2012-11-15 [paul] 3.9.0cvs1
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
97 msgstr "H"
98
99 #: src/account.c:1543
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
102
103 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
104 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
105 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
106 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
107 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
108 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
109 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
110 #: src/prefs_template.c:78
111 msgid "Name"
112 msgstr "Nimi"
113
114 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Käytäntö"
117
118 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
119 msgid "Server"
120 msgstr "Palvelin"
121
122 #: src/action.c:382
123 #, c-format
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
126
127 #: src/action.c:413
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
130
131 #: src/action.c:430
132 #, c-format
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135
136 #: src/action.c:602
137 #, c-format
138 msgid ""
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
141 msgstr ""
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
144
145 #: src/action.c:714
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148
149 #: src/action.c:716
150 #, c-format
151 msgid ""
152 "Invalid filtering action(s):\n"
153 "%s"
154 msgstr ""
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
156 "%s"
157
158 #: src/action.c:939
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
162 "%s"
163 msgstr ""
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
165 "%s"
166
167 #: src/action.c:1036
168 #, c-format
169 msgid ""
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
171 "%s\n"
172 "%s"
173 msgstr ""
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
175 "%s"
176
177 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
178 msgid "Completed"
179 msgstr "Suoritettu"
180
181 #: src/action.c:1298
182 #, c-format
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
185
186 #: src/action.c:1302
187 #, c-format
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
190
191 #: src/action.c:1335
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194
195 #: src/action.c:1677
196 #, c-format
197 msgid ""
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
200 "  %s"
201 msgstr ""
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
204 " %s"
205
206 #: src/action.c:1682
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209
210 #: src/action.c:1686
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
215 "  %s"
216 msgstr ""
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
219 " %s"
220
221 #: src/action.c:1691
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
224
225 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
226 msgid "Group"
227 msgstr "Ryhmä"
228
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
232
233 #: src/addrcustomattr.c:66
234 msgid "address"
235 msgstr "osoite"
236
237 #: src/addrcustomattr.c:67
238 msgid "phone"
239 msgstr "puhelin"
240
241 #: src/addrcustomattr.c:68
242 msgid "mobile phone"
243 msgstr "kännykkä"
244
245 #: src/addrcustomattr.c:69
246 msgid "organization"
247 msgstr "organisaatio"
248
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
252
253 #: src/addrcustomattr.c:71
254 msgid "office phone"
255 msgstr "toimistopuhelin"
256
257 #: src/addrcustomattr.c:72
258 msgid "fax"
259 msgstr "faksi"
260
261 #: src/addrcustomattr.c:73
262 msgid "website"
263 msgstr "verkkosivu"
264
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
268
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
272
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
276
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
280
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
284
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
288
289 #: src/addrcustomattr.c:192
290 msgid ""
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
294
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
296 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
297 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
298 msgid "_Delete"
299 msgstr "_Poista"
300
301 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
302 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
303 msgid "Delete _all"
304 msgstr "Poist_a kaikki"
305
306 #: src/addrcustomattr.c:214
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
309
310 #: src/addrcustomattr.c:410
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
313
314 #: src/addrcustomattr.c:469
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
317
318 #: src/addrcustomattr.c:483
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
321
322 #: src/addrcustomattr.c:520
323 msgid ""
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
325 "contacts."
326 msgstr ""
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
328 "kontakteihin."
329
330 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
333
334 #: src/addressadd.c:207
335 msgid "Contact"
336 msgstr "Yhteystieto"
337
338 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
340 msgid "Address"
341 msgstr "Osoite"
342
343 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
344 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
345 msgid "Remarks"
346 msgstr "Huomiot"
347
348 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
351
352 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
353 #: src/textview.c:2110
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Failed to save image: \n"
357 "%s"
358 msgstr ""
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
360 "%s"
361
362 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
365
366 #: src/addressadd.c:533
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
369
370 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
371 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
375
376 #: src/addressbook.c:402
377 msgid "_Book"
378 msgstr "_Osoitekirja"
379
380 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
381 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:791
382 #: src/gtk/quicksearch.c:806 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
383 msgid "_Edit"
384 msgstr "_Muokkaa"
385
386 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
387 #: src/messageview.c:214
388 msgid "_Tools"
389 msgstr "_Työkalut"
390
391 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
392 #: src/messageview.c:215
393 msgid "_Help"
394 msgstr "O_hje"
395
396 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
397 msgid "New _Book"
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
399
400 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
401 msgid "New _Folder"
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
403
404 #: src/addressbook.c:410
405 msgid "New _vCard"
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
407
408 #: src/addressbook.c:414
409 msgid "New _JPilot"
410 msgstr "Uusi _JPilot"
411
412 #: src/addressbook.c:417
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
415
416 #: src/addressbook.c:421
417 msgid "_Edit book"
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
419
420 #: src/addressbook.c:422
421 msgid "_Delete book"
422 msgstr "_Poista kirja"
423
424 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
425 msgid "_Save"
426 msgstr "_Tallenna"
427
428 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
429 msgid "_Close"
430 msgstr "_Sulje"
431
432 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
433 msgid "_Select all"
434 msgstr "Valitse _kaikki"
435
436 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
437 msgid "C_ut"
438 msgstr "_Leikkaa"
439
440 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
441 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
442 msgid "_Copy"
443 msgstr "_Kopioi"
444
445 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
446 #: src/compose.c:604
447 msgid "_Paste"
448 msgstr "L_iitä"
449
450 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
451 msgid "New _Address"
452 msgstr "Uusi _osoite"
453
454 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
455 msgid "New _Group"
456 msgstr "Uusi _ryhmä"
457
458 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
459 msgid "_Mail To"
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
461
462 #: src/addressbook.c:444
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
465
466 #: src/addressbook.c:445
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
469
470 #: src/addressbook.c:446
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
473
474 #: src/addressbook.c:448
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
477
478 #: src/addressbook.c:449
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
481
482 #: src/addressbook.c:451
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
485
486 #: src/addressbook.c:452
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
489
490 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
491 #: src/messageview.c:340
492 msgid "_About"
493 msgstr "_Tietoja"
494
495 #: src/addressbook.c:491
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
498
499 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
502 msgid "Unknown"
503 msgstr "Tuntematon"
504
505 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
506 msgid "Success"
507 msgstr "Onnistui"
508
509 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
512
513 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
516
517 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
520
521 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
528
529 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
536
537 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
540
541 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
544
545 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
548
549 #: src/addressbook.c:531
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
552
553 #: src/addressbook.c:532
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
556
557 #: src/addressbook.c:533
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:534
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
564
565 #: src/addressbook.c:535
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
568
569 #: src/addressbook.c:536
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
572
573 #: src/addressbook.c:537
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
576
577 #: src/addressbook.c:538
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
580
581 #: src/addressbook.c:539
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
584
585 #: src/addressbook.c:540
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
588
589 #: src/addressbook.c:541
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:542
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
596
597 #: src/addressbook.c:543
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
600
601 #: src/addressbook.c:913
602 msgid "Sources"
603 msgstr "Lähteet"
604
605 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
606 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
607 msgid "Address book"
608 msgstr "Osoitekirja"
609
610 #: src/addressbook.c:1120
611 msgid "Lookup name:"
612 msgstr "Haettava nimi:"
613
614 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
617
618 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
621
622 #: src/addressbook.c:1489
623 msgid "Delete group"
624 msgstr "Poista ryhmä"
625
626 #: src/addressbook.c:1490
627 msgid ""
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
630 msgstr ""
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
633
634 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
637
638 #: src/addressbook.c:2201
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
641
642 #: src/addressbook.c:2211
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
645
646 #: src/addressbook.c:2917
647 #, c-format
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
650
651 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
652 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
653 msgid "Delete"
654 msgstr "Poista"
655
656 #: src/addressbook.c:2929
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
661 msgstr ""
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
663 "kansioon."
664
665 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
668
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
672
673 #: src/addressbook.c:2933
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
676
677 #: src/addressbook.c:2944
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
682 msgstr ""
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
685
686 #: src/addressbook.c:2951
687 #, c-format
688 msgid ""
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
691 msgstr ""
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
694
695 #: src/addressbook.c:3065
696 #, c-format
697 msgid "Search '%s'"
698 msgstr "Etsi ”%s”"
699
700 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
701 msgid "New Contacts"
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
703
704 #: src/addressbook.c:4035
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
707
708 #: src/addressbook.c:4039
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
711
712 #: src/addressbook.c:4049
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
715
716 #: src/addressbook.c:4054
717 msgid ""
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
720 msgstr ""
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
723
724 #: src/addressbook.c:4067
725 msgid ""
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
728 msgstr ""
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
731
732 #: src/addressbook.c:4073
733 msgid ""
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
736 msgstr ""
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
739
740 #: src/addressbook.c:4078
741 msgid ""
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
744 msgstr ""
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
747
748 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
751
752 #: src/addressbook.c:4198
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
755
756 #: src/addressbook.c:4199
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
759
760 #: src/addressbook.c:4530
761 msgid "Busy searching..."
762 msgstr "Etsitään…"
763
764 #: src/addressbook.c:4833
765 msgid "Interface"
766 msgstr "Rajapinta"
767
768 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
769 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
770 msgid "Address Book"
771 msgstr "Osoitekirja"
772
773 #: src/addressbook.c:4857
774 msgid "Person"
775 msgstr "Henkilö"
776
777 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
779 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
780 #: src/prefs_folder_item.c:1852
781 msgid "Folder"
782 msgstr "Kansio"
783
784 #: src/addressbook.c:4905
785 msgid "vCard"
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
787
788 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
789 msgid "JPilot"
790 msgstr "JPilot"
791
792 #: src/addressbook.c:4941
793 msgid "LDAP servers"
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
795
796 #: src/addressbook.c:4953
797 msgid "LDAP Query"
798 msgstr "LDAP-haku"
799
800 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
814 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
815 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
816 #: src/prefs_matcher.c:2467
817 msgid "Any"
818 msgstr "Mikä tahansa"
819
820 #: src/addrgather.c:172
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
823
824 #: src/addrgather.c:179
825 msgid "No available address book."
826 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
827
828 #: src/addrgather.c:200
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
831
832 #: src/addrgather.c:207
833 msgid "Collecting addresses..."
834 msgstr "Etsitään osoitteita…"
835
836 #: src/addrgather.c:247
837 msgid "address added by claws-mail"
838 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
839
840 #: src/addrgather.c:275
841 msgid "Addresses collected successfully."
842 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
843
844 #: src/addrgather.c:357
845 msgid "Current folder:"
846 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
847
848 #: src/addrgather.c:368
849 msgid "Address book name:"
850 msgstr "Osoitekirja:"
851
852 #: src/addrgather.c:395
853 msgid "Address book folder size:"
854 msgstr "Osoitekirjan koko:"
855
856 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
857 msgid ""
858 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
859 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
860
861 #: src/addrgather.c:413
862 msgid "Process these mail header fields"
863 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
864
865 #: src/addrgather.c:432
866 msgid "Include subfolders"
867 msgstr "Käy myös alihakemistot"
868
869 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
870 msgid "Header Name"
871 msgstr "Otsakkeen nimi"
872
873 #: src/addrgather.c:457
874 msgid "Address Count"
875 msgstr "Osoitteiden määrä"
876
877 #: src/addrgather.c:567
878 msgid "Header Fields"
879 msgstr "Otsakekentät"
880
881 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
882 #: src/importldif.c:1022
883 msgid "Finish"
884 msgstr "Lopeta"
885
886 #: src/addrgather.c:626
887 msgid "Collect email addresses from selected messages"
888 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
889
890 #: src/addrgather.c:630
891 msgid "Collect email addresses from folder"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
893
894 #: src/addrindex.c:123
895 msgid "Common addresses"
896 msgstr "Yhteiset osoitteet"
897
898 #: src/addrindex.c:124
899 msgid "Personal addresses"
900 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:130
903 msgid "Common address"
904 msgstr "Yhteinen osoite"
905
906 #: src/addrindex.c:131
907 msgid "Personal address"
908 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:1827
911 msgid "Address(es) update"
912 msgstr "Osoitteiden päivitys"
913
914 #: src/addrindex.c:1828
915 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
916 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
917
918 #: src/addrduplicates.c:127
919 msgid "Show duplicates in the same book"
920 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
921
922 #: src/addrduplicates.c:133
923 msgid "Show duplicates in different books"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:144
927 msgid "Find address book email duplicates"
928 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
929
930 #: src/addrduplicates.c:145
931 msgid ""
932 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
933 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
934
935 #: src/addrduplicates.c:325
936 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
937 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
938
939 #: src/addrduplicates.c:356
940 msgid "Duplicate email addresses"
941 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
942
943 #: src/addrduplicates.c:474
944 msgid "Address book path"
945 msgstr "Osoitekirjan polku"
946
947 #: src/addrduplicates.c:852
948 msgid "Delete address"
949 msgstr "Poista osoite"
950
951 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
952 msgid "Notice"
953 msgstr "Huomautus"
954
955 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
956 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 src/summaryview.c:4852
958 msgid "Warning"
959 msgstr "Varoitus"
960
961 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
963 msgid "Error"
964 msgstr "Virhe"
965
966 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
967 msgid "_View log"
968 msgstr "_Katsele lokia"
969
970 #: src/alertpanel.c:347
971 msgid "Show this message next time"
972 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
973
974 #: src/browseldap.c:218
975 msgid "Browse Directory Entry"
976 msgstr "Selaa hakemistoa"
977
978 #: src/browseldap.c:237
979 msgid "Server Name :"
980 msgstr "Palvelimen nimi:"
981
982 #: src/browseldap.c:247
983 msgid "Distinguished Name (dn) :"
984 msgstr "Erillisnimi (dn):"
985
986 #: src/browseldap.c:270
987 msgid "LDAP Name"
988 msgstr "LDAP-nimi"
989
990 #: src/browseldap.c:272
991 msgid "Attribute Value"
992 msgstr "Attribuutin arvo"
993
994 #: src/common/plugin.c:64
995 msgid "Nothing"
996 msgstr "Ei mitään"
997
998 #: src/common/plugin.c:65
999 msgid "a viewer"
1000 msgstr "näytin"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:66
1003 msgid "a MIME parser"
1004 msgstr "MIME-tulkitsin"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:67
1007 msgid "folders"
1008 msgstr "kansiot"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:68
1011 msgid "filtering"
1012 msgstr "suodatus"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:69
1015 msgid "a privacy interface"
1016 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:70
1019 msgid "a notifier"
1020 msgstr "ilmoitin"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:71
1023 msgid "an utility"
1024 msgstr "toiminto"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:72
1027 msgid "things"
1028 msgstr "juttuja"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:309
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1034 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1035
1036 #: src/common/plugin.c:381
1037 msgid "Plugin already loaded"
1038 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1039
1040 #: src/common/plugin.c:392
1041 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1042 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1043
1044 #: src/common/plugin.c:421
1045 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1046 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1047
1048 #: src/common/plugin.c:430
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1051
1052 #: src/common/plugin.c:688
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1056 "built with."
1057 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1058
1059 #: src/common/plugin.c:691
1060 msgid ""
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1062 "with."
1063 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1064
1065 #: src/common/plugin.c:700
1066 #, c-format
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:702
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1073
1074 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1077
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1081
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:610
1099 #, c-format
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1106
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1110
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:630
1116 #, c-format
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:643
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:831
1126 #, c-format
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:1071
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1166
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1513
1141 #, c-format
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1144
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1146 #, c-format
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1161 msgid "Uncheckable"
1162 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1163
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1181 #, c-format
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1186 #, c-format
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1191 #, c-format
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1196 #, c-format
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1201 #, c-format
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1206 #, c-format
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1211 #, c-format
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1221
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1225
1226 #: src/common/utils.c:371
1227 #, c-format
1228 msgid "%dB"
1229 msgstr "%d t"
1230
1231 #: src/common/utils.c:372
1232 #, c-format
1233 msgid "%d.%02dKB"
1234 msgstr "%d,%02d kt"
1235
1236 #: src/common/utils.c:373
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dMB"
1239 msgstr "%d,%02d Mt"
1240
1241 #: src/common/utils.c:374
1242 #, c-format
1243 msgid "%.2fGB"
1244 msgstr "%.2f Gt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1248 msgstr "sunnuntai"
1249
1250 #: src/common/utils.c:4960
1251 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1252 msgstr "maanantai"
1253
1254 #: src/common/utils.c:4961
1255 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1256 msgstr "tiistai"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4962
1259 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1260 msgstr "keskiviikko"
1261
1262 #: src/common/utils.c:4963
1263 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1264 msgstr "torstai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4964
1267 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1268 msgstr "perjantai"
1269
1270 #: src/common/utils.c:4965
1271 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1272 msgstr "lauantai"
1273
1274 #: src/common/utils.c:4967
1275 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1276 msgstr "tammikuu"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4968
1279 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1280 msgstr "helmikuu"
1281
1282 #: src/common/utils.c:4969
1283 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1284 msgstr "maaliskuu"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4970
1287 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1288 msgstr "huhtikuu"
1289
1290 #: src/common/utils.c:4971
1291 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1292 msgstr "toukokuu"
1293
1294 #: src/common/utils.c:4972
1295 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1296 msgstr "kesäkuu"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4973
1299 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1300 msgstr "heinäkuu"
1301
1302 #: src/common/utils.c:4974
1303 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1304 msgstr "elokuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1308 msgstr "syyskuu"
1309
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1312 msgstr "lokakuu"
1313
1314 #: src/common/utils.c:4977
1315 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1316 msgstr "marraskuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4978
1319 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1320 msgstr "joulukuu"
1321
1322 #: src/common/utils.c:4980
1323 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1324 msgstr "su"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4981
1327 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1328 msgstr "ma"
1329
1330 #: src/common/utils.c:4982
1331 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1332 msgstr "ti"
1333
1334 #: src/common/utils.c:4983
1335 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1336 msgstr "ke"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4984
1339 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1340 msgstr "to"
1341
1342 #: src/common/utils.c:4985
1343 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1344 msgstr "pe"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4986
1347 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1348 msgstr "la"
1349
1350 #: src/common/utils.c:4988
1351 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1352 msgstr "tammi"
1353
1354 #: src/common/utils.c:4989
1355 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1356 msgstr "helmi"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4990
1359 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1360 msgstr "maalis"
1361
1362 #: src/common/utils.c:4991
1363 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1364 msgstr "huhti"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4992
1367 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1368 msgstr "touko"
1369
1370 #: src/common/utils.c:4993
1371 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1372 msgstr "kesä"
1373
1374 #: src/common/utils.c:4994
1375 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1376 msgstr "heinä"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4995
1379 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1380 msgstr "elo"
1381
1382 #: src/common/utils.c:4996
1383 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1384 msgstr "syys"
1385
1386 #: src/common/utils.c:4997
1387 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1388 msgstr "loka"
1389
1390 #: src/common/utils.c:4998
1391 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1392 msgstr "marras"
1393
1394 #: src/common/utils.c:4999
1395 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1396 msgstr "joulu"
1397
1398 #: src/common/utils.c:5010
1399 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1400 msgstr "Ap."
1401
1402 #: src/common/utils.c:5011
1403 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1404 msgstr "Ip."
1405
1406 #: src/common/utils.c:5012
1407 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1408 msgstr "ap."
1409
1410 #: src/common/utils.c:5013
1411 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1412 msgstr "ip."
1413
1414 #: src/common/utils.c:5020
1415 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1416 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1417
1418 #: src/common/utils.c:5021
1419 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1420 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1421
1422 #: src/common/utils.c:5022
1423 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1424 msgstr "%H.%M.%S"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5024
1427 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1428 msgstr "%H.%M.%S"
1429
1430 #: src/compose.c:564
1431 msgid "_Add..."
1432 msgstr "_Lisää…"
1433
1434 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1435 msgid "_Remove"
1436 msgstr "_Poista"
1437
1438 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1439 msgid "_Properties..."
1440 msgstr "_Asetukset"
1441
1442 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1443 msgid "_Message"
1444 msgstr "_Viesti"
1445
1446 #: src/compose.c:577
1447 msgid "_Spelling"
1448 msgstr "_Oikoluku"
1449
1450 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1451 msgid "_Options"
1452 msgstr "_Asetukset"
1453
1454 #: src/compose.c:583
1455 msgid "S_end"
1456 msgstr "Läh_etä"
1457
1458 #: src/compose.c:584
1459 msgid "Send _later"
1460 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1461
1462 #: src/compose.c:587
1463 msgid "_Attach file"
1464 msgstr "_Liitä tiedosto"
1465
1466 #: src/compose.c:588
1467 msgid "_Insert file"
1468 msgstr "L_isää tiedosto"
1469
1470 #: src/compose.c:589
1471 msgid "Insert si_gnature"
1472 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1473
1474 #: src/compose.c:593
1475 msgid "_Print"
1476 msgstr "_Tulosta"
1477
1478 #: src/compose.c:598
1479 msgid "_Undo"
1480 msgstr "_Peru"
1481
1482 #: src/compose.c:599
1483 msgid "_Redo"
1484 msgstr "_Toista"
1485
1486 #: src/compose.c:602
1487 msgid "Cu_t"
1488 msgstr "_Leikkaa"
1489
1490 #: src/compose.c:606
1491 msgid "_Special paste"
1492 msgstr "_Liitä määräten"
1493
1494 #: src/compose.c:607
1495 msgid "As _quotation"
1496 msgstr "_lainauksena"
1497
1498 #: src/compose.c:608
1499 msgid "_Wrapped"
1500 msgstr "_rivitettynä"
1501
1502 #: src/compose.c:609
1503 msgid "_Unwrapped"
1504 msgstr "_rivittämättä"
1505
1506 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1507 msgid "Select _all"
1508 msgstr "Valitse _kaikki"
1509
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "A_dvanced"
1512 msgstr "_Lisäasetukset"
1513
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Move a character backward"
1516 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1517
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "Move a character forward"
1520 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1521
1522 #: src/compose.c:616
1523 msgid "Move a word backward"
1524 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1525
1526 #: src/compose.c:617
1527 msgid "Move a word forward"
1528 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1529
1530 #: src/compose.c:618
1531 msgid "Move to beginning of line"
1532 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1533
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "Move to end of line"
1536 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1537
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "Move to previous line"
1540 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1541
1542 #: src/compose.c:621
1543 msgid "Move to next line"
1544 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1545
1546 #: src/compose.c:622
1547 msgid "Delete a character backward"
1548 msgstr "Poista merkki takaa"
1549
1550 #: src/compose.c:623
1551 msgid "Delete a character forward"
1552 msgstr "Poista merkki edestä"
1553
1554 #: src/compose.c:624
1555 msgid "Delete a word backward"
1556 msgstr "Poista sana takaa"
1557
1558 #: src/compose.c:625
1559 msgid "Delete a word forward"
1560 msgstr "Poista sana edestä"
1561
1562 #: src/compose.c:626
1563 msgid "Delete line"
1564 msgstr "Poista sääntö"
1565
1566 #: src/compose.c:627
1567 msgid "Delete to end of line"
1568 msgstr "Poista rivin loppuun"
1569
1570 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1571 msgid "_Find"
1572 msgstr "_Hae"
1573
1574 #: src/compose.c:633
1575 msgid "_Wrap current paragraph"
1576 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1577
1578 #: src/compose.c:634
1579 msgid "Wrap all long _lines"
1580 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1581
1582 #: src/compose.c:636
1583 msgid "Edit with e_xternal editor"
1584 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1585
1586 #: src/compose.c:639
1587 msgid "_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1589
1590 #: src/compose.c:640
1591 msgid "_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1593
1594 #: src/compose.c:641
1595 msgid "Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1597
1598 #: src/compose.c:642
1599 msgid "_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1601
1602 #: src/compose.c:650
1603 msgid "Reply _mode"
1604 msgstr "_Vastaustapa"
1605
1606 #: src/compose.c:652
1607 msgid "Privacy _System"
1608 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1609
1610 #: src/compose.c:657
1611 msgid "_Priority"
1612 msgstr "_Tärkeysarvo"
1613
1614 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1615 msgid "Character _encoding"
1616 msgstr "_Merkistökoodaus"
1617
1618 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Länsieurooppalainen"
1621
1622 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1623 msgid "Baltic"
1624 msgstr "Balttilainen"
1625
1626 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1627 msgid "Hebrew"
1628 msgstr "Heprealainen"
1629
1630 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1631 msgid "Arabic"
1632 msgstr "Arabialainen"
1633
1634 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1635 msgid "Cyrillic"
1636 msgstr "Kyrillinen"
1637
1638 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1639 msgid "Japanese"
1640 msgstr "Japanilainen"
1641
1642 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1643 msgid "Chinese"
1644 msgstr "Kiinalainen"
1645
1646 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1647 msgid "Korean"
1648 msgstr "Korealainen"
1649
1650 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1651 msgid "Thai"
1652 msgstr "Thailainen"
1653
1654 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1655 msgid "_Address book"
1656 msgstr "_Osoitekirja"
1657
1658 #: src/compose.c:677
1659 msgid "_Template"
1660 msgstr "_Malline"
1661
1662 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1663 msgid "Actio_ns"
1664 msgstr "_Toiminnot"
1665
1666 #: src/compose.c:688
1667 msgid "Aut_o wrapping"
1668 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1669
1670 #: src/compose.c:689
1671 msgid "Auto _indent"
1672 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1673
1674 #: src/compose.c:690
1675 msgid "Si_gn"
1676 msgstr "_Allekirjoita"
1677
1678 #: src/compose.c:691
1679 msgid "_Encrypt"
1680 msgstr "_Salaa"
1681
1682 #: src/compose.c:692
1683 msgid "_Request Return Receipt"
1684 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1685
1686 #: src/compose.c:693
1687 msgid "Remo_ve references"
1688 msgstr "_Poista viitteet"
1689
1690 #: src/compose.c:694
1691 msgid "Show _ruler"
1692 msgstr "Näytä _viivain"
1693
1694 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1695 msgid "_Normal"
1696 msgstr "_Normaali"
1697
1698 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1699 msgid "_All"
1700 msgstr "_Kaikille"
1701
1702 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1703 msgid "_Sender"
1704 msgstr "_Välittäjä"
1705
1706 #: src/compose.c:702
1707 msgid "_Mailing-list"
1708 msgstr "_Postituslista"
1709
1710 #: src/compose.c:707
1711 msgid "_Highest"
1712 msgstr "_Korkein"
1713
1714 #: src/compose.c:708
1715 msgid "Hi_gh"
1716 msgstr "K_orkea"
1717
1718 #: src/compose.c:710
1719 msgid "Lo_w"
1720 msgstr "_Matala"
1721
1722 #: src/compose.c:711
1723 msgid "_Lowest"
1724 msgstr "Mata_lin"
1725
1726 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1727 msgid "_Automatic"
1728 msgstr "_Automaattinen"
1729
1730 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1731 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1732 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1733
1734 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1735 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1736 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1737
1738 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1739 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1740 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1741
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1743 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1744 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1745
1746 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1747 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1748 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1749
1750 #: src/compose.c:1033
1751 msgid "New message From format error."
1752 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1753
1754 #: src/compose.c:1125
1755 msgid "New message subject format error."
1756 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1757
1758 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1759 #, c-format
1760 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1761 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1762
1763 #: src/compose.c:1412
1764 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1765 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1766
1767 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1768 msgid ""
1769 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1770 "address."
1771 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1772
1773 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1774 #, c-format
1775 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1776 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1777
1778 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1779 msgid ""
1780 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1781 "address."
1782 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1783
1784 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1785 #, c-format
1786 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1787 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1788
1789 #: src/compose.c:2013
1790 msgid "Fw: multiple emails"
1791 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1792
1793 #: src/compose.c:2455
1794 #, c-format
1795 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1796 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1797
1798 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1799 msgid "Cc:"
1800 msgstr "Kopio:"
1801
1802 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1803 msgid "Bcc:"
1804 msgstr "Piilokopio:"
1805
1806 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1807 msgid "Reply-To:"
1808 msgstr "Vastausosoite:"
1809
1810 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1811 #: src/gtk/headers.h:32
1812 msgid "Newsgroups:"
1813 msgstr "Uutisryhmät:"
1814
1815 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1816 msgid "Followup-To:"
1817 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1818
1819 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1820 msgid "In-Reply-To:"
1821 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1822
1823 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1824 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1825 msgid "To:"
1826 msgstr "Vastaanottaja:"
1827
1828 #: src/compose.c:2746
1829 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1830 msgstr ""
1831 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1832
1833 #: src/compose.c:2752
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "The following file has been attached: \n"
1837 "%s"
1838 msgid_plural ""
1839 "The following files have been attached: \n"
1840 "%s"
1841 msgstr[0] ""
1842 "Tiedosto liitettiin: \n"
1843 "%s"
1844 msgstr[1] ""
1845 "Tiedostot liitettiin: \n"
1846 "%s"
1847
1848 #: src/compose.c:3025
1849 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1850 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1851
1852 #: src/compose.c:3513
1853 #, c-format
1854 msgid "Could not get size of file '%s'."
1855 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1856
1857 #: src/compose.c:3524
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1861 "want to do that?"
1862 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1863
1864 #: src/compose.c:3527
1865 msgid "Are you sure?"
1866 msgstr "Toteutetaanko?"
1867
1868 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1869 msgid "+_Insert"
1870 msgstr "_Sisällytä"
1871
1872 #: src/compose.c:3638
1873 #, c-format
1874 msgid "File %s is empty."
1875 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1876
1877 #: src/compose.c:3642
1878 #, c-format
1879 msgid "Can't read %s."
1880 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1881
1882 #: src/compose.c:3669
1883 #, c-format
1884 msgid "Message: %s"
1885 msgstr "Viesti: %s"
1886
1887 #: src/compose.c:4657
1888 msgid " [Edited]"
1889 msgstr " [Muokattu]"
1890
1891 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1892 #: src/compose.c:4664
1893 #, c-format
1894 msgid "%s - Compose message%s"
1895 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1896
1897 #: src/compose.c:4667
1898 #, c-format
1899 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1900 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1901
1902 #: src/compose.c:4669
1903 msgid "Compose message"
1904 msgstr "Muokkaa viestiä"
1905
1906 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
1907 msgid ""
1908 "Account for sending mail is not specified.\n"
1909 "Please select a mail account before sending."
1910 msgstr ""
1911 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1912 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1913
1914 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1915 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1916 msgid "Send"
1917 msgstr "Lähetä"
1918
1919 #: src/compose.c:4905
1920 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1921 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1922
1923 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1924 msgid "+_Send"
1925 msgstr "_Lähetä"
1926
1927 #: src/compose.c:4937
1928 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1929 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1930
1931 #: src/compose.c:4954
1932 msgid "Recipient is not specified."
1933 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1934
1935 #: src/compose.c:4973
1936 msgid "+_Queue"
1937 msgstr "Jonoon"
1938
1939 #: src/compose.c:4974
1940 #, c-format
1941 msgid "Subject is empty. %s"
1942 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1943
1944 #: src/compose.c:4975
1945 msgid "Send it anyway?"
1946 msgstr "Lähetetäänkö?"
1947
1948 #: src/compose.c:4976
1949 msgid "Queue it anyway?"
1950 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1951
1952 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
1953 msgid "Send later"
1954 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1955
1956 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
1957 msgid ""
1958 "Could not queue message for sending:\n"
1959 "\n"
1960 "Charset conversion failed."
1961 msgstr ""
1962 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1963 "\n"
1964 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1965
1966 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
1967 msgid ""
1968 "Could not queue message for sending:\n"
1969 "\n"
1970 "Couldn't get recipient encryption key."
1971 msgstr ""
1972 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1973 "\n"
1974 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1975
1976 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
1977 #, c-format
1978 msgid ""
1979 "Could not queue message for sending:\n"
1980 "\n"
1981 "Signature failed: %s"
1982 msgstr ""
1983 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1984 "\n"
1985 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1986
1987 #: src/compose.c:5038
1988 #, c-format
1989 msgid ""
1990 "Could not queue message for sending:\n"
1991 "\n"
1992 "%s."
1993 msgstr ""
1994 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1995 "\n"
1996 "%s."
1997
1998 #: src/compose.c:5040
1999 msgid "Could not queue message for sending."
2000 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2001
2002 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2003 msgid ""
2004 "The message was queued but could not be sent.\n"
2005 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2006 msgstr ""
2007 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2008 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2009 "uudelleen."
2010
2011 #: src/compose.c:5111
2012 #, c-format
2013 msgid ""
2014 "%s\n"
2015 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2016 msgstr ""
2017 "%s\n"
2018 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2019 "uudelleen."
2020
2021 #: src/compose.c:5484
2022 #, c-format
2023 msgid ""
2024 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2025 "to the specified %s charset.\n"
2026 "Send it as %s?"
2027 msgstr ""
2028 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2029 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2030
2031 #: src/compose.c:5542
2032 #, c-format
2033 msgid ""
2034 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2035 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2036 "\n"
2037 "Send it anyway?"
2038 msgstr ""
2039 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2040 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2041 "\n"
2042 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2043
2044 #: src/compose.c:5723
2045 msgid "Encryption warning"
2046 msgstr "Salausvaroitus"
2047
2048 #: src/compose.c:5724
2049 msgid "+C_ontinue"
2050 msgstr "_Jatka"
2051
2052 #: src/compose.c:5773
2053 msgid "No account for sending mails available!"
2054 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2055
2056 #: src/compose.c:5782
2057 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2058 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2059
2060 #: src/compose.c:6011
2061 #, c-format
2062 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2063 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2064
2065 #: src/compose.c:6012
2066 msgid "Cancel sending"
2067 msgstr "Peruuta lähetys"
2068
2069 #: src/compose.c:6012
2070 msgid "Ignore attachment"
2071 msgstr "Ohita liite"
2072
2073 #: src/compose.c:6051
2074 #, c-format
2075 msgid "Original %s part"
2076 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2077
2078 #: src/compose.c:6582
2079 msgid "Add to address _book"
2080 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2081
2082 #: src/compose.c:6728
2083 msgid "Delete entry contents"
2084 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2085
2086 #: src/compose.c:6732
2087 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2088 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2089
2090 #: src/compose.c:6952
2091 msgid "Mime type"
2092 msgstr "MIME-tyyppi"
2093
2094 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2095 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2096 msgid "Size"
2097 msgstr "Koko"
2098
2099 #: src/compose.c:7028
2100 msgid "Save Message to "
2101 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2102
2103 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2104 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2105 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2108 msgid "_Browse"
2109 msgstr "_Selaa"
2110
2111 #: src/compose.c:7545
2112 msgid "Hea_der"
2113 msgstr "_Otsake"
2114
2115 #: src/compose.c:7550
2116 msgid "_Attachments"
2117 msgstr "_Liitteet"
2118
2119 #: src/compose.c:7564
2120 msgid "Othe_rs"
2121 msgstr "_Muut"
2122
2123 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2124 msgid "Subject:"
2125 msgstr "Aihe:"
2126
2127 #: src/compose.c:7804
2128 #, c-format
2129 msgid ""
2130 "Spell checker could not be started.\n"
2131 "%s"
2132 msgstr ""
2133 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2134 "%s"
2135
2136 #: src/compose.c:7917
2137 #, c-format
2138 msgid "From: <i>%s</i>"
2139 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2140
2141 #: src/compose.c:7951
2142 msgid "Account to use for this email"
2143 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2144
2145 #: src/compose.c:7953
2146 msgid "Sender address to be used"
2147 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2148
2149 #: src/compose.c:8117
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2153 "encrypt this message."
2154 msgstr ""
2155 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2156 "viestille ei onnistu."
2157
2158 #: src/compose.c:8217
2159 msgid "_None"
2160 msgstr "_Ei mitään"
2161
2162 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2163 #, c-format
2164 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2165 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2166
2167 #: src/compose.c:8434
2168 msgid "Template From format error."
2169 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2170
2171 #: src/compose.c:8452
2172 msgid "Template To format error."
2173 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2174
2175 #: src/compose.c:8470
2176 msgid "Template Cc format error."
2177 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2178
2179 #: src/compose.c:8488
2180 msgid "Template Bcc format error."
2181 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2182
2183 #: src/compose.c:8507
2184 msgid "Template subject format error."
2185 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2186
2187 #: src/compose.c:8771
2188 msgid "Invalid MIME type."
2189 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2190
2191 #: src/compose.c:8786
2192 msgid "File doesn't exist or is empty."
2193 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2194
2195 #: src/compose.c:8860
2196 msgid "Properties"
2197 msgstr "Asetukset"
2198
2199 #: src/compose.c:8877
2200 msgid "MIME type"
2201 msgstr "MIME-tyyppi"
2202
2203 #: src/compose.c:8910
2204 msgid "Encoding"
2205 msgstr "Koodaus"
2206
2207 #: src/compose.c:8930
2208 msgid "Path"
2209 msgstr "Polku"
2210
2211 #: src/compose.c:8931
2212 msgid "File name"
2213 msgstr "Tiedostonimi"
2214
2215 #: src/compose.c:9123
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "The external editor is still working.\n"
2219 "Force terminating the process?\n"
2220 "process group id: %d"
2221 msgstr ""
2222 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2223 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2224 "prosessiryhmän id: %d"
2225
2226 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2227 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2228 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2229
2230 #: src/compose.c:9537
2231 msgid "Could not queue message."
2232 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2233
2234 #: src/compose.c:9539
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Could not queue message:\n"
2238 "\n"
2239 "%s."
2240 msgstr ""
2241 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2242 "\n"
2243 "%s."
2244
2245 #: src/compose.c:9707
2246 msgid "Could not save draft."
2247 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2248
2249 #: src/compose.c:9711
2250 msgid "Could not save draft"
2251 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2252
2253 #: src/compose.c:9712
2254 msgid ""
2255 "Could not save draft.\n"
2256 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2257 msgstr ""
2258 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2259 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2260
2261 #: src/compose.c:9714
2262 msgid "_Cancel exit"
2263 msgstr "_Peru lopetus"
2264
2265 #: src/compose.c:9714
2266 msgid "_Discard email"
2267 msgstr "_Poista viesti"
2268
2269 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2270 msgid "Select file"
2271 msgstr "Valitse tiedosto"
2272
2273 #: src/compose.c:9902
2274 #, c-format
2275 msgid "File '%s' could not be read."
2276 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2277
2278 #: src/compose.c:9904
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "File '%s' contained invalid characters\n"
2282 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2283 msgstr ""
2284 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2285 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2286
2287 #: src/compose.c:9976
2288 msgid "Discard message"
2289 msgstr "Poista viesti"
2290
2291 #: src/compose.c:9977
2292 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2293 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2294
2295 #: src/compose.c:9978
2296 msgid "_Discard"
2297 msgstr "_Poista"
2298
2299 #: src/compose.c:9978
2300 msgid "_Save to Drafts"
2301 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2302
2303 #: src/compose.c:9980
2304 msgid "Save changes"
2305 msgstr "Tallenna muutokset"
2306
2307 #: src/compose.c:9981
2308 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2309 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2310
2311 #: src/compose.c:9982
2312 msgid "_Don't save"
2313 msgstr "_Älä tallenna"
2314
2315 #: src/compose.c:9982
2316 msgid "+_Save to Drafts"
2317 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2318
2319 #: src/compose.c:10052
2320 #, c-format
2321 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2322 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2323
2324 #: src/compose.c:10054
2325 msgid "Apply template"
2326 msgstr "Käytä mallinetta"
2327
2328 #: src/compose.c:10055
2329 msgid "_Replace"
2330 msgstr "_Korvaa"
2331
2332 #: src/compose.c:10055
2333 msgid "_Insert"
2334 msgstr "_Lisää"
2335
2336 #: src/compose.c:10919
2337 msgid "Insert or attach?"
2338 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2339
2340 #: src/compose.c:10920
2341 msgid ""
2342 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2343 "attach it to the email?"
2344 msgstr ""
2345 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2346
2347 #: src/compose.c:10922
2348 msgid "_Attach"
2349 msgstr "_Liitä"
2350
2351 #: src/compose.c:11138
2352 #, c-format
2353 msgid "Quote format error at line %d."
2354 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2355
2356 #: src/compose.c:11422
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2360 "time. Do you want to continue?"
2361 msgstr ""
2362 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2363 "Jatketaanko?"
2364
2365 #: src/crash.c:141
2366 #, c-format
2367 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2368 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2369
2370 #: src/crash.c:187
2371 msgid "Claws Mail has crashed"
2372 msgstr "Claws Mail kaatui"
2373
2374 #: src/crash.c:203
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "%s.\n"
2378 "Please file a bug report and include the information below."
2379 msgstr ""
2380 "%s.\n"
2381 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2382
2383 #: src/crash.c:208
2384 msgid "Debug log"
2385 msgstr "Vianjäljitysloki"
2386
2387 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2388 msgid "Close"
2389 msgstr "Sulje"
2390
2391 #: src/crash.c:257
2392 msgid "Save..."
2393 msgstr "Tallenna…"
2394
2395 #: src/crash.c:262
2396 msgid "Create bug report"
2397 msgstr "Tee virheilmoitus"
2398
2399 #: src/crash.c:312
2400 msgid "Save crash information"
2401 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2402
2403 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2404 msgid "Add New Person"
2405 msgstr "Lisää henkilö"
2406
2407 #: src/editaddress.c:158
2408 msgid ""
2409 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2410 "following values to be set:\n"
2411 " - Display Name\n"
2412 " - First Name\n"
2413 " - Last Name\n"
2414 " - Nickname\n"
2415 " - any email address\n"
2416 " - any additional attribute\n"
2417 "\n"
2418 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2419 "Click Cancel to close without saving."
2420 msgstr ""
2421 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2422 "seuraavista:\n"
2423 " – Kutsumanimi\n"
2424 " – Etunimi\n"
2425 " – Sukunimi\n"
2426 " – Nimimerkki\n"
2427 " – sähköpostiosoite\n"
2428 " – muu attribuutti\n"
2429 "\n"
2430 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2431 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2432
2433 #: src/editaddress.c:169
2434 msgid ""
2435 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2436 "following values to be set:\n"
2437 " - First Name\n"
2438 " - Last Name\n"
2439 " - any email address\n"
2440 " - any additional attribute\n"
2441 "\n"
2442 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2443 "Click Cancel to close without saving."
2444 msgstr ""
2445 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2446 "yhden seuraavista:\n"
2447 " – Etunimi\n"
2448 " – Sukunimi\n"
2449 " – sähköpostiosoite\n"
2450 " – muu attribuutti\n"
2451 "\n"
2452 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2453 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2454
2455 #: src/editaddress.c:233
2456 msgid "Edit Person Details"
2457 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2458
2459 #: src/editaddress.c:411
2460 msgid "An Email address must be supplied."
2461 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2462
2463 #: src/editaddress.c:587
2464 msgid "A Name and Value must be supplied."
2465 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2466
2467 #: src/editaddress.c:676
2468 msgid "Discard"
2469 msgstr "Poista"
2470
2471 #: src/editaddress.c:677
2472 msgid "Apply"
2473 msgstr "Toteuta"
2474
2475 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2476 msgid "Edit Person Data"
2477 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2478
2479 #: src/editaddress.c:785
2480 msgid "Choose a picture"
2481 msgstr "Valitse kuva"
2482
2483 #: src/editaddress.c:804
2484 #, c-format
2485 msgid ""
2486 "Failed to import image: \n"
2487 "%s"
2488 msgstr ""
2489 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2490 "%s"
2491
2492 #: src/editaddress.c:846
2493 msgid "_Set picture"
2494 msgstr "A_seta kuva"
2495
2496 #: src/editaddress.c:847
2497 msgid "_Unset picture"
2498 msgstr "Poista k_uva"
2499
2500 #: src/editaddress.c:905
2501 msgid "Photo"
2502 msgstr "Valokuva"
2503
2504 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2505 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2506 msgid "Display Name"
2507 msgstr "Näyttönimi"
2508
2509 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2510 msgid "Last Name"
2511 msgstr "Sukunimi"
2512
2513 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2514 msgid "First Name"
2515 msgstr "Etunimi"
2516
2517 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2518 msgid "Nickname"
2519 msgstr "Lempinimi"
2520
2521 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2522 msgid "Alias"
2523 msgstr "Alias"
2524
2525 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2526 #: src/prefs_customheader.c:223
2527 msgid "Value"
2528 msgstr "Arvo"
2529
2530 #: src/editaddress.c:1419
2531 msgid "_User Data"
2532 msgstr "_Käyttäjätieto"
2533
2534 #: src/editaddress.c:1420
2535 msgid "_Email Addresses"
2536 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2537
2538 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2539 msgid "O_ther Attributes"
2540 msgstr "_Muut tiedot"
2541
2542 #: src/editbook.c:109
2543 msgid "File appears to be OK."
2544 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2545
2546 #: src/editbook.c:112
2547 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2548 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2549
2550 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2551 msgid "Could not read file."
2552 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2553
2554 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2555 msgid "Edit Addressbook"
2556 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2557
2558 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2559 msgid " Check File "
2560 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2561
2562 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2563 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2564 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2565 msgid "File"
2566 msgstr "Tiedosto"
2567
2568 #: src/editbook.c:281
2569 msgid "Add New Addressbook"
2570 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2571
2572 #: src/editgroup.c:101
2573 msgid "A Group Name must be supplied."
2574 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2575
2576 #: src/editgroup.c:294
2577 msgid "Edit Group Data"
2578 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2579
2580 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2581 msgid "Group Name"
2582 msgstr "Ryhmänimi"
2583
2584 #: src/editgroup.c:342
2585 msgid "Addresses in Group"
2586 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2587
2588 #: src/editgroup.c:377
2589 msgid "Available Addresses"
2590 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2591
2592 #: src/editgroup.c:452
2593 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2594 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2595
2596 #: src/editgroup.c:500
2597 msgid "Edit Group Details"
2598 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2599
2600 #: src/editgroup.c:503
2601 msgid "Add New Group"
2602 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2603
2604 #: src/editgroup.c:553
2605 msgid "Edit folder"
2606 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2607
2608 #: src/editgroup.c:553
2609 msgid "Input the new name of folder:"
2610 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2611
2612 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2613 msgid "New folder"
2614 msgstr "Uusi hakemisto"
2615
2616 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2617 msgid "Input the name of new folder:"
2618 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2619
2620 #: src/editjpilot.c:188
2621 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2622 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2623
2624 #: src/editjpilot.c:200
2625 msgid "Select JPilot File"
2626 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2627
2628 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2629 msgid "Edit JPilot Entry"
2630 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2631
2632 #: src/editjpilot.c:281
2633 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2634 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2635
2636 #: src/editjpilot.c:372
2637 msgid "Add New JPilot Entry"
2638 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2639
2640 #: src/editldap_basedn.c:138
2641 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2642 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2643
2644 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2645 msgid "Hostname"
2646 msgstr "Verkkonimi"
2647
2648 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2649 msgid "Port"
2650 msgstr "Portti"
2651
2652 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2653 msgid "Search Base"
2654 msgstr "Haun juuri"
2655
2656 #: src/editldap_basedn.c:198
2657 msgid "Available Search Base(s)"
2658 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2659
2660 #: src/editldap_basedn.c:288
2661 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2662 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2663
2664 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2665 msgid "Could not connect to server"
2666 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2667
2668 #: src/editldap.c:152
2669 msgid "A Name must be supplied."
2670 msgstr "Nimi pitää olla."
2671
2672 #: src/editldap.c:164
2673 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2674 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2675
2676 #: src/editldap.c:177
2677 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2678 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2679
2680 #: src/editldap.c:278
2681 msgid "Connected successfully to server"
2682 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2683
2684 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2685 msgid "Edit LDAP Server"
2686 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2687
2688 #: src/editldap.c:437
2689 msgid "A name that you wish to call the server."
2690 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2691
2692 #: src/editldap.c:450
2693 msgid ""
2694 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2695 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2696 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2697 "computer as Claws Mail."
2698 msgstr ""
2699 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2700 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2701 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2702 "”localhost”."
2703
2704 #: src/editldap.c:470
2705 msgid "TLS"
2706 msgstr "TLS"
2707
2708 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2709 msgid "SSL"
2710 msgstr "SSL"
2711
2712 #: src/editldap.c:475
2713 msgid ""
2714 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2715 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2716 "TLS_REQCERT fields)."
2717 msgstr ""
2718 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2719 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2720 "TLS_REQCERT)."
2721
2722 #: src/editldap.c:479
2723 msgid ""
2724 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2725 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2726 "TLS_REQCERT fields)."
2727 msgstr ""
2728 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2729 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2730 "TLS_REQCERT)."
2731
2732 #: src/editldap.c:491
2733 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2734 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2735
2736 #: src/editldap.c:494
2737 msgid " Check Server "
2738 msgstr " Tarkasta palvelin "
2739
2740 #: src/editldap.c:498
2741 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2742 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2743
2744 #: src/editldap.c:511
2745 msgid ""
2746 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2747 "Examples include:\n"
2748 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2749 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2750 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2751 msgstr ""
2752 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2753 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2754 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2755 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2756
2757 #: src/editldap.c:522
2758 msgid ""
2759 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2760 "server."
2761 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2762
2763 #: src/editldap.c:578
2764 msgid "Search Attributes"
2765 msgstr "Hakuehdot"
2766
2767 #: src/editldap.c:587
2768 msgid ""
2769 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2770 "find a name or address."
2771 msgstr ""
2772 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2773 "tai osoitetta."
2774
2775 #: src/editldap.c:590
2776 msgid " Defaults "
2777 msgstr " Oletusarvot "
2778
2779 #: src/editldap.c:594
2780 msgid ""
2781 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2782 "names and addresses during a name or address search process."
2783 msgstr ""
2784 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2785 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2786
2787 #: src/editldap.c:600
2788 msgid "Max Query Age (secs)"
2789 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2790
2791 #: src/editldap.c:615
2792 msgid ""
2793 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2794 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2795 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2796 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2797 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2798 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2799 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2800 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2801 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2802 "more memory to cache results."
2803 msgstr ""
2804 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2805 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2806 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2807 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2808 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2809 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2810 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2811 "muistia."
2812
2813 #: src/editldap.c:632
2814 msgid "Include server in dynamic search"
2815 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2816
2817 #: src/editldap.c:637
2818 msgid ""
2819 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2820 "address completion."
2821 msgstr ""
2822 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2823 "osoitteentäydennykseksi."
2824
2825 #: src/editldap.c:643
2826 msgid "Match names 'containing' search term"
2827 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2828
2829 #: src/editldap.c:648
2830 msgid ""
2831 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2832 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2833 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2834 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2835 "searches against other address interfaces."
2836 msgstr ""
2837 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2838 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2839 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2840 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2841 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2842
2843 #: src/editldap.c:701
2844 msgid "Bind DN"
2845 msgstr "Bind DN"
2846
2847 #: src/editldap.c:710
2848 msgid ""
2849 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2850 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2851 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2852 "performing a search."
2853 msgstr ""
2854 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2855 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2856 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2857 "etsittäessä."
2858
2859 #: src/editldap.c:717
2860 msgid "Bind Password"
2861 msgstr "Bindauksen salasana"
2862
2863 #: src/editldap.c:731
2864 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2865 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2866
2867 #: src/editldap.c:736
2868 msgid "Timeout (secs)"
2869 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2870
2871 #: src/editldap.c:750
2872 msgid "The timeout period in seconds."
2873 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2874
2875 #: src/editldap.c:754
2876 msgid "Maximum Entries"
2877 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2878
2879 #: src/editldap.c:768
2880 msgid ""
2881 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2882 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2883
2884 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2885 msgid "Basic"
2886 msgstr "Perus"
2887
2888 #: src/editldap.c:784
2889 msgid "Search"
2890 msgstr "Haku"
2891
2892 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:657
2893 msgid "Extended"
2894 msgstr "Laaja"
2895
2896 #: src/editldap.c:983
2897 msgid "Add New LDAP Server"
2898 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2899
2900 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2901 msgid "Tag"
2902 msgstr "Tägi"
2903
2904 #: src/edittags.c:215
2905 msgid "Delete tag"
2906 msgstr "Poista tägi"
2907
2908 #: src/edittags.c:216
2909 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2910 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2911
2912 #: src/edittags.c:243
2913 msgid "Delete all tags"
2914 msgstr "Poista kaikki tägit"
2915
2916 #: src/edittags.c:244
2917 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2918 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2919
2920 #: src/edittags.c:422
2921 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2922 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2923
2924 #: src/edittags.c:464
2925 msgid "Tag is not set."
2926 msgstr "Tägi on asettamatta."
2927
2928 #: src/edittags.c:529
2929 msgid "Dialog title|Apply tags"
2930 msgstr "Toteuta tägit"
2931
2932 #: src/edittags.c:543
2933 msgid "New tag:"
2934 msgstr "Uusi tägi:"
2935
2936 #: src/edittags.c:576
2937 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2938 msgstr ""
2939 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2940
2941 #: src/editvcard.c:95
2942 msgid "File does not appear to be vCard format."
2943 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2944
2945 #: src/editvcard.c:107
2946 msgid "Select vCard File"
2947 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2948
2949 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2950 msgid "Edit vCard Entry"
2951 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2952
2953 #: src/editvcard.c:261
2954 msgid "Add New vCard Entry"
2955 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2956
2957 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2958 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2959 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
2960
2961 #: src/exphtmldlg.c:106
2962 msgid "Please specify output directory and file to create."
2963 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2964
2965 #: src/exphtmldlg.c:109
2966 msgid "Select stylesheet and formatting."
2967 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2968
2969 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2970 msgid "File exported successfully."
2971 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2972
2973 #: src/exphtmldlg.c:177
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "HTML Output Directory '%s'\n"
2977 "does not exist. OK to create new directory?"
2978 msgstr ""
2979 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2980 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2981
2982 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2983 msgid "Create Directory"
2984 msgstr "Luo hakemisto"
2985
2986 #: src/exphtmldlg.c:189
2987 #, c-format
2988 msgid ""
2989 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2990 "%s"
2991 msgstr ""
2992 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2993 "%s"
2994
2995 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2996 msgid "Failed to Create Directory"
2997 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2998
2999 #: src/exphtmldlg.c:233
3000 msgid "Error creating HTML file"
3001 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3002
3003 #: src/exphtmldlg.c:319
3004 msgid "Select HTML output file"
3005 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3006
3007 #: src/exphtmldlg.c:383
3008 msgid "HTML Output File"
3009 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3010
3011 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3012 #: src/importldif.c:684
3013 msgid "B_rowse"
3014 msgstr "_Selaa"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:445
3017 msgid "Stylesheet"
3018 msgstr "Tyylisivu"
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3021 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3022 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3023 #: src/summaryview.c:5993
3024 msgid "None"
3025 msgstr "Ei mitään"
3026
3027 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3028 #: src/prefs_other.c:404
3029 msgid "Default"
3030 msgstr "Oletus"
3031
3032 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3034 msgid "Full"
3035 msgstr "Täysi"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:456
3038 msgid "Custom"
3039 msgstr "Mukautettu"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:457
3042 msgid "Custom-2"
3043 msgstr "Mukautettu-2"
3044
3045 #: src/exphtmldlg.c:458
3046 msgid "Custom-3"
3047 msgstr "Mukautettu-3"
3048
3049 #: src/exphtmldlg.c:459
3050 msgid "Custom-4"
3051 msgstr "Mukautettu-4"
3052
3053 #: src/exphtmldlg.c:466
3054 msgid "Full Name Format"
3055 msgstr "Täyden nimen muoto"
3056
3057 #: src/exphtmldlg.c:474
3058 msgid "First Name, Last Name"
3059 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3060
3061 #: src/exphtmldlg.c:475
3062 msgid "Last Name, First Name"
3063 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3064
3065 #: src/exphtmldlg.c:482
3066 msgid "Color Banding"
3067 msgstr "Värien bändäys"
3068
3069 #: src/exphtmldlg.c:488
3070 msgid "Format Email Links"
3071 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:494
3074 msgid "Format User Attributes"
3075 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3078 msgid "Address Book :"
3079 msgstr "Osoitekirja:"
3080
3081 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3082 msgid "File Name :"
3083 msgstr "Tiedostonimi:"
3084
3085 #: src/exphtmldlg.c:559
3086 msgid "Open with Web Browser"
3087 msgstr "Avaa veppiselain"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:591
3090 msgid "Export Address Book to HTML File"
3091 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3094 msgid "File Info"
3095 msgstr "Tiedoston tiedot"
3096
3097 #: src/exphtmldlg.c:657
3098 msgid "Format"
3099 msgstr "Muoto"
3100
3101 #: src/expldifdlg.c:108
3102 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3103 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3104
3105 #: src/expldifdlg.c:111
3106 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3107 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3108
3109 #: src/expldifdlg.c:187
3110 #, c-format
3111 msgid ""
3112 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3113 "does not exist. OK to create new directory?"
3114 msgstr ""
3115 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3116 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3117
3118 #: src/expldifdlg.c:199
3119 #, c-format
3120 msgid ""
3121 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3122 "%s"
3123 msgstr ""
3124 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3125 "%s"
3126
3127 #: src/expldifdlg.c:241
3128 msgid "Suffix was not supplied"
3129 msgstr "Päätettä ei annettu"
3130
3131 #: src/expldifdlg.c:243
3132 msgid ""
3133 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3134 "you wish to proceed without a suffix?"
3135 msgstr ""
3136 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3137 "ilman päätettä?"
3138
3139 #: src/expldifdlg.c:261
3140 msgid "Error creating LDIF file"
3141 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3142
3143 #: src/expldifdlg.c:336
3144 msgid "Select LDIF output file"
3145 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3146
3147 #: src/expldifdlg.c:400
3148 msgid "LDIF Output File"
3149 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3150
3151 #: src/expldifdlg.c:431
3152 msgid ""
3153 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3154 "to:\n"
3155 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3156 msgstr ""
3157 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3158 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:437
3161 msgid ""
3162 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3163 "similar to:\n"
3164 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3165 msgstr ""
3166 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3167 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3168
3169 #: src/expldifdlg.c:443
3170 msgid ""
3171 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3172 "formatted similar to:\n"
3173 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3174 msgstr ""
3175 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3176 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3177
3178 #: src/expldifdlg.c:489
3179 msgid "Suffix"
3180 msgstr "Pääte"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:499
3183 msgid ""
3184 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3185 "entry. Examples include:\n"
3186 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3187 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3188 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3189 msgstr ""
3190 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3191 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3192 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3193 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3194
3195 #: src/expldifdlg.c:507
3196 msgid "Relative DN"
3197 msgstr "Suhteellinen DN"
3198
3199 #: src/expldifdlg.c:515
3200 msgid "Unique ID"
3201 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3202
3203 #: src/expldifdlg.c:523
3204 msgid ""
3205 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3206 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3207 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3208 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3209 "available RDN options that will be used to create the DN."
3210 msgstr ""
3211 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3212 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3213 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3214 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:543
3217 msgid "Use DN attribute if present in data"
3218 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3219
3220 #: src/expldifdlg.c:548
3221 msgid ""
3222 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3223 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3224 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3225 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3226 msgstr ""
3227 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3228 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3229 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3230 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3231
3232 #: src/expldifdlg.c:558
3233 msgid "Exclude record if no Email Address"
3234 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3235
3236 #: src/expldifdlg.c:563
3237 msgid ""
3238 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3239 "option to ignore these records."
3240 msgstr ""
3241 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3242 "ohittaaksesi ne."
3243
3244 #: src/expldifdlg.c:655
3245 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3246 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3247
3248 #: src/expldifdlg.c:721
3249 msgid "Distinguished Name"
3250 msgstr "Distinguished Name"
3251
3252 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3253 msgid "Export to mbox file"
3254 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3255
3256 #: src/export.c:131
3257 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3258 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3259
3260 #: src/export.c:142
3261 msgid "Source folder:"
3262 msgstr "Lähdehakemisto:"
3263
3264 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3265 msgid "Mbox file:"
3266 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3267
3268 #: src/export.c:203
3269 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3270 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3271
3272 #: src/export.c:208
3273 msgid "Source folder can't be left empty."
3274 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3275
3276 #: src/export.c:221
3277 msgid "Couldn't find the source folder."
3278 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3279
3280 #: src/export.c:245
3281 msgid "Select exporting file"
3282 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3283
3284 #: src/exporthtml.c:767
3285 msgid "Full Name"
3286 msgstr "Koko nimi"
3287
3288 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3289 msgid "Attributes"
3290 msgstr "Attribuutit"
3291
3292 #: src/exporthtml.c:974
3293 msgid "Claws Mail Address Book"
3294 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3295
3296 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3297 msgid "Name already exists but is not a directory."
3298 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3299
3300 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3301 msgid "No permissions to create directory."
3302 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3303
3304 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3305 msgid "Name is too long."
3306 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3307
3308 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3309 msgid "Not specified."
3310 msgstr "Määrittelemättä."
3311
3312 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3313 msgid "Inbox"
3314 msgstr "Saapuneet"
3315
3316 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3317 msgid "Sent"
3318 msgstr "Lähetetyt"
3319
3320 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3321 msgid "Queue"
3322 msgstr "Jono"
3323
3324 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3325 msgid "Trash"
3326 msgstr "Roskis"
3327
3328 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3329 msgid "Drafts"
3330 msgstr "Luonnokset"
3331
3332 #: src/folder.c:2017
3333 #, c-format
3334 msgid "Processing (%s)...\n"
3335 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3336
3337 #: src/folder.c:3261
3338 #, c-format
3339 msgid "Copying %s to %s...\n"
3340 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3341
3342 #: src/folder.c:3261
3343 #, c-format
3344 msgid "Moving %s to %s...\n"
3345 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3346
3347 #: src/folder.c:3563
3348 #, c-format
3349 msgid "Updating cache for %s..."
3350 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3351
3352 #: src/folder.c:4435
3353 msgid "Processing messages..."
3354 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3355
3356 #: src/folder.c:4571
3357 #, c-format
3358 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3359 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3360
3361 #: src/foldersel.c:223
3362 msgid "Select folder"
3363 msgstr "Valitse hakemisto"
3364
3365 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3366 msgid "NewFolder"
3367 msgstr "UusiKansio"
3368
3369 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3370 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3371 #, c-format
3372 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3373 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3374
3375 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3376 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3377 #, c-format
3378 msgid "The folder '%s' already exists."
3379 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3380
3381 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3382 #, c-format
3383 msgid "Can't create the folder '%s'."
3384 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3385
3386 #: src/folderview.c:230
3387 msgid "Mark all re_ad"
3388 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3389
3390 #: src/folderview.c:232
3391 msgid "R_un processing rules"
3392 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3393
3394 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3395 msgid "_Search folder..."
3396 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3397
3398 #: src/folderview.c:235
3399 msgid "Process_ing..."
3400 msgstr "_Käsittely…"
3401
3402 #: src/folderview.c:236
3403 msgid "Empty _trash..."
3404 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3405
3406 #: src/folderview.c:237
3407 msgid "Send _queue..."
3408 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3409
3410 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3411 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3412 msgid "New"
3413 msgstr "Uusi"
3414
3415 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3416 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3417 msgid "Unread"
3418 msgstr "Lukematta"
3419
3420 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3421 msgid "Total"
3422 msgstr "Yhteensä"
3423
3424 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3425 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3426 msgid "#"
3427 msgstr "#"
3428
3429 #: src/folderview.c:734
3430 msgid "Setting folder info..."
3431 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3432
3433 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3434 msgid "Mark all as read"
3435 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3436
3437 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3438 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3439 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3440
3441 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3442 #, c-format
3443 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3444 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3445
3446 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3447 #, c-format
3448 msgid "Scanning folder %s ..."
3449 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3450
3451 #: src/folderview.c:1056
3452 msgid "Rebuild folder tree"
3453 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3454
3455 #: src/folderview.c:1057
3456 msgid ""
3457 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3458 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3459
3460 #: src/folderview.c:1067
3461 msgid "Rebuilding folder tree..."
3462 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3463
3464 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3465 msgid "Scanning folder tree..."
3466 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3467
3468 #: src/folderview.c:1201
3469 #, c-format
3470 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3471 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3472
3473 #: src/folderview.c:1255
3474 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3475 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3476
3477 #: src/folderview.c:2083
3478 #, c-format
3479 msgid "Closing folder %s..."
3480 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3481
3482 #: src/folderview.c:2178
3483 #, c-format
3484 msgid "Opening folder %s..."
3485 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3486
3487 #: src/folderview.c:2196
3488 msgid "Folder could not be opened."
3489 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3490
3491 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3492 msgid "Empty trash"
3493 msgstr "Tyhjä roskis"
3494
3495 #: src/folderview.c:2338
3496 msgid "Delete all messages in trash?"
3497 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3498
3499 #: src/folderview.c:2339
3500 msgid "+_Empty trash"
3501 msgstr "_Tyhjää roskat"
3502
3503 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3504 msgid "Offline warning"
3505 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3506
3507 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3508 msgid "You're working offline. Override?"
3509 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3510
3511 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3512 msgid "Send queued messages"
3513 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3514
3515 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3516 msgid "Send all queued messages?"
3517 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3518
3519 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
3520 #: src/toolbar.c:2637
3521 msgid "_Send"
3522 msgstr "_Lähetä"
3523
3524 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3525 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3526 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3527
3528 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3529 #, c-format
3530 msgid ""
3531 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3532 "%s"
3533 msgstr ""
3534 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3535 "%s"
3536
3537 #: src/folderview.c:2485
3538 #, c-format
3539 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3540 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3541
3542 #: src/folderview.c:2486
3543 #, c-format
3544 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3545 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3546
3547 #: src/folderview.c:2488
3548 msgid "Copy folder"
3549 msgstr "Kopioi kansio"
3550
3551 #: src/folderview.c:2488
3552 msgid "Move folder"
3553 msgstr "Siirrä kansio"
3554
3555 #: src/folderview.c:2499
3556 #, c-format
3557 msgid "Copying %s to %s..."
3558 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3559
3560 #: src/folderview.c:2499
3561 #, c-format
3562 msgid "Moving %s to %s..."
3563 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3564
3565 #: src/folderview.c:2530
3566 msgid "Source and destination are the same."
3567 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3568
3569 #: src/folderview.c:2533
3570 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3571 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3572
3573 #: src/folderview.c:2534
3574 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3575 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3576
3577 #: src/folderview.c:2537
3578 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3579 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3580
3581 #: src/folderview.c:2540
3582 msgid "Copy failed!"
3583 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3584
3585 #: src/folderview.c:2540
3586 msgid "Move failed!"
3587 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3588
3589 #: src/folderview.c:2591
3590 #, c-format
3591 msgid "Processing configuration for folder %s"
3592 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3593
3594 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3595 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3596 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3597
3598 #: src/grouplistdialog.c:161
3599 msgid "Newsgroup subscription"
3600 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3601
3602 #: src/grouplistdialog.c:178
3603 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3604 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3605
3606 #: src/grouplistdialog.c:184
3607 msgid "Find groups:"
3608 msgstr "Hae ryhmiä:"
3609
3610 #: src/grouplistdialog.c:192
3611 msgid " Search "
3612 msgstr " Etsi "
3613
3614 #: src/grouplistdialog.c:204
3615 msgid "Newsgroup name"
3616 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3617
3618 #: src/grouplistdialog.c:205
3619 msgid "Messages"
3620 msgstr "Viestejä"
3621
3622 #: src/grouplistdialog.c:206
3623 msgid "Type"
3624 msgstr "Tyyppi"
3625
3626 #: src/grouplistdialog.c:347
3627 msgid "moderated"
3628 msgstr "moderoitu"
3629
3630 #: src/grouplistdialog.c:349
3631 msgid "readonly"
3632 msgstr "vain luettava"
3633
3634 #: src/grouplistdialog.c:351
3635 msgid "unknown"
3636 msgstr "tuntematon"
3637
3638 #: src/grouplistdialog.c:422
3639 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3640 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3641
3642 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3643 msgid "Done."
3644 msgstr "Valmis."
3645
3646 #: src/grouplistdialog.c:492
3647 #, c-format
3648 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3649 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3650
3651 #: src/gtk/about.c:132
3652 msgid ""
3653 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3654 "\n"
3655 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3656 msgstr ""
3657 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3658 "\n"
3659 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3660
3661 #: src/gtk/about.c:138
3662 msgid ""
3663 "\n"
3664 "\n"
3665 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3666 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "\n"
3670 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3671 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3672
3673 #: src/gtk/about.c:154
3674 msgid ""
3675 "\n"
3676 "\n"
3677 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3678 "The Claws Mail Team\n"
3679 " and Hiroyuki Yamamoto"
3680 msgstr ""
3681 "\n"
3682 "\n"
3683 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3684 "Claws Mail -tiimi\n"
3685 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:157
3688 msgid ""
3689 "\n"
3690 "\n"
3691 "System Information\n"
3692 msgstr ""
3693 "\n"
3694 "\n"
3695 "Järjestelmän tietoja\n"
3696
3697 #: src/gtk/about.c:163
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3701 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3702 "Operating System: %s %s (%s)"
3703 msgstr ""
3704 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3705 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3706 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3707
3708 #: src/gtk/about.c:172
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3712 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3713 "Operating System: %s"
3714 msgstr ""
3715 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3716 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3717 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3718
3719 #: src/gtk/about.c:181
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3723 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3724 "Operating System: unknown"
3725 msgstr ""
3726 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3727 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3728 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3729
3730 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3731 msgid "The Claws Mail Team"
3732 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3733
3734 #: src/gtk/about.c:257
3735 msgid "Previous team members"
3736 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3737
3738 #: src/gtk/about.c:276
3739 msgid "The translation team"
3740 msgstr "Käännöstiimi"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:295
3743 msgid "Documentation team"
3744 msgstr "Dokumentointitiimi"
3745
3746 #: src/gtk/about.c:314
3747 msgid "Logo"
3748 msgstr "Logo"
3749
3750 #: src/gtk/about.c:333
3751 msgid "Icons"
3752 msgstr "Kuvakkeet"
3753
3754 #: src/gtk/about.c:352
3755 msgid "Contributors"
3756 msgstr "Avustajat"
3757
3758 #: src/gtk/about.c:400
3759 msgid "Compiled-in Features\n"
3760 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3761
3762 #: src/gtk/about.c:416
3763 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3764 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3765
3766 #: src/gtk/about.c:426
3767 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3768 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:436
3771 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3772 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3773
3774 #: src/gtk/about.c:446
3775 msgid ""
3776 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3777 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3778
3779 #: src/gtk/about.c:457
3780 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3781 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3782
3783 #: src/gtk/about.c:467
3784 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3785 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3786
3787 #: src/gtk/about.c:477
3788 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3789 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3790
3791 #: src/gtk/about.c:487
3792 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3793 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:497
3796 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3797 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3798
3799 #: src/gtk/about.c:507
3800 msgid ""
3801 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3802 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3803
3804 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3805 #: src/gtk/about.c:539
3806 msgid ""
3807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3809 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3810 "version.\n"
3811 "\n"
3812 msgstr ""
3813 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3814 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3815 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3816 "\n"
3817
3818 #: src/gtk/about.c:545
3819 msgid ""
3820 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3821 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3822 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3823 "more details.\n"
3824 "\n"
3825 msgstr ""
3826 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3827 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3828 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3829 "lisää yksityiskohtia.\n"
3830 "\n"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:563
3833 msgid ""
3834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3835 "this program. If not, see <"
3836 msgstr ""
3837 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3838 "katso <"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:568
3841 msgid ""
3842 ">. \n"
3843 "\n"
3844 msgstr ""
3845 ">. \n"
3846 "\n"
3847
3848 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3849 msgid "Session statistics\n"
3850 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3853 #, c-format
3854 msgid "Started: %s\n"
3855 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3858 msgid "Incoming traffic\n"
3859 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3860
3861 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3862 #, c-format
3863 msgid "Received messages: %d\n"
3864 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3867 msgid "Outgoing traffic\n"
3868 msgstr "Menevä liikenne\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3871 #, c-format
3872 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3873 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3876 #, c-format
3877 msgid "Replied messages: %d\n"
3878 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3881 #, c-format
3882 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3883 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3886 #, c-format
3887 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3888 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:769
3891 msgid "About Claws Mail"
3892 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3893
3894 #: src/gtk/about.c:827
3895 msgid ""
3896 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3897 "The Claws Mail Team\n"
3898 "and Hiroyuki Yamamoto"
3899 msgstr ""
3900 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3901 "Claws Mail -tiimi\n"
3902 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3903
3904 #: src/gtk/about.c:841
3905 msgid "_Info"
3906 msgstr "_Tietoja"
3907
3908 #: src/gtk/about.c:847
3909 msgid "_Authors"
3910 msgstr "_Tekijät"
3911
3912 #: src/gtk/about.c:853
3913 msgid "_Features"
3914 msgstr "_Ominaisuudet"
3915
3916 #: src/gtk/about.c:859
3917 msgid "_License"
3918 msgstr "_Lisenssi"
3919
3920 #: src/gtk/about.c:867
3921 msgid "_Release Notes"
3922 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3923
3924 #: src/gtk/about.c:873
3925 msgid "_Statistics"
3926 msgstr "_Tilastot"
3927
3928 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3929 msgid "Orange"
3930 msgstr "Oranssi"
3931
3932 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3933 msgid "Red"
3934 msgstr "Punainen"
3935
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3937 msgid "Pink"
3938 msgstr "Pinkki"
3939
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3941 msgid "Sky blue"
3942 msgstr "Taivaansininen"
3943
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3945 msgid "Blue"
3946 msgstr "Sininen"
3947
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3949 msgid "Green"
3950 msgstr "Vihreä"
3951
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3953 msgid "Brown"
3954 msgstr "Ruskea"
3955
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3957 msgid "Grey"
3958 msgstr "Harmaa"
3959
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3961 msgid "Light brown"
3962 msgstr "Vaaleanruskea"
3963
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3965 msgid "Dark red"
3966 msgstr "Tummanpunainen"
3967
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3969 msgid "Dark pink"
3970 msgstr "Tummanpinkki"
3971
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3973 msgid "Steel blue"
3974 msgstr "Teräksenharmaa"
3975
3976 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3977 msgid "Gold"
3978 msgstr "Kultainen"
3979
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3981 msgid "Bright green"
3982 msgstr "Kirkas vihreä"
3983
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3985 msgid "Magenta"
3986 msgstr "Magenta"
3987
3988 #: src/gtk/foldersort.c:156
3989 msgid "Set mailbox order"
3990 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
3991
3992 #: src/gtk/foldersort.c:190
3993 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3994 msgstr ""
3995 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystä"
3996 "kansionäkymässä"
3997
3998 #: src/gtk/foldersort.c:216
3999 msgid "Mailboxes"
4000 msgstr "Viestilaatikot"
4001
4002 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4003 msgid "No dictionary selected."
4004 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4005
4006 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4007 #, c-format
4008 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4009 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4010
4011 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4012 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4013 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4014
4015 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4016 #, c-format
4017 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4018 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4019
4020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4021 msgid "No misspelled word found."
4022 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4023
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4025 msgid "Replace unknown word"
4026 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4027
4028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4029 #, c-format
4030 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4031 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4032
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4034 msgid ""
4035 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4036 "will learn from mistake.\n"
4037 msgstr ""
4038 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4039 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4040
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4042 msgid "Change to..."
4043 msgstr "Muuta sanaksi..."
4044
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4046 msgid "More..."
4047 msgstr "Lisää..."
4048
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4050 #, c-format
4051 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4052 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4053
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4055 msgid "Accept in this session"
4056 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4057
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4059 msgid "Add to personal dictionary"
4060 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4061
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4063 msgid "Replace with..."
4064 msgstr "Korvaa…"
4065
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4067 #, c-format
4068 msgid "Check with %s"
4069 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4070
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4072 msgid "(no suggestions)"
4073 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4074
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4076 #, c-format
4077 msgid "Dictionary: %s"
4078 msgstr "Sanakirja: %s"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4081 #, c-format
4082 msgid "Use alternate (%s)"
4083 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4084
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4086 msgid "Use both dictionaries"
4087 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4090 msgid "Check while typing"
4091 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4097 "%s"
4098 msgstr ""
4099 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4100 "%s"
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4103 #, c-format
4104 msgid ""
4105 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4106 "%s"
4107 msgstr ""
4108 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4109 "%s"
4110
4111 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4112 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4113 #: src/summaryview.c:446
4114 msgid "Date"
4115 msgstr "Päiväys"
4116
4117 #: src/gtk/headers.h:8
4118 msgid "Date:"
4119 msgstr "Päiväys:"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4122 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4123 #: src/summaryview.c:444
4124 msgid "From"
4125 msgstr "Lähettäjä"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4128 msgid "From:"
4129 msgstr "Lähettäjä:"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:10
4132 msgid "Sender"
4133 msgstr "Välittäjä"
4134
4135 #: src/gtk/headers.h:10
4136 msgid "Sender:"
4137 msgstr "Välittäjä:"
4138
4139 #: src/gtk/headers.h:11
4140 msgid "Reply-To"
4141 msgstr "Vastausosoite"
4142
4143 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4144 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4145 #: src/summaryview.c:445
4146 msgid "To"
4147 msgstr "Vastaanottaja"
4148
4149 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4150 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4151 msgid "Cc"
4152 msgstr "Kopiot"
4153
4154 #: src/gtk/headers.h:14
4155 msgid "Bcc"
4156 msgstr "Piilokopiot"
4157
4158 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4159 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4160 msgid "Message-ID"
4161 msgstr "Viestin tunniste"
4162
4163 #: src/gtk/headers.h:15
4164 msgid "Message-ID:"
4165 msgstr "Viestin tunniste:"
4166
4167 #: src/gtk/headers.h:16
4168 msgid "In-Reply-To"
4169 msgstr "Vastauksena viestiin"
4170
4171 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4172 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4173 msgid "References"
4174 msgstr "Viittaukset"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:17
4177 msgid "References:"
4178 msgstr "Viittaukset:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4181 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4182 #: src/summaryview.c:443
4183 msgid "Subject"
4184 msgstr "Aihe"
4185
4186 #: src/gtk/headers.h:19
4187 msgid "Comments"
4188 msgstr "Kommentit"
4189
4190 #: src/gtk/headers.h:19
4191 msgid "Comments:"
4192 msgstr "Kommentit:"
4193
4194 #: src/gtk/headers.h:20
4195 msgid "Keywords"
4196 msgstr "Avainsanat"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:20
4199 msgid "Keywords:"
4200 msgstr "Avainsanat:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:21
4203 msgid "Resent-Date"
4204 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4205
4206 #: src/gtk/headers.h:21
4207 msgid "Resent-Date:"
4208 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4209
4210 #: src/gtk/headers.h:22
4211 msgid "Resent-From"
4212 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4213
4214 #: src/gtk/headers.h:22
4215 msgid "Resent-From:"
4216 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4217
4218 #: src/gtk/headers.h:23
4219 msgid "Resent-Sender"
4220 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4221
4222 #: src/gtk/headers.h:23
4223 msgid "Resent-Sender:"
4224 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:24
4227 msgid "Resent-To"
4228 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:24
4231 msgid "Resent-To:"
4232 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4233
4234 #: src/gtk/headers.h:25
4235 msgid "Resent-Cc"
4236 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4237
4238 #: src/gtk/headers.h:25
4239 msgid "Resent-Cc:"
4240 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:26
4243 msgid "Resent-Bcc"
4244 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:26
4247 msgid "Resent-Bcc:"
4248 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:27
4251 msgid "Resent-Message-ID"
4252 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:27
4255 msgid "Resent-Message-ID:"
4256 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:28
4259 msgid "Return-Path"
4260 msgstr "Paluupolku"
4261
4262 #: src/gtk/headers.h:28
4263 msgid "Return-Path:"
4264 msgstr "Paluupolku"
4265
4266 #: src/gtk/headers.h:29
4267 msgid "Received"
4268 msgstr "Saanut"
4269
4270 #: src/gtk/headers.h:29
4271 msgid "Received:"
4272 msgstr "Saanut:"
4273
4274 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4275 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4276 msgid "Newsgroups"
4277 msgstr "Keskusteluryhmä"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:33
4280 msgid "Followup-To"
4281 msgstr "Keskustelunsiirto"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:34
4284 msgid "Delivered-To"
4285 msgstr "Toimitusosoite"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:34
4288 msgid "Delivered-To:"
4289 msgstr "Toimitusosoite:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:35
4292 msgid "Seen"
4293 msgstr "Nähnyt"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:35
4296 msgid "Seen:"
4297 msgstr "Nähnyt:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4301 #: src/summaryview.c:2775
4302 msgid "Status"
4303 msgstr "Tila"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4306 msgid "Status:"
4307 msgstr "Tila:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:37
4310 msgid "Face"
4311 msgstr "Naama"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:37
4314 msgid "Face:"
4315 msgstr "Naama:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:38
4318 msgid "Disposition-Notification-To"
4319 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:38
4322 msgid "Disposition-Notification-To:"
4323 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:39
4326 msgid "Return-Receipt-To"
4327 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:39
4330 msgid "Return-Receipt-To:"
4331 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:40
4334 msgid "User-Agent"
4335 msgstr "Postiohjelma"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:40
4338 msgid "User-Agent:"
4339 msgstr "Postiohjelma:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:41
4342 msgid "Content-Type"
4343 msgstr "Sisältömuoto"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4346 msgid "Content-Type:"
4347 msgstr "Sisältömuoto:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:42
4350 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4351 msgstr "Siirroskoodaus"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:42
4354 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4355 msgstr "Siirroskoodaus:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:43
4358 msgid "MIME-Version"
4359 msgstr "MIME-versio"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:43
4362 msgid "MIME-Version:"
4363 msgstr "MIME-Versio:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:44
4366 msgid "Precedence"
4367 msgstr "Järjestys"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:44
4370 msgid "Precedence:"
4371 msgstr "Järjestys:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4374 msgid "Organization"
4375 msgstr "Organisaatio"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:45
4378 msgid "Organization:"
4379 msgstr "Organisaatio:"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:47
4382 msgid "Mailing-List"
4383 msgstr "Postituslista"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:47
4386 msgid "Mailing-List:"
4387 msgstr "Postituslista:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:48
4390 msgid "List-Post"
4391 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4392
4393 #: src/gtk/headers.h:48
4394 msgid "List-Post:"
4395 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4396
4397 #: src/gtk/headers.h:49
4398 msgid "List-Subscribe"
4399 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4400
4401 #: src/gtk/headers.h:49
4402 msgid "List-Subscribe:"
4403 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4404
4405 #: src/gtk/headers.h:50
4406 msgid "List-Unsubscribe"
4407 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4408
4409 #: src/gtk/headers.h:50
4410 msgid "List-Unsubscribe:"
4411 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4412
4413 #: src/gtk/headers.h:51
4414 msgid "List-Help"
4415 msgstr "Postituslistaohje"
4416
4417 #: src/gtk/headers.h:51
4418 msgid "List-Help:"
4419 msgstr "Postituslistaohje:"
4420
4421 #: src/gtk/headers.h:52
4422 msgid "List-Archive"
4423 msgstr "Postituslista-arkisto"
4424
4425 #: src/gtk/headers.h:52
4426 msgid "List-Archive:"
4427 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4428
4429 #: src/gtk/headers.h:53
4430 msgid "List-Owner"
4431 msgstr "Postituslistan omistaja"
4432
4433 #: src/gtk/headers.h:53
4434 msgid "List-Owner:"
4435 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4436
4437 #: src/gtk/headers.h:55
4438 msgid "X-Label"
4439 msgstr "X-Nimiö"
4440
4441 #: src/gtk/headers.h:55
4442 msgid "X-Label:"
4443 msgstr "X-Nimiö:"
4444
4445 #: src/gtk/headers.h:56
4446 msgid "X-Mailer"
4447 msgstr "X-Sähköpostitin"
4448
4449 #: src/gtk/headers.h:56
4450 msgid "X-Mailer:"
4451 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4452
4453 #: src/gtk/headers.h:57
4454 msgid "X-Status"
4455 msgstr "X-Tila"
4456
4457 #: src/gtk/headers.h:57
4458 msgid "X-Status:"
4459 msgstr "X-Tila:"
4460
4461 #: src/gtk/headers.h:58
4462 msgid "X-Face"
4463 msgstr "X-Naama"
4464
4465 #: src/gtk/headers.h:58
4466 msgid "X-Face:"
4467 msgstr "X-Naama:"
4468
4469 #: src/gtk/headers.h:59
4470 msgid "X-No-Archive"
4471 msgstr "X-Arkistointikielto"
4472
4473 #: src/gtk/headers.h:59
4474 msgid "X-No-Archive:"
4475 msgstr "X-Arkistointikielto"
4476
4477 #: src/gtk/headers.h:62
4478 msgid "In reply to"
4479 msgstr "Vastauksena viestiin"
4480
4481 #: src/gtk/headers.h:62
4482 msgid "In reply to:"
4483 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4484
4485 #: src/gtk/headers.h:63
4486 msgid "To or Cc"
4487 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4488
4489 #: src/gtk/headers.h:63
4490 msgid "To or Cc:"
4491 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4492
4493 #: src/gtk/headers.h:64
4494 msgid "From, To or Subject"
4495 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4496
4497 #: src/gtk/headers.h:64
4498 msgid "From, To or Subject:"
4499 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4500
4501 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4502 msgid "New message"
4503 msgstr "Uusi viesti"
4504
4505 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4506 msgid "Unread message"
4507 msgstr "Lukematon viesti"
4508
4509 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4510 msgid "Message has been replied to"
4511 msgstr "Vastattu viesti"
4512
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4514 msgid "Message has been forwarded"
4515 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4516
4517 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4518 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4519 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4520
4521 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4522 msgid "Message is in an ignored thread"
4523 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4524
4525 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4526 msgid "Message is in a watched thread"
4527 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4528
4529 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4530 msgid "Message is spam"
4531 msgstr "Roskapostiviesti"
4532
4533 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4534 msgid "Message has attachment(s)"
4535 msgstr "Liitteellinen viesti"
4536
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4538 msgid "Digitally signed message"
4539 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4540
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4542 msgid "Encrypted message"
4543 msgstr "Salattu viesti"
4544
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4546 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4547 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4548
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4550 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4551 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4552
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4554 msgid "Marked message"
4555 msgstr "Merkitty viesti"
4556
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4558 msgid "Message is marked for deletion"
4559 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4560
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4562 msgid "Message is marked for moving"
4563 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4564
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4566 msgid "Message is marked for copying"
4567 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4568
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4570 msgid "Locked message"
4571 msgstr "Lukittu viesti"
4572
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4574 msgid "Folder (normal, opened)"
4575 msgstr "Avattu normaali kansio"
4576
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4578 msgid "Folder with read messages hidden"
4579 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4580
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4582 msgid "Folder contains marked messages"
4583 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4584
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4586 msgid "Icon Legend"
4587 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4588
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4590 msgid ""
4591 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4592 "messages and folders:</span>"
4593 msgstr ""
4594 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4595 "tilan:</span>"
4596
4597 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4598 #, c-format
4599 msgid "Input password for %s on %s:"
4600 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4601
4602 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4603 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4604 #, c-format
4605 msgid "Input password for %s:"
4606 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4607
4608 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4609 msgid "Input password:"
4610 msgstr "Anna salasana:"
4611
4612 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4613 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4614 msgid "Input password"
4615 msgstr "Anna salasana"
4616
4617 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4618 msgid "Remember password for this session"
4619 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4620
4621 #: src/gtk/inputdialog.c:381 src/gtk/inputdialog.c:430
4622 msgid "Remember this"
4623 msgstr "Muista tämä"
4624
4625 #: src/gtk/logwindow.c:451
4626 msgid "Clear _Log"
4627 msgstr "Tyhjennä _loki"
4628
4629 #: src/gtk/menu.c:145
4630 msgid ""
4631 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4632 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4633 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4634 msgstr ""
4635 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4636 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4637 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4638
4639 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4640 msgid ""
4641 "\n"
4642 "\n"
4643 "Version: "
4644 msgstr ""
4645 "\n"
4646 "\n"
4647 "Versio: "
4648
4649 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4650 msgid "Error: "
4651 msgstr "Virhe: "
4652
4653 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4654 msgid "Plugin is not functional."
4655 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4656
4657 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4658 msgid "Select the Plugins to load"
4659 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4660
4661 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4662 #, c-format
4663 msgid ""
4664 "The following error occurred while loading %s :\n"
4665 "\n"
4666 "%s\n"
4667 msgstr ""
4668 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4669 "\n"
4670 "%s\n"
4671
4672 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4673 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4676 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:910
4677 msgid "Plugins"
4678 msgstr "Liitännäiset"
4679
4680 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4681 msgid "Load..."
4682 msgstr "Lataa…"
4683
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4685 msgid "Unload"
4686 msgstr "Poista ladattu"
4687
4688 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4689 msgid "Description"
4690 msgstr "Kuvaus"
4691
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4693 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4694 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4695
4696 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4697 msgid "Get more..."
4698 msgstr "Hae lisää…"
4699
4700 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4701 msgid "Click here to load one or more plugins"
4702 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4703
4704 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4705 msgid "Unload the selected plugin"
4706 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4707
4708 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4709 msgid "Loaded plugins"
4710 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4711
4712 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4713 msgid "Page Index"
4714 msgstr "Hakemisto"
4715
4716 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4717 msgid "_Hide"
4718 msgstr "_Piilota"
4719
4720 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4721 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4722 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4723 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1396
4724 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4725 msgid "Account"
4726 msgstr "Tili"
4727
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4729 msgid "all messages"
4730 msgstr "kaikki viestit"
4731
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4733 msgid "messages whose age is greater than # days"
4734 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4735
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4737 msgid "messages whose age is less than # days"
4738 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4739
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4741 msgid "messages which contain S in the message body"
4742 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4743
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4745 msgid "messages which contain S in the whole message"
4746 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4747
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4749 msgid "messages carbon-copied to S"
4750 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4751
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4753 msgid "message is either to: or cc: to S"
4754 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4755
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4757 msgid "deleted messages"
4758 msgstr "poistetut viestit"
4759
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4761 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4762 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4763
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4765 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4766 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4767
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4769 msgid "messages originating from user S"
4770 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4771
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4773 msgid "forwarded messages"
4774 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4775
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4777 msgid "messages which have attachments"
4778 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4779
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4781 msgid "messages which contain header S"
4782 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4783
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4785 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4786 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4787
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4789 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4790 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4791
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4793 msgid "messages which are marked with color #"
4794 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4795
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4797 msgid "locked messages"
4798 msgstr "lukitut viestit"
4799
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4801 msgid "messages which are in newsgroup S"
4802 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4803
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4805 msgid "new messages"
4806 msgstr "uudet viestit"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4809 msgid "old messages"
4810 msgstr "vanhat viestit"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4813 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4814 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4817 msgid "messages which have been replied to"
4818 msgstr "vastatut viestit"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4821 msgid "read messages"
4822 msgstr "luetut viestit"
4823
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4825 msgid "messages which contain S in subject"
4826 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4827
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4829 msgid "messages whose score is equal to # points"
4830 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4831
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4833 msgid "messages whose score is greater than # points"
4834 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4837 msgid "messages whose score is lower than # points"
4838 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4841 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4842 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4845 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4846 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4849 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4850 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4853 msgid "messages which have been sent to S"
4854 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4857 msgid "messages which tags contain S"
4858 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4861 msgid "messages which have tag(s)"
4862 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4865 msgid "marked messages"
4866 msgstr "merkityt viestit"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4869 msgid "unread messages"
4870 msgstr "lukemattomat viestit"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4873 msgid "messages which contain S in References header"
4874 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4877 #, c-format
4878 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4879 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4882 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4883 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4886 msgid "logical AND operator"
4887 msgstr "looginen JA-operaattori"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4890 msgid "logical OR operator"
4891 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4894 msgid "logical NOT operator"
4895 msgstr "looginen EI-operaattori"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4898 msgid "case sensitive search"
4899 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4902 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4903 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4906 msgid "all filtering expressions are allowed"
4907 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:433
4910 msgid "Extended Search"
4911 msgstr "Laajennettu haku"
4912
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4914 msgid ""
4915 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4916 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4917 "The following symbols can be used:"
4918 msgstr ""
4919 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4920 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4921 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4922
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4924 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4925 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
4926
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:653
4928 msgid "From/To/Subject/Tag"
4929 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4930
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:664
4932 msgid "Recursive"
4933 msgstr "Rekursiivinen"
4934
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:673
4936 msgid "Sticky"
4937 msgstr "Tahmea"
4938
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:683
4940 msgid "Type-ahead"
4941 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4942
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:695
4944 msgid "Run on select"
4945 msgstr "Suorita valittaessa"
4946
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:733
4948 msgid "Clear the current search"
4949 msgstr "Tyhjennä haku"
4950
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:743 src/summary_search.c:386
4952 msgid "Edit search criteria"
4953 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4954
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4956 msgid "Information about extended symbols"
4957 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4958
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/gtk/quicksearch.c:805
4960 msgid "_Information"
4961 msgstr "T_ietoja"
4962
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:792 src/gtk/quicksearch.c:807
4964 msgid "C_lear"
4965 msgstr "_Tyhjennä"
4966
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4969 msgid "Correct"
4970 msgstr "Oikein"
4971
4972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4973 msgid "Owner"
4974 msgstr "Omistaja"
4975
4976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4977 msgid "Signer"
4978 msgstr "Allekirjoittaja"
4979
4980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4981 #: src/prefs_themes.c:860
4982 msgid "Name: "
4983 msgstr "Nimi: "
4984
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
4986 msgid "Organization: "
4987 msgstr "Organisaatio: "
4988
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
4990 msgid "Location: "
4991 msgstr "Sijainti: "
4992
4993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
4994 msgid "Fingerprint: \n"
4995 msgstr "Sormenjälki: \n"
4996
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
4998 msgid "Signature status: "
4999 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5000
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5002 msgid "Expires on: "
5003 msgstr "Vanhenee: "
5004
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5006 #, c-format
5007 msgid "SSL certificate for %s"
5008 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5009
5010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5011 #, c-format
5012 msgid ""
5013 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5014 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5015 "\n"
5016 msgstr ""
5017 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5018 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5019 "\n"
5020
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "Certificate for %s is unknown.\n"
5025 "%sDo you want to accept it?"
5026 msgstr ""
5027 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5028 "%sHyväksytäänkö se?"
5029
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5032 #, c-format
5033 msgid "Signature status: %s"
5034 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5035
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5037 msgid "_View certificate"
5038 msgstr "_Katsele varmennetta"
5039
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5041 msgid "SSL certificate is invalid"
5042 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5043
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5045 msgid "SSL Certificate is unknown"
5046 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5047
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5050 msgid "_Cancel connection"
5051 msgstr "_Peruuta yhteys"
5052
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5054 msgid "_Accept and save"
5055 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5056
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "Certificate for %s is expired.\n"
5061 "%sDo you want to continue?"
5062 msgstr ""
5063 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5064 "%sHyväksytäänkö se?"
5065
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5067 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5068 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5069
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5071 msgid "SSL certificate is expired"
5072 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5073
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5075 msgid "_Accept"
5076 msgstr "_Hyväksy"
5077
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5079 msgid "New certificate:"
5080 msgstr "Uusi varmenne:"
5081
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5083 msgid "Known certificate:"
5084 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5085
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "Certificate for %s has changed.\n"
5090 "%sDo you want to accept it?"
5091 msgstr "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5092 "%sHyväksytäänkö se?"
5093
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5095 msgid "_View certificates"
5096 msgstr "_Katsele varmenteita"
5097
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5099 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5100 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5101
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5103 msgid "SSL certificate changed"
5104 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5105
5106 #: src/headerview.c:107
5107 msgid "Tags:"
5108 msgstr "Tägit:"
5109
5110 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5111 #: src/summaryview.c:3369
5112 msgid "(No From)"
5113 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5114
5115 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5116 msgid "(No Subject)"
5117 msgstr "(Ei aihetta)"
5118
5119 #: src/image_viewer.c:100
5120 msgid "Error:"
5121 msgstr "Virhe:"
5122
5123 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5124 msgid "Filename:"
5125 msgstr "Tiedostonimi:"
5126
5127 #: src/image_viewer.c:306
5128 msgid "Filesize:"
5129 msgstr "Tiedoston koko:"
5130
5131 #: src/image_viewer.c:355
5132 msgid "Load Image"
5133 msgstr "Lataa kuva"
5134
5135 #: src/imap.c:556
5136 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5137 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5138
5139 #: src/imap.c:587
5140 #, c-format
5141 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5142 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5143
5144 #: src/imap.c:590
5145 #, c-format
5146 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5147 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5148
5149 #: src/imap.c:593
5150 #, c-format
5151 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5152 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5153
5154 #: src/imap.c:596
5155 #, c-format
5156 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5157 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5158
5159 #: src/imap.c:599
5160 #, c-format
5161 msgid ""
5162 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5163 "server)\n"
5164 msgstr ""
5165 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5166
5167 #: src/imap.c:603
5168 #, c-format
5169 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5170 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5171
5172 #: src/imap.c:606
5173 #, c-format
5174 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5175 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5176
5177 #: src/imap.c:609
5178 #, c-format
5179 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5180 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5181
5182 #: src/imap.c:612
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5186 "server)\n"
5187 msgstr ""
5188 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5189
5190 #: src/imap.c:616
5191 #, c-format
5192 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5193 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5194
5195 #: src/imap.c:619
5196 #, c-format
5197 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5198 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5199
5200 #: src/imap.c:622
5201 #, c-format
5202 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5203 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5204
5205 #: src/imap.c:625
5206 #, c-format
5207 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5208 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5209
5210 #: src/imap.c:628
5211 #, c-format
5212 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5213 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5214
5215 #: src/imap.c:631
5216 #, c-format
5217 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5218 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5219
5220 #: src/imap.c:634
5221 #, c-format
5222 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5223 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5224
5225 #: src/imap.c:637
5226 #, c-format
5227 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5228 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5229
5230 #: src/imap.c:640
5231 #, c-format
5232 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5233 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5234
5235 #: src/imap.c:643
5236 #, c-format
5237 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5238 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5239
5240 #: src/imap.c:646
5241 #, c-format
5242 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5243 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5244
5245 #: src/imap.c:649
5246 #, c-format
5247 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5248 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5249
5250 #: src/imap.c:652
5251 #, c-format
5252 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5253 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5254
5255 #: src/imap.c:655
5256 #, c-format
5257 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5258 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5259
5260 #: src/imap.c:658
5261 #, c-format
5262 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5263 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5264
5265 #: src/imap.c:661
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5269
5270 #: src/imap.c:664
5271 #, c-format
5272 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5273 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5274
5275 #: src/imap.c:667
5276 #, c-format
5277 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5279
5280 #: src/imap.c:670
5281 #, c-format
5282 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5283 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5284
5285 #: src/imap.c:673
5286 #, c-format
5287 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5288 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5289
5290 #: src/imap.c:676
5291 #, c-format
5292 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5293 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5294
5295 #: src/imap.c:679
5296 #, c-format
5297 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5298 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5299
5300 #: src/imap.c:682
5301 #, c-format
5302 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5303 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5304
5305 #: src/imap.c:685
5306 #, c-format
5307 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5308 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5309
5310 #: src/imap.c:688
5311 #, c-format
5312 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5313 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5314
5315 #: src/imap.c:691
5316 #, c-format
5317 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5318 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5319
5320 #: src/imap.c:694
5321 #, c-format
5322 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5323 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5324
5325 #: src/imap.c:697
5326 #, c-format
5327 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5328 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5329
5330 #: src/imap.c:700
5331 #, c-format
5332 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5333 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5334
5335 #: src/imap.c:703
5336 #, c-format
5337 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5338 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5339
5340 #: src/imap.c:706
5341 #, c-format
5342 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5343 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5344
5345 #: src/imap.c:710
5346 #, c-format
5347 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5348 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5349
5350 #: src/imap.c:714
5351 #, c-format
5352 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5353 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5354
5355 #: src/imap.c:895
5356 msgid ""
5357 "\n"
5358 "\n"
5359 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5360 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5361 msgstr ""
5362 "\n"
5363 "\n"
5364 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5365 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5366
5367 #: src/imap.c:901
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "\n"
5371 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5372 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5373 msgstr ""
5374 "\n"
5375 "\n"
5376 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5377 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5378
5379 #: src/imap.c:908
5380 #, c-format
5381 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5382 msgstr ""
5383 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5384
5385 #: src/imap.c:912
5386 #, c-format
5387 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5388 msgstr ""
5389 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5390
5391 #: src/imap.c:930
5392 #, c-format
5393 msgid "Connecting to %s failed"
5394 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5395
5396 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5397 #, c-format
5398 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5399 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5400
5401 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5402 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5403 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5404 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5405
5406 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5407 msgid "Insecure connection"
5408 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5409
5410 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5411 msgid ""
5412 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5413 "available in this build of Claws Mail. \n"
5414 "\n"
5415 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5416 "not be secure."
5417 msgstr ""
5418 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5419 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5420 "\n"
5421 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5422
5423 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5424 msgid "Con_tinue connecting"
5425 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5426
5427 #: src/imap.c:1081
5428 #, c-format
5429 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5430 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5431
5432 #: src/imap.c:1129
5433 #, c-format
5434 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5435 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5436
5437 #: src/imap.c:1132
5438 #, c-format
5439 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5440 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5441
5442 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5443 msgid "Can't start TLS session.\n"
5444 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5445
5446 #: src/imap.c:1219
5447 #, c-format
5448 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5449 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5450
5451 #: src/imap.c:1222
5452 #, c-format
5453 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5454 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5455
5456 #: src/imap.c:1616
5457 msgid "Adding messages..."
5458 msgstr "Lisätään viestejä…"
5459
5460 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5461 msgid "Copying messages..."
5462 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5463
5464 #: src/imap.c:2300
5465 msgid "can't set deleted flags\n"
5466 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5467
5468 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5469 msgid "can't expunge\n"
5470 msgstr "ei voida hävittää\n"
5471
5472 #: src/imap.c:2658
5473 #, c-format
5474 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5475 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5476
5477 #: src/imap.c:2661
5478 #, c-format
5479 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5480 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5481
5482 #: src/imap.c:2957
5483 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5484 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5485
5486 #: src/imap.c:2972
5487 msgid "can't create mailbox\n"
5488 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5489
5490 #: src/imap.c:3063
5491 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5492 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5493
5494 #: src/imap.c:3100
5495 #, c-format
5496 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5497 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5498
5499 #: src/imap.c:3212
5500 msgid "can't delete mailbox\n"
5501 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5502
5503 #: src/imap.c:3499
5504 msgid "LIST failed\n"
5505 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5506
5507 #: src/imap.c:3584
5508 msgid "Flagging messages..."
5509 msgstr "Merkitään viestejä…"
5510
5511 #: src/imap.c:3685
5512 #, c-format
5513 msgid "can't select folder: %s\n"
5514 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5515
5516 #: src/imap.c:3837
5517 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5518 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5519
5520 #: src/imap.c:3847
5521 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5522 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5523
5524 #: src/imap.c:3852
5525 #, c-format
5526 msgid ""
5527 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5528 "compiled without OpenSSL support.\n"
5529 msgstr ""
5530 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5531 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5532
5533 #: src/imap.c:3860
5534 msgid "Server logins are disabled.\n"
5535 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5536
5537 #: src/imap.c:4085
5538 msgid "Fetching message..."
5539 msgstr "Haetaan viestiä…"
5540
5541 #: src/imap.c:4780
5542 #, c-format
5543 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5544 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5545
5546 #: src/imap.c:5813
5547 msgid ""
5548 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5549 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5550 "disabled.\n"
5551 "\n"
5552 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5553 msgstr ""
5554 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5555 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5556 "\n"
5557 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5558
5559 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5560 msgid "Create _new folder..."
5561 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5562
5563 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5564 msgid "_Rename folder..."
5565 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5566
5567 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5568 msgid "M_ove folder..."
5569 msgstr "_Siirrä kansio…"
5570
5571 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5572 msgid "Cop_y folder..."
5573 msgstr "_Kopioi kansio…"
5574
5575 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5576 msgid "_Delete folder..."
5577 msgstr "_Poista kansio…"
5578
5579 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5580 msgid "Synchronise"
5581 msgstr "Ajantasaista"
5582
5583 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5584 msgid "Down_load messages"
5585 msgstr "_Hae viestejä"
5586
5587 #: src/imap_gtk.c:75
5588 msgid "S_ubscriptions"
5589 msgstr "Tila_ukset"
5590
5591 #: src/imap_gtk.c:77
5592 msgid "_Subscribe..."
5593 msgstr "_Tilaa..."
5594
5595 #: src/imap_gtk.c:78
5596 msgid "_Unsubscribe..."
5597 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5598
5599 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5600 msgid "_Check for new messages"
5601 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5602
5603 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5604 msgid "C_heck for new folders"
5605 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5606
5607 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5608 msgid "R_ebuild folder tree"
5609 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5610
5611 #: src/imap_gtk.c:87
5612 msgid "Show only subscribed _folders"
5613 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5614
5615 #: src/imap_gtk.c:196
5616 msgid ""
5617 "Input the name of new folder:\n"
5618 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5619 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5620 msgstr ""
5621 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5622 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5623 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5624
5625 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5626 msgid "Inherit properties from parent folder"
5627 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5628
5629 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5630 #, c-format
5631 msgid "Input new name for '%s':"
5632 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5633
5634 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5635 msgid "Rename folder"
5636 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5637
5638 #: src/imap_gtk.c:277
5639 #, c-format
5640 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5641 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5642
5643 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5644 msgid ""
5645 "The folder could not be renamed.\n"
5646 "The new folder name is not allowed."
5647 msgstr ""
5648 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5649 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5652 #, c-format
5653 msgid ""
5654 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5655 "will not be possible.\n"
5656 "\n"
5657 "Do you really want to delete?"
5658 msgstr ""
5659 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5660 "jälkeen ole mahdollista\n"
5661 "\n"
5662 "Poistetaanko varmasti?"
5663
5664 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5665 #, c-format
5666 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5667 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:507
5670 #, c-format
5671 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5672 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5673
5674 #: src/imap_gtk.c:510
5675 msgid "Search recursively"
5676 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5677
5678 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5679 msgid "Subscriptions"
5680 msgstr "Tilaukset"
5681
5682 #: src/imap_gtk.c:516
5683 msgid "+_Search"
5684 msgstr "_Hae"
5685
5686 #: src/imap_gtk.c:526
5687 #, c-format
5688 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5689 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5692 msgid "Subscribe"
5693 msgstr "Tilaa"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5696 msgid "All of them"
5697 msgstr "Kaikki"
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:557
5700 msgid ""
5701 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5702 "\n"
5703 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5704 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5705 msgstr ""
5706 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5707 "\n"
5708 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5709 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5710
5711 #: src/imap_gtk.c:566
5712 #, c-format
5713 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5714 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5715
5716 #: src/imap_gtk.c:567
5717 msgid "subscribe"
5718 msgstr "tilata"
5719
5720 #: src/imap_gtk.c:567
5721 msgid "unsubscribe"
5722 msgstr "epätilata"
5723
5724 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5725 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5726 msgid "Apply to subfolders"
5727 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5728
5729 #: src/imap_gtk.c:575
5730 msgid "+_Subscribe"
5731 msgstr "_Tilaa"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:575
5734 msgid "+_Unsubscribe"
5735 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5736
5737 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5738 msgid "Import mbox file"
5739 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5740
5741 #: src/import.c:131
5742 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5743 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5744
5745 #: src/import.c:148
5746 msgid "Destination folder:"
5747 msgstr "Kohdehakemisto"
5748
5749 #: src/import.c:202
5750 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5751 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5752
5753 #: src/import.c:207
5754 msgid ""
5755 "Destination folder is not set.\n"
5756 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5757 msgstr ""
5758 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5759 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5760
5761 #: src/import.c:229
5762 msgid "Can't find the destination folder."
5763 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5764
5765 #: src/import.c:254
5766 msgid "Select importing file"
5767 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5768
5769 #: src/importldif.c:186
5770 msgid "Please specify address book name and file to import."
5771 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5772
5773 #: src/importldif.c:189
5774 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5775 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5776
5777 #: src/importldif.c:192
5778 msgid "File imported."
5779 msgstr "Tiedosto tuotu."
5780
5781 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5782 msgid "Please select a file."
5783 msgstr "Valitse tiedosto."
5784
5785 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5786 msgid "Address book name must be supplied."
5787 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5788
5789 #: src/importldif.c:496
5790 msgid "LDIF file imported successfully."
5791 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5792
5793 #: src/importldif.c:581
5794 msgid "Select LDIF File"
5795 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5796
5797 #: src/importldif.c:667
5798 msgid ""
5799 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5800 "file data."
5801 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5802
5803 #: src/importldif.c:672
5804 msgid "File Name"
5805 msgstr "Tiedostonimi"
5806
5807 #: src/importldif.c:682
5808 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5809 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5810
5811 #: src/importldif.c:689
5812 msgid "Select the LDIF file to import."
5813 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5814
5815 #: src/importldif.c:725
5816 msgid "R"
5817 msgstr "V"
5818
5819 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5820 msgid "S"
5821 msgstr "S"
5822
5823 #: src/importldif.c:727
5824 msgid "LDIF Field Name"
5825 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5826
5827 #: src/importldif.c:728
5828 msgid "Attribute Name"
5829 msgstr "Attribuutin nimi"
5830
5831 #: src/importldif.c:783
5832 msgid "LDIF Field"
5833 msgstr "LDIF-kenttä"
5834
5835 #: src/importldif.c:795
5836 msgid "Attribute"
5837 msgstr "Attribuutti"
5838
5839 #: src/importldif.c:807
5840 msgid ""
5841 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5842 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5843 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5844 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5845 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5846 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5847 "field for import."
5848 msgstr ""
5849 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5850 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5851 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5852 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5853 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5854 "tuotavaksi."
5855
5856 #: src/importldif.c:822
5857 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5858 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5859
5860 #: src/importldif.c:827
5861 msgid "Select for Import"
5862 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5863
5864 #: src/importldif.c:832
5865 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5866 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5867
5868 #: src/importldif.c:834
5869 msgid " Modify "
5870 msgstr " Muuta "
5871
5872 #: src/importldif.c:839
5873 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5874 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5875
5876 #: src/importldif.c:911
5877 msgid "Records Imported :"
5878 msgstr "Tietueita tuotu:"
5879
5880 #: src/importldif.c:943
5881 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5882 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5883
5884 #: src/importldif.c:980
5885 msgid "Proceed"
5886 msgstr "Etene"
5887
5888 #: src/importmutt.c:142
5889 msgid "Error importing MUTT file."
5890 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5891
5892 #: src/importmutt.c:157
5893 msgid "Select MUTT File"
5894 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5895
5896 #: src/importmutt.c:204
5897 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5898 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5899
5900 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5901 msgid "Please select a file to import."
5902 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5903
5904 #: src/importpine.c:141
5905 msgid "Error importing Pine file."
5906 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5907
5908 #: src/importpine.c:156
5909 msgid "Select Pine File"
5910 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5911
5912 #: src/importpine.c:203
5913 msgid "Import Pine file into Address Book"
5914 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5915
5916 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5917 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5918 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5919
5920 #: src/inc.c:361
5921 #, c-format
5922 msgid "%s failed\n"
5923 msgstr "%s epäonnistui\n"
5924
5925 #: src/inc.c:432
5926 msgid "Retrieving new messages"
5927 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5928
5929 #: src/inc.c:493
5930 msgid "Standby"
5931 msgstr "Odotetaan"
5932
5933 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5934 msgid "Cancelled"
5935 msgstr "Peruutettu"
5936
5937 #: src/inc.c:629
5938 msgid "Retrieving"
5939 msgstr "Haetaan"
5940
5941 #: src/inc.c:638
5942 #, c-format
5943 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5944 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5945 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5946 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5947
5948 #: src/inc.c:644
5949 msgid "Done (no new messages)"
5950 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5951
5952 #: src/inc.c:649
5953 msgid "Connection failed"
5954 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5955
5956 #: src/inc.c:652
5957 msgid "Auth failed"
5958 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5959
5960 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
5961 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6295
5962 msgid "Locked"
5963 msgstr "Lukittu"
5964
5965 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5966 msgid "Timeout"
5967 msgstr "Aikakatkaisu"
5968
5969 #: src/inc.c:756
5970 #, c-format
5971 msgid "Finished (%d new message)"
5972 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5973 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5974 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5975
5976 #: src/inc.c:760
5977 msgid "Finished (no new messages)"
5978 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5979
5980 #: src/inc.c:799
5981 #, c-format
5982 msgid "%s: Retrieving new messages"
5983 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5984
5985 #: src/inc.c:832
5986 #, c-format
5987 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
5988 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
5989
5990 #: src/inc.c:850
5991 #, c-format
5992 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5993 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5994
5995 #: src/inc.c:854
5996 #, c-format
5997 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5998 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5999
6000 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6001 msgid "Authenticating..."
6002 msgstr "Varmennetaan…"
6003
6004 #: src/inc.c:936
6005 #, c-format
6006 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6007 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6008
6009 #: src/inc.c:942
6010 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6011 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6012
6013 #: src/inc.c:946
6014 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6015 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6016
6017 #: src/inc.c:950
6018 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6019 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6020
6021 #: src/inc.c:954
6022 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6023 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6024
6025 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6026 msgid "Quitting"
6027 msgstr "Lopetetaan"
6028
6029 #: src/inc.c:986
6030 #, c-format
6031 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6032 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6033
6034 #: src/inc.c:999
6035 #, c-format
6036 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6037 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6038 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6039 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6040
6041 #: src/inc.c:1158
6042 #, c-format
6043 msgid "Connection to %s:%d failed."
6044 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6045
6046 #: src/inc.c:1163
6047 msgid "Error occurred while processing mail."
6048 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6049
6050 #: src/inc.c:1169
6051 #, c-format
6052 msgid ""
6053 "Error occurred while processing mail:\n"
6054 "%s"
6055 msgstr ""
6056 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6057 "%s"
6058
6059 #: src/inc.c:1175
6060 msgid "No disk space left."
6061 msgstr "Levytila on loppu"
6062
6063 #: src/inc.c:1180
6064 msgid "Can't write file."
6065 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6066
6067 #: src/inc.c:1185
6068 msgid "Socket error."
6069 msgstr "Sokettivirhe."
6070
6071 #: src/inc.c:1188
6072 #, c-format
6073 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6074 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6075
6076 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6077 msgid "Connection closed by the remote host."
6078 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6079
6080 #: src/inc.c:1196
6081 #, c-format
6082 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6083 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6084
6085 #: src/inc.c:1201
6086 msgid "Mailbox is locked."
6087 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6088
6089 #: src/inc.c:1205
6090 #, c-format
6091 msgid ""
6092 "Mailbox is locked:\n"
6093 "%s"
6094 msgstr ""
6095 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6096 "%s"
6097
6098 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6099 msgid "Authentication failed."
6100 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6101
6102 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6103 #, c-format
6104 msgid ""
6105 "Authentication failed:\n"
6106 "%s"
6107 msgstr ""
6108 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6109 "%s"
6110
6111 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6112 msgid ""
6113 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6114 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6115 msgstr ""
6116 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6117 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6118
6119 #: src/inc.c:1227
6120 #, c-format
6121 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6122 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6123
6124 #: src/inc.c:1265
6125 msgid "Incorporation cancelled\n"
6126 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6127
6128 #: src/inc.c:1457
6129 #, c-format
6130 msgid "Claws Mail: %d new message"
6131 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6132 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6133 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6134
6135 #: src/inc.c:1584
6136 msgid "Unable to connect: you are offline."
6137 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6138
6139 #: src/inc.c:1610
6140 #, c-format
6141 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6142 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6143
6144 #: src/inc.c:1616
6145 #, c-format
6146 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6147 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6148
6149 #: src/inc.c:1623
6150 msgid "On_ly once"
6151 msgstr "_Vain kerran"
6152
6153 #: src/ldif.c:778
6154 msgid "Nick Name"
6155 msgstr "Lempinimi"
6156
6157 #: src/main.c:266
6158 #, c-format
6159 msgid ""
6160 "File '%s' already exists.\n"
6161 "Can't create folder."
6162 msgstr ""
6163 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6164 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6165
6166 #: src/main.c:288 src/main.c:301
6167 msgid "Exiting..."
6168 msgstr "Lopetetaan…"
6169
6170 #: src/main.c:432
6171 #, c-format
6172 msgid ""
6173 "Configuration for %s found.\n"
6174 "Do you want to migrate this configuration?"
6175 msgstr ""
6176 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6177 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6178
6179 #: src/main.c:434
6180 #, c-format
6181 msgid ""
6182 "\n"
6183 "\n"
6184 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6185 "script available at %s."
6186 msgstr ""
6187 "\n"
6188 "\n"
6189 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6190 "löytyy osoitteesta %s."
6191
6192 #: src/main.c:446
6193 msgid "Keep old configuration"
6194 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6195
6196 #: src/main.c:449
6197 msgid ""
6198 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6199 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6200 "on your disk."
6201 msgstr ""
6202 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6203 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6204 "enemmän levytilaa."
6205
6206 #: src/main.c:457
6207 msgid "Migration of configuration"
6208 msgstr "Asetustenpäivitys"
6209
6210 #: src/main.c:468
6211 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6212 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6213
6214 #: src/main.c:477
6215 msgid "Migration failed!"
6216 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6217
6218 #: src/main.c:486
6219 msgid "Migrating configuration..."
6220 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6221
6222 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6223 msgid "Failed to register folder item update hook"
6224 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6225
6226 #: src/main.c:1040 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6227 msgid "Failed to register folder update hook"
6228 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6229
6230 #: src/main.c:1212
6231 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6232 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6233
6234 #: src/main.c:1231
6235 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6236 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6237
6238 #: src/main.c:1234
6239 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6240 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6241
6242 #: src/main.c:1237
6243 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6244 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6245
6246 #: src/main.c:1551
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6250 "more information:\n"
6251 "%s"
6252 msgid_plural ""
6253 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6254 "more information:\n"
6255 "%s"
6256 msgstr[0] ""
6257 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6258 "%s"
6259 msgstr[1] ""
6260 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6261 "%s"
6262
6263 #: src/main.c:1579
6264 msgid ""
6265 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6266 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6267 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6268 msgstr ""
6269 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6270 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6271 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6272
6273 #: src/main.c:1585
6274 msgid ""
6275 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6276 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6277 "plugin and try again."
6278 msgstr ""
6279 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6280 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6281 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6282
6283 #: src/main.c:1614
6284 #, c-format
6285 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6286 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6287
6288 #: src/main.c:1861
6289 msgid "Missing filename\n"
6290 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6291
6292 #: src/main.c:1868
6293 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6294 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6295
6296 #: src/main.c:1879
6297 msgid "Malformed header\n"
6298 msgstr "Viallinen otsake\n"
6299
6300 #: src/main.c:1886
6301 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6302 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6303
6304 #: src/main.c:1901
6305 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6306 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6307
6308 #: src/main.c:2042
6309 #, c-format
6310 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6311 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6312
6313 #: src/main.c:2044
6314 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6315 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6316
6317 #: src/main.c:2045
6318 msgid ""
6319 "  --compose-from-file file\n"
6320 "                         open composition window with data from given file;\n"
6321 "                         use - as file name for reading from standard "
6322 "input;\n"
6323 "                         content format: headers first (To: required) until "
6324 "an\n"
6325 "                         empty line, then mail body until end of file."
6326 msgstr ""
6327 "  --compose-from-file file\n"
6328 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6329 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6330 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6331 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6332 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6333
6334 #: src/main.c:2050
6335 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6336 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6337
6338 #: src/main.c:2051
6339 msgid ""
6340 "  --attach file1 [file2]...\n"
6341 "                         open composition window with specified files\n"
6342 "                         attached"
6343 msgstr ""
6344 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6345 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6346 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6347
6348 #: src/main.c:2054
6349 msgid "  --receive              receive new messages"
6350 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6351
6352 #: src/main.c:2055
6353 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6354 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6355
6356 #: src/main.c:2056
6357 msgid ""
6358 "  --search folder type request [recursive]\n"
6359 "                         searches mail\n"
6360 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6361 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6362 "g: tag\n"
6363 "                         request: search string\n"
6364 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6365 msgstr ""
6366 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6367 "                         hae viestistä\n"
6368 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6369 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6370 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6371 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6372 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6373 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6374 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6375
6376
6377 #: src/main.c:2063
6378 msgid "  --send                 send all queued messages"
6379 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6380
6381 #: src/main.c:2064
6382 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6383 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6384
6385 #: src/main.c:2065
6386 msgid ""
6387 "  --status-full [folder]...\n"
6388 "                         show the status of each folder"
6389 msgstr ""
6390 "  --status-full [kansio]…\n"
6391 "                         näytä kansioiden tilat"
6392
6393 #: src/main.c:2067
6394 msgid "  --statistics           show session statistics"
6395 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6396
6397 #: src/main.c:2068
6398 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6399 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6400
6401 #: src/main.c:2069
6402 msgid ""
6403 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6404 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6405 msgstr ""
6406 "  --select kansio[/viesti]\n"
6407 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6408 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6409
6410 #: src/main.c:2071
6411 msgid "  --online               switch to online mode"
6412 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6413
6414 #: src/main.c:2072
6415 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6416 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6417
6418 #: src/main.c:2073
6419 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6420 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6421
6422 #: src/main.c:2074
6423 msgid "  --debug                debug mode"
6424 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6425
6426 #: src/main.c:2075
6427 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6428 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6429
6430 #: src/main.c:2076
6431 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6432 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6433
6434 #: src/main.c:2077
6435 msgid ""
6436 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6437 "and exit"
6438 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6439
6440 #: src/main.c:2078
6441 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6442 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6443
6444 #: src/main.c:2079
6445 msgid ""
6446 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6447 "                         use specified configuration directory"
6448 msgstr ""
6449 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6450 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6451
6452 #: src/main.c:2129
6453 msgid "Unknown option\n"
6454 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6455
6456 #: src/main.c:2147
6457 #, c-format
6458 msgid "Processing (%s)..."
6459 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6460
6461 #: src/main.c:2150
6462 msgid "top level folder"
6463 msgstr "ylimmän tason kansio"
6464
6465 #: src/main.c:2233
6466 msgid "Queued messages"
6467 msgstr "Jonottavat viestit"
6468
6469 #: src/main.c:2234
6470 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6471 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6472
6473 #: src/main.c:2931
6474 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6475 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6476
6477 #: src/main.c:2937
6478 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6479 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6480
6481 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6482 msgid "_File"
6483 msgstr "_Tiedosto"
6484
6485 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6486 msgid "_View"
6487 msgstr "_Näytä"
6488
6489 #: src/mainwindow.c:503
6490 msgid "_Configuration"
6491 msgstr "_Asetukset"
6492
6493 #: src/mainwindow.c:507
6494 msgid "_Add mailbox"
6495 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:508
6498 msgid "MH..."
6499 msgstr "MH…"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:511
6502 msgid "Change mailbox order..."
6503 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6504
6505 #: src/mainwindow.c:514
6506 msgid "_Import mbox file..."
6507 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6508
6509 #: src/mainwindow.c:515
6510 msgid "_Export to mbox file..."
6511 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6512
6513 #: src/mainwindow.c:516
6514 msgid "_Export selected to mbox file..."
6515 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:518
6518 msgid "Empty all _Trash folders"
6519 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6522 msgid "_Save email as..."
6523 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6524
6525 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6526 msgid "_Save part as..."
6527 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6528
6529 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6530 msgid "Page setup..."
6531 msgstr "Sivun asetukset…"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6534 msgid "_Print..."
6535 msgstr "T_ulosta…"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:528
6538 msgid "Synchronise folders"
6539 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:530
6542 msgid "E_xit"
6543 msgstr "Poistu"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:535
6546 msgid "Select _thread"
6547 msgstr "Valitse _säie"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:536
6550 msgid "_Delete thread"
6551 msgstr "Poista otsake"
6552
6553 #: src/mainwindow.c:538
6554 msgid "_Find in current message..."
6555 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6556
6557 #: src/mainwindow.c:540
6558 msgid "_Quick search"
6559 msgstr "_Pikahaku"
6560
6561 #: src/mainwindow.c:543
6562 msgid "Show or hi_de"
6563 msgstr "Näytä tai _piilota"
6564
6565 #: src/mainwindow.c:544
6566 msgid "_Toolbar"
6567 msgstr "_Työkalupalkki"
6568
6569 #: src/mainwindow.c:546
6570 msgid "Set displayed _columns"
6571 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6572
6573 #: src/mainwindow.c:547
6574 msgid "In _folder list..."
6575 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6576
6577 #: src/mainwindow.c:548
6578 msgid "In _message list..."
6579 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6580
6581 #: src/mainwindow.c:553
6582 msgid "La_yout"
6583 msgstr "_Asettelu"
6584
6585 #: src/mainwindow.c:556
6586 msgid "_Sort"
6587 msgstr "Järjestä"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:558
6590 msgid "_Attract by subject"
6591 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:560
6594 msgid "E_xpand all threads"
6595 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:561
6598 msgid "Co_llapse all threads"
6599 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6602 msgid "_Go to"
6603 msgstr "_Siirry"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6606 msgid "_Previous message"
6607 msgstr "_Edellinen sivu"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6610 msgid "_Next message"
6611 msgstr "Seuraava viesti"
6612
6613 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6614 msgid "P_revious unread message"
6615 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6616
6617 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6618 msgid "N_ext unread message"
6619 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6620
6621 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6622 msgid "Previous ne_w message"
6623 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6626 msgid "Ne_xt new message"
6627 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6630 msgid "Previous _marked message"
6631 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6632
6633 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6634 msgid "Next m_arked message"
6635 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6636
6637 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6638 msgid "Previous _labeled message"
6639 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6642 msgid "Next la_beled message"
6643 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6646 msgid "Previous opened message"
6647 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6650 msgid "Next opened message"
6651 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6654 msgid "Parent message"
6655 msgstr "Yläviesti"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6658 msgid "Next unread _folder"
6659 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6662 msgid "_Other folder..."
6663 msgstr "_Muu kansio…"
6664
6665 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6666 msgid "Next part"
6667 msgstr "Seuraava osa"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6670 msgid "Previous part"
6671 msgstr "Edellinen osa"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6674 msgid "Message scroll"
6675 msgstr "Viestin vieritys"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6678 msgid "Previous line"
6679 msgstr "Edellinen rivi"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6682 msgid "Next line"
6683 msgstr "Uusi rivi"
6684
6685 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6686 msgid "Previous page"
6687 msgstr "Edellinen sivu"
6688
6689 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6690 msgid "Next page"
6691 msgstr "Seuraava sivu"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6694 msgid "Decode"
6695 msgstr "Pura"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:620
6698 msgid "Open in new _window"
6699 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6702 msgid "Mess_age source"
6703 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6706 msgid "Message part"
6707 msgstr "Viestin osa"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6710 msgid "View as text"
6711 msgstr "Näytä tekstinä"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6714 msgid "Open"
6715 msgstr "Avaa"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6718 msgid "Open with..."
6719 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6722 msgid "Quotes"
6723 msgstr "Lainaus"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:633
6726 msgid "_Update summary"
6727 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:636
6730 msgid "Recei_ve"
6731 msgstr "_Hae"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:637
6734 msgid "Get from _current account"
6735 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:638
6738 msgid "Get from _all accounts"
6739 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:639
6742 msgid "Cancel receivin_g"
6743 msgstr "_Peruuta haku"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:642
6746 msgid "_Send queued messages"
6747 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:646
6750 msgid "Compose a_n email message"
6751 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:647
6754 msgid "Compose a news message"
6755 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6758 msgid "_Reply"
6759 msgstr "_Vastaa"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6762 msgid "Repl_y to"
6763 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6766 msgid "Mailing _list"
6767 msgstr "_Postituslista"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:654
6770 msgid "Follow-up and reply to"
6771 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6774 msgid "_Forward"
6775 msgstr "_Edelleenlähetä"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6778 msgid "For_ward as attachment"
6779 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6782 msgid "Redirec_t"
6783 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:661
6786 msgid "Mailing-_List"
6787 msgstr "_Postituslista"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:662
6790 msgid "Post"
6791 msgstr "Posti"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:664
6794 msgid "Help"
6795 msgstr "Ohje"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:668
6798 msgid "Unsubscribe"
6799 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:670
6802 msgid "View archive"
6803 msgstr "Katso arkisto"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:672
6806 msgid "Contact owner"
6807 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:676
6810 msgid "M_ove..."
6811 msgstr "S_iirrä…"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:677
6814 msgid "_Copy..."
6815 msgstr "_Kopioi…"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:678
6818 msgid "Move to _trash"
6819 msgstr "Siirrä _roskiin"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:679
6822 msgid "_Delete..."
6823 msgstr "_Poista…"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:680
6826 msgid "Cancel a news message"
6827 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6830 msgid "_Mark"
6831 msgstr "_Merkitse"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:685
6834 msgid "_Unmark"
6835 msgstr "_Poista merkintä"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:688
6838 msgid "Mark as unr_ead"
6839 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:689
6842 msgid "Mark as rea_d"
6843 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:691
6846 msgid "Mark all read"
6847 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6850 #: src/toolbar.c:411
6851 msgid "Ignore thread"
6852 msgstr "Ohita säie"
6853
6854 #: src/mainwindow.c:694
6855 msgid "Unignore thread"
6856 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6857
6858 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6859 #: src/toolbar.c:412
6860 msgid "Watch thread"
6861 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:696
6864 msgid "Unwatch thread"
6865 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:699
6868 msgid "Mark as _spam"
6869 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:700
6872 msgid "Mark as _ham"
6873 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6876 msgid "Lock"
6877 msgstr "Lukitse"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6880 msgid "Unlock"
6881 msgstr "Poista lukitus"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6884 msgid "Color la_bel"
6885 msgstr "_Värimerkintä"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6888 msgid "Ta_gs"
6889 msgstr "Tä_git"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:710
6892 msgid "Re-_edit"
6893 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6896 msgid "Check signature"
6897 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6900 msgid "Add sender to address boo_k"
6901 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:720
6904 msgid "C_ollect addresses"
6905 msgstr "Kerää _osoitteita"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:721
6908 msgid "From current _folder..."
6909 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
6910
6911 #: src/mainwindow.c:722
6912 msgid "From selected _messages..."
6913 msgstr "_Valituista viesteistä..."
6914
6915 #: src/mainwindow.c:725
6916 msgid "_Filter all messages in folder"
6917 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:726
6920 msgid "Filter _selected messages"
6921 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:727
6924 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6925 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6928 msgid "_Create filter rule"
6929 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6932 #: src/messageview.c:326
6933 msgid "_Automatically"
6934 msgstr "_Automaattinen"
6935
6936 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6937 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6938 msgid "By _From"
6939 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
6942 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6943 msgid "By _To"
6944 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6945
6946 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
6947 #: src/messageview.c:329
6948 msgid "By _Subject"
6949 msgstr "_Aiheen mukaan"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6952 msgid "Create processing rule"
6953 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
6956 msgid "List _URLs..."
6957 msgstr "Luettele _URLit…"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:749
6960 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6961 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:750
6964 msgid "Delete du_plicated messages"
6965 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6966
6967 #: src/mainwindow.c:751
6968 msgid "In selected folder"
6969 msgstr "Valitussa kansiossa"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:752
6972 msgid "In all folders"
6973 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:755
6976 msgid "E_xecute"
6977 msgstr "_Suorita"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:756
6980 msgid "Exp_unge"
6981 msgstr "_Poista lopullisesti"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:759
6984 msgid "SSL cer_tificates"
6985 msgstr "_SSL-varmenteet"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:763
6988 msgid "Filtering Lo_g"
6989 msgstr "_Suodatusloki"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:765
6992 msgid "Network _Log"
6993 msgstr "_Verkkoloki"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:767
6996 msgid "_Forget all session passwords"
6997 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:770
7000 msgid "C_hange current account"
7001 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:772
7004 msgid "_Preferences for current account..."
7005 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:773
7008 msgid "Create _new account..."
7009 msgstr "Luo _uusi tili…"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:774
7012 msgid "_Edit accounts..."
7013 msgstr "Muokkaa tilejä"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:777
7016 msgid "P_references..."
7017 msgstr "Asetukset"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:778
7020 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7021 msgstr "_Esikäsittely…"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:779
7024 msgid "Post-pro_cessing..."
7025 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:780
7028 msgid "_Filtering..."
7029 msgstr "_Suodatus…"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:781
7032 msgid "_Templates..."
7033 msgstr "_Mallineet"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:782
7036 msgid "_Actions..."
7037 msgstr "_Toiminnot"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:783
7040 msgid "Tag_s..."
7041 msgstr "_Tägit"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:785
7044 msgid "Plu_gins..."
7045 msgstr "_Liitännäiset..."
7046
7047 #: src/mainwindow.c:788
7048 msgid "_Manual"
7049 msgstr "_Ohjekirja"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:789
7052 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7053 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:790
7056 msgid "Icon _Legend"
7057 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:792
7060 msgid "Set as default client"
7061 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:799
7064 msgid "Offline _mode"
7065 msgstr "Pois verkosta"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:800
7068 msgid "_Message view"
7069 msgstr "_Viestinäkymä"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:802
7072 msgid "Status _bar"
7073 msgstr "_Tilapalkki"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:804
7076 msgid "Column headers"
7077 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:805
7080 msgid "Th_read view"
7081 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:806
7084 msgid "Hide read threads"
7085 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:807
7088 msgid "_Hide read messages"
7089 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:808
7092 msgid "Hide deleted messages"
7093 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:810
7096 msgid "_Fullscreen"
7097 msgstr "_Kokonäyttö"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7100 msgid "Show all _headers"
7101 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7104 msgid "_Collapse all"
7105 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7108 msgid "Collapse from level _2"
7109 msgstr "Taittele tasolta _2"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7112 msgid "Collapse from level _3"
7113 msgstr "Taittele tasolta _3"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:819
7116 msgid "Text _below icons"
7117 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:820
7120 msgid "Text be_side icons"
7121 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:821
7124 msgid "_Icons only"
7125 msgstr "Vain _kuvat"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:822
7128 msgid "_Text only"
7129 msgstr "Vain _teksti"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:829
7132 msgid "_Standard"
7133 msgstr "_Standardi"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:830
7136 msgid "_Three columns"
7137 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:831
7140 msgid "_Wide message"
7141 msgstr "Leveä _viesti"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:832
7144 msgid "W_ide message list"
7145 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:833
7148 msgid "S_mall screen"
7149 msgstr "_Pieni näyttö"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:837
7152 msgid "By _number"
7153 msgstr "_Määrän mukaan"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:838
7156 msgid "By s_ize"
7157 msgstr "Koon mukaan"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:839
7160 msgid "By _date"
7161 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:840
7164 msgid "By thread date"
7165 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:843
7168 msgid "By s_ubject"
7169 msgstr "_Aiheen mukaan"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:844
7172 msgid "By _color label"
7173 msgstr "_Värin mukaan"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:845
7176 msgid "By tag"
7177 msgstr "Tägin mukaan"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:846
7180 msgid "By _mark"
7181 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:847
7184 msgid "By _status"
7185 msgstr "_Tilan mukaan"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:848
7188 msgid "By a_ttachment"
7189 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:849
7192 msgid "By score"
7193 msgstr "Pisteiden mukaan"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:850
7196 msgid "By locked"
7197 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:851
7200 msgid "D_on't sort"
7201 msgstr "Älä järjestele"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:855
7204 msgid "Ascending"
7205 msgstr "Nousevaan"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:856
7208 msgid "Descending"
7209 msgstr "Laskevaan"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7212 msgid "_Auto detect"
7213 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6221
7216 msgid "Apply tags..."
7217 msgstr "Toteuta tägit…"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:2107
7220 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7221 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7222
7223 #: src/mainwindow.c:2122
7224 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7225 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7226
7227 #: src/mainwindow.c:2125
7228 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7229 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7230
7231 #: src/mainwindow.c:2139
7232 msgid "Select account"
7233 msgstr "Valitse tili"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7236 msgid "Network log"
7237 msgstr "Verkkoloki"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:2170
7240 msgid "Filtering/Processing debug log"
7241 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7244 msgid "filtering log enabled\n"
7245 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7248 msgid "filtering log disabled\n"
7249 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7252 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7254 msgid "Untitled"
7255 msgstr "Nimetön"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7258 msgid "none"
7259 msgstr "ei mitään"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7262 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7263 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:3056
7266 msgid "Don't quit"
7267 msgstr "Älä lopeta"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:3085
7270 msgid "Add mailbox"
7271 msgstr "Lisää postilaatikko"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:3086
7274 msgid ""
7275 "Input the location of mailbox.\n"
7276 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7277 "scanned automatically."
7278 msgstr ""
7279 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7280 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7281 "se skannataan automaattisesti."
7282
7283 #: src/mainwindow.c:3092
7284 #, c-format
7285 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7286 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7287
7288 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7289 msgid "Mailbox"
7290 msgstr "Postilaatikko"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7293 msgid ""
7294 "Creation of the mailbox failed.\n"
7295 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7296 "there."
7297 msgstr ""
7298 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7299 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7300 "kirjoitusoikeus."
7301
7302 #: src/mainwindow.c:3510
7303 msgid "No posting allowed"
7304 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7305
7306 #: src/mainwindow.c:4088
7307 msgid "Mbox import has failed."
7308 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7309
7310 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7311 msgid "Export to mbox has failed."
7312 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7313
7314 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7315 msgid "Exit"
7316 msgstr "Poistu"
7317
7318 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7319 msgid "Exit Claws Mail?"
7320 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7321
7322 #: src/mainwindow.c:4334
7323 msgid "Folder synchronisation"
7324 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7325
7326 #: src/mainwindow.c:4335
7327 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7328 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7329
7330 #: src/mainwindow.c:4336
7331 msgid "+_Synchronise"
7332 msgstr "_Ajantasaista"
7333
7334 #: src/mainwindow.c:4759
7335 msgid "Deleting duplicated messages..."
7336 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7337
7338 #: src/mainwindow.c:4796
7339 #, c-format
7340 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7341 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7342 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7343 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7344
7345 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5710
7346 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7347 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:5059
7350 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7351 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5721
7354 msgid "Filtering configuration"
7355 msgstr "Suodatusasetukset"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:5182
7358 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7359 msgstr ""
7360 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7361 "onnistu."
7362
7363 #: src/mainwindow.c:5241
7364 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7365 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7366
7367 #: src/mainwindow.c:5243
7368 msgid ""
7369 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7370 msgstr ""
7371 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7372
7373 #: src/mainwindow.c:5401
7374 #, c-format
7375 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7376 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7377 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7378 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7379
7380 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7381 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7382 #, c-format
7383 msgid "%s header"
7384 msgstr "%s-otsake"
7385
7386 #: src/matcher.c:214
7387 msgid "header"
7388 msgstr "otsake"
7389
7390 #: src/matcher.c:215
7391 msgid "header line"
7392 msgstr "otsakerivi"
7393
7394 #: src/matcher.c:216
7395 msgid "body line"
7396 msgstr "sisältörivi"
7397
7398 #: src/matcher.c:217
7399 msgid "tag"
7400 msgstr "tägi"
7401
7402 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7403 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:722 src/summary_search.c:428
7404 msgid "Case sensitive"
7405 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7406
7407 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7408 msgid "Case insensitive"
7409 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7410
7411 #: src/matcher.c:1703
7412 #, c-format
7413 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7414 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7415
7416 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7417 msgid "message matches\n"
7418 msgstr "viesti täsmää\n"
7419
7420 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7421 msgid "message does not match\n"
7422 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7423
7424 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7425 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7426 msgid "(none)"
7427 msgstr "(ei mitään)"
7428
7429 #: src/mbox.c:103
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "Could not open mbox file:\n"
7433 "%s\n"
7434 msgstr ""
7435 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7436 "%s\n"
7437
7438 #: src/mbox.c:139
7439 #, c-format
7440 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7441 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7442
7443 #: src/mbox.c:547
7444 msgid "Overwrite mbox file"
7445 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7446
7447 #: src/mbox.c:548
7448 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7449 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7450
7451 #: src/mbox.c:549 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1827
7452 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3118
7453 msgid "Overwrite"
7454 msgstr "Korvaa"
7455
7456 #: src/mbox.c:558
7457 #, c-format
7458 msgid ""
7459 "Could not create mbox file:\n"
7460 "%s\n"
7461 msgstr ""
7462 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7463 "%s\n"
7464
7465 #: src/mbox.c:566
7466 msgid "Exporting to mbox..."
7467 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7468
7469 #: src/message_search.c:167
7470 msgid "Find in current message"
7471 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7472
7473 #: src/message_search.c:185
7474 msgid "Find text:"
7475 msgstr "Etsi teksti:"
7476
7477 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:744
7478 msgid "Search failed"
7479 msgstr "Haku epäonnistui"
7480
7481 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:745
7482 msgid "Search string not found."
7483 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7484
7485 #: src/message_search.c:334
7486 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7487 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7488
7489 #: src/message_search.c:337
7490 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7491 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7492
7493 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:756
7494 msgid "Search finished"
7495 msgstr "Haku päättyi"
7496
7497 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7498 msgid "Compose _new message"
7499 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7500
7501 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1408 src/messageview.c:1604
7502 msgid "Claws Mail - Message View"
7503 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7504
7505 #: src/messageview.c:856
7506 msgid "<No Return-Path found>"
7507 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7508
7509 #: src/messageview.c:864
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "The notification address to which the return receipt is\n"
7513 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7514 "Notification address: %s\n"
7515 "Return path: %s\n"
7516 "It is advised to not to send the return receipt."
7517 msgstr ""
7518 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7519 "lähetysosoite: %s\n"
7520 "Paluupolku: %s\n"
7521 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7522
7523 #: src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
7524 msgid "_Don't Send"
7525 msgstr "_Älä lähetä"
7526
7527 #: src/messageview.c:884
7528 msgid ""
7529 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7530 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7531 "officially addressed to you.\n"
7532 "It is advised to not to send the return receipt."
7533 msgstr ""
7534 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7535 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7536 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7537 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7538
7539 #: src/messageview.c:1336
7540 #, c-format
7541 msgid "Fetching message (%s)..."
7542 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7543
7544 #: src/messageview.c:1372 src/procmime.c:981
7545 #, c-format
7546 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7547 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7548
7549 #: src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1463
7550 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7551 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7552
7553 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1857 src/mimeview.c:1980
7554 #: src/summaryview.c:4797 src/summaryview.c:4800 src/textview.c:3106
7555 msgid "Save as"
7556 msgstr "Tallenna nimellä"
7557
7558 #: src/messageview.c:1863
7559 msgid "Overwrite existing file?"
7560 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7561
7562 #: src/messageview.c:1871 src/summaryview.c:4817 src/summaryview.c:4820
7563 #: src/summaryview.c:4835
7564 #, c-format
7565 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7566 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7567
7568 #: src/messageview.c:1925
7569 #, c-format
7570 msgid "Show all %s."
7571 msgstr "Näytä koko %s."
7572
7573 #: src/messageview.c:1927
7574 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7575 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7576
7577 #: src/messageview.c:1958
7578 msgid ""
7579 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7580 "recipient."
7581 msgstr ""
7582 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7583
7584 #: src/messageview.c:1961
7585 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7586 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7587
7588 #: src/messageview.c:1967
7589 msgid "This message asks for a return receipt."
7590 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7591
7592 #: src/messageview.c:1968
7593 msgid "Send receipt"
7594 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7595
7596 #: src/messageview.c:2011
7597 msgid ""
7598 "This message has been partially retrieved,\n"
7599 "and has been deleted from the server."
7600 msgstr ""
7601 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7602 "ja poistettu jo palvelimelta."
7603
7604 #: src/messageview.c:2017
7605 #, c-format
7606 msgid ""
7607 "This message has been partially retrieved;\n"
7608 "it is %s."
7609 msgstr ""
7610 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7611 "se on %s."
7612
7613 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2043
7614 msgid "Mark for download"
7615 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7616
7617 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2034
7618 msgid "Mark for deletion"
7619 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7620
7621 #: src/messageview.c:2027
7622 #, c-format
7623 msgid ""
7624 "This message has been partially retrieved;\n"
7625 "it is %s and will be downloaded."
7626 msgstr ""
7627 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7628 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7629
7630 #: src/messageview.c:2032 src/messageview.c:2045
7631 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7632 msgid "Unmark"
7633 msgstr "Poista merkintä"
7634
7635 #: src/messageview.c:2038
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "This message has been partially retrieved;\n"
7639 "it is %s and will be deleted."
7640 msgstr ""
7641 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7642 "se on %s ja poistetaan."
7643
7644 #: src/messageview.c:2111
7645 msgid "Return Receipt Notification"
7646 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7647
7648 #: src/messageview.c:2112
7649 msgid ""
7650 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7651 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7652 "notification:"
7653 msgstr ""
7654 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7655 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7656
7657 #: src/messageview.c:2116
7658 msgid "_Cancel"
7659 msgstr "_Peru"
7660
7661 #: src/messageview.c:2116
7662 msgid "_Send Notification"
7663 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7664
7665 #: src/messageview.c:2183
7666 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7667 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7668
7669 #: src/messageview.c:2952
7670 msgid ""
7671 "\n"
7672 "  There are no messages in this folder"
7673 msgstr "\n"
7674 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7675
7676 #: src/messageview.c:2960
7677 msgid ""
7678 "\n"
7679 "  Message has been deleted"
7680 msgstr "\n"
7681 "  Viesti on poistettu"
7682
7683 #: src/messageview.c:2961
7684 msgid ""
7685 "\n"
7686 "  Message has been moved to trash"
7687 msgstr "\n"
7688 "  Viesti on siirretty roskiin"
7689
7690 #: src/messageview.c:2996 src/messageview.c:3002 src/summaryview.c:4174
7691 #: src/summaryview.c:6958
7692 msgid "An error happened while learning.\n"
7693 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7694
7695 #: src/mh.c:432
7696 #, c-format
7697 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7698 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7699
7700 #: src/mh.c:518
7701 msgid "Moving messages..."
7702 msgstr "Siirretään viestejä…"
7703
7704 #: src/mh.c:662
7705 msgid "Deleting messages..."
7706 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7707
7708 #: src/mh_gtk.c:63
7709 msgid "Remove _mailbox..."
7710 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7711
7712 #: src/mh_gtk.c:358
7713 #, c-format
7714 msgid ""
7715 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7716 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7717 msgstr ""
7718 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7719 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7720
7721 #: src/mh_gtk.c:360
7722 msgid "Remove mailbox"
7723 msgstr "Poista postilaatikko"
7724
7725 #: src/mimeview.c:202
7726 msgid "_Open"
7727 msgstr "_Avaa"
7728
7729 #: src/mimeview.c:204
7730 msgid "Open _with..."
7731 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7732
7733 #: src/mimeview.c:206
7734 msgid "Send to..."
7735 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7736
7737 #: src/mimeview.c:207
7738 msgid "_Display as text"
7739 msgstr "_Näytä tekstinä"
7740
7741 #: src/mimeview.c:208
7742 msgid "_Save as..."
7743 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7744
7745 #: src/mimeview.c:209
7746 msgid "Save _all..."
7747 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7748
7749 #: src/mimeview.c:282
7750 msgid "MIME Type"
7751 msgstr "MIME-tyyppi"
7752
7753 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7754 #: src/mimeview.c:1048
7755 msgid "View full information"
7756 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7757
7758 #: src/mimeview.c:1054
7759 msgid "Check again"
7760 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7761
7762 #: src/mimeview.c:1064
7763 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7764 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7765
7766 #: src/mimeview.c:1069
7767 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7768 msgstr ""
7769 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7770 "yrittääksesi uudelleen."
7771
7772 #: src/mimeview.c:1307
7773 msgid "Checking signature..."
7774 msgstr "Haetaan viestiä…"
7775
7776 #: src/mimeview.c:1350
7777 msgid "Go back to email"
7778 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7779
7780 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7781 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7782 #, c-format
7783 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7784 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7785
7786 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3116
7787 #, c-format
7788 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7789 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7790
7791 #: src/mimeview.c:1866
7792 msgid "Select destination folder"
7793 msgstr "Valitse kohdekansio"
7794
7795 #: src/mimeview.c:1873
7796 #, c-format
7797 msgid "'%s' is not a directory."
7798 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7799
7800 #: src/mimeview.c:2102
7801 msgid "No registered viewer for this file type."
7802 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7803
7804 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3037
7805 msgid "Open with"
7806 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7807
7808 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3038
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "Enter the command-line to open file:\n"
7812 "('%s' will be replaced with file name)"
7813 msgstr ""
7814 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7815 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7816
7817 #: src/mimeview.c:2235
7818 msgid "Execute untrusted binary?"
7819 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7820
7821 #: src/mimeview.c:2236
7822 msgid ""
7823 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7824 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7825 "\n"
7826 "Do you want to run this file?"
7827 msgstr ""
7828 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7829 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7830 "\n"
7831 "Suoritetaanko tiedosto?"
7832
7833 #: src/mimeview.c:2240
7834 msgid "Run binary"
7835 msgstr "Suorita tiedosto"
7836
7837 #: src/mimeview.c:2542
7838 msgid "Type:"
7839 msgstr "Tyyppi:"
7840
7841 #: src/mimeview.c:2543
7842 msgid "Size:"
7843 msgstr "Koko:"
7844
7845 #: src/mimeview.c:2555
7846 msgid "Description:"
7847 msgstr "Kuvaus:"
7848
7849 #: src/news.c:298
7850 #, c-format
7851 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7852 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7853
7854 #: src/news.c:319
7855 #, c-format
7856 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7857 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7858
7859 #: src/news.c:395
7860 msgid ""
7861 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7862 msgstr ""
7863 "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7864
7865 #: src/news.c:404
7866 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7867 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7868
7869 #: src/news.c:408
7870 #, c-format
7871 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7872 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
7873
7874 #: src/news.c:422
7875 #, c-format
7876 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7877 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7878
7879 #: src/news.c:449
7880 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7881 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7882
7883 #: src/news.c:475
7884 #, c-format
7885 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7886 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7887
7888 #: src/news.c:824
7889 #, c-format
7890 msgid "couldn't select group: %s\n"
7891 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7892
7893 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7894 #, c-format
7895 msgid "couldn't set group: %s\n"
7896 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7897
7898 #: src/news.c:1022
7899 #, c-format
7900 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7901 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7902
7903 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7904 msgid "couldn't get xhdr\n"
7905 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7906
7907 #: src/news.c:1176
7908 #, c-format
7909 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7910 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7911
7912 #: src/news.c:1191
7913 msgid "couldn't get xover\n"
7914 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7915
7916 #: src/news.c:1206
7917 msgid "invalid xover line\n"
7918 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7919
7920 #: src/news.c:1379
7921 msgid ""
7922 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7923 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7924 "disabled.\n"
7925 "\n"
7926 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7927 msgstr ""
7928 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7929 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7930 "\n"
7931 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7932
7933 #: src/news_gtk.c:56
7934 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7935 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7936
7937 #: src/news_gtk.c:57
7938 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7939 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7940
7941 #: src/news_gtk.c:265
7942 #, c-format
7943 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7944 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7945
7946 #: src/news_gtk.c:266
7947 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7948 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7949
7950 #: src/news_gtk.c:267
7951 msgid "_Unsubscribe"
7952 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7953
7954 #: src/news_gtk.c:306
7955 msgid "Rename newsgroup folder"
7956 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7957
7958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
7959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
7960 msgid "Bogofilter"
7961 msgstr "Bogofiltteri"
7962
7963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
7964 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7965 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7966
7967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
7968 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7969 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7970
7971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
7972 msgid ""
7973 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7974 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7975 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7976 "with a few hundred spam and ham messages."
7977 msgstr ""
7978 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7979 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7980 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7981 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7982 "huonolla viestillä."
7983
7984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7988 "couldn't be run."
7989 msgstr ""
7990 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7991 "toimi."
7992
7993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
7994 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7995 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7996
7997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
7998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
7999 #, c-format
8000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8001 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8002
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8004 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8005 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8006
8007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8008 #, c-format
8009 msgid ""
8010 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8011 "%s"
8012 msgstr ""
8013 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8014 "%s"
8015
8016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8017 msgid "Unknown error"
8018 msgstr "Tuntematon virhe"
8019
8020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8021 msgid ""
8022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8023 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8024 "locally.\n"
8025 "\n"
8026 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8027 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8028 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8029 "\n"
8030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8031 "specially designated folder.\n"
8032 "\n"
8033 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8034 msgstr ""
8035 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8036 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8037 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8038 "\n"
8039 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8040 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8041 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8042 "\n"
8043 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8044 "erilliseen kansioon.\n"
8045 "\n"
8046 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8047
8048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8050 msgid "Spam detection"
8051 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8052
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8055 msgid "Spam learning"
8056 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8057
8058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8060 msgid "Process messages on receiving"
8061 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8062
8063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8065 msgid "Maximum size"
8066 msgstr "Koon yläraja"
8067
8068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8070 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8071 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8072
8073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8075 msgid "KB"
8076 msgstr "Kt"
8077
8078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8080 msgid "Save spam in"
8081 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8082
8083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8085 msgid ""
8086 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8087 msgstr ""
8088 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8089 "oletusroskakansiota"
8090
8091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8093 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8094 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8095
8096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8097 msgid "When unsure, move to"
8098 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8099
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8101 msgid ""
8102 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8103 "the Inbox folder."
8104 msgstr ""
8105 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8106 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8107
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8109 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8110 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8111
8112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8113 msgid "Insert X-Bogosity header"
8114 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8115
8116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8117 msgid "Only done for messages in MH folders"
8118 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8119
8120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8122 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8123 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8124
8125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8127 msgid ""
8128 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8129 "normal folder even if detected as spam"
8130 msgstr ""
8131 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8132 "roskapostiksi"
8133
8134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8135 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8137 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8138 #: src/prefs_matcher.c:661
8139 msgid "Select ..."
8140 msgstr "Valitse…"
8141
8142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8144 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8145 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8146
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8148 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8149 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8150
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8152 msgid ""
8153 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8154 "learn it as ham."
8155 msgstr ""
8156 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8157 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8158
8159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8160 msgid "Bogofilter call"
8161 msgstr "Bogofiltterikomento"
8162
8163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8164 msgid "Path to bogofilter executable"
8165 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8166
8167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8169 msgid "Mark spam as read"
8170 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8171
8172 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8173 msgid "Demo"
8174 msgstr "Demo"
8175
8176 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8177 msgid "Failed to register log text hook"
8178 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8179
8180 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8181 msgid ""
8182 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8183 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8184 "\n"
8185 "It is not really useful."
8186 msgstr ""
8187 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8188 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8189 "vakiotulostevirtaan.\n"
8190 "\n"
8191 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8192
8193 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8194 msgid "Dillo Browser"
8195 msgstr "Dillo-selain"
8196
8197 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8198 msgid "Load remote links in mails"
8199 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8200
8201 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8202 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8203 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8204
8205 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8206 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8207 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8208
8209 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8210 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8211 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8212
8213 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8214 msgid "Full window mode (hide controls)"
8215 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8216
8217 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8218 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8219 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8220
8221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8222 msgid "Dillo HTML Viewer"
8223 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8224
8225 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8226 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8227 msgstr "Ei"
8228
8229 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8230 msgid ""
8231 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8232 "\n"
8233 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8234 msgstr ""
8235 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8236 "\n"
8237 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8238
8239 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8240 msgid "Passphrase"
8241 msgstr "Salasana"
8242
8243 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8244 msgid "[no user id]"
8245 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8246
8247 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8248 #, c-format
8249 msgid ""
8250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8251 "new key:</span>\n"
8252 "\n"
8253 "%.*s\n"
8254 msgstr ""
8255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8256 "\n"
8257 "%.*s\n"
8258
8259 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8260 msgid "Passphrases did not match.\n"
8261 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8262
8263 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8267 "new key:</span>\n"
8268 "\n"
8269 "%.*s\n"
8270 msgstr ""
8271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8272 "span>\n"
8273 "\n"
8274 "%.*s\n"
8275
8276 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8277 #, c-format
8278 msgid ""
8279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8280 "span>\n"
8281 "\n"
8282 "%.*s\n"
8283 msgstr ""
8284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8285 "\n"
8286 "%.*s\n"
8287
8288 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8289 msgid "Bad passphrase.\n"
8290 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8291
8292 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8293 msgid "Key import"
8294 msgstr "Avaimen tuonti"
8295
8296 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8297 msgid ""
8298 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8299 "from a keyserver?"
8300 msgstr ""
8301 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8302 "avainpalvelimelle?"
8303
8304 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8305 msgid ""
8306 "\n"
8307 "  Key ID "
8308 msgstr ""
8309 "\n"
8310 "  Avaimen tunniste "
8311
8312 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8313 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8314 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8315
8316 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8317 msgid "   It should be possible to import it "
8318 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8319
8320 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8321 msgid ""
8322 "when working online,\n"
8323 "   or "
8324 msgstr ""
8325 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8326 "   tai "
8327
8328 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8329 msgid ""
8330 "with the following command: \n"
8331 "\n"
8332 "     "
8333 msgstr ""
8334 "seuraavalla komennolla: \n"
8335 "\n"
8336 "     "
8337
8338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8339 msgid ""
8340 "\n"
8341 "  Importing key ID "
8342 msgstr ""
8343 "\n"
8344 "  Haetaan avainta "
8345
8346 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8347 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8348 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8349
8350 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8351 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8352 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8353
8354 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8355 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8356 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8357
8358 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8359 msgid ""
8360 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8361 "\n"
8362 "     "
8363 msgstr ""
8364 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8365 "\n"
8366 "     "
8367
8368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8369 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8370 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8373 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8374 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8377 msgid "PGP/Core"
8378 msgstr "PGP/Core"
8379
8380 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8381 msgid ""
8382 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8383 "PGP/Mime.\n"
8384 "\n"
8385 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8386 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8387 "\n"
8388 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8389 "\n"
8390 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8391 msgstr ""
8392 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8393 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8394 "\n"
8395 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8396 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8397 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8398 "\n"
8399 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8400
8401 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8402 msgid "Core operations"
8403 msgstr "Ydintoiminnot"
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8406 msgid "Automatically check signatures"
8407 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8410 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8411 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8412
8413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8414 msgid "Store passphrase in memory"
8415 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8416
8417 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8418 msgid "Expire after"
8419 msgstr "Vanhenee"
8420
8421 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8422 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8423 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8426 msgid "minute(s)"
8427 msgstr "minuutissa"
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8430 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8431 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8432
8433 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8434 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8435 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8436
8437 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8438 msgid "Sign key"
8439 msgstr "Allekirjoitusavain"
8440
8441 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8442 msgid "Use default GnuPG key"
8443 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8444
8445 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8446 msgid "Select key by your email address"
8447 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8448
8449 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8450 msgid "Specify key manually"
8451 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8452
8453 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8454 msgid "User or key ID:"
8455 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8456
8457 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8458 msgid "No secret key found."
8459 msgstr "Ei salaista avainta."
8460
8461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8462 msgid "Generate a new key pair"
8463 msgstr "Luo uusi avainpari"
8464
8465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8466 msgid "GPG"
8467 msgstr "GPG"
8468
8469 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8470 #, c-format
8471 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8472 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8473
8474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8475 #, c-format
8476 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8477 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8478
8479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8480 msgid "Undefined"
8481 msgstr "Määrittelemättä"
8482
8483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8484 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8485 msgid "Never"
8486 msgstr "Ei koskaan"
8487
8488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8489 msgid "Marginal"
8490 msgstr "Marginaalinen"
8491
8492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8493 msgid "Ultimate"
8494 msgstr "Täysi"
8495
8496 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8497 msgid "Select Keys"
8498 msgstr "Valitse avaimet"
8499
8500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8501 msgid "Key ID"
8502 msgstr "Avaimen tunniste"
8503
8504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8505 msgid "Trust"
8506 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8507
8508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8509 msgid "_Select"
8510 msgstr "_Valitse"
8511
8512 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8513 msgid "_Other"
8514 msgstr "_Muu"
8515
8516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8517 msgid "Do_n't encrypt"
8518 msgstr "_Älä salaa"
8519
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8521 msgid "Add key"
8522 msgstr "Lisää avain"
8523
8524 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8525 msgid "Enter another user or key ID:"
8526 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8527
8528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8529 #, c-format
8530 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8531 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
8532
8533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8537 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8538 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8539 "\n"
8540 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8541 "\n"
8542 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8543 msgstr ""
8544 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
8545 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8546 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
8547 "\n"
8548 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
8549 "\n"
8550 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8551
8552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8553 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8554 msgid "No signature found"
8555 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8556
8557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8558 #, c-format
8559 msgid "The signature can't be checked - %s"
8560 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8561
8562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8564 msgid "The signature has not been checked."
8565 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8566
8567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8568 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8569 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8570
8571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8572 #, c-format
8573 msgid "Good signature from %s."
8574 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8575
8576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8577 #, c-format
8578 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8579 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8580
8581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8582 #, c-format
8583 msgid "Expired signature from %s."
8584 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8585
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8587 #, c-format
8588 msgid "Expired key from %s."
8589 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8590
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8592 #, c-format
8593 msgid "Bad signature from %s."
8594 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8597 #, c-format
8598 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8599 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8600
8601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8602 msgid "Error checking signature: no status\n"
8603 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8604
8605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8606 #, c-format
8607 msgid "Error checking signature: %s\n"
8608 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8609
8610 # eg:
8611 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8612 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8614 #, c-format
8615 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8616 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8617
8618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8619 #, c-format
8620 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8621 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8622
8623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8624 #, c-format
8625 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8626 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8627
8628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8629 #, c-format
8630 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8631 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8632
8633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8634 #, c-format
8635 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8636 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8637
8638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8639 msgid "Primary key fingerprint:"
8640 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8641
8642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8643 #, c-format
8644 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8645 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8646
8647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8648 #, c-format
8649 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8650 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8651
8652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8653 #, c-format
8654 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8655 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8656
8657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8658 #, c-format
8659 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8660 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8661
8662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8663 #, c-format
8664 msgid "Secret key not found (%s)"
8665 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8666
8667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8668 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8669 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8670
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8672 #, c-format
8673 msgid "Error setting secret key: %s"
8674 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8675
8676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:658
8677 #, c-format
8678 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8679 msgstr ""
8680 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
8683 #, c-format
8684 msgid ""
8685 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8686 "version %s is required.\n"
8687 msgstr ""
8688 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8689 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8690
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
8692 #, c-format
8693 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8694 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8695
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8697 msgid ""
8698 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8699 "OpenPGP support disabled."
8700 msgstr ""
8701 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8702 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8703
8704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8705 msgid ""
8706 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8707 "generate a key pair.\n"
8708 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8709
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
8711 msgid "No PGP key found"
8712 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8713
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:728
8715 msgid ""
8716 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8717 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8718 "Do you want to create a new key pair now?"
8719 msgstr ""
8720 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8721 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8722 "Luodaanko uusi avainpari?"
8723
8724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814
8725 #, c-format
8726 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8727 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8728
8729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:805
8730 msgid ""
8731 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8732 "generate entropy..."
8733 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8734
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:820
8736 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8737 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8738
8739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8743 "%s\n"
8744 "\n"
8745 "Do you want to export it to a keyserver?"
8746 msgstr ""
8747 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8748 "%s\n"
8749 "\n"
8750 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8751
8752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828
8753 msgid "Key generated"
8754 msgstr "Avain luotu"
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:867
8757 msgid "Key exported."
8758 msgstr "Avain tuotu."
8759
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
8761 msgid "Couldn't export key."
8762 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8763
8764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
8765 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8766 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8767
8768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8769 msgid "Incorrect part"
8770 msgstr "Viallinen osa"
8771
8772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8773 msgid "Not a text part"
8774 msgstr "Ei tekstiosa"
8775
8776 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8777 msgid "Couldn't get text data."
8778 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8779
8780 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8781 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8782 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8783
8784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8786 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8787 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8788 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8789 #, c-format
8790 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8791 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8792
8793 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8794 msgid "Couldn't parse mime part."
8795 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8796
8797 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8798 #, c-format
8799 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8800 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8801
8802 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8804 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8805 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8806 #, c-format
8807 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8808 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8809
8810 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8811 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8812 msgid ""
8813 "\n"
8814 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8815 msgstr ""
8816 "\n"
8817 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8818
8819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8820 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8821 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8822 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8823
8824 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8825 #, c-format
8826 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8827 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8828
8829 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8830 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8831 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8832
8833 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8834 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8835 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8836
8837 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8838 msgid "Malformed message"
8839 msgstr "Viallinen viesti"
8840
8841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8842 msgid "Couldn't create temporary file."
8843 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8844
8845 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8846 #, c-format
8847 msgid "Data signing failed, %s"
8848 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8849
8850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8851 #, c-format
8852 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8853 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8854
8855 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8856 msgid "Data signing failed, no results."
8857 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8858
8859 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8860 msgid "Data signing failed, no contents."
8861 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8862
8863 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8864 msgid ""
8865 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8866 "are email headers, like Subject."
8867 msgstr ""
8868 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8869 "Inline-menetelmässä."
8870
8871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8872 #, c-format
8873 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8874 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8875
8876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8877 #, c-format
8878 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8879 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8880
8881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8882 #, c-format
8883 msgid "Encryption failed, %s"
8884 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8885
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8887 msgid "PGP/Inline"
8888 msgstr "PGP-Inline"
8889
8890 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8891 msgid "PGP/inline"
8892 msgstr "PGP-inline"
8893
8894 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8895 msgid ""
8896 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8897 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8898 "encrypt your own mails.\n"
8899 "\n"
8900 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8901 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8902 "System\n"
8903 "\n"
8904 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8905 "\n"
8906 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8907 msgstr ""
8908 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8909 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8910 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8911 "\n"
8912 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8913 "\n"
8914 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8915
8916 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8917 msgid "Signature boundary not found."
8918 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8919
8920 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8921 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8922 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8923
8924 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8925 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8926 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8927
8928 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8929 #, c-format
8930 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8931 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8932
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8934 msgid ""
8935 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8936 "Mime system."
8937 msgstr ""
8938 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8939
8940 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
8941 msgid "PGP/Mime"
8942 msgstr "PGP/MIME"
8943
8944 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
8945 msgid "PGP/MIME"
8946 msgstr "PGP/MIME"
8947
8948 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
8949 msgid ""
8950 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8951 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8952 "\n"
8953 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8954 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8955 "System\n"
8956 "\n"
8957 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8958 "\n"
8959 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8960 msgstr ""
8961 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8962 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8963 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8964 "\n"
8965 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8966 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8967 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8968 "\n"
8969 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8970 "\n"
8971 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8972
8973 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
8974 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8975 msgid "S/MIME"
8976 msgstr "S/MIME"
8977
8978 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
8979 msgid ""
8980 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8981 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8982 "\n"
8983 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8984 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8985 "System\n"
8986 "\n"
8987 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8988 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8989 "configured.\n"
8990 "\n"
8991 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8992 "found at:\n"
8993 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8994 "\n"
8995 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8996 msgstr ""
8997 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8998 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8999 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9000 "\n"
9001 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9002 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9003 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9004 "\n"
9005 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9006 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9007 "\n"
9008 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9009
9010 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9011 #, c-format
9012 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9013 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9014
9015 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9016 msgid "Couldn't open temporary file"
9017 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9018
9019 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9020 msgid "Couldn't write to temporary file"
9021 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9022
9023 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9024 msgid "Couldn't close temporary file"
9025 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9026
9027 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9028 msgid ""
9029 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9030 "MIME system."
9031 msgstr ""
9032 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9033
9034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9036 msgid "SpamAssassin"
9037 msgstr "SpamAssassin"
9038
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9040 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9041 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9042
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9044 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9045 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9046
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9048 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9049 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9050
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9052 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9053 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9054
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9056 msgid ""
9057 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9058 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9059 "accessible."
9060 msgstr ""
9061 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9062 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9063
9064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9065 msgid ""
9066 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9067 "learner."
9068 msgstr ""
9069 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9070 "niiden roskuutta."
9071
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9073 msgid "Failed to get username"
9074 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9075
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9077 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9078 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9079
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9081 msgid ""
9082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9083 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9084 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9085 "\n"
9086 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9087 "\n"
9088 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9089 "specially designated folder.\n"
9090 "\n"
9091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9092 msgstr ""
9093 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9094 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9095 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9096 "\n"
9097 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9098 "roskapostiksi.\n"
9099 "\n"
9100 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9101 "erilliseen kansioon.\n"
9102 "\n"
9103 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9104
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9106 msgid "Localhost"
9107 msgstr "Localhost"
9108
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9110 msgid "TCP"
9111 msgstr "TCP"
9112
9113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9114 msgid "Unix Socket"
9115 msgstr "Unix‐pistoke"
9116
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9118 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9119 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9120
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9122 msgid "Transport"
9123 msgstr "Siirtotapa"
9124
9125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9126 msgid "Type of transport"
9127 msgstr "Siirtotapa"
9128
9129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9130 msgid "User"
9131 msgstr "Käyttäjä"
9132
9133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9134 msgid "User to use with spamd server"
9135 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9136
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9138 msgid "spamd"
9139 msgstr "spamd "
9140
9141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9142 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9143 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9144
9145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9146 msgid "Port of spamd server"
9147 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9148
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9150 msgid "Path of Unix socket"
9151 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9152
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9154 msgid ""
9155 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9156 "aborted."
9157 msgstr ""
9158 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9159 "keskeytetään."
9160
9161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:554
9162 #: src/prefs_summaries.c:496
9163 msgid "seconds"
9164 msgstr "sekuntia"
9165
9166 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9167 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9168 msgid "Trayicon"
9169 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9170
9171 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9172 msgid "_Get Mail"
9173 msgstr "_Hae viestit"
9174
9175 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9176 msgid "_Email"
9177 msgstr "S_ähköposti"
9178
9179 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9180 msgid "E_mail from account"
9181 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9182
9183 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9184 msgid "Open A_ddressbook"
9185 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9186
9187 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9188 msgid "E_xit Claws Mail"
9189 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9190
9191 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9192 msgid "_Work Offline"
9193 msgstr "_Yhteydetön tila"
9194
9195 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9196 #, c-format
9197 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9198 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9199
9200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9201 msgid "Claws Mail"
9202 msgstr "Claws Mail"
9203
9204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9205 msgid "Failed to register offline switch hook"
9206 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9207
9208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9209 msgid "Failed to register account list changed hook"
9210 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9211
9212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9213 msgid "Failed to register close hook"
9214 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9215
9216 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9217 msgid "Failed to register got iconified hook"
9218 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9219
9220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9221 msgid "Failed to register theme change hook"
9222 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9223
9224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9225 msgid ""
9226 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9227 "have new or unread mail.\n"
9228 "\n"
9229 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9230 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9231 msgstr ""
9232 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9233 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9234 "\n"
9235 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9236 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9237 "kaikkien viestien määrät."
9238
9239 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9240 msgid "Hide at start-up"
9241 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9242
9243 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9244 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9245 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9246
9247 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9248 msgid "Close to tray"
9249 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9250
9251 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9252 msgid ""
9253 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9254 "when the window close button is clicked"
9255 msgstr ""
9256 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9257 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9258
9259 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9260 msgid "Minimize to tray"
9261 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9262
9263 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9264 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9265 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9266
9267 #: src/pop.c:152
9268 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9269 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9270
9271 #: src/pop.c:159
9272 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9273 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9274
9275 #: src/pop.c:166
9276 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9277 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9278
9279 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9280 msgid "POP3 protocol error\n"
9281 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9282
9283 #: src/pop.c:263
9284 #, c-format
9285 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9286 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9287
9288 #: src/pop.c:831
9289 #, c-format
9290 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9291 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9292
9293 #: src/pop.c:847
9294 #, c-format
9295 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9296 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9297
9298 #: src/pop.c:879
9299 msgid "mailbox is locked\n"
9300 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9301
9302 #: src/pop.c:882
9303 msgid "Session timeout\n"
9304 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9305
9306 #: src/pop.c:901
9307 msgid "command not supported\n"
9308 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9309
9310 #: src/pop.c:906
9311 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9312 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9313
9314 #: src/pop.c:1101
9315 msgid "TOP command unsupported\n"
9316 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9317
9318 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9319 #: src/wizard.c:1549
9320 msgid "POP3"
9321 msgstr "POP3"
9322
9323 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9324 msgid "IMAP4"
9325 msgstr "IMAP4"
9326
9327 #: src/prefs_account.c:336
9328 msgid "News (NNTP)"
9329 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9330
9331 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9332 msgid "Local mbox file"
9333 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9334
9335 #: src/prefs_account.c:338
9336 msgid "None (SMTP only)"
9337 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9338
9339 #: src/prefs_account.c:1021
9340 msgid "Name of account"
9341 msgstr "Tilin nimi"
9342
9343 #: src/prefs_account.c:1030
9344 msgid "Set as default"
9345 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9346
9347 #: src/prefs_account.c:1038
9348 msgid "Personal information"
9349 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9350
9351 #: src/prefs_account.c:1047
9352 msgid "Full name"
9353 msgstr "Koko nimi"
9354
9355 #: src/prefs_account.c:1053
9356 msgid "Mail address"
9357 msgstr "Postiosoite"
9358
9359 #: src/prefs_account.c:1083
9360 msgid "Server information"
9361 msgstr "Palvelimen tiedot"
9362
9363 #: src/prefs_account.c:1118
9364 msgid ""
9365 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9366 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9367 msgstr ""
9368 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9369 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9370
9371 #: src/prefs_account.c:1147
9372 msgid "This server requires authentication"
9373 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9374
9375 #: src/prefs_account.c:1154
9376 msgid "Authenticate on connect"
9377 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9378
9379 #: src/prefs_account.c:1212
9380 msgid "News server"
9381 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9382
9383 #: src/prefs_account.c:1218
9384 msgid "Server for receiving"
9385 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9386
9387 #: src/prefs_account.c:1224
9388 msgid "Local mailbox"
9389 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9390
9391 #: src/prefs_account.c:1231
9392 msgid "SMTP server (send)"
9393 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9394
9395 #: src/prefs_account.c:1239
9396 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9397 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9398
9399 #: src/prefs_account.c:1248
9400 msgid "command to send mails"
9401 msgstr "postin lähetyskomento"
9402
9403 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9404 msgid "User ID"
9405 msgstr "Käyttäjätunnus"
9406
9407 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9408 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9409 msgid "Password"
9410 msgstr "Salasana"
9411
9412 #: src/prefs_account.c:1310
9413 #, c-format
9414 msgid "Account%d"
9415 msgstr "Tili%d"
9416
9417 #: src/prefs_account.c:1396
9418 msgid "Local"
9419 msgstr "Paikallinen"
9420
9421 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9422 msgid "Default Inbox"
9423 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9424
9425 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9426 #: src/prefs_account.c:1505
9427 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9428 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9429
9430 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9431 #: src/prefs_customheader.c:237
9432 msgid "Bro_wse"
9433 msgstr "_Selaa"
9434
9435 #: src/prefs_account.c:1424
9436 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9437 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9438
9439 #: src/prefs_account.c:1427
9440 msgid "Remove messages on server when received"
9441 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9442
9443 #: src/prefs_account.c:1438
9444 msgid "Remove after"
9445 msgstr "Poista"
9446
9447 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9448 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9449 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9450
9451 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9452 #: src/prefs_matcher.c:329
9453 msgid "days"
9454 msgstr "päivän jälkeen"
9455
9456 #: src/prefs_account.c:1458
9457 msgid "hours"
9458 msgstr "tunnin jälkeen"
9459
9460 #: src/prefs_account.c:1468
9461 msgid "Receive size limit"
9462 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9463
9464 #: src/prefs_account.c:1471
9465 msgid ""
9466 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9467 "you will be able to download them fully or delete them."
9468 msgstr ""
9469 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9470 "kokonaan tai poistaa."
9471
9472 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9473 msgid "NNTP"
9474 msgstr "NNTP"
9475
9476 #: src/prefs_account.c:1518
9477 msgid "Maximum number of articles to download"
9478 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9479
9480 #: src/prefs_account.c:1528
9481 msgid "unlimited if 0 is specified"
9482 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9483
9484 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9485 msgid "Authentication method"
9486 msgstr "Varmennuskeino"
9487
9488 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9489 msgid "Automatic"
9490 msgstr "Automaattinen"
9491
9492 #: src/prefs_account.c:1563
9493 msgid "IMAP server directory"
9494 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9495
9496 #: src/prefs_account.c:1567
9497 msgid "(usually empty)"
9498 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9499
9500 #: src/prefs_account.c:1581
9501 msgid "Show subscribed folders only"
9502 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9503
9504 #: src/prefs_account.c:1588
9505 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9506 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9507
9508 #: src/prefs_account.c:1590
9509 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9510 msgstr ""
9511 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9512 "joillain palvelimilla."
9513
9514 #: src/prefs_account.c:1597
9515 msgid "Filter messages on receiving"
9516 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:1604
9519 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9520 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9521
9522 #: src/prefs_account.c:1608
9523 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9524 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9525
9526 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9527 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_matcher.c:1921 src/prefs_matcher.c:1942
9528 msgid "Header"
9529 msgstr "Otsake"
9530
9531 #: src/prefs_account.c:1691
9532 msgid "Generate Message-ID"
9533 msgstr "Luo viestin tunniste"
9534
9535 #: src/prefs_account.c:1694
9536 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9537 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9538
9539 #: src/prefs_account.c:1697
9540 msgid "Generate X-Mailer header"
9541 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
9542
9543 #: src/prefs_account.c:1704
9544 msgid "Add user-defined header"
9545 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9546
9547 #: src/prefs_account.c:1716
9548 msgid "Authentication"
9549 msgstr "Todennus"
9550
9551 #: src/prefs_account.c:1719
9552 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9553 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9554
9555 #: src/prefs_account.c:1808
9556 msgid ""
9557 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9558 "will be used."
9559 msgstr ""
9560 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9561 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9562
9563 #: src/prefs_account.c:1819
9564 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9565 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9566
9567 #: src/prefs_account.c:1834
9568 msgid "POP authentication timeout: "
9569 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9570
9571 #: src/prefs_account.c:1842
9572 msgid "minutes"
9573 msgstr "minuuttia"
9574
9575 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9576 msgid "Signature"
9577 msgstr "Allekirjoitus"
9578
9579 #: src/prefs_account.c:1915
9580 msgid "Automatically insert signature"
9581 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9582
9583 #: src/prefs_account.c:1920
9584 msgid "Signature separator"
9585 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9586
9587 #: src/prefs_account.c:1945
9588 msgid "Command output"
9589 msgstr "Komennon tuloste"
9590
9591 #: src/prefs_account.c:1978
9592 msgid "Automatically set the following addresses"
9593 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9594
9595 #: src/prefs_account.c:2030
9596 msgid "Spell check dictionaries"
9597 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9598
9599 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9600 #: src/prefs_spelling.c:163
9601 msgid "Default dictionary"
9602 msgstr "Oletussanakirja"
9603
9604 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9605 #: src/prefs_spelling.c:176
9606 msgid "Default alternate dictionary"
9607 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9608
9609 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9610 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9611 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9612 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9613 msgid "Compose"
9614 msgstr "Viestin kirjoitus"
9615
9616 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9617 #: src/toolbar.c:401
9618 msgid "Reply"
9619 msgstr "Vastaa"
9620
9621 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9622 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9623 msgid "Forward"
9624 msgstr "Edelleenlähetä"
9625
9626 #: src/prefs_account.c:2216
9627 msgid "Default privacy system"
9628 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9629
9630 #: src/prefs_account.c:2245
9631 msgid "Always sign messages"
9632 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9633
9634 #: src/prefs_account.c:2247
9635 msgid "Always encrypt messages"
9636 msgstr "Salaa viestit aina"
9637
9638 #: src/prefs_account.c:2249
9639 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9640 msgstr ""
9641 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9642 "viestiin."
9643
9644 #: src/prefs_account.c:2252
9645 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9646 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9647
9648 #: src/prefs_account.c:2255
9649 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9650 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9651
9652 #: src/prefs_account.c:2257
9653 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9654 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9657 msgid "Don't use SSL"
9658 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9659
9660 #: src/prefs_account.c:2415
9661 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9662 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9663
9664 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9665 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9666 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9667
9668 #: src/prefs_account.c:2430
9669 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9670 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:2450
9673 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9674 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9675
9676 #: src/prefs_account.c:2454
9677 msgid "Send (SMTP)"
9678 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2458
9681 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9682 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9683
9684 #: src/prefs_account.c:2461
9685 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9686 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9687
9688 #: src/prefs_account.c:2469
9689 msgid "Client certificates"
9690 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9691
9692 #: src/prefs_account.c:2477
9693 msgid "Certificate for receiving"
9694 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9695
9696 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9697 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9698 msgid "Browse"
9699 msgstr "Selaa"
9700
9701 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9702 #: src/prefs_account.c:2506
9703 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9704 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9705
9706 #: src/prefs_account.c:2499
9707 msgid "Certificate for sending"
9708 msgstr "Lähetysvarmenne"
9709
9710 #: src/prefs_account.c:2532
9711 msgid "Use non-blocking SSL"
9712 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9713
9714 #: src/prefs_account.c:2544
9715 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9716 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9717
9718 #: src/prefs_account.c:2660
9719 msgid "SMTP port"
9720 msgstr "SMTP-portti"
9721
9722 #: src/prefs_account.c:2667
9723 msgid "POP3 port"
9724 msgstr "POP3-portti"
9725
9726 #: src/prefs_account.c:2674
9727 msgid "IMAP4 port"
9728 msgstr "IMAP4-portti"
9729
9730 #: src/prefs_account.c:2681
9731 msgid "NNTP port"
9732 msgstr "NNTP-portti"
9733
9734 #: src/prefs_account.c:2687
9735 msgid "Domain name"
9736 msgstr "Verkkotunnus"
9737
9738 #: src/prefs_account.c:2690
9739 msgid ""
9740 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9741 "connecting to SMTP servers."
9742 msgstr ""
9743 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9744 "yhdistettäessä."
9745
9746 #: src/prefs_account.c:2704
9747 msgid "Use command to communicate with server"
9748 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9749
9750 #: src/prefs_account.c:2712
9751 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9752 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9753
9754 #: src/prefs_account.c:2714
9755 msgid ""
9756 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9757 "expunging."
9758 msgstr ""
9759 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9760 "poistamatta lopullisesti."
9761
9762 #: src/prefs_account.c:2718
9763 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9764 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9765
9766 #: src/prefs_account.c:2774
9767 msgid "Put sent messages in"
9768 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9769
9770 #: src/prefs_account.c:2776
9771 msgid "Put queued messages in"
9772 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9773
9774 #: src/prefs_account.c:2778
9775 msgid "Put draft messages in"
9776 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9777
9778 #: src/prefs_account.c:2780
9779 msgid "Put deleted messages in"
9780 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9781
9782 #: src/prefs_account.c:2838
9783 msgid "Account name is not entered."
9784 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9785
9786 #: src/prefs_account.c:2842
9787 msgid "Mail address is not entered."
9788 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9789
9790 #: src/prefs_account.c:2849
9791 msgid "SMTP server is not entered."
9792 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9793
9794 #: src/prefs_account.c:2854
9795 msgid "User ID is not entered."
9796 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9797
9798 #: src/prefs_account.c:2859
9799 msgid "POP3 server is not entered."
9800 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9801
9802 #: src/prefs_account.c:2879
9803 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9804 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9805
9806 #: src/prefs_account.c:2885
9807 msgid "IMAP4 server is not entered."
9808 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9809
9810 #: src/prefs_account.c:2890
9811 msgid "NNTP server is not entered."
9812 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9813
9814 #: src/prefs_account.c:2896
9815 msgid "local mailbox filename is not entered."
9816 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9817
9818 #: src/prefs_account.c:2902
9819 msgid "mail command is not entered."
9820 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9821
9822 #: src/prefs_account.c:3219
9823 msgid "Receive"
9824 msgstr "Haku"
9825
9826 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9827 msgid "Templates"
9828 msgstr "Mallineet"
9829
9830 #: src/prefs_account.c:3291
9831 msgid "Privacy"
9832 msgstr "Yksityisyys"
9833
9834 #: src/prefs_account.c:3392
9835 msgid "Advanced"
9836 msgstr "Lisäasetukset"
9837
9838 #: src/prefs_account.c:3680
9839 msgid "Preferences for new account"
9840 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9841
9842 #: src/prefs_account.c:3682
9843 #, c-format
9844 msgid "%s - Account preferences"
9845 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9846
9847 #: src/prefs_account.c:3787
9848 msgid "Select signature file"
9849 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9850
9851 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9852 msgid "Select certificate file"
9853 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9854
9855 #: src/prefs_account.c:3918
9856 msgid "Protocol:"
9857 msgstr "Käytäntö:"
9858
9859 #: src/prefs_account.c:4058
9860 #, c-format
9861 msgid "%s (plugin not loaded)"
9862 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9863
9864 #: src/prefs_actions.c:223
9865 msgid "Actions configuration"
9866 msgstr "Toimintoasetukset"
9867
9868 #: src/prefs_actions.c:250
9869 msgid "Menu name"
9870 msgstr "Valikon nimi"
9871
9872 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9873 msgid "Command"
9874 msgstr "Komento"
9875
9876 #: src/prefs_actions.c:283
9877 msgid "Shell command"
9878 msgstr "Kuorikomento"
9879
9880 #: src/prefs_actions.c:293
9881 msgid "Filter action"
9882 msgstr "Suodatustoiminto"
9883
9884 #: src/prefs_actions.c:299
9885 msgid "Edit filter action"
9886 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9887
9888 #: src/prefs_actions.c:327
9889 msgid "Append the new action above to the list"
9890 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9891
9892 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
9893 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:753 src/prefs_template.c:309
9894 #: src/prefs_toolbar.c:1002
9895 msgid "Replace"
9896 msgstr "Korvaa"
9897
9898 #: src/prefs_actions.c:335
9899 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9900 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9901
9902 #: src/prefs_actions.c:343
9903 msgid "Delete the selected action from the list"
9904 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9905
9906 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9907 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9908 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9909
9910 #: src/prefs_actions.c:359
9911 msgid "Show information on configuring actions"
9912 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9913
9914 #: src/prefs_actions.c:390
9915 msgid "Move the selected action up"
9916 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9917
9918 #: src/prefs_actions.c:398
9919 msgid "Move selected action down"
9920 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9921
9922 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:686
9923 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9924 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:874
9925 #: src/prefs_template.c:465
9926 msgid "(New)"
9927 msgstr "(Uusi)"
9928
9929 #: src/prefs_actions.c:596
9930 msgid "Menu name is not set."
9931 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9932
9933 #: src/prefs_actions.c:601
9934 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9935 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9936
9937 #: src/prefs_actions.c:606
9938 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9939 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9940
9941 #: src/prefs_actions.c:612
9942 msgid "There is an action with this name already."
9943 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
9944
9945 #: src/prefs_actions.c:631
9946 msgid "Menu name is too long."
9947 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9948
9949 #: src/prefs_actions.c:640
9950 msgid "Command-line not set."
9951 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9952
9953 #: src/prefs_actions.c:645
9954 msgid "Menu name and command are too long."
9955 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9956
9957 #: src/prefs_actions.c:651
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "The command\n"
9961 "%s\n"
9962 "has a syntax error."
9963 msgstr ""
9964 "Komennossa\n"
9965 "%s\n"
9966 "on syntaksivirhe."
9967
9968 #: src/prefs_actions.c:709
9969 msgid "Delete action"
9970 msgstr "Poista toiminto"
9971
9972 #: src/prefs_actions.c:710
9973 msgid "Do you really want to delete this action?"
9974 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9975
9976 #: src/prefs_actions.c:730
9977 msgid "Delete all actions"
9978 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9979
9980 #: src/prefs_actions.c:731
9981 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9982 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9983
9984 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
9985 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2071
9986 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9987 msgid "Entry not saved"
9988 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9989
9990 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
9991 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
9992 #: src/prefs_template.c:591
9993 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9994 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9995
9996 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
9997 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
9998 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2073
9999 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10000 msgid "+_Continue editing"
10001 msgstr "_Jatka muokkausta"
10002
10003 #: src/prefs_actions.c:899
10004 msgid "Actions list not saved"
10005 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10006
10007 #: src/prefs_actions.c:900
10008 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10009 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10010
10011 #: src/prefs_actions.c:970
10012 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10013 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10014
10015 #: src/prefs_actions.c:971
10016 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10017 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10018
10019 #: src/prefs_actions.c:973
10020 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10021 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
10022
10023 #: src/prefs_actions.c:974
10024 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10025 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10026
10027 #: src/prefs_actions.c:975
10028 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10029 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10030
10031 #: src/prefs_actions.c:976
10032 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10033 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10034
10035 #: src/prefs_actions.c:977
10036 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10037 msgstr ""
10038 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10039
10040 #: src/prefs_actions.c:978
10041 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10042 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10043
10044 #: src/prefs_actions.c:979
10045 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10046 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10047
10048 #: src/prefs_actions.c:980
10049 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10050 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10051
10052 #: src/prefs_actions.c:981
10053 msgid "to run command asynchronously"
10054 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10055
10056 #: src/prefs_actions.c:982
10057 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10058 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10059
10060 #: src/prefs_actions.c:983
10061 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10062 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10063
10064 #: src/prefs_actions.c:984
10065 msgid ""
10066 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10067 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10068
10069 #: src/prefs_actions.c:985
10070 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10071 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10072
10073 #: src/prefs_actions.c:986
10074 msgid "for a user provided argument"
10075 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10076
10077 #: src/prefs_actions.c:987
10078 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10079 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10080
10081 #: src/prefs_actions.c:988
10082 msgid "for the text selection"
10083 msgstr "valitulle tekstille"
10084
10085 #: src/prefs_actions.c:989
10086 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10087 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10088
10089 #: src/prefs_actions.c:990
10090 msgid "for a literal %"
10091 msgstr "% sellaisenaan"
10092
10093 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10094 msgid "Actions"
10095 msgstr "Toiminnot"
10096
10097 #: src/prefs_actions.c:1000
10098 msgid ""
10099 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10100 "process a complete message file or just one of its parts."
10101 msgstr ""
10102 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10103 "käsittelee viestin tai sen osan."
10104
10105 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10106 #: src/prefs_template.c:1097
10107 msgid "D_uplicate"
10108 msgstr "K_aksoiskappale"
10109
10110 #: src/prefs_actions.c:1214
10111 msgid "Current actions"
10112 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10113
10114 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10115 #: src/prefs_filtering.c:1129
10116 msgid "Action string is not valid."
10117 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10118
10119 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10120 msgid "Hello,\\n"
10121 msgstr "Hei,\\n"
10122
10123 #: src/prefs_common.c:304
10124 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10125 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
10126
10127 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10128 msgid ""
10129 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10130 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10131 msgstr ""
10132 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10133 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
10134 "\\n}\\n\\n%M"
10135
10136 #: src/prefs_common.c:450
10137 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
10138 msgid "%x(%a) %H:%M"
10139 msgstr "%A %x %H.%M"
10140
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10142 msgid "Automatic account selection"
10143 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10144
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10146 msgid "when replying"
10147 msgstr "vastattaessa"
10148
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10150 msgid "when forwarding"
10151 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10152
10153 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10154 msgid "when re-editing"
10155 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10156
10157 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10158 msgid "Editing"
10159 msgstr "Muokkaus"
10160
10161 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10162 msgid "Automatically launch the external editor"
10163 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10164
10165 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10166 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10167 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10168
10169 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10170 msgid "characters"
10171 msgstr "merkin välein"
10172
10173 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10174 msgid "Undo level"
10175 msgstr "Kumoustasot"
10176
10177 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10178 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10179 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
10180
10181 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10182 msgid "KB into message body "
10183 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
10184
10185 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10186 msgid "Replying"
10187 msgstr "Vastaaminen"
10188
10189 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10190 msgid "Reply will quote by default"
10191 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10192
10193 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10194 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10195 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10196
10197 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10198 msgid "Forwarding"
10199 msgstr "Edelleenlähetys"
10200
10201 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10202 msgid "Forward as attachment"
10203 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10204
10205 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10206 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10207 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10208
10209 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10210 msgid "When dropping files into the Compose window"
10211 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10212
10213 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10214 msgid "Ask"
10215 msgstr "Kysy"
10216
10217 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10218 msgid "Insert"
10219 msgstr "Lisää"
10220
10221 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10222 msgid "Attach"
10223 msgstr "Liitä"
10224
10225 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10226 msgid "Writing"
10227 msgstr "Kirjoittaminen"
10228
10229 #: src/prefs_customheader.c:184
10230 msgid "Custom header configuration"
10231 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10232
10233 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:587
10234 #: src/prefs_matcher.c:1552 src/prefs_matcher.c:1567
10235 msgid "Header name is not set."
10236 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10237
10238 #: src/prefs_customheader.c:517
10239 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10240 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10241
10242 #: src/prefs_customheader.c:564
10243 msgid "Choose a PNG file"
10244 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10245
10246 #: src/prefs_customheader.c:566
10247 msgid "Choose an XBM file"
10248 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10249
10250 #: src/prefs_customheader.c:568
10251 msgid "Choose a text file"
10252 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10253
10254 #: src/prefs_customheader.c:581
10255 msgid "This file isn't an image."
10256 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10257
10258 #: src/prefs_customheader.c:586
10259 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10260 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10261
10262 #: src/prefs_customheader.c:592
10263 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10264 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10265
10266 #: src/prefs_customheader.c:597
10267 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10268 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10269
10270 #: src/prefs_customheader.c:606
10271 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10272 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10273
10274 #: src/prefs_customheader.c:615
10275 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10276 msgstr ""
10277 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10278 "varrella"
10279
10280 #: src/prefs_customheader.c:621
10281 #, c-format
10282 msgid "Compface error: %s"
10283 msgstr "Compface-virhe: %s"
10284
10285 #: src/prefs_customheader.c:672
10286 msgid "This file contains newlines."
10287 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10288
10289 #: src/prefs_customheader.c:702
10290 msgid "Delete header"
10291 msgstr "Poista otsake"
10292
10293 #: src/prefs_customheader.c:703
10294 msgid "Do you really want to delete this header?"
10295 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10296
10297 #: src/prefs_customheader.c:876
10298 msgid "Current custom headers"
10299 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10300
10301 #: src/prefs_display_header.c:250
10302 msgid "Displayed header configuration"
10303 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10304
10305 #: src/prefs_display_header.c:274
10306 msgid "Header name"
10307 msgstr "Otsakkeen nimi"
10308
10309 #: src/prefs_display_header.c:309
10310 msgid "Displayed Headers"
10311 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10312
10313 #: src/prefs_display_header.c:371
10314 msgid "Hidden headers"
10315 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10316
10317 #: src/prefs_display_header.c:397
10318 msgid "Show all unspecified headers"
10319 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10320
10321 #: src/prefs_display_header.c:597
10322 msgid "This header is already in the list."
10323 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10324
10325 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10326 #, c-format
10327 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10328 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10329
10330 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10331 msgid "Use system defaults when possible"
10332 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10333
10334 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10335 msgid "Web browser"
10336 msgstr "Veppiselain"
10337
10338 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10339 msgid "Text editor"
10340 msgstr "Tekstinmuokkain"
10341
10342 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10343 msgid "Command for 'Display as text'"
10344 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10345
10346 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10347 msgid ""
10348 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10349 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10350 msgstr ""
10351 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10352 "tekstinä on valittu"
10353
10354 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10355 #: src/prefs_message.c:354
10356 msgid "Message View"
10357 msgstr "Viestinäkymä"
10358
10359 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10360 msgid "External Programs"
10361 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10362
10363 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10364 msgid "Move"
10365 msgstr "Siirrä"
10366
10367 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10368 msgid "Copy"
10369 msgstr "Kopioi"
10370
10371 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10372 msgid "Hide"
10373 msgstr "Piilota"
10374
10375 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10377 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10379 msgid "Message flags"
10380 msgstr "Viestiliput"
10381
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10383 #: src/summaryview.c:2765
10384 msgid "Mark"
10385 msgstr "Merkitse"
10386
10387 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10388 msgid "Mark as read"
10389 msgstr "Merkitse luetuksi"
10390
10391 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10392 msgid "Mark as unread"
10393 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10394
10395 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10396 msgid "Mark as spam"
10397 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10398
10399 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10400 msgid "Mark as ham"
10401 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10402
10403 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1413
10404 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10405 msgid "Execute"
10406 msgstr "Suorita"
10407
10408 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10409 msgid "Color label"
10410 msgstr "Väri"
10411
10412 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10413 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10414 msgid "Resend"
10415 msgstr "Lähetä uudestaan"
10416
10417 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10418 msgid "Redirect"
10419 msgstr "Uudelleenohjaa"
10420
10421 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10422 #: src/prefs_filtering_action.c:1417 src/prefs_matcher.c:619
10423 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10424 msgid "Score"
10425 msgstr "Pisteet"
10426
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10428 msgid "Change score"
10429 msgstr "Muuta pisteitystä"
10430
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10432 msgid "Set score"
10433 msgstr "Aseta pisteet"
10434
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10436 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:623
10437 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10438 msgid "Tags"
10439 msgstr "Tägit"
10440
10441 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10442 msgid "Apply tag"
10443 msgstr "Toteuta tägi"
10444
10445 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10446 msgid "Unset tag"
10447 msgstr "Poista tägi"
10448
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10450 msgid "Clear tags"
10451 msgstr "Tyhjennä tägit"
10452
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10454 msgid "Threads"
10455 msgstr "Säikeet"
10456
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10458 msgid "Stop filter"
10459 msgstr "Lopeta suodatus"
10460
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10462 msgid "Action configuration"
10463 msgstr "Toimintoasetukset"
10464
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10466 #: src/prefs_matcher.c:576
10467 msgid "Rule"
10468 msgstr "Sääntö"
10469
10470 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10471 msgid "Action"
10472 msgstr "Toiminto"
10473
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10475 msgid "Command-line not set"
10476 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10477
10478 #: src/prefs_filtering_action.c:918
10479 msgid "Destination is not set."
10480 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10481
10482 #: src/prefs_filtering_action.c:929
10483 msgid "Recipient is not set."
10484 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10485
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:947
10487 msgid "Score is not set"
10488 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10489
10490 #: src/prefs_filtering_action.c:955
10491 msgid "Header is not set."
10492 msgstr "Otsake on asettamatta."
10493
10494 #: src/prefs_filtering_action.c:962
10495 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10496 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10497
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:972
10499 msgid "Tag name is empty."
10500 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10501
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:1194
10503 msgid "No action was defined."
10504 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10505
10506 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2115
10507 #: src/quote_fmt.c:79
10508 msgid "literal %"
10509 msgstr "% sellaisenaan"
10510
10511 #: src/prefs_filtering_action.c:1241 src/prefs_matcher.c:2124
10512 msgid "filename (should not be modified)"
10513 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10514
10515 #: src/prefs_filtering_action.c:1242 src/prefs_matcher.c:2125
10516 #: src/quote_fmt.c:87
10517 msgid "new line"
10518 msgstr "uusi rivi"
10519
10520 #: src/prefs_filtering_action.c:1243 src/prefs_matcher.c:2126
10521 msgid "escape character for quotes"
10522 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10523
10524 #: src/prefs_filtering_action.c:1244 src/prefs_matcher.c:2127
10525 msgid "quote character"
10526 msgstr "lainausmerkki"
10527
10528 #: src/prefs_filtering_action.c:1252
10529 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10530 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10531
10532 #: src/prefs_filtering_action.c:1253
10533 msgid ""
10534 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10535 "program or script.\n"
10536 "The following symbols can be used:"
10537 msgstr ""
10538 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10539 "skriptille\n"
10540 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10541
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:1397
10543 msgid "Recipient"
10544 msgstr "Vastaanottaja"
10545
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:1401
10547 msgid "Book/Folder"
10548 msgstr "Kirja/Kansio"
10549
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:1405
10551 msgid "Destination"
10552 msgstr "Kohde"
10553
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:1409
10555 msgid "Color"
10556 msgstr "Värjää"
10557
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:1495
10559 msgid "Current action list"
10560 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10561
10562 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10563 msgid "Filtering/Processing configuration"
10564 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10565
10566 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10567 #: src/prefs_filtering.c:978
10568 msgid "Filtering Account Menu|All"
10569 msgstr "Kaikki"
10570
10571 #: src/prefs_filtering.c:411
10572 msgid "Condition"
10573 msgstr "Ehto"
10574
10575 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10576 msgid " Define... "
10577 msgstr " Määrittele…"
10578
10579 #: src/prefs_filtering.c:475
10580 msgid "Append the new rule above to the list"
10581 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10582
10583 #: src/prefs_filtering.c:484
10584 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10585 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10586
10587 #: src/prefs_filtering.c:492
10588 msgid "Delete the selected rule from the list"
10589 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10590
10591 #: src/prefs_filtering.c:529
10592 msgid "Move the selected rule to the top"
10593 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10594
10595 #: src/prefs_filtering.c:532
10596 msgid "Page up"
10597 msgstr "Sivu ylös"
10598
10599 #: src/prefs_filtering.c:540
10600 msgid "Move the selected rule one page up"
10601 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10602
10603 #: src/prefs_filtering.c:549
10604 msgid "Move the selected rule up"
10605 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10606
10607 #: src/prefs_filtering.c:557
10608 msgid "Move the selected rule down"
10609 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10610
10611 #: src/prefs_filtering.c:560
10612 msgid "Page down"
10613 msgstr "Sivu alas"
10614
10615 #: src/prefs_filtering.c:568
10616 msgid "Move the selected rule one page down"
10617 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10618
10619 #: src/prefs_filtering.c:577
10620 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10621 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10622
10623 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10624 msgid "Condition string is not valid."
10625 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10626
10627 #: src/prefs_filtering.c:1108
10628 msgid "Condition string is empty."
10629 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10630
10631 #: src/prefs_filtering.c:1114
10632 msgid "Action string is empty."
10633 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10634
10635 #: src/prefs_filtering.c:1202
10636 msgid "Delete rule"
10637 msgstr "Poista sääntö"
10638
10639 #: src/prefs_filtering.c:1203
10640 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10641 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10642
10643 #: src/prefs_filtering.c:1221
10644 msgid "Delete all rules"
10645 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10646
10647 #: src/prefs_filtering.c:1222
10648 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10649 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10650
10651 #: src/prefs_filtering.c:1474
10652 msgid "Filtering rules not saved"
10653 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10654
10655 #: src/prefs_filtering.c:1475
10656 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10657 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10658
10659 #: src/prefs_filtering.c:1697
10660 msgid "Move one page up"
10661 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10662
10663 #: src/prefs_filtering.c:1698
10664 msgid "Move one page down"
10665 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10666
10667 #: src/prefs_filtering.c:1860
10668 msgid "Enable"
10669 msgstr "Pane päälle"
10670
10671 #: src/prefs_folder_column.c:212
10672 msgid "Folder list columns configuration"
10673 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10674
10675 #: src/prefs_folder_column.c:229
10676 msgid ""
10677 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10678 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10679 msgstr ""
10680 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10681 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10682
10683 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10684 msgid "Hidden columns"
10685 msgstr "Piilotetut kohdat"
10686
10687 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10688 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10689 msgid "Displayed columns"
10690 msgstr "Näytetyt kohdat"
10691
10692 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10693 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1014
10694 msgid " Use default "
10695 msgstr " Käytä oletusta "
10696
10697 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10698 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10699 msgid ""
10700 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10701 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10702 "subfolders\".</i>"
10703 msgstr ""
10704 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10705 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10706 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10707
10708 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10709 msgid ""
10710 "Apply to\n"
10711 "subfolders"
10712 msgstr ""
10713 "Pätee myös\n"
10714 "alikansioihin"
10715
10716 #: src/prefs_folder_item.c:307
10717 msgid "Normal"
10718 msgstr "Normaali"
10719
10720 #: src/prefs_folder_item.c:309
10721 msgid "Outbox"
10722 msgstr "Lähtevät"
10723
10724 #: src/prefs_folder_item.c:325
10725 msgid "Folder type"
10726 msgstr "Kansiotyyppi"
10727
10728 #: src/prefs_folder_item.c:338
10729 msgid "Simplify Subject RegExp"
10730 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10731
10732 #: src/prefs_folder_item.c:364
10733 msgid "Test string:"
10734 msgstr "Testimerkkijono:"
10735
10736 #: src/prefs_folder_item.c:381
10737 msgid "Result:"
10738 msgstr "Tulos:"
10739
10740 #: src/prefs_folder_item.c:396
10741 msgid "Folder chmod"
10742 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10743
10744 #: src/prefs_folder_item.c:422
10745 msgid "Folder color"
10746 msgstr "Kansion väri"
10747
10748 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10749 msgid "Pick color for folder"
10750 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10751
10752 #: src/prefs_folder_item.c:453
10753 msgid "Run Processing rules at start-up"
10754 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10755
10756 #: src/prefs_folder_item.c:468
10757 msgid "Run Processing rules when opening"
10758 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10759
10760 #: src/prefs_folder_item.c:482
10761 msgid "Scan for new mail"
10762 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10763
10764 #: src/prefs_folder_item.c:484
10765 msgid ""
10766 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10767 "side filtering on IMAP or by an external application"
10768 msgstr ""
10769 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10770 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10771
10772 #: src/prefs_folder_item.c:504
10773 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10774 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
10775
10776 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10777 msgid "No"
10778 msgstr "Ei"
10779
10780 #: src/prefs_folder_item.c:516
10781 msgid "Yes"
10782 msgstr "Kyllä"
10783
10784 #: src/prefs_folder_item.c:521
10785 msgid ""
10786 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10787 "View/Text Options)"
10788 msgstr ""
10789 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
10790 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
10791
10792
10793 #: src/prefs_folder_item.c:531
10794 msgid "Synchronise for offline use"
10795 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10796
10797 #: src/prefs_folder_item.c:552
10798 msgid "Fetch message bodies from the last"
10799 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10800
10801 #: src/prefs_folder_item.c:559
10802 msgid "0: all bodies"
10803 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10804
10805 #: src/prefs_folder_item.c:567
10806 msgid "Remove older messages bodies"
10807 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10808
10809 #: src/prefs_folder_item.c:584
10810 msgid "Discard folder cache"
10811 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10812
10813 #: src/prefs_folder_item.c:899
10814 msgid "Request Return Receipt"
10815 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10816
10817 #: src/prefs_folder_item.c:914
10818 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10819 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10820
10821 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10822 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10823 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10824 msgid "Default "
10825 msgstr "Oletus "
10826
10827 #: src/prefs_folder_item.c:951
10828 msgid " for replies"
10829 msgstr " vastauksille"
10830
10831 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10832 msgid "Default account"
10833 msgstr "Oletustili"
10834
10835 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10836 msgid "Discard cache"
10837 msgstr "Poista välimuisti"
10838
10839 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10840 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10841 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10842
10843 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10844 msgid "+Discard"
10845 msgstr "Poista"
10846
10847 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10848 msgid "General"
10849 msgstr "Yleiset"
10850
10851 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10852 #, c-format
10853 msgid "Properties for folder %s"
10854 msgstr "Kansion %s asetukset"
10855
10856 #: src/prefs_fonts.c:79
10857 msgid "Folder and Message Lists"
10858 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10859
10860 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:1992
10861 msgid "Message"
10862 msgstr "Viesti"
10863
10864 #: src/prefs_fonts.c:126
10865 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10866 msgstr ""
10867 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10868
10869 #: src/prefs_fonts.c:136
10870 msgid "Small"
10871 msgstr "Pieni"
10872
10873 #: src/prefs_fonts.c:158
10874 msgid "Bold"
10875 msgstr "Lihavoitu"
10876
10877 #: src/prefs_fonts.c:180
10878 msgid "Use different font for printing"
10879 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10880
10881 #: src/prefs_fonts.c:190
10882 msgid "Message Printing"
10883 msgstr "Viestin tulostaminen"
10884
10885 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10886 #: src/prefs_themes.c:368
10887 msgid "Display"
10888 msgstr "Näyttö"
10889
10890 #: src/prefs_fonts.c:269
10891 msgid "Fonts"
10892 msgstr "Fontit"
10893
10894 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10895 msgid "Preferences"
10896 msgstr "Asetukset"
10897
10898 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10899 msgid "Automatically display attached images"
10900 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10901
10902 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10903 msgid "Resize attached images by default"
10904 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10905
10906 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10907 msgid "Clicking image toggles scaling"
10908 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10909
10910 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10911 msgid "Display images inline"
10912 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10913
10914 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10915 msgid "Print images"
10916 msgstr "Tulosta kuvat"
10917
10918 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10919 msgid "Image Viewer"
10920 msgstr "Kuvanlukija"
10921
10922 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10923 msgid "Restrict the log window to"
10924 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10925
10926 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10927 msgid "0 to stop logging in the log window"
10928 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10929
10930 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10931 msgid "lines"
10932 msgstr "riviä"
10933
10934 #: src/prefs_logging.c:171
10935 msgid "Filtering/processing log"
10936 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10937
10938 #: src/prefs_logging.c:174
10939 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10940 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10941
10942 #: src/prefs_logging.c:180
10943 msgid ""
10944 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10945 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10946 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10947 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10948 msgstr ""
10949 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10950 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10951 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10952 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10953
10954 #: src/prefs_logging.c:187
10955 msgid "Log filtering/processing when..."
10956 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10957
10958 #: src/prefs_logging.c:191
10959 msgid "filtering at incorporation"
10960 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10961
10962 #: src/prefs_logging.c:193
10963 msgid "pre-processing folders"
10964 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10965
10966 #: src/prefs_logging.c:198
10967 msgid "manually filtering"
10968 msgstr "suodatetaan käsin"
10969
10970 #: src/prefs_logging.c:200
10971 msgid "post-processing folders"
10972 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10973
10974 #: src/prefs_logging.c:207
10975 msgid "processing folders"
10976 msgstr "käsitellään kansioita"
10977
10978 #: src/prefs_logging.c:222
10979 msgid "Log level"
10980 msgstr "Lokitaso"
10981
10982 #: src/prefs_logging.c:231
10983 msgid "Low"
10984 msgstr "Matala"
10985
10986 #: src/prefs_logging.c:232
10987 msgid "Medium"
10988 msgstr "Keskisuuri"
10989
10990 #: src/prefs_logging.c:233
10991 msgid "High"
10992 msgstr "Korkea"
10993
10994 #: src/prefs_logging.c:238
10995 msgid ""
10996 "Select the level of detail of the logging.\n"
10997 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10998 "match and what actions are performed.\n"
10999 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11000 "and why rules are skipped.\n"
11001 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11002 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11003 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11004 msgstr ""
11005 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11006 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11007 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11008 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11009 "ohitetuista säännöistä.\n"
11010 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11011 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11012 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11013
11014 #: src/prefs_logging.c:280
11015 msgid "Disk log"
11016 msgstr "Levyloki"
11017
11018 #: src/prefs_logging.c:282
11019 msgid "Write the following information to disk..."
11020 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11021
11022 #: src/prefs_logging.c:290
11023 msgid "Warning messages"
11024 msgstr "Varoitusviestit"
11025
11026 #: src/prefs_logging.c:291
11027 msgid "Network protocol messages"
11028 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11029
11030 #: src/prefs_logging.c:295
11031 msgid "Error messages"
11032 msgstr "Virheviestit"
11033
11034 #: src/prefs_logging.c:296
11035 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11036 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11037
11038 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:685
11039 msgid "Other"
11040 msgstr "Muu"
11041
11042 #: src/prefs_logging.c:428
11043 msgid "Logging"
11044 msgstr "Lokikirjoitus"
11045
11046 #: src/prefs_matcher.c:324
11047 msgid "more than"
11048 msgstr "enemmän kuin"
11049
11050 #: src/prefs_matcher.c:325
11051 msgid "less than"
11052 msgstr "vähemmän kuin"
11053
11054 #: src/prefs_matcher.c:330
11055 msgid "weeks"
11056 msgstr "viikkoa"
11057
11058 #: src/prefs_matcher.c:334
11059 msgid "higher than"
11060 msgstr "enemmän kuin"
11061
11062 #: src/prefs_matcher.c:335
11063 msgid "lower than"
11064 msgstr "vähemmän kuin"
11065
11066 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11067 msgid "exactly"
11068 msgstr "tasan"
11069
11070 #: src/prefs_matcher.c:340
11071 msgid "greater than"
11072 msgstr "enemmän kuin"
11073
11074 #: src/prefs_matcher.c:341
11075 msgid "smaller than"
11076 msgstr "vähemmän kuin"
11077
11078 #: src/prefs_matcher.c:346
11079 msgid "bytes"
11080 msgstr "tavua"
11081
11082 #: src/prefs_matcher.c:347
11083 msgid "kilobytes"
11084 msgstr "kilotavua"
11085
11086 #: src/prefs_matcher.c:348
11087 msgid "megabytes"
11088 msgstr "megatavua"
11089
11090 #: src/prefs_matcher.c:352
11091 msgid "contains"
11092 msgstr "sisältää"
11093
11094 #: src/prefs_matcher.c:353
11095 msgid "doesn't contain"
11096 msgstr "ei sisällä"
11097
11098 #: src/prefs_matcher.c:376
11099 msgid "headers part"
11100 msgstr "otsakkeet"
11101
11102 #: src/prefs_matcher.c:377
11103 msgid "body part"
11104 msgstr "viestisisältö"
11105
11106 #: src/prefs_matcher.c:378
11107 msgid "whole message"
11108 msgstr "koko viesti"
11109
11110 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6285
11111 msgid "Marked"
11112 msgstr "Merkitty"
11113
11114 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6283
11115 msgid "Deleted"
11116 msgstr "Poistettu"
11117
11118 #: src/prefs_matcher.c:386
11119 msgid "Replied"
11120 msgstr "Vastattu"
11121
11122 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6277
11123 msgid "Forwarded"
11124 msgstr "Edelleenlähetetty"
11125
11126 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6267 src/toolbar.c:408
11127 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11128 msgid "Spam"
11129 msgstr "Roskaposti"
11130
11131 #: src/prefs_matcher.c:390
11132 msgid "Has attachment"
11133 msgstr "Liitteellinen viesti"
11134
11135 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6303
11136 msgid "Signed"
11137 msgstr "Allekirjoitettu"
11138
11139 #: src/prefs_matcher.c:395
11140 msgid "set"
11141 msgstr "asetettu"
11142
11143 #: src/prefs_matcher.c:396
11144 msgid "not set"
11145 msgstr "asettamatta"
11146
11147 #: src/prefs_matcher.c:400
11148 msgid "yes"
11149 msgstr "kyllä"
11150
11151 #: src/prefs_matcher.c:401
11152 msgid "no"
11153 msgstr "ei"
11154
11155 #: src/prefs_matcher.c:405
11156 msgid "Any tags"
11157 msgstr "jokin tägi"
11158
11159 #: src/prefs_matcher.c:406
11160 msgid "Specific tag"
11161 msgstr "tietty tägi"
11162
11163 #: src/prefs_matcher.c:410
11164 msgid "ignored"
11165 msgstr "ohitettu"
11166
11167 #: src/prefs_matcher.c:411
11168 msgid "not ignored"
11169 msgstr "ei ohitettu"
11170
11171 #: src/prefs_matcher.c:412
11172 msgid "watched"
11173 msgstr "tarkkailtu"
11174
11175 #: src/prefs_matcher.c:413
11176 msgid "not watched"
11177 msgstr "ei tarkkailtu"
11178
11179 #: src/prefs_matcher.c:417
11180 msgid "found"
11181 msgstr "löydetty"
11182
11183 #: src/prefs_matcher.c:418
11184 msgid "not found"
11185 msgstr "ei löydetty"
11186
11187 #: src/prefs_matcher.c:422
11188 msgid "0 (Passed)"
11189 msgstr "0 (Onnistunut)"
11190
11191 #: src/prefs_matcher.c:423
11192 msgid "non-0 (Failed)"
11193 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11194
11195 #: src/prefs_matcher.c:559
11196 msgid "Condition configuration"
11197 msgstr "Ehtoasetukset"
11198
11199 #: src/prefs_matcher.c:603
11200 msgid "Match criteria:"
11201 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11202
11203 #: src/prefs_matcher.c:612
11204 msgid "All messages"
11205 msgstr "Kaikki viestit"
11206
11207 #: src/prefs_matcher.c:614
11208 msgid "Age"
11209 msgstr "Ikä"
11210
11211 #: src/prefs_matcher.c:615
11212 msgid "Phrase"
11213 msgstr "Fraasi"
11214
11215 #: src/prefs_matcher.c:616
11216 msgid "Flags"
11217 msgstr "Liput"
11218
11219 #: src/prefs_matcher.c:617 src/prefs_msg_colors.c:410
11220 msgid "Color labels"
11221 msgstr "Värimerkinnät"
11222
11223 #: src/prefs_matcher.c:618
11224 msgid "Thread"
11225 msgstr "Säie"
11226
11227 #: src/prefs_matcher.c:621
11228 msgid "Partially downloaded"
11229 msgstr "Osittain noudettu"
11230
11231 #: src/prefs_matcher.c:624
11232 msgid "External program test"
11233 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11234
11235 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1588
11236 #: src/prefs_matcher.c:2460
11237 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11238 msgstr "Kaikki"
11239
11240 #: src/prefs_matcher.c:724
11241 msgid "Use regexp"
11242 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11243
11244 #: src/prefs_matcher.c:797
11245 msgid "Message must match"
11246 msgstr "Viesti täsmää"
11247
11248 #: src/prefs_matcher.c:801
11249 msgid "at least one"
11250 msgstr "vähintään yksi"
11251
11252 #: src/prefs_matcher.c:802
11253 msgid "all"
11254 msgstr "kaikki"
11255
11256 #: src/prefs_matcher.c:805
11257 msgid "of above rules"
11258 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11259
11260 #: src/prefs_matcher.c:1497 src/prefs_matcher.c:1557
11261 msgid "Search pattern is not set."
11262 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11263
11264 #: src/prefs_matcher.c:1506
11265 msgid "Test command is not set."
11266 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11267
11268 #: src/prefs_matcher.c:1574
11269 msgid "all addresses in all headers"
11270 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11271
11272 #: src/prefs_matcher.c:1577
11273 msgid "any address in any header"
11274 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11275
11276 #: src/prefs_matcher.c:1579
11277 #, c-format
11278 msgid "the address(es) in header '%s'"
11279 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11280
11281 #: src/prefs_matcher.c:1580
11282 #, c-format
11283 msgid ""
11284 "Book/folder path is not set.\n"
11285 "\n"
11286 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11287 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11288 msgstr ""
11289 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11290 "\n"
11291 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11292 "kansiopudotusvalikosta."
11293
11294 #: src/prefs_matcher.c:1793
11295 msgid "Headers part"
11296 msgstr "Otsakeosio"
11297
11298 #: src/prefs_matcher.c:1797
11299 msgid "Body part"
11300 msgstr "Sisältöosio"
11301
11302 #: src/prefs_matcher.c:1801
11303 msgid "Whole message"
11304 msgstr "Koko viesti"
11305
11306 #: src/prefs_matcher.c:1920 src/prefs_matcher.c:1963
11307 msgid "in"
11308 msgstr "kohteessa"
11309
11310 #: src/prefs_matcher.c:1922
11311 msgid "content is"
11312 msgstr "sisältää"
11313
11314 #: src/prefs_matcher.c:1930
11315 msgid "Age is"
11316 msgstr "Ikä on"
11317
11318 #: src/prefs_matcher.c:1935
11319 msgid "Flag"
11320 msgstr "Lippu"
11321
11322 #: src/prefs_matcher.c:1936 src/prefs_matcher.c:1953
11323 msgid "is"
11324 msgstr "on"
11325
11326 #: src/prefs_matcher.c:1941
11327 msgid "Name:"
11328 msgstr "Nimi:"
11329
11330 #: src/prefs_matcher.c:1952
11331 msgid "Label"
11332 msgstr "Nimiö"
11333
11334 #: src/prefs_matcher.c:1958
11335 msgid "Value:"
11336 msgstr "Arvo:"
11337
11338 #: src/prefs_matcher.c:1975
11339 msgid "Score is"
11340 msgstr "Pisteet on"
11341
11342 #: src/prefs_matcher.c:1976
11343 msgid "points"
11344 msgstr "pistettä"
11345
11346 #: src/prefs_matcher.c:1986
11347 msgid "Size is"
11348 msgstr "Koko on"
11349
11350 #: src/prefs_matcher.c:1991
11351 msgid "Scope:"
11352 msgstr "Alue:"
11353
11354 #: src/prefs_matcher.c:1993
11355 msgid "tags"
11356 msgstr "tägit"
11357
11358 #: src/prefs_matcher.c:1998
11359 msgid "type is"
11360 msgstr "tyyppi on"
11361
11362 #: src/prefs_matcher.c:2002
11363 msgid "Program returns"
11364 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11365
11366 #: src/prefs_matcher.c:2072
11367 msgid ""
11368 "The entry was not saved.\n"
11369 "Close anyway?"
11370 msgstr ""
11371 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11372 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11373
11374 #: src/prefs_matcher.c:2135
11375 msgid "Match Type: 'Test'"
11376 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11377
11378 #: src/prefs_matcher.c:2136
11379 msgid ""
11380 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11381 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11382 "\n"
11383 "The following symbols can be used:"
11384 msgstr ""
11385 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11386 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11387 "\n"
11388 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11389
11390 #: src/prefs_matcher.c:2235
11391 msgid "Current condition rules"
11392 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11393
11394 #: src/prefs_message.c:120
11395 msgid "Headers"
11396 msgstr "Otsakkeet"
11397
11398 #: src/prefs_message.c:123
11399 msgid "Display header pane above message view"
11400 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11401
11402 #: src/prefs_message.c:127
11403 msgid "Display (X-)Face in message view"
11404 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11405
11406 #: src/prefs_message.c:130
11407 msgid "Display Face in message view"
11408 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11409
11410 #: src/prefs_message.c:144
11411 msgid "Display headers in message view"
11412 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11413
11414 #: src/prefs_message.c:156
11415 msgid "HTML messages"
11416 msgstr "HTML‐Viestejä"
11417
11418 #: src/prefs_message.c:159
11419 msgid "Render HTML messages as text"
11420 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11421
11422 #: src/prefs_message.c:162
11423 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11424 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11425
11426 #: src/prefs_message.c:165
11427 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11428 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11429
11430 #: src/prefs_message.c:175
11431 msgid "Line space"
11432 msgstr "Rivien välit"
11433
11434 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11435 msgid "pixel(s)"
11436 msgstr "pikseliä"
11437
11438 #: src/prefs_message.c:195
11439 msgid "Scroll"
11440 msgstr "Vieritä"
11441
11442 #: src/prefs_message.c:197
11443 msgid "Half page"
11444 msgstr "puoli sivua"
11445
11446 #: src/prefs_message.c:203
11447 msgid "Smooth scroll"
11448 msgstr "Sulava vieritys"
11449
11450 #: src/prefs_message.c:209
11451 msgid "Step"
11452 msgstr "Askel"
11453
11454 #: src/prefs_message.c:230
11455 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11456 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11457
11458 #: src/prefs_message.c:233
11459 msgid "Quotation"
11460 msgstr "Lainaus"
11461
11462 #: src/prefs_message.c:242
11463 msgid "Collapse quoted text on double click"
11464 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11465
11466 #: src/prefs_message.c:249
11467 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11468 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11469
11470 #: src/prefs_message.c:355
11471 msgid "Text Options"
11472 msgstr "Tekstiasetukset"
11473
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11475 msgid "Message view"
11476 msgstr "Viestinäkymä"
11477
11478 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11479 msgid "Enable coloration of message text"
11480 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11481
11482 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11483 msgid "Quote"
11484 msgstr "Lainaus"
11485
11486 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11487 msgid "Cycle quote colors"
11488 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11489
11490 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11491 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11492 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11493
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11495 msgid "1st Level"
11496 msgstr "1. taso"
11497
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11499 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11500 msgid "Text"
11501 msgstr "Teksti"
11502
11503 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11504 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11505 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11506
11507 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11508 msgid "2nd Level"
11509 msgstr "2. taso"
11510
11511 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11512 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11513 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11514
11515 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11516 msgid "3rd Level"
11517 msgstr "3. taso"
11518
11519 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11520 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11521 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11522
11523 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11524 msgid "Enable coloration of text background"
11525 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11526
11527 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11528 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11529 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11530
11531 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11532 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11533 msgid "Background"
11534 msgstr "Tausta"
11535
11536 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11537 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11538 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11539
11540 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11541 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11542 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11543
11544 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11545 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11546 msgstr "Väri linkeille"
11547
11548 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11549 msgid "URI link"
11550 msgstr "URI‐linkki"
11551
11552 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11553 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11554 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11555
11556 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11557 msgid "Signatures"
11558 msgstr "Allekirjoitukset"
11559
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11561 msgid "Folder list"
11562 msgstr "Kansioluettelo"
11563
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11565 msgid ""
11566 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11567 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11568 msgstr ""
11569 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11570 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11571
11572 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11573 msgid "Target folder"
11574 msgstr "Kohdekansio"
11575
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11577 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11578 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11579
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11581 msgid "Folder containing new messages"
11582 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11583
11584 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11585 #. rule name and should not be translated
11586 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11587 #, c-format
11588 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11589 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11590
11591 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11592 #. rule name and should not be translated
11593 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11594 #, c-format
11595 msgid "Set label for 'color %d'"
11596 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11597
11598 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11599 #. rule name and should not be translated
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11601 #, c-format
11602 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11603 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11604
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11606 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11607 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11608
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11610 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11611 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11612
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11614 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11615 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11616
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11618 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11619 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11620
11621 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11622 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11623 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11624
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11626 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11627 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11628
11629 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11630 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11631 msgstr "Valitse väri linkeille"
11632
11633 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11634 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11635 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11636
11637 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11638 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11639 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11640
11641 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11642 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11643 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11644
11645 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11646 msgid "Colors"
11647 msgstr "Värit"
11648
11649 #: src/prefs_other.c:97
11650 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11651 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11652
11653 #: src/prefs_other.c:111
11654 msgid "Select preset:"
11655 msgstr "Valitse asetusto:"
11656
11657 #: src/prefs_other.c:126
11658 msgid ""
11659 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11660 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11661 msgstr ""
11662 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11663 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11664
11665 #: src/prefs_other.c:475
11666 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11667 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11668
11669 #: src/prefs_other.c:478
11670 msgid "On exit"
11671 msgstr "Poistuttaessa"
11672
11673 #: src/prefs_other.c:481
11674 msgid "Confirm on exit"
11675 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11676
11677 #: src/prefs_other.c:488
11678 msgid "Empty trash on exit"
11679 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11680
11681 #: src/prefs_other.c:491
11682 msgid "Warn if there are queued messages"
11683 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11684
11685 #: src/prefs_other.c:493
11686 msgid "Keyboard shortcuts"
11687 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11688
11689 #: src/prefs_other.c:496
11690 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11691 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11692
11693 #: src/prefs_other.c:499
11694 msgid ""
11695 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11696 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11697 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11698 msgstr ""
11699 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11700 "ja näppäilemällä.\n"
11701 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11702
11703 #: src/prefs_other.c:506
11704 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11705 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11706
11707 #: src/prefs_other.c:516
11708 msgid "Metadata handling"
11709 msgstr "Metadatan käsittely"
11710
11711 #: src/prefs_other.c:517
11712 msgid ""
11713 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11714 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11715 msgstr ""
11716 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11717 "suoraan\n"
11718 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11719
11720 #: src/prefs_other.c:521
11721 msgid "Safer"
11722 msgstr "Turvallisempi"
11723
11724 #: src/prefs_other.c:523
11725 msgid "Faster"
11726 msgstr "Nopeampi"
11727
11728 #: src/prefs_other.c:541
11729 msgid "Socket I/O timeout"
11730 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11731
11732 #: src/prefs_other.c:563
11733 msgid "Ask before emptying trash"
11734 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11735
11736 #: src/prefs_other.c:565
11737 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11738 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11739
11740 #: src/prefs_other.c:570
11741 msgid "Use secure file deletion if possible"
11742 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11743
11744 #: src/prefs_other.c:574
11745 msgid ""
11746 "Use secure file deletion if possible\n"
11747 "(the 'shred' program is not available)"
11748 msgstr ""
11749 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11750 "(komentoa shred ei ole)"
11751
11752 #: src/prefs_other.c:579
11753 msgid ""
11754 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11755 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11756 msgstr ""
11757 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11758 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11759 "huonoista puolista."
11760
11761 #: src/prefs_other.c:583
11762 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11763 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11764
11765 #: src/prefs_other.c:686
11766 msgid "Miscellaneous"
11767 msgstr "Muut"
11768
11769 #: src/prefs_quote.c:77
11770 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11771 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11772
11773 #: src/prefs_receive.c:137
11774 msgid "External incorporation program"
11775 msgstr "Ulkoinen komento"
11776
11777 #: src/prefs_receive.c:140
11778 msgid "Use external program for receiving mail"
11779 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11780
11781 #: src/prefs_receive.c:156
11782 msgid "Automatic checking"
11783 msgstr "Automaattinen haku"
11784
11785 #: src/prefs_receive.c:163
11786 msgid "Check for new mail every"
11787 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11788
11789 #: src/prefs_receive.c:181
11790 msgid "Check for new mail on start-up"
11791 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11792
11793 #: src/prefs_receive.c:184
11794 msgid "Dialogs"
11795 msgstr "Ikkunat"
11796
11797 #: src/prefs_receive.c:186
11798 msgid "Show receive dialog"
11799 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11800
11801 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11802 msgid "Always"
11803 msgstr "Aina"
11804
11805 #: src/prefs_receive.c:196
11806 msgid "Only on manual receiving"
11807 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11808
11809 #: src/prefs_receive.c:207
11810 msgid "Close receive dialog when finished"
11811 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11812
11813 #: src/prefs_receive.c:210
11814 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11815 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11816
11817 #: src/prefs_receive.c:213
11818 msgid "After checking for new mail"
11819 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11820
11821 #: src/prefs_receive.c:215
11822 msgid "Go to Inbox"
11823 msgstr "Mene saapuneisiin"
11824
11825 #: src/prefs_receive.c:217
11826 msgid "Update all local folders"
11827 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11828
11829 #: src/prefs_receive.c:220
11830 msgid "Run command"
11831 msgstr "Suorita komento"
11832
11833 #: src/prefs_receive.c:225
11834 msgid "after automatic check"
11835 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11836
11837 #: src/prefs_receive.c:227
11838 msgid "after manual check"
11839 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11840
11841 #: src/prefs_receive.c:235
11842 #, c-format
11843 msgid ""
11844 "Command to execute:\n"
11845 "(use %d as number of new mails)"
11846 msgstr ""
11847 "Suoritettava komento:\n"
11848 "(%d on uusien viestien määrä)"
11849
11850 #: src/prefs_receive.c:260
11851 msgid "Blink LED"
11852 msgstr "Vilkuta lediä"
11853
11854 #: src/prefs_receive.c:261
11855 msgid "Play sound"
11856 msgstr "Soita ääni"
11857
11858 #: src/prefs_receive.c:263
11859 msgid "Show info banner"
11860 msgstr "Näytä bänneri"
11861
11862 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11863 msgid "Mail Handling"
11864 msgstr "Viestien käsittely"
11865
11866 #: src/prefs_receive.c:398
11867 msgid "Receiving"
11868 msgstr "Viestien vastaanotto"
11869
11870 #: src/prefs_send.c:159
11871 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11872 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11873
11874 #: src/prefs_send.c:162
11875 msgid "Confirm before sending queued messages"
11876 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11877
11878 #: src/prefs_send.c:165
11879 msgid "Never send Return Receipts"
11880 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11881
11882 #: src/prefs_send.c:168
11883 msgid "Show send dialog"
11884 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11885
11886 #: src/prefs_send.c:176
11887 msgid "Outgoing encoding"
11888 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11889
11890 #: src/prefs_send.c:201
11891 msgid ""
11892 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11893 "be used"
11894 msgstr ""
11895 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11896 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11897
11898 #: src/prefs_send.c:216
11899 msgid "Automatic (Recommended)"
11900 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11901
11902 #: src/prefs_send.c:218
11903 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11904 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11905
11906 #: src/prefs_send.c:219
11907 msgid "Unicode (UTF-8)"
11908 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11909
11910 #: src/prefs_send.c:221
11911 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11912 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11913
11914 #: src/prefs_send.c:222
11915 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11916 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11917
11918 #: src/prefs_send.c:224
11919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11920 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11921
11922 #: src/prefs_send.c:226
11923 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11924 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11925
11926 #: src/prefs_send.c:227
11927 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11928 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11929
11930 #: src/prefs_send.c:229
11931 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11932 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11933
11934 #: src/prefs_send.c:231
11935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11936 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11937
11938 #: src/prefs_send.c:232
11939 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11940 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11941
11942 #: src/prefs_send.c:234
11943 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11944 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11945
11946 #: src/prefs_send.c:235
11947 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11948 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11949
11950 #: src/prefs_send.c:237
11951 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11952 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11953
11954 #: src/prefs_send.c:239
11955 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11956 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11957
11958 #: src/prefs_send.c:240
11959 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11960 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11961
11962 #: src/prefs_send.c:241
11963 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11964 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11965
11966 #: src/prefs_send.c:242
11967 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11968 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11969
11970 #: src/prefs_send.c:244
11971 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11972 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11973
11974 #: src/prefs_send.c:246
11975 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11976 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11977
11978 #: src/prefs_send.c:247
11979 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11980 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11981
11982 #: src/prefs_send.c:250
11983 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11984 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
11985
11986 #: src/prefs_send.c:251
11987 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11988 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11989
11990 #: src/prefs_send.c:252
11991 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11992 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11993
11994 #: src/prefs_send.c:253
11995 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11996 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11997
11998 #: src/prefs_send.c:255
11999 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12000 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12001
12002 #: src/prefs_send.c:256
12003 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12004 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12005
12006 #: src/prefs_send.c:259
12007 msgid "Korean (EUC-KR)"
12008 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12009
12010 #: src/prefs_send.c:261
12011 msgid "Thai (TIS-620)"
12012 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12013
12014 #: src/prefs_send.c:262
12015 msgid "Thai (Windows-874)"
12016 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12017
12018 #: src/prefs_send.c:266
12019 msgid "Transfer encoding"
12020 msgstr "Siirroskoodaus"
12021
12022 #: src/prefs_send.c:277
12023 msgid ""
12024 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12025 "characters"
12026 msgstr ""
12027 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12028 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12029
12030 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12031 #: src/send_message.c:477
12032 msgid "Sending"
12033 msgstr "Lähettäminen"
12034
12035 #: src/prefs_spelling.c:81
12036 msgid "Pick color for misspelled word"
12037 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12038
12039 #: src/prefs_spelling.c:129
12040 msgid "Enable spell checker"
12041 msgstr "Käytä oikolukua"
12042
12043 #: src/prefs_spelling.c:134
12044 msgid "Enable alternate dictionary"
12045 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12046
12047 #: src/prefs_spelling.c:139
12048 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12049 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12050
12051 #: src/prefs_spelling.c:141
12052 msgid "Automatic spell checking"
12053 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12054
12055 #: src/prefs_spelling.c:149
12056 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12057 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12058
12059 #: src/prefs_spelling.c:153
12060 msgid "Dictionary"
12061 msgstr "Sanakirja"
12062
12063 #: src/prefs_spelling.c:190
12064 msgid "Check with both dictionaries"
12065 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12066
12067 #: src/prefs_spelling.c:197
12068 msgid "Get more dictionaries..."
12069 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
12070
12071 #: src/prefs_spelling.c:207
12072 msgid "Misspelled word color"
12073 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12074
12075 #: src/prefs_spelling.c:220
12076 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12077 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12078
12079 #: src/prefs_spelling.c:337
12080 msgid "Spell Checking"
12081 msgstr "Oikoluku"
12082
12083 #: src/prefs_summaries.c:152
12084 msgid "the abbreviated weekday name"
12085 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
12086
12087 #: src/prefs_summaries.c:153
12088 msgid "the full weekday name"
12089 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12090
12091 #: src/prefs_summaries.c:154
12092 msgid "the abbreviated month name"
12093 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12094
12095 #: src/prefs_summaries.c:155
12096 msgid "the full month name"
12097 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12098
12099 #: src/prefs_summaries.c:156
12100 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12101 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12102
12103 #: src/prefs_summaries.c:157
12104 msgid "the century number (year/100)"
12105 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12106
12107 #: src/prefs_summaries.c:158
12108 msgid "the day of the month as a decimal number"
12109 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12110
12111 #: src/prefs_summaries.c:159
12112 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12113 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12114
12115 #: src/prefs_summaries.c:160
12116 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12117 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12118
12119 #: src/prefs_summaries.c:161
12120 msgid "the day of the year as a decimal number"
12121 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12122
12123 #: src/prefs_summaries.c:162
12124 msgid "the month as a decimal number"
12125 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12126
12127 #: src/prefs_summaries.c:163
12128 msgid "the minute as a decimal number"
12129 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12130
12131 # kotoistus.org
12132 #: src/prefs_summaries.c:164
12133 msgid "either AM or PM"
12134 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12135
12136 #: src/prefs_summaries.c:165
12137 msgid "the second as a decimal number"
12138 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12139
12140 #: src/prefs_summaries.c:166
12141 msgid "the day of the week as a decimal number"
12142 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12143
12144 #: src/prefs_summaries.c:167
12145 msgid "the preferred date for the current locale"
12146 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12147
12148 #: src/prefs_summaries.c:168
12149 msgid "the last two digits of a year"
12150 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12151
12152 #: src/prefs_summaries.c:169
12153 msgid "the year as a decimal number"
12154 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12155
12156 #: src/prefs_summaries.c:170
12157 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12158 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12159
12160 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12161 #: src/prefs_summaries.c:522
12162 msgid "Date format"
12163 msgstr "Päiväyksen muoto"
12164
12165 #: src/prefs_summaries.c:215
12166 msgid "Specifier"
12167 msgstr "Määritys"
12168
12169 #: src/prefs_summaries.c:257
12170 msgid "Example"
12171 msgstr "Esimerkki"
12172
12173 #: src/prefs_summaries.c:360
12174 msgid "Display message number next to folder name"
12175 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12176
12177 #: src/prefs_summaries.c:370
12178 msgid "Unread messages"
12179 msgstr "Lukemattomat viestit"
12180
12181 #: src/prefs_summaries.c:371
12182 msgid "Unread and Total messages"
12183 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12184
12185 #: src/prefs_summaries.c:381
12186 msgid "Open last opened folder at start-up"
12187 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12188
12189 #: src/prefs_summaries.c:384
12190 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12191 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12192
12193 #: src/prefs_summaries.c:398
12194 msgid "letters"
12195 msgstr "merkkiä"
12196
12197 #: src/prefs_summaries.c:416
12198 msgid "Message list"
12199 msgstr "Viestiluettelo"
12200
12201 #: src/prefs_summaries.c:422
12202 msgid "Set default selection when entering a folder"
12203 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12204
12205 #: src/prefs_summaries.c:435
12206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12207 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12208
12209 #: src/prefs_summaries.c:445
12210 msgid "Assume 'Yes'"
12211 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12212
12213 #: src/prefs_summaries.c:446
12214 msgid "Assume 'No'"
12215 msgstr "Oletusarvona Ei"
12216
12217 #: src/prefs_summaries.c:454
12218 msgid "Open message when selected"
12219 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12220
12221 #: src/prefs_summaries.c:464
12222 msgid "When message view is visible"
12223 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
12224
12225 #: src/prefs_summaries.c:470
12226 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12227 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12228
12229 #: src/prefs_summaries.c:474
12230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12231 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12232
12233 #: src/prefs_summaries.c:476
12234 msgid ""
12235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12236 "Execute'"
12237 msgstr ""
12238 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12239 "Työkalut→Suorita"
12240
12241 #: src/prefs_summaries.c:479
12242 msgid "Mark message as read"
12243 msgstr "Merkitse luetuksi"
12244
12245 #: src/prefs_summaries.c:482
12246 msgid "when selected, after"
12247 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12248
12249 #: src/prefs_summaries.c:502
12250 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12251 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12252
12253 #: src/prefs_summaries.c:509
12254 msgid "Display sender using address book"
12255 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12256
12257 #: src/prefs_summaries.c:513
12258 msgid "Show tooltips"
12259 msgstr "Näytä vihje"
12260
12261 #: src/prefs_summaries.c:542
12262 msgid "Date format help"
12263 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12264
12265 #: src/prefs_summaries.c:560
12266 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12267 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12268
12269 #: src/prefs_summaries.c:563
12270 msgid "Translate header names"
12271 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12272
12273 #: src/prefs_summaries.c:565
12274 msgid ""
12275 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12276 "translated into your language."
12277 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12278
12279 #: src/prefs_summaries.c:682
12280 msgid "Summaries"
12281 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12282
12283 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12284 msgid "Attachment"
12285 msgstr "Liite"
12286
12287 #: src/prefs_summary_column.c:86
12288 msgid "Number"
12289 msgstr "Luku"
12290
12291 #: src/prefs_summary_column.c:226
12292 msgid "Message list columns configuration"
12293 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12294
12295 #: src/prefs_summary_column.c:243
12296 msgid ""
12297 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12298 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12299 msgstr ""
12300 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12301 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12302
12303 #: src/prefs_summary_open.c:109
12304 msgid "first marked email"
12305 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12306
12307 #: src/prefs_summary_open.c:110
12308 msgid "first new email"
12309 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12310
12311 #: src/prefs_summary_open.c:111
12312 msgid "first unread email"
12313 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12314
12315 #: src/prefs_summary_open.c:112
12316 msgid "last opened email"
12317 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12318
12319 #: src/prefs_summary_open.c:113
12320 msgid "last email in the list"
12321 msgstr "viimeiseen viestiin"
12322
12323 #: src/prefs_summary_open.c:115
12324 msgid "first email in the list"
12325 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12326
12327 #: src/prefs_summary_open.c:184
12328 msgid " Selection when entering a folder"
12329 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12330
12331 #: src/prefs_summary_open.c:230
12332 msgid "Possible selections"
12333 msgstr "Valintaehdot"
12334
12335 #: src/prefs_summary_open.c:266
12336 msgid "Selection on folder opening"
12337 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12338
12339 #: src/prefs_template.c:79
12340 msgid "This name is used as the Menu item"
12341 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12342
12343 #: src/prefs_template.c:81
12344 msgid ""
12345 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12346 "account."
12347 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12348
12349 #: src/prefs_template.c:307
12350 msgid "Append the new template above to the list"
12351 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12352
12353 #: src/prefs_template.c:316
12354 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12355 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12356
12357 #: src/prefs_template.c:324
12358 msgid "Delete the selected template from the list"
12359 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12360
12361 #: src/prefs_template.c:340
12362 msgid "Show information on configuring templates"
12363 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12364
12365 #: src/prefs_template.c:364
12366 msgid "Move the selected template to the top"
12367 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12368
12369 #: src/prefs_template.c:374
12370 msgid "Move the selected template up"
12371 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12372
12373 #: src/prefs_template.c:382
12374 msgid "Move the selected template down"
12375 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12376
12377 #: src/prefs_template.c:392
12378 msgid "Move the selected template to the bottom"
12379 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12380
12381 #: src/prefs_template.c:408
12382 msgid "Template configuration"
12383 msgstr "Mallineasetukset"
12384
12385 #: src/prefs_template.c:595
12386 msgid "Templates list not saved"
12387 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12388
12389 #: src/prefs_template.c:596
12390 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12391 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12392
12393 #: src/prefs_template.c:757
12394 msgid "The template's name is not set."
12395 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12396
12397 #: src/prefs_template.c:794
12398 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12399 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12400
12401 #: src/prefs_template.c:800
12402 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12403 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12404
12405 #: src/prefs_template.c:806
12406 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12407 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12408
12409 #: src/prefs_template.c:812
12410 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12411 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12412
12413 #: src/prefs_template.c:818
12414 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12415 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12416
12417 #: src/prefs_template.c:888
12418 msgid "Delete template"
12419 msgstr "Poista malline"
12420
12421 #: src/prefs_template.c:889
12422 msgid "Do you really want to delete this template?"
12423 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12424
12425 #: src/prefs_template.c:901
12426 msgid "Delete all templates"
12427 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12428
12429 #: src/prefs_template.c:902
12430 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12431 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12432
12433 #: src/prefs_template.c:1224
12434 msgid "Current templates"
12435 msgstr "Nykyiset mallineet"
12436
12437 #: src/prefs_template.c:1252
12438 msgid "Template"
12439 msgstr "Malline"
12440
12441 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12442 msgid "Default internal theme"
12443 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12444
12445 #: src/prefs_themes.c:369
12446 msgid "Themes"
12447 msgstr "Teemat"
12448
12449 #: src/prefs_themes.c:456
12450 msgid "Only root can remove system themes"
12451 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12452
12453 #: src/prefs_themes.c:459
12454 #, c-format
12455 msgid "Remove system theme '%s'"
12456 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12457
12458 #: src/prefs_themes.c:462
12459 #, c-format
12460 msgid "Remove theme '%s'"
12461 msgstr "Poista teema %s"
12462
12463 #: src/prefs_themes.c:468
12464 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12465 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12466
12467 #: src/prefs_themes.c:478
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "File %s failed\n"
12471 "while removing theme."
12472 msgstr ""
12473 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12474 "siirrettäessä teemaa."
12475
12476 #: src/prefs_themes.c:482
12477 msgid "Removing theme directory failed."
12478 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12479
12480 #: src/prefs_themes.c:485
12481 msgid "Theme removed successfully"
12482 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12483
12484 #: src/prefs_themes.c:505
12485 msgid "Select theme folder"
12486 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12487
12488 #: src/prefs_themes.c:520
12489 #, c-format
12490 msgid "Install theme '%s'"
12491 msgstr "Asenna teema %s"
12492
12493 #: src/prefs_themes.c:523
12494 msgid ""
12495 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12496 "Install anyway?"
12497 msgstr ""
12498 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12499 "Asennetaanko kuitenkin?"
12500
12501 #: src/prefs_themes.c:530
12502 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12503 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12504
12505 #: src/prefs_themes.c:550
12506 msgid "Theme exists"
12507 msgstr "Teema on olemassa"
12508
12509 #: src/prefs_themes.c:551
12510 msgid ""
12511 "A theme with the same name is\n"
12512 "already installed in this location.\n"
12513 "\n"
12514 "Do you want to replace it?"
12515 msgstr ""
12516 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12517 "samassa paikassa\n"
12518 "\n"
12519 "Korvataanko?"
12520
12521 #: src/prefs_themes.c:557
12522 #, c-format
12523 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12524 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12525
12526 #: src/prefs_themes.c:565
12527 #, c-format
12528 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12529 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12530
12531 #: src/prefs_themes.c:578
12532 msgid "Theme installed successfully."
12533 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12534
12535 #: src/prefs_themes.c:585
12536 msgid "Failed installing theme"
12537 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12538
12539 #: src/prefs_themes.c:588
12540 #, c-format
12541 msgid ""
12542 "File %s failed\n"
12543 "while installing theme."
12544 msgstr ""
12545 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12546 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12547
12548 #: src/prefs_themes.c:689
12549 #, c-format
12550 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12551 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12552
12553 #: src/prefs_themes.c:730
12554 #, c-format
12555 msgid "Internal theme has %d icons"
12556 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12557
12558 #: src/prefs_themes.c:736
12559 msgid "No info file available for this theme"
12560 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12561
12562 #: src/prefs_themes.c:754
12563 msgid "Error: couldn't get theme status"
12564 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12565
12566 #: src/prefs_themes.c:778
12567 #, c-format
12568 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12569 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12570
12571 #: src/prefs_themes.c:827
12572 msgid "Selector"
12573 msgstr "Valitsin"
12574
12575 #: src/prefs_themes.c:838
12576 msgid "Install new..."
12577 msgstr "Asenna uusi…"
12578
12579 #: src/prefs_themes.c:854
12580 msgid "Information"
12581 msgstr "Tietoja"
12582
12583 #: src/prefs_themes.c:868
12584 msgid "Author: "
12585 msgstr "Tekijä: "
12586
12587 #: src/prefs_themes.c:876
12588 msgid "URL:"
12589 msgstr "URL:"
12590
12591 #: src/prefs_themes.c:918
12592 msgid "Preview"
12593 msgstr "Esikatselu"
12594
12595 #: src/prefs_themes.c:968
12596 msgid "Use this"
12597 msgstr "Käytä tätä"
12598
12599 #: src/prefs_themes.c:973
12600 msgid "Remove"
12601 msgstr "Poista"
12602
12603 #: src/prefs_toolbar.c:176
12604 msgid ""
12605 "Selected Action already set.\n"
12606 "Please choose another Action from List"
12607 msgstr ""
12608 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12609 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12610
12611 #: src/prefs_toolbar.c:177
12612 msgid "Item has no icon defined."
12613 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12614
12615 #: src/prefs_toolbar.c:178
12616 msgid "Item has no text defined."
12617 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12618
12619 #: src/prefs_toolbar.c:882
12620 msgid "Toolbar item"
12621 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12622
12623 #: src/prefs_toolbar.c:898
12624 msgid "Item type"
12625 msgstr "Kohdan tyyppi"
12626
12627 #: src/prefs_toolbar.c:908
12628 msgid "Internal Function"
12629 msgstr "Sisäinen toiminto"
12630
12631 #: src/prefs_toolbar.c:909
12632 msgid "User Action"
12633 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12634
12635 #: src/prefs_toolbar.c:911 src/toolbar.c:226
12636 msgid "Separator"
12637 msgstr "Erotin"
12638
12639 #: src/prefs_toolbar.c:918
12640 msgid "Event executed on click"
12641 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12642
12643 #: src/prefs_toolbar.c:945
12644 msgid "Toolbar text"
12645 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12646
12647 #: src/prefs_toolbar.c:960 src/prefs_toolbar.c:1331
12648 msgid "Icon"
12649 msgstr "Kuvake"
12650
12651 #: src/prefs_toolbar.c:1211 src/prefs_toolbar.c:1225 src/prefs_toolbar.c:1239
12652 msgid "Toolbars"
12653 msgstr "Työkalupalkit"
12654
12655 #: src/prefs_toolbar.c:1212
12656 msgid "Main Window"
12657 msgstr "Pääikkuna"
12658
12659 #: src/prefs_toolbar.c:1226
12660 msgid "Message Window"
12661 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12662
12663 #: src/prefs_toolbar.c:1240
12664 msgid "Compose Window"
12665 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12666
12667 #: src/prefs_toolbar.c:1354
12668 msgid "Icon text"
12669 msgstr "Kuvaketeksti"
12670
12671 #: src/prefs_toolbar.c:1363
12672 msgid "Mapped event"
12673 msgstr "Liitetty toiminto"
12674
12675 #: src/prefs_toolbar.c:1660
12676 msgid "Toolbar item icon"
12677 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12678
12679 #: src/prefs_wrapping.c:80
12680 msgid "Auto wrapping"
12681 msgstr "Automaattinen rivitys"
12682
12683 #: src/prefs_wrapping.c:81
12684 msgid "Wrap quotation"
12685 msgstr "Rivitä lainaukset"
12686
12687 #: src/prefs_wrapping.c:82
12688 msgid "Wrap pasted text"
12689 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12690
12691 #: src/prefs_wrapping.c:83
12692 msgid "Auto indent"
12693 msgstr "Automaattinen rivitys"
12694
12695 #: src/prefs_wrapping.c:89
12696 msgid "Wrap text at"
12697 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12698
12699 #: src/prefs_wrapping.c:154
12700 msgid "Wrapping"
12701 msgstr "Rivitys"
12702
12703 #: src/printing.c:432
12704 msgid "Print preview"
12705 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12706
12707 #: src/printing.c:485
12708 msgid "First page"
12709 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12710
12711 #: src/printing.c:496
12712 msgid "Last page"
12713 msgstr "Viimeinen sivu"
12714
12715 #: src/printing.c:502
12716 msgid "Zoom 100%"
12717 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12718
12719 #: src/printing.c:504
12720 msgid "Zoom fit"
12721 msgstr "Zoom sopivaksi"
12722
12723 #: src/printing.c:506
12724 msgid "Zoom in"
12725 msgstr "Zoomaa sisään"
12726
12727 #: src/printing.c:508
12728 msgid "Zoom out"
12729 msgstr "Zoomaa ulos"
12730
12731 #: src/printing.c:709
12732 #, c-format
12733 msgid "Page %d"
12734 msgstr "Sivu %d"
12735
12736 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12737 msgid "No information available"
12738 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12739
12740 #: src/privacy.c:490
12741 msgid "No recipient keys defined."
12742 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12743
12744 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12745 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12746 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12747
12748 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12749 msgid "Already trying to send."
12750 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12751
12752 #: src/procmsg.c:1557
12753 #, c-format
12754 msgid "Couldn't open file %s."
12755 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12756
12757 #: src/procmsg.c:1653
12758 #, c-format
12759 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12760 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12761
12762 #: src/procmsg.c:1686
12763 msgid "Queued message header is broken."
12764 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12765
12766 #: src/procmsg.c:1706
12767 msgid "An error happened during SMTP session."
12768 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12769
12770 # XXX: Öh?
12771 #: src/procmsg.c:1720
12772 msgid ""
12773 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12774 "SMTP session."
12775 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12776
12777 #: src/procmsg.c:1728
12778 msgid ""
12779 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12780 "generated by Claws Mail."
12781 msgstr ""
12782 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12783 "Maililla."
12784
12785 #: src/procmsg.c:1746
12786 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12787 msgstr ""
12788 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12789 "onnistunut."
12790
12791 #: src/procmsg.c:1759
12792 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12793 msgstr ""
12794 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12795 "onnistunut."
12796
12797 #: src/procmsg.c:1773
12798 #, c-format
12799 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12800 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12801
12802 #: src/procmsg.c:2336
12803 msgid "Filtering messages...\n"
12804 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12805
12806 #: src/quote_fmt.c:47
12807 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12808 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12809
12810 #: src/quote_fmt.c:48
12811 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12812 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12813
12814 #: src/quote_fmt.c:51
12815 msgid "email address of sender"
12816 msgstr "lähettäjän osoite."
12817
12818 #: src/quote_fmt.c:52
12819 msgid "full name of sender"
12820 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12821
12822 #: src/quote_fmt.c:53
12823 msgid "first name of sender"
12824 msgstr "lähettäjän etunimi"
12825
12826 #: src/quote_fmt.c:54
12827 msgid "last name of sender"
12828 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12829
12830 #: src/quote_fmt.c:55
12831 msgid "initials of sender"
12832 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12833
12834 #: src/quote_fmt.c:62
12835 msgid "message body"
12836 msgstr "viestin sisältö"
12837
12838 #: src/quote_fmt.c:63
12839 msgid "quoted message body"
12840 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12841
12842 #: src/quote_fmt.c:64
12843 msgid "message body without signature"
12844 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12845
12846 #: src/quote_fmt.c:65
12847 msgid "quoted message body without signature"
12848 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12849
12850 #: src/quote_fmt.c:66
12851 msgid "message tags"
12852 msgstr "viestin tägit"
12853
12854 #: src/quote_fmt.c:67
12855 msgid "current dictionary"
12856 msgstr "nykyinen sanakirja"
12857
12858 #: src/quote_fmt.c:68
12859 msgid "cursor position"
12860 msgstr "kursorin sijainti"
12861
12862 #: src/quote_fmt.c:69
12863 msgid "account property: your name"
12864 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12865
12866 #: src/quote_fmt.c:70
12867 msgid "account property: your email address"
12868 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12869
12870 #: src/quote_fmt.c:71
12871 msgid "account property: account name"
12872 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12873
12874 #: src/quote_fmt.c:72
12875 msgid "account property: organization"
12876 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12877
12878 #: src/quote_fmt.c:73
12879 msgid "account property: signature"
12880 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12881
12882 #: src/quote_fmt.c:74
12883 msgid "account property: signature path"
12884 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12885
12886 #: src/quote_fmt.c:75
12887 msgid "account property: default dictionary"
12888 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12889
12890 #: src/quote_fmt.c:76
12891 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12892 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12893
12894 #: src/quote_fmt.c:77
12895 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12896 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12897
12898 #: src/quote_fmt.c:78
12899 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12900 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12901
12902 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12903 #: src/quote_fmt.c:80
12904 msgid "literal backslash"
12905 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12906
12907 #: src/quote_fmt.c:81
12908 msgid "literal question mark"
12909 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12910
12911 #: src/quote_fmt.c:82
12912 msgid "literal exclamation mark"
12913 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12914
12915 #: src/quote_fmt.c:83
12916 msgid "literal pipe"
12917 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12918
12919 #: src/quote_fmt.c:84
12920 msgid "literal opening curly brace"
12921 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12922
12923 #: src/quote_fmt.c:85
12924 msgid "literal closing curly brace"
12925 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12926
12927 #: src/quote_fmt.c:86
12928 msgid "tab"
12929 msgstr "tabulaattori"
12930
12931 #: src/quote_fmt.c:89
12932 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12933 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12934
12935 #: src/quote_fmt.c:90
12936 msgid ""
12937 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12938 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12939 "symbols (or their long equivalent)"
12940 msgstr ""
12941 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12942 "joukkoon\n"
12943 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12944 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12945
12946 #: src/quote_fmt.c:91
12947 msgid ""
12948 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12949 "of\n"
12950 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12951 "symbols (or their long equivalent)"
12952 msgstr ""
12953 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12954 "joukkoon\n"
12955 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12956 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12957
12958 #: src/quote_fmt.c:92
12959 msgid ""
12960 "insert file:\n"
12961 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12962 "to insert"
12963 msgstr ""
12964 "sisällytä tiedosto:\n"
12965 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12966 "tiedostonimenä"
12967
12968 #: src/quote_fmt.c:93
12969 msgid ""
12970 "insert program output:\n"
12971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12972 "get\n"
12973 "the output from"
12974 msgstr ""
12975 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12976 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12977 "tuloste\n"
12978 "sisällytetään"
12979
12980 #: src/quote_fmt.c:94
12981 msgid ""
12982 "insert user input:\n"
12983 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12984 "user-entered text"
12985 msgstr ""
12986 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12987 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12988 "sisällytetään\n"
12989 "käyttäjän syöttämä teksti"
12990
12991 #: src/quote_fmt.c:95
12992 msgid ""
12993 "attach file:\n"
12994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12995 "to attach"
12996 msgstr ""
12997 "sisällytä tiedosto:\n"
12998 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12999 "tiedostonimenä"
13000
13001 #: src/quote_fmt.c:97
13002 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13003 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13004
13005 #: src/quote_fmt.c:98
13006 msgid ""
13007 "text that can contain any of the symbols or\n"
13008 "commands above"
13009 msgstr ""
13010 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13011 "tai komentoja"
13012
13013 #: src/quote_fmt.c:99
13014 msgid ""
13015 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13016 "commands) above"
13017 msgstr ""
13018 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13019 "muttei komentoja"
13020
13021 #: src/quote_fmt.c:100
13022 msgid ""
13023 "completion from address book only works with the first\n"
13024 "address of the header, it outputs the full name\n"
13025 "of the contact if that address matches exactly\n"
13026 "one contact in the address book"
13027 msgstr ""
13028 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13029 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13030 "yhteystietoihin"
13031
13032 #: src/quote_fmt.c:108
13033 msgid "Description of symbols"
13034 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13035
13036 #: src/quote_fmt.c:109
13037 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13038 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13039
13040 #: src/quote_fmt.c:172
13041 msgid "Use template when composing new messages"
13042 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13043
13044 #: src/quote_fmt.c:196
13045 msgid ""
13046 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13047 "new message."
13048 msgstr ""
13049 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13050 "käytettävää tiliä."
13051
13052 #: src/quote_fmt.c:296
13053 msgid "Use template when replying to messages"
13054 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13055
13056 #: src/quote_fmt.c:320
13057 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13058 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
13059
13060 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13061 msgid "Quotation mark"
13062 msgstr "Lainauksen merkintä"
13063
13064 #: src/quote_fmt.c:424
13065 msgid "Use template when forwarding messages"
13066 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13067
13068 #: src/quote_fmt.c:448
13069 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13070 msgstr ""
13071 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
13072
13073 #: src/quote_fmt.c:538
13074 msgid "Defaults"
13075 msgstr "Oletukset"
13076
13077 #: src/quote_fmt.c:556
13078 msgid ""
13079 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13080 "address."
13081 msgstr ""
13082 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13083
13084 #: src/quote_fmt.c:559
13085 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13086 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
13087
13088 #: src/quote_fmt.c:576
13089 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13090 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13091
13092 #: src/quote_fmt.c:596
13093 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13094 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13095
13096 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13097 #, c-format
13098 msgid "Enter text to replace '%s'"
13099 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13100
13101 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13102 msgid "Enter variable"
13103 msgstr "Syötä muuttujaa"
13104
13105 #: src/send_message.c:139
13106 #, c-format
13107 msgid "Sending message using command: %s\n"
13108 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13109
13110 #: src/send_message.c:153
13111 #, c-format
13112 msgid "Couldn't execute command: %s"
13113 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13114
13115 #: src/send_message.c:188
13116 #, c-format
13117 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13118 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13119
13120 #: src/send_message.c:316
13121 msgid "Connecting"
13122 msgstr "Yhdistetään"
13123
13124 #: src/send_message.c:321
13125 msgid "Doing POP before SMTP..."
13126 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13127
13128 #: src/send_message.c:324
13129 msgid "POP before SMTP"
13130 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13131
13132 #: src/send_message.c:329
13133 #, c-format
13134 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13135 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
13136
13137 #: src/send_message.c:386
13138 msgid "Mail sent successfully."
13139 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13140
13141 #: src/send_message.c:453
13142 msgid "Sending HELO..."
13143 msgstr "Lähetetään HELO…"
13144
13145 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13146 msgid "Authenticating"
13147 msgstr "Todennetaan"
13148
13149 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13150 msgid "Sending message..."
13151 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13152
13153 #: src/send_message.c:458
13154 msgid "Sending EHLO..."
13155 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13156
13157 #: src/send_message.c:467
13158 msgid "Sending MAIL FROM..."
13159 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13160
13161 #: src/send_message.c:471
13162 msgid "Sending RCPT TO..."
13163 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13164
13165 #: src/send_message.c:476
13166 msgid "Sending DATA..."
13167 msgstr "Lähetetään DATA…"
13168
13169 #: src/send_message.c:480
13170 msgid "Quitting..."
13171 msgstr "Lopetetaan…"
13172
13173 #: src/send_message.c:509
13174 #, c-format
13175 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13176 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13177
13178 #: src/send_message.c:562
13179 msgid "Sending message"
13180 msgstr "Lähetetään viestiä"
13181
13182 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13183 msgid "Error occurred while sending the message."
13184 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13185
13186 #: src/send_message.c:633
13187 #, c-format
13188 msgid ""
13189 "Error occurred while sending the message:\n"
13190 "%s"
13191 msgstr ""
13192 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13193 "%s"
13194
13195 #: src/setup.c:75
13196 msgid "Mailbox setting"
13197 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13198
13199 #: src/setup.c:76
13200 msgid ""
13201 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13202 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13203 "if you have the one.\n"
13204 "If you're not sure, just select OK."
13205 msgstr ""
13206 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13207 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13208 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13209 "Jollet ole varma, valitse OK."
13210
13211 #: src/sourcewindow.c:64
13212 msgid "Source of the message"
13213 msgstr "Viestin raakamuoto"
13214
13215 #: src/sourcewindow.c:159
13216 #, c-format
13217 msgid "%s - Source"
13218 msgstr "%s — Raakamuoto"
13219
13220 #: src/ssl_manager.c:157
13221 msgid "Saved SSL Certificates"
13222 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13223
13224 #: src/ssl_manager.c:428
13225 msgid "Delete certificate"
13226 msgstr "Poista varmenne"
13227
13228 #: src/ssl_manager.c:429
13229 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13230 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13231
13232 #: src/summary_search.c:262
13233 msgid "Search messages"
13234 msgstr "Etsi viestejä"
13235
13236 #: src/summary_search.c:288
13237 msgid "Match any of the following"
13238 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13239
13240 #: src/summary_search.c:290
13241 msgid "Match all of the following"
13242 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13243
13244 #: src/summary_search.c:409
13245 msgid "Body:"
13246 msgstr "Sisältö:"
13247
13248 #: src/summary_search.c:416
13249 msgid "Condition:"
13250 msgstr "Ehto:"
13251
13252 #: src/summary_search.c:446
13253 msgid "Find _all"
13254 msgstr "_Hae kaikki"
13255
13256 #: src/summary_search.c:655 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13257 #, c-format
13258 msgid "Searching in %s... \n"
13259 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
13260
13261 #: src/summary_search.c:752
13262 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13263 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13264
13265 #: src/summary_search.c:754
13266 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13267 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13268
13269 #: src/summaryview.c:432
13270 msgid "Create _filter rule"
13271 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13272
13273 #: src/summaryview.c:555
13274 msgid "Toggle quick search bar"
13275 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13276
13277 #: src/summaryview.c:592
13278 msgid "Toggle multiple selection"
13279 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13280
13281 #: src/summaryview.c:1294
13282 msgid "Process mark"
13283 msgstr "Käsittelymerkintä"
13284
13285 #: src/summaryview.c:1295
13286 msgid "Some marks are left. Process them?"
13287 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13288
13289 #: src/summaryview.c:1345
13290 #, c-format
13291 msgid "Scanning folder (%s)..."
13292 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13293
13294 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13295 msgid "No more unread messages"
13296 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13297
13298 #: src/summaryview.c:1819
13299 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13300 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13301
13302 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13303 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13304 msgid ""
13305 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13306 msgstr ""
13307 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13308 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13309
13310 #: src/summaryview.c:1839
13311 msgid "No unread messages."
13312 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13313
13314 #: src/summaryview.c:1871
13315 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13316 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13317
13318 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13319 msgid "No more new messages"
13320 msgstr "Ei uusia viestejä"
13321
13322 #: src/summaryview.c:1918
13323 msgid "No new message found. Search from the end?"
13324 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13325
13326 #: src/summaryview.c:1938
13327 msgid "No new messages."
13328 msgstr "Ei uusia viestejä."
13329
13330 #: src/summaryview.c:1970
13331 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13332 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13333
13334 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13335 msgid "No more marked messages"
13336 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13337
13338 #: src/summaryview.c:2008
13339 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13340 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13341
13342 #: src/summaryview.c:2017
13343 msgid "No marked messages."
13344 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13345
13346 #: src/summaryview.c:2049
13347 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13348 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13349
13350 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13351 msgid "No more labeled messages"
13352 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13353
13354 #: src/summaryview.c:2087
13355 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13356 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13357
13358 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13359 msgid "No labeled messages."
13360 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13361
13362 #: src/summaryview.c:2112
13363 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13364 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13365
13366 #: src/summaryview.c:2425
13367 msgid "Attracting messages by subject..."
13368 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13369
13370 #: src/summaryview.c:2608
13371 #, c-format
13372 msgid "%d deleted"
13373 msgstr "%d poistettu"
13374
13375 #: src/summaryview.c:2612
13376 #, c-format
13377 msgid "%s%d moved"
13378 msgstr "%s%d siirretty"
13379
13380 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13381 msgid ", "
13382 msgstr ", "
13383
13384 #: src/summaryview.c:2618
13385 #, c-format
13386 msgid "%s%d copied"
13387 msgstr "%s%d kopioitu"
13388
13389 #: src/summaryview.c:2632
13390 msgid " item selected"
13391 msgid_plural " items selected"
13392 msgstr[0] " kohde valittu"
13393 msgstr[1] " kohdetta valittu"
13394
13395 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13396 #, c-format
13397 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13398 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13399
13400 #: src/summaryview.c:2657
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "<b>Message summary</b>\n"
13404 "<b>New:</b> %d\n"
13405 "<b>Unread:</b> %d\n"
13406 "<b>Total:</b> %d\n"
13407 "<b>Size:</b> %s\n"
13408 "\n"
13409 "<b>Marked:</b> %d\n"
13410 "<b>Replied:</b> %d\n"
13411 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13412 "<b>Locked:</b> %d\n"
13413 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13414 "<b>Watched:</b> %d"
13415 msgstr ""
13416 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13417 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13418 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13419 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13420 "<b>Koko:</b> %s\n"
13421 "\n"
13422 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13423 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13424 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13425 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13426 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13427 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13428
13429 #: src/summaryview.c:2681
13430 #, c-format
13431 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13432 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13433
13434 #: src/summaryview.c:2961
13435 msgid "Sorting summary..."
13436 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13437
13438 #: src/summaryview.c:3099
13439 msgid "Setting summary from message data..."
13440 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13441
13442 #: src/summaryview.c:3303
13443 msgid "(No Date)"
13444 msgstr "(Ei päiväystä)"
13445
13446 #: src/summaryview.c:3354
13447 msgid "(No Recipient)"
13448 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13449
13450 #: src/summaryview.c:3389
13451 #, c-format
13452 msgid ""
13453 "%s\n"
13454 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13455 msgstr ""
13456 "%s\n"
13457 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13458
13459 #: src/summaryview.c:3396
13460 #, c-format
13461 msgid ""
13462 "%s\n"
13463 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13464 msgstr ""
13465 "%s\n"
13466 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13467
13468 #: src/summaryview.c:4277
13469 msgid "You're not the author of the article.\n"
13470 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13471
13472 #: src/summaryview.c:4368
13473 #, c-format
13474 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13475 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13476 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13477 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13478
13479 #: src/summaryview.c:4371
13480 msgid "Delete message(s)"
13481 msgstr "Poista viestejä"
13482
13483 #: src/summaryview.c:4532
13484 msgid "Destination is same as current folder."
13485 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13486
13487 #: src/summaryview.c:4631
13488 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13489 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13490
13491 #: src/summaryview.c:4804
13492 msgid "Append or Overwrite"
13493 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13494
13495 #: src/summaryview.c:4805
13496 msgid "Append or overwrite existing file?"
13497 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13498
13499 #: src/summaryview.c:4806
13500 msgid "_Append"
13501 msgstr "_Lisää"
13502
13503 #: src/summaryview.c:4806
13504 msgid "_Overwrite"
13505 msgstr "_Korvaa"
13506
13507 #: src/summaryview.c:4847
13508 #, c-format
13509 msgid ""
13510 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13511 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13512
13513 #: src/summaryview.c:5324
13514 msgid "Building threads..."
13515 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13516
13517 #: src/summaryview.c:5570
13518 msgid "Skip these rules"
13519 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13520
13521 #: src/summaryview.c:5573
13522 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13523 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13524
13525 #: src/summaryview.c:5576
13526 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13527 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13528
13529 #: src/summaryview.c:5605
13530 msgid "Filtering"
13531 msgstr "Suodatus"
13532
13533 #: src/summaryview.c:5606
13534 msgid ""
13535 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13536 "Please choose what to do with these rules:"
13537 msgstr ""
13538 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13539 "Valitse mitä niille tehdään:"
13540
13541 #: src/summaryview.c:5608
13542 msgid "_Filter"
13543 msgstr "_Suodata"
13544
13545 #: src/summaryview.c:5636
13546 msgid "Filtering..."
13547 msgstr "Suodatetaan…"
13548
13549 #: src/summaryview.c:5715
13550 msgid "Processing configuration"
13551 msgstr "Asetuksia luetaan"
13552
13553 #: src/summaryview.c:6263
13554 msgid "Ignored thread"
13555 msgstr "Ohitettu säie"
13556
13557 #: src/summaryview.c:6265
13558 msgid "Watched thread"
13559 msgstr "Tarkkailtu säie"
13560
13561 #: src/summaryview.c:6273
13562 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13563 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
13564
13565 #: src/summaryview.c:6275
13566 msgid "Replied - click to see reply"
13567 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13568
13569 #: src/summaryview.c:6287
13570 msgid "To be moved"
13571 msgstr "Siirrettävä"
13572
13573 #: src/summaryview.c:6289
13574 msgid "To be copied"
13575 msgstr "Kopioitavana"
13576
13577 #: src/summaryview.c:6301
13578 msgid "Signed, has attachment(s)"
13579 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13580
13581 #: src/summaryview.c:6305
13582 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13583 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13584
13585 #: src/summaryview.c:6307
13586 msgid "Encrypted"
13587 msgstr "Salattu"
13588
13589 #: src/summaryview.c:6309
13590 msgid "Has attachment(s)"
13591 msgstr "Liitteellinen viesti"
13592
13593 #: src/summaryview.c:7946
13594 #, c-format
13595 msgid ""
13596 "Regular expression (regexp) error:\n"
13597 "%s"
13598 msgstr ""
13599 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13600 "%s"
13601
13602 #: src/summaryview.c:8054
13603 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13604 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13605
13606 #: src/summaryview.c:8059
13607 msgid "Go back to the folder list"
13608 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13609
13610 #: src/textview.c:238
13611 msgid "_Open in web browser"
13612 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13613
13614 #: src/textview.c:239
13615 msgid "Copy this _link"
13616 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13617
13618 #: src/textview.c:246
13619 msgid "_Reply to this address"
13620 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13621
13622 #: src/textview.c:247
13623 msgid "Add to _Address book"
13624 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13625
13626 #: src/textview.c:248
13627 msgid "Copy this add_ress"
13628 msgstr "Kopioi o_soite"
13629
13630 #: src/textview.c:254
13631 msgid "_Open image"
13632 msgstr "_Avaa kuva"
13633
13634 #: src/textview.c:255
13635 msgid "_Save image..."
13636 msgstr "_Tallenna kuva…"
13637
13638 #: src/textview.c:732
13639 #, c-format
13640 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13641 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13642
13643 #: src/textview.c:735
13644 #, c-format
13645 msgid "[%s (%d bytes)]"
13646 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13647
13648 #: src/textview.c:914
13649 msgid ""
13650 "\n"
13651 "  This message can't be displayed.\n"
13652 "  This is probably due to a network error.\n"
13653 "\n"
13654 "  Use "
13655 msgstr ""
13656 "\n"
13657 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13658 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13659 "\n"
13660 "  Käytä "
13661
13662 #: src/textview.c:919
13663 msgid "'Network Log'"
13664 msgstr "”Verkkoloki”"
13665
13666 #: src/textview.c:920
13667 msgid " in the Tools menu for more information."
13668 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13669
13670 #: src/textview.c:983
13671 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13672 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13673
13674 #: src/textview.c:985
13675 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13676 msgstr ""
13677 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13678
13679 #: src/textview.c:989
13680 msgid "     - To save, select "
13681 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13682
13683 #: src/textview.c:990
13684 msgid "'Save as...'"
13685 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13686
13687 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13688 #: src/textview.c:1026
13689 msgid " (Shortcut key: '"
13690 msgstr " (pikanäppäin: ’"
13691
13692 #: src/textview.c:1000
13693 msgid "     - To display as text, select "
13694 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13695
13696 #: src/textview.c:1001
13697 msgid "'Display as text'"
13698 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13699
13700 #: src/textview.c:1012
13701 msgid "     - To open with an external program, select "
13702 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13703
13704 #: src/textview.c:1013
13705 msgid "'Open'"
13706 msgstr "”Avaa”"
13707
13708 #: src/textview.c:1021
13709 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13710 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13711
13712 #: src/textview.c:1022
13713 msgid "mouse button)\n"
13714 msgstr "keskipainiketta)\n"
13715
13716 #: src/textview.c:1024
13717 msgid "     - Or use "
13718 msgstr "\t— tai käytä "
13719
13720 #: src/textview.c:1025
13721 msgid "'Open with...'"
13722 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13723
13724 #: src/textview.c:1135
13725 #, c-format
13726 msgid ""
13727 "The command to view attachment as text failed:\n"
13728 "    %s\n"
13729 "Exit code %d\n"
13730 msgstr ""
13731 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13732 "\t%s\n"
13733 "Poistumisarvo %d\n"
13734
13735 #: src/textview.c:2237
13736 msgid "Tags: "
13737 msgstr "Tägit: "
13738
13739 #: src/textview.c:2939
13740 #, c-format
13741 msgid ""
13742 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13743 "\n"
13744 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13745 "\n"
13746 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13747 "\n"
13748 "Open it anyway?"
13749 msgstr ""
13750 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13751 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13752 "\n"
13753 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13754 "\n"
13755 "Avataanko silti?"
13756
13757 #: src/textview.c:2948
13758 msgid "Phishing attempt warning"
13759 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13760
13761 #: src/textview.c:2949
13762 msgid "_Open URL"
13763 msgstr "_Avaa"
13764
13765 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13766 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13767 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13768
13769 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13770 msgid "Receive Mail from current Account"
13771 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13772
13773 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13774 msgid "Send Queued Messages"
13775 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13776
13777 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13778 msgid "Compose Email"
13779 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13780
13781 #: src/toolbar.c:191
13782 msgid "Compose News"
13783 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13784
13785 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13786 msgid "Reply to Message"
13787 msgstr "Vastaa viestiin"
13788
13789 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13790 msgid "Reply to Sender"
13791 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13792
13793 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13794 msgid "Reply to All"
13795 msgstr "Vastaa kaikille"
13796
13797 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13798 msgid "Reply to Mailing-list"
13799 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13800
13801 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13802 msgid "Open email"
13803 msgstr "Avaa viesti"
13804
13805 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13806 msgid "Forward Message"
13807 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13808
13809 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13810 msgid "Trash Message"
13811 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13812
13813 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13814 msgid "Delete Message"
13815 msgstr "Poista viesti"
13816
13817 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13818 msgid "Go to Previous Unread Message"
13819 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13820
13821 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13822 msgid "Go to Next Unread Message"
13823 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13824
13825 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13826 msgid "Print"
13827 msgstr "Tulosta"
13828
13829 #: src/toolbar.c:206
13830 msgid "Learn Spam or Ham"
13831 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13832
13833 #: src/toolbar.c:207
13834 msgid "Open folder/Go to folder list"
13835 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13836
13837 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13838 msgid "Send Message"
13839 msgstr "Lähetä viesti"
13840
13841 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13842 msgid "Put into queue folder and send later"
13843 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13844
13845 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13846 msgid "Save to draft folder"
13847 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13848
13849 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13850 msgid "Insert file"
13851 msgstr "Lisää tiedosto"
13852
13853 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13854 msgid "Attach file"
13855 msgstr "Liitä tiedosto"
13856
13857 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13858 msgid "Insert signature"
13859 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13860
13861 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13862 msgid "Edit with external editor"
13863 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13864
13865 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13866 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13867 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13868
13869 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13870 msgid "Wrap all long lines"
13871 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13872
13873 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13874 msgid "Check spelling"
13875 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13876
13877 #: src/toolbar.c:223
13878 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13879 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13880
13881 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13882 msgid "Cancel receiving"
13883 msgstr "Peruuta haku"
13884
13885 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13886 msgid "Close window"
13887 msgstr "Sulje ikkuna"
13888
13889 #: src/toolbar.c:227
13890 msgid "Claws Mail Plugins"
13891 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13892
13893 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13894 msgid "Toolbar|Trash"
13895 msgstr "Roskiin"
13896
13897 #: src/toolbar.c:394
13898 msgid "Folders"
13899 msgstr "Kansiot"
13900
13901 #: src/toolbar.c:396
13902 msgid "Get Mail"
13903 msgstr "Hae kaikki"
13904
13905 #: src/toolbar.c:397
13906 msgid "Get"
13907 msgstr "Hae"
13908
13909 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13910 msgid "Toolbar|Compose"
13911 msgstr "Kirjoita"
13912
13913 #: src/toolbar.c:402
13914 msgid "All"
13915 msgstr "Kaikille"
13916
13917 #: src/toolbar.c:403
13918 msgid "Toolbar|Sender"
13919 msgstr "Lähettäjälle"
13920
13921 #: src/toolbar.c:404
13922 msgid "List"
13923 msgstr "Postituslistalle"
13924
13925 #: src/toolbar.c:409
13926 msgid "Prev"
13927 msgstr "Edellinen"
13928
13929 #: src/toolbar.c:410
13930 msgid "Next"
13931 msgstr "Seuraava"
13932
13933 #: src/toolbar.c:418
13934 msgid "Draft"
13935 msgstr "Luonnos"
13936
13937 #: src/toolbar.c:421
13938 msgid "Insert sig."
13939 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13940
13941 #: src/toolbar.c:422
13942 msgid "Edit"
13943 msgstr "Muokkaa"
13944
13945 #: src/toolbar.c:423
13946 msgid "Wrap para."
13947 msgstr "Rivitä kappale"
13948
13949 #: src/toolbar.c:424
13950 msgid "Wrap all"
13951 msgstr "Rivitä kaikki"
13952
13953 #: src/toolbar.c:426
13954 msgid "Stop"
13955 msgstr "Pysähdy"
13956
13957 #: src/toolbar.c:900
13958 msgid "Compose News message"
13959 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13960
13961 #: src/toolbar.c:942
13962 msgid "Learn spam"
13963 msgstr "Opi roskaposti"
13964
13965 #: src/toolbar.c:951
13966 msgid "Ham"
13967 msgstr "Ei‐roskaposti"
13968
13969 #: src/toolbar.c:953
13970 msgid "Learn ham"
13971 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13972
13973 #: src/toolbar.c:1918
13974 msgid "Go to folder list"
13975 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13976
13977 #: src/toolbar.c:1924
13978 msgid "Receive Mail from selected Account"
13979 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
13980
13981 #: src/toolbar.c:1940
13982 msgid "Open preferences"
13983 msgstr "Avaa asetukset"
13984
13985 #: src/toolbar.c:1951
13986 msgid "Compose with selected Account"
13987 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13988
13989 #: src/toolbar.c:1972
13990 msgid "Learn as..."
13991 msgstr "Tunnista…"
13992
13993 #: src/toolbar.c:1982
13994 msgid "Learn as _Spam"
13995 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13996
13997 #: src/toolbar.c:1983
13998 msgid "Learn as _Ham"
13999 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14000
14001 #: src/toolbar.c:1990
14002 msgid "Reply to Message options"
14003 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14004
14005 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14006 msgid "_Reply with quote"
14007 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14008
14009 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14010 msgid "Reply without _quote"
14011 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14012
14013 #: src/toolbar.c:2007
14014 msgid "Reply to Sender options"
14015 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14016
14017 #: src/toolbar.c:2024
14018 msgid "Reply to All options"
14019 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14020
14021 #: src/toolbar.c:2041
14022 msgid "Reply to Mailing-list options"
14023 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14024
14025 #: src/toolbar.c:2058
14026 msgid "Forward Message options"
14027 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14028
14029 #: src/uri_opener.c:88
14030 msgid "There are no URLs in this email."
14031 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14032
14033 #: src/uri_opener.c:116
14034 msgid "Available URLs:"
14035 msgstr "Käytettävät URLit:"
14036
14037 #: src/uri_opener.c:181
14038 msgid "Dialog title|Open URLs"
14039 msgstr "Avaa URLit"
14040
14041 #: src/uri_opener.c:206
14042 msgid "Please select the URL to open."
14043 msgstr "Valitse avattava URL."
14044
14045 #: src/uri_opener.c:214
14046 msgid "Select All"
14047 msgstr "Valitse kaikki"
14048
14049 #: src/wizard.c:539
14050 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14051 msgstr "Claws Mail"
14052
14053 #: src/wizard.c:562
14054 #, c-format
14055 msgid ""
14056 "\n"
14057 "Welcome to Claws Mail\n"
14058 "---------------------\n"
14059 "\n"
14060 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14061 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14062 "toolbar.\n"
14063 "\n"
14064 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14065 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14066 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14067 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14068 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14069 "\n"
14070 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14071 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14072 "and change the general Preferences by using\n"
14073 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14074 "\n"
14075 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14076 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14077 "or online at the URL given below.\n"
14078 "\n"
14079 "Useful URLs\n"
14080 "-----------\n"
14081 "Homepage:      <%s>\n"
14082 "Manual:        <%s>\n"
14083 "FAQ:\t       <%s>\n"
14084 "Themes:        <%s>\n"
14085 "Mailing Lists: <%s>\n"
14086 "\n"
14087 "LICENSE\n"
14088 "-------\n"
14089 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14090 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14091 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14092 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14093 "found at <%s>.\n"
14094 "\n"
14095 "DONATIONS\n"
14096 "---------\n"
14097 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14098 "so at <%s>.\n"
14099 "\n"
14100 msgstr ""
14101 "\n"
14102 "Claws Mail\n"
14103 "––––––––––\n"
14104 "\n"
14105 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14106 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14107 "vasemmalla laidalla.\n"
14108 "\n"
14109 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14110 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14111 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14112 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14113 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14114 "\n"
14115 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14116 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14117 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14118 "Asetukset→Asetukset\n"
14119 "\n"
14120 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14121 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14122 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14123 "\n"
14124 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14125 "––––––––––––––––––––––\n"
14126 "Kotisivu:       <%s>\n"
14127 "Ohje:           <%s>\n"
14128 "VUKK:\t       <%s>\n"
14129 "Teemat:         <%s>\n"
14130 "Postituslistat: <%s>\n"
14131 "\n"
14132 "LISENSSI\n"
14133 "––––––––\n"
14134 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14135 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14136 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14137 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14138 "found at <%s>.\n"
14139 "\n"
14140 "AVUSTUS\n"
14141 "–––––––\n"
14142 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14143 "\n"
14144
14145 #: src/wizard.c:638
14146 msgid "Please enter the mailbox name."
14147 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14148
14149 #: src/wizard.c:681
14150 msgid "Please enter your name and email address."
14151 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14152
14153 #: src/wizard.c:692
14154 msgid "Please enter your receiving server and username."
14155 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14156
14157 #: src/wizard.c:702
14158 msgid "Please enter your username."
14159 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14160
14161 #: src/wizard.c:712
14162 msgid "Please enter your SMTP server."
14163 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14164
14165 #: src/wizard.c:723
14166 msgid "Please enter your SMTP username."
14167 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14168
14169 #: src/wizard.c:1013
14170 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14171 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14172
14173 #: src/wizard.c:1023
14174 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14175 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14176
14177 #: src/wizard.c:1033
14178 msgid "Your organization:"
14179 msgstr "Organisaatio: "
14180
14181 #: src/wizard.c:1141
14182 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14183 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14184
14185 #: src/wizard.c:1149
14186 msgid ""
14187 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14188 "Mail\""
14189 msgstr ""
14190 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14191
14192 #: src/wizard.c:1157
14193 msgid "on internal memory"
14194 msgstr "sisäisessä muistissa"
14195
14196 #: src/wizard.c:1160
14197 msgid "on external memory card"
14198 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14199
14200 #: src/wizard.c:1163
14201 msgid "on internal memory card"
14202 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14203
14204 #: src/wizard.c:1213
14205 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14206 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14207
14208 #: src/wizard.c:1281
14209 msgid ""
14210 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14211 "com:25\""
14212 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14213
14214 #: src/wizard.c:1284
14215 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14216 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14217
14218 #: src/wizard.c:1290
14219 msgid "Use authentication"
14220 msgstr "Käytä todennusta"
14221
14222 #: src/wizard.c:1298
14223 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14224 msgstr ""
14225 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14226
14227 #: src/wizard.c:1312
14228 msgid "SMTP username:"
14229 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
14230
14231 #: src/wizard.c:1323
14232 msgid "SMTP password:"
14233 msgstr "SMTP-Salasana:"
14234
14235 #: src/wizard.c:1340
14236 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14237 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14238
14239 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14240 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14241 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14242
14243 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14244 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14245 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14246
14247 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14248 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14249 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14250
14251 #: src/wizard.c:1480
14252 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14253 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14254
14255 #: src/wizard.c:1540
14256 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14257 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14258
14259 #: src/wizard.c:1550
14260 msgid "IMAP"
14261 msgstr "IMAP"
14262
14263 #: src/wizard.c:1584
14264 msgid ""
14265 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14266 "com:110\""
14267 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14268
14269 #: src/wizard.c:1589
14270 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14271 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14272
14273 #: src/wizard.c:1601
14274 msgid "Password:"
14275 msgstr "Salasana:"
14276
14277 #: src/wizard.c:1619
14278 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14279 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14280
14281 #: src/wizard.c:1684
14282 msgid "IMAP server directory:"
14283 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14284
14285 #: src/wizard.c:1695
14286 msgid "Show only subscribed folders"
14287 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14288
14289 #: src/wizard.c:1703
14290 msgid ""
14291 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14292 "has been built without IMAP support.</span>"
14293 msgstr ""
14294 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14295 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14296
14297 #: src/wizard.c:1823
14298 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14299 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14300
14301 #: src/wizard.c:1857
14302 msgid "Welcome to Claws Mail"
14303 msgstr "Claws Mail."
14304
14305 #: src/wizard.c:1865
14306 msgid ""
14307 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14308 "\n"
14309 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14310 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14311 "five minutes."
14312 msgstr ""
14313 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14314 "\n"
14315 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14316 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14317
14318 #: src/wizard.c:1888
14319 msgid "About You"
14320 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14321
14322 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14323 msgid "Bold fields must be completed"
14324 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14325
14326 #: src/wizard.c:1903
14327 msgid "Receiving mail"
14328 msgstr "Viestien vastaanotto"
14329
14330 #: src/wizard.c:1918
14331 msgid "Sending mail"
14332 msgstr "Viestien lähettäminen"
14333
14334 #: src/wizard.c:1934
14335 msgid "Saving mail on disk"
14336 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14337
14338 #: src/wizard.c:1950
14339 msgid "Configuration finished"
14340 msgstr "Asetukset tehty"
14341
14342 #: src/wizard.c:1958
14343 msgid ""
14344 "Claws Mail is now ready.\n"
14345 "Click Save to start."
14346 msgstr ""
14347 "Claws Mail on valmis\n"
14348 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14349
14350 #~ msgid "Charset"
14351 #~ msgstr "Merkistö"
14352
14353 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14354 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
14355
14356 #~ msgid "Change dictionary"
14357 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
14358
14359 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14360 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
14361
14362 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14363 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
14364
14365 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14366 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
14367
14368 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14369 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
14370
14371 #~ msgid ""
14372 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14373 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14374 #~ "recompile Claws Mail."
14375 #~ msgstr ""
14376 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14377 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
14378 #~ "uudestaan."
14379
14380 #~ msgid ""
14381 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14382 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14383 #~ msgstr ""
14384 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14385 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
14386
14387 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
14388 #~ msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
14389
14390 #~ msgid "                         searches mail"
14391 #~ msgstr "                         hae vieseistä"
14392
14393 #~ msgid ""
14394 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14395 #~ msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
14396
14397 #~ msgid ""
14398 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14399 #~ "or g: tag"
14400 #~ msgstr ""
14401 #~ "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
14402 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
14403 #~ "                          tai g: tägi"
14404
14405 #~ msgid "                         request: search string"
14406 #~ msgstr "                         pyyntö: hakujono"
14407
14408 #~ msgid ""
14409 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14410 #~ "or F"
14411 #~ msgstr ""
14412 #~ "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
14413 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
14414
14415 #~ msgid "Last read message"
14416 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
14417
14418 #~ msgid "_all"
14419 #~ msgstr "k_aikki"
14420
14421 #~ msgid "_sender"
14422 #~ msgstr "_välittäjä"
14423
14424 #~ msgid "_Fold all"
14425 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
14426
14427 #~ msgid "by _Date"
14428 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
14429
14430 #~ msgid "by _From"
14431 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
14432
14433 #~ msgid "by _To"
14434 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
14435
14436 #~ msgid "by S_ubject"
14437 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
14438
14439 #~ msgid "by Tag"
14440 #~ msgstr "Tägin mukaan"
14441
14442 #~ msgid "by _Mark"
14443 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
14444
14445 #~ msgid "_Open (l)"
14446 #~ msgstr "_Avaa (l)"
14447
14448 #~ msgid "Open _with (o)..."
14449 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
14450
14451 #~ msgid "_Display as text (t)"
14452 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
14453
14454 #~ msgid "_Save as (y)..."
14455 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
14456
14457 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14458 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
14459
14460 #~ msgid "Trust key"
14461 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
14462
14463 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14464 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
14465
14466 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14467 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
14468
14469 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14470 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
14471
14472 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14473 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
14474
14475 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14476 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
14477
14478 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14479 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
14480
14481 #~ msgid "Preparing pages..."
14482 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14483
14484 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14485 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14486
14487 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14488 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14489
14490 #~ msgid "Page %N of %Q"
14491 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14492
14493 #~ msgid ""
14494 #~ "\n"
14495 #~ "\n"
14496 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14497 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14498 #~ "and the Claws Mail team"
14499 #~ msgstr ""
14500 #~ "\n"
14501 #~ "\n"
14502 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14503 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14504 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14505
14506 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14507 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14508
14509 #~ msgid ""
14510 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14511 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14512 #~ "and the Claws Mail team"
14513 #~ msgstr ""
14514 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14515 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14516 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14517
14518 #~ msgid "Configuration"
14519 #~ msgstr "Asetukset"
14520
14521 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14522 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14523
14524 #~ msgid "Source Buffer"
14525 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14526
14527 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14528 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14529
14530 #~ msgid "Tabs Width"
14531 #~ msgstr "Tabinleveys"
14532
14533 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14534 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14535
14536 #~ msgid "Wrap Mode"
14537 #~ msgstr "Rivitystila"
14538
14539 #~ msgid "Word wrapping mode"
14540 #~ msgstr "Rivitystila"
14541
14542 #~ msgid "Highlight"
14543 #~ msgstr "Korosta"
14544
14545 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14546 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14547
14548 #~ msgid "Font"
14549 #~ msgstr "Fontti"
14550
14551 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14552 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14553
14554 #~ msgid "Font Description"
14555 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14556
14557 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14558 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14559
14560 #~ msgid "Numbers Font"
14561 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14562
14563 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14564 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14565
14566 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14567 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14568
14569 #~ msgid "Print Line Numbers"
14570 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14571
14572 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14573 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14574
14575 #~ msgid "Print Header"
14576 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14577
14578 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14579 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14580
14581 #~ msgid "Print Footer"
14582 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14583
14584 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14585 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14586
14587 #~ msgid "Header and Footer Font"
14588 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14589
14590 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14591 #~ msgstr ""
14592 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14593
14594 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14595 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14596
14597 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14598 #~ msgstr ""
14599 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14600
14601 #~ msgid " Clear "
14602 #~ msgstr "Tyhjennä "
14603
14604 #~ msgid " Extended Symbols... "
14605 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14606
14607 #~ msgid "Info"
14608 #~ msgstr "Tietoja"
14609
14610 #~ msgid "headers line"
14611 #~ msgstr "otsakerivit"
14612
14613 #~ msgid "message line"
14614 #~ msgstr "viestirivi"
14615
14616 #~ msgid ""
14617 #~ "Enter the print command-line:\n"
14618 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14619 #~ msgstr ""
14620 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14621 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14622
14623 #~ msgid ""
14624 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14625 #~ "'%s'"
14626 #~ msgstr ""
14627 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14628 #~ "”%s”"
14629
14630 #~ msgid "Orientation"
14631 #~ msgstr "Orientaatio"
14632
14633 #~ msgid "Info..."
14634 #~ msgstr "Tietoja…"
14635
14636 #~ msgid "Print command"
14637 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14638
14639 #~ msgid "Test RegExp"
14640 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
14641
14642 #~ msgid "Default To:"
14643 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14644
14645 #~ msgid "Default Cc:"
14646 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14647
14648 #~ msgid "Default Bcc:"
14649 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14650
14651 #~ msgid "Default Reply-to:"
14652 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14653
14654 #~ msgid "Quotation characters"
14655 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14656
14657 #~ msgid " Symbols... "
14658 #~ msgstr " Merkinnät… "
14659
14660 #~ msgid "Description of symbols..."
14661 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14662
14663 #~ msgid " items selected"
14664 #~ msgstr " kohdetta valittu"
14665
14666 #~ msgid "'View Log'"
14667 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
14668
14669 #~ msgid ""
14670 #~ "SMTP password:\n"
14671 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14672 #~ msgstr ""
14673 #~ "SMTP‐salasana:\n"
14674 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
14675 #~ "span>"
14676
14677 #~ msgid "Insert signature automatically"
14678 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14679
14680 #~ msgid "From file..."
14681 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14682
14683 #~ msgid "Wrap messages at"
14684 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"