2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs74
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 14:36+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:437
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:609
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:721
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:723
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:978
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
177
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Suoritettu"
181
182 #: src/action.c:1234
183 #, c-format
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186
187 #: src/action.c:1238
188 #, c-format
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
191
192 #: src/action.c:1271
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
195
196 #: src/action.c:1604
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1609
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
210
211 #: src/action.c:1613
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 " %s"
221
222 #: src/action.c:1618
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
228 msgid "Group"
229 msgstr "Ryhmä"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "osoite"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "puhelin"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "kännykkä"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisaatio"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "toimistopuhelin"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "faksi"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "verkkosivu"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
300 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "_Poista"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
305 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Poist_a kaikki"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "Palauta _oletukset"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:410
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
316
317 #: src/addrcustomattr.c:469
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:483
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:520
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
332 "kontakteihin."
333
334 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
335 msgid "Add to address book"
336 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
337
338 #: src/addressadd.c:207
339 msgid "Contact"
340 msgstr "Yhteystieto"
341
342 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
343 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
344 msgid "Address"
345 msgstr "Osoite"
346
347 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
348 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
349 msgid "Remarks"
350 msgstr "Huomiot"
351
352 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
353 msgid "Select Address Book Folder"
354 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
355
356 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
357 #: src/textview.c:2110
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to save image: \n"
361 "%s"
362 msgstr ""
363 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
364 "%s"
365
366 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
367 msgid "Add address(es)"
368 msgstr "Lisää osoitteita"
369
370 #: src/addressadd.c:533
371 msgid "Can't add the specified address"
372 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
373
374 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
375 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
376 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
377 msgid "Email Address"
378 msgstr "Sähköpostiosoite"
379
380 #: src/addressbook.c:402
381 msgid "_Book"
382 msgstr "_Osoitekirja"
383
384 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
385 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
386 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
387 msgid "_Edit"
388 msgstr "_Muokkaa"
389
390 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
391 #: src/messageview.c:214
392 msgid "_Tools"
393 msgstr "_Työkalut"
394
395 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
396 #: src/messageview.c:215
397 msgid "_Help"
398 msgstr "O_hje"
399
400 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
401 msgid "New _Book"
402 msgstr "Uusi _osoitekirja"
403
404 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
405 msgid "New _Folder"
406 msgstr "Uusi _hakemisto"
407
408 #: src/addressbook.c:410
409 msgid "New _vCard"
410 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
411
412 #: src/addressbook.c:414
413 msgid "New _JPilot"
414 msgstr "Uusi _JPilot"
415
416 #: src/addressbook.c:417
417 msgid "New LDAP _Server"
418 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
419
420 #: src/addressbook.c:421
421 msgid "_Edit book"
422 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
423
424 #: src/addressbook.c:422
425 msgid "_Delete book"
426 msgstr "_Poista kirja"
427
428 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
429 msgid "_Save"
430 msgstr "_Tallenna"
431
432 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
433 msgid "_Close"
434 msgstr "_Sulje"
435
436 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
437 msgid "_Select all"
438 msgstr "Valitse _kaikki"
439
440 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
441 msgid "C_ut"
442 msgstr "_Leikkaa"
443
444 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
445 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
446 msgid "_Copy"
447 msgstr "_Kopioi"
448
449 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
450 #: src/compose.c:605
451 msgid "_Paste"
452 msgstr "L_iitä"
453
454 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
455 msgid "New _Address"
456 msgstr "Uusi _osoite"
457
458 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
459 msgid "New _Group"
460 msgstr "Uusi _ryhmä"
461
462 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
463 msgid "_Mail To"
464 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
465
466 #: src/addressbook.c:444
467 msgid "Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:445
471 msgid "Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:446
475 msgid "Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477
478 #: src/addressbook.c:448
479 msgid "Export _HTML..."
480 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
481
482 #: src/addressbook.c:449
483 msgid "Export LDI_F..."
484 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
485
486 #: src/addressbook.c:451
487 msgid "Find duplicates..."
488 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
489
490 #: src/addressbook.c:452
491 msgid "Edit custom attributes..."
492 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
493
494 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
495 #: src/messageview.c:340
496 msgid "_About"
497 msgstr "_Tietoja"
498
499 #: src/addressbook.c:491
500 msgid "_Browse Entry"
501 msgstr "_Selaa osoitteita"
502
503 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
505 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
506 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
507 msgid "Unknown"
508 msgstr "Tuntematon"
509
510 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
511 msgid "Success"
512 msgstr "Onnistui"
513
514 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
515 msgid "Bad arguments"
516 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
517
518 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
519 msgid "File not specified"
520 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
521
522 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
523 msgid "Error opening file"
524 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
525
526 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
527 msgid "Error reading file"
528 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
529
530 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
531 msgid "End of file encountered"
532 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
533
534 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
535 msgid "Error allocating memory"
536 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
537
538 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
539 msgid "Bad file format"
540 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
541
542 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
543 msgid "Error writing to file"
544 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
545
546 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
547 msgid "Error opening directory"
548 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
549
550 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
551 msgid "No path specified"
552 msgstr "Polku on määrittelemättä"
553
554 #: src/addressbook.c:531
555 msgid "Error connecting to LDAP server"
556 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
557
558 #: src/addressbook.c:532
559 msgid "Error initializing LDAP"
560 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
561
562 #: src/addressbook.c:533
563 msgid "Error binding to LDAP server"
564 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
565
566 #: src/addressbook.c:534
567 msgid "Error searching LDAP database"
568 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
569
570 #: src/addressbook.c:535
571 msgid "Timeout performing LDAP operation"
572 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
573
574 #: src/addressbook.c:536
575 msgid "Error in LDAP search criteria"
576 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
577
578 #: src/addressbook.c:537
579 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
580 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
581
582 #: src/addressbook.c:538
583 msgid "LDAP search terminated on request"
584 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
585
586 #: src/addressbook.c:539
587 msgid "Error starting TLS connection"
588 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
589
590 #: src/addressbook.c:540
591 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
592 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
593
594 #: src/addressbook.c:541
595 msgid "Missing required information"
596 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
597
598 #: src/addressbook.c:542
599 msgid "Another contact exists with that key"
600 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
601
602 #: src/addressbook.c:543
603 msgid "Strong(er) authentication required"
604 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
605
606 #: src/addressbook.c:913
607 msgid "Sources"
608 msgstr "Lähteet"
609
610 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
611 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
612 msgid "Address book"
613 msgstr "Osoitekirja"
614
615 #: src/addressbook.c:1120
616 msgid "Lookup name:"
617 msgstr "Haettava nimi:"
618
619 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Poista osoitteita"
622
623 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
626
627 #: src/addressbook.c:1489
628 msgid "Delete group"
629 msgstr "Poista ryhmä"
630
631 #: src/addressbook.c:1490
632 msgid ""
633 "Really delete the group(s)?\n"
634 "The addresses it contains will not be lost."
635 msgstr ""
636 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
637 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
638
639 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
640 msgid "Really delete the address(es)?"
641 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
642
643 #: src/addressbook.c:2201
644 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
645 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
646
647 #: src/addressbook.c:2211
648 msgid "Cannot paste into an address group."
649 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
650
651 #: src/addressbook.c:2917
652 #, c-format
653 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
654 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
655
656 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
658 #: src/toolbar.c:413
659 msgid "Delete"
660 msgstr "Poista"
661
662 #: src/addressbook.c:2929
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
666 "contains will be moved into the parent folder."
667 msgstr ""
668 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
669 "kansioon."
670
671 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
674 msgid "Delete folder"
675 msgstr "Poista kansio"
676
677 #: src/addressbook.c:2933
678 msgid "+Delete _folder only"
679 msgstr "Poista _kansio"
680
681 #: src/addressbook.c:2933
682 msgid "Delete folder and _addresses"
683 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
684
685 #: src/addressbook.c:2944
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Do you want to delete '%s'?\n"
689 "The addresses it contains will not be lost."
690 msgstr ""
691 "Poistetaanko ”%s”?\n"
692 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
693
694 #: src/addressbook.c:2951
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you want to delete '%s'?\n"
698 "The addresses it contains will be lost."
699 msgstr ""
700 "Poistetaanko ”%s”?\n"
701 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
702
703 #: src/addressbook.c:3065
704 #, c-format
705 msgid "Search '%s'"
706 msgstr "Etsi ”%s”"
707
708 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
709 msgid "New Contacts"
710 msgstr "Lisää yhteystietoja"
711
712 #: src/addressbook.c:4035
713 msgid "New user, could not save index file."
714 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
715
716 #: src/addressbook.c:4039
717 msgid "New user, could not save address book files."
718 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
719
720 #: src/addressbook.c:4049
721 msgid "Old address book converted successfully."
722 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
723
724 #: src/addressbook.c:4054
725 msgid ""
726 "Old address book converted,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
730 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
731
732 #: src/addressbook.c:4067
733 msgid ""
734 "Could not convert address book,\n"
735 "but created empty new address book files."
736 msgstr ""
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
739
740 #: src/addressbook.c:4073
741 msgid ""
742 "Could not convert address book,\n"
743 "could not save new address index file."
744 msgstr ""
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
746 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
747
748 #: src/addressbook.c:4078
749 msgid ""
750 "Could not convert address book\n"
751 "and could not create new address book files."
752 msgstr ""
753 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
754 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
755
756 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
757 msgid "Addressbook conversion error"
758 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
759
760 #: src/addressbook.c:4198
761 msgid "Addressbook Error"
762 msgstr "Osoitekirjan virhe"
763
764 #: src/addressbook.c:4199
765 msgid "Could not read address index"
766 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
767
768 #: src/addressbook.c:4530
769 msgid "Busy searching..."
770 msgstr "Etsitään…"
771
772 #: src/addressbook.c:4833
773 msgid "Interface"
774 msgstr "Rajapinta"
775
776 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
777 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
778 msgid "Address Book"
779 msgstr "Osoitekirja"
780
781 #: src/addressbook.c:4857
782 msgid "Person"
783 msgstr "Henkilö"
784
785 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
786 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
787 msgid "Folder"
788 msgstr "Kansio"
789
790 #: src/addressbook.c:4905
791 msgid "vCard"
792 msgstr "vCard-käyntikortti"
793
794 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
795 msgid "JPilot"
796 msgstr "JPilot"
797
798 #: src/addressbook.c:4941
799 msgid "LDAP servers"
800 msgstr "LDAP-palvelimet"
801
802 #: src/addressbook.c:4953
803 msgid "LDAP Query"
804 msgstr "LDAP-haku"
805
806 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
814 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
815 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
816 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
817 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
818 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
823 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
824 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
825 #: src/prefs_matcher.c:2502
826 msgid "Any"
827 msgstr "Mikä tahansa"
828
829 #: src/addrgather.c:172
830 msgid "Please specify name for address book."
831 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
832
833 #: src/addrgather.c:179
834 msgid "No available address book."
835 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
836
837 #: src/addrgather.c:200
838 msgid "Please select the mail headers to search."
839 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
840
841 #: src/addrgather.c:207
842 msgid "Collecting addresses..."
843 msgstr "Etsitään osoitteita…"
844
845 #: src/addrgather.c:247
846 msgid "address added by claws-mail"
847 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
848
849 #: src/addrgather.c:275
850 msgid "Addresses collected successfully."
851 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
852
853 #: src/addrgather.c:357
854 msgid "Current folder:"
855 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
856
857 #: src/addrgather.c:368
858 msgid "Address book name:"
859 msgstr "Osoitekirja:"
860
861 #: src/addrgather.c:395
862 msgid "Address book folder size:"
863 msgstr "Osoitekirjan koko:"
864
865 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
866 msgid ""
867 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
868 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
869
870 #: src/addrgather.c:413
871 msgid "Process these mail header fields"
872 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
873
874 #: src/addrgather.c:432
875 msgid "Include subfolders"
876 msgstr "Käy myös alihakemistot"
877
878 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
879 msgid "Header Name"
880 msgstr "Otsakkeen nimi"
881
882 #: src/addrgather.c:457
883 msgid "Address Count"
884 msgstr "Osoitteiden määrä"
885
886 #: src/addrgather.c:567
887 msgid "Header Fields"
888 msgstr "Otsakekentät"
889
890 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
891 #: src/importldif.c:1022
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Lopeta"
894
895 #: src/addrgather.c:626
896 msgid "Collect email addresses from selected messages"
897 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
898
899 #: src/addrgather.c:630
900 msgid "Collect email addresses from folder"
901 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
902
903 #: src/addrindex.c:123
904 msgid "Common addresses"
905 msgstr "Yhteiset osoitteet"
906
907 #: src/addrindex.c:124
908 msgid "Personal addresses"
909 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
910
911 #: src/addrindex.c:130
912 msgid "Common address"
913 msgstr "Yhteinen osoite"
914
915 #: src/addrindex.c:131
916 msgid "Personal address"
917 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
918
919 #: src/addrindex.c:1827
920 msgid "Address(es) update"
921 msgstr "Osoitteiden päivitys"
922
923 #: src/addrindex.c:1828
924 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
925 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
926
927 #: src/addrduplicates.c:127
928 msgid "Show duplicates in the same book"
929 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
930
931 #: src/addrduplicates.c:133
932 msgid "Show duplicates in different books"
933 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
934
935 #: src/addrduplicates.c:144
936 msgid "Find address book email duplicates"
937 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
938
939 #: src/addrduplicates.c:145
940 msgid ""
941 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
942 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
943
944 #: src/addrduplicates.c:325
945 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
946 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
947
948 #: src/addrduplicates.c:356
949 msgid "Duplicate email addresses"
950 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
951
952 #: src/addrduplicates.c:474
953 msgid "Address book path"
954 msgstr "Osoitekirjan polku"
955
956 #: src/addrduplicates.c:852
957 msgid "Delete address"
958 msgstr "Poista osoite"
959
960 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
961 msgid "Notice"
962 msgstr "Huomautus"
963
964 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
965 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
967 #: src/summaryview.c:4868
968 msgid "Warning"
969 msgstr "Varoitus"
970
971 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
973 msgid "Error"
974 msgstr "Virhe"
975
976 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 msgid "_View log"
978 msgstr "_Katsele lokia"
979
980 #: src/alertpanel.c:347
981 msgid "Show this message next time"
982 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
983
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "Selaa hakemistoa"
987
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
990 msgstr "Palvelimen nimi:"
991
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "Erillisnimi (dn):"
995
996 #: src/browseldap.c:270
997 msgid "LDAP Name"
998 msgstr "LDAP-nimi"
999
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "Attribuutin arvo"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:65
1005 msgid "Nothing"
1006 msgstr "Ei mitään"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:66
1009 msgid "a viewer"
1010 msgstr "näytin"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "MIME-tulkitsin"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:68
1017 msgid "folders"
1018 msgstr "kansiot"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:69
1021 msgid "filtering"
1022 msgstr "suodatus"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:71
1029 msgid "a notifier"
1030 msgstr "ilmoitin"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:72
1033 msgid "an utility"
1034 msgstr "toiminto"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:73
1037 msgid "things"
1038 msgstr "juttuja"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:334
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1044 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:436
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:447
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:481
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:490
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:748
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1066 "built with."
1067 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1068
1069 #: src/common/plugin.c:751
1070 msgid ""
1071 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "with."
1073 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1074
1075 #: src/common/plugin.c:760
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:762
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1083
1084 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1085 msgid "SSL handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:180
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:183
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:610
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:573
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:602
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:630
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1128 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:643
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:831
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1071
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1166
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1149
1150 #: src/common/socket.c:1513
1151 #, c-format
1152 msgid "write on fd%d: %s\n"
1153 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1171 msgid "Uncheckable"
1172 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1175 msgid "Self-signed certificate"
1176 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1179 msgid "Revoked certificate"
1180 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1183 msgid "No certificate issuer found"
1184 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1187 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1188 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1193 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1196 #, c-format
1197 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1206 #, c-format
1207 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1221 #, c-format
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1231
1232 #: src/common/string_match.c:83
1233 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1234 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1235
1236 #: src/common/utils.c:371
1237 #, c-format
1238 msgid "%dB"
1239 msgstr "%d t"
1240
1241 #: src/common/utils.c:372
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dKB"
1244 msgstr "%d,%02d kt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:373
1247 #, c-format
1248 msgid "%d.%02dMB"
1249 msgstr "%d,%02d Mt"
1250
1251 #: src/common/utils.c:374
1252 #, c-format
1253 msgid "%.2fGB"
1254 msgstr "%.2f Gt"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4974
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Sunday"
1259 msgstr "sunnuntai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4975
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Monday"
1264 msgstr "maanantai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4976
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Tuesday"
1269 msgstr "tiistai"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4977
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Wednesday"
1274 msgstr "keskiviikko"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4978
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Thursday"
1279 msgstr "torstai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4979
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Friday"
1284 msgstr "perjantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4980
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Saturday"
1289 msgstr "lauantai"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4982
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "January"
1294 msgstr "tammikuu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4983
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "February"
1299 msgstr "helmikuu"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4984
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "March"
1304 msgstr "maaliskuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4985
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "April"
1309 msgstr "huhtikuu"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4986
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "May"
1314 msgstr "toukokuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4987
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "June"
1319 msgstr "kesäkuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4988
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "July"
1324 msgstr "heinäkuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4989
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "August"
1329 msgstr "elokuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4990
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "September"
1334 msgstr "syyskuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4991
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "October"
1339 msgstr "lokakuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4992
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "November"
1344 msgstr "marraskuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4993
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "December"
1349 msgstr "joulukuu"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4995
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Sun"
1354 msgstr "su"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4996
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Mon"
1359 msgstr "ma"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4997
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Tue"
1364 msgstr "ti"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4998
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Wed"
1369 msgstr "ke"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4999
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Thu"
1374 msgstr "to"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5000
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Fri"
1379 msgstr "pe"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5001
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Sat"
1384 msgstr "la"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5003
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Jan"
1389 msgstr "tammi"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5004
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Feb"
1394 msgstr "helmi"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5005
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Mar"
1399 msgstr "maalis"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5006
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Apr"
1404 msgstr "huhti"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5007
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "May"
1409 msgstr "touko"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5008
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jun"
1414 msgstr "kesä"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5009
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Jul"
1419 msgstr "heinä"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5010
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Aug"
1424 msgstr "elo"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5011
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Sep"
1429 msgstr "syys"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5012
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Oct"
1434 msgstr "loka"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5013
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Nov"
1439 msgstr "marras"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5014
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Dec"
1444 msgstr "joulu"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5025
1447 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 msgid "AM"
1449 msgstr "Ap."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5026
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 msgid "PM"
1454 msgstr "Ip."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5027
1457 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 msgid "am"
1459 msgstr "ap."
1460
1461 #: src/common/utils.c:5028
1462 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 msgid "pm"
1464 msgstr "ip."
1465
1466 #: src/common/utils.c:5035
1467 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1468 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1469 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5036
1472 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1473 msgid "%m/%d/%y"
1474 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5037
1477 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1478 msgid "%H:%M:%S"
1479 msgstr "%H.%M.%S"
1480
1481 #: src/common/utils.c:5039
1482 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1483 msgid "%I:%M:%S %p"
1484 msgstr "%H.%M.%S"
1485
1486 #: src/compose.c:565
1487 msgid "_Add..."
1488 msgstr "_Lisää…"
1489
1490 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1491 msgid "_Remove"
1492 msgstr "_Poista"
1493
1494 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1495 msgid "_Properties..."
1496 msgstr "_Asetukset"
1497
1498 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1499 msgid "_Message"
1500 msgstr "_Viesti"
1501
1502 #: src/compose.c:578
1503 msgid "_Spelling"
1504 msgstr "_Oikoluku"
1505
1506 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1507 msgid "_Options"
1508 msgstr "_Asetukset"
1509
1510 #: src/compose.c:584
1511 msgid "S_end"
1512 msgstr "Läh_etä"
1513
1514 #: src/compose.c:585
1515 msgid "Send _later"
1516 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1517
1518 #: src/compose.c:588
1519 msgid "_Attach file"
1520 msgstr "_Liitä tiedosto"
1521
1522 #: src/compose.c:589
1523 msgid "_Insert file"
1524 msgstr "L_isää tiedosto"
1525
1526 #: src/compose.c:590
1527 msgid "Insert si_gnature"
1528 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1529
1530 #: src/compose.c:594
1531 msgid "_Print"
1532 msgstr "_Tulosta"
1533
1534 #: src/compose.c:599
1535 msgid "_Undo"
1536 msgstr "_Peru"
1537
1538 #: src/compose.c:600
1539 msgid "_Redo"
1540 msgstr "_Toista"
1541
1542 #: src/compose.c:603
1543 msgid "Cu_t"
1544 msgstr "_Leikkaa"
1545
1546 #: src/compose.c:607
1547 msgid "_Special paste"
1548 msgstr "_Liitä määräten"
1549
1550 #: src/compose.c:608
1551 msgid "As _quotation"
1552 msgstr "_lainauksena"
1553
1554 #: src/compose.c:609
1555 msgid "_Wrapped"
1556 msgstr "_rivitettynä"
1557
1558 #: src/compose.c:610
1559 msgid "_Unwrapped"
1560 msgstr "_rivittämättä"
1561
1562 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1563 msgid "Select _all"
1564 msgstr "Valitse _kaikki"
1565
1566 #: src/compose.c:614
1567 msgid "A_dvanced"
1568 msgstr "_Lisäasetukset"
1569
1570 #: src/compose.c:615
1571 msgid "Move a character backward"
1572 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1573
1574 #: src/compose.c:616
1575 msgid "Move a character forward"
1576 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1577
1578 #: src/compose.c:617
1579 msgid "Move a word backward"
1580 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1581
1582 #: src/compose.c:618
1583 msgid "Move a word forward"
1584 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1585
1586 #: src/compose.c:619
1587 msgid "Move to beginning of line"
1588 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1589
1590 #: src/compose.c:620
1591 msgid "Move to end of line"
1592 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1593
1594 #: src/compose.c:621
1595 msgid "Move to previous line"
1596 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1597
1598 #: src/compose.c:622
1599 msgid "Move to next line"
1600 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1601
1602 #: src/compose.c:623
1603 msgid "Delete a character backward"
1604 msgstr "Poista merkki takaa"
1605
1606 #: src/compose.c:624
1607 msgid "Delete a character forward"
1608 msgstr "Poista merkki edestä"
1609
1610 #: src/compose.c:625
1611 msgid "Delete a word backward"
1612 msgstr "Poista sana takaa"
1613
1614 #: src/compose.c:626
1615 msgid "Delete a word forward"
1616 msgstr "Poista sana edestä"
1617
1618 #: src/compose.c:627
1619 msgid "Delete line"
1620 msgstr "Poista sääntö"
1621
1622 #: src/compose.c:628
1623 msgid "Delete to end of line"
1624 msgstr "Poista rivin loppuun"
1625
1626 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1627 msgid "_Find"
1628 msgstr "_Hae"
1629
1630 #: src/compose.c:634
1631 msgid "_Wrap current paragraph"
1632 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1633
1634 #: src/compose.c:635
1635 msgid "Wrap all long _lines"
1636 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1637
1638 #: src/compose.c:637
1639 msgid "Edit with e_xternal editor"
1640 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1641
1642 #: src/compose.c:640
1643 msgid "_Check all or check selection"
1644 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1645
1646 #: src/compose.c:641
1647 msgid "_Highlight all misspelled words"
1648 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1649
1650 #: src/compose.c:642
1651 msgid "Check _backwards misspelled word"
1652 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1653
1654 #: src/compose.c:643
1655 msgid "_Forward to next misspelled word"
1656 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1657
1658 #: src/compose.c:651
1659 msgid "Reply _mode"
1660 msgstr "_Vastaustapa"
1661
1662 #: src/compose.c:653
1663 msgid "Privacy _System"
1664 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1665
1666 #: src/compose.c:658
1667 msgid "_Priority"
1668 msgstr "_Tärkeysarvo"
1669
1670 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1671 msgid "Character _encoding"
1672 msgstr "_Merkistökoodaus"
1673
1674 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1675 msgid "Western European"
1676 msgstr "Länsieurooppalainen"
1677
1678 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1679 msgid "Baltic"
1680 msgstr "Balttilainen"
1681
1682 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1683 msgid "Hebrew"
1684 msgstr "Heprealainen"
1685
1686 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1687 msgid "Arabic"
1688 msgstr "Arabialainen"
1689
1690 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1691 msgid "Cyrillic"
1692 msgstr "Kyrillinen"
1693
1694 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1695 msgid "Japanese"
1696 msgstr "Japanilainen"
1697
1698 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1699 msgid "Chinese"
1700 msgstr "Kiinalainen"
1701
1702 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1703 msgid "Korean"
1704 msgstr "Korealainen"
1705
1706 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1707 msgid "Thai"
1708 msgstr "Thailainen"
1709
1710 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1711 msgid "_Address book"
1712 msgstr "_Osoitekirja"
1713
1714 #: src/compose.c:678
1715 msgid "_Template"
1716 msgstr "_Malline"
1717
1718 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1719 msgid "Actio_ns"
1720 msgstr "_Toiminnot"
1721
1722 #: src/compose.c:689
1723 msgid "Aut_o wrapping"
1724 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1725
1726 #: src/compose.c:690
1727 msgid "Auto _indent"
1728 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1729
1730 #: src/compose.c:691
1731 msgid "Si_gn"
1732 msgstr "_Allekirjoita"
1733
1734 #: src/compose.c:692
1735 msgid "_Encrypt"
1736 msgstr "_Salaa"
1737
1738 #: src/compose.c:693
1739 msgid "_Request Return Receipt"
1740 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1741
1742 #: src/compose.c:694
1743 msgid "Remo_ve references"
1744 msgstr "_Poista viitteet"
1745
1746 #: src/compose.c:695
1747 msgid "Show _ruler"
1748 msgstr "Näytä _viivain"
1749
1750 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1751 msgid "_Normal"
1752 msgstr "_Normaali"
1753
1754 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1755 msgid "_All"
1756 msgstr "_Kaikille"
1757
1758 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1759 msgid "_Sender"
1760 msgstr "_Välittäjä"
1761
1762 #: src/compose.c:703
1763 msgid "_Mailing-list"
1764 msgstr "_Postituslista"
1765
1766 #: src/compose.c:708
1767 msgid "_Highest"
1768 msgstr "_Korkein"
1769
1770 #: src/compose.c:709
1771 msgid "Hi_gh"
1772 msgstr "K_orkea"
1773
1774 #: src/compose.c:711
1775 msgid "Lo_w"
1776 msgstr "_Matala"
1777
1778 #: src/compose.c:712
1779 msgid "_Lowest"
1780 msgstr "Mata_lin"
1781
1782 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1783 msgid "_Automatic"
1784 msgstr "_Automaattinen"
1785
1786 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1787 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1788 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1789
1790 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1791 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1792 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1793
1794 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1795 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1796 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1797
1798 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1799 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1800 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1801
1802 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1803 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1804 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1805
1806 #: src/compose.c:1034
1807 msgid "New message From format error."
1808 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1809
1810 #: src/compose.c:1126
1811 msgid "New message subject format error."
1812 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1813
1814 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1815 #, c-format
1816 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1817 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1818
1819 #: src/compose.c:1413
1820 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1821 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1822
1823 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1824 msgid ""
1825 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1826 "address."
1827 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1828
1829 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1830 #, c-format
1831 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1832 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1833
1834 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1835 msgid ""
1836 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1837 "address."
1838 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1839
1840 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1841 #, c-format
1842 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1843 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1844
1845 #: src/compose.c:2014
1846 msgid "Fw: multiple emails"
1847 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1848
1849 #: src/compose.c:2456
1850 #, c-format
1851 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1852 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1853
1854 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1855 msgid "Cc:"
1856 msgstr "Kopio:"
1857
1858 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1859 msgid "Bcc:"
1860 msgstr "Piilokopio:"
1861
1862 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1863 msgid "Reply-To:"
1864 msgstr "Vastausosoite:"
1865
1866 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1867 #: src/gtk/headers.h:32
1868 msgid "Newsgroups:"
1869 msgstr "Uutisryhmät:"
1870
1871 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1872 msgid "Followup-To:"
1873 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1874
1875 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1876 msgid "In-Reply-To:"
1877 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1878
1879 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1880 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1881 msgid "To:"
1882 msgstr "Vastaanottaja:"
1883
1884 #: src/compose.c:2747
1885 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1886 msgstr ""
1887 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1888
1889 #: src/compose.c:2753
1890 #, c-format
1891 msgid ""
1892 "The following file has been attached: \n"
1893 "%s"
1894 msgid_plural ""
1895 "The following files have been attached: \n"
1896 "%s"
1897 msgstr[0] ""
1898 "Tiedosto liitettiin: \n"
1899 "%s"
1900 msgstr[1] ""
1901 "Tiedostot liitettiin: \n"
1902 "%s"
1903
1904 #: src/compose.c:3026
1905 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1906 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1907
1908 #: src/compose.c:3514
1909 #, c-format
1910 msgid "Could not get size of file '%s'."
1911 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1912
1913 #: src/compose.c:3525
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1917 "want to do that?"
1918 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1919
1920 #: src/compose.c:3528
1921 msgid "Are you sure?"
1922 msgstr "Toteutetaanko?"
1923
1924 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1925 msgid "+_Insert"
1926 msgstr "_Sisällytä"
1927
1928 #: src/compose.c:3639
1929 #, c-format
1930 msgid "File %s is empty."
1931 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1932
1933 #: src/compose.c:3643
1934 #, c-format
1935 msgid "Can't read %s."
1936 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1937
1938 #: src/compose.c:3670
1939 #, c-format
1940 msgid "Message: %s"
1941 msgstr "Viesti: %s"
1942
1943 #: src/compose.c:4658
1944 msgid " [Edited]"
1945 msgstr " [Muokattu]"
1946
1947 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1948 #: src/compose.c:4665
1949 #, c-format
1950 msgid "%s - Compose message%s"
1951 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4668
1954 #, c-format
1955 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1956 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1957
1958 #: src/compose.c:4670
1959 msgid "Compose message"
1960 msgstr "Muokkaa viestiä"
1961
1962 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1963 msgid ""
1964 "Account for sending mail is not specified.\n"
1965 "Please select a mail account before sending."
1966 msgstr ""
1967 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1968 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1969
1970 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1971 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1972 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1973 msgid "Send"
1974 msgstr "Lähetä"
1975
1976 #: src/compose.c:4915
1977 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1978 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1979
1980 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1982 msgid "+_Send"
1983 msgstr "_Lähetä"
1984
1985 #: src/compose.c:4947
1986 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1987 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1988
1989 #: src/compose.c:4964
1990 msgid "Recipient is not specified."
1991 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1992
1993 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1994 msgid "+_Queue"
1995 msgstr "Jonoon"
1996
1997 #: src/compose.c:4984
1998 #, c-format
1999 msgid "Subject is empty. %s"
2000 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2001
2002 #: src/compose.c:4985
2003 msgid "Send it anyway?"
2004 msgstr "Lähetetäänkö?"
2005
2006 #: src/compose.c:4986
2007 msgid "Queue it anyway?"
2008 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2009
2010 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2011 msgid "Send later"
2012 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2013
2014 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2015 msgid ""
2016 "Could not queue message for sending:\n"
2017 "\n"
2018 "Charset conversion failed."
2019 msgstr ""
2020 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2021 "\n"
2022 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2023
2024 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2025 msgid ""
2026 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "\n"
2028 "Couldn't get recipient encryption key."
2029 msgstr ""
2030 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2031 "\n"
2032 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2033
2034 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2035 #, c-format
2036 msgid ""
2037 "Could not queue message for sending:\n"
2038 "\n"
2039 "Signature failed: %s"
2040 msgstr ""
2041 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2042 "\n"
2043 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2044
2045 #: src/compose.c:5048
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "Could not queue message for sending:\n"
2049 "\n"
2050 "%s."
2051 msgstr ""
2052 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2053 "\n"
2054 "%s."
2055
2056 #: src/compose.c:5050
2057 msgid "Could not queue message for sending."
2058 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2059
2060 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2061 msgid ""
2062 "The message was queued but could not be sent.\n"
2063 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2064 msgstr ""
2065 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2066 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2067 "uudelleen."
2068
2069 #: src/compose.c:5121
2070 #, c-format
2071 msgid ""
2072 "%s\n"
2073 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 msgstr ""
2075 "%s\n"
2076 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2077 "uudelleen."
2078
2079 #: src/compose.c:5494
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2083 "to the specified %s charset.\n"
2084 "Send it as %s?"
2085 msgstr ""
2086 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2087 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2088
2089 #: src/compose.c:5552
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2093 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2094 "\n"
2095 "Send it anyway?"
2096 msgstr ""
2097 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2098 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2099 "\n"
2100 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2101
2102 #: src/compose.c:5733
2103 msgid "Encryption warning"
2104 msgstr "Salausvaroitus"
2105
2106 #: src/compose.c:5734
2107 msgid "+C_ontinue"
2108 msgstr "_Jatka"
2109
2110 #: src/compose.c:5783
2111 msgid "No account for sending mails available!"
2112 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2113
2114 #: src/compose.c:5792
2115 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2116 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2117
2118 #: src/compose.c:6021
2119 #, c-format
2120 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2121 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2122
2123 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2124 #: src/toolbar.c:2181
2125 msgid "Cancel sending"
2126 msgstr "Peruuta lähetys"
2127
2128 #: src/compose.c:6022
2129 msgid "Ignore attachment"
2130 msgstr "Ohita liite"
2131
2132 #: src/compose.c:6061
2133 #, c-format
2134 msgid "Original %s part"
2135 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2136
2137 #: src/compose.c:6592
2138 msgid "Add to address _book"
2139 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2140
2141 #: src/compose.c:6748
2142 msgid "Delete entry contents"
2143 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2144
2145 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2146 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2147 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2148
2149 #: src/compose.c:6972
2150 msgid "Mime type"
2151 msgstr "MIME-tyyppi"
2152
2153 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2154 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2155 msgid "Size"
2156 msgstr "Koko"
2157
2158 #: src/compose.c:7048
2159 msgid "Save Message to "
2160 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2161
2162 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2163 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2164 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2167 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2169 msgid "_Browse"
2170 msgstr "_Selaa"
2171
2172 #: src/compose.c:7569
2173 msgid "Hea_der"
2174 msgstr "_Otsake"
2175
2176 #: src/compose.c:7574
2177 msgid "_Attachments"
2178 msgstr "_Liitteet"
2179
2180 #: src/compose.c:7588
2181 msgid "Othe_rs"
2182 msgstr "_Muut"
2183
2184 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2185 msgid "Subject:"
2186 msgstr "Aihe:"
2187
2188 #: src/compose.c:7830
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "Spell checker could not be started.\n"
2192 "%s"
2193 msgstr ""
2194 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2195 "%s"
2196
2197 #: src/compose.c:7943
2198 #, c-format
2199 msgid "From: <i>%s</i>"
2200 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2201
2202 #: src/compose.c:7977
2203 msgid "Account to use for this email"
2204 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2205
2206 #: src/compose.c:7979
2207 msgid "Sender address to be used"
2208 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2209
2210 #: src/compose.c:8143
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2214 "encrypt this message."
2215 msgstr ""
2216 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2217 "viestille ei onnistu."
2218
2219 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2220 msgid "_None"
2221 msgstr "_Ei mitään"
2222
2223 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2224 #, c-format
2225 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2226 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2227
2228 #: src/compose.c:8460
2229 msgid "Template From format error."
2230 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2231
2232 #: src/compose.c:8478
2233 msgid "Template To format error."
2234 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2235
2236 #: src/compose.c:8496
2237 msgid "Template Cc format error."
2238 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2239
2240 #: src/compose.c:8514
2241 msgid "Template Bcc format error."
2242 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2243
2244 #: src/compose.c:8533
2245 msgid "Template subject format error."
2246 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2247
2248 #: src/compose.c:8797
2249 msgid "Invalid MIME type."
2250 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2251
2252 #: src/compose.c:8812
2253 msgid "File doesn't exist or is empty."
2254 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2255
2256 #: src/compose.c:8886
2257 msgid "Properties"
2258 msgstr "Asetukset"
2259
2260 #: src/compose.c:8903
2261 msgid "MIME type"
2262 msgstr "MIME-tyyppi"
2263
2264 #: src/compose.c:8944
2265 msgid "Encoding"
2266 msgstr "Koodaus"
2267
2268 #: src/compose.c:8964
2269 msgid "Path"
2270 msgstr "Polku"
2271
2272 #: src/compose.c:8965
2273 msgid "File name"
2274 msgstr "Tiedostonimi"
2275
2276 #: src/compose.c:9157
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "The external editor is still working.\n"
2280 "Force terminating the process?\n"
2281 "process group id: %d"
2282 msgstr ""
2283 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2284 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2285 "prosessiryhmän id: %d"
2286
2287 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2288 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2289 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2290
2291 #: src/compose.c:9577
2292 msgid "Could not queue message."
2293 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2294
2295 #: src/compose.c:9579
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "Could not queue message:\n"
2299 "\n"
2300 "%s."
2301 msgstr ""
2302 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2303 "\n"
2304 "%s."
2305
2306 #: src/compose.c:9747
2307 msgid "Could not save draft."
2308 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2309
2310 #: src/compose.c:9751
2311 msgid "Could not save draft"
2312 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2313
2314 #: src/compose.c:9752
2315 msgid ""
2316 "Could not save draft.\n"
2317 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2318 msgstr ""
2319 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2320 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2321
2322 #: src/compose.c:9754
2323 msgid "_Cancel exit"
2324 msgstr "_Peru lopetus"
2325
2326 #: src/compose.c:9754
2327 msgid "_Discard email"
2328 msgstr "_Poista viesti"
2329
2330 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2331 msgid "Select file"
2332 msgstr "Valitse tiedosto"
2333
2334 #: src/compose.c:9942
2335 #, c-format
2336 msgid "File '%s' could not be read."
2337 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2338
2339 #: src/compose.c:9944
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "File '%s' contained invalid characters\n"
2343 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2344 msgstr ""
2345 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2346 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2347
2348 #: src/compose.c:10016
2349 msgid "Discard message"
2350 msgstr "Poista viesti"
2351
2352 #: src/compose.c:10017
2353 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2354 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2355
2356 #: src/compose.c:10018
2357 msgid "_Discard"
2358 msgstr "_Poista"
2359
2360 #: src/compose.c:10018
2361 msgid "_Save to Drafts"
2362 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2363
2364 #: src/compose.c:10020
2365 msgid "Save changes"
2366 msgstr "Tallenna muutokset"
2367
2368 #: src/compose.c:10021
2369 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2370 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2371
2372 #: src/compose.c:10022
2373 msgid "_Don't save"
2374 msgstr "_Älä tallenna"
2375
2376 #: src/compose.c:10022
2377 msgid "+_Save to Drafts"
2378 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2379
2380 #: src/compose.c:10092
2381 #, c-format
2382 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2383 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2384
2385 #: src/compose.c:10094
2386 msgid "Apply template"
2387 msgstr "Käytä mallinetta"
2388
2389 #: src/compose.c:10095
2390 msgid "_Replace"
2391 msgstr "_Korvaa"
2392
2393 #: src/compose.c:10095
2394 msgid "_Insert"
2395 msgstr "_Lisää"
2396
2397 #: src/compose.c:10959
2398 msgid "Insert or attach?"
2399 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2400
2401 #: src/compose.c:10960
2402 msgid ""
2403 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2404 "attach it to the email?"
2405 msgstr ""
2406 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2407
2408 #: src/compose.c:10962
2409 msgid "_Attach"
2410 msgstr "_Liitä"
2411
2412 #: src/compose.c:11178
2413 #, c-format
2414 msgid "Quote format error at line %d."
2415 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2416
2417 #: src/compose.c:11462
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2421 "time. Do you want to continue?"
2422 msgstr ""
2423 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2424 "Jatketaanko?"
2425
2426 #: src/crash.c:141
2427 #, c-format
2428 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2429 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2430
2431 #: src/crash.c:187
2432 msgid "Claws Mail has crashed"
2433 msgstr "Claws Mail kaatui"
2434
2435 #: src/crash.c:203
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "%s.\n"
2439 "Please file a bug report and include the information below."
2440 msgstr ""
2441 "%s.\n"
2442 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2443
2444 #: src/crash.c:208
2445 msgid "Debug log"
2446 msgstr "Vianjäljitysloki"
2447
2448 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2449 msgid "Close"
2450 msgstr "Sulje"
2451
2452 #: src/crash.c:257
2453 msgid "Save..."
2454 msgstr "Tallenna…"
2455
2456 #: src/crash.c:262
2457 msgid "Create bug report"
2458 msgstr "Tee virheilmoitus"
2459
2460 #: src/crash.c:312
2461 msgid "Save crash information"
2462 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2463
2464 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2465 msgid "Add New Person"
2466 msgstr "Lisää henkilö"
2467
2468 #: src/editaddress.c:158
2469 msgid ""
2470 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2471 "following values to be set:\n"
2472 " - Display Name\n"
2473 " - First Name\n"
2474 " - Last Name\n"
2475 " - Nickname\n"
2476 " - any email address\n"
2477 " - any additional attribute\n"
2478 "\n"
2479 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2480 "Click Cancel to close without saving."
2481 msgstr ""
2482 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2483 "seuraavista:\n"
2484 " – Kutsumanimi\n"
2485 " – Etunimi\n"
2486 " – Sukunimi\n"
2487 " – Nimimerkki\n"
2488 " – sähköpostiosoite\n"
2489 " – muu attribuutti\n"
2490 "\n"
2491 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2492 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2493
2494 #: src/editaddress.c:169
2495 msgid ""
2496 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2497 "following values to be set:\n"
2498 " - First Name\n"
2499 " - Last Name\n"
2500 " - any email address\n"
2501 " - any additional attribute\n"
2502 "\n"
2503 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2504 "Click Cancel to close without saving."
2505 msgstr ""
2506 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2507 "yhden seuraavista:\n"
2508 " – Etunimi\n"
2509 " – Sukunimi\n"
2510 " – sähköpostiosoite\n"
2511 " – muu attribuutti\n"
2512 "\n"
2513 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2514 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2515
2516 #: src/editaddress.c:233
2517 msgid "Edit Person Details"
2518 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2519
2520 #: src/editaddress.c:411
2521 msgid "An Email address must be supplied."
2522 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2523
2524 #: src/editaddress.c:587
2525 msgid "A Name and Value must be supplied."
2526 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2527
2528 #: src/editaddress.c:676
2529 msgid "Discard"
2530 msgstr "Poista"
2531
2532 #: src/editaddress.c:677
2533 msgid "Apply"
2534 msgstr "Toteuta"
2535
2536 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2537 msgid "Edit Person Data"
2538 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2539
2540 #: src/editaddress.c:785
2541 msgid "Choose a picture"
2542 msgstr "Valitse kuva"
2543
2544 #: src/editaddress.c:804
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Failed to import image: \n"
2548 "%s"
2549 msgstr ""
2550 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2551 "%s"
2552
2553 #: src/editaddress.c:846
2554 msgid "_Set picture"
2555 msgstr "A_seta kuva"
2556
2557 #: src/editaddress.c:847
2558 msgid "_Unset picture"
2559 msgstr "Poista k_uva"
2560
2561 #: src/editaddress.c:905
2562 msgid "Photo"
2563 msgstr "Valokuva"
2564
2565 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2566 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2567 msgid "Display Name"
2568 msgstr "Näyttönimi"
2569
2570 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2571 msgid "Last Name"
2572 msgstr "Sukunimi"
2573
2574 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2575 msgid "First Name"
2576 msgstr "Etunimi"
2577
2578 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2579 msgid "Nickname"
2580 msgstr "Lempinimi"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2583 msgid "Alias"
2584 msgstr "Alias"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2587 #: src/prefs_customheader.c:223
2588 msgid "Value"
2589 msgstr "Arvo"
2590
2591 #: src/editaddress.c:1427
2592 msgid "_User Data"
2593 msgstr "_Käyttäjätieto"
2594
2595 #: src/editaddress.c:1428
2596 msgid "_Email Addresses"
2597 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2598
2599 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2600 msgid "O_ther Attributes"
2601 msgstr "_Muut tiedot"
2602
2603 #: src/editbook.c:109
2604 msgid "File appears to be OK."
2605 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2606
2607 #: src/editbook.c:112
2608 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2609 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2610
2611 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2612 msgid "Could not read file."
2613 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2614
2615 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2616 msgid "Edit Addressbook"
2617 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2618
2619 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2620 msgid " Check File "
2621 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2622
2623 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2624 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2625 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2626 msgid "File"
2627 msgstr "Tiedosto"
2628
2629 #: src/editbook.c:281
2630 msgid "Add New Addressbook"
2631 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2632
2633 #: src/editgroup.c:101
2634 msgid "A Group Name must be supplied."
2635 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2636
2637 #: src/editgroup.c:294
2638 msgid "Edit Group Data"
2639 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2640
2641 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2642 msgid "Group Name"
2643 msgstr "Ryhmänimi"
2644
2645 #: src/editgroup.c:342
2646 msgid "Addresses in Group"
2647 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2648
2649 #: src/editgroup.c:377
2650 msgid "Available Addresses"
2651 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2652
2653 #: src/editgroup.c:452
2654 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2655 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2656
2657 #: src/editgroup.c:500
2658 msgid "Edit Group Details"
2659 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2660
2661 #: src/editgroup.c:503
2662 msgid "Add New Group"
2663 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2664
2665 #: src/editgroup.c:553
2666 msgid "Edit folder"
2667 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2668
2669 #: src/editgroup.c:553
2670 msgid "Input the new name of folder:"
2671 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2672
2673 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2675 msgid "New folder"
2676 msgstr "Uusi hakemisto"
2677
2678 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2680 msgid "Input the name of new folder:"
2681 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2682
2683 #: src/editjpilot.c:188
2684 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2685 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2686
2687 #: src/editjpilot.c:200
2688 msgid "Select JPilot File"
2689 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2690
2691 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2692 msgid "Edit JPilot Entry"
2693 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2694
2695 #: src/editjpilot.c:281
2696 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2697 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2698
2699 #: src/editjpilot.c:372
2700 msgid "Add New JPilot Entry"
2701 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2702
2703 #: src/editldap_basedn.c:138
2704 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2705 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2706
2707 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2708 msgid "Hostname"
2709 msgstr "Verkkonimi"
2710
2711 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2712 msgid "Port"
2713 msgstr "Portti"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2716 msgid "Search Base"
2717 msgstr "Haun juuri"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:198
2720 msgid "Available Search Base(s)"
2721 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:288
2724 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2725 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2728 msgid "Could not connect to server"
2729 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2730
2731 #: src/editldap.c:152
2732 msgid "A Name must be supplied."
2733 msgstr "Nimi pitää olla."
2734
2735 #: src/editldap.c:164
2736 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2737 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2738
2739 #: src/editldap.c:177
2740 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2741 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2742
2743 #: src/editldap.c:278
2744 msgid "Connected successfully to server"
2745 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2746
2747 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2748 msgid "Edit LDAP Server"
2749 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2750
2751 #: src/editldap.c:437
2752 msgid "A name that you wish to call the server."
2753 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2754
2755 #: src/editldap.c:450
2756 msgid ""
2757 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2758 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2759 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2760 "computer as Claws Mail."
2761 msgstr ""
2762 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2763 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2764 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2765 "”localhost”."
2766
2767 #: src/editldap.c:470
2768 msgid "TLS"
2769 msgstr "TLS"
2770
2771 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2772 msgid "SSL"
2773 msgstr "SSL"
2774
2775 #: src/editldap.c:475
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2782 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2783 "TLS_REQCERT)."
2784
2785 #: src/editldap.c:479
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2792 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2793 "TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:493
2796 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2797 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2798
2799 #: src/editldap.c:496
2800 msgid " Check Server "
2801 msgstr " Tarkasta palvelin "
2802
2803 #: src/editldap.c:500
2804 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2805 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2806
2807 #: src/editldap.c:513
2808 msgid ""
2809 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2810 "Examples include:\n"
2811 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2814 msgstr ""
2815 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819
2820 #: src/editldap.c:524
2821 msgid ""
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "server."
2824 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2825
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Hakuehdot"
2829
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid ""
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2834 msgstr ""
2835 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2836 "tai osoitetta."
2837
2838 #: src/editldap.c:592
2839 msgid " Defaults "
2840 msgstr " Oletusarvot "
2841
2842 #: src/editldap.c:596
2843 msgid ""
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr ""
2847 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2848 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2849
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2853
2854 #: src/editldap.c:617
2855 msgid ""
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2866 msgstr ""
2867 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2868 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2869 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2870 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2871 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2872 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2873 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2874 "muistia."
2875
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2879
2880 #: src/editldap.c:639
2881 msgid ""
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2884 msgstr ""
2885 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2886 "osoitteentäydennykseksi."
2887
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2891
2892 #: src/editldap.c:650
2893 msgid ""
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2899 msgstr ""
2900 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2901 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2902 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2903 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2904 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2905
2906 #: src/editldap.c:703
2907 msgid "Bind DN"
2908 msgstr "Bind DN"
2909
2910 #: src/editldap.c:712
2911 msgid ""
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2916 msgstr ""
2917 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2918 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2919 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2920 "etsittäessä."
2921
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2924 msgstr "Bindauksen salasana"
2925
2926 #: src/editldap.c:733
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2929
2930 #: src/editldap.c:738
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2933
2934 #: src/editldap.c:752
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2937
2938 #: src/editldap.c:756
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2941
2942 #: src/editldap.c:770
2943 msgid ""
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2945 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2946
2947 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2948 msgid "Basic"
2949 msgstr "Perus"
2950
2951 #: src/editldap.c:786
2952 msgid "Search"
2953 msgstr "Haku"
2954
2955 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2956 msgid "Extended"
2957 msgstr "Laaja"
2958
2959 #: src/editldap.c:985
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2962
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2964 msgid "Tag"
2965 msgstr "Tägi"
2966
2967 #: src/edittags.c:215
2968 msgid "Delete tag"
2969 msgstr "Poista tägi"
2970
2971 #: src/edittags.c:216
2972 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2973 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2974
2975 #: src/edittags.c:243
2976 msgid "Delete all tags"
2977 msgstr "Poista kaikki tägit"
2978
2979 #: src/edittags.c:244
2980 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2981 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2982
2983 #: src/edittags.c:422
2984 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2985 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2986
2987 #: src/edittags.c:464
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tägi on asettamatta."
2990
2991 #: src/edittags.c:529
2992 msgctxt "Dialog title"
2993 msgid "Apply tags"
2994 msgstr "Toteuta tägit"
2995
2996 #: src/edittags.c:543
2997 msgid "New tag:"
2998 msgstr "Uusi tägi:"
2999
3000 #: src/edittags.c:576
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 msgstr ""
3003 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3004
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3008
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3012
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3016
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3020
3021 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3022 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3023 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:106
3026 msgid "Please specify output directory and file to create."
3027 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:109
3030 msgid "Select stylesheet and formatting."
3031 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3034 msgid "File exported successfully."
3035 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:177
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "HTML Output Directory '%s'\n"
3041 "does not exist. OK to create new directory?"
3042 msgstr ""
3043 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3044 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3047 msgid "Create Directory"
3048 msgstr "Luo hakemisto"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:189
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3054 "%s"
3055 msgstr ""
3056 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3057 "%s"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3060 msgid "Failed to Create Directory"
3061 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:233
3064 msgid "Error creating HTML file"
3065 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:319
3068 msgid "Select HTML output file"
3069 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:383
3072 msgid "HTML Output File"
3073 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3076 #: src/importldif.c:684
3077 msgid "B_rowse"
3078 msgstr "_Selaa"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:445
3081 msgid "Stylesheet"
3082 msgstr "Tyylisivu"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3086 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3087 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3088 msgid "None"
3089 msgstr "Ei mitään"
3090
3091 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3092 #: src/prefs_other.c:408
3093 msgid "Default"
3094 msgstr "Oletus"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3098 msgid "Full"
3099 msgstr "Täysi"
3100
3101 #: src/exphtmldlg.c:456
3102 msgid "Custom"
3103 msgstr "Mukautettu"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:457
3106 msgid "Custom-2"
3107 msgstr "Mukautettu-2"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:458
3110 msgid "Custom-3"
3111 msgstr "Mukautettu-3"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:459
3114 msgid "Custom-4"
3115 msgstr "Mukautettu-4"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:466
3118 msgid "Full Name Format"
3119 msgstr "Täyden nimen muoto"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:474
3122 msgid "First Name, Last Name"
3123 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:475
3126 msgid "Last Name, First Name"
3127 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:482
3130 msgid "Color Banding"
3131 msgstr "Värien bändäys"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:488
3134 msgid "Format Email Links"
3135 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:494
3138 msgid "Format User Attributes"
3139 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3142 msgid "Address Book :"
3143 msgstr "Osoitekirja:"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3146 msgid "File Name :"
3147 msgstr "Tiedostonimi:"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:559
3150 msgid "Open with Web Browser"
3151 msgstr "Avaa veppiselain"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:591
3154 msgid "Export Address Book to HTML File"
3155 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3158 msgid "File Info"
3159 msgstr "Tiedoston tiedot"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:657
3162 msgid "Format"
3163 msgstr "Muoto"
3164
3165 #: src/expldifdlg.c:108
3166 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3167 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:111
3170 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3171 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:187
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3177 "does not exist. OK to create new directory?"
3178 msgstr ""
3179 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3180 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:199
3183 #, c-format
3184 msgid ""
3185 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3186 "%s"
3187 msgstr ""
3188 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3189 "%s"
3190
3191 #: src/expldifdlg.c:241
3192 msgid "Suffix was not supplied"
3193 msgstr "Päätettä ei annettu"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:243
3196 msgid ""
3197 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3198 "you wish to proceed without a suffix?"
3199 msgstr ""
3200 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3201 "ilman päätettä?"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:261
3204 msgid "Error creating LDIF file"
3205 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:336
3208 msgid "Select LDIF output file"
3209 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:400
3212 msgid "LDIF Output File"
3213 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:431
3216 msgid ""
3217 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3218 "to:\n"
3219 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 msgstr ""
3221 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3222 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:437
3225 msgid ""
3226 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3227 "similar to:\n"
3228 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 msgstr ""
3230 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3231 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:443
3234 msgid ""
3235 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3236 "formatted similar to:\n"
3237 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3238 msgstr ""
3239 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3240 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3241
3242 #: src/expldifdlg.c:489
3243 msgid "Suffix"
3244 msgstr "Pääte"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:499
3247 msgid ""
3248 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3249 "entry. Examples include:\n"
3250 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3251 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3252 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3253 msgstr ""
3254 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3255 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3256 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3257 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3258
3259 #: src/expldifdlg.c:507
3260 msgid "Relative DN"
3261 msgstr "Suhteellinen DN"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:515
3264 msgid "Unique ID"
3265 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:523
3268 msgid ""
3269 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3270 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3271 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3272 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3273 "available RDN options that will be used to create the DN."
3274 msgstr ""
3275 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3276 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3277 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3278 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3279
3280 #: src/expldifdlg.c:543
3281 msgid "Use DN attribute if present in data"
3282 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:548
3285 msgid ""
3286 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3287 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3288 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3289 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3290 msgstr ""
3291 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3292 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3293 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3294 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3295
3296 #: src/expldifdlg.c:558
3297 msgid "Exclude record if no Email Address"
3298 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:563
3301 msgid ""
3302 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3303 "option to ignore these records."
3304 msgstr ""
3305 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3306 "ohittaaksesi ne."
3307
3308 #: src/expldifdlg.c:655
3309 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3310 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:721
3313 msgid "Distinguished Name"
3314 msgstr "Distinguished Name"
3315
3316 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3317 msgid "Export to mbox file"
3318 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3319
3320 #: src/export.c:131
3321 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3322 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3323
3324 #: src/export.c:142
3325 msgid "Source folder:"
3326 msgstr "Lähdehakemisto:"
3327
3328 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3329 msgid "Mbox file:"
3330 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3331
3332 #: src/export.c:203
3333 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3334 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3335
3336 #: src/export.c:208
3337 msgid "Source folder can't be left empty."
3338 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3339
3340 #: src/export.c:221
3341 msgid "Couldn't find the source folder."
3342 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3343
3344 #: src/export.c:245
3345 msgid "Select exporting file"
3346 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3347
3348 #: src/exporthtml.c:767
3349 msgid "Full Name"
3350 msgstr "Koko nimi"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3353 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3354 msgid "Attributes"
3355 msgstr "Attribuutit"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:974
3358 msgid "Claws Mail Address Book"
3359 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3362 msgid "Name already exists but is not a directory."
3363 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3366 msgid "No permissions to create directory."
3367 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3370 msgid "Name is too long."
3371 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3374 msgid "Not specified."
3375 msgstr "Määrittelemättä."
3376
3377 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3378 msgid "Inbox"
3379 msgstr "Saapuneet"
3380
3381 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3382 msgid "Sent"
3383 msgstr "Lähetetyt"
3384
3385 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3386 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3387 msgid "Queue"
3388 msgstr "Jono"
3389
3390 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3391 msgid "Trash"
3392 msgstr "Roskis"
3393
3394 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3395 msgid "Drafts"
3396 msgstr "Luonnokset"
3397
3398 #: src/folder.c:2017
3399 #, c-format
3400 msgid "Processing (%s)...\n"
3401 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3402
3403 #: src/folder.c:3261
3404 #, c-format
3405 msgid "Copying %s to %s...\n"
3406 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3407
3408 #: src/folder.c:3261
3409 #, c-format
3410 msgid "Moving %s to %s...\n"
3411 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3412
3413 #: src/folder.c:3563
3414 #, c-format
3415 msgid "Updating cache for %s..."
3416 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3417
3418 #: src/folder.c:4435
3419 msgid "Processing messages..."
3420 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3421
3422 #: src/folder.c:4571
3423 #, c-format
3424 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3425 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3426
3427 #: src/foldersel.c:221
3428 msgid "Select folder"
3429 msgstr "Valitse hakemisto"
3430
3431 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3432 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3433 msgid "NewFolder"
3434 msgstr "UusiKansio"
3435
3436 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3437 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3440 #, c-format
3441 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3442 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3443
3444 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3445 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3447 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3448 #, c-format
3449 msgid "The folder '%s' already exists."
3450 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3451
3452 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3453 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3454 #, c-format
3455 msgid "Can't create the folder '%s'."
3456 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3457
3458 #: src/folderview.c:230
3459 msgid "Mark all re_ad"
3460 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3461
3462 #: src/folderview.c:232
3463 msgid "R_un processing rules"
3464 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3465
3466 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3467 msgid "_Search folder..."
3468 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3469
3470 #: src/folderview.c:235
3471 msgid "Process_ing..."
3472 msgstr "_Käsittely…"
3473
3474 #: src/folderview.c:236
3475 msgid "Empty _trash..."
3476 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3477
3478 #: src/folderview.c:237
3479 msgid "Send _queue..."
3480 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3481
3482 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3483 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3484 msgid "New"
3485 msgstr "Uusi"
3486
3487 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3488 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3489 msgid "Unread"
3490 msgstr "Lukematta"
3491
3492 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3493 msgid "Total"
3494 msgstr "Yhteensä"
3495
3496 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3497 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3498 msgid "#"
3499 msgstr "#"
3500
3501 #: src/folderview.c:734
3502 msgid "Setting folder info..."
3503 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3504
3505 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3506 msgid "Mark all as read"
3507 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3508
3509 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3510 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3511 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3512
3513 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3514 #, c-format
3515 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3516 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3517
3518 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3519 #, c-format
3520 msgid "Scanning folder %s ..."
3521 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3522
3523 #: src/folderview.c:1056
3524 msgid "Rebuild folder tree"
3525 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3526
3527 #: src/folderview.c:1057
3528 msgid ""
3529 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3530 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3531
3532 #: src/folderview.c:1067
3533 msgid "Rebuilding folder tree..."
3534 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3535
3536 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3537 msgid "Scanning folder tree..."
3538 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3539
3540 #: src/folderview.c:1201
3541 #, c-format
3542 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3543 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3544
3545 #: src/folderview.c:1255
3546 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3547 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3548
3549 #: src/folderview.c:2083
3550 #, c-format
3551 msgid "Closing folder %s..."
3552 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3553
3554 #: src/folderview.c:2178
3555 #, c-format
3556 msgid "Opening folder %s..."
3557 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3558
3559 #: src/folderview.c:2196
3560 msgid "Folder could not be opened."
3561 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3562
3563 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3564 msgid "Empty trash"
3565 msgstr "Tyhjä roskis"
3566
3567 #: src/folderview.c:2338
3568 msgid "Delete all messages in trash?"
3569 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3570
3571 #: src/folderview.c:2339
3572 msgid "+_Empty trash"
3573 msgstr "_Tyhjää roskat"
3574
3575 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3576 msgid "Offline warning"
3577 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3578
3579 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3580 msgid "You're working offline. Override?"
3581 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3582
3583 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3584 msgid "Send queued messages"
3585 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3586
3587 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3588 msgid "Send all queued messages?"
3589 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3590
3591 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3592 #: src/toolbar.c:2711
3593 msgid "_Send"
3594 msgstr "_Lähetä"
3595
3596 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3597 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3598 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3599
3600 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3604 "%s"
3605 msgstr ""
3606 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3607 "%s"
3608
3609 #: src/folderview.c:2485
3610 #, c-format
3611 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3612 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3613
3614 #: src/folderview.c:2486
3615 #, c-format
3616 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3617 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3618
3619 #: src/folderview.c:2488
3620 msgid "Copy folder"
3621 msgstr "Kopioi kansio"
3622
3623 #: src/folderview.c:2488
3624 msgid "Move folder"
3625 msgstr "Siirrä kansio"
3626
3627 #: src/folderview.c:2499
3628 #, c-format
3629 msgid "Copying %s to %s..."
3630 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3631
3632 #: src/folderview.c:2499
3633 #, c-format
3634 msgid "Moving %s to %s..."
3635 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3636
3637 #: src/folderview.c:2530
3638 msgid "Source and destination are the same."
3639 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3640
3641 #: src/folderview.c:2533
3642 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3643 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3644
3645 #: src/folderview.c:2534
3646 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3647 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3648
3649 #: src/folderview.c:2537
3650 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3651 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3652
3653 #: src/folderview.c:2540
3654 msgid "Copy failed!"
3655 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3656
3657 #: src/folderview.c:2540
3658 msgid "Move failed!"
3659 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3660
3661 #: src/folderview.c:2591
3662 #, c-format
3663 msgid "Processing configuration for folder %s"
3664 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3665
3666 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3667 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3668 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:161
3671 msgid "Newsgroup subscription"
3672 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:178
3675 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3676 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:184
3679 msgid "Find groups:"
3680 msgstr "Hae ryhmiä:"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:192
3683 msgid " Search "
3684 msgstr " Etsi "
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:204
3687 msgid "Newsgroup name"
3688 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:205
3691 msgid "Messages"
3692 msgstr "Viestejä"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:206
3695 msgid "Type"
3696 msgstr "Tyyppi"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:347
3699 msgid "moderated"
3700 msgstr "moderoitu"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:349
3703 msgid "readonly"
3704 msgstr "vain luettava"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3709 msgid "unknown"
3710 msgstr "tuntematon"
3711
3712 #: src/grouplistdialog.c:422
3713 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3714 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3715
3716 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3717 msgid "Done."
3718 msgstr "Valmis."
3719
3720 #: src/grouplistdialog.c:492
3721 #, c-format
3722 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3723 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3724
3725 #: src/gtk/about.c:132
3726 msgid ""
3727 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3728 "\n"
3729 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3730 msgstr ""
3731 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3732 "\n"
3733 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3734
3735 #: src/gtk/about.c:138
3736 msgid ""
3737 "\n"
3738 "\n"
3739 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/gtk/about.c:143
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "\n"
3746 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3747 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3748 msgstr ""
3749 "\n"
3750 "\n"
3751 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3752 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:159
3755 #, fuzzy
3756 msgid ""
3757 "\n"
3758 "\n"
3759 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3760 "The Claws Mail Team\n"
3761 " and Hiroyuki Yamamoto"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3766 "Claws Mail -tiimi\n"
3767 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:162
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "System Information\n"
3774 msgstr ""
3775 "\n"
3776 "\n"
3777 "Järjestelmän tietoja\n"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:168
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3783 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3784 "Operating System: %s %s (%s)"
3785 msgstr ""
3786 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3787 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3788 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3789
3790 #: src/gtk/about.c:177
3791 #, c-format
3792 msgid ""
3793 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3795 "Operating System: %s"
3796 msgstr ""
3797 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3798 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3799 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3800
3801 #: src/gtk/about.c:186
3802 #, c-format
3803 msgid ""
3804 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3806 "Operating System: unknown"
3807 msgstr ""
3808 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3810 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3813 msgid "The Claws Mail Team"
3814 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:262
3817 msgid "Previous team members"
3818 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:281
3821 msgid "The translation team"
3822 msgstr "Käännöstiimi"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:300
3825 msgid "Documentation team"
3826 msgstr "Dokumentointitiimi"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:319
3829 msgid "Logo"
3830 msgstr "Logo"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:338
3833 msgid "Icons"
3834 msgstr "Kuvakkeet"
3835
3836 #: src/gtk/about.c:357
3837 msgid "Contributors"
3838 msgstr "Avustajat"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:405
3841 msgid "Compiled-in Features\n"
3842 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3843
3844 #: src/gtk/about.c:421
3845 msgctxt "compface"
3846 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3847 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3848
3849 #: src/gtk/about.c:431
3850 msgctxt "Enchant"
3851 msgid "adds support for spell checking\n"
3852 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:441
3855 msgctxt "GnuTLS"
3856 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3857 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3858
3859 #: src/gtk/about.c:451
3860 msgctxt "IPv6"
3861 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3862 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3863
3864 #: src/gtk/about.c:462
3865 msgctxt "iconv"
3866 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3867 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3868
3869 #: src/gtk/about.c:472
3870 msgctxt "JPilot"
3871 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3872 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3873
3874 #: src/gtk/about.c:482
3875 msgctxt "LDAP"
3876 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3877 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3878
3879 #: src/gtk/about.c:492
3880 msgctxt "libetpan"
3881 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3882 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3883
3884 #: src/gtk/about.c:502
3885 msgctxt "libSM"
3886 msgid "adds support for session handling\n"
3887 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3888
3889 #: src/gtk/about.c:512
3890 msgctxt "NetworkManager"
3891 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3892 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3893
3894 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3895 #: src/gtk/about.c:544
3896 msgid ""
3897 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3898 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3899 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3900 "version.\n"
3901 "\n"
3902 msgstr ""
3903 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3904 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3905 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3906 "\n"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:550
3909 msgid ""
3910 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3911 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3912 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3913 "more details.\n"
3914 "\n"
3915 msgstr ""
3916 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3917 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3918 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3919 "lisää yksityiskohtia.\n"
3920 "\n"
3921
3922 #: src/gtk/about.c:568
3923 msgid ""
3924 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3925 "this program. If not, see <"
3926 msgstr ""
3927 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3928 "katso <"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:573
3931 msgid ""
3932 ">. \n"
3933 "\n"
3934 msgstr ""
3935 ">. \n"
3936 "\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3939 msgid "Session statistics\n"
3940 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3943 #, c-format
3944 msgid "Started: %s\n"
3945 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3948 msgid "Incoming traffic\n"
3949 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3952 #, c-format
3953 msgid "Received messages: %d\n"
3954 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3957 msgid "Outgoing traffic\n"
3958 msgstr "Menevä liikenne\n"
3959
3960 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3961 #, c-format
3962 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3963 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3964
3965 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3966 #, c-format
3967 msgid "Replied messages: %d\n"
3968 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3969
3970 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3971 #, c-format
3972 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3973 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3974
3975 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3976 #, c-format
3977 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3978 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3979
3980 #: src/gtk/about.c:774
3981 msgid "About Claws Mail"
3982 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3983
3984 #: src/gtk/about.c:832
3985 #, fuzzy
3986 msgid ""
3987 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3988 "The Claws Mail Team\n"
3989 "and Hiroyuki Yamamoto"
3990 msgstr ""
3991 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3992 "Claws Mail -tiimi\n"
3993 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:846
3996 msgid "_Info"
3997 msgstr "_Tietoja"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:852
4000 msgid "_Authors"
4001 msgstr "_Tekijät"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:858
4004 msgid "_Features"
4005 msgstr "_Ominaisuudet"
4006
4007 #: src/gtk/about.c:864
4008 msgid "_License"
4009 msgstr "_Lisenssi"
4010
4011 #: src/gtk/about.c:872
4012 msgid "_Release Notes"
4013 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4014
4015 #: src/gtk/about.c:878
4016 msgid "_Statistics"
4017 msgstr "_Tilastot"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4020 msgid "Orange"
4021 msgstr "Oranssi"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4024 msgid "Red"
4025 msgstr "Punainen"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4028 msgid "Pink"
4029 msgstr "Pinkki"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4032 msgid "Sky blue"
4033 msgstr "Taivaansininen"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4036 msgid "Blue"
4037 msgstr "Sininen"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4040 msgid "Green"
4041 msgstr "Vihreä"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4044 msgid "Brown"
4045 msgstr "Ruskea"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4048 msgid "Grey"
4049 msgstr "Harmaa"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4052 msgid "Light brown"
4053 msgstr "Vaaleanruskea"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4056 msgid "Dark red"
4057 msgstr "Tummanpunainen"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4060 msgid "Dark pink"
4061 msgstr "Tummanpinkki"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4064 msgid "Steel blue"
4065 msgstr "Teräksenharmaa"
4066
4067 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4068 msgid "Gold"
4069 msgstr "Kultainen"
4070
4071 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4072 msgid "Bright green"
4073 msgstr "Kirkas vihreä"
4074
4075 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4076 msgid "Magenta"
4077 msgstr "Magenta"
4078
4079 #: src/gtk/foldersort.c:156
4080 msgid "Set mailbox order"
4081 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4082
4083 #: src/gtk/foldersort.c:190
4084 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4085 msgstr ""
4086 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4087
4088 #: src/gtk/foldersort.c:216
4089 msgid "Mailboxes"
4090 msgstr "Viestilaatikot"
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4093 msgid "No dictionary selected."
4094 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4097 #, c-format
4098 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4099 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4102 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4103 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4106 #, c-format
4107 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4108 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4109
4110 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4111 msgid "No misspelled word found."
4112 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4115 msgid "Replace unknown word"
4116 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4117
4118 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4119 #, c-format
4120 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4121 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4124 msgid ""
4125 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4126 "will learn from mistake.\n"
4127 msgstr ""
4128 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4129 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4130
4131 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4132 msgid "Change to..."
4133 msgstr "Muuta sanaksi..."
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4136 msgid "More..."
4137 msgstr "Lisää..."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4140 #, c-format
4141 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4142 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4145 msgid "Accept in this session"
4146 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4149 msgid "Add to personal dictionary"
4150 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4153 msgid "Replace with..."
4154 msgstr "Korvaa…"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4157 #, c-format
4158 msgid "Check with %s"
4159 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4162 msgid "(no suggestions)"
4163 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4164
4165 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4166 #, c-format
4167 msgid "Dictionary: %s"
4168 msgstr "Sanakirja: %s"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4171 #, c-format
4172 msgid "Use alternate (%s)"
4173 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4174
4175 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4176 msgid "Use both dictionaries"
4177 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4178
4179 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4180 msgid "Check while typing"
4181 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4189 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4190 "%s"
4191
4192 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4196 "%s"
4197 msgstr ""
4198 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4199 "%s"
4200
4201 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4202 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4203 #: src/summaryview.c:446
4204 msgid "Date"
4205 msgstr "Päiväys"
4206
4207 #: src/gtk/headers.h:8
4208 msgid "Date:"
4209 msgstr "Päiväys:"
4210
4211 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4212 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4213 #: src/summaryview.c:444
4214 msgid "From"
4215 msgstr "Lähettäjä"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4218 msgid "From:"
4219 msgstr "Lähettäjä:"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:10
4222 msgid "Sender"
4223 msgstr "Välittäjä"
4224
4225 #: src/gtk/headers.h:10
4226 msgid "Sender:"
4227 msgstr "Välittäjä:"
4228
4229 #: src/gtk/headers.h:11
4230 msgid "Reply-To"
4231 msgstr "Vastausosoite"
4232
4233 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4234 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4235 #: src/summaryview.c:445
4236 msgid "To"
4237 msgstr "Vastaanottaja"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4240 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4241 msgid "Cc"
4242 msgstr "Kopiot"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:14
4245 msgid "Bcc"
4246 msgstr "Piilokopiot"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4249 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4250 msgid "Message-ID"
4251 msgstr "Viestin tunniste"
4252
4253 #: src/gtk/headers.h:15
4254 msgid "Message-ID:"
4255 msgstr "Viestin tunniste:"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:16
4258 msgid "In-Reply-To"
4259 msgstr "Vastauksena viestiin"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4262 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4263 msgid "References"
4264 msgstr "Viittaukset"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:17
4267 msgid "References:"
4268 msgstr "Viittaukset:"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4271 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4272 #: src/summaryview.c:443
4273 msgid "Subject"
4274 msgstr "Aihe"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:19
4277 msgid "Comments"
4278 msgstr "Kommentit"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:19
4281 msgid "Comments:"
4282 msgstr "Kommentit:"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:20
4285 msgid "Keywords"
4286 msgstr "Avainsanat"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:20
4289 msgid "Keywords:"
4290 msgstr "Avainsanat:"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:21
4293 msgid "Resent-Date"
4294 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:21
4297 msgid "Resent-Date:"
4298 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:22
4301 msgid "Resent-From"
4302 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:22
4305 msgid "Resent-From:"
4306 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:23
4309 msgid "Resent-Sender"
4310 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:23
4313 msgid "Resent-Sender:"
4314 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:24
4317 msgid "Resent-To"
4318 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:24
4321 msgid "Resent-To:"
4322 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:25
4325 msgid "Resent-Cc"
4326 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:25
4329 msgid "Resent-Cc:"
4330 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:26
4333 msgid "Resent-Bcc"
4334 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:26
4337 msgid "Resent-Bcc:"
4338 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:27
4341 msgid "Resent-Message-ID"
4342 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:27
4345 msgid "Resent-Message-ID:"
4346 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:28
4349 msgid "Return-Path"
4350 msgstr "Paluupolku"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:28
4353 msgid "Return-Path:"
4354 msgstr "Paluupolku"
4355
4356 #: src/gtk/headers.h:29
4357 msgid "Received"
4358 msgstr "Saanut"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:29
4361 msgid "Received:"
4362 msgstr "Saanut:"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4365 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4366 msgid "Newsgroups"
4367 msgstr "Keskusteluryhmä"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:33
4370 msgid "Followup-To"
4371 msgstr "Keskustelunsiirto"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:34
4374 msgid "Delivered-To"
4375 msgstr "Toimitusosoite"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:34
4378 msgid "Delivered-To:"
4379 msgstr "Toimitusosoite:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:35
4382 msgid "Seen"
4383 msgstr "Nähnyt"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:35
4386 msgid "Seen:"
4387 msgstr "Nähnyt:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4390 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4391 #: src/summaryview.c:2786
4392 msgid "Status"
4393 msgstr "Tila"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4396 msgid "Status:"
4397 msgstr "Tila:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:37
4400 msgid "Face"
4401 msgstr "Naama"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:37
4404 msgid "Face:"
4405 msgstr "Naama:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:38
4408 msgid "Disposition-Notification-To"
4409 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:38
4412 msgid "Disposition-Notification-To:"
4413 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:39
4416 msgid "Return-Receipt-To"
4417 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:39
4420 msgid "Return-Receipt-To:"
4421 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:40
4424 msgid "User-Agent"
4425 msgstr "Postiohjelma"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:40
4428 msgid "User-Agent:"
4429 msgstr "Postiohjelma:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:41
4432 msgid "Content-Type"
4433 msgstr "Sisältömuoto"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4436 msgid "Content-Type:"
4437 msgstr "Sisältömuoto:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:42
4440 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4441 msgstr "Siirroskoodaus"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:42
4444 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4445 msgstr "Siirroskoodaus:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:43
4448 msgid "MIME-Version"
4449 msgstr "MIME-versio"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:43
4452 msgid "MIME-Version:"
4453 msgstr "MIME-Versio:"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:44
4456 msgid "Precedence"
4457 msgstr "Järjestys"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:44
4460 msgid "Precedence:"
4461 msgstr "Järjestys:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4464 msgid "Organization"
4465 msgstr "Organisaatio"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:45
4468 msgid "Organization:"
4469 msgstr "Organisaatio:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:47
4472 msgid "Mailing-List&q