8230 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8231 msgid "_Select"
8232 msgstr "_Valitse"
8233
8234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8235 msgid "_Other"
8236 msgstr "_Muu"
8237
8238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8239 msgid "Do_n't encrypt"
8240 msgstr "_Älä salaa"
8241
8242 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8243 msgid "Add key"
8244 msgstr "Lisää avain"
8245
8246 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8247 msgid "Enter another user or key ID:"
8248 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8249
8250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8254 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8255 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8256 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8257 msgstr ""
8258 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8259 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8260 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8261 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8264 msgid "Trust key"
8265 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8266
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8268 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8269 msgid "No signature found"
8270 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8271
8272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8273 #, c-format
8274 msgid "The signature can't be checked - %s"
8275 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8276
8277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8279 msgid "The signature has not been checked."
8280 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8281
8282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8283 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8284 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8285
8286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8287 #, c-format
8288 msgid "Good signature from %s."
8289 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8290
8291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8292 #, c-format
8293 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8294 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8295
8296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8297 #, c-format
8298 msgid "Expired signature from %s."
8299 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8300
8301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8302 #, c-format
8303 msgid "Expired key from %s."
8304 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8305
8306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8307 #, c-format
8308 msgid "Bad signature from %s."
8309 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8310
8311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8312 #, c-format
8313 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8314 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8315
8316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8317 msgid "Error checking signature: no status\n"
8318 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8321 #, c-format
8322 msgid "Error checking signature: %s\n"
8323 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8324
8325 # eg:
8326 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8327 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8329 #, c-format
8330 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8331 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8332
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8334 #, c-format
8335 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8336 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8339 #, c-format
8340 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8341 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8342
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8344 #, c-format
8345 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8346 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8347
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8349 #, c-format
8350 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8351 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8352
8353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8354 msgid "Primary key fingerprint:"
8355 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8356
8357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8358 #, c-format
8359 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8360 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8361
8362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8363 #, c-format
8364 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8365 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8366
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8368 #, c-format
8369 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8370 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8373 #, c-format
8374 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8375 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8376
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8378 #, c-format
8379 msgid "Secret key not found (%s)"
8380 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8381
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8383 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8384 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8385
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8387 #, c-format
8388 msgid "Error setting secret key: %s"
8389 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8390
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8392 #, c-format
8393 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8394 msgstr ""
8395 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8396
8397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8401 "version %s is required.\n"
8402 msgstr ""
8403 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8404 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8405
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8407 #, c-format
8408 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8409 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8410
8411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8412 msgid ""
8413 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8414 "OpenPGP support disabled."
8415 msgstr ""
8416 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8417 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8418
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8420 msgid ""
8421 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8422 "generate a key pair.\n"
8423 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8426 msgid "No PGP key found"
8427 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8430 msgid ""
8431 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8432 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8433 "Do you want to create a new key pair now?"
8434 msgstr ""
8435 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8436 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8437 "Luodaanko uusi avainpari?"
8438
8439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8440 #, c-format
8441 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8442 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8443
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8445 msgid ""
8446 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8447 "generate entropy..."
8448 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8449
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8451 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8452 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8453
8454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8458 "%s\n"
8459 "\n"
8460 "Do you want to export it to a keyserver?"
8461 msgstr ""
8462 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8463 "%s\n"
8464 "\n"
8465 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8468 msgid "Key generated"
8469 msgstr "Avain luotu"
8470
8471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8472 msgid "Key exported."
8473 msgstr "Avain tuotu."
8474
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8476 msgid "Couldn't export key."
8477 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8478
8479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8480 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8481 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8482
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8484 msgid "Incorrect part"
8485 msgstr "Viallinen osa"
8486
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8488 msgid "Not a text part"
8489 msgstr "Ei tekstiosa"
8490
8491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8492 msgid "Couldn't get text data."
8493 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8494
8495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8496 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8497 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8498
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8501 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8503 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8504 #, c-format
8505 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8506 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8507
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8509 msgid "Couldn't parse mime part."
8510 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8511
8512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8513 #, c-format
8514 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8515 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8516
8517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8520 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8521 #, c-format
8522 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8523 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8524
8525 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8527 msgid ""
8528 "\n"
8529 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8530 msgstr ""
8531 "\n"
8532 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8533
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8536 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8537 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8538
8539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8540 #, c-format
8541 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8542 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8543
8544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8545 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8546 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8547
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8549 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8550 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8551
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8553 msgid "Malformed message"
8554 msgstr "Viallinen viesti"
8555
8556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8557 msgid "Couldn't create temporary file."
8558 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8559
8560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8561 #, c-format
8562 msgid "Data signing failed, %s"
8563 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8564
8565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8566 #, c-format
8567 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8568 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8569
8570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8571 msgid "Data signing failed, no results."
8572 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8573
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8575 msgid "Data signing failed, no contents."
8576 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8577
8578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8579 msgid ""
8580 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8581 "are email headers, like Subject."
8582 msgstr ""
8583 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8584 "Inline-menetelmässä."
8585
8586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8587 #, c-format
8588 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8589 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8590
8591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8592 #, c-format
8593 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8594 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8595
8596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8597 #, c-format
8598 msgid "Encryption failed, %s"
8599 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8600
8601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8602 msgid "PGP/Inline"
8603 msgstr "PGP-Inline"
8604
8605 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8606 msgid "PGP/inline"
8607 msgstr "PGP-inline"
8608
8609 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8610 msgid ""
8611 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8612 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8613 "encrypt your own mails.\n"
8614 "\n"
8615 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8616 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8617 "System\n"
8618 "\n"
8619 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8620 "\n"
8621 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8622 msgstr ""
8623 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8624 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8625 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8626 "\n"
8627 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8628 "\n"
8629 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8630
8631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8632 msgid "Signature boundary not found."
8633 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8634
8635 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8636 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8637 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8638
8639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8640 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8641 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8642
8643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8644 #, c-format
8645 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8646 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8647
8648 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8649 msgid ""
8650 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8651 "Mime system."
8652 msgstr ""
8653 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8654
8655 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8656 msgid "PGP/Mime"
8657 msgstr "PGP/MIME"
8658
8659 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8660 msgid "PGP/MIME"
8661 msgstr "PGP/MIME"
8662
8663 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8664 msgid ""
8665 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8666 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8667 "\n"
8668 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8669 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8670 "System\n"
8671 "\n"
8672 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8673 "\n"
8674 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8675 msgstr ""
8676 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8677 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8678 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8679 "\n"
8680 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8681 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8682 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8683 "\n"
8684 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8685 "\n"
8686 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8687
8688 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8689 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8690 msgid "S/MIME"
8691 msgstr "S/MIME"
8692
8693 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8694 msgid ""
8695 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8696 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8697 "\n"
8698 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8699 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8700 "System\n"
8701 "\n"
8702 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8703 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8704 "configured.\n"
8705 "\n"
8706 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8707 "found at:\n"
8708 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8709 "\n"
8710 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8711 msgstr ""
8712 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8713 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8714 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8715 "\n"
8716 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8717 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8718 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8719 "\n"
8720 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8721 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8722 "\n"
8723 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8724
8725 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8726 #, c-format
8727 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8728 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8729
8730 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8731 msgid "Couldn't open temporary file"
8732 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8733
8734 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8735 msgid "Couldn't write to temporary file"
8736 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8737
8738 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8739 msgid "Couldn't close temporary file"
8740 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8741
8742 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8743 msgid ""
8744 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8745 "MIME system."
8746 msgstr ""
8747 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8748
8749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8751 msgid "SpamAssassin"
8752 msgstr "SpamAssassin"
8753
8754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8755 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8756 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8757
8758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8759 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8760 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8761
8762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8763 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8764 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8765
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8767 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8768 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8769
8770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8771 msgid ""
8772 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8773 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8774 "accessible."
8775 msgstr ""
8776 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8777 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8778
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8780 msgid ""
8781 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8782 "learner."
8783 msgstr ""
8784 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8785 "niiden roskuutta."
8786
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8788 msgid "Failed to get username"
8789 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8790
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8792 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8793 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8794
8795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8796 msgid ""
8797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8798 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8799 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8800 "\n"
8801 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8802 "\n"
8803 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8804 "specially designated folder.\n"
8805 "\n"
8806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8807 msgstr ""
8808 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8809 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8810 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8811 "\n"
8812 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8813 "roskapostiksi.\n"
8814 "\n"
8815 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8816 "erilliseen kansioon.\n"
8817 "\n"
8818 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8819
8820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8821 msgid "Localhost"
8822 msgstr "Localhost"
8823
8824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8825 msgid "TCP"
8826 msgstr "TCP"
8827
8828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8829 msgid "Unix Socket"
8830 msgstr "Unix‐pistoke"
8831
8832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8833 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8834 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8835
8836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8837 msgid "Transport"
8838 msgstr "Siirtotapa"
8839
8840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8841 msgid "Type of transport"
8842 msgstr "Siirtotapa"
8843
8844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8845 msgid "User"
8846 msgstr "Käyttäjä"
8847
8848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8849 msgid "User to use with spamd server"
8850 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8851
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8853 msgid "spamd"
8854 msgstr "spamd "
8855
8856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8857 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8858 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8859
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8861 msgid "Port of spamd server"
8862 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8863
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8865 msgid "Path of Unix socket"
8866 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8867
8868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8869 msgid ""
8870 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8871 "aborted."
8872 msgstr ""
8873 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8874 "keskeytetään."
8875
8876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8877 #: src/prefs_summaries.c:496
8878 msgid "seconds"
8879 msgstr "sekuntia"
8880
8881 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8882 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8883 msgid "Trayicon"
8884 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8885
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8887 msgid "_Get Mail"
8888 msgstr "_Hae viestit"
8889
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8891 msgid "_Email"
8892 msgstr "S_ähköposti"
8893
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8895 msgid "E_mail from account"
8896 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8897
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8899 msgid "Open A_ddressbook"
8900 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8901
8902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8903 msgid "E_xit Claws Mail"
8904 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8905
8906 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8907 msgid "_Work Offline"
8908 msgstr "_Yhteydetön tila"
8909
8910 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8911 #, c-format
8912 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8913 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8914
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8916 msgid "Claws Mail"
8917 msgstr "Claws Mail"
8918
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8920 msgid "Failed to register offline switch hook"
8921 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8922
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8924 msgid "Failed to register account list changed hook"
8925 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8926
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8928 msgid "Failed to register close hook"
8929 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8930
8931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8932 msgid "Failed to register got iconified hook"
8933 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8934
8935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8936 msgid "Failed to register theme change hook"
8937 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8938
8939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8940 msgid ""
8941 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8942 "have new or unread mail.\n"
8943 "\n"
8944 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8945 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8946 msgstr ""
8947 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8948 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8949 "\n"
8950 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8951 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8952 "kaikkien viestien määrät."
8953
8954 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8955 msgid "Hide at start-up"
8956 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8957
8958 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8959 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8960 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8961
8962 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8963 msgid "Close to tray"
8964 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8965
8966 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8967 msgid ""
8968 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8969 "when the window close button is clicked"
8970 msgstr ""
8971 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8972 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8973
8974 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8975 msgid "Minimize to tray"
8976 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8977
8978 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8979 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8980 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8981
8982 #: src/pop.c:151
8983 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8984 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8985
8986 #: src/pop.c:158
8987 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8988 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8989
8990 #: src/pop.c:165
8991 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8992 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8993
8994 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8995 msgid "POP3 protocol error\n"
8996 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
8997
8998 #: src/pop.c:262
8999 #, c-format
9000 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9001 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9002
9003 #: src/pop.c:830
9004 #, c-format
9005 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9006 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9007
9008 #: src/pop.c:846
9009 #, c-format
9010 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9011 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9012
9013 #: src/pop.c:878
9014 msgid "mailbox is locked\n"
9015 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9016
9017 #: src/pop.c:881
9018 msgid "Session timeout\n"
9019 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9020
9021 #: src/pop.c:900
9022 msgid "command not supported\n"
9023 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9024
9025 #: src/pop.c:905
9026 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9027 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9028
9029 #: src/pop.c:1100
9030 msgid "TOP command unsupported\n"
9031 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9032
9033 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
9034 #: src/wizard.c:1550
9035 msgid "POP3"
9036 msgstr "POP3"
9037
9038 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
9039 msgid "IMAP4"
9040 msgstr "IMAP4"
9041
9042 #: src/prefs_account.c:328
9043 msgid "News (NNTP)"
9044 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9045
9046 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
9047 msgid "Local mbox file"
9048 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9049
9050 #: src/prefs_account.c:330
9051 msgid "None (SMTP only)"
9052 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9053
9054 #: src/prefs_account.c:1011
9055 msgid "Name of account"
9056 msgstr "Tilin nimi"
9057
9058 #: src/prefs_account.c:1020
9059 msgid "Set as default"
9060 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9061
9062 #: src/prefs_account.c:1028
9063 msgid "Personal information"
9064 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9065
9066 #: src/prefs_account.c:1037
9067 msgid "Full name"
9068 msgstr "Koko nimi"
9069
9070 #: src/prefs_account.c:1043
9071 msgid "Mail address"
9072 msgstr "Postiosoite"
9073
9074 #: src/prefs_account.c:1073
9075 msgid "Server information"
9076 msgstr "Palvelimen tiedot"
9077
9078 #: src/prefs_account.c:1108
9079 msgid ""
9080 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9081 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9082 msgstr ""
9083 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9084 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9085
9086 #: src/prefs_account.c:1137
9087 msgid "This server requires authentication"
9088 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9089
9090 #: src/prefs_account.c:1144
9091 msgid "Authenticate on connect"
9092 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9093
9094 #: src/prefs_account.c:1202
9095 msgid "News server"
9096 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9097
9098 #: src/prefs_account.c:1208
9099 msgid "Server for receiving"
9100 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9101
9102 #: src/prefs_account.c:1214
9103 msgid "Local mailbox"
9104 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9105
9106 #: src/prefs_account.c:1221
9107 msgid "SMTP server (send)"
9108 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9109
9110 #: src/prefs_account.c:1229
9111 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9112 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9113
9114 #: src/prefs_account.c:1238
9115 msgid "command to send mails"
9116 msgstr "postin lähetyskomento"
9117
9118 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9119 msgid "User ID"
9120 msgstr "Käyttäjätunnus"
9121
9122 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9123 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9124 msgid "Password"
9125 msgstr "Salasana"
9126
9127 #: src/prefs_account.c:1300
9128 #, c-format
9129 msgid "Account%d"
9130 msgstr "Tili%d"
9131
9132 #: src/prefs_account.c:1387
9133 msgid "Local"
9134 msgstr "Paikallinen"
9135
9136 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9137 msgid "Default Inbox"
9138 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9139
9140 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9141 #: src/prefs_account.c:1496
9142 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9143 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9144
9145 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9146 #: src/prefs_customheader.c:236
9147 msgid "Bro_wse"
9148 msgstr "_Selaa"
9149
9150 #: src/prefs_account.c:1415
9151 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9152 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9153
9154 #: src/prefs_account.c:1418
9155 msgid "Remove messages on server when received"
9156 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9157
9158 #: src/prefs_account.c:1429
9159 msgid "Remove after"
9160 msgstr "Poista"
9161
9162 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9163 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9164 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9165
9166 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9167 #: src/prefs_matcher.c:319
9168 msgid "days"
9169 msgstr "päivän jälkeen"
9170
9171 #: src/prefs_account.c:1449
9172 msgid "hours"
9173 msgstr "tunnin jälkeen"
9174
9175 #: src/prefs_account.c:1459
9176 msgid "Receive size limit"
9177 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9178
9179 #: src/prefs_account.c:1462
9180 msgid ""
9181 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9182 "you will be able to download them fully or delete them."
9183 msgstr ""
9184 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9185 "kokonaan tai poistaa."
9186
9187 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9188 msgid "NNTP"
9189 msgstr "NNTP"
9190
9191 #: src/prefs_account.c:1509
9192 msgid "Maximum number of articles to download"
9193 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9194
9195 #: src/prefs_account.c:1519
9196 msgid "unlimited if 0 is specified"
9197 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9198
9199 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9200 msgid "Authentication method"
9201 msgstr "Varmennuskeino"
9202
9203 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9204 msgid "Automatic"
9205 msgstr "Automaattinen"
9206
9207 #: src/prefs_account.c:1554
9208 msgid "IMAP server directory"
9209 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9210
9211 #: src/prefs_account.c:1558
9212 msgid "(usually empty)"
9213 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9214
9215 #: src/prefs_account.c:1572
9216 msgid "Show subscribed folders only"
9217 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9218
9219 #: src/prefs_account.c:1579
9220 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9221 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9222
9223 #: src/prefs_account.c:1581
9224 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9225 msgstr ""
9226 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9227 "joillain palvelimilla."
9228
9229 #: src/prefs_account.c:1588
9230 msgid "Filter messages on receiving"
9231 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9232
9233 #: src/prefs_account.c:1595
9234 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9235 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9236
9237 #: src/prefs_account.c:1599
9238 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9239 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9240
9241 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9242 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9243 msgid "Header"
9244 msgstr "Otsake"
9245
9246 #: src/prefs_account.c:1681
9247 msgid "Generate Message-ID"
9248 msgstr "Luo viestin tunniste"
9249
9250 #: src/prefs_account.c:1684
9251 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9252 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9253
9254 #: src/prefs_account.c:1691
9255 msgid "Add user-defined header"
9256 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9257
9258 #: src/prefs_account.c:1703
9259 msgid "Authentication"
9260 msgstr "Todennus"
9261
9262 #: src/prefs_account.c:1706
9263 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9264 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9265
9266 #: src/prefs_account.c:1795
9267 msgid ""
9268 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9269 "will be used."
9270 msgstr ""
9271 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9272 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9273
9274 #: src/prefs_account.c:1806
9275 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9276 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9277
9278 #: src/prefs_account.c:1821
9279 msgid "POP authentication timeout: "
9280 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9281
9282 #: src/prefs_account.c:1829
9283 msgid "minutes"
9284 msgstr "minuuttia"
9285
9286 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9287 msgid "Signature"
9288 msgstr "Allekirjoitus"
9289
9290 #: src/prefs_account.c:1901
9291 msgid "Automatically insert signature"
9292 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9293
9294 #: src/prefs_account.c:1906
9295 msgid "Signature separator"
9296 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9297
9298 #: src/prefs_account.c:1931
9299 msgid "Command output"
9300 msgstr "Komennon tuloste"
9301
9302 #: src/prefs_account.c:1964
9303 msgid "Automatically set the following addresses"
9304 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9305
9306 #: src/prefs_account.c:2016
9307 msgid "Spell check dictionaries"
9308 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9309
9310 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9311 #: src/prefs_spelling.c:164
9312 msgid "Default dictionary"
9313 msgstr "Oletussanakirja"
9314
9315 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9316 #: src/prefs_spelling.c:177
9317 msgid "Default alternate dictionary"
9318 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9319
9320 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9321 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
9322 #: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9323 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9324 msgid "Compose"
9325 msgstr "Viestin kirjoitus"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
9328 #: src/toolbar.c:394
9329 msgid "Reply"
9330 msgstr "Vastaa"
9331
9332 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9333 #: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9334 msgid "Forward"
9335 msgstr "Edelleenlähetä"
9336
9337 #: src/prefs_account.c:2202
9338 msgid "Default privacy system"
9339 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9340
9341 #: src/prefs_account.c:2231
9342 msgid "Always sign messages"
9343 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9344
9345 #: src/prefs_account.c:2233
9346 msgid "Always encrypt messages"
9347 msgstr "Salaa viestit aina"
9348
9349 #: src/prefs_account.c:2235
9350 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9351 msgstr ""
9352 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9353 "viestiin."
9354
9355 #: src/prefs_account.c:2238
9356 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9357 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9358
9359 #: src/prefs_account.c:2241
9360 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9361 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9362
9363 #: src/prefs_account.c:2243
9364 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9365 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9366
9367 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9368 msgid "Don't use SSL"
9369 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9370
9371 #: src/prefs_account.c:2402
9372 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9373 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9376 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9377 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9378
9379 #: src/prefs_account.c:2417
9380 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9381 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:2437
9384 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9385 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:2441
9388 msgid "Send (SMTP)"
9389 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:2445
9392 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9393 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:2448
9396 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9397 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:2456
9400 msgid "Client certificates"
9401 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:2464
9404 msgid "Certificate for receiving"
9405 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9408 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9409 msgid "Browse"
9410 msgstr "Selaa"
9411
9412 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9413 #: src/prefs_account.c:2493
9414 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9415 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:2486
9418 msgid "Certificate for sending"
9419 msgstr "Lähetysvarmenne"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:2519
9422 msgid "Use non-blocking SSL"
9423 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9424
9425 #: src/prefs_account.c:2531
9426 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9427 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9428
9429 #: src/prefs_account.c:2647
9430 msgid "SMTP port"
9431 msgstr "SMTP-portti"
9432
9433 #: src/prefs_account.c:2654
9434 msgid "POP3 port"
9435 msgstr "POP3-portti"
9436
9437 #: src/prefs_account.c:2661
9438 msgid "IMAP4 port"
9439 msgstr "IMAP4-portti"
9440
9441 #: src/prefs_account.c:2668
9442 msgid "NNTP port"
9443 msgstr "NNTP-portti"
9444
9445 #: src/prefs_account.c:2674
9446 msgid "Domain name"
9447 msgstr "Verkkotunnus"
9448
9449 #: src/prefs_account.c:2677
9450 msgid ""
9451 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9452 "connecting to SMTP servers."
9453 msgstr ""
9454 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9455 "yhdistettäessä."
9456
9457 #: src/prefs_account.c:2691
9458 msgid "Use command to communicate with server"
9459 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:2699
9462 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9463 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9464
9465 #: src/prefs_account.c:2701
9466 msgid ""
9467 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9468 "expunging."
9469 msgstr ""
9470 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9471 "poistamatta lopullisesti."
9472
9473 #: src/prefs_account.c:2704
9474 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9475 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9476
9477 #: src/prefs_account.c:2759
9478 msgid "Put sent messages in"
9479 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9480
9481 #: src/prefs_account.c:2761
9482 msgid "Put queued messages in"
9483 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9484
9485 #: src/prefs_account.c:2763
9486 msgid "Put draft messages in"
9487 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9488
9489 #: src/prefs_account.c:2765
9490 msgid "Put deleted messages in"
9491 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9492
9493 #: src/prefs_account.c:2821
9494 msgid "Account name is not entered."
9495 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9496
9497 #: src/prefs_account.c:2825
9498 msgid "Mail address is not entered."
9499 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9500
9501 #: src/prefs_account.c:2832
9502 msgid "SMTP server is not entered."
9503 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9504
9505 #: src/prefs_account.c:2837
9506 msgid "User ID is not entered."
9507 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9508
9509 #: src/prefs_account.c:2842
9510 msgid "POP3 server is not entered."
9511 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9512
9513 #: src/prefs_account.c:2862
9514 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9515 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9516
9517 #: src/prefs_account.c:2868
9518 msgid "IMAP4 server is not entered."
9519 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9520
9521 #: src/prefs_account.c:2873
9522 msgid "NNTP server is not entered."
9523 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9524
9525 #: src/prefs_account.c:2879
9526 msgid "local mailbox filename is not entered."
9527 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9528
9529 #: src/prefs_account.c:2885
9530 msgid "mail command is not entered."
9531 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9532
9533 #: src/prefs_account.c:3202
9534 msgid "Receive"
9535 msgstr "Haku"
9536
9537 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
9538 msgid "Templates"
9539 msgstr "Mallineet"
9540
9541 #: src/prefs_account.c:3274
9542 msgid "Privacy"
9543 msgstr "Yksityisyys"
9544
9545 #: src/prefs_account.c:3375
9546 msgid "Advanced"
9547 msgstr "Lisäasetukset"
9548
9549 #: src/prefs_account.c:3663
9550 msgid "Preferences for new account"
9551 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9552
9553 #: src/prefs_account.c:3665
9554 #, c-format
9555 msgid "%s - Account preferences"
9556 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9557
9558 #: src/prefs_account.c:3760
9559 msgid "Select signature file"
9560 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9561
9562 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9563 msgid "Select certificate file"
9564 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9565
9566 #: src/prefs_account.c:3891
9567 msgid "Protocol:"
9568 msgstr "Käytäntö:"
9569
9570 #: src/prefs_account.c:4030
9571 #, c-format
9572 msgid "%s (plugin not loaded)"
9573 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9574
9575 #: src/prefs_actions.c:222
9576 msgid "Actions configuration"
9577 msgstr "Toimintoasetukset"
9578
9579 #: src/prefs_actions.c:249
9580 msgid "Menu name"
9581 msgstr "Valikon nimi"
9582
9583 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9584 msgid "Command"
9585 msgstr "Komento"
9586
9587 #: src/prefs_actions.c:282
9588 msgid "Shell command"
9589 msgstr "Kuorikomento"
9590
9591 #: src/prefs_actions.c:292
9592 msgid "Filter action"
9593 msgstr "Suodatustoiminto"
9594
9595 #: src/prefs_actions.c:298
9596 msgid "Edit filter action"
9597 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9598
9599 #: src/prefs_actions.c:326
9600 msgid "Append the new action above to the list"
9601 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9602
9603 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9604 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9605 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9606 msgid "Replace"
9607 msgstr "Korvaa"
9608
9609 #: src/prefs_actions.c:334
9610 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9611 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9612
9613 #: src/prefs_actions.c:342
9614 msgid "Delete the selected action from the list"
9615 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9616
9617 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9618 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9619 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9620
9621 #: src/prefs_actions.c:358
9622 msgid "Show information on configuring actions"
9623 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9624
9625 #: src/prefs_actions.c:389
9626 msgid "Move the selected action up"
9627 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9628
9629 #: src/prefs_actions.c:397
9630 msgid "Move selected action down"
9631 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9632
9633 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9634 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9635 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9636 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9637 msgid "(New)"
9638 msgstr "(Uusi)"
9639
9640 #: src/prefs_actions.c:597
9641 msgid "Menu name is not set."
9642 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9643
9644 #: src/prefs_actions.c:602
9645 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9646 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9647
9648 #: src/prefs_actions.c:607
9649 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9650 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9651
9652 #: src/prefs_actions.c:626
9653 msgid "Menu name is too long."
9654 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9655
9656 #: src/prefs_actions.c:635
9657 msgid "Command-line not set."
9658 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9659
9660 #: src/prefs_actions.c:640
9661 msgid "Menu name and command are too long."
9662 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9663
9664 #: src/prefs_actions.c:646
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "The command\n"
9668 "%s\n"
9669 "has a syntax error."
9670 msgstr ""
9671 "Komennossa\n"
9672 "%s\n"
9673 "on syntaksivirhe."
9674
9675 #: src/prefs_actions.c:704
9676 msgid "Delete action"
9677 msgstr "Poista toiminto"
9678
9679 #: src/prefs_actions.c:705
9680 msgid "Do you really want to delete this action?"
9681 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9682
9683 #: src/prefs_actions.c:725
9684 msgid "Delete all actions"
9685 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9686
9687 #: src/prefs_actions.c:726
9688 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9689 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9690
9691 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9692 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9693 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9694 msgid "Entry not saved"
9695 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9696
9697 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9698 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9699 #: src/prefs_template.c:591
9700 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9701 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9702
9703 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9704 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9705 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9706 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9707 msgid "+_Continue editing"
9708 msgstr "_Jatka muokkausta"
9709
9710 #: src/prefs_actions.c:894
9711 msgid "Actions list not saved"
9712 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9713
9714 #: src/prefs_actions.c:895
9715 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9716 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9717
9718 #: src/prefs_actions.c:962
9719 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9720 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9721
9722 #: src/prefs_actions.c:963
9723 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9724 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9725
9726 #: src/prefs_actions.c:965
9727 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9728 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9729
9730 #: src/prefs_actions.c:966
9731 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9732 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9733
9734 #: src/prefs_actions.c:967
9735 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9736 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9737
9738 #: src/prefs_actions.c:968
9739 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9740 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9741
9742 #: src/prefs_actions.c:969
9743 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9744 msgstr ""
9745 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9746
9747 #: src/prefs_actions.c:970
9748 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9749 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9750
9751 #: src/prefs_actions.c:971
9752 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9753 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9754
9755 #: src/prefs_actions.c:972
9756 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9757 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9758
9759 #: src/prefs_actions.c:973
9760 msgid "to run command asynchronously"
9761 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9762
9763 #: src/prefs_actions.c:974
9764 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9765 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9766
9767 #: src/prefs_actions.c:975
9768 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9769 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9770
9771 #: src/prefs_actions.c:976
9772 msgid ""
9773 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9774 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9775
9776 #: src/prefs_actions.c:977
9777 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9778 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9779
9780 #: src/prefs_actions.c:978
9781 msgid "for a user provided argument"
9782 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9783
9784 #: src/prefs_actions.c:979
9785 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9786 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9787
9788 #: src/prefs_actions.c:980
9789 msgid "for the text selection"
9790 msgstr "valitulle tekstille"
9791
9792 #: src/prefs_actions.c:981
9793 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9794 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9795
9796 #: src/prefs_actions.c:982
9797 msgid "for a literal %"
9798 msgstr "% sellaisenaan"
9799
9800 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9801 msgid "Actions"
9802 msgstr "Toiminnot"
9803
9804 #: src/prefs_actions.c:992
9805 msgid ""
9806 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9807 "process a complete message file or just one of its parts."
9808 msgstr ""
9809 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9810 "käsittelee viestin tai sen osan."
9811
9812 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9813 #: src/prefs_template.c:1102
9814 msgid "D_uplicate"
9815 msgstr "K_aksoiskappale"
9816
9817 #: src/prefs_actions.c:1190
9818 msgid "Current actions"
9819 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9820
9821 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9822 #: src/prefs_filtering.c:1209
9823 msgid "Action string is not valid."
9824 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9825
9826 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9827 msgid "Hello,\\n"
9828 msgstr "Hei,\\n"
9829
9830 #: src/prefs_common.c:301
9831 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9832 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9833
9834 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9835 msgid ""
9836 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9837 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9838 msgstr ""
9839 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9840 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
9841 "\\n}\\n\\n%M"
9842
9843 #: src/prefs_common.c:447
9844 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9845 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9846
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9848 msgid "Automatic account selection"
9849 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9850
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9852 msgid "when replying"
9853 msgstr "vastattaessa"
9854
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9856 msgid "when forwarding"
9857 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9858
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9860 msgid "when re-editing"
9861 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9862
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9864 msgid "Editing"
9865 msgstr "Muokkaus"
9866
9867 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9868 msgid "Automatically launch the external editor"
9869 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9870
9871 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9872 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9873 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9874
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9876 msgid "characters"
9877 msgstr "merkin välein"
9878
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9880 msgid "Undo level"
9881 msgstr "Kumoustasot"
9882
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9884 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9885 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
9886
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9888 msgid "KB into message body "
9889 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
9890
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9892 msgid "Replying"
9893 msgstr "Vastaaminen"
9894
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9896 msgid "Reply will quote by default"
9897 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9898
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9900 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9901 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9902
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9904 msgid "Forwarding"
9905 msgstr "Edelleenlähetys"
9906
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9908 msgid "Forward as attachment"
9909 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9910
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9912 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9913 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9914
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9916 msgid "When dropping files into the Compose window"
9917 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9918
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9920 msgid "Ask"
9921 msgstr "Kysy"
9922
9923 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9924 msgid "Insert"
9925 msgstr "Lisää"
9926
9927 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9928 msgid "Attach"
9929 msgstr "Liitä"
9930
9931 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9932 msgid "Writing"
9933 msgstr "Kirjoittaminen"
9934
9935 #: src/prefs_customheader.c:183
9936 msgid "Custom header configuration"
9937 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9938
9939 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9940 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9941 msgid "Header name is not set."
9942 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9943
9944 #: src/prefs_customheader.c:520
9945 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9946 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9947
9948 #: src/prefs_customheader.c:567
9949 msgid "Choose a PNG file"
9950 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
9951
9952 #: src/prefs_customheader.c:569
9953 msgid "Choose an XBM file"
9954 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
9955
9956 #: src/prefs_customheader.c:571
9957 msgid "Choose a text file"
9958 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9959
9960 #: src/prefs_customheader.c:584
9961 msgid "This file isn't an image."
9962 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9963
9964 #: src/prefs_customheader.c:589
9965 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9966 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9967
9968 #: src/prefs_customheader.c:595
9969 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9970 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9971
9972 #: src/prefs_customheader.c:600
9973 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9974 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9975
9976 #: src/prefs_customheader.c:609
9977 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9978 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9979
9980 #: src/prefs_customheader.c:618
9981 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9982 msgstr ""
9983 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9984 "varrella"
9985
9986 #: src/prefs_customheader.c:624
9987 #, c-format
9988 msgid "Compface error: %s"
9989 msgstr "Compface-virhe: %s"
9990
9991 #: src/prefs_customheader.c:675
9992 msgid "This file contains newlines."
9993 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9994
9995 #: src/prefs_customheader.c:705
9996 msgid "Delete header"
9997 msgstr "Poista otsake"
9998
9999 #: src/prefs_customheader.c:706
10000 msgid "Do you really want to delete this header?"
10001 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10002
10003 #: src/prefs_customheader.c:879
10004 msgid "Current custom headers"
10005 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10006
10007 #: src/prefs_display_header.c:249
10008 msgid "Displayed header configuration"
10009 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10010
10011 #: src/prefs_display_header.c:273
10012 msgid "Header name"
10013 msgstr "Otsakkeen nimi"
10014
10015 #: src/prefs_display_header.c:308
10016 msgid "Displayed Headers"
10017 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10018
10019 #: src/prefs_display_header.c:370
10020 msgid "Hidden headers"
10021 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10022
10023 #: src/prefs_display_header.c:396
10024 msgid "Show all unspecified headers"
10025 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10026
10027 #: src/prefs_display_header.c:596
10028 msgid "This header is already in the list."
10029 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10030
10031 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10032 #, c-format
10033 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10034 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10035
10036 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10037 msgid "Use system defaults when possible"
10038 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10039
10040 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10041 msgid "Web browser"
10042 msgstr "Veppiselain"
10043
10044 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10045 msgid "Text editor"
10046 msgstr "Tekstinmuokkain"
10047
10048 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10049 msgid "Command for 'Display as text'"
10050 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10051
10052 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10053 msgid ""
10054 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10055 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10056 msgstr ""
10057 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10058 "tekstinä on valittu"
10059
10060 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10061 #: src/prefs_message.c:353
10062 msgid "Message View"
10063 msgstr "Viestinäkymä"
10064
10065 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10066 msgid "External Programs"
10067 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10068
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10070 msgid "Move"
10071 msgstr "Siirrä"
10072
10073 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10074 msgid "Copy"
10075 msgstr "Kopioi"
10076
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10078 msgid "Hide"
10079 msgstr "Piilota"
10080
10081 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10082 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10085 msgid "Message flags"
10086 msgstr "Viestiliput"
10087
10088 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10089 #: src/summaryview.c:2680
10090 msgid "Mark"
10091 msgstr "Merkitse"
10092
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10094 msgid "Mark as read"
10095 msgstr "Merkitse luetuksi"
10096
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10098 msgid "Mark as unread"
10099 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10100
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10102 msgid "Mark as spam"
10103 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10104
10105 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10106 msgid "Mark as ham"
10107 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10108
10109 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10110 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10111 msgid "Execute"
10112 msgstr "Suorita"
10113
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10115 msgid "Color label"
10116 msgstr "Väri"
10117
10118 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10120 msgid "Resend"
10121 msgstr "Lähetä uudestaan"
10122
10123 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10124 msgid "Redirect"
10125 msgstr "Uudelleenohjaa"
10126
10127 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10128 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10129 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10130 msgid "Score"
10131 msgstr "Pisteet"
10132
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10134 msgid "Change score"
10135 msgstr "Muuta pisteitystä"
10136
10137 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10138 msgid "Set score"
10139 msgstr "Aseta pisteet"
10140
10141 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10142 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10143 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10144 msgid "Tags"
10145 msgstr "Tägit"
10146
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10148 msgid "Apply tag"
10149 msgstr "Toteuta tägi"
10150
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10152 msgid "Unset tag"
10153 msgstr "Poista tägi"
10154
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10156 msgid "Clear tags"
10157 msgstr "Tyhjennä tägit"
10158
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10160 msgid "Threads"
10161 msgstr "Säikeet"
10162
10163 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10164 msgid "Stop filter"
10165 msgstr "Lopeta suodatus"
10166
10167 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10168 msgid "Action configuration"
10169 msgstr "Toimintoasetukset"
10170
10171 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10172 #: src/prefs_matcher.c:565
10173 msgid "Rule"
10174 msgstr "Sääntö"
10175
10176 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10177 msgid "Action"
10178 msgstr "Toiminto"
10179
10180 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10181 msgid "Command-line not set"
10182 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10183
10184 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10185 msgid "Destination is not set."
10186 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10187
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10189 msgid "Recipient is not set."
10190 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10191
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10193 msgid "Score is not set"
10194 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10195
10196 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10197 msgid "Header is not set."
10198 msgstr "Otsake on asettamatta."
10199
10200 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10201 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10202 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10203
10204 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10205 msgid "Tag name is empty."
10206 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10207
10208 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10209 msgid "No action was defined."
10210 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10211
10212 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10213 #: src/quote_fmt.c:78
10214 msgid "literal %"
10215 msgstr "% sellaisenaan"
10216
10217 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10218 msgid "filename (should not be modified)"
10219 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10220
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10222 #: src/quote_fmt.c:86
10223 msgid "new line"
10224 msgstr "uusi rivi"
10225
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10227 msgid "escape character for quotes"
10228 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10229
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10231 msgid "quote character"
10232 msgstr "lainausmerkki"
10233
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10235 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10236 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10237
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10239 msgid ""
10240 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10241 "program or script.\n"
10242 "The following symbols can be used:"
10243 msgstr ""
10244 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10245 "skriptille\n"
10246 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10247
10248 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10249 msgid "Recipient"
10250 msgstr "Vastaanottaja"
10251
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10253 msgid "Book/Folder"
10254 msgstr "Kirja/Kansio"
10255
10256 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10257 msgid "Destination"
10258 msgstr "Kohde"
10259
10260 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10261 msgid "Color"
10262 msgstr "Värjää"
10263
10264 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10265 msgid "Current action list"
10266 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10267
10268 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10269 msgid "Filtering/Processing configuration"
10270 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10271
10272 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10273 #: src/prefs_filtering.c:1058
10274 msgid "Filtering Account Menu|All"
10275 msgstr "Kaikki"
10276
10277 #: src/prefs_filtering.c:407
10278 msgid "Condition"
10279 msgstr "Ehto"
10280
10281 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10282 msgid " Define... "
10283 msgstr " Määrittele…"
10284
10285 #: src/prefs_filtering.c:471
10286 msgid "Append the new rule above to the list"
10287 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10288
10289 #: src/prefs_filtering.c:480
10290 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10291 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10292
10293 #: src/prefs_filtering.c:488
10294 msgid "Delete the selected rule from the list"
10295 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10296
10297 #: src/prefs_filtering.c:525
10298 msgid "Move the selected rule to the top"
10299 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10300
10301 #: src/prefs_filtering.c:528
10302 msgid "Page up"
10303 msgstr "Sivu ylös"
10304
10305 #: src/prefs_filtering.c:536
10306 msgid "Move the selected rule one page up"
10307 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10308
10309 #: src/prefs_filtering.c:545
10310 msgid "Move the selected rule up"
10311 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10312
10313 #: src/prefs_filtering.c:553
10314 msgid "Move the selected rule down"
10315 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10316
10317 #: src/prefs_filtering.c:556
10318 msgid "Page down"
10319 msgstr "Sivu alas"
10320
10321 #: src/prefs_filtering.c:564
10322 msgid "Move the selected rule one page down"
10323 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10324
10325 #: src/prefs_filtering.c:573
10326 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10327 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10328
10329 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10330 msgid "Condition string is not valid."
10331 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10332
10333 #: src/prefs_filtering.c:1188
10334 msgid "Condition string is empty."
10335 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10336
10337 #: src/prefs_filtering.c:1194
10338 msgid "Action string is empty."
10339 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10340
10341 #: src/prefs_filtering.c:1280
10342 msgid "Delete rule"
10343 msgstr "Poista sääntö"
10344
10345 #: src/prefs_filtering.c:1281
10346 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10347 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10348
10349 #: src/prefs_filtering.c:1299
10350 msgid "Delete all rules"
10351 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10352
10353 #: src/prefs_filtering.c:1300
10354 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10355 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10356
10357 #: src/prefs_filtering.c:1553
10358 msgid "Filtering rules not saved"
10359 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10360
10361 #: src/prefs_filtering.c:1554
10362 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10363 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10364
10365 #: src/prefs_filtering.c:1776
10366 msgid "Move one page up"
10367 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10368
10369 #: src/prefs_filtering.c:1777
10370 msgid "Move one page down"
10371 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10372
10373 #: src/prefs_filtering.c:1922
10374 msgid "Enable"
10375 msgstr "Pane päälle"
10376
10377 #: src/prefs_folder_column.c:211
10378 msgid "Folder list columns configuration"
10379 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10380
10381 #: src/prefs_folder_column.c:228
10382 msgid ""
10383 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10384 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10385 msgstr ""
10386 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10387 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10388
10389 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10390 msgid "Hidden columns"
10391 msgstr "Piilotetut kohdat"
10392
10393 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10394 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10395 msgid "Displayed columns"
10396 msgstr "Näytetyt kohdat"
10397
10398 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10399 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10400 msgid " Use default "
10401 msgstr " Käytä oletusta "
10402
10403 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10404 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10405 msgid ""
10406 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10407 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10408 "subfolders\".</i>"
10409 msgstr ""
10410 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10411 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10412 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10413
10414 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10415 msgid ""
10416 "Apply to\n"
10417 "subfolders"
10418 msgstr ""
10419 "Pätee myös\n"
10420 "alikansioihin"
10421
10422 #: src/prefs_folder_item.c:302
10423 msgid "Normal"
10424 msgstr "Normaali"
10425
10426 #: src/prefs_folder_item.c:304
10427 msgid "Outbox"
10428 msgstr "Lähtevät"
10429
10430 #: src/prefs_folder_item.c:320
10431 msgid "Folder type"
10432 msgstr "Kansiotyyppi"
10433
10434 #: src/prefs_folder_item.c:333
10435 msgid "Simplify Subject RegExp"
10436 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10437
10438 #: src/prefs_folder_item.c:359
10439 msgid "Test string:"
10440 msgstr "Testimerkkijono:"
10441
10442 #: src/prefs_folder_item.c:376
10443 msgid "Result:"
10444 msgstr "Tulos:"
10445
10446 #: src/prefs_folder_item.c:391
10447 msgid "Folder chmod"
10448 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10449
10450 #: src/prefs_folder_item.c:417
10451 msgid "Folder color"
10452 msgstr "Kansion väri"
10453
10454 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
10455 msgid "Pick color for folder"
10456 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10457
10458 #: src/prefs_folder_item.c:448
10459 msgid "Run Processing rules at start-up"
10460 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10461
10462 #: src/prefs_folder_item.c:463
10463 msgid "Run Processing rules when opening"
10464 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10465
10466 #: src/prefs_folder_item.c:477
10467 msgid "Scan for new mail"
10468 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10469
10470 #: src/prefs_folder_item.c:479
10471 msgid ""
10472 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10473 "side filtering on IMAP or by an external application"
10474 msgstr ""
10475 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10476 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10477
10478 #: src/prefs_folder_item.c:494
10479 msgid "Synchronise for offline use"
10480 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10481
10482 #: src/prefs_folder_item.c:515
10483 msgid "Fetch message bodies from the last"
10484 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10485
10486 #: src/prefs_folder_item.c:522
10487 msgid "0: all bodies"
10488 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10489
10490 #: src/prefs_folder_item.c:530
10491 msgid "Remove older messages bodies"
10492 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10493
10494 #: src/prefs_folder_item.c:547
10495 msgid "Discard folder cache"
10496 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10497
10498 #: src/prefs_folder_item.c:840
10499 msgid "Request Return Receipt"
10500 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10501
10502 #: src/prefs_folder_item.c:855
10503 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10504 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10505
10506 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10507 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10508 #: src/prefs_folder_item.c:961
10509 msgid "Default "
10510 msgstr "Oletus "
10511
10512 #: src/prefs_folder_item.c:892
10513 msgid " for replies"
10514 msgstr " vastauksille"
10515
10516 #: src/prefs_folder_item.c:984
10517 msgid "Default account"
10518 msgstr "Oletustili"
10519
10520 #: src/prefs_folder_item.c:1616
10521 msgid "Discard cache"
10522 msgstr "Poista välimuisti"
10523
10524 #: src/prefs_folder_item.c:1617
10525 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10526 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10527
10528 #: src/prefs_folder_item.c:1619
10529 msgid "+Discard"
10530 msgstr "Poista"
10531
10532 #: src/prefs_folder_item.c:1742
10533 msgid "General"
10534 msgstr "Yleiset"
10535
10536 #: src/prefs_folder_item.c:1816
10537 #, c-format
10538 msgid "Properties for folder %s"
10539 msgstr "Kansion %s asetukset"
10540
10541 #: src/prefs_fonts.c:78
10542 msgid "Folder and Message Lists"
10543 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10544
10545 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10546 msgid "Message"
10547 msgstr "Viesti"
10548
10549 #: src/prefs_fonts.c:125
10550 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10551 msgstr ""
10552 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10553
10554 #: src/prefs_fonts.c:135
10555 msgid "Small"
10556 msgstr "Pieni"
10557
10558 #: src/prefs_fonts.c:157
10559 msgid "Bold"
10560 msgstr "Lihavoitu"
10561
10562 #: src/prefs_fonts.c:179
10563 msgid "Use different font for printing"
10564 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10565
10566 #: src/prefs_fonts.c:189
10567 msgid "Message Printing"
10568 msgstr "Viestin tulostaminen"
10569
10570 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10571 #: src/prefs_themes.c:368
10572 msgid "Display"
10573 msgstr "Näyttö"
10574
10575 #: src/prefs_fonts.c:268
10576 msgid "Fonts"
10577 msgstr "Fontit"
10578
10579 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10580 msgid "Preferences"
10581 msgstr "Asetukset"
10582
10583 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10584 msgid "Automatically display attached images"
10585 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10586
10587 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10588 msgid "Resize attached images by default"
10589 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10590
10591 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10592 msgid "Clicking image toggles scaling"
10593 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10594
10595 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10596 msgid "Display images inline"
10597 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10598
10599 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10600 msgid "Print images"
10601 msgstr "Tulosta kuvat"
10602
10603 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10604 msgid "Image Viewer"
10605 msgstr "Kuvanlukija"
10606
10607 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10608 msgid "Restrict the log window to"
10609 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10610
10611 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10612 msgid "0 to stop logging in the log window"
10613 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10614
10615 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10616 msgid "lines"
10617 msgstr "riviä"
10618
10619 #: src/prefs_logging.c:171
10620 msgid "Filtering/processing log"
10621 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10622
10623 #: src/prefs_logging.c:174
10624 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10625 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10626
10627 #: src/prefs_logging.c:180
10628 msgid ""
10629 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10630 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10631 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10632 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10633 msgstr ""
10634 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10635 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10636 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10637 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10638
10639 #: src/prefs_logging.c:187
10640 msgid "Log filtering/processing when..."
10641 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10642
10643 #: src/prefs_logging.c:191
10644 msgid "filtering at incorporation"
10645 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10646
10647 #: src/prefs_logging.c:193
10648 msgid "pre-processing folders"
10649 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10650
10651 #: src/prefs_logging.c:198
10652 msgid "manually filtering"
10653 msgstr "suodatetaan käsin"
10654
10655 #: src/prefs_logging.c:200
10656 msgid "post-processing folders"
10657 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10658
10659 #: src/prefs_logging.c:207
10660 msgid "processing folders"
10661 msgstr "käsitellään kansioita"
10662
10663 #: src/prefs_logging.c:222
10664 msgid "Log level"
10665 msgstr "Lokitaso"
10666
10667 #: src/prefs_logging.c:231
10668 msgid "Low"
10669 msgstr "Matala"
10670
10671 #: src/prefs_logging.c:232
10672 msgid "Medium"
10673 msgstr "Keskisuuri"
10674
10675 #: src/prefs_logging.c:233
10676 msgid "High"
10677 msgstr "Korkea"
10678
10679 #: src/prefs_logging.c:238
10680 msgid ""
10681 "Select the level of detail of the logging.\n"
10682 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10683 "match and what actions are performed.\n"
10684 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10685 "and why rules are skipped.\n"
10686 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10687 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10688 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10689 msgstr ""
10690 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10691 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10692 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10693 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10694 "ohitetuista säännöistä.\n"
10695 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10696 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10697 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10698
10699 #: src/prefs_logging.c:280
10700 msgid "Disk log"
10701 msgstr "Levyloki"
10702
10703 #: src/prefs_logging.c:282
10704 msgid "Write the following information to disk..."
10705 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10706
10707 #: src/prefs_logging.c:290
10708 msgid "Warning messages"
10709 msgstr "Varoitusviestit"
10710
10711 #: src/prefs_logging.c:291
10712 msgid "Network protocol messages"
10713 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10714
10715 #: src/prefs_logging.c:295
10716 msgid "Error messages"
10717 msgstr "Virheviestit"
10718
10719 #: src/prefs_logging.c:296
10720 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10721 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10722
10723 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10724 msgid "Other"
10725 msgstr "Muu"
10726
10727 #: src/prefs_logging.c:428
10728 msgid "Logging"
10729 msgstr "Lokikirjoitus"
10730
10731 #: src/prefs_matcher.c:314
10732 msgid "more than"
10733 msgstr "enemmän kuin"
10734
10735 #: src/prefs_matcher.c:315
10736 msgid "less than"
10737 msgstr "vähemmän kuin"
10738
10739 #: src/prefs_matcher.c:320
10740 msgid "weeks"
10741 msgstr "viikkoa"
10742
10743 #: src/prefs_matcher.c:324
10744 msgid "higher than"
10745 msgstr "enemmän kuin"
10746
10747 #: src/prefs_matcher.c:325
10748 msgid "lower than"
10749 msgstr "vähemmän kuin"
10750
10751 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10752 msgid "exactly"
10753 msgstr "tasan"
10754
10755 #: src/prefs_matcher.c:330
10756 msgid "greater than"
10757 msgstr "enemmän kuin"
10758
10759 #: src/prefs_matcher.c:331
10760 msgid "smaller than"
10761 msgstr "vähemmän kuin"
10762
10763 #: src/prefs_matcher.c:336
10764 msgid "bytes"
10765 msgstr "tavua"
10766
10767 #: src/prefs_matcher.c:337
10768 msgid "kilobytes"
10769 msgstr "kilotavua"
10770
10771 #: src/prefs_matcher.c:338
10772 msgid "megabytes"
10773 msgstr "megatavua"
10774
10775 #: src/prefs_matcher.c:342
10776 msgid "contains"
10777 msgstr "sisältää"
10778
10779 #: src/prefs_matcher.c:343
10780 msgid "doesn't contain"
10781 msgstr "ei sisällä"
10782
10783 #: src/prefs_matcher.c:366
10784 msgid "headers part"
10785 msgstr "otsakkeet"
10786
10787 #: src/prefs_matcher.c:367
10788 msgid "body part"
10789 msgstr "viestisisältö"
10790
10791 #: src/prefs_matcher.c:368
10792 msgid "whole message"
10793 msgstr "koko viesti"
10794
10795 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
10796 msgid "Marked"
10797 msgstr "Merkitty"
10798
10799 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
10800 msgid "Deleted"
10801 msgstr "Poistettu"
10802
10803 #: src/prefs_matcher.c:376
10804 msgid "Replied"
10805 msgstr "Vastattu"
10806
10807 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
10808 msgid "Forwarded"
10809 msgstr "Edelleenlähetetty"
10810
10811 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
10812 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10813 msgid "Spam"
10814 msgstr "Roskaposti"
10815
10816 #: src/prefs_matcher.c:380
10817 msgid "Has attachment"
10818 msgstr "Liitteellinen viesti"
10819
10820 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
10821 msgid "Signed"
10822 msgstr "Allekirjoitettu"
10823
10824 #: src/prefs_matcher.c:385
10825 msgid "set"
10826 msgstr "asetettu"
10827
10828 #: src/prefs_matcher.c:386
10829 msgid "not set"
10830 msgstr "asettamatta"
10831
10832 #: src/prefs_matcher.c:390
10833 msgid "yes"
10834 msgstr "kyllä"
10835
10836 #: src/prefs_matcher.c:391
10837 msgid "no"
10838 msgstr "ei"
10839
10840 #: src/prefs_matcher.c:395
10841 msgid "Any tags"
10842 msgstr "jokin tägi"
10843
10844 #: src/prefs_matcher.c:396
10845 msgid "Specific tag"
10846 msgstr "tietty tägi"
10847
10848 #: src/prefs_matcher.c:400
10849 msgid "ignored"
10850 msgstr "ohitettu"
10851
10852 #: src/prefs_matcher.c:401
10853 msgid "not ignored"
10854 msgstr "ei ohitettu"
10855
10856 #: src/prefs_matcher.c:402
10857 msgid "watched"
10858 msgstr "tarkkailtu"
10859
10860 #: src/prefs_matcher.c:403
10861 msgid "not watched"
10862 msgstr "ei tarkkailtu"
10863
10864 #: src/prefs_matcher.c:407
10865 msgid "found"
10866 msgstr "löydetty"
10867
10868 #: src/prefs_matcher.c:408
10869 msgid "not found"
10870 msgstr "ei löydetty"
10871
10872 #: src/prefs_matcher.c:412
10873 msgid "0 (Passed)"
10874 msgstr "0 (Onnistunut)"
10875
10876 #: src/prefs_matcher.c:413
10877 msgid "non-0 (Failed)"
10878 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10879
10880 #: src/prefs_matcher.c:548
10881 msgid "Condition configuration"
10882 msgstr "Ehtoasetukset"
10883
10884 #: src/prefs_matcher.c:592
10885 msgid "Match criteria:"
10886 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10887
10888 #: src/prefs_matcher.c:601
10889 msgid "All messages"
10890 msgstr "Kaikki viestit"
10891
10892 #: src/prefs_matcher.c:603
10893 msgid "Age"
10894 msgstr "Ikä"
10895
10896 #: src/prefs_matcher.c:604
10897 msgid "Phrase"
10898 msgstr "Fraasi"
10899
10900 #: src/prefs_matcher.c:605
10901 msgid "Flags"
10902 msgstr "Liput"
10903
10904 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10905 msgid "Color labels"
10906 msgstr "Värimerkinnät"
10907
10908 #: src/prefs_matcher.c:607
10909 msgid "Thread"
10910 msgstr "Säie"
10911
10912 #: src/prefs_matcher.c:610
10913 msgid "Partially downloaded"
10914 msgstr "Osittain noudettu"
10915
10916 #: src/prefs_matcher.c:613
10917 msgid "External program test"
10918 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
10919
10920 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10921 #: src/prefs_matcher.c:2423
10922 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10923 msgstr "Kaikki"
10924
10925 #: src/prefs_matcher.c:708
10926 msgid "Use regexp"
10927 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10928
10929 #: src/prefs_matcher.c:781
10930 msgid "Message must match"
10931 msgstr "Viesti täsmää"
10932
10933 #: src/prefs_matcher.c:785
10934 msgid "at least one"
10935 msgstr "vähintään yksi"
10936
10937 #: src/prefs_matcher.c:786
10938 msgid "all"
10939 msgstr "kaikki"
10940
10941 #: src/prefs_matcher.c:789
10942 msgid "of above rules"
10943 msgstr "ylläolevista säännöistä"
10944
10945 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10946 msgid "Search pattern is not set."
10947 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
10948
10949 #: src/prefs_matcher.c:1478
10950 msgid "Test command is not set."
10951 msgstr "Testikomento on asettamatta."
10952
10953 #: src/prefs_matcher.c:1544
10954 msgid "all addresses in all headers"
10955 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10956
10957 #: src/prefs_matcher.c:1547
10958 msgid "any address in any header"
10959 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10960
10961 #: src/prefs_matcher.c:1549
10962 #, c-format
10963 msgid "the address(es) in header '%s'"
10964 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10965
10966 #: src/prefs_matcher.c:1550
10967 #, c-format
10968 msgid ""
10969 "Book/folder path is not set.\n"
10970 "\n"
10971 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10972 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10973 msgstr ""
10974 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10975 "\n"
10976 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
10977 "kansiopudotusvalikosta."
10978
10979 #: src/prefs_matcher.c:1763
10980 msgid "Headers part"
10981 msgstr "Otsakeosio"
10982
10983 #: src/prefs_matcher.c:1767
10984 msgid "Body part"
10985 msgstr "Sisältöosio"
10986
10987 #: src/prefs_matcher.c:1771
10988 msgid "Whole message"
10989 msgstr "Koko viesti"
10990
10991 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
10992 msgid "in"
10993 msgstr "kohteessa"
10994
10995 #: src/prefs_matcher.c:1890
10996 msgid "content is"
10997 msgstr "sisältää"
10998
10999 #: src/prefs_matcher.c:1898
11000 msgid "Age is"
11001 msgstr "Ikä on"
11002
11003 #: src/prefs_matcher.c:1903
11004 msgid "Flag"
11005 msgstr "Lippu"
11006
11007 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
11008 msgid "is"
11009 msgstr "on"
11010
11011 #: src/prefs_matcher.c:1909
11012 msgid "Name:"
11013 msgstr "Nimi:"
11014
11015 #: src/prefs_matcher.c:1919
11016 msgid "Label"
11017 msgstr "Nimiö"
11018
11019 #: src/prefs_matcher.c:1924
11020 msgid "Value:"
11021 msgstr "Arvo:"
11022
11023 #: src/prefs_matcher.c:1941
11024 msgid "Score is"
11025 msgstr "Pisteet on"
11026
11027 #: src/prefs_matcher.c:1942
11028 msgid "points"
11029 msgstr "pistettä"
11030
11031 #: src/prefs_matcher.c:1952
11032 msgid "Size is"
11033 msgstr "Koko on"
11034
11035 #: src/prefs_matcher.c:1957
11036 msgid "Scope:"
11037 msgstr "Alue:"
11038
11039 #: src/prefs_matcher.c:1959
11040 msgid "tags"
11041 msgstr "tägit"
11042
11043 #: src/prefs_matcher.c:1964
11044 msgid "type is"
11045 msgstr "tyyppi on"
11046
11047 #: src/prefs_matcher.c:1968
11048 msgid "Program returns"
11049 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11050
11051 #: src/prefs_matcher.c:2038
11052 msgid ""
11053 "The entry was not saved.\n"
11054 "Close anyway?"
11055 msgstr ""
11056 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11057 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11058
11059 #: src/prefs_matcher.c:2101
11060 msgid "Match Type: 'Test'"
11061 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11062
11063 #: src/prefs_matcher.c:2102
11064 msgid ""
11065 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11066 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11067 "\n"
11068 "The following symbols can be used:"
11069 msgstr ""
11070 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11071 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11072 "\n"
11073 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11074
11075 #: src/prefs_matcher.c:2200
11076 msgid "Current condition rules"
11077 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11078
11079 #: src/prefs_message.c:119
11080 msgid "Headers"
11081 msgstr "Otsakkeet"
11082
11083 #: src/prefs_message.c:122
11084 msgid "Display header pane above message view"
11085 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11086
11087 #: src/prefs_message.c:126
11088 msgid "Display (X-)Face in message view"
11089 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11090
11091 #: src/prefs_message.c:129
11092 msgid "Display Face in message view"
11093 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11094
11095 #: src/prefs_message.c:143
11096 msgid "Display headers in message view"
11097 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11098
11099 #: src/prefs_message.c:155
11100 msgid "HTML messages"
11101 msgstr "HTML‐Viestejä"
11102
11103 #: src/prefs_message.c:158
11104 msgid "Render HTML messages as text"
11105 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11106
11107 #: src/prefs_message.c:161
11108 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11109 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11110
11111 #: src/prefs_message.c:164
11112 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11113 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11114
11115 #: src/prefs_message.c:174
11116 msgid "Line space"
11117 msgstr "Rivien välit"
11118
11119 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11120 msgid "pixel(s)"
11121 msgstr "pikseliä"
11122
11123 #: src/prefs_message.c:194
11124 msgid "Scroll"
11125 msgstr "Vieritä"
11126
11127 #: src/prefs_message.c:196
11128 msgid "Half page"
11129 msgstr "puoli sivua"
11130
11131 #: src/prefs_message.c:202
11132 msgid "Smooth scroll"
11133 msgstr "Sulava vieritys"
11134
11135 #: src/prefs_message.c:208
11136 msgid "Step"
11137 msgstr "Askel"
11138
11139 #: src/prefs_message.c:229
11140 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11141 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11142
11143 #: src/prefs_message.c:232
11144 msgid "Quotation"
11145 msgstr "Lainaus"
11146
11147 #: src/prefs_message.c:241
11148 msgid "Collapse quoted text on double click"
11149 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11150
11151 #: src/prefs_message.c:248
11152 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11153 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11154
11155 #: src/prefs_message.c:354
11156 msgid "Text Options"
11157 msgstr "Tekstiasetukset"
11158
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11160 msgid "Message view"
11161 msgstr "Viestinäkymä"
11162
11163 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11164 msgid "Enable coloration of message text"
11165 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11166
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11168 msgid "Quote"
11169 msgstr "Lainaus"
11170
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11172 msgid "Cycle quote colors"
11173 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11174
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11176 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11177 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11178
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11180 msgid "1st Level"
11181 msgstr "1. taso"
11182
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11184 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11185 msgid "Text"
11186 msgstr "Teksti"
11187
11188 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11189 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11190 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11191
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11193 msgid "2nd Level"
11194 msgstr "2. taso"
11195
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11198 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11199
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11201 msgid "3rd Level"
11202 msgstr "3. taso"
11203
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11205 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11206 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11207
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11209 msgid "Enable coloration of text background"
11210 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11211
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11213 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11214 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11215
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11218 msgid "Background"
11219 msgstr "Tausta"
11220
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11222 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11223 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11224
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11226 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11227 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11228
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11230 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11231 msgstr "Väri linkeille"
11232
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11234 msgid "URI link"
11235 msgstr "URI‐linkki"
11236
11237 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11238 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11239 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11240
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11242 msgid "Signatures"
11243 msgstr "Allekirjoitukset"
11244
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11246 msgid "Folder list"
11247 msgstr "Kansioluettelo"
11248
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11250 msgid ""
11251 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11252 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11253 msgstr ""
11254 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11255 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11256
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11258 msgid "Target folder"
11259 msgstr "Kohdekansio"
11260
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11262 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11263 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11264
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11266 msgid "Folder containing new messages"
11267 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11268
11269 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11270 #. rule name and should not be translated
11271 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11272 #, c-format
11273 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11274 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11275
11276 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11277 #. rule name and should not be translated
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11279 #, c-format
11280 msgid "Set label for 'color %d'"
11281 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11282
11283 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11284 #. rule name and should not be translated
11285 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11286 #, c-format
11287 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11288 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11289
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11291 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11292 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11293
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11295 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11296 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11297
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11299 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11300 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11301
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11303 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11304 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11305
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11307 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11308 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11309
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11311 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11312 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11313
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11315 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11316 msgstr "Valitse väri linkeille"
11317
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11319 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11320 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11321
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11323 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11324 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11325
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11327 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11328 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11329
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11331 msgid "Colors"
11332 msgstr "Värit"
11333
11334 #: src/prefs_other.c:96
11335 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11336 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11337
11338 #: src/prefs_other.c:110
11339 msgid "Select preset:"
11340 msgstr "Valitse asetusto:"
11341
11342 #: src/prefs_other.c:125
11343 msgid ""
11344 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11345 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11346 msgstr ""
11347 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11348 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11349
11350 #: src/prefs_other.c:474
11351 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11352 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11353
11354 #: src/prefs_other.c:477
11355 msgid "On exit"
11356 msgstr "Poistuttaessa"
11357
11358 #: src/prefs_other.c:480
11359 msgid "Confirm on exit"
11360 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11361
11362 #: src/prefs_other.c:487
11363 msgid "Empty trash on exit"
11364 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11365
11366 #: src/prefs_other.c:490
11367 msgid "Warn if there are queued messages"
11368 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11369
11370 #: src/prefs_other.c:492
11371 msgid "Keyboard shortcuts"
11372 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11373
11374 #: src/prefs_other.c:495
11375 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11376 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11377
11378 #: src/prefs_other.c:498
11379 msgid ""
11380 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11381 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11382 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11383 msgstr ""
11384 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11385 "ja näppäilemällä.\n"
11386 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11387
11388 #: src/prefs_other.c:505
11389 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11390 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11391
11392 #: src/prefs_other.c:515
11393 msgid "Metadata handling"
11394 msgstr "Metadatan käsittely"
11395
11396 #: src/prefs_other.c:516
11397 msgid ""
11398 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11399 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11400 msgstr ""
11401 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11402 "suoraan\n"
11403 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11404
11405 #: src/prefs_other.c:520
11406 msgid "Safer"
11407 msgstr "Turvallisempi"
11408
11409 #: src/prefs_other.c:522
11410 msgid "Faster"
11411 msgstr "Nopeampi"
11412
11413 #: src/prefs_other.c:540
11414 msgid "Socket I/O timeout"
11415 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11416
11417 #: src/prefs_other.c:562
11418 msgid "Ask before emptying trash"
11419 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11420
11421 #: src/prefs_other.c:564
11422 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11423 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11424
11425 #: src/prefs_other.c:569
11426 msgid "Use secure file deletion if possible"
11427 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11428
11429 #: src/prefs_other.c:573
11430 msgid ""
11431 "Use secure file deletion if possible\n"
11432 "(the 'shred' program is not available)"
11433 msgstr ""
11434 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11435 "(komentoa shred ei ole)"
11436
11437 #: src/prefs_other.c:578
11438 msgid ""
11439 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11440 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11441 msgstr ""
11442 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11443 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11444 "huonoista puolista."
11445
11446 #: src/prefs_other.c:582
11447 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11448 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11449
11450 #: src/prefs_other.c:685
11451 msgid "Miscellaneous"
11452 msgstr "Muut"
11453
11454 #: src/prefs_quote.c:76
11455 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11456 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11457
11458 #: src/prefs_receive.c:136
11459 msgid "External incorporation program"
11460 msgstr "Ulkoinen komento"
11461
11462 #: src/prefs_receive.c:139
11463 msgid "Use external program for receiving mail"
11464 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11465
11466 #: src/prefs_receive.c:155
11467 msgid "Automatic checking"
11468 msgstr "Automaattinen haku"
11469
11470 #: src/prefs_receive.c:162
11471 msgid "Check for new mail every"
11472 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11473
11474 #: src/prefs_receive.c:180
11475 msgid "Check for new mail on start-up"
11476 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11477
11478 #: src/prefs_receive.c:183
11479 msgid "Dialogs"
11480 msgstr "Ikkunat"
11481
11482 #: src/prefs_receive.c:185
11483 msgid "Show receive dialog"
11484 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11485
11486 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11487 msgid "Always"
11488 msgstr "Aina"
11489
11490 #: src/prefs_receive.c:195
11491 msgid "Only on manual receiving"
11492 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11493
11494 #: src/prefs_receive.c:206
11495 msgid "Close receive dialog when finished"
11496 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11497
11498 #: src/prefs_receive.c:209
11499 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11500 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11501
11502 #: src/prefs_receive.c:212
11503 msgid "After checking for new mail"
11504 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11505
11506 #: src/prefs_receive.c:214
11507 msgid "Go to Inbox"
11508 msgstr "Mene saapuneisiin"
11509
11510 #: src/prefs_receive.c:216
11511 msgid "Update all local folders"
11512 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11513
11514 #: src/prefs_receive.c:219
11515 msgid "Run command"
11516 msgstr "Suorita komento"
11517
11518 #: src/prefs_receive.c:224
11519 msgid "after automatic check"
11520 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11521
11522 #: src/prefs_receive.c:226
11523 msgid "after manual check"
11524 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11525
11526 #: src/prefs_receive.c:234
11527 #, c-format
11528 msgid ""
11529 "Command to execute:\n"
11530 "(use %d as number of new mails)"
11531 msgstr ""
11532 "Suoritettava komento:\n"
11533 "(%d on uusien viestien määrä)"
11534
11535 #: src/prefs_receive.c:259
11536 msgid "Blink LED"
11537 msgstr "Vilkuta lediä"
11538
11539 #: src/prefs_receive.c:260
11540 msgid "Play sound"
11541 msgstr "Soita ääni"
11542
11543 #: src/prefs_receive.c:262
11544 msgid "Show info banner"
11545 msgstr "Näytä bänneri"
11546
11547 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11548 msgid "Mail Handling"
11549 msgstr "Viestien käsittely"
11550
11551 #: src/prefs_receive.c:397
11552 msgid "Receiving"
11553 msgstr "Viestien vastaanotto"
11554
11555 #: src/prefs_send.c:159
11556 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11557 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11558
11559 #: src/prefs_send.c:162
11560 msgid "Confirm before sending queued messages"
11561 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11562
11563 #: src/prefs_send.c:165
11564 msgid "Never send Return Receipts"
11565 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11566
11567 #: src/prefs_send.c:168
11568 msgid "Show send dialog"
11569 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11570
11571 #: src/prefs_send.c:176
11572 msgid "Outgoing encoding"
11573 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11574
11575 #: src/prefs_send.c:201
11576 msgid ""
11577 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11578 "be used"
11579 msgstr ""
11580 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11581 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11582
11583 #: src/prefs_send.c:216
11584 msgid "Automatic (Recommended)"
11585 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11586
11587 #: src/prefs_send.c:218
11588 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11589 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11590
11591 #: src/prefs_send.c:219
11592 msgid "Unicode (UTF-8)"
11593 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11594
11595 #: src/prefs_send.c:221
11596 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11597 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11598
11599 #: src/prefs_send.c:222
11600 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11601 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11602
11603 #: src/prefs_send.c:224
11604 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11605 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11606
11607 #: src/prefs_send.c:226
11608 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11609 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11610
11611 #: src/prefs_send.c:227
11612 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11613 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11614
11615 #: src/prefs_send.c:229
11616 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11617 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11618
11619 #: src/prefs_send.c:231
11620 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11621 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11622
11623 #: src/prefs_send.c:232
11624 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11625 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11626
11627 #: src/prefs_send.c:234
11628 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11629 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11630
11631 #: src/prefs_send.c:235
11632 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11633 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11634
11635 #: src/prefs_send.c:237
11636 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11637 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11638
11639 #: src/prefs_send.c:239
11640 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11641 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11642
11643 #: src/prefs_send.c:240
11644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11645 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11646
11647 #: src/prefs_send.c:241
11648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11649 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11650
11651 #: src/prefs_send.c:242
11652 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11653 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11654
11655 #: src/prefs_send.c:244
11656 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11657 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11658
11659 #: src/prefs_send.c:246
11660 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11661 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11662
11663 #: src/prefs_send.c:247
11664 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11665 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11666
11667 #: src/prefs_send.c:250
11668 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11669 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
11670
11671 #: src/prefs_send.c:251
11672 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11673 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11674
11675 #: src/prefs_send.c:252
11676 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11677 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11678
11679 #: src/prefs_send.c:253
11680 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11681 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11682
11683 #: src/prefs_send.c:255
11684 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11685 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11686
11687 #: src/prefs_send.c:256
11688 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11689 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11690
11691 #: src/prefs_send.c:259
11692 msgid "Korean (EUC-KR)"
11693 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11694
11695 #: src/prefs_send.c:261
11696 msgid "Thai (TIS-620)"
11697 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11698
11699 #: src/prefs_send.c:262
11700 msgid "Thai (Windows-874)"
11701 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11702
11703 #: src/prefs_send.c:266
11704 msgid "Transfer encoding"
11705 msgstr "Siirroskoodaus"
11706
11707 #: src/prefs_send.c:277
11708 msgid ""
11709 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11710 "characters"
11711 msgstr ""
11712 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11713 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11714
11715 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11716 #: src/send_message.c:473
11717 msgid "Sending"
11718 msgstr "Lähettäminen"
11719
11720 #: src/prefs_spelling.c:80
11721 msgid "Pick color for misspelled word"
11722 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11723
11724 #: src/prefs_spelling.c:130
11725 msgid "Enable spell checker"
11726 msgstr "Käytä oikolukua"
11727
11728 #: src/prefs_spelling.c:135
11729 msgid "Enable alternate dictionary"
11730 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11731
11732 #: src/prefs_spelling.c:140
11733 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11734 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11735
11736 #: src/prefs_spelling.c:142
11737 msgid "Automatic spell checking"
11738 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11739
11740 #: src/prefs_spelling.c:150
11741 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11742 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11743
11744 #: src/prefs_spelling.c:154
11745 msgid "Dictionary"
11746 msgstr "Sanakirja"
11747
11748 #: src/prefs_spelling.c:191
11749 msgid "Check with both dictionaries"
11750 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11751
11752 #: src/prefs_spelling.c:198
11753 msgid "Get more dictionaries..."
11754 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
11755
11756 #: src/prefs_spelling.c:208
11757 msgid "Misspelled word color"
11758 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11759
11760 #: src/prefs_spelling.c:221
11761 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11762 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11763
11764 #: src/prefs_spelling.c:338
11765 msgid "Spell Checking"
11766 msgstr "Oikoluku"
11767
11768 #: src/prefs_summaries.c:151
11769 msgid "the full abbreviated weekday name"
11770 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11771
11772 #: src/prefs_summaries.c:152
11773 msgid "the full weekday name"
11774 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11775
11776 #: src/prefs_summaries.c:153
11777 msgid "the abbreviated month name"
11778 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11779
11780 #: src/prefs_summaries.c:154
11781 msgid "the full month name"
11782 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11783
11784 #: src/prefs_summaries.c:155
11785 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11786 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11787
11788 #: src/prefs_summaries.c:156
11789 msgid "the century number (year/100)"
11790 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11791
11792 #: src/prefs_summaries.c:157
11793 msgid "the day of the month as a decimal number"
11794 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11795
11796 #: src/prefs_summaries.c:158
11797 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11798 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11799
11800 #: src/prefs_summaries.c:159
11801 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11802 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11803
11804 #: src/prefs_summaries.c:160
11805 msgid "the day of the year as a decimal number"
11806 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11807
11808 #: src/prefs_summaries.c:161
11809 msgid "the month as a decimal number"
11810 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11811
11812 #: src/prefs_summaries.c:162
11813 msgid "the minute as a decimal number"
11814 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11815
11816 # kotoistus.org
11817 #: src/prefs_summaries.c:163
11818 msgid "either AM or PM"
11819 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11820
11821 #: src/prefs_summaries.c:164
11822 msgid "the second as a decimal number"
11823 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11824
11825 #: src/prefs_summaries.c:165
11826 msgid "the day of the week as a decimal number"
11827 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11828
11829 #: src/prefs_summaries.c:166
11830 msgid "the preferred date for the current locale"
11831 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11832
11833 #: src/prefs_summaries.c:167
11834 msgid "the last two digits of a year"
11835 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11836
11837 #: src/prefs_summaries.c:168
11838 msgid "the year as a decimal number"
11839 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11840
11841 #: src/prefs_summaries.c:169
11842 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11843 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11844
11845 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11846 #: src/prefs_summaries.c:522
11847 msgid "Date format"
11848 msgstr "Päiväyksen muoto"
11849
11850 #: src/prefs_summaries.c:214
11851 msgid "Specifier"
11852 msgstr "Määritys"
11853
11854 #: src/prefs_summaries.c:256
11855 msgid "Example"
11856 msgstr "Esimerkki"
11857
11858 #: src/prefs_summaries.c:360
11859 msgid "Display message number next to folder name"
11860 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11861
11862 #: src/prefs_summaries.c:369
11863 msgid "No"
11864 msgstr "Ei"
11865
11866 #: src/prefs_summaries.c:370
11867 msgid "Unread messages"
11868 msgstr "Lukemattomat viestit"
11869
11870 #: src/prefs_summaries.c:371
11871 msgid "Unread and Total messages"
11872 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11873
11874 #: src/prefs_summaries.c:381
11875 msgid "Open last opened folder at start-up"
11876 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11877
11878 #: src/prefs_summaries.c:384
11879 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11880 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11881
11882 #: src/prefs_summaries.c:398
11883 msgid "letters"
11884 msgstr "merkkiä"
11885
11886 #: src/prefs_summaries.c:416
11887 msgid "Message list"
11888 msgstr "Viestiluettelo"
11889
11890 #: src/prefs_summaries.c:422
11891 msgid "Set default selection when entering a folder"
11892 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11893
11894 #: src/prefs_summaries.c:435
11895 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11896 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11897
11898 #: src/prefs_summaries.c:445
11899 msgid "Assume 'Yes'"
11900 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11901
11902 #: src/prefs_summaries.c:446
11903 msgid "Assume 'No'"
11904 msgstr "Oletusarvona Ei"
11905
11906 #: src/prefs_summaries.c:454
11907 msgid "Open message when selected"
11908 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11909
11910 #: src/prefs_summaries.c:464
11911 msgid "When message view is visible"
11912 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
11913
11914 #: src/prefs_summaries.c:470
11915 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11916 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11917
11918 #: src/prefs_summaries.c:474
11919 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11920 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11921
11922 #: src/prefs_summaries.c:476
11923 msgid ""
11924 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11925 "Execute'"
11926 msgstr ""
11927 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11928 "Työkalut→Suorita"
11929
11930 #: src/prefs_summaries.c:479
11931 msgid "Mark message as read"
11932 msgstr "Merkitse luetuksi"
11933
11934 #: src/prefs_summaries.c:482
11935 msgid "when selected, after"
11936 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
11937
11938 #: src/prefs_summaries.c:502
11939 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11940 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
11941
11942 #: src/prefs_summaries.c:509
11943 msgid "Display sender using address book"
11944 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11945
11946 #: src/prefs_summaries.c:513
11947 msgid "Show tooltips"
11948 msgstr "Näytä vihje"
11949
11950 #: src/prefs_summaries.c:542
11951 msgid "Date format help"
11952 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11953
11954 #: src/prefs_summaries.c:560
11955 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11956 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11957
11958 #: src/prefs_summaries.c:563
11959 msgid "Translate header names"
11960 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11961
11962 #: src/prefs_summaries.c:565
11963 msgid ""
11964 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11965 "translated into your language."
11966 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11967
11968 #: src/prefs_summaries.c:682
11969 msgid "Summaries"
11970 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11971
11972 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
11973 msgid "Attachment"
11974 msgstr "Liite"
11975
11976 #: src/prefs_summary_column.c:85
11977 msgid "Number"
11978 msgstr "Luku"
11979
11980 #: src/prefs_summary_column.c:225
11981 msgid "Message list columns configuration"
11982 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11983
11984 #: src/prefs_summary_column.c:242
11985 msgid ""
11986 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11987 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11988 msgstr ""
11989 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11990 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11991
11992 #: src/prefs_summary_open.c:108
11993 msgid "first marked email"
11994 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11995
11996 #: src/prefs_summary_open.c:109
11997 msgid "first new email"
11998 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
11999
12000 #: src/prefs_summary_open.c:110
12001 msgid "first unread email"
12002 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12003
12004 #: src/prefs_summary_open.c:111
12005 msgid "last opened email"
12006 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12007
12008 #: src/prefs_summary_open.c:112
12009 msgid "last email in the list"
12010 msgstr "viimeiseen viestiin"
12011
12012 #: src/prefs_summary_open.c:114
12013 msgid "first email in the list"
12014 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12015
12016 #: src/prefs_summary_open.c:183
12017 msgid " Selection when entering a folder"
12018 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12019
12020 #: src/prefs_summary_open.c:229
12021 msgid "Possible selections"
12022 msgstr "Valintaehdot"
12023
12024 #: src/prefs_summary_open.c:265
12025 msgid "Selection on folder opening"
12026 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12027
12028 #: src/prefs_template.c:78
12029 msgid "This name is used as the Menu item"
12030 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12031
12032 #: src/prefs_template.c:80
12033 msgid ""
12034 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12035 "account."
12036 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12037
12038 #: src/prefs_template.c:307
12039 msgid "Append the new template above to the list"
12040 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12041
12042 #: src/prefs_template.c:316
12043 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12044 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12045
12046 #: src/prefs_template.c:324
12047 msgid "Delete the selected template from the list"
12048 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12049
12050 #: src/prefs_template.c:340
12051 msgid "Show information on configuring templates"
12052 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12053
12054 #: src/prefs_template.c:364
12055 msgid "Move the selected template to the top"
12056 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12057
12058 #: src/prefs_template.c:374
12059 msgid "Move the selected template up"
12060 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12061
12062 #: src/prefs_template.c:382
12063 msgid "Move the selected template down"
12064 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12065
12066 #: src/prefs_template.c:392
12067 msgid "Move the selected template to the bottom"
12068 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12069
12070 #: src/prefs_template.c:408
12071 msgid "Template configuration"
12072 msgstr "Mallineasetukset"
12073
12074 #: src/prefs_template.c:595
12075 msgid "Templates list not saved"
12076 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12077
12078 #: src/prefs_template.c:596
12079 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12080 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12081
12082 #: src/prefs_template.c:760
12083 msgid "The template's name is not set."
12084 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12085
12086 #: src/prefs_template.c:797
12087 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12088 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12089
12090 #: src/prefs_template.c:803
12091 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12092 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12093
12094 #: src/prefs_template.c:809
12095 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12096 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12097
12098 #: src/prefs_template.c:815
12099 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12100 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12101
12102 #: src/prefs_template.c:821
12103 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12104 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12105
12106 #: src/prefs_template.c:891
12107 msgid "Delete template"
12108 msgstr "Poista malline"
12109
12110 #: src/prefs_template.c:892
12111 msgid "Do you really want to delete this template?"
12112 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12113
12114 #: src/prefs_template.c:905
12115 msgid "Delete all templates"
12116 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12117
12118 #: src/prefs_template.c:906
12119 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12120 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12121
12122 #: src/prefs_template.c:1212
12123 msgid "Current templates"
12124 msgstr "Nykyiset mallineet"
12125
12126 #: src/prefs_template.c:1240
12127 msgid "Template"
12128 msgstr "Malline"
12129
12130 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12131 msgid "Default internal theme"
12132 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12133
12134 #: src/prefs_themes.c:369
12135 msgid "Themes"
12136 msgstr "Teemat"
12137
12138 #: src/prefs_themes.c:456
12139 msgid "Only root can remove system themes"
12140 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12141
12142 #: src/prefs_themes.c:459
12143 #, c-format
12144 msgid "Remove system theme '%s'"
12145 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12146
12147 #: src/prefs_themes.c:462
12148 #, c-format
12149 msgid "Remove theme '%s'"
12150 msgstr "Poista teema %s"
12151
12152 #: src/prefs_themes.c:468
12153 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12154 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12155
12156 #: src/prefs_themes.c:478
12157 #, c-format
12158 msgid ""
12159 "File %s failed\n"
12160 "while removing theme."
12161 msgstr ""
12162 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12163 "siirrettäessä teemaa."
12164
12165 #: src/prefs_themes.c:482
12166 msgid "Removing theme directory failed."
12167 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12168
12169 #: src/prefs_themes.c:485
12170 msgid "Theme removed successfully"
12171 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12172
12173 #: src/prefs_themes.c:505
12174 msgid "Select theme folder"
12175 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12176
12177 #: src/prefs_themes.c:520
12178 #, c-format
12179 msgid "Install theme '%s'"
12180 msgstr "Asenna teema %s"
12181
12182 #: src/prefs_themes.c:523
12183 msgid ""
12184 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12185 "Install anyway?"
12186 msgstr ""
12187 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12188 "Asennetaanko kuitenkin?"
12189
12190 #: src/prefs_themes.c:530
12191 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12192 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12193
12194 #: src/prefs_themes.c:550
12195 msgid "Theme exists"
12196 msgstr "Teema on olemassa"
12197
12198 #: src/prefs_themes.c:551
12199 msgid ""
12200 "A theme with the same name is\n"
12201 "already installed in this location.\n"
12202 "\n"
12203 "Do you want to replace it?"
12204 msgstr ""
12205 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12206 "samassa paikassa\n"
12207 "\n"
12208 "Korvataanko?"
12209
12210 #: src/prefs_themes.c:557
12211 #, c-format
12212 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12213 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12214
12215 #: src/prefs_themes.c:565
12216 #, c-format
12217 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12218 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12219
12220 #: src/prefs_themes.c:578
12221 msgid "Theme installed successfully."
12222 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12223
12224 #: src/prefs_themes.c:585
12225 msgid "Failed installing theme"
12226 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12227
12228 #: src/prefs_themes.c:588
12229 #, c-format
12230 msgid ""
12231 "File %s failed\n"
12232 "while installing theme."
12233 msgstr ""
12234 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12235 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12236
12237 #: src/prefs_themes.c:689
12238 #, c-format
12239 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12240 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12241
12242 #: src/prefs_themes.c:730
12243 #, c-format
12244 msgid "Internal theme has %d icons"
12245 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12246
12247 #: src/prefs_themes.c:736
12248 msgid "No info file available for this theme"
12249 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12250
12251 #: src/prefs_themes.c:754
12252 msgid "Error: couldn't get theme status"
12253 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12254
12255 #: src/prefs_themes.c:778
12256 #, c-format
12257 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12258 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12259
12260 #: src/prefs_themes.c:827
12261 msgid "Selector"
12262 msgstr "Valitsin"
12263
12264 #: src/prefs_themes.c:838
12265 msgid "Install new..."
12266 msgstr "Asenna uusi…"
12267
12268 #: src/prefs_themes.c:854
12269 msgid "Information"
12270 msgstr "Tietoja"
12271
12272 #: src/prefs_themes.c:868
12273 msgid "Author: "
12274 msgstr "Tekijä: "
12275
12276 #: src/prefs_themes.c:876
12277 msgid "URL:"
12278 msgstr "URL:"
12279
12280 #: src/prefs_themes.c:918
12281 msgid "Preview"
12282 msgstr "Esikatselu"
12283
12284 #: src/prefs_themes.c:968
12285 msgid "Use this"
12286 msgstr "Käytä tätä"
12287
12288 #: src/prefs_themes.c:973
12289 msgid "Remove"
12290 msgstr "Poista"
12291
12292 #: src/prefs_toolbar.c:173
12293 msgid ""
12294 "Selected Action already set.\n"
12295 "Please choose another Action from List"
12296 msgstr ""
12297 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12298 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12299
12300 #: src/prefs_toolbar.c:174
12301 msgid "Item has no icon defined."
12302 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12303
12304 #: src/prefs_toolbar.c:175
12305 msgid "Item has no text defined."
12306 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12307
12308 #: src/prefs_toolbar.c:250
12309 msgid "Main toolbar configuration"
12310 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12311
12312 #: src/prefs_toolbar.c:251
12313 msgid "Compose toolbar configuration"
12314 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12315
12316 #: src/prefs_toolbar.c:252
12317 msgid "Message view toolbar configuration"
12318 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12319
12320 #: src/prefs_toolbar.c:884
12321 msgid "Toolbar item"
12322 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12323
12324 #: src/prefs_toolbar.c:900
12325 msgid "Item type"
12326 msgstr "Kohdan tyyppi"
12327
12328 #: src/prefs_toolbar.c:910
12329 msgid "Internal Function"
12330 msgstr "Sisäinen toiminto"
12331
12332 #: src/prefs_toolbar.c:911
12333 msgid "User Action"
12334 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12335
12336 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12337 msgid "Separator"
12338 msgstr "Erotin"
12339
12340 #: src/prefs_toolbar.c:920
12341 msgid "Event executed on click"
12342 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12343
12344 #: src/prefs_toolbar.c:947
12345 msgid "Toolbar text"
12346 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12347
12348 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12349 msgid "Icon"
12350 msgstr "Kuvake"
12351
12352 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12353 msgid "Toolbars"
12354 msgstr "Työkalupalkit"
12355
12356 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12357 msgid "Main Window"
12358 msgstr "Pääikkuna"
12359
12360 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12361 msgid "Message Window"
12362 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12363
12364 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12365 msgid "Compose Window"
12366 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12367
12368 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12369 msgid "Icon text"
12370 msgstr "Kuvaketeksti"
12371
12372 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12373 msgid "Mapped event"
12374 msgstr "Liitetty toiminto"
12375
12376 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12377 msgid "Toolbar item icon"
12378 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12379
12380 #: src/prefs_wrapping.c:79
12381 msgid "Auto wrapping"
12382 msgstr "Automaattinen rivitys"
12383
12384 #: src/prefs_wrapping.c:80
12385 msgid "Wrap quotation"
12386 msgstr "Rivitä lainaukset"
12387
12388 #: src/prefs_wrapping.c:81
12389 msgid "Wrap pasted text"
12390 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12391
12392 #: src/prefs_wrapping.c:82
12393 msgid "Auto indent"
12394 msgstr "Automaattinen rivitys"
12395
12396 #: src/prefs_wrapping.c:88
12397 msgid "Wrap text at"
12398 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12399
12400 #: src/prefs_wrapping.c:153
12401 msgid "Wrapping"
12402 msgstr "Rivitys"
12403
12404 #: src/printing.c:437
12405 msgid "Print preview"
12406 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12407
12408 #: src/printing.c:490
12409 msgid "First page"
12410 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12411
12412 #: src/printing.c:492
12413 msgid "Previous page"
12414 msgstr "Edellinen sivu"
12415
12416 #: src/printing.c:499
12417 msgid "Next page"
12418 msgstr "Seuraava sivu"
12419
12420 #: src/printing.c:501
12421 msgid "Last page"
12422 msgstr "Viimeinen sivu"
12423
12424 #: src/printing.c:507
12425 msgid "Zoom 100%"
12426 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12427
12428 #: src/printing.c:509
12429 msgid "Zoom fit"
12430 msgstr "Zoom sopivaksi"
12431
12432 #: src/printing.c:511
12433 msgid "Zoom in"
12434 msgstr "Zoomaa sisään"
12435
12436 #: src/printing.c:513
12437 msgid "Zoom out"
12438 msgstr "Zoomaa ulos"
12439
12440 #: src/printing.c:695
12441 #, c-format
12442 msgid "Page %d"
12443 msgstr "Sivu %d"
12444
12445 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12446 msgid "No information available"
12447 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12448
12449 #: src/privacy.c:489
12450 msgid "No recipient keys defined."
12451 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12452
12453 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12454 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12455 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12456
12457 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12458 msgid "Already trying to send."
12459 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12460
12461 #: src/procmsg.c:1475
12462 #, c-format
12463 msgid "Couldn't open file %s."
12464 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12465
12466 #: src/procmsg.c:1573
12467 #, c-format
12468 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12469 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12470
12471 #: src/procmsg.c:1606
12472 msgid "Queued message header is broken."
12473 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12474
12475 #: src/procmsg.c:1627
12476 msgid "An error happened during SMTP session."
12477 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12478
12479 # XXX: Öh?
12480 #: src/procmsg.c:1641
12481 msgid ""
12482 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12483 "SMTP session."
12484 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12485
12486 #: src/procmsg.c:1649
12487 msgid ""
12488 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12489 "generated by Claws Mail."
12490 msgstr ""
12491 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12492 "Maililla."
12493
12494 #: src/procmsg.c:1667
12495 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12496 msgstr ""
12497 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12498 "onnistunut."
12499
12500 #: src/procmsg.c:1680
12501 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12502 msgstr ""
12503 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12504 "onnistunut."
12505
12506 #: src/procmsg.c:1694
12507 #, c-format
12508 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12509 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12510
12511 #: src/procmsg.c:2238
12512 msgid "Filtering messages...\n"
12513 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12514
12515 #: src/quote_fmt.c:46
12516 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12517 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12518
12519 #: src/quote_fmt.c:47
12520 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12521 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12522
12523 #: src/quote_fmt.c:50
12524 msgid "email address of sender"
12525 msgstr "lähettäjän osoite."
12526
12527 #: src/quote_fmt.c:51
12528 msgid "full name of sender"
12529 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12530
12531 #: src/quote_fmt.c:52
12532 msgid "first name of sender"
12533 msgstr "lähettäjän etunimi"
12534
12535 #: src/quote_fmt.c:53
12536 msgid "last name of sender"
12537 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12538
12539 #: src/quote_fmt.c:54
12540 msgid "initials of sender"
12541 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12542
12543 #: src/quote_fmt.c:61
12544 msgid "message body"
12545 msgstr "viestin sisältö"
12546
12547 #: src/quote_fmt.c:62
12548 msgid "quoted message body"
12549 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12550
12551 #: src/quote_fmt.c:63
12552 msgid "message body without signature"
12553 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12554
12555 #: src/quote_fmt.c:64
12556 msgid "quoted message body without signature"
12557 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12558
12559 #: src/quote_fmt.c:65
12560 msgid "message tags"
12561 msgstr "viestin tägit"
12562
12563 #: src/quote_fmt.c:66
12564 msgid "current dictionary"
12565 msgstr "nykyinen sanakirja"
12566
12567 #: src/quote_fmt.c:67
12568 msgid "cursor position"
12569 msgstr "kursorin sijainti"
12570
12571 #: src/quote_fmt.c:68
12572 msgid "account property: your name"
12573 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12574
12575 #: src/quote_fmt.c:69
12576 msgid "account property: your email address"
12577 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12578
12579 #: src/quote_fmt.c:70
12580 msgid "account property: account name"
12581 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12582
12583 #: src/quote_fmt.c:71
12584 msgid "account property: organization"
12585 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12586
12587 #: src/quote_fmt.c:72
12588 msgid "account property: signature"
12589 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12590
12591 #: src/quote_fmt.c:73
12592 msgid "account property: signature path"
12593 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12594
12595 #: src/quote_fmt.c:74
12596 msgid "account property: default dictionary"
12597 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12598
12599 #: src/quote_fmt.c:75
12600 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12601 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12602
12603 #: src/quote_fmt.c:76
12604 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12605 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12606
12607 #: src/quote_fmt.c:77
12608 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12609 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12610
12611 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12612 #: src/quote_fmt.c:79
12613 msgid "literal backslash"
12614 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12615
12616 #: src/quote_fmt.c:80
12617 msgid "literal question mark"
12618 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12619
12620 #: src/quote_fmt.c:81
12621 msgid "literal exclamation mark"
12622 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12623
12624 #: src/quote_fmt.c:82
12625 msgid "literal pipe"
12626 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12627
12628 #: src/quote_fmt.c:83
12629 msgid "literal opening curly brace"
12630 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12631
12632 #: src/quote_fmt.c:84
12633 msgid "literal closing curly brace"
12634 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12635
12636 #: src/quote_fmt.c:85
12637 msgid "tab"
12638 msgstr "tabulaattori"
12639
12640 #: src/quote_fmt.c:88
12641 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12642 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12643
12644 #: src/quote_fmt.c:89
12645 msgid ""
12646 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12647 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12648 "symbols (or their long equivalent)"
12649 msgstr ""
12650 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12651 "joukkoon\n"
12652 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12653 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12654
12655 #: src/quote_fmt.c:90
12656 msgid ""
12657 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12658 "of\n"
12659 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12660 "symbols (or their long equivalent)"
12661 msgstr ""
12662 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12663 "joukkoon\n"
12664 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12665 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12666
12667 #: src/quote_fmt.c:91
12668 msgid ""
12669 "insert file:\n"
12670 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12671 "to insert"
12672 msgstr ""
12673 "sisällytä tiedosto:\n"
12674 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12675 "tiedostonimenä"
12676
12677 #: src/quote_fmt.c:92
12678 msgid ""
12679 "insert program output:\n"
12680 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12681 "get\n"
12682 "the output from"
12683 msgstr ""
12684 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12685 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12686 "tuloste\n"
12687 "sisällytetään"
12688
12689 #: src/quote_fmt.c:93
12690 msgid ""
12691 "insert user input:\n"
12692 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12693 "user-entered text"
12694 msgstr ""
12695 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12696 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12697 "sisällytetään\n"
12698 "käyttäjän syöttämä teksti"
12699
12700 #: src/quote_fmt.c:94
12701 msgid ""
12702 "attach file:\n"
12703 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12704 "to attach"
12705 msgstr ""
12706 "sisällytä tiedosto:\n"
12707 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12708 "tiedostonimenä"
12709
12710 #: src/quote_fmt.c:96
12711 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12712 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12713
12714 #: src/quote_fmt.c:97
12715 msgid ""
12716 "text that can contain any of the symbols or\n"
12717 "commands above"
12718 msgstr ""
12719 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12720 "tai komentoja"
12721
12722 #: src/quote_fmt.c:98
12723 msgid ""
12724 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12725 "commands) above"
12726 msgstr ""
12727 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12728 "muttei komentoja"
12729
12730 #: src/quote_fmt.c:99
12731 msgid ""
12732 "completion from address book only works with the first\n"
12733 "address of the header, it outputs the full name\n"
12734 "of the contact if that address matches exactly\n"
12735 "one contact in the address book"
12736 msgstr ""
12737 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12738 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12739 "yhteystietoihin"
12740
12741 #: src/quote_fmt.c:107
12742 msgid "Description of symbols"
12743 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12744
12745 #: src/quote_fmt.c:108
12746 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12747 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12748
12749 #: src/quote_fmt.c:171
12750 msgid "Use template when composing new messages"
12751 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12752
12753 #: src/quote_fmt.c:197
12754 msgid ""
12755 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12756 "new message."
12757 msgstr ""
12758 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12759 "käytettävää tiliä."
12760
12761 #: src/quote_fmt.c:297
12762 msgid "Use template when replying to messages"
12763 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12764
12765 #: src/quote_fmt.c:323
12766 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12767 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12768
12769 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12770 msgid "Quotation mark"
12771 msgstr "Lainauksen merkintä"
12772
12773 #: src/quote_fmt.c:427
12774 msgid "Use template when forwarding messages"
12775 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12776
12777 #: src/quote_fmt.c:453
12778 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12779 msgstr ""
12780 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12781
12782 #: src/quote_fmt.c:543
12783 msgid "Defaults"
12784 msgstr "Oletukset"
12785
12786 #: src/quote_fmt.c:561
12787 msgid ""
12788 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12789 "address."
12790 msgstr ""
12791 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12792
12793 #: src/quote_fmt.c:564
12794 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12795 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12796
12797 #: src/quote_fmt.c:581
12798 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12799 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12800
12801 #: src/quote_fmt.c:601
12802 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12803 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12804
12805 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12806 #, c-format
12807 msgid "Enter text to replace '%s'"
12808 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12809
12810 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12811 msgid "Enter variable"
12812 msgstr "Syötä muuttujaa"
12813
12814 #: src/send_message.c:135
12815 #, c-format
12816 msgid "Sending message using command: %s\n"
12817 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12818
12819 #: src/send_message.c:149
12820 #, c-format
12821 msgid "Couldn't execute command: %s"
12822 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12823
12824 #: src/send_message.c:184
12825 #, c-format
12826 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12827 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12828
12829 #: src/send_message.c:312
12830 msgid "Connecting"
12831 msgstr "Yhdistetään"
12832
12833 #: src/send_message.c:317
12834 msgid "Doing POP before SMTP..."
12835 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12836
12837 #: src/send_message.c:320
12838 msgid "POP before SMTP"
12839 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12840
12841 #: src/send_message.c:325
12842 #, c-format
12843 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12844 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12845
12846 #: src/send_message.c:382
12847 msgid "Mail sent successfully."
12848 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12849
12850 #: src/send_message.c:449
12851 msgid "Sending HELO..."
12852 msgstr "Lähetetään HELO…"
12853
12854 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12855 msgid "Authenticating"
12856 msgstr "Todennetaan"
12857
12858 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12859 msgid "Sending message..."
12860 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12861
12862 #: src/send_message.c:454
12863 msgid "Sending EHLO..."
12864 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12865
12866 #: src/send_message.c:463
12867 msgid "Sending MAIL FROM..."
12868 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12869
12870 #: src/send_message.c:467
12871 msgid "Sending RCPT TO..."
12872 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12873
12874 #: src/send_message.c:472
12875 msgid "Sending DATA..."
12876 msgstr "Lähetetään DATA…"
12877
12878 #: src/send_message.c:476
12879 msgid "Quitting..."
12880 msgstr "Lopetetaan…"
12881
12882 #: src/send_message.c:505
12883 #, c-format
12884 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12885 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12886
12887 #: src/send_message.c:558
12888 msgid "Sending message"
12889 msgstr "Lähetetään viestiä"
12890
12891 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12892 msgid "Error occurred while sending the message."
12893 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12894
12895 #: src/send_message.c:620
12896 #, c-format
12897 msgid ""
12898 "Error occurred while sending the message:\n"
12899 "%s"
12900 msgstr ""
12901 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12902 "%s"
12903
12904 #: src/setup.c:74
12905 msgid "Mailbox setting"
12906 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12907
12908 #: src/setup.c:75
12909 msgid ""
12910 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12911 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12912 "if you have the one.\n"
12913 "If you're not sure, just select OK."
12914 msgstr ""
12915 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12916 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12917 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12918 "Jollet ole varma, valitse OK."
12919
12920 #: src/sourcewindow.c:64
12921 msgid "Source of the message"
12922 msgstr "Viestin raakamuoto"
12923
12924 #: src/sourcewindow.c:159
12925 #, c-format
12926 msgid "%s - Source"
12927 msgstr "%s — Raakamuoto"
12928
12929 #: src/ssl_manager.c:157
12930 msgid "Saved SSL Certificates"
12931 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12932
12933 #: src/ssl_manager.c:428
12934 msgid "Delete certificate"
12935 msgstr "Poista varmenne"
12936
12937 #: src/ssl_manager.c:429
12938 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12939 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12940
12941 #: src/summary_search.c:226
12942 msgid "Search messages"
12943 msgstr "Etsi viestejä"
12944
12945 #: src/summary_search.c:252
12946 msgid "Match any of the following"
12947 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12948
12949 #: src/summary_search.c:254
12950 msgid "Match all of the following"
12951 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12952
12953 #: src/summary_search.c:373
12954 msgid "Body:"
12955 msgstr "Sisältö:"
12956
12957 #: src/summary_search.c:380
12958 msgid "Condition:"
12959 msgstr "Ehto:"
12960
12961 #: src/summary_search.c:410
12962 msgid "Find _all"
12963 msgstr "_Hae kaikki"
12964
12965 #: src/summary_search.c:686
12966 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12967 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12968
12969 #: src/summary_search.c:688
12970 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12971 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12972
12973 #: src/summaryview.c:421
12974 msgid "Create _filter rule"
12975 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12976
12977 #: src/summaryview.c:545
12978 msgid "Toggle quick search bar"
12979 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12980
12981 #: src/summaryview.c:582
12982 msgid "Toggle multiple selection"
12983 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12984
12985 #: src/summaryview.c:1180
12986 msgid "Process mark"
12987 msgstr "Käsittelymerkintä"
12988
12989 #: src/summaryview.c:1181
12990 msgid "Some marks are left. Process them?"
12991 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12992
12993 #: src/summaryview.c:1239
12994 #, c-format
12995 msgid "Scanning folder (%s)..."
12996 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12997
12998 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12999 msgid "No more unread messages"
13000 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13001
13002 #: src/summaryview.c:1729
13003 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13004 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13005
13006 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13007 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13008 msgid ""
13009 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13010 msgstr ""
13011 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13012 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13013
13014 #: src/summaryview.c:1749
13015 msgid "No unread messages."
13016 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13017
13018 #: src/summaryview.c:1781
13019 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13020 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13021
13022 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13023 msgid "No more new messages"
13024 msgstr "Ei uusia viestejä"
13025
13026 #: src/summaryview.c:1828
13027 msgid "No new message found. Search from the end?"
13028 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13029
13030 #: src/summaryview.c:1848
13031 msgid "No new messages."
13032 msgstr "Ei uusia viestejä."
13033
13034 #: src/summaryview.c:1880
13035 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13036 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13037
13038 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13039 msgid "No more marked messages"
13040 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13041
13042 #: src/summaryview.c:1918
13043 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13044 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13045
13046 #: src/summaryview.c:1927
13047 msgid "No marked messages."
13048 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13049
13050 #: src/summaryview.c:1959
13051 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13052 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13053
13054 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13055 msgid "No more labeled messages"
13056 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13057
13058 #: src/summaryview.c:1997
13059 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13060 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13061
13062 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13063 msgid "No labeled messages."
13064 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13065
13066 #: src/summaryview.c:2022
13067 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13068 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13069
13070 #: src/summaryview.c:2337
13071 msgid "Attracting messages by subject..."
13072 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13073
13074 #: src/summaryview.c:2521
13075 #, c-format
13076 msgid "%d deleted"
13077 msgstr "%d poistettu"
13078
13079 #: src/summaryview.c:2525
13080 #, c-format
13081 msgid "%s%d moved"
13082 msgstr "%s%d siirretty"
13083
13084 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
13085 msgid ", "
13086 msgstr ", "
13087
13088 #: src/summaryview.c:2531
13089 #, c-format
13090 msgid "%s%d copied"
13091 msgstr "%s%d kopioitu"
13092
13093 #: src/summaryview.c:2545
13094 msgid " item selected"
13095 msgid_plural " items selected"
13096 msgstr[0] " kohde valittu"
13097 msgstr[1] " kohdetta valittu"
13098
13099 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
13100 #, c-format
13101 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13102 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13103
13104 #: src/summaryview.c:2571
13105 #, c-format
13106 msgid ""
13107 "<b>Message summary</b>\n"
13108 "<b>New:</b> %d\n"
13109 "<b>Unread:</b> %d\n"
13110 "<b>Total:</b> %d\n"
13111 "<b>Size:</b> %s\n"
13112 "\n"
13113 "<b>Marked:</b> %d\n"
13114 "<b>Replied:</b> %d\n"
13115 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13116 "<b>Locked:</b> %d\n"
13117 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13118 "<b>Watched:</b> %d"
13119 msgstr ""
13120 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13121 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13122 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13123 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13124 "<b>Koko:</b> %s\n"
13125 "\n"
13126 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13127 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13128 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13129 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13130 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13131 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13132
13133 #: src/summaryview.c:2596
13134 #, c-format
13135 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13136 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13137
13138 #: src/summaryview.c:2874
13139 msgid "Sorting summary..."
13140 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13141
13142 #: src/summaryview.c:2988
13143 msgid "Setting summary from message data..."
13144 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13145
13146 #: src/summaryview.c:3192
13147 msgid "(No Date)"
13148 msgstr "(Ei päiväystä)"
13149
13150 #: src/summaryview.c:3229
13151 msgid "(No Recipient)"
13152 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13153
13154 #: src/summaryview.c:3264
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "%s\n"
13158 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13159 msgstr ""
13160 "%s\n"
13161 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13162
13163 #: src/summaryview.c:3271
13164 #, c-format
13165 msgid ""
13166 "%s\n"
13167 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13168 msgstr ""
13169 "%s\n"
13170 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13171
13172 #: src/summaryview.c:4139
13173 msgid "You're not the author of the article.\n"
13174 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13175
13176 #: src/summaryview.c:4230
13177 #, c-format
13178 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13179 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13180 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13181 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13182
13183 #: src/summaryview.c:4233
13184 msgid "Delete message(s)"
13185 msgstr "Poista viestejä"
13186
13187 #: src/summaryview.c:4394
13188 msgid "Destination is same as current folder."
13189 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13190
13191 #: src/summaryview.c:4493
13192 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13193 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13194
13195 #: src/summaryview.c:4658
13196 msgid "Append or Overwrite"
13197 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13198
13199 #: src/summaryview.c:4659
13200 msgid "Append or overwrite existing file?"
13201 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13202
13203 #: src/summaryview.c:4660
13204 msgid "_Append"
13205 msgstr "_Lisää"
13206
13207 #: src/summaryview.c:4660
13208 msgid "_Overwrite"
13209 msgstr "_Korvaa"
13210
13211 #: src/summaryview.c:4701
13212 #, c-format
13213 msgid ""
13214 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13215 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13216
13217 #: src/summaryview.c:5178
13218 msgid "Building threads..."
13219 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13220
13221 #: src/summaryview.c:5424
13222 msgid "Skip these rules"
13223 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13224
13225 #: src/summaryview.c:5427
13226 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13227 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13228
13229 #: src/summaryview.c:5430
13230 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13231 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13232
13233 #: src/summaryview.c:5459
13234 msgid "Filtering"
13235 msgstr "Suodatus"
13236
13237 #: src/summaryview.c:5460
13238 msgid ""
13239 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13240 "Please choose what to do with these rules:"
13241 msgstr ""
13242 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13243 "Valitse mitä niille tehdään:"
13244
13245 #: src/summaryview.c:5462
13246 msgid "_Filter"
13247 msgstr "_Suodata"
13248
13249 #: src/summaryview.c:5490
13250 msgid "Filtering..."
13251 msgstr "Suodatetaan…"
13252
13253 #: src/summaryview.c:5569
13254 msgid "Processing configuration"
13255 msgstr "Asetuksia luetaan"
13256
13257 #: src/summaryview.c:6111
13258 msgid "Ignored thread"
13259 msgstr "Ohitettu säie"
13260
13261 #: src/summaryview.c:6113
13262 msgid "Watched thread"
13263 msgstr "Tarkkailtu säie"
13264
13265 #: src/summaryview.c:6121
13266 msgid "Replied - click to see reply"
13267 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13268
13269 #: src/summaryview.c:6133
13270 msgid "To be moved"
13271 msgstr "Siirrettävä"
13272
13273 #: src/summaryview.c:6135
13274 msgid "To be copied"
13275 msgstr "Kopioitavana"
13276
13277 #: src/summaryview.c:6147
13278 msgid "Signed, has attachment(s)"
13279 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13280
13281 #: src/summaryview.c:6151
13282 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13283 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13284
13285 #: src/summaryview.c:6153
13286 msgid "Encrypted"
13287 msgstr "Salattu"
13288
13289 #: src/summaryview.c:6155
13290 msgid "Has attachment(s)"
13291 msgstr "Liitteellinen viesti"
13292
13293 #: src/summaryview.c:7766
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "Regular expression (regexp) error:\n"
13297 "%s"
13298 msgstr ""
13299 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13300 "%s"
13301
13302 #: src/summaryview.c:7874
13303 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13304 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13305
13306 #: src/summaryview.c:7879
13307 msgid "Go back to the folder list"
13308 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13309
13310 #: src/textview.c:209
13311 msgid "_Open in web browser"
13312 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13313
13314 #: src/textview.c:210
13315 msgid "Copy this _link"
13316 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13317
13318 #: src/textview.c:217
13319 msgid "_Reply to this address"
13320 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13321
13322 #: src/textview.c:218
13323 msgid "Add to _Address book"
13324 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13325
13326 #: src/textview.c:219
13327 msgid "Copy this add_ress"
13328 msgstr "Kopioi o_soite"
13329
13330 #: src/textview.c:225
13331 msgid "_Open image"
13332 msgstr "_Avaa kuva"
13333
13334 #: src/textview.c:226
13335 msgid "_Save image..."
13336 msgstr "_Tallenna kuva…"
13337
13338 #: src/textview.c:665
13339 #, c-format
13340 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13341 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13342
13343 #: src/textview.c:668
13344 #, c-format
13345 msgid "[%s (%d bytes)]"
13346 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13347
13348 #: src/textview.c:853
13349 msgid ""
13350 "\n"
13351 "  This message can't be displayed.\n"
13352 "  This is probably due to a network error.\n"
13353 "\n"
13354 "  Use "
13355 msgstr ""
13356 "\n"
13357 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13358 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13359 "\n"
13360 "  Käytä "
13361
13362 #: src/textview.c:858
13363 msgid "'Network Log'"
13364 msgstr "”Verkkoloki”"
13365
13366 #: src/textview.c:859
13367 msgid " in the Tools menu for more information."
13368 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13369
13370 #: src/textview.c:898
13371 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13372 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13373
13374 #: src/textview.c:900
13375 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13376 msgstr ""
13377 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13378
13379 #: src/textview.c:904
13380 msgid "     - To save, select "
13381 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13382
13383 #: src/textview.c:905
13384 msgid "'Save as...'"
13385 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13386
13387 #: src/textview.c:907
13388 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13389 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13390
13391 #: src/textview.c:911
13392 msgid "     - To display as text, select "
13393 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13394
13395 #: src/textview.c:912
13396 msgid "'Display as text'"
13397 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13398
13399 #: src/textview.c:915
13400 msgid " (Shortcut key: 't')"
13401 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13402
13403 #: src/textview.c:919
13404 msgid "     - To open with an external program, select "
13405 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13406
13407 #: src/textview.c:920
13408 msgid "'Open'"
13409 msgstr "”Avaa”"
13410
13411 #: src/textview.c:923
13412 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13413 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13414
13415 #: src/textview.c:924
13416 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13417 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13418
13419 #: src/textview.c:925
13420 msgid "mouse button)\n"
13421 msgstr "keskipainiketta)\n"
13422
13423 #: src/textview.c:927
13424 msgid "     - Or use "
13425 msgstr "\t— tai käytä "
13426
13427 #: src/textview.c:928
13428 msgid "'Open with...'"
13429 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13430
13431 #: src/textview.c:929
13432 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13433 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13434
13435 #: src/textview.c:1033
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "The command to view attachment as text failed:\n"
13439 "    %s\n"
13440 "Exit code %d\n"
13441 msgstr ""
13442 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13443 "\t%s\n"
13444 "Poistumisarvo %d\n"
13445
13446 #: src/textview.c:2110
13447 msgid "Tags: "
13448 msgstr "Tägit: "
13449
13450 #: src/textview.c:2804
13451 #, c-format
13452 msgid ""
13453 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13454 "\n"
13455 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13456 "\n"
13457 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13458 "\n"
13459 "Open it anyway?"
13460 msgstr ""
13461 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13462 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13463 "\n"
13464 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13465 "\n"
13466 "Avataanko silti?"
13467
13468 #: src/textview.c:2813
13469 msgid "Phishing attempt warning"
13470 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13471
13472 #: src/textview.c:2814
13473 msgid "_Open URL"
13474 msgstr "_Avaa"
13475
13476 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13477 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13478 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13479
13480 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13481 msgid "Receive Mail on current Account"
13482 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13483
13484 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13485 msgid "Send Queued Messages"
13486 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13487
13488 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13489 msgid "Compose Email"
13490 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13491
13492 #: src/toolbar.c:184
13493 msgid "Compose News"
13494 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13495
13496 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13497 msgid "Reply to Message"
13498 msgstr "Vastaa viestiin"
13499
13500 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13501 msgid "Reply to Sender"
13502 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13503
13504 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13505 msgid "Reply to All"
13506 msgstr "Vastaa kaikille"
13507
13508 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13509 msgid "Reply to Mailing-list"
13510 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13511
13512 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13513 msgid "Open email"
13514 msgstr "Avaa viesti"
13515
13516 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13517 msgid "Forward Message"
13518 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13519
13520 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13521 msgid "Trash Message"
13522 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13523
13524 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13525 msgid "Delete Message"
13526 msgstr "Poista viesti"
13527
13528 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13529 msgid "Go to Previous Unread Message"
13530 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13531
13532 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13533 msgid "Go to Next Unread Message"
13534 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13535
13536 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13537 msgid "Print"
13538 msgstr "Tulosta"
13539
13540 #: src/toolbar.c:199
13541 msgid "Learn Spam or Ham"
13542 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13543
13544 #: src/toolbar.c:200
13545 msgid "Open folder/Go to folder list"
13546 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13547
13548 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13549 msgid "Send Message"
13550 msgstr "Lähetä viesti"
13551
13552 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13553 msgid "Put into queue folder and send later"
13554 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13555
13556 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13557 msgid "Save to draft folder"
13558 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13559
13560 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13561 msgid "Insert file"
13562 msgstr "Lisää tiedosto"
13563
13564 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13565 msgid "Attach file"
13566 msgstr "Liitä tiedosto"
13567
13568 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13569 msgid "Insert signature"
13570 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13571
13572 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13573 msgid "Edit with external editor"
13574 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13575
13576 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13577 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13578 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13579
13580 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13581 msgid "Wrap all long lines"
13582 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13583
13584 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13585 msgid "Check spelling"
13586 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13587
13588 #: src/toolbar.c:216
13589 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13590 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13591
13592 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13593 msgid "Cancel receiving"
13594 msgstr "Peruuta haku"
13595
13596 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13597 msgid "Close window"
13598 msgstr "Sulje ikkuna"
13599
13600 #: src/toolbar.c:220
13601 msgid "Claws Mail Plugins"
13602 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13603
13604 #: src/toolbar.c:388
13605 msgid "Open"
13606 msgstr "Avaa"
13607
13608 #: src/toolbar.c:389
13609 msgid "Get Mail"
13610 msgstr "Hae kaikki"
13611
13612 #: src/toolbar.c:390
13613 msgid "Get"
13614 msgstr "Hae"
13615
13616 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13617 msgid "Toolbar|Compose"
13618 msgstr "Kirjoita"
13619
13620 #: src/toolbar.c:395
13621 msgid "All"
13622 msgstr "Kaikille"
13623
13624 #: src/toolbar.c:397
13625 msgid "List"
13626 msgstr "Postituslista"
13627
13628 #: src/toolbar.c:402
13629 msgid "Prev"
13630 msgstr "Edellinen"
13631
13632 #: src/toolbar.c:403
13633 msgid "Next"
13634 msgstr "Seuraava"
13635
13636 #: src/toolbar.c:411
13637 msgid "Draft"
13638 msgstr "Luonnos"
13639
13640 #: src/toolbar.c:414
13641 msgid "Insert sig."
13642 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13643
13644 #: src/toolbar.c:415
13645 msgid "Edit"
13646 msgstr "Muokkaa"
13647
13648 #: src/toolbar.c:416
13649 msgid "Wrap para."
13650 msgstr "Rivitä kappale"
13651
13652 #: src/toolbar.c:417
13653 msgid "Wrap all"
13654 msgstr "Rivitä kaikki"
13655
13656 #: src/toolbar.c:419
13657 msgid "Stop"
13658 msgstr "Pysähdy"
13659
13660 #: src/toolbar.c:886
13661 msgid "Compose News message"
13662 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13663
13664 #: src/toolbar.c:928
13665 msgid "Learn spam"
13666 msgstr "Opi roskaposti"
13667
13668 #: src/toolbar.c:937
13669 msgid "Ham"
13670 msgstr "Ei‐roskaposti"
13671
13672 #: src/toolbar.c:939
13673 msgid "Learn ham"
13674 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13675
13676 #: src/toolbar.c:1894
13677 msgid "Go to folder list"
13678 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13679
13680 #: src/toolbar.c:1900
13681 msgid "Receive Mail on selected Account"
13682 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13683
13684 #: src/toolbar.c:1916
13685 msgid "Open preferences"
13686 msgstr "Avaa asetukset"
13687
13688 #: src/toolbar.c:1927
13689 msgid "Compose with selected Account"
13690 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13691
13692 #: src/toolbar.c:1948
13693 msgid "Learn as..."
13694 msgstr "Tunnista…"
13695
13696 #: src/toolbar.c:1958
13697 msgid "Learn as _Spam"
13698 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13699
13700 #: src/toolbar.c:1959
13701 msgid "Learn as _Ham"
13702 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13703
13704 #: src/toolbar.c:1966
13705 msgid "Reply to Message options"
13706 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13707
13708 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13709 msgid "_Reply with quote"
13710 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13711
13712 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13713 msgid "Reply without _quote"
13714 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13715
13716 #: src/toolbar.c:1983
13717 msgid "Reply to Sender options"
13718 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13719
13720 #: src/toolbar.c:2000
13721 msgid "Reply to All options"
13722 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13723
13724 #: src/toolbar.c:2017
13725 msgid "Reply to Mailing-list options"
13726 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13727
13728 #: src/toolbar.c:2034
13729 msgid "Forward Message options"
13730 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13731
13732 #: src/uri_opener.c:86
13733 msgid "There are no URLs in this email."
13734 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13735
13736 #: src/uri_opener.c:114
13737 msgid "Available URLs:"
13738 msgstr "Käytettävät URLit:"
13739
13740 #: src/uri_opener.c:179
13741 msgid "Dialog title|Open URLs"
13742 msgstr "Avaa URLit"
13743
13744 #: src/uri_opener.c:204
13745 msgid "Please select the URL to open."
13746 msgstr "Valitse avattava URL."
13747
13748 #: src/uri_opener.c:212
13749 msgid "Select All"
13750 msgstr "Valitse kaikki"
13751
13752 #: src/wizard.c:537
13753 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13754 msgstr "Claws Mail"
13755
13756 #: src/wizard.c:560
13757 #, c-format
13758 msgid ""
13759 "\n"
13760 "Welcome to Claws Mail\n"
13761 "---------------------\n"
13762 "\n"
13763 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13764 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13765 "toolbar.\n"
13766 "\n"
13767 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13768 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13769 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13770 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13771 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13772 "\n"
13773 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13774 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13775 "and change the general Preferences by using\n"
13776 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13777 "\n"
13778 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13779 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13780 "or online at the URL given below.\n"
13781 "\n"
13782 "Useful URLs\n"
13783 "-----------\n"
13784 "Homepage:      <%s>\n"
13785 "Manual:        <%s>\n"
13786 "FAQ:\t       <%s>\n"
13787 "Themes:        <%s>\n"
13788 "Mailing Lists: <%s>\n"
13789 "\n"
13790 "LICENSE\n"
13791 "-------\n"
13792 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13793 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13794 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13795 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13796 "found at <%s>.\n"
13797 "\n"
13798 "DONATIONS\n"
13799 "---------\n"
13800 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13801 "so at <%s>.\n"
13802 "\n"
13803 msgstr ""
13804 "\n"
13805 "Claws Mail\n"
13806 "––––––––––\n"
13807 "\n"
13808 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13809 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13810 "vasemmalla laidalla.\n"
13811 "\n"
13812 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13813 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13814 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13815 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13816 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13817 "\n"
13818 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13819 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13820 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13821 "Asetukset→Asetukset\n"
13822 "\n"
13823 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13824 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13825 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13826 "\n"
13827 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13828 "––––––––––––––––––––––\n"
13829 "Kotisivu:       <%s>\n"
13830 "Ohje:           <%s>\n"
13831 "VUKK:\t       <%s>\n"
13832 "Teemat:         <%s>\n"
13833 "Postituslistat: <%s>\n"
13834 "\n"
13835 "LISENSSI\n"
13836 "––––––––\n"
13837 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13838 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13839 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13840 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13841 "found at <%s>.\n"
13842 "\n"
13843 "AVUSTUS\n"
13844 "–––––––\n"
13845 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13846 "\n"
13847
13848 #: src/wizard.c:636
13849 msgid "Please enter the mailbox name."
13850 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13851
13852 #: src/wizard.c:679
13853 msgid "Please enter your name and email address."
13854 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13855
13856 #: src/wizard.c:690
13857 msgid "Please enter your receiving server and username."
13858 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13859
13860 #: src/wizard.c:700
13861 msgid "Please enter your username."
13862 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13863
13864 #: src/wizard.c:710
13865 msgid "Please enter your SMTP server."
13866 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13867
13868 #: src/wizard.c:721
13869 msgid "Please enter your SMTP username."
13870 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13871
13872 #: src/wizard.c:1011
13873 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13874 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13875
13876 #: src/wizard.c:1021
13877 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13878 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13879
13880 #: src/wizard.c:1031
13881 msgid "Your organization:"
13882 msgstr "Organisaatio: "
13883
13884 #: src/wizard.c:1140
13885 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13886 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13887
13888 #: src/wizard.c:1148
13889 msgid ""
13890 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13891 "Mail\""
13892 msgstr ""
13893 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13894
13895 #: src/wizard.c:1156
13896 msgid "on internal memory"
13897 msgstr "sisäisessä muistissa"
13898
13899 #: src/wizard.c:1159
13900 msgid "on external memory card"
13901 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13902
13903 #: src/wizard.c:1162
13904 msgid "on internal memory card"
13905 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13906
13907 #: src/wizard.c:1212
13908 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13909 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13910
13911 #: src/wizard.c:1281
13912 msgid ""
13913 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13914 "com:25\""
13915 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13916
13917 #: src/wizard.c:1284
13918 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13919 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13920
13921 #: src/wizard.c:1290
13922 msgid "Use authentication"
13923 msgstr "Käytä todennusta"
13924
13925 #: src/wizard.c:1298
13926 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13927 msgstr ""
13928 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13929
13930 #: src/wizard.c:1312
13931 msgid "SMTP username:"
13932 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
13933
13934 #: src/wizard.c:1323
13935 msgid "SMTP password:"
13936 msgstr "SMTP-Salasana:"
13937
13938 #: src/wizard.c:1340
13939 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13940 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13941
13942 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13943 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13944 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13945
13946 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13947 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13948 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
13949
13950 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13951 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13952 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13953
13954 #: src/wizard.c:1480
13955 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13956 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13957
13958 #: src/wizard.c:1541
13959 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13960 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13961
13962 #: src/wizard.c:1551
13963 msgid "IMAP"
13964 msgstr "IMAP"
13965
13966 #: src/wizard.c:1585
13967 msgid ""
13968 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13969 "com:110\""
13970 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13971
13972 #: src/wizard.c:1590
13973 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13974 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13975
13976 #: src/wizard.c:1602
13977 msgid "Password:"
13978 msgstr "Salasana:"
13979
13980 #: src/wizard.c:1620
13981 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13982 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13983
13984 #: src/wizard.c:1685
13985 msgid "IMAP server directory:"
13986 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13987
13988 #: src/wizard.c:1696
13989 msgid "Show only subscribed folders"
13990 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13991
13992 #: src/wizard.c:1704
13993 msgid ""
13994 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13995 "has been built without IMAP support.</span>"
13996 msgstr ""
13997 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13998 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13999
14000 #: src/wizard.c:1824
14001 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14002 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14003
14004 #: src/wizard.c:1858
14005 msgid "Welcome to Claws Mail"
14006 msgstr "Claws Mail."
14007
14008 #: src/wizard.c:1866
14009 msgid ""
14010 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14011 "\n"
14012 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14013 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14014 "five minutes."
14015 msgstr ""
14016 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14017 "\n"
14018 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14019 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14020
14021 #: src/wizard.c:1889
14022 msgid "About You"
14023 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14024
14025 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
14026 msgid "Bold fields must be completed"
14027 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14028
14029 #: src/wizard.c:1904
14030 msgid "Receiving mail"
14031 msgstr "Viestien vastaanotto"
14032
14033 #: src/wizard.c:1919
14034 msgid "Sending mail"
14035 msgstr "Viestien lähettäminen"
14036
14037 #: src/wizard.c:1935
14038 msgid "Saving mail on disk"
14039 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14040
14041 #: src/wizard.c:1951
14042 msgid "Configuration finished"
14043 msgstr "Asetukset tehty"
14044
14045 #: src/wizard.c:1959
14046 msgid ""
14047 "Claws Mail is now ready.\n"
14048 "Click Save to start."
14049 msgstr ""
14050 "Claws Mail on valmis\n"
14051 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14052
14053 #~ msgid "Preparing pages..."
14054 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14055
14056 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14057 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14058
14059 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14060 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14061
14062 #~ msgid "Page %N of %Q"
14063 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14064
14065 #~ msgid ""
14066 #~ "\n"
14067 #~ "\n"
14068 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14069 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14070 #~ "and the Claws Mail team"
14071 #~ msgstr ""
14072 #~ "\n"
14073 #~ "\n"
14074 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14075 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14076 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14077
14078 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14079 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14080
14081 #~ msgid ""
14082 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14083 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14084 #~ "and the Claws Mail team"
14085 #~ msgstr ""
14086 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14087 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14088 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14089
14090 #~ msgid "Configuration"
14091 #~ msgstr "Asetukset"
14092
14093 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14094 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14095
14096 #~ msgid "Source Buffer"
14097 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14098
14099 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14100 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14101
14102 #~ msgid "Tabs Width"
14103 #~ msgstr "Tabinleveys"
14104
14105 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14106 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14107
14108 #~ msgid "Wrap Mode"
14109 #~ msgstr "Rivitystila"
14110
14111 #~ msgid "Word wrapping mode"
14112 #~ msgstr "Rivitystila"
14113
14114 #~ msgid "Highlight"
14115 #~ msgstr "Korosta"
14116
14117 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14118 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14119
14120 #~ msgid "Font"
14121 #~ msgstr "Fontti"
14122
14123 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14124 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14125
14126 #~ msgid "Font Description"
14127 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14128
14129 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14130 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14131
14132 #~ msgid "Numbers Font"
14133 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14134
14135 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14136 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14137
14138 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14139 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14140
14141 #~ msgid "Print Line Numbers"
14142 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14143
14144 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14145 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14146
14147 #~ msgid "Print Header"
14148 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14149
14150 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14151 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14152
14153 #~ msgid "Print Footer"
14154 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14155
14156 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14157 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14158
14159 #~ msgid "Header and Footer Font"
14160 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14161
14162 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14165
14166 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14167 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14168
14169 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14170 #~ msgstr ""
14171 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14172
14173 #~ msgid " Clear "
14174 #~ msgstr "Tyhjennä "
14175
14176 #~ msgid " Extended Symbols... "
14177 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14178
14179 #~ msgid "Info"
14180 #~ msgstr "Tietoja"
14181
14182 #~ msgid "headers line"
14183 #~ msgstr "otsakerivit"
14184
14185 #~ msgid "message line"
14186 #~ msgstr "viestirivi"
14187
14188 #~ msgid ""
14189 #~ "Enter the print command-line:\n"
14190 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14191 #~ msgstr ""
14192 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14193 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14194
14195 #~ msgid ""
14196 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14197 #~ "'%s'"
14198 #~ msgstr ""
14199 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14200 #~ "”%s”"
14201
14202 #~ msgid "Orientation"
14203 #~ msgstr "Orientaatio"
14204
14205 #~ msgid "The orientation of the tray."
14206 #~ msgstr "Alueen orientaatio"
14207
14208 #~ msgid "Info..."
14209 #~ msgstr "Tietoja…"
14210
14211 #~ msgid "Print command"
14212 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14213
14214 #~ msgid "Test RegExp"
14215 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
14216
14217 #~ msgid "Default To:"
14218 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14219
14220 #~ msgid "Default Cc:"
14221 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14222
14223 #~ msgid "Default Bcc:"
14224 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14225
14226 #~ msgid "Default Reply-to:"
14227 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14228
14229 #~ msgid "Quotation characters"
14230 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14231
14232 #~ msgid " Symbols... "
14233 #~ msgstr " Merkinnät… "
14234
14235 #~ msgid "Description of symbols..."
14236 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14237
14238 #~ msgid " items selected"
14239 #~ msgstr " kohdetta valittu"
14240
14241 #~ msgid "'View Log'"
14242 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
14243
14244 #~ msgid ""
14245 #~ "SMTP password:\n"
14246 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14247 #~ msgstr ""
14248 #~ "SMTP‐salasana:\n"
14249 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
14250 #~ "span>"
14251
14252 #~ msgid "Insert signature automatically"
14253 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14254
14255 #~ msgid "From file..."
14256 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14257
14258 #~ msgid "Wrap messages at"
14259 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"