Direct commit of translations for {clamd,fetchinfo,gdata,mailmbox,newmail,notificatio...
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-17 22:25+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1789
110 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398 src/prefs_filtering.c:384
111 #: src/prefs_filtering.c:1872 src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:437
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:609
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:721
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:723
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:978
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
177
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Suoritettu"
181
182 #: src/action.c:1234
183 #, c-format
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186
187 #: src/action.c:1238
188 #, c-format
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
191
192 #: src/action.c:1271
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
195
196 #: src/action.c:1604
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1609
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
210
211 #: src/action.c:1613
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 " %s"
221
222 #: src/action.c:1618
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
228 msgid "Group"
229 msgstr "Ryhmä"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "osoite"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "puhelin"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "kännykkä"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisaatio"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "toimistopuhelin"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "faksi"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "verkkosivu"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271
299 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1086
300 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
301 msgid "_Delete"
302 msgstr "_Poista"
303
304 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
305 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
306 msgid "Delete _all"
307 msgstr "Poist_a kaikki"
308
309 #: src/addrcustomattr.c:214
310 msgid "_Reset to default"
311 msgstr "Palauta _oletukset"
312
313 #: src/addrcustomattr.c:410
314 msgid "Attribute name is not set."
315 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
316
317 #: src/addrcustomattr.c:469
318 msgctxt "Dialog title"
319 msgid "Edit attribute names"
320 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:483
323 msgid "New attribute name:"
324 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
325
326 #: src/addrcustomattr.c:520
327 msgid ""
328 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
329 "contacts."
330 msgstr ""
331 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
332 "kontakteihin."
333
334 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
335 msgid "Add to address book"
336 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
337
338 #: src/addressadd.c:207
339 msgid "Contact"
340 msgstr "Yhteystieto"
341
342 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
343 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
344 msgid "Address"
345 msgstr "Osoite"
346
347 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
348 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
349 msgid "Remarks"
350 msgstr "Huomiot"
351
352 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
353 msgid "Select Address Book Folder"
354 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
355
356 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
357 #: src/textview.c:2110
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Failed to save image: \n"
361 "%s"
362 msgstr ""
363 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
364 "%s"
365
366 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
367 msgid "Add address(es)"
368 msgstr "Lisää osoitteita"
369
370 #: src/addressadd.c:533
371 msgid "Can't add the specified address"
372 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
373
374 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
375 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
376 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
377 msgid "Email Address"
378 msgstr "Sähköpostiosoite"
379
380 #: src/addressbook.c:402
381 msgid "_Book"
382 msgstr "_Osoitekirja"
383
384 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
385 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
386 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
387 msgid "_Edit"
388 msgstr "_Muokkaa"
389
390 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
391 #: src/messageview.c:214
392 msgid "_Tools"
393 msgstr "_Työkalut"
394
395 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
396 #: src/messageview.c:215
397 msgid "_Help"
398 msgstr "O_hje"
399
400 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
401 msgid "New _Book"
402 msgstr "Uusi _osoitekirja"
403
404 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
405 msgid "New _Folder"
406 msgstr "Uusi _hakemisto"
407
408 #: src/addressbook.c:410
409 msgid "New _vCard"
410 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
411
412 #: src/addressbook.c:414
413 msgid "New _JPilot"
414 msgstr "Uusi _JPilot"
415
416 #: src/addressbook.c:417
417 msgid "New LDAP _Server"
418 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
419
420 #: src/addressbook.c:421
421 msgid "_Edit book"
422 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
423
424 #: src/addressbook.c:422
425 msgid "_Delete book"
426 msgstr "_Poista kirja"
427
428 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
429 msgid "_Save"
430 msgstr "_Tallenna"
431
432 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
433 msgid "_Close"
434 msgstr "_Sulje"
435
436 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
437 msgid "_Select all"
438 msgstr "Valitse _kaikki"
439
440 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
441 msgid "C_ut"
442 msgstr "_Leikkaa"
443
444 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
445 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
446 msgid "_Copy"
447 msgstr "_Kopioi"
448
449 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
450 #: src/compose.c:605
451 msgid "_Paste"
452 msgstr "L_iitä"
453
454 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
455 msgid "New _Address"
456 msgstr "Uusi _osoite"
457
458 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
459 msgid "New _Group"
460 msgstr "Uusi _ryhmä"
461
462 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
463 msgid "_Mail To"
464 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
465
466 #: src/addressbook.c:444
467 msgid "Import _LDIF file..."
468 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:445
471 msgid "Import M_utt file..."
472 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:446
475 msgid "Import _Pine file..."
476 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477
478 #: src/addressbook.c:448
479 msgid "Export _HTML..."
480 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
481
482 #: src/addressbook.c:449
483 msgid "Export LDI_F..."
484 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
485
486 #: src/addressbook.c:451
487 msgid "Find duplicates..."
488 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
489
490 #: src/addressbook.c:452
491 msgid "Edit custom attributes..."
492 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
493
494 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
495 #: src/messageview.c:340
496 msgid "_About"
497 msgstr "_Tietoja"
498
499 #: src/addressbook.c:491
500 msgid "_Browse Entry"
501 msgstr "_Selaa osoitteita"
502
503 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
505 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
506 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
507 msgid "Unknown"
508 msgstr "Tuntematon"
509
510 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
511 msgid "Success"
512 msgstr "Onnistui"
513
514 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
515 msgid "Bad arguments"
516 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
517
518 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
519 msgid "File not specified"
520 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
521
522 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
523 msgid "Error opening file"
524 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
525
526 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
527 msgid "Error reading file"
528 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
529
530 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
531 msgid "End of file encountered"
532 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
533
534 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
535 msgid "Error allocating memory"
536 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
537
538 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
539 msgid "Bad file format"
540 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
541
542 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
543 msgid "Error writing to file"
544 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
545
546 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
547 msgid "Error opening directory"
548 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
549
550 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
551 msgid "No path specified"
552 msgstr "Polku on määrittelemättä"
553
554 #: src/addressbook.c:531
555 msgid "Error connecting to LDAP server"
556 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
557
558 #: src/addressbook.c:532
559 msgid "Error initializing LDAP"
560 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
561
562 #: src/addressbook.c:533
563 msgid "Error binding to LDAP server"
564 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
565
566 #: src/addressbook.c:534
567 msgid "Error searching LDAP database"
568 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
569
570 #: src/addressbook.c:535
571 msgid "Timeout performing LDAP operation"
572 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
573
574 #: src/addressbook.c:536
575 msgid "Error in LDAP search criteria"
576 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
577
578 #: src/addressbook.c:537
579 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
580 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
581
582 #: src/addressbook.c:538
583 msgid "LDAP search terminated on request"
584 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
585
586 #: src/addressbook.c:539
587 msgid "Error starting TLS connection"
588 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
589
590 #: src/addressbook.c:540
591 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
592 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
593
594 #: src/addressbook.c:541
595 msgid "Missing required information"
596 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
597
598 #: src/addressbook.c:542
599 msgid "Another contact exists with that key"
600 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
601
602 #: src/addressbook.c:543
603 msgid "Strong(er) authentication required"
604 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
605
606 #: src/addressbook.c:913
607 msgid "Sources"
608 msgstr "Lähteet"
609
610 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
611 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
612 msgid "Address book"
613 msgstr "Osoitekirja"
614
615 #: src/addressbook.c:1120
616 msgid "Lookup name:"
617 msgstr "Haettava nimi:"
618
619 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
620 msgid "Delete address(es)"
621 msgstr "Poista osoitteita"
622
623 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
624 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
625 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
626
627 #: src/addressbook.c:1489
628 msgid "Delete group"
629 msgstr "Poista ryhmä"
630
631 #: src/addressbook.c:1490
632 msgid ""
633 "Really delete the group(s)?\n"
634 "The addresses it contains will not be lost."
635 msgstr ""
636 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
637 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
638
639 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
640 msgid "Really delete the address(es)?"
641 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
642
643 #: src/addressbook.c:2201
644 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
645 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
646
647 #: src/addressbook.c:2211
648 msgid "Cannot paste into an address group."
649 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
650
651 #: src/addressbook.c:2917
652 #, c-format
653 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
654 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
655
656 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
658 #: src/toolbar.c:413
659 msgid "Delete"
660 msgstr "Poista"
661
662 #: src/addressbook.c:2929
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
666 "contains will be moved into the parent folder."
667 msgstr ""
668 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
669 "kansioon."
670
671 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
672 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:325 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
674 msgid "Delete folder"
675 msgstr "Poista kansio"
676
677 #: src/addressbook.c:2933
678 msgid "+Delete _folder only"
679 msgstr "Poista _kansio"
680
681 #: src/addressbook.c:2933
682 msgid "Delete folder and _addresses"
683 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
684
685 #: src/addressbook.c:2944
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "Do you want to delete '%s'?\n"
689 "The addresses it contains will not be lost."
690 msgstr ""
691 "Poistetaanko ”%s”?\n"
692 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
693
694 #: src/addressbook.c:2951
695 #, c-format
696 msgid ""
697 "Do you want to delete '%s'?\n"
698 "The addresses it contains will be lost."
699 msgstr ""
700 "Poistetaanko ”%s”?\n"
701 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
702
703 #: src/addressbook.c:3065
704 #, c-format
705 msgid "Search '%s'"
706 msgstr "Etsi ”%s”"
707
708 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
709 msgid "New Contacts"
710 msgstr "Lisää yhteystietoja"
711
712 #: src/addressbook.c:4035
713 msgid "New user, could not save index file."
714 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
715
716 #: src/addressbook.c:4039
717 msgid "New user, could not save address book files."
718 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
719
720 #: src/addressbook.c:4049
721 msgid "Old address book converted successfully."
722 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
723
724 #: src/addressbook.c:4054
725 msgid ""
726 "Old address book converted,\n"
727 "could not save new address index file."
728 msgstr ""
729 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
730 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
731
732 #: src/addressbook.c:4067
733 msgid ""
734 "Could not convert address book,\n"
735 "but created empty new address book files."
736 msgstr ""
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
739
740 #: src/addressbook.c:4073
741 msgid ""
742 "Could not convert address book,\n"
743 "could not save new address index file."
744 msgstr ""
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
746 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
747
748 #: src/addressbook.c:4078
749 msgid ""
750 "Could not convert address book\n"
751 "and could not create new address book files."
752 msgstr ""
753 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
754 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
755
756 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
757 msgid "Addressbook conversion error"
758 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
759
760 #: src/addressbook.c:4198
761 msgid "Addressbook Error"
762 msgstr "Osoitekirjan virhe"
763
764 #: src/addressbook.c:4199
765 msgid "Could not read address index"
766 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
767
768 #: src/addressbook.c:4530
769 msgid "Busy searching..."
770 msgstr "Etsitään…"
771
772 #: src/addressbook.c:4833
773 msgid "Interface"
774 msgstr "Rajapinta"
775
776 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
777 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
778 msgid "Address Book"
779 msgstr "Osoitekirja"
780
781 #: src/addressbook.c:4857
782 msgid "Person"
783 msgstr "Henkilö"
784
785 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
786 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
787 msgid "Folder"
788 msgstr "Kansio"
789
790 #: src/addressbook.c:4905
791 msgid "vCard"
792 msgstr "vCard-käyntikortti"
793
794 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
795 msgid "JPilot"
796 msgstr "JPilot"
797
798 #: src/addressbook.c:4941
799 msgid "LDAP servers"
800 msgstr "LDAP-palvelimet"
801
802 #: src/addressbook.c:4953
803 msgid "LDAP Query"
804 msgstr "LDAP-haku"
805
806 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
808 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
809 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
810 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
811 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
812 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
814 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
815 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
816 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
817 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
818 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
822 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
823 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
824 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
825 #: src/prefs_matcher.c:2502
826 msgid "Any"
827 msgstr "Mikä tahansa"
828
829 #: src/addrgather.c:172
830 msgid "Please specify name for address book."
831 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
832
833 #: src/addrgather.c:179
834 msgid "No available address book."
835 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
836
837 #: src/addrgather.c:200
838 msgid "Please select the mail headers to search."
839 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
840
841 #: src/addrgather.c:207
842 msgid "Collecting addresses..."
843 msgstr "Etsitään osoitteita…"
844
845 #: src/addrgather.c:247
846 msgid "address added by claws-mail"
847 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
848
849 #: src/addrgather.c:275
850 msgid "Addresses collected successfully."
851 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
852
853 #: src/addrgather.c:357
854 msgid "Current folder:"
855 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
856
857 #: src/addrgather.c:368
858 msgid "Address book name:"
859 msgstr "Osoitekirja:"
860
861 #: src/addrgather.c:395
862 msgid "Address book folder size:"
863 msgstr "Osoitekirjan koko:"
864
865 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
866 msgid ""
867 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
868 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
869
870 #: src/addrgather.c:413
871 msgid "Process these mail header fields"
872 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
873
874 #: src/addrgather.c:432
875 msgid "Include subfolders"
876 msgstr "Käy myös alihakemistot"
877
878 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
879 msgid "Header Name"
880 msgstr "Otsakkeen nimi"
881
882 #: src/addrgather.c:457
883 msgid "Address Count"
884 msgstr "Osoitteiden määrä"
885
886 #: src/addrgather.c:567
887 msgid "Header Fields"
888 msgstr "Otsakekentät"
889
890 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
891 #: src/importldif.c:1022
892 msgid "Finish"
893 msgstr "Lopeta"
894
895 #: src/addrgather.c:626
896 msgid "Collect email addresses from selected messages"
897 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
898
899 #: src/addrgather.c:630
900 msgid "Collect email addresses from folder"
901 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
902
903 #: src/addrindex.c:123
904 msgid "Common addresses"
905 msgstr "Yhteiset osoitteet"
906
907 #: src/addrindex.c:124
908 msgid "Personal addresses"
909 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
910
911 #: src/addrindex.c:130
912 msgid "Common address"
913 msgstr "Yhteinen osoite"
914
915 #: src/addrindex.c:131
916 msgid "Personal address"
917 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
918
919 #: src/addrindex.c:1827
920 msgid "Address(es) update"
921 msgstr "Osoitteiden päivitys"
922
923 #: src/addrindex.c:1828
924 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
925 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
926
927 #: src/addrduplicates.c:127
928 msgid "Show duplicates in the same book"
929 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
930
931 #: src/addrduplicates.c:133
932 msgid "Show duplicates in different books"
933 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
934
935 #: src/addrduplicates.c:144
936 msgid "Find address book email duplicates"
937 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
938
939 #: src/addrduplicates.c:145
940 msgid ""
941 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
942 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
943
944 #: src/addrduplicates.c:325
945 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
946 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
947
948 #: src/addrduplicates.c:356
949 msgid "Duplicate email addresses"
950 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
951
952 #: src/addrduplicates.c:474
953 msgid "Address book path"
954 msgstr "Osoitekirjan polku"
955
956 #: src/addrduplicates.c:852
957 msgid "Delete address"
958 msgstr "Poista osoite"
959
960 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
961 msgid "Notice"
962 msgstr "Huomautus"
963
964 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
965 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
966 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
967 #: src/summaryview.c:4868
968 msgid "Warning"
969 msgstr "Varoitus"
970
971 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
972 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
973 msgid "Error"
974 msgstr "Virhe"
975
976 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
977 msgid "_View log"
978 msgstr "_Katsele lokia"
979
980 #: src/alertpanel.c:347
981 msgid "Show this message next time"
982 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
983
984 #: src/browseldap.c:218
985 msgid "Browse Directory Entry"
986 msgstr "Selaa hakemistoa"
987
988 #: src/browseldap.c:237
989 msgid "Server Name :"
990 msgstr "Palvelimen nimi:"
991
992 #: src/browseldap.c:247
993 msgid "Distinguished Name (dn) :"
994 msgstr "Erillisnimi (dn):"
995
996 #: src/browseldap.c:270
997 msgid "LDAP Name"
998 msgstr "LDAP-nimi"
999
1000 #: src/browseldap.c:272
1001 msgid "Attribute Value"
1002 msgstr "Attribuutin arvo"
1003
1004 #: src/common/plugin.c:65
1005 msgid "Nothing"
1006 msgstr "Ei mitään"
1007
1008 #: src/common/plugin.c:66
1009 msgid "a viewer"
1010 msgstr "näytin"
1011
1012 #: src/common/plugin.c:67
1013 msgid "a MIME parser"
1014 msgstr "MIME-tulkitsin"
1015
1016 #: src/common/plugin.c:68
1017 msgid "folders"
1018 msgstr "kansiot"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:69
1021 msgid "filtering"
1022 msgstr "suodatus"
1023
1024 #: src/common/plugin.c:70
1025 msgid "a privacy interface"
1026 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1027
1028 #: src/common/plugin.c:71
1029 msgid "a notifier"
1030 msgstr "ilmoitin"
1031
1032 #: src/common/plugin.c:72
1033 msgid "an utility"
1034 msgstr "toiminto"
1035
1036 #: src/common/plugin.c:73
1037 msgid "things"
1038 msgstr "juttuja"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:334
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1044 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1045
1046 #: src/common/plugin.c:436
1047 msgid "Plugin already loaded"
1048 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1049
1050 #: src/common/plugin.c:447
1051 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1052 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1053
1054 #: src/common/plugin.c:481
1055 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1056 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1057
1058 #: src/common/plugin.c:490
1059 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1060 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1061
1062 #: src/common/plugin.c:748
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1066 "built with."
1067 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1068
1069 #: src/common/plugin.c:751
1070 msgid ""
1071 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1072 "with."
1073 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1074
1075 #: src/common/plugin.c:760
1076 #, c-format
1077 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1078 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1079
1080 #: src/common/plugin.c:762
1081 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1082 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1083
1084 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1085 msgid "SSL handshake failed\n"
1086 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1087
1088 #: src/common/smtp.c:180
1089 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1090 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1091
1092 #: src/common/smtp.c:183
1093 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1094 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1095
1096 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1097 msgid "bad SMTP response\n"
1098 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1099
1100 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1101 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1102 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1103
1104 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1105 msgid "error occurred on authentication\n"
1106 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:610
1109 #, c-format
1110 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1111 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1112
1113 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1114 msgid "couldn't start TLS session\n"
1115 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1116
1117 #: src/common/socket.c:573
1118 msgid "Socket IO timeout.\n"
1119 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1120
1121 #: src/common/socket.c:602
1122 msgid "Connection timed out.\n"
1123 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:630
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1128 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:643
1131 #, c-format
1132 msgid "%s: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:831
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1071
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1143 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1166
1146 #, c-format
1147 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1148 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1149
1150 #: src/common/socket.c:1513
1151 #, c-format
1152 msgid "write on fd%d: %s\n"
1153 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1166 #, c-format
1167 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1168 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1169
1170 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1171 msgid "Uncheckable"
1172 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1173
1174 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1175 msgid "Self-signed certificate"
1176 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1177
1178 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1179 msgid "Revoked certificate"
1180 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1181
1182 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1183 msgid "No certificate issuer found"
1184 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1185
1186 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1187 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1188 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1193 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1196 #, c-format
1197 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1201 #, c-format
1202 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1203 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1206 #, c-format
1207 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1208 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1211 #, c-format
1212 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1216 #, c-format
1217 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1221 #, c-format
1222 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1223 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1224
1225 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1226 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1229 msgid "<not in certificate>"
1230 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1231
1232 #: src/common/string_match.c:83
1233 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1234 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1235
1236 #: src/common/utils.c:371
1237 #, c-format
1238 msgid "%dB"
1239 msgstr "%d t"
1240
1241 #: src/common/utils.c:372
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dKB"
1244 msgstr "%d,%02d kt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:373
1247 #, c-format
1248 msgid "%d.%02dMB"
1249 msgstr "%d,%02d Mt"
1250
1251 #: src/common/utils.c:374
1252 #, c-format
1253 msgid "%.2fGB"
1254 msgstr "%.2f Gt"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4974
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Sunday"
1259 msgstr "sunnuntai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4975
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Monday"
1264 msgstr "maanantai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4976
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Tuesday"
1269 msgstr "tiistai"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4977
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Wednesday"
1274 msgstr "keskiviikko"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4978
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Thursday"
1279 msgstr "torstai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4979
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Friday"
1284 msgstr "perjantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4980
1287 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 msgid "Saturday"
1289 msgstr "lauantai"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4982
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "January"
1294 msgstr "tammikuu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4983
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "February"
1299 msgstr "helmikuu"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4984
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "March"
1304 msgstr "maaliskuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4985
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "April"
1309 msgstr "huhtikuu"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4986
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "May"
1314 msgstr "toukokuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4987
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "June"
1319 msgstr "kesäkuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4988
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "July"
1324 msgstr "heinäkuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4989
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "August"
1329 msgstr "elokuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4990
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "September"
1334 msgstr "syyskuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4991
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "October"
1339 msgstr "lokakuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4992
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "November"
1344 msgstr "marraskuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4993
1347 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 msgid "December"
1349 msgstr "joulukuu"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4995
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Sun"
1354 msgstr "su"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4996
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Mon"
1359 msgstr "ma"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4997
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Tue"
1364 msgstr "ti"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4998
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Wed"
1369 msgstr "ke"
1370
1371 #: src/common/utils.c:4999
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Thu"
1374 msgstr "to"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5000
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Fri"
1379 msgstr "pe"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5001
1382 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 msgid "Sat"
1384 msgstr "la"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5003
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Jan"
1389 msgstr "tammi"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5004
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Feb"
1394 msgstr "helmi"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5005
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Mar"
1399 msgstr "maalis"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5006
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "Apr"
1404 msgstr "huhti"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5007
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "May"
1409 msgstr "touko"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5008
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jun"
1414 msgstr "kesä"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5009
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Jul"
1419 msgstr "heinä"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5010
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Aug"
1424 msgstr "elo"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5011
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Sep"
1429 msgstr "syys"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5012
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Oct"
1434 msgstr "loka"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5013
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Nov"
1439 msgstr "marras"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5014
1442 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 msgid "Dec"
1444 msgstr "joulu"
1445
1446 #: src/common/utils.c:5025
1447 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1448 msgid "AM"
1449 msgstr "Ap."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5026
1452 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1453 msgid "PM"
1454 msgstr "Ip."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5027
1457 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1458 msgid "am"
1459 msgstr "ap."
1460
1461 #: src/common/utils.c:5028
1462 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1463 msgid "pm"
1464 msgstr "ip."
1465
1466 #: src/common/utils.c:5035
1467 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1468 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1469 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5036
1472 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1473 msgid "%m/%d/%y"
1474 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5037
1477 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1478 msgid "%H:%M:%S"
1479 msgstr "%H.%M.%S"
1480
1481 #: src/common/utils.c:5039
1482 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1483 msgid "%I:%M:%S %p"
1484 msgstr "%H.%M.%S"
1485
1486 #: src/compose.c:565
1487 msgid "_Add..."
1488 msgstr "_Lisää…"
1489
1490 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1492 msgid "_Remove"
1493 msgstr "_Poista"
1494
1495 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1496 msgid "_Properties..."
1497 msgstr "_Asetukset"
1498
1499 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1500 msgid "_Message"
1501 msgstr "_Viesti"
1502
1503 #: src/compose.c:578
1504 msgid "_Spelling"
1505 msgstr "_Oikoluku"
1506
1507 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1508 msgid "_Options"
1509 msgstr "_Asetukset"
1510
1511 #: src/compose.c:584
1512 msgid "S_end"
1513 msgstr "Läh_etä"
1514
1515 #: src/compose.c:585
1516 msgid "Send _later"
1517 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1518
1519 #: src/compose.c:588
1520 msgid "_Attach file"
1521 msgstr "_Liitä tiedosto"
1522
1523 #: src/compose.c:589
1524 msgid "_Insert file"
1525 msgstr "L_isää tiedosto"
1526
1527 #: src/compose.c:590
1528 msgid "Insert si_gnature"
1529 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1530
1531 #: src/compose.c:594
1532 msgid "_Print"
1533 msgstr "_Tulosta"
1534
1535 #: src/compose.c:599
1536 msgid "_Undo"
1537 msgstr "_Peru"
1538
1539 #: src/compose.c:600
1540 msgid "_Redo"
1541 msgstr "_Toista"
1542
1543 #: src/compose.c:603
1544 msgid "Cu_t"
1545 msgstr "_Leikkaa"
1546
1547 #: src/compose.c:607
1548 msgid "_Special paste"
1549 msgstr "_Liitä määräten"
1550
1551 #: src/compose.c:608
1552 msgid "As _quotation"
1553 msgstr "_lainauksena"
1554
1555 #: src/compose.c:609
1556 msgid "_Wrapped"
1557 msgstr "_rivitettynä"
1558
1559 #: src/compose.c:610
1560 msgid "_Unwrapped"
1561 msgstr "_rivittämättä"
1562
1563 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1564 msgid "Select _all"
1565 msgstr "Valitse _kaikki"
1566
1567 #: src/compose.c:614
1568 msgid "A_dvanced"
1569 msgstr "_Lisäasetukset"
1570
1571 #: src/compose.c:615
1572 msgid "Move a character backward"
1573 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1574
1575 #: src/compose.c:616
1576 msgid "Move a character forward"
1577 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1578
1579 #: src/compose.c:617
1580 msgid "Move a word backward"
1581 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1582
1583 #: src/compose.c:618
1584 msgid "Move a word forward"
1585 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1586
1587 #: src/compose.c:619
1588 msgid "Move to beginning of line"
1589 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1590
1591 #: src/compose.c:620
1592 msgid "Move to end of line"
1593 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1594
1595 #: src/compose.c:621
1596 msgid "Move to previous line"
1597 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1598
1599 #: src/compose.c:622
1600 msgid "Move to next line"
1601 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1602
1603 #: src/compose.c:623
1604 msgid "Delete a character backward"
1605 msgstr "Poista merkki takaa"
1606
1607 #: src/compose.c:624
1608 msgid "Delete a character forward"
1609 msgstr "Poista merkki edestä"
1610
1611 #: src/compose.c:625
1612 msgid "Delete a word backward"
1613 msgstr "Poista sana takaa"
1614
1615 #: src/compose.c:626
1616 msgid "Delete a word forward"
1617 msgstr "Poista sana edestä"
1618
1619 #: src/compose.c:627
1620 msgid "Delete line"
1621 msgstr "Poista sääntö"
1622
1623 #: src/compose.c:628
1624 msgid "Delete to end of line"
1625 msgstr "Poista rivin loppuun"
1626
1627 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1628 msgid "_Find"
1629 msgstr "_Hae"
1630
1631 #: src/compose.c:634
1632 msgid "_Wrap current paragraph"
1633 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1634
1635 #: src/compose.c:635
1636 msgid "Wrap all long _lines"
1637 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1638
1639 #: src/compose.c:637
1640 msgid "Edit with e_xternal editor"
1641 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1642
1643 #: src/compose.c:640
1644 msgid "_Check all or check selection"
1645 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1646
1647 #: src/compose.c:641
1648 msgid "_Highlight all misspelled words"
1649 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1650
1651 #: src/compose.c:642
1652 msgid "Check _backwards misspelled word"
1653 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1654
1655 #: src/compose.c:643
1656 msgid "_Forward to next misspelled word"
1657 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1658
1659 #: src/compose.c:651
1660 msgid "Reply _mode"
1661 msgstr "_Vastaustapa"
1662
1663 #: src/compose.c:653
1664 msgid "Privacy _System"
1665 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1666
1667 #: src/compose.c:658
1668 msgid "_Priority"
1669 msgstr "_Tärkeysarvo"
1670
1671 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1672 msgid "Character _encoding"
1673 msgstr "_Merkistökoodaus"
1674
1675 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1676 msgid "Western European"
1677 msgstr "Länsieurooppalainen"
1678
1679 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1680 msgid "Baltic"
1681 msgstr "Balttilainen"
1682
1683 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1684 msgid "Hebrew"
1685 msgstr "Heprealainen"
1686
1687 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1688 msgid "Arabic"
1689 msgstr "Arabialainen"
1690
1691 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1692 msgid "Cyrillic"
1693 msgstr "Kyrillinen"
1694
1695 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1696 msgid "Japanese"
1697 msgstr "Japanilainen"
1698
1699 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1700 msgid "Chinese"
1701 msgstr "Kiinalainen"
1702
1703 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1704 msgid "Korean"
1705 msgstr "Korealainen"
1706
1707 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1708 msgid "Thai"
1709 msgstr "Thailainen"
1710
1711 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1712 msgid "_Address book"
1713 msgstr "_Osoitekirja"
1714
1715 #: src/compose.c:678
1716 msgid "_Template"
1717 msgstr "_Malline"
1718
1719 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1720 msgid "Actio_ns"
1721 msgstr "_Toiminnot"
1722
1723 #: src/compose.c:689
1724 msgid "Aut_o wrapping"
1725 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1726
1727 #: src/compose.c:690
1728 msgid "Auto _indent"
1729 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1730
1731 #: src/compose.c:691
1732 msgid "Si_gn"
1733 msgstr "_Allekirjoita"
1734
1735 #: src/compose.c:692
1736 msgid "_Encrypt"
1737 msgstr "_Salaa"
1738
1739 #: src/compose.c:693
1740 msgid "_Request Return Receipt"
1741 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1742
1743 #: src/compose.c:694
1744 msgid "Remo_ve references"
1745 msgstr "_Poista viitteet"
1746
1747 #: src/compose.c:695
1748 msgid "Show _ruler"
1749 msgstr "Näytä _viivain"
1750
1751 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1752 msgid "_Normal"
1753 msgstr "_Normaali"
1754
1755 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1756 msgid "_All"
1757 msgstr "_Kaikille"
1758
1759 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1760 msgid "_Sender"
1761 msgstr "_Välittäjä"
1762
1763 #: src/compose.c:703
1764 msgid "_Mailing-list"
1765 msgstr "_Postituslista"
1766
1767 #: src/compose.c:708
1768 msgid "_Highest"
1769 msgstr "_Korkein"
1770
1771 #: src/compose.c:709
1772 msgid "Hi_gh"
1773 msgstr "K_orkea"
1774
1775 #: src/compose.c:711
1776 msgid "Lo_w"
1777 msgstr "_Matala"
1778
1779 #: src/compose.c:712
1780 msgid "_Lowest"
1781 msgstr "Mata_lin"
1782
1783 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1784 msgid "_Automatic"
1785 msgstr "_Automaattinen"
1786
1787 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1788 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1789 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1790
1791 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1792 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1793 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1794
1795 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1796 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1797 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1798
1799 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1800 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1801 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1802
1803 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1804 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1805 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1806
1807 #: src/compose.c:1034
1808 msgid "New message From format error."
1809 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1810
1811 #: src/compose.c:1126
1812 msgid "New message subject format error."
1813 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1814
1815 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1816 #, c-format
1817 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1818 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1819
1820 #: src/compose.c:1413
1821 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1822 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1823
1824 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1825 msgid ""
1826 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1827 "address."
1828 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1829
1830 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1831 #, c-format
1832 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1833 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1834
1835 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1836 msgid ""
1837 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1838 "address."
1839 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1840
1841 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1842 #, c-format
1843 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1844 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1845
1846 #: src/compose.c:2014
1847 msgid "Fw: multiple emails"
1848 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1849
1850 #: src/compose.c:2456
1851 #, c-format
1852 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1853 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1854
1855 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1856 msgid "Cc:"
1857 msgstr "Kopio:"
1858
1859 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1860 msgid "Bcc:"
1861 msgstr "Piilokopio:"
1862
1863 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1864 msgid "Reply-To:"
1865 msgstr "Vastausosoite:"
1866
1867 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1868 #: src/gtk/headers.h:32
1869 msgid "Newsgroups:"
1870 msgstr "Uutisryhmät:"
1871
1872 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1873 msgid "Followup-To:"
1874 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1875
1876 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1877 msgid "In-Reply-To:"
1878 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1879
1880 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1881 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1882 msgid "To:"
1883 msgstr "Vastaanottaja:"
1884
1885 #: src/compose.c:2747
1886 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1887 msgstr ""
1888 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1889
1890 #: src/compose.c:2753
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "The following file has been attached: \n"
1894 "%s"
1895 msgid_plural ""
1896 "The following files have been attached: \n"
1897 "%s"
1898 msgstr[0] ""
1899 "Tiedosto liitettiin: \n"
1900 "%s"
1901 msgstr[1] ""
1902 "Tiedostot liitettiin: \n"
1903 "%s"
1904
1905 #: src/compose.c:3026
1906 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1907 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1908
1909 #: src/compose.c:3514
1910 #, c-format
1911 msgid "Could not get size of file '%s'."
1912 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1913
1914 #: src/compose.c:3525
1915 #, c-format
1916 msgid ""
1917 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1918 "want to do that?"
1919 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1920
1921 #: src/compose.c:3528
1922 msgid "Are you sure?"
1923 msgstr "Toteutetaanko?"
1924
1925 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1926 msgid "+_Insert"
1927 msgstr "_Sisällytä"
1928
1929 #: src/compose.c:3639
1930 #, c-format
1931 msgid "File %s is empty."
1932 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1933
1934 #: src/compose.c:3643
1935 #, c-format
1936 msgid "Can't read %s."
1937 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1938
1939 #: src/compose.c:3670
1940 #, c-format
1941 msgid "Message: %s"
1942 msgstr "Viesti: %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4658 src/plugins/python/composewindowtype.c:428
1945 msgid " [Edited]"
1946 msgstr " [Muokattu]"
1947
1948 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1949 #: src/compose.c:4665 src/plugins/python/composewindowtype.c:431
1950 #, c-format
1951 msgid "%s - Compose message%s"
1952 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1953
1954 #: src/compose.c:4668 src/plugins/python/composewindowtype.c:434
1955 #, c-format
1956 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1957 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1958
1959 #: src/compose.c:4670 src/plugins/python/composewindowtype.c:422
1960 msgid "Compose message"
1961 msgstr "Muokkaa viestiä"
1962
1963 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1964 msgid ""
1965 "Account for sending mail is not specified.\n"
1966 "Please select a mail account before sending."
1967 msgstr ""
1968 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1969 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1970
1971 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1973 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1974 msgid "Send"
1975 msgstr "Lähetä"
1976
1977 #: src/compose.c:4915
1978 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1979 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1980
1981 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1982 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1983 msgid "+_Send"
1984 msgstr "_Lähetä"
1985
1986 #: src/compose.c:4947
1987 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1988 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1989
1990 #: src/compose.c:4964
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1993
1994 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1995 msgid "+_Queue"
1996 msgstr "Jonoon"
1997
1998 #: src/compose.c:4984
1999 #, c-format
2000 msgid "Subject is empty. %s"
2001 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2002
2003 #: src/compose.c:4985
2004 msgid "Send it anyway?"
2005 msgstr "Lähetetäänkö?"
2006
2007 #: src/compose.c:4986
2008 msgid "Queue it anyway?"
2009 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2010
2011 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2012 msgid "Send later"
2013 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2014
2015 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2016 msgid ""
2017 "Could not queue message for sending:\n"
2018 "\n"
2019 "Charset conversion failed."
2020 msgstr ""
2021 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2022 "\n"
2023 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2024
2025 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2026 msgid ""
2027 "Could not queue message for sending:\n"
2028 "\n"
2029 "Couldn't get recipient encryption key."
2030 msgstr ""
2031 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2032 "\n"
2033 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2034
2035 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2036 #, c-format
2037 msgid ""
2038 "Could not queue message for sending:\n"
2039 "\n"
2040 "Signature failed: %s"
2041 msgstr ""
2042 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2043 "\n"
2044 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2045
2046 #: src/compose.c:5048
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "Could not queue message for sending:\n"
2050 "\n"
2051 "%s."
2052 msgstr ""
2053 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2054 "\n"
2055 "%s."
2056
2057 #: src/compose.c:5050
2058 msgid "Could not queue message for sending."
2059 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2060
2061 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2062 msgid ""
2063 "The message was queued but could not be sent.\n"
2064 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2065 msgstr ""
2066 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2067 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2068 "uudelleen."
2069
2070 #: src/compose.c:5121
2071 #, c-format
2072 msgid ""
2073 "%s\n"
2074 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2075 msgstr ""
2076 "%s\n"
2077 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2078 "uudelleen."
2079
2080 #: src/compose.c:5494
2081 #, c-format
2082 msgid ""
2083 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2084 "to the specified %s charset.\n"
2085 "Send it as %s?"
2086 msgstr ""
2087 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2088 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2089
2090 #: src/compose.c:5552
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2094 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2095 "\n"
2096 "Send it anyway?"
2097 msgstr ""
2098 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2099 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2100 "\n"
2101 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2102
2103 #: src/compose.c:5733
2104 msgid "Encryption warning"
2105 msgstr "Salausvaroitus"
2106
2107 #: src/compose.c:5734
2108 msgid "+C_ontinue"
2109 msgstr "_Jatka"
2110
2111 #: src/compose.c:5783
2112 msgid "No account for sending mails available!"
2113 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2114
2115 #: src/compose.c:5792
2116 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2117 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2118
2119 #: src/compose.c:6021
2120 #, c-format
2121 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2122 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2123
2124 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2125 #: src/toolbar.c:2181
2126 msgid "Cancel sending"
2127 msgstr "Peruuta lähetys"
2128
2129 #: src/compose.c:6022
2130 msgid "Ignore attachment"
2131 msgstr "Ohita liite"
2132
2133 #: src/compose.c:6061
2134 #, c-format
2135 msgid "Original %s part"
2136 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2137
2138 #: src/compose.c:6592
2139 msgid "Add to address _book"
2140 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2141
2142 #: src/compose.c:6748
2143 msgid "Delete entry contents"
2144 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2145
2146 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2147 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2148 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2149
2150 #: src/compose.c:6972
2151 msgid "Mime type"
2152 msgstr "MIME-tyyppi"
2153
2154 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2155 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2156 msgid "Size"
2157 msgstr "Koko"
2158
2159 #: src/compose.c:7048
2160 msgid "Save Message to "
2161 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2162
2163 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2164 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2165 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2168 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2169 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2171 msgid "_Browse"
2172 msgstr "_Selaa"
2173
2174 #: src/compose.c:7569
2175 msgid "Hea_der"
2176 msgstr "_Otsake"
2177
2178 #: src/compose.c:7574
2179 msgid "_Attachments"
2180 msgstr "_Liitteet"
2181
2182 #: src/compose.c:7588
2183 msgid "Othe_rs"
2184 msgstr "_Muut"
2185
2186 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18
2187 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:426
2188 msgid "Subject:"
2189 msgstr "Aihe:"
2190
2191 #: src/compose.c:7830
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "Spell checker could not be started.\n"
2195 "%s"
2196 msgstr ""
2197 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2198 "%s"
2199
2200 #: src/compose.c:7943
2201 #, c-format
2202 msgid "From: <i>%s</i>"
2203 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2204
2205 #: src/compose.c:7977
2206 msgid "Account to use for this email"
2207 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2208
2209 #: src/compose.c:7979
2210 msgid "Sender address to be used"
2211 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2212
2213 #: src/compose.c:8143
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2217 "encrypt this message."
2218 msgstr ""
2219 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2220 "viestille ei onnistu."
2221
2222 #: src/compose.c:8243 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2223 msgid "_None"
2224 msgstr "_Ei mitään"
2225
2226 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2227 #, c-format
2228 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2229 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2230
2231 #: src/compose.c:8460
2232 msgid "Template From format error."
2233 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2234
2235 #: src/compose.c:8478
2236 msgid "Template To format error."
2237 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2238
2239 #: src/compose.c:8496
2240 msgid "Template Cc format error."
2241 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2242
2243 #: src/compose.c:8514
2244 msgid "Template Bcc format error."
2245 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2246
2247 #: src/compose.c:8533
2248 msgid "Template subject format error."
2249 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2250
2251 #: src/compose.c:8797
2252 msgid "Invalid MIME type."
2253 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2254
2255 #: src/compose.c:8812
2256 msgid "File doesn't exist or is empty."
2257 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2258
2259 #: src/compose.c:8886
2260 msgid "Properties"
2261 msgstr "Asetukset"
2262
2263 #: src/compose.c:8903
2264 msgid "MIME type"
2265 msgstr "MIME-tyyppi"
2266
2267 #: src/compose.c:8944
2268 msgid "Encoding"
2269 msgstr "Koodaus"
2270
2271 #: src/compose.c:8964
2272 msgid "Path"
2273 msgstr "Polku"
2274
2275 #: src/compose.c:8965
2276 msgid "File name"
2277 msgstr "Tiedostonimi"
2278
2279 #: src/compose.c:9157
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "The external editor is still working.\n"
2283 "Force terminating the process?\n"
2284 "process group id: %d"
2285 msgstr ""
2286 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2287 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2288 "prosessiryhmän id: %d"
2289
2290 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2291 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2292 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2293
2294 #: src/compose.c:9577
2295 msgid "Could not queue message."
2296 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2297
2298 #: src/compose.c:9579
2299 #, c-format
2300 msgid ""
2301 "Could not queue message:\n"
2302 "\n"
2303 "%s."
2304 msgstr ""
2305 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2306 "\n"
2307 "%s."
2308
2309 #: src/compose.c:9747
2310 msgid "Could not save draft."
2311 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2312
2313 #: src/compose.c:9751
2314 msgid "Could not save draft"
2315 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2316
2317 #: src/compose.c:9752
2318 msgid ""
2319 "Could not save draft.\n"
2320 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2321 msgstr ""
2322 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2323 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2324
2325 #: src/compose.c:9754
2326 msgid "_Cancel exit"
2327 msgstr "_Peru lopetus"
2328
2329 #: src/compose.c:9754
2330 msgid "_Discard email"
2331 msgstr "_Poista viesti"
2332
2333 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2334 msgid "Select file"
2335 msgstr "Valitse tiedosto"
2336
2337 #: src/compose.c:9942
2338 #, c-format
2339 msgid "File '%s' could not be read."
2340 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2341
2342 #: src/compose.c:9944
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "File '%s' contained invalid characters\n"
2346 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2347 msgstr ""
2348 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2349 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2350
2351 #: src/compose.c:10016
2352 msgid "Discard message"
2353 msgstr "Poista viesti"
2354
2355 #: src/compose.c:10017
2356 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2357 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2358
2359 #: src/compose.c:10018
2360 msgid "_Discard"
2361 msgstr "_Poista"
2362
2363 #: src/compose.c:10018
2364 msgid "_Save to Drafts"
2365 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2366
2367 #: src/compose.c:10020
2368 msgid "Save changes"
2369 msgstr "Tallenna muutokset"
2370
2371 #: src/compose.c:10021
2372 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2373 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2374
2375 #: src/compose.c:10022
2376 msgid "_Don't save"
2377 msgstr "_Älä tallenna"
2378
2379 #: src/compose.c:10022
2380 msgid "+_Save to Drafts"
2381 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2382
2383 #: src/compose.c:10092
2384 #, c-format
2385 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2386 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2387
2388 #: src/compose.c:10094
2389 msgid "Apply template"
2390 msgstr "Käytä mallinetta"
2391
2392 #: src/compose.c:10095
2393 msgid "_Replace"
2394 msgstr "_Korvaa"
2395
2396 #: src/compose.c:10095
2397 msgid "_Insert"
2398 msgstr "_Lisää"
2399
2400 #: src/compose.c:10959
2401 msgid "Insert or attach?"
2402 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2403
2404 #: src/compose.c:10960
2405 msgid ""
2406 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2408 msgstr ""
2409 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2410
2411 #: src/compose.c:10962
2412 msgid "_Attach"
2413 msgstr "_Liitä"
2414
2415 #: src/compose.c:11178
2416 #, c-format
2417 msgid "Quote format error at line %d."
2418 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2419
2420 #: src/compose.c:11462
2421 #, c-format
2422 msgid ""
2423 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2424 "time. Do you want to continue?"
2425 msgstr ""
2426 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2427 "Jatketaanko?"
2428
2429 #: src/crash.c:141
2430 #, c-format
2431 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2432 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2433
2434 #: src/crash.c:187
2435 msgid "Claws Mail has crashed"
2436 msgstr "Claws Mail kaatui"
2437
2438 #: src/crash.c:203
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "%s.\n"
2442 "Please file a bug report and include the information below."
2443 msgstr ""
2444 "%s.\n"
2445 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2446
2447 #: src/crash.c:208
2448 msgid "Debug log"
2449 msgstr "Vianjäljitysloki"
2450
2451 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2452 msgid "Close"
2453 msgstr "Sulje"
2454
2455 #: src/crash.c:257
2456 msgid "Save..."
2457 msgstr "Tallenna…"
2458
2459 #: src/crash.c:262
2460 msgid "Create bug report"
2461 msgstr "Tee virheilmoitus"
2462
2463 #: src/crash.c:312
2464 msgid "Save crash information"
2465 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2466
2467 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2468 msgid "Add New Person"
2469 msgstr "Lisää henkilö"
2470
2471 #: src/editaddress.c:158
2472 msgid ""
2473 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2474 "following values to be set:\n"
2475 " - Display Name\n"
2476 " - First Name\n"
2477 " - Last Name\n"
2478 " - Nickname\n"
2479 " - any email address\n"
2480 " - any additional attribute\n"
2481 "\n"
2482 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2483 "Click Cancel to close without saving."
2484 msgstr ""
2485 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2486 "seuraavista:\n"
2487 " – Kutsumanimi\n"
2488 " – Etunimi\n"
2489 " – Sukunimi\n"
2490 " – Nimimerkki\n"
2491 " – sähköpostiosoite\n"
2492 " – muu attribuutti\n"
2493 "\n"
2494 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2495 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2496
2497 #: src/editaddress.c:169
2498 msgid ""
2499 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2500 "following values to be set:\n"
2501 " - First Name\n"
2502 " - Last Name\n"
2503 " - any email address\n"
2504 " - any additional attribute\n"
2505 "\n"
2506 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2507 "Click Cancel to close without saving."
2508 msgstr ""
2509 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2510 "yhden seuraavista:\n"
2511 " – Etunimi\n"
2512 " – Sukunimi\n"
2513 " – sähköpostiosoite\n"
2514 " – muu attribuutti\n"
2515 "\n"
2516 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2517 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2518
2519 #: src/editaddress.c:233
2520 msgid "Edit Person Details"
2521 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2522
2523 #: src/editaddress.c:411
2524 msgid "An Email address must be supplied."
2525 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2526
2527 #: src/editaddress.c:587
2528 msgid "A Name and Value must be supplied."
2529 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2530
2531 #: src/editaddress.c:676
2532 msgid "Discard"
2533 msgstr "Poista"
2534
2535 #: src/editaddress.c:677
2536 msgid "Apply"
2537 msgstr "Toteuta"
2538
2539 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2540 msgid "Edit Person Data"
2541 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2542
2543 #: src/editaddress.c:785
2544 msgid "Choose a picture"
2545 msgstr "Valitse kuva"
2546
2547 #: src/editaddress.c:804
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "Failed to import image: \n"
2551 "%s"
2552 msgstr ""
2553 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2554 "%s"
2555
2556 #: src/editaddress.c:846
2557 msgid "_Set picture"
2558 msgstr "A_seta kuva"
2559
2560 #: src/editaddress.c:847
2561 msgid "_Unset picture"
2562 msgstr "Poista k_uva"
2563
2564 #: src/editaddress.c:905
2565 msgid "Photo"
2566 msgstr "Valokuva"
2567
2568 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2569 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2570 msgid "Display Name"
2571 msgstr "Näyttönimi"
2572
2573 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2574 msgid "Last Name"
2575 msgstr "Sukunimi"
2576
2577 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2578 msgid "First Name"
2579 msgstr "Etunimi"
2580
2581 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2582 msgid "Nickname"
2583 msgstr "Lempinimi"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2586 msgid "Alias"
2587 msgstr "Alias"
2588
2589 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2590 #: src/prefs_customheader.c:223
2591 msgid "Value"
2592 msgstr "Arvo"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1427
2595 msgid "_User Data"
2596 msgstr "_Käyttäjätieto"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1428
2599 msgid "_Email Addresses"
2600 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2601
2602 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2603 msgid "O_ther Attributes"
2604 msgstr "_Muut tiedot"
2605
2606 #: src/editbook.c:109
2607 msgid "File appears to be OK."
2608 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2609
2610 #: src/editbook.c:112
2611 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2612 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2613
2614 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2615 msgid "Could not read file."
2616 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2617
2618 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2619 msgid "Edit Addressbook"
2620 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2621
2622 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2623 msgid " Check File "
2624 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2625
2626 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2627 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2628 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2629 msgid "File"
2630 msgstr "Tiedosto"
2631
2632 #: src/editbook.c:281
2633 msgid "Add New Addressbook"
2634 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2635
2636 #: src/editgroup.c:101
2637 msgid "A Group Name must be supplied."
2638 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2639
2640 #: src/editgroup.c:294
2641 msgid "Edit Group Data"
2642 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2643
2644 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2645 msgid "Group Name"
2646 msgstr "Ryhmänimi"
2647
2648 #: src/editgroup.c:342
2649 msgid "Addresses in Group"
2650 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2651
2652 #: src/editgroup.c:377
2653 msgid "Available Addresses"
2654 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2655
2656 #: src/editgroup.c:452
2657 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2658 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2659
2660 #: src/editgroup.c:500
2661 msgid "Edit Group Details"
2662 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2663
2664 #: src/editgroup.c:503
2665 msgid "Add New Group"
2666 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Edit folder"
2670 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2671
2672 #: src/editgroup.c:553
2673 msgid "Input the new name of folder:"
2674 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2675
2676 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2677 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2678 msgid "New folder"
2679 msgstr "Uusi hakemisto"
2680
2681 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2683 msgid "Input the name of new folder:"
2684 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:188
2687 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2688 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2689
2690 #: src/editjpilot.c:200
2691 msgid "Select JPilot File"
2692 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2695 msgid "Edit JPilot Entry"
2696 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:281
2699 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2700 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2701
2702 #: src/editjpilot.c:372
2703 msgid "Add New JPilot Entry"
2704 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:138
2707 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2708 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2711 msgid "Hostname"
2712 msgstr "Verkkonimi"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2715 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2716 msgid "Port"
2717 msgstr "Portti"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2720 msgid "Search Base"
2721 msgstr "Haun juuri"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:198
2724 msgid "Available Search Base(s)"
2725 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:288
2728 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2729 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2730
2731 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2732 msgid "Could not connect to server"
2733 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2734
2735 #: src/editldap.c:152
2736 msgid "A Name must be supplied."
2737 msgstr "Nimi pitää olla."
2738
2739 #: src/editldap.c:164
2740 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2741 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2742
2743 #: src/editldap.c:177
2744 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2745 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2746
2747 #: src/editldap.c:278
2748 msgid "Connected successfully to server"
2749 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2750
2751 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2752 msgid "Edit LDAP Server"
2753 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2754
2755 #: src/editldap.c:437
2756 msgid "A name that you wish to call the server."
2757 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2758
2759 #: src/editldap.c:450
2760 msgid ""
2761 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2762 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2763 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2764 "computer as Claws Mail."
2765 msgstr ""
2766 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2767 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2768 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2769 "”localhost”."
2770
2771 #: src/editldap.c:470
2772 msgid "TLS"
2773 msgstr "TLS"
2774
2775 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2776 msgid "SSL"
2777 msgstr "SSL"
2778
2779 #: src/editldap.c:475
2780 msgid ""
2781 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2782 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2783 "TLS_REQCERT fields)."
2784 msgstr ""
2785 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2786 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2787 "TLS_REQCERT)."
2788
2789 #: src/editldap.c:479
2790 msgid ""
2791 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2792 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2793 "TLS_REQCERT fields)."
2794 msgstr ""
2795 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2796 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2797 "TLS_REQCERT)."
2798
2799 #: src/editldap.c:493
2800 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2801 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2802
2803 #: src/editldap.c:496
2804 msgid " Check Server "
2805 msgstr " Tarkasta palvelin "
2806
2807 #: src/editldap.c:500
2808 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2809 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2810
2811 #: src/editldap.c:513
2812 msgid ""
2813 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2814 "Examples include:\n"
2815 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2816 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2817 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2818 msgstr ""
2819 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2820 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2821 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2822 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2823
2824 #: src/editldap.c:524
2825 msgid ""
2826 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2827 "server."
2828 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2829
2830 #: src/editldap.c:580
2831 msgid "Search Attributes"
2832 msgstr "Hakuehdot"
2833
2834 #: src/editldap.c:589
2835 msgid ""
2836 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2837 "find a name or address."
2838 msgstr ""
2839 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2840 "tai osoitetta."
2841
2842 #: src/editldap.c:592
2843 msgid " Defaults "
2844 msgstr " Oletusarvot "
2845
2846 #: src/editldap.c:596
2847 msgid ""
2848 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2849 "names and addresses during a name or address search process."
2850 msgstr ""
2851 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2852 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2853
2854 #: src/editldap.c:602
2855 msgid "Max Query Age (secs)"
2856 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2857
2858 #: src/editldap.c:617
2859 msgid ""
2860 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2861 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2862 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2863 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2864 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2865 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2866 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2867 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2868 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2869 "more memory to cache results."
2870 msgstr ""
2871 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2872 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2873 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2874 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2875 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2876 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2877 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2878 "muistia."
2879
2880 #: src/editldap.c:634
2881 msgid "Include server in dynamic search"
2882 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2883
2884 #: src/editldap.c:639
2885 msgid ""
2886 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2887 "address completion."
2888 msgstr ""
2889 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2890 "osoitteentäydennykseksi."
2891
2892 #: src/editldap.c:645
2893 msgid "Match names 'containing' search term"
2894 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2895
2896 #: src/editldap.c:650
2897 msgid ""
2898 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2899 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2900 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2901 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2902 "searches against other address interfaces."
2903 msgstr ""
2904 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2905 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2906 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2907 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2908 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2909
2910 #: src/editldap.c:703
2911 msgid "Bind DN"
2912 msgstr "Bind DN"
2913
2914 #: src/editldap.c:712
2915 msgid ""
2916 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2917 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2918 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2919 "performing a search."
2920 msgstr ""
2921 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2922 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2923 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2924 "etsittäessä."
2925
2926 #: src/editldap.c:719
2927 msgid "Bind Password"
2928 msgstr "Bindauksen salasana"
2929
2930 #: src/editldap.c:733
2931 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2932 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2933
2934 #: src/editldap.c:738
2935 msgid "Timeout (secs)"
2936 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2937
2938 #: src/editldap.c:752
2939 msgid "The timeout period in seconds."
2940 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2941
2942 #: src/editldap.c:756
2943 msgid "Maximum Entries"
2944 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2945
2946 #: src/editldap.c:770
2947 msgid ""
2948 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2949 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2950
2951 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2952 msgid "Basic"
2953 msgstr "Perus"
2954
2955 #: src/editldap.c:786
2956 msgid "Search"
2957 msgstr "Haku"
2958
2959 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2960 msgid "Extended"
2961 msgstr "Laaja"
2962
2963 #: src/editldap.c:985
2964 msgid "Add New LDAP Server"
2965 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2966
2967 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2968 msgid "Tag"
2969 msgstr "Tägi"
2970
2971 #: src/edittags.c:215
2972 msgid "Delete tag"
2973 msgstr "Poista tägi"
2974
2975 #: src/edittags.c:216
2976 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2977 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2978
2979 #: src/edittags.c:243
2980 msgid "Delete all tags"
2981 msgstr "Poista kaikki tägit"
2982
2983 #: src/edittags.c:244
2984 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2985 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2986
2987 #: src/edittags.c:422
2988 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2989 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2990
2991 #: src/edittags.c:464
2992 msgid "Tag is not set."
2993 msgstr "Tägi on asettamatta."
2994
2995 #: src/edittags.c:529
2996 msgctxt "Dialog title"
2997 msgid "Apply tags"
2998 msgstr "Toteuta tägit"
2999
3000 #: src/edittags.c:543
3001 msgid "New tag:"
3002 msgstr "Uusi tägi:"
3003
3004 #: src/edittags.c:576
3005 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3006 msgstr ""
3007 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3008
3009 #: src/editvcard.c:95
3010 msgid "File does not appear to be vCard format."
3011 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3012
3013 #: src/editvcard.c:107
3014 msgid "Select vCard File"
3015 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3016
3017 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3018 msgid "Edit vCard Entry"
3019 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3020
3021 #: src/editvcard.c:261
3022 msgid "Add New vCard Entry"
3023 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3024
3025 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3026 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3027 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:106
3030 msgid "Please specify output directory and file to create."
3031 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:109
3034 msgid "Select stylesheet and formatting."
3035 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3038 msgid "File exported successfully."
3039 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:177
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "HTML Output Directory '%s'\n"
3045 "does not exist. OK to create new directory?"
3046 msgstr ""
3047 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3048 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3051 msgid "Create Directory"
3052 msgstr "Luo hakemisto"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:189
3055 #, c-format
3056 msgid ""
3057 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3058 "%s"
3059 msgstr ""
3060 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3061 "%s"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3064 msgid "Failed to Create Directory"
3065 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:233
3068 msgid "Error creating HTML file"
3069 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:319
3072 msgid "Select HTML output file"
3073 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:383
3076 msgid "HTML Output File"
3077 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3078
3079 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3080 #: src/importldif.c:684
3081 msgid "B_rowse"
3082 msgstr "_Selaa"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:445
3085 msgid "Stylesheet"
3086 msgstr "Tyylisivu"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3090 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241 src/prefs_account.c:938
3091 #: src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456 src/summaryview.c:6009
3092 msgid "None"
3093 msgstr "Ei mitään"
3094
3095 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3096 #: src/prefs_other.c:408
3097 msgid "Default"
3098 msgstr "Oletus"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3101 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3102 msgid "Full"
3103 msgstr "Täysi"
3104
3105 #: src/exphtmldlg.c:456
3106 msgid "Custom"
3107 msgstr "Mukautettu"
3108
3109 #: src/exphtmldlg.c:457
3110 msgid "Custom-2"
3111 msgstr "Mukautettu-2"
3112
3113 #: src/exphtmldlg.c:458
3114 msgid "Custom-3"
3115 msgstr "Mukautettu-3"
3116
3117 #: src/exphtmldlg.c:459
3118 msgid "Custom-4"
3119 msgstr "Mukautettu-4"
3120
3121 #: src/exphtmldlg.c:466
3122 msgid "Full Name Format"
3123 msgstr "Täyden nimen muoto"
3124
3125 #: src/exphtmldlg.c:474
3126 msgid "First Name, Last Name"
3127 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3128
3129 #: src/exphtmldlg.c:475
3130 msgid "Last Name, First Name"
3131 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3132
3133 #: src/exphtmldlg.c:482
3134 msgid "Color Banding"
3135 msgstr "Värien bändäys"
3136
3137 #: src/exphtmldlg.c:488
3138 msgid "Format Email Links"
3139 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3140
3141 #: src/exphtmldlg.c:494
3142 msgid "Format User Attributes"
3143 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3144
3145 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3146 msgid "Address Book :"
3147 msgstr "Osoitekirja:"
3148
3149 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3150 msgid "File Name :"
3151 msgstr "Tiedostonimi:"
3152
3153 #: src/exphtmldlg.c:559
3154 msgid "Open with Web Browser"
3155 msgstr "Avaa veppiselain"
3156
3157 #: src/exphtmldlg.c:591
3158 msgid "Export Address Book to HTML File"
3159 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3160
3161 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3162 msgid "File Info"
3163 msgstr "Tiedoston tiedot"
3164
3165 #: src/exphtmldlg.c:657
3166 msgid "Format"
3167 msgstr "Muoto"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:108
3170 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3171 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:111
3174 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3175 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3176
3177 #: src/expldifdlg.c:187
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3181 "does not exist. OK to create new directory?"
3182 msgstr ""
3183 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3184 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:199
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3190 "%s"
3191 msgstr ""
3192 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3193 "%s"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:241
3196 msgid "Suffix was not supplied"
3197 msgstr "Päätettä ei annettu"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:243
3200 msgid ""
3201 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3202 "you wish to proceed without a suffix?"
3203 msgstr ""
3204 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3205 "ilman päätettä?"
3206
3207 #: src/expldifdlg.c:261
3208 msgid "Error creating LDIF file"
3209 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3210
3211 #: src/expldifdlg.c:336
3212 msgid "Select LDIF output file"
3213 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:400
3216 msgid "LDIF Output File"
3217 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3218
3219 #: src/expldifdlg.c:431
3220 msgid ""
3221 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3222 "to:\n"
3223 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 msgstr ""
3225 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3226 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3227
3228 #: src/expldifdlg.c:437
3229 msgid ""
3230 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3231 "similar to:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 msgstr ""
3234 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3235 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:443
3238 msgid ""
3239 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3240 "formatted similar to:\n"
3241 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242 msgstr ""
3243 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3244 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3245
3246 #: src/expldifdlg.c:489
3247 msgid "Suffix"
3248 msgstr "Pääte"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:499
3251 msgid ""
3252 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3253 "entry. Examples include:\n"
3254 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3255 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3256 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3257 msgstr ""
3258 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3259 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3260 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3261 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3262
3263 #: src/expldifdlg.c:507
3264 msgid "Relative DN"
3265 msgstr "Suhteellinen DN"
3266
3267 #: src/expldifdlg.c:515
3268 msgid "Unique ID"
3269 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:523
3272 msgid ""
3273 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3274 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3275 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3276 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3277 "available RDN options that will be used to create the DN."
3278 msgstr ""
3279 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3280 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3281 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3282 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3283
3284 #: src/expldifdlg.c:543
3285 msgid "Use DN attribute if present in data"
3286 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3287
3288 #: src/expldifdlg.c:548
3289 msgid ""
3290 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3291 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3292 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3293 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3294 msgstr ""
3295 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3296 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3297 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3298 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3299
3300 #: src/expldifdlg.c:558
3301 msgid "Exclude record if no Email Address"
3302 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3303
3304 #: src/expldifdlg.c:563
3305 msgid ""
3306 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3307 "option to ignore these records."
3308 msgstr ""
3309 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3310 "ohittaaksesi ne."
3311
3312 #: src/expldifdlg.c:655
3313 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3314 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3315
3316 #: src/expldifdlg.c:721
3317 msgid "Distinguished Name"
3318 msgstr "Distinguished Name"
3319
3320 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3321 msgid "Export to mbox file"
3322 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3323
3324 #: src/export.c:131
3325 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3326 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3327
3328 #: src/export.c:142
3329 msgid "Source folder:"
3330 msgstr "Lähdehakemisto:"
3331
3332 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3333 msgid "Mbox file:"
3334 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3335
3336 #: src/export.c:203
3337 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3338 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3339
3340 #: src/export.c:208
3341 msgid "Source folder can't be left empty."
3342 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3343
3344 #: src/export.c:221
3345 msgid "Couldn't find the source folder."
3346 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3347
3348 #: src/export.c:245
3349 msgid "Select exporting file"
3350 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3351
3352 #: src/exporthtml.c:767
3353 msgid "Full Name"
3354 msgstr "Koko nimi"
3355
3356 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3358 msgid "Attributes"
3359 msgstr "Attribuutit"
3360
3361 #: src/exporthtml.c:974
3362 msgid "Claws Mail Address Book"
3363 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3366 msgid "Name already exists but is not a directory."
3367 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3368
3369 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3370 msgid "No permissions to create directory."
3371 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3372
3373 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3374 msgid "Name is too long."
3375 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3376
3377 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3378 msgid "Not specified."
3379 msgstr "Määrittelemättä."
3380
3381 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3382 msgid "Inbox"
3383 msgstr "Saapuneet"
3384
3385 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3386 msgid "Sent"
3387 msgstr "Lähetetyt"
3388
3389 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3390 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3391 msgid "Queue"
3392 msgstr "Jono"
3393
3394 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3395 msgid "Trash"
3396 msgstr "Roskis"
3397
3398 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3399 msgid "Drafts"
3400 msgstr "Luonnokset"
3401
3402 #: src/folder.c:2017
3403 #, c-format
3404 msgid "Processing (%s)...\n"
3405 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3406
3407 #: src/folder.c:3261
3408 #, c-format
3409 msgid "Copying %s to %s...\n"
3410 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3411
3412 #: src/folder.c:3261
3413 #, c-format
3414 msgid "Moving %s to %s...\n"
3415 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3416
3417 #: src/folder.c:3563
3418 #, c-format
3419 msgid "Updating cache for %s..."
3420 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3421
3422 #: src/folder.c:4435
3423 msgid "Processing messages..."
3424 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3425
3426 #: src/folder.c:4571
3427 #, c-format
3428 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3429 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3430
3431 #: src/foldersel.c:221
3432 msgid "Select folder"
3433 msgstr "Valitse hakemisto"
3434
3435 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3436 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3437 msgid "NewFolder"
3438 msgstr "UusiKansio"
3439
3440 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3441 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3443 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3444 #, c-format
3445 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3446 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3447
3448 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3449 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3451 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3452 #, c-format
3453 msgid "The folder '%s' already exists."
3454 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3455
3456 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3458 #, c-format
3459 msgid "Can't create the folder '%s'."
3460 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3461
3462 #: src/folderview.c:230
3463 msgid "Mark all re_ad"
3464 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3465
3466 #: src/folderview.c:232
3467 msgid "R_un processing rules"
3468 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3469
3470 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3471 msgid "_Search folder..."
3472 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3473
3474 #: src/folderview.c:235
3475 msgid "Process_ing..."
3476 msgstr "_Käsittely…"
3477
3478 #: src/folderview.c:236
3479 msgid "Empty _trash..."
3480 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3481
3482 #: src/folderview.c:237
3483 msgid "Send _queue..."
3484 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3485
3486 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3487 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:135
3488 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3489 msgid "New"
3490 msgstr "Uusi"
3491
3492 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3493 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:139
3494 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3495 msgid "Unread"
3496 msgstr "Lukematta"
3497
3498 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:143
3499 #: src/prefs_folder_column.c:81
3500 msgid "Total"
3501 msgstr "Yhteensä"
3502
3503 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3504 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3505 msgid "#"
3506 msgstr "#"
3507
3508 #: src/folderview.c:734
3509 msgid "Setting folder info..."
3510 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3511
3512 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3513 msgid "Mark all as read"
3514 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3515
3516 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3517 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3518 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3519
3520 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3521 #, c-format
3522 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3523 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3524
3525 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3526 #, c-format
3527 msgid "Scanning folder %s ..."
3528 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3529
3530 #: src/folderview.c:1056
3531 msgid "Rebuild folder tree"
3532 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3533
3534 #: src/folderview.c:1057
3535 msgid ""
3536 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3537 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3538
3539 #: src/folderview.c:1067
3540 msgid "Rebuilding folder tree..."
3541 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3542
3543 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3544 msgid "Scanning folder tree..."
3545 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3546
3547 #: src/folderview.c:1201
3548 #, c-format
3549 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3550 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3551
3552 #: src/folderview.c:1255
3553 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3554 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3555
3556 #: src/folderview.c:2083
3557 #, c-format
3558 msgid "Closing folder %s..."
3559 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3560
3561 #: src/folderview.c:2178
3562 #, c-format
3563 msgid "Opening folder %s..."
3564 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3565
3566 #: src/folderview.c:2196
3567 msgid "Folder could not be opened."
3568 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3569
3570 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3571 msgid "Empty trash"
3572 msgstr "Tyhjä roskis"
3573
3574 #: src/folderview.c:2338
3575 msgid "Delete all messages in trash?"
3576 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3577
3578 #: src/folderview.c:2339
3579 msgid "+_Empty trash"
3580 msgstr "_Tyhjää roskat"
3581
3582 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3583 msgid "Offline warning"
3584 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3585
3586 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3587 msgid "You're working offline. Override?"
3588 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3589
3590 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3591 msgid "Send queued messages"
3592 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3593
3594 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3595 msgid "Send all queued messages?"
3596 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3597
3598 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3599 #: src/toolbar.c:2711
3600 msgid "_Send"
3601 msgstr "_Lähetä"
3602
3603 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3604 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3605 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3606
3607 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3611 "%s"
3612 msgstr ""
3613 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3614 "%s"
3615
3616 #: src/folderview.c:2485
3617 #, c-format
3618 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3619 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3620
3621 #: src/folderview.c:2486
3622 #, c-format
3623 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3624 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3625
3626 #: src/folderview.c:2488
3627 msgid "Copy folder"
3628 msgstr "Kopioi kansio"
3629
3630 #: src/folderview.c:2488
3631 msgid "Move folder"
3632 msgstr "Siirrä kansio"
3633
3634 #: src/folderview.c:2499
3635 #, c-format
3636 msgid "Copying %s to %s..."
3637 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3638
3639 #: src/folderview.c:2499
3640 #, c-format
3641 msgid "Moving %s to %s..."
3642 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3643
3644 #: src/folderview.c:2530
3645 msgid "Source and destination are the same."
3646 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3647
3648 #: src/folderview.c:2533
3649 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3650 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3651
3652 #: src/folderview.c:2534
3653 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3654 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3655
3656 #: src/folderview.c:2537
3657 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3658 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3659
3660 #: src/folderview.c:2540
3661 msgid "Copy failed!"
3662 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3663
3664 #: src/folderview.c:2540
3665 msgid "Move failed!"
3666 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3667
3668 #: src/folderview.c:2591
3669 #, c-format
3670 msgid "Processing configuration for folder %s"
3671 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3672
3673 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3674 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3675 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3676
3677 #: src/grouplistdialog.c:161
3678 msgid "Newsgroup subscription"
3679 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3680
3681 #: src/grouplistdialog.c:178
3682 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3683 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3684
3685 #: src/grouplistdialog.c:184
3686 msgid "Find groups:"
3687 msgstr "Hae ryhmiä:"
3688
3689 #: src/grouplistdialog.c:192
3690 msgid " Search "
3691 msgstr " Etsi "
3692
3693 #: src/grouplistdialog.c:204
3694 msgid "Newsgroup name"
3695 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3696
3697 #: src/grouplistdialog.c:205
3698 msgid "Messages"
3699 msgstr "Viestejä"
3700
3701 #: src/grouplistdialog.c:206
3702 msgid "Type"
3703 msgstr "Tyyppi"
3704
3705 #: src/grouplistdialog.c:347
3706 msgid "moderated"
3707 msgstr "moderoitu"
3708
3709 #: src/grouplistdialog.c:349
3710 msgid "readonly"
3711 msgstr "vain luettava"
3712
3713 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3714 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3716 msgid "unknown"
3717 msgstr "tuntematon"
3718
3719 #: src/grouplistdialog.c:422
3720 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3721 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3722
3723 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3724 msgid "Done."
3725 msgstr "Valmis."
3726
3727 #: src/grouplistdialog.c:492
3728 #, c-format
3729 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3730 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3731
3732 #: src/gtk/about.c:132
3733 msgid ""
3734 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3735 "\n"
3736 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3737 msgstr ""
3738 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3739 "\n"
3740 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:138
3743 msgid ""
3744 "\n"
3745 "\n"
3746 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/gtk/about.c:143
3750 msgid ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3754 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3755 msgstr ""
3756 "\n"
3757 "\n"
3758 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3759 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3760
3761 #: src/gtk/about.c:159
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3767 "The Claws Mail Team\n"
3768 " and Hiroyuki Yamamoto"
3769 msgstr ""
3770 "\n"
3771 "\n"
3772 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3773 "Claws Mail -tiimi\n"
3774 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:162
3777 msgid ""
3778 "\n"
3779 "\n"
3780 "System Information\n"
3781 msgstr ""
3782 "\n"
3783 "\n"
3784 "Järjestelmän tietoja\n"
3785
3786 #: src/gtk/about.c:168
3787 #, c-format
3788 msgid ""
3789 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3790 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3791 "Operating System: %s %s (%s)"
3792 msgstr ""
3793 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3794 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3795 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3796
3797 #: src/gtk/about.c:177
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3801 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3802 "Operating System: %s"
3803 msgstr ""
3804 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3805 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3806 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:186
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3812 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3813 "Operating System: unknown"
3814 msgstr ""
3815 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3816 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3817 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3820 msgid "The Claws Mail Team"
3821 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:262
3824 msgid "Previous team members"
3825 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:281
3828 msgid "The translation team"
3829 msgstr "Käännöstiimi"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:300
3832 msgid "Documentation team"
3833 msgstr "Dokumentointitiimi"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:319
3836 msgid "Logo"
3837 msgstr "Logo"
3838
3839 #: src/gtk/about.c:338
3840 msgid "Icons"
3841 msgstr "Kuvakkeet"
3842
3843 #: src/gtk/about.c:357
3844 msgid "Contributors"
3845 msgstr "Avustajat"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:405
3848 msgid "Compiled-in Features\n"
3849 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3850
3851 #: src/gtk/about.c:421
3852 msgctxt "compface"
3853 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3854 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3855
3856 #: src/gtk/about.c:431
3857 msgctxt "Enchant"
3858 msgid "adds support for spell checking\n"
3859 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:441
3862 msgctxt "GnuTLS"
3863 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3864 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:451
3867 msgctxt "IPv6"
3868 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3869 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3870
3871 #: src/gtk/about.c:462
3872 msgctxt "iconv"
3873 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3874 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3875
3876 #: src/gtk/about.c:472
3877 msgctxt "JPilot"
3878 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3879 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3880
3881 #: src/gtk/about.c:482
3882 msgctxt "LDAP"
3883 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3884 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3885
3886 #: src/gtk/about.c:492
3887 msgctxt "libetpan"
3888 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3889 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3890
3891 #: src/gtk/about.c:502
3892 msgctxt "libSM"
3893 msgid "adds support for session handling\n"
3894 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:512
3897 msgctxt "NetworkManager"
3898 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3899 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3900
3901 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3902 #: src/gtk/about.c:544
3903 msgid ""
3904 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3905 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3906 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3907 "version.\n"
3908 "\n"
3909 msgstr ""
3910 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3911 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3912 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3913 "\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:550
3916 msgid ""
3917 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3918 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3919 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3920 "more details.\n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3924 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3925 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3926 "lisää yksityiskohtia.\n"
3927 "\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:568
3930 msgid ""
3931 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3932 "this program. If not, see <"
3933 msgstr ""
3934 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3935 "katso <"
3936
3937 #: src/gtk/about.c:573
3938 msgid ""
3939 ">. \n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 ">. \n"
3943 "\n"
3944
3945 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3946 msgid "Session statistics\n"
3947 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3948
3949 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3950 #, c-format
3951 msgid "Started: %s\n"
3952 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3953
3954 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3955 msgid "Incoming traffic\n"
3956 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3959 #, c-format
3960 msgid "Received messages: %d\n"
3961 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3964 msgid "Outgoing traffic\n"
3965 msgstr "Menevä liikenne\n"
3966
3967 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3968 #, c-format
3969 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3970 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3971
3972 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3973 #, c-format
3974 msgid "Replied messages: %d\n"
3975 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3978 #, c-format
3979 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3980 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3983 #, c-format
3984 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3985 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:774
3988 msgid "About Claws Mail"
3989 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3990
3991 #: src/gtk/about.c:832
3992 #, fuzzy
3993 msgid ""
3994 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3995 "The Claws Mail Team\n"
3996 "and Hiroyuki Yamamoto"
3997 msgstr ""
3998 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3999 "Claws Mail -tiimi\n"
4000 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:846
4003 msgid "_Info"
4004 msgstr "_Tietoja"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:852
4007 msgid "_Authors"
4008 msgstr "_Tekijät"
4009
4010 #: src/gtk/about.c:858
4011 msgid "_Features"
4012 msgstr "_Ominaisuudet"
4013
4014 #: src/gtk/about.c:864
4015 msgid "_License"
4016 msgstr "_Lisenssi"
4017
4018 #: src/gtk/about.c:872
4019 msgid "_Release Notes"
4020 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4021
4022 #: src/gtk/about.c:878
4023 msgid "_Statistics"
4024 msgstr "_Tilastot"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4027 msgid "Orange"
4028 msgstr "Oranssi"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4031 msgid "Red"
4032 msgstr "Punainen"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4035 msgid "Pink"
4036 msgstr "Pinkki"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4039 msgid "Sky blue"
4040 msgstr "Taivaansininen"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4043 msgid "Blue"
4044 msgstr "Sininen"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4047 msgid "Green"
4048 msgstr "Vihreä"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4051 msgid "Brown"
4052 msgstr "Ruskea"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4055 msgid "Grey"
4056 msgstr "Harmaa"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4059 msgid "Light brown"
4060 msgstr "Vaaleanruskea"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4063 msgid "Dark red"
4064 msgstr "Tummanpunainen"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4067 msgid "Dark pink"
4068 msgstr "Tummanpinkki"
4069
4070 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4071 msgid "Steel blue"
4072 msgstr "Teräksenharmaa"
4073
4074 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4075 msgid "Gold"
4076 msgstr "Kultainen"
4077
4078 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4079 msgid "Bright green"
4080 msgstr "Kirkas vihreä"
4081
4082 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4083 msgid "Magenta"
4084 msgstr "Magenta"
4085
4086 #: src/gtk/foldersort.c:156
4087 msgid "Set mailbox order"
4088 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4089
4090 #: src/gtk/foldersort.c:190
4091 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4092 msgstr ""
4093 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4094
4095 #: src/gtk/foldersort.c:216
4096 msgid "Mailboxes"
4097 msgstr "Viestilaatikot"
4098
4099 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4100 msgid "No dictionary selected."
4101 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4102
4103 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4104 #, c-format
4105 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4106 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4107
4108 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4109 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4110 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4111
4112 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4113 #, c-format
4114 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4115 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4118 msgid "No misspelled word found."
4119 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4122 msgid "Replace unknown word"
4123 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4124
4125 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4126 #, c-format
4127 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4128 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4131 msgid ""
4132 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4133 "will learn from mistake.\n"
4134 msgstr ""
4135 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4136 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4137
4138 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4139 msgid "Change to..."
4140 msgstr "Muuta sanaksi..."
4141
4142 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4143 msgid "More..."
4144 msgstr "Lisää..."
4145
4146 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4147 #, c-format
4148 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4149 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4150
4151 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4152 msgid "Accept in this session"
4153 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4154
4155 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4156 msgid "Add to personal dictionary"
4157 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4158
4159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4160 msgid "Replace with..."
4161 msgstr "Korvaa…"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4164 #, c-format
4165 msgid "Check with %s"
4166 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4167
4168 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4169 msgid "(no suggestions)"
4170 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4171
4172 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4173 #, c-format
4174 msgid "Dictionary: %s"
4175 msgstr "Sanakirja: %s"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4178 #, c-format
4179 msgid "Use alternate (%s)"
4180 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4181
4182 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4183 msgid "Use both dictionaries"
4184 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4187 msgid "Check while typing"
4188 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4191 #, c-format
4192 msgid ""
4193 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4194 "%s"
4195 msgstr ""
4196 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4197 "%s"
4198
4199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4200 #, c-format
4201 msgid ""
4202 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4203 "%s"
4204 msgstr ""
4205 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4206 "%s"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4209 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4210 #: src/summaryview.c:446
4211 msgid "Date"
4212 msgstr "Päiväys"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:8
4215 msgid "Date:"
4216 msgstr "Päiväys:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4219 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4220 #: src/summaryview.c:444
4221 msgid "From"
4222 msgstr "Lähettäjä"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4225 msgid "From:"
4226 msgstr "Lähettäjä:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:10
4229 msgid "Sender"
4230 msgstr "Välittäjä"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:10
4233 msgid "Sender:"
4234 msgstr "Välittäjä:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:11
4237 msgid "Reply-To"
4238 msgstr "Vastausosoite"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4241 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4242 #: src/summaryview.c:445
4243 msgid "To"
4244 msgstr "Vastaanottaja"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4247 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4248 msgid "Cc"
4249 msgstr "Kopiot"
4250
4251 #: src/gtk/headers.h:14
4252 msgid "Bcc"
4253 msgstr "Piilokopiot"
4254
4255 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4256 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4257 msgid "Message-ID"
4258 msgstr "Viestin tunniste"
4259
4260 #: src/gtk/headers.h:15
4261 msgid "Message-ID:"
4262 msgstr "Viestin tunniste:"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:16
4265 msgid "In-Reply-To"
4266 msgstr "Vastauksena viestiin"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4269 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4270 msgid "References"
4271 msgstr "Viittaukset"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:17
4274 msgid "References:"
4275 msgstr "Viittaukset:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4278 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4279 #: src/summaryview.c:443
4280 msgid "Subject"
4281 msgstr "Aihe"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:19
4284 msgid "Comments"
4285 msgstr "Kommentit"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:19
4288 msgid "Comments:"
4289 msgstr "Kommentit:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:20
4292 msgid "Keywords"
4293 msgstr "Avainsanat"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4296 msgid "Keywords:"
4297 msgstr "Avainsanat:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:21
4300 msgid "Resent-Date"
4301 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:21
4304 msgid "Resent-Date:"
4305 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:22
4308 msgid "Resent-From"
4309 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:22
4312 msgid "Resent-From:"
4313 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:23
4316 msgid "Resent-Sender"
4317 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:23
4320 msgid "Resent-Sender:"
4321 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:24
4324 msgid "Resent-To"
4325 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:24
4328 msgid "Resent-To:"
4329 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:25
4332 msgid "Resent-Cc"
4333 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:25
4336 msgid "Resent-Cc:"
4337 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:26
4340 msgid "Resent-Bcc"
4341 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:26
4344 msgid "Resent-Bcc:"
4345 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:27
4348 msgid "Resent-Message-ID"
4349 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:27
4352 msgid "Resent-Message-ID:"
4353 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:28
4356 msgid "Return-Path"
4357 msgstr "Paluupolku"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:28
4360 msgid "Return-Path:"
4361 msgstr "Paluupolku"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:29
4364 msgid "Received"
4365 msgstr "Saanut"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:29
4368 msgid "Received:"
4369 msgstr "Saanut:"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4372 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4373 msgid "Newsgroups"
4374 msgstr "Keskusteluryhmä"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:33
4377 msgid "Followup-To"
4378 msgstr "Keskustelunsiirto"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:34
4381 msgid "Delivered-To"
4382 msgstr "Toimitusosoite"
4383
4384 #: src/gtk/headers.h:34
4385 msgid "Delivered-To:"
4386 msgstr "Toimitusosoite:"
4387
4388 #: src/gtk/headers.h:35
4389 msgid "Seen"
4390 msgstr "Nähnyt"
4391
4392 #: src/gtk/headers.h:35
4393 msgid "Seen:"
4394 msgstr "Nähnyt:"
4395
4396 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4397 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4398 #: src/summaryview.c:2786
4399 msgid "Status"
4400 msgstr "Tila"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4403 msgid "Status:"
4404 msgstr "Tila:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:37
4407 msgid "Face"
4408 msgstr "Naama"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:37
4411 msgid "Face:"
4412 msgstr "Naama:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:38
4415 msgid "Disposition-Notification-To"
4416 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:38
4419 msgid "Disposition-Notification-To:"
4420 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:39
4423 msgid "Return-Receipt-To"
4424 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:39
4427 msgid "Return-Receipt-To:"
4428 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:40
4431 msgid "User-Agent"
4432 msgstr "Postiohjelma"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:40
4435 msgid "User-Agent:"
4436 msgstr "Postiohjelma:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:41
4439 msgid "Content-Type"
4440 msgstr "Sisältömuoto"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4443 msgid "Content-Type:"
4444 msgstr "Sisältömuoto:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:42
4447 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4448 msgstr "Siirroskoodaus"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:42
4451 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4452 msgstr "Siirroskoodaus:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:43
4455 msgid "MIME-Version"
4456 msgstr "MIME-versio"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:43
4459 msgid "MIME-Version:"
4460 msgstr "MIME-Versio:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:44
4463 msgid "Precedence"
4464 msgstr "Järjestys"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:44
4467 msgid "Precedence:"
4468 msgstr "Järjestys:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4471 msgid "Organization"
4472 msgstr "Organisaatio"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:45
4475 msgid "Organization:"
4476 msgstr "Organisaatio:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:47
4479 msgid "Mailing-List"
4480 msgstr "Postituslista"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:47
4483 msgid "Mailing-List:"
4484 msgstr "Postituslista:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:48
4487 msgid "List-Post"
4488 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:48
4491 msgid "List-Post:"
4492 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:49
4495 msgid "List-Subscribe"
4496 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:49
4499 msgid "List-Subscribe:"
4500 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:50
4503 msgid "List-Unsubscribe"
4504 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:50
4507 msgid "List-Unsubscribe:"
4508 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:51
4511 msgid "List-Help"
4512 msgstr "Postituslistaohje"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:51
4515 msgid "List-Help:"
4516 msgstr "Postituslistaohje:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:52
4519 msgid "List-Archive"
4520 msgstr "Postituslista-arkisto"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:52
4523 msgid "List-Archive:"
4524 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:53
4527 msgid "List-Owner"
4528 msgstr "Postituslistan omistaja"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:53
4531 msgid "List-Owner:"
4532 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:55
4535 msgid "X-Label"
4536 msgstr "X-Nimiö"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:55
4539 msgid "X-Label:"
4540 msgstr "X-Nimiö:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:56
4543 msgid "X-Mailer"
4544 msgstr "X-Sähköpostitin"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:56
4547 msgid "X-Mailer:"
4548 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:57
4551 msgid "X-Status"
4552 msgstr "X-Tila"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:57
4555 msgid "X-Status:"
4556 msgstr "X-Tila:"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:58
4559 msgid "X-Face"
4560 msgstr "X-Naama"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:58
4563 msgid "X-Face:"
4564 msgstr "X-Naama:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:59
4567 msgid "X-No-Archive"
4568 msgstr "X-Arkistointikielto"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:59
4571 msgid "X-No-Archive:"
4572 msgstr "X-Arkistointikielto"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:62
4575 msgid "In reply to"
4576 msgstr "Vastauksena viestiin"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:62
4579 msgid "In reply to:"
4580 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4581
4582 #: src/gtk/headers.h:63
4583 msgid "To or Cc"
4584 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4585
4586 #: src/gtk/headers.h:63
4587 msgid "To or Cc:"
4588 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4589
4590 #: src/gtk/headers.h:64
4591 msgid "From, To or Subject"
4592 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4593
4594 #: src/gtk/headers.h:64
4595 msgid "From, To or Subject:"
4596 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4599 msgid "New message"
4600 msgstr "Uusi viesti"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4603 msgid "Unread message"
4604 msgstr "Lukematon viesti"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4607 msgid "Message has been replied to"
4608 msgstr "Vastattu viesti"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4611 msgid "Message has been forwarded"
4612 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4615 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4616 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4619 msgid "Message is in an ignored thread"
4620 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4623 msgid "Message is in a watched thread"
4624 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4627 msgid "Message is spam"
4628 msgstr "Roskapostiviesti"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4631 msgid "Message has attachment(s)"
4632 msgstr "Liitteellinen viesti"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4635 msgid "Digitally signed message"
4636 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4639 msgid "Encrypted message"
4640 msgstr "Salattu viesti"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4643 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4644 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4647 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4648 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4651 msgid "Marked message"
4652 msgstr "Merkitty viesti"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4655 msgid "Message is marked for deletion"
4656 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4659 msgid "Message is marked for moving"
4660 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4663 msgid "Message is marked for copying"
4664 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4667 msgid "Locked message"
4668 msgstr "Lukittu viesti"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4671 msgid "Folder (normal, opened)"
4672 msgstr "Avattu normaali kansio"
4673
4674 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4675 msgid "Folder with read messages hidden"
4676 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4677
4678 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4679 msgid "Folder contains marked messages"
4680 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4681
4682 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4683 msgid "Icon Legend"
4684 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4685
4686 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4687 msgid ""
4688 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4689 "messages and folders:</span>"
4690 msgstr ""
4691 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4692 "tilan:</span>"
4693
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4695 #, c-format
4696 msgid "Input password for %s on %s:"
4697 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4700 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4701 #, c-format
4702 msgid "Input password for %s:"
4703 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4704
4705 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4706 msgid "Input password:"
4707 msgstr "Anna salasana:"
4708
4709 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4710 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4711 msgid "Input password"
4712 msgstr "Anna salasana"
4713
4714 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4715 msgid "Remember password for this session"
4716 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4717
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4719 msgid "Remember this"
4720 msgstr "Muista tämä"
4721
4722 #: src/gtk/logwindow.c:451
4723 msgid "Clear _Log"
4724 msgstr "Tyhjennä _loki"
4725
4726 #: src/gtk/menu.c:145
4727 msgid ""
4728 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4729 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4730 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4731 msgstr ""
4732 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4733 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4734 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4735
4736 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "\n"
4740 "Version: "
4741 msgstr ""
4742 "\n"
4743 "\n"
4744 "Versio: "
4745
4746 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4747 msgid "Error: "
4748 msgstr "Virhe: "
4749
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4751 msgid "Plugin is not functional."
4752 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4753
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4755 msgid "Select the Plugins to load"
4756 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4757
4758 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "The following error occurred while loading %s :\n"
4762 "\n"
4763 "%s\n"
4764 msgstr ""
4765 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4766 "\n"
4767 "%s\n"
4768
4769 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4770 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4771 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:519
4772 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4773 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4774 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4775 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4776 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4777 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4778 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110
4779 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4780 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4781 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4783 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4784 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4785 msgid "Plugins"
4786 msgstr "Liitännäiset"
4787
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4789 msgid "Load..."
4790 msgstr "Lataa…"
4791
4792 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4793 msgid "Unload"
4794 msgstr "Poista ladattu"
4795
4796 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4797 msgid "Description"
4798 msgstr "Kuvaus"
4799
4800 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4801 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4802 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4803
4804 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4805 msgid "Get more..."
4806 msgstr "Hae lisää…"
4807
4808 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4809 msgid "Click here to load one or more plugins"
4810 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4811
4812 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4813 msgid "Unload the selected plugin"
4814 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4815
4816 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4817 msgid "Loaded plugins"
4818 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4819
4820 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4821 msgid "Page Index"
4822 msgstr "Hakemisto"
4823
4824 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4825 msgid "_Hide"
4826 msgstr "_Piilota"
4827
4828 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4829 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4830 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4831 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4832 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4833 msgid "Account"
4834 msgstr "Tili"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4837 msgid "all messages"
4838 msgstr "kaikki viestit"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4841 msgid "messages whose age is greater than # days"
4842 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4845 msgid "messages whose age is less than # days"
4846 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4849 #, fuzzy
4850 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4851 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4852
4853 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4854 #, fuzzy
4855 msgid "messages whose age is less than # hours"
4856 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4859 msgid "messages which contain S in the message body"
4860 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4863 msgid "messages which contain S in the whole message"
4864 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4867 msgid "messages carbon-copied to S"
4868 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4871 msgid "message is either to: or cc: to S"
4872 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4875 msgid "deleted messages"
4876 msgstr "poistetut viestit"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4879 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4880 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4883 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4884 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4887 msgid "messages originating from user S"
4888 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4891 msgid "forwarded messages"
4892 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4895 msgid "messages which have attachments"
4896 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4899 msgid "messages which contain header S"
4900 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4903 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4904 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4907 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4908 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4911 msgid "messages which are marked with color #"
4912 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4915 msgid "locked messages"
4916 msgstr "lukitut viestit"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4919 msgid "messages which are in newsgroup S"
4920 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4923 msgid "new messages"
4924 msgstr "uudet viestit"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4927 msgid "old messages"
4928 msgstr "vanhat viestit"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4931 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4932 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4935 msgid "messages which have been replied to"
4936 msgstr "vastatut viestit"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4939 msgid "read messages"
4940 msgstr "luetut viestit"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4943 msgid "messages which contain S in subject"
4944 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4947 msgid "messages whose score is equal to # points"
4948 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4951 msgid "messages whose score is greater than # points"
4952 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4955 msgid "messages whose score is lower than # points"
4956 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4959 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4960 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4963 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4964 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4967 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4968 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4971 msgid "messages which have been sent to S"
4972 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4975 msgid "messages which tags contain S"
4976 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4979 msgid "messages which have tag(s)"
4980 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4983 msgid "marked messages"
4984 msgstr "merkityt viestit"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4987 msgid "unread messages"
4988 msgstr "lukemattomat viestit"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4991 msgid "messages which contain S in References header"
4992 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4995 #, c-format
4996 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4997 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5000 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5001 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5004 msgid "logical AND operator"
5005 msgstr "looginen JA-operaattori"
5006
5007 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5008 msgid "logical OR operator"
5009 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5010
5011 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5012 msgid "logical NOT operator"
5013 msgstr "looginen EI-operaattori"
5014
5015 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5016 msgid "case sensitive search"
5017 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5020 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5021 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5024 msgid "all filtering expressions are allowed"
5025 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5028 msgid "Extended Search"
5029 msgstr "Laajennettu haku"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5032 msgid ""
5033 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5034 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5035 "The following symbols can be used:"
5036 msgstr ""
5037 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5038 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5039 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5042 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5043 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5046 msgid "From/To/Subject/Tag"
5047 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:668 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5050 msgid "Recursive"
5051 msgstr "Rekursiivinen"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5054 msgid "Sticky"
5055 msgstr "Tahmea"
5056
5057 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5058 msgid "Type-ahead"
5059 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5060
5061 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5062 msgid "Run on select"
5063 msgstr "Suorita valittaessa"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5066 msgid "Clear the current search"
5067 msgstr "Tyhjennä haku"
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5070 msgid "Edit search criteria"
5071 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5074 msgid "Information about extended symbols"
5075 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5078 msgid "_Information"
5079 msgstr "T_ietoja"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5082 msgid "C_lear"
5083 msgstr "_Tyhjennä"
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5087 msgid "Correct"
5088 msgstr "Oikein"
5089
5090 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5091 msgid "Owner"
5092 msgstr "Omistaja"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5095 msgid "Signer"
5096 msgstr "Allekirjoittaja"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5099 #: src/prefs_themes.c:860
5100 msgid "Name: "
5101 msgstr "Nimi: "
5102
5103 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5104 msgid "Organization: "
5105 msgstr "Organisaatio: "
5106
5107 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5108 msgid "Location: "
5109 msgstr "Sijainti: "
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5112 msgid "Fingerprint: \n"
5113 msgstr "Sormenjälki: \n"
5114
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5116 msgid "Signature status: "
5117 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5118
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5120 msgid "Expires on: "
5121 msgstr "Vanhenee: "
5122
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5124 #, c-format
5125 msgid "SSL certificate for %s"
5126 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5127
5128 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5132 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5133 "\n"
5134 msgstr ""
5135 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5136 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5137 "\n"
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "Certificate for %s is unknown.\n"
5143 "%sDo you want to accept it?"
5144 msgstr ""
5145 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5146 "%sHyväksytäänkö se?"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5149 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5150 #, c-format
5151 msgid "Signature status: %s"
5152 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5155 msgid "_View certificate"
5156 msgstr "_Katsele varmennetta"
5157
5158 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5159 msgid "SSL certificate is invalid"
5160 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5161
5162 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5163 #, fuzzy
5164 msgid "SSL certificate is unknown"
5165 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5169 msgid "_Cancel connection"
5170 msgstr "_Peruuta yhteys"
5171
5172 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5173 msgid "_Accept and save"
5174 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5175
5176 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5177 #, c-format
5178 msgid ""
5179 "Certificate for %s is expired.\n"
5180 "%sDo you want to continue?"
5181 msgstr ""
5182 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5183 "%sHyväksytäänkö se?"
5184
5185 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5186 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5187 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5188
5189 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5190 msgid "SSL certificate is expired"
5191 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5192
5193 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5194 msgid "_Accept"
5195 msgstr "_Hyväksy"
5196
5197 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5198 msgid "New certificate:"
5199 msgstr "Uusi varmenne:"
5200
5201 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5202 msgid "Known certificate:"
5203 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5204
5205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5206 #, c-format
5207 msgid ""
5208 "Certificate for %s has changed.\n"
5209 "%sDo you want to accept it?"
5210 msgstr ""
5211 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5212 "%sHyväksytäänkö se?"
5213
5214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5215 msgid "_View certificates"
5216 msgstr "_Katsele varmenteita"
5217
5218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5219 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5220 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5221
5222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5223 msgid "SSL certificate changed"
5224 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5225
5226 #: src/headerview.c:107
5227 msgid "Tags:"
5228 msgstr "Tägit:"
5229
5230 #: src/headerview.c:216 src/plugins/notification/notification_popup.c:310
5231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:615
5232 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:848 src/summaryview.c:3342
5233 #: src/summaryview.c:3359 src/summaryview.c:3380
5234 msgid "(No From)"
5235 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5236
5237 #: src/headerview.c:231 src/plugins/notification/notification_popup.c:312
5238 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:619
5239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:851 src/summaryview.c:3393
5240 #: src/summaryview.c:3397
5241 msgid "(No Subject)"
5242 msgstr "(Ei aihetta)"
5243
5244 #: src/image_viewer.c:100
5245 msgid "Error:"
5246 msgstr "Virhe:"
5247
5248 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5249 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5250 msgid "Filename:"
5251 msgstr "Tiedostonimi:"
5252
5253 #: src/image_viewer.c:306
5254 msgid "Filesize:"
5255 msgstr "Tiedoston koko:"
5256
5257 #: src/image_viewer.c:355
5258 msgid "Load Image"
5259 msgstr "Lataa kuva"
5260
5261 #: src/imap.c:576
5262 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5263 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5264
5265 #: src/imap.c:607
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5269
5270 #: src/imap.c:610
5271 #, c-format
5272 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5273 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5274
5275 #: src/imap.c:613
5276 #, c-format
5277 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5279
5280 #: src/imap.c:616
5281 #, c-format
5282 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5283 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5284
5285 #: src/imap.c:619
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5289 "server)\n"
5290 msgstr ""
5291 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5292
5293 #: src/imap.c:623
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5297
5298 #: src/imap.c:626
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5302
5303 #: src/imap.c:629
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5307
5308 #: src/imap.c:632
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5312 "server)\n"
5313 msgstr ""
5314 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5315
5316 #: src/imap.c:636
5317 #, c-format
5318 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5319 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5320
5321 #: src/imap.c:639
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5325
5326 #: src/imap.c:642
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5329 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5330
5331 #: src/imap.c:645
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5334 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5335
5336 #: src/imap.c:648
5337 #, c-format
5338 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5339 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5340
5341 #: src/imap.c:651
5342 #, c-format
5343 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5344 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5345
5346 #: src/imap.c:654
5347 #, c-format
5348 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5349 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5350
5351 #: src/imap.c:657
5352 #, c-format
5353 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5354 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5355
5356 #: src/imap.c:660
5357 #, c-format
5358 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5359 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5360
5361 #: src/imap.c:663
5362 #, c-format
5363 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5364 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5365
5366 #: src/imap.c:666
5367 #, c-format
5368 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5369 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5370
5371 #: src/imap.c:669
5372 #, c-format
5373 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5374 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5375
5376 #: src/imap.c:672
5377 #, c-format
5378 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5379 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5380
5381 #: src/imap.c:675
5382 #, c-format
5383 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5384 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5385
5386 #: src/imap.c:678
5387 #, c-format
5388 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5389 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5390
5391 #: src/imap.c:681
5392 #, c-format
5393 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5394 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5395
5396 #: src/imap.c:684
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5399 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5400
5401 #: src/imap.c:687
5402 #, c-format
5403 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5404 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5405
5406 #: src/imap.c:690
5407 #, c-format
5408 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5409 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5410
5411 #: src/imap.c:693
5412 #, c-format
5413 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5414 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5415
5416 #: src/imap.c:696
5417 #, c-format
5418 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5419 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5420
5421 #: src/imap.c:699
5422 #, c-format
5423 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5424 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5425
5426 #: src/imap.c:702
5427 #, c-format
5428 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5429 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5430
5431 #: src/imap.c:705
5432 #, c-format
5433 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5434 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5435
5436 #: src/imap.c:708
5437 #, c-format
5438 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5439 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5440
5441 #: src/imap.c:711
5442 #, c-format
5443 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5444 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5445
5446 #: src/imap.c:714
5447 #, c-format
5448 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5449 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5450
5451 #: src/imap.c:717
5452 #, c-format
5453 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5454 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5455
5456 #: src/imap.c:720
5457 #, c-format
5458 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5459 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5460
5461 #: src/imap.c:723
5462 #, c-format
5463 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5464 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5465
5466 #: src/imap.c:726
5467 #, c-format
5468 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5469 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5470
5471 #: src/imap.c:730
5472 #, c-format
5473 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5474 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5475
5476 #: src/imap.c:734
5477 #, c-format
5478 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5479 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5480
5481 #: src/imap.c:917
5482 msgid ""
5483 "\n"
5484 "\n"
5485 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5486 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5487 msgstr ""
5488 "\n"
5489 "\n"
5490 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5491 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5492
5493 #: src/imap.c:923
5494 msgid ""
5495 "\n"
5496 "\n"
5497 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5498 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5499 msgstr ""
5500 "\n"
5501 "\n"
5502 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5503 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5504
5505 #: src/imap.c:930
5506 #, c-format
5507 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5508 msgstr ""
5509 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5510
5511 #: src/imap.c:934
5512 #, c-format
5513 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5514 msgstr ""
5515 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5516
5517 #: src/imap.c:952
5518 #, c-format
5519 msgid "Connecting to %s failed"
5520 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5521
5522 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5523 #, c-format
5524 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5525 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5526
5527 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5528 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5529 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5530 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5531
5532 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5533 msgid "Insecure connection"
5534 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5535
5536 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5537 msgid ""
5538 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5539 "available in this build of Claws Mail. \n"
5540 "\n"
5541 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5542 "not be secure."
5543 msgstr ""
5544 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5545 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5546 "\n"
5547 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5548
5549 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5550 msgid "Con_tinue connecting"
5551 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5552
5553 #: src/imap.c:1103
5554 #, c-format
5555 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5556 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5557
5558 #: src/imap.c:1151
5559 #, c-format
5560 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5561 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5562
5563 #: src/imap.c:1154
5564 #, c-format
5565 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5566 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5567
5568 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5569 msgid "Can't start TLS session.\n"
5570 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5571
5572 #: src/imap.c:1243
5573 #, c-format
5574 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5575 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5576
5577 #: src/imap.c:1246
5578 #, c-format
5579 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5580 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5581
5582 #: src/imap.c:1640
5583 msgid "Adding messages..."
5584 msgstr "Lisätään viestejä…"
5585
5586 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5587 msgid "Copying messages..."
5588 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5589
5590 #: src/imap.c:2421
5591 msgid "can't set deleted flags\n"
5592 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5593
5594 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5595 msgid "can't expunge\n"
5596 msgstr "ei voida hävittää\n"
5597
5598 #: src/imap.c:2779
5599 #, c-format
5600 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5601 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5602
5603 #: src/imap.c:2782
5604 #, c-format
5605 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5606 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5607
5608 #: src/imap.c:3078
5609 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5610 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5611
5612 #: src/imap.c:3093
5613 msgid "can't create mailbox\n"
5614 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5615
5616 #: src/imap.c:3184
5617 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5618 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5619
5620 #: src/imap.c:3221
5621 #, c-format
5622 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5623 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5624
5625 #: src/imap.c:3333
5626 msgid "can't delete mailbox\n"
5627 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5628
5629 #: src/imap.c:3620
5630 msgid "LIST failed\n"
5631 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5632
5633 #: src/imap.c:3705
5634 msgid "Flagging messages..."
5635 msgstr "Merkitään viestejä…"
5636
5637 #: src/imap.c:3806
5638 #, c-format
5639 msgid "can't select folder: %s\n"
5640 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5641
5642 #: src/imap.c:3958
5643 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5644 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5645
5646 #: src/imap.c:3968
5647 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5648 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5649
5650 #: src/imap.c:3973
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5654 "compiled without OpenSSL support.\n"
5655 msgstr ""
5656 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5657 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5658
5659 #: src/imap.c:3981
5660 msgid "Server logins are disabled.\n"
5661 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5662
5663 #: src/imap.c:4204
5664 msgid "Fetching message..."
5665 msgstr "Haetaan viestiä…"
5666
5667 #: src/imap.c:4899
5668 #, c-format
5669 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5670 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5671
5672 #: src/imap.c:5932
5673 msgid ""
5674 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5675 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5676 "disabled.\n"
5677 "\n"
5678 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5679 msgstr ""
5680 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5681 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5682 "\n"
5683 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5684
5685 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5686 msgid "Create _new folder..."
5687 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5688
5689 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5690 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5691 msgid "_Rename folder..."
5692 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5693
5694 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5695 msgid "M_ove folder..."
5696 msgstr "_Siirrä kansio…"
5697
5698 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5699 msgid "Cop_y folder..."
5700 msgstr "_Kopioi kansio…"
5701
5702 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5704 msgid "_Delete folder..."
5705 msgstr "_Poista kansio…"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5708 msgid "Synchronise"
5709 msgstr "Ajantasaista"
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5712 msgid "Down_load messages"
5713 msgstr "_Hae viestejä"
5714
5715 #: src/imap_gtk.c:75
5716 msgid "S_ubscriptions"
5717 msgstr "Tila_ukset"
5718
5719 #: src/imap_gtk.c:77
5720 msgid "_Subscribe..."
5721 msgstr "_Tilaa..."
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5724 msgid "_Unsubscribe..."
5725 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5728 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5729 msgid "_Check for new messages"
5730 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5731
5732 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5733 msgid "C_heck for new folders"
5734 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5735
5736 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5737 msgid "R_ebuild folder tree"
5738 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5739
5740 #: src/imap_gtk.c:87
5741 msgid "Show only subscribed _folders"
5742 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:196
5745 msgid ""
5746 "Input the name of new folder:\n"
5747 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5748 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5749 msgstr ""
5750 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5751 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5752 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5755 msgid "Inherit properties from parent folder"
5756 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5757
5758 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5761 #, c-format
5762 msgid "Input new name for '%s':"
5763 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5764
5765 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:409
5766 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5767 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5768 msgid "Rename folder"
5769 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5770
5771 #: src/imap_gtk.c:277 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
5772 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:419
5773 #, c-format
5774 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5775 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5778 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:438 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5779 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5780 msgid ""
5781 "The folder could not be renamed.\n"
5782 "The new folder name is not allowed."
5783 msgstr ""
5784 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5785 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5788 #, c-format
5789 msgid ""
5790 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5791 "will not be possible.\n"
5792 "\n"
5793 "Do you really want to delete?"
5794 msgstr ""
5795 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5796 "jälkeen ole mahdollista\n"
5797 "\n"
5798 "Poistetaanko varmasti?"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5802 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5803 #, c-format
5804 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5805 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5806
5807 #: src/imap_gtk.c:507
5808 #, c-format
5809 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5810 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5811
5812 #: src/imap_gtk.c:510
5813 msgid "Search recursively"
5814 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5817 msgid "Subscriptions"
5818 msgstr "Tilaukset"
5819
5820 #: src/imap_gtk.c:516
5821 msgid "+_Search"
5822 msgstr "_Hae"
5823
5824 #: src/imap_gtk.c:526
5825 #, c-format
5826 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5827 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5830 msgid "Subscribe"
5831 msgstr "Tilaa"
5832
5833 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5834 msgid "All of them"
5835 msgstr "Kaikki"
5836
5837 #: src/imap_gtk.c:557
5838 msgid ""
5839 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5840 "\n"
5841 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5842 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5843 msgstr ""
5844 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5845 "\n"
5846 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5847 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5848
5849 #: src/imap_gtk.c:566
5850 #, c-format
5851 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5852 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5853
5854 #: src/imap_gtk.c:567
5855 msgid "subscribe"
5856 msgstr "tilata"
5857
5858 #: src/imap_gtk.c:567
5859 msgid "unsubscribe"
5860 msgstr "epätilata"
5861
5862 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5863 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5864 msgid "Apply to subfolders"
5865 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5866
5867 #: src/imap_gtk.c:575
5868 msgid "+_Subscribe"
5869 msgstr "_Tilaa"
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:575
5872 msgid "+_Unsubscribe"
5873 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5874
5875 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5876 msgid "Import mbox file"
5877 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5878
5879 #: src/import.c:131
5880 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5881 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5882
5883 #: src/import.c:148
5884 msgid "Destination folder:"
5885 msgstr "Kohdehakemisto"
5886
5887 #: src/import.c:202
5888 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5889 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5890
5891 #: src/import.c:207
5892 msgid ""
5893 "Destination folder is not set.\n"
5894 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5895 msgstr ""
5896 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5897 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5898
5899 #: src/import.c:229
5900 msgid "Can't find the destination folder."
5901 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5902
5903 #: src/import.c:254
5904 msgid "Select importing file"
5905 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5906
5907 #: src/importldif.c:186
5908 msgid "Please specify address book name and file to import."
5909 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5910
5911 #: src/importldif.c:189
5912 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5913 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5914
5915 #: src/importldif.c:192
5916 msgid "File imported."
5917 msgstr "Tiedosto tuotu."
5918
5919 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5920 msgid "Please select a file."
5921 msgstr "Valitse tiedosto."
5922
5923 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5924 msgid "Address book name must be supplied."
5925 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5926
5927 #: src/importldif.c:496
5928 msgid "LDIF file imported successfully."
5929 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5930
5931 #: src/importldif.c:581
5932 msgid "Select LDIF File"
5933 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5934
5935 #: src/importldif.c:667
5936 msgid ""
5937 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5938 "file data."
5939 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5940
5941 #: src/importldif.c:672
5942 msgid "File Name"
5943 msgstr "Tiedostonimi"
5944
5945 #: src/importldif.c:682
5946 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5947 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5948
5949 #: src/importldif.c:689
5950 msgid "Select the LDIF file to import."
5951 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5952
5953 #: src/importldif.c:725
5954 msgid "R"
5955 msgstr "V"
5956
5957 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5958 msgid "S"
5959 msgstr "S"
5960
5961 #: src/importldif.c:727
5962 msgid "LDIF Field Name"
5963 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5964
5965 #: src/importldif.c:728
5966 msgid "Attribute Name"
5967 msgstr "Attribuutin nimi"
5968
5969 #: src/importldif.c:783
5970 msgid "LDIF Field"
5971 msgstr "LDIF-kenttä"
5972
5973 #: src/importldif.c:795
5974 msgid "Attribute"
5975 msgstr "Attribuutti"
5976
5977 #: src/importldif.c:807
5978 msgid ""
5979 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5980 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5981 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5982 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5983 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5984 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5985 "field for import."
5986 msgstr ""
5987 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5988 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5989 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5990 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5991 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5992 "tuotavaksi."
5993
5994 #: src/importldif.c:822
5995 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5996 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5997
5998 #: src/importldif.c:827
5999 msgid "Select for Import"
6000 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6001
6002 #: src/importldif.c:832
6003 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6004 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6005
6006 #: src/importldif.c:834
6007 msgid " Modify "
6008 msgstr " Muuta "
6009
6010 #: src/importldif.c:839
6011 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6012 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6013
6014 #: src/importldif.c:911
6015 msgid "Records Imported :"
6016 msgstr "Tietueita tuotu:"
6017
6018 #: src/importldif.c:943
6019 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6020 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6021
6022 #: src/importldif.c:980
6023 msgid "Proceed"
6024 msgstr "Etene"
6025
6026 #: src/importmutt.c:142
6027 msgid "Error importing MUTT file."
6028 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6029
6030 #: src/importmutt.c:157
6031 msgid "Select MUTT File"
6032 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6033
6034 #: src/importmutt.c:204
6035 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6036 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6037
6038 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6039 msgid "Please select a file to import."
6040 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6041
6042 #: src/importpine.c:141
6043 msgid "Error importing Pine file."
6044 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6045
6046 #: src/importpine.c:156
6047 msgid "Select Pine File"
6048 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6049
6050 #: src/importpine.c:203
6051 msgid "Import Pine file into Address Book"
6052 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6053
6054 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6055 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6056 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6057
6058 #: src/inc.c:361
6059 #, c-format
6060 msgid "%s failed\n"
6061 msgstr "%s epäonnistui\n"
6062
6063 #: src/inc.c:432
6064 msgid "Retrieving new messages"
6065 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6066
6067 #: src/inc.c:493
6068 msgid "Standby"
6069 msgstr "Odotetaan"
6070
6071 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6072 msgid "Cancelled"
6073 msgstr "Peruutettu"
6074
6075 #: src/inc.c:629
6076 msgid "Retrieving"
6077 msgstr "Haetaan"
6078
6079 #: src/inc.c:638
6080 #, c-format
6081 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6082 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6083 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6084 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6085
6086 #: src/inc.c:644
6087 msgid "Done (no new messages)"
6088 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6089
6090 #: src/inc.c:649
6091 msgid "Connection failed"
6092 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6093
6094 #: src/inc.c:652
6095 msgid "Auth failed"
6096 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6097
6098 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6099 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6100 msgid "Locked"
6101 msgstr "Lukittu"
6102
6103 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6104 msgid "Timeout"
6105 msgstr "Aikakatkaisu"
6106
6107 #: src/inc.c:756
6108 #, c-format
6109 msgid "Finished (%d new message)"
6110 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6111 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6112 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6113
6114 #: src/inc.c:760
6115 msgid "Finished (no new messages)"
6116 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6117
6118 #: src/inc.c:799
6119 #, c-format
6120 msgid "%s: Retrieving new messages"
6121 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6122
6123 #: src/inc.c:832
6124 #, c-format
6125 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6126 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6127
6128 #: src/inc.c:850
6129 #, c-format
6130 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6131 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6132
6133 #: src/inc.c:854
6134 #, c-format
6135 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6136 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6137
6138 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6139 msgid "Authenticating..."
6140 msgstr "Varmennetaan…"
6141
6142 #: src/inc.c:936
6143 #, c-format
6144 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6145 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6146
6147 #: src/inc.c:942
6148 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6149 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6150
6151 #: src/inc.c:946
6152 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6153 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6154
6155 #: src/inc.c:950
6156 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6157 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6158
6159 #: src/inc.c:954
6160 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6161 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6162
6163 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6164 msgid "Quitting"
6165 msgstr "Lopetetaan"
6166
6167 #: src/inc.c:986
6168 #, c-format
6169 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6170 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6171
6172 #: src/inc.c:999
6173 #, c-format
6174 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6175 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6176 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6177 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6178
6179 #: src/inc.c:1158
6180 #, c-format
6181 msgid "Connection to %s:%d failed."
6182 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6183
6184 #: src/inc.c:1163
6185 msgid "Error occurred while processing mail."
6186 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6187
6188 #: src/inc.c:1169
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Error occurred while processing mail:\n"
6192 "%s"
6193 msgstr ""
6194 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6195 "%s"
6196
6197 #: src/inc.c:1175
6198 msgid "No disk space left."
6199 msgstr "Levytila on loppu"
6200
6201 #: src/inc.c:1180
6202 msgid "Can't write file."
6203 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6204
6205 #: src/inc.c:1185
6206 msgid "Socket error."
6207 msgstr "Sokettivirhe."
6208
6209 #: src/inc.c:1188
6210 #, c-format
6211 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6212 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6213
6214 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6215 msgid "Connection closed by the remote host."
6216 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6217
6218 #: src/inc.c:1196
6219 #, c-format
6220 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6221 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6222
6223 #: src/inc.c:1201
6224 msgid "Mailbox is locked."
6225 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6226
6227 #: src/inc.c:1205
6228 #, c-format
6229 msgid ""
6230 "Mailbox is locked:\n"
6231 "%s"
6232 msgstr ""
6233 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6234 "%s"
6235
6236 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6237 msgid "Authentication failed."
6238 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6239
6240 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6241 #, c-format
6242 msgid ""
6243 "Authentication failed:\n"
6244 "%s"
6245 msgstr ""
6246 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6247 "%s"
6248
6249 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6250 msgid ""
6251 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6252 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6253 msgstr ""
6254 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6255 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6256
6257 #: src/inc.c:1227
6258 #, c-format
6259 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6260 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6261
6262 #: src/inc.c:1265
6263 msgid "Incorporation cancelled\n"
6264 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6265
6266 #: src/inc.c:1457
6267 #, c-format
6268 msgid "Claws Mail: %d new message"
6269 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6270 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6271 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6272
6273 #: src/inc.c:1584
6274 msgid "Unable to connect: you are offline."
6275 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6276
6277 #: src/inc.c:1610
6278 #, c-format
6279 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6280 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6281
6282 #: src/inc.c:1616
6283 #, c-format
6284 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6285 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6286
6287 #: src/inc.c:1623
6288 msgid "On_ly once"
6289 msgstr "_Vain kerran"
6290
6291 #: src/ldif.c:778
6292 msgid "Nick Name"
6293 msgstr "Lempinimi"
6294
6295 #: src/main.c:271
6296 #, c-format
6297 msgid ""
6298 "File '%s' already exists.\n"
6299 "Can't create folder."
6300 msgstr ""
6301 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6302 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6303
6304 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6305 msgid "Exiting..."
6306 msgstr "Lopetetaan…"
6307
6308 #: src/main.c:437
6309 #, c-format
6310 msgid ""
6311 "Configuration for %s found.\n"
6312 "Do you want to migrate this configuration?"
6313 msgstr ""
6314 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6315 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6316
6317 #: src/main.c:439
6318 #, c-format
6319 msgid ""
6320 "\n"
6321 "\n"
6322 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6323 "script available at %s."
6324 msgstr ""
6325 "\n"
6326 "\n"
6327 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6328 "löytyy osoitteesta %s."
6329
6330 #: src/main.c:451
6331 msgid "Keep old configuration"
6332 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6333
6334 #: src/main.c:454
6335 msgid ""
6336 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6337 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6338 "on your disk."
6339 msgstr ""
6340 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6341 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6342 "enemmän levytilaa."
6343
6344 #: src/main.c:462
6345 msgid "Migration of configuration"
6346 msgstr "Asetustenpäivitys"
6347
6348 #: src/main.c:473
6349 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6350 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6351
6352 #: src/main.c:482
6353 msgid "Migration failed!"
6354 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6355
6356 #: src/main.c:491
6357 msgid "Migrating configuration..."
6358 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6359
6360 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6361 msgid "Failed to register folder item update hook"
6362 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6363
6364 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6365 msgid "Failed to register folder update hook"
6366 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6367
6368 #: src/main.c:1224
6369 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6370 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6371
6372 #: src/main.c:1243
6373 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6374 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6375
6376 #: src/main.c:1246
6377 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6378 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6379
6380 #: src/main.c:1249
6381 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6382 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6383
6384 #: src/main.c:1572
6385 #, c-format
6386 msgid ""
6387 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6388 "more information:\n"
6389 "%s"
6390 msgid_plural ""
6391 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6392 "more information:\n"
6393 "%s"
6394 msgstr[0] ""
6395 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6396 "%s"
6397 msgstr[1] ""
6398 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6399 "%s"
6400
6401 #: src/main.c:1600
6402 msgid ""
6403 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6404 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6405 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6406 msgstr ""
6407 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6408 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6409 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6410
6411 #: src/main.c:1606
6412 msgid ""
6413 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6414 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6415 "plugin and try again."
6416 msgstr ""
6417 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6418 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6419 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6420
6421 #: src/main.c:1635
6422 #, c-format
6423 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6424 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6425
6426 #: src/main.c:1882
6427 msgid "Missing filename\n"
6428 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6429
6430 #: src/main.c:1889
6431 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6432 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6433
6434 #: src/main.c:1900
6435 msgid "Malformed header\n"
6436 msgstr "Viallinen otsake\n"
6437
6438 #: src/main.c:1907
6439 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6440 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6441
6442 #: src/main.c:1922
6443 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6444 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6445
6446 #: src/main.c:2067
6447 #, c-format
6448 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6449 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6450
6451 #: src/main.c:2069
6452 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6453 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6454
6455 #: src/main.c:2070
6456 msgid ""
6457 "  --compose-from-file file\n"
6458 "                         open composition window with data from given file;\n"
6459 "                         use - as file name for reading from standard "
6460 "input;\n"
6461 "                         content format: headers first (To: required) until "
6462 "an\n"
6463 "                         empty line, then mail body until end of file."
6464 msgstr ""
6465 "  --compose-from-file file\n"
6466 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6467 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6468 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6469 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6470 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6471
6472 #: src/main.c:2075
6473 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6474 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6475
6476 #: src/main.c:2076
6477 msgid ""
6478 "  --attach file1 [file2]...\n"
6479 "                         open composition window with specified files\n"
6480 "                         attached"
6481 msgstr ""
6482 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6483 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6484 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6485
6486 #: src/main.c:2079
6487 msgid "  --receive              receive new messages"
6488 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6489
6490 #: src/main.c:2080
6491 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6492 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6493
6494 #: src/main.c:2081
6495 #, fuzzy
6496 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6497 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6498
6499 #: src/main.c:2082
6500 #, fuzzy
6501 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6502 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6503
6504 #: src/main.c:2083
6505 msgid ""
6506 "  --search folder type request [recursive]\n"
6507 "                         searches mail\n"
6508 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6509 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6510 "g: tag\n"
6511 "                         request: search string\n"
6512 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6513 msgstr ""
6514 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6515 "                         hae viestistä\n"
6516 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6517 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6518 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6519 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6520 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6521 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6522 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6523
6524 #: src/main.c:2090
6525 msgid "  --send                 send all queued messages"
6526 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6527
6528 #: src/main.c:2091
6529 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6530 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6531
6532 #: src/main.c:2092
6533 msgid ""
6534 "  --status-full [folder]...\n"
6535 "                         show the status of each folder"
6536 msgstr ""
6537 "  --status-full [kansio]…\n"
6538 "                         näytä kansioiden tilat"
6539
6540 #: src/main.c:2094
6541 msgid "  --statistics           show session statistics"
6542 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6543
6544 #: src/main.c:2095
6545 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6546 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6547
6548 #: src/main.c:2096
6549 msgid ""
6550 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6551 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6552 msgstr ""
6553 "  --select kansio[/viesti]\n"
6554 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6555 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6556
6557 #: src/main.c:2098
6558 msgid "  --online               switch to online mode"
6559 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6560
6561 #: src/main.c:2099
6562 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6563 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6564
6565 #: src/main.c:2100
6566 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6567 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6568
6569 #: src/main.c:2101
6570 msgid "  --debug                debug mode"
6571 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6572
6573 #: src/main.c:2102
6574 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6575 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6576
6577 #: src/main.c:2103
6578 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6579 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6580
6581 #: src/main.c:2104
6582 msgid ""
6583 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6584 "and exit"
6585 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6586
6587 #: src/main.c:2105
6588 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6589 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6590
6591 #: src/main.c:2106
6592 msgid ""
6593 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6594 "                         use specified configuration directory"
6595 msgstr ""
6596 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6597 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6598
6599 #: src/main.c:2156
6600 msgid "Unknown option\n"
6601 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6602
6603 #: src/main.c:2174
6604 #, c-format
6605 msgid "Processing (%s)..."
6606 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6607
6608 #: src/main.c:2177
6609 msgid "top level folder"
6610 msgstr "ylimmän tason kansio"
6611
6612 #: src/main.c:2260
6613 msgid "Queued messages"
6614 msgstr "Jonottavat viestit"
6615
6616 #: src/main.c:2261
6617 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6618 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6619
6620 #: src/main.c:2990
6621 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6622 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6623
6624 #: src/main.c:2996
6625 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6626 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6629 msgid "_File"
6630 msgstr "_Tiedosto"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6633 msgid "_View"
6634 msgstr "_Näytä"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:507
6637 msgid "_Configuration"
6638 msgstr "_Asetukset"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:511
6641 msgid "_Add mailbox"
6642 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:512
6645 msgid "MH..."
6646 msgstr "MH…"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:515
6649 msgid "Change mailbox order..."
6650 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6651
6652 #: src/mainwindow.c:518
6653 msgid "_Import mbox file..."
6654 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6655
6656 #: src/mainwindow.c:519
6657 msgid "_Export to mbox file..."
6658 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6659
6660 #: src/mainwindow.c:520
6661 msgid "_Export selected to mbox file..."
6662 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:522
6665 msgid "Empty all _Trash folders"
6666 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6669 msgid "_Save email as..."
6670 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6671
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6673 msgid "_Save part as..."
6674 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6677 msgid "Page setup..."
6678 msgstr "Sivun asetukset…"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6681 msgid "_Print..."
6682 msgstr "T_ulosta…"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:532
6685 msgid "Synchronise folders"
6686 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:534
6689 msgid "E_xit"
6690 msgstr "Poistu"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:539
6693 msgid "Select _thread"
6694 msgstr "Valitse _säie"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:540
6697 msgid "_Delete thread"
6698 msgstr "Poista otsake"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:542
6701 msgid "_Find in current message..."
6702 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6703
6704 #: src/mainwindow.c:544
6705 msgid "_Quick search"
6706 msgstr "_Pikahaku"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:547
6709 msgid "Show or hi_de"
6710 msgstr "Näytä tai _piilota"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:548
6713 msgid "_Toolbar"
6714 msgstr "_Työkalupalkki"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:550
6717 msgid "Set displayed _columns"
6718 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:551
6721 msgid "In _folder list..."
6722 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6723
6724 #: src/mainwindow.c:552
6725 msgid "In _message list..."
6726 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:557
6729 msgid "La_yout"
6730 msgstr "_Asettelu"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:560
6733 msgid "_Sort"
6734 msgstr "Järjestä"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:562
6737 msgid "_Attract by subject"
6738 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:564
6741 msgid "E_xpand all threads"
6742 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:565
6745 msgid "Co_llapse all threads"
6746 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6749 msgid "_Go to"
6750 msgstr "_Siirry"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6753 msgid "_Previous message"
6754 msgstr "_Edellinen sivu"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6757 msgid "_Next message"
6758 msgstr "Seuraava viesti"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6761 msgid "P_revious unread message"
6762 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6765 msgid "N_ext unread message"
6766 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6769 msgid "Previous ne_w message"
6770 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6773 msgid "Ne_xt new message"
6774 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6777 msgid "Previous _marked message"
6778 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6781 msgid "Next m_arked message"
6782 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6785 msgid "Previous _labeled message"
6786 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6789 msgid "Next la_beled message"
6790 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6793 msgid "Previous opened message"
6794 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6797 msgid "Next opened message"
6798 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6801 msgid "Parent message"
6802 msgstr "Yläviesti"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6805 msgid "Next unread _folder"
6806 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6809 msgid "_Other folder..."
6810 msgstr "_Muu kansio…"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6813 msgid "Next part"
6814 msgstr "Seuraava osa"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6817 msgid "Previous part"
6818 msgstr "Edellinen osa"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6821 msgid "Message scroll"
6822 msgstr "Viestin vieritys"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6825 msgid "Previous line"
6826 msgstr "Edellinen rivi"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6829 msgid "Next line"
6830 msgstr "Uusi rivi"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6833 msgid "Previous page"
6834 msgstr "Edellinen sivu"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6837 msgid "Next page"
6838 msgstr "Seuraava sivu"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6841 msgid "Decode"
6842 msgstr "Pura"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:624
6845 msgid "Open in new _window"
6846 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6849 msgid "Mess_age source"
6850 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6853 msgid "Message part"
6854 msgstr "Viestin osa"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6857 msgid "View as text"
6858 msgstr "Näytä tekstinä"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6861 msgid "Open"
6862 msgstr "Avaa"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6865 msgid "Open with..."
6866 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6869 msgid "Quotes"
6870 msgstr "Lainaus"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:637
6873 msgid "_Update summary"
6874 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:640
6877 msgid "Recei_ve"
6878 msgstr "_Hae"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:641
6881 msgid "Get from _current account"
6882 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:642
6885 msgid "Get from _all accounts"
6886 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:643
6889 msgid "Cancel receivin_g"
6890 msgstr "_Peruuta haku"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:646
6893 msgid "_Send queued messages"
6894 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:651
6897 msgid "Compose a_n email message"
6898 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:652
6901 msgid "Compose a news message"
6902 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6905 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:89
6906 msgid "_Reply"
6907 msgstr "_Vastaa"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6910 msgid "Repl_y to"
6911 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6914 msgid "Mailing _list"
6915 msgstr "_Postituslista"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:659
6918 msgid "Follow-up and reply to"
6919 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6922 msgid "_Forward"
6923 msgstr "_Edelleenlähetä"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6926 msgid "For_ward as attachment"
6927 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6930 msgid "Redirec_t"
6931 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:666
6934 msgid "Mailing-_List"
6935 msgstr "_Postituslista"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:667
6938 msgid "Post"
6939 msgstr "Posti"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:669
6942 msgid "Help"
6943 msgstr "Ohje"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:673
6946 msgid "Unsubscribe"
6947 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:675
6950 msgid "View archive"
6951 msgstr "Katso arkisto"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:677
6954 msgid "Contact owner"
6955 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:681
6958 msgid "M_ove..."
6959 msgstr "S_iirrä…"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:682
6962 msgid "_Copy..."
6963 msgstr "_Kopioi…"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:683
6966 msgid "Move to _trash"
6967 msgstr "Siirrä _roskiin"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:684
6970 msgid "_Delete..."
6971 msgstr "_Poista…"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:685
6974 msgid "Cancel a news message"
6975 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6978 msgid "_Mark"
6979 msgstr "_Merkitse"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:690
6982 msgid "_Unmark"
6983 msgstr "_Poista merkintä"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:693
6986 msgid "Mark as unr_ead"
6987 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:694
6990 msgid "Mark as rea_d"
6991 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:696
6994 msgid "Mark all read"
6995 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6998 #: src/toolbar.c:417
6999 msgid "Ignore thread"
7000 msgstr "Ohita säie"
7001
7002 #: src/mainwindow.c:699
7003 msgid "Unignore thread"
7004 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
7007 #: src/toolbar.c:418
7008 msgid "Watch thread"
7009 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:701
7012 msgid "Unwatch thread"
7013 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:704
7016 msgid "Mark as _spam"
7017 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:705
7020 msgid "Mark as _ham"
7021 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
7024 msgid "Lock"
7025 msgstr "Lukitse"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
7028 msgid "Unlock"
7029 msgstr "Poista lukitus"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
7032 msgid "Color la_bel"
7033 msgstr "_Värimerkintä"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7036 msgid "Ta_gs"
7037 msgstr "Tä_git"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:715
7040 msgid "Re-_edit"
7041 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7044 msgid "Check signature"
7045 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7048 msgid "Add sender to address boo_k"
7049 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:725
7052 msgid "C_ollect addresses"
7053 msgstr "Kerää _osoitteita"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:726
7056 msgid "From current _folder..."
7057 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7058
7059 #: src/mainwindow.c:727
7060 msgid "From selected _messages..."
7061 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7062
7063 #: src/mainwindow.c:730
7064 msgid "_Filter all messages in folder"
7065 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:731
7068 msgid "Filter _selected messages"
7069 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:732
7072 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7073 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7076 msgid "_Create filter rule"
7077 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7080 #: src/messageview.c:326
7081 msgid "_Automatically"
7082 msgstr "_Automaattinen"
7083
7084 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7085 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7086 msgid "By _From"
7087 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7090 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7091 msgid "By _To"
7092 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7093
7094 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7095 #: src/messageview.c:329
7096 msgid "By _Subject"
7097 msgstr "_Aiheen mukaan"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7100 msgid "Create processing rule"
7101 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7104 msgid "List _URLs..."
7105 msgstr "Luettele _URLit…"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:754
7108 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7109 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:755
7112 msgid "Delete du_plicated messages"
7113 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:756
7116 msgid "In selected folder"
7117 msgstr "Valitussa kansiossa"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:757
7120 msgid "In all folders"
7121 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:760
7124 msgid "E_xecute"
7125 msgstr "_Suorita"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:761
7128 msgid "Exp_unge"
7129 msgstr "_Poista lopullisesti"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:764
7132 msgid "SSL cer_tificates"
7133 msgstr "_SSL-varmenteet"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:768
7136 msgid "Filtering Lo_g"
7137 msgstr "_Suodatusloki"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:770
7140 msgid "Network _Log"
7141 msgstr "_Verkkoloki"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:772
7144 msgid "_Forget all session passwords"
7145 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:775
7148 msgid "C_hange current account"
7149 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:777
7152 msgid "_Preferences for current account..."
7153 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:778
7156 msgid "Create _new account..."
7157 msgstr "Luo _uusi tili…"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:779
7160 msgid "_Edit accounts..."
7161 msgstr "Muokkaa tilejä"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:782
7164 msgid "P_references..."
7165 msgstr "Asetukset"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:783
7168 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7169 msgstr "_Esikäsittely…"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:784
7172 msgid "Post-pro_cessing..."
7173 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:785
7176 msgid "_Filtering..."
7177 msgstr "_Suodatus…"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:786
7180 msgid "_Templates..."
7181 msgstr "_Mallineet"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:787
7184 msgid "_Actions..."
7185 msgstr "_Toiminnot"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:788
7188 msgid "Tag_s..."
7189 msgstr "_Tägit"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:790
7192 msgid "Plu_gins..."
7193 msgstr "_Liitännäiset..."
7194
7195 #: src/mainwindow.c:793
7196 msgid "_Manual"
7197 msgstr "_Ohjekirja"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:794
7200 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7201 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:795
7204 msgid "Icon _Legend"
7205 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:797
7208 msgid "Set as default client"
7209 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:804
7212 msgid "Offline _mode"
7213 msgstr "Pois verkosta"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:805
7216 msgid "_Message view"
7217 msgstr "_Viestinäkymä"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:807
7220 msgid "Status _bar"
7221 msgstr "_Tilapalkki"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:809
7224 msgid "Column headers"
7225 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:810
7228 msgid "Th_read view"
7229 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:811
7232 msgid "Hide read threads"
7233 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:812
7236 msgid "_Hide read messages"
7237 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:813
7240 msgid "Hide deleted messages"
7241 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:815
7244 msgid "_Fullscreen"
7245 msgstr "_Kokonäyttö"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7248 msgid "Show all _headers"
7249 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7252 msgid "_Collapse all"
7253 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7256 msgid "Collapse from level _2"
7257 msgstr "Taittele tasolta _2"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7260 msgid "Collapse from level _3"
7261 msgstr "Taittele tasolta _3"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:824
7264 msgid "Text _below icons"
7265 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:825
7268 msgid "Text be_side icons"
7269 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:826
7272 msgid "_Icons only"
7273 msgstr "Vain _kuvat"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:827
7276 msgid "_Text only"
7277 msgstr "Vain _teksti"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:834
7280 msgid "_Standard"
7281 msgstr "_Standardi"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:835
7284 msgid "_Three columns"
7285 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:836
7288 msgid "_Wide message"
7289 msgstr "Leveä _viesti"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:837
7292 msgid "W_ide message list"
7293 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:838
7296 msgid "S_mall screen"
7297 msgstr "_Pieni näyttö"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:842
7300 msgid "By _number"
7301 msgstr "_Määrän mukaan"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:843
7304 msgid "By s_ize"
7305 msgstr "Koon mukaan"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:844
7308 msgid "By _date"
7309 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:845
7312 msgid "By thread date"
7313 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:848
7316 msgid "By s_ubject"
7317 msgstr "_Aiheen mukaan"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:849
7320 msgid "By _color label"
7321 msgstr "_Värin mukaan"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:850
7324 msgid "By tag"
7325 msgstr "Tägin mukaan"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:851
7328 msgid "By _mark"
7329 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:852
7332 msgid "By _status"
7333 msgstr "_Tilan mukaan"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:853
7336 msgid "By a_ttachment"
7337 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:854
7340 msgid "By score"
7341 msgstr "Pisteiden mukaan"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:855
7344 msgid "By locked"
7345 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:856
7348 msgid "D_on't sort"
7349 msgstr "Älä järjestele"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:860
7352 msgid "Ascending"
7353 msgstr "Nousevaan"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:861
7356 msgid "Descending"
7357 msgstr "Laskevaan"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7360 msgid "_Auto detect"
7361 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7364 msgid "Apply tags..."
7365 msgstr "Toteuta tägit…"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:2123
7368 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7369 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7370
7371 #: src/mainwindow.c:2138
7372 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7373 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7374
7375 #: src/mainwindow.c:2141
7376 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7377 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7378
7379 #: src/mainwindow.c:2155
7380 msgid "Select account"
7381 msgstr "Valitse tili"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7384 msgid "Network log"
7385 msgstr "Verkkoloki"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:2186
7388 msgid "Filtering/Processing debug log"
7389 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7392 msgid "filtering log enabled\n"
7393 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7396 msgid "filtering log disabled\n"
7397 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7400 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7401 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:357
7402 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7403 msgid "Untitled"
7404 msgstr "Nimetön"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7407 msgid "none"
7408 msgstr "ei mitään"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7411 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7412 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:3072
7415 msgid "Don't quit"
7416 msgstr "Älä lopeta"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:3101 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7419 msgid "Add mailbox"
7420 msgstr "Lisää postilaatikko"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:3102
7423 msgid ""
7424 "Input the location of mailbox.\n"
7425 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7426 "scanned automatically."
7427 msgstr ""
7428 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7429 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7430 "se skannataan automaattisesti."
7431
7432 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7433 #, c-format
7434 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7435 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7436
7437 #: src/mainwindow.c:3113 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7438 #: src/wizard.c:774
7439 msgid "Mailbox"
7440 msgstr "Postilaatikko"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:3118 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7443 msgid ""
7444 "Creation of the mailbox failed.\n"
7445 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7446 "there."
7447 msgstr ""
7448 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7449 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7450 "kirjoitusoikeus."
7451
7452 #: src/mainwindow.c:3563
7453 msgid "No posting allowed"
7454 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7455
7456 #: src/mainwindow.c:4141
7457 msgid "Mbox import has failed."
7458 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7459
7460 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7461 msgid "Export to mbox has failed."
7462 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7463
7464 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7465 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7466 msgid "Exit"
7467 msgstr "Poistu"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:512
7470 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7471 msgid "Exit Claws Mail?"
7472 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7473
7474 #: src/mainwindow.c:4387
7475 msgid "Folder synchronisation"
7476 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7477
7478 #: src/mainwindow.c:4388
7479 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7480 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7481
7482 #: src/mainwindow.c:4389
7483 msgid "+_Synchronise"
7484 msgstr "_Ajantasaista"
7485
7486 #: src/mainwindow.c:4818
7487 msgid "Deleting duplicated messages..."
7488 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7489
7490 #: src/mainwindow.c:4855
7491 #, c-format
7492 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7493 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7494 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7495 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7496
7497 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7498 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7499 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7500
7501 #: src/mainwindow.c:5118
7502 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7503 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7504
7505 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7506 msgid "Filtering configuration"
7507 msgstr "Suodatusasetukset"
7508
7509 #: src/mainwindow.c:5241
7510 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7511 msgstr ""
7512 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7513 "onnistu."
7514
7515 #: src/mainwindow.c:5300
7516 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7517 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7518
7519 #: src/mainwindow.c:5302
7520 msgid ""
7521 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7522 msgstr ""
7523 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7524
7525 #: src/mainwindow.c:5460
7526 #, c-format
7527 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7528 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7529 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7530 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7531
7532 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7533 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7534 #, c-format
7535 msgid "%s header"
7536 msgstr "%s-otsake"
7537
7538 #: src/matcher.c:216
7539 msgid "header"
7540 msgstr "otsake"
7541
7542 #: src/matcher.c:217
7543 msgid "header line"
7544 msgstr "otsakerivi"
7545
7546 #: src/matcher.c:218
7547 msgid "body line"
7548 msgstr "sisältörivi"
7549
7550 #: src/matcher.c:219
7551 msgid "tag"
7552 msgstr "tägi"
7553
7554 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7555 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7556 msgid "Case sensitive"
7557 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7558
7559 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7560 msgid "Case insensitive"
7561 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7562
7563 #: src/matcher.c:1712
7564 #, c-format
7565 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7566 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7567
7568 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7569 msgid "message matches\n"
7570 msgstr "viesti täsmää\n"
7571
7572 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7573 msgid "message does not match\n"
7574 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7575
7576 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7577 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7578 msgid "(none)"
7579 msgstr "(ei mitään)"
7580
7581 #: src/mbox.c:107
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Could not open mbox file:\n"
7585 "%s\n"
7586 msgstr ""
7587 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7588 "%s\n"
7589
7590 #: src/mbox.c:144
7591 #, fuzzy, c-format
7592 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7593 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7594 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7595 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7596
7597 #: src/mbox.c:553
7598 msgid "Overwrite mbox file"
7599 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7600
7601 #: src/mbox.c:554
7602 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7603 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7604
7605 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7606 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7607 msgid "Overwrite"
7608 msgstr "Korvaa"
7609
7610 #: src/mbox.c:564
7611 #, c-format
7612 msgid ""
7613 "Could not create mbox file:\n"
7614 "%s\n"
7615 msgstr ""
7616 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7617 "%s\n"
7618
7619 #: src/mbox.c:572
7620 msgid "Exporting to mbox..."
7621 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7622
7623 #: src/message_search.c:167
7624 msgid "Find in current message"
7625 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7626
7627 #: src/message_search.c:185
7628 msgid "Find text:"
7629 msgstr "Etsi teksti:"
7630
7631 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7632 msgid "Search failed"
7633 msgstr "Haku epäonnistui"
7634
7635 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7636 msgid "Search string not found."
7637 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7638
7639 #: src/message_search.c:342
7640 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7641 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7642
7643 #: src/message_search.c:345
7644 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7645 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7646
7647 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7648 msgid "Search finished"
7649 msgstr "Haku päättyi"
7650
7651 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7652 msgid "Compose _new message"
7653 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7654
7655 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7656 msgid "Claws Mail - Message View"
7657 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7658
7659 #: src/messageview.c:860
7660 msgid "<No Return-Path found>"
7661 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7662
7663 #: src/messageview.c:868
7664 #, c-format
7665 msgid ""
7666 "The notification address to which the return receipt is\n"
7667 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7668 "Notification address: %s\n"
7669 "Return path: %s\n"
7670 "It is advised to not to send the return receipt."
7671 msgstr ""
7672 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7673 "lähetysosoite: %s\n"
7674 "Paluupolku: %s\n"
7675 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7676
7677 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7678 msgid "_Don't Send"
7679 msgstr "_Älä lähetä"
7680
7681 #: src/messageview.c:888
7682 msgid ""
7683 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7684 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7685 "officially addressed to you.\n"
7686 "It is advised to not to send the return receipt."
7687 msgstr ""
7688 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7689 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7690 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7691 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7692
7693 #: src/messageview.c:1341
7694 #, c-format
7695 msgid "Fetching message (%s)..."
7696 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7697
7698 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7699 #, c-format
7700 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7701 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7702
7703 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7704 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7705 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7706
7707 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7709 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7710 msgid "Save as"
7711 msgstr "Tallenna nimellä"
7712
7713 #: src/messageview.c:1868
7714 msgid "Overwrite existing file?"
7715 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7716
7717 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7718 #: src/summaryview.c:4851
7719 #, c-format
7720 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7721 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7722
7723 #: src/messageview.c:1930
7724 #, c-format
7725 msgid "Show all %s."
7726 msgstr "Näytä koko %s."
7727
7728 #: src/messageview.c:1932
7729 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7730 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7731
7732 #: src/messageview.c:1963
7733 msgid ""
7734 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7735 "recipient."
7736 msgstr ""
7737 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7738
7739 #: src/messageview.c:1966
7740 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7741 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7742
7743 #: src/messageview.c:1972
7744 msgid "This message asks for a return receipt."
7745 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7746
7747 #: src/messageview.c:1973
7748 msgid "Send receipt"
7749 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7750
7751 #: src/messageview.c:2016
7752 msgid ""
7753 "This message has been partially retrieved,\n"
7754 "and has been deleted from the server."
7755 msgstr ""
7756 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7757 "ja poistettu jo palvelimelta."
7758
7759 #: src/messageview.c:2022
7760 #, c-format
7761 msgid ""
7762 "This message has been partially retrieved;\n"
7763 "it is %s."
7764 msgstr ""
7765 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7766 "se on %s."
7767
7768 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7769 msgid "Mark for download"
7770 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7771
7772 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7773 msgid "Mark for deletion"
7774 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7775
7776 #: src/messageview.c:2032
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "This message has been partially retrieved;\n"
7780 "it is %s and will be downloaded."
7781 msgstr ""
7782 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7783 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7784
7785 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7786 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7787 msgid "Unmark"
7788 msgstr "Poista merkintä"
7789
7790 #: src/messageview.c:2043
7791 #, c-format
7792 msgid ""
7793 "This message has been partially retrieved;\n"
7794 "it is %s and will be deleted."
7795 msgstr ""
7796 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7797 "se on %s ja poistetaan."
7798
7799 #: src/messageview.c:2116
7800 msgid "Return Receipt Notification"
7801 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7802
7803 #: src/messageview.c:2117
7804 msgid ""
7805 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7806 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7807 "notification:"
7808 msgstr ""
7809 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7810 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7811
7812 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7813 msgid "_Cancel"
7814 msgstr "_Peru"
7815
7816 #: src/messageview.c:2121
7817 msgid "_Send Notification"
7818 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7819
7820 #: src/messageview.c:2188
7821 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7822 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7823
7824 #: src/messageview.c:2957
7825 msgid ""
7826 "\n"
7827 "  There are no messages in this folder"
7828 msgstr ""
7829 "\n"
7830 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7831
7832 #: src/messageview.c:2965
7833 msgid ""
7834 "\n"
7835 "  Message has been deleted"
7836 msgstr ""
7837 "\n"
7838 "  Viesti on poistettu"
7839
7840 #: src/messageview.c:2966
7841 msgid ""
7842 "\n"
7843 "  Message has been moved to trash"
7844 msgstr ""
7845 "\n"
7846 "  Viesti on siirretty roskiin"
7847
7848 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7849 #: src/summaryview.c:6982
7850 msgid "An error happened while learning.\n"
7851 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7852
7853 #: src/mh.c:432
7854 #, c-format
7855 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7856 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7857
7858 #: src/mh.c:518
7859 msgid "Moving messages..."
7860 msgstr "Siirretään viestejä…"
7861
7862 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7863 msgid "Deleting messages..."
7864 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7865
7866 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7867 msgid "Remove _mailbox..."
7868 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7869
7870 #: src/mh_gtk.c:358
7871 #, c-format
7872 msgid ""
7873 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7874 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7875 msgstr ""
7876 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7877 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7878
7879 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7880 msgid "Remove mailbox"
7881 msgstr "Poista postilaatikko"
7882
7883 #: src/mimeview.c:202
7884 msgid "_Open"
7885 msgstr "_Avaa"
7886
7887 #: src/mimeview.c:204
7888 msgid "Open _with..."
7889 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7890
7891 #: src/mimeview.c:206
7892 msgid "Send to..."
7893 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7894
7895 #: src/mimeview.c:207
7896 msgid "_Display as text"
7897 msgstr "_Näytä tekstinä"
7898
7899 #: src/mimeview.c:208
7900 msgid "_Save as..."
7901 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7902
7903 #: src/mimeview.c:209
7904 msgid "Save _all..."
7905 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7906
7907 #: src/mimeview.c:282
7908 msgid "MIME Type"
7909 msgstr "MIME-tyyppi"
7910
7911 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7912 #: src/mimeview.c:1048
7913 msgid "View full information"
7914 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7915
7916 #: src/mimeview.c:1054
7917 msgid "Check again"
7918 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7919
7920 #: src/mimeview.c:1064
7921 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7922 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7923
7924 #: src/mimeview.c:1069
7925 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7926 msgstr ""
7927 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7928 "yrittääksesi uudelleen."
7929
7930 #: src/mimeview.c:1307
7931 msgid "Checking signature..."
7932 msgstr "Haetaan viestiä…"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1350
7935 msgid "Go back to email"
7936 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7937
7938 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7939 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7940 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7941 #, c-format
7942 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7943 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7944
7945 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7946 #, c-format
7947 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7948 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7949
7950 #: src/mimeview.c:1866 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7951 msgid "Select destination folder"
7952 msgstr "Valitse kohdekansio"
7953
7954 #: src/mimeview.c:1873 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7955 #, c-format
7956 msgid "'%s' is not a directory."
7957 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7958
7959 #: src/mimeview.c:2102
7960 msgid "No registered viewer for this file type."
7961 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7962
7963 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7964 msgid "Open with"
7965 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7966
7967 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7968 #, c-format
7969 msgid ""
7970 "Enter the command-line to open file:\n"
7971 "('%s' will be replaced with file name)"
7972 msgstr ""
7973 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7974 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7975
7976 #: src/mimeview.c:2235
7977 msgid "Execute untrusted binary?"
7978 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7979
7980 #: src/mimeview.c:2236
7981 msgid ""
7982 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7983 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7984 "\n"
7985 "Do you want to run this file?"
7986 msgstr ""
7987 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7988 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7989 "\n"
7990 "Suoritetaanko tiedosto?"
7991
7992 #: src/mimeview.c:2240
7993 msgid "Run binary"
7994 msgstr "Suorita tiedosto"
7995
7996 #: src/mimeview.c:2542
7997 msgid "Type:"
7998 msgstr "Tyyppi:"
7999
8000 #: src/mimeview.c:2543 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8001 msgid "Size:"
8002 msgstr "Koko:"
8003
8004 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8005 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
8006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
8007 msgid "Description:"
8008 msgstr "Kuvaus:"
8009
8010 #: src/news.c:300
8011 #, fuzzy, c-format
8012 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8013 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
8014
8015 #: src/news.c:333
8016 #, c-format
8017 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8018 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8019
8020 #: src/news.c:354
8021 #, c-format
8022 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
8023 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
8024
8025 #: src/news.c:432
8026 msgid ""
8027 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8028 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8029
8030 #: src/news.c:441
8031 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8032 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8033
8034 #: src/news.c:445
8035 #, c-format
8036 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8037 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8038
8039 #: src/news.c:459
8040 #, c-format
8041 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8042 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8043
8044 #: src/news.c:484
8045 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8046 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8047
8048 #: src/news.c:853
8049 #, c-format
8050 msgid "couldn't select group: %s\n"
8051 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8052
8053 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8054 #, c-format
8055 msgid "couldn't set group: %s\n"
8056 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8057
8058 #: src/news.c:1051
8059 #, c-format
8060 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8061 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8062
8063 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8064 msgid "couldn't get xhdr\n"
8065 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8066
8067 #: src/news.c:1205
8068 #, c-format
8069 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8070 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8071
8072 #: src/news.c:1220
8073 msgid "couldn't get xover\n"
8074 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8075
8076 #: src/news.c:1235
8077 msgid "invalid xover line\n"
8078 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8079
8080 #: src/news.c:1450
8081 msgid ""
8082 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8083 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8084 "disabled.\n"
8085 "\n"
8086 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8087 msgstr ""
8088 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8089 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8090 "\n"
8091 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8092
8093 #: src/news_gtk.c:56
8094 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8095 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8096
8097 #: src/news_gtk.c:57
8098 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8099 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8100
8101 #: src/news_gtk.c:265
8102 #, c-format
8103 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8104 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8105
8106 #: src/news_gtk.c:266
8107 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8108 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8109
8110 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8111 msgid "_Unsubscribe"
8112 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8113
8114 #: src/news_gtk.c:306
8115 msgid "Rename newsgroup folder"
8116 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8117
8118 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8119 msgid "Acpi Notifier"
8120 msgstr "ACPI Notifier"
8121
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8123 msgid ""
8124 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8125 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8126 msgstr ""
8127 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8128 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8131 msgid ""
8132 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8133 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8134 msgstr ""
8135 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8136 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8137
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8139 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8140 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8141
8142 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8143 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8144 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8145
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8147 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8148 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8149
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8151 msgid ""
8152 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8153 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8154 msgstr ""
8155 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8156 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8157
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8159 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8161 msgid "Control file doesn't exist."
8162 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8165 msgid " : no new or unread mail"
8166 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8167
8168 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8169 msgid " : unread mail"
8170 msgstr ": lukematonta postia"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8173 msgid " : new mail"
8174 msgstr ": uutta postia"
8175
8176 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8177 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8179 msgid "off"
8180 msgstr "pois päältä"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8183 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8184 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8185 msgid "blinking"
8186 msgstr "välkkyy"
8187
8188 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8189 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8191 msgid "on"
8192 msgstr "päällä"
8193
8194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8195 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8197 msgid "LED "
8198 msgstr "Ledi "
8199
8200 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8201 msgid "ACPI type: "
8202 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8203
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8205 msgid "ACPI file: "
8206 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8209 msgid "values - On: "
8210 msgstr "arvot — päällä: "
8211
8212 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8213 msgid " - Off: "
8214 msgstr " — pois päältä: "
8215
8216 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8217 msgid "Blink when user interaction is required"
8218 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8219
8220 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8221 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8222 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8223
8224 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8225 msgid "Laptop LED"
8226 msgstr "Kannettavan ledi"
8227
8228 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8229 msgid "Mail Archiver"
8230 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8231
8232 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8233 msgid "Create Archive..."
8234 msgstr "Luo arkisto..."
8235
8236 #: src/plugins/archive/archiver.c:113
8237 msgid ""
8238 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8239 "\n"
8240 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8241 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8242 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8243 "Several archiving options are also available.\n"
8244 "\n"
8245 "The archive can be stored as:\n"
8246 "\tTAR\n"
8247 "\tPAX\n"
8248 "\tSHAR\n"
8249 "\tCPIO\n"
8250 "\n"
8251 "The archive can be compressed using:\n"
8252 "\tGZIP/ZIP\n"
8253 "\tBZIP2\n"
8254 "\tCOMPRESS\n"
8255 "\n"
8256 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8257 "format and compression.\n"
8258 "\n"
8259 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8260 "\n"
8261 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8262 "\n"
8263 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8264 "Archiver"
8265 msgstr ""
8266 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8267 "\n"
8268 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8269 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8270 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8271 "\n"
8272 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\tTAR\n"
8273 "\tPAX\n"
8274 "\tSHAR\n"
8275 "\tCPIO\n"
8276 "\n"
8277 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8278 "\tGZIP/ZIP\n"
8279 "\tBZIP2\n"
8280 "\tCOMPRESS\n"
8281 "\n"
8282 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8283 "työkaluilla.\n"
8284 "\n"
8285 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8286 "\n"
8287 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8288 "\n"
8289 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8290 "arkistointi"
8291
8292 #: src/plugins/archive/archiver.c:145
8293 msgid "Archiver"
8294 msgstr "Arkistointi"
8295
8296 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8297 msgid "Archiving"
8298 msgstr "Arkistoidaan"
8299
8300 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8301 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8302 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8303
8304 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8305 msgid "Archiving:"
8306 msgstr "Arkistoidaan:"
8307
8308 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8309 msgid "Folder and archive must be selected"
8310 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8311
8312 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8313 #, c-format
8314 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8315 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8316
8317 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8318 #, c-format
8319 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8320 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8321
8322 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8323 #, c-format
8324 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8325 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8326
8327 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8328 #, c-format
8329 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8330 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8331
8332 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8333 #, c-format
8334 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8335 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8336
8337 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8338 #, c-format
8339 msgid ""
8340 "Not a valid file name:\n"
8341 "%s."
8342 msgstr ""
8343 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8344 "%s"
8345
8346 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8347 #, c-format
8348 msgid ""
8349 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8350 "%s."
8351 msgstr ""
8352 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8353 "%s"
8354
8355 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8356 #, c-format
8357 msgid ""
8358 "Adding files in folder failed\n"
8359 "Files in folder: %d\n"
8360 "Files in list:   %d\n"
8361 "\n"
8362 "Continue anyway?"
8363 msgstr ""
8364 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8365 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8366 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8367 "\n"
8368 "Jatketaanko?"
8369
8370 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8371 msgid "Archive result"
8372 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8373
8374 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8375 msgid "Values"
8376 msgstr "Arvot"
8377
8378 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8379 msgid "Archive"
8380 msgstr "Arkisto"
8381
8382 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8383 msgid "Archive format"
8384 msgstr "Arkistomuoto"
8385
8386 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8387 msgid "Compression method"
8388 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8389
8390 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8391 msgid "Number of files"
8392 msgstr "Tiedostoja"
8393
8394 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8395 msgid "Archive Size"
8396 msgstr "Arkiston koko"
8397
8398 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8399 msgid "Folder Size"
8400 msgstr "Kansion koko"
8401
8402 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8403 msgid "Compression level"
8404 msgstr "Pakkausaste"
8405
8406 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8407 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8408 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8409 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:516
8410 msgid "Yes"
8411 msgstr "Kyllä"
8412
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8414 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8415 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8416 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:515
8417 #: src/prefs_summaries.c:369
8418 msgid "No"
8419 msgstr "Ei"
8420
8421 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8422 msgid "MD5 checksum"
8423 msgstr "MD5-summa"
8424
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8426 msgid "Descriptive names"
8427 msgstr "Kuvaavat nimet"
8428
8429 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8430 msgid "Delete selected files"
8431 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8432
8433 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8434 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8435 msgid "Select mails before"
8436 msgstr "Valitse viestit ensin"
8437
8438 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8439 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8440 msgstr ""
8441 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8442 "kuten .tgz:aa]"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8445 #, c-format
8446 msgid "%ld of %ld"
8447 msgstr "%ld/%ld"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8450 msgid "Create Archive"
8451 msgstr "Luo arkisto"
8452
8453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8454 msgid "Enter Archiver arguments"
8455 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8456
8457 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8458 msgid "Folder to archive"
8459 msgstr "Arkistoitava kansio"
8460
8461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8462 msgid "Folder which is the root of the archive"
8463 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8464
8465 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8466 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8467 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8468
8469 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8470 msgid "Name for archive"
8471 msgstr "Nimi arkistolle"
8472
8473 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8474 msgid "Archive location and name"
8475 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8476
8477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8478 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8480 msgid "_Select"
8481 msgstr "_Valitse"
8482
8483 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8484 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8485 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8486
8487 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8488 msgid "Choose compression"
8489 msgstr "Valitse pakkaus"
8490
8491 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8492 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8493 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8494
8495 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8496 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8497 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8498
8499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8500 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8501 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8502
8503 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8504 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8505 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8506
8507 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8508 msgid "Choose format"
8509 msgstr "Valitse formaatti"
8510
8511 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8512 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8513 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8514
8515 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8516 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8517 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8518
8519 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8520 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8521 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8522
8523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8524 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8525 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8526
8527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8528 msgid "Miscellaneous options"
8529 msgstr "Muut asetukset"
8530
8531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8532 msgid "_Recursive"
8533 msgstr "_Rekursiivinen"
8534
8535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8536 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8537 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8538
8539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8540 msgid "_MD5sum"
8541 msgstr "_MD5-summa"
8542
8543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8544 msgid ""
8545 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8546 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8547 "will take to create the archive"
8548 msgstr ""
8549 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8550 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8551
8552 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8553 msgid "R_ename"
8554 msgstr "_Uudelleennimeä"
8555
8556 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8557 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8558 msgid ""
8559 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8560 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8561 "Names will be truncated to max 96 characters"
8562 msgstr ""
8563 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8564 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8565 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8568 msgid ""
8569 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8570 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8571 msgstr ""
8572 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8573 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8574
8575 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8576 msgid "Selection options"
8577 msgstr "Valintojen asetukset"
8578
8579 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8580 msgid ""
8581 "Select emails before a certain date\n"
8582 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8583 msgstr ""
8584 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8585 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8586
8587 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8588 msgid "Default save folder"
8589 msgstr "Oletustallennuskansio"
8590
8591 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8592 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8593 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8594
8595 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8596 msgid "Default compression"
8597 msgstr "Oletuspakkaus"
8598
8599 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8600 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8601 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8602
8603 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8604 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8605 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8606
8607 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8608 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8609 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8610
8611 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8612 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8613 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8614
8615 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8616 msgid "Default format"
8617 msgstr "Oletusmuoto"
8618
8619 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8620 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8621 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8622
8623 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8624 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8625 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8626
8627 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8628 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8629 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8630
8631 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8632 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8633 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8634
8635 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8636 msgid "Default miscellaneous options"
8637 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8638
8639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8640 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8641 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8642
8643 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8644 msgid "MD5sum"
8645 msgstr "MD5-summa"
8646
8647 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8648 msgid ""
8649 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8650 "default.\n"
8651 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8652 "will take to create the archives"
8653 msgstr ""
8654 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8655 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8656
8657 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8658 msgid "Rename"
8659 msgstr "Uudelleennimeä"
8660
8661 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8662 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8663 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8664
8665 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8666 #, fuzzy
8667 msgid "<b>Type: </b>"
8668 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8669
8670 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8671 #, fuzzy
8672 msgid "<b>Size: </b>"
8673 msgstr "<b> paikassa:</b>"
8674
8675 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8676 #, fuzzy
8677 msgid "<b>Filename: </b>"
8678 msgstr "Tiedostonimi:"
8679
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8681 #, fuzzy
8682 msgid "Remove attachments"
8683 msgstr "Ohita liite"
8684
8685 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
8687 msgid "Remove"
8688 msgstr "Poista"
8689
8690 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8691 #: src/summaryview.c:2770
8692 msgid "Attachment"
8693 msgstr "Liite"
8694
8695 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Destroy attachments"
8698 msgstr "Liitteellinen viesti"
8699
8700 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8701 msgid ""
8702 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages ?\n"
8703 "\n"
8704 "The deleted data will be unrecoverable."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8708 #, fuzzy
8709 msgid "This message doesn't have any attachments."
8710 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
8711
8712 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Remove attachments..."
8715 msgstr "Ohita liite"
8716
8717 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:507
8718 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:574
8719 #, fuzzy
8720 msgid "AttRemover"
8721 msgstr "Poista"
8722
8723 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:579
8724 msgid ""
8725 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8726 "\n"
8727 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8728 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:603
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Attachment handling"
8734 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8735
8736 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8740 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8741 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8742 "\n"
8743 "%s it anyway?"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8747 msgid "Attachment warning"
8748 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8749
8750 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8751 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8752 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8753 msgid "Attach warner"
8754 msgstr "Liitä varoitin"
8755
8756 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8757 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8758 msgid "Failed to register check before send hook"
8759 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8760
8761 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8762 msgid ""
8763 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8764 "no file is attached."
8765 msgstr ""
8766 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8767 "ole liitetty."
8768
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8770 msgid "attach"
8771 msgstr "liite"
8772
8773 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8774 msgid ""
8775 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8776 "(one per line)"
8777 msgstr ""
8778 "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä:\n"
8779 "(yksi riviä kohti)"
8780
8781 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8782 msgid "Skip quoted lines"
8783 msgstr "Ohita lainaukset"
8784
8785 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8786 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8787 msgstr "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksilla"
8788
8789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8790 msgid "Skip forwards and redirections"
8791 msgstr "Ohita edelleenlähetykset ja uudelleenohjaukset"
8792
8793 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8794 msgid ""
8795 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8796 msgstr ""
8797 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8798 "uudelleenohjataan"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8801 msgid "Skip signature"
8802 msgstr "Ohita allekirjoitukset"
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8805 msgid ""
8806 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8807 "the regular expressions above"
8808 msgstr ""
8809 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8810 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8811
8812 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8813 msgid "Attach Warner"
8814 msgstr "Liitä varoitin"
8815
8816 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8817 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8818 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8819
8820 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8821 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8822 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8823 msgid "Address Keeper"
8824 msgstr "Osoitetallennin"
8825
8826 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8827 msgid "Keep to folder"
8828 msgstr "Tallenna kansioon"
8829
8830 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8831 msgid "Address book path where addresses are kept"
8832 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8833
8834 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8835 msgid "Select..."
8836 msgstr "Valitse..."
8837
8838 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8839 msgid "Keep 'To' addresses"
8840 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8841
8842 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8843 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8844 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8845
8846 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8847 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8848 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8849
8850 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8851 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8852 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8853
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8855 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8856 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8857
8858 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8859 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8860 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8861
8862 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8863 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8864 msgid "Bogofilter"
8865 msgstr "Bogofiltteri"
8866
8867 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8868 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8869 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8870
8871 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8872 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8873 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8874
8875 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8876 msgid ""
8877 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8878 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8879 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8880 "with a few hundred spam and ham messages."
8881 msgstr ""
8882 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8883 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8884 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8885 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8886 "huonolla viestillä."
8887
8888 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8889 #, c-format
8890 msgid ""
8891 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8892 "couldn't be run."
8893 msgstr ""
8894 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8895 "toimi."
8896
8897 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8898 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8899 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8900
8901 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8902 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8903 #, c-format
8904 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8905 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8906
8907 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8908 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8909 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8910
8911 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8912 #, c-format
8913 msgid ""
8914 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8915 "%s"
8916 msgstr ""
8917 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8918 "%s"
8919
8920 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8921 msgid ""
8922 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8923 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8924 "locally.\n"
8925 "\n"
8926 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8927 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8928 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8929 "\n"
8930 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8931 "specially designated folder.\n"
8932 "\n"
8933 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8934 msgstr ""
8935 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8936 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8937 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8938 "\n"
8939 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8940 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8941 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8942 "\n"
8943 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8944 "erilliseen kansioon.\n"
8945 "\n"
8946 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8947
8948 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8949 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:670
8950 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8951 msgid "Spam detection"
8952 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8955 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:671
8956 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8957 msgid "Spam learning"
8958 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8959
8960 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8961 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
8962 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8963 msgid "Process messages on receiving"
8964 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8965
8966 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8967 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
8968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8969 msgid "Maximum size"
8970 msgstr "Koon yläraja"
8971
8972 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8973 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
8974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8975 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8976 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8977
8978 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8979 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
8980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8981 msgid "KB"
8982 msgstr "Kt"
8983
8984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8985 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
8986 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8987 msgid "Save spam in"
8988 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8989
8990 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8991 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
8992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8993 msgid ""
8994 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8995 msgstr ""
8996 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8997 "oletusroskakansiota"
8998
8999 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9000 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9002 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9003 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9004
9005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9006 msgid "When unsure, move to"
9007 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9010 msgid ""
9011 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9012 "the Inbox folder."
9013 msgstr ""
9014 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9015 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9016
9017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9018 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9019 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9022 msgid "Insert X-Bogosity header"
9023 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9024
9025 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9026 msgid "Only done for messages in MH folders"
9027 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9028
9029 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9030 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9031 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9032 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9033 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9034
9035 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9036 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9037 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9038 msgid ""
9039 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9040 "normal folder even if detected as spam"
9041 msgstr ""
9042 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9043 "roskapostiksi"
9044
9045 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
9046 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
9047 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
9048 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
9049 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
9050 #: src/prefs_matcher.c:676
9051 msgid "Select ..."
9052 msgstr "Valitse…"
9053
9054 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9055 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9056 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9057 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9058 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9061 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9062 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9063 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9064
9065 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9066 msgid ""
9067 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9068 "learn it as ham."
9069 msgstr ""
9070 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9071 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9072
9073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9074 msgid "Bogofilter call"
9075 msgstr "Bogofiltterikomento"
9076
9077 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9078 msgid "Path to bogofilter executable"
9079 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9080
9081 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9082 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9083 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9084 msgid "Mark spam as read"
9085 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9086
9087 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9088 msgid ""
9089 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9090 "learn it as ham."
9091 msgstr ""
9092 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9093 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9094
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9096 msgid "Bsfilter call"
9097 msgstr "Bsfilterin komento"
9098
9099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9100 msgid "Path to bsfilter executable"
9101 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9102
9103 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9104 msgid "Bsfilter"
9105 msgstr "Bsfilter"
9106
9107 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9108 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9109 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9110
9111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9112 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9113 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9114
9115 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9116 msgid ""
9117 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9118 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9119 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9120 "a few hundred spam and ham messages."
9121 msgstr ""
9122 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9123 "opittuja asioita.\n"
9124 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9125 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9126 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9127
9128 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9129 #, c-format
9130 msgid ""
9131 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9132 "run."
9133 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9134
9135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9136 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9137 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9138
9139 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:637
9140 msgid ""
9141 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9142 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9143 "locally.\n"
9144 "\n"
9145 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9146 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9147 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9148 "\n"
9149 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9150 "specially designated folder.\n"
9151 "\n"
9152 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9153 msgstr ""
9154 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9155 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9156 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9157 "\n"
9158 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9159 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9160 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9161 "\n"
9162 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9163 "\n"
9164 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9165
9166 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:45
9167 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9168 msgid "Clam AntiVirus"
9169 msgstr "Clam Antivirus"
9170
9171 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:103
9172 msgid ""
9173 "Scanning\n"
9174 "No socket information.\n"
9175 "Antivirus disabled."
9176 msgstr ""
9177 "Skannataan\n"
9178 "Ei pistoketietoja\n"
9179 "Antivirus poistettu käytöstä."
9180
9181 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9182 msgid ""
9183 "Scanning\n"
9184 "Clamd does not respond to ping.\n"
9185 "Is clamd running?"
9186 msgstr ""
9187 "Skannataan\n"
9188 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9189 "Onko clamd käynnissä?"
9190
9191 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:111
9192 #, c-format
9193 msgid "Detected %s virus."
9194 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9195
9196 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:115
9197 #, c-format
9198 msgid ""
9199 "Scanning error:\n"
9200 "%s"
9201 msgstr ""
9202 "Skannausvirhe:\n"
9203 "%s"
9204
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:149
9206 msgid "ClamAV: scanning message..."
9207 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä…"
9208
9209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:250
9210 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9211 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9212
9213 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:267
9214 msgid ""
9215 "Init\n"
9216 "No socket information.\n"
9217 "Antivirus disabled."
9218 msgstr ""
9219 "Aloitus\n"
9220 "Ei pistoketietoja.\n"
9221 "Antivirus poistettu käytöstä."
9222
9223 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:271
9224 msgid ""
9225 "Init\n"
9226 "Clamd does not respond to ping.\n"
9227 "Is clamd running?"
9228 msgstr ""
9229 "Aloitus\n"
9230 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9231 "Onko clamd käynnissä?"
9232
9233 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:302
9234 msgid ""
9235 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9236 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9237 "\n"
9238 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9239 "saved in a specially designated folder.\n"
9240 "\n"
9241 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9242 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9243 "the permissions for your home folder and the\n"
9244 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9245 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9246 "users at least need to be given execute permissions\n"
9247 "on these folders.\n"
9248 "\n"
9249 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9250 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9251 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9252 "\n"
9253 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9254 msgstr ""
9255 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9256 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9257 "\n"
9258 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9259 "hakemistoon.\n"
9260 "\n"
9261 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9262 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9263 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9264 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9265 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9266 "hakemistoissa.\n"
9267 "\n"
9268 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9269 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9270 "clamd-asetukset käsin.\n"
9271 "\n"
9272 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9273
9274 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:341
9275 msgid "Virus detection"
9276 msgstr "Viruksentunnistus"
9277
9278 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9279 msgid "Enable virus scanning"
9280 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9281
9282 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9283 msgid "Maximum attachment size"
9284 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9285
9286 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9287 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9288 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9289
9290 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9291 msgid "MB"
9292 msgstr "Mt"
9293
9294 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9295 msgid "Save infected mail in"
9296 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9297
9298 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9299 msgid "Save mail that contains viruses"
9300 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9301
9302 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9303 msgid ""
9304 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9305 msgstr ""
9306 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9307 "oletusarvoa"
9308
9309 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9310 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9311 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9312
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9314 msgid "Automatic configuration"
9315 msgstr "Automaattiset asetukset"
9316
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9318 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9319 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9320
9321 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9322 msgid "Where is clamd.conf"
9323 msgstr "Missä clamd.conf on"
9324
9325 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9326 msgid ""
9327 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9328 "able to locate the file automatically"
9329 msgstr ""
9330 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9331 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9332
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9334 msgid "Br_owse"
9335 msgstr "_Selaa"
9336
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9338 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9339 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9340
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9342 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9343 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9344
9345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9346 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9347 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9348
9349 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9350 msgid "Remote Host"
9351 msgstr "Etäpalvelin"
9352
9353 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9354 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9355 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9356
9357 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9358 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9359 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9360
9361 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9362 msgid ""
9363 "New config\n"
9364 "No socket information.\n"
9365 "Antivirus disabled."
9366 msgstr ""
9367 "Uusi asetusto\n"
9368 "Ei pistoketietoja\n"
9369 "Antivirus poistettu käytöstä."
9370
9371 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9372 msgid ""
9373 "New config\n"
9374 "Clamd does not respond to ping.\n"
9375 "Is clamd running?"
9376 msgstr ""
9377 "Uusi asetusto\n"
9378 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9379 "Onko clamd käynnissä?"
9380
9381 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9382 #, c-format
9383 msgid ""
9384 "%s: Unable to open\n"
9385 "clamd will be disabled"
9386 msgstr ""
9387 "%s: ei voitu avata\n"
9388 "clamd poistetaan käytöstä"
9389
9390 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9391 #, c-format
9392 msgid ""
9393 "%s: Not able to find required information\n"
9394 "clamd will be disabled"
9395 msgstr ""
9396 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9397 "clamd on poistettu käytöstä"
9398
9399 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9400 msgid "Could not create socket"
9401 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9402
9403 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9404 msgid ": File does not exist"
9405 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9406
9407 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9408 msgid ": Unable to open"
9409 msgstr ": Ei voitu avata"
9410
9411 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9412 #, c-format
9413 msgid "%s: Error reading"
9414 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9415
9416 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9417 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9418 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9419 msgid "Socket write error"
9420 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9421
9422 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9423 msgid "Socket read error"
9424 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9425
9426 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9427 msgid "Demo"
9428 msgstr "Demo"
9429
9430 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9431 msgid "Failed to register log text hook"
9432 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9433
9434 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9435 msgid ""
9436 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9437 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9438 "\n"
9439 "It is not really useful."
9440 msgstr ""
9441 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9442 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9443 "vakiotulostevirtaan.\n"
9444 "\n"
9445 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9446
9447 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
9448 msgid "Dillo Browser"
9449 msgstr "Dillo-selain"
9450
9451 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
9452 msgid "Load remote links in mails"
9453 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
9454
9455 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
9456 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9457 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
9458
9459 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
9460 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9461 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
9462
9463 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
9464 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9465 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
9466
9467 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
9468 msgid "Full window mode (hide controls)"
9469 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
9470
9471 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
9472 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9473 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
9474
9475 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
9476 msgid "Dillo HTML Viewer"
9477 msgstr "HTML-näytin Dillo"
9478
9479 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
9480 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9481 msgstr "Ei"
9482
9483 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
9484 msgid ""
9485 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9486 "\n"
9487 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9488 msgstr ""
9489 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
9490 "\n"
9491 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
9492
9493 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
9494 #, c-format
9495 msgid ""
9496 "Printing failed:\n"
9497 " %s"
9498 msgstr ""
9499 "Tulostus epäonnistui:\n"
9500 " %s"
9501
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
9503 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
9504 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
9505
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
9507 msgid "Filename is null."
9508 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
9511 msgid "Conversion to postscript failed."
9512 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
9515 msgid "Print"
9516 msgstr "Tulosta"
9517
9518 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
9519 #, c-format
9520 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
9521 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
9522
9523 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
9524 #, c-format
9525 msgid ""
9526 "Printing failed:\n"
9527 "%s"
9528 msgstr ""
9529 "Tulostus epäonnistui\n"
9530 "%s"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
9533 #, c-format
9534 msgid "Navigation to %s blocked"
9535 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
9536
9537 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
9538 msgid "Load images"
9539 msgstr "Lataa kuvat"
9540
9541 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
9542 msgid "Unblock external content"
9543 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9544
9545 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
9546 msgid "Enable Javascript"
9547 msgstr "Salli javaskriptit"
9548
9549 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9550 msgid "Enable Plugins"
9551 msgstr "Salli liitännäiset"
9552
9553 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
9554 msgid "Enable Java"
9555 msgstr "Salli Java"
9556
9557 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9558 msgid "Open links with external browser"
9559 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9560
9561 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
9562 #, c-format
9563 msgid "An error occurred: %d\n"
9564 msgstr "Virhe: %d\n"
9565
9566 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
9567 #, c-format
9568 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9569 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9570
9571 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
9572 msgid "Search the Web"
9573 msgstr "Etsi verkosta"
9574
9575 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
9576 msgid "Open in Browser"
9577 msgstr "Avaa selaimessa"
9578
9579 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
9580 msgid "Open Image"
9581 msgstr "Avaa kuva"
9582
9583 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
9584 msgid "Copy Link"
9585 msgstr "Kopioi linkki"
9586
9587 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
9588 msgid "Download Link"
9589 msgstr "Hae linkistä"
9590
9591 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
9592 msgid "Save Image As"
9593 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9594
9595 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
9596 msgid "Copy Image"
9597 msgstr "Kopioi kuva"
9598
9599 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
9600 msgid "Import feed"
9601 msgstr "Hae syöte"
9602
9603 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
9604 msgid "Fancy"
9605 msgstr "Fancy"
9606
9607 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
9608 msgid "Fancy HTML Viewer"
9609 msgstr "Fancy HTML-selain"
9610
9611 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
9612 #, fuzzy, c-format
9613 msgid ""
9614 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9615 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
9616 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9617 msgstr ""
9618 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
9619 "\n"
9620 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
9621
9622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9623 msgid "Proxy Setting"
9624 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
9625
9626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
9627 msgid "Use GNOME proxy setting"
9628 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9629
9630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
9631 msgid "Auto-Load images"
9632 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
9633
9634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
9635 msgid "Block external content"
9636 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
9637
9638 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9639 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9640 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9641
9642 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9643 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9644 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9645 msgid "Fetchinfo"
9646 msgstr "Fetchinfo"
9647
9648 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9649 msgid "Failed to register mail receive hook"
9650 msgstr ""
9651 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9652
9653 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9654 msgid ""
9655 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9656 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9657 "ID and retrieval time.\n"
9658 "\n"
9659 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9660 msgstr ""
9661 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9662 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9663 "\n"
9664 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9665
9666 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9667 msgid "Mail marking"
9668 msgstr "Viestin merkintä"
9669
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9671 msgid "Add fetchinfo headers"
9672 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9673
9674 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9675 msgid "UIDL"
9676 msgstr "UIDL"
9677
9678 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9679 msgid "Account name"
9680 msgstr "Tilin nimi"
9681
9682 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9683 msgid "Receive server"
9684 msgstr "Hakupalvelin"
9685
9686 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9687 msgid "UserID"
9688 msgstr "Käyttäjätunnus"
9689
9690 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9691 msgid "Fetch time"
9692 msgstr "Hakuaika"
9693
9694 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9695 #, c-format
9696 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9697 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9698
9699 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9700 #, c-format
9701 msgid "Added %d of"
9702 msgid_plural "Added %d of"
9703 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9704 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9705
9706 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9707 #, c-format
9708 msgid "1 contact to the cache"
9709 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9710 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9711 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9712
9713 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9714 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9715 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9716
9717 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9718 #, c-format
9719 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9720 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9721
9722 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9723 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9724 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9725
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9727 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9728 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9729
9730 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9731 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9732 #, c-format
9733 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9734 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9735
9736 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9737 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9738 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9739 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9740
9741 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9742 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9743 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9744
9745 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1716
9746 msgid "Authentication"
9747 msgstr "Todennus"
9748
9749 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9750 msgid "Username:"
9751 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9752
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91 src/wizard.c:1601
9754 msgid "Password:"
9755 msgstr "Salasana:"
9756
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9758 msgid "Polling interval (seconds):"
9759 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9760
9761 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9762 msgid "Maximum number of results:"
9763 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9764
9765 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9766 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9767 msgid "GData"
9768 msgstr "Gdata"
9769
9770 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9771 msgid ""
9772 "\n"
9773 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9774 msgstr ""
9775 "\n"
9776 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9777
9778 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9779 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9780 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9781
9782 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9783 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9784 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9787 msgid ""
9788 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9789 "\n"
9790 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9791 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9792 "into the Tab-address completion.\n"
9793 "\n"
9794 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9795 msgstr ""
9796 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9797 "\n"
9798 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9799 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9800 "Tabitäydennykselle.\n"
9801 "\n"
9802 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9803
9804 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9805 msgid "GData integration"
9806 msgstr "Gdata-yhteys"
9807
9808 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9809 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9810 msgstr ""
9811
9812 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9813 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9814 msgstr ""
9815
9816 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
9817 msgid "MBOX"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
9821 msgid "mbox (etPan!)..."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9825 #, fuzzy
9826 msgid ""
9827 "Input the location of mailbox.\n"
9828 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
9829 "scanned automatically."
9830 msgstr ""
9831 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
9832 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
9833 "se skannataan automaattisesti."
9834
9835 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
9836 #, fuzzy, c-format
9837 msgid "The mailbox `%s' already exists."
9838 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
9839
9840 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:428
9841 #, fuzzy, c-format
9842 msgid "The folder `%s' already exists."
9843 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
9844
9845 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268
9846 #, fuzzy, c-format
9847 msgid "Can't create the folder `%s'."
9848 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
9849
9850 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
9851 #, fuzzy, c-format
9852 msgid ""
9853 "Really remove the mailbox `%s' ?\n"
9854 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9855 msgstr ""
9856 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
9857 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
9858
9859 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:323
9860 #, fuzzy, c-format
9861 msgid ""
9862 "All folder(s) and message(s) under `%s' will be deleted.\n"
9863 "Do you really want to delete?"
9864 msgstr ""
9865 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
9866 "jälkeen ole mahdollista\n"
9867 "\n"
9868 "Poistetaanko varmasti?"
9869
9870 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:343
9871 #, fuzzy, c-format
9872 msgid "Can't remove the folder `%s'."
9873 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
9874
9875 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:408
9876 #, fuzzy, c-format
9877 msgid "Input new name for `%s':"
9878 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
9879
9880 #: src/plugins/newmail/newmail.c:91
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "Newmail plugin unloaded\n"
9883 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9884
9885 #: src/plugins/newmail/newmail.c:98 src/plugins/newmail/newmail.c:137
9886 #, fuzzy
9887 msgid "NewMail"
9888 msgstr "Hae kaikki"
9889
9890 #: src/plugins/newmail/newmail.c:103
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Failed to register newmail hook"
9893 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9894
9895 #: src/plugins/newmail/newmail.c:115
9896 msgid ""
9897 "Cannot load plugin NewMail\n"
9898 "$HOME is too long\n"
9899 msgstr ""
9900
9901 #: src/plugins/newmail/newmail.c:130
9902 #, c-format
9903 msgid ""
9904 "Newmail plugin loaded\n"
9905 "Message header summaries written to %s\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
9909 msgid ""
9910 "This Plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
9911 "after sorting.\n"
9912 "\n"
9913 "Default is ~/Mail/NewLog"
9914 msgstr ""
9915
9916 #: src/plugins/newmail/newmail.c:165
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Log file"
9919 msgstr "Lokitaso"
9920
9921 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:350
9922 msgid "Folder:"
9923 msgstr "Kansio:"
9924
9925 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:471
9926 msgid "Select folder(s)"
9927 msgstr "Valitse kansioita"
9928
9929 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:572
9930 msgid "select recursively"
9931 msgstr "valitse rekursiivisesti"
9932
9933 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
9934 msgid "No new messages"
9935 msgstr "Ei uusia viesti"
9936
9937 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:207
9938 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:408
9939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:391
9940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:405
9941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:423
9942 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:440
9943 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:457
9944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474
9945 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
9946 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
9947 msgid "Notification"
9948 msgstr "Ilmoitus"
9949
9950 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:212
9951 msgid "The Notification plugin needs threading support."
9952 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
9953
9954 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:219
9955 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
9956 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9957
9958 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:227
9959 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
9960 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9961
9962 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:237
9963 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
9964 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9965
9966 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:247
9967 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
9968 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9969
9970 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:258
9971 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
9972 msgstr ""
9973 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9974
9975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:271
9976 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
9977 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9978
9979 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:284
9980 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
9981 msgstr ""
9982 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9983
9984 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:297
9985 msgid "Failed to register theme change hook int the Notification plugin"
9986 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
9987
9988 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:413
9989 msgid ""
9990 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
9991 "email.\n"
9992 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
9993 "preferences dialog.\n"
9994 "\n"
9995 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9996 msgstr ""
9997 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
9998 "postista.\n"
9999 "\n"
10000 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10001
10002 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:438
10003 msgid "Various tools"
10004 msgstr "Työkaluja"
10005
10006 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:308
10007 msgid "New Mail message"
10008 msgstr "Uusi viesti"
10009
10010 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:329
10011 msgid "New News post"
10012 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10013
10014 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:330
10015 msgid "A new message arrived"
10016 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10017
10018 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
10019 msgid "New Calendar message"
10020 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10021
10022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:334
10023 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:869
10024 msgid "A new calendar message arrived"
10025 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10026
10027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
10028 msgid "New RSS feed article"
10029 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10030
10031 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:338
10032 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:872
10033 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10034 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10035
10036 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
10037 msgid "New unknown message"
10038 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10039
10040 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:342
10041 msgid "Unknown message type arrived"
10042 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10043
10044 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:485
10045 msgid "Mail message"
10046 msgstr "Sähköpostiviesti"
10047
10048 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:486
10049 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10050 #, c-format
10051 msgid "%d new message arrived"
10052 msgid_plural "%d new messages arrived"
10053 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10054 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10055
10056 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10057 msgid "News message"
10058 msgstr "Nyyssiviesti"
10059
10060 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10061 msgid "Calendar message"
10062 msgstr "Kalenteriviesti"
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10065 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
10066 #, c-format
10067 msgid "%d new calendar message arrived"
10068 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10069 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10070 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10073 msgid "RSS news feed"
10074 msgstr "RSS‐syöte"
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10077 #, c-format
10078 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10079 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10080 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10081 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10082
10083 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:566
10084 #, c-format
10085 msgid "%d new message"
10086 msgid_plural "%d new messages"
10087 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10088 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10089
10090 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:406
10091 msgid "Hotkeys"
10092 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10093
10094 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:424
10095 msgid "Banner"
10096 msgstr "Banneri"
10097
10098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:441
10099 msgid "Popup"
10100 msgstr "Ponnahdus"
10101
10102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:458 src/prefs_actions.c:263
10103 #: src/prefs_receive.c:147
10104 msgid "Command"
10105 msgstr "Komento"
10106
10107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:475
10108 msgid "LCD"
10109 msgstr "LCD"
10110
10111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
10112 msgid "SysTrayicon"
10113 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10114
10115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
10116 msgid "Indicator"
10117 msgstr "Merkki"
10118
10119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:564
10120 msgid ""
10121 "\n"
10122 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10123 msgstr ""
10124 "\n"
10125 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:591
10128 msgid "Include folder types"
10129 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:601
10132 msgid "Mail folders"
10133 msgstr "Sähköpostikansiot"
10134
10135 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:609
10136 msgid "News folders"
10137 msgstr "Nyyssikansiot"
10138
10139 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:617
10140 msgid "RSS folders"
10141 msgstr "RSS‐kansiot"
10142
10143 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:625
10144 msgid "Calendar folders"
10145 msgstr "Kalenterikansiot"
10146
10147 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:633
10148 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10149 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10150
10151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
10152 msgid "Global notification settings"
10153 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10154
10155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:654
10156 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10157 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10158
10159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
10160 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10161 msgstr ""
10162 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10163
10164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:673
10165 msgid "Use sound theme"
10166 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10167
10168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:735
10169 msgid "Show banner"
10170 msgstr "Näytä banneri"
10171
10172 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:740
10173 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10174 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
10175 msgid "Never"
10176 msgstr "Ei koskaan"
10177
10178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:742 src/prefs_receive.c:195
10179 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10180 msgid "Always"
10181 msgstr "Aina"
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:744
10184 msgid "Only when not empty"
10185 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:762
10188 msgid "slow"
10189 msgstr "hidas"
10190
10191 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:766
10192 msgid "fast"
10193 msgstr "nopea"
10194
10195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770
10196 msgid "Banner speed"
10197 msgstr "Bannerin vauhti"
10198
10199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:788
10200 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10201 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10202
10203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:802
10204 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10205 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10206
10207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:815
10208 msgid "Include unread mails in banner"
10209 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10210
10211 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:823
10212 msgid "Make banner sticky"
10213 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10214
10215 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:833
10216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1031
10217 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1303
10218 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1538
10219 msgid "Only include selected folders"
10220 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10221
10222 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:842
10223 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1040
10224 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1312
10225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1547
10226 msgid "Select folders..."
10227 msgstr "Valitse kansioita…"
10228
10229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:852
10230 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10231 msgid "Use custom colors"
10232 msgstr "Käytä omia värejä"
10233
10234 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:865
10235 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1085
10236 msgid "Foreground"
10237 msgstr "Edusta"
10238
10239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10241 msgid "Foreground color"
10242 msgstr "Edustaväri"
10243
10244 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:876
10245 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1096
10246 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10247 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10248 msgid "Background"
10249 msgstr "Tausta"
10250
10251 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10252 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10253 msgid "Background color"
10254 msgstr "Taustaväri"
10255
10256 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:995
10257 msgid "Enable popup"
10258 msgstr "Salli ponnahdus"
10259
10260 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1012
10261 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1593
10262 msgid "Popup timeout:"
10263 msgstr "Ponnahdusaika:"
10264
10265 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1022
10266 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1294
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1602
10268 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10269 #: src/prefs_summaries.c:496
10270 msgid "seconds"
10271 msgstr "sekuntia"
10272
10273 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1051
10274 msgid "Make popup sticky"
10275 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10276
10277 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1061
10278 msgid "Set popup window width and position"
10279 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10280
10281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1066
10282 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10283 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10284
10285 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
10286 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1605
10287 msgid "Display folder name"
10288 msgstr "Näytä kansion nimi"
10289
10290 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1179
10291 msgid "Sample popup window"
10292 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10293
10294 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10295 msgid "Done"
10296 msgstr "Valmis"
10297
10298 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1254
10299 msgid "Enable command"
10300 msgstr "Käytä komentoa"
10301
10302 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1271
10303 msgid "Command to execute:"
10304 msgstr "Ajettava komento:"
10305
10306 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1284
10307 msgid "Block command after execution for"
10308 msgstr "Estä komento ajaksi"
10309
10310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1391
10311 msgid "Enable LCD"
10312 msgstr "Salli LCD"
10313
10314 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1410
10315 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10316 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10317
10318 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1495
10319 msgid "Enable Trayicon"
10320 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10321
10322 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1511
10323 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10324 msgid "Hide at start-up"
10325 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10326
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1519
10328 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10329 msgid "Close to tray"
10330 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10331
10332 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1527
10333 msgid "Hide when iconified"
10334 msgstr "Piilota pienennettynä"
10335
10336 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10337 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10338 #. notification bubble. If your language does not have a word
10339 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10340 #. instead.See also
10341 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1564
10343 msgid "Passive toaster popup"
10344 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10345
10346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1575
10347 msgid "Enable Popup"
10348 msgstr "Salli ponnahdus"
10349
10350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1793
10351 msgid "Add to Indicator Applet"
10352 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10353
10354 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1807
10355 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10356 msgstr "Piilota pienennettynä"
10357
10358 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10359 msgid "Register Claws Mail"
10360 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10361
10362 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1874
10363 msgid "Enable global hotkeys"
10364 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10365
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10367 #, c-format
10368 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10369 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10370
10371 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10372 msgid "<control><shift>F11"
10373 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10374
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1888
10376 msgid "<alt>N"
10377 msgstr "<Alt>N"
10378
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1899
10380 msgid "Toggle minimize:"
10381 msgstr "Muuta pienennystä:"
10382
10383 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:108
10384 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10385 msgid "_Get Mail"
10386 msgstr "_Hae viestit"
10387
10388 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:110
10389 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10390 msgid "_Email"
10391 msgstr "S_ähköposti"
10392
10393 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:111
10394 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10395 msgid "E_mail from account"
10396 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10397
10398 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:112
10399 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10400 msgid "Open A_ddressbook"
10401 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10402
10403 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:113
10404 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10405 msgid "E_xit Claws Mail"
10406 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10407
10408 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10409 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10410 msgid "_Work Offline"
10411 msgstr "_Yhteydetön tila"
10412
10413 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:120
10414 msgid "Show Trayicon Notifications"
10415 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10416
10417 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:263
10418 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10419 #, c-format
10420 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10421 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:819
10424 msgid "New mail message"
10425 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:821
10428 msgid "New news post"
10429 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10430
10431 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:823
10432 msgid "New calendar message"
10433 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10434
10435 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10436 msgid "New article in RSS feed"
10437 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10438
10439 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:828
10440 msgid "New messages arrived"
10441 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10442
10443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884
10444 #, c-format
10445 msgid "%d new mail message arrived"
10446 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10447 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10448 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10449
10450 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:895
10451 #, c-format
10452 msgid "%d new news post arrived"
10453 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10454 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10455 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10456
10457 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:917
10458 #, c-format
10459 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10460 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10461 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10462 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10463
10464 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10465 msgid "Title:"
10466 msgstr "Otsikko:"
10467
10468 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10469 msgid "Author:"
10470 msgstr "Tekijä:"
10471
10472 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10473 msgid "Creator:"
10474 msgstr "Luoja:"
10475
10476 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10477 msgid "Producer:"
10478 msgstr "Tuottaja:"
10479
10480 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10481 msgid "Created:"
10482 msgstr "Tehty:"
10483
10484 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10485 msgid "Modified:"
10486 msgstr "Muokattu:"
10487
10488 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10489 msgid "Format:"
10490 msgstr "Muoto:"
10491
10492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10493 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10494 msgid "Optimized:"
10495 msgstr "Optimointi:"
10496
10497 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1166
10498 msgid "PDF Viewer Plugin"
10499 msgstr "PDF‐näytinliitännäinen"
10500
10501 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1268
10502 msgid "Loading..."
10503 msgstr "Ladataan…"
10504
10505 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1327
10506 #, c-format
10507 msgid "%s Document"
10508 msgstr "%s‐asiakirja"
10509
10510 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1333
10511 #, c-format
10512 msgid "of %d"
10513 msgstr "/%d"
10514
10515 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1710
10516 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1932
10517 msgid "Document Index"
10518 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10519
10520 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1900
10521 msgid "First Page"
10522 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10523
10524 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1903
10525 msgid "Previous Page"
10526 msgstr "Edellinen sivu"
10527
10528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1906
10529 msgid "Next Page"
10530 msgstr "Seuraava sivu"
10531
10532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1909
10533 msgid "Last Page"
10534 msgstr "Viimeinen sivu"
10535
10536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1912
10537 msgid "Zoom In"
10538 msgstr "Zoomaa sisään"
10539
10540 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10541 msgid "Zoom Out"
10542 msgstr "Zoomaa ulos"
10543
10544 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10545 msgid "Fit Page"
10546 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10547
10548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10549 msgid "Fit Page Width"
10550 msgstr "Sivun levyiseksi"
10551
10552 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10553 msgid "Rotate Left"
10554 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10555
10556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1926
10557 msgid "Rotate Right"
10558 msgstr "Kierrä oikealle"
10559
10560 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1929
10561 msgid "Document Info"
10562 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10563
10564 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10565 msgid "Page Number"
10566 msgstr "Sivunumero"
10567
10568 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1936
10569 msgid "Zoom Factor"
10570 msgstr "Zoom‐kerroin"
10571
10572 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2041
10573 #, c-format
10574 msgid ""
10575 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10576 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10577 "\n"
10578 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10579 msgstr ""
10580 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10581 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10582 "\n"
10583 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10584
10585 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2047
10586 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2055
10587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2075
10588 msgid "PDF Viewer"
10589 msgstr "PDF‐näytin"
10590
10591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2051
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10595 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10596 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10597 "\n"
10598 "%s"
10599 msgstr ""
10600 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10601 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10602 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10603 "\n"
10604 "%s"
10605
10606 #: src/plugins/python/python_plugin.c:338
10607 #: src/plugins/python/python_plugin.c:482
10608 msgid "Python scripts"
10609 msgstr "Python-skriptit"
10610
10611 #: src/plugins/python/python_plugin.c:477
10612 msgid "Show Python console..."
10613 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10614
10615 #: src/plugins/python/python_plugin.c:483
10616 msgid "Refresh"
10617 msgstr "Päivitä"
10618
10619 #: src/plugins/python/python_plugin.c:485 src/prefs_account.c:2480
10620 #: src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761 src/wizard.c:1379
10621 #: src/wizard.c:1658
10622 msgid "Browse"
10623 msgstr "Selaa"
10624
10625 #: src/plugins/python/python_plugin.c:548
10626 #: src/plugins/python/python_plugin.c:602
10627 msgid "Python"
10628 msgstr "Python"
10629
10630 #: src/plugins/python/python_plugin.c:554
10631 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10632 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10633
10634 #: src/plugins/python/python_plugin.c:607
10635 msgid ""
10636 "This plugin provides Python integration features.\n"
10637 "\n"
10638 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10639 "\n"
10640 " help(clawsmail)\n"
10641 "\n"
10642 "in the interactive Python console under Tools -> Show Python console.\n"
10643 "\n"
10644 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10645 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10646 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10647 "inclusion in the examples.\n"
10648 "\n"
10649 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10650 msgstr ""
10651 "Tämä liitännäinen lisää Python-liitokset.\n"
10652 "\n"
10653 "Tuoreimman APIn saa selville kirjoittamalla\n"
10654 "\n"
10655 " help(clawsmail)\n"
10656 "\n"
10657 "Pythonin konsoliin, jonka saa esiin valikosta Työkalut→Näytä Python-"
10658 "konsoli.\n"
10659 "\n"
10660 "Lähdekoodit liitännäiseen sisältävät esimerkkejä hakemistossa ”examples”.Jos "
10661 "sinulla on hyödyllisiä skriptejä, lähetä niitä esimerkkeihin.\n"
10662 "\n"
10663 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10664
10665 #: src/plugins/python/python_plugin.c:636
10666 msgid "Python integration"
10667 msgstr "Python-liitokset"
10668
10669 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
10670 msgid "Passphrase"
10671 msgstr "Salasana"
10672
10673 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
10674 msgid "[no user id]"
10675 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10676
10677 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10681 "new key:</span>\n"
10682 "\n"
10683 "%.*s\n"
10684 msgstr ""
10685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10686 "\n"
10687 "%.*s\n"
10688
10689 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
10690 msgid "Passphrases did not match.\n"
10691 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10692
10693 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10694 #, c-format
10695 msgid ""
10696 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10697 "new key:</span>\n"
10698 "\n"
10699 "%.*s\n"
10700 msgstr ""
10701 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10702 "span>\n"
10703 "\n"
10704 "%.*s\n"
10705
10706 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
10707 #, c-format
10708 msgid ""
10709 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10710 "span>\n"
10711 "\n"
10712 "%.*s\n"
10713 msgstr ""
10714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10715 "\n"
10716 "%.*s\n"
10717
10718 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
10719 msgid "Bad passphrase.\n"
10720 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10721
10722 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10723 msgid "Key import"
10724 msgstr "Avaimen tuonti"
10725
10726 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10727 msgid ""
10728 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10729 "from a keyserver?"
10730 msgstr ""
10731 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10732 "avainpalvelimelle?"
10733
10734 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10735 msgid ""
10736 "\n"
10737 "  Key ID "
10738 msgstr ""
10739 "\n"
10740 "  Avaimen tunniste "
10741
10742 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10743 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10744 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10745
10746 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10747 msgid "   It should be possible to import it "
10748 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
10749
10750 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10751 msgid ""
10752 "when working online,\n"
10753 "   or "
10754 msgstr ""
10755 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10756 "   tai "
10757
10758 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10759 msgid ""
10760 "with the following command: \n"
10761 "\n"
10762 "     "
10763 msgstr ""
10764 "seuraavalla komennolla: \n"
10765 "\n"
10766 "     "
10767
10768 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10769 msgid ""
10770 "\n"
10771 "  Importing key ID "
10772 msgstr ""
10773 "\n"
10774 "  Haetaan avainta "
10775
10776 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10777 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10778 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10779
10780 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10781 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10782 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10783
10784 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10785 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10786 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10787
10788 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10789 msgid ""
10790 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10791 "\n"
10792 "     "
10793 msgstr ""
10794 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10795 "\n"
10796 "     "
10797
10798 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10799 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
10800 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
10801
10802 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
10803 msgid "   This key is in your keyring.\n"
10804 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
10805
10806 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
10807 msgid "PGP/Core"
10808 msgstr "PGP/Core"
10809
10810 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
10811 msgid ""
10812 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
10813 "PGP/Mime.\n"
10814 "\n"
10815 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
10816 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
10817 "\n"
10818 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10819 "\n"
10820 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10821 msgstr ""
10822 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
10823 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
10824 "\n"
10825 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
10826 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
10827 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
10828 "\n"
10829 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10830
10831 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
10832 msgid "Core operations"
10833 msgstr "Ydintoiminnot"
10834
10835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
10836 msgid "Automatically check signatures"
10837 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
10838
10839 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
10840 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
10841 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
10842
10843 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10844 msgid "Store passphrase in memory"
10845 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
10846
10847 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
10848 msgid "Expire after"
10849 msgstr "Vanhenee"
10850
10851 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
10852 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
10853 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
10854
10855 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
10856 msgid "minute(s)"
10857 msgstr "minuutissa"
10858
10859 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
10860 msgid "Grab input while entering a passphrase"
10861 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
10862
10863 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
10864 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
10865 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
10866
10867 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
10868 msgid "Sign key"
10869 msgstr "Allekirjoitusavain"
10870
10871 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
10872 msgid "Use default GnuPG key"
10873 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
10874
10875 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
10876 msgid "Select key by your email address"
10877 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
10878
10879 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
10880 msgid "Specify key manually"
10881 msgstr "Kirjoita avain tähän"
10882
10883 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
10884 msgid "User or key ID:"
10885 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10886
10887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
10888 msgid "No secret key found."
10889 msgstr "Ei salaista avainta."
10890
10891 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
10892 msgid "Generate a new key pair"
10893 msgstr "Luo uusi avainpari"
10894
10895 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
10896 msgid "GPG"
10897 msgstr "GPG"
10898
10899 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
10900 #, c-format
10901 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
10902 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
10903
10904 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
10905 #, c-format
10906 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
10907 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
10908
10909 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
10910 msgid "Undefined"
10911 msgstr "Määrittelemättä"
10912
10913 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
10914 msgid "Marginal"
10915 msgstr "Marginaalinen"
10916
10917 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
10918 msgid "Ultimate"
10919 msgstr "Täysi"
10920
10921 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
10922 msgid "Select Keys"
10923 msgstr "Valitse avaimet"
10924
10925 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
10926 msgid "Key ID"
10927 msgstr "Avaimen tunniste"
10928
10929 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
10930 msgid "Trust"
10931 msgstr "Avaimen luotettavuus"
10932
10933 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
10934 msgid "_Other"
10935 msgstr "_Muu"
10936
10937 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
10938 msgid "Do_n't encrypt"
10939 msgstr "_Älä salaa"
10940
10941 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
10942 msgid "Add key"
10943 msgstr "Lisää avain"
10944
10945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
10946 msgid "Enter another user or key ID:"
10947 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
10948
10949 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
10950 #, c-format
10951 msgid "Encrypt to %s <%s>"
10952 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
10953
10954 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
10955 #, c-format
10956 msgid ""
10957 "This encryption key is not fully trusted.\n"
10958 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
10959 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
10960 "\n"
10961 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
10962 "\n"
10963 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
10964 msgstr ""
10965 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
10966 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
10967 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
10968 "\n"
10969 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
10970 "\n"
10971 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
10972
10973 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
10974 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
10975 msgid "No signature found"
10976 msgstr "Ei allekirjoitusta"
10977
10978 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
10979 #, c-format
10980 msgid "The signature can't be checked - %s"
10981 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
10982
10983 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
10984 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
10985 msgid "The signature has not been checked."
10986 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
10987
10988 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
10989 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
10990 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
10991
10992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
10993 #, c-format
10994 msgid "Good signature from %s."
10995 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
10996
10997 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
10998 #, c-format
10999 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11000 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
11001
11002 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11003 #, c-format
11004 msgid "Expired signature from %s."
11005 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
11006
11007 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11008 #, c-format
11009 msgid "Expired key from %s."
11010 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
11011
11012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11013 #, c-format
11014 msgid "Bad signature from %s."
11015 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
11016
11017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11018 #, c-format
11019 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11020 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
11021
11022 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11023 msgid "Error checking signature: no status\n"
11024 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11025
11026 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
11027 #, c-format
11028 msgid "Error checking signature: %s\n"
11029 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11030
11031 # eg:
11032 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11033 # avaimelle 1234567890ABCDEF
11034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
11035 #, c-format
11036 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
11037 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
11038
11039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
11040 #, c-format
11041 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11042 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11043
11044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11045 #, c-format
11046 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11047 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11048
11049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11050 #, c-format
11051 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11052 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11053
11054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
11055 #, c-format
11056 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11057 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11058
11059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
11060 msgid "Primary key fingerprint:"
11061 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11062
11063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
11064 #, c-format
11065 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11066 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
11069 #, c-format
11070 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11071 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11072
11073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
11074 #, c-format
11075 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11076 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11077
11078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
11079 #, c-format
11080 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11081 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11082
11083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
11084 #, c-format
11085 msgid "Secret key not found (%s)"
11086 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11087
11088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
11089 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11090 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11091
11092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
11093 #, c-format
11094 msgid "Error setting secret key: %s"
11095 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11096
11097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
11098 #, c-format
11099 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11100 msgstr ""
11101 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11102
11103 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11107 "version %s is required.\n"
11108 msgstr ""
11109 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11110 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11111
11112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
11113 #, c-format
11114 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11115 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11116
11117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
11118 msgid ""
11119 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11120 "OpenPGP support disabled."
11121 msgstr ""
11122 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11123 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11124
11125 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
11126 msgid ""
11127 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11128 "generate a key pair.\n"
11129 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11130
11131 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
11132 msgid "No PGP key found"
11133 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11134
11135 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
11136 msgid ""
11137 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11138 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11139 "Do you want to create a new key pair now?"
11140 msgstr ""
11141 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11142 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11143 "Luodaanko uusi avainpari?"
11144
11145 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
11146 #, c-format
11147 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11148 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
11151 msgid ""
11152 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11153 "generate entropy..."
11154 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11155
11156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11157 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11158 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11159
11160 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11161 #, c-format
11162 msgid ""
11163 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11164 "%s\n"
11165 "\n"
11166 "Do you want to export it to a keyserver?"
11167 msgstr ""
11168 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11169 "%s\n"
11170 "\n"
11171 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11172
11173 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
11174 msgid "Key generated"
11175 msgstr "Avain luotu"
11176
11177 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
11178 msgid "Key exported."
11179 msgstr "Avain tuotu."
11180
11181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11182 msgid "Couldn't export key."
11183 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11184
11185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
11186 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11187 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11188
11189 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
11190 msgid "Incorrect part"
11191 msgstr "Viallinen osa"
11192
11193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
11194 msgid "Not a text part"
11195 msgstr "Ei tekstiosa"
11196
11197 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
11198 msgid "Couldn't get text data."
11199 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11200
11201 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
11202 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11203 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11204
11205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
11206 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
11207 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
11208 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
11209 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
11210 #, c-format
11211 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11212 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11213
11214 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
11215 msgid "Couldn't parse mime part."
11216 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11217
11218 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
11219 #, c-format
11220 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11221 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11222
11223 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
11224 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
11225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
11226 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
11227 #, c-format
11228 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11229 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11230
11231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
11232 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
11233 msgid ""
11234 "\n"
11235 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11236 msgstr ""
11237 "\n"
11238 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11239
11240 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
11241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
11242 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11243 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11244
11245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
11246 #, c-format
11247 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11248 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11249
11250 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
11251 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11252 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11253
11254 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
11255 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11256 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11257
11258 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
11259 msgid "Malformed message"
11260 msgstr "Viallinen viesti"
11261
11262 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
11263 msgid "Couldn't create temporary file."
11264 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11265
11266 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
11267 #, c-format
11268 msgid "Data signing failed, %s"
11269 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11270
11271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
11272 #, c-format
11273 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11274 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11275
11276 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
11277 msgid "Data signing failed, no results."
11278 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11279
11280 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
11281 msgid "Data signing failed, no contents."
11282 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11283
11284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
11285 msgid ""
11286 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11287 "are email headers, like Subject."
11288 msgstr ""
11289 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11290 "Inline-menetelmässä."
11291
11292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
11293 #, c-format
11294 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11295 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11296
11297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
11298 #, c-format
11299 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11300 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11301
11302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
11303 #, c-format
11304 msgid "Encryption failed, %s"
11305 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11306
11307 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
11308 msgid "PGP/Inline"
11309 msgstr "PGP-Inline"
11310
11311 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11312 msgid "PGP/inline"
11313 msgstr "PGP-inline"
11314
11315 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11316 msgid ""
11317 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11318 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11319 "encrypt your own mails.\n"
11320 "\n"
11321 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11322 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11323 "System\n"
11324 "\n"
11325 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11326 "\n"
11327 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11328 msgstr ""
11329 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11330 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11331 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11332 "\n"
11333 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11334 "\n"
11335 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11336
11337 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
11338 msgid "Signature boundary not found."
11339 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11340
11341 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
11342 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11343 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11344
11345 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
11346 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11347 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11348
11349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
11350 #, c-format
11351 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11352 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11353
11354 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
11355 msgid ""
11356 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11357 "Mime system."
11358 msgstr ""
11359 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11360
11361 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
11362 msgid "PGP/Mime"
11363 msgstr "PGP/MIME"
11364
11365 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11366 msgid "PGP/MIME"
11367 msgstr "PGP/MIME"
11368
11369 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11370 msgid ""
11371 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11372 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11373 "\n"
11374 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11375 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11376 "System\n"
11377 "\n"
11378 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11379 "\n"
11380 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11381 msgstr ""
11382 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11383 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11384 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11385 "\n"
11386 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11387 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11388 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11389 "\n"
11390 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11391 "\n"
11392 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11393
11394 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
11395 msgid "Default refresh interval in minutes"
11396 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11397
11398 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
11399 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11400 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11401
11402 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
11403 msgid "Default number of expired items to keep"
11404 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11405
11406 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
11407 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11408 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11409
11410 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11411 msgid "Refresh all feeds on application start"
11412 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11413
11414 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
11415 msgid "Path to cookies file"
11416 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11417
11418 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
11419 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11420 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11421
11422 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11423 msgid "RSSyl"
11424 msgstr "RSSyl"
11425
11426 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11427 msgid "My Feeds"
11428 msgstr "Syötteet"
11429
11430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11431 msgid "_Refresh feed"
11432 msgstr "_Päivitä syöte"
11433
11434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11435 msgid "Refresh _all feeds"
11436 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11437
11438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11439 msgid "Subscribe _new feed..."
11440 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11441
11442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11443 msgid "_Unsubscribe feed..."
11444 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11445
11446 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11447 msgid "Feed pr_operties..."
11448 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11449
11450 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11451 msgid "Import feed list..."
11452 msgstr "Hae syötelista…"
11453
11454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11455 msgid "Rena_me..."
11456 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11457
11458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11459 msgid "_Create new folder..."
11460 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11461
11462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11463 msgid "Remove folder _tree..."
11464 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11465
11466 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11467 msgid "Add RSS folder tree"
11468 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11469
11470 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11471 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11472 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11473
11474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11475 msgid ""
11476 "Creation of folder tree failed.\n"
11477 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11478 "there?"
11479 msgstr ""
11480 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11481 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11482
11483 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11484 msgid "RSSyl..."
11485 msgstr "RSSyl..."
11486
11487 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
11488 msgid "Use default refresh interval"
11489 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11490
11491 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
11492 msgid "Keep default number of expired entries"
11493 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11494
11495 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
11496 msgid "Fetch comments if possible"
11497 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11498
11499 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
11500 msgid "<b>Source URL:</b>"
11501 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11502
11503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
11504 msgid ""
11505 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11506 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11507 msgstr ""
11508 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11509 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11510
11511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
11512 msgid ""
11513 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11514 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11515 msgstr ""
11516 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11517 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
11518 "</small>"
11519
11520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
11521 msgid ""
11522 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11523 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11524 msgstr ""
11525 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11526 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11527
11528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
11529 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
11530 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
11531
11532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
11533 msgid "Always mark as unread"
11534 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
11535
11536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
11537 msgid "If only its text changed"
11538 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11539
11540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
11541 msgid "Never mark as unread"
11542 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
11543
11544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
11545 msgid "_OK"
11546 msgstr "_OK"
11547
11548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
11549 msgid "Set feed properties"
11550 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11551
11552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
11553 msgid "Unsubscribe feed"
11554 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11555
11556 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
11557 msgid "Do you really want to remove feed"
11558 msgstr "Poistetaanko syöte"
11559
11560 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
11561 msgid "Remove cached entries"
11562 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11563
11564 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11565 msgid ""
11566 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11567 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11568 "\n"
11569 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11570 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11571 msgstr ""
11572 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11573 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11574 "\n"
11575 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11576 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11577
11578 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11579 msgid "RSS feed"
11580 msgstr "RSS‐syöte"
11581
11582 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11583 #, c-format
11584 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11585 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11586
11587 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11588 #, c-format
11589 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11590 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11591
11592 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11593 #, c-format
11594 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11595 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11596
11597 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11598 #, c-format
11599 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11600 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11601
11602 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11603 #, c-format
11604 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11605 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11606
11607 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11608 #, c-format
11609 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11610 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11611
11612 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11613 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11614 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11615
11616 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11617 msgid "Subscribe feed"
11618 msgstr "Tilaa syöte"
11619
11620 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11621 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11622 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11623
11624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11625 #, c-format
11626 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
11627 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
11628
11629 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11630 msgid "Remove folder tree"
11631 msgstr "Poista kansiopuu"
11632
11633 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11634 #, c-format
11635 msgid "Can't remove feed '%s'."
11636 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11637
11638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
11639 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11640 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11641 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11642 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11643
11644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
11645 msgid "Select a .opml file"
11646 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11647
11648 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11649 msgid "Refresh all feeds"
11650 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11651
11652 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
11653 msgid "Cannot open temporary file"
11654 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11655
11656 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
11657 msgid "Cannot init libCURL"
11658 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11659
11660 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
11661 msgid "401 (Authorisation required)"
11662 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11663
11664 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11665 msgid "403 (Unauthorised)"
11666 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11667
11668 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11669 msgid "404 (Not found)"
11670 msgstr "404 (Ei löydy)"
11671
11672 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11673 #, c-format
11674 msgid "Error %ld"
11675 msgstr "Virhe %ld"
11676
11677 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
11678 #, c-format
11679 msgid "Fetching '%s'..."
11680 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11681
11682 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
11683 msgid "Malformed feed"
11684 msgstr "Viallinen syöte"
11685
11686 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
11687 #, c-format
11688 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11689 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11690
11691 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
11692 #, c-format
11693 msgid ""
11694 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11695 "comments of '%s'"
11696 msgstr ""
11697 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11698 "haeta."
11699
11700 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
11701 msgid "This feed format is not supported yet."
11702 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11703
11704 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
11705 msgid "N/A"
11706 msgstr "—"
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
11709 #, c-format
11710 msgid "%ld byte"
11711 msgid_plural "%ld bytes"
11712 msgstr[0] "%ld tavu"
11713 msgstr[1] "%ld tavua"
11714
11715 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
11716 msgid "size unknown"
11717 msgstr "tuntematon koko"
11718
11719 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
11720 #, c-format
11721 msgid ""
11722 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11723 "%s\n"
11724 msgstr ""
11725 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11726 "%s\n"
11727
11728 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
11729 msgid "You are already subscribed to this feed."
11730 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11731
11732 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
11733 #, c-format
11734 msgid ""
11735 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11736 "%s"
11737 msgstr ""
11738 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11739 "%s"
11740
11741 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11742 #, c-format
11743 msgid ""
11744 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11745 "%s\n"
11746 msgstr ""
11747 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11748 "%s\n"
11749
11750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
11751 #, c-format
11752 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11753 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11754
11755 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11756 #: src/plugins/smime/smime.c:924
11757 msgid "S/MIME"
11758 msgstr "S/MIME"
11759
11760 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11761 msgid ""
11762 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11763 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11764 "\n"
11765 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11766 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11767 "System\n"
11768 "\n"
11769 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11770 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11771 "configured.\n"
11772 "\n"
11773 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11774 "found at:\n"
11775 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11776 "\n"
11777 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11778 msgstr ""
11779 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11780 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11781 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11782 "\n"
11783 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11784 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11785 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11786 "\n"
11787 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11788 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
11789 "\n"
11790 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11791
11792 #: src/plugins/smime/smime.c:414
11793 #, c-format
11794 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
11795 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
11796
11797 #: src/plugins/smime/smime.c:442
11798 msgid "Couldn't open temporary file"
11799 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
11800
11801 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
11802 msgid "Couldn't write to temporary file"
11803 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
11804
11805 #: src/plugins/smime/smime.c:479
11806 msgid "Couldn't close temporary file"
11807 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
11808
11809 #: src/plugins/smime/smime.c:695
11810 msgid ""
11811 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
11812 "MIME system."
11813 msgstr ""
11814 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
11815
11816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
11817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
11818 msgid "SpamAssassin"
11819 msgstr "SpamAssassin"
11820
11821 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
11822 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
11823 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
11824
11825 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
11826 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
11827 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
11828
11829 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
11830 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
11831 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
11832
11833 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
11834 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
11835 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
11836
11837 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
11838 msgid ""
11839 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11840 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
11841 "accessible."
11842 msgstr ""
11843 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
11844 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
11845
11846 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
11847 msgid ""
11848 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
11849 "learner."
11850 msgstr ""
11851 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
11852 "niiden roskuutta."
11853
11854 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
11855 msgid "Failed to get username"
11856 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
11857
11858 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
11859 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
11860 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
11861
11862 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
11863 msgid ""
11864 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11865 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
11866 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
11867 "\n"
11868 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
11869 "\n"
11870 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11871 "specially designated folder.\n"
11872 "\n"
11873 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
11874 msgstr ""
11875 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
11876 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
11877 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
11878 "\n"
11879 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
11880 "roskapostiksi.\n"
11881 "\n"
11882 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
11883 "erilliseen kansioon.\n"
11884 "\n"
11885 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
11886
11887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
11888 msgid "Localhost"
11889 msgstr "Localhost"
11890
11891 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
11892 msgid "TCP"
11893 msgstr "TCP"
11894
11895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
11896 msgid "Unix Socket"
11897 msgstr "Unix‐pistoke"
11898
11899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
11900 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
11901 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
11902
11903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
11904 msgid "Transport"
11905 msgstr "Siirtotapa"
11906
11907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
11908 msgid "Type of transport"
11909 msgstr "Siirtotapa"
11910
11911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
11912 msgid "User"
11913 msgstr "Käyttäjä"
11914
11915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
11916 msgid "User to use with spamd server"
11917 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
11918
11919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
11920 msgid "spamd"
11921 msgstr "spamd "
11922
11923 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
11924 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
11925 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
11926
11927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
11928 msgid "Port of spamd server"
11929 msgstr "spamd‐palvelun portti"
11930
11931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
11932 msgid "Path of Unix socket"
11933 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
11934
11935 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
11936 msgid ""
11937 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
11938 "aborted."
11939 msgstr ""
11940 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
11941 "keskeytetään."
11942
11943 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
11944 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
11945 msgid "Trayicon"
11946 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
11947
11948 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
11949 msgid "Claws Mail"
11950 msgstr "Claws Mail"
11951
11952 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
11953 msgid "Failed to register offline switch hook"
11954 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11955
11956 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
11957 msgid "Failed to register account list changed hook"
11958 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11959
11960 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
11961 msgid "Failed to register close hook"
11962 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11963
11964 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
11965 msgid "Failed to register got iconified hook"
11966 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11967
11968 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
11969 msgid "Failed to register theme change hook"
11970 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
11971
11972 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
11973 msgid ""
11974 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
11975 "have new or unread mail.\n"
11976 "\n"
11977 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
11978 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
11979 msgstr ""
11980 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
11981 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
11982 "\n"
11983 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
11984 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
11985 "kaikkien viestien määrät."
11986
11987 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
11988 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
11989 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
11990
11991 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
11992 msgid ""
11993 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
11994 "when the window close button is clicked"
11995 msgstr ""
11996 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
11997 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
11998
11999 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
12000 msgid "Minimize to tray"
12001 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
12002
12003 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
12004 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
12005 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
12006
12007 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12008 msgid "Create meeting from message..."
12009 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
12010
12011 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12015 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
12016
12017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12018 msgid "Creating meeting..."
12019 msgstr "Luodaan tapaamista…"
12020
12021 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12022 msgid "no subject"
12023 msgstr "ei aihetta"
12024
12025 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12026 msgid "Accept"
12027 msgstr "Hyväksy"
12028
12029 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12030 msgid "Tentatively accept"
12031 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12032
12033 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12034 msgid "Decline"
12035 msgstr "Kieltäydy"
12036
12037 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12038 msgid "You have a Todo item."
12039 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12040
12041 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12043 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12044 msgid "Details follow:"
12045 msgstr "Yksityiskohdat:"
12046
12047 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12048 msgid "You have created a meeting."
12049 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12050
12051 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12052 msgid "You have been invited to a meeting."
12053 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12054
12055 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12056 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12057 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12058
12059 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12060 msgid "You have been forwarded an appointment."
12061 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12062
12063 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12064 #, c-format
12065 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12066 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12067
12068 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12069 #, c-format
12070 msgid ""
12071 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12072 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12073
12074 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12075 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12076 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12077
12078 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12079 #, c-format
12080 msgid ""
12081 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12082 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12083 msgstr ""
12084 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12085 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12086
12087 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12088 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12089 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12090
12091 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12092 msgid "Error - no calendar part found."
12093 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12094
12095 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12096 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12097 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12098
12099 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12100 msgid "Send a notification to the attendees"
12101 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12102
12103 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12104 msgid "Cancel meeting"
12105 msgstr "Peru tapaaminen"
12106
12107 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12108 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12109 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12110
12111 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12112 msgid "No account found"
12113 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12114
12115 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12116 msgid ""
12117 "You have no account matching any attendee.\n"
12118 "Do you want to reply anyway ?"
12119 msgstr ""
12120 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12121 "Vastataanko silti?"
12122
12123 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12124 msgid "+Reply anyway"
12125 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12126
12127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12128 msgid "Answer"
12129 msgstr "Vastaa"
12130
12131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12132 msgid "Edit meeting..."
12133 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12134
12135 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12136 msgid "Cancel meeting..."
12137 msgstr "Peru tapaaminen…"
12138
12139 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12140 msgid "Launch website"
12141 msgstr "Avaa veppisivusto"
12142
12143 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12144 msgid "You are already busy at this time."
12145 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12146
12147 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12148 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
12149 msgid "Event:"
12150 msgstr "Tapahtuma:"
12151
12152 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
12154 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
12155 msgid "Organizer:"
12156 msgstr "Järjestäjä:"
12157
12158 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12159 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
12160 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12161 msgid "Location:"
12162 msgstr "Sijainti:"
12163
12164 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12165 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
12166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
12167 msgid "Summary:"
12168 msgstr "Yhteenveto:"
12169
12170 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12171 msgid "Starting:"
12172 msgstr "Alkaa:"
12173
12174 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12175 msgid "Ending:"
12176 msgstr "Loppuu:"
12177
12178 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
12180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12181 msgid "Attendees:"
12182 msgstr "Osanottajat:"
12183
12184 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12185 msgid "Action:"
12186 msgstr "Toiminto:"
12187
12188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
12189 msgid "Reminders"
12190 msgstr "Muistutukset"
12191
12192 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
12193 msgid "Alert me"
12194 msgstr "Ilmoita minulle"
12195
12196 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
12197 msgid "minutes before an event"
12198 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12199
12200 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
12201 msgid "Calendar export"
12202 msgstr "Kalenterin vienti"
12203
12204 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
12205 msgid "Automatically export calendar to"
12206 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12207
12208 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
12209 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
12210 msgid "You can export to a local file or URL"
12211 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12212
12213 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
12214 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12215 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12216
12217 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12218 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
12219 #: src/prefs_account.c:1762
12220 msgid "User ID"
12221 msgstr "Käyttäjätunnus"
12222
12223 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
12224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
12225 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
12226 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
12227 msgid "Password"
12228 msgstr "Salasana"
12229
12230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
12231 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12232 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12233
12234 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12235 msgid "Command to run after calendar export"
12236 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12237
12238 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
12239 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12240 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12241
12242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
12243 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12244 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12245
12246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
12247 msgid "Free/Busy information"
12248 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12249
12250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
12251 msgid "Automatically export free/busy status to"
12252 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12253
12254 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
12255 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12256 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12257
12258 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
12259 msgid "Command to run after free/busy status export"
12260 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12261
12262 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
12263 msgid "Get free/busy status of others from"
12264 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12265
12266 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
12267 #, c-format
12268 msgid ""
12269 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12270 "left part of the email address, %d for the domain"
12271 msgstr ""
12272 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12273 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12274
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12276 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12277 msgid "vCalendar"
12278 msgstr "vKalenteri"
12279
12280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
12281 msgid "_New meeting..."
12282 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12283
12284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12285 msgid "_Export calendar..."
12286 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12287
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12289 msgid "_Subscribe to webCal..."
12290 msgstr "_Tilaa webCal…"
12291
12292 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
12293 msgid "_Rename..."
12294 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12295
12296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12297 msgid "U_pdate subscriptions"
12298 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12299
12300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12301 msgid "_List view"
12302 msgstr "_Luettelonäkymä"
12303
12304 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12305 msgid "_Week view"
12306 msgstr "_Viikkonäkymä"
12307
12308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12309 msgid "_Month view"
12310 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12311
12312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
12313 msgid "in the past"
12314 msgstr "menneisyydessä"
12315
12316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
12317 msgid "today"
12318 msgstr "tänään"
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
12321 msgid "tomorrow"
12322 msgstr "huomenna"
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
12325 msgid "this week"
12326 msgstr "tällä viikolla"
12327
12328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
12329 msgid "later"
12330 msgstr "myöhemmin"
12331
12332 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
12333 #, c-format
12334 msgid ""
12335 "\n"
12336 "These are the events planned %s:\n"
12337 msgstr ""
12338 "\n"
12339 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12340
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
12342 #, c-format
12343 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12344 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12345
12346 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
12347 #, c-format
12348 msgid ""
12349 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12350 "%s:\n"
12351 "\n"
12352 "%s"
12353 msgstr ""
12354 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12355 "%s\n"
12356 "\n"
12357 "%s"
12358
12359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
12360 #, c-format
12361 msgid ""
12362 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12363 "%s:\n"
12364 "\n"
12365 "%s\n"
12366 msgstr ""
12367 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12368 "%s\n"
12369 "\n"
12370 "%s\n"
12371
12372 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
12373 #, c-format
12374 msgid ""
12375 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12376 "%s\n"
12377 "%s"
12378 msgstr ""
12379 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12380 "%s\n"
12381 "%s"
12382
12383 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12384 #, c-format
12385 msgid ""
12386 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12387 "%s\n"
12388 "%s\n"
12389 msgstr ""
12390 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12391 "%s\n"
12392 "%s\n"
12393
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
12395 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12396 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12397
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "Fetching calendar for %s..."
12401 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
12402
12403 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
12404 #, fuzzy
12405 msgid "new subscription"
12406 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
12407
12408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
12409 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12410 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12411
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12413 msgid "Subscribe to WebCal"
12414 msgstr "Tilaa WebCal"
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
12417 msgid "Enter the WebCal URL:"
12418 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
12421 msgid "Could not parse the URL."
12422 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12425 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12426 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12427
12428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12429 msgid "Individual"
12430 msgstr "Yksittäinen"
12431
12432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12433 msgid "Resource"
12434 msgstr "Resurssi"
12435
12436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12437 msgid "Room"
12438 msgstr "Huone"
12439
12440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12441 msgid "Add..."
12442 msgstr "Lisää…"
12443
12444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12445 msgid ""
12446 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12447 "- "
12448 msgstr ""
12449 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12450 "— "
12451
12452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12455 msgid "You"
12456 msgstr "Sinä"
12457
12458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12459 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12460 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12461
12462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12463 #, c-format
12464 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12465 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12466
12467 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12468 #, c-format
12469 msgid "%d hour sooner"
12470 msgstr "%d tunti aiemmin"
12471
12472 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12473 #, c-format
12474 msgid "%d hours sooner"
12475 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12476
12477 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12478 #, c-format
12479 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12480 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12481
12482 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12483 #, c-format
12484 msgid "%d minutes sooner"
12485 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12486
12487 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12488 #, c-format
12489 msgid "%d hour later"
12490 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12493 #, c-format
12494 msgid "%d hours later"
12495 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12496
12497 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12498 #, c-format
12499 msgid "%d hours and %d minutes later"
12500 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12501
12502 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12503 #, c-format
12504 msgid "%d minutes later"
12505 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12506
12507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12508 #, c-format
12509 msgid ""
12510 "\n"
12511 "\n"
12512 "Everyone would be available %s or %s."
12513 msgstr ""
12514 "\n"
12515 "\n"
12516 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12517
12518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12519 #, c-format
12520 msgid ""
12521 "\n"
12522 "\n"
12523 "Everyone would be available %s."
12524 msgstr ""
12525 "\n"
12526 "\n"
12527 "Kaikki ovat vapaita %s."
12528
12529 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12530 msgid ""
12531 "\n"
12532 "\n"
12533 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12534 "6 hours."
12535 msgstr ""
12536 "\n"
12537 "\n"
12538 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12539 "määräajasta."
12540
12541 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12542 #, c-format
12543 msgid "would be available %s or %s"
12544 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12547 #, c-format
12548 msgid "would be available %s"
12549 msgstr "olisi vapaa %s"
12550
12551 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12553 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12554 msgid "not available"
12555 msgstr "ei vapaa"
12556
12557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12558 #, c-format
12559 msgid ", but would be available %s or %s."
12560 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12561
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12563 #, c-format
12564 msgid ", but would be available %s."
12565 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12566
12567 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12568 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12569 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12570
12571 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12572 msgid "available"
12573 msgstr "vapaa"
12574
12575 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
12577 msgid "Free/busy retrieval failed"
12578 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12579
12580 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12581 msgid "Not everyone is available"
12582 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12583
12584 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12585 msgid "Send anyway"
12586 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12587
12588 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12589 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12590 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12591
12592 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid "Fetching planning for %s..."
12595 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
12596
12597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
12598 msgid "Available"
12599 msgstr "Vapaa"
12600
12601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
12602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
12603 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
12604 msgid "Everyone is available."
12605 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12606
12607 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12608 msgid ""
12609 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12610 "retrieved."
12611 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
12614 msgid ""
12615 "Could not send the meeting invitation.\n"
12616 "Check the recipients."
12617 msgstr ""
12618 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12619 "Tarkista osanottajat."
12620
12621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
12622 msgid "Save & Send"
12623 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12624
12625 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
12626 msgid "Check availability"
12627 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12628
12629 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
12630 msgid "<b>Starts at:</b> "
12631 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12632
12633 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
12634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
12635 msgid "<b> on:</b>"
12636 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12637
12638 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
12639 msgid "<b>Ends at:</b> "
12640 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12641
12642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
12643 msgid "New meeting"
12644 msgstr "Uusi tapaaminen"
12645
12646 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
12647 #, c-format
12648 msgid "%s - Edit meeting"
12649 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12650
12651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12653 msgid "Time:"
12654 msgstr "Aika:"
12655
12656 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
12657 #, c-format
12658 msgid "%d hour"
12659 msgid_plural "%d hours"
12660 msgstr[0] "%d tunti"
12661 msgstr[1] "%d tuntia"
12662
12663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
12664 #, c-format
12665 msgid "%d minute"
12666 msgid_plural "%d minutes"
12667 msgstr[0] "%d minuutti"
12668 msgstr[1] "%d minuuttia"
12669
12670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
12671 #, c-format
12672 msgid "Upcoming event: %s"
12673 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12674
12675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
12676 #, c-format
12677 msgid ""
12678 "You have a meeting or event soon.\n"
12679 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12680 "Location: %s\n"
12681 "More information:\n"
12682 "\n"
12683 "%s"
12684 msgstr ""
12685 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12686 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12687 "Sijainti: %s\n"
12688 "Lisätietoja:\n"
12689 "\n"
12690 "%s"
12691
12692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
12693 #, c-format
12694 msgid "Remind me in %d minute"
12695 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12696 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12697 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12698
12699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
12700 msgid "Empty calendar"
12701 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12702
12703 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
12704 msgid "There is nothing to export."
12705 msgstr "Ei mitään vietävää"
12706
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
12708 msgid "Could not export the calendar."
12709 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
12712 msgid "Export calendar to ICS"
12713 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
12716 #, c-format
12717 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12718 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
12721 msgid "Could not export the freebusy info."
12722 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12723
12724 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
12725 #, c-format
12726 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12727 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12728
12729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12730 msgid "accepted"
12731 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12732
12733 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12734 msgid "tentatively accepted"
12735 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12736
12737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12738 msgid "declined"
12739 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
12740
12741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12742 msgid "did not answer"
12743 msgstr "vastaamatta kutsuun"
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12746 msgid "individual"
12747 msgstr "yksittäinen"
12748
12749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
12750 msgid "group"
12751 msgstr "ryhmä"
12752
12753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
12754 msgid "resource"
12755 msgstr "resurssi"
12756
12757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
12758 msgid "room"
12759 msgstr "huone"
12760
12761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
12762 msgid "Past"
12763 msgstr "Menneisyys"
12764
12765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
12766 msgid "Today"
12767 msgstr "Tämä päivä"
12768
12769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
12770 msgid "Tomorrow"
12771 msgstr "Huominen"
12772
12773 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
12774 msgid "This week"
12775 msgstr "Tämä viikko"
12776
12777 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
12778 msgid "Later"
12779 msgstr "Myöhempi"
12780
12781 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
12782 msgid "Accepted: "
12783 msgstr "Hyväksynyt: "
12784
12785 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
12786 msgid "Declined: "
12787 msgstr "Kieltäytynyt: "
12788
12789 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
12790 msgid "Tentatively Accepted: "
12791 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
12792
12793 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
12794 msgid "Start"
12795 msgstr "Alku"
12796
12797 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
12798 msgid "Show"
12799 msgstr "Näytä"
12800
12801 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
12802 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
12803 #: src/prefs_matcher.c:334
12804 msgid "days"
12805 msgstr "päivän jälkeen"
12806
12807 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
12808 msgid ""
12809 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
12810 "Evolution or Outlook.\n"
12811 "\n"
12812 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
12813 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
12814 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
12815 "and you will be able to accept or decline them.\n"
12816 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
12817 "choose \"New meeting...\".\n"
12818 "\n"
12819 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
12820 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
12821 "information from others."
12822 msgstr ""
12823 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
12824 "Outlookista.\n"
12825 "\n"
12826 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
12827 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
12828 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
12829 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
12830 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
12831 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
12832 "tapaaminen…”.\n"
12833 "\n"
12834 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
12835 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
12836
12837 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
12838 msgid "Calendar"
12839 msgstr "Kalenteri"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
12842 msgid "Monday"
12843 msgstr "Maanantai"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
12846 msgid "Tuesday"
12847 msgstr "Tiistai"
12848
12849 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
12850 msgid "Wednesday"
12851 msgstr "Keskiviikko"
12852
12853 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
12854 msgid "Thursday"
12855 msgstr "Torstai"
12856
12857 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
12858 msgid "Friday"
12859 msgstr "Perjantai"
12860
12861 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
12862 msgid "Saturday"
12863 msgstr "Lauantai"
12864
12865 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
12866 msgid "Sunday"
12867 msgstr "Sunnuntai"
12868
12869 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
12870 msgid "January"
12871 msgstr "Tammikuu"
12872
12873 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
12874 msgid "February"
12875 msgstr "Helmikuu"
12876
12877 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
12878 msgid "March"
12879 msgstr "Maaliskuu"
12880
12881 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
12882 msgid "April"
12883 msgstr "Huhtikuu"
12884
12885 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
12886 msgid "May"
12887 msgstr "Toukokuu"
12888
12889 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
12890 msgid "June"
12891 msgstr "Kesäkuu"
12892
12893 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
12894 msgid "July"
12895 msgstr "Heinäkuu"
12896
12897 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
12898 msgid "August"
12899 msgstr "Elokuu"
12900
12901 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
12902 msgid "September"
12903 msgstr "Syyskuu"
12904
12905 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
12906 msgid "October"
12907 msgstr "Lokakuu"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
12910 msgid "November"
12911 msgstr "Marraskuu"
12912
12913 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
12914 msgid "December"
12915 msgstr "Joulukuu"
12916
12917 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
12918 msgid "Week number"
12919 msgstr "Viikkonumero"
12920
12921 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
12922 msgid "Previous month"
12923 msgstr "Edellinen kuukausi"
12924
12925 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
12926 msgid "Next month"
12927 msgstr "Seuraava kuukausi"
12928
12929 #: src/pop.c:152
12930 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
12931 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
12932
12933 #: src/pop.c:159
12934 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
12935 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
12936
12937 #: src/pop.c:166
12938 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
12939 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
12940
12941 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
12942 msgid "POP3 protocol error\n"
12943 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
12944
12945 #: src/pop.c:263
12946 #, c-format
12947 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
12948 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
12949
12950 #: src/pop.c:831
12951 #, c-format
12952 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
12953 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
12954
12955 #: src/pop.c:847
12956 #, c-format
12957 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
12958 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
12959
12960 #: src/pop.c:879
12961 msgid "mailbox is locked\n"
12962 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
12963
12964 #: src/pop.c:882
12965 msgid "Session timeout\n"
12966 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
12967
12968 #: src/pop.c:901
12969 msgid "command not supported\n"
12970 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
12971
12972 #: src/pop.c:906
12973 msgid "error occurred on POP3 session\n"
12974 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
12975
12976 #: src/pop.c:1101
12977 msgid "TOP command unsupported\n"
12978 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
12979
12980 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
12981 #: src/wizard.c:1549
12982 msgid "POP3"
12983 msgstr "POP3"
12984
12985 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
12986 msgid "IMAP4"
12987 msgstr "IMAP4"
12988
12989 #: src/prefs_account.c:336
12990 msgid "News (NNTP)"
12991 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
12992
12993 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
12994 msgid "Local mbox file"
12995 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
12996
12997 #: src/prefs_account.c:338
12998 msgid "None (SMTP only)"
12999 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
13000
13001 #: src/prefs_account.c:1021
13002 msgid "Name of account"
13003 msgstr "Tilin nimi"
13004
13005 #: src/prefs_account.c:1030
13006 msgid "Set as default"
13007 msgstr "Aseta oletustiliksi"
13008
13009 #: src/prefs_account.c:1038
13010 msgid "Personal information"
13011 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
13012
13013 #: src/prefs_account.c:1047
13014 msgid "Full name"
13015 msgstr "Koko nimi"
13016
13017 #: src/prefs_account.c:1053
13018 msgid "Mail address"
13019 msgstr "Postiosoite"
13020
13021 #: src/prefs_account.c:1083
13022 msgid "Server information"
13023 msgstr "Palvelimen tiedot"
13024
13025 #: src/prefs_account.c:1118
13026 msgid ""
13027 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13028 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13029 msgstr ""
13030 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13031 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13032
13033 #: src/prefs_account.c:1147
13034 msgid "This server requires authentication"
13035 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13036
13037 #: src/prefs_account.c:1154
13038 msgid "Authenticate on connect"
13039 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13040
13041 #: src/prefs_account.c:1212
13042 msgid "News server"
13043 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13044
13045 #: src/prefs_account.c:1218
13046 msgid "Server for receiving"
13047 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13048
13049 #: src/prefs_account.c:1224
13050 msgid "Local mailbox"
13051 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13052
13053 #: src/prefs_account.c:1231
13054 msgid "SMTP server (send)"
13055 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13056
13057 #: src/prefs_account.c:1239
13058 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13059 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13060
13061 #: src/prefs_account.c:1248
13062 msgid "command to send mails"
13063 msgstr "postin lähetyskomento"
13064
13065 #: src/prefs_account.c:1310
13066 #, c-format
13067 msgid "Account%d"
13068 msgstr "Tili%d"
13069
13070 #: src/prefs_account.c:1396
13071 msgid "Local"
13072 msgstr "Paikallinen"
13073
13074 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
13075 msgid "Default Inbox"
13076 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13077
13078 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
13079 #: src/prefs_account.c:1505
13080 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13081 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13082
13083 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
13084 #: src/prefs_customheader.c:237
13085 msgid "Bro_wse"
13086 msgstr "_Selaa"
13087
13088 #: src/prefs_account.c:1424
13089 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13090 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13091
13092 #: src/prefs_account.c:1427
13093 msgid "Remove messages on server when received"
13094 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13095
13096 #: src/prefs_account.c:1438
13097 msgid "Remove after"
13098 msgstr "Poista"
13099
13100 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
13101 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13102 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13103
13104 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
13105 msgid "hours"
13106 msgstr "tunnin jälkeen"
13107
13108 #: src/prefs_account.c:1468
13109 msgid "Receive size limit"
13110 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13111
13112 #: src/prefs_account.c:1471
13113 msgid ""
13114 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13115 "you will be able to download them fully or delete them."
13116 msgstr ""
13117 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13118 "kokonaan tai poistaa."
13119
13120 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
13121 msgid "NNTP"
13122 msgstr "NNTP"
13123
13124 #: src/prefs_account.c:1518
13125 msgid "Maximum number of articles to download"
13126 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13127
13128 #: src/prefs_account.c:1528
13129 msgid "unlimited if 0 is specified"
13130 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13131
13132 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
13133 msgid "Authentication method"
13134 msgstr "Varmennuskeino"
13135
13136 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
13137 msgid "Automatic"
13138 msgstr "Automaattinen"
13139
13140 #: src/prefs_account.c:1563
13141 msgid "IMAP server directory"
13142 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13143
13144 #: src/prefs_account.c:1567
13145 msgid "(usually empty)"
13146 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13147
13148 #: src/prefs_account.c:1581
13149 msgid "Show subscribed folders only"
13150 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13151
13152 #: src/prefs_account.c:1588
13153 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13154 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13155
13156 #: src/prefs_account.c:1590
13157 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13158 msgstr ""
13159 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13160 "joillain palvelimilla."
13161
13162 #: src/prefs_account.c:1597
13163 msgid "Filter messages on receiving"
13164 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13165
13166 #: src/prefs_account.c:1604
13167 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13168 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13169
13170 #: src/prefs_account.c:1608
13171 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13172 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13173
13174 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
13175 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
13176 msgid "Header"
13177 msgstr "Otsake"
13178
13179 #: src/prefs_account.c:1691
13180 msgid "Generate Message-ID"
13181 msgstr "Luo viestin tunniste"
13182
13183 #: src/prefs_account.c:1694
13184 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13185 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13186
13187 #: src/prefs_account.c:1697
13188 msgid "Generate X-Mailer header"
13189 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
13190
13191 #: src/prefs_account.c:1704
13192 msgid "Add user-defined header"
13193 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13194
13195 #: src/prefs_account.c:1719
13196 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13197 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13198
13199 #: src/prefs_account.c:1808
13200 msgid ""
13201 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13202 "will be used."
13203 msgstr ""
13204 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13205 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13206
13207 #: src/prefs_account.c:1819
13208 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13209 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13210
13211 #: src/prefs_account.c:1834
13212 msgid "POP authentication timeout: "
13213 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13214
13215 #: src/prefs_account.c:1842
13216 msgid "minutes"
13217 msgstr "minuuttia"
13218
13219 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
13220 msgid "Signature"
13221 msgstr "Allekirjoitus"
13222
13223 #: src/prefs_account.c:1915
13224 msgid "Automatically insert signature"
13225 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13226
13227 #: src/prefs_account.c:1920
13228 msgid "Signature separator"
13229 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13230
13231 #: src/prefs_account.c:1945
13232 msgid "Command output"
13233 msgstr "Komennon tuloste"
13234
13235 #: src/prefs_account.c:1978
13236 msgid "Automatically set the following addresses"
13237 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13238
13239 #: src/prefs_account.c:2030
13240 msgid "Spell check dictionaries"
13241 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13242
13243 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
13244 #: src/prefs_spelling.c:163
13245 msgid "Default dictionary"
13246 msgstr "Oletussanakirja"
13247
13248 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
13249 #: src/prefs_spelling.c:176
13250 msgid "Default alternate dictionary"
13251 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13252
13253 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
13254 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
13255 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13256 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13257 msgid "Compose"
13258 msgstr "Viestin kirjoitus"
13259
13260 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
13261 #: src/toolbar.c:407
13262 msgid "Reply"
13263 msgstr "Vastaa"
13264
13265 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
13266 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
13267 msgid "Forward"
13268 msgstr "Edelleenlähetä"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:2216
13271 msgid "Default privacy system"
13272 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:2245
13275 msgid "Always sign messages"
13276 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:2247
13279 msgid "Always encrypt messages"
13280 msgstr "Salaa viestit aina"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:2249
13283 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13284 msgstr ""
13285 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13286 "viestiin."
13287
13288 #: src/prefs_account.c:2252
13289 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13290 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13291
13292 #: src/prefs_account.c:2255
13293 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13294 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13295
13296 #: src/prefs_account.c:2257
13297 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13298 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13299
13300 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
13301 msgid "Don't use SSL"
13302 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13303
13304 #: src/prefs_account.c:2415
13305 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13306 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13307
13308 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
13309 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13310 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13311
13312 #: src/prefs_account.c:2430
13313 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13314 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13315
13316 #: src/prefs_account.c:2450
13317 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13318 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13319
13320 #: src/prefs_account.c:2454
13321 msgid "Send (SMTP)"
13322 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13323
13324 #: src/prefs_account.c:2458
13325 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13326 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13327
13328 #: src/prefs_account.c:2461
13329 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13330 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13331
13332 #: src/prefs_account.c:2469
13333 msgid "Client certificates"
13334 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13335
13336 #: src/prefs_account.c:2477
13337 msgid "Certificate for receiving"
13338 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13339
13340 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
13341 #: src/prefs_account.c:2506
13342 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13343 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13344
13345 #: src/prefs_account.c:2499
13346 msgid "Certificate for sending"
13347 msgstr "Lähetysvarmenne"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:2532
13350 msgid "Use non-blocking SSL"
13351 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:2544
13354 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13355 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:2660
13358 msgid "SMTP port"
13359 msgstr "SMTP-portti"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:2667
13362 msgid "POP3 port"
13363 msgstr "POP3-portti"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:2674
13366 msgid "IMAP4 port"
13367 msgstr "IMAP4-portti"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:2681
13370 msgid "NNTP port"
13371 msgstr "NNTP-portti"
13372
13373 #: src/prefs_account.c:2687
13374 msgid "Domain name"
13375 msgstr "Verkkotunnus"
13376
13377 #: src/prefs_account.c:2690
13378 msgid ""
13379 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13380 "connecting to SMTP servers."
13381 msgstr ""
13382 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13383 "yhdistettäessä."
13384
13385 #: src/prefs_account.c:2704
13386 msgid "Use command to communicate with server"
13387 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:2712
13390 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13391 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:2714
13394 msgid ""
13395 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13396 "expunging."
13397 msgstr ""
13398 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13399 "poistamatta lopullisesti."
13400
13401 #: src/prefs_account.c:2718
13402 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13403 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:2774
13406 msgid "Put sent messages in"
13407 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:2776
13410 msgid "Put queued messages in"
13411 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:2778
13414 msgid "Put draft messages in"
13415 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13416
13417 #: src/prefs_account.c:2780
13418 msgid "Put deleted messages in"
13419 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13420
13421 #: src/prefs_account.c:2838
13422 msgid "Account name is not entered."
13423 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13424
13425 #: src/prefs_account.c:2842
13426 msgid "Mail address is not entered."
13427 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13428
13429 #: src/prefs_account.c:2849
13430 msgid "SMTP server is not entered."
13431 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13432
13433 #: src/prefs_account.c:2854
13434 msgid "User ID is not entered."
13435 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13436
13437 #: src/prefs_account.c:2859
13438 msgid "POP3 server is not entered."
13439 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13440
13441 #: src/prefs_account.c:2879
13442 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13443 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13444
13445 #: src/prefs_account.c:2885
13446 msgid "IMAP4 server is not entered."
13447 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13448
13449 #: src/prefs_account.c:2890
13450 msgid "NNTP server is not entered."
13451 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13452
13453 #: src/prefs_account.c:2896
13454 msgid "local mailbox filename is not entered."
13455 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13456
13457 #: src/prefs_account.c:2902
13458 msgid "mail command is not entered."
13459 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13460
13461 #: src/prefs_account.c:3219
13462 msgid "Receive"
13463 msgstr "Haku"
13464
13465 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
13466 msgid "Templates"
13467 msgstr "Mallineet"
13468
13469 #: src/prefs_account.c:3291
13470 msgid "Privacy"
13471 msgstr "Yksityisyys"
13472
13473 #: src/prefs_account.c:3392
13474 msgid "Advanced"
13475 msgstr "Lisäasetukset"
13476
13477 #: src/prefs_account.c:3680
13478 msgid "Preferences for new account"
13479 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13480
13481 #: src/prefs_account.c:3682
13482 #, c-format
13483 msgid "%s - Account preferences"
13484 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13485
13486 #: src/prefs_account.c:3787
13487 msgid "Select signature file"
13488 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13489
13490 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
13491 msgid "Select certificate file"
13492 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13493
13494 #: src/prefs_account.c:3918
13495 msgid "Protocol:"
13496 msgstr "Käytäntö:"
13497
13498 #: src/prefs_account.c:4058
13499 #, c-format
13500 msgid "%s (plugin not loaded)"
13501 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13502
13503 #: src/prefs_actions.c:223
13504 msgid "Actions configuration"
13505 msgstr "Toimintoasetukset"
13506
13507 #: src/prefs_actions.c:250
13508 msgid "Menu name"
13509 msgstr "Valikon nimi"
13510
13511 #: src/prefs_actions.c:283
13512 msgid "Shell command"
13513 msgstr "Kuorikomento"
13514
13515 #: src/prefs_actions.c:293
13516 msgid "Filter action"
13517 msgstr "Suodatustoiminto"
13518
13519 #: src/prefs_actions.c:299
13520 msgid "Edit filter action"
13521 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13522
13523 #: src/prefs_actions.c:327
13524 msgid "Append the new action above to the list"
13525 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13526
13527 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
13528 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
13529 #: src/prefs_toolbar.c:1043
13530 msgid "Replace"
13531 msgstr "Korvaa"
13532
13533 #: src/prefs_actions.c:335
13534 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13535 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13536
13537 #: src/prefs_actions.c:343
13538 msgid "Delete the selected action from the list"
13539 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13540
13541 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
13542 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13543 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13544
13545 #: src/prefs_actions.c:359
13546 msgid "Show information on configuring actions"
13547 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13548
13549 #: src/prefs_actions.c:390
13550 msgid "Move the selected action up"
13551 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13552
13553 #: src/prefs_actions.c:398
13554 msgid "Move selected action down"
13555 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13556
13557 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
13558 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
13559 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
13560 #: src/prefs_template.c:465
13561 msgid "(New)"
13562 msgstr "(Uusi)"
13563
13564 #: src/prefs_actions.c:596
13565 msgid "Menu name is not set."
13566 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13567
13568 #: src/prefs_actions.c:601
13569 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13570 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13571
13572 #: src/prefs_actions.c:606
13573 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13574 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13575
13576 #: src/prefs_actions.c:612
13577 msgid "There is an action with this name already."
13578 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13579
13580 #: src/prefs_actions.c:631
13581 msgid "Menu name is too long."
13582 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13583
13584 #: src/prefs_actions.c:640
13585 msgid "Command-line not set."
13586 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13587
13588 #: src/prefs_actions.c:645
13589 msgid "Menu name and command are too long."
13590 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13591
13592 #: src/prefs_actions.c:651
13593 #, c-format
13594 msgid ""
13595 "The command\n"
13596 "%s\n"
13597 "has a syntax error."
13598 msgstr ""
13599 "Komennossa\n"
13600 "%s\n"
13601 "on syntaksivirhe."
13602
13603 #: src/prefs_actions.c:709
13604 msgid "Delete action"
13605 msgstr "Poista toiminto"
13606
13607 #: src/prefs_actions.c:710
13608 msgid "Do you really want to delete this action?"
13609 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13610
13611 #: src/prefs_actions.c:730
13612 msgid "Delete all actions"
13613 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13614
13615 #: src/prefs_actions.c:731
13616 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13617 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13618
13619 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
13620 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
13621 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
13622 msgid "Entry not saved"
13623 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13624
13625 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
13626 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
13627 #: src/prefs_template.c:591
13628 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13629 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13630
13631 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
13632 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
13633 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
13634 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
13635 msgid "+_Continue editing"
13636 msgstr "_Jatka muokkausta"
13637
13638 #: src/prefs_actions.c:899
13639 msgid "Actions list not saved"
13640 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13641
13642 #: src/prefs_actions.c:900
13643 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13644 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13645
13646 #: src/prefs_actions.c:970
13647 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13648 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13649
13650 #: src/prefs_actions.c:971
13651 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13652 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13653
13654 #: src/prefs_actions.c:973
13655 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13656 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13657
13658 #: src/prefs_actions.c:974
13659 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13660 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13661
13662 #: src/prefs_actions.c:975
13663 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13664 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13665
13666 #: src/prefs_actions.c:976
13667 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13668 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13669
13670 #: src/prefs_actions.c:977
13671 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13672 msgstr ""
13673 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13674
13675 #: src/prefs_actions.c:978
13676 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13677 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13678
13679 #: src/prefs_actions.c:979
13680 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13681 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13682
13683 #: src/prefs_actions.c:980
13684 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13685 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13686
13687 #: src/prefs_actions.c:981
13688 msgid "to run command asynchronously"
13689 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13690
13691 #: src/prefs_actions.c:982
13692 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13693 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13694
13695 #: src/prefs_actions.c:983
13696 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13697 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13698
13699 #: src/prefs_actions.c:984
13700 msgid ""
13701 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13702 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13703
13704 #: src/prefs_actions.c:985
13705 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13706 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13707
13708 #: src/prefs_actions.c:986
13709 msgid "for a user provided argument"
13710 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13711
13712 #: src/prefs_actions.c:987
13713 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13714 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13715
13716 #: src/prefs_actions.c:988
13717 msgid "for the text selection"
13718 msgstr "valitulle tekstille"
13719
13720 #: src/prefs_actions.c:989
13721 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13722 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13723
13724 #: src/prefs_actions.c:990
13725 msgid "for a literal %"
13726 msgstr "% sellaisenaan"
13727
13728 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
13729 msgid "Actions"
13730 msgstr "Toiminnot"
13731
13732 #: src/prefs_actions.c:1001
13733 msgid ""
13734 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13735 "process a complete message file or just one of its parts."
13736 msgstr ""
13737 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
13738 "käsittelee viestin tai sen osan."
13739
13740 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
13741 #: src/prefs_template.c:1097
13742 msgid "D_uplicate"
13743 msgstr "K_aksoiskappale"
13744
13745 #: src/prefs_actions.c:1215
13746 msgid "Current actions"
13747 msgstr "Nykyiset toiminnot"
13748
13749 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
13750 #: src/prefs_filtering.c:1129
13751 msgid "Action string is not valid."
13752 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
13753
13754 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
13755 msgid "Hello,\\n"
13756 msgstr "Hei,\\n"
13757
13758 #: src/prefs_common.c:304
13759 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
13760 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
13761
13762 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
13763 msgid ""
13764 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
13765 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
13766 msgstr ""
13767 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
13768 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
13769 "\\n}\\n\\n%M"
13770
13771 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
13772 #: src/prefs_common.c:450
13773 msgid "%x(%a) %H:%M"
13774 msgstr "%A %x %H.%M"
13775
13776 #: src/prefs_compose_writing.c:121
13777 msgid "Automatic account selection"
13778 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
13779
13780 #: src/prefs_compose_writing.c:129
13781 msgid "when replying"
13782 msgstr "vastattaessa"
13783
13784 #: src/prefs_compose_writing.c:131
13785 msgid "when forwarding"
13786 msgstr "edelleenlähetettäessä"
13787
13788 #: src/prefs_compose_writing.c:133
13789 msgid "when re-editing"
13790 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
13791
13792 #: src/prefs_compose_writing.c:136
13793 msgid "Editing"
13794 msgstr "Muokkaus"
13795
13796 #: src/prefs_compose_writing.c:140
13797 msgid "Automatically launch the external editor"
13798 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
13799
13800 #: src/prefs_compose_writing.c:148
13801 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
13802 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
13803
13804 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
13805 msgid "characters"
13806 msgstr "merkin välein"
13807
13808 #: src/prefs_compose_writing.c:167
13809 msgid "Undo level"
13810 msgstr "Kumoustasot"
13811
13812 #: src/prefs_compose_writing.c:185
13813 msgid "Warn when inserting a file larger than"
13814 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
13815
13816 #: src/prefs_compose_writing.c:197
13817 msgid "KB into message body "
13818 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
13819
13820 #: src/prefs_compose_writing.c:203
13821 msgid "Replying"
13822 msgstr "Vastaaminen"
13823
13824 #: src/prefs_compose_writing.c:206
13825 msgid "Reply will quote by default"
13826 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
13827
13828 #: src/prefs_compose_writing.c:209
13829 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
13830 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
13831
13832 #: src/prefs_compose_writing.c:211
13833 msgid "Forwarding"
13834 msgstr "Edelleenlähetys"
13835
13836 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
13837 msgid "Forward as attachment"
13838 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
13839
13840 #: src/prefs_compose_writing.c:217
13841 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
13842 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
13843
13844 #: src/prefs_compose_writing.c:220
13845 msgid "When dropping files into the Compose window"
13846 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
13847
13848 #: src/prefs_compose_writing.c:229
13849 msgid "Ask"
13850 msgstr "Kysy"
13851
13852 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
13853 msgid "Insert"
13854 msgstr "Lisää"
13855
13856 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
13857 msgid "Attach"
13858 msgstr "Liitä"
13859
13860 #: src/prefs_compose_writing.c:351
13861 msgid "Writing"
13862 msgstr "Kirjoittaminen"
13863
13864 #: src/prefs_customheader.c:184
13865 msgid "Custom header configuration"
13866 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
13867
13868 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
13869 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
13870 msgid "Header name is not set."
13871 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
13872
13873 #: src/prefs_customheader.c:517
13874 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
13875 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
13876
13877 #: src/prefs_customheader.c:564
13878 msgid "Choose a PNG file"
13879 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
13880
13881 #: src/prefs_customheader.c:566
13882 msgid "Choose an XBM file"
13883 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
13884
13885 #: src/prefs_customheader.c:568
13886 msgid "Choose a text file"
13887 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
13888
13889 #: src/prefs_customheader.c:581
13890 msgid "This file isn't an image."
13891 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
13892
13893 #: src/prefs_customheader.c:586
13894 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
13895 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
13896
13897 #: src/prefs_customheader.c:592
13898 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
13899 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
13900
13901 #: src/prefs_customheader.c:597
13902 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
13903 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
13904
13905 #: src/prefs_customheader.c:606
13906 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
13907 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
13908
13909 #: src/prefs_customheader.c:615
13910 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
13911 msgstr ""
13912 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
13913 "varrella"
13914
13915 #: src/prefs_customheader.c:621
13916 #, c-format
13917 msgid "Compface error: %s"
13918 msgstr "Compface-virhe: %s"
13919
13920 #: src/prefs_customheader.c:672
13921 msgid "This file contains newlines."
13922 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
13923
13924 #: src/prefs_customheader.c:702
13925 msgid "Delete header"
13926 msgstr "Poista otsake"
13927
13928 #: src/prefs_customheader.c:703
13929 msgid "Do you really want to delete this header?"
13930 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
13931
13932 #: src/prefs_customheader.c:876
13933 msgid "Current custom headers"
13934 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
13935
13936 #: src/prefs_display_header.c:250
13937 msgid "Displayed header configuration"
13938 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
13939
13940 #: src/prefs_display_header.c:274
13941 msgid "Header name"
13942 msgstr "Otsakkeen nimi"
13943
13944 #: src/prefs_display_header.c:317
13945 msgid "Displayed Headers"
13946 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
13947
13948 #: src/prefs_display_header.c:379
13949 msgid "Hidden headers"
13950 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
13951
13952 #: src/prefs_display_header.c:405
13953 msgid "Show all unspecified headers"
13954 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
13955
13956 #: src/prefs_display_header.c:609
13957 msgid "This header is already in the list."
13958 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
13959
13960 #: src/prefs_ext_prog.c:102
13961 #, c-format
13962 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
13963 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
13964
13965 #: src/prefs_ext_prog.c:120
13966 msgid "Use system defaults when possible"
13967 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
13968
13969 #: src/prefs_ext_prog.c:146
13970 msgid "Web browser"
13971 msgstr "Veppiselain"
13972
13973 #: src/prefs_ext_prog.c:180
13974 msgid "Text editor"
13975 msgstr "Tekstinmuokkain"
13976
13977 #: src/prefs_ext_prog.c:208
13978 msgid "Command for 'Display as text'"
13979 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
13980
13981 #: src/prefs_ext_prog.c:221
13982 msgid ""
13983 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
13984 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
13985 msgstr ""
13986 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
13987 "tekstinä on valittu"
13988
13989 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
13990 #: src/prefs_message.c:354
13991 msgid "Message View"
13992 msgstr "Viestinäkymä"
13993
13994 #: src/prefs_ext_prog.c:281
13995 msgid "External Programs"
13996 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
13997
13998 #: src/prefs_filtering_action.c:175
13999 msgid "Move"
14000 msgstr "Siirrä"
14001
14002 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14003 msgid "Copy"
14004 msgstr "Kopioi"
14005
14006 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14007 msgid "Hide"
14008 msgstr "Piilota"
14009
14010 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14011 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14012 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14013 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14014 msgid "Message flags"
14015 msgstr "Viestiliput"
14016
14017 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14018 #: src/summaryview.c:2776
14019 msgid "Mark"
14020 msgstr "Merkitse"
14021
14022 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14023 msgid "Mark as read"
14024 msgstr "Merkitse luetuksi"
14025
14026 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14027 msgid "Mark as unread"
14028 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14029
14030 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14031 msgid "Mark as spam"
14032 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14033
14034 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14035 msgid "Mark as ham"
14036 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14037
14038 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
14039 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
14040 msgid "Execute"
14041 msgstr "Suorita"
14042
14043 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14044 msgid "Color label"
14045 msgstr "Väri"
14046
14047 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14048 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14049 msgid "Resend"
14050 msgstr "Lähetä uudestaan"
14051
14052 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14053 msgid "Redirect"
14054 msgstr "Uudelleenohjaa"
14055
14056 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14057 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
14058 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
14059 msgid "Score"
14060 msgstr "Pisteet"
14061
14062 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14063 msgid "Change score"
14064 msgstr "Muuta pisteitystä"
14065
14066 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14067 msgid "Set score"
14068 msgstr "Aseta pisteet"
14069
14070 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14071 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14072 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
14073 msgid "Tags"
14074 msgstr "Tägit"
14075
14076 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14077 msgid "Apply tag"
14078 msgstr "Toteuta tägi"
14079
14080 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14081 msgid "Unset tag"
14082 msgstr "Poista tägi"
14083
14084 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14085 msgid "Clear tags"
14086 msgstr "Tyhjennä tägit"
14087
14088 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14089 msgid "Threads"
14090 msgstr "Säikeet"
14091
14092 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14093 msgid "Stop filter"
14094 msgstr "Lopeta suodatus"
14095
14096 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14097 msgid "Action configuration"
14098 msgstr "Toimintoasetukset"
14099
14100 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
14101 #: src/prefs_matcher.c:583
14102 msgid "Rule"
14103 msgstr "Sääntö"
14104
14105 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14106 msgid "Action"
14107 msgstr "Toiminto"
14108
14109 #: src/prefs_filtering_action.c:933
14110 msgid "Command-line not set"
14111 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14112
14113 #: src/prefs_filtering_action.c:934
14114 msgid "Destination is not set."
14115 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14116
14117 #: src/prefs_filtering_action.c:945
14118 msgid "Recipient is not set."
14119 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14120
14121 #: src/prefs_filtering_action.c:963
14122 msgid "Score is not set"
14123 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14124
14125 #: src/prefs_filtering_action.c:971
14126 msgid "Header is not set."
14127 msgstr "Otsake on asettamatta."
14128
14129 #: src/prefs_filtering_action.c:978
14130 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14131 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14132
14133 #: src/prefs_filtering_action.c:992
14134 msgid "Tag name is empty."
14135 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14136
14137 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
14138 msgid "No action was defined."
14139 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14140
14141 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
14142 #: src/quote_fmt.c:79
14143 msgid "literal %"
14144 msgstr "% sellaisenaan"
14145
14146 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
14147 msgid "filename (should not be modified)"
14148 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14149
14150 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
14151 #: src/quote_fmt.c:87
14152 msgid "new line"
14153 msgstr "uusi rivi"
14154
14155 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
14156 msgid "escape character for quotes"
14157 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14158
14159 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
14160 msgid "quote character"
14161 msgstr "lainausmerkki"
14162
14163 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
14164 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14165 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14166
14167 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
14168 msgid ""
14169 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14170 "program or script.\n"
14171 "The following symbols can be used:"
14172 msgstr ""
14173 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14174 "skriptille\n"
14175 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14176
14177 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
14178 msgid "Recipient"
14179 msgstr "Vastaanottaja"
14180
14181 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
14182 msgid "Book/Folder"
14183 msgstr "Kirja/Kansio"
14184
14185 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
14186 msgid "Destination"
14187 msgstr "Kohde"
14188
14189 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
14190 msgid "Color"
14191 msgstr "Värjää"
14192
14193 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
14194 msgid "Current action list"
14195 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14196
14197 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14198 msgid "Filtering/Processing configuration"
14199 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14200
14201 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
14202 #: src/prefs_filtering.c:978
14203 msgctxt "Filtering Account Menu"
14204 msgid "All"
14205 msgstr "Kaikki"
14206
14207 #: src/prefs_filtering.c:411
14208 msgid "Condition"
14209 msgstr "Ehto"
14210
14211 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
14212 msgid " Define... "
14213 msgstr " Määrittele…"
14214
14215 #: src/prefs_filtering.c:475
14216 msgid "Append the new rule above to the list"
14217 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14218
14219 #: src/prefs_filtering.c:484
14220 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14221 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14222
14223 #: src/prefs_filtering.c:492
14224 msgid "Delete the selected rule from the list"
14225 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14226
14227 #: src/prefs_filtering.c:529
14228 msgid "Move the selected rule to the top"
14229 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14230
14231 #: src/prefs_filtering.c:532
14232 msgid "Page up"
14233 msgstr "Sivu ylös"
14234
14235 #: src/prefs_filtering.c:540
14236 msgid "Move the selected rule one page up"
14237 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14238
14239 #: src/prefs_filtering.c:549
14240 msgid "Move the selected rule up"
14241 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14242
14243 #: src/prefs_filtering.c:557
14244 msgid "Move the selected rule down"
14245 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14246
14247 #: src/prefs_filtering.c:560
14248 msgid "Page down"
14249 msgstr "Sivu alas"
14250
14251 #: src/prefs_filtering.c:568
14252 msgid "Move the selected rule one page down"
14253 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14254
14255 #: src/prefs_filtering.c:577
14256 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14257 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14258
14259 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
14260 msgid "Condition string is not valid."
14261 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14262
14263 #: src/prefs_filtering.c:1108
14264 msgid "Condition string is empty."
14265 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14266
14267 #: src/prefs_filtering.c:1114
14268 msgid "Action string is empty."
14269 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14270
14271 #: src/prefs_filtering.c:1202
14272 msgid "Delete rule"
14273 msgstr "Poista sääntö"
14274
14275 #: src/prefs_filtering.c:1203
14276 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14277 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14278
14279 #: src/prefs_filtering.c:1221
14280 msgid "Delete all rules"
14281 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14282
14283 #: src/prefs_filtering.c:1222
14284 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14285 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14286
14287 #: src/prefs_filtering.c:1474
14288 msgid "Filtering rules not saved"
14289 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14290
14291 #: src/prefs_filtering.c:1475
14292 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14293 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14294
14295 #: src/prefs_filtering.c:1697
14296 msgid "Move one page up"
14297 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14298
14299 #: src/prefs_filtering.c:1698
14300 msgid "Move one page down"
14301 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14302
14303 #: src/prefs_filtering.c:1860
14304 msgid "Enable"
14305 msgstr "Pane päälle"
14306
14307 #: src/prefs_folder_column.c:212
14308 msgid "Folder list columns configuration"
14309 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14310
14311 #: src/prefs_folder_column.c:229
14312 msgid ""
14313 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14314 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14315 msgstr ""
14316 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14317 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14318
14319 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14320 msgid "Hidden columns"
14321 msgstr "Piilotetut kohdat"
14322
14323 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14324 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14325 msgid "Displayed columns"
14326 msgstr "Näytetyt kohdat"
14327
14328 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14329 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
14330 msgid " Use default "
14331 msgstr " Käytä oletusta "
14332
14333 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
14334 #: src/prefs_folder_item.c:1403
14335 msgid ""
14336 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14337 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14338 "subfolders\".</i>"
14339 msgstr ""
14340 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14341 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14342 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14343
14344 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
14345 msgid ""
14346 "Apply to\n"
14347 "subfolders"
14348 msgstr ""
14349 "Pätee myös\n"
14350 "alikansioihin"
14351
14352 #: src/prefs_folder_item.c:307
14353 msgid "Normal"
14354 msgstr "Normaali"
14355
14356 #: src/prefs_folder_item.c:309
14357 msgid "Outbox"
14358 msgstr "Lähtevät"
14359
14360 #: src/prefs_folder_item.c:325
14361 msgid "Folder type"
14362 msgstr "Kansiotyyppi"
14363
14364 #: src/prefs_folder_item.c:338
14365 msgid "Simplify Subject RegExp"
14366 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14367
14368 #: src/prefs_folder_item.c:364
14369 msgid "Test string:"
14370 msgstr "Testimerkkijono:"
14371
14372 #: src/prefs_folder_item.c:381
14373 msgid "Result:"
14374 msgstr "Tulos:"
14375
14376 #: src/prefs_folder_item.c:396
14377 msgid "Folder chmod"
14378 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14379
14380 #: src/prefs_folder_item.c:422
14381 msgid "Folder color"
14382 msgstr "Kansion väri"
14383
14384 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
14385 msgid "Pick color for folder"
14386 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14387
14388 #: src/prefs_folder_item.c:453
14389 msgid "Run Processing rules at start-up"
14390 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14391
14392 #: src/prefs_folder_item.c:468
14393 msgid "Run Processing rules when opening"
14394 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14395
14396 #: src/prefs_folder_item.c:482
14397 msgid "Scan for new mail"
14398 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14399
14400 #: src/prefs_folder_item.c:484
14401 msgid ""
14402 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14403 "side filtering on IMAP or by an external application"
14404 msgstr ""
14405 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14406 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14407
14408 #: src/prefs_folder_item.c:504
14409 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14410 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14411
14412 #: src/prefs_folder_item.c:521
14413 msgid ""
14414 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14415 "View/Text Options)"
14416 msgstr ""
14417 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14418 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14419
14420 #: src/prefs_folder_item.c:531
14421 msgid "Synchronise for offline use"
14422 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14423
14424 #: src/prefs_folder_item.c:552
14425 msgid "Fetch message bodies from the last"
14426 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14427
14428 #: src/prefs_folder_item.c:559
14429 msgid "0: all bodies"
14430 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14431
14432 #: src/prefs_folder_item.c:567
14433 msgid "Remove older messages bodies"
14434 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14435
14436 #: src/prefs_folder_item.c:584
14437 msgid "Discard folder cache"
14438 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14439
14440 #: src/prefs_folder_item.c:899
14441 msgid "Request Return Receipt"
14442 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14443
14444 #: src/prefs_folder_item.c:914
14445 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14446 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14447
14448 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
14449 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
14450 #: src/prefs_folder_item.c:1020
14451 msgid "Default "
14452 msgstr "Oletus "
14453
14454 #: src/prefs_folder_item.c:951
14455 msgid " for replies"
14456 msgstr " vastauksille"
14457
14458 #: src/prefs_folder_item.c:1043
14459 msgid "Default account"
14460 msgstr "Oletustili"
14461
14462 #: src/prefs_folder_item.c:1685
14463 msgid "Discard cache"
14464 msgstr "Poista välimuisti"
14465
14466 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14467 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14468 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14469
14470 #: src/prefs_folder_item.c:1688
14471 msgid "+Discard"
14472 msgstr "Poista"
14473
14474 #: src/prefs_folder_item.c:1817
14475 msgid "General"
14476 msgstr "Yleiset"
14477
14478 #: src/prefs_folder_item.c:1889
14479 #, c-format
14480 msgid "Properties for folder %s"
14481 msgstr "Kansion %s asetukset"
14482
14483 #: src/prefs_fonts.c:79
14484 msgid "Folder and Message Lists"
14485 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14486
14487 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
14488 msgid "Message"
14489 msgstr "Viesti"
14490
14491 #: src/prefs_fonts.c:126
14492 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14493 msgstr ""
14494 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14495
14496 #: src/prefs_fonts.c:136
14497 msgid "Small"
14498 msgstr "Pieni"
14499
14500 #: src/prefs_fonts.c:158
14501 msgid "Bold"
14502 msgstr "Lihavoitu"
14503
14504 #: src/prefs_fonts.c:180
14505 msgid "Use different font for printing"
14506 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14507
14508 #: src/prefs_fonts.c:190
14509 msgid "Message Printing"
14510 msgstr "Viestin tulostaminen"
14511
14512 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14513 #: src/prefs_themes.c:368
14514 msgid "Display"
14515 msgstr "Näyttö"
14516
14517 #: src/prefs_fonts.c:269
14518 msgid "Fonts"
14519 msgstr "Fontit"
14520
14521 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
14522 msgid "Preferences"
14523 msgstr "Asetukset"
14524
14525 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14526 msgid "Automatically display attached images"
14527 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14528
14529 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14530 msgid "Resize attached images by default"
14531 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14532
14533 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14534 msgid "Clicking image toggles scaling"
14535 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14536
14537 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14538 msgid "Display images inline"
14539 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14540
14541 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14542 msgid "Print images"
14543 msgstr "Tulosta kuvat"
14544
14545 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14546 msgid "Image Viewer"
14547 msgstr "Kuvanlukija"
14548
14549 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14550 msgid "Restrict the log window to"
14551 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14552
14553 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14554 msgid "0 to stop logging in the log window"
14555 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14556
14557 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14558 msgid "lines"
14559 msgstr "riviä"
14560
14561 #: src/prefs_logging.c:171
14562 msgid "Filtering/processing log"
14563 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14564
14565 #: src/prefs_logging.c:174
14566 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14567 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14568
14569 #: src/prefs_logging.c:180
14570 msgid ""
14571 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14572 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14573 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14574 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14575 msgstr ""
14576 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14577 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14578 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14579 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14580
14581 #: src/prefs_logging.c:187
14582 msgid "Log filtering/processing when..."
14583 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14584
14585 #: src/prefs_logging.c:191
14586 msgid "filtering at incorporation"
14587 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14588
14589 #: src/prefs_logging.c:193
14590 msgid "pre-processing folders"
14591 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14592
14593 #: src/prefs_logging.c:198
14594 msgid "manually filtering"
14595 msgstr "suodatetaan käsin"
14596
14597 #: src/prefs_logging.c:200
14598 msgid "post-processing folders"
14599 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14600
14601 #: src/prefs_logging.c:207
14602 msgid "processing folders"
14603 msgstr "käsitellään kansioita"
14604
14605 #: src/prefs_logging.c:222
14606 msgid "Log level"
14607 msgstr "Lokitaso"
14608
14609 #: src/prefs_logging.c:231
14610 msgid "Low"
14611 msgstr "Matala"
14612
14613 #: src/prefs_logging.c:232
14614 msgid "Medium"
14615 msgstr "Keskisuuri"
14616
14617 #: src/prefs_logging.c:233
14618 msgid "High"
14619 msgstr "Korkea"
14620
14621 #: src/prefs_logging.c:238
14622 msgid ""
14623 "Select the level of detail of the logging.\n"
14624 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14625 "match and what actions are performed.\n"
14626 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14627 "and why rules are skipped.\n"
14628 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14629 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14630 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14631 msgstr ""
14632 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14633 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14634 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14635 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14636 "ohitetuista säännöistä.\n"
14637 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14638 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14639 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14640
14641 #: src/prefs_logging.c:280
14642 msgid "Disk log"
14643 msgstr "Levyloki"
14644
14645 #: src/prefs_logging.c:282
14646 msgid "Write the following information to disk..."
14647 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14648
14649 #: src/prefs_logging.c:290
14650 msgid "Warning messages"
14651 msgstr "Varoitusviestit"
14652
14653 #: src/prefs_logging.c:291
14654 msgid "Network protocol messages"
14655 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14656
14657 #: src/prefs_logging.c:295
14658 msgid "Error messages"
14659 msgstr "Virheviestit"
14660
14661 #: src/prefs_logging.c:296
14662 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14663 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14664
14665 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14666 msgid "Other"
14667 msgstr "Muu"
14668
14669 #: src/prefs_logging.c:428
14670 msgid "Logging"
14671 msgstr "Lokikirjoitus"
14672
14673 #: src/prefs_matcher.c:328
14674 msgid "more than"
14675 msgstr "enemmän kuin"
14676
14677 #: src/prefs_matcher.c:329
14678 msgid "less than"
14679 msgstr "vähemmän kuin"
14680
14681 #: src/prefs_matcher.c:335
14682 msgid "weeks"
14683 msgstr "viikkoa"
14684
14685 #: src/prefs_matcher.c:339
14686 msgid "higher than"
14687 msgstr "enemmän kuin"
14688
14689 #: src/prefs_matcher.c:340
14690 msgid "lower than"
14691 msgstr "vähemmän kuin"
14692
14693 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14694 msgid "exactly"
14695 msgstr "tasan"
14696
14697 #: src/prefs_matcher.c:345
14698 msgid "greater than"
14699 msgstr "enemmän kuin"
14700
14701 #: src/prefs_matcher.c:346
14702 msgid "smaller than"
14703 msgstr "vähemmän kuin"
14704
14705 #: src/prefs_matcher.c:351
14706 msgid "bytes"
14707 msgstr "tavua"
14708
14709 #: src/prefs_matcher.c:352
14710 msgid "kilobytes"
14711 msgstr "kilotavua"
14712
14713 #: src/prefs_matcher.c:353
14714 msgid "megabytes"
14715 msgstr "megatavua"
14716
14717 #: src/prefs_matcher.c:357
14718 msgid "contains"
14719 msgstr "sisältää"
14720
14721 #: src/prefs_matcher.c:358
14722 msgid "doesn't contain"
14723 msgstr "ei sisällä"
14724
14725 #: src/prefs_matcher.c:381
14726 msgid "headers part"
14727 msgstr "otsakkeet"
14728
14729 #: src/prefs_matcher.c:382
14730 msgid "body part"
14731 msgstr "viestisisältö"
14732
14733 #: src/prefs_matcher.c:383
14734 msgid "whole message"
14735 msgstr "koko viesti"
14736
14737 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
14738 msgid "Marked"
14739 msgstr "Merkitty"
14740
14741 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
14742 msgid "Deleted"
14743 msgstr "Poistettu"
14744
14745 #: src/prefs_matcher.c:391
14746 msgid "Replied"
14747 msgstr "Vastattu"
14748
14749 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
14750 msgid "Forwarded"
14751 msgstr "Edelleenlähetetty"
14752
14753 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
14754 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
14755 msgid "Spam"
14756 msgstr "Roskaposti"
14757
14758 #: src/prefs_matcher.c:395
14759 msgid "Has attachment"
14760 msgstr "Liitteellinen viesti"
14761
14762 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
14763 msgid "Signed"
14764 msgstr "Allekirjoitettu"
14765
14766 #: src/prefs_matcher.c:400
14767 msgid "set"
14768 msgstr "asetettu"
14769
14770 #: src/prefs_matcher.c:401
14771 msgid "not set"
14772 msgstr "asettamatta"
14773
14774 #: src/prefs_matcher.c:405
14775 msgid "yes"
14776 msgstr "kyllä"
14777
14778 #: src/prefs_matcher.c:406
14779 msgid "no"
14780 msgstr "ei"
14781
14782 #: src/prefs_matcher.c:410
14783 msgid "Any tags"
14784 msgstr "jokin tägi"
14785
14786 #: src/prefs_matcher.c:411
14787 msgid "Specific tag"
14788 msgstr "tietty tägi"
14789
14790 #: src/prefs_matcher.c:415
14791 msgid "ignored"
14792 msgstr "ohitettu"
14793
14794 #: src/prefs_matcher.c:416
14795 msgid "not ignored"
14796 msgstr "ei ohitettu"
14797
14798 #: src/prefs_matcher.c:417
14799 msgid "watched"
14800 msgstr "tarkkailtu"
14801
14802 #: src/prefs_matcher.c:418
14803 msgid "not watched"
14804 msgstr "ei tarkkailtu"
14805
14806 #: src/prefs_matcher.c:422
14807 msgid "found"
14808 msgstr "löydetty"
14809
14810 #: src/prefs_matcher.c:423
14811 msgid "not found"
14812 msgstr "ei löydetty"
14813
14814 #: src/prefs_matcher.c:427
14815 msgid "0 (Passed)"
14816 msgstr "0 (Onnistunut)"
14817
14818 #: src/prefs_matcher.c:428
14819 msgid "non-0 (Failed)"
14820 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
14821
14822 #: src/prefs_matcher.c:566
14823 msgid "Condition configuration"
14824 msgstr "Ehtoasetukset"
14825
14826 #: src/prefs_matcher.c:610
14827 msgid "Match criteria:"
14828 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
14829
14830 #: src/prefs_matcher.c:619
14831 msgid "All messages"
14832 msgstr "Kaikki viestit"
14833
14834 #: src/prefs_matcher.c:621
14835 msgid "Age"
14836 msgstr "Ikä"
14837
14838 #: src/prefs_matcher.c:622
14839 msgid "Phrase"
14840 msgstr "Fraasi"
14841
14842 #: src/prefs_matcher.c:623
14843 msgid "Flags"
14844 msgstr "Liput"
14845
14846 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
14847 msgid "Color labels"
14848 msgstr "Värimerkinnät"
14849
14850 #: src/prefs_matcher.c:625
14851 msgid "Thread"
14852 msgstr "Säie"
14853
14854 #: src/prefs_matcher.c:628
14855 msgid "Partially downloaded"
14856 msgstr "Osittain noudettu"
14857
14858 #: src/prefs_matcher.c:631
14859 msgid "External program test"
14860 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
14861
14862 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
14863 #: src/prefs_matcher.c:2495
14864 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
14865 msgid "All"
14866 msgstr "Kaikki"
14867
14868 #: src/prefs_matcher.c:739
14869 msgid "Use regexp"
14870 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
14871
14872 #: src/prefs_matcher.c:812
14873 msgid "Message must match"
14874 msgstr "Viesti täsmää"
14875
14876 #: src/prefs_matcher.c:816
14877 msgid "at least one"
14878 msgstr "vähintään yksi"
14879
14880 #: src/prefs_matcher.c:817
14881 msgid "all"
14882 msgstr "kaikki"
14883
14884 #: src/prefs_matcher.c:820
14885 msgid "of above rules"
14886 msgstr "ylläolevista säännöistä"
14887
14888 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
14889 msgid "Search pattern is not set."
14890 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
14891
14892 #: src/prefs_matcher.c:1525
14893 msgid "Test command is not set."
14894 msgstr "Testikomento on asettamatta."
14895
14896 #: src/prefs_matcher.c:1599
14897 msgid "all addresses in all headers"
14898 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
14899
14900 #: src/prefs_matcher.c:1602
14901 msgid "any address in any header"
14902 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
14903
14904 #: src/prefs_matcher.c:1604
14905 #, c-format
14906 msgid "the address(es) in header '%s'"
14907 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
14908
14909 #: src/prefs_matcher.c:1605
14910 #, c-format
14911 msgid ""
14912 "Book/folder path is not set.\n"
14913 "\n"
14914 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
14915 "'%s' from the book/folder drop-down list."
14916 msgstr ""
14917 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
14918 "\n"
14919 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
14920 "kansiopudotusvalikosta."
14921
14922 #: src/prefs_matcher.c:1824
14923 msgid "Headers part"
14924 msgstr "Otsakeosio"
14925
14926 #: src/prefs_matcher.c:1828
14927 msgid "Body part"
14928 msgstr "Sisältöosio"
14929
14930 #: src/prefs_matcher.c:1832
14931 msgid "Whole message"
14932 msgstr "Koko viesti"
14933
14934 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
14935 msgid "in"
14936 msgstr "kohteessa"
14937
14938 #: src/prefs_matcher.c:1953
14939 msgid "content is"
14940 msgstr "sisältää"
14941
14942 #: src/prefs_matcher.c:1962
14943 msgid "Age is"
14944 msgstr "Ikä on"
14945
14946 #: src/prefs_matcher.c:1967
14947 msgid "Flag"
14948 msgstr "Lippu"
14949
14950 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
14951 msgid "is"
14952 msgstr "on"
14953
14954 #: src/prefs_matcher.c:1973
14955 msgid "Name:"
14956 msgstr "Nimi:"
14957
14958 #: src/prefs_matcher.c:1984
14959 msgid "Label"
14960 msgstr "Nimiö"
14961
14962 #: src/prefs_matcher.c:1990
14963 msgid "Value:"
14964 msgstr "Arvo:"
14965
14966 #: src/prefs_matcher.c:2007
14967 msgid "Score is"
14968 msgstr "Pisteet on"
14969
14970 #: src/prefs_matcher.c:2008
14971 msgid "points"
14972 msgstr "pistettä"
14973
14974 #: src/prefs_matcher.c:2018
14975 msgid "Size is"
14976 msgstr "Koko on"
14977
14978 #: src/prefs_matcher.c:2023
14979 msgid "Scope:"
14980 msgstr "Alue:"
14981
14982 #: src/prefs_matcher.c:2025
14983 msgid "tags"
14984 msgstr "tägit"
14985
14986 #: src/prefs_matcher.c:2030
14987 msgid "type is"
14988 msgstr "tyyppi on"
14989
14990 #: src/prefs_matcher.c:2034
14991 msgid "Program returns"
14992 msgstr "Ohjelma palauttaa"
14993
14994 #: src/prefs_matcher.c:2104
14995 msgid ""
14996 "The entry was not saved.\n"
14997 "Close anyway?"
14998 msgstr ""
14999 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
15000 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
15001
15002 #: src/prefs_matcher.c:2168
15003 msgid "Match Type: 'Test'"
15004 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
15005
15006 #: src/prefs_matcher.c:2169
15007 msgid ""
15008 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15009 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15010 "\n"
15011 "The following symbols can be used:"
15012 msgstr ""
15013 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
15014 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
15015 "\n"
15016 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15017
15018 #: src/prefs_matcher.c:2268
15019 msgid "Current condition rules"
15020 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
15021
15022 #: src/prefs_message.c:120
15023 msgid "Headers"
15024 msgstr "Otsakkeet"
15025
15026 #: src/prefs_message.c:123
15027 msgid "Display header pane above message view"
15028 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15029
15030 #: src/prefs_message.c:127
15031 msgid "Display (X-)Face in message view"
15032 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15033
15034 #: src/prefs_message.c:130
15035 msgid "Display Face in message view"
15036 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15037
15038 #: src/prefs_message.c:144
15039 msgid "Display headers in message view"
15040 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15041
15042 #: src/prefs_message.c:156
15043 msgid "HTML messages"
15044 msgstr "HTML‐Viestejä"
15045
15046 #: src/prefs_message.c:159
15047 msgid "Render HTML messages as text"
15048 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15049
15050 #: src/prefs_message.c:162
15051 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15052 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15053
15054 #: src/prefs_message.c:165
15055 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15056 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15057
15058 #: src/prefs_message.c:175
15059 msgid "Line space"
15060 msgstr "Rivien välit"
15061
15062 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15063 msgid "pixel(s)"
15064 msgstr "pikseliä"
15065
15066 #: src/prefs_message.c:195
15067 msgid "Scroll"
15068 msgstr "Vieritä"
15069
15070 #: src/prefs_message.c:197
15071 msgid "Half page"
15072 msgstr "puoli sivua"
15073
15074 #: src/prefs_message.c:203
15075 msgid "Smooth scroll"
15076 msgstr "Sulava vieritys"
15077
15078 #: src/prefs_message.c:209
15079 msgid "Step"
15080 msgstr "Askel"
15081
15082 #: src/prefs_message.c:230
15083 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15084 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15085
15086 #: src/prefs_message.c:233
15087 msgid "Quotation"
15088 msgstr "Lainaus"
15089
15090 #: src/prefs_message.c:242
15091 msgid "Collapse quoted text on double click"
15092 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15093
15094 #: src/prefs_message.c:249
15095 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15096 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15097
15098 #: src/prefs_message.c:355
15099 msgid "Text Options"
15100 msgstr "Tekstiasetukset"
15101
15102 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15103 msgid "Message view"
15104 msgstr "Viestinäkymä"
15105
15106 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15107 msgid "Enable coloration of message text"
15108 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15109
15110 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15111 msgid "Quote"
15112 msgstr "Lainaus"
15113
15114 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15115 msgid "Cycle quote colors"
15116 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15117
15118 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15119 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15120 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15121
15122 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15123 msgid "1st Level"
15124 msgstr "1. taso"
15125
15126 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15127 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15128 msgid "Text"
15129 msgstr "Teksti"
15130
15131 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15132 msgctxt "Tooltip"
15133 msgid "Pick color for 1st level text"
15134 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15135
15136 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15137 msgid "2nd Level"
15138 msgstr "2. taso"
15139
15140 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15141 msgctxt "Tooltip"
15142 msgid "Pick color for 2nd level text"
15143 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15144
15145 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15146 msgid "3rd Level"
15147 msgstr "3. taso"
15148
15149 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15150 msgctxt "Tooltip"
15151 msgid "Pick color for 3rd level text"
15152 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15153
15154 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15155 msgid "Enable coloration of text background"
15156 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15157
15158 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15159 msgctxt "Tooltip"
15160 msgid "Pick color for 1st level text background"
15161 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15162
15163 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15164 msgctxt "Tooltip"
15165 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15166 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15167
15168 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15169 msgctxt "Tooltip"
15170 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15171 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15172
15173 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15174 msgctxt "Tooltip"
15175 msgid "Pick color for links"
15176 msgstr "Väri linkeille"
15177
15178 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15179 msgid "URI link"
15180 msgstr "URI‐linkki"
15181
15182 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15183 msgctxt "Tooltip"
15184 msgid "Pick color for signatures"
15185 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15186
15187 #: src/prefs_msg_colors.c:362
15188 msgid "Signatures"
15189 msgstr "Allekirjoitukset"
15190
15191 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15192 msgid "Folder list"
15193 msgstr "Kansioluettelo"
15194
15195 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15196 msgid ""
15197 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15198 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15199 msgstr ""
15200 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15201 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15202
15203 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15204 msgid "Target folder"
15205 msgstr "Kohdekansio"
15206
15207 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15208 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15209 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15210
15211 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15212 msgid "Folder containing new messages"
15213 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15214
15215 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15216 #. rule name and should not be translated
15217 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15218 #, c-format
15219 msgctxt "Tooltip"
15220 msgid "Pick color for 'color %d'"
15221 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15222
15223 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15224 #. rule name and should not be translated
15225 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15226 #, c-format
15227 msgid "Set label for 'color %d'"
15228 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15229
15230 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15231 #. rule name and should not be translated
15232 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15233 #, c-format
15234 msgctxt "Dialog title"
15235 msgid "Pick color for 'color %d'"
15236 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15237
15238 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15239 msgctxt "Dialog title"
15240 msgid "Pick color for 1st level text"
15241 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15242
15243 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15244 msgctxt "Dialog title"
15245 msgid "Pick color for 2nd level text"
15246 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15247
15248 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15249 msgctxt "Dialog title"
15250 msgid "Pick color for 3rd level text"
15251 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15252
15253 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15254 msgctxt "Dialog title"
15255 msgid "Pick color for 1st level text background"
15256 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15257
15258 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15259 msgctxt "Dialog title"
15260 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15261 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15262
15263 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15264 msgctxt "Dialog title"
15265 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15266 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15267
15268 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15269 msgctxt "Dialog title"
15270 msgid "Pick color for links"
15271 msgstr "Valitse väri linkeille"
15272
15273 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15274 msgctxt "Dialog title"
15275 msgid "Pick color for target folder"
15276 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15277
15278 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15279 msgctxt "Dialog title"
15280 msgid "Pick color for signatures"
15281 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15282
15283 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15284 msgctxt "Dialog title"
15285 msgid "Pick color for folder"
15286 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15287
15288 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15289 msgid "Colors"
15290 msgstr "Värit"
15291
15292 #: src/prefs_other.c:97
15293 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15294 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15295
15296 #: src/prefs_other.c:111
15297 msgid "Select preset:"
15298 msgstr "Valitse asetusto:"
15299
15300 #: src/prefs_other.c:126
15301 msgid ""
15302 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15303 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15304 msgstr ""
15305 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15306 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15307
15308 #: src/prefs_other.c:479
15309 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15310 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15311
15312 #: src/prefs_other.c:482
15313 msgid "On exit"
15314 msgstr "Poistuttaessa"
15315
15316 #: src/prefs_other.c:485
15317 msgid "Confirm on exit"
15318 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15319
15320 #: src/prefs_other.c:492
15321 msgid "Empty trash on exit"
15322 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15323
15324 #: src/prefs_other.c:495
15325 msgid "Warn if there are queued messages"
15326 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15327
15328 #: src/prefs_other.c:497
15329 msgid "Keyboard shortcuts"
15330 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15331
15332 #: src/prefs_other.c:500
15333 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15334 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15335
15336 #: src/prefs_other.c:503
15337 msgid ""
15338 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15339 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15340 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15341 msgstr ""
15342 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15343 "ja näppäilemällä.\n"
15344 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15345
15346 #: src/prefs_other.c:510
15347 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15348 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15349
15350 #: src/prefs_other.c:520
15351 msgid "Metadata handling"
15352 msgstr "Metadatan käsittely"
15353
15354 #: src/prefs_other.c:521
15355 msgid ""
15356 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15357 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15358 msgstr ""
15359 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15360 "suoraan\n"
15361 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15362
15363 #: src/prefs_other.c:525
15364 msgid "Safer"
15365 msgstr "Turvallisempi"
15366
15367 #: src/prefs_other.c:527
15368 msgid "Faster"
15369 msgstr "Nopeampi"
15370
15371 #: src/prefs_other.c:545
15372 msgid "Socket I/O timeout"
15373 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15374
15375 #: src/prefs_other.c:567
15376 msgid "Ask before emptying trash"
15377 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15378
15379 #: src/prefs_other.c:569
15380 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15381 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15382
15383 #: src/prefs_other.c:574
15384 msgid "Use secure file deletion if possible"
15385 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15386
15387 #: src/prefs_other.c:578
15388 msgid ""
15389 "Use secure file deletion if possible\n"
15390 "(the 'shred' program is not available)"
15391 msgstr ""
15392 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15393 "(komentoa shred ei ole)"
15394
15395 #: src/prefs_other.c:583
15396 msgid ""
15397 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15398 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15399 msgstr ""
15400 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15401 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15402 "huonoista puolista."
15403
15404 #: src/prefs_other.c:587
15405 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15406 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15407
15408 #: src/prefs_other.c:690
15409 msgid "Miscellaneous"
15410 msgstr "Muut"
15411
15412 #: src/prefs_quote.c:77
15413 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15414 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15415
15416 #: src/prefs_receive.c:137
15417 msgid "External incorporation program"
15418 msgstr "Ulkoinen komento"
15419
15420 #: src/prefs_receive.c:140
15421 msgid "Use external program for receiving mail"
15422 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15423
15424 #: src/prefs_receive.c:156
15425 msgid "Automatic checking"
15426 msgstr "Automaattinen haku"
15427
15428 #: src/prefs_receive.c:163
15429 msgid "Check for new mail every"
15430 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15431
15432 #: src/prefs_receive.c:181
15433 msgid "Check for new mail on start-up"
15434 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15435
15436 #: src/prefs_receive.c:184
15437 msgid "Dialogs"
15438 msgstr "Ikkunat"
15439
15440 #: src/prefs_receive.c:186
15441 msgid "Show receive dialog"
15442 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15443
15444 #: src/prefs_receive.c:196
15445 msgid "Only on manual receiving"
15446 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15447
15448 #: src/prefs_receive.c:207
15449 msgid "Close receive dialog when finished"
15450 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15451
15452 #: src/prefs_receive.c:210
15453 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15454 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15455
15456 #: src/prefs_receive.c:213
15457 msgid "After checking for new mail"
15458 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15459
15460 #: src/prefs_receive.c:215
15461 msgid "Go to Inbox"
15462 msgstr "Mene saapuneisiin"
15463
15464 #: src/prefs_receive.c:217
15465 msgid "Update all local folders"
15466 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15467
15468 #: src/prefs_receive.c:220
15469 msgid "Run command"
15470 msgstr "Suorita komento"
15471
15472 #: src/prefs_receive.c:225
15473 msgid "after automatic check"
15474 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15475
15476 #: src/prefs_receive.c:227
15477 msgid "after manual check"
15478 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15479
15480 #: src/prefs_receive.c:235
15481 #, c-format
15482 msgid ""
15483 "Command to execute:\n"
15484 "(use %d as number of new mails)"
15485 msgstr ""
15486 "Suoritettava komento:\n"
15487 "(%d on uusien viestien määrä)"
15488
15489 #: src/prefs_receive.c:260
15490 msgid "Blink LED"
15491 msgstr "Vilkuta lediä"
15492
15493 #: src/prefs_receive.c:261
15494 msgid "Play sound"
15495 msgstr "Soita ääni"
15496
15497 #: src/prefs_receive.c:263
15498 msgid "Show info banner"
15499 msgstr "Näytä bänneri"
15500
15501 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
15502 msgid "Mail Handling"
15503 msgstr "Viestien käsittely"
15504
15505 #: src/prefs_receive.c:398
15506 msgid "Receiving"
15507 msgstr "Viestien vastaanotto"
15508
15509 #: src/prefs_send.c:159
15510 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15511 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15512
15513 #: src/prefs_send.c:162
15514 msgid "Confirm before sending queued messages"
15515 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15516
15517 #: src/prefs_send.c:165
15518 msgid "Never send Return Receipts"
15519 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15520
15521 #: src/prefs_send.c:168
15522 msgid "Show send dialog"
15523 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15524
15525 #: src/prefs_send.c:176
15526 msgid "Outgoing encoding"
15527 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15528
15529 #: src/prefs_send.c:201
15530 msgid ""
15531 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15532 "be used"
15533 msgstr ""
15534 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15535 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15536
15537 #: src/prefs_send.c:216
15538 msgid "Automatic (Recommended)"
15539 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15540
15541 #: src/prefs_send.c:218
15542 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15543 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15544
15545 #: src/prefs_send.c:219
15546 msgid "Unicode (UTF-8)"
15547 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15548
15549 #: src/prefs_send.c:221
15550 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15551 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15552
15553 #: src/prefs_send.c:222
15554 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15555 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15556
15557 #: src/prefs_send.c:224
15558 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15559 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15560
15561 #: src/prefs_send.c:226
15562 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15563 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15564
15565 #: src/prefs_send.c:227
15566 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15567 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15568
15569 #: src/prefs_send.c:229
15570 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15571 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15572
15573 #: src/prefs_send.c:231
15574 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15575 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15576
15577 #: src/prefs_send.c:232
15578 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15579 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15580
15581 #: src/prefs_send.c:234
15582 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15583 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15584
15585 #: src/prefs_send.c:235
15586 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15587 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15588
15589 #: src/prefs_send.c:237
15590 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15591 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15592
15593 #: src/prefs_send.c:239
15594 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15595 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15596
15597 #: src/prefs_send.c:240
15598 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15599 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15600
15601 #: src/prefs_send.c:241
15602 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15603 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15604
15605 #: src/prefs_send.c:242
15606 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15607 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15608
15609 #: src/prefs_send.c:244
15610 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15611 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15612
15613 #: src/prefs_send.c:246
15614 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15615 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15616
15617 #: src/prefs_send.c:247
15618 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15619 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15620
15621 #: src/prefs_send.c:250
15622 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15623 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15624
15625 #: src/prefs_send.c:251
15626 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15627 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15628
15629 #: src/prefs_send.c:252
15630 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15631 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15632
15633 #: src/prefs_send.c:253
15634 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15635 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15636
15637 #: src/prefs_send.c:255
15638 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15639 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15640
15641 #: src/prefs_send.c:256
15642 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15643 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15644
15645 #: src/prefs_send.c:259
15646 msgid "Korean (EUC-KR)"
15647 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15648
15649 #: src/prefs_send.c:261
15650 msgid "Thai (TIS-620)"
15651 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15652
15653 #: src/prefs_send.c:262
15654 msgid "Thai (Windows-874)"
15655 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15656
15657 #: src/prefs_send.c:266
15658 msgid "Transfer encoding"
15659 msgstr "Siirroskoodaus"
15660
15661 #: src/prefs_send.c:277
15662 msgid ""
15663 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15664 "characters"
15665 msgstr ""
15666 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15667 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15668
15669 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
15670 #: src/send_message.c:489
15671 msgid "Sending"
15672 msgstr "Lähettäminen"
15673
15674 #: src/prefs_spelling.c:81
15675 msgid "Pick color for misspelled word"
15676 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15677
15678 #: src/prefs_spelling.c:129
15679 msgid "Enable spell checker"
15680 msgstr "Käytä oikolukua"
15681
15682 #: src/prefs_spelling.c:134
15683 msgid "Enable alternate dictionary"
15684 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15685
15686 #: src/prefs_spelling.c:139
15687 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15688 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15689
15690 #: src/prefs_spelling.c:141
15691 msgid "Automatic spell checking"
15692 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15693
15694 #: src/prefs_spelling.c:149
15695 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15696 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15697
15698 #: src/prefs_spelling.c:153
15699 msgid "Dictionary"
15700 msgstr "Sanakirja"
15701
15702 #: src/prefs_spelling.c:190
15703 msgid "Check with both dictionaries"
15704 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15705
15706 #: src/prefs_spelling.c:197
15707 msgid "Get more dictionaries..."
15708 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15709
15710 #: src/prefs_spelling.c:207
15711 msgid "Misspelled word color"
15712 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15713
15714 #: src/prefs_spelling.c:220
15715 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15716 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15717
15718 #: src/prefs_spelling.c:337
15719 msgid "Spell Checking"
15720 msgstr "Oikoluku"
15721
15722 #: src/prefs_summaries.c:152
15723 msgid "the abbreviated weekday name"
15724 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15725
15726 #: src/prefs_summaries.c:153
15727 msgid "the full weekday name"
15728 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15729
15730 #: src/prefs_summaries.c:154
15731 msgid "the abbreviated month name"
15732 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
15733
15734 #: src/prefs_summaries.c:155
15735 msgid "the full month name"
15736 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
15737
15738 #: src/prefs_summaries.c:156
15739 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15740 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
15741
15742 #: src/prefs_summaries.c:157
15743 msgid "the century number (year/100)"
15744 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
15745
15746 #: src/prefs_summaries.c:158
15747 msgid "the day of the month as a decimal number"
15748 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
15749
15750 #: src/prefs_summaries.c:159
15751 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
15752 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
15753
15754 #: src/prefs_summaries.c:160
15755 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
15756 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
15757
15758 #: src/prefs_summaries.c:161
15759 msgid "the day of the year as a decimal number"
15760 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
15761
15762 #: src/prefs_summaries.c:162
15763 msgid "the month as a decimal number"
15764 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
15765
15766 #: src/prefs_summaries.c:163
15767 msgid "the minute as a decimal number"
15768 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
15769
15770 # kotoistus.org
15771 #: src/prefs_summaries.c:164
15772 msgid "either AM or PM"
15773 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
15774
15775 #: src/prefs_summaries.c:165
15776 msgid "the second as a decimal number"
15777 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
15778
15779 #: src/prefs_summaries.c:166
15780 msgid "the day of the week as a decimal number"
15781 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
15782
15783 #: src/prefs_summaries.c:167
15784 msgid "the preferred date for the current locale"
15785 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
15786
15787 #: src/prefs_summaries.c:168
15788 msgid "the last two digits of a year"
15789 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
15790
15791 #: src/prefs_summaries.c:169
15792 msgid "the year as a decimal number"
15793 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
15794
15795 #: src/prefs_summaries.c:170
15796 msgid "the time zone or name or abbreviation"
15797 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
15798
15799 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
15800 #: src/prefs_summaries.c:522
15801 msgid "Date format"
15802 msgstr "Päiväyksen muoto"
15803
15804 #: src/prefs_summaries.c:215
15805 msgid "Specifier"
15806 msgstr "Määritys"
15807
15808 #: src/prefs_summaries.c:257
15809 msgid "Example"
15810 msgstr "Esimerkki"
15811
15812 #: src/prefs_summaries.c:360
15813 msgid "Display message number next to folder name"
15814 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
15815
15816 #: src/prefs_summaries.c:370
15817 msgid "Unread messages"
15818 msgstr "Lukemattomat viestit"
15819
15820 #: src/prefs_summaries.c:371
15821 msgid "Unread and Total messages"
15822 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
15823
15824 #: src/prefs_summaries.c:381
15825 msgid "Open last opened folder at start-up"
15826 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
15827
15828 #: src/prefs_summaries.c:384
15829 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
15830 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
15831
15832 #: src/prefs_summaries.c:398
15833 msgid "letters"
15834 msgstr "merkkiä"
15835
15836 #: src/prefs_summaries.c:416
15837 msgid "Message list"
15838 msgstr "Viestiluettelo"
15839
15840 #: src/prefs_summaries.c:422
15841 msgid "Set default selection when entering a folder"
15842 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15843
15844 #: src/prefs_summaries.c:435
15845 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
15846 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
15847
15848 #: src/prefs_summaries.c:445
15849 msgid "Assume 'Yes'"
15850 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
15851
15852 #: src/prefs_summaries.c:446
15853 msgid "Assume 'No'"
15854 msgstr "Oletusarvona Ei"
15855
15856 #: src/prefs_summaries.c:454
15857 msgid "Open message when selected"
15858 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
15859
15860 #: src/prefs_summaries.c:464
15861 msgid "When message view is visible"
15862 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
15863
15864 #: src/prefs_summaries.c:470
15865 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
15866 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
15867
15868 #: src/prefs_summaries.c:474
15869 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
15870 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
15871
15872 #: src/prefs_summaries.c:476
15873 msgid ""
15874 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
15875 "Execute'"
15876 msgstr ""
15877 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
15878 "Työkalut→Suorita"
15879
15880 #: src/prefs_summaries.c:479
15881 msgid "Mark message as read"
15882 msgstr "Merkitse luetuksi"
15883
15884 #: src/prefs_summaries.c:482
15885 msgid "when selected, after"
15886 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
15887
15888 #: src/prefs_summaries.c:502
15889 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
15890 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
15891
15892 #: src/prefs_summaries.c:509
15893 msgid "Display sender using address book"
15894 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
15895
15896 #: src/prefs_summaries.c:513
15897 msgid "Show tooltips"
15898 msgstr "Näytä vihje"
15899
15900 #: src/prefs_summaries.c:542
15901 msgid "Date format help"
15902 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
15903
15904 #: src/prefs_summaries.c:560
15905 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
15906 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
15907
15908 #: src/prefs_summaries.c:563
15909 msgid "Translate header names"
15910 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
15911
15912 #: src/prefs_summaries.c:565
15913 msgid ""
15914 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
15915 "translated into your language."
15916 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
15917
15918 #: src/prefs_summaries.c:682
15919 msgid "Summaries"
15920 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
15921
15922 #: src/prefs_summary_column.c:86
15923 msgid "Number"
15924 msgstr "Luku"
15925
15926 #: src/prefs_summary_column.c:226
15927 msgid "Message list columns configuration"
15928 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
15929
15930 #: src/prefs_summary_column.c:243
15931 msgid ""
15932 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
15933 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
15934 msgstr ""
15935 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
15936 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
15937
15938 #: src/prefs_summary_open.c:109
15939 msgid "first marked email"
15940 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
15941
15942 #: src/prefs_summary_open.c:110
15943 msgid "first new email"
15944 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
15945
15946 #: src/prefs_summary_open.c:111
15947 msgid "first unread email"
15948 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
15949
15950 #: src/prefs_summary_open.c:112
15951 msgid "last opened email"
15952 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
15953
15954 #: src/prefs_summary_open.c:113
15955 msgid "last email in the list"
15956 msgstr "viimeiseen viestiin"
15957
15958 #: src/prefs_summary_open.c:115
15959 msgid "first email in the list"
15960 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
15961
15962 #: src/prefs_summary_open.c:184
15963 msgid " Selection when entering a folder"
15964 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
15965
15966 #: src/prefs_summary_open.c:230
15967 msgid "Possible selections"
15968 msgstr "Valintaehdot"
15969
15970 #: src/prefs_summary_open.c:266
15971 msgid "Selection on folder opening"
15972 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
15973
15974 #: src/prefs_template.c:79
15975 msgid "This name is used as the Menu item"
15976 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
15977
15978 #: src/prefs_template.c:81
15979 msgid ""
15980 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
15981 "account."
15982 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
15983
15984 #: src/prefs_template.c:307
15985 msgid "Append the new template above to the list"
15986 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
15987
15988 #: src/prefs_template.c:316
15989 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
15990 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
15991
15992 #: src/prefs_template.c:324
15993 msgid "Delete the selected template from the list"
15994 msgstr "Poista valittu malline listasta"
15995
15996 #: src/prefs_template.c:340
15997 msgid "Show information on configuring templates"
15998 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
15999
16000 #: src/prefs_template.c:364
16001 msgid "Move the selected template to the top"
16002 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
16003
16004 #: src/prefs_template.c:374
16005 msgid "Move the selected template up"
16006 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
16007
16008 #: src/prefs_template.c:382
16009 msgid "Move the selected template down"
16010 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
16011
16012 #: src/prefs_template.c:392
16013 msgid "Move the selected template to the bottom"
16014 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
16015
16016 #: src/prefs_template.c:408
16017 msgid "Template configuration"
16018 msgstr "Mallineasetukset"
16019
16020 #: src/prefs_template.c:595
16021 msgid "Templates list not saved"
16022 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
16023
16024 #: src/prefs_template.c:596
16025 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16026 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
16027
16028 #: src/prefs_template.c:757
16029 msgid "The template's name is not set."
16030 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16031
16032 #: src/prefs_template.c:794
16033 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16034 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16035
16036 #: src/prefs_template.c:800
16037 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16038 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16039
16040 #: src/prefs_template.c:806
16041 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16042 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16043
16044 #: src/prefs_template.c:812
16045 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16046 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16047
16048 #: src/prefs_template.c:818
16049 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16050 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16051
16052 #: src/prefs_template.c:888
16053 msgid "Delete template"
16054 msgstr "Poista malline"
16055
16056 #: src/prefs_template.c:889
16057 msgid "Do you really want to delete this template?"
16058 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16059
16060 #: src/prefs_template.c:901
16061 msgid "Delete all templates"
16062 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16063
16064 #: src/prefs_template.c:902
16065 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16066 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16067
16068 #: src/prefs_template.c:1224
16069 msgid "Current templates"
16070 msgstr "Nykyiset mallineet"
16071
16072 #: src/prefs_template.c:1252
16073 msgid "Template"
16074 msgstr "Malline"
16075
16076 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
16077 msgid "Default internal theme"
16078 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16079
16080 #: src/prefs_themes.c:369
16081 msgid "Themes"
16082 msgstr "Teemat"
16083
16084 #: src/prefs_themes.c:456
16085 msgid "Only root can remove system themes"
16086 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16087
16088 #: src/prefs_themes.c:459
16089 #, c-format
16090 msgid "Remove system theme '%s'"
16091 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16092
16093 #: src/prefs_themes.c:462
16094 #, c-format
16095 msgid "Remove theme '%s'"
16096 msgstr "Poista teema %s"
16097
16098 #: src/prefs_themes.c:468
16099 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16100 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16101
16102 #: src/prefs_themes.c:478
16103 #, c-format
16104 msgid ""
16105 "File %s failed\n"
16106 "while removing theme."
16107 msgstr ""
16108 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16109 "siirrettäessä teemaa."
16110
16111 #: src/prefs_themes.c:482
16112 msgid "Removing theme directory failed."
16113 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16114
16115 #: src/prefs_themes.c:485
16116 msgid "Theme removed successfully"
16117 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16118
16119 #: src/prefs_themes.c:505
16120 msgid "Select theme folder"
16121 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16122
16123 #: src/prefs_themes.c:520
16124 #, c-format
16125 msgid "Install theme '%s'"
16126 msgstr "Asenna teema %s"
16127
16128 #: src/prefs_themes.c:523
16129 msgid ""
16130 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16131 "Install anyway?"
16132 msgstr ""
16133 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16134 "Asennetaanko kuitenkin?"
16135
16136 #: src/prefs_themes.c:530
16137 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16138 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16139
16140 #: src/prefs_themes.c:550
16141 msgid "Theme exists"
16142 msgstr "Teema on olemassa"
16143
16144 #: src/prefs_themes.c:551
16145 msgid ""
16146 "A theme with the same name is\n"
16147 "already installed in this location.\n"
16148 "\n"
16149 "Do you want to replace it?"
16150 msgstr ""
16151 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16152 "samassa paikassa\n"
16153 "\n"
16154 "Korvataanko?"
16155
16156 #: src/prefs_themes.c:557
16157 #, c-format
16158 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16159 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16160
16161 #: src/prefs_themes.c:565
16162 #, c-format
16163 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16164 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16165
16166 #: src/prefs_themes.c:578
16167 msgid "Theme installed successfully."
16168 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16169
16170 #: src/prefs_themes.c:585
16171 msgid "Failed installing theme"
16172 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16173
16174 #: src/prefs_themes.c:588
16175 #, c-format
16176 msgid ""
16177 "File %s failed\n"
16178 "while installing theme."
16179 msgstr ""
16180 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16181 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16182
16183 #: src/prefs_themes.c:689
16184 #, c-format
16185 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16186 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16187
16188 #: src/prefs_themes.c:730
16189 #, c-format
16190 msgid "Internal theme has %d icons"
16191 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16192
16193 #: src/prefs_themes.c:736
16194 msgid "No info file available for this theme"
16195 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16196
16197 #: src/prefs_themes.c:754
16198 msgid "Error: couldn't get theme status"
16199 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16200
16201 #: src/prefs_themes.c:778
16202 #, c-format
16203 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16204 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16205
16206 #: src/prefs_themes.c:827
16207 msgid "Selector"
16208 msgstr "Valitsin"
16209
16210 #: src/prefs_themes.c:838
16211 msgid "Install new..."
16212 msgstr "Asenna uusi…"
16213
16214 #: src/prefs_themes.c:854
16215 msgid "Information"
16216 msgstr "Tietoja"
16217
16218 #: src/prefs_themes.c:868
16219 msgid "Author: "
16220 msgstr "Tekijä: "
16221
16222 #: src/prefs_themes.c:876
16223 msgid "URL:"
16224 msgstr "URL:"
16225
16226 #: src/prefs_themes.c:918
16227 msgid "Preview"
16228 msgstr "Esikatselu"
16229
16230 #: src/prefs_themes.c:968
16231 msgid "Use this"
16232 msgstr "Käytä tätä"
16233
16234 #: src/prefs_toolbar.c:176
16235 msgid ""
16236 "Selected Action already set.\n"
16237 "Please choose another Action from List"
16238 msgstr ""
16239 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16240 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16241
16242 #: src/prefs_toolbar.c:177
16243 msgid "Item has no icon defined."
16244 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16245
16246 #: src/prefs_toolbar.c:178
16247 msgid "Item has no text defined."
16248 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16249
16250 #: src/prefs_toolbar.c:911
16251 msgid "Toolbar item"
16252 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16253
16254 #: src/prefs_toolbar.c:927
16255 msgid "Item type"
16256 msgstr "Kohdan tyyppi"
16257
16258 #: src/prefs_toolbar.c:937
16259 msgid "Internal Function"
16260 msgstr "Sisäinen toiminto"
16261
16262 #: src/prefs_toolbar.c:938
16263 msgid "User Action"
16264 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16265
16266 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
16267 msgid "Separator"
16268 msgstr "Erotin"
16269
16270 #: src/prefs_toolbar.c:947
16271 msgid "Event executed on click"
16272 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16273
16274 #: src/prefs_toolbar.c:986
16275 msgid "Toolbar text"
16276 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16277
16278 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
16279 msgid "Icon"
16280 msgstr "Kuvake"
16281
16282 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
16283 msgid "Toolbars"
16284 msgstr "Työkalupalkit"
16285
16286 #: src/prefs_toolbar.c:1253
16287 msgid "Main Window"
16288 msgstr "Pääikkuna"
16289
16290 #: src/prefs_toolbar.c:1267
16291 msgid "Message Window"
16292 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16293
16294 #: src/prefs_toolbar.c:1281
16295 msgid "Compose Window"
16296 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16297
16298 #: src/prefs_toolbar.c:1395
16299 msgid "Icon text"
16300 msgstr "Kuvaketeksti"
16301
16302 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16303 msgid "Mapped event"
16304 msgstr "Liitetty toiminto"
16305
16306 #: src/prefs_toolbar.c:1701
16307 msgid "Toolbar item icon"
16308 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16309
16310 #: src/prefs_wrapping.c:80
16311 msgid "Auto wrapping"
16312 msgstr "Automaattinen rivitys"
16313
16314 #: src/prefs_wrapping.c:81
16315 msgid "Wrap quotation"
16316 msgstr "Rivitä lainaukset"
16317
16318 #: src/prefs_wrapping.c:82
16319 msgid "Wrap pasted text"
16320 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16321
16322 #: src/prefs_wrapping.c:83
16323 msgid "Auto indent"
16324 msgstr "Automaattinen rivitys"
16325
16326 #: src/prefs_wrapping.c:89
16327 msgid "Wrap text at"
16328 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16329
16330 #: src/prefs_wrapping.c:154
16331 msgid "Wrapping"
16332 msgstr "Rivitys"
16333
16334 #: src/printing.c:432
16335 msgid "Print preview"
16336 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16337
16338 #: src/printing.c:485
16339 msgid "First page"
16340 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16341
16342 #: src/printing.c:496
16343 msgid "Last page"
16344 msgstr "Viimeinen sivu"
16345
16346 #: src/printing.c:502
16347 msgid "Zoom 100%"
16348 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16349
16350 #: src/printing.c:504
16351 msgid "Zoom fit"
16352 msgstr "Zoom sopivaksi"
16353
16354 #: src/printing.c:506
16355 msgid "Zoom in"
16356 msgstr "Zoomaa sisään"
16357
16358 #: src/printing.c:508
16359 msgid "Zoom out"
16360 msgstr "Zoomaa ulos"
16361
16362 #: src/printing.c:707
16363 #, c-format
16364 msgid "Page %d"
16365 msgstr "Sivu %d"
16366
16367 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16368 msgid "No information available"
16369 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16370
16371 #: src/privacy.c:490
16372 msgid "No recipient keys defined."
16373 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16374
16375 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
16376 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16377 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16378
16379 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
16380 msgid "Already trying to send."
16381 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16382
16383 #: src/procmsg.c:1561
16384 #, c-format
16385 msgid "Couldn't open file %s."
16386 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16387
16388 #: src/procmsg.c:1657
16389 #, c-format
16390 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16391 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16392
16393 #: src/procmsg.c:1690
16394 msgid "Queued message header is broken."
16395 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16396
16397 #: src/procmsg.c:1710
16398 msgid "An error happened during SMTP session."
16399 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16400
16401 # XXX: Öh?
16402 #: src/procmsg.c:1724
16403 msgid ""
16404 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16405 "SMTP session."
16406 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16407
16408 #: src/procmsg.c:1732
16409 msgid ""
16410 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
16411 "generated by Claws Mail."
16412 msgstr ""
16413 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16414 "Maililla."
16415
16416 #: src/procmsg.c:1750
16417 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16418 msgstr ""
16419 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16420 "onnistunut."
16421
16422 #: src/procmsg.c:1763
16423 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16424 msgstr ""
16425 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16426 "onnistunut."
16427
16428 #: src/procmsg.c:1777
16429 #, c-format
16430 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16431 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16432
16433 #: src/procmsg.c:2341
16434 msgid "Filtering messages...\n"
16435 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16436
16437 #: src/quote_fmt.c:47
16438 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16439 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16440
16441 #: src/quote_fmt.c:48
16442 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16443 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16444
16445 #: src/quote_fmt.c:51
16446 msgid "email address of sender"
16447 msgstr "lähettäjän osoite."
16448
16449 #: src/quote_fmt.c:52
16450 msgid "full name of sender"
16451 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16452
16453 #: src/quote_fmt.c:53
16454 msgid "first name of sender"
16455 msgstr "lähettäjän etunimi"
16456
16457 #: src/quote_fmt.c:54
16458 msgid "last name of sender"
16459 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16460
16461 #: src/quote_fmt.c:55
16462 msgid "initials of sender"
16463 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16464
16465 #: src/quote_fmt.c:62
16466 msgid "message body"
16467 msgstr "viestin sisältö"
16468
16469 #: src/quote_fmt.c:63
16470 msgid "quoted message body"
16471 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16472
16473 #: src/quote_fmt.c:64
16474 msgid "message body without signature"
16475 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16476
16477 #: src/quote_fmt.c:65
16478 msgid "quoted message body without signature"
16479 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16480
16481 #: src/quote_fmt.c:66
16482 msgid "message tags"
16483 msgstr "viestin tägit"
16484
16485 #: src/quote_fmt.c:67
16486 msgid "current dictionary"
16487 msgstr "nykyinen sanakirja"
16488
16489 #: src/quote_fmt.c:68
16490 msgid "cursor position"
16491 msgstr "kursorin sijainti"
16492
16493 #: src/quote_fmt.c:69
16494 msgid "account property: your name"
16495 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16496
16497 #: src/quote_fmt.c:70
16498 msgid "account property: your email address"
16499 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16500
16501 #: src/quote_fmt.c:71
16502 msgid "account property: account name"
16503 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16504
16505 #: src/quote_fmt.c:72
16506 msgid "account property: organization"
16507 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16508
16509 #: src/quote_fmt.c:73
16510 msgid "account property: signature"
16511 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16512
16513 #: src/quote_fmt.c:74
16514 msgid "account property: signature path"
16515 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16516
16517 #: src/quote_fmt.c:75
16518 msgid "account property: default dictionary"
16519 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16520
16521 #: src/quote_fmt.c:76
16522 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16523 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16524
16525 #: src/quote_fmt.c:77
16526 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16527 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16528
16529 #: src/quote_fmt.c:78
16530 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16531 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16532
16533 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16534 #: src/quote_fmt.c:80
16535 msgid "literal backslash"
16536 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16537
16538 #: src/quote_fmt.c:81
16539 msgid "literal question mark"
16540 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16541
16542 #: src/quote_fmt.c:82
16543 msgid "literal exclamation mark"
16544 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16545
16546 #: src/quote_fmt.c:83
16547 msgid "literal pipe"
16548 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16549
16550 #: src/quote_fmt.c:84
16551 msgid "literal opening curly brace"
16552 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16553
16554 #: src/quote_fmt.c:85
16555 msgid "literal closing curly brace"
16556 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16557
16558 #: src/quote_fmt.c:86
16559 msgid "tab"
16560 msgstr "tabulaattori"
16561
16562 #: src/quote_fmt.c:89
16563 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16564 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16565
16566 #: src/quote_fmt.c:90
16567 msgid ""
16568 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16569 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16570 "symbols (or their long equivalent)"
16571 msgstr ""
16572 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16573 "joukkoon\n"
16574 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16575 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16576
16577 #: src/quote_fmt.c:91
16578 msgid ""
16579 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16580 "of\n"
16581 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16582 "symbols (or their long equivalent)"
16583 msgstr ""
16584 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16585 "joukkoon\n"
16586 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16587 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16588
16589 #: src/quote_fmt.c:92
16590 msgid ""
16591 "insert file:\n"
16592 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16593 "to insert"
16594 msgstr ""
16595 "sisällytä tiedosto:\n"
16596 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16597 "tiedostonimenä"
16598
16599 #: src/quote_fmt.c:93
16600 msgid ""
16601 "insert program output:\n"
16602 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16603 "get\n"
16604 "the output from"
16605 msgstr ""
16606 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16607 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16608 "tuloste\n"
16609 "sisällytetään"
16610
16611 #: src/quote_fmt.c:94
16612 msgid ""
16613 "insert user input:\n"
16614 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16615 "user-entered text"
16616 msgstr ""
16617 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16618 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16619 "sisällytetään\n"
16620 "käyttäjän syöttämä teksti"
16621
16622 #: src/quote_fmt.c:95
16623 msgid ""
16624 "attach file:\n"
16625 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16626 "to attach"
16627 msgstr ""
16628 "sisällytä tiedosto:\n"
16629 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16630 "tiedostonimenä"
16631
16632 #: src/quote_fmt.c:97
16633 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16634 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16635
16636 #: src/quote_fmt.c:98
16637 msgid ""
16638 "text that can contain any of the symbols or\n"
16639 "commands above"
16640 msgstr ""
16641 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16642 "tai komentoja"
16643
16644 #: src/quote_fmt.c:99
16645 msgid ""
16646 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16647 "commands) above"
16648 msgstr ""
16649 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16650 "muttei komentoja"
16651
16652 #: src/quote_fmt.c:100
16653 msgid ""
16654 "completion from address book only works with the first\n"
16655 "address of the header, it outputs the full name\n"
16656 "of the contact if that address matches exactly\n"
16657 "one contact in the address book"
16658 msgstr ""
16659 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16660 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16661 "yhteystietoihin"
16662
16663 #: src/quote_fmt.c:109
16664 msgid "Description of symbols"
16665 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16666
16667 #: src/quote_fmt.c:110
16668 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16669 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16670
16671 #: src/quote_fmt.c:173
16672 msgid "Use template when composing new messages"
16673 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16674
16675 #: src/quote_fmt.c:197
16676 msgid ""
16677 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16678 "new message."
16679 msgstr ""
16680 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16681 "käytettävää tiliä."
16682
16683 #: src/quote_fmt.c:297
16684 msgid "Use template when replying to messages"
16685 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16686
16687 #: src/quote_fmt.c:321
16688 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16689 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16690
16691 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
16692 msgid "Quotation mark"
16693 msgstr "Lainauksen merkintä"
16694
16695 #: src/quote_fmt.c:425
16696 msgid "Use template when forwarding messages"
16697 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16698
16699 #: src/quote_fmt.c:449
16700 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16701 msgstr ""
16702 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16703
16704 #: src/quote_fmt.c:539
16705 msgid "Defaults"
16706 msgstr "Oletukset"
16707
16708 #: src/quote_fmt.c:557
16709 msgid ""
16710 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16711 "address."
16712 msgstr ""
16713 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16714
16715 #: src/quote_fmt.c:560
16716 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16717 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16718
16719 #: src/quote_fmt.c:577
16720 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16721 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16722
16723 #: src/quote_fmt.c:597
16724 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16725 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16726
16727 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16728 #, c-format
16729 msgid "Enter text to replace '%s'"
16730 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
16731
16732 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16733 msgid "Enter variable"
16734 msgstr "Syötä muuttujaa"
16735
16736 #: src/send_message.c:152
16737 #, c-format
16738 msgid "Sending message using command: %s\n"
16739 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
16740
16741 #: src/send_message.c:166
16742 #, c-format
16743 msgid "Couldn't execute command: %s"
16744 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
16745
16746 #: src/send_message.c:201
16747 #, c-format
16748 msgid "Error occurred while executing command: %s"
16749 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
16750
16751 #: src/send_message.c:328
16752 msgid "Connecting"
16753 msgstr "Yhdistetään"
16754
16755 #: src/send_message.c:333
16756 msgid "Doing POP before SMTP..."
16757 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
16758
16759 #: src/send_message.c:336
16760 msgid "POP before SMTP"
16761 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
16762
16763 #: src/send_message.c:341
16764 #, c-format
16765 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
16766 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
16767
16768 #: src/send_message.c:398
16769 msgid "Mail sent successfully."
16770 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
16771
16772 #: src/send_message.c:465
16773 msgid "Sending HELO..."
16774 msgstr "Lähetetään HELO…"
16775
16776 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
16777 msgid "Authenticating"
16778 msgstr "Todennetaan"
16779
16780 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
16781 msgid "Sending message..."
16782 msgstr "Lähetetään viestiä…"
16783
16784 #: src/send_message.c:470
16785 msgid "Sending EHLO..."
16786 msgstr "Lähetetään EHLO…"
16787
16788 #: src/send_message.c:479
16789 msgid "Sending MAIL FROM..."
16790 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
16791
16792 #: src/send_message.c:483
16793 msgid "Sending RCPT TO..."
16794 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
16795
16796 #: src/send_message.c:488
16797 msgid "Sending DATA..."
16798 msgstr "Lähetetään DATA…"
16799
16800 #: src/send_message.c:492
16801 msgid "Quitting..."
16802 msgstr "Lopetetaan…"
16803
16804 #: src/send_message.c:521
16805 #, c-format
16806 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
16807 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
16808
16809 #: src/send_message.c:574
16810 msgid "Sending message"
16811 msgstr "Lähetetään viestiä"
16812
16813 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
16814 msgid "Error occurred while sending the message."
16815 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
16816
16817 #: src/send_message.c:646
16818 #, c-format
16819 msgid ""
16820 "Error occurred while sending the message:\n"
16821 "%s"
16822 msgstr ""
16823 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
16824 "%s"
16825
16826 #: src/setup.c:75
16827 msgid "Mailbox setting"
16828 msgstr "Postilaatikkoasetus"
16829
16830 #: src/setup.c:76
16831 msgid ""
16832 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
16833 "You can use existing mailbox in MH format\n"
16834 "if you have the one.\n"
16835 "If you're not sure, just select OK."
16836 msgstr ""
16837 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
16838 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
16839 "jos se on MH‐muodossa.\n"
16840 "Jollet ole varma, valitse OK."
16841
16842 #: src/sourcewindow.c:64
16843 msgid "Source of the message"
16844 msgstr "Viestin raakamuoto"
16845
16846 #: src/sourcewindow.c:159
16847 #, c-format
16848 msgid "%s - Source"
16849 msgstr "%s — Raakamuoto"
16850
16851 #: src/ssl_manager.c:157
16852 #, fuzzy
16853 msgid "Saved SSL certificates"
16854 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
16855
16856 #: src/ssl_manager.c:428
16857 msgid "Delete certificate"
16858 msgstr "Poista varmenne"
16859
16860 #: src/ssl_manager.c:429
16861 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
16862 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
16863
16864 #: src/summary_search.c:266
16865 msgid "Search messages"
16866 msgstr "Etsi viestejä"
16867
16868 #: src/summary_search.c:292
16869 msgid "Match any of the following"
16870 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
16871
16872 #: src/summary_search.c:294
16873 msgid "Match all of the following"
16874 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
16875
16876 #: src/summary_search.c:433
16877 msgid "Body:"
16878 msgstr "Sisältö:"
16879
16880 #: src/summary_search.c:440
16881 msgid "Condition:"
16882 msgstr "Ehto:"
16883
16884 #: src/summary_search.c:470
16885 msgid "Find _all"
16886 msgstr "_Hae kaikki"
16887
16888 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
16889 #, c-format
16890 msgid "Searching in %s... \n"
16891 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
16892
16893 #: src/summary_search.c:776
16894 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
16895 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
16896
16897 #: src/summary_search.c:778
16898 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
16899 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
16900
16901 #: src/summaryview.c:432
16902 msgid "Create _filter rule"
16903 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
16904
16905 #: src/summaryview.c:555
16906 msgid "Toggle quick search bar"
16907 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
16908
16909 #: src/summaryview.c:592
16910 msgid "Toggle multiple selection"
16911 msgstr "Vaihda monivalintaa"
16912
16913 #: src/summaryview.c:1294
16914 msgid "Process mark"
16915 msgstr "Käsittelymerkintä"
16916
16917 #: src/summaryview.c:1295
16918 msgid "Some marks are left. Process them?"
16919 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
16920
16921 #: src/summaryview.c:1345
16922 #, c-format
16923 msgid "Scanning folder (%s)..."
16924 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
16925
16926 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
16927 msgid "No more unread messages"
16928 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
16929
16930 #: src/summaryview.c:1830
16931 msgid "No unread message found. Search from the end?"
16932 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16933
16934 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
16935 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
16936 msgid ""
16937 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
16938 msgstr ""
16939 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
16940 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
16941
16942 #: src/summaryview.c:1850
16943 msgid "No unread messages."
16944 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
16945
16946 #: src/summaryview.c:1882
16947 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
16948 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16949
16950 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
16951 msgid "No more new messages"
16952 msgstr "Ei uusia viestejä"
16953
16954 #: src/summaryview.c:1929
16955 msgid "No new message found. Search from the end?"
16956 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16957
16958 #: src/summaryview.c:1949
16959 msgid "No new messages."
16960 msgstr "Ei uusia viestejä."
16961
16962 #: src/summaryview.c:1981
16963 msgid "No new message found. Go to next folder?"
16964 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16965
16966 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
16967 msgid "No more marked messages"
16968 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
16969
16970 #: src/summaryview.c:2019
16971 msgid "No marked message found. Search from the end?"
16972 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16973
16974 #: src/summaryview.c:2028
16975 msgid "No marked messages."
16976 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
16977
16978 #: src/summaryview.c:2060
16979 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
16980 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
16981
16982 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
16983 msgid "No more labeled messages"
16984 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
16985
16986 #: src/summaryview.c:2098
16987 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
16988 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
16989
16990 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
16991 msgid "No labeled messages."
16992 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
16993
16994 #: src/summaryview.c:2123
16995 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
16996 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
16997
16998 #: src/summaryview.c:2436
16999 msgid "Attracting messages by subject..."
17000 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
17001
17002 #: src/summaryview.c:2619
17003 #, c-format
17004 msgid "%d deleted"
17005 msgstr "%d poistettu"
17006
17007 #: src/summaryview.c:2623
17008 #, c-format
17009 msgid "%s%d moved"
17010 msgstr "%s%d siirretty"
17011
17012 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
17013 msgid ", "
17014 msgstr ", "
17015
17016 #: src/summaryview.c:2629
17017 #, c-format
17018 msgid "%s%d copied"
17019 msgstr "%s%d kopioitu"
17020
17021 #: src/summaryview.c:2643
17022 msgid " item selected"
17023 msgid_plural " items selected"
17024 msgstr[0] " kohde valittu"
17025 msgstr[1] " kohdetta valittu"
17026
17027 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
17028 #, c-format
17029 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17030 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17031
17032 #: src/summaryview.c:2668
17033 #, c-format
17034 msgid ""
17035 "<b>Message summary</b>\n"
17036 "<b>New:</b> %d\n"
17037 "<b>Unread:</b> %d\n"
17038 "<b>Total:</b> %d\n"
17039 "<b>Size:</b> %s\n"
17040 "\n"
17041 "<b>Marked:</b> %d\n"
17042 "<b>Replied:</b> %d\n"
17043 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17044 "<b>Locked:</b> %d\n"
17045 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17046 "<b>Watched:</b> %d"
17047 msgstr ""
17048 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17049 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17050 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17051 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17052 "<b>Koko:</b> %s\n"
17053 "\n"
17054 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17055 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17056 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17057 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17058 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17059 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17060
17061 #: src/summaryview.c:2692
17062 #, c-format
17063 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17064 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17065
17066 #: src/summaryview.c:2972
17067 msgid "Sorting summary..."
17068 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17069
17070 #: src/summaryview.c:3110
17071 msgid "Setting summary from message data..."
17072 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17073
17074 #: src/summaryview.c:3314
17075 msgid "(No Date)"
17076 msgstr "(Ei päiväystä)"
17077
17078 #: src/summaryview.c:3365
17079 msgid "(No Recipient)"
17080 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17081
17082 #: src/summaryview.c:3400
17083 #, c-format
17084 msgid ""
17085 "%s\n"
17086 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17087 msgstr ""
17088 "%s\n"
17089 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17090
17091 #: src/summaryview.c:3407
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "%s\n"
17095 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17096 msgstr ""
17097 "%s\n"
17098 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17099
17100 #: src/summaryview.c:4288
17101 msgid "You're not the author of the article.\n"
17102 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17103
17104 #: src/summaryview.c:4380
17105 #, c-format
17106 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17107 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17108 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17109 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17110
17111 #: src/summaryview.c:4383
17112 msgid "Delete message(s)"
17113 msgstr "Poista viestejä"
17114
17115 #: src/summaryview.c:4548
17116 msgid "Destination is same as current folder."
17117 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17118
17119 #: src/summaryview.c:4647
17120 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17121 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17122
17123 #: src/summaryview.c:4820
17124 msgid "Append or Overwrite"
17125 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17126
17127 #: src/summaryview.c:4821
17128 msgid "Append or overwrite existing file?"
17129 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17130
17131 #: src/summaryview.c:4822
17132 msgid "_Append"
17133 msgstr "_Lisää"
17134
17135 #: src/summaryview.c:4822
17136 msgid "_Overwrite"
17137 msgstr "_Korvaa"
17138
17139 #: src/summaryview.c:4863
17140 #, c-format
17141 msgid ""
17142 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17143 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17144
17145 #: src/summaryview.c:5340
17146 msgid "Building threads..."
17147 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17148
17149 #: src/summaryview.c:5586
17150 msgid "Skip these rules"
17151 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17152
17153 #: src/summaryview.c:5589
17154 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17155 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17156
17157 #: src/summaryview.c:5592
17158 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17159 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17160
17161 #: src/summaryview.c:5621
17162 msgid "Filtering"
17163 msgstr "Suodatus"
17164
17165 #: src/summaryview.c:5622
17166 msgid ""
17167 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17168 "Please choose what to do with these rules:"
17169 msgstr ""
17170 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17171 "Valitse mitä niille tehdään:"
17172
17173 #: src/summaryview.c:5624
17174 msgid "_Filter"
17175 msgstr "_Suodata"
17176
17177 #: src/summaryview.c:5652
17178 msgid "Filtering..."
17179 msgstr "Suodatetaan…"
17180
17181 #: src/summaryview.c:5731
17182 msgid "Processing configuration"
17183 msgstr "Asetuksia luetaan"
17184
17185 #: src/summaryview.c:6287
17186 msgid "Ignored thread"
17187 msgstr "Ohitettu säie"
17188
17189 #: src/summaryview.c:6289
17190 msgid "Watched thread"
17191 msgstr "Tarkkailtu säie"
17192
17193 #: src/summaryview.c:6297
17194 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17195 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17196
17197 #: src/summaryview.c:6299
17198 msgid "Replied - click to see reply"
17199 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17200
17201 #: src/summaryview.c:6311
17202 msgid "To be moved"
17203 msgstr "Siirrettävä"
17204
17205 #: src/summaryview.c:6313
17206 msgid "To be copied"
17207 msgstr "Kopioitavana"
17208
17209 #: src/summaryview.c:6325
17210 msgid "Signed, has attachment(s)"
17211 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17212
17213 #: src/summaryview.c:6329
17214 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17215 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17216
17217 #: src/summaryview.c:6331
17218 msgid "Encrypted"
17219 msgstr "Salattu"
17220
17221 #: src/summaryview.c:6333
17222 msgid "Has attachment(s)"
17223 msgstr "Liitteellinen viesti"
17224
17225 #: src/summaryview.c:7970
17226 #, c-format
17227 msgid ""
17228 "Regular expression (regexp) error:\n"
17229 "%s"
17230 msgstr ""
17231 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17232 "%s"
17233
17234 #: src/summaryview.c:8078
17235 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17236 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17237
17238 #: src/summaryview.c:8083
17239 msgid "Go back to the folder list"
17240 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17241
17242 #: src/textview.c:238
17243 msgid "_Open in web browser"
17244 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17245
17246 #: src/textview.c:239
17247 msgid "Copy this _link"
17248 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17249
17250 #: src/textview.c:246
17251 msgid "_Reply to this address"
17252 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17253
17254 #: src/textview.c:247
17255 msgid "Add to _Address book"
17256 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17257
17258 #: src/textview.c:248
17259 msgid "Copy this add_ress"
17260 msgstr "Kopioi o_soite"
17261
17262 #: src/textview.c:254
17263 msgid "_Open image"
17264 msgstr "_Avaa kuva"
17265
17266 #: src/textview.c:255
17267 msgid "_Save image..."
17268 msgstr "_Tallenna kuva…"
17269
17270 #: src/textview.c:732
17271 #, c-format
17272 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17273 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17274
17275 #: src/textview.c:735
17276 #, c-format
17277 msgid "[%s (%d bytes)]"
17278 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17279
17280 #: src/textview.c:914
17281 msgid ""
17282 "\n"
17283 "  This message can't be displayed.\n"
17284 "  This is probably due to a network error.\n"
17285 "\n"
17286 "  Use "
17287 msgstr ""
17288 "\n"
17289 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
17290 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17291 "\n"
17292 "  Käytä "
17293
17294 #: src/textview.c:919
17295 msgid "'Network Log'"
17296 msgstr "”Verkkoloki”"
17297
17298 #: src/textview.c:920
17299 msgid " in the Tools menu for more information."
17300 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17301
17302 #: src/textview.c:983
17303 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17304 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17305
17306 #: src/textview.c:985
17307 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17308 msgstr ""
17309 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17310
17311 #: src/textview.c:989
17312 msgid "     - To save, select "
17313 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17314
17315 #: src/textview.c:990
17316 msgid "'Save as...'"
17317 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17318
17319 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
17320 #: src/textview.c:1026
17321 msgid " (Shortcut key: '"
17322 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17323
17324 #: src/textview.c:1000
17325 msgid "     - To display as text, select "
17326 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
17327
17328 #: src/textview.c:1001
17329 msgid "'Display as text'"
17330 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17331
17332 #: src/textview.c:1012
17333 msgid "     - To open with an external program, select "
17334 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17335
17336 #: src/textview.c:1013
17337 msgid "'Open'"
17338 msgstr "”Avaa”"
17339
17340 #: src/textview.c:1021
17341 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17342 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17343
17344 #: src/textview.c:1022
17345 msgid "mouse button)\n"
17346 msgstr "keskipainiketta)\n"
17347
17348 #: src/textview.c:1024
17349 msgid "     - Or use "
17350 msgstr "\t— tai käytä "
17351
17352 #: src/textview.c:1025
17353 msgid "'Open with...'"
17354 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17355
17356 #: src/textview.c:1135
17357 #, c-format
17358 msgid ""
17359 "The command to view attachment as text failed:\n"
17360 "    %s\n"
17361 "Exit code %d\n"
17362 msgstr ""
17363 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17364 "\t%s\n"
17365 "Poistumisarvo %d\n"
17366
17367 #: src/textview.c:2239
17368 msgid "Tags: "
17369 msgstr "Tägit: "
17370
17371 #: src/textview.c:2941
17372 #, c-format
17373 msgid ""
17374 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17375 "\n"
17376 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17377 "\n"
17378 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17379 "\n"
17380 "Open it anyway?"
17381 msgstr ""
17382 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17383 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17384 "\n"
17385 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17386 "\n"
17387 "Avataanko silti?"
17388
17389 #: src/textview.c:2950
17390 msgid "Phishing attempt warning"
17391 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17392
17393 #: src/textview.c:2951
17394 msgid "_Open URL"
17395 msgstr "_Avaa"
17396
17397 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
17398 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17399 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17400
17401 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
17402 msgid "Receive Mail from current Account"
17403 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17404
17405 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
17406 msgid "Send Queued Messages"
17407 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17408
17409 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
17410 msgid "Compose Email"
17411 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17412
17413 #: src/toolbar.c:195
17414 msgid "Compose News"
17415 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17416
17417 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
17418 msgid "Reply to Message"
17419 msgstr "Vastaa viestiin"
17420
17421 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
17422 msgid "Reply to Sender"
17423 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17424
17425 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
17426 msgid "Reply to All"
17427 msgstr "Vastaa kaikille"
17428
17429 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
17430 msgid "Reply to Mailing-list"
17431 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17432
17433 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
17434 msgid "Open email"
17435 msgstr "Avaa viesti"
17436
17437 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
17438 msgid "Forward Message"
17439 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17440
17441 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
17442 msgid "Trash Message"
17443 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17444
17445 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
17446 msgid "Delete Message"
17447 msgstr "Poista viesti"
17448
17449 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
17450 msgid "Go to Previous Unread Message"
17451 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17452
17453 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
17454 msgid "Go to Next Unread Message"
17455 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17456
17457 #: src/toolbar.c:210
17458 msgid "Learn Spam or Ham"
17459 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17460
17461 #: src/toolbar.c:211
17462 msgid "Open folder/Go to folder list"
17463 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17464
17465 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
17466 msgid "Send Message"
17467 msgstr "Lähetä viesti"
17468
17469 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
17470 msgid "Put into queue folder and send later"
17471 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17472
17473 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
17474 msgid "Save to draft folder"
17475 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17476
17477 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
17478 msgid "Insert file"
17479 msgstr "Lisää tiedosto"
17480
17481 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
17482 msgid "Attach file"
17483 msgstr "Liitä tiedosto"
17484
17485 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
17486 msgid "Insert signature"
17487 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17488
17489 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
17490 msgid "Edit with external editor"
17491 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17492
17493 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
17494 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17495 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17496
17497 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
17498 msgid "Wrap all long lines"
17499 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17500
17501 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
17502 msgid "Check spelling"
17503 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17504
17505 #: src/toolbar.c:227
17506 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17507 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17508
17509 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
17510 msgid "Cancel receiving"
17511 msgstr "Peruuta haku"
17512
17513 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
17514 #, fuzzy
17515 msgid "Cancel receiving/sending"
17516 msgstr "Peruuta haku"
17517
17518 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
17519 msgid "Close window"
17520 msgstr "Sulje ikkuna"
17521
17522 #: src/toolbar.c:233
17523 msgid "Claws Mail Plugins"
17524 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17525
17526 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
17527 msgctxt "Toolbar"
17528 msgid "Trash"
17529 msgstr "Roskiin"
17530
17531 #: src/toolbar.c:400
17532 msgid "Folders"
17533 msgstr "Kansiot"
17534
17535 #: src/toolbar.c:402
17536 msgid "Get Mail"
17537 msgstr "Hae kaikki"
17538
17539 #: src/toolbar.c:403
17540 msgid "Get"
17541 msgstr "Hae"
17542
17543 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
17544 msgctxt "Toolbar"
17545 msgid "Compose"
17546 msgstr "Kirjoita"
17547
17548 #: src/toolbar.c:408
17549 msgid "All"
17550 msgstr "Kaikille"
17551
17552 #: src/toolbar.c:409
17553 msgctxt "Toolbar"
17554 msgid "Sender"
17555 msgstr "Lähettäjälle"
17556
17557 #: src/toolbar.c:410
17558 msgid "List"
17559 msgstr "Postituslistalle"
17560
17561 #: src/toolbar.c:415
17562 msgid "Prev"
17563 msgstr "Edellinen"
17564
17565 #: src/toolbar.c:416
17566 msgid "Next"
17567 msgstr "Seuraava"
17568
17569 #: src/toolbar.c:424
17570 msgid "Draft"
17571 msgstr "Luonnos"
17572
17573 #: src/toolbar.c:427
17574 msgid "Insert sig."
17575 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17576
17577 #: src/toolbar.c:428
17578 msgid "Edit"
17579 msgstr "Muokkaa"
17580
17581 #: src/toolbar.c:429
17582 msgid "Wrap para."
17583 msgstr "Rivitä kappale"
17584
17585 #: src/toolbar.c:430
17586 msgid "Wrap all"
17587 msgstr "Rivitä kaikki"
17588
17589 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
17590 msgid "Stop"
17591 msgstr "Pysähdy"
17592
17593 #: src/toolbar.c:434
17594 #, fuzzy
17595 msgid "Stop all"
17596 msgstr "Pysähdy"
17597
17598 #: src/toolbar.c:910
17599 msgid "Compose News message"
17600 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17601
17602 #: src/toolbar.c:952
17603 msgid "Learn spam"
17604 msgstr "Opi roskaposti"
17605
17606 #: src/toolbar.c:961
17607 msgid "Ham"
17608 msgstr "Ei‐roskaposti"
17609
17610 #: src/toolbar.c:963
17611 msgid "Learn ham"
17612 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17613
17614 #: src/toolbar.c:1943
17615 msgid "Go to folder list"
17616 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17617
17618 #: src/toolbar.c:1949
17619 msgid "Receive Mail from selected Account"
17620 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17621
17622 #: src/toolbar.c:1965
17623 msgid "Open preferences"
17624 msgstr "Avaa asetukset"
17625
17626 #: src/toolbar.c:1976
17627 msgid "Compose with selected Account"
17628 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17629
17630 #: src/toolbar.c:1997
17631 msgid "Learn as..."
17632 msgstr "Tunnista…"
17633
17634 #: src/toolbar.c:2007
17635 msgid "Learn as _Spam"
17636 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17637
17638 #: src/toolbar.c:2008
17639 msgid "Learn as _Ham"
17640 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17641
17642 #: src/toolbar.c:2015
17643 msgid "Reply to Message options"
17644 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17645
17646 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
17647 msgid "_Reply with quote"
17648 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17649
17650 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
17651 msgid "Reply without _quote"
17652 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17653
17654 #: src/toolbar.c:2032
17655 msgid "Reply to Sender options"
17656 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17657
17658 #: src/toolbar.c:2049
17659 msgid "Reply to All options"
17660 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17661
17662 #: src/toolbar.c:2066
17663 msgid "Reply to Mailing-list options"
17664 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17665
17666 #: src/toolbar.c:2083
17667 msgid "Forward Message options"
17668 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17669
17670 #: src/uri_opener.c:88
17671 msgid "There are no URLs in this email."
17672 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17673
17674 #: src/uri_opener.c:116
17675 msgid "Available URLs:"
17676 msgstr "Käytettävät URLit:"
17677
17678 #: src/uri_opener.c:181
17679 msgctxt "Dialog title"
17680 msgid "Open URLs"
17681 msgstr "Avaa URLit"
17682
17683 #: src/uri_opener.c:206
17684 msgid "Please select the URL to open."
17685 msgstr "Valitse avattava URL."
17686
17687 #: src/uri_opener.c:214
17688 msgid "Select All"
17689 msgstr "Valitse kaikki"
17690
17691 #: src/wizard.c:539
17692 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17693 msgid "Welcome to Claws Mail"
17694 msgstr "Claws Mail"
17695
17696 #: src/wizard.c:562
17697 #, c-format
17698 msgid ""
17699 "\n"
17700 "Welcome to Claws Mail\n"
17701 "---------------------\n"
17702 "\n"
17703 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17704 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17705 "toolbar.\n"
17706 "\n"
17707 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17708 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17709 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17710 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17711 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17712 "\n"
17713 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17714 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17715 "and change the general Preferences by using\n"
17716 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17717 "\n"
17718 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17719 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17720 "or online at the URL given below.\n"
17721 "\n"
17722 "Useful URLs\n"
17723 "-----------\n"
17724 "Homepage:      <%s>\n"
17725 "Manual:        <%s>\n"
17726 "FAQ:\t       <%s>\n"
17727 "Themes:        <%s>\n"
17728 "Mailing Lists: <%s>\n"
17729 "\n"
17730 "LICENSE\n"
17731 "-------\n"
17732 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17733 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17734 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17735 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17736 "found at <%s>.\n"
17737 "\n"
17738 "DONATIONS\n"
17739 "---------\n"
17740 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
17741 "so at <%s>.\n"
17742 "\n"
17743 msgstr ""
17744 "\n"
17745 "Claws Mail\n"
17746 "––––––––––\n"
17747 "\n"
17748 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
17749 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
17750 "vasemmalla laidalla.\n"
17751 "\n"
17752 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
17753 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
17754 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
17755 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
17756 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
17757 "\n"
17758 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
17759 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
17760 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
17761 "Asetukset→Asetukset\n"
17762 "\n"
17763 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
17764 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
17765 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
17766 "\n"
17767 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
17768 "––––––––––––––––––––––\n"
17769 "Kotisivu:       <%s>\n"
17770 "Ohje:           <%s>\n"
17771 "VUKK:\t       <%s>\n"
17772 "Teemat:         <%s>\n"
17773 "Postituslistat: <%s>\n"
17774 "\n"
17775 "LISENSSI\n"
17776 "––––––––\n"
17777 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
17778 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
17779 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
17780 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
17781 "found at <%s>.\n"
17782 "\n"
17783 "AVUSTUS\n"
17784 "–––––––\n"
17785 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
17786 "\n"
17787
17788 #: src/wizard.c:638
17789 msgid "Please enter the mailbox name."
17790 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
17791
17792 #: src/wizard.c:681
17793 msgid "Please enter your name and email address."
17794 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
17795
17796 #: src/wizard.c:692
17797 msgid "Please enter your receiving server and username."
17798 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
17799
17800 #: src/wizard.c:702
17801 msgid "Please enter your username."
17802 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
17803
17804 #: src/wizard.c:712
17805 msgid "Please enter your SMTP server."
17806 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
17807
17808 #: src/wizard.c:723
17809 msgid "Please enter your SMTP username."
17810 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
17811
17812 #: src/wizard.c:1013
17813 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
17814 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
17815
17816 #: src/wizard.c:1023
17817 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
17818 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
17819
17820 #: src/wizard.c:1033
17821 msgid "Your organization:"
17822 msgstr "Organisaatio: "
17823
17824 #: src/wizard.c:1141
17825 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
17826 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
17827
17828 #: src/wizard.c:1149
17829 msgid ""
17830 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
17831 "Mail\""
17832 msgstr ""
17833 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
17834
17835 #: src/wizard.c:1157
17836 msgid "on internal memory"
17837 msgstr "sisäisessä muistissa"
17838
17839 #: src/wizard.c:1160
17840 msgid "on external memory card"
17841 msgstr "ulkoisessa muistissa"
17842
17843 #: src/wizard.c:1163
17844 msgid "on internal memory card"
17845 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
17846
17847 #: src/wizard.c:1213
17848 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
17849 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
17850
17851 #: src/wizard.c:1281
17852 msgid ""
17853 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17854 "com:25\""
17855 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
17856
17857 #: src/wizard.c:1284
17858 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
17859 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
17860
17861 #: src/wizard.c:1290
17862 msgid "Use authentication"
17863 msgstr "Käytä todennusta"
17864
17865 #: src/wizard.c:1298
17866 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
17867 msgstr ""
17868 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
17869
17870 #: src/wizard.c:1312
17871 msgid "SMTP username:"
17872 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
17873
17874 #: src/wizard.c:1323
17875 msgid "SMTP password:"
17876 msgstr "SMTP-Salasana:"
17877
17878 #: src/wizard.c:1340
17879 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
17880 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
17881
17882 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
17883 msgid "Use SSL via STARTTLS"
17884 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
17885
17886 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
17887 msgid "Client SSL certificate (optional)"
17888 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
17889
17890 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
17891 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
17892 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
17893
17894 #: src/wizard.c:1480
17895 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
17896 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
17897
17898 #: src/wizard.c:1540
17899 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
17900 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
17901
17902 #: src/wizard.c:1550
17903 msgid "IMAP"
17904 msgstr "IMAP"
17905
17906 #: src/wizard.c:1584
17907 msgid ""
17908 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
17909 "com:110\""
17910 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
17911
17912 #: src/wizard.c:1589
17913 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
17914 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
17915
17916 #: src/wizard.c:1619
17917 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
17918 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
17919
17920 #: src/wizard.c:1684
17921 msgid "IMAP server directory:"
17922 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
17923
17924 #: src/wizard.c:1695
17925 msgid "Show only subscribed folders"
17926 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
17927
17928 #: src/wizard.c:1703
17929 msgid ""
17930 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
17931 "has been built without IMAP support.</span>"
17932 msgstr ""
17933 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
17934 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
17935
17936 #: src/wizard.c:1823
17937 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
17938 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
17939
17940 #: src/wizard.c:1857
17941 msgid "Welcome to Claws Mail"
17942 msgstr "Claws Mail."
17943
17944 #: src/wizard.c:1865
17945 msgid ""
17946 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
17947 "\n"
17948 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
17949 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
17950 "five minutes."
17951 msgstr ""
17952 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
17953 "\n"
17954 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
17955 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
17956
17957 #: src/wizard.c:1888
17958 msgid "About You"
17959 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
17960
17961 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
17962 msgid "Bold fields must be completed"
17963 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
17964
17965 #: src/wizard.c:1903
17966 msgid "Receiving mail"
17967 msgstr "Viestien vastaanotto"
17968
17969 #: src/wizard.c:1918
17970 msgid "Sending mail"
17971 msgstr "Viestien lähettäminen"
17972
17973 #: src/wizard.c:1934
17974 msgid "Saving mail on disk"
17975 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
17976
17977 #: src/wizard.c:1950
17978 msgid "Configuration finished"
17979 msgstr "Asetukset tehty"
17980
17981 #: src/wizard.c:1958
17982 msgid ""
17983 "Claws Mail is now ready.\n"
17984 "Click Save to start."
17985 msgstr ""
17986 "Claws Mail on valmis\n"
17987 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
17988
17989 #~ msgid ""
17990 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
17991 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
17992 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
17993 #~ "\n"
17994 #~ "%s it anyway?"
17995 #~ msgstr ""
17996 #~ "Liitetiedostosta mainitaan viestissä jota lähetetään, mutta tiedostoa ei "
17997 #~ "ole liitetty. Maininta on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span "
17998 #~ "weight=\"bold\">%.20s?</span>...\n"
17999 #~ "\n"
18000 #~ "%s joka tapauksessa?"
18001
18002 #~ msgid ""
18003 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
18004 #~ "%s"
18005 #~ msgstr ""
18006 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
18007 #~ "%s"
18008
18009 #~ msgid "Charset"
18010 #~ msgstr "Merkistö"
18011
18012 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
18013 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
18014
18015 #~ msgid "Change dictionary"
18016 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
18017
18018 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
18019 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
18020
18021 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
18022 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
18023
18024 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
18025 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
18026
18027 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
18028 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
18029
18030 #~ msgid ""
18031 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
18032 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
18033 #~ "recompile Claws Mail."
18034 #~ msgstr ""
18035 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18036 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
18037 #~ "uudestaan."
18038
18039 #~ msgid ""
18040 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
18041 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
18042 #~ msgstr ""
18043 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
18044 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
18045
18046 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
18047 #~ msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
18048
18049 #~ msgid "                         searches mail"
18050 #~ msgstr "                         hae vieseistä"
18051
18052 #~ msgid ""
18053 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
18054 #~ msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
18055
18056 #~ msgid ""
18057 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
18058 #~ "or g: tag"
18059 #~ msgstr ""
18060 #~ "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
18061 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
18062 #~ "                          tai g: tägi"
18063
18064 #~ msgid "                         request: search string"
18065 #~ msgstr "                         pyyntö: hakujono"
18066
18067 #~ msgid ""
18068 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
18069 #~ "or F"
18070 #~ msgstr ""
18071 #~ "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
18072 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
18073
18074 #~ msgid "Last read message"
18075 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
18076
18077 #~ msgid "_all"
18078 #~ msgstr "k_aikki"
18079
18080 #~ msgid "_sender"
18081 #~ msgstr "_välittäjä"
18082
18083 #~ msgid "_Fold all"
18084 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
18085
18086 #~ msgid "by _Date"
18087 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
18088
18089 #~ msgid "by _From"
18090 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
18091
18092 #~ msgid "by _To"
18093 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
18094
18095 #~ msgid "by S_ubject"
18096 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
18097
18098 #~ msgid "by Tag"
18099 #~ msgstr "Tägin mukaan"
18100
18101 #~ msgid "by _Mark"
18102 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
18103
18104 #~ msgid "_Open (l)"
18105 #~ msgstr "_Avaa (l)"
18106
18107 #~ msgid "Open _with (o)..."
18108 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
18109
18110 #~ msgid "_Display as text (t)"
18111 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
18112
18113 #~ msgid "_Save as (y)..."
18114 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
18115
18116 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
18117 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
18118
18119 #~ msgid "Trust key"
18120 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
18121
18122 #~ msgid "Main toolbar configuration"
18123 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
18124
18125 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
18126 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
18127
18128 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
18129 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
18130
18131 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
18132 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
18133
18134 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
18135 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
18136
18137 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
18138 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
18139
18140 #~ msgid "Preparing pages..."
18141 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
18142
18143 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
18144 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
18145
18146 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
18147 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
18148
18149 #~ msgid "Page %N of %Q"
18150 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
18151
18152 #~ msgid ""
18153 #~ "\n"
18154 #~ "\n"
18155 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18156 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18157 #~ "and the Claws Mail team"
18158 #~ msgstr ""
18159 #~ "\n"
18160 #~ "\n"
18161 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18162 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18163 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18164
18165 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
18166 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
18167
18168 #~ msgid ""
18169 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
18170 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18171 #~ "and the Claws Mail team"
18172 #~ msgstr ""
18173 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
18174 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
18175 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
18176
18177 #~ msgid "Configuration options for the print job"
18178 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
18179
18180 #~ msgid "Source Buffer"
18181 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
18182
18183 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
18184 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
18185
18186 #~ msgid "Tabs Width"
18187 #~ msgstr "Tabinleveys"
18188
18189 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
18190 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
18191
18192 #~ msgid "Wrap Mode"
18193 #~ msgstr "Rivitystila"
18194
18195 #~ msgid "Word wrapping mode"
18196 #~ msgstr "Rivitystila"
18197
18198 #~ msgid "Highlight"
18199 #~ msgstr "Korosta"
18200
18201 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
18202 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
18203
18204 #~ msgid "Font"
18205 #~ msgstr "Fontti"
18206
18207 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
18208 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
18209
18210 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
18211 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
18212
18213 #~ msgid "Numbers Font"
18214 #~ msgstr "Numerojen fontti"
18215
18216 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
18217 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
18218
18219 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
18220 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
18221
18222 #~ msgid "Print Line Numbers"
18223 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
18224
18225 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
18226 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
18227
18228 #~ msgid "Print Header"
18229 #~ msgstr "Tulosta otsake"
18230
18231 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
18232 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
18233
18234 #~ msgid "Print Footer"
18235 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
18236
18237 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
18238 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
18239
18240 #~ msgid "Header and Footer Font"
18241 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
18242
18243 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
18244 #~ msgstr ""
18245 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
18246
18247 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
18248 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
18249
18250 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
18251 #~ msgstr ""
18252 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
18253
18254 #~ msgid " Clear "
18255 #~ msgstr "Tyhjennä "
18256
18257 #~ msgid " Extended Symbols... "
18258 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
18259
18260 #~ msgid "Info"
18261 #~ msgstr "Tietoja"
18262
18263 #~ msgid "headers line"
18264 #~ msgstr "otsakerivit"
18265
18266 #~ msgid "message line"
18267 #~ msgstr "viestirivi"
18268
18269 #~ msgid ""
18270 #~ "Enter the print command-line:\n"
18271 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
18272 #~ msgstr ""
18273 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
18274 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
18275
18276 #~ msgid ""
18277 #~ "Print command-line is invalid:\n"
18278 #~ "'%s'"
18279 #~ msgstr ""
18280 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
18281 #~ "”%s”"
18282
18283 #~ msgid "Orientation"
18284 #~ msgstr "Orientaatio"
18285
18286 #~ msgid "Info..."
18287 #~ msgstr "Tietoja…"
18288
18289 #~ msgid "Print command"
18290 #~ msgstr "Tulostuskomento"
18291
18292 #~ msgid "Test RegExp"
18293 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
18294
18295 #~ msgid "Default To:"
18296 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
18297
18298 #~ msgid "Default Cc:"
18299 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
18300
18301 #~ msgid "Default Bcc:"
18302 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
18303
18304 #~ msgid "Default Reply-to:"
18305 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
18306
18307 #~ msgid "Quotation characters"
18308 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
18309
18310 #~ msgid " Symbols... "
18311 #~ msgstr " Merkinnät… "
18312
18313 #~ msgid "Description of symbols..."
18314 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
18315
18316 #~ msgid " items selected"
18317 #~ msgstr " kohdetta valittu"
18318
18319 #~ msgid "'View Log'"
18320 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
18321
18322 #~ msgid ""
18323 #~ "SMTP password:\n"
18324 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18325 #~ msgstr ""
18326 #~ "SMTP‐salasana:\n"
18327 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
18328 #~ "span>"
18329
18330 #~ msgid "Insert signature automatically"
18331 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
18332
18333 #~ msgid "From file..."
18334 #~ msgstr " Tiedostosta…"
18335
18336 #~ msgid "Wrap messages at"
18337 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
18338
18339 #~ msgid "Unblock links"
18340 #~ msgstr "Vapauta linkit"
18341
18342 #~ msgid "Block external links"
18343 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
18344
18345 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
18346 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
18347
18348 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
18349 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
18350
18351 #~ msgid "/List view"
18352 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
18353
18354 #~ msgid "/Week view"
18355 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
18356
18357 #~ msgid "/Month view"
18358 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
18359
18360 #~ msgid "/New meeting..."
18361 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
18362
18363 #~ msgid "/Export calendar..."
18364 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
18365
18366 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
18367 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
18368
18369 #~ msgid "/Unsubscribe..."
18370 #~ msgstr "Peru tilaus…"
18371
18372 #~ msgid "/Rename..."
18373 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
18374
18375 #~ msgid "/Update subscriptions"
18376 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
18377
18378 #~ msgid "text/calendar"
18379 #~ msgstr "text/calendar"
18380
18381 #~ msgid "h"
18382 #~ msgstr "h"
18383
18384 #~ msgid ""
18385 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
18386 #~ "with."
18387 #~ msgstr ""
18388 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
18389
18390 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
18391 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
18392
18393 #~ msgid ""
18394 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
18395 #~ "%s"
18396 #~ msgstr ""
18397 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
18398 #~ "%s"
18399
18400 #~ msgid ""
18401 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
18402 #~ "%s"
18403 #~ msgstr ""
18404 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
18405 #~ "%s"
18406
18407 #~ msgid "-"
18408 #~ msgstr "—"
18409
18410 #~ msgid "Meetings"
18411 #~ msgstr "Tapaamiset"
18412
18413 #~ msgid "/Properties..."
18414 #~ msgstr "Asetukset…"
18415
18416 #~ msgid "/Processing..."
18417 #~ msgstr "Käsittely…"
18418
18419 #~ msgid ""
18420 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
18421 #~ "comments of '%s'"
18422 #~ msgstr ""
18423 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
18424 #~ "ei haeta."
18425
18426 #~ msgid "/Refresh feed"
18427 #~ msgstr "Päivitä syöte"
18428
18429 #~ msgid "/Refresh all feeds"
18430 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
18431
18432 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
18433 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
18434
18435 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
18436 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
18437
18438 #~ msgid "/Feed properties..."
18439 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
18440
18441 #~ msgid "/Create new folder..."
18442 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
18443
18444 #~ msgid "/Delete folder..."
18445 #~ msgstr "Poista kansio…"
18446
18447 #~ msgid "/Remove folder tree..."
18448 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
18449
18450 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
18451 #~ msgstr "RSSyl…"
18452
18453 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
18454 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
18455
18456 #~ msgid ""
18457 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
18458 #~ "with."
18459 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
18460
18461 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
18462 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
18463
18464 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
18465 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
18466
18467 #~ msgid ""
18468 #~ "Your Claws-Mail version is newer than the version the plugin was built "
18469 #~ "with"
18470 #~ msgstr "Claws Mail on uudempi kuin versio, mille liitännäinen on käännetty"
18471
18472 #~ msgid "Your Claws-Mail version is too old"
18473 #~ msgstr "Claws Mail on liian vanha versioltaan"
18474
18475 #~ msgid "Failed to get memory for matcher"
18476 #~ msgstr "Muistin saanti täsmäykselle epäonnistui"
18477
18478 #~ msgid "Acpi notifier"
18479 #~ msgstr "ACPI notifier"
18480
18481 #~ msgid ""
18482 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
18483 #~ "built with"
18484 #~ msgstr ""
18485 #~ "Sylpheed-Clawsisi on uudempi kuin mitä varten ACPINotifier on käännetty"
18486
18487 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
18488 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on ACPINotifierille liian vanha"
18489
18490 #~ msgid "Scan archive contents"
18491 #~ msgstr "Skannaa paketit"
18492
18493 #~ msgid "%d page"
18494 #~ msgid_plural "%d pages"
18495 #~ msgstr[0] "%d sivu"
18496 #~ msgstr[1] "%d sivua"
18497
18498 #~ msgid "%s document, page %d/%d"
18499 #~ msgstr "%s‐teksti, sivu %d∕%d"
18500
18501 #~ msgid ""
18502 #~ "This plugin provides Python integration features.\n"
18503 #~ "\n"
18504 #~ "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
18505 #~ msgstr ""
18506 #~ "Tämä liitännäinen sisältää Python-tulkin.\n"
18507 #~ "\n"
18508 #~ "Lähetä palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>."