1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 19:50+0300\n"
35 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 20:24+0300\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103 #: src/account.c:1540 src/addressadd.c:189 src/addressbook.c:124
104 #: src/addrduplicates.c:480 src/compose.c:6772 src/compose.c:7082
105 #: src/editaddress.c:1269 src/editaddress.c:1326 src/editaddress.c:1342
106 #: src/editbook.c:169 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:256
107 #: src/editldap.c:428 src/editvcard.c:172 src/importmutt.c:222
108 #: src/importpine.c:221 src/mimeview.c:272
109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:380
110 #: src/prefs_filtering.c:1934 src/prefs_template.c:77
114 #: src/account.c:1548 src/prefs_account.c:1079 src/prefs_account.c:3887
118 #: src/account.c:1556 src/ssl_manager.c:102
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
152 "Invalid filtering action(s):\n"
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
177 #: src/action.c:1257 src/action.c:1419
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225 #: src/addr_compl.c:590 src/addressbook.c:4888
229 #: src/addrcustomattr.c:64
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
233 #: src/addrcustomattr.c:65
237 #: src/addrcustomattr.c:66
241 #: src/addrcustomattr.c:67
245 #: src/addrcustomattr.c:68
247 msgstr "organisaatio"
249 #: src/addrcustomattr.c:69
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
253 #: src/addrcustomattr.c:70
255 msgstr "toimistopuhelin"
257 #: src/addrcustomattr.c:71
261 #: src/addrcustomattr.c:72
265 #: src/addrcustomattr.c:140
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
269 #: src/addrcustomattr.c:155
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:156
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
277 #: src/addrcustomattr.c:180
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
281 #: src/addrcustomattr.c:181
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
285 #: src/addrcustomattr.c:190
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
289 #: src/addrcustomattr.c:191
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
295 #: src/addrcustomattr.c:211 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
296 #: src/addressbook.c:479 src/edittags.c:269 src/prefs_actions.c:1077
297 #: src/prefs_filtering.c:1771 src/prefs_template.c:1100
301 #: src/addrcustomattr.c:212 src/edittags.c:270 src/prefs_actions.c:1078
302 #: src/prefs_filtering.c:1772 src/prefs_template.c:1101
304 msgstr "Poist_a kaikki"
306 #: src/addrcustomattr.c:213
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
310 #: src/addrcustomattr.c:413
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
314 #: src/addrcustomattr.c:472
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
318 #: src/addrcustomattr.c:486
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
322 #: src/addrcustomattr.c:523
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
330 #: src/addressadd.c:159 src/prefs_filtering_action.c:186
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
334 #: src/addressadd.c:181
338 #: src/addressadd.c:201 src/addrduplicates.c:451
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:418
343 #: src/addressadd.c:212 src/addressbook.c:126 src/editaddress.c:1061
344 #: src/editaddress.c:1136 src/editgroup.c:289
348 #: src/addressadd.c:231 src/addressbook_foldersel.c:157
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
352 #: src/addressadd.c:428 src/editaddress.c:1576 src/headerview.c:346
353 #: src/textview.c:1989
356 "Failed to save image: \n"
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
362 #: src/addressadd.c:441 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
366 #: src/addressadd.c:442
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
370 #: src/addressbook.c:125 src/addressbook.c:4876 src/editaddress.c:1058
371 #: src/editaddress.c:1119 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:599 src/exporthtml.c:763 src/ldif.c:784
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
376 #: src/addressbook.c:401
378 msgstr "_Osoitekirja"
380 #: src/addressbook.c:402 src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:461
381 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:555 src/gtk/quicksearch.c:863
382 #: src/gtk/quicksearch.c:878 src/mainwindow.c:471 src/messageview.c:184
386 #: src/addressbook.c:403 src/compose.c:560 src/mainwindow.c:474
387 #: src/messageview.c:187
391 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:561 src/mainwindow.c:476
392 #: src/messageview.c:188
396 #: src/addressbook.c:407 src/addressbook.c:464
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
400 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
404 #: src/addressbook.c:409
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
408 #: src/addressbook.c:413
410 msgstr "Uusi _JPilot"
412 #: src/addressbook.c:416
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
416 #: src/addressbook.c:420
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
420 #: src/addressbook.c:421
422 msgstr "_Poista kirja"
424 #: src/addressbook.c:423 src/compose.c:571
428 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:573 src/messageview.c:196
432 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:476 src/messageview.c:200
434 msgstr "Valitse _kaikki"
436 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:468 src/addressbook.c:484
440 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
441 #: src/compose.c:581 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:199
445 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
450 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:481
452 msgstr "Uusi _osoite"
454 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:482
458 #: src/addressbook.c:439 src/addressbook.c:488
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
462 #: src/addressbook.c:443
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
466 #: src/addressbook.c:444
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
470 #: src/addressbook.c:445
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
474 #: src/addressbook.c:447
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
478 #: src/addressbook.c:448
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
482 #: src/addressbook.c:450
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
486 #: src/addressbook.c:451
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
490 #: src/addressbook.c:454 src/compose.c:661 src/mainwindow.c:739
491 #: src/messageview.c:295
495 #: src/addressbook.c:490
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
499 #: src/addressbook.c:503 src/crash.c:449 src/crash.c:468 src/importldif.c:114
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
505 #: src/addressbook.c:510 src/addressbook.c:529 src/importldif.c:121
509 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:122
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
513 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
517 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
521 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
525 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
529 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
533 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
537 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
541 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
545 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
549 #: src/addressbook.c:530
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
553 #: src/addressbook.c:531
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
557 #: src/addressbook.c:532
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
561 #: src/addressbook.c:533
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
565 #: src/addressbook.c:534
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
569 #: src/addressbook.c:535
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
573 #: src/addressbook.c:536
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
577 #: src/addressbook.c:537
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
581 #: src/addressbook.c:538
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
585 #: src/addressbook.c:539
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
589 #: src/addressbook.c:540
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
593 #: src/addressbook.c:541
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
597 #: src/addressbook.c:542
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
601 #: src/addressbook.c:912
605 #: src/addressbook.c:916 src/prefs_matcher.c:611 src/prefs_other.c:470
606 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2107
610 #: src/addressbook.c:1131
612 msgstr "Haettava nimi:"
614 #: src/addressbook.c:1455 src/addressbook.c:1508 src/addrduplicates.c:802
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
618 #: src/addressbook.c:1456 src/addrduplicates.c:852
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
622 #: src/addressbook.c:1500
624 msgstr "Poista ryhmä"
626 #: src/addressbook.c:1501
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
634 #: src/addressbook.c:1509 src/addrduplicates.c:803
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
638 #: src/addressbook.c:2206
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
642 #: src/addressbook.c:2216
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
646 #: src/addressbook.c:2916
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
651 #: src/addressbook.c:2919 src/addressbook.c:2945 src/addressbook.c:2952
652 #: src/prefs_filtering_action.c:164 src/toolbar.c:400
656 #: src/addressbook.c:2928
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
665 #: src/addressbook.c:2931 src/imap_gtk.c:364 src/mh_gtk.c:200
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
669 #: src/addressbook.c:2932
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
673 #: src/addressbook.c:2932
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
677 #: src/addressbook.c:2943
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
686 #: src/addressbook.c:2950
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
695 #: src/addressbook.c:3060
700 #: src/addressbook.c:3198 src/addressbook.c:3248
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
704 #: src/addressbook.c:4030
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
708 #: src/addressbook.c:4034
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
712 #: src/addressbook.c:4044
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
716 #: src/addressbook.c:4049
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
724 #: src/addressbook.c:4062
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
732 #: src/addressbook.c:4068
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
740 #: src/addressbook.c:4073
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
748 #: src/addressbook.c:4080 src/addressbook.c:4086
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
752 #: src/addressbook.c:4193
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
756 #: src/addressbook.c:4194
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
760 #: src/addressbook.c:4525
761 msgid "Busy searching..."
764 #: src/addressbook.c:4840
768 #: src/addressbook.c:4852 src/addressbook_foldersel.c:181 src/exphtmldlg.c:370
769 #: src/expldifdlg.c:387 src/exporthtml.c:983 src/importldif.c:657
773 #: src/addressbook.c:4864
777 #: src/addressbook.c:4900 src/exporthtml.c:883 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_column.c:77
779 #: src/prefs_folder_item.c:1741 src/prefs_folder_item.c:1759
780 #: src/prefs_folder_item.c:1776
784 #: src/addressbook.c:4912
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
788 #: src/addressbook.c:4924 src/addressbook.c:4936
792 #: src/addressbook.c:4948
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
796 #: src/addressbook.c:4960
800 #: src/addressbook_foldersel.c:393 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606 src/prefs_matcher.c:646
814 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1546 src/prefs_matcher.c:1553
815 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1563 src/prefs_matcher.c:2426
816 #: src/prefs_matcher.c:2430
818 msgstr "Mikä tahansa"
820 #: src/addrgather.c:157
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
824 #: src/addrgather.c:177
825 msgid "Please select the mail headers to search."
826 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
828 #: src/addrgather.c:184
829 msgid "Collecting addresses..."
830 msgstr "Etsitään osoitteita…"
832 #: src/addrgather.c:223
833 msgid "Addresses collected successfully."
834 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
836 #: src/addrgather.c:300
837 msgid "Current folder:"
838 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
840 #: src/addrgather.c:311
841 msgid "Address book name:"
842 msgstr "Osoitekirja:"
844 #: src/addrgather.c:321
845 msgid "Address book folder size:"
846 msgstr "Osoitekirjan koko:"
848 #: src/addrgather.c:325 src/addrgather.c:335
850 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
851 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
853 #: src/addrgather.c:339
854 msgid "Process these mail header fields"
855 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
857 #: src/addrgather.c:358
858 msgid "Include subfolders"
859 msgstr "Käy myös alihakemistot"
861 #: src/addrgather.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1358
863 msgstr "Otsakkeen nimi"
865 #: src/addrgather.c:382
866 msgid "Address Count"
867 msgstr "Osoitteiden määrä"
869 #: src/addrgather.c:492
870 msgid "Header Fields"
871 msgstr "Otsakekentät"
873 #: src/addrgather.c:493 src/exphtmldlg.c:657 src/expldifdlg.c:722
874 #: src/importldif.c:1023
878 #: src/addrgather.c:542
879 msgid "Collect email addresses from selected messages"
880 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
882 #: src/addrgather.c:546
883 msgid "Collect email addresses from folder"
884 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
886 #: src/addrindex.c:122
887 msgid "Common addresses"
888 msgstr "Yhteiset osoitteet"
890 #: src/addrindex.c:123
891 msgid "Personal addresses"
892 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
894 #: src/addrindex.c:129
895 msgid "Common address"
896 msgstr "Yhteinen osoite"
898 #: src/addrindex.c:130
899 msgid "Personal address"
900 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
902 #: src/addrindex.c:1828
903 msgid "Address(es) update"
904 msgstr "Osoitteiden päivitys"
906 #: src/addrindex.c:1829
907 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
908 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
910 #: src/addrduplicates.c:126
911 msgid "Show duplicates in the same book"
912 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
914 #: src/addrduplicates.c:132
915 msgid "Show duplicates in different books"
916 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
918 #: src/addrduplicates.c:143
919 msgid "Find address book email duplicates"
920 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
922 #: src/addrduplicates.c:144
924 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
925 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
927 #: src/addrduplicates.c:324
928 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
929 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
931 #: src/addrduplicates.c:355
932 msgid "Duplicate email addresses"
933 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
935 #: src/addrduplicates.c:473
936 msgid "Address book path"
937 msgstr "Osoitekirjan polku"
939 #: src/addrduplicates.c:851
940 msgid "Delete address"
941 msgstr "Poista osoite"
943 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8932
947 #: src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5465 src/compose.c:5945
948 #: src/compose.c:11164 src/messageview.c:801 src/messageview.c:814
949 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:665 src/summaryview.c:4706
953 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5406 src/inc.c:647
954 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
958 #: src/alertpanel.c:195
960 msgstr "_Katsele lokia"
962 #: src/alertpanel.c:344
963 msgid "Show this message next time"
964 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
966 #: src/browseldap.c:217
967 msgid "Browse Directory Entry"
968 msgstr "Selaa hakemistoa"
970 #: src/browseldap.c:236
971 msgid "Server Name :"
972 msgstr "Palvelimen nimi:"
974 #: src/browseldap.c:246
975 msgid "Distinguished Name (dn) :"
976 msgstr "Erillisnimi (dn):"
978 #: src/browseldap.c:269
982 #: src/browseldap.c:271
983 msgid "Attribute Value"
984 msgstr "Attribuutin arvo"
986 #: src/common/plugin.c:63
990 #: src/common/plugin.c:64
994 #: src/common/plugin.c:65
995 msgid "a MIME parser"
996 msgstr "MIME-tulkitsin"
998 #: src/common/plugin.c:66
1002 #: src/common/plugin.c:67
1006 #: src/common/plugin.c:68
1007 msgid "a privacy interface"
1008 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1010 #: src/common/plugin.c:69
1014 #: src/common/plugin.c:70
1018 #: src/common/plugin.c:71
1022 #: src/common/plugin.c:290
1025 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1026 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1028 #: src/common/plugin.c:329
1029 msgid "Plugin already loaded"
1030 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1032 #: src/common/plugin.c:340
1033 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1034 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1036 #: src/common/plugin.c:370
1037 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1038 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1040 #: src/common/plugin.c:379
1041 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1042 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1044 #: src/common/plugin.c:637
1047 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1049 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1051 #: src/common/plugin.c:640
1053 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1055 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1057 #: src/common/plugin.c:649
1059 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1060 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1062 #: src/common/plugin.c:651
1063 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1064 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1066 #: src/common/session.c:170 src/imap.c:1105
1067 msgid "SSL handshake failed\n"
1068 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1070 #: src/common/smtp.c:179
1071 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1072 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1074 #: src/common/smtp.c:182
1075 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1076 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1078 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:574
1079 msgid "bad SMTP response\n"
1080 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1082 #: src/common/smtp.c:545 src/common/smtp.c:563 src/common/smtp.c:682
1083 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1084 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1086 #: src/common/smtp.c:554 src/pop.c:894
1087 msgid "error occurred on authentication\n"
1088 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1090 #: src/common/smtp.c:609
1092 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1093 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1095 #: src/common/smtp.c:641 src/pop.c:887
1096 msgid "couldn't start TLS session\n"
1097 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1099 #: src/common/socket.c:1494
1101 msgid "write on fd%d: %s\n"
1102 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1104 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1106 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1108 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1109 msgid "Self-signed certificate"
1110 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1112 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1113 msgid "Revoked certificate"
1114 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1116 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1117 msgid "No certificate issuer found"
1118 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1120 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1121 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1122 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1124 #: src/common/string_match.c:82
1125 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1126 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1128 #: src/common/utils.c:357
1133 #: src/common/utils.c:358
1138 #: src/common/utils.c:359
1143 #: src/common/utils.c:360
1148 #: src/common/utils.c:4918
1149 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1152 #: src/common/utils.c:4919
1153 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1156 #: src/common/utils.c:4920
1157 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1160 #: src/common/utils.c:4921
1161 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1162 msgstr "keskiviikko"
1164 #: src/common/utils.c:4922
1165 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1168 #: src/common/utils.c:4923
1169 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1172 #: src/common/utils.c:4924
1173 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1176 #: src/common/utils.c:4926
1177 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1180 #: src/common/utils.c:4927
1181 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1184 #: src/common/utils.c:4928
1185 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1188 #: src/common/utils.c:4929
1189 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1192 #: src/common/utils.c:4930
1193 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1196 #: src/common/utils.c:4931
1197 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1200 #: src/common/utils.c:4932
1201 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1204 #: src/common/utils.c:4933
1205 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1208 #: src/common/utils.c:4934
1209 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1212 #: src/common/utils.c:4935
1213 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1216 #: src/common/utils.c:4936
1217 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1220 #: src/common/utils.c:4937
1221 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1224 #: src/common/utils.c:4939
1225 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1228 #: src/common/utils.c:4940
1229 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1232 #: src/common/utils.c:4941
1233 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1236 #: src/common/utils.c:4942
1237 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1240 #: src/common/utils.c:4943
1241 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1244 #: src/common/utils.c:4944
1245 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1248 #: src/common/utils.c:4945
1249 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1252 #: src/common/utils.c:4947
1253 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1256 #: src/common/utils.c:4948
1257 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1260 #: src/common/utils.c:4949
1261 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1264 #: src/common/utils.c:4950
1265 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1268 #: src/common/utils.c:4951
1269 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1272 #: src/common/utils.c:4952
1273 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1276 #: src/common/utils.c:4953
1277 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1280 #: src/common/utils.c:4954
1281 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1284 #: src/common/utils.c:4955
1285 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1288 #: src/common/utils.c:4956
1289 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1292 #: src/common/utils.c:4957
1293 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1296 #: src/common/utils.c:4958
1297 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1300 #: src/common/utils.c:4969
1301 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1304 #: src/common/utils.c:4970
1305 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1308 #: src/common/utils.c:4971
1309 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1312 #: src/common/utils.c:4972
1313 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1316 #: src/common/utils.c:4979
1317 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1318 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1320 #: src/common/utils.c:4980
1321 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1324 #: src/common/utils.c:4981
1325 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1328 #: src/common/utils.c:4983
1329 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1332 #: src/compose.c:544
1336 #: src/compose.c:545 src/mh_gtk.c:362
1340 #: src/compose.c:547 src/folderview.c:234
1341 msgid "_Properties..."
1344 #: src/compose.c:554 src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:186
1348 #: src/compose.c:557
1352 #: src/compose.c:559 src/compose.c:623
1356 #: src/compose.c:563
1360 #: src/compose.c:564
1362 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1364 #: src/compose.c:567
1365 msgid "_Attach file"
1366 msgstr "_Liitä tiedosto"
1368 #: src/compose.c:568
1369 msgid "_Insert file"
1370 msgstr "L_isää tiedosto"
1372 #: src/compose.c:569
1373 msgid "Insert si_gnature"
1374 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1376 #: src/compose.c:576
1380 #: src/compose.c:577
1384 #: src/compose.c:580
1388 #: src/compose.c:584
1389 msgid "Special paste"
1390 msgstr "Liitä määräten"
1392 #: src/compose.c:585
1393 msgid "as _quotation"
1394 msgstr "_lainauksena"
1396 #: src/compose.c:586
1398 msgstr "_rivitettynä"
1400 #: src/compose.c:587
1402 msgstr "_rivittämättä"
1404 #: src/compose.c:589 src/mainwindow.c:504
1406 msgstr "Valitse _kaikki"
1408 #: src/compose.c:591
1410 msgstr "_Lisäasetukset"
1412 #: src/compose.c:592
1413 msgid "Move a character backward"
1414 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1416 #: src/compose.c:593
1417 msgid "Move a character forward"
1418 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1420 #: src/compose.c:594
1421 msgid "Move a word backward"
1422 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1424 #: src/compose.c:595
1425 msgid "Move a word forward"
1426 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1428 #: src/compose.c:596
1429 msgid "Move to beginning of line"
1430 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1432 #: src/compose.c:597
1433 msgid "Move to end of line"
1434 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1436 #: src/compose.c:598
1437 msgid "Move to previous line"
1438 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1440 #: src/compose.c:599
1441 msgid "Move to next line"
1442 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1444 #: src/compose.c:600
1445 msgid "Delete a character backward"
1446 msgstr "Poista merkki takaa"
1448 #: src/compose.c:601
1449 msgid "Delete a character forward"
1450 msgstr "Poista merkki edestä"
1452 #: src/compose.c:602
1453 msgid "Delete a word backward"
1454 msgstr "Poista sana takaa"
1456 #: src/compose.c:603
1457 msgid "Delete a word forward"
1458 msgstr "Poista sana edestä"
1460 #: src/compose.c:604
1462 msgstr "Poista sääntö"
1464 #: src/compose.c:605
1465 msgid "Delete to end of line"
1466 msgstr "Poista rivin loppuun"
1468 #: src/compose.c:608 src/messageview.c:202
1472 #: src/compose.c:611
1473 msgid "_Wrap current paragraph"
1474 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1476 #: src/compose.c:612
1477 msgid "Wrap all long _lines"
1478 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1480 #: src/compose.c:614
1481 msgid "Edit with e_xternal editor"
1482 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1484 #: src/compose.c:617
1485 msgid "_Check all or check selection"
1486 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1488 #: src/compose.c:618
1489 msgid "_Highlight all misspelled words"
1490 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1492 #: src/compose.c:619
1493 msgid "Check _backwards misspelled word"
1494 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1496 #: src/compose.c:620
1497 msgid "_Forward to next misspelled word"
1498 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1500 #: src/compose.c:628
1502 msgstr "_Vastaustapa"
1504 #: src/compose.c:630
1505 msgid "Privacy _System"
1506 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1508 #: src/compose.c:635
1510 msgstr "_Tärkeysarvo"
1512 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:556 src/messageview.c:228
1513 msgid "Character _encoding"
1514 msgstr "_Merkistökoodaus"
1516 #: src/compose.c:642 src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:233
1517 msgid "Western European"
1518 msgstr "Länsieurooppalainen"
1520 #: src/compose.c:643 src/mainwindow.c:562 src/messageview.c:234
1522 msgstr "Balttilainen"
1524 #: src/compose.c:644 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:235
1526 msgstr "Heprealainen"
1528 #: src/compose.c:645 src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:236
1530 msgstr "Arabialainen"
1532 #: src/compose.c:646 src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:237
1536 #: src/compose.c:647 src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:238
1538 msgstr "Japanilainen"
1540 #: src/compose.c:648 src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:239
1542 msgstr "Kiinalainen"
1544 #: src/compose.c:649 src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:240
1546 msgstr "Korealainen"
1548 #: src/compose.c:650 src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:241
1552 #: src/compose.c:653 src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:270
1553 msgid "_Address book"
1554 msgstr "_Osoitekirja"
1556 #: src/compose.c:655
1560 #: src/compose.c:657 src/mainwindow.c:689 src/messageview.c:291
1564 #: src/compose.c:666
1565 msgid "Aut_o wrapping"
1566 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1568 #: src/compose.c:667
1569 msgid "Auto _indent"
1570 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1572 #: src/compose.c:668
1574 msgstr "_Allekirjoita"
1576 #: src/compose.c:669
1580 #: src/compose.c:670
1581 msgid "_Request Return Receipt"
1582 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1584 #: src/compose.c:671
1585 msgid "Remo_ve references"
1586 msgstr "_Poista viitteet"
1588 #: src/compose.c:672
1590 msgstr "Näytä _viivain"
1592 #: src/compose.c:677 src/compose.c:687
1596 #: src/compose.c:678
1600 #: src/compose.c:679
1604 #: src/compose.c:680
1605 msgid "_Mailing-list"
1606 msgstr "_Postituslista"
1608 #: src/compose.c:685
1612 #: src/compose.c:686
1616 #: src/compose.c:688
1620 #: src/compose.c:689
1624 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:308
1626 msgstr "_Automaattinen"
1628 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:805 src/messageview.c:309
1629 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1630 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1632 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:310
1633 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1634 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1636 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:810 src/messageview.c:314
1637 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1638 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1640 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:317
1641 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1642 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1644 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:322
1645 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1646 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1648 #: src/compose.c:1008
1649 msgid "New message From format error."
1650 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1652 #: src/compose.c:1100
1653 msgid "New message subject format error."
1654 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1656 #: src/compose.c:1131 src/quote_fmt.c:567
1658 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1659 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1661 #: src/compose.c:1382
1662 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1663 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1665 #: src/compose.c:1565 src/quote_fmt.c:584
1667 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1669 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1671 #: src/compose.c:1612 src/quote_fmt.c:587
1673 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1674 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1676 #: src/compose.c:1746 src/compose.c:1941 src/quote_fmt.c:604
1678 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1680 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1682 #: src/compose.c:1811 src/quote_fmt.c:607
1684 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1685 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1687 #: src/compose.c:1983
1688 msgid "Fw: multiple emails"
1689 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1691 #: src/compose.c:2405
1693 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1694 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1696 #: src/compose.c:2471 src/gtk/headers.h:13
1700 #: src/compose.c:2474 src/gtk/headers.h:14
1702 msgstr "Piilokopio:"
1704 #: src/compose.c:2477 src/gtk/headers.h:11
1706 msgstr "Vastausosoite:"
1708 #: src/compose.c:2480 src/compose.c:4725 src/compose.c:4727
1709 #: src/gtk/headers.h:32
1711 msgstr "Uutisryhmät:"
1713 #: src/compose.c:2483 src/gtk/headers.h:33
1714 msgid "Followup-To:"
1715 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1717 #: src/compose.c:2486 src/gtk/headers.h:16
1718 msgid "In-Reply-To:"
1719 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1721 #: src/compose.c:2490 src/compose.c:4722 src/compose.c:4730
1722 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:359
1724 msgstr "Vastaanottaja:"
1726 #: src/compose.c:2687
1727 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1729 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1731 #: src/compose.c:2693
1734 "The following file has been attached: \n"
1737 "The following files have been attached: \n"
1740 "Tiedosto liitettiin: \n"
1743 "Tiedostot liitettiin: \n"
1746 #: src/compose.c:2941
1747 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1748 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1750 #: src/compose.c:3430
1752 msgid "Could not get size of file '%s'."
1753 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1755 #: src/compose.c:3441
1758 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1760 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1762 #: src/compose.c:3444
1763 msgid "Are you sure?"
1764 msgstr "Toteutetaanko?"
1766 #: src/compose.c:3445 src/compose.c:10662
1770 #: src/compose.c:3555
1772 msgid "File %s is empty."
1773 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1775 #: src/compose.c:3559
1777 msgid "Can't read %s."
1778 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1780 #: src/compose.c:3586
1785 #: src/compose.c:4574
1787 msgstr " [Muokattu]"
1789 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1790 #: src/compose.c:4581
1792 msgid "%s - Compose message%s"
1793 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1795 #: src/compose.c:4584
1797 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1798 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1800 #: src/compose.c:4586
1801 msgid "Compose message"
1802 msgstr "Muokkaa viestiä"
1804 #: src/compose.c:4613 src/messageview.c:836
1806 "Account for sending mail is not specified.\n"
1807 "Please select a mail account before sending."
1809 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1810 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1812 #: src/compose.c:4823 src/compose.c:4855 src/compose.c:4897
1813 #: src/prefs_account.c:3220 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:409
1817 #: src/compose.c:4824
1818 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1819 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1821 #: src/compose.c:4825 src/compose.c:4857 src/compose.c:4890 src/compose.c:5406
1825 #: src/compose.c:4856
1826 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1827 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1829 #: src/compose.c:4873
1830 msgid "Recipient is not specified."
1831 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1833 #: src/compose.c:4892
1837 #: src/compose.c:4893
1839 msgid "Subject is empty. %s"
1840 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1842 #: src/compose.c:4894
1843 msgid "Send it anyway?"
1844 msgstr "Lähetetäänkö?"
1846 #: src/compose.c:4895
1847 msgid "Queue it anyway?"
1848 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1850 #: src/compose.c:4897 src/toolbar.c:410
1852 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1854 #: src/compose.c:4945 src/compose.c:9351
1856 "Could not queue message for sending:\n"
1858 "Charset conversion failed."
1860 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1862 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1864 #: src/compose.c:4948 src/compose.c:9354
1866 "Could not queue message for sending:\n"
1868 "Couldn't get recipient encryption key."
1870 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1872 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1874 #: src/compose.c:4954 src/compose.c:9348
1877 "Could not queue message for sending:\n"
1879 "Signature failed: %s"
1881 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1883 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1885 #: src/compose.c:4957
1888 "Could not queue message for sending:\n"
1892 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1896 #: src/compose.c:4959
1897 msgid "Could not queue message for sending."
1898 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1900 #: src/compose.c:4974 src/compose.c:5034
1902 "The message was queued but could not be sent.\n"
1903 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1905 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1906 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1909 #: src/compose.c:5030
1913 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1916 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1919 #: src/compose.c:5403
1922 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1923 "to the specified %s charset.\n"
1926 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1927 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1929 #: src/compose.c:5461
1932 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1933 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1937 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1938 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1940 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1942 #: src/compose.c:5642
1943 msgid "Encryption warning"
1944 msgstr "Salausvaroitus"
1946 #: src/compose.c:5643
1950 #: src/compose.c:5698
1951 msgid "No account for sending mails available!"
1952 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1954 #: src/compose.c:5708
1955 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
1956 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
1958 #: src/compose.c:5944
1960 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
1961 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
1963 #: src/compose.c:5945
1964 msgid "Cancel sending"
1965 msgstr "Peruuta lähetys"
1967 #: src/compose.c:5945
1968 msgid "Ignore attachment"
1969 msgstr "Ohita liite"
1971 #: src/compose.c:5984
1973 msgid "Original %s part"
1974 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
1976 #: src/compose.c:6456
1977 msgid "Add to address _book"
1978 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
1980 #: src/compose.c:6547
1981 msgid "Delete entry contents"
1982 msgstr "Poista kohteen sisältö"
1984 #: src/compose.c:6551
1985 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
1986 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
1988 #: src/compose.c:6760
1990 msgstr "MIME-tyyppi"
1992 #: src/compose.c:6766 src/compose.c:7081 src/mimeview.c:271
1993 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394 src/prefs_matcher.c:609
1994 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:436
1998 #: src/compose.c:6836
1999 msgid "Save Message to "
2000 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2002 #: src/compose.c:6865 src/editjpilot.c:275 src/editldap.c:518
2003 #: src/editvcard.c:191 src/export.c:163 src/import.c:162 src/importmutt.c:238
2004 #: src/importpine.c:237 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2006 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2010 #: src/compose.c:7080 src/compose.c:8683
2012 msgstr "MIME-tyyppi"
2014 #: src/compose.c:7083
2018 #: src/compose.c:7359
2022 #: src/compose.c:7364
2023 msgid "_Attachments"
2026 #: src/compose.c:7378
2030 #: src/compose.c:7393 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:366
2034 #: src/compose.c:7615
2037 "Spell checker could not be started.\n"
2040 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2043 #: src/compose.c:7727
2045 msgid "From: <i>%s</i>"
2046 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2048 #: src/compose.c:7761
2049 msgid "Account to use for this email"
2050 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2052 #: src/compose.c:7763
2053 msgid "Sender address to be used"
2054 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2056 #: src/compose.c:7927
2059 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2060 "encrypt this message."
2062 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2063 "viestille ei onnistu."
2065 #: src/compose.c:8027
2069 #: src/compose.c:8128 src/prefs_template.c:752
2071 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2072 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2074 #: src/compose.c:8244
2075 msgid "Template From format error."
2076 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2078 #: src/compose.c:8262
2079 msgid "Template To format error."
2080 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2082 #: src/compose.c:8280
2083 msgid "Template Cc format error."
2084 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2086 #: src/compose.c:8298
2087 msgid "Template Bcc format error."
2088 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2090 #: src/compose.c:8317
2091 msgid "Template subject format error."
2092 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2094 #: src/compose.c:8577
2095 msgid "Invalid MIME type."
2096 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2098 #: src/compose.c:8592
2099 msgid "File doesn't exist or is empty."
2100 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2102 #: src/compose.c:8666
2106 #: src/compose.c:8716
2110 #: src/compose.c:8736
2114 #: src/compose.c:8737
2116 msgstr "Tiedostonimi"
2118 #: src/compose.c:8929
2121 "The external editor is still working.\n"
2122 "Force terminating the process?\n"
2123 "process group id: %d"
2125 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2126 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2127 "prosessiryhmän id: %d"
2129 #: src/compose.c:8971
2130 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2131 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2133 #: src/compose.c:9317 src/messageview.c:1042
2134 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2135 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2137 #: src/compose.c:9343
2138 msgid "Could not queue message."
2139 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2141 #: src/compose.c:9345
2144 "Could not queue message:\n"
2148 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2152 #: src/compose.c:9508
2153 msgid "Could not save draft."
2154 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2156 #: src/compose.c:9512
2157 msgid "Could not save draft"
2158 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2160 #: src/compose.c:9513
2162 "Could not save draft.\n"
2163 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2165 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2166 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2168 #: src/compose.c:9515
2169 msgid "_Cancel exit"
2170 msgstr "_Peru lopetus"
2172 #: src/compose.c:9515
2173 msgid "_Discard email"
2174 msgstr "_Poista viesti"
2176 #: src/compose.c:9671 src/compose.c:9685
2178 msgstr "Valitse tiedosto"
2180 #: src/compose.c:9699
2182 msgid "File '%s' could not be read."
2183 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2185 #: src/compose.c:9701
2188 "File '%s' contained invalid characters\n"
2189 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2191 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2192 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2194 #: src/compose.c:9773
2195 msgid "Discard message"
2196 msgstr "Poista viesti"
2198 #: src/compose.c:9774
2199 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2200 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2202 #: src/compose.c:9775
2206 #: src/compose.c:9775
2207 msgid "_Save to Drafts"
2208 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2210 #: src/compose.c:9777
2211 msgid "Save changes"
2212 msgstr "Tallenna muutokset"
2214 #: src/compose.c:9778
2215 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2216 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2218 #: src/compose.c:9779
2220 msgstr "_Älä tallenna"
2222 #: src/compose.c:9779
2223 msgid "+_Save to Drafts"
2224 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2226 #: src/compose.c:9830
2228 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2229 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2231 #: src/compose.c:9832
2232 msgid "Apply template"
2233 msgstr "Käytä mallinetta"
2235 #: src/compose.c:9833
2239 #: src/compose.c:9833
2243 #: src/compose.c:10659
2244 msgid "Insert or attach?"
2245 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2247 #: src/compose.c:10660
2249 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2250 "attach it to the email?"
2252 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2254 #: src/compose.c:10662
2258 #: src/compose.c:10868
2260 msgid "Quote format error at line %d."
2261 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2263 #: src/compose.c:11158
2266 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2267 "time. Do you want to continue?"
2269 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2274 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2275 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2278 msgid "Claws Mail has crashed"
2279 msgstr "Claws Mail kaatui"
2285 "Please file a bug report and include the information below."
2288 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2292 msgstr "Vianjäljitysloki"
2294 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:407
2303 msgid "Create bug report"
2304 msgstr "Tee virheilmoitus"
2307 msgid "Save crash information"
2308 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2310 #: src/editaddress.c:154 src/editaddress.c:230
2311 msgid "Add New Person"
2312 msgstr "Lisää henkilö"
2314 #: src/editaddress.c:156
2316 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2317 "following values to be set:\n"
2322 " - any email address\n"
2323 " - any additional attribute\n"
2325 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2326 "Click Cancel to close without saving."
2328 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2334 " – sähköpostiosoite\n"
2335 " – muu attribuutti\n"
2337 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2338 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2340 #: src/editaddress.c:167
2342 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2343 "following values to be set:\n"
2346 " - any email address\n"
2347 " - any additional attribute\n"
2349 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2350 "Click Cancel to close without saving."
2352 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2353 "yhden seuraavista:\n"
2356 " – sähköpostiosoite\n"
2357 " – muu attribuutti\n"
2359 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2360 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2362 #: src/editaddress.c:231
2363 msgid "Edit Person Details"
2364 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2366 #: src/editaddress.c:409
2367 msgid "An Email address must be supplied."
2368 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2370 #: src/editaddress.c:585
2371 msgid "A Name and Value must be supplied."
2372 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2374 #: src/editaddress.c:674
2378 #: src/editaddress.c:675
2382 #: src/editaddress.c:705 src/editaddress.c:754
2383 msgid "Edit Person Data"
2384 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2386 #: src/editaddress.c:783
2387 msgid "Choose a picture"
2388 msgstr "Valitse kuva"
2390 #: src/editaddress.c:802
2393 "Failed to import image: \n"
2396 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2399 #: src/editaddress.c:844
2400 msgid "_Set picture"
2401 msgstr "A_seta kuva"
2403 #: src/editaddress.c:845
2404 msgid "_Unset picture"
2405 msgstr "Poista k_uva"
2407 #: src/editaddress.c:904
2411 #: src/editaddress.c:958 src/editaddress.c:960 src/expldifdlg.c:516
2412 #: src/exporthtml.c:760 src/ldif.c:768
2413 msgid "Display Name"
2416 #: src/editaddress.c:967 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:776
2420 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970 src/ldif.c:772
2424 #: src/editaddress.c:974 src/editaddress.c:976
2428 #: src/editaddress.c:1060 src/editaddress.c:1128
2432 #: src/editaddress.c:1270 src/editaddress.c:1335 src/editaddress.c:1351
2433 #: src/prefs_customheader.c:222
2437 #: src/editaddress.c:1418
2439 msgstr "_Käyttäjätieto"
2441 #: src/editaddress.c:1419
2442 msgid "_Email Addresses"
2443 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2445 #: src/editaddress.c:1422 src/editaddress.c:1425
2446 msgid "O_ther Attributes"
2447 msgstr "_Muut tiedot"
2449 #: src/editbook.c:108
2450 msgid "File appears to be OK."
2451 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2453 #: src/editbook.c:111
2454 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2455 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2457 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2458 msgid "Could not read file."
2459 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2461 #: src/editbook.c:148 src/editbook.c:261
2462 msgid "Edit Addressbook"
2463 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2465 #: src/editbook.c:176 src/editjpilot.c:263 src/editvcard.c:179
2466 msgid " Check File "
2467 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2469 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2470 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1920
2471 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1651
2475 #: src/editbook.c:280
2476 msgid "Add New Addressbook"
2477 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2479 #: src/editgroup.c:100
2480 msgid "A Group Name must be supplied."
2481 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2483 #: src/editgroup.c:293
2484 msgid "Edit Group Data"
2485 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2487 #: src/editgroup.c:322 src/exporthtml.c:596
2491 #: src/editgroup.c:341
2492 msgid "Addresses in Group"
2493 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2495 #: src/editgroup.c:382
2496 msgid "Available Addresses"
2497 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2499 #: src/editgroup.c:463
2500 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2501 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2503 #: src/editgroup.c:511
2504 msgid "Edit Group Details"
2505 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2507 #: src/editgroup.c:514
2508 msgid "Add New Group"
2509 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2511 #: src/editgroup.c:564
2513 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2515 #: src/editgroup.c:564
2516 msgid "Input the new name of folder:"
2517 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2519 #: src/editgroup.c:567 src/foldersel.c:555 src/imap_gtk.c:192 src/mh_gtk.c:142
2521 msgstr "Uusi hakemisto"
2523 #: src/editgroup.c:568 src/foldersel.c:556 src/mh_gtk.c:143
2524 msgid "Input the name of new folder:"
2525 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2527 #: src/editjpilot.c:187
2528 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2529 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2531 #: src/editjpilot.c:199
2532 msgid "Select JPilot File"
2533 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2535 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2536 msgid "Edit JPilot Entry"
2537 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2539 #: src/editjpilot.c:280
2540 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2541 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2543 #: src/editjpilot.c:371
2544 msgid "Add New JPilot Entry"
2545 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2547 #: src/editldap_basedn.c:137
2548 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2549 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2551 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2555 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2559 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:502
2563 #: src/editldap_basedn.c:197
2564 msgid "Available Search Base(s)"
2565 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2567 #: src/editldap_basedn.c:287
2568 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2569 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2571 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:280
2572 msgid "Could not connect to server"
2573 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2575 #: src/editldap.c:151
2576 msgid "A Name must be supplied."
2577 msgstr "Nimi pitää olla."
2579 #: src/editldap.c:163
2580 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2581 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2583 #: src/editldap.c:176
2584 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2585 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2587 #: src/editldap.c:277
2588 msgid "Connected successfully to server"
2589 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2591 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:980
2592 msgid "Edit LDAP Server"
2593 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2595 #: src/editldap.c:437
2596 msgid "A name that you wish to call the server."
2597 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2599 #: src/editldap.c:450
2601 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2602 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2603 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2604 "computer as Claws Mail."
2606 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2607 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2608 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2611 #: src/editldap.c:470
2615 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3293
2619 #: src/editldap.c:475
2621 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2622 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2623 "TLS_REQCERT fields)."
2625 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2626 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2629 #: src/editldap.c:479
2631 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2632 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2633 "TLS_REQCERT fields)."
2635 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2636 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2639 #: src/editldap.c:491
2640 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2641 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2643 #: src/editldap.c:494
2644 msgid " Check Server "
2645 msgstr " Tarkasta palvelin "
2647 #: src/editldap.c:498
2648 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2649 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2651 #: src/editldap.c:511
2653 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2654 "Examples include:\n"
2655 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2656 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2657 " o=Organization Name,c=Country\n"
2659 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2660 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2661 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2662 " o=Organization Name,c=Country\n"
2664 #: src/editldap.c:522
2666 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2668 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2670 #: src/editldap.c:579
2671 msgid "Search Attributes"
2674 #: src/editldap.c:588
2676 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2677 "find a name or address."
2679 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2682 #: src/editldap.c:591
2684 msgstr " Oletusarvot "
2686 #: src/editldap.c:595
2688 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2689 "names and addresses during a name or address search process."
2691 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2692 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2694 #: src/editldap.c:601
2695 msgid "Max Query Age (secs)"
2696 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2698 #: src/editldap.c:616
2700 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2701 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2702 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2703 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2704 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2705 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2706 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2707 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2708 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2709 "more memory to cache results."
2711 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2712 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2713 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2714 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2715 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2716 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2717 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2720 #: src/editldap.c:633
2721 msgid "Include server in dynamic search"
2722 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2724 #: src/editldap.c:638
2726 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2727 "address completion."
2729 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2730 "osoitteentäydennykseksi."
2732 #: src/editldap.c:644
2733 msgid "Match names 'containing' search term"
2734 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2736 #: src/editldap.c:649
2738 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2739 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2740 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2741 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2742 "searches against other address interfaces."
2744 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2745 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2746 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2747 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2748 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2750 #: src/editldap.c:703
2754 #: src/editldap.c:712
2756 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2757 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2758 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2759 "performing a search."
2761 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2762 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2763 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2766 #: src/editldap.c:719
2767 msgid "Bind Password"
2768 msgstr "Bindauksen salasana"
2770 #: src/editldap.c:733
2771 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2772 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2774 #: src/editldap.c:738
2775 msgid "Timeout (secs)"
2776 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2778 #: src/editldap.c:752
2779 msgid "The timeout period in seconds."
2780 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2782 #: src/editldap.c:756
2783 msgid "Maximum Entries"
2784 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2786 #: src/editldap.c:770
2788 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2789 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2791 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3184
2795 #: src/editldap.c:786
2799 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:729
2803 #: src/editldap.c:985
2804 msgid "Add New LDAP Server"
2805 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2807 #: src/edittags.c:186 src/matcher.c:910 src/prefs_filtering_action.c:1377
2811 #: src/edittags.c:214
2813 msgstr "Poista tägi"
2815 #: src/edittags.c:215
2816 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2817 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2819 #: src/edittags.c:242
2820 msgid "Delete all tags"
2821 msgstr "Poista kaikki tägit"
2823 #: src/edittags.c:243
2824 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2825 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2827 #: src/edittags.c:457
2828 msgid "Tag is not set."
2829 msgstr "Tägi on asettamatta."
2831 #: src/edittags.c:522
2832 msgid "Dialog title|Apply tags"
2833 msgstr "Toteuta tägit"
2835 #: src/edittags.c:536
2839 #: src/edittags.c:569
2840 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2842 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2844 #: src/editvcard.c:94
2845 msgid "File does not appear to be vCard format."
2846 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2848 #: src/editvcard.c:106
2849 msgid "Select vCard File"
2850 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2852 #: src/editvcard.c:151 src/editvcard.c:255
2853 msgid "Edit vCard Entry"
2854 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2856 #: src/editvcard.c:260
2857 msgid "Add New vCard Entry"
2858 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2860 #: src/exphtmldlg.c:105
2861 msgid "Please specify output directory and file to create."
2862 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2864 #: src/exphtmldlg.c:108
2865 msgid "Select stylesheet and formatting."
2866 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2868 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
2869 msgid "File exported successfully."
2870 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2872 #: src/exphtmldlg.c:176
2875 "HTML Output Directory '%s'\n"
2876 "does not exist. OK to create new directory?"
2878 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2879 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2881 #: src/exphtmldlg.c:179 src/expldifdlg.c:189
2882 msgid "Create Directory"
2883 msgstr "Luo hakemisto"
2885 #: src/exphtmldlg.c:188
2888 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2891 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2894 #: src/exphtmldlg.c:190 src/expldifdlg.c:200
2895 msgid "Failed to Create Directory"
2896 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2898 #: src/exphtmldlg.c:232
2899 msgid "Error creating HTML file"
2900 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2902 #: src/exphtmldlg.c:318
2903 msgid "Select HTML output file"
2904 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2906 #: src/exphtmldlg.c:382
2907 msgid "HTML Output File"
2908 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2910 #: src/exphtmldlg.c:391 src/expldifdlg.c:408 src/export.c:170 src/import.c:169
2911 #: src/importldif.c:684
2915 #: src/exphtmldlg.c:444
2919 #: src/exphtmldlg.c:452 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1518
2920 #: src/gtk/gtkaspell.c:2172 src/mainwindow.c:1110 src/prefs_account.c:928
2921 #: src/prefs_toolbar.c:760 src/prefs_toolbar.c:1399 src/summaryview.c:5844
2925 #: src/exphtmldlg.c:453 src/prefs_other.c:115 src/prefs_other.c:402
2929 #: src/exphtmldlg.c:454 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
2930 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
2934 #: src/exphtmldlg.c:455
2938 #: src/exphtmldlg.c:456
2940 msgstr "Mukautettu-2"
2942 #: src/exphtmldlg.c:457
2944 msgstr "Mukautettu-3"
2946 #: src/exphtmldlg.c:458
2948 msgstr "Mukautettu-4"
2950 #: src/exphtmldlg.c:465
2951 msgid "Full Name Format"
2952 msgstr "Täyden nimen muoto"
2954 #: src/exphtmldlg.c:473
2955 msgid "First Name, Last Name"
2956 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2958 #: src/exphtmldlg.c:474
2959 msgid "Last Name, First Name"
2960 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2962 #: src/exphtmldlg.c:481
2963 msgid "Color Banding"
2964 msgstr "Värien bändäys"
2966 #: src/exphtmldlg.c:487
2967 msgid "Format Email Links"
2968 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2970 #: src/exphtmldlg.c:493
2971 msgid "Format User Attributes"
2972 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2974 #: src/exphtmldlg.c:538 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:892
2975 msgid "Address Book :"
2976 msgstr "Osoitekirja:"
2978 #: src/exphtmldlg.c:548 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:902
2980 msgstr "Tiedostonimi:"
2982 #: src/exphtmldlg.c:558
2983 msgid "Open with Web Browser"
2984 msgstr "Avaa veppiselain"
2986 #: src/exphtmldlg.c:590
2987 msgid "Export Address Book to HTML File"
2988 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2990 #: src/exphtmldlg.c:655 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1021
2992 msgstr "Tiedoston tiedot"
2994 #: src/exphtmldlg.c:656
2998 #: src/expldifdlg.c:107
2999 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3000 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3002 #: src/expldifdlg.c:110
3003 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3004 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3006 #: src/expldifdlg.c:186
3009 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3010 "does not exist. OK to create new directory?"
3012 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3013 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3015 #: src/expldifdlg.c:198
3018 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3021 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3024 #: src/expldifdlg.c:240
3025 msgid "Suffix was not supplied"
3026 msgstr "Päätettä ei annettu"
3028 #: src/expldifdlg.c:242
3030 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3031 "you wish to proceed without a suffix?"
3033 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3036 #: src/expldifdlg.c:260
3037 msgid "Error creating LDIF file"
3038 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3040 #: src/expldifdlg.c:335
3041 msgid "Select LDIF output file"
3042 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3044 #: src/expldifdlg.c:399
3045 msgid "LDIF Output File"
3046 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3048 #: src/expldifdlg.c:430
3050 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3052 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3054 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3055 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3057 #: src/expldifdlg.c:436
3059 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3061 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3063 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3064 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3066 #: src/expldifdlg.c:442
3068 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3069 "formatted similar to:\n"
3070 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3072 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3073 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3075 #: src/expldifdlg.c:489
3079 #: src/expldifdlg.c:499
3081 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3082 "entry. Examples include:\n"
3083 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3084 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3085 " o=Organization Name,c=Country\n"
3087 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3088 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3089 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3090 " o=Organization Name,c=Country\n"
3092 #: src/expldifdlg.c:507
3094 msgstr "Suhteellinen DN"
3096 #: src/expldifdlg.c:515
3098 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3100 #: src/expldifdlg.c:523
3102 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3103 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3104 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3105 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3106 "available RDN options that will be used to create the DN."
3108 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3109 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3110 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3111 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3113 #: src/expldifdlg.c:543
3114 msgid "Use DN attribute if present in data"
3115 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3117 #: src/expldifdlg.c:548
3119 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3120 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3121 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3122 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3124 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3125 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3126 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3127 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3129 #: src/expldifdlg.c:558
3130 msgid "Exclude record if no Email Address"
3131 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3133 #: src/expldifdlg.c:563
3135 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3136 "option to ignore these records."
3138 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3141 #: src/expldifdlg.c:655
3142 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3143 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3145 #: src/expldifdlg.c:721
3146 msgid "Distinguished Name"
3147 msgstr "Distinguished Name"
3149 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:7957
3150 msgid "Export to mbox file"
3151 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3154 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3155 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3158 msgid "Source folder:"
3159 msgstr "Lähdehakemisto:"
3161 #: src/export.c:147 src/import.c:141
3163 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3166 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3167 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3170 msgid "Source folder can't be left empty."
3171 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3174 msgid "Couldn't find the source folder."
3175 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3178 msgid "Select exporting file"
3179 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3181 #: src/exporthtml.c:766
3185 #: src/exporthtml.c:770 src/importldif.c:1022
3187 msgstr "Attribuutit"
3189 #: src/exporthtml.c:973
3190 msgid "Claws Mail Address Book"
3191 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3193 #: src/exporthtml.c:1087 src/exportldif.c:622
3194 msgid "Name already exists but is not a directory."
3195 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3197 #: src/exporthtml.c:1090 src/exportldif.c:625
3198 msgid "No permissions to create directory."
3199 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3201 #: src/exporthtml.c:1093 src/exportldif.c:628
3202 msgid "Name is too long."
3203 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3205 #: src/exporthtml.c:1096 src/exportldif.c:631
3206 msgid "Not specified."
3207 msgstr "Määrittelemättä."
3209 #: src/folder.c:1529 src/foldersel.c:377 src/prefs_folder_item.c:303
3213 #: src/folder.c:1533 src/foldersel.c:381
3217 #: src/folder.c:1537 src/foldersel.c:385 src/prefs_folder_item.c:306
3221 #: src/folder.c:1541 src/foldersel.c:389 src/prefs_folder_item.c:307
3222 #: src/toolbar.c:364 src/toolbar.c:399
3226 #: src/folder.c:1545 src/foldersel.c:393 src/prefs_folder_item.c:305
3230 #: src/folder.c:1975
3232 msgid "Processing (%s)...\n"
3233 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3235 #: src/folder.c:3223
3237 msgid "Copying %s to %s...\n"
3238 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3240 #: src/folder.c:3223
3242 msgid "Moving %s to %s...\n"
3243 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3245 #: src/folder.c:3526
3247 msgid "Updating cache for %s..."
3248 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3250 #: src/folder.c:4395
3251 msgid "Processing messages..."
3252 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3254 #: src/folder.c:4531
3256 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3257 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3259 #: src/foldersel.c:223
3260 msgid "Select folder"
3261 msgstr "Valitse hakemisto"
3263 #: src/foldersel.c:557 src/imap_gtk.c:196 src/mh_gtk.c:144
3267 #: src/foldersel.c:565 src/imap_gtk.c:207 src/imap_gtk.c:213
3268 #: src/imap_gtk.c:270 src/mh_gtk.c:152 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3270 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3271 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3273 #: src/foldersel.c:575 src/imap_gtk.c:223 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:162
3274 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3276 msgid "The folder '%s' already exists."
3277 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3279 #: src/foldersel.c:582 src/imap_gtk.c:229 src/mh_gtk.c:168
3281 msgid "Can't create the folder '%s'."
3282 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3284 #: src/folderview.c:230
3285 msgid "Mark all re_ad"
3286 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3288 #: src/folderview.c:232
3289 msgid "R_un processing rules"
3290 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3292 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:509
3293 msgid "_Search folder..."
3294 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3296 #: src/folderview.c:235
3297 msgid "Process_ing..."
3298 msgstr "_Käsittely…"
3300 #: src/folderview.c:236
3301 msgid "Empty _trash..."
3302 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3304 #: src/folderview.c:237
3305 msgid "Send _queue..."
3306 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3308 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:78
3309 #: src/prefs_matcher.c:373 src/summaryview.c:6117
3313 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:79
3314 #: src/prefs_matcher.c:372 src/summaryview.c:6119
3318 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:80
3322 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3323 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:437
3327 #: src/folderview.c:740
3328 msgid "Setting folder info..."
3329 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3331 #: src/folderview.c:803 src/summaryview.c:3962
3332 msgid "Mark all as read"
3333 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3335 #: src/folderview.c:804 src/summaryview.c:3963
3336 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3337 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3339 #: src/folderview.c:1027 src/imap.c:4073 src/mainwindow.c:5054 src/setup.c:90
3341 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3342 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3344 #: src/folderview.c:1031 src/imap.c:4078 src/mainwindow.c:5059 src/setup.c:95
3346 msgid "Scanning folder %s ..."
3347 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3349 #: src/folderview.c:1062
3350 msgid "Rebuild folder tree"
3351 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3353 #: src/folderview.c:1063
3355 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3356 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3358 #: src/folderview.c:1073
3359 msgid "Rebuilding folder tree..."
3360 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3362 #: src/folderview.c:1075 src/folderview.c:1116
3363 msgid "Scanning folder tree..."
3364 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3366 #: src/folderview.c:1207
3368 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3369 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3371 #: src/folderview.c:1261
3372 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3373 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3375 #: src/folderview.c:2089
3377 msgid "Closing Folder %s..."
3378 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3380 #: src/folderview.c:2184
3382 msgid "Opening Folder %s..."
3383 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3385 #: src/folderview.c:2202
3386 msgid "Folder could not be opened."
3387 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3389 #: src/folderview.c:2343 src/mainwindow.c:2971 src/mainwindow.c:2975
3391 msgstr "Tyhjä roskis"
3393 #: src/folderview.c:2344
3394 msgid "Delete all messages in trash?"
3395 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3397 #: src/folderview.c:2345
3398 msgid "+_Empty trash"
3399 msgstr "_Tyhjää roskat"
3401 #: src/folderview.c:2389 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2591
3402 msgid "Offline warning"
3403 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3405 #: src/folderview.c:2390 src/toolbar.c:2592
3406 msgid "You're working offline. Override?"
3407 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3409 #: src/folderview.c:2401 src/toolbar.c:2611
3410 msgid "Send queued messages"
3411 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3413 #: src/folderview.c:2402 src/toolbar.c:2612
3414 msgid "Send all queued messages?"
3415 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3417 #: src/folderview.c:2403 src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
3418 #: src/toolbar.c:2613
3422 #: src/folderview.c:2411 src/toolbar.c:2631
3423 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3424 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3426 #: src/folderview.c:2414 src/main.c:2549 src/toolbar.c:2634
3429 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3432 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3435 #: src/folderview.c:2496
3437 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3438 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3440 #: src/folderview.c:2497
3442 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3443 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3445 #: src/folderview.c:2499
3447 msgstr "Kopioi kansio"
3449 #: src/folderview.c:2499
3451 msgstr "Siirrä kansio"
3453 #: src/folderview.c:2510
3455 msgid "Copying %s to %s..."
3456 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3458 #: src/folderview.c:2510
3460 msgid "Moving %s to %s..."
3461 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3463 #: src/folderview.c:2541
3464 msgid "Source and destination are the same."
3465 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3467 #: src/folderview.c:2544
3468 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3469 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3471 #: src/folderview.c:2545
3472 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3473 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3475 #: src/folderview.c:2548
3476 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3477 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3479 #: src/folderview.c:2551
3480 msgid "Copy failed!"
3481 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3483 #: src/folderview.c:2551
3484 msgid "Move failed!"
3485 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3487 #: src/folderview.c:2602
3489 msgid "Processing configuration for folder %s"
3490 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3492 #: src/folderview.c:3027 src/summaryview.c:4399 src/summaryview.c:4498
3493 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3494 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3496 #: src/grouplistdialog.c:161
3497 msgid "Newsgroup subscription"
3498 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3500 #: src/grouplistdialog.c:177
3501 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3502 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3504 #: src/grouplistdialog.c:183
3505 msgid "Find groups:"
3506 msgstr "Hae ryhmiä:"
3508 #: src/grouplistdialog.c:191
3512 #: src/grouplistdialog.c:203
3513 msgid "Newsgroup name"
3514 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3516 #: src/grouplistdialog.c:204
3520 #: src/grouplistdialog.c:205
3524 #: src/grouplistdialog.c:352
3528 #: src/grouplistdialog.c:354
3530 msgstr "vain luettava"
3532 #: src/grouplistdialog.c:356
3536 #: src/grouplistdialog.c:425
3537 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3538 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3540 #: src/grouplistdialog.c:462 src/summaryview.c:1489
3544 #: src/grouplistdialog.c:495
3546 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3547 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3549 #: src/gtk/about.c:124
3551 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3553 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3555 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3557 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3559 #: src/gtk/about.c:130
3563 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3564 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3568 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3569 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3571 #: src/gtk/about.c:146
3575 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3576 "The Claws Mail Team\n"
3577 " and Hiroyuki Yamamoto"
3581 "Tekijänoikeudet © 1999—2011\n"
3582 "Claws Mail -tiimi\n"
3583 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3585 #: src/gtk/about.c:149
3589 "System Information\n"
3593 "Järjestelmän tietoja\n"
3595 #: src/gtk/about.c:155
3598 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3599 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3600 "Operating System: %s %s (%s)"
3602 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3603 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3604 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3606 #: src/gtk/about.c:164
3609 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3610 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3611 "Operating System: %s"
3613 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3614 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3615 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3617 #: src/gtk/about.c:173
3620 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3621 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3622 "Operating System: unknown"
3624 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3625 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3626 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3628 #: src/gtk/about.c:230 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:543
3629 msgid "The Claws Mail Team"
3630 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3632 #: src/gtk/about.c:249
3633 msgid "Previous team members"
3634 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3636 #: src/gtk/about.c:268
3637 msgid "The translation team"
3638 msgstr "Käännöstiimi"
3640 #: src/gtk/about.c:287
3641 msgid "Documentation team"
3642 msgstr "Dokumentointitiimi"
3644 #: src/gtk/about.c:306
3648 #: src/gtk/about.c:325
3652 #: src/gtk/about.c:344
3653 msgid "Contributors"
3656 #: src/gtk/about.c:392
3657 msgid "Compiled-in Features\n"
3658 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3660 #: src/gtk/about.c:408
3661 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3662 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3664 #: src/gtk/about.c:418
3665 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3666 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3668 #: src/gtk/about.c:428
3669 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3670 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3672 #: src/gtk/about.c:438
3674 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3675 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3677 #: src/gtk/about.c:449
3678 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3679 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3681 #: src/gtk/about.c:459
3682 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3683 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3685 #: src/gtk/about.c:469
3686 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3687 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3689 #: src/gtk/about.c:479
3690 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3691 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3693 #: src/gtk/about.c:489
3694 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3695 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3697 #: src/gtk/about.c:499
3699 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3700 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3702 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3703 #: src/gtk/about.c:531
3705 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3706 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3707 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3711 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3712 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3713 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3716 #: src/gtk/about.c:537
3718 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3719 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3720 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3724 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3725 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3726 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3727 "lisää yksityiskohtia.\n"
3730 #: src/gtk/about.c:555
3732 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3733 "this program. If not, see <"
3735 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3738 #: src/gtk/about.c:560
3746 #: src/gtk/about.c:653
3747 msgid "About Claws Mail"
3748 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3750 #: src/gtk/about.c:711
3752 "Copyright (C) 1999-2011\n"
3753 "The Claws Mail Team\n"
3754 "and Hiroyuki Yamamoto"
3756 "Tekijänoikeudet © 1999—2011\n"
3757 "Claws Mail -tiimi\n"
3758 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3760 #: src/gtk/about.c:725
3764 #: src/gtk/about.c:731
3768 #: src/gtk/about.c:737
3770 msgstr "_Ominaisuudet"
3772 #: src/gtk/about.c:743
3776 #: src/gtk/about.c:751
3777 msgid "_Release Notes"
3778 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3780 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
3794 msgstr "Taivaansininen"
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
3814 msgstr "Vaaleanruskea"
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
3818 msgstr "Tummanpunainen"
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
3822 msgstr "Tummanpinkki"
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
3826 msgstr "Teräksenharmaa"
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
3833 msgid "Bright green"
3834 msgstr "Kirkas vihreä"
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
3840 #: src/gtk/foldersort.c:156
3841 msgid "Set folder order"
3842 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3844 #: src/gtk/foldersort.c:190
3845 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3847 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3849 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:387
3853 #: src/gtk/gtkaspell.c:338 src/gtk/gtkaspell.c:620
3854 msgid "No dictionary selected."
3855 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3857 #: src/gtk/gtkaspell.c:362 src/gtk/gtkaspell.c:392
3859 msgid "Couldn't initialize %s speller."
3860 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:670
3863 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
3864 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:676
3868 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
3869 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
3871 #: src/gtk/gtkaspell.c:1036
3872 msgid "No misspelled word found."
3873 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3875 #: src/gtk/gtkaspell.c:1386
3876 msgid "Replace unknown word"
3877 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3879 #: src/gtk/gtkaspell.c:1402
3881 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3882 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3884 #: src/gtk/gtkaspell.c:1448
3886 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3887 "will learn from mistake.\n"
3889 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3890 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3892 #: src/gtk/gtkaspell.c:1758
3894 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3895 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3897 #: src/gtk/gtkaspell.c:1772
3898 msgid "Accept in this session"
3899 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3901 #: src/gtk/gtkaspell.c:1782
3902 msgid "Add to personal dictionary"
3903 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3905 #: src/gtk/gtkaspell.c:1792
3906 msgid "Replace with..."
3909 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805
3911 msgid "Check with %s"
3912 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3914 #: src/gtk/gtkaspell.c:1827
3915 msgid "(no suggestions)"
3916 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3918 #: src/gtk/gtkaspell.c:1838 src/gtk/gtkaspell.c:1976
3922 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3924 msgid "Dictionary: %s"
3925 msgstr "Sanakirja: %s"
3927 #: src/gtk/gtkaspell.c:1914
3929 msgid "Use alternate (%s)"
3930 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3932 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3933 msgid "Use both dictionaries"
3934 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3936 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939 src/prefs_spelling.c:145
3937 msgid "Check while typing"
3938 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3940 #: src/gtk/gtkaspell.c:1955
3941 msgid "Change dictionary"
3942 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3944 #: src/gtk/gtkaspell.c:2094
3947 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3950 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3953 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
3956 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3959 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3962 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1203
3963 #: src/prefs_matcher.c:2086 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48
3964 #: src/summaryview.c:435
3968 #: src/gtk/headers.h:8
3972 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1200
3973 #: src/prefs_matcher.c:2083 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
3974 #: src/summaryview.c:433
3978 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:352
3982 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:396
3986 #: src/gtk/headers.h:10
3990 #: src/gtk/headers.h:11
3992 msgstr "Vastausosoite"
3994 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1201
3995 #: src/prefs_matcher.c:2084 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
3996 #: src/summaryview.c:434
3998 msgstr "Vastaanottaja"
4000 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1202
4001 #: src/prefs_matcher.c:2085 src/quote_fmt.c:57
4005 #: src/gtk/headers.h:14
4007 msgstr "Piilokopiot"
4009 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1204
4010 #: src/prefs_matcher.c:2087 src/quote_fmt.c:60
4012 msgstr "Viestin tunniste"
4014 #: src/gtk/headers.h:15
4016 msgstr "Viestin tunniste:"
4018 #: src/gtk/headers.h:16
4020 msgstr "Vastauksena viestiin"
4022 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1206
4023 #: src/prefs_matcher.c:2089 src/quote_fmt.c:59
4025 msgstr "Viittaukset"
4027 #: src/gtk/headers.h:17
4029 msgstr "Viittaukset:"
4031 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1199
4032 #: src/prefs_matcher.c:2082 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4033 #: src/summaryview.c:432
4037 #: src/gtk/headers.h:19
4041 #: src/gtk/headers.h:19
4045 #: src/gtk/headers.h:20
4049 #: src/gtk/headers.h:20
4051 msgstr "Avainsanat:"
4053 #: src/gtk/headers.h:21
4055 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4057 #: src/gtk/headers.h:21
4058 msgid "Resent-Date:"
4059 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4061 #: src/gtk/headers.h:22
4063 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4065 #: src/gtk/headers.h:22
4066 msgid "Resent-From:"
4067 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4069 #: src/gtk/headers.h:23
4070 msgid "Resent-Sender"
4071 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4073 #: src/gtk/headers.h:23
4074 msgid "Resent-Sender:"
4075 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4077 #: src/gtk/headers.h:24
4079 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4081 #: src/gtk/headers.h:24
4083 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4085 #: src/gtk/headers.h:25
4087 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4089 #: src/gtk/headers.h:25
4091 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4093 #: src/gtk/headers.h:26
4095 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4097 #: src/gtk/headers.h:26
4099 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4101 #: src/gtk/headers.h:27
4102 msgid "Resent-Message-ID"
4103 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4105 #: src/gtk/headers.h:27
4106 msgid "Resent-Message-ID:"
4107 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4109 #: src/gtk/headers.h:28
4113 #: src/gtk/headers.h:28
4114 msgid "Return-Path:"
4117 #: src/gtk/headers.h:29
4121 #: src/gtk/headers.h:29
4125 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1205
4126 #: src/prefs_matcher.c:2088 src/quote_fmt.c:58
4128 msgstr "Keskusteluryhmä"
4130 #: src/gtk/headers.h:33
4132 msgstr "Keskustelunsiirto"
4134 #: src/gtk/headers.h:34
4135 msgid "Delivered-To"
4136 msgstr "Toimitusosoite"
4138 #: src/gtk/headers.h:34
4139 msgid "Delivered-To:"
4140 msgstr "Toimitusosoite:"
4142 #: src/gtk/headers.h:35
4146 #: src/gtk/headers.h:35
4150 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:136
4151 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163 src/prefs_summary_column.c:78
4152 #: src/summaryview.c:2690
4156 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4160 #: src/gtk/headers.h:37
4164 #: src/gtk/headers.h:37
4168 #: src/gtk/headers.h:38
4169 msgid "Disposition-Notification-To"
4170 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4172 #: src/gtk/headers.h:38
4173 msgid "Disposition-Notification-To:"
4174 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4176 #: src/gtk/headers.h:39
4177 msgid "Return-Receipt-To"
4178 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4180 #: src/gtk/headers.h:39
4181 msgid "Return-Receipt-To:"
4182 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4184 #: src/gtk/headers.h:40
4186 msgstr "Postiohjelma"
4188 #: src/gtk/headers.h:40
4190 msgstr "Postiohjelma:"
4192 #: src/gtk/headers.h:41
4193 msgid "Content-Type"
4194 msgstr "Sisältömuoto"
4196 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:326
4197 msgid "Content-Type:"
4198 msgstr "Sisältömuoto:"
4200 #: src/gtk/headers.h:42
4201 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4202 msgstr "Siirroskoodaus"
4204 #: src/gtk/headers.h:42
4205 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4206 msgstr "Siirroskoodaus:"
4208 #: src/gtk/headers.h:43
4209 msgid "MIME-Version"
4210 msgstr "MIME-versio"
4212 #: src/gtk/headers.h:43
4213 msgid "MIME-Version:"
4214 msgstr "MIME-Versio:"
4216 #: src/gtk/headers.h:44
4220 #: src/gtk/headers.h:44
4224 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1049
4225 msgid "Organization"
4226 msgstr "Organisaatio"
4228 #: src/gtk/headers.h:45
4229 msgid "Organization:"
4230 msgstr "Organisaatio:"
4232 #: src/gtk/headers.h:47
4233 msgid "Mailing-List"
4234 msgstr "Postituslista"
4236 #: src/gtk/headers.h:47
4237 msgid "Mailing-List:"
4238 msgstr "Postituslista:"
4240 #: src/gtk/headers.h:48
4242 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4244 #: src/gtk/headers.h:48
4246 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4248 #: src/gtk/headers.h:49
4249 msgid "List-Subscribe"
4250 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4252 #: src/gtk/headers.h:49
4253 msgid "List-Subscribe:"
4254 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4256 #: src/gtk/headers.h:50
4257 msgid "List-Unsubscribe"
4258 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4260 #: src/gtk/headers.h:50
4261 msgid "List-Unsubscribe:"
4262 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4264 #: src/gtk/headers.h:51
4266 msgstr "Postituslistaohje"
4268 #: src/gtk/headers.h:51
4270 msgstr "Postituslistaohje:"
4272 #: src/gtk/headers.h:52
4273 msgid "List-Archive"
4274 msgstr "Postituslista-arkisto"
4276 #: src/gtk/headers.h:52
4277 msgid "List-Archive:"
4278 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4280 #: src/gtk/headers.h:53
4282 msgstr "Postituslistan omistaja"
4284 #: src/gtk/headers.h:53
4286 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4288 #: src/gtk/headers.h:55
4292 #: src/gtk/headers.h:55
4296 #: src/gtk/headers.h:56
4298 msgstr "X-Sähköpostitin"
4300 #: src/gtk/headers.h:56
4302 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4304 #: src/gtk/headers.h:57
4308 #: src/gtk/headers.h:57
4312 #: src/gtk/headers.h:58
4316 #: src/gtk/headers.h:58
4320 #: src/gtk/headers.h:59
4321 msgid "X-No-Archive"
4322 msgstr "X-Arkistointikielto"
4324 #: src/gtk/headers.h:59
4325 msgid "X-No-Archive:"
4326 msgstr "X-Arkistointikielto"
4328 #: src/gtk/headers.h:62
4330 msgstr "Vastauksena viestiin"
4332 #: src/gtk/headers.h:62
4333 msgid "In reply to:"
4334 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4336 #: src/gtk/headers.h:63
4338 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4340 #: src/gtk/headers.h:63
4342 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4344 #: src/gtk/headers.h:64
4345 msgid "From, To or Subject"
4346 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4348 #: src/gtk/headers.h:64
4349 msgid "From, To or Subject:"
4350 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4352 #: src/gtk/icon_legend.c:62
4354 msgstr "Uusi viesti"
4356 #: src/gtk/icon_legend.c:63
4357 msgid "Unread message"
4358 msgstr "Lukematon viesti"
4360 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4361 msgid "Message has been replied to"
4362 msgstr "Vastattu viesti"
4364 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4365 msgid "Message has been forwarded"
4366 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4368 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4369 msgid "Message is in an ignored thread"
4370 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4372 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4373 msgid "Message is in a watched thread"
4374 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4376 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4377 msgid "Message is spam"
4378 msgstr "Roskapostiviesti"
4380 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4381 msgid "Message has attachment(s)"
4382 msgstr "Liitteellinen viesti"
4384 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4385 msgid "Digitally signed message"
4386 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4388 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4389 msgid "Encrypted message"
4390 msgstr "Salattu viesti"
4392 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4393 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4394 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4396 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4397 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4398 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4400 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4401 msgid "Marked message"
4402 msgstr "Merkitty viesti"
4404 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4405 msgid "Message is marked for deletion"
4406 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4408 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4409 msgid "Message is marked for moving"
4410 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4412 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4413 msgid "Message is marked for copying"
4414 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4416 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4417 msgid "Locked message"
4418 msgstr "Lukittu viesti"
4420 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4421 msgid "Folder (normal, opened)"
4422 msgstr "Avattu normaali kansio"
4424 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4425 msgid "Folder with read messages hidden"
4426 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4428 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4429 msgid "Folder contains marked messages"
4430 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4432 #: src/gtk/icon_legend.c:119
4434 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4436 #: src/gtk/icon_legend.c:137
4438 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4439 "messages and folders:</span>"
4441 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4444 #: src/gtk/inputdialog.c:245 src/gtk/inputdialog.c:267
4446 msgid "Input password for %s on %s:"
4447 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4449 #: src/gtk/inputdialog.c:248 src/gtk/inputdialog.c:251
4450 #: src/gtk/inputdialog.c:270 src/gtk/inputdialog.c:273
4452 msgid "Input password for %s:"
4453 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4455 #: src/gtk/inputdialog.c:254 src/gtk/inputdialog.c:276
4456 msgid "Input password:"
4457 msgstr "Anna salasana:"
4459 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:283
4460 #: src/gtk/inputdialog.c:295
4461 msgid "Input password"
4462 msgstr "Anna salasana"
4464 #: src/gtk/inputdialog.c:285
4465 msgid "Remember password for this session"
4466 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4468 #: src/gtk/inputdialog.c:382 src/gtk/inputdialog.c:431
4469 msgid "Remember this"
4470 msgstr "Muista tämä"
4472 #: src/gtk/logwindow.c:444
4474 msgstr "Tyhjennä _loki"
4476 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4486 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4490 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4491 msgid "Plugin is not functional."
4492 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4494 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4495 msgid "Select the Plugins to load"
4496 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4498 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
4501 "The following error occurred while loading %s :\n"
4505 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4509 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
4510 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
4511 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
4512 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
4513 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68 src/prefs_toolbar.c:912
4515 msgstr "Liitännäiset"
4517 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4521 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4523 msgstr "Poista ladattu"
4525 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:220
4529 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4530 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4531 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4533 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4537 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4538 msgid "Click here to load one or more plugins"
4539 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4541 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4542 msgid "Unload the selected plugin"
4543 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4545 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4546 msgid "Loaded plugins"
4547 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4549 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4553 #: src/gtk/progressdialog.c:128 src/prefs_account.c:3183
4554 #: src/prefs_account.c:3201 src/prefs_account.c:3219 src/prefs_account.c:3237
4555 #: src/prefs_account.c:3255 src/prefs_account.c:3273 src/prefs_account.c:3292
4556 #: src/prefs_account.c:3374 src/prefs_filtering_action.c:1354
4557 #: src/prefs_filtering.c:393 src/prefs_filtering.c:1943
4561 #: src/gtk/quicksearch.c:490
4562 msgid "all messages"
4563 msgstr "kaikki viestit"
4565 #: src/gtk/quicksearch.c:491
4566 msgid "messages whose age is greater than #"
4567 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4569 #: src/gtk/quicksearch.c:492
4570 msgid "messages whose age is less than #"
4571 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4573 #: src/gtk/quicksearch.c:493
4574 msgid "messages which contain S in the message body"
4575 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4577 #: src/gtk/quicksearch.c:494
4578 msgid "messages which contain S in the whole message"
4579 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4581 #: src/gtk/quicksearch.c:495
4582 msgid "messages carbon-copied to S"
4583 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4585 #: src/gtk/quicksearch.c:496
4586 msgid "message is either to: or cc: to S"
4587 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4589 #: src/gtk/quicksearch.c:497
4590 msgid "deleted messages"
4591 msgstr "poistetut viestit"
4593 #: src/gtk/quicksearch.c:498
4594 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4595 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4597 #: src/gtk/quicksearch.c:499
4598 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4599 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4601 #: src/gtk/quicksearch.c:500
4602 msgid "messages originating from user S"
4603 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4605 #: src/gtk/quicksearch.c:501
4606 msgid "forwarded messages"
4607 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4609 #: src/gtk/quicksearch.c:502
4610 msgid "messages which contain header S"
4611 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4613 #: src/gtk/quicksearch.c:503
4614 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4615 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4617 #: src/gtk/quicksearch.c:504
4618 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4619 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4621 #: src/gtk/quicksearch.c:505
4622 msgid "messages which are marked with color #"
4623 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4625 #: src/gtk/quicksearch.c:506
4626 msgid "locked messages"
4627 msgstr "lukitut viestit"
4629 #: src/gtk/quicksearch.c:507
4630 msgid "messages which are in newsgroup S"
4631 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4633 #: src/gtk/quicksearch.c:508
4634 msgid "new messages"
4635 msgstr "uudet viestit"
4637 #: src/gtk/quicksearch.c:509
4638 msgid "old messages"
4639 msgstr "vanhat viestit"
4641 #: src/gtk/quicksearch.c:510
4642 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4643 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4645 #: src/gtk/quicksearch.c:511
4646 msgid "messages which have been replied to"
4647 msgstr "vastatut viestit"
4649 #: src/gtk/quicksearch.c:512
4650 msgid "read messages"
4651 msgstr "luetut viestit"
4653 #: src/gtk/quicksearch.c:513
4654 msgid "messages which contain S in subject"
4655 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4657 #: src/gtk/quicksearch.c:514
4658 msgid "messages whose score is equal to #"
4659 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4661 #: src/gtk/quicksearch.c:515
4662 msgid "messages whose score is greater than #"
4663 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4665 #: src/gtk/quicksearch.c:516
4666 msgid "messages whose score is lower than #"
4667 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4669 #: src/gtk/quicksearch.c:517
4670 msgid "messages whose size is equal to #"
4671 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4673 #: src/gtk/quicksearch.c:518
4674 msgid "messages whose size is greater than #"
4675 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4677 #: src/gtk/quicksearch.c:519
4678 msgid "messages whose size is smaller than #"
4679 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4681 #: src/gtk/quicksearch.c:520
4682 msgid "messages which have been sent to S"
4683 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4685 #: src/gtk/quicksearch.c:521
4686 msgid "messages which tags contain S"
4687 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4689 #: src/gtk/quicksearch.c:522
4690 msgid "messages which have tag(s)"
4691 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4693 #: src/gtk/quicksearch.c:523
4694 msgid "marked messages"
4695 msgstr "merkityt viestit"
4697 #: src/gtk/quicksearch.c:524
4698 msgid "unread messages"
4699 msgstr "lukemattomat viestit"
4701 #: src/gtk/quicksearch.c:525
4702 msgid "messages which contain S in References header"
4703 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4705 #: src/gtk/quicksearch.c:526
4707 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4708 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:527
4711 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4712 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:529
4715 msgid "logical AND operator"
4716 msgstr "looginen JA-operaattori"
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:530
4719 msgid "logical OR operator"
4720 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:531
4723 msgid "logical NOT operator"
4724 msgstr "looginen EI-operaattori"
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:532
4727 msgid "case sensitive search"
4728 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:534
4731 msgid "all filtering expressions are allowed"
4732 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:542 src/summary_search.c:397
4735 msgid "Extended Search"
4736 msgstr "Laajennettu haku"
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:543
4740 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4741 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4742 "The following symbols can be used:"
4744 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4745 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4746 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:725
4749 msgid "From/To/Subject/Tag"
4750 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:736
4754 msgstr "Rekursiivinen"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:746
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:756
4762 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:768
4765 msgid "Run on select"
4766 msgstr "Suorita valittaessa"
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:804
4769 msgid "Clear the current search"
4770 msgstr "Tyhjennä haku"
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/summary_search.c:350
4773 msgid "Edit search criteria"
4774 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:823
4777 msgid "Information about extended symbols"
4778 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:862 src/gtk/quicksearch.c:877
4781 msgid "_Information"
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:864 src/gtk/quicksearch.c:879
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:1396 src/summaryview.c:1301
4790 msgid "Searching in %s... \n"
4791 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4793 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84 src/gtk/sslcertwindow.c:91
4794 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106 src/gtk/sslcertwindow.c:111
4795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118 src/gtk/sslcertwindow.c:133
4796 msgid "<not in certificate>"
4797 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:324
4800 #: src/gtk/sslcertwindow.c:365 src/gtk/sslcertwindow.c:420
4804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
4808 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4810 msgstr "Allekirjoittaja"
4812 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4813 #: src/prefs_themes.c:860
4817 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177 src/gtk/sslcertwindow.c:201
4818 msgid "Organization: "
4819 msgstr "Organisaatio: "
4821 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185 src/gtk/sslcertwindow.c:209
4825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
4826 msgid "Fingerprint: \n"
4827 msgstr "Sormenjälki: \n"
4829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
4830 msgid "Signature status: "
4831 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4833 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
4834 msgid "Expires on: "
4837 #: src/gtk/sslcertwindow.c:300
4839 msgid "SSL certificate for %s"
4840 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4842 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
4845 "Certificate for %s is unknown.\n"
4846 "Do you want to accept it?"
4848 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4851 #: src/gtk/sslcertwindow.c:326 src/gtk/sslcertwindow.c:367
4852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:422
4854 msgid "Signature status: %s"
4855 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:334 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4858 msgid "_View certificate"
4859 msgstr "_Katsele varmennetta"
4861 #: src/gtk/sslcertwindow.c:339
4862 msgid "Unknown SSL Certificate"
4863 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:381
4866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
4867 msgid "_Cancel connection"
4868 msgstr "_Peruuta yhteys"
4870 #: src/gtk/sslcertwindow.c:340 src/gtk/sslcertwindow.c:435
4871 msgid "_Accept and save"
4872 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4874 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
4877 "Certificate for %s is expired.\n"
4878 "Do you want to continue?"
4880 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
4883 #: src/gtk/sslcertwindow.c:380
4884 msgid "Expired SSL Certificate"
4885 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
4887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
4891 #: src/gtk/sslcertwindow.c:399
4892 msgid "New certificate:"
4893 msgstr "Uusi varmenne:"
4895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:404
4896 msgid "Known certificate:"
4897 msgstr "Tunnettu varmenne:"
4899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:411
4901 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
4902 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
4904 #: src/gtk/sslcertwindow.c:430
4905 msgid "_View certificates"
4906 msgstr "_Katsele varmenteita"
4908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
4909 msgid "Changed SSL Certificate"
4910 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
4912 #: src/headerview.c:106
4916 #: src/headerview.c:215 src/summaryview.c:3213 src/summaryview.c:3223
4917 #: src/summaryview.c:3244
4919 msgstr "(Ei lähettäjää)"
4921 #: src/headerview.c:230 src/summaryview.c:3257 src/summaryview.c:3261
4922 msgid "(No Subject)"
4923 msgstr "(Ei aihetta)"
4925 #: src/image_viewer.c:99
4929 #: src/image_viewer.c:298 src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
4931 msgstr "Tiedostonimi:"
4933 #: src/image_viewer.c:305
4935 msgstr "Tiedoston koko:"
4937 #: src/image_viewer.c:354
4942 msgid "IMAP4 connection broken\n"
4943 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
4947 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
4948 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
4952 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
4953 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
4957 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
4958 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
4962 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
4963 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
4968 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
4971 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4975 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
4976 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
4980 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
4981 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
4985 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
4986 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
4991 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
4994 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
4998 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
4999 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5003 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5004 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5008 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5009 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5013 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5014 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5018 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5019 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5023 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5024 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5028 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5029 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5033 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5034 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5038 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5039 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5043 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5044 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5048 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5049 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5053 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5054 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5058 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5059 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5063 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5064 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5068 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5069 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5073 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5074 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5078 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5079 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5083 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5084 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5088 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5089 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5093 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5094 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5098 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5099 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5103 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5104 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5108 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5109 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5113 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5114 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5118 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5119 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5123 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5124 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5128 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5129 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5133 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5134 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5138 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5139 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5143 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5144 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5148 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5149 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5153 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5154 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5158 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5159 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5165 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5166 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5170 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5171 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5177 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5178 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5182 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5183 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5187 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5189 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5193 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5195 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5199 msgid "Connecting to %s failed"
5200 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5202 #: src/imap.c:926 src/imap.c:929
5204 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5205 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5207 #: src/imap.c:959 src/imap.c:3116 src/imap.c:3779 src/imap.c:3876
5208 #: src/imap.c:4062 src/imap.c:4866
5209 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5210 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5212 #: src/imap.c:1052 src/inc.c:795 src/news.c:352 src/send_message.c:289
5213 msgid "Insecure connection"
5214 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5216 #: src/imap.c:1053 src/inc.c:796 src/news.c:353 src/send_message.c:290
5218 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5219 "available in this build of Claws Mail. \n"
5221 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5224 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5225 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5227 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5229 #: src/imap.c:1059 src/inc.c:802 src/news.c:359 src/send_message.c:296
5230 msgid "Con_tinue connecting"
5231 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5235 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5236 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5240 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5241 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5245 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5246 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5248 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:3539
5249 msgid "Can't start TLS session.\n"
5250 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5254 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5255 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5259 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5260 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5264 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5265 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5268 msgid "Adding messages..."
5269 msgstr "Lisätään viestejä…"
5271 #: src/imap.c:1806 src/mh.c:517
5272 msgid "Copying messages..."
5273 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5276 msgid "can't set deleted flags\n"
5277 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5279 #: src/imap.c:2001 src/imap.c:4492
5280 msgid "can't expunge\n"
5281 msgstr "ei voida hävittää\n"
5285 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5286 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5290 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5291 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5294 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5295 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5298 msgid "can't create mailbox\n"
5299 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5302 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5303 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5307 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5308 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5311 msgid "can't delete mailbox\n"
5312 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5315 msgid "LIST failed\n"
5316 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5319 msgid "Flagging messages..."
5320 msgstr "Merkitään viestejä…"
5324 msgid "can't select folder: %s\n"
5325 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5328 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5329 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5332 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5333 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5338 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5339 "compiled without OpenSSL support.\n"
5341 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5342 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5345 msgid "Server logins are disabled.\n"
5346 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5349 msgid "Fetching message..."
5350 msgstr "Haetaan viestiä…"
5354 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5355 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5359 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5360 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5363 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5365 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5366 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5368 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5370 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5371 msgid "Create _new folder..."
5372 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5374 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:53 src/news_gtk.c:60
5375 msgid "_Rename folder..."
5376 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5378 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:54
5379 msgid "M_ove folder..."
5380 msgstr "_Siirrä kansio…"
5382 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:55
5383 msgid "Cop_y folder..."
5384 msgstr "_Kopioi kansio…"
5386 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:56
5387 msgid "_Delete folder..."
5388 msgstr "_Poista kansio…"
5390 #: src/imap_gtk.c:68 src/news_gtk.c:58
5392 msgstr "Ajantasaista"
5394 #: src/imap_gtk.c:69 src/news_gtk.c:59
5395 msgid "Down_load messages"
5396 msgstr "_Hae viestejä"
5398 #: src/imap_gtk.c:72
5399 msgid "S_ubscriptions"
5402 #: src/imap_gtk.c:74
5403 msgid "_Subscribe..."
5406 #: src/imap_gtk.c:75
5407 msgid "_Unsubscribe..."
5408 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5410 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:57 src/news_gtk.c:62
5411 msgid "_Check for new messages"
5412 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5414 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:58
5415 msgid "C_heck for new folders"
5416 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5418 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:59
5419 msgid "R_ebuild folder tree"
5420 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5422 #: src/imap_gtk.c:84
5423 msgid "Show only subscribed _folders"
5424 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5426 #: src/imap_gtk.c:193
5428 "Input the name of new folder:\n"
5429 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5430 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5432 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5433 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5434 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5436 #: src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:145
5437 msgid "Inherit properties from parent folder"
5438 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5440 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5442 msgid "Input new name for '%s':"
5443 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5445 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:251
5446 msgid "Rename folder"
5447 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5449 #: src/imap_gtk.c:275
5451 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5452 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5454 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:276 src/news_gtk.c:327
5456 "The folder could not be renamed.\n"
5457 "The new folder name is not allowed."
5459 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5460 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5462 #: src/imap_gtk.c:361 src/mh_gtk.c:197
5465 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5466 "will not be possible.\n"
5468 "Do you really want to delete?"
5470 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5471 "jälkeen ole mahdollista\n"
5473 "Poistetaanko varmasti?"
5475 #: src/imap_gtk.c:383 src/mh_gtk.c:219 src/news_gtk.c:280
5477 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5478 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5480 #: src/imap_gtk.c:509
5482 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5483 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5485 #: src/imap_gtk.c:512
5486 msgid "Search recursively"
5487 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5489 #: src/imap_gtk.c:517 src/imap_gtk.c:574
5490 msgid "Subscriptions"
5493 #: src/imap_gtk.c:518
5497 #: src/imap_gtk.c:528
5499 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5500 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5502 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:615
5506 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5510 #: src/imap_gtk.c:557
5512 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5514 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5515 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5517 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5519 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5520 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5522 #: src/imap_gtk.c:566
5524 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5525 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5527 #: src/imap_gtk.c:567
5531 #: src/imap_gtk.c:567
5535 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1378
5536 #: src/prefs_folder_item.c:1403 src/prefs_folder_item.c:1428
5537 msgid "Apply to subfolders"
5538 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5540 #: src/imap_gtk.c:575
5544 #: src/imap_gtk.c:575
5545 msgid "+_Unsubscribe"
5546 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5548 #: src/import.c:112 src/import.c:206
5549 msgid "Import mbox file"
5550 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5553 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5554 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5557 msgid "Destination folder:"
5558 msgstr "Kohdehakemisto"
5561 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5562 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5566 "Destination folder is not set.\n"
5567 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5569 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5570 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5573 msgid "Can't find the destination folder."
5574 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5577 msgid "Select importing file"
5578 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5580 #: src/importldif.c:185
5581 msgid "Please specify address book name and file to import."
5582 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5584 #: src/importldif.c:188
5585 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5586 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5588 #: src/importldif.c:191
5589 msgid "File imported."
5590 msgstr "Tiedosto tuotu."
5592 #: src/importldif.c:449 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
5593 msgid "Please select a file."
5594 msgstr "Valitse tiedosto."
5596 #: src/importldif.c:455 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5597 msgid "Address book name must be supplied."
5598 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5600 #: src/importldif.c:495
5601 msgid "LDIF file imported successfully."
5602 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5604 #: src/importldif.c:580
5605 msgid "Select LDIF File"
5606 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5608 #: src/importldif.c:667
5610 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5612 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5614 #: src/importldif.c:672
5616 msgstr "Tiedostonimi"
5618 #: src/importldif.c:682
5619 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5620 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5622 #: src/importldif.c:689
5623 msgid "Select the LDIF file to import."
5624 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5626 #: src/importldif.c:726
5630 #: src/importldif.c:727 src/summaryview.c:430
5634 #: src/importldif.c:728
5635 msgid "LDIF Field Name"
5636 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5638 #: src/importldif.c:729
5639 msgid "Attribute Name"
5640 msgstr "Attribuutin nimi"
5642 #: src/importldif.c:784
5644 msgstr "LDIF-kenttä"
5646 #: src/importldif.c:796
5648 msgstr "Attribuutti"
5650 #: src/importldif.c:808
5652 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5653 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5654 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5655 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5656 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5657 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5660 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5661 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5662 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5663 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5664 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5667 #: src/importldif.c:823
5668 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5669 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5671 #: src/importldif.c:828
5672 msgid "Select for Import"
5673 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5675 #: src/importldif.c:833
5676 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5677 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5679 #: src/importldif.c:835
5683 #: src/importldif.c:840
5684 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5685 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5687 #: src/importldif.c:912
5688 msgid "Records Imported :"
5689 msgstr "Tietueita tuotu:"
5691 #: src/importldif.c:944
5692 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5693 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5695 #: src/importldif.c:981
5699 #: src/importmutt.c:141
5700 msgid "Error importing MUTT file."
5701 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5703 #: src/importmutt.c:156
5704 msgid "Select MUTT File"
5705 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5707 #: src/importmutt.c:203
5708 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5709 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5711 #: src/importmutt.c:288 src/importpine.c:288
5712 msgid "Please select a file to import."
5713 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5715 #: src/importpine.c:140
5716 msgid "Error importing Pine file."
5717 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5719 #: src/importpine.c:155
5720 msgid "Select Pine File"
5721 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5723 #: src/importpine.c:202
5724 msgid "Import Pine file into Address Book"
5725 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5727 #: src/inc.c:192 src/inc.c:298 src/inc.c:324
5728 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5729 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5734 msgstr "%s epäonnistui\n"
5737 msgid "Retrieving new messages"
5738 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5744 #: src/inc.c:599 src/inc.c:653
5754 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5755 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5756 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5757 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5760 msgid "Done (no new messages)"
5761 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5764 msgid "Connection failed"
5765 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5769 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5771 #: src/inc.c:640 src/prefs_matcher.c:378 src/prefs_summary_column.c:87
5772 #: src/summaryview.c:2686 src/summaryview.c:6141
5776 #: src/inc.c:650 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
5778 msgstr "Aikakatkaisu"
5782 msgid "Finished (%d new message)"
5783 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5784 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5785 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5788 msgid "Finished (no new messages)"
5789 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5793 msgid "%s: Retrieving new messages"
5794 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5798 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5799 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5803 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5804 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5808 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5809 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5811 #: src/inc.c:912 src/send_message.c:459
5812 msgid "Authenticating..."
5813 msgstr "Varmennetaan…"
5817 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5818 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5821 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5822 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5825 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5826 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5829 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5830 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5833 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5834 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5836 #: src/inc.c:939 src/send_message.c:477
5842 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5843 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5847 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5848 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5849 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5850 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5853 msgid "Connection failed."
5854 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5858 msgid "Connection to %s:%d failed."
5859 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5862 msgid "Error occurred while processing mail."
5863 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5868 "Error occurred while processing mail:\n"
5871 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5875 msgid "No disk space left."
5876 msgstr "Levytila on loppu"
5879 msgid "Can't write file."
5880 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5883 msgid "Socket error."
5884 msgstr "Sokettivirhe."
5888 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5889 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5891 #: src/inc.c:1172 src/send_message.c:387 src/send_message.c:641
5892 msgid "Connection closed by the remote host."
5893 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5897 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5898 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5901 msgid "Mailbox is locked."
5902 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5907 "Mailbox is locked:\n"
5910 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5913 #: src/inc.c:1190 src/send_message.c:626
5914 msgid "Authentication failed."
5915 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5917 #: src/inc.c:1196 src/send_message.c:629
5920 "Authentication failed:\n"
5923 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5926 #: src/inc.c:1201 src/send_message.c:645
5928 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
5929 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
5931 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
5932 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
5936 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5937 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5940 msgid "Incorporation cancelled\n"
5941 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
5945 msgid "Claws Mail: %d new message"
5946 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
5947 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
5948 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
5951 msgid "Unable to connect: you are offline."
5952 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
5956 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
5957 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
5961 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
5962 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
5966 msgstr "_Vain kerran"
5975 "File '%s' already exists.\n"
5976 "Can't create folder."
5978 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
5979 "Kansion tekeminen ei onnistu."
5981 #: src/main.c:271 src/main.c:284
5983 msgstr "Lopetetaan…"
5988 "Configuration for %s found.\n"
5989 "Do you want to migrate this configuration?"
5991 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
5992 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
5999 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6000 "script available at %s."
6004 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6005 "löytyy osoitteesta %s."
6008 msgid "Keep old configuration"
6009 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6013 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6014 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6017 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6018 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6019 "enemmän levytilaa."
6022 msgid "Migration of configuration"
6023 msgstr "Asetustenpäivitys"
6026 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6027 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6030 msgid "Migration failed!"
6031 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6034 msgid "Migrating configuration..."
6035 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6037 #: src/main.c:1017 src/plugins/trayicon/trayicon.c:387
6038 msgid "Failed to register folder item update hook"
6039 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6041 #: src/main.c:1024 src/plugins/trayicon/trayicon.c:393
6042 msgid "Failed to register folder update hook"
6043 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6046 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6047 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6051 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6052 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6053 "recompile Claws Mail."
6055 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6056 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6060 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6061 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6063 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6064 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6067 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6068 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6071 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6072 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6075 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6076 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6081 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6082 "more information:\n"
6085 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6086 "more information:\n"
6089 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6092 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6097 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6098 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6099 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6101 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6102 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6103 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6107 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6108 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6109 "plugin and try again."
6111 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6112 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6113 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6117 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6118 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6122 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6123 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6126 msgid " --compose [address] open composition window"
6127 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6130 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6131 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6135 " --attach file1 [file2]...\n"
6136 " open composition window with specified files\n"
6139 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6140 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6141 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6144 msgid " --receive receive new messages"
6145 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6148 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6149 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6152 msgid " --search folder type request [recursive]"
6153 msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
6156 msgid " searches mail"
6157 msgstr " hae vieseistä"
6160 msgid " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
6161 msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
6165 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6168 " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
6169 "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
6173 msgid " request: search string"
6174 msgstr " pyyntö: hakujono"
6178 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6180 " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa merkeillä "
6184 msgid " --send send all queued messages"
6185 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6188 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6189 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6193 " --status-full [folder]...\n"
6194 " show the status of each folder"
6196 " --status-full [kansio]…\n"
6197 " näytä kansioiden tilat"
6201 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6202 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6204 " --select kansio[/viesti]\n"
6205 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6206 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6209 msgid " --online switch to online mode"
6210 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6213 msgid " --offline switch to offline mode"
6214 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6217 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6218 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6221 msgid " --debug debug mode"
6222 msgstr " --debug vianetsintätila"
6225 msgid " --help -h display this help and exit"
6226 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6229 msgid " --version -v output version information and exit"
6230 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6234 " --version-full -V output version and built-in features information "
6236 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6239 msgid " --config-dir output configuration directory"
6240 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6244 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6245 " use specified configuration directory"
6247 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6248 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6251 msgid "Unknown option\n"
6252 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6256 msgid "Processing (%s)..."
6257 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6260 msgid "top level folder"
6261 msgstr "ylimmän tason kansio"
6264 msgid "Queued messages"
6265 msgstr "Jonottavat viestit"
6268 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6269 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6272 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6273 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6276 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6277 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6279 #: src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:183
6283 #: src/mainwindow.c:472 src/messageview.c:185 src/summaryview.c:425
6287 #: src/mainwindow.c:475
6288 msgid "_Configuration"
6291 #: src/mainwindow.c:479
6292 msgid "_Add mailbox"
6293 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6295 #: src/mainwindow.c:480
6299 #: src/mainwindow.c:483
6300 msgid "Change folder order..."
6301 msgstr "Vaihda kansioiden järjestystä…"
6303 #: src/mainwindow.c:486
6304 msgid "_Import mbox file..."
6305 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6307 #: src/mainwindow.c:487
6308 msgid "_Export to mbox file..."
6309 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6311 #: src/mainwindow.c:488
6312 msgid "_Export selected to mbox file..."
6313 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6315 #: src/mainwindow.c:490
6316 msgid "Empty all _Trash folders"
6317 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6319 #: src/mainwindow.c:493 src/messageview.c:192
6321 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6323 #: src/mainwindow.c:495 src/messageview.c:193
6324 msgid "Page setup..."
6325 msgstr "Sivun asetukset…"
6327 #: src/mainwindow.c:496 src/messageview.c:194
6331 #: src/mainwindow.c:498
6332 msgid "Synchronise folders"
6333 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6335 #: src/mainwindow.c:500
6339 #: src/mainwindow.c:505
6340 msgid "Select _thread"
6341 msgstr "Valitse _säie"
6343 #: src/mainwindow.c:506
6344 msgid "_Delete thread"
6345 msgstr "Poista otsake"
6347 #: src/mainwindow.c:508
6348 msgid "_Find in current message..."
6349 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6351 #: src/mainwindow.c:510
6352 msgid "_Quick search"
6355 #: src/mainwindow.c:513
6356 msgid "Show or hi_de"
6357 msgstr "Näytä tai _piilota"
6359 #: src/mainwindow.c:514
6361 msgstr "_Työkalupalkki"
6363 #: src/mainwindow.c:516
6364 msgid "Set displayed _columns"
6365 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6367 #: src/mainwindow.c:517
6368 msgid "in _Folder list..."
6369 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6371 #: src/mainwindow.c:518
6372 msgid "in _Message list..."
6373 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6375 #: src/mainwindow.c:523
6379 #: src/mainwindow.c:526
6383 #: src/mainwindow.c:528
6384 msgid "_Attract by subject"
6385 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6387 #: src/mainwindow.c:530
6388 msgid "E_xpand all threads"
6389 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6391 #: src/mainwindow.c:531
6392 msgid "Co_llapse all threads"
6393 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6395 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:205
6399 #: src/mainwindow.c:534 src/messageview.c:206
6400 msgid "_Previous message"
6401 msgstr "_Edellinen sivu"
6403 #: src/mainwindow.c:535 src/messageview.c:207
6404 msgid "_Next message"
6405 msgstr "Seuraava viesti"
6407 #: src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:209
6408 msgid "P_revious unread message"
6409 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6411 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:210
6412 msgid "N_ext unread message"
6413 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6415 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:212
6416 msgid "Previous ne_w message"
6417 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6419 #: src/mainwindow.c:541 src/messageview.c:213
6420 msgid "Ne_xt new message"
6421 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6423 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:215
6424 msgid "Previous _marked message"
6425 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6427 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:216
6428 msgid "Next m_arked message"
6429 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6431 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:218
6432 msgid "Previous _labeled message"
6433 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6435 #: src/mainwindow.c:547 src/messageview.c:219
6436 msgid "Next la_beled message"
6437 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6439 #: src/mainwindow.c:549 src/messageview.c:221
6440 msgid "Last read message"
6441 msgstr "Viimeinen luettu viesti"
6443 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:222
6444 msgid "Parent message"
6447 #: src/mainwindow.c:552 src/messageview.c:224
6448 msgid "Next unread _folder"
6449 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6451 #: src/mainwindow.c:553 src/messageview.c:225
6452 msgid "_Other folder..."
6453 msgstr "_Muu kansio…"
6455 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:243
6459 #: src/mainwindow.c:578
6460 msgid "Open in new _window"
6461 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6463 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:250
6464 msgid "Mess_age source"
6465 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6467 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:252
6471 #: src/mainwindow.c:582
6472 msgid "_Update summary"
6473 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6475 #: src/mainwindow.c:585
6479 #: src/mainwindow.c:586
6480 msgid "Get from _current account"
6481 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6483 #: src/mainwindow.c:587
6484 msgid "Get from _all accounts"
6485 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6487 #: src/mainwindow.c:588
6488 msgid "Cancel receivin_g"
6489 msgstr "_Peruuta haku"
6491 #: src/mainwindow.c:591
6492 msgid "_Send queued messages"
6493 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6495 #: src/mainwindow.c:595
6496 msgid "Compose a_n email message"
6497 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6499 #: src/mainwindow.c:596
6500 msgid "Compose a news message"
6501 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6503 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:258
6507 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:259 src/summaryview.c:417
6509 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6511 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:260
6515 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:261
6519 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:262
6520 msgid "mailing _list"
6521 msgstr "_postituslista"
6523 #: src/mainwindow.c:603
6524 msgid "Follow-up and reply to"
6525 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6527 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:265 src/toolbar.c:2038
6529 msgstr "_Edelleenlähetä"
6531 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:266 src/toolbar.c:2039
6532 msgid "For_ward as attachment"
6533 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6535 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:267 src/toolbar.c:2040
6537 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6539 #: src/mainwindow.c:610
6540 msgid "Mailing-_List"
6541 msgstr "_Postituslista"
6543 #: src/mainwindow.c:611
6547 #: src/mainwindow.c:613
6551 #: src/mainwindow.c:617
6553 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6555 #: src/mainwindow.c:619
6556 msgid "View archive"
6557 msgstr "Katso arkisto"
6559 #: src/mainwindow.c:621
6560 msgid "Contact owner"
6561 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6563 #: src/mainwindow.c:625
6567 #: src/mainwindow.c:626
6571 #: src/mainwindow.c:627
6572 msgid "Move to _trash"
6573 msgstr "Siirrä _roskiin"
6575 #: src/mainwindow.c:628
6579 #: src/mainwindow.c:629
6580 msgid "Cancel a news message"
6581 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6583 #: src/mainwindow.c:632 src/mainwindow.c:633 src/summaryview.c:418
6587 #: src/mainwindow.c:634
6589 msgstr "_Poista merkintä"
6591 #: src/mainwindow.c:637
6592 msgid "Mark as unr_ead"
6593 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6595 #: src/mainwindow.c:638
6596 msgid "Mark as rea_d"
6597 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6599 #: src/mainwindow.c:639
6600 msgid "Mark all read"
6601 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6603 #: src/mainwindow.c:640 src/prefs_filtering_action.c:184 src/toolbar.c:196
6604 #: src/toolbar.c:404
6605 msgid "Ignore thread"
6608 #: src/mainwindow.c:641
6609 msgid "Unignore thread"
6610 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6612 #: src/mainwindow.c:642 src/prefs_filtering_action.c:185 src/toolbar.c:197
6613 #: src/toolbar.c:405
6614 msgid "Watch thread"
6615 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6617 #: src/mainwindow.c:643
6618 msgid "Unwatch thread"
6619 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6621 #: src/mainwindow.c:646
6622 msgid "Mark as _spam"
6623 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6625 #: src/mainwindow.c:647
6626 msgid "Mark as _ham"
6627 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6629 #: src/mainwindow.c:650 src/prefs_filtering_action.c:168
6633 #: src/mainwindow.c:651 src/prefs_filtering_action.c:169
6635 msgstr "Poista lukitus"
6637 #: src/mainwindow.c:653 src/summaryview.c:419
6638 msgid "Color la_bel"
6639 msgstr "_Värimerkintä"
6641 #: src/mainwindow.c:654 src/summaryview.c:420
6645 #: src/mainwindow.c:657
6647 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6649 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:271
6650 msgid "Add sender to address boo_k"
6651 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6653 #: src/mainwindow.c:664
6654 msgid "C_ollect addresses"
6655 msgstr "Kerää _osoitteita"
6657 #: src/mainwindow.c:665
6658 msgid "from Current _folder..."
6659 msgstr "_Nykyisestä kansiosta…"
6661 #: src/mainwindow.c:666
6662 msgid "from Selected _messages..."
6663 msgstr "_valituista viesteistä..."
6665 #: src/mainwindow.c:669
6666 msgid "_Filter all messages in folder"
6667 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6669 #: src/mainwindow.c:670
6670 msgid "Filter _selected messages"
6671 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6673 #: src/mainwindow.c:671
6674 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6675 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6677 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:274
6678 msgid "_Create filter rule"
6679 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6681 #: src/mainwindow.c:674 src/mainwindow.c:680 src/messageview.c:275
6682 #: src/messageview.c:281
6683 msgid "_Automatically"
6684 msgstr "_Automaattinen"
6686 #: src/mainwindow.c:675 src/mainwindow.c:681 src/messageview.c:276
6687 #: src/messageview.c:282
6689 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6691 #: src/mainwindow.c:676 src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
6692 #: src/messageview.c:283
6694 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6696 #: src/mainwindow.c:677 src/mainwindow.c:683 src/messageview.c:278
6697 #: src/messageview.c:284
6699 msgstr "_Aiheen mukaan"
6701 #: src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:280 src/summaryview.c:423
6702 msgid "Create processing rule"
6703 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6705 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:288
6706 msgid "List _URLs..."
6707 msgstr "Luettele _URLit…"
6709 #: src/mainwindow.c:693
6710 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6711 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6713 #: src/mainwindow.c:694
6714 msgid "Delete du_plicated messages"
6715 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6717 #: src/mainwindow.c:695
6718 msgid "In selected folder"
6719 msgstr "Valitussa kansiossa"
6721 #: src/mainwindow.c:696
6722 msgid "In all folders"
6723 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6725 #: src/mainwindow.c:699
6729 #: src/mainwindow.c:700
6731 msgstr "_Poista lopullisesti"
6733 #: src/mainwindow.c:703
6734 msgid "SSL cer_tificates"
6735 msgstr "_SSL-varmenteet"
6737 #: src/mainwindow.c:707
6738 msgid "Filtering Lo_g"
6739 msgstr "_Suodatusloki"
6741 #: src/mainwindow.c:709
6742 msgid "Network _Log"
6743 msgstr "_Verkkoloki"
6745 #: src/mainwindow.c:711
6746 msgid "_Forget all session passwords"
6747 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6749 #: src/mainwindow.c:714
6750 msgid "C_hange current account"
6751 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
6753 #: src/mainwindow.c:716
6754 msgid "_Preferences for current account..."
6755 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
6757 #: src/mainwindow.c:717
6758 msgid "Create _new account..."
6759 msgstr "Luo _uusi tili…"
6761 #: src/mainwindow.c:718
6762 msgid "_Edit accounts..."
6763 msgstr "Muokkaa tilejä"
6765 #: src/mainwindow.c:721
6766 msgid "P_references..."
6769 #: src/mainwindow.c:722
6770 msgid "Pre-pr_ocessing..."
6771 msgstr "_Esikäsittely…"
6773 #: src/mainwindow.c:723
6774 msgid "Post-pro_cessing..."
6775 msgstr "_Jälkikäsittely…"
6777 #: src/mainwindow.c:724
6778 msgid "_Filtering..."
6781 #: src/mainwindow.c:725
6782 msgid "_Templates..."
6785 #: src/mainwindow.c:726
6789 #: src/mainwindow.c:727
6793 #: src/mainwindow.c:729
6795 msgstr "_Liitännäiset..."
6797 #: src/mainwindow.c:732
6801 #: src/mainwindow.c:733
6802 msgid "_Online User-contributed FAQ"
6803 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
6805 #: src/mainwindow.c:734
6806 msgid "Icon _Legend"
6807 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
6809 #: src/mainwindow.c:736
6810 msgid "Set as default client"
6811 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
6813 #: src/mainwindow.c:743
6814 msgid "Offline _mode"
6815 msgstr "Pois verkosta"
6817 #: src/mainwindow.c:744
6818 msgid "_Message view"
6819 msgstr "_Viestinäkymä"
6821 #: src/mainwindow.c:746
6823 msgstr "_Tilapalkki"
6825 #: src/mainwindow.c:748
6826 msgid "Column headers"
6827 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
6829 #: src/mainwindow.c:749
6830 msgid "Th_read view"
6831 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6833 #: src/mainwindow.c:750
6834 msgid "_Hide read messages"
6835 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6837 #: src/mainwindow.c:751
6838 msgid "Hide deleted messages"
6839 msgstr "Piilota poistetu viestit"
6841 #: src/mainwindow.c:753
6843 msgstr "_Kokonäyttö"
6845 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:300
6846 msgid "Show all _headers"
6847 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
6849 #: src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:301
6851 msgstr "_Taittele kaikki"
6853 #: src/mainwindow.c:757 src/messageview.c:302
6854 msgid "Fold from level _2"
6855 msgstr "Taittele tasolta _2"
6857 #: src/mainwindow.c:758 src/messageview.c:303
6858 msgid "Fold from level _3"
6859 msgstr "Taittele tasolta _3"
6861 #: src/mainwindow.c:762
6862 msgid "Text _below icons"
6863 msgstr "Teksti kuvien _alla"
6865 #: src/mainwindow.c:763
6866 msgid "Text be_side icons"
6867 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
6869 #: src/mainwindow.c:764
6871 msgstr "Vain _kuvat"
6873 #: src/mainwindow.c:765
6875 msgstr "Vain _teksti"
6877 #: src/mainwindow.c:767
6881 #: src/mainwindow.c:772
6885 #: src/mainwindow.c:773
6886 msgid "_Three columns"
6887 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6889 #: src/mainwindow.c:774
6890 msgid "_Wide message"
6891 msgstr "Leveä _viesti"
6893 #: src/mainwindow.c:775
6894 msgid "W_ide message list"
6895 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
6897 #: src/mainwindow.c:776
6898 msgid "S_mall screen"
6899 msgstr "_Pieni näyttö"
6901 #: src/mainwindow.c:780
6903 msgstr "Luvun mukaan"
6905 #: src/mainwindow.c:781
6907 msgstr "Koon mukaan"
6909 #: src/mainwindow.c:782
6911 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
6913 #: src/mainwindow.c:783
6914 msgid "by Thread date"
6915 msgstr "säikeen päiväyksen mukaan"
6917 #: src/mainwindow.c:784
6919 msgstr "Lähettäjän mukaan"
6921 #: src/mainwindow.c:785
6923 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6925 #: src/mainwindow.c:786
6927 msgstr "Aiheen mukaan"
6929 #: src/mainwindow.c:787
6930 msgid "by _Color label"
6931 msgstr "Värin mukaan"
6933 #: src/mainwindow.c:788
6935 msgstr "Tägin mukaan"
6937 #: src/mainwindow.c:789
6939 msgstr "_Merkinnän mukaan"
6941 #: src/mainwindow.c:790
6943 msgstr "Tilan mukaan"
6945 #: src/mainwindow.c:791
6946 msgid "by A_ttachment"
6947 msgstr "Liitteiden mukaan"
6949 #: src/mainwindow.c:792
6951 msgstr "Pisteiden mukaan"
6953 #: src/mainwindow.c:793
6955 msgstr "Lukittuuden mukaan"
6957 #: src/mainwindow.c:794
6959 msgstr "Älä järjestele"
6961 #: src/mainwindow.c:798
6965 #: src/mainwindow.c:799
6969 #: src/mainwindow.c:840 src/messageview.c:344
6970 msgid "_Auto detect"
6971 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6973 #: src/mainwindow.c:1235 src/summaryview.c:6069
6974 msgid "Apply tags..."
6975 msgstr "Toteuta tägit…"
6977 #: src/mainwindow.c:2025
6978 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
6979 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
6981 #: src/mainwindow.c:2040
6982 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
6983 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
6985 #: src/mainwindow.c:2043
6986 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
6987 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
6989 #: src/mainwindow.c:2057
6990 msgid "Select account"
6991 msgstr "Valitse tili"
6993 #: src/mainwindow.c:2083 src/prefs_logging.c:140
6997 #: src/mainwindow.c:2087
6998 msgid "Filtering/processing debug log"
6999 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7001 #: src/mainwindow.c:2106 src/prefs_logging.c:392
7002 msgid "filtering log enabled\n"
7003 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7005 #: src/mainwindow.c:2108 src/prefs_logging.c:394
7006 msgid "filtering log disabled\n"
7007 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7009 #: src/mainwindow.c:2554 src/mainwindow.c:2561 src/mainwindow.c:2603
7010 #: src/mainwindow.c:2636 src/mainwindow.c:2668 src/mainwindow.c:2713
7011 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:123 src/prefs_folder_item.c:1008
7015 #: src/mainwindow.c:2714 src/prefs_summary_open.c:113
7019 #: src/mainwindow.c:2972 src/mainwindow.c:2976
7020 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7021 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7023 #: src/mainwindow.c:2973
7027 #: src/mainwindow.c:3002
7029 msgstr "Lisää postilaatikko"
7031 #: src/mainwindow.c:3003
7033 "Input the location of mailbox.\n"
7034 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7035 "scanned automatically."
7037 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7038 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7039 "se skannataan automaattisesti."
7041 #: src/mainwindow.c:3009
7043 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7044 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7046 #: src/mainwindow.c:3014 src/setup.c:51 src/wizard.c:772
7048 msgstr "Postilaatikko"
7050 #: src/mainwindow.c:3019 src/setup.c:54
7052 "Creation of the mailbox failed.\n"
7053 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7056 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7057 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7060 #: src/mainwindow.c:3377
7061 msgid "No posting allowed"
7062 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7064 #: src/mainwindow.c:3962
7065 msgid "Mbox import has failed."
7066 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7068 #: src/mainwindow.c:3971 src/mainwindow.c:3980
7069 msgid "Export to mbox has failed."
7070 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7072 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7076 #: src/mainwindow.c:4021 src/plugins/trayicon/trayicon.c:554
7077 msgid "Exit Claws Mail?"
7078 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7080 #: src/mainwindow.c:4199
7081 msgid "Folder synchronisation"
7082 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7084 #: src/mainwindow.c:4200
7085 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7086 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7088 #: src/mainwindow.c:4201
7089 msgid "+_Synchronise"
7090 msgstr "_Ajantasaista"
7092 #: src/mainwindow.c:4603
7093 msgid "Deleting duplicated messages..."
7094 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7096 #: src/mainwindow.c:4640
7098 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7099 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7100 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7101 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7103 #: src/mainwindow.c:4848 src/summaryview.c:5564
7104 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7105 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7107 #: src/mainwindow.c:4856
7108 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7109 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7111 #: src/mainwindow.c:4864 src/summaryview.c:5575
7112 msgid "Filtering configuration"
7113 msgstr "Suodatusasetukset"
7115 #: src/mainwindow.c:4979
7116 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7118 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7121 #: src/mainwindow.c:5038
7122 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7123 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7125 #: src/mainwindow.c:5040
7127 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7129 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7131 #: src/mainwindow.c:5197
7133 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7134 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7135 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7136 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7138 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7139 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:706 src/summary_search.c:392
7140 msgid "Case sensitive"
7141 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7143 #: src/matcher.c:503 src/matcher.c:508 src/matcher.c:528 src/matcher.c:533
7144 msgid "Case insensitive"
7145 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7147 #: src/matcher.c:852 src/matcher.c:863 src/matcher.c:874 src/matcher.c:884
7148 #: src/matcher.c:885 src/matcher.c:897 src/matcher.c:898 src/matcher.c:1130
7149 #: src/matcher.c:1142 src/matcher.c:1154
7154 #: src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1246
7158 #: src/matcher.c:1260 src/matcher.c:1269
7162 #: src/matcher.c:1539 src/matcher.c:1548
7164 msgstr "sisältörivi"
7166 #: src/matcher.c:1698
7168 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7169 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7171 #: src/matcher.c:1765 src/matcher.c:1784 src/matcher.c:1797
7172 msgid "message matches\n"
7173 msgstr "viesti täsmää\n"
7175 #: src/matcher.c:1772 src/matcher.c:1790 src/matcher.c:1799
7176 msgid "message does not match\n"
7177 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7179 #: src/matcher.c:2060 src/matcher.c:2061 src/matcher.c:2062 src/matcher.c:2063
7180 #: src/matcher.c:2064 src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067
7182 msgstr "(ei mitään)"
7187 "Could not open mbox file:\n"
7190 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7195 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7196 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7199 msgid "Overwrite mbox file"
7200 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7203 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7204 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7206 #: src/mbox.c:552 src/messageview.c:1664 src/mimeview.c:1694
7207 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:2973
7214 "Could not create mbox file:\n"
7217 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7221 msgid "Exporting to mbox..."
7222 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7224 #: src/message_search.c:167
7225 msgid "Find in current message"
7226 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7228 #: src/message_search.c:185
7230 msgstr "Etsi teksti:"
7232 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:678
7233 msgid "Search failed"
7234 msgstr "Haku epäonnistui"
7236 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:679
7237 msgid "Search string not found."
7238 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7240 #: src/message_search.c:334
7241 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7242 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7244 #: src/message_search.c:337
7245 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7246 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7248 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:690
7249 msgid "Search finished"
7250 msgstr "Haku päättyi"
7252 #: src/messageview.c:255 src/textview.c:216
7253 msgid "Compose _new message"
7254 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7256 #: src/messageview.c:660 src/messageview.c:1229
7257 msgid "Claws Mail - Message View"
7258 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7260 #: src/messageview.c:787
7261 msgid "<No Return-Path found>"
7262 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7264 #: src/messageview.c:795
7267 "The notification address to which the return receipt is\n"
7268 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7269 "Notification address: %s\n"
7271 "It is advised to not to send the return receipt."
7273 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7274 "lähetysosoite: %s\n"
7276 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7278 #: src/messageview.c:802 src/messageview.c:819
7280 msgstr "_Älä lähetä"
7282 #: src/messageview.c:815
7284 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7285 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7286 "officially addressed to you.\n"
7287 "It is advised to not to send the return receipt."
7289 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7290 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7291 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7292 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7294 #: src/messageview.c:1155
7296 msgid "Fetching message (%s)..."
7297 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7299 #: src/messageview.c:1191 src/procmime.c:898
7301 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7302 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7304 #: src/messageview.c:1276 src/messageview.c:1284
7305 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7306 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7308 #: src/messageview.c:1656 src/messageview.c:1659 src/mimeview.c:1845
7309 #: src/summaryview.c:4651 src/summaryview.c:4654 src/textview.c:2961
7311 msgstr "Tallenna nimellä"
7313 #: src/messageview.c:1665
7314 msgid "Overwrite existing file?"
7315 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7317 #: src/messageview.c:1673 src/summaryview.c:4671 src/summaryview.c:4674
7318 #: src/summaryview.c:4689
7320 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7321 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7323 #: src/messageview.c:1730
7325 msgid "Show all %s."
7326 msgstr "Näytä koko %s."
7328 #: src/messageview.c:1732
7329 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7330 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7332 #: src/messageview.c:1763
7334 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7337 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7339 #: src/messageview.c:1766
7340 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7341 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7343 #: src/messageview.c:1772
7344 msgid "This message asks for a return receipt."
7345 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7347 #: src/messageview.c:1773
7348 msgid "Send receipt"
7349 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7351 #: src/messageview.c:1816
7353 "This message has been partially retrieved,\n"
7354 "and has been deleted from the server."
7356 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7357 "ja poistettu jo palvelimelta."
7359 #: src/messageview.c:1822
7362 "This message has been partially retrieved;\n"
7365 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7368 #: src/messageview.c:1826 src/messageview.c:1848
7369 msgid "Mark for download"
7370 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7372 #: src/messageview.c:1827 src/messageview.c:1839
7373 msgid "Mark for deletion"
7374 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7376 #: src/messageview.c:1832
7379 "This message has been partially retrieved;\n"
7380 "it is %s and will be downloaded."
7382 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7383 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7385 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1850
7386 #: src/prefs_filtering_action.c:167
7388 msgstr "Poista merkintä"
7390 #: src/messageview.c:1843
7393 "This message has been partially retrieved;\n"
7394 "it is %s and will be deleted."
7396 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7397 "se on %s ja poistetaan."
7399 #: src/messageview.c:1916
7400 msgid "Return Receipt Notification"
7401 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7403 #: src/messageview.c:1917
7405 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7406 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7409 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7410 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7412 #: src/messageview.c:1921
7416 #: src/messageview.c:1921
7417 msgid "_Send Notification"
7418 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7420 #: src/messageview.c:1988
7421 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7422 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7424 #: src/messageview.c:2724 src/messageview.c:2730 src/summaryview.c:4036
7425 #: src/summaryview.c:6823
7426 msgid "An error happened while learning.\n"
7427 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7431 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7432 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7435 msgid "Moving messages..."
7436 msgstr "Siirretään viestejä…"
7439 msgid "Deleting messages..."
7440 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7443 msgid "Remove _mailbox..."
7444 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7449 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7450 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7452 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7453 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7456 msgid "Remove mailbox"
7457 msgstr "Poista postilaatikko"
7459 #: src/mimeview.c:195
7463 #: src/mimeview.c:197
7464 msgid "Open _with (o)..."
7465 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7467 #: src/mimeview.c:199
7468 msgid "_Display as text (t)"
7469 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7471 #: src/mimeview.c:200
7472 msgid "_Save as (y)..."
7473 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7475 #: src/mimeview.c:201
7476 msgid "Save _all..."
7477 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7479 #: src/mimeview.c:202
7480 msgid "Next part (a)"
7481 msgstr "Seuraava osa (a)"
7483 #: src/mimeview.c:270
7485 msgstr "MIME-tyyppi"
7487 #: src/mimeview.c:877
7488 msgid "Check signature"
7489 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7491 #: src/mimeview.c:882 src/mimeview.c:887 src/mimeview.c:892 src/mimeview.c:897
7492 msgid "View full information"
7493 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7495 #: src/mimeview.c:902 src/mimeview.c:906
7497 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7499 #: src/mimeview.c:915
7500 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7501 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7503 #: src/mimeview.c:920
7504 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7506 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7507 "yrittääksesi uudelleen."
7509 #: src/mimeview.c:1157
7510 msgid "Checking signature..."
7511 msgstr "Haetaan viestiä…"
7513 #: src/mimeview.c:1199
7514 msgid "Go back to email"
7515 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7517 #: src/mimeview.c:1614 src/mimeview.c:1702 src/mimeview.c:1892
7518 #: src/mimeview.c:1935
7520 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7521 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7523 #: src/mimeview.c:1691 src/textview.c:2971
7525 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7526 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7528 #: src/mimeview.c:1732
7529 msgid "Select destination folder"
7530 msgstr "Valitse kohdekansio"
7532 #: src/mimeview.c:1739
7534 msgid "'%s' is not a directory."
7535 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7537 #: src/mimeview.c:1967
7538 msgid "No registered viewer for this file type."
7539 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7541 #: src/mimeview.c:1999 src/mimeview.c:2006 src/textview.c:2902
7543 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7545 #: src/mimeview.c:2000 src/mimeview.c:2007 src/textview.c:2903
7548 "Enter the command-line to open file:\n"
7549 "('%s' will be replaced with file name)"
7551 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7552 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7554 #: src/mimeview.c:2062
7555 msgid "Execute untrusted binary?"
7556 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7558 #: src/mimeview.c:2063
7560 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7561 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7563 "Do you want to run this file?"
7565 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7566 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7568 "Suoritetaanko tiedosto?"
7570 #: src/mimeview.c:2067
7572 msgstr "Suorita tiedosto"
7574 #: src/mimeview.c:2375 src/mimeview.c:2379
7578 #: src/mimeview.c:2376 src/mimeview.c:2380
7582 #: src/mimeview.c:2394 src/mimeview.c:2399
7583 msgid "Description:"
7588 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7589 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7593 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7594 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7598 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7599 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7602 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7603 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7607 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7608 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7612 msgid "couldn't select group: %s\n"
7613 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7617 msgid "couldn't set group: %s\n"
7618 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7622 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7623 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7625 #: src/news.c:1054 src/news.c:1078 src/news.c:1102
7626 msgid "couldn't get xhdr\n"
7627 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7631 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7632 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7635 msgid "couldn't get xover\n"
7636 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7639 msgid "invalid xover line\n"
7640 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7644 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7645 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7648 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7650 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7651 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7653 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7655 #: src/news_gtk.c:55
7656 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7657 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7659 #: src/news_gtk.c:56
7660 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7661 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7663 #: src/news_gtk.c:265
7665 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7666 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7668 #: src/news_gtk.c:266
7669 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7670 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7672 #: src/news_gtk.c:267
7673 msgid "_Unsubscribe"
7674 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7676 #: src/news_gtk.c:306
7677 msgid "Rename newsgroup folder"
7678 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7680 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
7681 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
7683 msgstr "Bogofiltteri"
7685 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
7686 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7687 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7689 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
7690 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7691 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7693 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
7695 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7696 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7697 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7698 "with a few hundred spam and ham messages."
7700 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7701 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7702 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7703 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7704 "huonolla viestillä."
7706 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
7709 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7712 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7715 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
7716 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7717 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7719 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
7720 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
7722 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
7723 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
7725 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
7726 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
7727 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7729 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
7732 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
7735 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
7738 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871 src/privacy.c:61
7739 msgid "Unknown error"
7740 msgstr "Tuntematon virhe"
7742 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
7744 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
7745 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
7748 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
7749 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
7750 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
7752 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
7753 "specially designated folder.\n"
7755 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
7757 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
7758 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
7759 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
7761 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
7762 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
7763 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
7765 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
7766 "erilliseen kansioon.\n"
7768 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
7770 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
7771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
7772 msgid "Spam detection"
7773 msgstr "Roskapostin tunnistus"
7775 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
7776 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
7777 msgid "Spam learning"
7778 msgstr "Roskapostin oppiminen"
7780 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
7781 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
7782 msgid "Process messages on receiving"
7783 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
7785 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
7786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
7787 msgid "Maximum size"
7788 msgstr "Koon yläraja"
7790 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
7791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
7792 msgid "Messages larger than this will not be checked"
7793 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
7795 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
7796 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368 src/prefs_account.c:1470
7800 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
7801 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
7802 msgid "Save spam in"
7803 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
7805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
7806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
7808 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
7810 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
7811 "oletusroskakansiota"
7813 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
7814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
7815 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
7816 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
7818 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
7819 msgid "When unsure, move to"
7820 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
7822 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
7824 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
7827 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
7828 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
7830 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
7831 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
7832 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
7834 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
7835 msgid "Insert X-Bogosity header"
7836 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
7838 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
7839 msgid "Only done for messages in MH folders"
7840 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
7842 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
7843 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
7844 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
7845 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
7847 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
7848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
7850 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
7851 "normal folder even if detected as spam"
7853 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
7856 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
7857 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
7858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
7859 #: src/prefs_filtering_action.c:533 src/prefs_filtering_action.c:539
7860 #: src/prefs_matcher.c:650
7864 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
7865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
7866 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
7867 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
7869 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
7870 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
7871 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
7873 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
7875 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
7878 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
7879 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
7881 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
7882 msgid "Bogofilter call"
7883 msgstr "Bogofiltterikomento"
7885 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
7886 msgid "Path to bogofilter executable"
7887 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
7889 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
7890 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
7891 msgid "Mark spam as read"
7892 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
7894 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
7898 #: src/plugins/demo/demo.c:52
7899 msgid "Failed to register log text hook"
7900 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
7902 #: src/plugins/demo/demo.c:76
7904 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
7905 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
7907 "It is not really useful."
7909 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
7910 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
7911 "vakiotulostevirtaan.\n"
7913 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
7915 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
7916 msgid "Dillo Browser"
7917 msgstr "Dillo-selain"
7919 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
7920 msgid "Load remote links in mails"
7921 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
7923 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
7924 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
7925 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
7927 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
7928 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
7929 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
7931 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
7932 msgid "Only for senders found in address book/folder"
7933 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
7935 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
7936 msgid "Full window mode (hide controls)"
7937 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
7939 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
7940 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
7941 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
7943 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
7944 msgid "Dillo HTML Viewer"
7945 msgstr "HTML-näytin Dillo"
7947 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
7948 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
7951 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
7953 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
7955 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
7957 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
7959 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
7961 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
7965 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
7966 msgid "[no user id]"
7967 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
7969 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
7972 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
7977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
7981 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
7982 msgid "Passphrases did not match.\n"
7983 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
7985 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
7988 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
7993 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
7998 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8001 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8006 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8010 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8011 msgid "Bad passphrase.\n"
8012 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8014 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8016 msgstr "Avaimen tuonti"
8018 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8020 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8023 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8024 "avainpalvelimelle?"
8026 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
8032 " Avaimen tunniste "
8034 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
8035 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8036 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8038 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8039 msgid " It should be possible to import it "
8040 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8042 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8044 "when working online,\n"
8047 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8050 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8052 "with the following command: \n"
8056 "seuraavalla komennolla: \n"
8060 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8063 " Importing key ID "
8068 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
8069 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8070 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8072 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
8073 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8074 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8076 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8077 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8078 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8080 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8082 " You can try to import it manually with the command:\n"
8086 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8090 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8091 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8092 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8094 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
8095 msgid " This key is in your keyring.\n"
8096 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8098 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8102 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8104 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8107 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8108 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8110 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8112 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8114 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8115 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8117 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8118 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8119 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8121 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8123 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8124 msgid "Core operations"
8125 msgstr "Ydintoiminnot"
8127 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
8128 msgid "Automatically check signatures"
8129 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8131 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
8132 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8133 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8135 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
8136 msgid "Store passphrase in memory"
8137 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8139 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
8140 msgid "Expire after"
8143 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
8144 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8145 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8147 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141 src/prefs_receive.c:172
8151 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
8152 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8153 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8155 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
8156 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8157 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8159 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
8161 msgstr "Allekirjoitusavain"
8163 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
8164 msgid "Use default GnuPG key"
8165 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8167 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
8168 msgid "Select key by your email address"
8169 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8171 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
8172 msgid "Specify key manually"
8173 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8175 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
8176 msgid "User or key ID:"
8177 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8179 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
8180 msgid "No secret key found."
8181 msgstr "Ei salaista avainta."
8183 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8184 msgid "Generate a new key pair"
8185 msgstr "Luo uusi avainpari"
8187 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
8191 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8193 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8194 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8196 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8198 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8199 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8201 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
8203 msgstr "Määrittelemättä"
8205 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
8206 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_summaries.c:462
8210 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
8212 msgstr "Marginaalinen"
8214 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
8218 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
8220 msgstr "Valitse avaimet"
8222 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
8224 msgstr "Avaimen tunniste"
8226 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
8228 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8230 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8234 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
8238 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8239 msgid "Do_n't encrypt"
8242 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
8244 msgstr "Lisää avain"
8246 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
8247 msgid "Enter another user or key ID:"
8248 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8250 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
8253 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8254 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8255 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8256 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8258 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8259 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8260 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8261 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8263 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
8265 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8267 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79 src/privacy.c:248 src/privacy.c:252
8268 #: src/privacy.c:269 src/privacy.c:273
8269 msgid "No signature found"
8270 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8272 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
8274 msgid "The signature can't be checked - %s"
8275 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8277 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
8278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
8279 msgid "The signature has not been checked."
8280 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8282 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
8283 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8284 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8286 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
8288 msgid "Good signature from %s."
8289 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8291 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
8293 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8294 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8296 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
8298 msgid "Expired signature from %s."
8299 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8301 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
8303 msgid "Expired key from %s."
8304 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8306 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8308 msgid "Bad signature from %s."
8309 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8311 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
8313 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8314 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8316 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
8317 msgid "Error checking signature: no status\n"
8318 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8320 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
8322 msgid "Error checking signature: %s\n"
8323 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8326 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8327 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8328 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
8330 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8331 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8333 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
8335 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8336 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8338 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
8340 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8341 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8343 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
8345 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8346 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8348 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
8350 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8351 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8353 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
8354 msgid "Primary key fingerprint:"
8355 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8357 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:348
8359 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8360 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8362 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
8364 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8365 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8367 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:396
8369 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8370 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8372 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:412
8374 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8375 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8377 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:557
8379 msgid "Secret key not found (%s)"
8380 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:586
8383 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8384 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
8388 msgid "Error setting secret key: %s"
8389 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8391 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:636
8393 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8395 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:642
8400 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8401 "version %s is required.\n"
8403 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8404 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8406 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:650
8408 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8409 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8411 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:666
8413 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8414 "OpenPGP support disabled."
8416 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8417 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8419 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
8421 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8422 "generate a key pair.\n"
8423 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8425 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:705
8426 msgid "No PGP key found"
8427 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8429 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:706
8431 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8432 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8433 "Do you want to create a new key pair now?"
8435 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8436 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8437 "Luodaanko uusi avainpari?"
8439 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:776 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:792
8441 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8442 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8444 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:783
8446 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8447 "generate entropy..."
8448 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8450 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798
8451 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8452 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8454 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:802
8457 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8460 "Do you want to export it to a keyserver?"
8462 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8465 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8467 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
8468 msgid "Key generated"
8469 msgstr "Avain luotu"
8471 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:845
8472 msgid "Key exported."
8473 msgstr "Avain tuotu."
8475 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:847
8476 msgid "Couldn't export key."
8477 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8479 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
8480 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8481 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8483 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
8484 msgid "Incorrect part"
8485 msgstr "Viallinen osa"
8487 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
8488 msgid "Not a text part"
8489 msgstr "Ei tekstiosa"
8491 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8492 msgid "Couldn't get text data."
8493 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8495 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
8496 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8497 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8499 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:605
8500 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:744 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:800
8501 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8502 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
8503 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:640 src/plugins/smime/smime.c:406
8505 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8506 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8508 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8509 msgid "Couldn't parse mime part."
8510 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
8514 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8515 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8517 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:462
8518 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:471 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478
8519 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8520 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
8522 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8523 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8525 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:467 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
8526 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8529 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8532 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8534 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:483 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:484
8535 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:485
8536 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8537 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8539 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:504 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
8541 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8542 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8544 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:516
8545 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8546 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8548 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:524
8549 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8550 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8552 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:579 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:771
8553 msgid "Malformed message"
8554 msgstr "Viallinen viesti"
8556 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:590
8557 msgid "Couldn't create temporary file."
8558 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8560 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:629 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
8562 msgid "Data signing failed, %s"
8563 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8565 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:647 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
8567 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8568 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8570 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:656 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
8571 msgid "Data signing failed, no results."
8572 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8574 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:666 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
8575 msgid "Data signing failed, no contents."
8576 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8578 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:710
8580 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8581 "are email headers, like Subject."
8583 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8584 "Inline-menetelmässä."
8586 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:754 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:650
8588 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8589 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8591 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:782 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:679
8593 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8594 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8596 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:813 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:706
8598 msgid "Encryption failed, %s"
8599 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8601 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:880
8605 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8609 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8611 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8612 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8613 "encrypt your own mails.\n"
8615 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8616 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8619 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8621 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8623 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8624 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8625 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8627 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8629 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8631 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
8632 msgid "Signature boundary not found."
8633 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8635 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390 src/plugins/smime/smime.c:487
8636 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8637 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8639 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396 src/plugins/smime/smime.c:494
8640 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8641 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8643 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
8645 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8646 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8648 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:606
8650 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8653 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8655 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:776
8659 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
8663 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
8665 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8666 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8668 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8669 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8672 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8674 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8676 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8677 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8678 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8680 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8681 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8682 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8684 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8686 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8688 #: src/plugins/smime/plugin.c:37 src/plugins/smime/plugin.c:53
8689 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8693 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
8695 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8696 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8698 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8699 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8702 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8703 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8706 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8708 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8710 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8712 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8713 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8714 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8716 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8717 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8718 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8720 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8721 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
8723 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8725 #: src/plugins/smime/smime.c:414
8727 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
8728 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
8730 #: src/plugins/smime/smime.c:442
8731 msgid "Couldn't open temporary file"
8732 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
8734 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
8735 msgid "Couldn't write to temporary file"
8736 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
8738 #: src/plugins/smime/smime.c:479
8739 msgid "Couldn't close temporary file"
8740 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
8742 #: src/plugins/smime/smime.c:695
8744 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
8747 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
8749 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
8750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
8751 msgid "SpamAssassin"
8752 msgstr "SpamAssassin"
8754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
8755 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
8756 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
8758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
8759 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
8760 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
8762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
8763 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
8764 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
8766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
8767 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
8768 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
8770 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
8772 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8773 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
8776 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
8777 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
8779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
8781 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
8784 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
8787 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
8788 msgid "Failed to get username"
8789 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
8791 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
8792 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
8793 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
8795 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
8797 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8798 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
8799 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
8801 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
8803 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8804 "specially designated folder.\n"
8806 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
8808 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8809 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
8810 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8812 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
8815 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8816 "erilliseen kansioon.\n"
8818 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
8820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
8824 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
8828 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
8830 msgstr "Unix‐pistoke"
8832 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
8833 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
8834 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
8836 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
8840 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
8841 msgid "Type of transport"
8844 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
8848 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
8849 msgid "User to use with spamd server"
8850 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
8852 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
8856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
8857 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
8858 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
8860 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
8861 msgid "Port of spamd server"
8862 msgstr "spamd‐palvelun portti"
8864 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
8865 msgid "Path of Unix socket"
8866 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
8868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
8870 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
8873 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
8876 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389 src/prefs_other.c:553
8877 #: src/prefs_summaries.c:496
8881 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:50 src/plugins/trayicon/trayicon.c:577
8882 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
8884 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
8886 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
8888 msgstr "_Hae viestit"
8890 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
8892 msgstr "S_ähköposti"
8894 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
8895 msgid "E_mail from account"
8896 msgstr "Tilin sä_hköposti"
8898 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
8899 msgid "Open A_ddressbook"
8900 msgstr "Avaa _osoitekirja"
8902 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
8903 msgid "E_xit Claws Mail"
8904 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
8906 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
8907 msgid "_Work Offline"
8908 msgstr "_Yhteydetön tila"
8910 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:183
8912 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
8913 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
8915 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:351
8919 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:399
8920 msgid "Failed to register offline switch hook"
8921 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8923 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:405
8924 msgid "Failed to register account list changed hook"
8925 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8927 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:411
8928 msgid "Failed to register close hook"
8929 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8931 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:417
8932 msgid "Failed to register got iconified hook"
8933 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8935 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:423
8936 msgid "Failed to register theme change hook"
8937 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8939 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:490
8941 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
8942 "have new or unread mail.\n"
8944 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
8945 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
8947 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
8948 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
8950 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
8951 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
8952 "kaikkien viestien määrät."
8954 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
8955 msgid "Hide at start-up"
8956 msgstr "Piilota aloitettaessa"
8958 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
8959 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
8960 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
8962 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
8963 msgid "Close to tray"
8964 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8966 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
8968 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
8969 "when the window close button is clicked"
8971 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
8972 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
8974 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
8975 msgid "Minimize to tray"
8976 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
8978 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
8979 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
8980 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
8983 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
8984 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
8987 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
8988 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
8991 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
8992 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
8994 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
8995 msgid "POP3 protocol error\n"
8996 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9000 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9001 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9005 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9006 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9010 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9011 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9014 msgid "mailbox is locked\n"
9015 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9018 msgid "Session timeout\n"
9019 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9022 msgid "command not supported\n"
9023 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9026 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9027 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9030 msgid "TOP command unsupported\n"
9031 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9033 #: src/prefs_account.c:324 src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:2395
9034 #: src/wizard.c:1550
9038 #: src/prefs_account.c:327 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:2410
9042 #: src/prefs_account.c:328
9044 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9046 #: src/prefs_account.c:329 src/wizard.c:1552
9047 msgid "Local mbox file"
9048 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9050 #: src/prefs_account.c:330
9051 msgid "None (SMTP only)"
9052 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9054 #: src/prefs_account.c:1011
9055 msgid "Name of account"
9058 #: src/prefs_account.c:1020
9059 msgid "Set as default"
9060 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9062 #: src/prefs_account.c:1028
9063 msgid "Personal information"
9064 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9066 #: src/prefs_account.c:1037
9070 #: src/prefs_account.c:1043
9071 msgid "Mail address"
9072 msgstr "Postiosoite"
9074 #: src/prefs_account.c:1073
9075 msgid "Server information"
9076 msgstr "Palvelimen tiedot"
9078 #: src/prefs_account.c:1108
9080 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9081 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9083 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9084 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9086 #: src/prefs_account.c:1137
9087 msgid "This server requires authentication"
9088 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9090 #: src/prefs_account.c:1144
9091 msgid "Authenticate on connect"
9092 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9094 #: src/prefs_account.c:1202
9096 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9098 #: src/prefs_account.c:1208
9099 msgid "Server for receiving"
9100 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9102 #: src/prefs_account.c:1214
9103 msgid "Local mailbox"
9104 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9106 #: src/prefs_account.c:1221
9107 msgid "SMTP server (send)"
9108 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9110 #: src/prefs_account.c:1229
9111 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9112 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9114 #: src/prefs_account.c:1238
9115 msgid "command to send mails"
9116 msgstr "postin lähetyskomento"
9118 #: src/prefs_account.c:1245 src/prefs_account.c:1749
9120 msgstr "Käyttäjätunnus"
9122 #: src/prefs_account.c:1251 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2478
9123 #: src/prefs_account.c:2500 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1669
9127 #: src/prefs_account.c:1300
9132 #: src/prefs_account.c:1387
9134 msgstr "Paikallinen"
9136 #: src/prefs_account.c:1393 src/prefs_account.c:1482
9137 msgid "Default Inbox"
9138 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9140 #: src/prefs_account.c:1400 src/prefs_account.c:1407 src/prefs_account.c:1489
9141 #: src/prefs_account.c:1496
9142 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9143 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9145 #: src/prefs_account.c:1404 src/prefs_account.c:1493 src/prefs_account.c:1952
9146 #: src/prefs_customheader.c:236
9150 #: src/prefs_account.c:1415
9151 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9152 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9154 #: src/prefs_account.c:1418
9155 msgid "Remove messages on server when received"
9156 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9158 #: src/prefs_account.c:1429
9159 msgid "Remove after"
9162 #: src/prefs_account.c:1436 src/prefs_account.c:1446
9163 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9164 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9166 #: src/prefs_account.c:1439 src/prefs_folder_item.c:525
9167 #: src/prefs_matcher.c:319
9169 msgstr "päivän jälkeen"
9171 #: src/prefs_account.c:1449
9173 msgstr "tunnin jälkeen"
9175 #: src/prefs_account.c:1459
9176 msgid "Receive size limit"
9177 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9179 #: src/prefs_account.c:1462
9181 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9182 "you will be able to download them fully or delete them."
9184 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9185 "kokonaan tai poistaa."
9187 #: src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:2425
9191 #: src/prefs_account.c:1509
9192 msgid "Maximum number of articles to download"
9193 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9195 #: src/prefs_account.c:1519
9196 msgid "unlimited if 0 is specified"
9197 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9199 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:1721
9200 msgid "Authentication method"
9201 msgstr "Varmennuskeino"
9203 #: src/prefs_account.c:1542 src/prefs_account.c:1730 src/prefs_send.c:286
9205 msgstr "Automaattinen"
9207 #: src/prefs_account.c:1554
9208 msgid "IMAP server directory"
9209 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9211 #: src/prefs_account.c:1558
9212 msgid "(usually empty)"
9213 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9215 #: src/prefs_account.c:1572
9216 msgid "Show subscribed folders only"
9217 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9219 #: src/prefs_account.c:1579
9220 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9221 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9223 #: src/prefs_account.c:1581
9224 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9226 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9227 "joillain palvelimilla."
9229 #: src/prefs_account.c:1588
9230 msgid "Filter messages on receiving"
9231 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9233 #: src/prefs_account.c:1595
9234 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9235 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9237 #: src/prefs_account.c:1599
9238 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9239 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9241 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_customheader.c:208
9242 #: src/prefs_matcher.c:602 src/prefs_matcher.c:1889 src/prefs_matcher.c:1910
9246 #: src/prefs_account.c:1681
9247 msgid "Generate Message-ID"
9248 msgstr "Luo viestin tunniste"
9250 #: src/prefs_account.c:1684
9251 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9252 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9254 #: src/prefs_account.c:1691
9255 msgid "Add user-defined header"
9256 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9258 #: src/prefs_account.c:1703
9259 msgid "Authentication"
9262 #: src/prefs_account.c:1706
9263 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9264 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9266 #: src/prefs_account.c:1795
9268 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9271 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9272 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9274 #: src/prefs_account.c:1806
9275 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9276 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9278 #: src/prefs_account.c:1821
9279 msgid "POP authentication timeout: "
9280 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9282 #: src/prefs_account.c:1829
9286 #: src/prefs_account.c:1898 src/prefs_account.c:1944
9288 msgstr "Allekirjoitus"
9290 #: src/prefs_account.c:1901
9291 msgid "Automatically insert signature"
9292 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9294 #: src/prefs_account.c:1906
9295 msgid "Signature separator"
9296 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9298 #: src/prefs_account.c:1931
9299 msgid "Command output"
9300 msgstr "Komennon tuloste"
9302 #: src/prefs_account.c:1964
9303 msgid "Automatically set the following addresses"
9304 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9306 #: src/prefs_account.c:2016
9307 msgid "Spell check dictionaries"
9308 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9310 #: src/prefs_account.c:2026 src/prefs_folder_item.c:1035
9311 #: src/prefs_spelling.c:164
9312 msgid "Default dictionary"
9313 msgstr "Oletussanakirja"
9315 #: src/prefs_account.c:2039 src/prefs_folder_item.c:1069
9316 #: src/prefs_spelling.c:177
9317 msgid "Default alternate dictionary"
9318 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9320 #: src/prefs_account.c:2125 src/prefs_account.c:3238
9321 #: src/prefs_compose_writing.c:349 src/prefs_folder_item.c:1380
9322 #: src/prefs_folder_item.c:1760 src/prefs_quote.c:118 src/prefs_quote.c:236
9323 #: src/prefs_spelling.c:337 src/prefs_wrapping.c:152
9325 msgstr "Viestin kirjoitus"
9327 #: src/prefs_account.c:2140 src/prefs_folder_item.c:1405 src/prefs_quote.c:133
9328 #: src/toolbar.c:394
9332 #: src/prefs_account.c:2155 src/prefs_filtering_action.c:176
9333 #: src/prefs_folder_item.c:1430 src/prefs_quote.c:148 src/toolbar.c:398
9335 msgstr "Edelleenlähetä"
9337 #: src/prefs_account.c:2202
9338 msgid "Default privacy system"
9339 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9341 #: src/prefs_account.c:2231
9342 msgid "Always sign messages"
9343 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9345 #: src/prefs_account.c:2233
9346 msgid "Always encrypt messages"
9347 msgstr "Salaa viestit aina"
9349 #: src/prefs_account.c:2235
9350 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9352 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9355 #: src/prefs_account.c:2238
9356 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9357 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9359 #: src/prefs_account.c:2241
9360 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9361 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9363 #: src/prefs_account.c:2243
9364 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9365 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9367 #: src/prefs_account.c:2399 src/prefs_account.c:2414 src/prefs_account.c:2428
9368 msgid "Don't use SSL"
9369 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9371 #: src/prefs_account.c:2402
9372 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9373 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9375 #: src/prefs_account.c:2405 src/prefs_account.c:2420 src/prefs_account.c:2451
9376 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9377 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9379 #: src/prefs_account.c:2417
9380 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9381 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9383 #: src/prefs_account.c:2437
9384 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9385 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9387 #: src/prefs_account.c:2441
9389 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9391 #: src/prefs_account.c:2445
9392 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9393 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9395 #: src/prefs_account.c:2448
9396 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9397 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9399 #: src/prefs_account.c:2456
9400 msgid "Client certificates"
9401 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9403 #: src/prefs_account.c:2464
9404 msgid "Certificate for receiving"
9405 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9407 #: src/prefs_account.c:2467 src/prefs_account.c:2489 src/prefs_account.c:2746
9408 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1659
9412 #: src/prefs_account.c:2469 src/prefs_account.c:2471 src/prefs_account.c:2491
9413 #: src/prefs_account.c:2493
9414 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9415 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9417 #: src/prefs_account.c:2486
9418 msgid "Certificate for sending"
9419 msgstr "Lähetysvarmenne"
9421 #: src/prefs_account.c:2519
9422 msgid "Use non-blocking SSL"
9423 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9425 #: src/prefs_account.c:2531
9426 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9427 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9429 #: src/prefs_account.c:2647
9431 msgstr "SMTP-portti"
9433 #: src/prefs_account.c:2654
9435 msgstr "POP3-portti"
9437 #: src/prefs_account.c:2661
9439 msgstr "IMAP4-portti"
9441 #: src/prefs_account.c:2668
9443 msgstr "NNTP-portti"
9445 #: src/prefs_account.c:2674
9447 msgstr "Verkkotunnus"
9449 #: src/prefs_account.c:2677
9451 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9452 "connecting to SMTP servers."
9454 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9457 #: src/prefs_account.c:2691
9458 msgid "Use command to communicate with server"
9459 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9461 #: src/prefs_account.c:2699
9462 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9463 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9465 #: src/prefs_account.c:2701
9467 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9470 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9471 "poistamatta lopullisesti."
9473 #: src/prefs_account.c:2704
9474 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9475 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9477 #: src/prefs_account.c:2759
9478 msgid "Put sent messages in"
9479 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9481 #: src/prefs_account.c:2761
9482 msgid "Put queued messages in"
9483 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9485 #: src/prefs_account.c:2763
9486 msgid "Put draft messages in"
9487 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9489 #: src/prefs_account.c:2765
9490 msgid "Put deleted messages in"
9491 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9493 #: src/prefs_account.c:2821
9494 msgid "Account name is not entered."
9495 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9497 #: src/prefs_account.c:2825
9498 msgid "Mail address is not entered."
9499 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9501 #: src/prefs_account.c:2832
9502 msgid "SMTP server is not entered."
9503 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9505 #: src/prefs_account.c:2837
9506 msgid "User ID is not entered."
9507 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9509 #: src/prefs_account.c:2842
9510 msgid "POP3 server is not entered."
9511 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9513 #: src/prefs_account.c:2862
9514 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9515 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9517 #: src/prefs_account.c:2868
9518 msgid "IMAP4 server is not entered."
9519 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9521 #: src/prefs_account.c:2873
9522 msgid "NNTP server is not entered."
9523 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9525 #: src/prefs_account.c:2879
9526 msgid "local mailbox filename is not entered."
9527 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9529 #: src/prefs_account.c:2885
9530 msgid "mail command is not entered."
9531 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9533 #: src/prefs_account.c:3202
9537 #: src/prefs_account.c:3256 src/prefs_folder_item.c:1777 src/prefs_quote.c:237
9541 #: src/prefs_account.c:3274
9543 msgstr "Yksityisyys"
9545 #: src/prefs_account.c:3375
9547 msgstr "Lisäasetukset"
9549 #: src/prefs_account.c:3663
9550 msgid "Preferences for new account"
9551 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9553 #: src/prefs_account.c:3665
9555 msgid "%s - Account preferences"
9556 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9558 #: src/prefs_account.c:3760
9559 msgid "Select signature file"
9560 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9562 #: src/prefs_account.c:3778 src/prefs_account.c:3795 src/wizard.c:1236
9563 msgid "Select certificate file"
9564 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9566 #: src/prefs_account.c:3891
9570 #: src/prefs_account.c:4030
9572 msgid "%s (plugin not loaded)"
9573 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9575 #: src/prefs_actions.c:222
9576 msgid "Actions configuration"
9577 msgstr "Toimintoasetukset"
9579 #: src/prefs_actions.c:249
9581 msgstr "Valikon nimi"
9583 #: src/prefs_actions.c:262 src/prefs_receive.c:146
9587 #: src/prefs_actions.c:282
9588 msgid "Shell command"
9589 msgstr "Kuorikomento"
9591 #: src/prefs_actions.c:292
9592 msgid "Filter action"
9593 msgstr "Suodatustoiminto"
9595 #: src/prefs_actions.c:298
9596 msgid "Edit filter action"
9597 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9599 #: src/prefs_actions.c:326
9600 msgid "Append the new action above to the list"
9601 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9603 #: src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:568
9604 #: src/prefs_filtering.c:473 src/prefs_matcher.c:737 src/prefs_template.c:309
9605 #: src/prefs_toolbar.c:1004
9609 #: src/prefs_actions.c:334
9610 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9611 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9613 #: src/prefs_actions.c:342
9614 msgid "Delete the selected action from the list"
9615 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9617 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:496 src/prefs_template.c:332
9618 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9619 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9621 #: src/prefs_actions.c:358
9622 msgid "Show information on configuring actions"
9623 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9625 #: src/prefs_actions.c:389
9626 msgid "Move the selected action up"
9627 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9629 #: src/prefs_actions.c:397
9630 msgid "Move selected action down"
9631 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9633 #: src/prefs_actions.c:529 src/prefs_filtering_action.c:656
9634 #: src/prefs_filtering.c:913 src/prefs_filtering.c:915
9635 #: src/prefs_filtering.c:916 src/prefs_filtering.c:1026
9636 #: src/prefs_matcher.c:856 src/prefs_template.c:465
9640 #: src/prefs_actions.c:597
9641 msgid "Menu name is not set."
9642 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9644 #: src/prefs_actions.c:602
9645 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9646 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9648 #: src/prefs_actions.c:607
9649 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9650 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9652 #: src/prefs_actions.c:626
9653 msgid "Menu name is too long."
9654 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9656 #: src/prefs_actions.c:635
9657 msgid "Command-line not set."
9658 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9660 #: src/prefs_actions.c:640
9661 msgid "Menu name and command are too long."
9662 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9664 #: src/prefs_actions.c:646
9669 "has a syntax error."
9675 #: src/prefs_actions.c:704
9676 msgid "Delete action"
9677 msgstr "Poista toiminto"
9679 #: src/prefs_actions.c:705
9680 msgid "Do you really want to delete this action?"
9681 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9683 #: src/prefs_actions.c:725
9684 msgid "Delete all actions"
9685 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9687 #: src/prefs_actions.c:726
9688 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9689 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9691 #: src/prefs_actions.c:889 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_filtering.c:1575
9692 #: src/prefs_filtering.c:1597 src/prefs_matcher.c:2037
9693 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9694 msgid "Entry not saved"
9695 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9697 #: src/prefs_actions.c:890 src/prefs_actions.c:921 src/prefs_filtering.c:1576
9698 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:566
9699 #: src/prefs_template.c:591
9700 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9701 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9703 #: src/prefs_actions.c:891 src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:922
9704 #: src/prefs_filtering.c:1555 src/prefs_filtering.c:1577
9705 #: src/prefs_filtering.c:1599 src/prefs_matcher.c:2039
9706 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
9707 msgid "+_Continue editing"
9708 msgstr "_Jatka muokkausta"
9710 #: src/prefs_actions.c:894
9711 msgid "Actions list not saved"
9712 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9714 #: src/prefs_actions.c:895
9715 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9716 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9718 #: src/prefs_actions.c:962
9719 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9720 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9722 #: src/prefs_actions.c:963
9723 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9724 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9726 #: src/prefs_actions.c:965
9727 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
9728 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
9730 #: src/prefs_actions.c:966
9731 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9732 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9734 #: src/prefs_actions.c:967
9735 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9736 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9738 #: src/prefs_actions.c:968
9739 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9740 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9742 #: src/prefs_actions.c:969
9743 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9745 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9747 #: src/prefs_actions.c:970
9748 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9749 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9751 #: src/prefs_actions.c:971
9752 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9753 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9755 #: src/prefs_actions.c:972
9756 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9757 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9759 #: src/prefs_actions.c:973
9760 msgid "to run command asynchronously"
9761 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9763 #: src/prefs_actions.c:974
9764 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9765 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9767 #: src/prefs_actions.c:975
9768 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9769 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9771 #: src/prefs_actions.c:976
9773 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
9774 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
9776 #: src/prefs_actions.c:977
9777 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
9778 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
9780 #: src/prefs_actions.c:978
9781 msgid "for a user provided argument"
9782 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
9784 #: src/prefs_actions.c:979
9785 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
9786 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
9788 #: src/prefs_actions.c:980
9789 msgid "for the text selection"
9790 msgstr "valitulle tekstille"
9792 #: src/prefs_actions.c:981
9793 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
9794 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
9796 #: src/prefs_actions.c:982
9797 msgid "for a literal %"
9798 msgstr "% sellaisenaan"
9800 #: src/prefs_actions.c:991 src/prefs_themes.c:959
9804 #: src/prefs_actions.c:992
9806 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
9807 "process a complete message file or just one of its parts."
9809 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
9810 "käsittelee viestin tai sen osan."
9812 #: src/prefs_actions.c:1079 src/prefs_filtering.c:1773
9813 #: src/prefs_template.c:1102
9815 msgstr "K_aksoiskappale"
9817 #: src/prefs_actions.c:1190
9818 msgid "Current actions"
9819 msgstr "Nykyiset toiminnot"
9821 #: src/prefs_actions.c:1289 src/prefs_filtering.c:1151
9822 #: src/prefs_filtering.c:1209
9823 msgid "Action string is not valid."
9824 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
9826 #: src/prefs_common.c:227 src/prefs_quote.c:68
9830 #: src/prefs_common.c:301
9831 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
9832 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
9834 #: src/prefs_common.c:307 src/prefs_quote.c:84
9836 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
9837 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
9839 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
9840 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
9843 #: src/prefs_common.c:447
9844 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
9845 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
9847 #: src/prefs_compose_writing.c:120
9848 msgid "Automatic account selection"
9849 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
9851 #: src/prefs_compose_writing.c:128
9852 msgid "when replying"
9853 msgstr "vastattaessa"
9855 #: src/prefs_compose_writing.c:130
9856 msgid "when forwarding"
9857 msgstr "edelleenlähetettäessä"
9859 #: src/prefs_compose_writing.c:132
9860 msgid "when re-editing"
9861 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
9863 #: src/prefs_compose_writing.c:135
9867 #: src/prefs_compose_writing.c:139
9868 msgid "Automatically launch the external editor"
9869 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
9871 #: src/prefs_compose_writing.c:147
9872 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
9873 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
9875 #: src/prefs_compose_writing.c:157 src/prefs_wrapping.c:100
9877 msgstr "merkin välein"
9879 #: src/prefs_compose_writing.c:166
9881 msgstr "Kumoustasot"
9883 #: src/prefs_compose_writing.c:184
9884 msgid "Warn when inserting a file larger than"
9885 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
9887 #: src/prefs_compose_writing.c:196
9888 msgid "KB into message body "
9889 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
9891 #: src/prefs_compose_writing.c:202
9893 msgstr "Vastaaminen"
9895 #: src/prefs_compose_writing.c:205
9896 msgid "Reply will quote by default"
9897 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
9899 #: src/prefs_compose_writing.c:208
9900 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
9901 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
9903 #: src/prefs_compose_writing.c:210
9905 msgstr "Edelleenlähetys"
9907 #: src/prefs_compose_writing.c:213 src/prefs_filtering_action.c:177
9908 msgid "Forward as attachment"
9909 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
9911 #: src/prefs_compose_writing.c:216
9912 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
9913 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
9915 #: src/prefs_compose_writing.c:219
9916 msgid "When dropping files into the Compose window"
9917 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
9919 #: src/prefs_compose_writing.c:228
9923 #: src/prefs_compose_writing.c:229 src/toolbar.c:412
9927 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:413
9931 #: src/prefs_compose_writing.c:350
9933 msgstr "Kirjoittaminen"
9935 #: src/prefs_customheader.c:183
9936 msgid "Custom header configuration"
9937 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
9939 #: src/prefs_customheader.c:510 src/prefs_display_header.c:586
9940 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1537
9941 msgid "Header name is not set."
9942 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
9944 #: src/prefs_customheader.c:520
9945 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
9946 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
9948 #: src/prefs_customheader.c:567
9949 msgid "Choose a PNG file"
9950 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
9952 #: src/prefs_customheader.c:569
9953 msgid "Choose an XBM file"
9954 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
9956 #: src/prefs_customheader.c:571
9957 msgid "Choose a text file"
9958 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
9960 #: src/prefs_customheader.c:584
9961 msgid "This file isn't an image."
9962 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
9964 #: src/prefs_customheader.c:589
9965 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
9966 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
9968 #: src/prefs_customheader.c:595
9969 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
9970 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
9972 #: src/prefs_customheader.c:600
9973 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
9974 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
9976 #: src/prefs_customheader.c:609
9977 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
9978 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
9980 #: src/prefs_customheader.c:618
9981 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
9983 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
9986 #: src/prefs_customheader.c:624
9988 msgid "Compface error: %s"
9989 msgstr "Compface-virhe: %s"
9991 #: src/prefs_customheader.c:675
9992 msgid "This file contains newlines."
9993 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
9995 #: src/prefs_customheader.c:705
9996 msgid "Delete header"
9997 msgstr "Poista otsake"
9999 #: src/prefs_customheader.c:706
10000 msgid "Do you really want to delete this header?"
10001 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10003 #: src/prefs_customheader.c:879
10004 msgid "Current custom headers"
10005 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10007 #: src/prefs_display_header.c:249
10008 msgid "Displayed header configuration"
10009 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10011 #: src/prefs_display_header.c:273
10012 msgid "Header name"
10013 msgstr "Otsakkeen nimi"
10015 #: src/prefs_display_header.c:308
10016 msgid "Displayed Headers"
10017 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10019 #: src/prefs_display_header.c:370
10020 msgid "Hidden headers"
10021 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10023 #: src/prefs_display_header.c:396
10024 msgid "Show all unspecified headers"
10025 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10027 #: src/prefs_display_header.c:596
10028 msgid "This header is already in the list."
10029 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10031 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10033 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10034 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10036 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10037 msgid "Use system defaults when possible"
10038 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10040 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10041 msgid "Web browser"
10042 msgstr "Veppiselain"
10044 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10045 msgid "Text editor"
10046 msgstr "Tekstinmuokkain"
10048 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10049 msgid "Command for 'Display as text'"
10050 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10052 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10054 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10055 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10057 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10058 "tekstinä on valittu"
10060 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10061 #: src/prefs_message.c:353
10062 msgid "Message View"
10063 msgstr "Viestinäkymä"
10065 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10066 msgid "External Programs"
10067 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10069 #: src/prefs_filtering_action.c:162
10073 #: src/prefs_filtering_action.c:163
10077 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10081 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_filtering_action.c:167
10082 #: src/prefs_filtering_action.c:168 src/prefs_filtering_action.c:169
10083 #: src/prefs_filtering_action.c:170 src/prefs_filtering_action.c:171
10084 #: src/prefs_filtering_action.c:172 src/prefs_filtering_action.c:173
10085 msgid "Message flags"
10086 msgstr "Viestiliput"
10088 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/prefs_summary_column.c:77
10089 #: src/summaryview.c:2680
10093 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10094 msgid "Mark as read"
10095 msgstr "Merkitse luetuksi"
10097 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10098 msgid "Mark as unread"
10099 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10101 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10102 msgid "Mark as spam"
10103 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10105 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10106 msgid "Mark as ham"
10107 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10109 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/prefs_filtering_action.c:1369
10110 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:2057
10114 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10115 msgid "Color label"
10118 #: src/prefs_filtering_action.c:176 src/prefs_filtering_action.c:177
10119 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10121 msgstr "Lähetä uudestaan"
10123 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10125 msgstr "Uudelleenohjaa"
10127 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10128 #: src/prefs_filtering_action.c:1373 src/prefs_matcher.c:608
10129 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/summaryview.c:438
10133 #: src/prefs_filtering_action.c:179
10134 msgid "Change score"
10135 msgstr "Muuta pisteitystä"
10137 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10139 msgstr "Aseta pisteet"
10141 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10142 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_matcher.c:612
10143 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:440
10147 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10149 msgstr "Toteuta tägi"
10151 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10153 msgstr "Poista tägi"
10155 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10157 msgstr "Tyhjennä tägit"
10159 #: src/prefs_filtering_action.c:184 src/prefs_filtering_action.c:185
10163 #: src/prefs_filtering_action.c:187
10164 msgid "Stop filter"
10165 msgstr "Lopeta suodatus"
10167 #: src/prefs_filtering_action.c:389
10168 msgid "Action configuration"
10169 msgstr "Toimintoasetukset"
10171 #: src/prefs_filtering_action.c:406 src/prefs_filtering.c:1954
10172 #: src/prefs_matcher.c:565
10176 #: src/prefs_filtering_action.c:419 src/prefs_filtering.c:429
10180 #: src/prefs_filtering_action.c:885
10181 msgid "Command-line not set"
10182 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10184 #: src/prefs_filtering_action.c:886
10185 msgid "Destination is not set."
10186 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10188 #: src/prefs_filtering_action.c:897
10189 msgid "Recipient is not set."
10190 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10192 #: src/prefs_filtering_action.c:913
10193 msgid "Score is not set"
10194 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10196 #: src/prefs_filtering_action.c:921
10197 msgid "Header is not set."
10198 msgstr "Otsake on asettamatta."
10200 #: src/prefs_filtering_action.c:928
10201 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10202 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10204 #: src/prefs_filtering_action.c:938
10205 msgid "Tag name is empty."
10206 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10208 #: src/prefs_filtering_action.c:1160
10209 msgid "No action was defined."
10210 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10212 #: src/prefs_filtering_action.c:1198 src/prefs_matcher.c:2081
10213 #: src/quote_fmt.c:78
10215 msgstr "% sellaisenaan"
10217 #: src/prefs_filtering_action.c:1207 src/prefs_matcher.c:2090
10218 msgid "filename (should not be modified)"
10219 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10221 #: src/prefs_filtering_action.c:1208 src/prefs_matcher.c:2091
10222 #: src/quote_fmt.c:86
10226 #: src/prefs_filtering_action.c:1209 src/prefs_matcher.c:2092
10227 msgid "escape character for quotes"
10228 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10230 #: src/prefs_filtering_action.c:1210 src/prefs_matcher.c:2093
10231 msgid "quote character"
10232 msgstr "lainausmerkki"
10234 #: src/prefs_filtering_action.c:1218
10235 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10236 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10238 #: src/prefs_filtering_action.c:1219
10240 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10241 "program or script.\n"
10242 "The following symbols can be used:"
10244 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10246 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10248 #: src/prefs_filtering_action.c:1355
10250 msgstr "Vastaanottaja"
10252 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
10253 msgid "Book/Folder"
10254 msgstr "Kirja/Kansio"
10256 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
10257 msgid "Destination"
10260 #: src/prefs_filtering_action.c:1366
10264 #: src/prefs_filtering_action.c:1451
10265 msgid "Current action list"
10266 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10268 #: src/prefs_filtering.c:192 src/prefs_filtering.c:355
10269 msgid "Filtering/Processing configuration"
10270 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10272 #: src/prefs_filtering.c:261 src/prefs_filtering.c:944
10273 #: src/prefs_filtering.c:1058
10274 msgid "Filtering Account Menu|All"
10277 #: src/prefs_filtering.c:407
10281 #: src/prefs_filtering.c:420 src/prefs_filtering.c:442
10282 msgid " Define... "
10283 msgstr " Määrittele…"
10285 #: src/prefs_filtering.c:471
10286 msgid "Append the new rule above to the list"
10287 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10289 #: src/prefs_filtering.c:480
10290 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10291 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10293 #: src/prefs_filtering.c:488
10294 msgid "Delete the selected rule from the list"
10295 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10297 #: src/prefs_filtering.c:525
10298 msgid "Move the selected rule to the top"
10299 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10301 #: src/prefs_filtering.c:528
10305 #: src/prefs_filtering.c:536
10306 msgid "Move the selected rule one page up"
10307 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10309 #: src/prefs_filtering.c:545
10310 msgid "Move the selected rule up"
10311 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10313 #: src/prefs_filtering.c:553
10314 msgid "Move the selected rule down"
10315 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10317 #: src/prefs_filtering.c:556
10321 #: src/prefs_filtering.c:564
10322 msgid "Move the selected rule one page down"
10323 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10325 #: src/prefs_filtering.c:573
10326 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10327 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10329 #: src/prefs_filtering.c:1115 src/prefs_filtering.c:1201
10330 msgid "Condition string is not valid."
10331 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10333 #: src/prefs_filtering.c:1188
10334 msgid "Condition string is empty."
10335 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10337 #: src/prefs_filtering.c:1194
10338 msgid "Action string is empty."
10339 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10341 #: src/prefs_filtering.c:1280
10342 msgid "Delete rule"
10343 msgstr "Poista sääntö"
10345 #: src/prefs_filtering.c:1281
10346 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10347 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10349 #: src/prefs_filtering.c:1299
10350 msgid "Delete all rules"
10351 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10353 #: src/prefs_filtering.c:1300
10354 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10355 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10357 #: src/prefs_filtering.c:1553
10358 msgid "Filtering rules not saved"
10359 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10361 #: src/prefs_filtering.c:1554
10362 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10363 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10365 #: src/prefs_filtering.c:1776
10366 msgid "Move one page up"
10367 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10369 #: src/prefs_filtering.c:1777
10370 msgid "Move one page down"
10371 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10373 #: src/prefs_filtering.c:1922
10375 msgstr "Pane päälle"
10377 #: src/prefs_folder_column.c:211
10378 msgid "Folder list columns configuration"
10379 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10381 #: src/prefs_folder_column.c:228
10383 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10384 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10386 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10387 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10389 #: src/prefs_folder_column.c:257 src/prefs_summary_column.c:271
10390 msgid "Hidden columns"
10391 msgstr "Piilotetut kohdat"
10393 #: src/prefs_folder_column.c:289 src/prefs_summaries.c:406
10394 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:303
10395 msgid "Displayed columns"
10396 msgstr "Näytetyt kohdat"
10398 #: src/prefs_folder_column.c:328 src/prefs_msg_colors.c:494
10399 #: src/prefs_summary_column.c:342 src/prefs_toolbar.c:1016
10400 msgid " Use default "
10401 msgstr " Käytä oletusta "
10403 #: src/prefs_folder_item.c:265 src/prefs_folder_item.c:819
10404 #: src/prefs_folder_item.c:1343
10406 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10407 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10408 "subfolders\".</i>"
10410 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10411 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10412 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10414 #: src/prefs_folder_item.c:277 src/prefs_folder_item.c:831
10422 #: src/prefs_folder_item.c:302
10426 #: src/prefs_folder_item.c:304
10430 #: src/prefs_folder_item.c:320
10431 msgid "Folder type"
10432 msgstr "Kansiotyyppi"
10434 #: src/prefs_folder_item.c:333
10435 msgid "Simplify Subject RegExp"
10436 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10438 #: src/prefs_folder_item.c:359
10439 msgid "Test string:"
10440 msgstr "Testimerkkijono:"
10442 #: src/prefs_folder_item.c:376
10446 #: src/prefs_folder_item.c:391
10447 msgid "Folder chmod"
10448 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10450 #: src/prefs_folder_item.c:417
10451 msgid "Folder color"
10452 msgstr "Kansion väri"
10454 #: src/prefs_folder_item.c:430 src/prefs_folder_item.c:1603
10455 msgid "Pick color for folder"
10456 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10458 #: src/prefs_folder_item.c:448
10459 msgid "Run Processing rules at start-up"
10460 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10462 #: src/prefs_folder_item.c:463
10463 msgid "Run Processing rules when opening"
10464 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10466 #: src/prefs_folder_item.c:477
10467 msgid "Scan for new mail"
10468 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10470 #: src/prefs_folder_item.c:479
10472 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10473 "side filtering on IMAP or by an external application"
10475 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10476 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10478 #: src/prefs_folder_item.c:494
10479 msgid "Synchronise for offline use"
10480 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10482 #: src/prefs_folder_item.c:515
10483 msgid "Fetch message bodies from the last"
10484 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10486 #: src/prefs_folder_item.c:522
10487 msgid "0: all bodies"
10488 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10490 #: src/prefs_folder_item.c:530
10491 msgid "Remove older messages bodies"
10492 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10494 #: src/prefs_folder_item.c:547
10495 msgid "Discard folder cache"
10496 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10498 #: src/prefs_folder_item.c:840
10499 msgid "Request Return Receipt"
10500 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10502 #: src/prefs_folder_item.c:855
10503 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10504 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10506 #: src/prefs_folder_item.c:868 src/prefs_folder_item.c:891
10507 #: src/prefs_folder_item.c:915 src/prefs_folder_item.c:938
10508 #: src/prefs_folder_item.c:961
10512 #: src/prefs_folder_item.c:892
10513 msgid " for replies"
10514 msgstr " vastauksille"
10516 #: src/prefs_folder_item.c:984
10517 msgid "Default account"
10518 msgstr "Oletustili"
10520 #: src/prefs_folder_item.c:1616
10521 msgid "Discard cache"
10522 msgstr "Poista välimuisti"
10524 #: src/prefs_folder_item.c:1617
10525 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10526 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10528 #: src/prefs_folder_item.c:1619
10532 #: src/prefs_folder_item.c:1742
10536 #: src/prefs_folder_item.c:1816
10538 msgid "Properties for folder %s"
10539 msgstr "Kansion %s asetukset"
10541 #: src/prefs_fonts.c:78
10542 msgid "Folder and Message Lists"
10543 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10545 #: src/prefs_fonts.c:98 src/prefs_matcher.c:1958
10549 #: src/prefs_fonts.c:125
10550 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10552 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10554 #: src/prefs_fonts.c:135
10558 #: src/prefs_fonts.c:157
10562 #: src/prefs_fonts.c:179
10563 msgid "Use different font for printing"
10564 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10566 #: src/prefs_fonts.c:189
10567 msgid "Message Printing"
10568 msgstr "Viestin tulostaminen"
10570 #: src/prefs_fonts.c:267 src/prefs_msg_colors.c:828 src/prefs_summaries.c:681
10571 #: src/prefs_themes.c:368
10575 #: src/prefs_fonts.c:268
10579 #: src/prefs_gtk.c:939 src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:408
10580 msgid "Preferences"
10583 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10584 msgid "Automatically display attached images"
10585 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10587 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10588 msgid "Resize attached images by default"
10589 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10591 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10592 msgid "Clicking image toggles scaling"
10593 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10595 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10596 msgid "Display images inline"
10597 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10599 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10600 msgid "Print images"
10601 msgstr "Tulosta kuvat"
10603 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10604 msgid "Image Viewer"
10605 msgstr "Kuvanlukija"
10607 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10608 msgid "Restrict the log window to"
10609 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10611 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10612 msgid "0 to stop logging in the log window"
10613 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10615 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10619 #: src/prefs_logging.c:171
10620 msgid "Filtering/processing log"
10621 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10623 #: src/prefs_logging.c:174
10624 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10625 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10627 #: src/prefs_logging.c:180
10629 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10630 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10631 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10632 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10634 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10635 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10636 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10637 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10639 #: src/prefs_logging.c:187
10640 msgid "Log filtering/processing when..."
10641 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10643 #: src/prefs_logging.c:191
10644 msgid "filtering at incorporation"
10645 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10647 #: src/prefs_logging.c:193
10648 msgid "pre-processing folders"
10649 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10651 #: src/prefs_logging.c:198
10652 msgid "manually filtering"
10653 msgstr "suodatetaan käsin"
10655 #: src/prefs_logging.c:200
10656 msgid "post-processing folders"
10657 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10659 #: src/prefs_logging.c:207
10660 msgid "processing folders"
10661 msgstr "käsitellään kansioita"
10663 #: src/prefs_logging.c:222
10667 #: src/prefs_logging.c:231
10671 #: src/prefs_logging.c:232
10673 msgstr "Keskisuuri"
10675 #: src/prefs_logging.c:233
10679 #: src/prefs_logging.c:238
10681 "Select the level of detail of the logging.\n"
10682 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10683 "match and what actions are performed.\n"
10684 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10685 "and why rules are skipped.\n"
10686 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10687 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10688 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10690 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10691 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10692 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10693 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10694 "ohitetuista säännöistä.\n"
10695 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10696 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10697 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10699 #: src/prefs_logging.c:280
10703 #: src/prefs_logging.c:282
10704 msgid "Write the following information to disk..."
10705 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10707 #: src/prefs_logging.c:290
10708 msgid "Warning messages"
10709 msgstr "Varoitusviestit"
10711 #: src/prefs_logging.c:291
10712 msgid "Network protocol messages"
10713 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10715 #: src/prefs_logging.c:295
10716 msgid "Error messages"
10717 msgstr "Virheviestit"
10719 #: src/prefs_logging.c:296
10720 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10721 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10723 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:684
10727 #: src/prefs_logging.c:428
10729 msgstr "Lokikirjoitus"
10731 #: src/prefs_matcher.c:314
10733 msgstr "enemmän kuin"
10735 #: src/prefs_matcher.c:315
10737 msgstr "vähemmän kuin"
10739 #: src/prefs_matcher.c:320
10743 #: src/prefs_matcher.c:324
10744 msgid "higher than"
10745 msgstr "enemmän kuin"
10747 #: src/prefs_matcher.c:325
10749 msgstr "vähemmän kuin"
10751 #: src/prefs_matcher.c:326 src/prefs_matcher.c:332
10755 #: src/prefs_matcher.c:330
10756 msgid "greater than"
10757 msgstr "enemmän kuin"
10759 #: src/prefs_matcher.c:331
10760 msgid "smaller than"
10761 msgstr "vähemmän kuin"
10763 #: src/prefs_matcher.c:336
10767 #: src/prefs_matcher.c:337
10771 #: src/prefs_matcher.c:338
10775 #: src/prefs_matcher.c:342
10779 #: src/prefs_matcher.c:343
10780 msgid "doesn't contain"
10781 msgstr "ei sisällä"
10783 #: src/prefs_matcher.c:366
10784 msgid "headers part"
10787 #: src/prefs_matcher.c:367
10789 msgstr "viestisisältö"
10791 #: src/prefs_matcher.c:368
10792 msgid "whole message"
10793 msgstr "koko viesti"
10795 #: src/prefs_matcher.c:374 src/summaryview.c:6131
10799 #: src/prefs_matcher.c:375 src/summaryview.c:6129
10803 #: src/prefs_matcher.c:376
10807 #: src/prefs_matcher.c:377 src/summaryview.c:6123
10809 msgstr "Edelleenlähetetty"
10811 #: src/prefs_matcher.c:379 src/summaryview.c:6115 src/toolbar.c:401
10812 #: src/toolbar.c:926 src/toolbar.c:1947
10814 msgstr "Roskaposti"
10816 #: src/prefs_matcher.c:380
10817 msgid "Has attachment"
10818 msgstr "Liitteellinen viesti"
10820 #: src/prefs_matcher.c:381 src/summaryview.c:6149
10822 msgstr "Allekirjoitettu"
10824 #: src/prefs_matcher.c:385
10828 #: src/prefs_matcher.c:386
10830 msgstr "asettamatta"
10832 #: src/prefs_matcher.c:390
10836 #: src/prefs_matcher.c:391
10840 #: src/prefs_matcher.c:395
10842 msgstr "jokin tägi"
10844 #: src/prefs_matcher.c:396
10845 msgid "Specific tag"
10846 msgstr "tietty tägi"
10848 #: src/prefs_matcher.c:400
10852 #: src/prefs_matcher.c:401
10853 msgid "not ignored"
10854 msgstr "ei ohitettu"
10856 #: src/prefs_matcher.c:402
10858 msgstr "tarkkailtu"
10860 #: src/prefs_matcher.c:403
10861 msgid "not watched"
10862 msgstr "ei tarkkailtu"
10864 #: src/prefs_matcher.c:407
10868 #: src/prefs_matcher.c:408
10870 msgstr "ei löydetty"
10872 #: src/prefs_matcher.c:412
10874 msgstr "0 (Onnistunut)"
10876 #: src/prefs_matcher.c:413
10877 msgid "non-0 (Failed)"
10878 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
10880 #: src/prefs_matcher.c:548
10881 msgid "Condition configuration"
10882 msgstr "Ehtoasetukset"
10884 #: src/prefs_matcher.c:592
10885 msgid "Match criteria:"
10886 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
10888 #: src/prefs_matcher.c:601
10889 msgid "All messages"
10890 msgstr "Kaikki viestit"
10892 #: src/prefs_matcher.c:603
10896 #: src/prefs_matcher.c:604
10900 #: src/prefs_matcher.c:605
10904 #: src/prefs_matcher.c:606 src/prefs_msg_colors.c:410
10905 msgid "Color labels"
10906 msgstr "Värimerkinnät"
10908 #: src/prefs_matcher.c:607
10912 #: src/prefs_matcher.c:610
10913 msgid "Partially downloaded"
10914 msgstr "Osittain noudettu"
10916 #: src/prefs_matcher.c:613
10917 msgid "External program test"
10918 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
10920 #: src/prefs_matcher.c:676 src/prefs_matcher.c:1543 src/prefs_matcher.c:1558
10921 #: src/prefs_matcher.c:2423
10922 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
10925 #: src/prefs_matcher.c:708
10927 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
10929 #: src/prefs_matcher.c:781
10930 msgid "Message must match"
10931 msgstr "Viesti täsmää"
10933 #: src/prefs_matcher.c:785
10934 msgid "at least one"
10935 msgstr "vähintään yksi"
10937 #: src/prefs_matcher.c:786
10941 #: src/prefs_matcher.c:789
10942 msgid "of above rules"
10943 msgstr "ylläolevista säännöistä"
10945 #: src/prefs_matcher.c:1469 src/prefs_matcher.c:1527
10946 msgid "Search pattern is not set."
10947 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
10949 #: src/prefs_matcher.c:1478
10950 msgid "Test command is not set."
10951 msgstr "Testikomento on asettamatta."
10953 #: src/prefs_matcher.c:1544
10954 msgid "all addresses in all headers"
10955 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
10957 #: src/prefs_matcher.c:1547
10958 msgid "any address in any header"
10959 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
10961 #: src/prefs_matcher.c:1549
10963 msgid "the address(es) in header '%s'"
10964 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
10966 #: src/prefs_matcher.c:1550
10969 "Book/folder path is not set.\n"
10971 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
10972 "'%s' from the book/folder drop-down list."
10974 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
10976 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
10977 "kansiopudotusvalikosta."
10979 #: src/prefs_matcher.c:1763
10980 msgid "Headers part"
10981 msgstr "Otsakeosio"
10983 #: src/prefs_matcher.c:1767
10985 msgstr "Sisältöosio"
10987 #: src/prefs_matcher.c:1771
10988 msgid "Whole message"
10989 msgstr "Koko viesti"
10991 #: src/prefs_matcher.c:1888 src/prefs_matcher.c:1929
10995 #: src/prefs_matcher.c:1890
10999 #: src/prefs_matcher.c:1898
11003 #: src/prefs_matcher.c:1903
11007 #: src/prefs_matcher.c:1904 src/prefs_matcher.c:1920
11011 #: src/prefs_matcher.c:1909
11015 #: src/prefs_matcher.c:1919
11019 #: src/prefs_matcher.c:1924
11023 #: src/prefs_matcher.c:1941
11025 msgstr "Pisteet on"
11027 #: src/prefs_matcher.c:1942
11031 #: src/prefs_matcher.c:1952
11035 #: src/prefs_matcher.c:1957
11039 #: src/prefs_matcher.c:1959
11043 #: src/prefs_matcher.c:1964
11047 #: src/prefs_matcher.c:1968
11048 msgid "Program returns"
11049 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11051 #: src/prefs_matcher.c:2038
11053 "The entry was not saved.\n"
11056 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11057 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11059 #: src/prefs_matcher.c:2101
11060 msgid "Match Type: 'Test'"
11061 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11063 #: src/prefs_matcher.c:2102
11065 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11066 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11068 "The following symbols can be used:"
11070 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11071 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11073 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11075 #: src/prefs_matcher.c:2200
11076 msgid "Current condition rules"
11077 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11079 #: src/prefs_message.c:119
11083 #: src/prefs_message.c:122
11084 msgid "Display header pane above message view"
11085 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11087 #: src/prefs_message.c:126
11088 msgid "Display (X-)Face in message view"
11089 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11091 #: src/prefs_message.c:129
11092 msgid "Display Face in message view"
11093 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11095 #: src/prefs_message.c:143
11096 msgid "Display headers in message view"
11097 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11099 #: src/prefs_message.c:155
11100 msgid "HTML messages"
11101 msgstr "HTML‐Viestejä"
11103 #: src/prefs_message.c:158
11104 msgid "Render HTML messages as text"
11105 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11107 #: src/prefs_message.c:161
11108 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11109 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11111 #: src/prefs_message.c:164
11112 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11113 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11115 #: src/prefs_message.c:174
11117 msgstr "Rivien välit"
11119 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:222
11123 #: src/prefs_message.c:194
11127 #: src/prefs_message.c:196
11129 msgstr "puoli sivua"
11131 #: src/prefs_message.c:202
11132 msgid "Smooth scroll"
11133 msgstr "Sulava vieritys"
11135 #: src/prefs_message.c:208
11139 #: src/prefs_message.c:229
11140 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11141 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11143 #: src/prefs_message.c:232
11147 #: src/prefs_message.c:241
11148 msgid "Collapse quoted text on double click"
11149 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11151 #: src/prefs_message.c:248
11152 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11153 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11155 #: src/prefs_message.c:354
11156 msgid "Text Options"
11157 msgstr "Tekstiasetukset"
11159 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11160 msgid "Message view"
11161 msgstr "Viestinäkymä"
11163 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11164 msgid "Enable coloration of message text"
11165 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11167 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11171 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11172 msgid "Cycle quote colors"
11173 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11175 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11176 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11177 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11179 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11183 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11184 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11188 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11189 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11190 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11192 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11196 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11197 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11198 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11200 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11204 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11205 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11206 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11208 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11209 msgid "Enable coloration of text background"
11210 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11212 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11213 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11214 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11216 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11217 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11221 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11222 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11223 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11225 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11226 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11227 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11229 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11230 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11231 msgstr "Väri linkeille"
11233 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11235 msgstr "URI‐linkki"
11237 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11238 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11239 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11241 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11243 msgstr "Allekirjoitukset"
11245 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11246 msgid "Folder list"
11247 msgstr "Kansioluettelo"
11249 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11251 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11252 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11254 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11255 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11257 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11258 msgid "Target folder"
11259 msgstr "Kohdekansio"
11261 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11262 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11263 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11265 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11266 msgid "Folder containing new messages"
11267 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11269 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11270 #. rule name and should not be translated
11271 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11273 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11274 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11276 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11277 #. rule name and should not be translated
11278 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11280 msgid "Set label for 'color %d'"
11281 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11283 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11284 #. rule name and should not be translated
11285 #: src/prefs_msg_colors.c:590
11287 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11288 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11290 #: src/prefs_msg_colors.c:598
11291 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11292 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11294 #: src/prefs_msg_colors.c:601
11295 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11296 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11298 #: src/prefs_msg_colors.c:604
11299 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11300 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11302 #: src/prefs_msg_colors.c:607
11303 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11304 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11306 #: src/prefs_msg_colors.c:610
11307 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11308 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11310 #: src/prefs_msg_colors.c:613
11311 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11312 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11314 #: src/prefs_msg_colors.c:616
11315 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11316 msgstr "Valitse väri linkeille"
11318 #: src/prefs_msg_colors.c:619
11319 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11320 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11322 #: src/prefs_msg_colors.c:622
11323 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11324 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11326 #: src/prefs_msg_colors.c:625
11327 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11328 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11330 #: src/prefs_msg_colors.c:829
11334 #: src/prefs_other.c:96
11335 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11336 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11338 #: src/prefs_other.c:110
11339 msgid "Select preset:"
11340 msgstr "Valitse asetusto:"
11342 #: src/prefs_other.c:125
11344 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11345 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11347 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11348 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11350 #: src/prefs_other.c:474
11351 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11352 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11354 #: src/prefs_other.c:477
11356 msgstr "Poistuttaessa"
11358 #: src/prefs_other.c:480
11359 msgid "Confirm on exit"
11360 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11362 #: src/prefs_other.c:487
11363 msgid "Empty trash on exit"
11364 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11366 #: src/prefs_other.c:490
11367 msgid "Warn if there are queued messages"
11368 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11370 #: src/prefs_other.c:492
11371 msgid "Keyboard shortcuts"
11372 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11374 #: src/prefs_other.c:495
11375 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11376 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11378 #: src/prefs_other.c:498
11380 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11381 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11382 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11384 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11385 "ja näppäilemällä.\n"
11386 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11388 #: src/prefs_other.c:505
11389 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11390 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11392 #: src/prefs_other.c:515
11393 msgid "Metadata handling"
11394 msgstr "Metadatan käsittely"
11396 #: src/prefs_other.c:516
11398 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11399 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11401 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11403 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11405 #: src/prefs_other.c:520
11407 msgstr "Turvallisempi"
11409 #: src/prefs_other.c:522
11413 #: src/prefs_other.c:540
11414 msgid "Socket I/O timeout"
11415 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11417 #: src/prefs_other.c:562
11418 msgid "Ask before emptying trash"
11419 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11421 #: src/prefs_other.c:564
11422 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11423 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11425 #: src/prefs_other.c:569
11426 msgid "Use secure file deletion if possible"
11427 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11429 #: src/prefs_other.c:573
11431 "Use secure file deletion if possible\n"
11432 "(the 'shred' program is not available)"
11434 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11435 "(komentoa shred ei ole)"
11437 #: src/prefs_other.c:578
11439 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11440 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11442 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11443 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11444 "huonoista puolista."
11446 #: src/prefs_other.c:582
11447 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11448 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11450 #: src/prefs_other.c:685
11451 msgid "Miscellaneous"
11454 #: src/prefs_quote.c:76
11455 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11456 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11458 #: src/prefs_receive.c:136
11459 msgid "External incorporation program"
11460 msgstr "Ulkoinen komento"
11462 #: src/prefs_receive.c:139
11463 msgid "Use external program for receiving mail"
11464 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11466 #: src/prefs_receive.c:155
11467 msgid "Automatic checking"
11468 msgstr "Automaattinen haku"
11470 #: src/prefs_receive.c:162
11471 msgid "Check for new mail every"
11472 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11474 #: src/prefs_receive.c:180
11475 msgid "Check for new mail on start-up"
11476 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11478 #: src/prefs_receive.c:183
11482 #: src/prefs_receive.c:185
11483 msgid "Show receive dialog"
11484 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11486 #: src/prefs_receive.c:194 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11490 #: src/prefs_receive.c:195
11491 msgid "Only on manual receiving"
11492 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11494 #: src/prefs_receive.c:206
11495 msgid "Close receive dialog when finished"
11496 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11498 #: src/prefs_receive.c:209
11499 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11500 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11502 #: src/prefs_receive.c:212
11503 msgid "After checking for new mail"
11504 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11506 #: src/prefs_receive.c:214
11507 msgid "Go to Inbox"
11508 msgstr "Mene saapuneisiin"
11510 #: src/prefs_receive.c:216
11511 msgid "Update all local folders"
11512 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11514 #: src/prefs_receive.c:219
11515 msgid "Run command"
11516 msgstr "Suorita komento"
11518 #: src/prefs_receive.c:224
11519 msgid "after automatic check"
11520 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11522 #: src/prefs_receive.c:226
11523 msgid "after manual check"
11524 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11526 #: src/prefs_receive.c:234
11529 "Command to execute:\n"
11530 "(use %d as number of new mails)"
11532 "Suoritettava komento:\n"
11533 "(%d on uusien viestien määrä)"
11535 #: src/prefs_receive.c:259
11537 msgstr "Vilkuta lediä"
11539 #: src/prefs_receive.c:260
11541 msgstr "Soita ääni"
11543 #: src/prefs_receive.c:262
11544 msgid "Show info banner"
11545 msgstr "Näytä bänneri"
11547 #: src/prefs_receive.c:396 src/prefs_send.c:348
11548 msgid "Mail Handling"
11549 msgstr "Viestien käsittely"
11551 #: src/prefs_receive.c:397
11553 msgstr "Viestien vastaanotto"
11555 #: src/prefs_send.c:159
11556 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11557 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11559 #: src/prefs_send.c:162
11560 msgid "Confirm before sending queued messages"
11561 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11563 #: src/prefs_send.c:165
11564 msgid "Never send Return Receipts"
11565 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11567 #: src/prefs_send.c:168
11568 msgid "Show send dialog"
11569 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11571 #: src/prefs_send.c:176
11572 msgid "Outgoing encoding"
11573 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11575 #: src/prefs_send.c:201
11577 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11580 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11581 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11583 #: src/prefs_send.c:216
11584 msgid "Automatic (Recommended)"
11585 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11587 #: src/prefs_send.c:218
11588 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11589 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11591 #: src/prefs_send.c:219
11592 msgid "Unicode (UTF-8)"
11593 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11595 #: src/prefs_send.c:221
11596 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11597 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11599 #: src/prefs_send.c:222
11600 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11601 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11603 #: src/prefs_send.c:224
11604 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11605 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11607 #: src/prefs_send.c:226
11608 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11609 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11611 #: src/prefs_send.c:227
11612 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11613 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11615 #: src/prefs_send.c:229
11616 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11617 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11619 #: src/prefs_send.c:231
11620 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11621 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11623 #: src/prefs_send.c:232
11624 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11625 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11627 #: src/prefs_send.c:234
11628 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11629 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11631 #: src/prefs_send.c:235
11632 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11633 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11635 #: src/prefs_send.c:237
11636 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11637 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11639 #: src/prefs_send.c:239
11640 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11641 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11643 #: src/prefs_send.c:240
11644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11645 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11647 #: src/prefs_send.c:241
11648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11649 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11651 #: src/prefs_send.c:242
11652 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11653 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11655 #: src/prefs_send.c:244
11656 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11657 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11659 #: src/prefs_send.c:246
11660 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11661 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11663 #: src/prefs_send.c:247
11664 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11665 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11667 #: src/prefs_send.c:250
11668 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11669 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
11671 #: src/prefs_send.c:251
11672 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11673 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11675 #: src/prefs_send.c:252
11676 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11677 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11679 #: src/prefs_send.c:253
11680 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11681 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11683 #: src/prefs_send.c:255
11684 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11685 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11687 #: src/prefs_send.c:256
11688 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11689 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11691 #: src/prefs_send.c:259
11692 msgid "Korean (EUC-KR)"
11693 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11695 #: src/prefs_send.c:261
11696 msgid "Thai (TIS-620)"
11697 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11699 #: src/prefs_send.c:262
11700 msgid "Thai (Windows-874)"
11701 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11703 #: src/prefs_send.c:266
11704 msgid "Transfer encoding"
11705 msgstr "Siirroskoodaus"
11707 #: src/prefs_send.c:277
11709 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11712 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11713 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11715 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:464 src/send_message.c:468
11716 #: src/send_message.c:473
11718 msgstr "Lähettäminen"
11720 #: src/prefs_spelling.c:80
11721 msgid "Pick color for misspelled word"
11722 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11724 #: src/prefs_spelling.c:130
11725 msgid "Enable spell checker"
11726 msgstr "Käytä oikolukua"
11728 #: src/prefs_spelling.c:135
11729 msgid "Enable alternate dictionary"
11730 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11732 #: src/prefs_spelling.c:140
11733 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11734 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11736 #: src/prefs_spelling.c:142
11737 msgid "Automatic spell checking"
11738 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11740 #: src/prefs_spelling.c:150
11741 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11742 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11744 #: src/prefs_spelling.c:154
11748 #: src/prefs_spelling.c:191
11749 msgid "Check with both dictionaries"
11750 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11752 #: src/prefs_spelling.c:198
11753 msgid "Get more dictionaries..."
11754 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
11756 #: src/prefs_spelling.c:208
11757 msgid "Misspelled word color"
11758 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11760 #: src/prefs_spelling.c:221
11761 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11762 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11764 #: src/prefs_spelling.c:338
11765 msgid "Spell Checking"
11768 #: src/prefs_summaries.c:151
11769 msgid "the full abbreviated weekday name"
11770 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11772 #: src/prefs_summaries.c:152
11773 msgid "the full weekday name"
11774 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11776 #: src/prefs_summaries.c:153
11777 msgid "the abbreviated month name"
11778 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11780 #: src/prefs_summaries.c:154
11781 msgid "the full month name"
11782 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11784 #: src/prefs_summaries.c:155
11785 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11786 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11788 #: src/prefs_summaries.c:156
11789 msgid "the century number (year/100)"
11790 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11792 #: src/prefs_summaries.c:157
11793 msgid "the day of the month as a decimal number"
11794 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11796 #: src/prefs_summaries.c:158
11797 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11798 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11800 #: src/prefs_summaries.c:159
11801 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11802 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11804 #: src/prefs_summaries.c:160
11805 msgid "the day of the year as a decimal number"
11806 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11808 #: src/prefs_summaries.c:161
11809 msgid "the month as a decimal number"
11810 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11812 #: src/prefs_summaries.c:162
11813 msgid "the minute as a decimal number"
11814 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11817 #: src/prefs_summaries.c:163
11818 msgid "either AM or PM"
11819 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11821 #: src/prefs_summaries.c:164
11822 msgid "the second as a decimal number"
11823 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11825 #: src/prefs_summaries.c:165
11826 msgid "the day of the week as a decimal number"
11827 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11829 #: src/prefs_summaries.c:166
11830 msgid "the preferred date for the current locale"
11831 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11833 #: src/prefs_summaries.c:167
11834 msgid "the last two digits of a year"
11835 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11837 #: src/prefs_summaries.c:168
11838 msgid "the year as a decimal number"
11839 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11841 #: src/prefs_summaries.c:169
11842 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11843 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11845 #: src/prefs_summaries.c:190 src/prefs_summaries.c:238
11846 #: src/prefs_summaries.c:522
11847 msgid "Date format"
11848 msgstr "Päiväyksen muoto"
11850 #: src/prefs_summaries.c:214
11854 #: src/prefs_summaries.c:256
11858 #: src/prefs_summaries.c:360
11859 msgid "Display message number next to folder name"
11860 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11862 #: src/prefs_summaries.c:369
11866 #: src/prefs_summaries.c:370
11867 msgid "Unread messages"
11868 msgstr "Lukemattomat viestit"
11870 #: src/prefs_summaries.c:371
11871 msgid "Unread and Total messages"
11872 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11874 #: src/prefs_summaries.c:381
11875 msgid "Open last opened folder at start-up"
11876 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11878 #: src/prefs_summaries.c:384
11879 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11880 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11882 #: src/prefs_summaries.c:398
11886 #: src/prefs_summaries.c:416
11887 msgid "Message list"
11888 msgstr "Viestiluettelo"
11890 #: src/prefs_summaries.c:422
11891 msgid "Set default selection when entering a folder"
11892 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11894 #: src/prefs_summaries.c:435
11895 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11896 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11898 #: src/prefs_summaries.c:445
11899 msgid "Assume 'Yes'"
11900 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11902 #: src/prefs_summaries.c:446
11903 msgid "Assume 'No'"
11904 msgstr "Oletusarvona Ei"
11906 #: src/prefs_summaries.c:454
11907 msgid "Open message when selected"
11908 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11910 #: src/prefs_summaries.c:464
11911 msgid "When message view is visible"
11912 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
11914 #: src/prefs_summaries.c:470
11915 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11916 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11918 #: src/prefs_summaries.c:474
11919 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11920 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11922 #: src/prefs_summaries.c:476
11924 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11927 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11930 #: src/prefs_summaries.c:479
11931 msgid "Mark message as read"
11932 msgstr "Merkitse luetuksi"
11934 #: src/prefs_summaries.c:482
11935 msgid "when selected, after"
11936 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
11938 #: src/prefs_summaries.c:502
11939 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
11940 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
11942 #: src/prefs_summaries.c:509
11943 msgid "Display sender using address book"
11944 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11946 #: src/prefs_summaries.c:513
11947 msgid "Show tooltips"
11948 msgstr "Näytä vihje"
11950 #: src/prefs_summaries.c:542
11951 msgid "Date format help"
11952 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11954 #: src/prefs_summaries.c:560
11955 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
11956 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11958 #: src/prefs_summaries.c:563
11959 msgid "Translate header names"
11960 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11962 #: src/prefs_summaries.c:565
11964 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11965 "translated into your language."
11966 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11968 #: src/prefs_summaries.c:682
11970 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11972 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2674
11976 #: src/prefs_summary_column.c:85
11980 #: src/prefs_summary_column.c:225
11981 msgid "Message list columns configuration"
11982 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11984 #: src/prefs_summary_column.c:242
11986 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11987 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11989 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11990 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11992 #: src/prefs_summary_open.c:108
11993 msgid "first marked email"
11994 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11996 #: src/prefs_summary_open.c:109
11997 msgid "first new email"
11998 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12000 #: src/prefs_summary_open.c:110
12001 msgid "first unread email"
12002 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12004 #: src/prefs_summary_open.c:111
12005 msgid "last opened email"
12006 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12008 #: src/prefs_summary_open.c:112
12009 msgid "last email in the list"
12010 msgstr "viimeiseen viestiin"
12012 #: src/prefs_summary_open.c:114
12013 msgid "first email in the list"
12014 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12016 #: src/prefs_summary_open.c:183
12017 msgid " Selection when entering a folder"
12018 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12020 #: src/prefs_summary_open.c:229
12021 msgid "Possible selections"
12022 msgstr "Valintaehdot"
12024 #: src/prefs_summary_open.c:265
12025 msgid "Selection on folder opening"
12026 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12028 #: src/prefs_template.c:78
12029 msgid "This name is used as the Menu item"
12030 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12032 #: src/prefs_template.c:80
12034 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12036 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12038 #: src/prefs_template.c:307
12039 msgid "Append the new template above to the list"
12040 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12042 #: src/prefs_template.c:316
12043 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12044 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12046 #: src/prefs_template.c:324
12047 msgid "Delete the selected template from the list"
12048 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12050 #: src/prefs_template.c:340
12051 msgid "Show information on configuring templates"
12052 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12054 #: src/prefs_template.c:364
12055 msgid "Move the selected template to the top"
12056 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12058 #: src/prefs_template.c:374
12059 msgid "Move the selected template up"
12060 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12062 #: src/prefs_template.c:382
12063 msgid "Move the selected template down"
12064 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12066 #: src/prefs_template.c:392
12067 msgid "Move the selected template to the bottom"
12068 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12070 #: src/prefs_template.c:408
12071 msgid "Template configuration"
12072 msgstr "Mallineasetukset"
12074 #: src/prefs_template.c:595
12075 msgid "Templates list not saved"
12076 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12078 #: src/prefs_template.c:596
12079 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12080 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12082 #: src/prefs_template.c:760
12083 msgid "The template's name is not set."
12084 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12086 #: src/prefs_template.c:797
12087 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12088 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12090 #: src/prefs_template.c:803
12091 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12092 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12094 #: src/prefs_template.c:809
12095 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12096 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12098 #: src/prefs_template.c:815
12099 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12100 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12102 #: src/prefs_template.c:821
12103 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12104 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12106 #: src/prefs_template.c:891
12107 msgid "Delete template"
12108 msgstr "Poista malline"
12110 #: src/prefs_template.c:892
12111 msgid "Do you really want to delete this template?"
12112 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12114 #: src/prefs_template.c:905
12115 msgid "Delete all templates"
12116 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12118 #: src/prefs_template.c:906
12119 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12120 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12122 #: src/prefs_template.c:1212
12123 msgid "Current templates"
12124 msgstr "Nykyiset mallineet"
12126 #: src/prefs_template.c:1240
12130 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12131 msgid "Default internal theme"
12132 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12134 #: src/prefs_themes.c:369
12138 #: src/prefs_themes.c:456
12139 msgid "Only root can remove system themes"
12140 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12142 #: src/prefs_themes.c:459
12144 msgid "Remove system theme '%s'"
12145 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12147 #: src/prefs_themes.c:462
12149 msgid "Remove theme '%s'"
12150 msgstr "Poista teema %s"
12152 #: src/prefs_themes.c:468
12153 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12154 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12156 #: src/prefs_themes.c:478
12160 "while removing theme."
12162 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12163 "siirrettäessä teemaa."
12165 #: src/prefs_themes.c:482
12166 msgid "Removing theme directory failed."
12167 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12169 #: src/prefs_themes.c:485
12170 msgid "Theme removed successfully"
12171 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12173 #: src/prefs_themes.c:505
12174 msgid "Select theme folder"
12175 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12177 #: src/prefs_themes.c:520
12179 msgid "Install theme '%s'"
12180 msgstr "Asenna teema %s"
12182 #: src/prefs_themes.c:523
12184 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12187 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12188 "Asennetaanko kuitenkin?"
12190 #: src/prefs_themes.c:530
12191 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12192 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12194 #: src/prefs_themes.c:550
12195 msgid "Theme exists"
12196 msgstr "Teema on olemassa"
12198 #: src/prefs_themes.c:551
12200 "A theme with the same name is\n"
12201 "already installed in this location.\n"
12203 "Do you want to replace it?"
12205 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12206 "samassa paikassa\n"
12210 #: src/prefs_themes.c:557
12212 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12213 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12215 #: src/prefs_themes.c:565
12217 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12218 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12220 #: src/prefs_themes.c:578
12221 msgid "Theme installed successfully."
12222 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12224 #: src/prefs_themes.c:585
12225 msgid "Failed installing theme"
12226 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12228 #: src/prefs_themes.c:588
12232 "while installing theme."
12234 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12235 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12237 #: src/prefs_themes.c:689
12239 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12240 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12242 #: src/prefs_themes.c:730
12244 msgid "Internal theme has %d icons"
12245 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12247 #: src/prefs_themes.c:736
12248 msgid "No info file available for this theme"
12249 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12251 #: src/prefs_themes.c:754
12252 msgid "Error: couldn't get theme status"
12253 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12255 #: src/prefs_themes.c:778
12257 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12258 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12260 #: src/prefs_themes.c:827
12264 #: src/prefs_themes.c:838
12265 msgid "Install new..."
12266 msgstr "Asenna uusi…"
12268 #: src/prefs_themes.c:854
12269 msgid "Information"
12272 #: src/prefs_themes.c:868
12276 #: src/prefs_themes.c:876
12280 #: src/prefs_themes.c:918
12282 msgstr "Esikatselu"
12284 #: src/prefs_themes.c:968
12286 msgstr "Käytä tätä"
12288 #: src/prefs_themes.c:973
12292 #: src/prefs_toolbar.c:173
12294 "Selected Action already set.\n"
12295 "Please choose another Action from List"
12297 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12298 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12300 #: src/prefs_toolbar.c:174
12301 msgid "Item has no icon defined."
12302 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12304 #: src/prefs_toolbar.c:175
12305 msgid "Item has no text defined."
12306 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12308 #: src/prefs_toolbar.c:250
12309 msgid "Main toolbar configuration"
12310 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12312 #: src/prefs_toolbar.c:251
12313 msgid "Compose toolbar configuration"
12314 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12316 #: src/prefs_toolbar.c:252
12317 msgid "Message view toolbar configuration"
12318 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12320 #: src/prefs_toolbar.c:884
12321 msgid "Toolbar item"
12322 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12324 #: src/prefs_toolbar.c:900
12326 msgstr "Kohdan tyyppi"
12328 #: src/prefs_toolbar.c:910
12329 msgid "Internal Function"
12330 msgstr "Sisäinen toiminto"
12332 #: src/prefs_toolbar.c:911
12333 msgid "User Action"
12334 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12336 #: src/prefs_toolbar.c:913 src/toolbar.c:219
12340 #: src/prefs_toolbar.c:920
12341 msgid "Event executed on click"
12342 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12344 #: src/prefs_toolbar.c:947
12345 msgid "Toolbar text"
12346 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12348 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1315
12352 #: src/prefs_toolbar.c:1213 src/prefs_toolbar.c:1227 src/prefs_toolbar.c:1241
12354 msgstr "Työkalupalkit"
12356 #: src/prefs_toolbar.c:1214
12357 msgid "Main Window"
12360 #: src/prefs_toolbar.c:1228
12361 msgid "Message Window"
12362 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12364 #: src/prefs_toolbar.c:1242
12365 msgid "Compose Window"
12366 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12368 #: src/prefs_toolbar.c:1338
12370 msgstr "Kuvaketeksti"
12372 #: src/prefs_toolbar.c:1347
12373 msgid "Mapped event"
12374 msgstr "Liitetty toiminto"
12376 #: src/prefs_toolbar.c:1645
12377 msgid "Toolbar item icon"
12378 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12380 #: src/prefs_wrapping.c:79
12381 msgid "Auto wrapping"
12382 msgstr "Automaattinen rivitys"
12384 #: src/prefs_wrapping.c:80
12385 msgid "Wrap quotation"
12386 msgstr "Rivitä lainaukset"
12388 #: src/prefs_wrapping.c:81
12389 msgid "Wrap pasted text"
12390 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12392 #: src/prefs_wrapping.c:82
12393 msgid "Auto indent"
12394 msgstr "Automaattinen rivitys"
12396 #: src/prefs_wrapping.c:88
12397 msgid "Wrap text at"
12398 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12400 #: src/prefs_wrapping.c:153
12404 #: src/printing.c:437
12405 msgid "Print preview"
12406 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12408 #: src/printing.c:490
12410 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12412 #: src/printing.c:492
12413 msgid "Previous page"
12414 msgstr "Edellinen sivu"
12416 #: src/printing.c:499
12418 msgstr "Seuraava sivu"
12420 #: src/printing.c:501
12422 msgstr "Viimeinen sivu"
12424 #: src/printing.c:507
12426 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12428 #: src/printing.c:509
12430 msgstr "Zoom sopivaksi"
12432 #: src/printing.c:511
12434 msgstr "Zoomaa sisään"
12436 #: src/printing.c:513
12438 msgstr "Zoomaa ulos"
12440 #: src/printing.c:695
12445 #: src/privacy.c:254 src/privacy.c:275
12446 msgid "No information available"
12447 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12449 #: src/privacy.c:489
12450 msgid "No recipient keys defined."
12451 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12453 #: src/procmime.c:378 src/procmime.c:380 src/procmime.c:381
12454 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12455 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12457 #: src/procmsg.c:866 src/procmsg.c:869
12458 msgid "Already trying to send."
12459 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12461 #: src/procmsg.c:1475
12463 msgid "Couldn't open file %s."
12464 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12466 #: src/procmsg.c:1573
12468 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12469 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12471 #: src/procmsg.c:1606
12472 msgid "Queued message header is broken."
12473 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12475 #: src/procmsg.c:1627
12476 msgid "An error happened during SMTP session."
12477 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12480 #: src/procmsg.c:1641
12482 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12484 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12486 #: src/procmsg.c:1649
12488 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12489 "generated by Claws Mail."
12491 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12494 #: src/procmsg.c:1667
12495 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12497 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12500 #: src/procmsg.c:1680
12501 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12503 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12506 #: src/procmsg.c:1694
12508 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12509 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12511 #: src/procmsg.c:2238
12512 msgid "Filtering messages...\n"
12513 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12515 #: src/quote_fmt.c:46
12516 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12517 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12519 #: src/quote_fmt.c:47
12520 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12521 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12523 #: src/quote_fmt.c:50
12524 msgid "email address of sender"
12525 msgstr "lähettäjän osoite."
12527 #: src/quote_fmt.c:51
12528 msgid "full name of sender"
12529 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12531 #: src/quote_fmt.c:52
12532 msgid "first name of sender"
12533 msgstr "lähettäjän etunimi"
12535 #: src/quote_fmt.c:53
12536 msgid "last name of sender"
12537 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12539 #: src/quote_fmt.c:54
12540 msgid "initials of sender"
12541 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12543 #: src/quote_fmt.c:61
12544 msgid "message body"
12545 msgstr "viestin sisältö"
12547 #: src/quote_fmt.c:62
12548 msgid "quoted message body"
12549 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12551 #: src/quote_fmt.c:63
12552 msgid "message body without signature"
12553 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12555 #: src/quote_fmt.c:64
12556 msgid "quoted message body without signature"
12557 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12559 #: src/quote_fmt.c:65
12560 msgid "message tags"
12561 msgstr "viestin tägit"
12563 #: src/quote_fmt.c:66
12564 msgid "current dictionary"
12565 msgstr "nykyinen sanakirja"
12567 #: src/quote_fmt.c:67
12568 msgid "cursor position"
12569 msgstr "kursorin sijainti"
12571 #: src/quote_fmt.c:68
12572 msgid "account property: your name"
12573 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12575 #: src/quote_fmt.c:69
12576 msgid "account property: your email address"
12577 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12579 #: src/quote_fmt.c:70
12580 msgid "account property: account name"
12581 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12583 #: src/quote_fmt.c:71
12584 msgid "account property: organization"
12585 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12587 #: src/quote_fmt.c:72
12588 msgid "account property: signature"
12589 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12591 #: src/quote_fmt.c:73
12592 msgid "account property: signature path"
12593 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12595 #: src/quote_fmt.c:74
12596 msgid "account property: default dictionary"
12597 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12599 #: src/quote_fmt.c:75
12600 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12601 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12603 #: src/quote_fmt.c:76
12604 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12605 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12607 #: src/quote_fmt.c:77
12608 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12609 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12611 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12612 #: src/quote_fmt.c:79
12613 msgid "literal backslash"
12614 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12616 #: src/quote_fmt.c:80
12617 msgid "literal question mark"
12618 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12620 #: src/quote_fmt.c:81
12621 msgid "literal exclamation mark"
12622 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12624 #: src/quote_fmt.c:82
12625 msgid "literal pipe"
12626 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12628 #: src/quote_fmt.c:83
12629 msgid "literal opening curly brace"
12630 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12632 #: src/quote_fmt.c:84
12633 msgid "literal closing curly brace"
12634 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12636 #: src/quote_fmt.c:85
12638 msgstr "tabulaattori"
12640 #: src/quote_fmt.c:88
12641 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12642 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12644 #: src/quote_fmt.c:89
12646 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12647 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12648 "symbols (or their long equivalent)"
12650 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12652 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12653 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12655 #: src/quote_fmt.c:90
12657 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12659 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12660 "symbols (or their long equivalent)"
12662 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12664 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12665 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12667 #: src/quote_fmt.c:91
12670 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12673 "sisällytä tiedosto:\n"
12674 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12677 #: src/quote_fmt.c:92
12679 "insert program output:\n"
12680 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12684 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12685 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12689 #: src/quote_fmt.c:93
12691 "insert user input:\n"
12692 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12693 "user-entered text"
12695 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12696 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12698 "käyttäjän syöttämä teksti"
12700 #: src/quote_fmt.c:94
12703 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12706 "sisällytä tiedosto:\n"
12707 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12710 #: src/quote_fmt.c:96
12711 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12712 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12714 #: src/quote_fmt.c:97
12716 "text that can contain any of the symbols or\n"
12719 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12722 #: src/quote_fmt.c:98
12724 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12727 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12730 #: src/quote_fmt.c:99
12732 "completion from address book only works with the first\n"
12733 "address of the header, it outputs the full name\n"
12734 "of the contact if that address matches exactly\n"
12735 "one contact in the address book"
12737 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12738 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12741 #: src/quote_fmt.c:107
12742 msgid "Description of symbols"
12743 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12745 #: src/quote_fmt.c:108
12746 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12747 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12749 #: src/quote_fmt.c:171
12750 msgid "Use template when composing new messages"
12751 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12753 #: src/quote_fmt.c:197
12755 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
12758 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
12759 "käytettävää tiliä."
12761 #: src/quote_fmt.c:297
12762 msgid "Use template when replying to messages"
12763 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12765 #: src/quote_fmt.c:323
12766 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
12767 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
12769 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
12770 msgid "Quotation mark"
12771 msgstr "Lainauksen merkintä"
12773 #: src/quote_fmt.c:427
12774 msgid "Use template when forwarding messages"
12775 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12777 #: src/quote_fmt.c:453
12778 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
12780 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
12782 #: src/quote_fmt.c:543
12786 #: src/quote_fmt.c:561
12788 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
12791 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12793 #: src/quote_fmt.c:564
12794 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
12795 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
12797 #: src/quote_fmt.c:581
12798 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
12799 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12801 #: src/quote_fmt.c:601
12802 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
12803 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
12805 #: src/quote_fmt_parse.y:509
12807 msgid "Enter text to replace '%s'"
12808 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12810 #: src/quote_fmt_parse.y:510
12811 msgid "Enter variable"
12812 msgstr "Syötä muuttujaa"
12814 #: src/send_message.c:135
12816 msgid "Sending message using command: %s\n"
12817 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12819 #: src/send_message.c:149
12821 msgid "Couldn't execute command: %s"
12822 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12824 #: src/send_message.c:184
12826 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12827 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12829 #: src/send_message.c:312
12831 msgstr "Yhdistetään"
12833 #: src/send_message.c:317
12834 msgid "Doing POP before SMTP..."
12835 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12837 #: src/send_message.c:320
12838 msgid "POP before SMTP"
12839 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12841 #: src/send_message.c:325
12843 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12844 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12846 #: src/send_message.c:382
12847 msgid "Mail sent successfully."
12848 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12850 #: src/send_message.c:449
12851 msgid "Sending HELO..."
12852 msgstr "Lähetetään HELO…"
12854 #: src/send_message.c:450 src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
12855 msgid "Authenticating"
12856 msgstr "Todennetaan"
12858 #: src/send_message.c:451 src/send_message.c:456
12859 msgid "Sending message..."
12860 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12862 #: src/send_message.c:454
12863 msgid "Sending EHLO..."
12864 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12866 #: src/send_message.c:463
12867 msgid "Sending MAIL FROM..."
12868 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12870 #: src/send_message.c:467
12871 msgid "Sending RCPT TO..."
12872 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12874 #: src/send_message.c:472
12875 msgid "Sending DATA..."
12876 msgstr "Lähetetään DATA…"
12878 #: src/send_message.c:476
12879 msgid "Quitting..."
12880 msgstr "Lopetetaan…"
12882 #: src/send_message.c:505
12884 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12885 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12887 #: src/send_message.c:558
12888 msgid "Sending message"
12889 msgstr "Lähetetään viestiä"
12891 #: src/send_message.c:617 src/send_message.c:637
12892 msgid "Error occurred while sending the message."
12893 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12895 #: src/send_message.c:620
12898 "Error occurred while sending the message:\n"
12901 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12905 msgid "Mailbox setting"
12906 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12910 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12911 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12912 "if you have the one.\n"
12913 "If you're not sure, just select OK."
12915 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12916 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12917 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12918 "Jollet ole varma, valitse OK."
12920 #: src/sourcewindow.c:64
12921 msgid "Source of the message"
12922 msgstr "Viestin raakamuoto"
12924 #: src/sourcewindow.c:159
12926 msgid "%s - Source"
12927 msgstr "%s — Raakamuoto"
12929 #: src/ssl_manager.c:157
12930 msgid "Saved SSL Certificates"
12931 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12933 #: src/ssl_manager.c:428
12934 msgid "Delete certificate"
12935 msgstr "Poista varmenne"
12937 #: src/ssl_manager.c:429
12938 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12939 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12941 #: src/summary_search.c:226
12942 msgid "Search messages"
12943 msgstr "Etsi viestejä"
12945 #: src/summary_search.c:252
12946 msgid "Match any of the following"
12947 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12949 #: src/summary_search.c:254
12950 msgid "Match all of the following"
12951 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12953 #: src/summary_search.c:373
12957 #: src/summary_search.c:380
12961 #: src/summary_search.c:410
12963 msgstr "_Hae kaikki"
12965 #: src/summary_search.c:686
12966 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12967 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12969 #: src/summary_search.c:688
12970 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12971 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12973 #: src/summaryview.c:421
12974 msgid "Create _filter rule"
12975 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12977 #: src/summaryview.c:545
12978 msgid "Toggle quick search bar"
12979 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12981 #: src/summaryview.c:582
12982 msgid "Toggle multiple selection"
12983 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12985 #: src/summaryview.c:1180
12986 msgid "Process mark"
12987 msgstr "Käsittelymerkintä"
12989 #: src/summaryview.c:1181
12990 msgid "Some marks are left. Process them?"
12991 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12993 #: src/summaryview.c:1239
12995 msgid "Scanning folder (%s)..."
12996 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12998 #: src/summaryview.c:1728 src/summaryview.c:1780
12999 msgid "No more unread messages"
13000 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13002 #: src/summaryview.c:1729
13003 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13004 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13006 #: src/summaryview.c:1741 src/summaryview.c:1793 src/summaryview.c:1840
13007 #: src/summaryview.c:1892 src/summaryview.c:1971
13009 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13011 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13012 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13014 #: src/summaryview.c:1749
13015 msgid "No unread messages."
13016 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13018 #: src/summaryview.c:1781
13019 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13020 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13022 #: src/summaryview.c:1827 src/summaryview.c:1879
13023 msgid "No more new messages"
13024 msgstr "Ei uusia viestejä"
13026 #: src/summaryview.c:1828
13027 msgid "No new message found. Search from the end?"
13028 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13030 #: src/summaryview.c:1848
13031 msgid "No new messages."
13032 msgstr "Ei uusia viestejä."
13034 #: src/summaryview.c:1880
13035 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13036 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13038 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1958
13039 msgid "No more marked messages"
13040 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13042 #: src/summaryview.c:1918
13043 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13044 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13046 #: src/summaryview.c:1927
13047 msgid "No marked messages."
13048 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13050 #: src/summaryview.c:1959
13051 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13052 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13054 #: src/summaryview.c:1996 src/summaryview.c:2021
13055 msgid "No more labeled messages"
13056 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13058 #: src/summaryview.c:1997
13059 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13060 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13062 #: src/summaryview.c:2006 src/summaryview.c:2031
13063 msgid "No labeled messages."
13064 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13066 #: src/summaryview.c:2022
13067 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13068 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13070 #: src/summaryview.c:2337
13071 msgid "Attracting messages by subject..."
13072 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13074 #: src/summaryview.c:2521
13077 msgstr "%d poistettu"
13079 #: src/summaryview.c:2525
13082 msgstr "%s%d siirretty"
13084 #: src/summaryview.c:2526 src/summaryview.c:2533
13088 #: src/summaryview.c:2531
13090 msgid "%s%d copied"
13091 msgstr "%s%d kopioitu"
13093 #: src/summaryview.c:2545
13094 msgid " item selected"
13095 msgid_plural " items selected"
13096 msgstr[0] " kohde valittu"
13097 msgstr[1] " kohdetta valittu"
13099 #: src/summaryview.c:2563 src/summaryview.c:2601
13101 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13102 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13104 #: src/summaryview.c:2571
13107 "<b>Message summary</b>\n"
13109 "<b>Unread:</b> %d\n"
13110 "<b>Total:</b> %d\n"
13111 "<b>Size:</b> %s\n"
13113 "<b>Marked:</b> %d\n"
13114 "<b>Replied:</b> %d\n"
13115 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13116 "<b>Locked:</b> %d\n"
13117 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13118 "<b>Watched:</b> %d"
13120 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13121 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13122 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13123 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13124 "<b>Koko:</b> %s\n"
13126 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13127 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13128 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13129 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13130 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13131 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13133 #: src/summaryview.c:2596
13135 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13136 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13138 #: src/summaryview.c:2874
13139 msgid "Sorting summary..."
13140 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13142 #: src/summaryview.c:2988
13143 msgid "Setting summary from message data..."
13144 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13146 #: src/summaryview.c:3192
13148 msgstr "(Ei päiväystä)"
13150 #: src/summaryview.c:3229
13151 msgid "(No Recipient)"
13152 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13154 #: src/summaryview.c:3264
13158 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13161 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13163 #: src/summaryview.c:3271
13167 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13170 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13172 #: src/summaryview.c:4139
13173 msgid "You're not the author of the article.\n"
13174 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13176 #: src/summaryview.c:4230
13178 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13179 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13180 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13181 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13183 #: src/summaryview.c:4233
13184 msgid "Delete message(s)"
13185 msgstr "Poista viestejä"
13187 #: src/summaryview.c:4394
13188 msgid "Destination is same as current folder."
13189 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13191 #: src/summaryview.c:4493
13192 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13193 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13195 #: src/summaryview.c:4658
13196 msgid "Append or Overwrite"
13197 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13199 #: src/summaryview.c:4659
13200 msgid "Append or overwrite existing file?"
13201 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13203 #: src/summaryview.c:4660
13207 #: src/summaryview.c:4660
13211 #: src/summaryview.c:4701
13214 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13215 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13217 #: src/summaryview.c:5178
13218 msgid "Building threads..."
13219 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13221 #: src/summaryview.c:5424
13222 msgid "Skip these rules"
13223 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13225 #: src/summaryview.c:5427
13226 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13227 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13229 #: src/summaryview.c:5430
13230 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13231 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13233 #: src/summaryview.c:5459
13237 #: src/summaryview.c:5460
13239 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13240 "Please choose what to do with these rules:"
13242 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13243 "Valitse mitä niille tehdään:"
13245 #: src/summaryview.c:5462
13249 #: src/summaryview.c:5490
13250 msgid "Filtering..."
13251 msgstr "Suodatetaan…"
13253 #: src/summaryview.c:5569
13254 msgid "Processing configuration"
13255 msgstr "Asetuksia luetaan"
13257 #: src/summaryview.c:6111
13258 msgid "Ignored thread"
13259 msgstr "Ohitettu säie"
13261 #: src/summaryview.c:6113
13262 msgid "Watched thread"
13263 msgstr "Tarkkailtu säie"
13265 #: src/summaryview.c:6121
13266 msgid "Replied - click to see reply"
13267 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13269 #: src/summaryview.c:6133
13270 msgid "To be moved"
13271 msgstr "Siirrettävä"
13273 #: src/summaryview.c:6135
13274 msgid "To be copied"
13275 msgstr "Kopioitavana"
13277 #: src/summaryview.c:6147
13278 msgid "Signed, has attachment(s)"
13279 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13281 #: src/summaryview.c:6151
13282 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13283 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13285 #: src/summaryview.c:6153
13289 #: src/summaryview.c:6155
13290 msgid "Has attachment(s)"
13291 msgstr "Liitteellinen viesti"
13293 #: src/summaryview.c:7766
13296 "Regular expression (regexp) error:\n"
13299 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13302 #: src/summaryview.c:7874
13303 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13304 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13306 #: src/summaryview.c:7879
13307 msgid "Go back to the folder list"
13308 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13310 #: src/textview.c:209
13311 msgid "_Open in web browser"
13312 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13314 #: src/textview.c:210
13315 msgid "Copy this _link"
13316 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13318 #: src/textview.c:217
13319 msgid "_Reply to this address"
13320 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13322 #: src/textview.c:218
13323 msgid "Add to _Address book"
13324 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13326 #: src/textview.c:219
13327 msgid "Copy this add_ress"
13328 msgstr "Kopioi o_soite"
13330 #: src/textview.c:225
13331 msgid "_Open image"
13332 msgstr "_Avaa kuva"
13334 #: src/textview.c:226
13335 msgid "_Save image..."
13336 msgstr "_Tallenna kuva…"
13338 #: src/textview.c:665
13340 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13341 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13343 #: src/textview.c:668
13345 msgid "[%s (%d bytes)]"
13346 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13348 #: src/textview.c:853
13351 " This message can't be displayed.\n"
13352 " This is probably due to a network error.\n"
13357 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13358 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13362 #: src/textview.c:858
13363 msgid "'Network Log'"
13364 msgstr "”Verkkoloki”"
13366 #: src/textview.c:859
13367 msgid " in the Tools menu for more information."
13368 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13370 #: src/textview.c:898
13371 msgid " The following can be performed on this part\n"
13372 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13374 #: src/textview.c:900
13375 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13377 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13379 #: src/textview.c:904
13380 msgid " - To save, select "
13381 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13383 #: src/textview.c:905
13384 msgid "'Save as...'"
13385 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13387 #: src/textview.c:907
13388 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13389 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13391 #: src/textview.c:911
13392 msgid " - To display as text, select "
13393 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13395 #: src/textview.c:912
13396 msgid "'Display as text'"
13397 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13399 #: src/textview.c:915
13400 msgid " (Shortcut key: 't')"
13401 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13403 #: src/textview.c:919
13404 msgid " - To open with an external program, select "
13405 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13407 #: src/textview.c:920
13411 #: src/textview.c:923
13412 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13413 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13415 #: src/textview.c:924
13416 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13417 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13419 #: src/textview.c:925
13420 msgid "mouse button)\n"
13421 msgstr "keskipainiketta)\n"
13423 #: src/textview.c:927
13425 msgstr "\t— tai käytä "
13427 #: src/textview.c:928
13428 msgid "'Open with...'"
13429 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13431 #: src/textview.c:929
13432 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13433 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13435 #: src/textview.c:1033
13438 "The command to view attachment as text failed:\n"
13442 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13444 "Poistumisarvo %d\n"
13446 #: src/textview.c:2110
13450 #: src/textview.c:2804
13453 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13455 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13457 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13461 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13462 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13464 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13468 #: src/textview.c:2813
13469 msgid "Phishing attempt warning"
13470 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13472 #: src/textview.c:2814
13476 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1899
13477 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13478 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13480 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1904
13481 msgid "Receive Mail on current Account"
13482 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13484 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1908
13485 msgid "Send Queued Messages"
13486 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13488 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1926 src/toolbar.c:1937
13489 msgid "Compose Email"
13490 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13492 #: src/toolbar.c:184
13493 msgid "Compose News"
13494 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13496 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1965 src/toolbar.c:1975
13497 msgid "Reply to Message"
13498 msgstr "Vastaa viestiin"
13500 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1982 src/toolbar.c:1992
13501 msgid "Reply to Sender"
13502 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13504 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1999 src/toolbar.c:2009
13505 msgid "Reply to All"
13506 msgstr "Vastaa kaikille"
13508 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:2016 src/toolbar.c:2026
13509 msgid "Reply to Mailing-list"
13510 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13512 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1920
13514 msgstr "Avaa viesti"
13516 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:2033 src/toolbar.c:2044
13517 msgid "Forward Message"
13518 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13520 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2049
13521 msgid "Trash Message"
13522 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13524 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:2053
13525 msgid "Delete Message"
13526 msgstr "Poista viesti"
13528 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2061
13529 msgid "Go to Previous Unread Message"
13530 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13532 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2065
13533 msgid "Go to Next Unread Message"
13534 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13536 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:406
13540 #: src/toolbar.c:199
13541 msgid "Learn Spam or Ham"
13542 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13544 #: src/toolbar.c:200
13545 msgid "Open folder/Go to folder list"
13546 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13548 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2071
13549 msgid "Send Message"
13550 msgstr "Lähetä viesti"
13552 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2075
13553 msgid "Put into queue folder and send later"
13554 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13556 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2079
13557 msgid "Save to draft folder"
13558 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13560 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2083
13561 msgid "Insert file"
13562 msgstr "Lisää tiedosto"
13564 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2087
13565 msgid "Attach file"
13566 msgstr "Liitä tiedosto"
13568 #: src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:2091
13569 msgid "Insert signature"
13570 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13572 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:2095
13573 msgid "Edit with external editor"
13574 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13576 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2099
13577 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13578 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13580 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2103
13581 msgid "Wrap all long lines"
13582 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13584 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:422 src/toolbar.c:2112
13585 msgid "Check spelling"
13586 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13588 #: src/toolbar.c:216
13589 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13590 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13592 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2128
13593 msgid "Cancel receiving"
13594 msgstr "Peruuta haku"
13596 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:1912
13597 msgid "Close window"
13598 msgstr "Sulje ikkuna"
13600 #: src/toolbar.c:220
13601 msgid "Claws Mail Plugins"
13602 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13604 #: src/toolbar.c:388
13608 #: src/toolbar.c:389
13610 msgstr "Hae kaikki"
13612 #: src/toolbar.c:390
13616 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:393
13617 msgid "Toolbar|Compose"
13620 #: src/toolbar.c:395
13624 #: src/toolbar.c:397
13626 msgstr "Postituslista"
13628 #: src/toolbar.c:402
13632 #: src/toolbar.c:403
13636 #: src/toolbar.c:411
13640 #: src/toolbar.c:414
13641 msgid "Insert sig."
13642 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13644 #: src/toolbar.c:415
13648 #: src/toolbar.c:416
13650 msgstr "Rivitä kappale"
13652 #: src/toolbar.c:417
13654 msgstr "Rivitä kaikki"
13656 #: src/toolbar.c:419
13660 #: src/toolbar.c:886
13661 msgid "Compose News message"
13662 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13664 #: src/toolbar.c:928
13666 msgstr "Opi roskaposti"
13668 #: src/toolbar.c:937
13670 msgstr "Ei‐roskaposti"
13672 #: src/toolbar.c:939
13674 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13676 #: src/toolbar.c:1894
13677 msgid "Go to folder list"
13678 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13680 #: src/toolbar.c:1900
13681 msgid "Receive Mail on selected Account"
13682 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13684 #: src/toolbar.c:1916
13685 msgid "Open preferences"
13686 msgstr "Avaa asetukset"
13688 #: src/toolbar.c:1927
13689 msgid "Compose with selected Account"
13690 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13692 #: src/toolbar.c:1948
13693 msgid "Learn as..."
13696 #: src/toolbar.c:1958
13697 msgid "Learn as _Spam"
13698 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13700 #: src/toolbar.c:1959
13701 msgid "Learn as _Ham"
13702 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13704 #: src/toolbar.c:1966
13705 msgid "Reply to Message options"
13706 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13708 #: src/toolbar.c:1970 src/toolbar.c:1987 src/toolbar.c:2004 src/toolbar.c:2021
13709 msgid "_Reply with quote"
13710 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13712 #: src/toolbar.c:1971 src/toolbar.c:1988 src/toolbar.c:2005 src/toolbar.c:2022
13713 msgid "Reply without _quote"
13714 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13716 #: src/toolbar.c:1983
13717 msgid "Reply to Sender options"
13718 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13720 #: src/toolbar.c:2000
13721 msgid "Reply to All options"
13722 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13724 #: src/toolbar.c:2017
13725 msgid "Reply to Mailing-list options"
13726 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13728 #: src/toolbar.c:2034
13729 msgid "Forward Message options"
13730 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13732 #: src/uri_opener.c:86
13733 msgid "There are no URLs in this email."
13734 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13736 #: src/uri_opener.c:114
13737 msgid "Available URLs:"
13738 msgstr "Käytettävät URLit:"
13740 #: src/uri_opener.c:179
13741 msgid "Dialog title|Open URLs"
13742 msgstr "Avaa URLit"
13744 #: src/uri_opener.c:204
13745 msgid "Please select the URL to open."
13746 msgstr "Valitse avattava URL."
13748 #: src/uri_opener.c:212
13750 msgstr "Valitse kaikki"
13752 #: src/wizard.c:537
13753 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13754 msgstr "Claws Mail"
13756 #: src/wizard.c:560
13760 "Welcome to Claws Mail\n"
13761 "---------------------\n"
13763 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13764 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13767 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13768 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13769 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13770 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13771 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13773 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13774 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13775 "and change the general Preferences by using\n"
13776 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13778 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13779 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13780 "or online at the URL given below.\n"
13788 "Mailing Lists: <%s>\n"
13792 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13793 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13794 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13795 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13800 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13808 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13809 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13810 "vasemmalla laidalla.\n"
13812 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13813 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13814 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13815 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13816 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13818 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13819 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13820 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13821 "Asetukset→Asetukset\n"
13823 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13824 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13825 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13827 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13828 "––––––––––––––––––––––\n"
13833 "Postituslistat: <%s>\n"
13837 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13838 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13839 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13840 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13845 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13848 #: src/wizard.c:636
13849 msgid "Please enter the mailbox name."
13850 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13852 #: src/wizard.c:679
13853 msgid "Please enter your name and email address."
13854 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13856 #: src/wizard.c:690
13857 msgid "Please enter your receiving server and username."
13858 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13860 #: src/wizard.c:700
13861 msgid "Please enter your username."
13862 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13864 #: src/wizard.c:710
13865 msgid "Please enter your SMTP server."
13866 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13868 #: src/wizard.c:721
13869 msgid "Please enter your SMTP username."
13870 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13872 #: src/wizard.c:1011
13873 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13874 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13876 #: src/wizard.c:1021
13877 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13878 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13880 #: src/wizard.c:1031
13881 msgid "Your organization:"
13882 msgstr "Organisaatio: "
13884 #: src/wizard.c:1140
13885 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13886 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13888 #: src/wizard.c:1148
13890 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13893 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13895 #: src/wizard.c:1156
13896 msgid "on internal memory"
13897 msgstr "sisäisessä muistissa"
13899 #: src/wizard.c:1159
13900 msgid "on external memory card"
13901 msgstr "ulkoisessa muistissa"
13903 #: src/wizard.c:1162
13904 msgid "on internal memory card"
13905 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
13907 #: src/wizard.c:1212
13908 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13909 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13911 #: src/wizard.c:1281
13913 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13915 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13917 #: src/wizard.c:1284
13918 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13919 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13921 #: src/wizard.c:1290
13922 msgid "Use authentication"
13923 msgstr "Käytä todennusta"
13925 #: src/wizard.c:1298
13926 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13928 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13930 #: src/wizard.c:1312
13931 msgid "SMTP username:"
13932 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
13934 #: src/wizard.c:1323
13935 msgid "SMTP password:"
13936 msgstr "SMTP-Salasana:"
13938 #: src/wizard.c:1340
13939 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13940 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13942 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1631
13943 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13944 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13946 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1643
13947 msgid "Client SSL certificate (optional)"
13948 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
13950 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1574
13951 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13952 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13954 #: src/wizard.c:1480
13955 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13956 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13958 #: src/wizard.c:1541
13959 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13960 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13962 #: src/wizard.c:1551
13966 #: src/wizard.c:1585
13968 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13970 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13972 #: src/wizard.c:1590
13973 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13974 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13976 #: src/wizard.c:1602
13980 #: src/wizard.c:1620
13981 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13982 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13984 #: src/wizard.c:1685
13985 msgid "IMAP server directory:"
13986 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13988 #: src/wizard.c:1696
13989 msgid "Show only subscribed folders"
13990 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13992 #: src/wizard.c:1704
13994 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13995 "has been built without IMAP support.</span>"
13997 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13998 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14000 #: src/wizard.c:1824
14001 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14002 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14004 #: src/wizard.c:1858
14005 msgid "Welcome to Claws Mail"
14006 msgstr "Claws Mail."
14008 #: src/wizard.c:1866
14010 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14012 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14013 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14016 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14018 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14019 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14021 #: src/wizard.c:1889
14023 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14025 #: src/wizard.c:1897 src/wizard.c:1912 src/wizard.c:1927 src/wizard.c:1943
14026 msgid "Bold fields must be completed"
14027 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14029 #: src/wizard.c:1904
14030 msgid "Receiving mail"
14031 msgstr "Viestien vastaanotto"
14033 #: src/wizard.c:1919
14034 msgid "Sending mail"
14035 msgstr "Viestien lähettäminen"
14037 #: src/wizard.c:1935
14038 msgid "Saving mail on disk"
14039 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14041 #: src/wizard.c:1951
14042 msgid "Configuration finished"
14043 msgstr "Asetukset tehty"
14045 #: src/wizard.c:1959
14047 "Claws Mail is now ready.\n"
14048 "Click Save to start."
14050 "Claws Mail on valmis\n"
14051 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14053 #~ msgid "Preparing pages..."
14054 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14056 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14057 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14059 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14060 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14062 #~ msgid "Page %N of %Q"
14063 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14068 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14069 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14070 #~ "and the Claws Mail team"
14074 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14075 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14076 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14078 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14079 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14082 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14083 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14084 #~ "and the Claws Mail team"
14086 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14087 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14088 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14090 #~ msgid "Configuration"
14091 #~ msgstr "Asetukset"
14093 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14094 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14096 #~ msgid "Source Buffer"
14097 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14099 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14100 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14102 #~ msgid "Tabs Width"
14103 #~ msgstr "Tabinleveys"
14105 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14106 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14108 #~ msgid "Wrap Mode"
14109 #~ msgstr "Rivitystila"
14111 #~ msgid "Word wrapping mode"
14112 #~ msgstr "Rivitystila"
14114 #~ msgid "Highlight"
14115 #~ msgstr "Korosta"
14117 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14118 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14123 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14124 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14126 #~ msgid "Font Description"
14127 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14129 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14130 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14132 #~ msgid "Numbers Font"
14133 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14135 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14136 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14138 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14139 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14141 #~ msgid "Print Line Numbers"
14142 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14144 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14145 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14147 #~ msgid "Print Header"
14148 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14150 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14151 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14153 #~ msgid "Print Footer"
14154 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14156 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14157 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14159 #~ msgid "Header and Footer Font"
14160 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14162 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14164 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14166 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14167 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14169 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14171 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14174 #~ msgstr "Tyhjennä "
14176 #~ msgid " Extended Symbols... "
14177 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14180 #~ msgstr "Tietoja"
14182 #~ msgid "headers line"
14183 #~ msgstr "otsakerivit"
14185 #~ msgid "message line"
14186 #~ msgstr "viestirivi"
14189 #~ "Enter the print command-line:\n"
14190 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14192 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14193 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14196 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14199 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14202 #~ msgid "Orientation"
14203 #~ msgstr "Orientaatio"
14205 #~ msgid "The orientation of the tray."
14206 #~ msgstr "Alueen orientaatio"
14209 #~ msgstr "Tietoja…"
14211 #~ msgid "Print command"
14212 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14214 #~ msgid "Test RegExp"
14215 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
14217 #~ msgid "Default To:"
14218 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14220 #~ msgid "Default Cc:"
14221 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14223 #~ msgid "Default Bcc:"
14224 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14226 #~ msgid "Default Reply-to:"
14227 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14229 #~ msgid "Quotation characters"
14230 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14232 #~ msgid " Symbols... "
14233 #~ msgstr " Merkinnät… "
14235 #~ msgid "Description of symbols..."
14236 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14238 #~ msgid " items selected"
14239 #~ msgstr " kohdetta valittu"
14241 #~ msgid "'View Log'"
14242 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
14245 #~ "SMTP password:\n"
14246 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14248 #~ "SMTP‐salasana:\n"
14249 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
14252 #~ msgid "Insert signature automatically"
14253 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14255 #~ msgid "From file..."
14256 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14258 #~ msgid "Wrap messages at"
14259 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"