1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
110 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
111 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
153 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
247 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgstr "organisaatio"
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgstr "toimistopuhelin"
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
291 #: src/addrcustomattr.c:192
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
300 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
305 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
307 msgstr "Poist_a kaikki"
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "Palauta _oletukset"
313 #: src/addrcustomattr.c:410
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
317 #: src/addrcustomattr.c:469
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
322 #: src/addrcustomattr.c:483
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
326 #: src/addrcustomattr.c:520
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
331 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
334 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
335 msgid "Add to address book"
336 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
338 #: src/addressadd.c:207
342 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
343 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
347 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
348 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
352 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
353 msgid "Select Address Book Folder"
354 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
356 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
357 #: src/textview.c:2110
360 "Failed to save image: \n"
363 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
366 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
367 msgid "Add address(es)"
368 msgstr "Lisää osoitteita"
370 #: src/addressadd.c:533
371 msgid "Can't add the specified address"
372 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
374 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
375 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
376 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
377 msgid "Email Address"
378 msgstr "Sähköpostiosoite"
380 #: src/addressbook.c:402
382 msgstr "_Osoitekirja"
384 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
385 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
386 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
390 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
391 #: src/messageview.c:214
395 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
396 #: src/messageview.c:215
400 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
402 msgstr "Uusi _osoitekirja"
404 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
406 msgstr "Uusi _hakemisto"
408 #: src/addressbook.c:410
410 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
412 #: src/addressbook.c:414
414 msgstr "Uusi _JPilot"
416 #: src/addressbook.c:417
417 msgid "New LDAP _Server"
418 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
420 #: src/addressbook.c:421
422 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
424 #: src/addressbook.c:422
426 msgstr "_Poista kirja"
428 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
432 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
436 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
438 msgstr "Valitse _kaikki"
440 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
444 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
445 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
449 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
454 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
456 msgstr "Uusi _osoite"
458 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
462 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
464 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
466 #: src/addressbook.c:444
467 msgid "Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
470 #: src/addressbook.c:445
471 msgid "Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
474 #: src/addressbook.c:446
475 msgid "Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
478 #: src/addressbook.c:448
479 msgid "Export _HTML..."
480 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
482 #: src/addressbook.c:449
483 msgid "Export LDI_F..."
484 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
486 #: src/addressbook.c:451
487 msgid "Find duplicates..."
488 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
490 #: src/addressbook.c:452
491 msgid "Edit custom attributes..."
492 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
494 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
495 #: src/messageview.c:340
499 #: src/addressbook.c:491
500 msgid "_Browse Entry"
501 msgstr "_Selaa osoitteita"
503 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
505 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
506 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
510 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
514 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
515 msgid "Bad arguments"
516 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
518 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
519 msgid "File not specified"
520 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
522 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
523 msgid "Error opening file"
524 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
526 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
527 msgid "Error reading file"
528 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
530 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
531 msgid "End of file encountered"
532 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
534 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
535 msgid "Error allocating memory"
536 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
538 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
539 msgid "Bad file format"
540 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
542 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
543 msgid "Error writing to file"
544 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
546 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
547 msgid "Error opening directory"
548 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
550 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
551 msgid "No path specified"
552 msgstr "Polku on määrittelemättä"
554 #: src/addressbook.c:531
555 msgid "Error connecting to LDAP server"
556 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
558 #: src/addressbook.c:532
559 msgid "Error initializing LDAP"
560 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
562 #: src/addressbook.c:533
563 msgid "Error binding to LDAP server"
564 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
566 #: src/addressbook.c:534
567 msgid "Error searching LDAP database"
568 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
570 #: src/addressbook.c:535
571 msgid "Timeout performing LDAP operation"
572 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
574 #: src/addressbook.c:536
575 msgid "Error in LDAP search criteria"
576 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
578 #: src/addressbook.c:537
579 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
580 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
582 #: src/addressbook.c:538
583 msgid "LDAP search terminated on request"
584 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
586 #: src/addressbook.c:539
587 msgid "Error starting TLS connection"
588 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
590 #: src/addressbook.c:540
591 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
592 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
594 #: src/addressbook.c:541
595 msgid "Missing required information"
596 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
598 #: src/addressbook.c:542
599 msgid "Another contact exists with that key"
600 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
602 #: src/addressbook.c:543
603 msgid "Strong(er) authentication required"
604 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
606 #: src/addressbook.c:913
610 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
611 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
615 #: src/addressbook.c:1120
617 msgstr "Haettava nimi:"
619 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Poista osoitteita"
623 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
627 #: src/addressbook.c:1489
629 msgstr "Poista ryhmä"
631 #: src/addressbook.c:1490
633 "Really delete the group(s)?\n"
634 "The addresses it contains will not be lost."
636 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
637 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
639 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
640 msgid "Really delete the address(es)?"
641 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
643 #: src/addressbook.c:2201
644 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
645 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
647 #: src/addressbook.c:2211
648 msgid "Cannot paste into an address group."
649 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
651 #: src/addressbook.c:2917
653 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
654 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
656 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
662 #: src/addressbook.c:2929
665 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
666 "contains will be moved into the parent folder."
668 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
671 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
674 msgid "Delete folder"
675 msgstr "Poista kansio"
677 #: src/addressbook.c:2933
678 msgid "+Delete _folder only"
679 msgstr "Poista _kansio"
681 #: src/addressbook.c:2933
682 msgid "Delete folder and _addresses"
683 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
685 #: src/addressbook.c:2944
688 "Do you want to delete '%s'?\n"
689 "The addresses it contains will not be lost."
691 "Poistetaanko ”%s”?\n"
692 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694 #: src/addressbook.c:2951
697 "Do you want to delete '%s'?\n"
698 "The addresses it contains will be lost."
700 "Poistetaanko ”%s”?\n"
701 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
703 #: src/addressbook.c:3065
708 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
710 msgstr "Lisää yhteystietoja"
712 #: src/addressbook.c:4035
713 msgid "New user, could not save index file."
714 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
716 #: src/addressbook.c:4039
717 msgid "New user, could not save address book files."
718 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
720 #: src/addressbook.c:4049
721 msgid "Old address book converted successfully."
722 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
724 #: src/addressbook.c:4054
726 "Old address book converted,\n"
727 "could not save new address index file."
729 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
730 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
732 #: src/addressbook.c:4067
734 "Could not convert address book,\n"
735 "but created empty new address book files."
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
740 #: src/addressbook.c:4073
742 "Could not convert address book,\n"
743 "could not save new address index file."
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
746 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
748 #: src/addressbook.c:4078
750 "Could not convert address book\n"
751 "and could not create new address book files."
753 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
754 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
756 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
757 msgid "Addressbook conversion error"
758 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
760 #: src/addressbook.c:4198
761 msgid "Addressbook Error"
762 msgstr "Osoitekirjan virhe"
764 #: src/addressbook.c:4199
765 msgid "Could not read address index"
766 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
768 #: src/addressbook.c:4530
769 msgid "Busy searching..."
772 #: src/addressbook.c:4833
776 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
777 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
781 #: src/addressbook.c:4857
785 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
786 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
790 #: src/addressbook.c:4905
792 msgstr "vCard-käyntikortti"
794 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
798 #: src/addressbook.c:4941
800 msgstr "LDAP-palvelimet"
802 #: src/addressbook.c:4953
806 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
814 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
815 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
816 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
817 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
818 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
823 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
824 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
825 #: src/prefs_matcher.c:2502
827 msgstr "Mikä tahansa"
829 #: src/addrgather.c:172
830 msgid "Please specify name for address book."
831 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
833 #: src/addrgather.c:179
834 msgid "No available address book."
835 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
837 #: src/addrgather.c:200
838 msgid "Please select the mail headers to search."
839 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
841 #: src/addrgather.c:207
842 msgid "Collecting addresses..."
843 msgstr "Etsitään osoitteita…"
845 #: src/addrgather.c:247
846 msgid "address added by claws-mail"
847 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
849 #: src/addrgather.c:275
850 msgid "Addresses collected successfully."
851 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
853 #: src/addrgather.c:357
854 msgid "Current folder:"
855 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
857 #: src/addrgather.c:368
858 msgid "Address book name:"
859 msgstr "Osoitekirja:"
861 #: src/addrgather.c:395
862 msgid "Address book folder size:"
863 msgstr "Osoitekirjan koko:"
865 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
867 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
868 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
870 #: src/addrgather.c:413
871 msgid "Process these mail header fields"
872 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
874 #: src/addrgather.c:432
875 msgid "Include subfolders"
876 msgstr "Käy myös alihakemistot"
878 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
880 msgstr "Otsakkeen nimi"
882 #: src/addrgather.c:457
883 msgid "Address Count"
884 msgstr "Osoitteiden määrä"
886 #: src/addrgather.c:567
887 msgid "Header Fields"
888 msgstr "Otsakekentät"
890 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
891 #: src/importldif.c:1022
895 #: src/addrgather.c:626
896 msgid "Collect email addresses from selected messages"
897 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
899 #: src/addrgather.c:630
900 msgid "Collect email addresses from folder"
901 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
903 #: src/addrindex.c:123
904 msgid "Common addresses"
905 msgstr "Yhteiset osoitteet"
907 #: src/addrindex.c:124
908 msgid "Personal addresses"
909 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
911 #: src/addrindex.c:130
912 msgid "Common address"
913 msgstr "Yhteinen osoite"
915 #: src/addrindex.c:131
916 msgid "Personal address"
917 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
919 #: src/addrindex.c:1827
920 msgid "Address(es) update"
921 msgstr "Osoitteiden päivitys"
923 #: src/addrindex.c:1828
924 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
925 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
927 #: src/addrduplicates.c:127
928 msgid "Show duplicates in the same book"
929 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
931 #: src/addrduplicates.c:133
932 msgid "Show duplicates in different books"
933 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
935 #: src/addrduplicates.c:144
936 msgid "Find address book email duplicates"
937 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
939 #: src/addrduplicates.c:145
941 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
942 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
944 #: src/addrduplicates.c:325
945 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
946 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
948 #: src/addrduplicates.c:356
949 msgid "Duplicate email addresses"
950 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
952 #: src/addrduplicates.c:474
953 msgid "Address book path"
954 msgstr "Osoitekirjan polku"
956 #: src/addrduplicates.c:852
957 msgid "Delete address"
958 msgstr "Poista osoite"
960 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
964 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
965 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
967 #: src/summaryview.c:4868
971 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
976 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
978 msgstr "_Katsele lokia"
980 #: src/alertpanel.c:347
981 msgid "Show this message next time"
982 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "Selaa hakemistoa"
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
990 msgstr "Palvelimen nimi:"
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "Erillisnimi (dn):"
996 #: src/browseldap.c:270
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "Attribuutin arvo"
1004 #: src/common/plugin.c:65
1008 #: src/common/plugin.c:66
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "MIME-tulkitsin"
1016 #: src/common/plugin.c:68
1020 #: src/common/plugin.c:69
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1028 #: src/common/plugin.c:71
1032 #: src/common/plugin.c:72
1036 #: src/common/plugin.c:73
1040 #: src/common/plugin.c:334
1043 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1044 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1046 #: src/common/plugin.c:436
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1050 #: src/common/plugin.c:447
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1054 #: src/common/plugin.c:481
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1058 #: src/common/plugin.c:490
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1062 #: src/common/plugin.c:748
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1067 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1069 #: src/common/plugin.c:751
1071 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1073 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1075 #: src/common/plugin.c:760
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1080 #: src/common/plugin.c:762
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1084 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1085 msgid "SSL handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1088 #: src/common/smtp.c:180
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1092 #: src/common/smtp.c:183
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1096 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1100 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1104 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1108 #: src/common/smtp.c:610
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1113 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1117 #: src/common/socket.c:573
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1121 #: src/common/socket.c:602
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1125 #: src/common/socket.c:630
1127 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1128 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1130 #: src/common/socket.c:643
1132 msgid "%s: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1135 #: src/common/socket.c:831
1137 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:1071
1142 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1145 #: src/common/socket.c:1166
1147 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1150 #: src/common/socket.c:1513
1152 msgid "write on fd%d: %s\n"
1153 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1157 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1162 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1167 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1172 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1175 msgid "Self-signed certificate"
1176 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1179 msgid "Revoked certificate"
1180 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1183 msgid "No certificate issuer found"
1184 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1187 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1188 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1192 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1193 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1197 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1202 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1207 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1212 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1217 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1232 #: src/common/string_match.c:83
1233 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1234 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1236 #: src/common/utils.c:371
1241 #: src/common/utils.c:372
1246 #: src/common/utils.c:373
1251 #: src/common/utils.c:374
1256 #: src/common/utils.c:4974
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4975
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4976
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1271 #: src/common/utils.c:4977
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1274 msgstr "keskiviikko"
1276 #: src/common/utils.c:4978
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4979
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4980
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4982
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4983
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4984
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4985
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4986
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4987
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4988
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4989
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4990
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4991
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4992
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4993
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4995
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4996
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4997
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4998
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:4999
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5000
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5001
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5003
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5004
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5005
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5006
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5007
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5008
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5009
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5010
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5011
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5012
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5013
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5014
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1446 #: src/common/utils.c:5025
1447 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1451 #: src/common/utils.c:5026
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1456 #: src/common/utils.c:5027
1457 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1461 #: src/common/utils.c:5028
1462 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1466 #: src/common/utils.c:5035
1467 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1468 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1469 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1471 #: src/common/utils.c:5036
1472 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1476 #: src/common/utils.c:5037
1477 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1481 #: src/common/utils.c:5039
1482 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1486 #: src/compose.c:565
1490 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1495 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1496 msgid "_Properties..."
1499 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1503 #: src/compose.c:578
1507 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1511 #: src/compose.c:584
1515 #: src/compose.c:585
1517 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1519 #: src/compose.c:588
1520 msgid "_Attach file"
1521 msgstr "_Liitä tiedosto"
1523 #: src/compose.c:589
1524 msgid "_Insert file"
1525 msgstr "L_isää tiedosto"
1527 #: src/compose.c:590
1528 msgid "Insert si_gnature"
1529 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1531 #: src/compose.c:594
1535 #: src/compose.c:599
1539 #: src/compose.c:600
1543 #: src/compose.c:603
1547 #: src/compose.c:607
1548 msgid "_Special paste"
1549 msgstr "_Liitä määräten"
1551 #: src/compose.c:608
1552 msgid "As _quotation"
1553 msgstr "_lainauksena"
1555 #: src/compose.c:609
1557 msgstr "_rivitettynä"
1559 #: src/compose.c:610
1561 msgstr "_rivittämättä"
1563 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1565 msgstr "Valitse _kaikki"
1567 #: src/compose.c:614
1569 msgstr "_Lisäasetukset"
1571 #: src/compose.c:615
1572 msgid "Move a character backward"
1573 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1575 #: src/compose.c:616
1576 msgid "Move a character forward"
1577 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1579 #: src/compose.c:617
1580 msgid "Move a word backward"
1581 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1583 #: src/compose.c:618
1584 msgid "Move a word forward"
1585 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1587 #: src/compose.c:619
1588 msgid "Move to beginning of line"
1589 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1591 #: src/compose.c:620
1592 msgid "Move to end of line"
1593 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1595 #: src/compose.c:621
1596 msgid "Move to previous line"
1597 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1599 #: src/compose.c:622
1600 msgid "Move to next line"
1601 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1603 #: src/compose.c:623
1604 msgid "Delete a character backward"
1605 msgstr "Poista merkki takaa"
1607 #: src/compose.c:624
1608 msgid "Delete a character forward"
1609 msgstr "Poista merkki edestä"
1611 #: src/compose.c:625
1612 msgid "Delete a word backward"
1613 msgstr "Poista sana takaa"
1615 #: src/compose.c:626
1616 msgid "Delete a word forward"
1617 msgstr "Poista sana edestä"
1619 #: src/compose.c:627
1621 msgstr "Poista sääntö"
1623 #: src/compose.c:628
1624 msgid "Delete to end of line"
1625 msgstr "Poista rivin loppuun"
1627 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1631 #: src/compose.c:634
1632 msgid "_Wrap current paragraph"
1633 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1635 #: src/compose.c:635
1636 msgid "Wrap all long _lines"
1637 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1639 #: src/compose.c:637
1640 msgid "Edit with e_xternal editor"
1641 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1643 #: src/compose.c:640
1644 msgid "_Check all or check selection"
1645 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1647 #: src/compose.c:641
1648 msgid "_Highlight all misspelled words"
1649 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1651 #: src/compose.c:642
1652 msgid "Check _backwards misspelled word"
1653 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1655 #: src/compose.c:643
1656 msgid "_Forward to next misspelled word"
1657 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1659 #: src/compose.c:651
1661 msgstr "_Vastaustapa"
1663 #: src/compose.c:653
1664 msgid "Privacy _System"
1665 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1667 #: src/compose.c:658
1669 msgstr "_Tärkeysarvo"
1671 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1672 msgid "Character _encoding"
1673 msgstr "_Merkistökoodaus"
1675 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1676 msgid "Western European"
1677 msgstr "Länsieurooppalainen"
1679 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1681 msgstr "Balttilainen"
1683 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1685 msgstr "Heprealainen"
1687 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1689 msgstr "Arabialainen"
1691 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1695 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1697 msgstr "Japanilainen"
1699 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1701 msgstr "Kiinalainen"
1703 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1705 msgstr "Korealainen"
1707 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1711 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1712 msgid "_Address book"
1713 msgstr "_Osoitekirja"
1715 #: src/compose.c:678
1719 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1723 #: src/compose.c:689
1724 msgid "Aut_o wrapping"
1725 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1727 #: src/compose.c:690
1728 msgid "Auto _indent"
1729 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1731 #: src/compose.c:691
1733 msgstr "_Allekirjoita"
1735 #: src/compose.c:692
1739 #: src/compose.c:693
1740 msgid "_Request Return Receipt"
1741 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1743 #: src/compose.c:694
1744 msgid "Remo_ve references"
1745 msgstr "_Poista viitteet"
1747 #: src/compose.c:695
1749 msgstr "Näytä _viivain"
1751 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1755 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1759 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1763 #: src/compose.c:703
1764 msgid "_Mailing-list"
1765 msgstr "_Postituslista"
1767 #: src/compose.c:708
1771 #: src/compose.c:709
1775 #: src/compose.c:711
1779 #: src/compose.c:712
1783 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1785 msgstr "_Automaattinen"
1787 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1788 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1789 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1791 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1792 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1793 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1795 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1796 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1797 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1799 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1800 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1801 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1803 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1804 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1805 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1807 #: src/compose.c:1034
1808 msgid "New message From format error."
1809 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1811 #: src/compose.c:1126
1812 msgid "New message subject format error."
1813 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1815 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1817 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1820 #: src/compose.c:1413
1821 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1822 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1824 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1826 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1828 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1830 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1832 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1835 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1837 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1839 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1841 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1843 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1846 #: src/compose.c:2014
1847 msgid "Fw: multiple emails"
1848 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1850 #: src/compose.c:2456
1852 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1855 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1859 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1861 msgstr "Piilokopio:"
1863 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1865 msgstr "Vastausosoite:"
1867 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1868 #: src/gtk/headers.h:32
1870 msgstr "Uutisryhmät:"
1872 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1873 msgid "Followup-To:"
1874 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1876 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1877 msgid "In-Reply-To:"
1878 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1880 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1881 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1883 msgstr "Vastaanottaja:"
1885 #: src/compose.c:2747
1886 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1888 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1890 #: src/compose.c:2753
1893 "The following file has been attached: \n"
1896 "The following files have been attached: \n"
1899 "Tiedosto liitettiin: \n"
1902 "Tiedostot liitettiin: \n"
1905 #: src/compose.c:3026
1906 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1907 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1909 #: src/compose.c:3514
1911 msgid "Could not get size of file '%s'."
1912 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1914 #: src/compose.c:3525
1917 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1919 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1921 #: src/compose.c:3528
1922 msgid "Are you sure?"
1923 msgstr "Toteutetaanko?"
1925 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1929 #: src/compose.c:3639
1931 msgid "File %s is empty."
1932 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1934 #: src/compose.c:3643
1936 msgid "Can't read %s."
1937 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1939 #: src/compose.c:3670
1944 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1946 msgstr " [Muokattu]"
1948 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1949 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1954 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1959 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Muokkaa viestiä"
1963 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1965 "Account for sending mail is not specified.\n"
1966 "Please select a mail account before sending."
1968 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1969 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1971 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1973 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1977 #: src/compose.c:4915
1978 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1981 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1986 #: src/compose.c:4947
1987 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1988 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1990 #: src/compose.c:4964
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1994 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1998 #: src/compose.c:4984
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2003 #: src/compose.c:4985
2004 msgid "Send it anyway?"
2005 msgstr "Lähetetäänkö?"
2007 #: src/compose.c:4986
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2011 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2013 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2015 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2019 "Charset conversion failed."
2021 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2023 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2025 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2031 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2033 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2035 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2040 "Signature failed: %s"
2042 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2044 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2046 #: src/compose.c:5048
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2053 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2057 #: src/compose.c:5050
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2061 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2066 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2067 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2070 #: src/compose.c:5121
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2077 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2080 #: src/compose.c:5494
2083 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2084 "to the specified %s charset.\n"
2087 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2088 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2090 #: src/compose.c:5552
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2098 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2099 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2101 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2103 #: src/compose.c:5733
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Salausvaroitus"
2107 #: src/compose.c:5734
2111 #: src/compose.c:5783
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2115 #: src/compose.c:5792
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2119 #: src/compose.c:6021
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2124 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2125 #: src/toolbar.c:2181
2126 msgid "Cancel sending"
2127 msgstr "Peruuta lähetys"
2129 #: src/compose.c:6022
2130 msgid "Ignore attachment"
2131 msgstr "Ohita liite"
2133 #: src/compose.c:6061
2135 msgid "Original %s part"
2136 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2138 #: src/compose.c:6592
2139 msgid "Add to address _book"
2140 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2142 #: src/compose.c:6748
2143 msgid "Delete entry contents"
2144 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2146 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2147 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2148 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2150 #: src/compose.c:6972
2152 msgstr "MIME-tyyppi"
2154 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2155 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2159 #: src/compose.c:7048
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2163 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2165 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2174 #: src/compose.c:7569
2178 #: src/compose.c:7574
2179 msgid "_Attachments"
2182 #: src/compose.c:7588
2186 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2191 #: src/compose.c:7830
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2197 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2200 #: src/compose.c:7943
2202 msgid "From: <i>%s</i>"
2203 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2205 #: src/compose.c:7977
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2209 #: src/compose.c:7979
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2213 #: src/compose.c:8143
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2219 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2220 "viestille ei onnistu."
2222 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2226 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2231 #: src/compose.c:8460
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2235 #: src/compose.c:8478
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2239 #: src/compose.c:8496
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2243 #: src/compose.c:8514
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2247 #: src/compose.c:8533
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2251 #: src/compose.c:8797
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2255 #: src/compose.c:8812
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2259 #: src/compose.c:8886
2263 #: src/compose.c:8903
2265 msgstr "MIME-tyyppi"
2267 #: src/compose.c:8944
2271 #: src/compose.c:8964
2275 #: src/compose.c:8965
2277 msgstr "Tiedostonimi"
2279 #: src/compose.c:9157
2282 "The external editor is still working.\n"
2283 "Force terminating the process?\n"
2284 "process group id: %d"
2286 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2287 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2288 "prosessiryhmän id: %d"
2290 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2291 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2292 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2294 #: src/compose.c:9577
2295 msgid "Could not queue message."
2296 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2298 #: src/compose.c:9579
2301 "Could not queue message:\n"
2305 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2309 #: src/compose.c:9747
2310 msgid "Could not save draft."
2311 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2313 #: src/compose.c:9751
2314 msgid "Could not save draft"
2315 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2317 #: src/compose.c:9752
2319 "Could not save draft.\n"
2320 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2322 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2323 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2325 #: src/compose.c:9754
2326 msgid "_Cancel exit"
2327 msgstr "_Peru lopetus"
2329 #: src/compose.c:9754
2330 msgid "_Discard email"
2331 msgstr "_Poista viesti"
2333 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2335 msgstr "Valitse tiedosto"
2337 #: src/compose.c:9942
2339 msgid "File '%s' could not be read."
2340 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2342 #: src/compose.c:9944
2345 "File '%s' contained invalid characters\n"
2346 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2348 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2349 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2351 #: src/compose.c:10016
2352 msgid "Discard message"
2353 msgstr "Poista viesti"
2355 #: src/compose.c:10017
2356 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2357 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2359 #: src/compose.c:10018
2363 #: src/compose.c:10018
2364 msgid "_Save to Drafts"
2365 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2367 #: src/compose.c:10020
2368 msgid "Save changes"
2369 msgstr "Tallenna muutokset"
2371 #: src/compose.c:10021
2372 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2373 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2375 #: src/compose.c:10022
2377 msgstr "_Älä tallenna"
2379 #: src/compose.c:10022
2380 msgid "+_Save to Drafts"
2381 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2383 #: src/compose.c:10092
2385 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2386 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2388 #: src/compose.c:10094
2389 msgid "Apply template"
2390 msgstr "Käytä mallinetta"
2392 #: src/compose.c:10095
2396 #: src/compose.c:10095
2400 #: src/compose.c:10959
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2404 #: src/compose.c:10960
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2409 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2411 #: src/compose.c:10962
2415 #: src/compose.c:11178
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2420 #: src/compose.c:11462
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2426 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws Mail kaatui"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2445 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2449 msgstr "Vianjäljitysloki"
2451 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2460 msgid "Create bug report"
2461 msgstr "Tee virheilmoitus"
2464 msgid "Save crash information"
2465 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2467 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Lisää henkilö"
2471 #: src/editaddress.c:158
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2485 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2491 " – sähköpostiosoite\n"
2492 " – muu attribuutti\n"
2494 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2495 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2497 #: src/editaddress.c:169
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2509 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2510 "yhden seuraavista:\n"
2513 " – sähköpostiosoite\n"
2514 " – muu attribuutti\n"
2516 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2517 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2519 #: src/editaddress.c:233
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2523 #: src/editaddress.c:411
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2527 #: src/editaddress.c:587
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2531 #: src/editaddress.c:676
2535 #: src/editaddress.c:677
2539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2540 msgid "Edit Person Data"
2541 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2543 #: src/editaddress.c:785
2544 msgid "Choose a picture"
2545 msgstr "Valitse kuva"
2547 #: src/editaddress.c:804
2550 "Failed to import image: \n"
2553 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Set picture"
2558 msgstr "A_seta kuva"
2560 #: src/editaddress.c:847
2561 msgid "_Unset picture"
2562 msgstr "Poista k_uva"
2564 #: src/editaddress.c:905
2568 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2570 msgid "Display Name"
2573 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2581 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2585 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2589 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2590 #: src/prefs_customheader.c:223
2594 #: src/editaddress.c:1427
2596 msgstr "_Käyttäjätieto"
2598 #: src/editaddress.c:1428
2599 msgid "_Email Addresses"
2600 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2602 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2603 msgid "O_ther Attributes"
2604 msgstr "_Muut tiedot"
2606 #: src/editbook.c:109
2607 msgid "File appears to be OK."
2608 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2610 #: src/editbook.c:112
2611 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2612 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2614 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2615 msgid "Could not read file."
2616 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2618 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2619 msgid "Edit Addressbook"
2620 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2622 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2623 msgid " Check File "
2624 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2626 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2627 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2628 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2632 #: src/editbook.c:281
2633 msgid "Add New Addressbook"
2634 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2636 #: src/editgroup.c:101
2637 msgid "A Group Name must be supplied."
2638 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2640 #: src/editgroup.c:294
2641 msgid "Edit Group Data"
2642 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2644 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2648 #: src/editgroup.c:342
2649 msgid "Addresses in Group"
2650 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2652 #: src/editgroup.c:377
2653 msgid "Available Addresses"
2654 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2656 #: src/editgroup.c:452
2657 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2658 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2660 #: src/editgroup.c:500
2661 msgid "Edit Group Details"
2662 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2664 #: src/editgroup.c:503
2665 msgid "Add New Group"
2666 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2668 #: src/editgroup.c:553
2670 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Input the new name of folder:"
2674 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2676 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2679 msgstr "Uusi hakemisto"
2681 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2683 msgid "Input the name of new folder:"
2684 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2686 #: src/editjpilot.c:188
2687 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2688 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2690 #: src/editjpilot.c:200
2691 msgid "Select JPilot File"
2692 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2694 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2695 msgid "Edit JPilot Entry"
2696 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2698 #: src/editjpilot.c:281
2699 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2700 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2702 #: src/editjpilot.c:372
2703 msgid "Add New JPilot Entry"
2704 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2706 #: src/editldap_basedn.c:138
2707 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2708 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2710 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2714 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2719 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2723 #: src/editldap_basedn.c:198
2724 msgid "Available Search Base(s)"
2725 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2727 #: src/editldap_basedn.c:288
2728 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2729 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2731 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2735 #: src/editldap.c:152
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Nimi pitää olla."
2739 #: src/editldap.c:164
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2743 #: src/editldap.c:177
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2747 #: src/editldap.c:278
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2751 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2755 #: src/editldap.c:437
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2759 #: src/editldap.c:450
2761 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2762 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2763 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2764 "computer as Claws Mail."
2766 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2767 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2768 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2771 #: src/editldap.c:470
2775 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2779 #: src/editldap.c:475
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2785 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2786 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2789 #: src/editldap.c:479
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2795 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2796 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2799 #: src/editldap.c:493
2800 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2801 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2803 #: src/editldap.c:496
2804 msgid " Check Server "
2805 msgstr " Tarkasta palvelin "
2807 #: src/editldap.c:500
2808 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2809 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2811 #: src/editldap.c:513
2813 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2814 "Examples include:\n"
2815 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 " o=Organization Name,c=Country\n"
2819 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2820 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2821 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2822 " o=Organization Name,c=Country\n"
2824 #: src/editldap.c:524
2826 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2828 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2830 #: src/editldap.c:580
2831 msgid "Search Attributes"
2834 #: src/editldap.c:589
2836 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2837 "find a name or address."
2839 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2842 #: src/editldap.c:592
2844 msgstr " Oletusarvot "
2846 #: src/editldap.c:596
2848 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2849 "names and addresses during a name or address search process."
2851 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2852 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2854 #: src/editldap.c:602
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2858 #: src/editldap.c:617
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2871 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2872 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2873 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2874 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2875 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2876 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2877 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2880 #: src/editldap.c:634
2881 msgid "Include server in dynamic search"
2882 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2884 #: src/editldap.c:639
2886 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2887 "address completion."
2889 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2890 "osoitteentäydennykseksi."
2892 #: src/editldap.c:645
2893 msgid "Match names 'containing' search term"
2894 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2896 #: src/editldap.c:650
2898 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2899 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2900 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2901 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2902 "searches against other address interfaces."
2904 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2905 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2906 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2907 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2908 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2910 #: src/editldap.c:703
2914 #: src/editldap.c:712
2916 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2917 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2918 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2919 "performing a search."
2921 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2922 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2923 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2926 #: src/editldap.c:719
2927 msgid "Bind Password"
2928 msgstr "Bindauksen salasana"
2930 #: src/editldap.c:733
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "Timeout (secs)"
2936 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2938 #: src/editldap.c:752
2939 msgid "The timeout period in seconds."
2940 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2942 #: src/editldap.c:756
2943 msgid "Maximum Entries"
2944 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2946 #: src/editldap.c:770
2948 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2949 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2951 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2955 #: src/editldap.c:786
2959 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2963 #: src/editldap.c:985
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2967 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2971 #: src/edittags.c:215
2973 msgstr "Poista tägi"
2975 #: src/edittags.c:216
2976 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2977 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2979 #: src/edittags.c:243
2980 msgid "Delete all tags"
2981 msgstr "Poista kaikki tägit"
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2985 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2987 #: src/edittags.c:422
2988 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2989 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2991 #: src/edittags.c:464
2992 msgid "Tag is not set."
2993 msgstr "Tägi on asettamatta."
2995 #: src/edittags.c:529
2996 msgctxt "Dialog title"
2998 msgstr "Toteuta tägit"
3000 #: src/edittags.c:543
3004 #: src/edittags.c:576
3005 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3007 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3009 #: src/editvcard.c:95
3010 msgid "File does not appear to be vCard format."
3011 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3013 #: src/editvcard.c:107
3014 msgid "Select vCard File"
3015 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3017 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3018 msgid "Edit vCard Entry"
3019 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3021 #: src/editvcard.c:261
3022 msgid "Add New vCard Entry"
3023 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3025 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3026 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3027 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3029 #: src/exphtmldlg.c:106
3030 msgid "Please specify output directory and file to create."
3031 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3033 #: src/exphtmldlg.c:109
3034 msgid "Select stylesheet and formatting."
3035 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3037 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3038 msgid "File exported successfully."
3039 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3041 #: src/exphtmldlg.c:177
3044 "HTML Output Directory '%s'\n"
3045 "does not exist. OK to create new directory?"
3047 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3048 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3050 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3051 msgid "Create Directory"
3052 msgstr "Luo hakemisto"
3054 #: src/exphtmldlg.c:189
3057 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3060 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3063 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3064 msgid "Failed to Create Directory"
3065 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3067 #: src/exphtmldlg.c:233
3068 msgid "Error creating HTML file"
3069 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3071 #: src/exphtmldlg.c:319
3072 msgid "Select HTML output file"
3073 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3075 #: src/exphtmldlg.c:383
3076 msgid "HTML Output File"
3077 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3079 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3080 #: src/importldif.c:684
3084 #: src/exphtmldlg.c:445
3088 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3090 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3091 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3095 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3096 #: src/prefs_other.c:408
3100 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3105 #: src/exphtmldlg.c:456
3109 #: src/exphtmldlg.c:457
3111 msgstr "Mukautettu-2"
3113 #: src/exphtmldlg.c:458
3115 msgstr "Mukautettu-3"
3117 #: src/exphtmldlg.c:459
3119 msgstr "Mukautettu-4"
3121 #: src/exphtmldlg.c:466
3122 msgid "Full Name Format"
3123 msgstr "Täyden nimen muoto"
3125 #: src/exphtmldlg.c:474
3126 msgid "First Name, Last Name"
3127 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3129 #: src/exphtmldlg.c:475
3130 msgid "Last Name, First Name"
3131 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3133 #: src/exphtmldlg.c:482
3134 msgid "Color Banding"
3135 msgstr "Värien bändäys"
3137 #: src/exphtmldlg.c:488
3138 msgid "Format Email Links"
3139 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3141 #: src/exphtmldlg.c:494
3142 msgid "Format User Attributes"
3143 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3145 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3146 msgid "Address Book :"
3147 msgstr "Osoitekirja:"
3149 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3151 msgstr "Tiedostonimi:"
3153 #: src/exphtmldlg.c:559
3154 msgid "Open with Web Browser"
3155 msgstr "Avaa veppiselain"
3157 #: src/exphtmldlg.c:591
3158 msgid "Export Address Book to HTML File"
3159 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3161 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3163 msgstr "Tiedoston tiedot"
3165 #: src/exphtmldlg.c:657
3169 #: src/expldifdlg.c:108
3170 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3171 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3173 #: src/expldifdlg.c:111
3174 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3175 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3177 #: src/expldifdlg.c:187
3180 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3181 "does not exist. OK to create new directory?"
3183 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3184 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3186 #: src/expldifdlg.c:199
3189 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3192 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3195 #: src/expldifdlg.c:241
3196 msgid "Suffix was not supplied"
3197 msgstr "Päätettä ei annettu"
3199 #: src/expldifdlg.c:243
3201 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3202 "you wish to proceed without a suffix?"
3204 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3207 #: src/expldifdlg.c:261
3208 msgid "Error creating LDIF file"
3209 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3211 #: src/expldifdlg.c:336
3212 msgid "Select LDIF output file"
3213 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3215 #: src/expldifdlg.c:400
3216 msgid "LDIF Output File"
3217 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3219 #: src/expldifdlg.c:431
3221 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3223 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3226 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3228 #: src/expldifdlg.c:437
3230 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3232 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3235 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3237 #: src/expldifdlg.c:443
3239 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3240 "formatted similar to:\n"
3241 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3244 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3246 #: src/expldifdlg.c:489
3250 #: src/expldifdlg.c:499
3252 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3253 "entry. Examples include:\n"
3254 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 " o=Organization Name,c=Country\n"
3258 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3259 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 " o=Organization Name,c=Country\n"
3263 #: src/expldifdlg.c:507
3265 msgstr "Suhteellinen DN"
3267 #: src/expldifdlg.c:515
3269 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3271 #: src/expldifdlg.c:523
3273 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3274 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3275 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3277 "available RDN options that will be used to create the DN."
3279 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3280 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3281 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3282 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3284 #: src/expldifdlg.c:543
3285 msgid "Use DN attribute if present in data"
3286 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3288 #: src/expldifdlg.c:548
3290 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3291 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3292 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3293 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3295 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3296 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3297 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3298 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3300 #: src/expldifdlg.c:558
3301 msgid "Exclude record if no Email Address"
3302 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3304 #: src/expldifdlg.c:563
3306 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3307 "option to ignore these records."
3309 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3312 #: src/expldifdlg.c:655
3313 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3314 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3316 #: src/expldifdlg.c:721
3317 msgid "Distinguished Name"
3318 msgstr "Distinguished Name"
3320 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3321 msgid "Export to mbox file"
3322 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3325 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3326 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3329 msgid "Source folder:"
3330 msgstr "Lähdehakemisto:"
3332 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3334 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3337 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3338 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3341 msgid "Source folder can't be left empty."
3342 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3345 msgid "Couldn't find the source folder."
3346 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3349 msgid "Select exporting file"
3350 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3352 #: src/exporthtml.c:767
3356 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3359 msgstr "Attribuutit"
3361 #: src/exporthtml.c:974
3362 msgid "Claws Mail Address Book"
3363 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3365 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3366 msgid "Name already exists but is not a directory."
3367 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3369 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3370 msgid "No permissions to create directory."
3371 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3373 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3374 msgid "Name is too long."
3375 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3377 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3378 msgid "Not specified."
3379 msgstr "Määrittelemättä."
3381 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3385 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3389 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3390 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3394 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3398 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3402 #: src/folder.c:2017
3404 msgid "Processing (%s)...\n"
3405 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3407 #: src/folder.c:3261
3409 msgid "Copying %s to %s...\n"
3410 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3412 #: src/folder.c:3261
3414 msgid "Moving %s to %s...\n"
3415 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3417 #: src/folder.c:3563
3419 msgid "Updating cache for %s..."
3420 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3422 #: src/folder.c:4435
3423 msgid "Processing messages..."
3424 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3426 #: src/folder.c:4571
3428 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3429 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3431 #: src/foldersel.c:221
3432 msgid "Select folder"
3433 msgstr "Valitse hakemisto"
3435 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3436 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3440 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3441 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3445 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3446 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3448 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3449 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3453 msgid "The folder '%s' already exists."
3454 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3456 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3459 msgid "Can't create the folder '%s'."
3460 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3462 #: src/folderview.c:230
3463 msgid "Mark all re_ad"
3464 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3466 #: src/folderview.c:232
3467 msgid "R_un processing rules"
3468 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3470 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3471 msgid "_Search folder..."
3472 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3474 #: src/folderview.c:235
3475 msgid "Process_ing..."
3476 msgstr "_Käsittely…"
3478 #: src/folderview.c:236
3479 msgid "Empty _trash..."
3480 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3482 #: src/folderview.c:237
3483 msgid "Send _queue..."
3484 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3486 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3487 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3488 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3492 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3493 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3494 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3498 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3499 #: src/prefs_folder_column.c:81
3503 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3504 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3508 #: src/folderview.c:734
3509 msgid "Setting folder info..."
3510 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3512 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3513 msgid "Mark all as read"
3514 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3516 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3517 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3518 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3520 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3522 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3523 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3525 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3527 msgid "Scanning folder %s ..."
3528 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3530 #: src/folderview.c:1056
3531 msgid "Rebuild folder tree"
3532 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3534 #: src/folderview.c:1057
3536 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3537 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3539 #: src/folderview.c:1067
3540 msgid "Rebuilding folder tree..."
3541 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3543 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3544 msgid "Scanning folder tree..."
3545 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3547 #: src/folderview.c:1201
3549 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3550 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3552 #: src/folderview.c:1255
3553 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3554 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3556 #: src/folderview.c:2083
3558 msgid "Closing folder %s..."
3559 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3561 #: src/folderview.c:2178
3563 msgid "Opening folder %s..."
3564 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3566 #: src/folderview.c:2196
3567 msgid "Folder could not be opened."
3568 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3570 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3572 msgstr "Tyhjä roskis"
3574 #: src/folderview.c:2338
3575 msgid "Delete all messages in trash?"
3576 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3578 #: src/folderview.c:2339
3579 msgid "+_Empty trash"
3580 msgstr "_Tyhjää roskat"
3582 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3583 msgid "Offline warning"
3584 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3586 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3587 msgid "You're working offline. Override?"
3588 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3590 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3591 msgid "Send queued messages"
3592 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3594 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3595 msgid "Send all queued messages?"
3596 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3598 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3599 #: src/toolbar.c:2711
3603 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3604 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3605 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3607 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3610 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3613 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3616 #: src/folderview.c:2485
3618 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3619 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3621 #: src/folderview.c:2486
3623 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3624 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3626 #: src/folderview.c:2488
3628 msgstr "Kopioi kansio"
3630 #: src/folderview.c:2488
3632 msgstr "Siirrä kansio"
3634 #: src/folderview.c:2499
3636 msgid "Copying %s to %s..."
3637 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3639 #: src/folderview.c:2499
3641 msgid "Moving %s to %s..."
3642 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3644 #: src/folderview.c:2530
3645 msgid "Source and destination are the same."
3646 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3648 #: src/folderview.c:2533
3649 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3650 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3652 #: src/folderview.c:2534
3653 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3654 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3656 #: src/folderview.c:2537
3657 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3658 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3660 #: src/folderview.c:2540
3661 msgid "Copy failed!"
3662 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3664 #: src/folderview.c:2540
3665 msgid "Move failed!"
3666 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3668 #: src/folderview.c:2591
3670 msgid "Processing configuration for folder %s"
3671 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3673 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3674 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3675 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3677 #: src/grouplistdialog.c:161
3678 msgid "Newsgroup subscription"
3679 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3681 #: src/grouplistdialog.c:178
3682 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3683 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3685 #: src/grouplistdialog.c:184
3686 msgid "Find groups:"
3687 msgstr "Hae ryhmiä:"
3689 #: src/grouplistdialog.c:192
3693 #: src/grouplistdialog.c:204
3694 msgid "Newsgroup name"
3695 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3697 #: src/grouplistdialog.c:205
3701 #: src/grouplistdialog.c:206
3705 #: src/grouplistdialog.c:347
3709 #: src/grouplistdialog.c:349
3711 msgstr "vain luettava"
3713 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3719 #: src/grouplistdialog.c:422
3720 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3721 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3723 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3727 #: src/grouplistdialog.c:492
3729 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3730 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3732 #: src/gtk/about.c:132
3734 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3736 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3738 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3740 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3742 #: src/gtk/about.c:138
3746 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3749 #: src/gtk/about.c:143
3753 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3754 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3758 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3759 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3761 #: src/gtk/about.c:159
3766 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3767 "The Claws Mail Team\n"
3768 " and Hiroyuki Yamamoto"
3772 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3773 "Claws Mail -tiimi\n"
3774 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3776 #: src/gtk/about.c:162
3780 "System Information\n"
3784 "Järjestelmän tietoja\n"
3786 #: src/gtk/about.c:168
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3791 "Operating System: %s %s (%s)"
3793 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3795 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3797 #: src/gtk/about.c:177
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3802 "Operating System: %s"
3804 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3806 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3808 #: src/gtk/about.c:186
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3813 "Operating System: unknown"
3815 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3816 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3817 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3819 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3820 msgid "The Claws Mail Team"
3821 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3823 #: src/gtk/about.c:262
3824 msgid "Previous team members"
3825 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3827 #: src/gtk/about.c:281
3828 msgid "The translation team"
3829 msgstr "Käännöstiimi"
3831 #: src/gtk/about.c:300
3832 msgid "Documentation team"
3833 msgstr "Dokumentointitiimi"
3835 #: src/gtk/about.c:319
3839 #: src/gtk/about.c:338
3843 #: src/gtk/about.c:357
3844 msgid "Contributors"
3847 #: src/gtk/about.c:405
3848 msgid "Compiled-in Features\n"
3849 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3851 #: src/gtk/about.c:421
3853 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3854 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3856 #: src/gtk/about.c:431
3858 msgid "adds support for spell checking\n"
3859 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3861 #: src/gtk/about.c:441
3863 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3864 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3866 #: src/gtk/about.c:451
3868 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3869 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3871 #: src/gtk/about.c:462
3873 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3874 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3876 #: src/gtk/about.c:472
3878 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3879 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3881 #: src/gtk/about.c:482
3883 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3884 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3886 #: src/gtk/about.c:492
3888 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3889 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3891 #: src/gtk/about.c:502
3893 msgid "adds support for session handling\n"
3894 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3896 #: src/gtk/about.c:512
3897 msgctxt "NetworkManager"
3898 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3899 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3901 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3902 #: src/gtk/about.c:544
3904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3906 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3910 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3911 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3912 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3915 #: src/gtk/about.c:550
3917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3923 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3924 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3925 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3926 "lisää yksityiskohtia.\n"
3929 #: src/gtk/about.c:568
3931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3932 "this program. If not, see <"
3934 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3937 #: src/gtk/about.c:573
3945 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3946 msgid "Session statistics\n"
3947 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3949 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3951 msgid "Started: %s\n"
3952 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3954 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3955 msgid "Incoming traffic\n"
3956 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3958 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3960 msgid "Received messages: %d\n"
3961 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3963 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3964 msgid "Outgoing traffic\n"
3965 msgstr "Menevä liikenne\n"
3967 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3969 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3970 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3972 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3974 msgid "Replied messages: %d\n"
3975 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3977 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3979 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3980 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3984 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3985 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3987 #: src/gtk/about.c:774
3988 msgid "About Claws Mail"
3989 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3991 #: src/gtk/about.c:832
3994 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 "and Hiroyuki Yamamoto"
3998 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3999 "Claws Mail -tiimi\n"
4000 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4002 #: src/gtk/about.c:846
4006 #: src/gtk/about.c:852
4010 #: src/gtk/about.c:858
4012 msgstr "_Ominaisuudet"
4014 #: src/gtk/about.c:864
4018 #: src/gtk/about.c:872
4019 msgid "_Release Notes"
4020 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4022 #: src/gtk/about.c:878
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4040 msgstr "Taivaansininen"
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4060 msgstr "Vaaleanruskea"
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4064 msgstr "Tummanpunainen"
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4068 msgstr "Tummanpinkki"
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4072 msgstr "Teräksenharmaa"
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4079 msgid "Bright green"
4080 msgstr "Kirkas vihreä"
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4086 #: src/gtk/foldersort.c:156
4087 msgid "Set mailbox order"
4088 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4090 #: src/gtk/foldersort.c:190
4091 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4093 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4095 #: src/gtk/foldersort.c:216
4097 msgstr "Viestilaatikot"
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4100 msgid "No dictionary selected."
4101 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4105 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4106 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4109 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4110 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4114 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4115 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4118 msgid "No misspelled word found."
4119 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4122 msgid "Replace unknown word"
4123 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4127 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4128 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4132 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4133 "will learn from mistake.\n"
4135 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4136 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4139 msgid "Change to..."
4140 msgstr "Muuta sanaksi..."
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4148 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4149 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4152 msgid "Accept in this session"
4153 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4156 msgid "Add to personal dictionary"
4157 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4160 msgid "Replace with..."
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4165 msgid "Check with %s"
4166 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4169 msgid "(no suggestions)"
4170 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4174 msgid "Dictionary: %s"
4175 msgstr "Sanakirja: %s"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4193 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4196 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4202 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4205 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4208 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4209 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4210 #: src/summaryview.c:446
4214 #: src/gtk/headers.h:8
4218 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4219 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4220 #: src/summaryview.c:444
4224 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4236 #: src/gtk/headers.h:11
4238 msgstr "Vastausosoite"
4240 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4241 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4242 #: src/summaryview.c:445
4244 msgstr "Vastaanottaja"
4246 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4251 #: src/gtk/headers.h:14
4253 msgstr "Piilokopiot"
4255 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4256 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4258 msgstr "Viestin tunniste"
4260 #: src/gtk/headers.h:15
4262 msgstr "Viestin tunniste:"
4264 #: src/gtk/headers.h:16
4266 msgstr "Vastauksena viestiin"
4268 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4269 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4271 msgstr "Viittaukset"
4273 #: src/gtk/headers.h:17
4275 msgstr "Viittaukset:"
4277 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4278 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4279 #: src/summaryview.c:443
4283 #: src/gtk/headers.h:19
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4291 #: src/gtk/headers.h:20
4295 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4297 msgstr "Avainsanat:"
4299 #: src/gtk/headers.h:21
4301 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date:"
4305 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4307 #: src/gtk/headers.h:22
4309 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From:"
4313 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4315 #: src/gtk/headers.h:23
4316 msgid "Resent-Sender"
4317 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender:"
4321 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4323 #: src/gtk/headers.h:24
4325 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4329 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4331 #: src/gtk/headers.h:25
4333 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4337 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4339 #: src/gtk/headers.h:26
4341 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4345 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4347 #: src/gtk/headers.h:27
4348 msgid "Resent-Message-ID"
4349 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID:"
4353 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4355 #: src/gtk/headers.h:28
4359 #: src/gtk/headers.h:28
4360 msgid "Return-Path:"
4363 #: src/gtk/headers.h:29
4367 #: src/gtk/headers.h:29
4371 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4372 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4374 msgstr "Keskusteluryhmä"
4376 #: src/gtk/headers.h:33
4378 msgstr "Keskustelunsiirto"
4380 #: src/gtk/headers.h:34
4381 msgid "Delivered-To"
4382 msgstr "Toimitusosoite"
4384 #: src/gtk/headers.h:34
4385 msgid "Delivered-To:"
4386 msgstr "Toimitusosoite:"
4388 #: src/gtk/headers.h:35
4392 #: src/gtk/headers.h:35
4396 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4398 #: src/summaryview.c:2786
4402 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4406 #: src/gtk/headers.h:37
4410 #: src/gtk/headers.h:37
4414 #: src/gtk/headers.h:38
4415 msgid "Disposition-Notification-To"
4416 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4418 #: src/gtk/headers.h:38
4419 msgid "Disposition-Notification-To:"
4420 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4422 #: src/gtk/headers.h:39
4423 msgid "Return-Receipt-To"
4424 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4426 #: src/gtk/headers.h:39
4427 msgid "Return-Receipt-To:"
4428 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4430 #: src/gtk/headers.h:40
4432 msgstr "Postiohjelma"
4434 #: src/gtk/headers.h:40
4436 msgstr "Postiohjelma:"
4438 #: src/gtk/headers.h:41
4439 msgid "Content-Type"
4440 msgstr "Sisältömuoto"
4442 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4443 msgid "Content-Type:"
4444 msgstr "Sisältömuoto:"
4446 #: src/gtk/headers.h:42
4447 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4448 msgstr "Siirroskoodaus"
4450 #: src/gtk/headers.h:42
4451 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4452 msgstr "Siirroskoodaus:"
4454 #: src/gtk/headers.h:43
4455 msgid "MIME-Version"
4456 msgstr "MIME-versio"
4458 #: src/gtk/headers.h:43
4459 msgid "MIME-Version:"
4460 msgstr "MIME-Versio:"
4462 #: src/gtk/headers.h:44
4466 #: src/gtk/headers.h:44
4470 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4471 msgid "Organization"
4472 msgstr "Organisaatio"
4474 #: src/gtk/headers.h:45
4475 msgid "Organization:"
4476 msgstr "Organisaatio:"
4478 #: src/gtk/headers.h:47
4479 msgid "Mailing-List"
4480 msgstr "Postituslista"
4482 #: src/gtk/headers.h:47
4483 msgid "Mailing-List:"
4484 msgstr "Postituslista:"
4486 #: src/gtk/headers.h:48
4488 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4490 #: src/gtk/headers.h:48
4492 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4494 #: src/gtk/headers.h:49
4495 msgid "List-Subscribe"
4496 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4498 #: src/gtk/headers.h:49
4499 msgid "List-Subscribe:"
4500 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4502 #: src/gtk/headers.h:50
4503 msgid "List-Unsubscribe"
4504 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4506 #: src/gtk/headers.h:50
4507 msgid "List-Unsubscribe:"
4508 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4510 #: src/gtk/headers.h:51
4512 msgstr "Postituslistaohje"
4514 #: src/gtk/headers.h:51
4516 msgstr "Postituslistaohje:"
4518 #: src/gtk/headers.h:52
4519 msgid "List-Archive"
4520 msgstr "Postituslista-arkisto"
4522 #: src/gtk/headers.h:52
4523 msgid "List-Archive:"
4524 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4526 #: src/gtk/headers.h:53
4528 msgstr "Postituslistan omistaja"
4530 #: src/gtk/headers.h:53
4532 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4534 #: src/gtk/headers.h:55
4538 #: src/gtk/headers.h:55
4542 #: src/gtk/headers.h:56
4544 msgstr "X-Sähköpostitin"
4546 #: src/gtk/headers.h:56
4548 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4550 #: src/gtk/headers.h:57
4554 #: src/gtk/headers.h:57
4558 #: src/gtk/headers.h:58
4562 #: src/gtk/headers.h:58
4566 #: src/gtk/headers.h:59
4567 msgid "X-No-Archive"
4568 msgstr "X-Arkistointikielto"
4570 #: src/gtk/headers.h:59
4571 msgid "X-No-Archive:"
4572 msgstr "X-Arkistointikielto"
4574 #: src/gtk/headers.h:62
4576 msgstr "Vastauksena viestiin"
4578 #: src/gtk/headers.h:62
4579 msgid "In reply to:"
4580 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4582 #: src/gtk/headers.h:63
4584 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4586 #: src/gtk/headers.h:63
4588 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4590 #: src/gtk/headers.h:64
4591 msgid "From, To or Subject"
4592 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4594 #: src/gtk/headers.h:64
4595 msgid "From, To or Subject:"
4596 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4600 msgstr "Uusi viesti"
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4603 msgid "Unread message"
4604 msgstr "Lukematon viesti"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4607 msgid "Message has been replied to"
4608 msgstr "Vastattu viesti"
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4611 msgid "Message has been forwarded"
4612 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4615 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4616 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4619 msgid "Message is in an ignored thread"
4620 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4623 msgid "Message is in a watched thread"
4624 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4627 msgid "Message is spam"
4628 msgstr "Roskapostiviesti"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4631 msgid "Message has attachment(s)"
4632 msgstr "Liitteellinen viesti"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4635 msgid "Digitally signed message"
4636 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4639 msgid "Encrypted message"
4640 msgstr "Salattu viesti"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4643 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4644 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4647 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4648 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4651 msgid "Marked message"
4652 msgstr "Merkitty viesti"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4655 msgid "Message is marked for deletion"
4656 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4659 msgid "Message is marked for moving"
4660 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4663 msgid "Message is marked for copying"
4664 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4667 msgid "Locked message"
4668 msgstr "Lukittu viesti"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4671 msgid "Folder (normal, opened)"
4672 msgstr "Avattu normaali kansio"
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4675 msgid "Folder with read messages hidden"
4676 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4679 msgid "Folder contains marked messages"
4680 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4684 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4688 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4689 "messages and folders:</span>"
4691 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4696 msgid "Input password for %s on %s:"
4697 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4702 msgid "Input password for %s:"
4703 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4706 msgid "Input password:"
4707 msgstr "Anna salasana:"
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4711 msgid "Input password"
4712 msgstr "Anna salasana"
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4715 msgid "Remember password for this session"
4716 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4719 msgid "Remember this"
4720 msgstr "Muista tämä"
4722 #: src/gtk/logwindow.c:451
4724 msgstr "Tyhjennä _loki"
4726 #: src/gtk/menu.c:145
4728 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4729 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4730 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4732 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4733 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4734 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4751 msgid "Plugin is not functional."
4752 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4755 msgid "Select the Plugins to load"
4756 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4758 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4761 "The following error occurred while loading %s :\n"
4765 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4769 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4772 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4773 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4775 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4777 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4783 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4786 msgstr "Liitännäiset"
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4794 msgstr "Poista ladattu"
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4801 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4802 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4808 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4809 msgid "Click here to load one or more plugins"
4810 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4812 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4813 msgid "Unload the selected plugin"
4814 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4817 msgid "Loaded plugins"
4818 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4820 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4824 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4828 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4829 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4830 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4831 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4832 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4837 msgid "all messages"
4838 msgstr "kaikki viestit"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4841 msgid "messages whose age is greater than # days"
4842 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4845 msgid "messages whose age is less than # days"
4846 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4850 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4851 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4855 msgid "messages whose age is less than # hours"
4856 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4859 msgid "messages which contain S in the message body"
4860 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4863 msgid "messages which contain S in the whole message"
4864 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4867 msgid "messages carbon-copied to S"
4868 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4871 msgid "message is either to: or cc: to S"
4872 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4875 msgid "deleted messages"
4876 msgstr "poistetut viestit"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4879 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4880 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4883 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4884 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4887 msgid "messages originating from user S"
4888 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4891 msgid "forwarded messages"
4892 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4895 msgid "messages which have attachments"
4896 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4899 msgid "messages which contain header S"
4900 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4903 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4904 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4907 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4908 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4911 msgid "messages which are marked with color #"
4912 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4915 msgid "locked messages"
4916 msgstr "lukitut viestit"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4919 msgid "messages which are in newsgroup S"
4920 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4923 msgid "new messages"
4924 msgstr "uudet viestit"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4927 msgid "old messages"
4928 msgstr "vanhat viestit"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4931 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4932 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4935 msgid "messages which have been replied to"
4936 msgstr "vastatut viestit"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4939 msgid "read messages"
4940 msgstr "luetut viestit"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4943 msgid "messages which contain S in subject"
4944 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4947 msgid "messages whose score is equal to # points"
4948 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4951 msgid "messages whose score is greater than # points"
4952 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4955 msgid "messages whose score is lower than # points"
4956 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4959 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4960 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4963 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4964 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4967 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4968 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4971 msgid "messages which have been sent to S"
4972 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4975 msgid "messages which tags contain S"
4976 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4979 msgid "messages which have tag(s)"
4980 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4983 msgid "marked messages"
4984 msgstr "merkityt viestit"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4987 msgid "unread messages"
4988 msgstr "lukemattomat viestit"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4991 msgid "messages which contain S in References header"
4992 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4996 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4997 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5000 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5001 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5004 msgid "logical AND operator"
5005 msgstr "looginen JA-operaattori"
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5008 msgid "logical OR operator"
5009 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5012 msgid "logical NOT operator"
5013 msgstr "looginen EI-operaattori"
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5016 msgid "case sensitive search"
5017 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5020 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5021 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5024 msgid "all filtering expressions are allowed"
5025 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5028 msgid "Extended Search"
5029 msgstr "Laajennettu haku"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5033 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5034 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5035 "The following symbols can be used:"
5037 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5038 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5039 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5042 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5043 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5046 msgid "From/To/Subject/Tag"
5047 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5051 msgstr "Rekursiivinen"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5059 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5062 msgid "Run on select"
5063 msgstr "Suorita valittaessa"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5066 msgid "Clear the current search"
5067 msgstr "Tyhjennä haku"
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5070 msgid "Edit search criteria"
5071 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5074 msgid "Information about extended symbols"
5075 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5078 msgid "_Information"
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5096 msgstr "Allekirjoittaja"
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5099 #: src/prefs_themes.c:860
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5104 msgid "Organization: "
5105 msgstr "Organisaatio: "
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5112 msgid "Fingerprint: \n"
5113 msgstr "Sormenjälki: \n"
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5116 msgid "Signature status: "
5117 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5120 msgid "Expires on: "
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5125 msgid "SSL certificate for %s"
5126 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5131 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5132 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5135 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5136 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5142 "Certificate for %s is unknown.\n"
5143 "%sDo you want to accept it?"
5145 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5146 "%sHyväksytäänkö se?"
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5151 msgid "Signature status: %s"
5152 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5155 msgid "_View certificate"
5156 msgstr "_Katsele varmennetta"
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5159 msgid "SSL certificate is invalid"
5160 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5164 msgid "SSL certificate is unknown"
5165 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5169 msgid "_Cancel connection"
5170 msgstr "_Peruuta yhteys"
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5173 msgid "_Accept and save"
5174 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5179 "Certificate for %s is expired.\n"
5180 "%sDo you want to continue?"
5182 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5183 "%sHyväksytäänkö se?"
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5186 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5187 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5190 msgid "SSL certificate is expired"
5191 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5198 msgid "New certificate:"
5199 msgstr "Uusi varmenne:"
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5202 msgid "Known certificate:"
5203 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5208 "Certificate for %s has changed.\n"
5209 "%sDo you want to accept it?"
5211 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5212 "%sHyväksytäänkö se?"
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5215 msgid "_View certificates"
5216 msgstr "_Katsele varmenteita"
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5219 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5220 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5223 msgid "SSL certificate changed"
5224 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5226 #: src/headerview.c:107
5230 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:310
5231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:615
5232 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3342
5233 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5235 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5237 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:312
5238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:619
5239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3393
5240 #: src/summaryview.c:3397
5241 msgid "(No Subject)"
5242 msgstr "(Ei aihetta)"
5244 #: src/image_viewer.c:100
5248 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5251 msgstr "Tiedostonimi:"
5253 #: src/image_viewer.c:306
5255 msgstr "Tiedoston koko:"
5257 #: src/image_viewer.c:355
5262 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5263 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5267 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5272 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5273 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5277 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5282 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5283 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5288 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5291 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5311 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5314 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5318 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5319 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5329 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5334 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5338 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5339 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5343 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5344 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5348 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5349 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5353 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5354 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5358 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5359 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5363 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5364 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5368 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5369 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5373 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5374 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5378 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5379 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5383 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5384 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5388 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5389 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5393 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5394 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5398 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5399 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5403 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5404 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5408 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5409 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5413 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5414 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5418 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5419 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5423 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5424 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5428 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5429 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5433 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5434 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5438 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5439 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5443 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5444 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5448 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5449 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5453 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5454 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5458 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5459 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5463 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5464 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5468 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5469 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5473 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5474 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5478 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5479 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5485 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5486 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5490 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5491 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5497 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5498 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5502 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5503 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5507 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5509 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5513 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5515 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5519 msgid "Connecting to %s failed"
5520 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5522 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5524 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5525 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5527 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5528 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5529 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5530 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5532 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5533 msgid "Insecure connection"
5534 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5536 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5538 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5539 "available in this build of Claws Mail. \n"
5541 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5544 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5545 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5547 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5549 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5550 msgid "Con_tinue connecting"
5551 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5555 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5556 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5560 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5561 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5565 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5566 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5568 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5569 msgid "Can't start TLS session.\n"
5570 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5574 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5575 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5579 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5580 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5583 msgid "Adding messages..."
5584 msgstr "Lisätään viestejä…"
5586 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5587 msgid "Copying messages..."
5588 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5591 msgid "can't set deleted flags\n"
5592 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5594 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5595 msgid "can't expunge\n"
5596 msgstr "ei voida hävittää\n"
5600 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5601 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5605 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5606 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5609 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5610 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5613 msgid "can't create mailbox\n"
5614 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5617 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5618 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5622 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5623 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5626 msgid "can't delete mailbox\n"
5627 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5630 msgid "LIST failed\n"
5631 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5634 msgid "Flagging messages..."
5635 msgstr "Merkitään viestejä…"
5639 msgid "can't select folder: %s\n"
5640 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5643 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5644 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5647 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5648 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5653 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5654 "compiled without OpenSSL support.\n"
5656 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5657 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5660 msgid "Server logins are disabled.\n"
5661 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5664 msgid "Fetching message..."
5665 msgstr "Haetaan viestiä…"
5669 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5670 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5674 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5675 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5678 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5680 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5681 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5683 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5685 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5686 msgid "Create _new folder..."
5687 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5689 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5691 msgid "_Rename folder..."
5692 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5694 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5695 msgid "M_ove folder..."
5696 msgstr "_Siirrä kansio…"
5698 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5699 msgid "Cop_y folder..."
5700 msgstr "_Kopioi kansio…"
5702 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5704 msgid "_Delete folder..."
5705 msgstr "_Poista kansio…"
5707 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5709 msgstr "Ajantasaista"
5711 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5712 msgid "Down_load messages"
5713 msgstr "_Hae viestejä"
5715 #: src/imap_gtk.c:75
5716 msgid "S_ubscriptions"
5719 #: src/imap_gtk.c:77
5720 msgid "_Subscribe..."
5723 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5724 msgid "_Unsubscribe..."
5725 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5727 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5728 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5729 msgid "_Check for new messages"
5730 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5732 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5733 msgid "C_heck for new folders"
5734 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5736 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5737 msgid "R_ebuild folder tree"
5738 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5740 #: src/imap_gtk.c:87
5741 msgid "Show only subscribed _folders"
5742 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5744 #: src/imap_gtk.c:196
5746 "Input the name of new folder:\n"
5747 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5748 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5750 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5751 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5752 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5754 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5755 msgid "Inherit properties from parent folder"
5756 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5758 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5762 msgid "Input new name for '%s':"
5763 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5765 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5768 msgid "Rename folder"
5769 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5771 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5772 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5774 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5775 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5777 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5781 "The folder could not be renamed.\n"
5782 "The new folder name is not allowed."
5784 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5785 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5787 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5790 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5791 "will not be possible.\n"
5793 "Do you really want to delete?"
5795 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5796 "jälkeen ole mahdollista\n"
5798 "Poistetaanko varmasti?"
5800 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5804 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5805 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5807 #: src/imap_gtk.c:507
5809 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5810 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5812 #: src/imap_gtk.c:510
5813 msgid "Search recursively"
5814 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5816 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5817 msgid "Subscriptions"
5820 #: src/imap_gtk.c:516
5824 #: src/imap_gtk.c:526
5826 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5827 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5829 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5833 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5837 #: src/imap_gtk.c:557
5839 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5841 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5842 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5844 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5846 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5847 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5849 #: src/imap_gtk.c:566
5851 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5852 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5854 #: src/imap_gtk.c:567
5858 #: src/imap_gtk.c:567
5862 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5863 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5864 msgid "Apply to subfolders"
5865 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5867 #: src/imap_gtk.c:575
5871 #: src/imap_gtk.c:575
5872 msgid "+_Unsubscribe"
5873 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5875 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5876 msgid "Import mbox file"
5877 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5880 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5881 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5884 msgid "Destination folder:"
5885 msgstr "Kohdehakemisto"
5888 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5889 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5893 "Destination folder is not set.\n"
5894 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5896 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5897 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5900 msgid "Can't find the destination folder."
5901 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5904 msgid "Select importing file"
5905 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5907 #: src/importldif.c:186
5908 msgid "Please specify address book name and file to import."
5909 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5911 #: src/importldif.c:189
5912 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5913 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5915 #: src/importldif.c:192
5916 msgid "File imported."
5917 msgstr "Tiedosto tuotu."
5919 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5920 msgid "Please select a file."
5921 msgstr "Valitse tiedosto."
5923 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5924 msgid "Address book name must be supplied."
5925 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5927 #: src/importldif.c:496
5928 msgid "LDIF file imported successfully."
5929 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5931 #: src/importldif.c:581
5932 msgid "Select LDIF File"
5933 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5935 #: src/importldif.c:667
5937 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5939 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5941 #: src/importldif.c:672
5943 msgstr "Tiedostonimi"
5945 #: src/importldif.c:682
5946 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5947 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5949 #: src/importldif.c:689
5950 msgid "Select the LDIF file to import."
5951 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5953 #: src/importldif.c:725
5957 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5961 #: src/importldif.c:727
5962 msgid "LDIF Field Name"
5963 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5965 #: src/importldif.c:728
5966 msgid "Attribute Name"
5967 msgstr "Attribuutin nimi"
5969 #: src/importldif.c:783
5971 msgstr "LDIF-kenttä"
5973 #: src/importldif.c:795
5975 msgstr "Attribuutti"
5977 #: src/importldif.c:807
5979 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5980 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5981 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5982 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5983 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5984 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5987 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5988 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5989 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5990 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5991 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5994 #: src/importldif.c:822
5995 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5996 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5998 #: src/importldif.c:827
5999 msgid "Select for Import"
6000 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6002 #: src/importldif.c:832
6003 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6004 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6006 #: src/importldif.c:834
6010 #: src/importldif.c:839
6011 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6012 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6014 #: src/importldif.c:911
6015 msgid "Records Imported :"
6016 msgstr "Tietueita tuotu:"
6018 #: src/importldif.c:943
6019 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6020 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6022 #: src/importldif.c:980
6026 #: src/importmutt.c:142
6027 msgid "Error importing MUTT file."
6028 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6030 #: src/importmutt.c:157
6031 msgid "Select MUTT File"
6032 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6034 #: src/importmutt.c:204
6035 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6036 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6038 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6039 msgid "Please select a file to import."
6040 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6042 #: src/importpine.c:141
6043 msgid "Error importing Pine file."
6044 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6046 #: src/importpine.c:156
6047 msgid "Select Pine File"
6048 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6050 #: src/importpine.c:203
6051 msgid "Import Pine file into Address Book"
6052 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6054 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6055 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6056 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6061 msgstr "%s epäonnistui\n"
6064 msgid "Retrieving new messages"
6065 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6071 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6081 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6082 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6083 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6084 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6087 msgid "Done (no new messages)"
6088 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6091 msgid "Connection failed"
6092 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6096 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6098 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6099 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6103 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6105 msgstr "Aikakatkaisu"
6109 msgid "Finished (%d new message)"
6110 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6111 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6112 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6115 msgid "Finished (no new messages)"
6116 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6120 msgid "%s: Retrieving new messages"
6121 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6125 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6126 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6130 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6131 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6135 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6136 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6138 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6139 msgid "Authenticating..."
6140 msgstr "Varmennetaan…"
6144 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6145 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6148 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6149 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6152 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6153 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6156 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6157 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6160 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6161 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6163 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6169 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6170 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6174 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6175 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6176 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6177 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6181 msgid "Connection to %s:%d failed."
6182 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6185 msgid "Error occurred while processing mail."
6186 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6191 "Error occurred while processing mail:\n"
6194 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6198 msgid "No disk space left."
6199 msgstr "Levytila on loppu"
6202 msgid "Can't write file."
6203 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6206 msgid "Socket error."
6207 msgstr "Sokettivirhe."
6211 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6212 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6214 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6215 msgid "Connection closed by the remote host."
6216 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6220 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6221 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6224 msgid "Mailbox is locked."
6225 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6230 "Mailbox is locked:\n"
6233 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6236 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6237 msgid "Authentication failed."
6238 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6240 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6243 "Authentication failed:\n"
6246 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6249 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6251 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6252 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6254 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6255 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6259 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6260 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6263 msgid "Incorporation cancelled\n"
6264 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6268 msgid "Claws Mail: %d new message"
6269 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6270 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6271 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6274 msgid "Unable to connect: you are offline."
6275 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6279 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6280 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6284 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6285 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6289 msgstr "_Vain kerran"
6298 "File '%s' already exists.\n"
6299 "Can't create folder."
6301 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6302 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6304 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6306 msgstr "Lopetetaan…"
6311 "Configuration for %s found.\n"
6312 "Do you want to migrate this configuration?"
6314 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6315 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6322 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6323 "script available at %s."
6327 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6328 "löytyy osoitteesta %s."
6331 msgid "Keep old configuration"
6332 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6336 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6337 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6340 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6341 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6342 "enemmän levytilaa."
6345 msgid "Migration of configuration"
6346 msgstr "Asetustenpäivitys"
6349 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6350 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6353 msgid "Migration failed!"
6354 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6357 msgid "Migrating configuration..."
6358 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6360 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6361 msgid "Failed to register folder item update hook"
6362 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6364 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6365 msgid "Failed to register folder update hook"
6366 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6369 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6370 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6373 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6374 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6377 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6378 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6381 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6382 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6387 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6388 "more information:\n"
6391 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6392 "more information:\n"
6395 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6398 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6403 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6404 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6405 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6407 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6408 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6409 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6413 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6414 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6415 "plugin and try again."
6417 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6418 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6419 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6423 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6424 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6427 msgid "Missing filename\n"
6428 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6431 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6432 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6435 msgid "Malformed header\n"
6436 msgstr "Viallinen otsake\n"
6439 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6440 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6443 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6444 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6448 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6449 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6452 msgid " --compose [address] open composition window"
6453 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6457 " --compose-from-file file\n"
6458 " open composition window with data from given file;\n"
6459 " use - as file name for reading from standard "
6461 " content format: headers first (To: required) until "
6463 " empty line, then mail body until end of file."
6465 " --compose-from-file file\n"
6466 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6467 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6468 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6469 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6470 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6473 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6474 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6478 " --attach file1 [file2]...\n"
6479 " open composition window with specified files\n"
6482 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6483 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6484 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6487 msgid " --receive receive new messages"
6488 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6491 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6492 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6496 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6497 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6501 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6502 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6506 " --search folder type request [recursive]\n"
6508 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6509 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6511 " request: search string\n"
6512 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6514 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6516 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6517 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6518 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6519 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6520 " pyyntö: hakulauseke\n"
6521 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6522 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6525 msgid " --send send all queued messages"
6526 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6529 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6530 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6534 " --status-full [folder]...\n"
6535 " show the status of each folder"
6537 " --status-full [kansio]…\n"
6538 " näytä kansioiden tilat"
6541 msgid " --statistics show session statistics"
6542 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6545 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6546 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6550 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6551 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6553 " --select kansio[/viesti]\n"
6554 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6555 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6558 msgid " --online switch to online mode"
6559 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6562 msgid " --offline switch to offline mode"
6563 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6566 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6567 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6570 msgid " --debug debug mode"
6571 msgstr " --debug vianetsintätila"
6574 msgid " --help -h display this help and exit"
6575 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6578 msgid " --version -v output version information and exit"
6579 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6583 " --version-full -V output version and built-in features information "
6585 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6588 msgid " --config-dir output configuration directory"
6589 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6593 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6594 " use specified configuration directory"
6596 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6597 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6600 msgid "Unknown option\n"
6601 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6605 msgid "Processing (%s)..."
6606 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6609 msgid "top level folder"
6610 msgstr "ylimmän tason kansio"
6613 msgid "Queued messages"
6614 msgstr "Jonottavat viestit"
6617 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6618 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6621 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6622 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6625 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6626 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6628 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6632 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6636 #: src/mainwindow.c:507
6637 msgid "_Configuration"
6640 #: src/mainwindow.c:511
6641 msgid "_Add mailbox"
6642 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6644 #: src/mainwindow.c:512
6648 #: src/mainwindow.c:515
6649 msgid "Change mailbox order..."
6650 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6652 #: src/mainwindow.c:518
6653 msgid "_Import mbox file..."
6654 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6656 #: src/mainwindow.c:519
6657 msgid "_Export to mbox file..."
6658 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6660 #: src/mainwindow.c:520
6661 msgid "_Export selected to mbox file..."
6662 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6664 #: src/mainwindow.c:522
6665 msgid "Empty all _Trash folders"
6666 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6668 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6669 msgid "_Save email as..."
6670 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6673 msgid "_Save part as..."
6674 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6676 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6677 msgid "Page setup..."
6678 msgstr "Sivun asetukset…"
6680 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6684 #: src/mainwindow.c:532
6685 msgid "Synchronise folders"
6686 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6688 #: src/mainwindow.c:534
6692 #: src/mainwindow.c:539
6693 msgid "Select _thread"
6694 msgstr "Valitse _säie"
6696 #: src/mainwindow.c:540
6697 msgid "_Delete thread"
6698 msgstr "Poista otsake"
6700 #: src/mainwindow.c:542
6701 msgid "_Find in current message..."
6702 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6704 #: src/mainwindow.c:544
6705 msgid "_Quick search"
6708 #: src/mainwindow.c:547
6709 msgid "Show or hi_de"
6710 msgstr "Näytä tai _piilota"
6712 #: src/mainwindow.c:548
6714 msgstr "_Työkalupalkki"
6716 #: src/mainwindow.c:550
6717 msgid "Set displayed _columns"
6718 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6720 #: src/mainwindow.c:551
6721 msgid "In _folder list..."
6722 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6724 #: src/mainwindow.c:552
6725 msgid "In _message list..."
6726 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6728 #: src/mainwindow.c:557
6732 #: src/mainwindow.c:560
6736 #: src/mainwindow.c:562
6737 msgid "_Attract by subject"
6738 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6740 #: src/mainwindow.c:564
6741 msgid "E_xpand all threads"
6742 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6744 #: src/mainwindow.c:565
6745 msgid "Co_llapse all threads"
6746 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6748 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6752 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6753 msgid "_Previous message"
6754 msgstr "_Edellinen sivu"
6756 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6757 msgid "_Next message"
6758 msgstr "Seuraava viesti"
6760 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6761 msgid "P_revious unread message"
6762 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6764 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6765 msgid "N_ext unread message"
6766 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6768 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6769 msgid "Previous ne_w message"
6770 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6772 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6773 msgid "Ne_xt new message"
6774 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6776 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6777 msgid "Previous _marked message"
6778 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6780 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6781 msgid "Next m_arked message"
6782 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6784 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6785 msgid "Previous _labeled message"
6786 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6788 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6789 msgid "Next la_beled message"
6790 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6792 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6793 msgid "Previous opened message"
6794 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6796 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6797 msgid "Next opened message"
6798 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6800 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6801 msgid "Parent message"
6804 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6805 msgid "Next unread _folder"
6806 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6808 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6809 msgid "_Other folder..."
6810 msgstr "_Muu kansio…"
6812 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6814 msgstr "Seuraava osa"
6816 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6817 msgid "Previous part"
6818 msgstr "Edellinen osa"
6820 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6821 msgid "Message scroll"
6822 msgstr "Viestin vieritys"
6824 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6825 msgid "Previous line"
6826 msgstr "Edellinen rivi"
6828 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6832 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6833 msgid "Previous page"
6834 msgstr "Edellinen sivu"
6836 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6838 msgstr "Seuraava sivu"
6840 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6844 #: src/mainwindow.c:624
6845 msgid "Open in new _window"
6846 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6848 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6849 msgid "Mess_age source"
6850 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6852 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6853 msgid "Message part"
6854 msgstr "Viestin osa"
6856 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6857 msgid "View as text"
6858 msgstr "Näytä tekstinä"
6860 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6864 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6865 msgid "Open with..."
6866 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6868 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6872 #: src/mainwindow.c:637
6873 msgid "_Update summary"
6874 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6876 #: src/mainwindow.c:640
6880 #: src/mainwindow.c:641
6881 msgid "Get from _current account"
6882 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6884 #: src/mainwindow.c:642
6885 msgid "Get from _all accounts"
6886 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6888 #: src/mainwindow.c:643
6889 msgid "Cancel receivin_g"
6890 msgstr "_Peruuta haku"
6892 #: src/mainwindow.c:646
6893 msgid "_Send queued messages"
6894 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6896 #: src/mainwindow.c:651
6897 msgid "Compose a_n email message"
6898 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6900 #: src/mainwindow.c:652
6901 msgid "Compose a news message"
6902 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6904 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6905 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:89
6909 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6911 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6913 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6914 msgid "Mailing _list"
6915 msgstr "_Postituslista"
6917 #: src/mainwindow.c:659
6918 msgid "Follow-up and reply to"
6919 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6921 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6923 msgstr "_Edelleenlähetä"
6925 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6926 msgid "For_ward as attachment"
6927 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6929 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6931 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6933 #: src/mainwindow.c:666
6934 msgid "Mailing-_List"
6935 msgstr "_Postituslista"
6937 #: src/mainwindow.c:667
6941 #: src/mainwindow.c:669
6945 #: src/mainwindow.c:673
6947 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6949 #: src/mainwindow.c:675
6950 msgid "View archive"
6951 msgstr "Katso arkisto"
6953 #: src/mainwindow.c:677
6954 msgid "Contact owner"
6955 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6957 #: src/mainwindow.c:681
6961 #: src/mainwindow.c:682
6965 #: src/mainwindow.c:683
6966 msgid "Move to _trash"
6967 msgstr "Siirrä _roskiin"
6969 #: src/mainwindow.c:684
6973 #: src/mainwindow.c:685
6974 msgid "Cancel a news message"
6975 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6977 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6981 #: src/mainwindow.c:690
6983 msgstr "_Poista merkintä"
6985 #: src/mainwindow.c:693
6986 msgid "Mark as unr_ead"
6987 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6989 #: src/mainwindow.c:694
6990 msgid "Mark as rea_d"
6991 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6993 #: src/mainwindow.c:696
6994 msgid "Mark all read"
6995 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6997 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6998 #: src/toolbar.c:417
6999 msgid "Ignore thread"
7002 #: src/mainwindow.c:699
7003 msgid "Unignore thread"
7004 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7006 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7007 #: src/toolbar.c:418
7008 msgid "Watch thread"
7009 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7011 #: src/mainwindow.c:701
7012 msgid "Unwatch thread"
7013 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7015 #: src/mainwindow.c:704
7016 msgid "Mark as _spam"
7017 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7019 #: src/mainwindow.c:705
7020 msgid "Mark as _ham"
7021 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7023 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7027 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7029 msgstr "Poista lukitus"
7031 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7032 msgid "Color la_bel"
7033 msgstr "_Värimerkintä"
7035 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7039 #: src/mainwindow.c:715
7041 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7043 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7044 msgid "Check signature"
7045 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7047 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7048 msgid "Add sender to address boo_k"
7049 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7051 #: src/mainwindow.c:725
7052 msgid "C_ollect addresses"
7053 msgstr "Kerää _osoitteita"
7055 #: src/mainwindow.c:726
7056 msgid "From current _folder..."
7057 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7059 #: src/mainwindow.c:727
7060 msgid "From selected _messages..."
7061 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7063 #: src/mainwindow.c:730
7064 msgid "_Filter all messages in folder"
7065 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7067 #: src/mainwindow.c:731
7068 msgid "Filter _selected messages"
7069 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7071 #: src/mainwindow.c:732
7072 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7073 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7075 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7076 msgid "_Create filter rule"
7077 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7079 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7080 #: src/messageview.c:326
7081 msgid "_Automatically"
7082 msgstr "_Automaattinen"
7084 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7085 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7087 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7089 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7090 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7092 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7094 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7095 #: src/messageview.c:329
7097 msgstr "_Aiheen mukaan"
7099 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7100 msgid "Create processing rule"
7101 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7103 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7104 msgid "List _URLs..."
7105 msgstr "Luettele _URLit…"
7107 #: src/mainwindow.c:754
7108 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7109 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7111 #: src/mainwindow.c:755
7112 msgid "Delete du_plicated messages"
7113 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7115 #: src/mainwindow.c:756
7116 msgid "In selected folder"
7117 msgstr "Valitussa kansiossa"
7119 #: src/mainwindow.c:757
7120 msgid "In all folders"
7121 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7123 #: src/mainwindow.c:760
7127 #: src/mainwindow.c:761
7129 msgstr "_Poista lopullisesti"
7131 #: src/mainwindow.c:764
7132 msgid "SSL cer_tificates"
7133 msgstr "_SSL-varmenteet"
7135 #: src/mainwindow.c:768
7136 msgid "Filtering Lo_g"
7137 msgstr "_Suodatusloki"
7139 #: src/mainwindow.c:770
7140 msgid "Network _Log"
7141 msgstr "_Verkkoloki"
7143 #: src/mainwindow.c:772
7144 msgid "_Forget all session passwords"
7145 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7147 #: src/mainwindow.c:775
7148 msgid "C_hange current account"
7149 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7151 #: src/mainwindow.c:777
7152 msgid "_Preferences for current account..."
7153 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7155 #: src/mainwindow.c:778
7156 msgid "Create _new account..."
7157 msgstr "Luo _uusi tili…"
7159 #: src/mainwindow.c:779
7160 msgid "_Edit accounts..."
7161 msgstr "Muokkaa tilejä"
7163 #: src/mainwindow.c:782
7164 msgid "P_references..."
7167 #: src/mainwindow.c:783
7168 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7169 msgstr "_Esikäsittely…"
7171 #: src/mainwindow.c:784
7172 msgid "Post-pro_cessing..."
7173 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7175 #: src/mainwindow.c:785
7176 msgid "_Filtering..."
7179 #: src/mainwindow.c:786
7180 msgid "_Templates..."
7183 #: src/mainwindow.c:787
7187 #: src/mainwindow.c:788
7191 #: src/mainwindow.c:790
7193 msgstr "_Liitännäiset..."
7195 #: src/mainwindow.c:793
7199 #: src/mainwindow.c:794
7200 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7201 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7203 #: src/mainwindow.c:795
7204 msgid "Icon _Legend"
7205 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7207 #: src/mainwindow.c:797
7208 msgid "Set as default client"
7209 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7211 #: src/mainwindow.c:804
7212 msgid "Offline _mode"
7213 msgstr "Pois verkosta"
7215 #: src/mainwindow.c:805
7216 msgid "_Message view"
7217 msgstr "_Viestinäkymä"
7219 #: src/mainwindow.c:807
7221 msgstr "_Tilapalkki"
7223 #: src/mainwindow.c:809
7224 msgid "Column headers"
7225 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7227 #: src/mainwindow.c:810
7228 msgid "Th_read view"
7229 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7231 #: src/mainwindow.c:811
7232 msgid "Hide read threads"
7233 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7235 #: src/mainwindow.c:812
7236 msgid "_Hide read messages"
7237 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7239 #: src/mainwindow.c:813
7240 msgid "Hide deleted messages"
7241 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7243 #: src/mainwindow.c:815
7245 msgstr "_Kokonäyttö"
7247 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7248 msgid "Show all _headers"
7249 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7251 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7252 msgid "_Collapse all"
7253 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7255 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7256 msgid "Collapse from level _2"
7257 msgstr "Taittele tasolta _2"
7259 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7260 msgid "Collapse from level _3"
7261 msgstr "Taittele tasolta _3"
7263 #: src/mainwindow.c:824
7264 msgid "Text _below icons"
7265 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7267 #: src/mainwindow.c:825
7268 msgid "Text be_side icons"
7269 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7271 #: src/mainwindow.c:826
7273 msgstr "Vain _kuvat"
7275 #: src/mainwindow.c:827
7277 msgstr "Vain _teksti"
7279 #: src/mainwindow.c:834
7283 #: src/mainwindow.c:835
7284 msgid "_Three columns"
7285 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7287 #: src/mainwindow.c:836
7288 msgid "_Wide message"
7289 msgstr "Leveä _viesti"
7291 #: src/mainwindow.c:837
7292 msgid "W_ide message list"
7293 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7295 #: src/mainwindow.c:838
7296 msgid "S_mall screen"
7297 msgstr "_Pieni näyttö"
7299 #: src/mainwindow.c:842
7301 msgstr "_Määrän mukaan"
7303 #: src/mainwindow.c:843
7305 msgstr "Koon mukaan"
7307 #: src/mainwindow.c:844
7309 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7311 #: src/mainwindow.c:845
7312 msgid "By thread date"
7313 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7315 #: src/mainwindow.c:848
7317 msgstr "_Aiheen mukaan"
7319 #: src/mainwindow.c:849
7320 msgid "By _color label"
7321 msgstr "_Värin mukaan"
7323 #: src/mainwindow.c:850
7325 msgstr "Tägin mukaan"
7327 #: src/mainwindow.c:851
7329 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7331 #: src/mainwindow.c:852
7333 msgstr "_Tilan mukaan"
7335 #: src/mainwindow.c:853
7336 msgid "By a_ttachment"
7337 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7339 #: src/mainwindow.c:854
7341 msgstr "Pisteiden mukaan"
7343 #: src/mainwindow.c:855
7345 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7347 #: src/mainwindow.c:856
7349 msgstr "Älä järjestele"
7351 #: src/mainwindow.c:860
7355 #: src/mainwindow.c:861
7359 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7360 msgid "_Auto detect"
7361 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7363 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7364 msgid "Apply tags..."
7365 msgstr "Toteuta tägit…"
7367 #: src/mainwindow.c:2123
7368 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7369 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7371 #: src/mainwindow.c:2138
7372 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7373 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7375 #: src/mainwindow.c:2141
7376 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7377 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7379 #: src/mainwindow.c:2155
7380 msgid "Select account"
7381 msgstr "Valitse tili"
7383 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7387 #: src/mainwindow.c:2186
7388 msgid "Filtering/Processing debug log"
7389 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7391 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7392 msgid "filtering log enabled\n"
7393 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7395 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7396 msgid "filtering log disabled\n"
7397 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7399 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7400 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:357
7402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7406 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7410 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7411 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7412 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7414 #: src/mainwindow.c:3072
7418 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7420 msgstr "Lisää postilaatikko"
7422 #: src/mainwindow.c:3102
7424 "Input the location of mailbox.\n"
7425 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7426 "scanned automatically."
7428 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7429 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7430 "se skannataan automaattisesti."
7432 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7434 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7435 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7437 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7440 msgstr "Postilaatikko"
7442 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7444 "Creation of the mailbox failed.\n"
7445 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7448 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7449 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7452 #: src/mainwindow.c:3563
7453 msgid "No posting allowed"
7454 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7456 #: src/mainwindow.c:4141
7457 msgid "Mbox import has failed."
7458 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7460 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7461 msgid "Export to mbox has failed."
7462 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7464 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7469 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7471 msgid "Exit Claws Mail?"
7472 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7474 #: src/mainwindow.c:4387
7475 msgid "Folder synchronisation"
7476 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7478 #: src/mainwindow.c:4388
7479 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7480 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7482 #: src/mainwindow.c:4389
7483 msgid "+_Synchronise"
7484 msgstr "_Ajantasaista"
7486 #: src/mainwindow.c:4818
7487 msgid "Deleting duplicated messages..."
7488 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7490 #: src/mainwindow.c:4855
7492 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7493 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7494 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7495 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7497 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7498 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7499 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7501 #: src/mainwindow.c:5118
7502 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7503 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7505 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7506 msgid "Filtering configuration"
7507 msgstr "Suodatusasetukset"
7509 #: src/mainwindow.c:5241
7510 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7512 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7515 #: src/mainwindow.c:5300
7516 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7517 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7519 #: src/mainwindow.c:5302
7521 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7523 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7525 #: src/mainwindow.c:5460
7527 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7528 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7529 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7530 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7532 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7533 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7538 #: src/matcher.c:216
7542 #: src/matcher.c:217
7546 #: src/matcher.c:218
7548 msgstr "sisältörivi"
7550 #: src/matcher.c:219
7554 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7555 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7556 msgid "Case sensitive"
7557 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7559 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7560 msgid "Case insensitive"
7561 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7563 #: src/matcher.c:1712
7565 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7566 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7568 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7569 msgid "message matches\n"
7570 msgstr "viesti täsmää\n"
7572 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7573 msgid "message does not match\n"
7574 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7576 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7577 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7579 msgstr "(ei mitään)"
7584 "Could not open mbox file:\n"
7587 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7592 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7593 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7594 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7595 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7598 msgid "Overwrite mbox file"
7599 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7602 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7603 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7605 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7606 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7613 "Could not create mbox file:\n"
7616 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7620 msgid "Exporting to mbox..."
7621 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7623 #: src/message_search.c:167
7624 msgid "Find in current message"
7625 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7627 #: src/message_search.c:185
7629 msgstr "Etsi teksti:"
7631 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7632 msgid "Search failed"
7633 msgstr "Haku epäonnistui"
7635 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7636 msgid "Search string not found."
7637 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7639 #: src/message_search.c:342
7640 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7641 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7643 #: src/message_search.c:345
7644 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7645 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7647 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7648 msgid "Search finished"
7649 msgstr "Haku päättyi"
7651 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7652 msgid "Compose _new message"
7653 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7655 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7656 msgid "Claws Mail - Message View"
7657 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7659 #: src/messageview.c:860
7660 msgid "<No Return-Path found>"
7661 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7663 #: src/messageview.c:868
7666 "The notification address to which the return receipt is\n"
7667 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7668 "Notification address: %s\n"
7670 "It is advised to not to send the return receipt."
7672 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7673 "lähetysosoite: %s\n"
7675 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7677 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7679 msgstr "_Älä lähetä"
7681 #: src/messageview.c:888
7683 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7684 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7685 "officially addressed to you.\n"
7686 "It is advised to not to send the return receipt."
7688 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7689 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7690 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7691 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7693 #: src/messageview.c:1341
7695 msgid "Fetching message (%s)..."
7696 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7698 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7700 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7701 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7703 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7704 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7705 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7707 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7709 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7711 msgstr "Tallenna nimellä"
7713 #: src/messageview.c:1868
7714 msgid "Overwrite existing file?"
7715 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7717 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7718 #: src/summaryview.c:4851
7720 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7721 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7723 #: src/messageview.c:1930
7725 msgid "Show all %s."
7726 msgstr "Näytä koko %s."
7728 #: src/messageview.c:1932
7729 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7730 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7732 #: src/messageview.c:1963
7734 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7737 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7739 #: src/messageview.c:1966
7740 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7741 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7743 #: src/messageview.c:1972
7744 msgid "This message asks for a return receipt."
7745 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7747 #: src/messageview.c:1973
7748 msgid "Send receipt"
7749 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7751 #: src/messageview.c:2016
7753 "This message has been partially retrieved,\n"
7754 "and has been deleted from the server."
7756 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7757 "ja poistettu jo palvelimelta."
7759 #: src/messageview.c:2022
7762 "This message has been partially retrieved;\n"
7765 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7768 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7769 msgid "Mark for download"
7770 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7772 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7773 msgid "Mark for deletion"
7774 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7776 #: src/messageview.c:2032
7779 "This message has been partially retrieved;\n"
7780 "it is %s and will be downloaded."
7782 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7783 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7785 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7786 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7788 msgstr "Poista merkintä"
7790 #: src/messageview.c:2043
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be deleted."
7796 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7797 "se on %s ja poistetaan."
7799 #: src/messageview.c:2116
7800 msgid "Return Receipt Notification"
7801 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7803 #: src/messageview.c:2117
7805 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7806 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7809 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7810 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7812 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7816 #: src/messageview.c:2121
7817 msgid "_Send Notification"
7818 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7820 #: src/messageview.c:2188
7821 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7822 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7824 #: src/messageview.c:2957
7827 " There are no messages in this folder"
7830 " Kansiossa ei ole viestejä"
7832 #: src/messageview.c:2965
7835 " Message has been deleted"
7838 " Viesti on poistettu"
7840 #: src/messageview.c:2966
7843 " Message has been moved to trash"
7846 " Viesti on siirretty roskiin"
7848 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7849 #: src/summaryview.c:6982
7850 msgid "An error happened while learning.\n"
7851 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7855 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7856 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7859 msgid "Moving messages..."
7860 msgstr "Siirretään viestejä…"
7862 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7863 msgid "Deleting messages..."
7864 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7866 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7867 msgid "Remove _mailbox..."
7868 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7873 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7874 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7876 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7877 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7879 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7880 msgid "Remove mailbox"
7881 msgstr "Poista postilaatikko"
7883 #: src/mimeview.c:202
7887 #: src/mimeview.c:204
7888 msgid "Open _with..."
7889 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7891 #: src/mimeview.c:206
7893 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7895 #: src/mimeview.c:207
7896 msgid "_Display as text"
7897 msgstr "_Näytä tekstinä"
7899 #: src/mimeview.c:208
7901 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7903 #: src/mimeview.c:209
7904 msgid "Save _all..."
7905 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7907 #: src/mimeview.c:282
7909 msgstr "MIME-tyyppi"
7911 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7912 #: src/mimeview.c:1048
7913 msgid "View full information"
7914 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7916 #: src/mimeview.c:1054
7918 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7920 #: src/mimeview.c:1064
7921 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7922 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7924 #: src/mimeview.c:1069
7925 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7927 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7928 "yrittääksesi uudelleen."
7930 #: src/mimeview.c:1307
7931 msgid "Checking signature..."
7932 msgstr "Haetaan viestiä…"
7934 #: src/mimeview.c:1350
7935 msgid "Go back to email"
7936 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7938 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7939 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7942 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7943 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7945 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7947 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7948 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7950 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7951 msgid "Select destination folder"
7952 msgstr "Valitse kohdekansio"
7954 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7956 msgid "'%s' is not a directory."
7957 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7959 #: src/mimeview.c:2102
7960 msgid "No registered viewer for this file type."
7961 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7963 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7965 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7967 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7970 "Enter the command-line to open file:\n"
7971 "('%s' will be replaced with file name)"
7973 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7974 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7976 #: src/mimeview.c:2235
7977 msgid "Execute untrusted binary?"
7978 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7980 #: src/mimeview.c:2236
7982 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7983 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7985 "Do you want to run this file?"
7987 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7988 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7990 "Suoritetaanko tiedosto?"
7992 #: src/mimeview.c:2240
7994 msgstr "Suorita tiedosto"
7996 #: src/mimeview.c:2542
8000 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8004 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8007 msgid "Description:"
8012 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8013 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8017 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8018 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8022 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8023 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8027 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8028 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8031 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8032 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8036 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8037 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8041 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8042 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8045 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8046 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8050 msgid "couldn't select group: %s\n"
8051 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8053 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8055 msgid "couldn't set group: %s\n"
8056 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8061 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8063 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8064 msgid "couldn't get xhdr\n"
8065 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8069 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8070 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8073 msgid "couldn't get xover\n"
8074 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8077 msgid "invalid xover line\n"
8078 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8082 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8083 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8086 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8088 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8089 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8091 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8093 #: src/news_gtk.c:56
8094 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8095 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8097 #: src/news_gtk.c:57
8098 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8099 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8101 #: src/news_gtk.c:265
8103 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8104 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8106 #: src/news_gtk.c:266
8107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8108 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8110 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8111 msgid "_Unsubscribe"
8112 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8114 #: src/news_gtk.c:306
8115 msgid "Rename newsgroup folder"
8116 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8119 msgid "Acpi Notifier"
8120 msgstr "ACPI Notifier"
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8124 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8127 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8128 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8132 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8133 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8135 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8136 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8139 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8140 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8143 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8144 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8147 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8148 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8152 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8153 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8155 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8156 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8161 msgid "Control file doesn't exist."
8162 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8165 msgid " : no new or unread mail"
8166 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8169 msgid " : unread mail"
8170 msgstr ": lukematonta postia"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8174 msgstr ": uutta postia"
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8180 msgstr "pois päältä"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8202 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8206 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8209 msgid "values - On: "
8210 msgstr "arvot — päällä: "
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8214 msgstr " — pois päältä: "
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8217 msgid "Blink when user interaction is required"
8218 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8221 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8222 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8226 msgstr "Kannettavan ledi"
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8229 msgid "Mail Archiver"
8230 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8232 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8233 msgid "Create Archive..."
8234 msgstr "Luo arkisto..."
8236 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8238 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8240 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8241 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8242 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8243 "Several archiving options are also available.\n"
8245 "The archive can be stored as:\n"
8251 "The archive can be compressed using:\n"
8256 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8257 "format and compression.\n"
8259 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8261 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8263 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8266 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8268 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8269 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8270 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8272 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\tTAR\n"
8277 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8282 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8285 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8287 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8289 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8292 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8294 msgstr "Arkistointi"
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8298 msgstr "Arkistoidaan"
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8301 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8302 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8306 msgstr "Arkistoidaan:"
8308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8309 msgid "Folder and archive must be selected"
8310 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8314 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8315 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8319 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8320 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8324 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8325 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8329 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8330 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8334 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8335 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8340 "Not a valid file name:\n"
8343 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8349 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8352 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8358 "Adding files in folder failed\n"
8359 "Files in folder: %d\n"
8360 "Files in list: %d\n"
8364 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8365 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8366 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8371 msgid "Archive result"
8372 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8383 msgid "Archive format"
8384 msgstr "Arkistomuoto"
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8387 msgid "Compression method"
8388 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8391 msgid "Number of files"
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8395 msgid "Archive Size"
8396 msgstr "Arkiston koko"
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8400 msgstr "Kansion koko"
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8403 msgid "Compression level"
8404 msgstr "Pakkausaste"
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8416 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8417 #: src/prefs_summaries.c:369
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8422 msgid "MD5 checksum"
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8426 msgid "Descriptive names"
8427 msgstr "Kuvaavat nimet"
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8430 msgid "Delete selected files"
8431 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8435 msgid "Select mails before"
8436 msgstr "Valitse viestit ensin"
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8439 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8441 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8450 msgid "Create Archive"
8451 msgstr "Luo arkisto"
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8454 msgid "Enter Archiver arguments"
8455 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8458 msgid "Folder to archive"
8459 msgstr "Arkistoitava kansio"
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8462 msgid "Folder which is the root of the archive"
8463 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8466 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8467 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8470 msgid "Name for archive"
8471 msgstr "Nimi arkistolle"
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8474 msgid "Archive location and name"
8475 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8478 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8484 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8485 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8488 msgid "Choose compression"
8489 msgstr "Valitse pakkaus"
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8492 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8493 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8496 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8497 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8500 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8501 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8504 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8505 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8508 msgid "Choose format"
8509 msgstr "Valitse formaatti"
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8512 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8513 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8516 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8517 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8520 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8521 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8524 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8525 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8528 msgid "Miscellaneous options"
8529 msgstr "Muut asetukset"
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8533 msgstr "_Rekursiivinen"
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8537 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8549 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8550 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8554 msgstr "_Uudelleennimeä"
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8559 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8560 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8561 "Names will be truncated to max 96 characters"
8563 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8564 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8565 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8569 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8570 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8572 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8573 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8576 msgid "Selection options"
8577 msgstr "Valintojen asetukset"
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8581 "Select emails before a certain date\n"
8582 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8584 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8585 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8587 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8588 msgid "Default save folder"
8589 msgstr "Oletustallennuskansio"
8591 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8592 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8593 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8596 msgid "Default compression"
8597 msgstr "Oletuspakkaus"
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8600 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8601 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8604 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8605 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8608 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8609 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8612 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8613 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8615 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8616 msgid "Default format"
8617 msgstr "Oletusmuoto"
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8620 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8621 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8623 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8624 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8625 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8627 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8628 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8629 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8632 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8633 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8636 msgid "Default miscellaneous options"
8637 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8640 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8641 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8649 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8651 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8652 "will take to create the archives"
8654 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8655 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8659 msgstr "Uudelleennimeä"
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8662 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8663 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8667 msgid "<b>Type: </b>"
8668 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8672 msgid "<b>Size: </b>"
8673 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8677 msgid "<b>Filename: </b>"
8678 msgstr "Tiedostonimi:"
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8682 msgid "Remove attachments"
8683 msgstr "Ohita liite"
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8691 #: src/summaryview.c:2770
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8697 msgid "Destroy attachments"
8698 msgstr "Liitteellinen viesti"
8700 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8702 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8704 "The deleted data will be unrecoverable."
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8709 msgid "This message doesn't have any attachments."
8710 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8714 msgid "Remove attachments..."
8715 msgstr "Ohita liite"
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8725 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8727 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8728 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8731 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8733 msgid "Attachment handling"
8734 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8736 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8739 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8740 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8741 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8747 msgid "Attachment warning"
8748 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8751 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8752 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8753 msgid "Attach warner"
8754 msgstr "Liitä varoitin"
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8758 msgid "Failed to register check before send hook"
8759 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8761 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8763 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8764 "no file is attached."
8766 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8775 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8778 "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä:\n"
8779 "(yksi riviä kohti)"
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8782 msgid "Skip quoted lines"
8783 msgstr "Ohita lainaukset"
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8786 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8787 msgstr "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksilla"
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8790 msgid "Skip forwards and redirections"
8791 msgstr "Ohita edelleenlähetykset ja uudelleenohjaukset"
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8795 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8797 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8801 msgid "Skip signature"
8802 msgstr "Ohita allekirjoitukset"
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8806 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8807 "the regular expressions above"
8809 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8810 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8813 msgid "Attach Warner"
8814 msgstr "Liitä varoitin"
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8817 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8818 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8823 msgid "Address Keeper"
8824 msgstr "Osoitetallennin"
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8827 msgid "Keep to folder"
8828 msgstr "Tallenna kansioon"
8830 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8831 msgid "Address book path where addresses are kept"
8832 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8834 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8838 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8839 msgid "Keep 'To' addresses"
8840 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8842 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8847 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8848 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8850 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8851 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8852 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8855 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8856 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8858 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8859 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8860 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8865 msgstr "Bogofiltteri"
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8868 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8869 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8872 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8873 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8877 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8878 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8879 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8880 "with a few hundred spam and ham messages."
8882 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8883 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8884 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8885 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8886 "huonolla viestillä."
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8891 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8894 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8898 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8899 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8904 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8905 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8908 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8909 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8914 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8917 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8922 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8923 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8926 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8927 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8928 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8930 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8931 "specially designated folder.\n"
8933 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8935 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8936 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8937 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8939 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8940 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8941 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8943 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8944 "erilliseen kansioon.\n"
8946 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8951 msgid "Spam detection"
8952 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8957 msgid "Spam learning"
8958 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8961 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8963 msgid "Process messages on receiving"
8964 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8969 msgid "Maximum size"
8970 msgstr "Koon yläraja"
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8975 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8976 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8987 msgid "Save spam in"
8988 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8994 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8996 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8997 "oletusroskakansiota"
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9002 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9003 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9006 msgid "When unsure, move to"
9007 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9011 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9014 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9015 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9018 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9019 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9022 msgid "Insert X-Bogosity header"
9023 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9026 msgid "Only done for messages in MH folders"
9027 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9032 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9033 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9039 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9040 "normal folder even if detected as spam"
9042 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9047 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9049 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9050 #: src/prefs_matcher.c:676
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9057 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9058 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9061 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9062 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9063 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9067 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9070 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9071 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9074 msgid "Bogofilter call"
9075 msgstr "Bogofiltterikomento"
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9078 msgid "Path to bogofilter executable"
9079 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9084 msgid "Mark spam as read"
9085 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9087 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9089 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9092 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9093 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9096 msgid "Bsfilter call"
9097 msgstr "Bsfilterin komento"
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9100 msgid "Path to bsfilter executable"
9101 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9108 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9109 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9112 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9113 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9117 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9118 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9119 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9120 "a few hundred spam and ham messages."
9122 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9123 "opittuja asioita.\n"
9124 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9125 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9126 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9128 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9131 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9133 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9136 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9137 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9141 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9142 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9145 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9146 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9147 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9149 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9150 "specially designated folder.\n"
9152 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9154 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9155 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9156 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9158 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9159 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9160 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9162 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9164 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9168 msgid "Clam AntiVirus"
9169 msgstr "Clam Antivirus"
9171 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9174 "No socket information.\n"
9175 "Antivirus disabled."
9178 "Ei pistoketietoja\n"
9179 "Antivirus poistettu käytöstä."
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9184 "Clamd does not respond to ping.\n"
9188 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9189 "Onko clamd käynnissä?"
9191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9193 msgid "Detected %s virus."
9194 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9206 msgid "ClamAV: scanning message..."
9207 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä…"
9209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9210 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9211 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9216 "No socket information.\n"
9217 "Antivirus disabled."
9220 "Ei pistoketietoja.\n"
9221 "Antivirus poistettu käytöstä."
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9226 "Clamd does not respond to ping.\n"
9230 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9231 "Onko clamd käynnissä?"
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9235 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9236 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9238 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9239 "saved in a specially designated folder.\n"
9241 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9242 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9243 "the permissions for your home folder and the\n"
9244 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9245 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9246 "users at least need to be given execute permissions\n"
9247 "on these folders.\n"
9249 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9250 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9251 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9253 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9255 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9256 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9258 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9261 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9262 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9263 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9264 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9265 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9268 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9269 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9270 "clamd-asetukset käsin.\n"
9272 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9274 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9275 msgid "Virus detection"
9276 msgstr "Viruksentunnistus"
9278 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9279 msgid "Enable virus scanning"
9280 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9283 msgid "Maximum attachment size"
9284 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9286 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9287 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9288 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9295 msgid "Save infected mail in"
9296 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9298 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9299 msgid "Save mail that contains viruses"
9300 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9302 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9304 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9306 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9309 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9310 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9311 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9314 msgid "Automatic configuration"
9315 msgstr "Automaattiset asetukset"
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9318 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9319 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9321 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9322 msgid "Where is clamd.conf"
9323 msgstr "Missä clamd.conf on"
9325 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9327 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9328 "able to locate the file automatically"
9330 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9331 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9338 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9339 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9342 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9343 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9346 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9347 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9351 msgstr "Etäpalvelin"
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9354 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9355 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9358 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9359 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9364 "No socket information.\n"
9365 "Antivirus disabled."
9368 "Ei pistoketietoja\n"
9369 "Antivirus poistettu käytöstä."
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9374 "Clamd does not respond to ping.\n"
9378 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9379 "Onko clamd käynnissä?"
9381 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9384 "%s: Unable to open\n"
9385 "clamd will be disabled"
9387 "%s: ei voitu avata\n"
9388 "clamd poistetaan käytöstä"
9390 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9393 "%s: Not able to find required information\n"
9394 "clamd will be disabled"
9396 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9397 "clamd on poistettu käytöstä"
9399 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9400 msgid "Could not create socket"
9401 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9403 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9404 msgid ": File does not exist"
9405 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9407 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9408 msgid ": Unable to open"
9409 msgstr ": Ei voitu avata"
9411 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9413 msgid "%s: Error reading"
9414 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9416 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9417 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9418 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9419 msgid "Socket write error"
9420 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9422 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9423 msgid "Socket read error"
9424 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9426 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9430 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9431 msgid "Failed to register log text hook"
9432 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9434 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9436 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9437 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9439 "It is not really useful."
9441 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9442 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9443 "vakiotulostevirtaan.\n"
9445 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9448 msgid "Dillo Browser"
9449 msgstr "Dillo-selain"
9451 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9452 msgid "Load remote links in mails"
9453 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
9455 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9456 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9457 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
9459 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9460 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9461 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
9463 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9464 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9465 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
9467 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9468 msgid "Full window mode (hide controls)"
9469 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
9471 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9472 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9473 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
9475 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9476 msgid "Dillo HTML Viewer"
9477 msgstr "HTML-näytin Dillo"
9479 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9480 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9485 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9489 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
9491 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9496 "Printing failed:\n"
9499 "Tulostus epäonnistui:\n"
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9503 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9504 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9507 msgid "Filename is null."
9508 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9511 msgid "Conversion to postscript failed."
9512 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9520 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9521 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
9523 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9526 "Printing failed:\n"
9529 "Tulostus epäonnistui\n"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9534 msgid "Navigation to %s blocked"
9535 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9539 msgstr "Lataa kuvat"
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9542 msgid "Unblock external content"
9543 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9546 msgid "Enable Javascript"
9547 msgstr "Salli javaskriptit"
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9550 msgid "Enable Plugins"
9551 msgstr "Salli liitännäiset"
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9558 msgid "Open links with external browser"
9559 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9563 msgid "An error occurred: %d\n"
9564 msgstr "Virhe: %d\n"
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9568 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9569 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9572 msgid "Search the Web"
9573 msgstr "Etsi verkosta"
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9576 msgid "Open in Browser"
9577 msgstr "Avaa selaimessa"
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9585 msgstr "Kopioi linkki"
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9588 msgid "Download Link"
9589 msgstr "Hae linkistä"
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9592 msgid "Save Image As"
9593 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9597 msgstr "Kopioi kuva"
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9608 msgid "Fancy HTML Viewer"
9609 msgstr "Fancy HTML-selain"
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9614 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9615 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9616 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9618 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
9620 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9623 msgid "Proxy Setting"
9624 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9627 msgid "Use GNOME proxy setting"
9628 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9631 msgid "Auto-Load images"
9632 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9635 msgid "Block external content"
9636 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9638 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9639 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9640 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9642 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9643 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9644 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9648 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9649 msgid "Failed to register mail receive hook"
9651 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9653 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9655 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9656 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9657 "ID and retrieval time.\n"
9659 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9661 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9662 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9664 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9666 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9667 msgid "Mail marking"
9668 msgstr "Viestin merkintä"
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9671 msgid "Add fetchinfo headers"
9672 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9678 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9679 msgid "Account name"
9682 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9683 msgid "Receive server"
9684 msgstr "Hakupalvelin"
9686 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9688 msgstr "Käyttäjätunnus"
9690 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9694 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9696 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9697 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9699 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9702 msgid_plural "Added %d of"
9703 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9704 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9706 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9708 msgid "1 contact to the cache"
9709 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9710 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9711 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9713 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9714 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9715 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9717 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9719 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9720 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9722 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9723 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9724 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9727 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9728 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9730 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9731 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9733 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9734 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9736 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9737 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9738 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9739 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9741 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9742 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9743 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9745 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9746 msgid "Authentication"
9749 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9751 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 src/wizard.c:1601
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9758 msgid "Polling interval (seconds):"
9759 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9762 msgid "Maximum number of results:"
9763 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9765 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9766 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9770 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9773 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9776 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9778 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9779 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9780 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9782 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9783 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9784 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9786 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9788 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9790 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9791 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9792 "into the Tab-address completion.\n"
9794 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9796 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9798 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9799 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9800 "Tabitäydennykselle.\n"
9802 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9804 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9805 msgid "GData integration"
9806 msgstr "Gdata-yhteys"
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9809 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9812 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9813 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9816 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9821 msgid "mbox (etPan!)..."
9824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9827 "Input the location of mailbox.\n"
9828 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9829 "scanned automatically."
9831 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
9832 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
9833 "se skannataan automaattisesti."
9835 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9838 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
9840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9842 msgid "The folder `%s' already exists."
9843 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9847 msgid "Can't create the folder `%s'."
9848 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
9850 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9853 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9854 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9856 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
9857 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
9859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9862 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9863 "Do you really want to delete?"
9865 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
9866 "jälkeen ole mahdollista\n"
9868 "Poistetaanko varmasti?"
9870 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9872 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9873 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9877 msgid "Input new name for `%s':"
9878 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9882 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9883 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9890 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9892 msgid "Failed to register newmail hook"
9893 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9895 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9897 "Cannot load plugin NewMail\n"
9898 "$HOME is too long\n"
9901 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9904 "Newmail plugin loaded\n"
9905 "Message header summaries written to %s\n"
9908 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9910 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9913 "Default is ~/Mail/NewLog"
9916 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9921 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:350
9925 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:471
9926 msgid "Select folder(s)"
9927 msgstr "Valitse kansioita"
9929 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:572
9930 msgid "select recursively"
9931 msgstr "valitse rekursiivisesti"
9933 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
9934 msgid "No new messages"
9935 msgstr "Ei uusia viesti"
9937 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:207
9938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:408
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:391
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:405
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:423
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
9944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
9947 msgid "Notification"
9950 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:212
9951 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9952 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
9954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:219
9955 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9956 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9958 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:227
9959 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9960 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:237
9963 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9964 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9966 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:247
9967 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9968 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9970 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:258
9971 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9973 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
9976 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9977 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
9980 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9982 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
9985 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9986 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:413
9990 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9992 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9993 "preferences dialog.\n"
9995 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9997 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10000 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10002 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:438
10003 msgid "Various tools"
10006 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:308
10007 msgid "New Mail message"
10008 msgstr "Uusi viesti"
10010 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:329
10011 msgid "New News post"
10012 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10014 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:330
10015 msgid "A new message arrived"
10016 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10018 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10019 msgid "New Calendar message"
10020 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:334
10023 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10024 msgid "A new calendar message arrived"
10025 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10028 msgid "New RSS feed article"
10029 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10031 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:338
10032 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
10033 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10034 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10037 msgid "New unknown message"
10038 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:342
10041 msgid "Unknown message type arrived"
10042 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:485
10045 msgid "Mail message"
10046 msgstr "Sähköpostiviesti"
10048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:486
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10051 msgid "%d new message arrived"
10052 msgid_plural "%d new messages arrived"
10053 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10054 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10056 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10057 msgid "News message"
10058 msgstr "Nyyssiviesti"
10060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10061 msgid "Calendar message"
10062 msgstr "Kalenteriviesti"
10064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10065 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
10067 msgid "%d new calendar message arrived"
10068 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10069 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10070 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10073 msgid "RSS news feed"
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10078 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10079 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10080 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10081 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:566
10085 msgid "%d new message"
10086 msgid_plural "%d new messages"
10087 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10088 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:406
10092 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:424
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:441
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458 src/prefs_actions.c:263
10103 #: src/prefs_receive.c:147
10107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
10112 msgid "SysTrayicon"
10113 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:564
10122 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10125 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:591
10128 msgid "Include folder types"
10129 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:601
10132 msgid "Mail folders"
10133 msgstr "Sähköpostikansiot"
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:609
10136 msgid "News folders"
10137 msgstr "Nyyssikansiot"
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10140 msgid "RSS folders"
10141 msgstr "RSS‐kansiot"
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10144 msgid "Calendar folders"
10145 msgstr "Kalenterikansiot"
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10148 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10149 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
10152 msgid "Global notification settings"
10153 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
10156 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10157 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
10160 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10162 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:673
10165 msgid "Use sound theme"
10166 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:735
10169 msgid "Show banner"
10170 msgstr "Näytä banneri"
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:740
10173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10174 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10176 msgstr "Ei koskaan"
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:742 src/prefs_receive.c:195
10179 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:744
10184 msgid "Only when not empty"
10185 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10196 msgid "Banner speed"
10197 msgstr "Bannerin vauhti"
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:788
10200 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10201 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:802
10204 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10205 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:815
10208 msgid "Include unread mails in banner"
10209 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:823
10212 msgid "Make banner sticky"
10213 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1031
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1303
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1538
10219 msgid "Only include selected folders"
10220 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1040
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1312
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1547
10226 msgid "Select folders..."
10227 msgstr "Valitse kansioita…"
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:852
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10231 msgid "Use custom colors"
10232 msgstr "Käytä omia värejä"
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:865
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1085
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10241 msgid "Foreground color"
10242 msgstr "Edustaväri"
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1096
10246 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10247 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10253 msgid "Background color"
10254 msgstr "Taustaväri"
10256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:995
10257 msgid "Enable popup"
10258 msgstr "Salli ponnahdus"
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1012
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10262 msgid "Popup timeout:"
10263 msgstr "Ponnahdusaika:"
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1022
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1602
10268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10269 #: src/prefs_summaries.c:496
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1051
10274 msgid "Make popup sticky"
10275 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
10278 msgid "Set popup window width and position"
10279 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1066
10282 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10283 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1605
10287 msgid "Display folder name"
10288 msgstr "Näytä kansion nimi"
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1179
10291 msgid "Sample popup window"
10292 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1254
10299 msgid "Enable command"
10300 msgstr "Käytä komentoa"
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1271
10303 msgid "Command to execute:"
10304 msgstr "Ajettava komento:"
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1284
10307 msgid "Block command after execution for"
10308 msgstr "Estä komento ajaksi"
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1391
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1410
10315 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10316 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1495
10319 msgid "Enable Trayicon"
10320 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1511
10323 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10324 msgid "Hide at start-up"
10325 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1519
10328 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10329 msgid "Close to tray"
10330 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1527
10333 msgid "Hide when iconified"
10334 msgstr "Piilota pienennettynä"
10336 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10337 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10338 #. notification bubble. If your language does not have a word
10339 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10340 #. instead.See also
10341 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1564
10343 msgid "Passive toaster popup"
10344 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1575
10347 msgid "Enable Popup"
10348 msgstr "Salli ponnahdus"
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1793
10351 msgid "Add to Indicator Applet"
10352 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1807
10355 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10356 msgstr "Piilota pienennettynä"
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10359 msgid "Register Claws Mail"
10360 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1874
10363 msgid "Enable global hotkeys"
10364 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10368 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10369 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10372 msgid "<control><shift>F11"
10373 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1899
10380 msgid "Toggle minimize:"
10381 msgstr "Muuta pienennystä:"
10383 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:108
10384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10386 msgstr "_Hae viestit"
10388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:110
10389 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10391 msgstr "S_ähköposti"
10393 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:111
10394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10395 msgid "E_mail from account"
10396 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:112
10399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10400 msgid "Open A_ddressbook"
10401 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:113
10404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10405 msgid "E_xit Claws Mail"
10406 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10408 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10409 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10410 msgid "_Work Offline"
10411 msgstr "_Yhteydetön tila"
10413 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:120
10414 msgid "Show Trayicon Notifications"
10415 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:263
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10420 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10421 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:819
10424 msgid "New mail message"
10425 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:821
10428 msgid "New news post"
10429 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:823
10432 msgid "New calendar message"
10433 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10436 msgid "New article in RSS feed"
10437 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
10440 msgid "New messages arrived"
10441 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884
10445 msgid "%d new mail message arrived"
10446 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10447 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10448 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10450 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:895
10452 msgid "%d new news post arrived"
10453 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10454 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10455 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:917
10459 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10460 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10461 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10462 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10495 msgstr "Optimointi:"
10497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10498 msgid "PDF Viewer Plugin"
10499 msgstr "PDF‐näytinliitännäinen"
10501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10507 msgid "%s Document"
10508 msgstr "%s‐asiakirja"
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10517 msgid "Document Index"
10518 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10522 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10525 msgid "Previous Page"
10526 msgstr "Edellinen sivu"
10528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10530 msgstr "Seuraava sivu"
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10534 msgstr "Viimeinen sivu"
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10538 msgstr "Zoomaa sisään"
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10542 msgstr "Zoomaa ulos"
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10546 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10549 msgid "Fit Page Width"
10550 msgstr "Sivun levyiseksi"
10552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10553 msgid "Rotate Left"
10554 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10557 msgid "Rotate Right"
10558 msgstr "Kierrä oikealle"
10560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10561 msgid "Document Info"
10562 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10565 msgid "Page Number"
10566 msgstr "Sivunumero"
10568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10569 msgid "Zoom Factor"
10570 msgstr "Zoom‐kerroin"
10572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10575 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10576 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10578 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10580 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10581 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10583 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10589 msgstr "PDF‐näytin"
10591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10594 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10595 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10596 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10600 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10601 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10602 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10606 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10607 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10608 msgid "Python scripts"
10609 msgstr "Python-skriptit"
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10612 msgid "Show Python console..."
10613 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10615 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10620 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10621 #: src/wizard.c:1658
10625 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10626 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10630 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10631 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10632 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10634 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10636 "This plugin provides Python integration features.\n"
10638 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10640 " help(clawsmail)\n"
10642 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10644 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10645 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10646 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10647 "inclusion in the examples.\n"
10649 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10651 "Tämä liitännäinen lisää Python-liitokset.\n"
10653 "Tuoreimman APIn saa selville kirjoittamalla\n"
10655 " help(clawsmail)\n"
10657 "Pythonin konsoliin, jonka saa esiin valikosta Työkalut→Näytä Python-"
10660 "Lähdekoodit liitännäiseen sisältävät esimerkkejä hakemistossa ”examples”.Jos "
10661 "sinulla on hyödyllisiä skriptejä, lähetä niitä esimerkkeihin.\n"
10663 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10665 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10666 msgid "Python integration"
10667 msgstr "Python-liitokset"
10669 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10673 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10674 msgid "[no user id]"
10675 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10677 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10681 "new key:</span>\n"
10685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10689 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10690 msgid "Passphrases did not match.\n"
10691 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10693 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10697 "new key:</span>\n"
10701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10706 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10718 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10719 msgid "Bad passphrase.\n"
10720 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10724 msgstr "Avaimen tuonti"
10726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10728 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10729 "from a keyserver?"
10731 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10732 "avainpalvelimelle?"
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10740 " Avaimen tunniste "
10742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10743 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10744 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10746 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10747 msgid " It should be possible to import it "
10748 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
10750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10752 "when working online,\n"
10755 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10758 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10760 "with the following command: \n"
10764 "seuraavalla komennolla: \n"
10768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10771 " Importing key ID "
10774 " Haetaan avainta "
10776 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10777 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10778 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10781 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10782 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10785 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10786 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10790 " You can try to import it manually with the command:\n"
10794 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10799 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
10800 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
10802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10803 msgid " This key is in your keyring.\n"
10804 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
10806 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10810 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10812 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10815 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10816 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10818 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10822 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
10823 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
10825 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
10826 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
10827 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
10829 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10831 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10832 msgid "Core operations"
10833 msgstr "Ydintoiminnot"
10835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10836 msgid "Automatically check signatures"
10837 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
10839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10840 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10841 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
10843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10844 msgid "Store passphrase in memory"
10845 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
10847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10848 msgid "Expire after"
10851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10852 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10853 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
10855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10857 msgstr "minuutissa"
10859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10860 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10861 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
10863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10864 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10865 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
10867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10869 msgstr "Allekirjoitusavain"
10871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10872 msgid "Use default GnuPG key"
10873 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
10875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10876 msgid "Select key by your email address"
10877 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
10879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10880 msgid "Specify key manually"
10881 msgstr "Kirjoita avain tähän"
10883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10884 msgid "User or key ID:"
10885 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10888 msgid "No secret key found."
10889 msgstr "Ei salaista avainta."
10891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10892 msgid "Generate a new key pair"
10893 msgstr "Luo uusi avainpari"
10895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10901 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10902 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
10904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10906 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10907 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
10909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10911 msgstr "Määrittelemättä"
10913 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10915 msgstr "Marginaalinen"
10917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10922 msgid "Select Keys"
10923 msgstr "Valitse avaimet"
10925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10927 msgstr "Avaimen tunniste"
10929 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10931 msgstr "Avaimen luotettavuus"
10933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10938 msgid "Do_n't encrypt"
10939 msgstr "_Älä salaa"
10941 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10943 msgstr "Lisää avain"
10945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10946 msgid "Enter another user or key ID:"
10947 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10951 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10952 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
10954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10957 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10958 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10959 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10961 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
10963 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10965 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
10966 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
10967 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
10969 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
10971 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10974 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10975 msgid "No signature found"
10976 msgstr "Ei allekirjoitusta"
10978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10980 msgid "The signature can't be checked - %s"
10981 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
10983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10985 msgid "The signature has not been checked."
10986 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
10988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10989 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10990 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10994 msgid "Good signature from %s."
10995 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10999 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11000 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
11002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11004 msgid "Expired signature from %s."
11005 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11009 msgid "Expired key from %s."
11010 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
11012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11014 msgid "Bad signature from %s."
11015 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
11017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11019 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11020 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11023 msgid "Error checking signature: no status\n"
11024 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11028 msgid "Error checking signature: %s\n"
11029 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11032 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11033 # avaimelle 1234567890ABCDEF
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11036 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11037 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11041 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11042 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11046 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11047 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11051 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11052 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11056 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11057 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11060 msgid "Primary key fingerprint:"
11061 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11065 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11066 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11070 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11071 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11075 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11076 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11080 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11081 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11085 msgid "Secret key not found (%s)"
11086 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11089 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11090 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11094 msgid "Error setting secret key: %s"
11095 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11099 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11101 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11106 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11107 "version %s is required.\n"
11109 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11110 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11114 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11115 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11119 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11120 "OpenPGP support disabled."
11122 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11123 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11127 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11128 "generate a key pair.\n"
11129 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11132 msgid "No PGP key found"
11133 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11137 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11138 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11139 "Do you want to create a new key pair now?"
11141 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11142 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11143 "Luodaanko uusi avainpari?"
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11147 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11148 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11152 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11153 "generate entropy..."
11154 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11157 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11158 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11163 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11166 "Do you want to export it to a keyserver?"
11168 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11171 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11174 msgid "Key generated"
11175 msgstr "Avain luotu"
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11178 msgid "Key exported."
11179 msgstr "Avain tuotu."
11181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11182 msgid "Couldn't export key."
11183 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11186 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11187 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11190 msgid "Incorrect part"
11191 msgstr "Viallinen osa"
11193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11194 msgid "Not a text part"
11195 msgstr "Ei tekstiosa"
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11198 msgid "Couldn't get text data."
11199 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11202 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11203 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11211 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11212 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11215 msgid "Couldn't parse mime part."
11216 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11220 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11221 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11226 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11228 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11229 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11235 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11238 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11242 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11243 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11247 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11248 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11251 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11252 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11255 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11256 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11259 msgid "Malformed message"
11260 msgstr "Viallinen viesti"
11262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11263 msgid "Couldn't create temporary file."
11264 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11268 msgid "Data signing failed, %s"
11269 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11273 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11274 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11277 msgid "Data signing failed, no results."
11278 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11281 msgid "Data signing failed, no contents."
11282 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11286 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11287 "are email headers, like Subject."
11289 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11290 "Inline-menetelmässä."
11292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11294 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11295 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11299 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11300 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11304 msgid "Encryption failed, %s"
11305 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11309 msgstr "PGP-Inline"
11311 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11313 msgstr "PGP-inline"
11315 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11317 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11318 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11319 "encrypt your own mails.\n"
11321 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11322 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11325 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11327 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11329 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11330 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11331 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11333 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11335 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11337 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11338 msgid "Signature boundary not found."
11339 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11341 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11342 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11343 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11345 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11346 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11347 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11351 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11352 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11354 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11356 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11359 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11361 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11365 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11369 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11371 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11372 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11374 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11375 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11378 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11380 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11382 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11383 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11384 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11386 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11387 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11388 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11390 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11392 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11395 msgid "Default refresh interval in minutes"
11396 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11399 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11400 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11403 msgid "Default number of expired items to keep"
11404 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11407 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11408 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11411 msgid "Refresh all feeds on application start"
11412 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11415 msgid "Path to cookies file"
11416 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11419 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11420 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11422 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11431 msgid "_Refresh feed"
11432 msgstr "_Päivitä syöte"
11434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11435 msgid "Refresh _all feeds"
11436 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11439 msgid "Subscribe _new feed..."
11440 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11443 msgid "_Unsubscribe feed..."
11444 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11447 msgid "Feed pr_operties..."
11448 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11451 msgid "Import feed list..."
11452 msgstr "Hae syötelista…"
11454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11456 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11459 msgid "_Create new folder..."
11460 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11463 msgid "Remove folder _tree..."
11464 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11467 msgid "Add RSS folder tree"
11468 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11471 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11472 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11476 "Creation of folder tree failed.\n"
11477 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11480 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11481 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11488 msgid "Use default refresh interval"
11489 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11492 msgid "Keep default number of expired entries"
11493 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11496 msgid "Fetch comments if possible"
11497 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11500 msgid "<b>Source URL:</b>"
11501 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11505 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11506 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11508 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11509 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11513 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11514 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11516 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11517 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
11520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11522 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11523 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11525 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11526 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11529 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11530 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
11532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11533 msgid "Always mark as unread"
11534 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
11536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11537 msgid "If only its text changed"
11538 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11541 msgid "Never mark as unread"
11542 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
11544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11549 msgid "Set feed properties"
11550 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11553 msgid "Unsubscribe feed"
11554 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11557 msgid "Do you really want to remove feed"
11558 msgstr "Poistetaanko syöte"
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11561 msgid "Remove cached entries"
11562 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11564 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11566 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11567 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11569 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11570 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11572 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11573 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11575 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11576 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11578 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11582 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11584 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11585 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11589 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11590 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11592 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11594 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11595 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11597 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11599 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11600 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11602 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11604 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11605 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11607 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11609 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11610 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11612 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11613 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11614 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11617 msgid "Subscribe feed"
11618 msgstr "Tilaa syöte"
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11621 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11622 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11626 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11627 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11630 msgid "Remove folder tree"
11631 msgstr "Poista kansiopuu"
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11635 msgid "Can't remove feed '%s'."
11636 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11639 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11640 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11641 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11642 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11645 msgid "Select a .opml file"
11646 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11649 msgid "Refresh all feeds"
11650 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11653 msgid "Cannot open temporary file"
11654 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11656 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11657 msgid "Cannot init libCURL"
11658 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11660 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11661 msgid "401 (Authorisation required)"
11662 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11664 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11665 msgid "403 (Unauthorised)"
11666 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11669 msgid "404 (Not found)"
11670 msgstr "404 (Ei löydy)"
11672 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11677 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11679 msgid "Fetching '%s'..."
11680 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11682 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11683 msgid "Malformed feed"
11684 msgstr "Viallinen syöte"
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11688 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11689 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11691 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11694 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11697 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11700 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11701 msgid "This feed format is not supported yet."
11702 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11704 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11711 msgid_plural "%ld bytes"
11712 msgstr[0] "%ld tavu"
11713 msgstr[1] "%ld tavua"
11715 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11716 msgid "size unknown"
11717 msgstr "tuntematon koko"
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11722 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11725 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11729 msgid "You are already subscribed to this feed."
11730 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11732 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11735 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11738 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11741 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11744 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11747 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11752 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11753 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11755 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11756 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11760 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11762 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11763 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11765 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11766 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11769 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11770 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11773 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11775 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11777 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11779 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11780 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11781 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11783 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11784 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11785 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11787 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11788 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
11790 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11792 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11794 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11795 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
11797 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11798 msgid "Couldn't open temporary file"
11799 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
11801 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11802 msgid "Couldn't write to temporary file"
11803 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
11805 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11806 msgid "Couldn't close temporary file"
11807 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
11809 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11811 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11814 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
11816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11818 msgid "SpamAssassin"
11819 msgstr "SpamAssassin"
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11822 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11823 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
11825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11826 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11827 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
11829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11830 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11831 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
11833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11834 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11835 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
11837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11839 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11840 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11843 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
11844 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11848 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11851 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
11852 "niiden roskuutta."
11854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11855 msgid "Failed to get username"
11856 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
11858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11859 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11860 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
11862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11864 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11865 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11866 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11868 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11870 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11871 "specially designated folder.\n"
11873 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11875 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
11876 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
11877 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
11879 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
11882 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
11883 "erilliseen kansioon.\n"
11885 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
11887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11896 msgid "Unix Socket"
11897 msgstr "Unix‐pistoke"
11899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11900 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11901 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
11903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11905 msgstr "Siirtotapa"
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11908 msgid "Type of transport"
11909 msgstr "Siirtotapa"
11911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11916 msgid "User to use with spamd server"
11917 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
11919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11924 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11925 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
11927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11928 msgid "Port of spamd server"
11929 msgstr "spamd‐palvelun portti"
11931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11932 msgid "Path of Unix socket"
11933 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
11935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11937 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11940 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
11943 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11944 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11946 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11948 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11950 msgstr "Claws Mail"
11952 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11953 msgid "Failed to register offline switch hook"
11954 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11956 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11957 msgid "Failed to register account list changed hook"
11958 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11960 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11961 msgid "Failed to register close hook"
11962 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11964 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11965 msgid "Failed to register got iconified hook"
11966 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11968 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11969 msgid "Failed to register theme change hook"
11970 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11972 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11974 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11975 "have new or unread mail.\n"
11977 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11978 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11980 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
11981 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
11983 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
11984 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
11985 "kaikkien viestien määrät."
11987 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11988 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11989 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
11991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11993 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11994 "when the window close button is clicked"
11996 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
11997 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
11999 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12000 msgid "Minimize to tray"
12001 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
12003 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12004 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12005 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
12007 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12008 msgid "Create meeting from message..."
12009 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12014 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12015 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12018 msgid "Creating meeting..."
12019 msgstr "Luodaan tapaamista…"
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12023 msgstr "ei aihetta"
12025 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12030 msgid "Tentatively accept"
12031 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12033 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12038 msgid "You have a Todo item."
12039 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12044 msgid "Details follow:"
12045 msgstr "Yksityiskohdat:"
12047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12048 msgid "You have created a meeting."
12049 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12052 msgid "You have been invited to a meeting."
12053 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12055 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12056 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12057 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12060 msgid "You have been forwarded an appointment."
12061 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12063 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12065 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12066 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12071 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12072 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12075 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12076 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12081 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12082 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12084 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12085 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12088 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12089 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12092 msgid "Error - no calendar part found."
12093 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12096 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12097 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12100 msgid "Send a notification to the attendees"
12101 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12104 msgid "Cancel meeting"
12105 msgstr "Peru tapaaminen"
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12108 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12109 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12112 msgid "No account found"
12113 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12117 "You have no account matching any attendee.\n"
12118 "Do you want to reply anyway ?"
12120 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12121 "Vastataanko silti?"
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12124 msgid "+Reply anyway"
12125 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12132 msgid "Edit meeting..."
12133 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12136 msgid "Cancel meeting..."
12137 msgstr "Peru tapaaminen…"
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12140 msgid "Launch website"
12141 msgstr "Avaa veppisivusto"
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12144 msgid "You are already busy at this time."
12145 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12150 msgstr "Tapahtuma:"
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12156 msgstr "Järjestäjä:"
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12168 msgstr "Yhteenveto:"
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12182 msgstr "Osanottajat:"
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12190 msgstr "Muistutukset"
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12194 msgstr "Ilmoita minulle"
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12197 msgid "minutes before an event"
12198 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12201 msgid "Calendar export"
12202 msgstr "Kalenterin vienti"
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12205 msgid "Automatically export calendar to"
12206 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12210 msgid "You can export to a local file or URL"
12211 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12214 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12215 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12219 #: src/prefs_account.c:1762
12221 msgstr "Käyttäjätunnus"
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12225 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12226 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12231 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12232 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12235 msgid "Command to run after calendar export"
12236 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12239 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12240 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12243 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12244 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12247 msgid "Free/Busy information"
12248 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12251 msgid "Automatically export free/busy status to"
12252 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12255 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12256 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12259 msgid "Command to run after free/busy status export"
12260 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12263 msgid "Get free/busy status of others from"
12264 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12269 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12270 "left part of the email address, %d for the domain"
12272 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12273 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12276 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12278 msgstr "vKalenteri"
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12281 msgid "_New meeting..."
12282 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12285 msgid "_Export calendar..."
12286 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12289 msgid "_Subscribe to webCal..."
12290 msgstr "_Tilaa webCal…"
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12294 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12297 msgid "U_pdate subscriptions"
12298 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12302 msgstr "_Luettelonäkymä"
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12306 msgstr "_Viikkonäkymä"
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12309 msgid "_Month view"
12310 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12313 msgid "in the past"
12314 msgstr "menneisyydessä"
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12326 msgstr "tällä viikolla"
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12336 "These are the events planned %s:\n"
12339 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12343 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12344 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12349 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12354 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12362 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12367 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12375 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12379 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12386 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12390 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12395 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12396 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12400 msgid "Fetching calendar for %s..."
12401 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12405 msgid "new subscription"
12406 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12409 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12410 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12413 msgid "Subscribe to WebCal"
12414 msgstr "Tilaa WebCal"
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12417 msgid "Enter the WebCal URL:"
12418 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12421 msgid "Could not parse the URL."
12422 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12425 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12426 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12430 msgstr "Yksittäinen"
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12446 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12449 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12459 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12460 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12464 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12465 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12469 msgid "%d hour sooner"
12470 msgstr "%d tunti aiemmin"
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12474 msgid "%d hours sooner"
12475 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12479 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12480 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12484 msgid "%d minutes sooner"
12485 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12489 msgid "%d hour later"
12490 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12494 msgid "%d hours later"
12495 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12499 msgid "%d hours and %d minutes later"
12500 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12504 msgid "%d minutes later"
12505 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12512 "Everyone would be available %s or %s."
12516 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12523 "Everyone would be available %s."
12527 "Kaikki ovat vapaita %s."
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12533 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12538 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12543 msgid "would be available %s or %s"
12544 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12548 msgid "would be available %s"
12549 msgstr "olisi vapaa %s"
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12554 msgid "not available"
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12559 msgid ", but would be available %s or %s."
12560 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12564 msgid ", but would be available %s."
12565 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12568 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12569 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12577 msgid "Free/busy retrieval failed"
12578 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12581 msgid "Not everyone is available"
12582 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12585 msgid "Send anyway"
12586 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12589 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12590 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12594 msgid "Fetching planning for %s..."
12595 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12604 msgid "Everyone is available."
12605 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12609 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12611 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12615 "Could not send the meeting invitation.\n"
12616 "Check the recipients."
12618 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12619 "Tarkista osanottajat."
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12622 msgid "Save & Send"
12623 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12626 msgid "Check availability"
12627 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12630 msgid "<b>Starts at:</b> "
12631 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12635 msgid "<b> on:</b>"
12636 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12639 msgid "<b>Ends at:</b> "
12640 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12643 msgid "New meeting"
12644 msgstr "Uusi tapaaminen"
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12648 msgid "%s - Edit meeting"
12649 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12659 msgid_plural "%d hours"
12660 msgstr[0] "%d tunti"
12661 msgstr[1] "%d tuntia"
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12666 msgid_plural "%d minutes"
12667 msgstr[0] "%d minuutti"
12668 msgstr[1] "%d minuuttia"
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12672 msgid "Upcoming event: %s"
12673 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12678 "You have a meeting or event soon.\n"
12679 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12681 "More information:\n"
12685 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12686 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12694 msgid "Remind me in %d minute"
12695 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12696 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12697 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12700 msgid "Empty calendar"
12701 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12704 msgid "There is nothing to export."
12705 msgstr "Ei mitään vietävää"
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12708 msgid "Could not export the calendar."
12709 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12712 msgid "Export calendar to ICS"
12713 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12717 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12718 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12721 msgid "Could not export the freebusy info."
12722 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12726 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12727 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12731 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12734 msgid "tentatively accepted"
12735 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12739 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12742 msgid "did not answer"
12743 msgstr "vastaamatta kutsuun"
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12747 msgstr "yksittäinen"
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12763 msgstr "Menneisyys"
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12767 msgstr "Tämä päivä"
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12775 msgstr "Tämä viikko"
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12783 msgstr "Hyväksynyt: "
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12787 msgstr "Kieltäytynyt: "
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12790 msgid "Tentatively Accepted: "
12791 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
12793 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12797 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12801 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12802 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12803 #: src/prefs_matcher.c:334
12805 msgstr "päivän jälkeen"
12807 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12809 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12810 "Evolution or Outlook.\n"
12812 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12813 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12814 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12815 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12816 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12817 "choose \"New meeting...\".\n"
12819 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12820 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12821 "information from others."
12823 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
12826 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
12827 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
12828 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
12829 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
12830 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
12831 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
12834 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
12835 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
12837 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12851 msgstr "Keskiviikko"
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12918 msgid "Week number"
12919 msgstr "Viikkonumero"
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12922 msgid "Previous month"
12923 msgstr "Edellinen kuukausi"
12925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12927 msgstr "Seuraava kuukausi"
12930 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12931 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
12934 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12935 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
12938 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12939 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
12941 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12942 msgid "POP3 protocol error\n"
12943 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
12947 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12948 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
12952 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12953 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
12957 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12958 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
12961 msgid "mailbox is locked\n"
12962 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
12965 msgid "Session timeout\n"
12966 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
12969 msgid "command not supported\n"
12970 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
12973 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12974 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
12977 msgid "TOP command unsupported\n"
12978 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
12980 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12981 #: src/wizard.c:1549
12985 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12989 #: src/prefs_account.c:336
12990 msgid "News (NNTP)"
12991 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
12993 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12994 msgid "Local mbox file"
12995 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
12997 #: src/prefs_account.c:338
12998 msgid "None (SMTP only)"
12999 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
13001 #: src/prefs_account.c:1021
13002 msgid "Name of account"
13003 msgstr "Tilin nimi"
13005 #: src/prefs_account.c:1030
13006 msgid "Set as default"
13007 msgstr "Aseta oletustiliksi"
13009 #: src/prefs_account.c:1038
13010 msgid "Personal information"
13011 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
13013 #: src/prefs_account.c:1047
13017 #: src/prefs_account.c:1053
13018 msgid "Mail address"
13019 msgstr "Postiosoite"
13021 #: src/prefs_account.c:1083
13022 msgid "Server information"
13023 msgstr "Palvelimen tiedot"
13025 #: src/prefs_account.c:1118
13027 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13028 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13030 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13031 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13033 #: src/prefs_account.c:1147
13034 msgid "This server requires authentication"
13035 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13037 #: src/prefs_account.c:1154
13038 msgid "Authenticate on connect"
13039 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13041 #: src/prefs_account.c:1212
13042 msgid "News server"
13043 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13045 #: src/prefs_account.c:1218
13046 msgid "Server for receiving"
13047 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13049 #: src/prefs_account.c:1224
13050 msgid "Local mailbox"
13051 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13053 #: src/prefs_account.c:1231
13054 msgid "SMTP server (send)"
13055 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13057 #: src/prefs_account.c:1239
13058 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13059 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13061 #: src/prefs_account.c:1248
13062 msgid "command to send mails"
13063 msgstr "postin lähetyskomento"
13065 #: src/prefs_account.c:1310
13070 #: src/prefs_account.c:1396
13072 msgstr "Paikallinen"
13074 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13075 msgid "Default Inbox"
13076 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13078 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13079 #: src/prefs_account.c:1505
13080 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13081 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13083 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13084 #: src/prefs_customheader.c:237
13088 #: src/prefs_account.c:1424
13089 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13090 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13092 #: src/prefs_account.c:1427
13093 msgid "Remove messages on server when received"
13094 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13096 #: src/prefs_account.c:1438
13097 msgid "Remove after"
13100 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13101 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13102 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13104 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13106 msgstr "tunnin jälkeen"
13108 #: src/prefs_account.c:1468
13109 msgid "Receive size limit"
13110 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13112 #: src/prefs_account.c:1471
13114 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13115 "you will be able to download them fully or delete them."
13117 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13118 "kokonaan tai poistaa."
13120 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13124 #: src/prefs_account.c:1518
13125 msgid "Maximum number of articles to download"
13126 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13128 #: src/prefs_account.c:1528
13129 msgid "unlimited if 0 is specified"
13130 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13132 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13133 msgid "Authentication method"
13134 msgstr "Varmennuskeino"
13136 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13138 msgstr "Automaattinen"
13140 #: src/prefs_account.c:1563
13141 msgid "IMAP server directory"
13142 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13144 #: src/prefs_account.c:1567
13145 msgid "(usually empty)"
13146 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13148 #: src/prefs_account.c:1581
13149 msgid "Show subscribed folders only"
13150 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13152 #: src/prefs_account.c:1588
13153 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13154 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13156 #: src/prefs_account.c:1590
13157 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13159 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13160 "joillain palvelimilla."
13162 #: src/prefs_account.c:1597
13163 msgid "Filter messages on receiving"
13164 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13166 #: src/prefs_account.c:1604
13167 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13168 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13170 #: src/prefs_account.c:1608
13171 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13172 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13174 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13175 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13179 #: src/prefs_account.c:1691
13180 msgid "Generate Message-ID"
13181 msgstr "Luo viestin tunniste"
13183 #: src/prefs_account.c:1694
13184 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13185 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13187 #: src/prefs_account.c:1697
13188 msgid "Generate X-Mailer header"
13189 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
13191 #: src/prefs_account.c:1704
13192 msgid "Add user-defined header"
13193 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13195 #: src/prefs_account.c:1719
13196 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13197 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13199 #: src/prefs_account.c:1808
13201 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13204 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13205 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13207 #: src/prefs_account.c:1819
13208 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13209 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13211 #: src/prefs_account.c:1834
13212 msgid "POP authentication timeout: "
13213 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13215 #: src/prefs_account.c:1842
13219 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13221 msgstr "Allekirjoitus"
13223 #: src/prefs_account.c:1915
13224 msgid "Automatically insert signature"
13225 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13227 #: src/prefs_account.c:1920
13228 msgid "Signature separator"
13229 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13231 #: src/prefs_account.c:1945
13232 msgid "Command output"
13233 msgstr "Komennon tuloste"
13235 #: src/prefs_account.c:1978
13236 msgid "Automatically set the following addresses"
13237 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13239 #: src/prefs_account.c:2030
13240 msgid "Spell check dictionaries"
13241 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13243 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13244 #: src/prefs_spelling.c:163
13245 msgid "Default dictionary"
13246 msgstr "Oletussanakirja"
13248 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13249 #: src/prefs_spelling.c:176
13250 msgid "Default alternate dictionary"
13251 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13253 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13254 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13255 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13256 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13258 msgstr "Viestin kirjoitus"
13260 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13261 #: src/toolbar.c:407
13265 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13266 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13268 msgstr "Edelleenlähetä"
13270 #: src/prefs_account.c:2216
13271 msgid "Default privacy system"
13272 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13274 #: src/prefs_account.c:2245
13275 msgid "Always sign messages"
13276 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13278 #: src/prefs_account.c:2247
13279 msgid "Always encrypt messages"
13280 msgstr "Salaa viestit aina"
13282 #: src/prefs_account.c:2249
13283 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13285 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13288 #: src/prefs_account.c:2252
13289 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13290 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13292 #: src/prefs_account.c:2255
13293 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13294 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13296 #: src/prefs_account.c:2257
13297 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13298 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13300 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13301 msgid "Don't use SSL"
13302 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13304 #: src/prefs_account.c:2415
13305 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13306 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13308 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13309 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13310 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13312 #: src/prefs_account.c:2430
13313 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13314 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13316 #: src/prefs_account.c:2450
13317 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13318 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13320 #: src/prefs_account.c:2454
13321 msgid "Send (SMTP)"
13322 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13324 #: src/prefs_account.c:2458
13325 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13326 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13328 #: src/prefs_account.c:2461
13329 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13330 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13332 #: src/prefs_account.c:2469
13333 msgid "Client certificates"
13334 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13336 #: src/prefs_account.c:2477
13337 msgid "Certificate for receiving"
13338 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13340 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13341 #: src/prefs_account.c:2506
13342 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13343 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13345 #: src/prefs_account.c:2499
13346 msgid "Certificate for sending"
13347 msgstr "Lähetysvarmenne"
13349 #: src/prefs_account.c:2532
13350 msgid "Use non-blocking SSL"
13351 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13353 #: src/prefs_account.c:2544
13354 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13355 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13357 #: src/prefs_account.c:2660
13359 msgstr "SMTP-portti"
13361 #: src/prefs_account.c:2667
13363 msgstr "POP3-portti"
13365 #: src/prefs_account.c:2674
13367 msgstr "IMAP4-portti"
13369 #: src/prefs_account.c:2681
13371 msgstr "NNTP-portti"
13373 #: src/prefs_account.c:2687
13374 msgid "Domain name"
13375 msgstr "Verkkotunnus"
13377 #: src/prefs_account.c:2690
13379 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13380 "connecting to SMTP servers."
13382 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13385 #: src/prefs_account.c:2704
13386 msgid "Use command to communicate with server"
13387 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13389 #: src/prefs_account.c:2712
13390 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13391 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13393 #: src/prefs_account.c:2714
13395 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13398 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13399 "poistamatta lopullisesti."
13401 #: src/prefs_account.c:2718
13402 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13403 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13405 #: src/prefs_account.c:2774
13406 msgid "Put sent messages in"
13407 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13409 #: src/prefs_account.c:2776
13410 msgid "Put queued messages in"
13411 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13413 #: src/prefs_account.c:2778
13414 msgid "Put draft messages in"
13415 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13417 #: src/prefs_account.c:2780
13418 msgid "Put deleted messages in"
13419 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13421 #: src/prefs_account.c:2838
13422 msgid "Account name is not entered."
13423 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13425 #: src/prefs_account.c:2842
13426 msgid "Mail address is not entered."
13427 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13429 #: src/prefs_account.c:2849
13430 msgid "SMTP server is not entered."
13431 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13433 #: src/prefs_account.c:2854
13434 msgid "User ID is not entered."
13435 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13437 #: src/prefs_account.c:2859
13438 msgid "POP3 server is not entered."
13439 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13441 #: src/prefs_account.c:2879
13442 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13443 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13445 #: src/prefs_account.c:2885
13446 msgid "IMAP4 server is not entered."
13447 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13449 #: src/prefs_account.c:2890
13450 msgid "NNTP server is not entered."
13451 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13453 #: src/prefs_account.c:2896
13454 msgid "local mailbox filename is not entered."
13455 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13457 #: src/prefs_account.c:2902
13458 msgid "mail command is not entered."
13459 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13461 #: src/prefs_account.c:3219
13465 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13469 #: src/prefs_account.c:3291
13471 msgstr "Yksityisyys"
13473 #: src/prefs_account.c:3392
13475 msgstr "Lisäasetukset"
13477 #: src/prefs_account.c:3680
13478 msgid "Preferences for new account"
13479 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13481 #: src/prefs_account.c:3682
13483 msgid "%s - Account preferences"
13484 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13486 #: src/prefs_account.c:3787
13487 msgid "Select signature file"
13488 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13490 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13491 msgid "Select certificate file"
13492 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13494 #: src/prefs_account.c:3918
13498 #: src/prefs_account.c:4058
13500 msgid "%s (plugin not loaded)"
13501 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13503 #: src/prefs_actions.c:223
13504 msgid "Actions configuration"
13505 msgstr "Toimintoasetukset"
13507 #: src/prefs_actions.c:250
13509 msgstr "Valikon nimi"
13511 #: src/prefs_actions.c:283
13512 msgid "Shell command"
13513 msgstr "Kuorikomento"
13515 #: src/prefs_actions.c:293
13516 msgid "Filter action"
13517 msgstr "Suodatustoiminto"
13519 #: src/prefs_actions.c:299
13520 msgid "Edit filter action"
13521 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13523 #: src/prefs_actions.c:327
13524 msgid "Append the new action above to the list"
13525 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13527 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13528 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13529 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13533 #: src/prefs_actions.c:335
13534 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13535 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13537 #: src/prefs_actions.c:343
13538 msgid "Delete the selected action from the list"
13539 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13541 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13542 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13543 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13545 #: src/prefs_actions.c:359
13546 msgid "Show information on configuring actions"
13547 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13549 #: src/prefs_actions.c:390
13550 msgid "Move the selected action up"
13551 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13553 #: src/prefs_actions.c:398
13554 msgid "Move selected action down"
13555 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13557 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13558 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13559 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13560 #: src/prefs_template.c:465
13564 #: src/prefs_actions.c:596
13565 msgid "Menu name is not set."
13566 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13568 #: src/prefs_actions.c:601
13569 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13570 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13572 #: src/prefs_actions.c:606
13573 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13574 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13576 #: src/prefs_actions.c:612
13577 msgid "There is an action with this name already."
13578 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13580 #: src/prefs_actions.c:631
13581 msgid "Menu name is too long."
13582 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13584 #: src/prefs_actions.c:640
13585 msgid "Command-line not set."
13586 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13588 #: src/prefs_actions.c:645
13589 msgid "Menu name and command are too long."
13590 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13592 #: src/prefs_actions.c:651
13597 "has a syntax error."
13601 "on syntaksivirhe."
13603 #: src/prefs_actions.c:709
13604 msgid "Delete action"
13605 msgstr "Poista toiminto"
13607 #: src/prefs_actions.c:710
13608 msgid "Do you really want to delete this action?"
13609 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13611 #: src/prefs_actions.c:730
13612 msgid "Delete all actions"
13613 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13615 #: src/prefs_actions.c:731
13616 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13617 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13619 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13620 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13621 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13622 msgid "Entry not saved"
13623 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13625 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13626 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13627 #: src/prefs_template.c:591
13628 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13629 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13631 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13632 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13633 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13634 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13635 msgid "+_Continue editing"
13636 msgstr "_Jatka muokkausta"
13638 #: src/prefs_actions.c:899
13639 msgid "Actions list not saved"
13640 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13642 #: src/prefs_actions.c:900
13643 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13644 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13646 #: src/prefs_actions.c:970
13647 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13648 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13650 #: src/prefs_actions.c:971
13651 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13652 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13654 #: src/prefs_actions.c:973
13655 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13656 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13658 #: src/prefs_actions.c:974
13659 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13660 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13662 #: src/prefs_actions.c:975
13663 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13664 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13666 #: src/prefs_actions.c:976
13667 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13668 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13670 #: src/prefs_actions.c:977
13671 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13673 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13675 #: src/prefs_actions.c:978
13676 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13677 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13679 #: src/prefs_actions.c:979
13680 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13681 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13683 #: src/prefs_actions.c:980
13684 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13685 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13687 #: src/prefs_actions.c:981
13688 msgid "to run command asynchronously"
13689 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13691 #: src/prefs_actions.c:982
13692 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13693 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13695 #: src/prefs_actions.c:983
13696 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13697 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13699 #: src/prefs_actions.c:984
13701 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13702 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13704 #: src/prefs_actions.c:985
13705 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13706 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13708 #: src/prefs_actions.c:986
13709 msgid "for a user provided argument"
13710 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13712 #: src/prefs_actions.c:987
13713 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13714 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13716 #: src/prefs_actions.c:988
13717 msgid "for the text selection"
13718 msgstr "valitulle tekstille"
13720 #: src/prefs_actions.c:989
13721 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13722 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13724 #: src/prefs_actions.c:990
13725 msgid "for a literal %"
13726 msgstr "% sellaisenaan"
13728 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13732 #: src/prefs_actions.c:1001
13734 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13735 "process a complete message file or just one of its parts."
13737 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
13738 "käsittelee viestin tai sen osan."
13740 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13741 #: src/prefs_template.c:1097
13743 msgstr "K_aksoiskappale"
13745 #: src/prefs_actions.c:1215
13746 msgid "Current actions"
13747 msgstr "Nykyiset toiminnot"
13749 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13750 #: src/prefs_filtering.c:1129
13751 msgid "Action string is not valid."
13752 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
13754 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13758 #: src/prefs_common.c:304
13759 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13760 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
13762 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13764 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13765 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13767 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
13768 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
13771 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
13772 #: src/prefs_common.c:450
13773 msgid "%x(%a) %H:%M"
13774 msgstr "%A %x %H.%M"
13776 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13777 msgid "Automatic account selection"
13778 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
13780 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13781 msgid "when replying"
13782 msgstr "vastattaessa"
13784 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13785 msgid "when forwarding"
13786 msgstr "edelleenlähetettäessä"
13788 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13789 msgid "when re-editing"
13790 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
13792 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13796 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13797 msgid "Automatically launch the external editor"
13798 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
13800 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13801 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13802 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
13804 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13806 msgstr "merkin välein"
13808 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13810 msgstr "Kumoustasot"
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13813 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13814 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13817 msgid "KB into message body "
13818 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13822 msgstr "Vastaaminen"
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13825 msgid "Reply will quote by default"
13826 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13829 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13830 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
13832 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13834 msgstr "Edelleenlähetys"
13836 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13837 msgid "Forward as attachment"
13838 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
13840 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13841 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13842 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
13844 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13845 msgid "When dropping files into the Compose window"
13846 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
13848 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13852 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13856 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13860 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13862 msgstr "Kirjoittaminen"
13864 #: src/prefs_customheader.c:184
13865 msgid "Custom header configuration"
13866 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
13868 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13869 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13870 msgid "Header name is not set."
13871 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
13873 #: src/prefs_customheader.c:517
13874 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13875 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
13877 #: src/prefs_customheader.c:564
13878 msgid "Choose a PNG file"
13879 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
13881 #: src/prefs_customheader.c:566
13882 msgid "Choose an XBM file"
13883 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
13885 #: src/prefs_customheader.c:568
13886 msgid "Choose a text file"
13887 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
13889 #: src/prefs_customheader.c:581
13890 msgid "This file isn't an image."
13891 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
13893 #: src/prefs_customheader.c:586
13894 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13895 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
13897 #: src/prefs_customheader.c:592
13898 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13899 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
13901 #: src/prefs_customheader.c:597
13902 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13903 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
13905 #: src/prefs_customheader.c:606
13906 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13907 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
13909 #: src/prefs_customheader.c:615
13910 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13912 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
13915 #: src/prefs_customheader.c:621
13917 msgid "Compface error: %s"
13918 msgstr "Compface-virhe: %s"
13920 #: src/prefs_customheader.c:672
13921 msgid "This file contains newlines."
13922 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
13924 #: src/prefs_customheader.c:702
13925 msgid "Delete header"
13926 msgstr "Poista otsake"
13928 #: src/prefs_customheader.c:703
13929 msgid "Do you really want to delete this header?"
13930 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
13932 #: src/prefs_customheader.c:876
13933 msgid "Current custom headers"
13934 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
13936 #: src/prefs_display_header.c:250
13937 msgid "Displayed header configuration"
13938 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
13940 #: src/prefs_display_header.c:274
13941 msgid "Header name"
13942 msgstr "Otsakkeen nimi"
13944 #: src/prefs_display_header.c:317
13945 msgid "Displayed Headers"
13946 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
13948 #: src/prefs_display_header.c:379
13949 msgid "Hidden headers"
13950 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
13952 #: src/prefs_display_header.c:405
13953 msgid "Show all unspecified headers"
13954 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
13956 #: src/prefs_display_header.c:609
13957 msgid "This header is already in the list."
13958 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
13960 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13962 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13963 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
13965 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13966 msgid "Use system defaults when possible"
13967 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
13969 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13970 msgid "Web browser"
13971 msgstr "Veppiselain"
13973 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13974 msgid "Text editor"
13975 msgstr "Tekstinmuokkain"
13977 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13978 msgid "Command for 'Display as text'"
13979 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
13981 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13983 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13984 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13986 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
13987 "tekstinä on valittu"
13989 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13990 #: src/prefs_message.c:354
13991 msgid "Message View"
13992 msgstr "Viestinäkymä"
13994 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13995 msgid "External Programs"
13996 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
13998 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14002 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14006 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14010 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14011 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14012 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14013 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14014 msgid "Message flags"
14015 msgstr "Viestiliput"
14017 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14018 #: src/summaryview.c:2776
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14023 msgid "Mark as read"
14024 msgstr "Merkitse luetuksi"
14026 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14027 msgid "Mark as unread"
14028 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14030 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14031 msgid "Mark as spam"
14032 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14034 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14035 msgid "Mark as ham"
14036 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14038 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14039 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14043 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14044 msgid "Color label"
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14050 msgstr "Lähetä uudestaan"
14052 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14054 msgstr "Uudelleenohjaa"
14056 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14058 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14062 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14063 msgid "Change score"
14064 msgstr "Muuta pisteitystä"
14066 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14068 msgstr "Aseta pisteet"
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14071 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14072 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14076 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14078 msgstr "Toteuta tägi"
14080 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14082 msgstr "Poista tägi"
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14086 msgstr "Tyhjennä tägit"
14088 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14093 msgid "Stop filter"
14094 msgstr "Lopeta suodatus"
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14097 msgid "Action configuration"
14098 msgstr "Toimintoasetukset"
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14101 #: src/prefs_matcher.c:583
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14109 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14110 msgid "Command-line not set"
14111 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14113 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14114 msgid "Destination is not set."
14115 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14117 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14118 msgid "Recipient is not set."
14119 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14122 msgid "Score is not set"
14123 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14125 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14126 msgid "Header is not set."
14127 msgstr "Otsake on asettamatta."
14129 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14130 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14131 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14133 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14134 msgid "Tag name is empty."
14135 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14137 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14138 msgid "No action was defined."
14139 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14141 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14142 #: src/quote_fmt.c:79
14144 msgstr "% sellaisenaan"
14146 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14147 msgid "filename (should not be modified)"
14148 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14150 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14151 #: src/quote_fmt.c:87
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14156 msgid "escape character for quotes"
14157 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14159 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14160 msgid "quote character"
14161 msgstr "lainausmerkki"
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14164 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14165 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14169 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14170 "program or script.\n"
14171 "The following symbols can be used:"
14173 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14175 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14179 msgstr "Vastaanottaja"
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14182 msgid "Book/Folder"
14183 msgstr "Kirja/Kansio"
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14186 msgid "Destination"
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14194 msgid "Current action list"
14195 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14197 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14198 msgid "Filtering/Processing configuration"
14199 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14201 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14202 #: src/prefs_filtering.c:978
14203 msgctxt "Filtering Account Menu"
14207 #: src/prefs_filtering.c:411
14211 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14212 msgid " Define... "
14213 msgstr " Määrittele…"
14215 #: src/prefs_filtering.c:475
14216 msgid "Append the new rule above to the list"
14217 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14219 #: src/prefs_filtering.c:484
14220 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14221 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14223 #: src/prefs_filtering.c:492
14224 msgid "Delete the selected rule from the list"
14225 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14227 #: src/prefs_filtering.c:529
14228 msgid "Move the selected rule to the top"
14229 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14231 #: src/prefs_filtering.c:532
14235 #: src/prefs_filtering.c:540
14236 msgid "Move the selected rule one page up"
14237 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14239 #: src/prefs_filtering.c:549
14240 msgid "Move the selected rule up"
14241 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14243 #: src/prefs_filtering.c:557
14244 msgid "Move the selected rule down"
14245 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14247 #: src/prefs_filtering.c:560
14251 #: src/prefs_filtering.c:568
14252 msgid "Move the selected rule one page down"
14253 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14255 #: src/prefs_filtering.c:577
14256 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14257 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14259 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14260 msgid "Condition string is not valid."
14261 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14263 #: src/prefs_filtering.c:1108
14264 msgid "Condition string is empty."
14265 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14267 #: src/prefs_filtering.c:1114
14268 msgid "Action string is empty."
14269 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14271 #: src/prefs_filtering.c:1202
14272 msgid "Delete rule"
14273 msgstr "Poista sääntö"
14275 #: src/prefs_filtering.c:1203
14276 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14277 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14279 #: src/prefs_filtering.c:1221
14280 msgid "Delete all rules"
14281 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14283 #: src/prefs_filtering.c:1222
14284 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14285 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14287 #: src/prefs_filtering.c:1474
14288 msgid "Filtering rules not saved"
14289 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14291 #: src/prefs_filtering.c:1475
14292 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14293 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14295 #: src/prefs_filtering.c:1697
14296 msgid "Move one page up"
14297 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14299 #: src/prefs_filtering.c:1698
14300 msgid "Move one page down"
14301 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14303 #: src/prefs_filtering.c:1860
14305 msgstr "Pane päälle"
14307 #: src/prefs_folder_column.c:212
14308 msgid "Folder list columns configuration"
14309 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14311 #: src/prefs_folder_column.c:229
14313 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14314 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14316 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14317 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14319 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14320 msgid "Hidden columns"
14321 msgstr "Piilotetut kohdat"
14323 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14324 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14325 msgid "Displayed columns"
14326 msgstr "Näytetyt kohdat"
14328 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14329 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14330 msgid " Use default "
14331 msgstr " Käytä oletusta "
14333 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14334 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14336 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14337 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14338 "subfolders\".</i>"
14340 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14341 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14342 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14344 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14352 #: src/prefs_folder_item.c:307
14356 #: src/prefs_folder_item.c:309
14360 #: src/prefs_folder_item.c:325
14361 msgid "Folder type"
14362 msgstr "Kansiotyyppi"
14364 #: src/prefs_folder_item.c:338
14365 msgid "Simplify Subject RegExp"
14366 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14368 #: src/prefs_folder_item.c:364
14369 msgid "Test string:"
14370 msgstr "Testimerkkijono:"
14372 #: src/prefs_folder_item.c:381
14376 #: src/prefs_folder_item.c:396
14377 msgid "Folder chmod"
14378 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14380 #: src/prefs_folder_item.c:422
14381 msgid "Folder color"
14382 msgstr "Kansion väri"
14384 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14385 msgid "Pick color for folder"
14386 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14388 #: src/prefs_folder_item.c:453
14389 msgid "Run Processing rules at start-up"
14390 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14392 #: src/prefs_folder_item.c:468
14393 msgid "Run Processing rules when opening"
14394 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14396 #: src/prefs_folder_item.c:482
14397 msgid "Scan for new mail"
14398 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14400 #: src/prefs_folder_item.c:484
14402 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14403 "side filtering on IMAP or by an external application"
14405 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14406 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14408 #: src/prefs_folder_item.c:504
14409 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14410 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14412 #: src/prefs_folder_item.c:521
14414 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14415 "View/Text Options)"
14417 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14418 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14420 #: src/prefs_folder_item.c:531
14421 msgid "Synchronise for offline use"
14422 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14424 #: src/prefs_folder_item.c:552
14425 msgid "Fetch message bodies from the last"
14426 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14428 #: src/prefs_folder_item.c:559
14429 msgid "0: all bodies"
14430 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14432 #: src/prefs_folder_item.c:567
14433 msgid "Remove older messages bodies"
14434 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14436 #: src/prefs_folder_item.c:584
14437 msgid "Discard folder cache"
14438 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14440 #: src/prefs_folder_item.c:899
14441 msgid "Request Return Receipt"
14442 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14444 #: src/prefs_folder_item.c:914
14445 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14446 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14448 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14449 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14450 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14454 #: src/prefs_folder_item.c:951
14455 msgid " for replies"
14456 msgstr " vastauksille"
14458 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14459 msgid "Default account"
14460 msgstr "Oletustili"
14462 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14463 msgid "Discard cache"
14464 msgstr "Poista välimuisti"
14466 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14467 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14468 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14470 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14474 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14478 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14480 msgid "Properties for folder %s"
14481 msgstr "Kansion %s asetukset"
14483 #: src/prefs_fonts.c:79
14484 msgid "Folder and Message Lists"
14485 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14487 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14491 #: src/prefs_fonts.c:126
14492 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14494 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14496 #: src/prefs_fonts.c:136
14500 #: src/prefs_fonts.c:158
14504 #: src/prefs_fonts.c:180
14505 msgid "Use different font for printing"
14506 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14508 #: src/prefs_fonts.c:190
14509 msgid "Message Printing"
14510 msgstr "Viestin tulostaminen"
14512 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14513 #: src/prefs_themes.c:368
14517 #: src/prefs_fonts.c:269
14521 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14522 msgid "Preferences"
14525 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14526 msgid "Automatically display attached images"
14527 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14529 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14530 msgid "Resize attached images by default"
14531 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14533 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14534 msgid "Clicking image toggles scaling"
14535 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14537 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14538 msgid "Display images inline"
14539 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14541 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14542 msgid "Print images"
14543 msgstr "Tulosta kuvat"
14545 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14546 msgid "Image Viewer"
14547 msgstr "Kuvanlukija"
14549 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14550 msgid "Restrict the log window to"
14551 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14553 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14554 msgid "0 to stop logging in the log window"
14555 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14557 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14561 #: src/prefs_logging.c:171
14562 msgid "Filtering/processing log"
14563 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14565 #: src/prefs_logging.c:174
14566 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14567 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14569 #: src/prefs_logging.c:180
14571 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14572 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14573 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14574 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14576 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14577 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14578 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14579 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14581 #: src/prefs_logging.c:187
14582 msgid "Log filtering/processing when..."
14583 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14585 #: src/prefs_logging.c:191
14586 msgid "filtering at incorporation"
14587 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14589 #: src/prefs_logging.c:193
14590 msgid "pre-processing folders"
14591 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14593 #: src/prefs_logging.c:198
14594 msgid "manually filtering"
14595 msgstr "suodatetaan käsin"
14597 #: src/prefs_logging.c:200
14598 msgid "post-processing folders"
14599 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14601 #: src/prefs_logging.c:207
14602 msgid "processing folders"
14603 msgstr "käsitellään kansioita"
14605 #: src/prefs_logging.c:222
14609 #: src/prefs_logging.c:231
14613 #: src/prefs_logging.c:232
14615 msgstr "Keskisuuri"
14617 #: src/prefs_logging.c:233
14621 #: src/prefs_logging.c:238
14623 "Select the level of detail of the logging.\n"
14624 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14625 "match and what actions are performed.\n"
14626 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14627 "and why rules are skipped.\n"
14628 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14629 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14630 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14632 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14633 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14634 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14635 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14636 "ohitetuista säännöistä.\n"
14637 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14638 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14639 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14641 #: src/prefs_logging.c:280
14645 #: src/prefs_logging.c:282
14646 msgid "Write the following information to disk..."
14647 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14649 #: src/prefs_logging.c:290
14650 msgid "Warning messages"
14651 msgstr "Varoitusviestit"
14653 #: src/prefs_logging.c:291
14654 msgid "Network protocol messages"
14655 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14657 #: src/prefs_logging.c:295
14658 msgid "Error messages"
14659 msgstr "Virheviestit"
14661 #: src/prefs_logging.c:296
14662 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14663 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14665 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14669 #: src/prefs_logging.c:428
14671 msgstr "Lokikirjoitus"
14673 #: src/prefs_matcher.c:328
14675 msgstr "enemmän kuin"
14677 #: src/prefs_matcher.c:329
14679 msgstr "vähemmän kuin"
14681 #: src/prefs_matcher.c:335
14685 #: src/prefs_matcher.c:339
14686 msgid "higher than"
14687 msgstr "enemmän kuin"
14689 #: src/prefs_matcher.c:340
14691 msgstr "vähemmän kuin"
14693 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14697 #: src/prefs_matcher.c:345
14698 msgid "greater than"
14699 msgstr "enemmän kuin"
14701 #: src/prefs_matcher.c:346
14702 msgid "smaller than"
14703 msgstr "vähemmän kuin"
14705 #: src/prefs_matcher.c:351
14709 #: src/prefs_matcher.c:352
14713 #: src/prefs_matcher.c:353
14717 #: src/prefs_matcher.c:357
14721 #: src/prefs_matcher.c:358
14722 msgid "doesn't contain"
14723 msgstr "ei sisällä"
14725 #: src/prefs_matcher.c:381
14726 msgid "headers part"
14729 #: src/prefs_matcher.c:382
14731 msgstr "viestisisältö"
14733 #: src/prefs_matcher.c:383
14734 msgid "whole message"
14735 msgstr "koko viesti"
14737 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14741 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14745 #: src/prefs_matcher.c:391
14749 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14751 msgstr "Edelleenlähetetty"
14753 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14754 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14756 msgstr "Roskaposti"
14758 #: src/prefs_matcher.c:395
14759 msgid "Has attachment"
14760 msgstr "Liitteellinen viesti"
14762 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14764 msgstr "Allekirjoitettu"
14766 #: src/prefs_matcher.c:400
14770 #: src/prefs_matcher.c:401
14772 msgstr "asettamatta"
14774 #: src/prefs_matcher.c:405
14778 #: src/prefs_matcher.c:406
14782 #: src/prefs_matcher.c:410
14784 msgstr "jokin tägi"
14786 #: src/prefs_matcher.c:411
14787 msgid "Specific tag"
14788 msgstr "tietty tägi"
14790 #: src/prefs_matcher.c:415
14794 #: src/prefs_matcher.c:416
14795 msgid "not ignored"
14796 msgstr "ei ohitettu"
14798 #: src/prefs_matcher.c:417
14800 msgstr "tarkkailtu"
14802 #: src/prefs_matcher.c:418
14803 msgid "not watched"
14804 msgstr "ei tarkkailtu"
14806 #: src/prefs_matcher.c:422
14810 #: src/prefs_matcher.c:423
14812 msgstr "ei löydetty"
14814 #: src/prefs_matcher.c:427
14816 msgstr "0 (Onnistunut)"
14818 #: src/prefs_matcher.c:428
14819 msgid "non-0 (Failed)"
14820 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
14822 #: src/prefs_matcher.c:566
14823 msgid "Condition configuration"
14824 msgstr "Ehtoasetukset"
14826 #: src/prefs_matcher.c:610
14827 msgid "Match criteria:"
14828 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
14830 #: src/prefs_matcher.c:619
14831 msgid "All messages"
14832 msgstr "Kaikki viestit"
14834 #: src/prefs_matcher.c:621
14838 #: src/prefs_matcher.c:622
14842 #: src/prefs_matcher.c:623
14846 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14847 msgid "Color labels"
14848 msgstr "Värimerkinnät"
14850 #: src/prefs_matcher.c:625
14854 #: src/prefs_matcher.c:628
14855 msgid "Partially downloaded"
14856 msgstr "Osittain noudettu"
14858 #: src/prefs_matcher.c:631
14859 msgid "External program test"
14860 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
14862 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14863 #: src/prefs_matcher.c:2495
14864 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14868 #: src/prefs_matcher.c:739
14870 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
14872 #: src/prefs_matcher.c:812
14873 msgid "Message must match"
14874 msgstr "Viesti täsmää"
14876 #: src/prefs_matcher.c:816
14877 msgid "at least one"
14878 msgstr "vähintään yksi"
14880 #: src/prefs_matcher.c:817
14884 #: src/prefs_matcher.c:820
14885 msgid "of above rules"
14886 msgstr "ylläolevista säännöistä"
14888 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14889 msgid "Search pattern is not set."
14890 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
14892 #: src/prefs_matcher.c:1525
14893 msgid "Test command is not set."
14894 msgstr "Testikomento on asettamatta."
14896 #: src/prefs_matcher.c:1599
14897 msgid "all addresses in all headers"
14898 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
14900 #: src/prefs_matcher.c:1602
14901 msgid "any address in any header"
14902 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
14904 #: src/prefs_matcher.c:1604
14906 msgid "the address(es) in header '%s'"
14907 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
14909 #: src/prefs_matcher.c:1605
14912 "Book/folder path is not set.\n"
14914 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14915 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14917 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
14919 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
14920 "kansiopudotusvalikosta."
14922 #: src/prefs_matcher.c:1824
14923 msgid "Headers part"
14924 msgstr "Otsakeosio"
14926 #: src/prefs_matcher.c:1828
14928 msgstr "Sisältöosio"
14930 #: src/prefs_matcher.c:1832
14931 msgid "Whole message"
14932 msgstr "Koko viesti"
14934 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14938 #: src/prefs_matcher.c:1953
14942 #: src/prefs_matcher.c:1962
14946 #: src/prefs_matcher.c:1967
14950 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14954 #: src/prefs_matcher.c:1973
14958 #: src/prefs_matcher.c:1984
14962 #: src/prefs_matcher.c:1990
14966 #: src/prefs_matcher.c:2007
14968 msgstr "Pisteet on"
14970 #: src/prefs_matcher.c:2008
14974 #: src/prefs_matcher.c:2018
14978 #: src/prefs_matcher.c:2023
14982 #: src/prefs_matcher.c:2025
14986 #: src/prefs_matcher.c:2030
14990 #: src/prefs_matcher.c:2034
14991 msgid "Program returns"
14992 msgstr "Ohjelma palauttaa"
14994 #: src/prefs_matcher.c:2104
14996 "The entry was not saved.\n"
14999 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
15000 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
15002 #: src/prefs_matcher.c:2168
15003 msgid "Match Type: 'Test'"
15004 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
15006 #: src/prefs_matcher.c:2169
15008 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15009 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15011 "The following symbols can be used:"
15013 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
15014 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
15016 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15018 #: src/prefs_matcher.c:2268
15019 msgid "Current condition rules"
15020 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
15022 #: src/prefs_message.c:120
15026 #: src/prefs_message.c:123
15027 msgid "Display header pane above message view"
15028 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15030 #: src/prefs_message.c:127
15031 msgid "Display (X-)Face in message view"
15032 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15034 #: src/prefs_message.c:130
15035 msgid "Display Face in message view"
15036 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15038 #: src/prefs_message.c:144
15039 msgid "Display headers in message view"
15040 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15042 #: src/prefs_message.c:156
15043 msgid "HTML messages"
15044 msgstr "HTML‐Viestejä"
15046 #: src/prefs_message.c:159
15047 msgid "Render HTML messages as text"
15048 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15050 #: src/prefs_message.c:162
15051 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15052 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15054 #: src/prefs_message.c:165
15055 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15056 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15058 #: src/prefs_message.c:175
15060 msgstr "Rivien välit"
15062 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15066 #: src/prefs_message.c:195
15070 #: src/prefs_message.c:197
15072 msgstr "puoli sivua"
15074 #: src/prefs_message.c:203
15075 msgid "Smooth scroll"
15076 msgstr "Sulava vieritys"
15078 #: src/prefs_message.c:209
15082 #: src/prefs_message.c:230
15083 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15084 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15086 #: src/prefs_message.c:233
15090 #: src/prefs_message.c:242
15091 msgid "Collapse quoted text on double click"
15092 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15094 #: src/prefs_message.c:249
15095 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15096 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15098 #: src/prefs_message.c:355
15099 msgid "Text Options"
15100 msgstr "Tekstiasetukset"
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15103 msgid "Message view"
15104 msgstr "Viestinäkymä"
15106 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15107 msgid "Enable coloration of message text"
15108 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15114 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15115 msgid "Cycle quote colors"
15116 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15118 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15119 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15120 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15122 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15126 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15127 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15131 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15133 msgid "Pick color for 1st level text"
15134 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15136 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15140 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15142 msgid "Pick color for 2nd level text"
15143 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15145 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15149 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15151 msgid "Pick color for 3rd level text"
15152 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15154 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15155 msgid "Enable coloration of text background"
15156 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15160 msgid "Pick color for 1st level text background"
15161 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15163 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15165 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15166 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15168 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15170 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15171 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15173 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15175 msgid "Pick color for links"
15176 msgstr "Väri linkeille"
15178 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15180 msgstr "URI‐linkki"
15182 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15184 msgid "Pick color for signatures"
15185 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15189 msgstr "Allekirjoitukset"
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15192 msgid "Folder list"
15193 msgstr "Kansioluettelo"
15195 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15197 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15198 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15200 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15201 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15204 msgid "Target folder"
15205 msgstr "Kohdekansio"
15207 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15208 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15209 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15212 msgid "Folder containing new messages"
15213 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15215 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15216 #. rule name and should not be translated
15217 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15220 msgid "Pick color for 'color %d'"
15221 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15223 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15224 #. rule name and should not be translated
15225 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15227 msgid "Set label for 'color %d'"
15228 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15230 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15231 #. rule name and should not be translated
15232 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15234 msgctxt "Dialog title"
15235 msgid "Pick color for 'color %d'"
15236 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15238 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15239 msgctxt "Dialog title"
15240 msgid "Pick color for 1st level text"
15241 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15243 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15244 msgctxt "Dialog title"
15245 msgid "Pick color for 2nd level text"
15246 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15248 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15249 msgctxt "Dialog title"
15250 msgid "Pick color for 3rd level text"
15251 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15253 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15254 msgctxt "Dialog title"
15255 msgid "Pick color for 1st level text background"
15256 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15258 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15259 msgctxt "Dialog title"
15260 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15261 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15263 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15264 msgctxt "Dialog title"
15265 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15266 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15268 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15269 msgctxt "Dialog title"
15270 msgid "Pick color for links"
15271 msgstr "Valitse väri linkeille"
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15274 msgctxt "Dialog title"
15275 msgid "Pick color for target folder"
15276 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15279 msgctxt "Dialog title"
15280 msgid "Pick color for signatures"
15281 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15283 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15284 msgctxt "Dialog title"
15285 msgid "Pick color for folder"
15286 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15292 #: src/prefs_other.c:97
15293 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15294 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15296 #: src/prefs_other.c:111
15297 msgid "Select preset:"
15298 msgstr "Valitse asetusto:"
15300 #: src/prefs_other.c:126
15302 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15303 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15305 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15306 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15308 #: src/prefs_other.c:479
15309 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15310 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15312 #: src/prefs_other.c:482
15314 msgstr "Poistuttaessa"
15316 #: src/prefs_other.c:485
15317 msgid "Confirm on exit"
15318 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15320 #: src/prefs_other.c:492
15321 msgid "Empty trash on exit"
15322 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15324 #: src/prefs_other.c:495
15325 msgid "Warn if there are queued messages"
15326 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15328 #: src/prefs_other.c:497
15329 msgid "Keyboard shortcuts"
15330 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15332 #: src/prefs_other.c:500
15333 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15334 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15336 #: src/prefs_other.c:503
15338 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15339 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15340 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15342 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15343 "ja näppäilemällä.\n"
15344 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15346 #: src/prefs_other.c:510
15347 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15348 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15350 #: src/prefs_other.c:520
15351 msgid "Metadata handling"
15352 msgstr "Metadatan käsittely"
15354 #: src/prefs_other.c:521
15356 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15357 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15359 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15361 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15363 #: src/prefs_other.c:525
15365 msgstr "Turvallisempi"
15367 #: src/prefs_other.c:527
15371 #: src/prefs_other.c:545
15372 msgid "Socket I/O timeout"
15373 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15375 #: src/prefs_other.c:567
15376 msgid "Ask before emptying trash"
15377 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15379 #: src/prefs_other.c:569
15380 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15381 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15383 #: src/prefs_other.c:574
15384 msgid "Use secure file deletion if possible"
15385 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15387 #: src/prefs_other.c:578
15389 "Use secure file deletion if possible\n"
15390 "(the 'shred' program is not available)"
15392 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15393 "(komentoa shred ei ole)"
15395 #: src/prefs_other.c:583
15397 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15398 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15400 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15401 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15402 "huonoista puolista."
15404 #: src/prefs_other.c:587
15405 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15406 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15408 #: src/prefs_other.c:690
15409 msgid "Miscellaneous"
15412 #: src/prefs_quote.c:77
15413 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15414 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15416 #: src/prefs_receive.c:137
15417 msgid "External incorporation program"
15418 msgstr "Ulkoinen komento"
15420 #: src/prefs_receive.c:140
15421 msgid "Use external program for receiving mail"
15422 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15424 #: src/prefs_receive.c:156
15425 msgid "Automatic checking"
15426 msgstr "Automaattinen haku"
15428 #: src/prefs_receive.c:163
15429 msgid "Check for new mail every"
15430 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15432 #: src/prefs_receive.c:181
15433 msgid "Check for new mail on start-up"
15434 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15436 #: src/prefs_receive.c:184
15440 #: src/prefs_receive.c:186
15441 msgid "Show receive dialog"
15442 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15444 #: src/prefs_receive.c:196
15445 msgid "Only on manual receiving"
15446 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15448 #: src/prefs_receive.c:207
15449 msgid "Close receive dialog when finished"
15450 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15452 #: src/prefs_receive.c:210
15453 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15454 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15456 #: src/prefs_receive.c:213
15457 msgid "After checking for new mail"
15458 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15460 #: src/prefs_receive.c:215
15461 msgid "Go to Inbox"
15462 msgstr "Mene saapuneisiin"
15464 #: src/prefs_receive.c:217
15465 msgid "Update all local folders"
15466 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15468 #: src/prefs_receive.c:220
15469 msgid "Run command"
15470 msgstr "Suorita komento"
15472 #: src/prefs_receive.c:225
15473 msgid "after automatic check"
15474 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15476 #: src/prefs_receive.c:227
15477 msgid "after manual check"
15478 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15480 #: src/prefs_receive.c:235
15483 "Command to execute:\n"
15484 "(use %d as number of new mails)"
15486 "Suoritettava komento:\n"
15487 "(%d on uusien viestien määrä)"
15489 #: src/prefs_receive.c:260
15491 msgstr "Vilkuta lediä"
15493 #: src/prefs_receive.c:261
15495 msgstr "Soita ääni"
15497 #: src/prefs_receive.c:263
15498 msgid "Show info banner"
15499 msgstr "Näytä bänneri"
15501 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15502 msgid "Mail Handling"
15503 msgstr "Viestien käsittely"
15505 #: src/prefs_receive.c:398
15507 msgstr "Viestien vastaanotto"
15509 #: src/prefs_send.c:159
15510 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15511 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15513 #: src/prefs_send.c:162
15514 msgid "Confirm before sending queued messages"
15515 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15517 #: src/prefs_send.c:165
15518 msgid "Never send Return Receipts"
15519 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15521 #: src/prefs_send.c:168
15522 msgid "Show send dialog"
15523 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15525 #: src/prefs_send.c:176
15526 msgid "Outgoing encoding"
15527 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15529 #: src/prefs_send.c:201
15531 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15534 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15535 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15537 #: src/prefs_send.c:216
15538 msgid "Automatic (Recommended)"
15539 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15541 #: src/prefs_send.c:218
15542 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15543 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15545 #: src/prefs_send.c:219
15546 msgid "Unicode (UTF-8)"
15547 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15549 #: src/prefs_send.c:221
15550 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15551 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15553 #: src/prefs_send.c:222
15554 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15555 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15557 #: src/prefs_send.c:224
15558 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15559 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15561 #: src/prefs_send.c:226
15562 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15563 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15565 #: src/prefs_send.c:227
15566 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15567 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15569 #: src/prefs_send.c:229
15570 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15571 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15573 #: src/prefs_send.c:231
15574 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15575 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15577 #: src/prefs_send.c:232
15578 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15579 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15581 #: src/prefs_send.c:234
15582 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15583 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15585 #: src/prefs_send.c:235
15586 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15587 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15589 #: src/prefs_send.c:237
15590 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15591 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15593 #: src/prefs_send.c:239
15594 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15595 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15597 #: src/prefs_send.c:240
15598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15599 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15601 #: src/prefs_send.c:241
15602 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15603 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15605 #: src/prefs_send.c:242
15606 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15607 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15609 #: src/prefs_send.c:244
15610 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15611 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15613 #: src/prefs_send.c:246
15614 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15615 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15617 #: src/prefs_send.c:247
15618 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15619 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15621 #: src/prefs_send.c:250
15622 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15623 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15625 #: src/prefs_send.c:251
15626 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15627 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15629 #: src/prefs_send.c:252
15630 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15631 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15633 #: src/prefs_send.c:253
15634 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15635 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15637 #: src/prefs_send.c:255
15638 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15639 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15641 #: src/prefs_send.c:256
15642 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15643 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15645 #: src/prefs_send.c:259
15646 msgid "Korean (EUC-KR)"
15647 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15649 #: src/prefs_send.c:261
15650 msgid "Thai (TIS-620)"
15651 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15653 #: src/prefs_send.c:262
15654 msgid "Thai (Windows-874)"
15655 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15657 #: src/prefs_send.c:266
15658 msgid "Transfer encoding"
15659 msgstr "Siirroskoodaus"
15661 #: src/prefs_send.c:277
15663 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15666 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15667 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15669 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15670 #: src/send_message.c:489
15672 msgstr "Lähettäminen"
15674 #: src/prefs_spelling.c:81
15675 msgid "Pick color for misspelled word"
15676 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15678 #: src/prefs_spelling.c:129
15679 msgid "Enable spell checker"
15680 msgstr "Käytä oikolukua"
15682 #: src/prefs_spelling.c:134
15683 msgid "Enable alternate dictionary"
15684 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15686 #: src/prefs_spelling.c:139
15687 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15688 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15690 #: src/prefs_spelling.c:141
15691 msgid "Automatic spell checking"
15692 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15694 #: src/prefs_spelling.c:149
15695 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15696 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15698 #: src/prefs_spelling.c:153
15702 #: src/prefs_spelling.c:190
15703 msgid "Check with both dictionaries"
15704 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15706 #: src/prefs_spelling.c:197
15707 msgid "Get more dictionaries..."
15708 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15710 #: src/prefs_spelling.c:207
15711 msgid "Misspelled word color"
15712 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15714 #: src/prefs_spelling.c:220
15715 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15716 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15718 #: src/prefs_spelling.c:337
15719 msgid "Spell Checking"
15722 #: src/prefs_summaries.c:152
15723 msgid "the abbreviated weekday name"
15724 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15726 #: src/prefs_summaries.c:153
15727 msgid "the full weekday name"
15728 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15730 #: src/prefs_summaries.c:154
15731 msgid "the abbreviated month name"
15732 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
15734 #: src/prefs_summaries.c:155
15735 msgid "the full month name"
15736 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
15738 #: src/prefs_summaries.c:156
15739 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15740 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
15742 #: src/prefs_summaries.c:157
15743 msgid "the century number (year/100)"
15744 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
15746 #: src/prefs_summaries.c:158
15747 msgid "the day of the month as a decimal number"
15748 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
15750 #: src/prefs_summaries.c:159
15751 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15752 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
15754 #: src/prefs_summaries.c:160
15755 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15756 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
15758 #: src/prefs_summaries.c:161
15759 msgid "the day of the year as a decimal number"
15760 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
15762 #: src/prefs_summaries.c:162
15763 msgid "the month as a decimal number"
15764 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
15766 #: src/prefs_summaries.c:163
15767 msgid "the minute as a decimal number"
15768 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
15771 #: src/prefs_summaries.c:164
15772 msgid "either AM or PM"
15773 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
15775 #: src/prefs_summaries.c:165
15776 msgid "the second as a decimal number"
15777 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
15779 #: src/prefs_summaries.c:166
15780 msgid "the day of the week as a decimal number"
15781 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
15783 #: src/prefs_summaries.c:167
15784 msgid "the preferred date for the current locale"
15785 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
15787 #: src/prefs_summaries.c:168
15788 msgid "the last two digits of a year"
15789 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
15791 #: src/prefs_summaries.c:169
15792 msgid "the year as a decimal number"
15793 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
15795 #: src/prefs_summaries.c:170
15796 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15797 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
15799 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15800 #: src/prefs_summaries.c:522
15801 msgid "Date format"
15802 msgstr "Päiväyksen muoto"
15804 #: src/prefs_summaries.c:215
15808 #: src/prefs_summaries.c:257
15812 #: src/prefs_summaries.c:360
15813 msgid "Display message number next to folder name"
15814 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
15816 #: src/prefs_summaries.c:370
15817 msgid "Unread messages"
15818 msgstr "Lukemattomat viestit"
15820 #: src/prefs_summaries.c:371
15821 msgid "Unread and Total messages"
15822 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
15824 #: src/prefs_summaries.c:381
15825 msgid "Open last opened folder at start-up"
15826 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
15828 #: src/prefs_summaries.c:384
15829 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15830 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
15832 #: src/prefs_summaries.c:398
15836 #: src/prefs_summaries.c:416
15837 msgid "Message list"
15838 msgstr "Viestiluettelo"
15840 #: src/prefs_summaries.c:422
15841 msgid "Set default selection when entering a folder"
15842 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15844 #: src/prefs_summaries.c:435
15845 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15846 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
15848 #: src/prefs_summaries.c:445
15849 msgid "Assume 'Yes'"
15850 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
15852 #: src/prefs_summaries.c:446
15853 msgid "Assume 'No'"
15854 msgstr "Oletusarvona Ei"
15856 #: src/prefs_summaries.c:454
15857 msgid "Open message when selected"
15858 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
15860 #: src/prefs_summaries.c:464
15861 msgid "When message view is visible"
15862 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
15864 #: src/prefs_summaries.c:470
15865 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15866 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
15868 #: src/prefs_summaries.c:474
15869 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15870 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
15872 #: src/prefs_summaries.c:476
15874 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15877 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
15880 #: src/prefs_summaries.c:479
15881 msgid "Mark message as read"
15882 msgstr "Merkitse luetuksi"
15884 #: src/prefs_summaries.c:482
15885 msgid "when selected, after"
15886 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
15888 #: src/prefs_summaries.c:502
15889 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15890 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
15892 #: src/prefs_summaries.c:509
15893 msgid "Display sender using address book"
15894 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
15896 #: src/prefs_summaries.c:513
15897 msgid "Show tooltips"
15898 msgstr "Näytä vihje"
15900 #: src/prefs_summaries.c:542
15901 msgid "Date format help"
15902 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
15904 #: src/prefs_summaries.c:560
15905 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15906 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
15908 #: src/prefs_summaries.c:563
15909 msgid "Translate header names"
15910 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
15912 #: src/prefs_summaries.c:565
15914 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15915 "translated into your language."
15916 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
15918 #: src/prefs_summaries.c:682
15920 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
15922 #: src/prefs_summary_column.c:86
15926 #: src/prefs_summary_column.c:226
15927 msgid "Message list columns configuration"
15928 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15930 #: src/prefs_summary_column.c:243
15932 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15933 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15935 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15936 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15938 #: src/prefs_summary_open.c:109
15939 msgid "first marked email"
15940 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
15942 #: src/prefs_summary_open.c:110
15943 msgid "first new email"
15944 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
15946 #: src/prefs_summary_open.c:111
15947 msgid "first unread email"
15948 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
15950 #: src/prefs_summary_open.c:112
15951 msgid "last opened email"
15952 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
15954 #: src/prefs_summary_open.c:113
15955 msgid "last email in the list"
15956 msgstr "viimeiseen viestiin"
15958 #: src/prefs_summary_open.c:115
15959 msgid "first email in the list"
15960 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
15962 #: src/prefs_summary_open.c:184
15963 msgid " Selection when entering a folder"
15964 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15966 #: src/prefs_summary_open.c:230
15967 msgid "Possible selections"
15968 msgstr "Valintaehdot"
15970 #: src/prefs_summary_open.c:266
15971 msgid "Selection on folder opening"
15972 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
15974 #: src/prefs_template.c:79
15975 msgid "This name is used as the Menu item"
15976 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
15978 #: src/prefs_template.c:81
15980 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15982 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
15984 #: src/prefs_template.c:307
15985 msgid "Append the new template above to the list"
15986 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
15988 #: src/prefs_template.c:316
15989 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15990 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
15992 #: src/prefs_template.c:324
15993 msgid "Delete the selected template from the list"
15994 msgstr "Poista valittu malline listasta"
15996 #: src/prefs_template.c:340
15997 msgid "Show information on configuring templates"
15998 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
16000 #: src/prefs_template.c:364
16001 msgid "Move the selected template to the top"
16002 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
16004 #: src/prefs_template.c:374
16005 msgid "Move the selected template up"
16006 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
16008 #: src/prefs_template.c:382
16009 msgid "Move the selected template down"
16010 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
16012 #: src/prefs_template.c:392
16013 msgid "Move the selected template to the bottom"
16014 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
16016 #: src/prefs_template.c:408
16017 msgid "Template configuration"
16018 msgstr "Mallineasetukset"
16020 #: src/prefs_template.c:595
16021 msgid "Templates list not saved"
16022 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
16024 #: src/prefs_template.c:596
16025 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16026 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
16028 #: src/prefs_template.c:757
16029 msgid "The template's name is not set."
16030 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16032 #: src/prefs_template.c:794
16033 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16034 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16036 #: src/prefs_template.c:800
16037 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16038 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16040 #: src/prefs_template.c:806
16041 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16042 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16044 #: src/prefs_template.c:812
16045 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16046 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16048 #: src/prefs_template.c:818
16049 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16050 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16052 #: src/prefs_template.c:888
16053 msgid "Delete template"
16054 msgstr "Poista malline"
16056 #: src/prefs_template.c:889
16057 msgid "Do you really want to delete this template?"
16058 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16060 #: src/prefs_template.c:901
16061 msgid "Delete all templates"
16062 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16064 #: src/prefs_template.c:902
16065 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16066 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16068 #: src/prefs_template.c:1224
16069 msgid "Current templates"
16070 msgstr "Nykyiset mallineet"
16072 #: src/prefs_template.c:1252
16076 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16077 msgid "Default internal theme"
16078 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16080 #: src/prefs_themes.c:369
16084 #: src/prefs_themes.c:456
16085 msgid "Only root can remove system themes"
16086 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16088 #: src/prefs_themes.c:459
16090 msgid "Remove system theme '%s'"
16091 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16093 #: src/prefs_themes.c:462
16095 msgid "Remove theme '%s'"
16096 msgstr "Poista teema %s"
16098 #: src/prefs_themes.c:468
16099 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16100 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16102 #: src/prefs_themes.c:478
16106 "while removing theme."
16108 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16109 "siirrettäessä teemaa."
16111 #: src/prefs_themes.c:482
16112 msgid "Removing theme directory failed."
16113 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16115 #: src/prefs_themes.c:485
16116 msgid "Theme removed successfully"
16117 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16119 #: src/prefs_themes.c:505
16120 msgid "Select theme folder"
16121 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16123 #: src/prefs_themes.c:520
16125 msgid "Install theme '%s'"
16126 msgstr "Asenna teema %s"
16128 #: src/prefs_themes.c:523
16130 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16133 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16134 "Asennetaanko kuitenkin?"
16136 #: src/prefs_themes.c:530
16137 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16138 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16140 #: src/prefs_themes.c:550
16141 msgid "Theme exists"
16142 msgstr "Teema on olemassa"
16144 #: src/prefs_themes.c:551
16146 "A theme with the same name is\n"
16147 "already installed in this location.\n"
16149 "Do you want to replace it?"
16151 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16152 "samassa paikassa\n"
16156 #: src/prefs_themes.c:557
16158 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16159 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16161 #: src/prefs_themes.c:565
16163 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16164 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16166 #: src/prefs_themes.c:578
16167 msgid "Theme installed successfully."
16168 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16170 #: src/prefs_themes.c:585
16171 msgid "Failed installing theme"
16172 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16174 #: src/prefs_themes.c:588
16178 "while installing theme."
16180 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16181 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16183 #: src/prefs_themes.c:689
16185 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16186 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16188 #: src/prefs_themes.c:730
16190 msgid "Internal theme has %d icons"
16191 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16193 #: src/prefs_themes.c:736
16194 msgid "No info file available for this theme"
16195 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16197 #: src/prefs_themes.c:754
16198 msgid "Error: couldn't get theme status"
16199 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16201 #: src/prefs_themes.c:778
16203 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16204 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16206 #: src/prefs_themes.c:827
16210 #: src/prefs_themes.c:838
16211 msgid "Install new..."
16212 msgstr "Asenna uusi…"
16214 #: src/prefs_themes.c:854
16215 msgid "Information"
16218 #: src/prefs_themes.c:868
16222 #: src/prefs_themes.c:876
16226 #: src/prefs_themes.c:918
16228 msgstr "Esikatselu"
16230 #: src/prefs_themes.c:968
16232 msgstr "Käytä tätä"
16234 #: src/prefs_toolbar.c:176
16236 "Selected Action already set.\n"
16237 "Please choose another Action from List"
16239 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16240 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16242 #: src/prefs_toolbar.c:177
16243 msgid "Item has no icon defined."
16244 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16246 #: src/prefs_toolbar.c:178
16247 msgid "Item has no text defined."
16248 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16250 #: src/prefs_toolbar.c:911
16251 msgid "Toolbar item"
16252 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16254 #: src/prefs_toolbar.c:927
16256 msgstr "Kohdan tyyppi"
16258 #: src/prefs_toolbar.c:937
16259 msgid "Internal Function"
16260 msgstr "Sisäinen toiminto"
16262 #: src/prefs_toolbar.c:938
16263 msgid "User Action"
16264 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16266 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16270 #: src/prefs_toolbar.c:947
16271 msgid "Event executed on click"
16272 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16274 #: src/prefs_toolbar.c:986
16275 msgid "Toolbar text"
16276 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16278 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16282 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16284 msgstr "Työkalupalkit"
16286 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16287 msgid "Main Window"
16290 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16291 msgid "Message Window"
16292 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16294 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16295 msgid "Compose Window"
16296 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16298 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16300 msgstr "Kuvaketeksti"
16302 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16303 msgid "Mapped event"
16304 msgstr "Liitetty toiminto"
16306 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16307 msgid "Toolbar item icon"
16308 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16310 #: src/prefs_wrapping.c:80
16311 msgid "Auto wrapping"
16312 msgstr "Automaattinen rivitys"
16314 #: src/prefs_wrapping.c:81
16315 msgid "Wrap quotation"
16316 msgstr "Rivitä lainaukset"
16318 #: src/prefs_wrapping.c:82
16319 msgid "Wrap pasted text"
16320 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16322 #: src/prefs_wrapping.c:83
16323 msgid "Auto indent"
16324 msgstr "Automaattinen rivitys"
16326 #: src/prefs_wrapping.c:89
16327 msgid "Wrap text at"
16328 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16330 #: src/prefs_wrapping.c:154
16334 #: src/printing.c:432
16335 msgid "Print preview"
16336 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16338 #: src/printing.c:485
16340 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16342 #: src/printing.c:496
16344 msgstr "Viimeinen sivu"
16346 #: src/printing.c:502
16348 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16350 #: src/printing.c:504
16352 msgstr "Zoom sopivaksi"
16354 #: src/printing.c:506
16356 msgstr "Zoomaa sisään"
16358 #: src/printing.c:508
16360 msgstr "Zoomaa ulos"
16362 #: src/printing.c:707
16367 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16368 msgid "No information available"
16369 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16371 #: src/privacy.c:490
16372 msgid "No recipient keys defined."
16373 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16375 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16376 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16377 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16379 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16380 msgid "Already trying to send."
16381 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16383 #: src/procmsg.c:1561
16385 msgid "Couldn't open file %s."
16386 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16388 #: src/procmsg.c:1657
16390 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16391 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16393 #: src/procmsg.c:1690
16394 msgid "Queued message header is broken."
16395 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16397 #: src/procmsg.c:1710
16398 msgid "An error happened during SMTP session."
16399 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16402 #: src/procmsg.c:1724
16404 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16406 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16408 #: src/procmsg.c:1732
16410 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16411 "generated by Claws Mail."
16413 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16416 #: src/procmsg.c:1750
16417 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16419 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16422 #: src/procmsg.c:1763
16423 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16425 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16428 #: src/procmsg.c:1777
16430 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16431 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16433 #: src/procmsg.c:2341
16434 msgid "Filtering messages...\n"
16435 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16437 #: src/quote_fmt.c:47
16438 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16439 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16441 #: src/quote_fmt.c:48
16442 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16443 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16445 #: src/quote_fmt.c:51
16446 msgid "email address of sender"
16447 msgstr "lähettäjän osoite."
16449 #: src/quote_fmt.c:52
16450 msgid "full name of sender"
16451 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16453 #: src/quote_fmt.c:53
16454 msgid "first name of sender"
16455 msgstr "lähettäjän etunimi"
16457 #: src/quote_fmt.c:54
16458 msgid "last name of sender"
16459 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16461 #: src/quote_fmt.c:55
16462 msgid "initials of sender"
16463 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16465 #: src/quote_fmt.c:62
16466 msgid "message body"
16467 msgstr "viestin sisältö"
16469 #: src/quote_fmt.c:63
16470 msgid "quoted message body"
16471 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16473 #: src/quote_fmt.c:64
16474 msgid "message body without signature"
16475 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16477 #: src/quote_fmt.c:65
16478 msgid "quoted message body without signature"
16479 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16481 #: src/quote_fmt.c:66
16482 msgid "message tags"
16483 msgstr "viestin tägit"
16485 #: src/quote_fmt.c:67
16486 msgid "current dictionary"
16487 msgstr "nykyinen sanakirja"
16489 #: src/quote_fmt.c:68
16490 msgid "cursor position"
16491 msgstr "kursorin sijainti"
16493 #: src/quote_fmt.c:69
16494 msgid "account property: your name"
16495 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16497 #: src/quote_fmt.c:70
16498 msgid "account property: your email address"
16499 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16501 #: src/quote_fmt.c:71
16502 msgid "account property: account name"
16503 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16505 #: src/quote_fmt.c:72
16506 msgid "account property: organization"
16507 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16509 #: src/quote_fmt.c:73
16510 msgid "account property: signature"
16511 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16513 #: src/quote_fmt.c:74
16514 msgid "account property: signature path"
16515 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16517 #: src/quote_fmt.c:75
16518 msgid "account property: default dictionary"
16519 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16521 #: src/quote_fmt.c:76
16522 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16523 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16525 #: src/quote_fmt.c:77
16526 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16527 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16529 #: src/quote_fmt.c:78
16530 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16531 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16533 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16534 #: src/quote_fmt.c:80
16535 msgid "literal backslash"
16536 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16538 #: src/quote_fmt.c:81
16539 msgid "literal question mark"
16540 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16542 #: src/quote_fmt.c:82
16543 msgid "literal exclamation mark"
16544 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16546 #: src/quote_fmt.c:83
16547 msgid "literal pipe"
16548 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16550 #: src/quote_fmt.c:84
16551 msgid "literal opening curly brace"
16552 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16554 #: src/quote_fmt.c:85
16555 msgid "literal closing curly brace"
16556 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16558 #: src/quote_fmt.c:86
16560 msgstr "tabulaattori"
16562 #: src/quote_fmt.c:89
16563 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16564 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16566 #: src/quote_fmt.c:90
16568 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16569 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16570 "symbols (or their long equivalent)"
16572 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16574 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16575 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16577 #: src/quote_fmt.c:91
16579 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16581 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16582 "symbols (or their long equivalent)"
16584 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16586 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16587 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16589 #: src/quote_fmt.c:92
16592 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16595 "sisällytä tiedosto:\n"
16596 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16599 #: src/quote_fmt.c:93
16601 "insert program output:\n"
16602 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16606 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16607 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16611 #: src/quote_fmt.c:94
16613 "insert user input:\n"
16614 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16615 "user-entered text"
16617 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16618 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16620 "käyttäjän syöttämä teksti"
16622 #: src/quote_fmt.c:95
16625 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16628 "sisällytä tiedosto:\n"
16629 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16632 #: src/quote_fmt.c:97
16633 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16634 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16636 #: src/quote_fmt.c:98
16638 "text that can contain any of the symbols or\n"
16641 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16644 #: src/quote_fmt.c:99
16646 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16649 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16652 #: src/quote_fmt.c:100
16654 "completion from address book only works with the first\n"
16655 "address of the header, it outputs the full name\n"
16656 "of the contact if that address matches exactly\n"
16657 "one contact in the address book"
16659 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16660 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16663 #: src/quote_fmt.c:109
16664 msgid "Description of symbols"
16665 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16667 #: src/quote_fmt.c:110
16668 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16669 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16671 #: src/quote_fmt.c:173
16672 msgid "Use template when composing new messages"
16673 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16675 #: src/quote_fmt.c:197
16677 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16680 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16681 "käytettävää tiliä."
16683 #: src/quote_fmt.c:297
16684 msgid "Use template when replying to messages"
16685 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16687 #: src/quote_fmt.c:321
16688 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16689 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16691 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16692 msgid "Quotation mark"
16693 msgstr "Lainauksen merkintä"
16695 #: src/quote_fmt.c:425
16696 msgid "Use template when forwarding messages"
16697 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16699 #: src/quote_fmt.c:449
16700 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16702 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16704 #: src/quote_fmt.c:539
16708 #: src/quote_fmt.c:557
16710 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16713 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16715 #: src/quote_fmt.c:560
16716 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16717 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16719 #: src/quote_fmt.c:577
16720 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16721 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16723 #: src/quote_fmt.c:597
16724 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16725 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16727 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16729 msgid "Enter text to replace '%s'"
16730 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
16732 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16733 msgid "Enter variable"
16734 msgstr "Syötä muuttujaa"
16736 #: src/send_message.c:152
16738 msgid "Sending message using command: %s\n"
16739 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
16741 #: src/send_message.c:166
16743 msgid "Couldn't execute command: %s"
16744 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
16746 #: src/send_message.c:201
16748 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16749 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
16751 #: src/send_message.c:328
16753 msgstr "Yhdistetään"
16755 #: src/send_message.c:333
16756 msgid "Doing POP before SMTP..."
16757 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
16759 #: src/send_message.c:336
16760 msgid "POP before SMTP"
16761 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
16763 #: src/send_message.c:341
16765 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16766 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
16768 #: src/send_message.c:398
16769 msgid "Mail sent successfully."
16770 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
16772 #: src/send_message.c:465
16773 msgid "Sending HELO..."
16774 msgstr "Lähetetään HELO…"
16776 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16777 msgid "Authenticating"
16778 msgstr "Todennetaan"
16780 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16781 msgid "Sending message..."
16782 msgstr "Lähetetään viestiä…"
16784 #: src/send_message.c:470
16785 msgid "Sending EHLO..."
16786 msgstr "Lähetetään EHLO…"
16788 #: src/send_message.c:479
16789 msgid "Sending MAIL FROM..."
16790 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
16792 #: src/send_message.c:483
16793 msgid "Sending RCPT TO..."
16794 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
16796 #: src/send_message.c:488
16797 msgid "Sending DATA..."
16798 msgstr "Lähetetään DATA…"
16800 #: src/send_message.c:492
16801 msgid "Quitting..."
16802 msgstr "Lopetetaan…"
16804 #: src/send_message.c:521
16806 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16807 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
16809 #: src/send_message.c:574
16810 msgid "Sending message"
16811 msgstr "Lähetetään viestiä"
16813 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16814 msgid "Error occurred while sending the message."
16815 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
16817 #: src/send_message.c:646
16820 "Error occurred while sending the message:\n"
16823 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
16827 msgid "Mailbox setting"
16828 msgstr "Postilaatikkoasetus"
16832 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16833 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16834 "if you have the one.\n"
16835 "If you're not sure, just select OK."
16837 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
16838 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
16839 "jos se on MH‐muodossa.\n"
16840 "Jollet ole varma, valitse OK."
16842 #: src/sourcewindow.c:64
16843 msgid "Source of the message"
16844 msgstr "Viestin raakamuoto"
16846 #: src/sourcewindow.c:159
16848 msgid "%s - Source"
16849 msgstr "%s — Raakamuoto"
16851 #: src/ssl_manager.c:157
16853 msgid "Saved SSL certificates"
16854 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
16856 #: src/ssl_manager.c:428
16857 msgid "Delete certificate"
16858 msgstr "Poista varmenne"
16860 #: src/ssl_manager.c:429
16861 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16862 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
16864 #: src/summary_search.c:266
16865 msgid "Search messages"
16866 msgstr "Etsi viestejä"
16868 #: src/summary_search.c:292
16869 msgid "Match any of the following"
16870 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
16872 #: src/summary_search.c:294
16873 msgid "Match all of the following"
16874 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
16876 #: src/summary_search.c:433
16880 #: src/summary_search.c:440
16884 #: src/summary_search.c:470
16886 msgstr "_Hae kaikki"
16888 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16890 msgid "Searching in %s... \n"
16891 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
16893 #: src/summary_search.c:776
16894 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16895 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
16897 #: src/summary_search.c:778
16898 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16899 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
16901 #: src/summaryview.c:432
16902 msgid "Create _filter rule"
16903 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
16905 #: src/summaryview.c:555
16906 msgid "Toggle quick search bar"
16907 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
16909 #: src/summaryview.c:592
16910 msgid "Toggle multiple selection"
16911 msgstr "Vaihda monivalintaa"
16913 #: src/summaryview.c:1294
16914 msgid "Process mark"
16915 msgstr "Käsittelymerkintä"
16917 #: src/summaryview.c:1295
16918 msgid "Some marks are left. Process them?"
16919 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
16921 #: src/summaryview.c:1345
16923 msgid "Scanning folder (%s)..."
16924 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
16926 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16927 msgid "No more unread messages"
16928 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
16930 #: src/summaryview.c:1830
16931 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16932 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16934 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16935 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16937 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16939 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
16940 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
16942 #: src/summaryview.c:1850
16943 msgid "No unread messages."
16944 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
16946 #: src/summaryview.c:1882
16947 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16948 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16950 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16951 msgid "No more new messages"
16952 msgstr "Ei uusia viestejä"
16954 #: src/summaryview.c:1929
16955 msgid "No new message found. Search from the end?"
16956 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16958 #: src/summaryview.c:1949
16959 msgid "No new messages."
16960 msgstr "Ei uusia viestejä."
16962 #: src/summaryview.c:1981
16963 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16964 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16966 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16967 msgid "No more marked messages"
16968 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
16970 #: src/summaryview.c:2019
16971 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16972 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16974 #: src/summaryview.c:2028
16975 msgid "No marked messages."
16976 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
16978 #: src/summaryview.c:2060
16979 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16980 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16982 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16983 msgid "No more labeled messages"
16984 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
16986 #: src/summaryview.c:2098
16987 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16988 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16990 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16991 msgid "No labeled messages."
16992 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
16994 #: src/summaryview.c:2123
16995 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16996 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
16998 #: src/summaryview.c:2436
16999 msgid "Attracting messages by subject..."
17000 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
17002 #: src/summaryview.c:2619
17005 msgstr "%d poistettu"
17007 #: src/summaryview.c:2623
17010 msgstr "%s%d siirretty"
17012 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17016 #: src/summaryview.c:2629
17018 msgid "%s%d copied"
17019 msgstr "%s%d kopioitu"
17021 #: src/summaryview.c:2643
17022 msgid " item selected"
17023 msgid_plural " items selected"
17024 msgstr[0] " kohde valittu"
17025 msgstr[1] " kohdetta valittu"
17027 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17029 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17030 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17032 #: src/summaryview.c:2668
17035 "<b>Message summary</b>\n"
17037 "<b>Unread:</b> %d\n"
17038 "<b>Total:</b> %d\n"
17039 "<b>Size:</b> %s\n"
17041 "<b>Marked:</b> %d\n"
17042 "<b>Replied:</b> %d\n"
17043 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17044 "<b>Locked:</b> %d\n"
17045 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17046 "<b>Watched:</b> %d"
17048 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17049 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17050 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17051 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17052 "<b>Koko:</b> %s\n"
17054 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17055 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17056 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17057 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17058 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17059 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17061 #: src/summaryview.c:2692
17063 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17064 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17066 #: src/summaryview.c:2972
17067 msgid "Sorting summary..."
17068 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17070 #: src/summaryview.c:3110
17071 msgid "Setting summary from message data..."
17072 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17074 #: src/summaryview.c:3314
17076 msgstr "(Ei päiväystä)"
17078 #: src/summaryview.c:3365
17079 msgid "(No Recipient)"
17080 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17082 #: src/summaryview.c:3400
17086 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17089 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17091 #: src/summaryview.c:3407
17095 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17098 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17100 #: src/summaryview.c:4288
17101 msgid "You're not the author of the article.\n"
17102 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17104 #: src/summaryview.c:4380
17106 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17107 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17108 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17109 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17111 #: src/summaryview.c:4383
17112 msgid "Delete message(s)"
17113 msgstr "Poista viestejä"
17115 #: src/summaryview.c:4548
17116 msgid "Destination is same as current folder."
17117 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17119 #: src/summaryview.c:4647
17120 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17121 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17123 #: src/summaryview.c:4820
17124 msgid "Append or Overwrite"
17125 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17127 #: src/summaryview.c:4821
17128 msgid "Append or overwrite existing file?"
17129 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17131 #: src/summaryview.c:4822
17135 #: src/summaryview.c:4822
17139 #: src/summaryview.c:4863
17142 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17143 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17145 #: src/summaryview.c:5340
17146 msgid "Building threads..."
17147 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17149 #: src/summaryview.c:5586
17150 msgid "Skip these rules"
17151 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17153 #: src/summaryview.c:5589
17154 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17155 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17157 #: src/summaryview.c:5592
17158 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17159 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17161 #: src/summaryview.c:5621
17165 #: src/summaryview.c:5622
17167 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17168 "Please choose what to do with these rules:"
17170 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17171 "Valitse mitä niille tehdään:"
17173 #: src/summaryview.c:5624
17177 #: src/summaryview.c:5652
17178 msgid "Filtering..."
17179 msgstr "Suodatetaan…"
17181 #: src/summaryview.c:5731
17182 msgid "Processing configuration"
17183 msgstr "Asetuksia luetaan"
17185 #: src/summaryview.c:6287
17186 msgid "Ignored thread"
17187 msgstr "Ohitettu säie"
17189 #: src/summaryview.c:6289
17190 msgid "Watched thread"
17191 msgstr "Tarkkailtu säie"
17193 #: src/summaryview.c:6297
17194 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17195 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17197 #: src/summaryview.c:6299
17198 msgid "Replied - click to see reply"
17199 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17201 #: src/summaryview.c:6311
17202 msgid "To be moved"
17203 msgstr "Siirrettävä"
17205 #: src/summaryview.c:6313
17206 msgid "To be copied"
17207 msgstr "Kopioitavana"
17209 #: src/summaryview.c:6325
17210 msgid "Signed, has attachment(s)"
17211 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17213 #: src/summaryview.c:6329
17214 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17215 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17217 #: src/summaryview.c:6331
17221 #: src/summaryview.c:6333
17222 msgid "Has attachment(s)"
17223 msgstr "Liitteellinen viesti"
17225 #: src/summaryview.c:7970
17228 "Regular expression (regexp) error:\n"
17231 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17234 #: src/summaryview.c:8078
17235 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17236 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17238 #: src/summaryview.c:8083
17239 msgid "Go back to the folder list"
17240 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17242 #: src/textview.c:238
17243 msgid "_Open in web browser"
17244 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17246 #: src/textview.c:239
17247 msgid "Copy this _link"
17248 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17250 #: src/textview.c:246
17251 msgid "_Reply to this address"
17252 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17254 #: src/textview.c:247
17255 msgid "Add to _Address book"
17256 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17258 #: src/textview.c:248
17259 msgid "Copy this add_ress"
17260 msgstr "Kopioi o_soite"
17262 #: src/textview.c:254
17263 msgid "_Open image"
17264 msgstr "_Avaa kuva"
17266 #: src/textview.c:255
17267 msgid "_Save image..."
17268 msgstr "_Tallenna kuva…"
17270 #: src/textview.c:732
17272 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17273 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17275 #: src/textview.c:735
17277 msgid "[%s (%d bytes)]"
17278 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17280 #: src/textview.c:914
17283 " This message can't be displayed.\n"
17284 " This is probably due to a network error.\n"
17289 " Viestiä ei voi näyttää\n"
17290 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17294 #: src/textview.c:919
17295 msgid "'Network Log'"
17296 msgstr "”Verkkoloki”"
17298 #: src/textview.c:920
17299 msgid " in the Tools menu for more information."
17300 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17302 #: src/textview.c:983
17303 msgid " The following can be performed on this part\n"
17304 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17306 #: src/textview.c:985
17307 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17309 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17311 #: src/textview.c:989
17312 msgid " - To save, select "
17313 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17315 #: src/textview.c:990
17316 msgid "'Save as...'"
17317 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17319 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17320 #: src/textview.c:1026
17321 msgid " (Shortcut key: '"
17322 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17324 #: src/textview.c:1000
17325 msgid " - To display as text, select "
17326 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
17328 #: src/textview.c:1001
17329 msgid "'Display as text'"
17330 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17332 #: src/textview.c:1012
17333 msgid " - To open with an external program, select "
17334 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17336 #: src/textview.c:1013
17340 #: src/textview.c:1021
17341 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17342 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17344 #: src/textview.c:1022
17345 msgid "mouse button)\n"
17346 msgstr "keskipainiketta)\n"
17348 #: src/textview.c:1024
17350 msgstr "\t— tai käytä "
17352 #: src/textview.c:1025
17353 msgid "'Open with...'"
17354 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17356 #: src/textview.c:1135
17359 "The command to view attachment as text failed:\n"
17363 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17365 "Poistumisarvo %d\n"
17367 #: src/textview.c:2239
17371 #: src/textview.c:2941
17374 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17376 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17378 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17382 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17383 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17385 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17389 #: src/textview.c:2950
17390 msgid "Phishing attempt warning"
17391 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17393 #: src/textview.c:2951
17397 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17398 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17399 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17401 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17402 msgid "Receive Mail from current Account"
17403 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17405 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17406 msgid "Send Queued Messages"
17407 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17409 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17410 msgid "Compose Email"
17411 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17413 #: src/toolbar.c:195
17414 msgid "Compose News"
17415 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17417 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17418 msgid "Reply to Message"
17419 msgstr "Vastaa viestiin"
17421 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17422 msgid "Reply to Sender"
17423 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17425 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17426 msgid "Reply to All"
17427 msgstr "Vastaa kaikille"
17429 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17430 msgid "Reply to Mailing-list"
17431 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17433 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17435 msgstr "Avaa viesti"
17437 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17438 msgid "Forward Message"
17439 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17441 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17442 msgid "Trash Message"
17443 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17445 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17446 msgid "Delete Message"
17447 msgstr "Poista viesti"
17449 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17450 msgid "Go to Previous Unread Message"
17451 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17453 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17454 msgid "Go to Next Unread Message"
17455 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17457 #: src/toolbar.c:210
17458 msgid "Learn Spam or Ham"
17459 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17461 #: src/toolbar.c:211
17462 msgid "Open folder/Go to folder list"
17463 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17465 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17466 msgid "Send Message"
17467 msgstr "Lähetä viesti"
17469 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17470 msgid "Put into queue folder and send later"
17471 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17473 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17474 msgid "Save to draft folder"
17475 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17477 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17478 msgid "Insert file"
17479 msgstr "Lisää tiedosto"
17481 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17482 msgid "Attach file"
17483 msgstr "Liitä tiedosto"
17485 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17486 msgid "Insert signature"
17487 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17489 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17490 msgid "Edit with external editor"
17491 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17493 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17494 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17495 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17497 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17498 msgid "Wrap all long lines"
17499 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17501 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17502 msgid "Check spelling"
17503 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17505 #: src/toolbar.c:227
17506 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17507 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17509 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17510 msgid "Cancel receiving"
17511 msgstr "Peruuta haku"
17513 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17515 msgid "Cancel receiving/sending"
17516 msgstr "Peruuta haku"
17518 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17519 msgid "Close window"
17520 msgstr "Sulje ikkuna"
17522 #: src/toolbar.c:233
17523 msgid "Claws Mail Plugins"
17524 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17526 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17531 #: src/toolbar.c:400
17535 #: src/toolbar.c:402
17537 msgstr "Hae kaikki"
17539 #: src/toolbar.c:403
17543 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17548 #: src/toolbar.c:408
17552 #: src/toolbar.c:409
17555 msgstr "Lähettäjälle"
17557 #: src/toolbar.c:410
17559 msgstr "Postituslistalle"
17561 #: src/toolbar.c:415
17565 #: src/toolbar.c:416
17569 #: src/toolbar.c:424
17573 #: src/toolbar.c:427
17574 msgid "Insert sig."
17575 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17577 #: src/toolbar.c:428
17581 #: src/toolbar.c:429
17583 msgstr "Rivitä kappale"
17585 #: src/toolbar.c:430
17587 msgstr "Rivitä kaikki"
17589 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17593 #: src/toolbar.c:434
17598 #: src/toolbar.c:910
17599 msgid "Compose News message"
17600 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17602 #: src/toolbar.c:952
17604 msgstr "Opi roskaposti"
17606 #: src/toolbar.c:961
17608 msgstr "Ei‐roskaposti"
17610 #: src/toolbar.c:963
17612 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17614 #: src/toolbar.c:1943
17615 msgid "Go to folder list"
17616 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17618 #: src/toolbar.c:1949
17619 msgid "Receive Mail from selected Account"
17620 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17622 #: src/toolbar.c:1965
17623 msgid "Open preferences"
17624 msgstr "Avaa asetukset"
17626 #: src/toolbar.c:1976
17627 msgid "Compose with selected Account"
17628 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17630 #: src/toolbar.c:1997
17631 msgid "Learn as..."
17634 #: src/toolbar.c:2007
17635 msgid "Learn as _Spam"
17636 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17638 #: src/toolbar.c:2008
17639 msgid "Learn as _Ham"
17640 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17642 #: src/toolbar.c:2015
17643 msgid "Reply to Message options"
17644 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17646 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17647 msgid "_Reply with quote"
17648 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17650 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17651 msgid "Reply without _quote"
17652 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17654 #: src/toolbar.c:2032
17655 msgid "Reply to Sender options"
17656 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17658 #: src/toolbar.c:2049
17659 msgid "Reply to All options"
17660 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17662 #: src/toolbar.c:2066
17663 msgid "Reply to Mailing-list options"
17664 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17666 #: src/toolbar.c:2083
17667 msgid "Forward Message options"
17668 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17670 #: src/uri_opener.c:88
17671 msgid "There are no URLs in this email."
17672 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17674 #: src/uri_opener.c:116
17675 msgid "Available URLs:"
17676 msgstr "Käytettävät URLit:"
17678 #: src/uri_opener.c:181
17679 msgctxt "Dialog title"
17681 msgstr "Avaa URLit"
17683 #: src/uri_opener.c:206
17684 msgid "Please select the URL to open."
17685 msgstr "Valitse avattava URL."
17687 #: src/uri_opener.c:214
17689 msgstr "Valitse kaikki"
17691 #: src/wizard.c:539
17692 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17693 msgid "Welcome to Claws Mail"
17694 msgstr "Claws Mail"
17696 #: src/wizard.c:562
17700 "Welcome to Claws Mail\n"
17701 "---------------------\n"
17703 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17704 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17707 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17708 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17709 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17710 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17711 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17713 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17714 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17715 "and change the general Preferences by using\n"
17716 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17718 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17719 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17720 "or online at the URL given below.\n"
17728 "Mailing Lists: <%s>\n"
17732 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17733 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17734 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17735 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17740 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17748 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
17749 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
17750 "vasemmalla laidalla.\n"
17752 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
17753 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
17754 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
17755 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
17756 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
17758 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
17759 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
17760 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
17761 "Asetukset→Asetukset\n"
17763 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
17764 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
17765 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
17767 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
17768 "––––––––––––––––––––––\n"
17773 "Postituslistat: <%s>\n"
17777 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17778 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17779 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17780 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17785 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
17788 #: src/wizard.c:638
17789 msgid "Please enter the mailbox name."
17790 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
17792 #: src/wizard.c:681
17793 msgid "Please enter your name and email address."
17794 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
17796 #: src/wizard.c:692
17797 msgid "Please enter your receiving server and username."
17798 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
17800 #: src/wizard.c:702
17801 msgid "Please enter your username."
17802 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
17804 #: src/wizard.c:712
17805 msgid "Please enter your SMTP server."
17806 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
17808 #: src/wizard.c:723
17809 msgid "Please enter your SMTP username."
17810 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
17812 #: src/wizard.c:1013
17813 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17814 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
17816 #: src/wizard.c:1023
17817 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17818 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
17820 #: src/wizard.c:1033
17821 msgid "Your organization:"
17822 msgstr "Organisaatio: "
17824 #: src/wizard.c:1141
17825 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17826 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
17828 #: src/wizard.c:1149
17830 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17833 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
17835 #: src/wizard.c:1157
17836 msgid "on internal memory"
17837 msgstr "sisäisessä muistissa"
17839 #: src/wizard.c:1160
17840 msgid "on external memory card"
17841 msgstr "ulkoisessa muistissa"
17843 #: src/wizard.c:1163
17844 msgid "on internal memory card"
17845 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
17847 #: src/wizard.c:1213
17848 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17849 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
17851 #: src/wizard.c:1281
17853 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17855 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
17857 #: src/wizard.c:1284
17858 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17859 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
17861 #: src/wizard.c:1290
17862 msgid "Use authentication"
17863 msgstr "Käytä todennusta"
17865 #: src/wizard.c:1298
17866 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17868 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
17870 #: src/wizard.c:1312
17871 msgid "SMTP username:"
17872 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
17874 #: src/wizard.c:1323
17875 msgid "SMTP password:"
17876 msgstr "SMTP-Salasana:"
17878 #: src/wizard.c:1340
17879 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17880 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
17882 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17883 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17884 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
17886 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17887 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17888 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
17890 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17891 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17892 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
17894 #: src/wizard.c:1480
17895 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17896 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
17898 #: src/wizard.c:1540
17899 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17900 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
17902 #: src/wizard.c:1550
17906 #: src/wizard.c:1584
17908 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17910 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
17912 #: src/wizard.c:1589
17913 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17914 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
17916 #: src/wizard.c:1619
17917 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17918 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
17920 #: src/wizard.c:1684
17921 msgid "IMAP server directory:"
17922 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
17924 #: src/wizard.c:1695
17925 msgid "Show only subscribed folders"
17926 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
17928 #: src/wizard.c:1703
17930 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17931 "has been built without IMAP support.</span>"
17933 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
17934 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
17936 #: src/wizard.c:1823
17937 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17938 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
17940 #: src/wizard.c:1857
17941 msgid "Welcome to Claws Mail"
17942 msgstr "Claws Mail."
17944 #: src/wizard.c:1865
17946 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17948 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17949 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17952 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
17954 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
17955 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
17957 #: src/wizard.c:1888
17959 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
17961 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17962 msgid "Bold fields must be completed"
17963 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
17965 #: src/wizard.c:1903
17966 msgid "Receiving mail"
17967 msgstr "Viestien vastaanotto"
17969 #: src/wizard.c:1918
17970 msgid "Sending mail"
17971 msgstr "Viestien lähettäminen"
17973 #: src/wizard.c:1934
17974 msgid "Saving mail on disk"
17975 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
17977 #: src/wizard.c:1950
17978 msgid "Configuration finished"
17979 msgstr "Asetukset tehty"
17981 #: src/wizard.c:1958
17983 "Claws Mail is now ready.\n"
17984 "Click Save to start."
17986 "Claws Mail on valmis\n"
17987 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
17990 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17991 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17992 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17996 #~ "Liitetiedostosta mainitaan viestissä jota lähetetään, mutta tiedostoa ei "
17997 #~ "ole liitetty. Maininta on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span "
17998 #~ "weight=\"bold\">%.20s?</span>...\n"
18000 #~ "%s joka tapauksessa?"
18003 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18006 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
18010 #~ msgstr "Merkistö"
18012 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
18013 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
18015 #~ msgid "Change dictionary"
18016 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
18018 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18019 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
18021 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18022 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
18024 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18025 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
18027 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18028 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
18031 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
18032 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
18033 #~ "recompile Claws Mail."
18035 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18036 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
18040 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
18041 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
18043 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18044 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
18046 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
18047 #~ msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
18049 #~ msgid " searches mail"
18050 #~ msgstr " hae vieseistä"
18053 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
18054 #~ msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
18057 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18060 #~ " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
18061 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
18064 #~ msgid " request: search string"
18065 #~ msgstr " pyyntö: hakujono"
18068 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
18071 #~ " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
18072 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
18074 #~ msgid "Last read message"
18075 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
18078 #~ msgstr "k_aikki"
18081 #~ msgstr "_välittäjä"
18083 #~ msgid "_Fold all"
18084 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
18086 #~ msgid "by _Date"
18087 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
18089 #~ msgid "by _From"
18090 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
18093 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
18095 #~ msgid "by S_ubject"
18096 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
18099 #~ msgstr "Tägin mukaan"
18101 #~ msgid "by _Mark"
18102 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
18104 #~ msgid "_Open (l)"
18105 #~ msgstr "_Avaa (l)"
18107 #~ msgid "Open _with (o)..."
18108 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
18110 #~ msgid "_Display as text (t)"
18111 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
18113 #~ msgid "_Save as (y)..."
18114 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
18116 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18117 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
18119 #~ msgid "Trust key"
18120 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
18122 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18123 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
18125 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18126 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
18128 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18129 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
18131 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18132 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
18134 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18135 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
18137 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18138 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
18140 #~ msgid "Preparing pages..."
18141 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
18143 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
18144 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
18146 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
18147 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
18149 #~ msgid "Page %N of %Q"
18150 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
18155 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18156 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18157 #~ "and the Claws Mail team"
18161 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18162 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18163 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18165 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18166 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
18169 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18170 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18171 #~ "and the Claws Mail team"
18173 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18174 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18175 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18177 #~ msgid "Configuration options for the print job"
18178 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
18180 #~ msgid "Source Buffer"
18181 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
18183 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
18184 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
18186 #~ msgid "Tabs Width"
18187 #~ msgstr "Tabinleveys"
18189 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
18190 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
18192 #~ msgid "Wrap Mode"
18193 #~ msgstr "Rivitystila"
18195 #~ msgid "Word wrapping mode"
18196 #~ msgstr "Rivitystila"
18198 #~ msgid "Highlight"
18199 #~ msgstr "Korosta"
18201 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
18202 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
18207 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
18208 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
18210 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
18211 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
18213 #~ msgid "Numbers Font"
18214 #~ msgstr "Numerojen fontti"
18216 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
18217 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
18219 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
18220 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
18222 #~ msgid "Print Line Numbers"
18223 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
18225 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
18226 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
18228 #~ msgid "Print Header"
18229 #~ msgstr "Tulosta otsake"
18231 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
18232 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
18234 #~ msgid "Print Footer"
18235 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
18237 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
18238 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
18240 #~ msgid "Header and Footer Font"
18241 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
18243 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
18245 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
18247 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
18248 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
18250 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
18252 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
18255 #~ msgstr "Tyhjennä "
18257 #~ msgid " Extended Symbols... "
18258 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
18261 #~ msgstr "Tietoja"
18263 #~ msgid "headers line"
18264 #~ msgstr "otsakerivit"
18266 #~ msgid "message line"
18267 #~ msgstr "viestirivi"
18270 #~ "Enter the print command-line:\n"
18271 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
18273 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
18274 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
18277 #~ "Print command-line is invalid:\n"
18280 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
18283 #~ msgid "Orientation"
18284 #~ msgstr "Orientaatio"
18287 #~ msgstr "Tietoja…"
18289 #~ msgid "Print command"
18290 #~ msgstr "Tulostuskomento"
18292 #~ msgid "Test RegExp"
18293 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
18295 #~ msgid "Default To:"
18296 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
18298 #~ msgid "Default Cc:"
18299 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
18301 #~ msgid "Default Bcc:"
18302 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
18304 #~ msgid "Default Reply-to:"
18305 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
18307 #~ msgid "Quotation characters"
18308 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
18310 #~ msgid " Symbols... "
18311 #~ msgstr " Merkinnät… "
18313 #~ msgid "Description of symbols..."
18314 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
18316 #~ msgid " items selected"
18317 #~ msgstr " kohdetta valittu"
18319 #~ msgid "'View Log'"
18320 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
18323 #~ "SMTP password:\n"
18324 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18326 #~ "SMTP‐salasana:\n"
18327 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
18330 #~ msgid "Insert signature automatically"
18331 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
18333 #~ msgid "From file..."
18334 #~ msgstr " Tiedostosta…"
18336 #~ msgid "Wrap messages at"
18337 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
18339 #~ msgid "Unblock links"
18340 #~ msgstr "Vapauta linkit"
18342 #~ msgid "Block external links"
18343 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
18345 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
18346 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
18348 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
18349 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
18351 #~ msgid "/List view"
18352 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
18354 #~ msgid "/Week view"
18355 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
18357 #~ msgid "/Month view"
18358 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
18360 #~ msgid "/New meeting..."
18361 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
18363 #~ msgid "/Export calendar..."
18364 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
18366 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
18367 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
18369 #~ msgid "/Unsubscribe..."
18370 #~ msgstr "Peru tilaus…"
18372 #~ msgid "/Rename..."
18373 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
18375 #~ msgid "/Update subscriptions"
18376 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
18378 #~ msgid "text/calendar"
18379 #~ msgstr "text/calendar"
18385 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
18388 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
18390 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
18391 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
18394 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
18397 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
18401 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
18404 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
18410 #~ msgid "Meetings"
18411 #~ msgstr "Tapaamiset"
18413 #~ msgid "/Properties..."
18414 #~ msgstr "Asetukset…"
18416 #~ msgid "/Processing..."
18417 #~ msgstr "Käsittely…"
18420 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
18421 #~ "comments of '%s'"
18423 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
18426 #~ msgid "/Refresh feed"
18427 #~ msgstr "Päivitä syöte"
18429 #~ msgid "/Refresh all feeds"
18430 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
18432 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
18433 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
18435 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
18436 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
18438 #~ msgid "/Feed properties..."
18439 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
18441 #~ msgid "/Create new folder..."
18442 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
18444 #~ msgid "/Delete folder..."
18445 #~ msgstr "Poista kansio…"
18447 #~ msgid "/Remove folder tree..."
18448 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
18450 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
18453 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
18454 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
18457 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
18459 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
18461 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
18462 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
18464 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
18465 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
18468 #~ "Your Claws-Mail version is newer than the version the plugin was built "
18470 #~ msgstr "Claws Mail on uudempi kuin versio, mille liitännäinen on käännetty"
18472 #~ msgid "Your Claws-Mail version is too old"
18473 #~ msgstr "Claws Mail on liian vanha versioltaan"
18475 #~ msgid "Failed to get memory for matcher"
18476 #~ msgstr "Muistin saanti täsmäykselle epäonnistui"
18478 #~ msgid "Acpi notifier"
18479 #~ msgstr "ACPI notifier"
18482 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18485 #~ "Sylpheed-Clawsisi on uudempi kuin mitä varten ACPINotifier on käännetty"
18487 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18488 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on ACPINotifierille liian vanha"
18490 #~ msgid "Scan archive contents"
18491 #~ msgstr "Skannaa paketit"
18494 #~ msgid_plural "%d pages"
18495 #~ msgstr[0] "%d sivu"
18496 #~ msgstr[1] "%d sivua"
18498 #~ msgid "%s document, page %d/%d"
18499 #~ msgstr "%s‐teksti, sivu %d∕%d"
18502 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18504 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18506 #~ "Tämä liitännäinen sisältää Python-tulkin.\n"
18508 #~ "Lähetä palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>."