2012-11-18 [colin] 3.9.0cvs2-stable
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
97 msgstr "H"
98
99 #: src/account.c:1543
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
102
103 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
104 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
105 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
106 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
107 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
108 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
109 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
110 #: src/prefs_template.c:78
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nimi"
113
114 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Käytäntö"
117
118 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
119 msgid "Server"
120 msgstr "Palvelin"
121
122 #: src/action.c:382
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
126
127 #: src/action.c:413
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
130
131 #: src/action.c:430
132 #, c-format
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135
136 #: src/action.c:602
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
144
145 #: src/action.c:714
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148
149 #: src/action.c:716
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:939
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:1036
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "%s\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
178 msgid "Completed"
179 msgstr "Suoritettu"
180
181 #: src/action.c:1298
182 #, c-format
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
185
186 #: src/action.c:1302
187 #, c-format
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
190
191 #: src/action.c:1335
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194
195 #: src/action.c:1677
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
204 " %s"
205
206 #: src/action.c:1682
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209
210 #: src/action.c:1686
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
219 " %s"
220
221 #: src/action.c:1691
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
224
225 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ryhmä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "osoite"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "puhelin"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "kännykkä"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisaatio"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "toimistopuhelin"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "faksi"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "verkkosivu"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
296 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
297 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "_Poista"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
302 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
303 msgid "Delete _all"
304 msgstr "Poist_a kaikki"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:214
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:410
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
313
314 #: src/addrcustomattr.c:469
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:483
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:520
323 msgid ""
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "contacts."
326 msgstr ""
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
328 "kontakteihin."
329
330 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
333
334 #: src/addressadd.c:207
335 msgid "Contact"
336 msgstr "Yhteystieto"
337
338 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
340 msgid "Address"
341 msgstr "Osoite"
342
343 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
344 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
345 msgid "Remarks"
346 msgstr "Huomiot"
347
348 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
351
352 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
353 #: src/textview.c:2110
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to save image: \n"
357 "%s"
358 msgstr ""
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
360 "%s"
361
362 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
365
366 #: src/addressadd.c:533
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
369
370 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
371 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
375
376 #: src/addressbook.c:402
377 msgid "_Book"
378 msgstr "_Osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
381 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:791
382 #: src/gtk/quicksearch.c:806 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
383 msgid "_Edit"
384 msgstr "_Muokkaa"
385
386 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
387 #: src/messageview.c:214
388 msgid "_Tools"
389 msgstr "_Työkalut"
390
391 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
392 #: src/messageview.c:215
393 msgid "_Help"
394 msgstr "O_hje"
395
396 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
397 msgid "New _Book"
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
399
400 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
401 msgid "New _Folder"
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
403
404 #: src/addressbook.c:410
405 msgid "New _vCard"
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
407
408 #: src/addressbook.c:414
409 msgid "New _JPilot"
410 msgstr "Uusi _JPilot"
411
412 #: src/addressbook.c:417
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
415
416 #: src/addressbook.c:421
417 msgid "_Edit book"
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
419
420 #: src/addressbook.c:422
421 msgid "_Delete book"
422 msgstr "_Poista kirja"
423
424 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
425 msgid "_Save"
426 msgstr "_Tallenna"
427
428 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
429 msgid "_Close"
430 msgstr "_Sulje"
431
432 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
433 msgid "_Select all"
434 msgstr "Valitse _kaikki"
435
436 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
437 msgid "C_ut"
438 msgstr "_Leikkaa"
439
440 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
441 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
442 msgid "_Copy"
443 msgstr "_Kopioi"
444
445 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
446 #: src/compose.c:604
447 msgid "_Paste"
448 msgstr "L_iitä"
449
450 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
451 msgid "New _Address"
452 msgstr "Uusi _osoite"
453
454 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
455 msgid "New _Group"
456 msgstr "Uusi _ryhmä"
457
458 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
459 msgid "_Mail To"
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
461
462 #: src/addressbook.c:444
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
465
466 #: src/addressbook.c:445
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:446
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:448
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
477
478 #: src/addressbook.c:449
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
481
482 #: src/addressbook.c:451
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
485
486 #: src/addressbook.c:452
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
489
490 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
491 #: src/messageview.c:340
492 msgid "_About"
493 msgstr "_Tietoja"
494
495 #: src/addressbook.c:491
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
498
499 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
502 msgid "Unknown"
503 msgstr "Tuntematon"
504
505 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
506 msgid "Success"
507 msgstr "Onnistui"
508
509 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
512
513 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
516
517 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
520
521 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
528
529 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
536
537 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
540
541 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
544
545 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
548
549 #: src/addressbook.c:531
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
552
553 #: src/addressbook.c:532
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
556
557 #: src/addressbook.c:533
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:534
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
564
565 #: src/addressbook.c:535
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
568
569 #: src/addressbook.c:536
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
572
573 #: src/addressbook.c:537
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
576
577 #: src/addressbook.c:538
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
580
581 #: src/addressbook.c:539
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
584
585 #: src/addressbook.c:540
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
588
589 #: src/addressbook.c:541
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:542
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
596
597 #: src/addressbook.c:543
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
600
601 #: src/addressbook.c:913
602 msgid "Sources"
603 msgstr "Lähteet"
604
605 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
606 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
607 msgid "Address book"
608 msgstr "Osoitekirja"
609
610 #: src/addressbook.c:1120
611 msgid "Lookup name:"
612 msgstr "Haettava nimi:"
613
614 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
617
618 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
621
622 #: src/addressbook.c:1489
623 msgid "Delete group"
624 msgstr "Poista ryhmä"
625
626 #: src/addressbook.c:1490
627 msgid ""
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
630 msgstr ""
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
633
634 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
637
638 #: src/addressbook.c:2201
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
641
642 #: src/addressbook.c:2211
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
645
646 #: src/addressbook.c:2917
647 #, c-format
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
650
651 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
652 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Poista"
655
656 #: src/addressbook.c:2929
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
663 "kansioon."
664
665 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
672
673 #: src/addressbook.c:2933
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
676
677 #: src/addressbook.c:2944
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
685
686 #: src/addressbook.c:2951
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694
695 #: src/addressbook.c:3065
696 #, c-format
697 msgid "Search '%s'"
698 msgstr "Etsi ”%s”"
699
700 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
701 msgid "New Contacts"
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
703
704 #: src/addressbook.c:4035
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
707
708 #: src/addressbook.c:4039
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
711
712 #: src/addressbook.c:4049
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
715
716 #: src/addressbook.c:4054
717 msgid ""
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
723
724 #: src/addressbook.c:4067
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
728 msgstr ""
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
731
732 #: src/addressbook.c:4073
733 msgid ""
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
736 msgstr ""
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
739
740 #: src/addressbook.c:4078
741 msgid ""
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
744 msgstr ""
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
747
748 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
751
752 #: src/addressbook.c:4198
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
755
756 #: src/addressbook.c:4199
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
759
760 #: src/addressbook.c:4530
761 msgid "Busy searching..."
762 msgstr "Etsitään…"
763
764 #: src/addressbook.c:4833
765 msgid "Interface"
766 msgstr "Rajapinta"
767
768 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
769 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Osoitekirja"
772
773 #: src/addressbook.c:4857
774 msgid "Person"
775 msgstr "Henkilö"
776
777 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
779 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
780 #: src/prefs_folder_item.c:1852
781 msgid "Folder"
782 msgstr "Kansio"
783
784 #: src/addressbook.c:4905
785 msgid "vCard"
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
787
788 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
789 msgid "JPilot"
790 msgstr "JPilot"
791
792 #: src/addressbook.c:4941
793 msgid "LDAP servers"
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
795
796 #: src/addressbook.c:4953
797 msgid "LDAP Query"
798 msgstr "LDAP-haku"
799
800 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
814 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
815 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
816 #: src/prefs_matcher.c:2467
817 msgid "Any"
818 msgstr "Mikä tahansa"
819
820 #: src/addrgather.c:172
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
823
824 #: src/addrgather.c:179
825 msgid "No available address book."
826 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
827
828 #: src/addrgather.c:200
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
831
832 #: src/addrgather.c:207
833 msgid "Collecting addresses..."
834 msgstr "Etsitään osoitteita…"
835
836 #: src/addrgather.c:247
837 msgid "address added by claws-mail"
838 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
839
840 #: src/addrgather.c:275
841 msgid "Addresses collected successfully."
842 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
843
844 #: src/addrgather.c:357
845 msgid "Current folder:"
846 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
847
848 #: src/addrgather.c:368
849 msgid "Address book name:"
850 msgstr "Osoitekirja:"
851
852 #: src/addrgather.c:395
853 msgid "Address book folder size:"
854 msgstr "Osoitekirjan koko:"
855
856 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
857 msgid ""
858 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
859 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
860
861 #: src/addrgather.c:413
862 msgid "Process these mail header fields"
863 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
864
865 #: src/addrgather.c:432
866 msgid "Include subfolders"
867 msgstr "Käy myös alihakemistot"
868
869 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
870 msgid "Header Name"
871 msgstr "Otsakkeen nimi"
872
873 #: src/addrgather.c:457
874 msgid "Address Count"
875 msgstr "Osoitteiden määrä"
876
877 #: src/addrgather.c:567
878 msgid "Header Fields"
879 msgstr "Otsakekentät"
880
881 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
882 #: src/importldif.c:1022
883 msgid "Finish"
884 msgstr "Lopeta"
885
886 #: src/addrgather.c:626
887 msgid "Collect email addresses from selected messages"
888 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
889
890 #: src/addrgather.c:630
891 msgid "Collect email addresses from folder"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
893
894 #: src/addrindex.c:123
895 msgid "Common addresses"
896 msgstr "Yhteiset osoitteet"
897
898 #: src/addrindex.c:124
899 msgid "Personal addresses"
900 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:130
903 msgid "Common address"
904 msgstr "Yhteinen osoite"
905
906 #: src/addrindex.c:131
907 msgid "Personal address"
908 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:1827
911 msgid "Address(es) update"
912 msgstr "Osoitteiden päivitys"
913
914 #: src/addrindex.c:1828
915 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
916 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
917
918 #: src/addrduplicates.c:127
919 msgid "Show duplicates in the same book"
920 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
921
922 #: src/addrduplicates.c:133
923 msgid "Show duplicates in different books"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:144
927 msgid "Find address book email duplicates"
928 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
929
930 #: src/addrduplicates.c:145
931 msgid ""
932 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
933 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
934
935 #: src/addrduplicates.c:325
936 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
937 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
938
939 #: src/addrduplicates.c:356
940 msgid "Duplicate email addresses"
941 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
942
943 #: src/addrduplicates.c:474
944 msgid "Address book path"
945 msgstr "Osoitekirjan polku"
946
947 #: src/addrduplicates.c:852
948 msgid "Delete address"
949 msgstr "Poista osoite"
950
951 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
952 msgid "Notice"
953 msgstr "Huomautus"
954
955 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
956 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 src/summaryview.c:4852
958 msgid "Warning"
959 msgstr "Varoitus"
960
961 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
963 msgid "Error"
964 msgstr "Virhe"
965
966 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
967 msgid "_View log"
968 msgstr "_Katsele lokia"
969
970 #: src/alertpanel.c:347
971 msgid "Show this message next time"
972 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
973
974 #: src/browseldap.c:218
975 msgid "Browse Directory Entry"
976 msgstr "Selaa hakemistoa"
977
978 #: src/browseldap.c:237
979 msgid "Server Name :"
980 msgstr "Palvelimen nimi:"
981
982 #: src/browseldap.c:247
983 msgid "Distinguished Name (dn) :"
984 msgstr "Erillisnimi (dn):"
985
986 #: src/browseldap.c:270
987 msgid "LDAP Name"
988 msgstr "LDAP-nimi"
989
990 #: src/browseldap.c:272
991 msgid "Attribute Value"
992 msgstr "Attribuutin arvo"
993
994 #: src/common/plugin.c:64
995 msgid "Nothing"
996 msgstr "Ei mitään"
997
998 #: src/common/plugin.c:65
999 msgid "a viewer"
1000 msgstr "näytin"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:66
1003 msgid "a MIME parser"
1004 msgstr "MIME-tulkitsin"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:67
1007 msgid "folders"
1008 msgstr "kansiot"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:68
1011 msgid "filtering"
1012 msgstr "suodatus"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:69
1015 msgid "a privacy interface"
1016 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:70
1019 msgid "a notifier"
1020 msgstr "ilmoitin"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:71
1023 msgid "an utility"
1024 msgstr "toiminto"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:72
1027 msgid "things"
1028 msgstr "juttuja"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:309
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1034 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:381
1037 msgid "Plugin already loaded"
1038 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:392
1041 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1042 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:421
1045 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1046 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:430
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:688
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1056 "built with."
1057 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:691
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1062 "with."
1063 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1064
1065 #: src/common/plugin.c:700
1066 #, c-format
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:702
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1073
1074 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:610
1099 #, c-format
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:630
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:643
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:831
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1071
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1166
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1513
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:371
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%d t"
1230
1231 #: src/common/utils.c:372
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d,%02d kt"
1235
1236 #: src/common/utils.c:373
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d,%02d Mt"
1240
1241 #: src/common/utils.c:374
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2f Gt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1248 msgstr "sunnuntai"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4960
1251 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1252 msgstr "maanantai"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4961
1255 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1256 msgstr "tiistai"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4962
1259 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1260 msgstr "keskiviikko"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4963
1263 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1264 msgstr "torstai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4964
1267 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1268 msgstr "perjantai"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4965
1271 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1272 msgstr "lauantai"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4967
1275 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1276 msgstr "tammikuu"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4968
1279 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1280 msgstr "helmikuu"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4969
1283 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1284 msgstr "maaliskuu"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4970
1287 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1288 msgstr "huhtikuu"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4971
1291 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1292 msgstr "toukokuu"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4972
1295 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1296 msgstr "kesäkuu"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4973
1299 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1300 msgstr "heinäkuu"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4974
1303 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1304 msgstr "elokuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1308 msgstr "syyskuu"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1312 msgstr "lokakuu"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4977
1315 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1316 msgstr "marraskuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4978
1319 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1320 msgstr "joulukuu"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4980
1323 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1324 msgstr "su"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4981
1327 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1328 msgstr "ma"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4982
1331 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1332 msgstr "ti"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4983
1335 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1336 msgstr "ke"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4984
1339 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1340 msgstr "to"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4985
1343 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1344 msgstr "pe"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4986
1347 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1348 msgstr "la"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4988
1351 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1352 msgstr "tammi"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4989
1355 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1356 msgstr "helmi"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4990
1359 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1360 msgstr "maalis"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4991
1363 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1364 msgstr "huhti"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4992
1367 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1368 msgstr "touko"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4993
1371 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1372 msgstr "kesä"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4994
1375 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1376 msgstr "heinä"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4995
1379 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1380 msgstr "elo"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4996
1383 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1384 msgstr "syys"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4997
1387 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1388 msgstr "loka"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4998
1391 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1392 msgstr "marras"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4999
1395 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1396 msgstr "joulu"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5010
1399 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1400 msgstr "Ap."
1401
1402 #: src/common/utils.c:5011
1403 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1404 msgstr "Ip."
1405
1406 #: src/common/utils.c:5012
1407 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1408 msgstr "ap."
1409
1410 #: src/common/utils.c:5013
1411 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1412 msgstr "ip."
1413
1414 #: src/common/utils.c:5020
1415 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1416 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5021
1419 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1420 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5022
1423 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1424 msgstr "%H.%M.%S"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5024
1427 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1428 msgstr "%H.%M.%S"
1429
1430 #: src/compose.c:564
1431 msgid "_Add..."
1432 msgstr "_Lisää…"
1433
1434 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1435 msgid "_Remove"
1436 msgstr "_Poista"
1437
1438 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1439 msgid "_Properties..."
1440 msgstr "_Asetukset"
1441
1442 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1443 msgid "_Message"
1444 msgstr "_Viesti"
1445
1446 #: src/compose.c:577
1447 msgid "_Spelling"
1448 msgstr "_Oikoluku"
1449
1450 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1451 msgid "_Options"
1452 msgstr "_Asetukset"
1453
1454 #: src/compose.c:583
1455 msgid "S_end"
1456 msgstr "Läh_etä"
1457
1458 #: src/compose.c:584
1459 msgid "Send _later"
1460 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1461
1462 #: src/compose.c:587
1463 msgid "_Attach file"
1464 msgstr "_Liitä tiedosto"
1465
1466 #: src/compose.c:588
1467 msgid "_Insert file"
1468 msgstr "L_isää tiedosto"
1469
1470 #: src/compose.c:589
1471 msgid "Insert si_gnature"
1472 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1473
1474 #: src/compose.c:593
1475 msgid "_Print"
1476 msgstr "_Tulosta"
1477
1478 #: src/compose.c:598
1479 msgid "_Undo"
1480 msgstr "_Peru"
1481
1482 #: src/compose.c:599
1483 msgid "_Redo"
1484 msgstr "_Toista"
1485
1486 #: src/compose.c:602
1487 msgid "Cu_t"
1488 msgstr "_Leikkaa"
1489
1490 #: src/compose.c:606
1491 msgid "_Special paste"
1492 msgstr "_Liitä määräten"
1493
1494 #: src/compose.c:607
1495 msgid "As _quotation"
1496 msgstr "_lainauksena"
1497
1498 #: src/compose.c:608
1499 msgid "_Wrapped"
1500 msgstr "_rivitettynä"
1501
1502 #: src/compose.c:609
1503 msgid "_Unwrapped"
1504 msgstr "_rivittämättä"
1505
1506 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1507 msgid "Select _all"
1508 msgstr "Valitse _kaikki"
1509
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "A_dvanced"
1512 msgstr "_Lisäasetukset"
1513
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Move a character backward"
1516 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1517
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "Move a character forward"
1520 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1521
1522 #: src/compose.c:616
1523 msgid "Move a word backward"
1524 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1525
1526 #: src/compose.c:617
1527 msgid "Move a word forward"
1528 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1529
1530 #: src/compose.c:618
1531 msgid "Move to beginning of line"
1532 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1533
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "Move to end of line"
1536 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1537
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "Move to previous line"
1540 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1541
1542 #: src/compose.c:621
1543 msgid "Move to next line"
1544 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1545
1546 #: src/compose.c:622
1547 msgid "Delete a character backward"
1548 msgstr "Poista merkki takaa"
1549
1550 #: src/compose.c:623
1551 msgid "Delete a character forward"
1552 msgstr "Poista merkki edestä"
1553
1554 #: src/compose.c:624
1555 msgid "Delete a word backward"
1556 msgstr "Poista sana takaa"
1557
1558 #: src/compose.c:625
1559 msgid "Delete a word forward"
1560 msgstr "Poista sana edestä"
1561
1562 #: src/compose.c:626
1563 msgid "Delete line"
1564 msgstr "Poista sääntö"
1565
1566 #: src/compose.c:627
1567 msgid "Delete to end of line"
1568 msgstr "Poista rivin loppuun"
1569
1570 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1571 msgid "_Find"
1572 msgstr "_Hae"
1573
1574 #: src/compose.c:633
1575 msgid "_Wrap current paragraph"
1576 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1577
1578 #: src/compose.c:634
1579 msgid "Wrap all long _lines"
1580 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1581
1582 #: src/compose.c:636
1583 msgid "Edit with e_xternal editor"
1584 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1585
1586 #: src/compose.c:639
1587 msgid "_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1589
1590 #: src/compose.c:640
1591 msgid "_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1593
1594 #: src/compose.c:641
1595 msgid "Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1597
1598 #: src/compose.c:642
1599 msgid "_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1601
1602 #: src/compose.c:650
1603 msgid "Reply _mode"
1604 msgstr "_Vastaustapa"
1605
1606 #: src/compose.c:652
1607 msgid "Privacy _System"
1608 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1609
1610 #: src/compose.c:657
1611 msgid "_Priority"
1612 msgstr "_Tärkeysarvo"
1613
1614 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1615 msgid "Character _encoding"
1616 msgstr "_Merkistökoodaus"
1617
1618 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Länsieurooppalainen"
1621
1622 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1623 msgid "Baltic"
1624 msgstr "Balttilainen"
1625
1626 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1627 msgid "Hebrew"
1628 msgstr "Heprealainen"
1629
1630 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1631 msgid "Arabic"
1632 msgstr "Arabialainen"
1633
1634 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1635 msgid "Cyrillic"
1636 msgstr "Kyrillinen"
1637
1638 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1639 msgid "Japanese"
1640 msgstr "Japanilainen"
1641
1642 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1643 msgid "Chinese"
1644 msgstr "Kiinalainen"
1645
1646 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1647 msgid "Korean"
1648 msgstr "Korealainen"
1649
1650 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1651 msgid "Thai"
1652 msgstr "Thailainen"
1653
1654 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1655 msgid "_Address book"
1656 msgstr "_Osoitekirja"
1657
1658 #: src/compose.c:677
1659 msgid "_Template"
1660 msgstr "_Malline"
1661
1662 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1663 msgid "Actio_ns"
1664 msgstr "_Toiminnot"
1665
1666 #: src/compose.c:688
1667 msgid "Aut_o wrapping"
1668 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1669
1670 #: src/compose.c:689
1671 msgid "Auto _indent"
1672 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1673
1674 #: src/compose.c:690
1675 msgid "Si_gn"
1676 msgstr "_Allekirjoita"
1677
1678 #: src/compose.c:691
1679 msgid "_Encrypt"
1680 msgstr "_Salaa"
1681
1682 #: src/compose.c:692
1683 msgid "_Request Return Receipt"
1684 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1685
1686 #: src/compose.c:693
1687 msgid "Remo_ve references"
1688 msgstr "_Poista viitteet"
1689
1690 #: src/compose.c:694
1691 msgid "Show _ruler"
1692 msgstr "Näytä _viivain"
1693
1694 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1695 msgid "_Normal"
1696 msgstr "_Normaali"
1697
1698 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1699 msgid "_All"
1700 msgstr "_Kaikille"
1701
1702 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1703 msgid "_Sender"
1704 msgstr "_Välittäjä"
1705
1706 #: src/compose.c:702
1707 msgid "_Mailing-list"
1708 msgstr "_Postituslista"
1709
1710 #: src/compose.c:707
1711 msgid "_Highest"
1712 msgstr "_Korkein"
1713
1714 #: src/compose.c:708
1715 msgid "Hi_gh"
1716 msgstr "K_orkea"
1717
1718 #: src/compose.c:710
1719 msgid "Lo_w"
1720 msgstr "_Matala"
1721
1722 #: src/compose.c:711
1723 msgid "_Lowest"
1724 msgstr "Mata_lin"
1725
1726 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1727 msgid "_Automatic"
1728 msgstr "_Automaattinen"
1729
1730 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1731 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1732 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1733
1734 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1735 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1736 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1737
1738 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1739 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1740 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1741
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1743 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1744 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1745
1746 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1747 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1748 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1749
1750 #: src/compose.c:1033
1751 msgid "New message From format error."
1752 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1753
1754 #: src/compose.c:1125
1755 msgid "New message subject format error."
1756 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1757
1758 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1759 #, c-format
1760 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1761 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1762
1763 #: src/compose.c:1412
1764 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1765 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1766
1767 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1768 msgid ""
1769 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1770 "address."
1771 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1772
1773 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1774 #, c-format
1775 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1776 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1777
1778 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1779 msgid ""
1780 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1781 "address."
1782 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1783
1784 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1785 #, c-format
1786 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1787 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1788
1789 #: src/compose.c:2013
1790 msgid "Fw: multiple emails"
1791 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1792
1793 #: src/compose.c:2455
1794 #, c-format
1795 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1796 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1797
1798 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1799 msgid "Cc:"
1800 msgstr "Kopio:"
1801
1802 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1803 msgid "Bcc:"
1804 msgstr "Piilokopio:"
1805
1806 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1807 msgid "Reply-To:"
1808 msgstr "Vastausosoite:"
1809
1810 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1811 #: src/gtk/headers.h:32
1812 msgid "Newsgroups:"
1813 msgstr "Uutisryhmät:"
1814
1815 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1816 msgid "Followup-To:"
1817 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1818
1819 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1820 msgid "In-Reply-To:"
1821 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1822
1823 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1824 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1825 msgid "To:"
1826 msgstr "Vastaanottaja:"
1827
1828 #: src/compose.c:2746
1829 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1830 msgstr ""
1831 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1832
1833 #: src/compose.c:2752
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The following file has been attached: \n"
1837 "%s"
1838 msgid_plural ""
1839 "The following files have been attached: \n"
1840 "%s"
1841 msgstr[0] ""
1842 "Tiedosto liitettiin: \n"
1843 "%s"
1844 msgstr[1] ""
1845 "Tiedostot liitettiin: \n"
1846 "%s"
1847
1848 #: src/compose.c:3025
1849 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1850 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1851
1852 #: src/compose.c:3513
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not get size of file '%s'."
1855 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1856
1857 #: src/compose.c:3524
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1861 "want to do that?"
1862 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1863
1864 #: src/compose.c:3527
1865 msgid "Are you sure?"
1866 msgstr "Toteutetaanko?"
1867
1868 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1869 msgid "+_Insert"
1870 msgstr "_Sisällytä"
1871
1872 #: src/compose.c:3638
1873 #, c-format
1874 msgid "File %s is empty."
1875 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1876
1877 #: src/compose.c:3642
1878 #, c-format
1879 msgid "Can't read %s."
1880 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1881
1882 #: src/compose.c:3669
1883 #, c-format
1884 msgid "Message: %s"
1885 msgstr "Viesti: %s"
1886
1887 #: src/compose.c:4657
1888 msgid " [Edited]"
1889 msgstr " [Muokattu]"
1890
1891 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1892 #: src/compose.c:4664
1893 #, c-format
1894 msgid "%s - Compose message%s"
1895 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1896
1897 #: src/compose.c:4667
1898 #, c-format
1899 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1900 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1901
1902 #: src/compose.c:4669
1903 msgid "Compose message"
1904 msgstr "Muokkaa viestiä"
1905
1906 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
1907 msgid ""
1908 "Account for sending mail is not specified.\n"
1909 "Please select a mail account before sending."
1910 msgstr ""
1911 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1912 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1913
1914 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1915 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1916 msgid "Send"
1917 msgstr "Lähetä"
1918
1919 #: src/compose.c:4905
1920 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1921 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1922
1923 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1924 msgid "+_Send"
1925 msgstr "_Lähetä"
1926
1927 #: src/compose.c:4937
1928 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1929 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1930
1931 #: src/compose.c:4954
1932 msgid "Recipient is not specified."
1933 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1934
1935 #: src/compose.c:4973
1936 msgid "+_Queue"
1937 msgstr "Jonoon"
1938
1939 #: src/compose.c:4974
1940 #, c-format
1941 msgid "Subject is empty. %s"
1942 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4975
1945 msgid "Send it anyway?"
1946 msgstr "Lähetetäänkö?"
1947
1948 #: src/compose.c:4976
1949 msgid "Queue it anyway?"
1950 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1951
1952 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
1953 msgid "Send later"
1954 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1955
1956 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
1957 msgid ""
1958 "Could not queue message for sending:\n"
1959 "\n"
1960 "Charset conversion failed."
1961 msgstr ""
1962 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1963 "\n"
1964 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1965
1966 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
1967 msgid ""
1968 "Could not queue message for sending:\n"
1969 "\n"
1970 "Couldn't get recipient encryption key."
1971 msgstr ""
1972 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1973 "\n"
1974 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1975
1976 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Could not queue message for sending:\n"
1980 "\n"
1981 "Signature failed: %s"
1982 msgstr ""
1983 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1984 "\n"
1985 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1986
1987 #: src/compose.c:5038
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Could not queue message for sending:\n"
1991 "\n"
1992 "%s."
1993 msgstr ""
1994 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1995 "\n"
1996 "%s."
1997
1998 #: src/compose.c:5040
1999 msgid "Could not queue message for sending."
2000 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2001
2002 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2003 msgid ""
2004 "The message was queued but could not be sent.\n"
2005 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2006 msgstr ""
2007 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2008 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2009 "uudelleen."
2010
2011 #: src/compose.c:5111
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "%s\n"
2015 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2016 msgstr ""
2017 "%s\n"
2018 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2019 "uudelleen."
2020
2021 #: src/compose.c:5484
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2025 "to the specified %s charset.\n"
2026 "Send it as %s?"
2027 msgstr ""
2028 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2029 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2030
2031 #: src/compose.c:5542
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2035 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2036 "\n"
2037 "Send it anyway?"
2038 msgstr ""
2039 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2040 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2041 "\n"
2042 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2043
2044 #: src/compose.c:5723
2045 msgid "Encryption warning"
2046 msgstr "Salausvaroitus"
2047
2048 #: src/compose.c:5724
2049 msgid "+C_ontinue"
2050 msgstr "_Jatka"
2051
2052 #: src/compose.c:5773
2053 msgid "No account for sending mails available!"
2054 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2055
2056 #: src/compose.c:5782
2057 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2058 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2059
2060 #: src/compose.c:6011
2061 #, c-format
2062 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2063 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2064
2065 #: src/compose.c:6012
2066 msgid "Cancel sending"
2067 msgstr "Peruuta lähetys"
2068
2069 #: src/compose.c:6012
2070 msgid "Ignore attachment"
2071 msgstr "Ohita liite"
2072
2073 #: src/compose.c:6051
2074 #, c-format
2075 msgid "Original %s part"
2076 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2077
2078 #: src/compose.c:6582
2079 msgid "Add to address _book"
2080 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2081
2082 #: src/compose.c:6728
2083 msgid "Delete entry contents"
2084 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2085
2086 #: src/compose.c:6732
2087 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2088 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2089
2090 #: src/compose.c:6952
2091 msgid "Mime type"
2092 msgstr "MIME-tyyppi"
2093
2094 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2095 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2096 msgid "Size"
2097 msgstr "Koko"
2098
2099 #: src/compose.c:7028
2100 msgid "Save Message to "
2101 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2102
2103 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2104 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2105 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2108 msgid "_Browse"
2109 msgstr "_Selaa"
2110
2111 #: src/compose.c:7545
2112 msgid "Hea_der"
2113 msgstr "_Otsake"
2114
2115 #: src/compose.c:7550
2116 msgid "_Attachments"
2117 msgstr "_Liitteet"
2118
2119 #: src/compose.c:7564
2120 msgid "Othe_rs"
2121 msgstr "_Muut"
2122
2123 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2124 msgid "Subject:"
2125 msgstr "Aihe:"
2126
2127 #: src/compose.c:7804
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Spell checker could not be started.\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: src/compose.c:7917
2137 #, c-format
2138 msgid "From: <i>%s</i>"
2139 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2140
2141 #: src/compose.c:7951
2142 msgid "Account to use for this email"
2143 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2144
2145 #: src/compose.c:7953
2146 msgid "Sender address to be used"
2147 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2148
2149 #: src/compose.c:8117
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2153 "encrypt this message."
2154 msgstr ""
2155 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2156 "viestille ei onnistu."
2157
2158 #: src/compose.c:8217
2159 msgid "_None"
2160 msgstr "_Ei mitään"
2161
2162 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2163 #, c-format
2164 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2165 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2166
2167 #: src/compose.c:8434
2168 msgid "Template From format error."
2169 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2170
2171 #: src/compose.c:8452
2172 msgid "Template To format error."
2173 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2174
2175 #: src/compose.c:8470
2176 msgid "Template Cc format error."
2177 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2178
2179 #: src/compose.c:8488
2180 msgid "Template Bcc format error."
2181 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2182
2183 #: src/compose.c:8507
2184 msgid "Template subject format error."
2185 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2186
2187 #: src/compose.c:8771
2188 msgid "Invalid MIME type."
2189 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2190
2191 #: src/compose.c:8786
2192 msgid "File doesn't exist or is empty."
2193 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2194
2195 #: src/compose.c:8860
2196 msgid "Properties"
2197 msgstr "Asetukset"
2198
2199 #: src/compose.c:8877
2200 msgid "MIME type"
2201 msgstr "MIME-tyyppi"
2202
2203 #: src/compose.c:8910
2204 msgid "Encoding"
2205 msgstr "Koodaus"
2206
2207 #: src/compose.c:8930
2208 msgid "Path"
2209 msgstr "Polku"
2210
2211 #: src/compose.c:8931
2212 msgid "File name"
2213 msgstr "Tiedostonimi"
2214
2215 #: src/compose.c:9123
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The external editor is still working.\n"
2219 "Force terminating the process?\n"
2220 "process group id: %d"
2221 msgstr ""
2222 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2223 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2224 "prosessiryhmän id: %d"
2225
2226 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2227 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2228 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2229
2230 #: src/compose.c:9537
2231 msgid "Could not queue message."
2232 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2233
2234 #: src/compose.c:9539
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Could not queue message:\n"
2238 "\n"
2239 "%s."
2240 msgstr ""
2241 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2242 "\n"
2243 "%s."
2244
2245 #: src/compose.c:9707
2246 msgid "Could not save draft."
2247 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2248
2249 #: src/compose.c:9711
2250 msgid "Could not save draft"
2251 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2252
2253 #: src/compose.c:9712
2254 msgid ""
2255 "Could not save draft.\n"
2256 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2257 msgstr ""
2258 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2259 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2260
2261 #: src/compose.c:9714
2262 msgid "_Cancel exit"
2263 msgstr "_Peru lopetus"
2264
2265 #: src/compose.c:9714
2266 msgid "_Discard email"
2267 msgstr "_Poista viesti"
2268
2269 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2270 msgid "Select file"
2271 msgstr "Valitse tiedosto"
2272
2273 #: src/compose.c:9902
2274 #, c-format
2275 msgid "File '%s' could not be read."
2276 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2277
2278 #: src/compose.c:9904
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "File '%s' contained invalid characters\n"
2282 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2283 msgstr ""
2284 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2285 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2286
2287 #: src/compose.c:9976
2288 msgid "Discard message"
2289 msgstr "Poista viesti"
2290
2291 #: src/compose.c:9977
2292 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2293 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2294
2295 #: src/compose.c:9978
2296 msgid "_Discard"
2297 msgstr "_Poista"
2298
2299 #: src/compose.c:9978
2300 msgid "_Save to Drafts"
2301 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2302
2303 #: src/compose.c:9980
2304 msgid "Save changes"
2305 msgstr "Tallenna muutokset"
2306
2307 #: src/compose.c:9981
2308 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2309 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2310
2311 #: src/compose.c:9982
2312 msgid "_Don't save"
2313 msgstr "_Älä tallenna"
2314
2315 #: src/compose.c:9982
2316 msgid "+_Save to Drafts"
2317 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2318
2319 #: src/compose.c:10052
2320 #, c-format
2321 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2322 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2323
2324 #: src/compose.c:10054
2325 msgid "Apply template"
2326 msgstr "Käytä mallinetta"
2327
2328 #: src/compose.c:10055
2329 msgid "_Replace"
2330 msgstr "_Korvaa"
2331
2332 #: src/compose.c:10055
2333 msgid "_Insert"
2334 msgstr "_Lisää"
2335
2336 #: src/compose.c:10919
2337 msgid "Insert or attach?"
2338 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2339
2340 #: src/compose.c:10920
2341 msgid ""
2342 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2343 "attach it to the email?"
2344 msgstr ""
2345 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2346
2347 #: src/compose.c:10922
2348 msgid "_Attach"
2349 msgstr "_Liitä"
2350
2351 #: src/compose.c:11138
2352 #, c-format
2353 msgid "Quote format error at line %d."
2354 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2355
2356 #: src/compose.c:11422
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2360 "time. Do you want to continue?"
2361 msgstr ""
2362 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2363 "Jatketaanko?"
2364
2365 #: src/crash.c:141
2366 #, c-format
2367 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2368 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2369
2370 #: src/crash.c:187
2371 msgid "Claws Mail has crashed"
2372 msgstr "Claws Mail kaatui"
2373
2374 #: src/crash.c:203
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "%s.\n"
2378 "Please file a bug report and include the information below."
2379 msgstr ""
2380 "%s.\n"
2381 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2382
2383 #: src/crash.c:208
2384 msgid "Debug log"
2385 msgstr "Vianjäljitysloki"
2386
2387 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2388 msgid "Close"
2389 msgstr "Sulje"
2390
2391 #: src/crash.c:257
2392 msgid "Save..."
2393 msgstr "Tallenna…"
2394
2395 #: src/crash.c:262
2396 msgid "Create bug report"
2397 msgstr "Tee virheilmoitus"
2398
2399 #: src/crash.c:312
2400 msgid "Save crash information"
2401 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2402
2403 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2404 msgid "Add New Person"
2405 msgstr "Lisää henkilö"
2406
2407 #: src/editaddress.c:158
2408 msgid ""
2409 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2410 "following values to be set:\n"
2411 " - Display Name\n"
2412 " - First Name\n"
2413 " - Last Name\n"
2414 " - Nickname\n"
2415 " - any email address\n"
2416 " - any additional attribute\n"
2417 "\n"
2418 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2419 "Click Cancel to close without saving."
2420 msgstr ""
2421 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2422 "seuraavista:\n"
2423 " – Kutsumanimi\n"
2424 " – Etunimi\n"
2425 " – Sukunimi\n"
2426 " – Nimimerkki\n"
2427 " – sähköpostiosoite\n"
2428 " – muu attribuutti\n"
2429 "\n"
2430 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2431 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2432
2433 #: src/editaddress.c:169
2434 msgid ""
2435 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2436 "following values to be set:\n"
2437 " - First Name\n"
2438 " - Last Name\n"
2439 " - any email address\n"
2440 " - any additional attribute\n"
2441 "\n"
2442 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2443 "Click Cancel to close without saving."
2444 msgstr ""
2445 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2446 "yhden seuraavista:\n"
2447 " – Etunimi\n"
2448 " – Sukunimi\n"
2449 " – sähköpostiosoite\n"
2450 " – muu attribuutti\n"
2451 "\n"
2452 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2453 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2454
2455 #: src/editaddress.c:233
2456 msgid "Edit Person Details"
2457 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2458
2459 #: src/editaddress.c:411
2460 msgid "An Email address must be supplied."
2461 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2462
2463 #: src/editaddress.c:587
2464 msgid "A Name and Value must be supplied."
2465 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2466
2467 #: src/editaddress.c:676
2468 msgid "Discard"
2469 msgstr "Poista"
2470
2471 #: src/editaddress.c:677
2472 msgid "Apply"
2473 msgstr "Toteuta"
2474
2475 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2476 msgid "Edit Person Data"
2477 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2478
2479 #: src/editaddress.c:785
2480 msgid "Choose a picture"
2481 msgstr "Valitse kuva"
2482
2483 #: src/editaddress.c:804
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Failed to import image: \n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2490 "%s"
2491
2492 #: src/editaddress.c:846
2493 msgid "_Set picture"
2494 msgstr "A_seta kuva"
2495
2496 #: src/editaddress.c:847
2497 msgid "_Unset picture"
2498 msgstr "Poista k_uva"
2499
2500 #: src/editaddress.c:905
2501 msgid "Photo"
2502 msgstr "Valokuva"
2503
2504 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2505 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2506 msgid "Display Name"
2507 msgstr "Näyttönimi"
2508
2509 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2510 msgid "Last Name"
2511 msgstr "Sukunimi"
2512
2513 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2514 msgid "First Name"
2515 msgstr "Etunimi"
2516
2517 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2518 msgid "Nickname"
2519 msgstr "Lempinimi"
2520
2521 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2522 msgid "Alias"
2523 msgstr "Alias"
2524
2525 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2526 #: src/prefs_customheader.c:223
2527 msgid "Value"
2528 msgstr "Arvo"
2529
2530 #: src/editaddress.c:1419
2531 msgid "_User Data"
2532 msgstr "_Käyttäjätieto"
2533
2534 #: src/editaddress.c:1420
2535 msgid "_Email Addresses"
2536 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2537
2538 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2539 msgid "O_ther Attributes"
2540 msgstr "_Muut tiedot"
2541
2542 #: src/editbook.c:109
2543 msgid "File appears to be OK."
2544 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2545
2546 #: src/editbook.c:112
2547 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2548 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2549
2550 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2551 msgid "Could not read file."
2552 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2553
2554 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2555 msgid "Edit Addressbook"
2556 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2557
2558 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2559 msgid " Check File "
2560 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2561
2562 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2563 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2564 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2565 msgid "File"
2566 msgstr "Tiedosto"
2567
2568 #: src/editbook.c:281
2569 msgid "Add New Addressbook"
2570 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2571
2572 #: src/editgroup.c:101
2573 msgid "A Group Name must be supplied."
2574 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2575
2576 #: src/editgroup.c:294
2577 msgid "Edit Group Data"
2578 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2579
2580 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2581 msgid "Group Name"
2582 msgstr "Ryhmänimi"
2583
2584 #: src/editgroup.c:342
2585 msgid "Addresses in Group"
2586 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2587
2588 #: src/editgroup.c:377
2589 msgid "Available Addresses"
2590 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2591
2592 #: src/editgroup.c:452
2593 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2594 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2595
2596 #: src/editgroup.c:500
2597 msgid "Edit Group Details"
2598 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2599
2600 #: src/editgroup.c:503
2601 msgid "Add New Group"
2602 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2603
2604 #: src/editgroup.c:553
2605 msgid "Edit folder"
2606 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2607
2608 #: src/editgroup.c:553
2609 msgid "Input the new name of folder:"
2610 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2611
2612 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2613 msgid "New folder"
2614 msgstr "Uusi hakemisto"
2615
2616 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2617 msgid "Input the name of new folder:"
2618 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2619
2620 #: src/editjpilot.c:188
2621 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2622 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2623
2624 #: src/editjpilot.c:200
2625 msgid "Select JPilot File"
2626 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2627
2628 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2629 msgid "Edit JPilot Entry"
2630 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2631
2632 #: src/editjpilot.c:281
2633 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2634 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2635
2636 #: src/editjpilot.c:372
2637 msgid "Add New JPilot Entry"
2638 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2639
2640 #: src/editldap_basedn.c:138
2641 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2642 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2643
2644 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2645 msgid "Hostname"
2646 msgstr "Verkkonimi"
2647
2648 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2649 msgid "Port"
2650 msgstr "Portti"
2651
2652 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2653 msgid "Search Base"
2654 msgstr "Haun juuri"
2655
2656 #: src/editldap_basedn.c:198
2657 msgid "Available Search Base(s)"
2658 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2659
2660 #: src/editldap_basedn.c:288
2661 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2662 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2663
2664 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2665 msgid "Could not connect to server"
2666 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2667
2668 #: src/editldap.c:152
2669 msgid "A Name must be supplied."
2670 msgstr "Nimi pitää olla."
2671
2672 #: src/editldap.c:164
2673 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2674 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2675
2676 #: src/editldap.c:177
2677 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2678 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2679
2680 #: src/editldap.c:278
2681 msgid "Connected successfully to server"
2682 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2683
2684 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2685 msgid "Edit LDAP Server"
2686 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2687
2688 #: src/editldap.c:437
2689 msgid "A name that you wish to call the server."
2690 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2691
2692 #: src/editldap.c:450
2693 msgid ""
2694 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2695 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2696 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2697 "computer as Claws Mail."
2698 msgstr ""
2699 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2700 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2701 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2702 "”localhost”."
2703
2704 #: src/editldap.c:470
2705 msgid "TLS"
2706 msgstr "TLS"
2707
2708 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2709 msgid "SSL"
2710 msgstr "SSL"
2711
2712 #: src/editldap.c:475
2713 msgid ""
2714 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2715 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2716 "TLS_REQCERT fields)."
2717 msgstr ""
2718 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2719 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2720 "TLS_REQCERT)."
2721
2722 #: src/editldap.c:479
2723 msgid ""
2724 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2725 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2726 "TLS_REQCERT fields)."
2727 msgstr ""
2728 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2729 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2730 "TLS_REQCERT)."
2731
2732 #: src/editldap.c:491
2733 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2734 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2735
2736 #: src/editldap.c:494
2737 msgid " Check Server "
2738 msgstr " Tarkasta palvelin "
2739
2740 #: src/editldap.c:498
2741 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2742 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2743
2744 #: src/editldap.c:511
2745 msgid ""
2746 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2747 "Examples include:\n"
2748 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2749 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2750 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2751 msgstr ""
2752 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2753 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2754 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2755 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2756
2757 #: src/editldap.c:522
2758 msgid ""
2759 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2760 "server."
2761 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2762
2763 #: src/editldap.c:578
2764 msgid "Search Attributes"
2765 msgstr "Hakuehdot"
2766
2767 #: src/editldap.c:587
2768 msgid ""
2769 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2770 "find a name or address."
2771 msgstr ""
2772 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2773 "tai osoitetta."
2774
2775 #: src/editldap.c:590
2776 msgid " Defaults "
2777 msgstr " Oletusarvot "
2778
2779 #: src/editldap.c:594
2780 msgid ""
2781 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2782 "names and addresses during a name or address search process."
2783 msgstr ""
2784 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2785 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2786
2787 #: src/editldap.c:600
2788 msgid "Max Query Age (secs)"
2789 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2790
2791 #: src/editldap.c:615
2792 msgid ""
2793 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2794 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2795 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2796 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2797 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2798 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2799 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2800 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2801 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2802 "more memory to cache results."
2803 msgstr ""
2804 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2805 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2806 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2807 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2808 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2809 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2810 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2811 "muistia."
2812
2813 #: src/editldap.c:632
2814 msgid "Include server in dynamic search"
2815 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2816
2817 #: src/editldap.c:637
2818 msgid ""
2819 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2820 "address completion."
2821 msgstr ""
2822 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2823 "osoitteentäydennykseksi."
2824
2825 #: src/editldap.c:643
2826 msgid "Match names 'containing' search term"
2827 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2828
2829 #: src/editldap.c:648
2830 msgid ""
2831 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2832 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2833 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2834 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2835 "searches against other address interfaces."
2836 msgstr ""
2837 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2838 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2839 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2840 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2841 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2842
2843 #: src/editldap.c:701
2844 msgid "Bind DN"
2845 msgstr "Bind DN"
2846
2847 #: src/editldap.c:710
2848 msgid ""
2849 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2850 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2851 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2852 "performing a search."
2853 msgstr ""
2854 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2855 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2856 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2857 "etsittäessä."
2858
2859 #: src/editldap.c:717
2860 msgid "Bind Password"
2861 msgstr "Bindauksen salasana"
2862
2863 #: src/editldap.c:731
2864 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2865 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2866
2867 #: src/editldap.c:736
2868 msgid "Timeout (secs)"
2869 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2870
2871 #: src/editldap.c:750
2872 msgid "The timeout period in seconds."
2873 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2874
2875 #: src/editldap.c:754
2876 msgid "Maximum Entries"
2877 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2878
2879 #: src/editldap.c:768
2880 msgid ""
2881 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2882 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2883
2884 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2885 msgid "Basic"
2886 msgstr "Perus"
2887
2888 #: src/editldap.c:784
2889 msgid "Search"
2890 msgstr "Haku"
2891
2892 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:657
2893 msgid "Extended"
2894 msgstr "Laaja"
2895
2896 #: src/editldap.c:983
2897 msgid "Add New LDAP Server"
2898 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2899
2900 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2901 msgid "Tag"
2902 msgstr "Tägi"
2903
2904 #: src/edittags.c:215
2905 msgid "Delete tag"
2906 msgstr "Poista tägi"
2907
2908 #: src/edittags.c:216
2909 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2910 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2911
2912 #: src/edittags.c:243
2913 msgid "Delete all tags"
2914 msgstr "Poista kaikki tägit"
2915
2916 #: src/edittags.c:244
2917 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2918 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2919
2920 #: src/edittags.c:422
2921 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2922 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2923
2924 #: src/edittags.c:464
2925 msgid "Tag is not set."
2926 msgstr "Tägi on asettamatta."
2927
2928 #: src/edittags.c:529
2929 msgid "Dialog title|Apply tags"
2930 msgstr "Toteuta tägit"
2931
2932 #: src/edittags.c:543
2933 msgid "New tag:"
2934 msgstr "Uusi tägi:"
2935
2936 #: src/edittags.c:576
2937 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2938 msgstr ""
2939 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2940
2941 #: src/editvcard.c:95
2942 msgid "File does not appear to be vCard format."
2943 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2944
2945 #: src/editvcard.c:107
2946 msgid "Select vCard File"
2947 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2948
2949 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2950 msgid "Edit vCard Entry"
2951 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2952
2953 #: src/editvcard.c:261
2954 msgid "Add New vCard Entry"
2955 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2956
2957 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2958 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2959 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
2960
2961 #: src/exphtmldlg.c:106
2962 msgid "Please specify output directory and file to create."
2963 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2964
2965 #: src/exphtmldlg.c:109
2966 msgid "Select stylesheet and formatting."
2967 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2968
2969 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2970 msgid "File exported successfully."
2971 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2972
2973 #: src/exphtmldlg.c:177
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "HTML Output Directory '%s'\n"
2977 "does not exist. OK to create new directory?"
2978 msgstr ""
2979 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2980 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2981
2982 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2983 msgid "Create Directory"
2984 msgstr "Luo hakemisto"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:189
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2993 "%s"
2994
2995 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2996 msgid "Failed to Create Directory"
2997 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:233
3000 msgid "Error creating HTML file"
3001 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:319
3004 msgid "Select HTML output file"
3005 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3006
3007 #: src/exphtmldlg.c:383
3008 msgid "HTML Output File"
3009 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3012 #: src/importldif.c:684
3013 msgid "B_rowse"
3014 msgstr "_Selaa"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:445
3017 msgid "Stylesheet"
3018 msgstr "Tyylisivu"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3021 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3022 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3023 #: src/summaryview.c:5993
3024 msgid "None"
3025 msgstr "Ei mitään"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3028 #: src/prefs_other.c:404
3029 msgid "Default"
3030 msgstr "Oletus"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3034 msgid "Full"
3035 msgstr "Täysi"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:456
3038 msgid "Custom"
3039 msgstr "Mukautettu"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:457
3042 msgid "Custom-2"
3043 msgstr "Mukautettu-2"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:458
3046 msgid "Custom-3"
3047 msgstr "Mukautettu-3"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:459
3050 msgid "Custom-4"
3051 msgstr "Mukautettu-4"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:466
3054 msgid "Full Name Format"
3055 msgstr "Täyden nimen muoto"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:474
3058 msgid "First Name, Last Name"
3059 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:475
3062 msgid "Last Name, First Name"
3063 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:482
3066 msgid "Color Banding"
3067 msgstr "Värien bändäys"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:488
3070 msgid "Format Email Links"
3071 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:494
3074 msgid "Format User Attributes"
3075 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3078 msgid "Address Book :"
3079 msgstr "Osoitekirja:"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3082 msgid "File Name :"
3083 msgstr "Tiedostonimi:"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:559
3086 msgid "Open with Web Browser"
3087 msgstr "Avaa veppiselain"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:591
3090 msgid "Export Address Book to HTML File"
3091 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3094 msgid "File Info"
3095 msgstr "Tiedoston tiedot"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:657
3098 msgid "Format"
3099 msgstr "Muoto"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:108
3102 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3103 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3104
3105 #: src/expldifdlg.c:111
3106 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3107 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3108
3109 #: src/expldifdlg.c:187
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3113 "does not exist. OK to create new directory?"
3114 msgstr ""
3115 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3116 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:199
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3122 "%s"
3123 msgstr ""
3124 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3125 "%s"
3126
3127 #: src/expldifdlg.c:241
3128 msgid "Suffix was not supplied"
3129 msgstr "Päätettä ei annettu"
3130
3131 #: src/expldifdlg.c:243
3132 msgid ""
3133 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3134 "you wish to proceed without a suffix?"
3135 msgstr ""
3136 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3137 "ilman päätettä?"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:261
3140 msgid "Error creating LDIF file"
3141 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:336
3144 msgid "Select LDIF output file"
3145 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:400
3148 msgid "LDIF Output File"
3149 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:431
3152 msgid ""
3153 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3154 "to:\n"
3155 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3156 msgstr ""
3157 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3158 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:437
3161 msgid ""
3162 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3163 "similar to:\n"
3164 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3165 msgstr ""
3166 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3167 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:443
3170 msgid ""
3171 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3172 "formatted similar to:\n"
3173 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 msgstr ""
3175 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3176 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:489
3179 msgid "Suffix"
3180 msgstr "Pääte"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:499
3183 msgid ""
3184 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3185 "entry. Examples include:\n"
3186 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3187 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3188 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3189 msgstr ""
3190 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3191 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3192 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3193 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:507
3196 msgid "Relative DN"
3197 msgstr "Suhteellinen DN"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:515
3200 msgid "Unique ID"
3201 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:523
3204 msgid ""
3205 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3206 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3207 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3208 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3209 "available RDN options that will be used to create the DN."
3210 msgstr ""
3211 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3212 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3213 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3214 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:543
3217 msgid "Use DN attribute if present in data"
3218 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:548
3221 msgid ""
3222 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3223 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3224 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3225 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3226 msgstr ""
3227 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3228 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3229 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3230 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:558
3233 msgid "Exclude record if no Email Address"
3234 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:563
3237 msgid ""
3238 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3239 "option to ignore these records."
3240 msgstr ""
3241 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3242 "ohittaaksesi ne."
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:655
3245 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3246 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:721
3249 msgid "Distinguished Name"
3250 msgstr "Distinguished Name"
3251
3252 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3253 msgid "Export to mbox file"
3254 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3255
3256 #: src/export.c:131
3257 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3258 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3259
3260 #: src/export.c:142
3261 msgid "Source folder:"
3262 msgstr "Lähdehakemisto:"
3263
3264 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3265 msgid "Mbox file:"
3266 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3267
3268 #: src/export.c:203
3269 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3270 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3271
3272 #: src/export.c:208
3273 msgid "Source folder can't be left empty."
3274 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3275
3276 #: src/export.c:221
3277 msgid "Couldn't find the source folder."
3278 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3279
3280 #: src/export.c:245
3281 msgid "Select exporting file"
3282 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3283
3284 #: src/exporthtml.c:767
3285 msgid "Full Name"
3286 msgstr "Koko nimi"
3287
3288 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3289 msgid "Attributes"
3290 msgstr "Attribuutit"
3291
3292 #: src/exporthtml.c:974
3293 msgid "Claws Mail Address Book"
3294 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3295
3296 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3297 msgid "Name already exists but is not a directory."
3298 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3299
3300 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3301 msgid "No permissions to create directory."
3302 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3303
3304 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3305 msgid "Name is too long."
3306 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3307
3308 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3309 msgid "Not specified."
3310 msgstr "Määrittelemättä."
3311
3312 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3313 msgid "Inbox"
3314 msgstr "Saapuneet"
3315
3316 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3317 msgid "Sent"
3318 msgstr "Lähetetyt"
3319
3320 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3321 msgid "Queue"
3322 msgstr "Jono"
3323
3324 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3325 msgid "Trash"
3326 msgstr "Roskis"
3327
3328 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3329 msgid "Drafts"
3330 msgstr "Luonnokset"
3331
3332 #: src/folder.c:2017
3333 #, c-format
3334 msgid "Processing (%s)...\n"
3335 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3336
3337 #: src/folder.c:3261
3338 #, c-format
3339 msgid "Copying %s to %s...\n"
3340 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3341
3342 #: src/folder.c:3261
3343 #, c-format
3344 msgid "Moving %s to %s...\n"
3345 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3346
3347 #: src/folder.c:3563
3348 #, c-format
3349 msgid "Updating cache for %s..."
3350 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3351
3352 #: src/folder.c:4435
3353 msgid "Processing messages..."
3354 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3355
3356 #: src/folder.c:4571
3357 #, c-format
3358 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3359 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3360
3361 #: src/foldersel.c:223
3362 msgid "Select folder"
3363 msgstr "Valitse hakemisto"
3364
3365 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3366 msgid "NewFolder"
3367 msgstr "UusiKansio"
3368
3369 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3370 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3371 #, c-format
3372 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3373 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3374
3375 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3376 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3377 #, c-format
3378 msgid "The folder '%s' already exists."
3379 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3380
3381 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3382 #, c-format
3383 msgid "Can't create the folder '%s'."
3384 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3385
3386 #: src/folderview.c:230
3387 msgid "Mark all re_ad"
3388 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3389
3390 #: src/folderview.c:232
3391 msgid "R_un processing rules"
3392 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3393
3394 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3395 msgid "_Search folder..."
3396 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3397
3398 #: src/folderview.c:235
3399 msgid "Process_ing..."
3400 msgstr "_Käsittely…"
3401
3402 #: src/folderview.c:236
3403 msgid "Empty _trash..."
3404 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3405
3406 #: src/folderview.c:237
3407 msgid "Send _queue..."
3408 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3409
3410 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3411 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3412 msgid "New"
3413 msgstr "Uusi"
3414
3415 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3416 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3417 msgid "Unread"
3418 msgstr "Lukematta"
3419
3420 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3421 msgid "Total"
3422 msgstr "Yhteensä"
3423
3424 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3425 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3426 msgid "#"
3427 msgstr "#"
3428
3429 #: src/folderview.c:734
3430 msgid "Setting folder info..."
3431 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3432
3433 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3434 msgid "Mark all as read"
3435 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3436
3437 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3438 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3439 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3440
3441 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3442 #, c-format
3443 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3444 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3445
3446 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3447 #, c-format
3448 msgid "Scanning folder %s ..."
3449 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3450
3451 #: src/folderview.c:1056
3452 msgid "Rebuild folder tree"
3453 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3454
3455 #: src/folderview.c:1057
3456 msgid ""
3457 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3458 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3459
3460 #: src/folderview.c:1067
3461 msgid "Rebuilding folder tree..."
3462 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3463
3464 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3465 msgid "Scanning folder tree..."
3466 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3467
3468 #: src/folderview.c:1201
3469 #, c-format
3470 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3471 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3472
3473 #: src/folderview.c:1255
3474 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3475 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3476
3477 #: src/folderview.c:2083
3478 #, c-format
3479 msgid "Closing folder %s..."
3480 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3481
3482 #: src/folderview.c:2178
3483 #, c-format
3484 msgid "Opening folder %s..."
3485 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3486
3487 #: src/folderview.c:2196
3488 msgid "Folder could not be opened."
3489 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3490
3491 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3492 msgid "Empty trash"
3493 msgstr "Tyhjä roskis"
3494
3495 #: src/folderview.c:2338
3496 msgid "Delete all messages in trash?"
3497 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3498
3499 #: src/folderview.c:2339
3500 msgid "+_Empty trash"
3501 msgstr "_Tyhjää roskat"
3502
3503 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3504 msgid "Offline warning"
3505 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3506
3507 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3508 msgid "You're working offline. Override?"
3509 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3510
3511 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3512 msgid "Send queued messages"
3513 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3514
3515 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3516 msgid "Send all queued messages?"
3517 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3518
3519 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
3520 #: src/toolbar.c:2637
3521 msgid "_Send"
3522 msgstr "_Lähetä"
3523
3524 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3525 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3526 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3527
3528 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3532 "%s"
3533 msgstr ""
3534 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3535 "%s"
3536
3537 #: src/folderview.c:2485
3538 #, c-format
3539 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3540 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3541
3542 #: src/folderview.c:2486
3543 #, c-format
3544 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3545 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3546
3547 #: src/folderview.c:2488
3548 msgid "Copy folder"
3549 msgstr "Kopioi kansio"
3550
3551 #: src/folderview.c:2488
3552 msgid "Move folder"
3553 msgstr "Siirrä kansio"
3554
3555 #: src/folderview.c:2499
3556 #, c-format
3557 msgid "Copying %s to %s..."
3558 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3559
3560 #: src/folderview.c:2499
3561 #, c-format
3562 msgid "Moving %s to %s..."
3563 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3564
3565 #: src/folderview.c:2530
3566 msgid "Source and destination are the same."
3567 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3568
3569 #: src/folderview.c:2533
3570 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3571 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3572
3573 #: src/folderview.c:2534
3574 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3575 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3576
3577 #: src/folderview.c:2537
3578 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3579 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3580
3581 #: src/folderview.c:2540
3582 msgid "Copy failed!"
3583 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3584
3585 #: src/folderview.c:2540
3586 msgid "Move failed!"
3587 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3588
3589 #: src/folderview.c:2591
3590 #, c-format
3591 msgid "Processing configuration for folder %s"
3592 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3593
3594 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3595 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3596 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3597
3598 #: src/grouplistdialog.c:161
3599 msgid "Newsgroup subscription"
3600 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3601
3602 #: src/grouplistdialog.c:178
3603 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3604 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3605
3606 #: src/grouplistdialog.c:184
3607 msgid "Find groups:"
3608 msgstr "Hae ryhmiä:"
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:192
3611 msgid " Search "
3612 msgstr " Etsi "
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:204
3615 msgid "Newsgroup name"
3616 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:205
3619 msgid "Messages"
3620 msgstr "Viestejä"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:206
3623 msgid "Type"
3624 msgstr "Tyyppi"
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:347
3627 msgid "moderated"
3628 msgstr "moderoitu"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:349
3631 msgid "readonly"
3632 msgstr "vain luettava"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:351
3635 msgid "unknown"
3636 msgstr "tuntematon"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:422
3639 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3640 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3643 msgid "Done."
3644 msgstr "Valmis."
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:492
3647 #, c-format
3648 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3649 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:132
3652 msgid ""
3653 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3654 "\n"
3655 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3656 msgstr ""
3657 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3658 "\n"
3659 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:138
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "\n"
3665 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3666 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "\n"
3670 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3671 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:154
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "\n"
3677 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3678 "The Claws Mail Team\n"
3679 " and Hiroyuki Yamamoto"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "\n"
3683 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3684 "Claws Mail -tiimi\n"
3685 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:157
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "\n"
3691 "System Information\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "\n"
3695 "Järjestelmän tietoja\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:163
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3701 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3702 "Operating System: %s %s (%s)"
3703 msgstr ""
3704 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3705 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3706 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:172
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3712 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3713 "Operating System: %s"
3714 msgstr ""
3715 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3716 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3717 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:181
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3723 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3724 "Operating System: unknown"
3725 msgstr ""
3726 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3727 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3728 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3731 msgid "The Claws Mail Team"
3732 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:257
3735 msgid "Previous team members"
3736 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:276
3739 msgid "The translation team"
3740 msgstr "Käännöstiimi"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:295
3743 msgid "Documentation team"
3744 msgstr "Dokumentointitiimi"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:314
3747 msgid "Logo"
3748 msgstr "Logo"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:333
3751 msgid "Icons"
3752 msgstr "Kuvakkeet"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:352
3755 msgid "Contributors"
3756 msgstr "Avustajat"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:400
3759 msgid "Compiled-in Features\n"
3760 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:416
3763 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3764 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:426
3767 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3768 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:436
3771 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3772 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:446
3775 msgid ""
3776 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3777 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:457
3780 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3781 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:467
3784 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3785 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:477
3788 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3789 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:487
3792 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3793 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:497
3796 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3797 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:507
3800 msgid ""
3801 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3802 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3803
3804 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3805 #: src/gtk/about.c:539
3806 msgid ""
3807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3809 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3810 "version.\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3814 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3815 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3816 "\n"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:545
3819 msgid ""
3820 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3821 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3822 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3823 "more details.\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3827 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3828 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3829 "lisää yksityiskohtia.\n"
3830 "\n"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:563
3833 msgid ""
3834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3835 "this program. If not, see <"
3836 msgstr ""
3837 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3838 "katso <"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:568
3841 msgid ""
3842 ">. \n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 ">. \n"
3846 "\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3849 msgid "Session statistics\n"
3850 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3853 #, c-format
3854 msgid "Started: %s\n"
3855 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3858 msgid "Incoming traffic\n"
3859 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3862 #, c-format
3863 msgid "Received messages: %d\n"
3864 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3867 msgid "Outgoing traffic\n"
3868 msgstr "Menevä liikenne\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3871 #, c-format
3872 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3873 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3876 #, c-format
3877 msgid "Replied messages: %d\n"
3878 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3881 #, c-format
3882 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3883 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3886 #, c-format
3887 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3888 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:769
3891 msgid "About Claws Mail"
3892 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3893
3894 #: src/gtk/about.c:827
3895 msgid ""
3896 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3897 "The Claws Mail Team\n"
3898 "and Hiroyuki Yamamoto"
3899 msgstr ""
3900 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3901 "Claws Mail -tiimi\n"
3902 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:841
3905 msgid "_Info"
3906 msgstr "_Tietoja"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:847
3909 msgid "_Authors"
3910 msgstr "_Tekijät"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:853
3913 msgid "_Features"
3914 msgstr "_Ominaisuudet"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:859
3917 msgid "_License"
3918 msgstr "_Lisenssi"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:867
3921 msgid "_Release Notes"
3922 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:873
3925 msgid "_Statistics"
3926 msgstr "_Tilastot"
3927
3928 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3929 msgid "Orange"
3930 msgstr "Oranssi"
3931
3932 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3933 msgid "Red"
3934 msgstr "Punainen"
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3937 msgid "Pink"
3938 msgstr "Pinkki"
3939
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3941 msgid "Sky blue"
3942 msgstr "Taivaansininen"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3945 msgid "Blue"
3946 msgstr "Sininen"
3947
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3949 msgid "Green"
3950 msgstr "Vihreä"
3951
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3953 msgid "Brown"
3954 msgstr "Ruskea"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3957 msgid "Grey"
3958 msgstr "Harmaa"
3959
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3961 msgid "Light brown"
3962 msgstr "Vaaleanruskea"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3965 msgid "Dark red"
3966 msgstr "Tummanpunainen"
3967
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3969 msgid "Dark pink"
3970 msgstr "Tummanpinkki"
3971
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3973 msgid "Steel blue"
3974 msgstr "Teräksenharmaa"
3975
3976 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3977 msgid "Gold"
3978 msgstr "Kultainen"
3979
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3981 msgid "Bright green"
3982 msgstr "Kirkas vihreä"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3985 msgid "Magenta"
3986 msgstr "Magenta"
3987
3988 #: src/gtk/foldersort.c:156
3989 msgid "Set mailbox order"
3990 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
3991
3992 #: src/gtk/foldersort.c:190
3993 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3994 msgstr ""
3995 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystä"
3996 "kansionäkymässä"
3997
3998 #: src/gtk/foldersort.c:216
3999 msgid "Mailboxes"
4000 msgstr "Viestilaatikot"
4001
4002 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4003 msgid "No dictionary selected."
4004 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4005
4006 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4007 #, c-format
4008 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4009 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4010
4011 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4012 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4013 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4014
4015 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4016 #, c-format
4017 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4018 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4019
4020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4021 msgid "No misspelled word found."
4022 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4023
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4025 msgid "Replace unknown word"
4026 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4027
4028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4029 #, c-format
4030 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4031 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4032
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4034 msgid ""
4035 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4036 "will learn from mistake.\n"
4037 msgstr ""
4038 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4039 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4042 msgid "Change to..."
4043 msgstr "Muuta sanaksi..."
4044
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4046 msgid "More..."
4047 msgstr "Lisää..."
4048
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4050 #, c-format
4051 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4052 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4053
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4055 msgid "Accept in this session"
4056 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4059 msgid "Add to personal dictionary"
4060 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4063 msgid "Replace with..."
4064 msgstr "Korvaa…"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4067 #, c-format
4068 msgid "Check with %s"
4069 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4072 msgid "(no suggestions)"
4073 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4076 #, c-format
4077 msgid "Dictionary: %s"
4078 msgstr "Sanakirja: %s"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4081 #, c-format
4082 msgid "Use alternate (%s)"
4083 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4086 msgid "Use both dictionaries"
4087 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4090 msgid "Check while typing"
4091 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4097 "%s"
4098 msgstr ""
4099 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4100 "%s"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4108 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4109 "%s"
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4112 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4113 #: src/summaryview.c:446
4114 msgid "Date"
4115 msgstr "Päiväys"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:8
4118 msgid "Date:"
4119 msgstr "Päiväys:"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4122 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4123 #: src/summaryview.c:444
4124 msgid "From"
4125 msgstr "Lähettäjä"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4128 msgid "From:"
4129 msgstr "Lähettäjä:"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:10
4132 msgid "Sender"
4133 msgstr "Välittäjä"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:10
4136 msgid "Sender:"
4137 msgstr "Välittäjä:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:11
4140 msgid "Reply-To"
4141 msgstr "Vastausosoite"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4144 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4145 #: src/summaryview.c:445
4146 msgid "To"
4147 msgstr "Vastaanottaja"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4150 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4151 msgid "Cc"
4152 msgstr "Kopiot"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:14
4155 msgid "Bcc"
4156 msgstr "Piilokopiot"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4159 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4160 msgid "Message-ID"
4161 msgstr "Viestin tunniste"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:15
4164 msgid "Message-ID:"
4165 msgstr "Viestin tunniste:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:16
4168 msgid "In-Reply-To"
4169 msgstr "Vastauksena viestiin"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4172 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4173 msgid "References"
4174 msgstr "Viittaukset"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:17
4177 msgid "References:"
4178 msgstr "Viittaukset:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4181 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4182 #: src/summaryview.c:443
4183 msgid "Subject"
4184 msgstr "Aihe"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:19
4187 msgid "Comments"
4188 msgstr "Kommentit"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:19
4191 msgid "Comments:"
4192 msgstr "Kommentit:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:20
4195 msgid "Keywords"
4196 msgstr "Avainsanat"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:20
4199 msgid "Keywords:"
4200 msgstr "Avainsanat:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:21
4203 msgid "Resent-Date"
4204 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:21
4207 msgid "Resent-Date:"
4208 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:22
4211 msgid "Resent-From"
4212 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:22
4215 msgid "Resent-From:"
4216 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:23
4219 msgid "Resent-Sender"
4220 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:23
4223 msgid "Resent-Sender:"
4224 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:24
4227 msgid "Resent-To"
4228 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:24
4231 msgid "Resent-To:"
4232 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:25
4235 msgid "Resent-Cc"
4236 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:25
4239 msgid "Resent-Cc:"
4240 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:26
4243 msgid "Resent-Bcc"
4244 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:26
4247 msgid "Resent-Bcc:"
4248 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:27
4251 msgid "Resent-Message-ID"
4252 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:27
4255 msgid "Resent-Message-ID:"
4256 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:28
4259 msgid "Return-Path"
4260 msgstr "Paluupolku"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:28
4263 msgid "Return-Path:"
4264 msgstr "Paluupolku"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:29
4267 msgid "Received"
4268 msgstr "Saanut"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:29
4271 msgid "Received:"
4272 msgstr "Saanut:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4275 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4276 msgid "Newsgroups"
4277 msgstr "Keskusteluryhmä"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:33
4280 msgid "Followup-To"
4281 msgstr "Keskustelunsiirto"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:34
4284 msgid "Delivered-To"
4285 msgstr "Toimitusosoite"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:34
4288 msgid "Delivered-To:"
4289 msgstr "Toimitusosoite:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:35
4292 msgid "Seen"
4293 msgstr "Nähnyt"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:35
4296 msgid "Seen:"
4297 msgstr "Nähnyt:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4301 #: src/summaryview.c:2775
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "Tila"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4306 msgid "Status:"
4307 msgstr "Tila:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:37
4310 msgid "Face"
4311 msgstr "Naama"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:37
4314 msgid "Face:"
4315 msgstr "Naama:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:38
4318 msgid "Disposition-Notification-To"
4319 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:38
4322 msgid "Disposition-Notification-To:"
4323 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:39
4326 msgid "Return-Receipt-To"
4327 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:39
4330 msgid "Return-Receipt-To:"
4331 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:40
4334 msgid "User-Agent"
4335 msgstr "Postiohjelma"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:40
4338 msgid "User-Agent:"
4339 msgstr "Postiohjelma:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:41
4342 msgid "Content-Type"
4343 msgstr "Sisältömuoto"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4346 msgid "Content-Type:"
4347 msgstr "Sisältömuoto:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:42
4350 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4351 msgstr "Siirroskoodaus"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:42
4354 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4355 msgstr "Siirroskoodaus:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:43
4358 msgid "MIME-Version"
4359 msgstr "MIME-versio"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:43
4362 msgid "MIME-Version:"
4363 msgstr "MIME-Versio:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:44
4366 msgid "Precedence"
4367 msgstr "Järjestys"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:44
4370 msgid "Precedence:"
4371 msgstr "Järjestys:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4374 msgid "Organization"
4375 msgstr "Organisaatio"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:45
4378 msgid "Organization:"
4379 msgstr "Organisaatio:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:47
4382 msgid "Mailing-List"
4383 msgstr "Postituslista"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:47
4386 msgid "Mailing-List:"
4387 msgstr "Postituslista:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:48
4390 msgid "List-Post"
4391 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:48
4394 msgid "List-Post:"
4395 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:49
4398 msgid "List-Subscribe"
4399 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:49
4402 msgid "List-Subscribe:"
4403 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:50
4406 msgid "List-Unsubscribe"
4407 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:50
4410 msgid "List-Unsubscribe:"
4411 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:51
4414 msgid "List-Help"
4415 msgstr "Postituslistaohje"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:51
4418 msgid "List-Help:"
4419 msgstr "Postituslistaohje:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:52
4422 msgid "List-Archive"
4423 msgstr "Postituslista-arkisto"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:52
4426 msgid "List-Archive:"
4427 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:53
4430 msgid "List-Owner"
4431 msgstr "Postituslistan omistaja"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:53
4434 msgid "List-Owner:"
4435 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:55
4438 msgid "X-Label"
4439 msgstr "X-Nimiö"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:55
4442 msgid "X-Label:"
4443 msgstr "X-Nimiö:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:56
4446 msgid "X-Mailer"
4447 msgstr "X-Sähköpostitin"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:56
4450 msgid "X-Mailer:"
4451 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:57
4454 msgid "X-Status"
4455 msgstr "X-Tila"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:57
4458 msgid "X-Status:"
4459 msgstr "X-Tila:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:58
4462 msgid "X-Face"
4463 msgstr "X-Naama"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:58
4466 msgid "X-Face:"
4467 msgstr "X-Naama:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:59
4470 msgid "X-No-Archive"
4471 msgstr "X-Arkistointikielto"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:59
4474 msgid "X-No-Archive:"
4475 msgstr "X-Arkistointikielto"
4476
4477 #:&nbs