1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-11-07 12:53+0000\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
100 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
101 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
104 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6964 src/editaddress.c:1270
105 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1343 src/editbook.c:170
106 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
107 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
108 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
109 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
110 #: src/prefs_template.c:78
114 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
118 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
124 msgid "Could not get message file %d"
125 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
128 msgid "Could not get message part."
129 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
133 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
134 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
139 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
140 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
143 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
146 msgid "There is no filtering action set"
147 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
152 "Invalid filtering action(s):\n"
155 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
161 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
164 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
170 "Could not fork to execute the following command:\n"
174 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
177 #: src/action.c:1262 src/action.c:1432
183 msgid "--- Running: %s\n"
184 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
188 msgid "--- Ended: %s\n"
189 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
192 msgid "Action's input/output"
193 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
198 "Enter the argument for the following action:\n"
199 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
202 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
203 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
207 msgid "Action's hidden user argument"
208 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
213 "Enter the argument for the following action:\n"
214 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
217 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
218 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
222 msgid "Action's user argument"
223 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
229 #: src/addrcustomattr.c:65
230 msgid "date of birth"
231 msgstr "syntymäpäivä"
233 #: src/addrcustomattr.c:66
237 #: src/addrcustomattr.c:67
241 #: src/addrcustomattr.c:68
245 #: src/addrcustomattr.c:69
247 msgstr "organisaatio"
249 #: src/addrcustomattr.c:70
250 msgid "office address"
251 msgstr "toimiston osoite"
253 #: src/addrcustomattr.c:71
255 msgstr "toimistopuhelin"
257 #: src/addrcustomattr.c:72
261 #: src/addrcustomattr.c:73
265 #: src/addrcustomattr.c:141
266 msgid "Attribute name"
267 msgstr "Attribuutin nimi"
269 #: src/addrcustomattr.c:156
270 msgid "Delete all attribute names"
271 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
273 #: src/addrcustomattr.c:157
274 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
275 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
277 #: src/addrcustomattr.c:181
278 msgid "Delete attribute name"
279 msgstr "Poista attribuuttinimi"
281 #: src/addrcustomattr.c:182
282 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
283 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
285 #: src/addrcustomattr.c:191
286 msgid "Reset to default"
287 msgstr "Palauta oletukseen"
289 #: src/addrcustomattr.c:192
291 "Do you really want to replace all attribute names\n"
292 "with the default set?"
293 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
295 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
296 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1085
297 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
301 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1086
302 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
304 msgstr "Poist_a kaikki"
306 #: src/addrcustomattr.c:214
307 msgid "_Reset to default"
308 msgstr "Palauta _oletukset"
310 #: src/addrcustomattr.c:410
311 msgid "Attribute name is not set."
312 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
314 #: src/addrcustomattr.c:469
315 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
316 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
318 #: src/addrcustomattr.c:483
319 msgid "New attribute name:"
320 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
322 #: src/addrcustomattr.c:520
324 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
327 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
330 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
331 msgid "Add to address book"
332 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
334 #: src/addressadd.c:207
338 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
339 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:425
343 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
344 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
348 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
349 msgid "Select Address Book Folder"
350 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
352 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1577 src/headerview.c:348
353 #: src/textview.c:2110
356 "Failed to save image: \n"
359 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
362 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
363 msgid "Add address(es)"
364 msgstr "Lisää osoitteita"
366 #: src/addressadd.c:533
367 msgid "Can't add the specified address"
368 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
370 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
371 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
372 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
373 msgid "Email Address"
374 msgstr "Sähköpostiosoite"
376 #: src/addressbook.c:402
378 msgstr "_Osoitekirja"
380 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
381 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:575 src/gtk/quicksearch.c:791
382 #: src/gtk/quicksearch.c:806 src/mainwindow.c:499 src/messageview.c:211
386 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:580 src/mainwindow.c:502
387 #: src/messageview.c:214
391 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
392 #: src/messageview.c:215
396 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
398 msgstr "Uusi _osoitekirja"
400 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
402 msgstr "Uusi _hakemisto"
404 #: src/addressbook.c:410
406 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
408 #: src/addressbook.c:414
410 msgstr "Uusi _JPilot"
412 #: src/addressbook.c:417
413 msgid "New LDAP _Server"
414 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
416 #: src/addressbook.c:421
418 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
420 #: src/addressbook.c:422
422 msgstr "_Poista kirja"
424 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:591
428 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:595 src/messageview.c:224
432 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
434 msgstr "Valitse _kaikki"
436 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
440 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
441 #: src/compose.c:603 src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:227
445 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
450 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
452 msgstr "Uusi _osoite"
454 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
458 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
460 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
462 #: src/addressbook.c:444
463 msgid "Import _LDIF file..."
464 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
466 #: src/addressbook.c:445
467 msgid "Import M_utt file..."
468 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
470 #: src/addressbook.c:446
471 msgid "Import _Pine file..."
472 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
474 #: src/addressbook.c:448
475 msgid "Export _HTML..."
476 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
478 #: src/addressbook.c:449
479 msgid "Export LDI_F..."
480 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
482 #: src/addressbook.c:451
483 msgid "Find duplicates..."
484 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
486 #: src/addressbook.c:452
487 msgid "Edit custom attributes..."
488 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
490 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:683 src/mainwindow.c:795
491 #: src/messageview.c:340
495 #: src/addressbook.c:491
496 msgid "_Browse Entry"
497 msgstr "_Selaa osoitteita"
499 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
501 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
505 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
509 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
510 msgid "Bad arguments"
511 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
513 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
514 msgid "File not specified"
515 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
517 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
518 msgid "Error opening file"
519 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
521 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
522 msgid "Error reading file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
525 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
526 msgid "End of file encountered"
527 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
529 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
530 msgid "Error allocating memory"
531 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
533 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
534 msgid "Bad file format"
535 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
537 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
538 msgid "Error writing to file"
539 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
541 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
542 msgid "Error opening directory"
543 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
545 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
546 msgid "No path specified"
547 msgstr "Polku on määrittelemättä"
549 #: src/addressbook.c:531
550 msgid "Error connecting to LDAP server"
551 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
553 #: src/addressbook.c:532
554 msgid "Error initializing LDAP"
555 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
557 #: src/addressbook.c:533
558 msgid "Error binding to LDAP server"
559 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
561 #: src/addressbook.c:534
562 msgid "Error searching LDAP database"
563 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
565 #: src/addressbook.c:535
566 msgid "Timeout performing LDAP operation"
567 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
569 #: src/addressbook.c:536
570 msgid "Error in LDAP search criteria"
571 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
573 #: src/addressbook.c:537
574 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
575 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
577 #: src/addressbook.c:538
578 msgid "LDAP search terminated on request"
579 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
581 #: src/addressbook.c:539
582 msgid "Error starting TLS connection"
583 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
585 #: src/addressbook.c:540
586 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
587 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
589 #: src/addressbook.c:541
590 msgid "Missing required information"
591 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
593 #: src/addressbook.c:542
594 msgid "Another contact exists with that key"
595 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
597 #: src/addressbook.c:543
598 msgid "Strong(er) authentication required"
599 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
601 #: src/addressbook.c:913
605 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:622 src/prefs_other.c:471
606 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2131
610 #: src/addressbook.c:1120
612 msgstr "Haettava nimi:"
614 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
615 msgid "Delete address(es)"
616 msgstr "Poista osoitteita"
618 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
619 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
620 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
622 #: src/addressbook.c:1489
624 msgstr "Poista ryhmä"
626 #: src/addressbook.c:1490
628 "Really delete the group(s)?\n"
629 "The addresses it contains will not be lost."
631 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
632 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
634 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
635 msgid "Really delete the address(es)?"
636 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
638 #: src/addressbook.c:2201
639 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
640 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
642 #: src/addressbook.c:2211
643 msgid "Cannot paste into an address group."
644 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
646 #: src/addressbook.c:2917
648 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
649 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
651 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
652 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:407
656 #: src/addressbook.c:2929
659 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
660 "contains will be moved into the parent folder."
662 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
665 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
666 msgid "Delete folder"
667 msgstr "Poista kansio"
669 #: src/addressbook.c:2933
670 msgid "+Delete _folder only"
671 msgstr "Poista _kansio"
673 #: src/addressbook.c:2933
674 msgid "Delete folder and _addresses"
675 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
677 #: src/addressbook.c:2944
680 "Do you want to delete '%s'?\n"
681 "The addresses it contains will not be lost."
683 "Poistetaanko ”%s”?\n"
684 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
686 #: src/addressbook.c:2951
689 "Do you want to delete '%s'?\n"
690 "The addresses it contains will be lost."
692 "Poistetaanko ”%s”?\n"
693 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
695 #: src/addressbook.c:3065
700 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
702 msgstr "Lisää yhteystietoja"
704 #: src/addressbook.c:4035
705 msgid "New user, could not save index file."
706 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
708 #: src/addressbook.c:4039
709 msgid "New user, could not save address book files."
710 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
712 #: src/addressbook.c:4049
713 msgid "Old address book converted successfully."
714 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
716 #: src/addressbook.c:4054
718 "Old address book converted,\n"
719 "could not save new address index file."
721 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
722 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
724 #: src/addressbook.c:4067
726 "Could not convert address book,\n"
727 "but created empty new address book files."
729 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
730 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
732 #: src/addressbook.c:4073
734 "Could not convert address book,\n"
735 "could not save new address index file."
737 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
738 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
740 #: src/addressbook.c:4078
742 "Could not convert address book\n"
743 "and could not create new address book files."
745 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
746 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
748 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
749 msgid "Addressbook conversion error"
750 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
752 #: src/addressbook.c:4198
753 msgid "Addressbook Error"
754 msgstr "Osoitekirjan virhe"
756 #: src/addressbook.c:4199
757 msgid "Could not read address index"
758 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
760 #: src/addressbook.c:4530
761 msgid "Busy searching..."
764 #: src/addressbook.c:4833
768 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
769 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
773 #: src/addressbook.c:4857
777 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
778 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
779 #: src/prefs_folder_item.c:1817 src/prefs_folder_item.c:1835
780 #: src/prefs_folder_item.c:1852
784 #: src/addressbook.c:4905
786 msgstr "vCard-käyntikortti"
788 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
792 #: src/addressbook.c:4941
794 msgstr "LDAP-palvelimet"
796 #: src/addressbook.c:4953
800 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
801 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
802 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
803 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
804 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
805 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
806 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
807 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
811 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
812 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:657
814 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1576 src/prefs_matcher.c:1583
815 #: src/prefs_matcher.c:1591 src/prefs_matcher.c:1593 src/prefs_matcher.c:2463
816 #: src/prefs_matcher.c:2467
818 msgstr "Mikä tahansa"
820 #: src/addrgather.c:172
821 msgid "Please specify name for address book."
822 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
824 #: src/addrgather.c:179
825 msgid "No available address book."
826 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
828 #: src/addrgather.c:200
829 msgid "Please select the mail headers to search."
830 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
832 #: src/addrgather.c:207
833 msgid "Collecting addresses..."
834 msgstr "Etsitään osoitteita…"
836 #: src/addrgather.c:247
837 msgid "address added by claws-mail"
838 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
840 #: src/addrgather.c:275
841 msgid "Addresses collected successfully."
842 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
844 #: src/addrgather.c:357
845 msgid "Current folder:"
846 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
848 #: src/addrgather.c:368
849 msgid "Address book name:"
850 msgstr "Osoitekirja:"
852 #: src/addrgather.c:395
853 msgid "Address book folder size:"
854 msgstr "Osoitekirjan koko:"
856 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
858 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
859 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
861 #: src/addrgather.c:413
862 msgid "Process these mail header fields"
863 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
865 #: src/addrgather.c:432
866 msgid "Include subfolders"
867 msgstr "Käy myös alihakemistot"
869 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1400
871 msgstr "Otsakkeen nimi"
873 #: src/addrgather.c:457
874 msgid "Address Count"
875 msgstr "Osoitteiden määrä"
877 #: src/addrgather.c:567
878 msgid "Header Fields"
879 msgstr "Otsakekentät"
881 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
882 #: src/importldif.c:1022
886 #: src/addrgather.c:626
887 msgid "Collect email addresses from selected messages"
888 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
890 #: src/addrgather.c:630
891 msgid "Collect email addresses from folder"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
894 #: src/addrindex.c:123
895 msgid "Common addresses"
896 msgstr "Yhteiset osoitteet"
898 #: src/addrindex.c:124
899 msgid "Personal addresses"
900 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
902 #: src/addrindex.c:130
903 msgid "Common address"
904 msgstr "Yhteinen osoite"
906 #: src/addrindex.c:131
907 msgid "Personal address"
908 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
910 #: src/addrindex.c:1827
911 msgid "Address(es) update"
912 msgstr "Osoitteiden päivitys"
914 #: src/addrindex.c:1828
915 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
916 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
918 #: src/addrduplicates.c:127
919 msgid "Show duplicates in the same book"
920 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
922 #: src/addrduplicates.c:133
923 msgid "Show duplicates in different books"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
926 #: src/addrduplicates.c:144
927 msgid "Find address book email duplicates"
928 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
930 #: src/addrduplicates.c:145
932 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
933 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
935 #: src/addrduplicates.c:325
936 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
937 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
939 #: src/addrduplicates.c:356
940 msgid "Duplicate email addresses"
941 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
943 #: src/addrduplicates.c:474
944 msgid "Address book path"
945 msgstr "Osoitekirjan polku"
947 #: src/addrduplicates.c:852
948 msgid "Delete address"
949 msgstr "Poista osoite"
951 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9126
955 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5546 src/compose.c:6012
956 #: src/compose.c:11428 src/messageview.c:870 src/messageview.c:883
957 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687 src/summaryview.c:4852
961 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5487 src/inc.c:666
962 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
966 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
968 msgstr "_Katsele lokia"
970 #: src/alertpanel.c:347
971 msgid "Show this message next time"
972 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
974 #: src/browseldap.c:218
975 msgid "Browse Directory Entry"
976 msgstr "Selaa hakemistoa"
978 #: src/browseldap.c:237
979 msgid "Server Name :"
980 msgstr "Palvelimen nimi:"
982 #: src/browseldap.c:247
983 msgid "Distinguished Name (dn) :"
984 msgstr "Erillisnimi (dn):"
986 #: src/browseldap.c:270
990 #: src/browseldap.c:272
991 msgid "Attribute Value"
992 msgstr "Attribuutin arvo"
994 #: src/common/plugin.c:64
998 #: src/common/plugin.c:65
1002 #: src/common/plugin.c:66
1003 msgid "a MIME parser"
1004 msgstr "MIME-tulkitsin"
1006 #: src/common/plugin.c:67
1010 #: src/common/plugin.c:68
1014 #: src/common/plugin.c:69
1015 msgid "a privacy interface"
1016 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1018 #: src/common/plugin.c:70
1022 #: src/common/plugin.c:71
1026 #: src/common/plugin.c:72
1030 #: src/common/plugin.c:309
1033 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1034 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1036 #: src/common/plugin.c:381
1037 msgid "Plugin already loaded"
1038 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1040 #: src/common/plugin.c:392
1041 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1042 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1044 #: src/common/plugin.c:421
1045 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1046 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1048 #: src/common/plugin.c:430
1049 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1050 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1052 #: src/common/plugin.c:688
1055 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1057 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1059 #: src/common/plugin.c:691
1061 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1063 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1065 #: src/common/plugin.c:700
1067 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1068 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1070 #: src/common/plugin.c:702
1071 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1072 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1074 #: src/common/session.c:171 src/imap.c:1123
1075 msgid "SSL handshake failed\n"
1076 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1078 #: src/common/smtp.c:180
1079 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1080 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1082 #: src/common/smtp.c:183
1083 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1084 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1086 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1087 msgid "bad SMTP response\n"
1088 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1090 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1091 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1092 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1094 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1095 msgid "error occurred on authentication\n"
1096 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1098 #: src/common/smtp.c:610
1100 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1101 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1103 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1104 msgid "couldn't start TLS session\n"
1105 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1107 #: src/common/socket.c:573
1108 msgid "Socket IO timeout.\n"
1109 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1111 #: src/common/socket.c:602
1112 msgid "Connection timed out.\n"
1113 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1115 #: src/common/socket.c:630
1117 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1118 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1120 #: src/common/socket.c:643
1122 msgid "%s: unknown host.\n"
1123 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1125 #: src/common/socket.c:831
1127 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1128 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1130 #: src/common/socket.c:1071
1132 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1133 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1135 #: src/common/socket.c:1166
1137 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1138 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1140 #: src/common/socket.c:1513
1142 msgid "write on fd%d: %s\n"
1143 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1145 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1147 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1148 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1152 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1157 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1162 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1164 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1165 msgid "Self-signed certificate"
1166 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1169 msgid "Revoked certificate"
1170 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1173 msgid "No certificate issuer found"
1174 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1177 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1178 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1182 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1183 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1187 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1188 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1192 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1193 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1197 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1198 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1202 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1203 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1207 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1212 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1216 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1218 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1219 msgid "<not in certificate>"
1220 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1222 #: src/common/string_match.c:83
1223 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1224 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1226 #: src/common/utils.c:371
1231 #: src/common/utils.c:372
1236 #: src/common/utils.c:373
1241 #: src/common/utils.c:374
1246 #: src/common/utils.c:4959
1247 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1250 #: src/common/utils.c:4960
1251 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1254 #: src/common/utils.c:4961
1255 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1258 #: src/common/utils.c:4962
1259 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1260 msgstr "keskiviikko"
1262 #: src/common/utils.c:4963
1263 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1266 #: src/common/utils.c:4964
1267 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1270 #: src/common/utils.c:4965
1271 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1274 #: src/common/utils.c:4967
1275 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1278 #: src/common/utils.c:4968
1279 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1282 #: src/common/utils.c:4969
1283 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1286 #: src/common/utils.c:4970
1287 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1290 #: src/common/utils.c:4971
1291 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1294 #: src/common/utils.c:4972
1295 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1298 #: src/common/utils.c:4973
1299 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1302 #: src/common/utils.c:4974
1303 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1306 #: src/common/utils.c:4975
1307 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1310 #: src/common/utils.c:4976
1311 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1314 #: src/common/utils.c:4977
1315 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1318 #: src/common/utils.c:4978
1319 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1322 #: src/common/utils.c:4980
1323 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1326 #: src/common/utils.c:4981
1327 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1330 #: src/common/utils.c:4982
1331 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1334 #: src/common/utils.c:4983
1335 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1338 #: src/common/utils.c:4984
1339 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1342 #: src/common/utils.c:4985
1343 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1346 #: src/common/utils.c:4986
1347 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1350 #: src/common/utils.c:4988
1351 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1354 #: src/common/utils.c:4989
1355 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1358 #: src/common/utils.c:4990
1359 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1362 #: src/common/utils.c:4991
1363 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1366 #: src/common/utils.c:4992
1367 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1370 #: src/common/utils.c:4993
1371 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1374 #: src/common/utils.c:4994
1375 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1378 #: src/common/utils.c:4995
1379 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1382 #: src/common/utils.c:4996
1383 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1386 #: src/common/utils.c:4997
1387 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1390 #: src/common/utils.c:4998
1391 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1394 #: src/common/utils.c:4999
1395 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1398 #: src/common/utils.c:5010
1399 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1402 #: src/common/utils.c:5011
1403 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1406 #: src/common/utils.c:5012
1407 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1410 #: src/common/utils.c:5013
1411 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1414 #: src/common/utils.c:5020
1415 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1416 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1418 #: src/common/utils.c:5021
1419 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1422 #: src/common/utils.c:5022
1423 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1426 #: src/common/utils.c:5024
1427 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1430 #: src/compose.c:564
1434 #: src/compose.c:565 src/mh_gtk.c:361
1438 #: src/compose.c:567 src/folderview.c:234
1439 msgid "_Properties..."
1442 #: src/compose.c:574 src/mainwindow.c:501 src/messageview.c:213
1446 #: src/compose.c:577
1450 #: src/compose.c:579 src/compose.c:645
1454 #: src/compose.c:583
1458 #: src/compose.c:584
1460 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1462 #: src/compose.c:587
1463 msgid "_Attach file"
1464 msgstr "_Liitä tiedosto"
1466 #: src/compose.c:588
1467 msgid "_Insert file"
1468 msgstr "L_isää tiedosto"
1470 #: src/compose.c:589
1471 msgid "Insert si_gnature"
1472 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1474 #: src/compose.c:593
1478 #: src/compose.c:598
1482 #: src/compose.c:599
1486 #: src/compose.c:602
1490 #: src/compose.c:606
1491 msgid "_Special paste"
1492 msgstr "_Liitä määräten"
1494 #: src/compose.c:607
1495 msgid "As _quotation"
1496 msgstr "_lainauksena"
1498 #: src/compose.c:608
1500 msgstr "_rivitettynä"
1502 #: src/compose.c:609
1504 msgstr "_rivittämättä"
1506 #: src/compose.c:611 src/mainwindow.c:534
1508 msgstr "Valitse _kaikki"
1510 #: src/compose.c:613
1512 msgstr "_Lisäasetukset"
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Move a character backward"
1516 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "Move a character forward"
1520 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1522 #: src/compose.c:616
1523 msgid "Move a word backward"
1524 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1526 #: src/compose.c:617
1527 msgid "Move a word forward"
1528 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1530 #: src/compose.c:618
1531 msgid "Move to beginning of line"
1532 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1534 #: src/compose.c:619
1535 msgid "Move to end of line"
1536 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1538 #: src/compose.c:620
1539 msgid "Move to previous line"
1540 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1542 #: src/compose.c:621
1543 msgid "Move to next line"
1544 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1546 #: src/compose.c:622
1547 msgid "Delete a character backward"
1548 msgstr "Poista merkki takaa"
1550 #: src/compose.c:623
1551 msgid "Delete a character forward"
1552 msgstr "Poista merkki edestä"
1554 #: src/compose.c:624
1555 msgid "Delete a word backward"
1556 msgstr "Poista sana takaa"
1558 #: src/compose.c:625
1559 msgid "Delete a word forward"
1560 msgstr "Poista sana edestä"
1562 #: src/compose.c:626
1564 msgstr "Poista sääntö"
1566 #: src/compose.c:627
1567 msgid "Delete to end of line"
1568 msgstr "Poista rivin loppuun"
1570 #: src/compose.c:630 src/messageview.c:230
1574 #: src/compose.c:633
1575 msgid "_Wrap current paragraph"
1576 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1578 #: src/compose.c:634
1579 msgid "Wrap all long _lines"
1580 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1582 #: src/compose.c:636
1583 msgid "Edit with e_xternal editor"
1584 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1586 #: src/compose.c:639
1587 msgid "_Check all or check selection"
1588 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1590 #: src/compose.c:640
1591 msgid "_Highlight all misspelled words"
1592 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1594 #: src/compose.c:641
1595 msgid "Check _backwards misspelled word"
1596 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1598 #: src/compose.c:642
1599 msgid "_Forward to next misspelled word"
1600 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1602 #: src/compose.c:650
1604 msgstr "_Vastaustapa"
1606 #: src/compose.c:652
1607 msgid "Privacy _System"
1608 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1610 #: src/compose.c:657
1612 msgstr "_Tärkeysarvo"
1614 #: src/compose.c:659 src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:266
1615 msgid "Character _encoding"
1616 msgstr "_Merkistökoodaus"
1618 #: src/compose.c:664 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:271
1619 msgid "Western European"
1620 msgstr "Länsieurooppalainen"
1622 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:272
1624 msgstr "Balttilainen"
1626 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:605 src/messageview.c:273
1628 msgstr "Heprealainen"
1630 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:274
1632 msgstr "Arabialainen"
1634 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:275
1638 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:276
1640 msgstr "Japanilainen"
1642 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:277
1644 msgstr "Kiinalainen"
1646 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:278
1648 msgstr "Korealainen"
1650 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:279
1654 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:717 src/messageview.c:315
1655 msgid "_Address book"
1656 msgstr "_Osoitekirja"
1658 #: src/compose.c:677
1662 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:336
1666 #: src/compose.c:688
1667 msgid "Aut_o wrapping"
1668 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1670 #: src/compose.c:689
1671 msgid "Auto _indent"
1672 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1674 #: src/compose.c:690
1676 msgstr "_Allekirjoita"
1678 #: src/compose.c:691
1682 #: src/compose.c:692
1683 msgid "_Request Return Receipt"
1684 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1686 #: src/compose.c:693
1687 msgid "Remo_ve references"
1688 msgstr "_Poista viitteet"
1690 #: src/compose.c:694
1692 msgstr "Näytä _viivain"
1694 #: src/compose.c:699 src/compose.c:709
1698 #: src/compose.c:700 src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:304
1702 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:305
1706 #: src/compose.c:702
1707 msgid "_Mailing-list"
1708 msgstr "_Postituslista"
1710 #: src/compose.c:707
1714 #: src/compose.c:708
1718 #: src/compose.c:710
1722 #: src/compose.c:711
1726 #: src/compose.c:716 src/mainwindow.c:861 src/messageview.c:353
1728 msgstr "_Automaattinen"
1730 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:862 src/messageview.c:354
1731 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1732 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1734 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:863 src/messageview.c:355
1735 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1736 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1738 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:359
1739 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1740 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1742 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:362
1743 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1744 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1746 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:367
1747 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1748 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1750 #: src/compose.c:1033
1751 msgid "New message From format error."
1752 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1754 #: src/compose.c:1125
1755 msgid "New message subject format error."
1756 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1758 #: src/compose.c:1156 src/quote_fmt.c:562
1760 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1761 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1763 #: src/compose.c:1412
1764 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1765 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1767 #: src/compose.c:1595 src/quote_fmt.c:579
1769 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1771 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1773 #: src/compose.c:1643 src/quote_fmt.c:582
1775 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1776 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1778 #: src/compose.c:1779 src/compose.c:1971 src/quote_fmt.c:599
1780 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1782 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1784 #: src/compose.c:1839 src/quote_fmt.c:602
1786 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1787 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1789 #: src/compose.c:2013
1790 msgid "Fw: multiple emails"
1791 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1793 #: src/compose.c:2455
1795 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1796 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1798 #: src/compose.c:2521 src/gtk/headers.h:13
1802 #: src/compose.c:2524 src/gtk/headers.h:14
1804 msgstr "Piilokopio:"
1806 #: src/compose.c:2527 src/gtk/headers.h:11
1808 msgstr "Vastausosoite:"
1810 #: src/compose.c:2530 src/compose.c:4808 src/compose.c:4810
1811 #: src/gtk/headers.h:32
1813 msgstr "Uutisryhmät:"
1815 #: src/compose.c:2533 src/gtk/headers.h:33
1816 msgid "Followup-To:"
1817 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1819 #: src/compose.c:2536 src/gtk/headers.h:16
1820 msgid "In-Reply-To:"
1821 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1823 #: src/compose.c:2540 src/compose.c:4805 src/compose.c:4813
1824 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:395
1826 msgstr "Vastaanottaja:"
1828 #: src/compose.c:2746
1829 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1831 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1833 #: src/compose.c:2752
1836 "The following file has been attached: \n"
1839 "The following files have been attached: \n"
1842 "Tiedosto liitettiin: \n"
1845 "Tiedostot liitettiin: \n"
1848 #: src/compose.c:3025
1849 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1850 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1852 #: src/compose.c:3513
1854 msgid "Could not get size of file '%s'."
1855 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1857 #: src/compose.c:3524
1860 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1862 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1864 #: src/compose.c:3527
1865 msgid "Are you sure?"
1866 msgstr "Toteutetaanko?"
1868 #: src/compose.c:3528 src/compose.c:10922
1872 #: src/compose.c:3638
1874 msgid "File %s is empty."
1875 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1877 #: src/compose.c:3642
1879 msgid "Can't read %s."
1880 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1882 #: src/compose.c:3669
1887 #: src/compose.c:4657
1889 msgstr " [Muokattu]"
1891 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1892 #: src/compose.c:4664
1894 msgid "%s - Compose message%s"
1895 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1897 #: src/compose.c:4667
1899 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1900 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1902 #: src/compose.c:4669
1903 msgid "Compose message"
1904 msgstr "Muokkaa viestiä"
1906 #: src/compose.c:4696 src/messageview.c:905
1908 "Account for sending mail is not specified.\n"
1909 "Please select a mail account before sending."
1911 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1912 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1914 #: src/compose.c:4904 src/compose.c:4936 src/compose.c:4978
1915 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:416
1919 #: src/compose.c:4905
1920 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1921 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1923 #: src/compose.c:4906 src/compose.c:4938 src/compose.c:4971 src/compose.c:5487
1927 #: src/compose.c:4937
1928 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1929 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1931 #: src/compose.c:4954
1932 msgid "Recipient is not specified."
1933 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1935 #: src/compose.c:4973
1939 #: src/compose.c:4974
1941 msgid "Subject is empty. %s"
1942 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1944 #: src/compose.c:4975
1945 msgid "Send it anyway?"
1946 msgstr "Lähetetäänkö?"
1948 #: src/compose.c:4976
1949 msgid "Queue it anyway?"
1950 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
1952 #: src/compose.c:4978 src/toolbar.c:417
1954 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1956 #: src/compose.c:5026 src/compose.c:9545
1958 "Could not queue message for sending:\n"
1960 "Charset conversion failed."
1962 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1964 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1966 #: src/compose.c:5029 src/compose.c:9548
1968 "Could not queue message for sending:\n"
1970 "Couldn't get recipient encryption key."
1972 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1974 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1976 #: src/compose.c:5035 src/compose.c:9542
1979 "Could not queue message for sending:\n"
1981 "Signature failed: %s"
1983 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1985 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1987 #: src/compose.c:5038
1990 "Could not queue message for sending:\n"
1994 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1998 #: src/compose.c:5040
1999 msgid "Could not queue message for sending."
2000 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2002 #: src/compose.c:5055 src/compose.c:5115
2004 "The message was queued but could not be sent.\n"
2005 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2007 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2008 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2011 #: src/compose.c:5111
2015 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2018 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2021 #: src/compose.c:5484
2024 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2025 "to the specified %s charset.\n"
2028 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2029 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2031 #: src/compose.c:5542
2034 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2035 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2039 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2040 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2042 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2044 #: src/compose.c:5723
2045 msgid "Encryption warning"
2046 msgstr "Salausvaroitus"
2048 #: src/compose.c:5724
2052 #: src/compose.c:5773
2053 msgid "No account for sending mails available!"
2054 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2056 #: src/compose.c:5782
2057 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2058 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2060 #: src/compose.c:6011
2062 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2063 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2065 #: src/compose.c:6012
2066 msgid "Cancel sending"
2067 msgstr "Peruuta lähetys"
2069 #: src/compose.c:6012
2070 msgid "Ignore attachment"
2071 msgstr "Ohita liite"
2073 #: src/compose.c:6051
2075 msgid "Original %s part"
2076 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2078 #: src/compose.c:6582
2079 msgid "Add to address _book"
2080 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2082 #: src/compose.c:6728
2083 msgid "Delete entry contents"
2084 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2086 #: src/compose.c:6732
2087 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2088 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2090 #: src/compose.c:6952
2092 msgstr "MIME-tyyppi"
2094 #: src/compose.c:6958 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2095 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2099 #: src/compose.c:7028
2100 msgid "Save Message to "
2101 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2103 #: src/compose.c:7057 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:518
2104 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2105 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2106 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2107 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2111 #: src/compose.c:7545
2115 #: src/compose.c:7550
2116 msgid "_Attachments"
2119 #: src/compose.c:7564
2123 #: src/compose.c:7579 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:402
2127 #: src/compose.c:7804
2130 "Spell checker could not be started.\n"
2133 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2136 #: src/compose.c:7917
2138 msgid "From: <i>%s</i>"
2139 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2141 #: src/compose.c:7951
2142 msgid "Account to use for this email"
2143 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2145 #: src/compose.c:7953
2146 msgid "Sender address to be used"
2147 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2149 #: src/compose.c:8117
2152 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2153 "encrypt this message."
2155 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2156 "viestille ei onnistu."
2158 #: src/compose.c:8217
2162 #: src/compose.c:8318 src/prefs_template.c:749
2164 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2165 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2167 #: src/compose.c:8434
2168 msgid "Template From format error."
2169 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2171 #: src/compose.c:8452
2172 msgid "Template To format error."
2173 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2175 #: src/compose.c:8470
2176 msgid "Template Cc format error."
2177 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2179 #: src/compose.c:8488
2180 msgid "Template Bcc format error."
2181 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2183 #: src/compose.c:8507
2184 msgid "Template subject format error."
2185 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2187 #: src/compose.c:8771
2188 msgid "Invalid MIME type."
2189 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2191 #: src/compose.c:8786
2192 msgid "File doesn't exist or is empty."
2193 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2195 #: src/compose.c:8860
2199 #: src/compose.c:8877
2201 msgstr "MIME-tyyppi"
2203 #: src/compose.c:8910
2207 #: src/compose.c:8930
2211 #: src/compose.c:8931
2213 msgstr "Tiedostonimi"
2215 #: src/compose.c:9123
2218 "The external editor is still working.\n"
2219 "Force terminating the process?\n"
2220 "process group id: %d"
2222 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2223 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2224 "prosessiryhmän id: %d"
2226 #: src/compose.c:9511 src/messageview.c:1111
2227 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2228 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2230 #: src/compose.c:9537
2231 msgid "Could not queue message."
2232 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2234 #: src/compose.c:9539
2237 "Could not queue message:\n"
2241 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2245 #: src/compose.c:9707
2246 msgid "Could not save draft."
2247 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2249 #: src/compose.c:9711
2250 msgid "Could not save draft"
2251 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2253 #: src/compose.c:9712
2255 "Could not save draft.\n"
2256 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2258 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2259 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2261 #: src/compose.c:9714
2262 msgid "_Cancel exit"
2263 msgstr "_Peru lopetus"
2265 #: src/compose.c:9714
2266 msgid "_Discard email"
2267 msgstr "_Poista viesti"
2269 #: src/compose.c:9874 src/compose.c:9888
2271 msgstr "Valitse tiedosto"
2273 #: src/compose.c:9902
2275 msgid "File '%s' could not be read."
2276 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2278 #: src/compose.c:9904
2281 "File '%s' contained invalid characters\n"
2282 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2284 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2285 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2287 #: src/compose.c:9976
2288 msgid "Discard message"
2289 msgstr "Poista viesti"
2291 #: src/compose.c:9977
2292 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2293 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2295 #: src/compose.c:9978
2299 #: src/compose.c:9978
2300 msgid "_Save to Drafts"
2301 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2303 #: src/compose.c:9980
2304 msgid "Save changes"
2305 msgstr "Tallenna muutokset"
2307 #: src/compose.c:9981
2308 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2309 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2311 #: src/compose.c:9982
2313 msgstr "_Älä tallenna"
2315 #: src/compose.c:9982
2316 msgid "+_Save to Drafts"
2317 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2319 #: src/compose.c:10052
2321 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2322 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2324 #: src/compose.c:10054
2325 msgid "Apply template"
2326 msgstr "Käytä mallinetta"
2328 #: src/compose.c:10055
2332 #: src/compose.c:10055
2336 #: src/compose.c:10919
2337 msgid "Insert or attach?"
2338 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2340 #: src/compose.c:10920
2342 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2343 "attach it to the email?"
2345 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2347 #: src/compose.c:10922
2351 #: src/compose.c:11138
2353 msgid "Quote format error at line %d."
2354 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2356 #: src/compose.c:11422
2359 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2360 "time. Do you want to continue?"
2362 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2367 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2368 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2371 msgid "Claws Mail has crashed"
2372 msgstr "Claws Mail kaatui"
2378 "Please file a bug report and include the information below."
2381 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2385 msgstr "Vianjäljitysloki"
2387 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:414
2396 msgid "Create bug report"
2397 msgstr "Tee virheilmoitus"
2400 msgid "Save crash information"
2401 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2403 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2404 msgid "Add New Person"
2405 msgstr "Lisää henkilö"
2407 #: src/editaddress.c:158
2409 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2410 "following values to be set:\n"
2415 " - any email address\n"
2416 " - any additional attribute\n"
2418 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2419 "Click Cancel to close without saving."
2421 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2427 " – sähköpostiosoite\n"
2428 " – muu attribuutti\n"
2430 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2431 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2433 #: src/editaddress.c:169
2435 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2436 "following values to be set:\n"
2439 " - any email address\n"
2440 " - any additional attribute\n"
2442 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2443 "Click Cancel to close without saving."
2445 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2446 "yhden seuraavista:\n"
2449 " – sähköpostiosoite\n"
2450 " – muu attribuutti\n"
2452 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2453 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2455 #: src/editaddress.c:233
2456 msgid "Edit Person Details"
2457 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2459 #: src/editaddress.c:411
2460 msgid "An Email address must be supplied."
2461 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2463 #: src/editaddress.c:587
2464 msgid "A Name and Value must be supplied."
2465 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2467 #: src/editaddress.c:676
2471 #: src/editaddress.c:677
2475 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2476 msgid "Edit Person Data"
2477 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2479 #: src/editaddress.c:785
2480 msgid "Choose a picture"
2481 msgstr "Valitse kuva"
2483 #: src/editaddress.c:804
2486 "Failed to import image: \n"
2489 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2492 #: src/editaddress.c:846
2493 msgid "_Set picture"
2494 msgstr "A_seta kuva"
2496 #: src/editaddress.c:847
2497 msgid "_Unset picture"
2498 msgstr "Poista k_uva"
2500 #: src/editaddress.c:905
2504 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2505 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2506 msgid "Display Name"
2509 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2513 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2517 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2521 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2525 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1336 src/editaddress.c:1352
2526 #: src/prefs_customheader.c:223
2530 #: src/editaddress.c:1419
2532 msgstr "_Käyttäjätieto"
2534 #: src/editaddress.c:1420
2535 msgid "_Email Addresses"
2536 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2538 #: src/editaddress.c:1423 src/editaddress.c:1426
2539 msgid "O_ther Attributes"
2540 msgstr "_Muut tiedot"
2542 #: src/editbook.c:109
2543 msgid "File appears to be OK."
2544 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2546 #: src/editbook.c:112
2547 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2548 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2550 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2551 msgid "Could not read file."
2552 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2554 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2555 msgid "Edit Addressbook"
2556 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2558 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2559 msgid " Check File "
2560 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2562 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2563 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2564 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2568 #: src/editbook.c:281
2569 msgid "Add New Addressbook"
2570 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2572 #: src/editgroup.c:101
2573 msgid "A Group Name must be supplied."
2574 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2576 #: src/editgroup.c:294
2577 msgid "Edit Group Data"
2578 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2580 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2584 #: src/editgroup.c:342
2585 msgid "Addresses in Group"
2586 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2588 #: src/editgroup.c:377
2589 msgid "Available Addresses"
2590 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2592 #: src/editgroup.c:452
2593 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2594 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2596 #: src/editgroup.c:500
2597 msgid "Edit Group Details"
2598 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2600 #: src/editgroup.c:503
2601 msgid "Add New Group"
2602 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2604 #: src/editgroup.c:553
2606 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2608 #: src/editgroup.c:553
2609 msgid "Input the new name of folder:"
2610 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2612 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2614 msgstr "Uusi hakemisto"
2616 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:555 src/mh_gtk.c:146
2617 msgid "Input the name of new folder:"
2618 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2620 #: src/editjpilot.c:188
2621 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2622 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2624 #: src/editjpilot.c:200
2625 msgid "Select JPilot File"
2626 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2628 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2629 msgid "Edit JPilot Entry"
2630 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2632 #: src/editjpilot.c:281
2633 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2634 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2636 #: src/editjpilot.c:372
2637 msgid "Add New JPilot Entry"
2638 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2640 #: src/editldap_basedn.c:138
2641 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2642 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2644 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2648 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2652 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:502
2656 #: src/editldap_basedn.c:198
2657 msgid "Available Search Base(s)"
2658 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2660 #: src/editldap_basedn.c:288
2661 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2662 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2664 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2665 msgid "Could not connect to server"
2666 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2668 #: src/editldap.c:152
2669 msgid "A Name must be supplied."
2670 msgstr "Nimi pitää olla."
2672 #: src/editldap.c:164
2673 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2674 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2676 #: src/editldap.c:177
2677 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2678 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2680 #: src/editldap.c:278
2681 msgid "Connected successfully to server"
2682 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2684 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:978
2685 msgid "Edit LDAP Server"
2686 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2688 #: src/editldap.c:437
2689 msgid "A name that you wish to call the server."
2690 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2692 #: src/editldap.c:450
2694 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2695 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2696 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2697 "computer as Claws Mail."
2699 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2700 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2701 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2704 #: src/editldap.c:470
2708 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2712 #: src/editldap.c:475
2714 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2715 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2716 "TLS_REQCERT fields)."
2718 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2719 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2722 #: src/editldap.c:479
2724 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2725 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2726 "TLS_REQCERT fields)."
2728 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2729 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2732 #: src/editldap.c:491
2733 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2734 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2736 #: src/editldap.c:494
2737 msgid " Check Server "
2738 msgstr " Tarkasta palvelin "
2740 #: src/editldap.c:498
2741 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2742 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2744 #: src/editldap.c:511
2746 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2747 "Examples include:\n"
2748 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2749 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2750 " o=Organization Name,c=Country\n"
2752 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2753 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2754 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2755 " o=Organization Name,c=Country\n"
2757 #: src/editldap.c:522
2759 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2761 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2763 #: src/editldap.c:578
2764 msgid "Search Attributes"
2767 #: src/editldap.c:587
2769 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2770 "find a name or address."
2772 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2775 #: src/editldap.c:590
2777 msgstr " Oletusarvot "
2779 #: src/editldap.c:594
2781 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2782 "names and addresses during a name or address search process."
2784 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2785 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2787 #: src/editldap.c:600
2788 msgid "Max Query Age (secs)"
2789 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2791 #: src/editldap.c:615
2793 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2794 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2795 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2796 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2797 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2798 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2799 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2800 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2801 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2802 "more memory to cache results."
2804 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2805 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2806 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2807 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2808 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2809 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2810 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2813 #: src/editldap.c:632
2814 msgid "Include server in dynamic search"
2815 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2817 #: src/editldap.c:637
2819 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2820 "address completion."
2822 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2823 "osoitteentäydennykseksi."
2825 #: src/editldap.c:643
2826 msgid "Match names 'containing' search term"
2827 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2829 #: src/editldap.c:648
2831 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2832 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2833 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2834 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2835 "searches against other address interfaces."
2837 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2838 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2839 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2840 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2841 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2843 #: src/editldap.c:701
2847 #: src/editldap.c:710
2849 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2850 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2851 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2852 "performing a search."
2854 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2855 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2856 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2859 #: src/editldap.c:717
2860 msgid "Bind Password"
2861 msgstr "Bindauksen salasana"
2863 #: src/editldap.c:731
2864 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2865 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2867 #: src/editldap.c:736
2868 msgid "Timeout (secs)"
2869 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2871 #: src/editldap.c:750
2872 msgid "The timeout period in seconds."
2873 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2875 #: src/editldap.c:754
2876 msgid "Maximum Entries"
2877 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2879 #: src/editldap.c:768
2881 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2882 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2884 #: src/editldap.c:783 src/prefs_account.c:3201
2888 #: src/editldap.c:784
2892 #: src/editldap.c:785 src/gtk/quicksearch.c:657
2896 #: src/editldap.c:983
2897 msgid "Add New LDAP Server"
2898 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2900 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1421
2904 #: src/edittags.c:215
2906 msgstr "Poista tägi"
2908 #: src/edittags.c:216
2909 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2910 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2912 #: src/edittags.c:243
2913 msgid "Delete all tags"
2914 msgstr "Poista kaikki tägit"
2916 #: src/edittags.c:244
2917 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2918 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2920 #: src/edittags.c:422
2921 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2922 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2924 #: src/edittags.c:464
2925 msgid "Tag is not set."
2926 msgstr "Tägi on asettamatta."
2928 #: src/edittags.c:529
2929 msgid "Dialog title|Apply tags"
2930 msgstr "Toteuta tägit"
2932 #: src/edittags.c:543
2936 #: src/edittags.c:576
2937 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2939 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2941 #: src/editvcard.c:95
2942 msgid "File does not appear to be vCard format."
2943 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2945 #: src/editvcard.c:107
2946 msgid "Select vCard File"
2947 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2949 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
2950 msgid "Edit vCard Entry"
2951 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2953 #: src/editvcard.c:261
2954 msgid "Add New vCard Entry"
2955 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2957 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:436
2958 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
2959 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
2961 #: src/exphtmldlg.c:106
2962 msgid "Please specify output directory and file to create."
2963 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2965 #: src/exphtmldlg.c:109
2966 msgid "Select stylesheet and formatting."
2967 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2969 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
2970 msgid "File exported successfully."
2971 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2973 #: src/exphtmldlg.c:177
2976 "HTML Output Directory '%s'\n"
2977 "does not exist. OK to create new directory?"
2979 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2980 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2982 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
2983 msgid "Create Directory"
2984 msgstr "Luo hakemisto"
2986 #: src/exphtmldlg.c:189
2989 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2992 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2995 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
2996 msgid "Failed to Create Directory"
2997 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2999 #: src/exphtmldlg.c:233
3000 msgid "Error creating HTML file"
3001 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3003 #: src/exphtmldlg.c:319
3004 msgid "Select HTML output file"
3005 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3007 #: src/exphtmldlg.c:383
3008 msgid "HTML Output File"
3009 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3011 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3012 #: src/importldif.c:684
3016 #: src/exphtmldlg.c:445
3020 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:400 src/gtk/gtkaspell.c:1570
3021 #: src/gtk/gtkaspell.c:2228 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1169
3022 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:758 src/prefs_toolbar.c:1415
3023 #: src/summaryview.c:5993
3027 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3028 #: src/prefs_other.c:404
3032 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3037 #: src/exphtmldlg.c:456
3041 #: src/exphtmldlg.c:457
3043 msgstr "Mukautettu-2"
3045 #: src/exphtmldlg.c:458
3047 msgstr "Mukautettu-3"
3049 #: src/exphtmldlg.c:459
3051 msgstr "Mukautettu-4"
3053 #: src/exphtmldlg.c:466
3054 msgid "Full Name Format"
3055 msgstr "Täyden nimen muoto"
3057 #: src/exphtmldlg.c:474
3058 msgid "First Name, Last Name"
3059 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3061 #: src/exphtmldlg.c:475
3062 msgid "Last Name, First Name"
3063 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3065 #: src/exphtmldlg.c:482
3066 msgid "Color Banding"
3067 msgstr "Värien bändäys"
3069 #: src/exphtmldlg.c:488
3070 msgid "Format Email Links"
3071 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3073 #: src/exphtmldlg.c:494
3074 msgid "Format User Attributes"
3075 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3077 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3078 msgid "Address Book :"
3079 msgstr "Osoitekirja:"
3081 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3083 msgstr "Tiedostonimi:"
3085 #: src/exphtmldlg.c:559
3086 msgid "Open with Web Browser"
3087 msgstr "Avaa veppiselain"
3089 #: src/exphtmldlg.c:591
3090 msgid "Export Address Book to HTML File"
3091 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3093 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3095 msgstr "Tiedoston tiedot"
3097 #: src/exphtmldlg.c:657
3101 #: src/expldifdlg.c:108
3102 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3103 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3105 #: src/expldifdlg.c:111
3106 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3107 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3109 #: src/expldifdlg.c:187
3112 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3113 "does not exist. OK to create new directory?"
3115 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3116 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3118 #: src/expldifdlg.c:199
3121 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3124 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3127 #: src/expldifdlg.c:241
3128 msgid "Suffix was not supplied"
3129 msgstr "Päätettä ei annettu"
3131 #: src/expldifdlg.c:243
3133 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3134 "you wish to proceed without a suffix?"
3136 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3139 #: src/expldifdlg.c:261
3140 msgid "Error creating LDIF file"
3141 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3143 #: src/expldifdlg.c:336
3144 msgid "Select LDIF output file"
3145 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3147 #: src/expldifdlg.c:400
3148 msgid "LDIF Output File"
3149 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3151 #: src/expldifdlg.c:431
3153 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3155 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3157 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3158 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3160 #: src/expldifdlg.c:437
3162 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3164 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3166 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3167 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3169 #: src/expldifdlg.c:443
3171 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3172 "formatted similar to:\n"
3173 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3175 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3176 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3178 #: src/expldifdlg.c:489
3182 #: src/expldifdlg.c:499
3184 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3185 "entry. Examples include:\n"
3186 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3187 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3188 " o=Organization Name,c=Country\n"
3190 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3191 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3192 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3193 " o=Organization Name,c=Country\n"
3195 #: src/expldifdlg.c:507
3197 msgstr "Suhteellinen DN"
3199 #: src/expldifdlg.c:515
3201 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3203 #: src/expldifdlg.c:523
3205 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3206 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3207 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3208 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3209 "available RDN options that will be used to create the DN."
3211 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3212 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3213 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3214 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3216 #: src/expldifdlg.c:543
3217 msgid "Use DN attribute if present in data"
3218 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3220 #: src/expldifdlg.c:548
3222 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3223 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3224 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3225 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3227 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3228 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3229 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3230 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3232 #: src/expldifdlg.c:558
3233 msgid "Exclude record if no Email Address"
3234 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3236 #: src/expldifdlg.c:563
3238 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3239 "option to ignore these records."
3241 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3244 #: src/expldifdlg.c:655
3245 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3246 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3248 #: src/expldifdlg.c:721
3249 msgid "Distinguished Name"
3250 msgstr "Distinguished Name"
3252 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8137
3253 msgid "Export to mbox file"
3254 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3257 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3258 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3261 msgid "Source folder:"
3262 msgstr "Lähdehakemisto:"
3264 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3266 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3269 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3270 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3273 msgid "Source folder can't be left empty."
3274 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3277 msgid "Couldn't find the source folder."
3278 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3281 msgid "Select exporting file"
3282 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3284 #: src/exporthtml.c:767
3288 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3290 msgstr "Attribuutit"
3292 #: src/exporthtml.c:974
3293 msgid "Claws Mail Address Book"
3294 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3296 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3297 msgid "Name already exists but is not a directory."
3298 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3300 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3301 msgid "No permissions to create directory."
3302 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3304 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3305 msgid "Name is too long."
3306 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3308 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3309 msgid "Not specified."
3310 msgstr "Määrittelemättä."
3312 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:376 src/prefs_folder_item.c:308
3316 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:380
3320 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:384 src/prefs_folder_item.c:311
3324 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:388 src/prefs_folder_item.c:312
3328 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:392 src/prefs_folder_item.c:310
3332 #: src/folder.c:2017
3334 msgid "Processing (%s)...\n"
3335 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3337 #: src/folder.c:3261
3339 msgid "Copying %s to %s...\n"
3340 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3342 #: src/folder.c:3261
3344 msgid "Moving %s to %s...\n"
3345 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3347 #: src/folder.c:3563
3349 msgid "Updating cache for %s..."
3350 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3352 #: src/folder.c:4435
3353 msgid "Processing messages..."
3354 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3356 #: src/folder.c:4571
3358 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3359 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3361 #: src/foldersel.c:223
3362 msgid "Select folder"
3363 msgstr "Valitse hakemisto"
3365 #: src/foldersel.c:556 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3369 #: src/foldersel.c:564 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3370 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3372 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3373 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3375 #: src/foldersel.c:574 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3376 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321
3378 msgid "The folder '%s' already exists."
3379 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3381 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3383 msgid "Can't create the folder '%s'."
3384 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3386 #: src/folderview.c:230
3387 msgid "Mark all re_ad"
3388 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3390 #: src/folderview.c:232
3391 msgid "R_un processing rules"
3392 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3394 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:539
3395 msgid "_Search folder..."
3396 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3398 #: src/folderview.c:235
3399 msgid "Process_ing..."
3400 msgstr "_Käsittely…"
3402 #: src/folderview.c:236
3403 msgid "Empty _trash..."
3404 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3406 #: src/folderview.c:237
3407 msgid "Send _queue..."
3408 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3410 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3411 #: src/prefs_matcher.c:383 src/summaryview.c:6269
3415 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3416 #: src/prefs_matcher.c:382 src/summaryview.c:6271
3420 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3424 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3425 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3429 #: src/folderview.c:734
3430 msgid "Setting folder info..."
3431 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3433 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4100 src/summaryview.c:4102
3434 msgid "Mark all as read"
3435 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3437 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4101
3438 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3439 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3441 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4371 src/mainwindow.c:5257 src/setup.c:91
3443 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3444 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3446 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4376 src/mainwindow.c:5262 src/setup.c:96
3448 msgid "Scanning folder %s ..."
3449 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3451 #: src/folderview.c:1056
3452 msgid "Rebuild folder tree"
3453 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3455 #: src/folderview.c:1057
3457 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3458 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3460 #: src/folderview.c:1067
3461 msgid "Rebuilding folder tree..."
3462 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3464 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3465 msgid "Scanning folder tree..."
3466 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3468 #: src/folderview.c:1201
3470 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3471 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3473 #: src/folderview.c:1255
3474 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3475 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3477 #: src/folderview.c:2083
3479 msgid "Closing folder %s..."
3480 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3482 #: src/folderview.c:2178
3484 msgid "Opening folder %s..."
3485 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3487 #: src/folderview.c:2196
3488 msgid "Folder could not be opened."
3489 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3491 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3054 src/mainwindow.c:3058
3493 msgstr "Tyhjä roskis"
3495 #: src/folderview.c:2338
3496 msgid "Delete all messages in trash?"
3497 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3499 #: src/folderview.c:2339
3500 msgid "+_Empty trash"
3501 msgstr "_Tyhjää roskat"
3503 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2615
3504 msgid "Offline warning"
3505 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3507 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2616
3508 msgid "You're working offline. Override?"
3509 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3511 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2635
3512 msgid "Send queued messages"
3513 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3515 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2636
3516 msgid "Send all queued messages?"
3517 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3519 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
3520 #: src/toolbar.c:2637
3524 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2655
3525 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3526 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3528 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2794 src/toolbar.c:2658
3531 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3534 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3537 #: src/folderview.c:2485
3539 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3540 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3542 #: src/folderview.c:2486
3544 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3545 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3547 #: src/folderview.c:2488
3549 msgstr "Kopioi kansio"
3551 #: src/folderview.c:2488
3553 msgstr "Siirrä kansio"
3555 #: src/folderview.c:2499
3557 msgid "Copying %s to %s..."
3558 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3560 #: src/folderview.c:2499
3562 msgid "Moving %s to %s..."
3563 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3565 #: src/folderview.c:2530
3566 msgid "Source and destination are the same."
3567 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3569 #: src/folderview.c:2533
3570 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3571 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3573 #: src/folderview.c:2534
3574 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3575 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3577 #: src/folderview.c:2537
3578 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3579 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3581 #: src/folderview.c:2540
3582 msgid "Copy failed!"
3583 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3585 #: src/folderview.c:2540
3586 msgid "Move failed!"
3587 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3589 #: src/folderview.c:2591
3591 msgid "Processing configuration for folder %s"
3592 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3594 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4537 src/summaryview.c:4636
3595 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3596 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3598 #: src/grouplistdialog.c:161
3599 msgid "Newsgroup subscription"
3600 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3602 #: src/grouplistdialog.c:178
3603 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3604 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3606 #: src/grouplistdialog.c:184
3607 msgid "Find groups:"
3608 msgstr "Hae ryhmiä:"
3610 #: src/grouplistdialog.c:192
3614 #: src/grouplistdialog.c:204
3615 msgid "Newsgroup name"
3616 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3618 #: src/grouplistdialog.c:205
3622 #: src/grouplistdialog.c:206
3626 #: src/grouplistdialog.c:347
3630 #: src/grouplistdialog.c:349
3632 msgstr "vain luettava"
3634 #: src/grouplistdialog.c:351
3638 #: src/grouplistdialog.c:422
3639 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3640 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3642 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3646 #: src/grouplistdialog.c:492
3648 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3649 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3651 #: src/gtk/about.c:132
3653 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3655 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3657 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3659 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3661 #: src/gtk/about.c:138
3665 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3666 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3670 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3671 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3673 #: src/gtk/about.c:154
3677 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3678 "The Claws Mail Team\n"
3679 " and Hiroyuki Yamamoto"
3683 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3684 "Claws Mail -tiimi\n"
3685 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3687 #: src/gtk/about.c:157
3691 "System Information\n"
3695 "Järjestelmän tietoja\n"
3697 #: src/gtk/about.c:163
3700 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3701 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3702 "Operating System: %s %s (%s)"
3704 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3705 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3706 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3708 #: src/gtk/about.c:172
3711 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3712 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3713 "Operating System: %s"
3715 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3716 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3717 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3719 #: src/gtk/about.c:181
3722 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3723 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3724 "Operating System: unknown"
3726 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3727 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3728 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3730 #: src/gtk/about.c:238 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3731 msgid "The Claws Mail Team"
3732 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3734 #: src/gtk/about.c:257
3735 msgid "Previous team members"
3736 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3738 #: src/gtk/about.c:276
3739 msgid "The translation team"
3740 msgstr "Käännöstiimi"
3742 #: src/gtk/about.c:295
3743 msgid "Documentation team"
3744 msgstr "Dokumentointitiimi"
3746 #: src/gtk/about.c:314
3750 #: src/gtk/about.c:333
3754 #: src/gtk/about.c:352
3755 msgid "Contributors"
3758 #: src/gtk/about.c:400
3759 msgid "Compiled-in Features\n"
3760 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3762 #: src/gtk/about.c:416
3763 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3764 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3766 #: src/gtk/about.c:426
3767 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
3768 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3770 #: src/gtk/about.c:436
3771 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3772 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3774 #: src/gtk/about.c:446
3776 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3777 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3779 #: src/gtk/about.c:457
3780 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3781 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3783 #: src/gtk/about.c:467
3784 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3785 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3787 #: src/gtk/about.c:477
3788 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3789 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3791 #: src/gtk/about.c:487
3792 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3793 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3795 #: src/gtk/about.c:497
3796 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3797 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3799 #: src/gtk/about.c:507
3801 "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
3802 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3804 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3805 #: src/gtk/about.c:539
3807 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3808 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3809 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3813 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3814 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3815 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3818 #: src/gtk/about.c:545
3820 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3821 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3822 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3826 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3827 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3828 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3829 "lisää yksityiskohtia.\n"
3832 #: src/gtk/about.c:563
3834 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3835 "this program. If not, see <"
3837 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3840 #: src/gtk/about.c:568
3848 #: src/gtk/about.c:694 src/main.c:2621
3849 msgid "Session statistics\n"
3850 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3852 #: src/gtk/about.c:704 src/gtk/about.c:707 src/main.c:2631 src/main.c:2634
3854 msgid "Started: %s\n"
3855 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3857 #: src/gtk/about.c:714 src/main.c:2640
3858 msgid "Incoming traffic\n"
3859 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3861 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2643
3863 msgid "Received messages: %d\n"
3864 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3866 #: src/gtk/about.c:724 src/main.c:2649
3867 msgid "Outgoing traffic\n"
3868 msgstr "Menevä liikenne\n"
3870 #: src/gtk/about.c:727 src/main.c:2652
3872 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3873 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3875 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2656
3877 msgid "Replied messages: %d\n"
3878 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3880 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2660
3882 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3883 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3885 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2664
3887 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3888 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3890 #: src/gtk/about.c:769
3891 msgid "About Claws Mail"
3892 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3894 #: src/gtk/about.c:827
3896 "Copyright (C) 1999-2012\n"
3897 "The Claws Mail Team\n"
3898 "and Hiroyuki Yamamoto"
3900 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3901 "Claws Mail -tiimi\n"
3902 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3904 #: src/gtk/about.c:841
3908 #: src/gtk/about.c:847
3912 #: src/gtk/about.c:853
3914 msgstr "_Ominaisuudet"
3916 #: src/gtk/about.c:859
3920 #: src/gtk/about.c:867
3921 msgid "_Release Notes"
3922 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3924 #: src/gtk/about.c:873
3928 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
3932 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
3936 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
3940 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
3942 msgstr "Taivaansininen"
3944 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
3948 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
3952 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
3956 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
3960 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
3962 msgstr "Vaaleanruskea"
3964 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
3966 msgstr "Tummanpunainen"
3968 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
3970 msgstr "Tummanpinkki"
3972 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
3974 msgstr "Teräksenharmaa"
3976 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
3980 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
3981 msgid "Bright green"
3982 msgstr "Kirkas vihreä"
3984 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
3988 #: src/gtk/foldersort.c:156
3989 msgid "Set mailbox order"
3990 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
3992 #: src/gtk/foldersort.c:190
3993 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
3995 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystä"
3998 #: src/gtk/foldersort.c:216
4000 msgstr "Viestilaatikot"
4002 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:659
4003 msgid "No dictionary selected."
4004 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4006 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
4008 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4009 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4011 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
4012 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4013 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4015 #: src/gtk/gtkaspell.c:712
4017 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4018 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4020 #: src/gtk/gtkaspell.c:1069
4021 msgid "No misspelled word found."
4022 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4024 #: src/gtk/gtkaspell.c:1442
4025 msgid "Replace unknown word"
4026 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4028 #: src/gtk/gtkaspell.c:1458
4030 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4031 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4033 #: src/gtk/gtkaspell.c:1502
4035 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4036 "will learn from mistake.\n"
4038 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4039 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4041 #: src/gtk/gtkaspell.c:1799
4042 msgid "Change to..."
4043 msgstr "Muuta sanaksi..."
4045 #: src/gtk/gtkaspell.c:1810 src/gtk/gtkaspell.c:1948
4049 #: src/gtk/gtkaspell.c:1866
4051 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4052 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4054 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4055 msgid "Accept in this session"
4056 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4058 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4059 msgid "Add to personal dictionary"
4060 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4062 #: src/gtk/gtkaspell.c:1902
4063 msgid "Replace with..."
4066 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
4068 msgid "Check with %s"
4069 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4071 #: src/gtk/gtkaspell.c:1937
4072 msgid "(no suggestions)"
4073 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4075 #: src/gtk/gtkaspell.c:2011
4077 msgid "Dictionary: %s"
4078 msgstr "Sanakirja: %s"
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4082 msgid "Use alternate (%s)"
4083 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4085 #: src/gtk/gtkaspell.c:2037
4086 msgid "Use both dictionaries"
4087 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:2051 src/prefs_spelling.c:144
4090 msgid "Check while typing"
4091 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:2150
4096 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4099 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:2206
4105 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4108 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4111 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1237
4112 #: src/prefs_matcher.c:2120 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4113 #: src/summaryview.c:446
4117 #: src/gtk/headers.h:8
4121 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1234
4122 #: src/prefs_matcher.c:2117 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4123 #: src/summaryview.c:444
4127 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:388
4131 #: src/gtk/headers.h:10
4135 #: src/gtk/headers.h:10
4139 #: src/gtk/headers.h:11
4141 msgstr "Vastausosoite"
4143 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1235
4144 #: src/prefs_matcher.c:2118 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4145 #: src/summaryview.c:445
4147 msgstr "Vastaanottaja"
4149 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1236
4150 #: src/prefs_matcher.c:2119 src/quote_fmt.c:58
4154 #: src/gtk/headers.h:14
4156 msgstr "Piilokopiot"
4158 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1238
4159 #: src/prefs_matcher.c:2121 src/quote_fmt.c:61
4161 msgstr "Viestin tunniste"
4163 #: src/gtk/headers.h:15
4165 msgstr "Viestin tunniste:"
4167 #: src/gtk/headers.h:16
4169 msgstr "Vastauksena viestiin"
4171 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1240
4172 #: src/prefs_matcher.c:2123 src/quote_fmt.c:60
4174 msgstr "Viittaukset"
4176 #: src/gtk/headers.h:17
4178 msgstr "Viittaukset:"
4180 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1233
4181 #: src/prefs_matcher.c:2116 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4182 #: src/summaryview.c:443
4186 #: src/gtk/headers.h:19
4190 #: src/gtk/headers.h:19
4194 #: src/gtk/headers.h:20
4198 #: src/gtk/headers.h:20
4200 msgstr "Avainsanat:"
4202 #: src/gtk/headers.h:21
4204 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4206 #: src/gtk/headers.h:21
4207 msgid "Resent-Date:"
4208 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4210 #: src/gtk/headers.h:22
4212 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4214 #: src/gtk/headers.h:22
4215 msgid "Resent-From:"
4216 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4218 #: src/gtk/headers.h:23
4219 msgid "Resent-Sender"
4220 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4222 #: src/gtk/headers.h:23
4223 msgid "Resent-Sender:"
4224 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4226 #: src/gtk/headers.h:24
4228 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4230 #: src/gtk/headers.h:24
4232 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4234 #: src/gtk/headers.h:25
4236 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4238 #: src/gtk/headers.h:25
4240 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4242 #: src/gtk/headers.h:26
4244 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4246 #: src/gtk/headers.h:26
4248 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4250 #: src/gtk/headers.h:27
4251 msgid "Resent-Message-ID"
4252 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4254 #: src/gtk/headers.h:27
4255 msgid "Resent-Message-ID:"
4256 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4258 #: src/gtk/headers.h:28
4262 #: src/gtk/headers.h:28
4263 msgid "Return-Path:"
4266 #: src/gtk/headers.h:29
4270 #: src/gtk/headers.h:29
4274 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1239
4275 #: src/prefs_matcher.c:2122 src/quote_fmt.c:59
4277 msgstr "Keskusteluryhmä"
4279 #: src/gtk/headers.h:33
4281 msgstr "Keskustelunsiirto"
4283 #: src/gtk/headers.h:34
4284 msgid "Delivered-To"
4285 msgstr "Toimitusosoite"
4287 #: src/gtk/headers.h:34
4288 msgid "Delivered-To:"
4289 msgstr "Toimitusosoite:"
4291 #: src/gtk/headers.h:35
4295 #: src/gtk/headers.h:35
4299 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4300 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4301 #: src/summaryview.c:2775
4305 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4309 #: src/gtk/headers.h:37
4313 #: src/gtk/headers.h:37
4317 #: src/gtk/headers.h:38
4318 msgid "Disposition-Notification-To"
4319 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4321 #: src/gtk/headers.h:38
4322 msgid "Disposition-Notification-To:"
4323 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4325 #: src/gtk/headers.h:39
4326 msgid "Return-Receipt-To"
4327 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4329 #: src/gtk/headers.h:39
4330 msgid "Return-Receipt-To:"
4331 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4333 #: src/gtk/headers.h:40
4335 msgstr "Postiohjelma"
4337 #: src/gtk/headers.h:40
4339 msgstr "Postiohjelma:"
4341 #: src/gtk/headers.h:41
4342 msgid "Content-Type"
4343 msgstr "Sisältömuoto"
4345 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4346 msgid "Content-Type:"
4347 msgstr "Sisältömuoto:"
4349 #: src/gtk/headers.h:42
4350 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4351 msgstr "Siirroskoodaus"
4353 #: src/gtk/headers.h:42
4354 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4355 msgstr "Siirroskoodaus:"
4357 #: src/gtk/headers.h:43
4358 msgid "MIME-Version"
4359 msgstr "MIME-versio"
4361 #: src/gtk/headers.h:43
4362 msgid "MIME-Version:"
4363 msgstr "MIME-Versio:"
4365 #: src/gtk/headers.h:44
4369 #: src/gtk/headers.h:44
4373 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4374 msgid "Organization"
4375 msgstr "Organisaatio"
4377 #: src/gtk/headers.h:45
4378 msgid "Organization:"
4379 msgstr "Organisaatio:"
4381 #: src/gtk/headers.h:47
4382 msgid "Mailing-List"
4383 msgstr "Postituslista"
4385 #: src/gtk/headers.h:47
4386 msgid "Mailing-List:"
4387 msgstr "Postituslista:"
4389 #: src/gtk/headers.h:48
4391 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4393 #: src/gtk/headers.h:48
4395 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4397 #: src/gtk/headers.h:49
4398 msgid "List-Subscribe"
4399 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4401 #: src/gtk/headers.h:49
4402 msgid "List-Subscribe:"
4403 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4405 #: src/gtk/headers.h:50
4406 msgid "List-Unsubscribe"
4407 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4409 #: src/gtk/headers.h:50
4410 msgid "List-Unsubscribe:"
4411 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4413 #: src/gtk/headers.h:51
4415 msgstr "Postituslistaohje"
4417 #: src/gtk/headers.h:51
4419 msgstr "Postituslistaohje:"
4421 #: src/gtk/headers.h:52
4422 msgid "List-Archive"
4423 msgstr "Postituslista-arkisto"
4425 #: src/gtk/headers.h:52
4426 msgid "List-Archive:"
4427 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4429 #: src/gtk/headers.h:53
4431 msgstr "Postituslistan omistaja"
4433 #: src/gtk/headers.h:53
4435 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4437 #: src/gtk/headers.h:55
4441 #: src/gtk/headers.h:55
4445 #: src/gtk/headers.h:56
4447 msgstr "X-Sähköpostitin"
4449 #: src/gtk/headers.h:56
4451 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4453 #: src/gtk/headers.h:57
4457 #: src/gtk/headers.h:57
4461 #: src/gtk/headers.h:58
4465 #: src/gtk/headers.h:58
4469 #: src/gtk/headers.h:59
4470 msgid "X-No-Archive"
4471 msgstr "X-Arkistointikielto"
4473 #: src/gtk/headers.h:59
4474 msgid "X-No-Archive:"
4475 msgstr "X-Arkistointikielto"
4477 #: src/gtk/headers.h:62
4479 msgstr "Vastauksena viestiin"
4481 #: src/gtk/headers.h:62
4482 msgid "In reply to:"
4483 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4485 #: src/gtk/headers.h:63
4487 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4489 #: src/gtk/headers.h:63
4491 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4493 #: src/gtk/headers.h:64
4494 msgid "From, To or Subject"
4495 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4497 #: src/gtk/headers.h:64
4498 msgid "From, To or Subject:"
4499 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4501 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4503 msgstr "Uusi viesti"
4505 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4506 msgid "Unread message"
4507 msgstr "Lukematon viesti"
4509 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4510 msgid "Message has been replied to"
4511 msgstr "Vastattu viesti"
4513 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4514 msgid "Message has been forwarded"
4515 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4517 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4518 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4519 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4521 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4522 msgid "Message is in an ignored thread"
4523 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4525 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4526 msgid "Message is in a watched thread"
4527 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4529 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4530 msgid "Message is spam"
4531 msgstr "Roskapostiviesti"
4533 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4534 msgid "Message has attachment(s)"
4535 msgstr "Liitteellinen viesti"
4537 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4538 msgid "Digitally signed message"
4539 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4541 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4542 msgid "Encrypted message"
4543 msgstr "Salattu viesti"
4545 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4546 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4547 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4549 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4550 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4551 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4553 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4554 msgid "Marked message"
4555 msgstr "Merkitty viesti"
4557 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4558 msgid "Message is marked for deletion"
4559 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4561 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4562 msgid "Message is marked for moving"
4563 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4565 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4566 msgid "Message is marked for copying"
4567 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4569 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4570 msgid "Locked message"
4571 msgstr "Lukittu viesti"
4573 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4574 msgid "Folder (normal, opened)"
4575 msgstr "Avattu normaali kansio"
4577 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4578 msgid "Folder with read messages hidden"
4579 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4581 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4582 msgid "Folder contains marked messages"
4583 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4585 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4587 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4589 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4591 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4592 "messages and folders:</span>"
4594 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4597 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4599 msgid "Input password for %s on %s:"
4600 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4602 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4603 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4605 msgid "Input password for %s:"
4606 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4608 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4609 msgid "Input password:"
4610 msgstr "Anna salasana:"
4612 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4613 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4614 msgid "Input password"
4615 msgstr "Anna salasana"
4617 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4618 msgid "Remember password for this session"
4619 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4621 #: src/gtk/inputdialog.c:381 src/gtk/inputdialog.c:430
4622 msgid "Remember this"
4623 msgstr "Muista tämä"
4625 #: src/gtk/logwindow.c:451
4627 msgstr "Tyhjennä _loki"
4629 #: src/gtk/menu.c:145
4631 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4632 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4633 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4635 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4636 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4637 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4639 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4649 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4653 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4654 msgid "Plugin is not functional."
4655 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4657 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4658 msgid "Select the Plugins to load"
4659 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4661 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4664 "The following error occurred while loading %s :\n"
4668 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4672 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4673 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4675 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4676 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69 src/prefs_toolbar.c:910
4678 msgstr "Liitännäiset"
4680 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4684 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4686 msgstr "Poista ladattu"
4688 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4692 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4693 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4694 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4696 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4700 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4701 msgid "Click here to load one or more plugins"
4702 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4704 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4705 msgid "Unload the selected plugin"
4706 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4708 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4709 msgid "Loaded plugins"
4710 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4712 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4716 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:824
4720 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4721 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4722 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4723 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1396
4724 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4728 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4729 msgid "all messages"
4730 msgstr "kaikki viestit"
4732 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4733 msgid "messages whose age is greater than # days"
4734 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4736 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4737 msgid "messages whose age is less than # days"
4738 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4740 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4741 msgid "messages which contain S in the message body"
4742 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4744 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4745 msgid "messages which contain S in the whole message"
4746 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4748 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4749 msgid "messages carbon-copied to S"
4750 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4752 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4753 msgid "message is either to: or cc: to S"
4754 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4756 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4757 msgid "deleted messages"
4758 msgstr "poistetut viestit"
4760 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4761 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4762 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4764 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4765 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4766 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4768 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4769 msgid "messages originating from user S"
4770 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4772 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4773 msgid "forwarded messages"
4774 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4776 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4777 msgid "messages which have attachments"
4778 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4780 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4781 msgid "messages which contain header S"
4782 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4784 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4785 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4786 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4788 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4789 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4790 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4792 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4793 msgid "messages which are marked with color #"
4794 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4796 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4797 msgid "locked messages"
4798 msgstr "lukitut viestit"
4800 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4801 msgid "messages which are in newsgroup S"
4802 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4804 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4805 msgid "new messages"
4806 msgstr "uudet viestit"
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4809 msgid "old messages"
4810 msgstr "vanhat viestit"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4813 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4814 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4817 msgid "messages which have been replied to"
4818 msgstr "vastatut viestit"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4821 msgid "read messages"
4822 msgstr "luetut viestit"
4824 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4825 msgid "messages which contain S in subject"
4826 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4828 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4829 msgid "messages whose score is equal to # points"
4830 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4832 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4833 msgid "messages whose score is greater than # points"
4834 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4837 msgid "messages whose score is lower than # points"
4838 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4841 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4842 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4845 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4846 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4849 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4850 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4853 msgid "messages which have been sent to S"
4854 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4857 msgid "messages which tags contain S"
4858 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4861 msgid "messages which have tag(s)"
4862 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4865 msgid "marked messages"
4866 msgstr "merkityt viestit"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4869 msgid "unread messages"
4870 msgstr "lukemattomat viestit"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4873 msgid "messages which contain S in References header"
4874 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4878 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4879 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4882 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4883 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4886 msgid "logical AND operator"
4887 msgstr "looginen JA-operaattori"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4890 msgid "logical OR operator"
4891 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4894 msgid "logical NOT operator"
4895 msgstr "looginen EI-operaattori"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4898 msgid "case sensitive search"
4899 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4902 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4903 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4906 msgid "all filtering expressions are allowed"
4907 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:486 src/summary_search.c:433
4910 msgid "Extended Search"
4911 msgstr "Laajennettu haku"
4913 #: src/gtk/quicksearch.c:487
4915 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4916 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4917 "The following symbols can be used:"
4919 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4920 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4921 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4923 #: src/gtk/quicksearch.c:587
4924 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
4925 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
4927 #: src/gtk/quicksearch.c:653
4928 msgid "From/To/Subject/Tag"
4929 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4931 #: src/gtk/quicksearch.c:664
4933 msgstr "Rekursiivinen"
4935 #: src/gtk/quicksearch.c:673
4939 #: src/gtk/quicksearch.c:683
4941 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4943 #: src/gtk/quicksearch.c:695
4944 msgid "Run on select"
4945 msgstr "Suorita valittaessa"
4947 #: src/gtk/quicksearch.c:733
4948 msgid "Clear the current search"
4949 msgstr "Tyhjennä haku"
4951 #: src/gtk/quicksearch.c:743 src/summary_search.c:386
4952 msgid "Edit search criteria"
4953 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4955 #: src/gtk/quicksearch.c:752
4956 msgid "Information about extended symbols"
4957 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4959 #: src/gtk/quicksearch.c:790 src/gtk/quicksearch.c:805
4960 msgid "_Information"
4963 #: src/gtk/quicksearch.c:792 src/gtk/quicksearch.c:807
4967 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
4968 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
4972 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
4976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
4978 msgstr "Allekirjoittaja"
4980 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
4981 #: src/prefs_themes.c:860
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
4986 msgid "Organization: "
4987 msgstr "Organisaatio: "
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
4993 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
4994 msgid "Fingerprint: \n"
4995 msgstr "Sormenjälki: \n"
4997 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
4998 msgid "Signature status: "
4999 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5001 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5002 msgid "Expires on: "
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5007 msgid "SSL certificate for %s"
5008 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5010 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5013 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5014 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5017 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5018 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5021 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5024 "Certificate for %s is unknown.\n"
5025 "%sDo you want to accept it?"
5027 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5028 "%sHyväksytäänkö se?"
5030 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5031 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5033 msgid "Signature status: %s"
5034 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5036 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5037 msgid "_View certificate"
5038 msgstr "_Katsele varmennetta"
5040 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5041 msgid "SSL certificate is invalid"
5042 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5044 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5045 msgid "SSL Certificate is unknown"
5046 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5048 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5049 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5050 msgid "_Cancel connection"
5051 msgstr "_Peruuta yhteys"
5053 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5054 msgid "_Accept and save"
5055 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5060 "Certificate for %s is expired.\n"
5061 "%sDo you want to continue?"
5063 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5064 "%sHyväksytäänkö se?"
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5067 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5068 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5071 msgid "SSL certificate is expired"
5072 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5074 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5078 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5079 msgid "New certificate:"
5080 msgstr "Uusi varmenne:"
5082 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5083 msgid "Known certificate:"
5084 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5086 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5089 "Certificate for %s has changed.\n"
5090 "%sDo you want to accept it?"
5091 msgstr "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5092 "%sHyväksytäänkö se?"
5094 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5095 msgid "_View certificates"
5096 msgstr "_Katsele varmenteita"
5098 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5099 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5100 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5102 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5103 msgid "SSL certificate changed"
5104 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5106 #: src/headerview.c:107
5110 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3331 src/summaryview.c:3348
5111 #: src/summaryview.c:3369
5113 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5115 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3382 src/summaryview.c:3386
5116 msgid "(No Subject)"
5117 msgstr "(Ei aihetta)"
5119 #: src/image_viewer.c:100
5123 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5125 msgstr "Tiedostonimi:"
5127 #: src/image_viewer.c:306
5129 msgstr "Tiedoston koko:"
5131 #: src/image_viewer.c:355
5136 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5137 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5141 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5142 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5146 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5147 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5151 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5152 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5156 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5157 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5162 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5165 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5169 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5170 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5174 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5175 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5179 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5180 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5185 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5188 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5192 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5193 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5197 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5198 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5202 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5203 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5207 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5208 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5212 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5213 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5217 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5218 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5222 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5223 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5227 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5228 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5232 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5233 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5237 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5238 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5242 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5243 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5247 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5248 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5252 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5253 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5257 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5258 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5262 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5263 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5267 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5272 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5273 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5277 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5282 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5283 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5287 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5288 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5292 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5293 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5297 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5298 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5302 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5303 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5307 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5308 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5312 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5313 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5317 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5318 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5322 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5323 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5327 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5328 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5332 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5333 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5337 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5338 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5342 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5343 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5347 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5348 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5352 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5353 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5359 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5360 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5364 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5365 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5371 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5372 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5376 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5377 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5381 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5383 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5387 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5389 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5393 msgid "Connecting to %s failed"
5394 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5396 #: src/imap.c:937 src/imap.c:940
5398 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5399 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5401 #: src/imap.c:970 src/imap.c:3418 src/imap.c:4080 src/imap.c:4177
5402 #: src/imap.c:4360 src/imap.c:5157
5403 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5404 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5406 #: src/imap.c:1064 src/inc.c:816 src/news.c:357 src/send_message.c:293
5407 msgid "Insecure connection"
5408 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5410 #: src/imap.c:1065 src/inc.c:817 src/news.c:358 src/send_message.c:294
5412 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5413 "available in this build of Claws Mail. \n"
5415 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5418 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5419 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5421 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5423 #: src/imap.c:1071 src/inc.c:823 src/news.c:364 src/send_message.c:300
5424 msgid "Con_tinue connecting"
5425 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5429 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5430 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5434 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5435 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5439 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5440 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5442 #: src/imap.c:1165 src/imap.c:3840
5443 msgid "Can't start TLS session.\n"
5444 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5448 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5449 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5453 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5454 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5457 msgid "Adding messages..."
5458 msgstr "Lisätään viestejä…"
5460 #: src/imap.c:1818 src/mh.c:520
5461 msgid "Copying messages..."
5462 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5465 msgid "can't set deleted flags\n"
5466 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5468 #: src/imap.c:2307 src/imap.c:4787
5469 msgid "can't expunge\n"
5470 msgstr "ei voida hävittää\n"
5474 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5475 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5479 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5480 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5483 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5484 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5487 msgid "can't create mailbox\n"
5488 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5491 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5492 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5496 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5497 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5500 msgid "can't delete mailbox\n"
5501 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5504 msgid "LIST failed\n"
5505 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5508 msgid "Flagging messages..."
5509 msgstr "Merkitään viestejä…"
5513 msgid "can't select folder: %s\n"
5514 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5517 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5518 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5521 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5522 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5527 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5528 "compiled without OpenSSL support.\n"
5530 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5531 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5534 msgid "Server logins are disabled.\n"
5535 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5538 msgid "Fetching message..."
5539 msgstr "Haetaan viestiä…"
5543 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5544 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5548 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5549 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5552 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5554 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5555 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5557 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5559 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5560 msgid "Create _new folder..."
5561 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5563 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5564 msgid "_Rename folder..."
5565 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5567 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5568 msgid "M_ove folder..."
5569 msgstr "_Siirrä kansio…"
5571 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5572 msgid "Cop_y folder..."
5573 msgstr "_Kopioi kansio…"
5575 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59
5576 msgid "_Delete folder..."
5577 msgstr "_Poista kansio…"
5579 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5581 msgstr "Ajantasaista"
5583 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5584 msgid "Down_load messages"
5585 msgstr "_Hae viestejä"
5587 #: src/imap_gtk.c:75
5588 msgid "S_ubscriptions"
5591 #: src/imap_gtk.c:77
5592 msgid "_Subscribe..."
5595 #: src/imap_gtk.c:78
5596 msgid "_Unsubscribe..."
5597 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5599 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5600 msgid "_Check for new messages"
5601 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5603 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5604 msgid "C_heck for new folders"
5605 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5607 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5608 msgid "R_ebuild folder tree"
5609 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5611 #: src/imap_gtk.c:87
5612 msgid "Show only subscribed _folders"
5613 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5615 #: src/imap_gtk.c:196
5617 "Input the name of new folder:\n"
5618 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5619 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5621 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5622 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5623 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5625 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5626 msgid "Inherit properties from parent folder"
5627 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5629 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5631 msgid "Input new name for '%s':"
5632 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5634 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251
5635 msgid "Rename folder"
5636 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5638 #: src/imap_gtk.c:277
5640 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5641 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5643 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5645 "The folder could not be renamed.\n"
5646 "The new folder name is not allowed."
5648 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5649 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5651 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199
5654 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5655 "will not be possible.\n"
5657 "Do you really want to delete?"
5659 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5660 "jälkeen ole mahdollista\n"
5662 "Poistetaanko varmasti?"
5664 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5666 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5667 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5669 #: src/imap_gtk.c:507
5671 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5672 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5674 #: src/imap_gtk.c:510
5675 msgid "Search recursively"
5676 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5678 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5679 msgid "Subscriptions"
5682 #: src/imap_gtk.c:516
5686 #: src/imap_gtk.c:526
5688 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5689 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5691 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:666
5695 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5699 #: src/imap_gtk.c:557
5701 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5703 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5704 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5706 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5708 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5709 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5711 #: src/imap_gtk.c:566
5713 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5714 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5716 #: src/imap_gtk.c:567
5720 #: src/imap_gtk.c:567
5724 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5725 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5726 msgid "Apply to subfolders"
5727 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5729 #: src/imap_gtk.c:575
5733 #: src/imap_gtk.c:575
5734 msgid "+_Unsubscribe"
5735 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5737 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5738 msgid "Import mbox file"
5739 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5742 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5743 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5746 msgid "Destination folder:"
5747 msgstr "Kohdehakemisto"
5750 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5751 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5755 "Destination folder is not set.\n"
5756 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5758 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5759 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5762 msgid "Can't find the destination folder."
5763 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5766 msgid "Select importing file"
5767 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5769 #: src/importldif.c:186
5770 msgid "Please specify address book name and file to import."
5771 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5773 #: src/importldif.c:189
5774 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5775 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5777 #: src/importldif.c:192
5778 msgid "File imported."
5779 msgstr "Tiedosto tuotu."
5781 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5782 msgid "Please select a file."
5783 msgstr "Valitse tiedosto."
5785 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5786 msgid "Address book name must be supplied."
5787 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5789 #: src/importldif.c:496
5790 msgid "LDIF file imported successfully."
5791 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5793 #: src/importldif.c:581
5794 msgid "Select LDIF File"
5795 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5797 #: src/importldif.c:667
5799 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5801 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5803 #: src/importldif.c:672
5805 msgstr "Tiedostonimi"
5807 #: src/importldif.c:682
5808 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5809 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5811 #: src/importldif.c:689
5812 msgid "Select the LDIF file to import."
5813 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5815 #: src/importldif.c:725
5819 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5823 #: src/importldif.c:727
5824 msgid "LDIF Field Name"
5825 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5827 #: src/importldif.c:728
5828 msgid "Attribute Name"
5829 msgstr "Attribuutin nimi"
5831 #: src/importldif.c:783
5833 msgstr "LDIF-kenttä"
5835 #: src/importldif.c:795
5837 msgstr "Attribuutti"
5839 #: src/importldif.c:807
5841 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5842 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5843 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5844 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5845 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5846 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5849 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5850 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5851 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5852 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5853 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5856 #: src/importldif.c:822
5857 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5858 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5860 #: src/importldif.c:827
5861 msgid "Select for Import"
5862 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5864 #: src/importldif.c:832
5865 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5866 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5868 #: src/importldif.c:834
5872 #: src/importldif.c:839
5873 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5874 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5876 #: src/importldif.c:911
5877 msgid "Records Imported :"
5878 msgstr "Tietueita tuotu:"
5880 #: src/importldif.c:943
5881 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5882 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5884 #: src/importldif.c:980
5888 #: src/importmutt.c:142
5889 msgid "Error importing MUTT file."
5890 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5892 #: src/importmutt.c:157
5893 msgid "Select MUTT File"
5894 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5896 #: src/importmutt.c:204
5897 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5898 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5900 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
5901 msgid "Please select a file to import."
5902 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5904 #: src/importpine.c:141
5905 msgid "Error importing Pine file."
5906 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5908 #: src/importpine.c:156
5909 msgid "Select Pine File"
5910 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5912 #: src/importpine.c:203
5913 msgid "Import Pine file into Address Book"
5914 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5916 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
5917 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5918 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5923 msgstr "%s epäonnistui\n"
5926 msgid "Retrieving new messages"
5927 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5933 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
5943 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5944 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5945 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5946 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5949 msgid "Done (no new messages)"
5950 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5953 msgid "Connection failed"
5954 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5958 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5960 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:388 src/prefs_summary_column.c:88
5961 #: src/summaryview.c:2771 src/summaryview.c:6295
5965 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
5967 msgstr "Aikakatkaisu"
5971 msgid "Finished (%d new message)"
5972 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5973 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5974 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5977 msgid "Finished (no new messages)"
5978 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5982 msgid "%s: Retrieving new messages"
5983 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5987 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
5988 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
5992 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5993 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5997 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5998 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6000 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:463
6001 msgid "Authenticating..."
6002 msgstr "Varmennetaan…"
6006 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6007 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6010 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6011 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6014 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6015 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6018 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6019 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6022 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6023 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6025 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:481
6031 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6032 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6036 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6037 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6038 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6039 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6043 msgid "Connection to %s:%d failed."
6044 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6047 msgid "Error occurred while processing mail."
6048 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6053 "Error occurred while processing mail:\n"
6056 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6060 msgid "No disk space left."
6061 msgstr "Levytila on loppu"
6064 msgid "Can't write file."
6065 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6068 msgid "Socket error."
6069 msgstr "Sokettivirhe."
6073 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6074 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6076 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:391 src/send_message.c:654
6077 msgid "Connection closed by the remote host."
6078 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6082 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6083 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6086 msgid "Mailbox is locked."
6087 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6092 "Mailbox is locked:\n"
6095 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6098 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:639
6099 msgid "Authentication failed."
6100 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6102 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:642
6105 "Authentication failed:\n"
6108 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6111 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:658
6113 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6114 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6116 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6117 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6121 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6122 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6125 msgid "Incorporation cancelled\n"
6126 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6130 msgid "Claws Mail: %d new message"
6131 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6132 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6133 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6136 msgid "Unable to connect: you are offline."
6137 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6141 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6142 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6146 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6147 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6151 msgstr "_Vain kerran"
6160 "File '%s' already exists.\n"
6161 "Can't create folder."
6163 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6164 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6166 #: src/main.c:288 src/main.c:301
6168 msgstr "Lopetetaan…"
6173 "Configuration for %s found.\n"
6174 "Do you want to migrate this configuration?"
6176 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6177 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6184 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6185 "script available at %s."
6189 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6190 "löytyy osoitteesta %s."
6193 msgid "Keep old configuration"
6194 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6198 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6199 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6202 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6203 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6204 "enemmän levytilaa."
6207 msgid "Migration of configuration"
6208 msgstr "Asetustenpäivitys"
6211 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6212 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6215 msgid "Migration failed!"
6216 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6219 msgid "Migrating configuration..."
6220 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6222 #: src/main.c:1033 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6223 msgid "Failed to register folder item update hook"
6224 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6226 #: src/main.c:1040 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6227 msgid "Failed to register folder update hook"
6228 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6231 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6232 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6235 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6236 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6239 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6240 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6243 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6244 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6249 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6250 "more information:\n"
6253 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6254 "more information:\n"
6257 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6260 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6265 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6266 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6267 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6269 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6270 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6271 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6275 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6276 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6277 "plugin and try again."
6279 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6280 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6281 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6285 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6286 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6289 msgid "Missing filename\n"
6290 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6293 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6294 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6297 msgid "Malformed header\n"
6298 msgstr "Viallinen otsake\n"
6301 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6302 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6305 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6306 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6310 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6311 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6314 msgid " --compose [address] open composition window"
6315 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6319 " --compose-from-file file\n"
6320 " open composition window with data from given file;\n"
6321 " use - as file name for reading from standard "
6323 " content format: headers first (To: required) until "
6325 " empty line, then mail body until end of file."
6327 " --compose-from-file file\n"
6328 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6329 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6330 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6331 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6332 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6335 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6336 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6340 " --attach file1 [file2]...\n"
6341 " open composition window with specified files\n"
6344 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6345 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6346 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6349 msgid " --receive receive new messages"
6350 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6353 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6354 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6358 " --search folder type request [recursive]\n"
6360 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6361 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6363 " request: search string\n"
6364 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6366 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6368 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6369 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6370 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6371 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6372 " pyyntö: hakulauseke\n"
6373 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6374 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6378 msgid " --send send all queued messages"
6379 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6382 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6383 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6387 " --status-full [folder]...\n"
6388 " show the status of each folder"
6390 " --status-full [kansio]…\n"
6391 " näytä kansioiden tilat"
6394 msgid " --statistics show session statistics"
6395 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6398 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6399 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6403 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6404 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6406 " --select kansio[/viesti]\n"
6407 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6408 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6411 msgid " --online switch to online mode"
6412 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6415 msgid " --offline switch to offline mode"
6416 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6419 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6420 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6423 msgid " --debug debug mode"
6424 msgstr " --debug vianetsintätila"
6427 msgid " --help -h display this help and exit"
6428 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6431 msgid " --version -v output version information and exit"
6432 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6436 " --version-full -V output version and built-in features information "
6438 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6441 msgid " --config-dir output configuration directory"
6442 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6446 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6447 " use specified configuration directory"
6449 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6450 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6453 msgid "Unknown option\n"
6454 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6458 msgid "Processing (%s)..."
6459 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6462 msgid "top level folder"
6463 msgstr "ylimmän tason kansio"
6466 msgid "Queued messages"
6467 msgstr "Jonottavat viestit"
6470 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6471 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6474 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6475 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6478 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6479 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6481 #: src/mainwindow.c:498 src/messageview.c:210
6485 #: src/mainwindow.c:500 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6489 #: src/mainwindow.c:503
6490 msgid "_Configuration"
6493 #: src/mainwindow.c:507
6494 msgid "_Add mailbox"
6495 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6497 #: src/mainwindow.c:508
6501 #: src/mainwindow.c:511
6502 msgid "Change mailbox order..."
6503 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6505 #: src/mainwindow.c:514
6506 msgid "_Import mbox file..."
6507 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6509 #: src/mainwindow.c:515
6510 msgid "_Export to mbox file..."
6511 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6513 #: src/mainwindow.c:516
6514 msgid "_Export selected to mbox file..."
6515 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6517 #: src/mainwindow.c:518
6518 msgid "Empty all _Trash folders"
6519 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6521 #: src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:219
6522 msgid "_Save email as..."
6523 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6525 #: src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:220
6526 msgid "_Save part as..."
6527 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6529 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:221
6530 msgid "Page setup..."
6531 msgstr "Sivun asetukset…"
6533 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:222
6537 #: src/mainwindow.c:528
6538 msgid "Synchronise folders"
6539 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6541 #: src/mainwindow.c:530
6545 #: src/mainwindow.c:535
6546 msgid "Select _thread"
6547 msgstr "Valitse _säie"
6549 #: src/mainwindow.c:536
6550 msgid "_Delete thread"
6551 msgstr "Poista otsake"
6553 #: src/mainwindow.c:538
6554 msgid "_Find in current message..."
6555 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6557 #: src/mainwindow.c:540
6558 msgid "_Quick search"
6561 #: src/mainwindow.c:543
6562 msgid "Show or hi_de"
6563 msgstr "Näytä tai _piilota"
6565 #: src/mainwindow.c:544
6567 msgstr "_Työkalupalkki"
6569 #: src/mainwindow.c:546
6570 msgid "Set displayed _columns"
6571 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6573 #: src/mainwindow.c:547
6574 msgid "In _folder list..."
6575 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6577 #: src/mainwindow.c:548
6578 msgid "In _message list..."
6579 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6581 #: src/mainwindow.c:553
6585 #: src/mainwindow.c:556
6589 #: src/mainwindow.c:558
6590 msgid "_Attract by subject"
6591 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6593 #: src/mainwindow.c:560
6594 msgid "E_xpand all threads"
6595 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6597 #: src/mainwindow.c:561
6598 msgid "Co_llapse all threads"
6599 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6601 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:233
6605 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:234
6606 msgid "_Previous message"
6607 msgstr "_Edellinen sivu"
6609 #: src/mainwindow.c:565 src/messageview.c:235
6610 msgid "_Next message"
6611 msgstr "Seuraava viesti"
6613 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:237
6614 msgid "P_revious unread message"
6615 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6617 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:238
6618 msgid "N_ext unread message"
6619 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6621 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:240
6622 msgid "Previous ne_w message"
6623 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6625 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:241
6626 msgid "Ne_xt new message"
6627 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6629 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:243
6630 msgid "Previous _marked message"
6631 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6633 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:244
6634 msgid "Next m_arked message"
6635 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6637 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:246
6638 msgid "Previous _labeled message"
6639 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6641 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:247
6642 msgid "Next la_beled message"
6643 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6645 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:249
6646 msgid "Previous opened message"
6647 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6649 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:250
6650 msgid "Next opened message"
6651 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6653 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:252
6654 msgid "Parent message"
6657 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:254
6658 msgid "Next unread _folder"
6659 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6661 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:255
6662 msgid "_Other folder..."
6663 msgstr "_Muu kansio…"
6665 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6667 msgstr "Seuraava osa"
6669 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6670 msgid "Previous part"
6671 msgstr "Edellinen osa"
6673 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:259
6674 msgid "Message scroll"
6675 msgstr "Viestin vieritys"
6677 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:260
6678 msgid "Previous line"
6679 msgstr "Edellinen rivi"
6681 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:261
6685 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6686 msgid "Previous page"
6687 msgstr "Edellinen sivu"
6689 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6691 msgstr "Seuraava sivu"
6693 #: src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:281
6697 #: src/mainwindow.c:620
6698 msgid "Open in new _window"
6699 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6701 #: src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:288
6702 msgid "Mess_age source"
6703 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6705 #: src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:289
6706 msgid "Message part"
6707 msgstr "Viestin osa"
6709 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:290
6710 msgid "View as text"
6711 msgstr "Näytä tekstinä"
6713 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:395
6717 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:293
6718 msgid "Open with..."
6719 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6721 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:296
6725 #: src/mainwindow.c:633
6726 msgid "_Update summary"
6727 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6729 #: src/mainwindow.c:636
6733 #: src/mainwindow.c:637
6734 msgid "Get from _current account"
6735 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6737 #: src/mainwindow.c:638
6738 msgid "Get from _all accounts"
6739 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6741 #: src/mainwindow.c:639
6742 msgid "Cancel receivin_g"
6743 msgstr "_Peruuta haku"
6745 #: src/mainwindow.c:642
6746 msgid "_Send queued messages"
6747 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6749 #: src/mainwindow.c:646
6750 msgid "Compose a_n email message"
6751 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6753 #: src/mainwindow.c:647
6754 msgid "Compose a news message"
6755 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6757 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:302
6761 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6763 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6765 #: src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:306
6766 msgid "Mailing _list"
6767 msgstr "_Postituslista"
6769 #: src/mainwindow.c:654
6770 msgid "Follow-up and reply to"
6771 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6773 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2062
6775 msgstr "_Edelleenlähetä"
6777 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2063
6778 msgid "For_ward as attachment"
6779 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6781 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2064
6783 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6785 #: src/mainwindow.c:661
6786 msgid "Mailing-_List"
6787 msgstr "_Postituslista"
6789 #: src/mainwindow.c:662
6793 #: src/mainwindow.c:664
6797 #: src/mainwindow.c:668
6799 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6801 #: src/mainwindow.c:670
6802 msgid "View archive"
6803 msgstr "Katso arkisto"
6805 #: src/mainwindow.c:672
6806 msgid "Contact owner"
6807 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6809 #: src/mainwindow.c:676
6813 #: src/mainwindow.c:677
6817 #: src/mainwindow.c:678
6818 msgid "Move to _trash"
6819 msgstr "Siirrä _roskiin"
6821 #: src/mainwindow.c:679
6825 #: src/mainwindow.c:680
6826 msgid "Cancel a news message"
6827 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6829 #: src/mainwindow.c:683 src/mainwindow.c:684 src/summaryview.c:429
6833 #: src/mainwindow.c:685
6835 msgstr "_Poista merkintä"
6837 #: src/mainwindow.c:688
6838 msgid "Mark as unr_ead"
6839 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6841 #: src/mainwindow.c:689
6842 msgid "Mark as rea_d"
6843 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6845 #: src/mainwindow.c:691
6846 msgid "Mark all read"
6847 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6849 #: src/mainwindow.c:693 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:203
6850 #: src/toolbar.c:411
6851 msgid "Ignore thread"
6854 #: src/mainwindow.c:694
6855 msgid "Unignore thread"
6856 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6858 #: src/mainwindow.c:695 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:204
6859 #: src/toolbar.c:412
6860 msgid "Watch thread"
6861 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6863 #: src/mainwindow.c:696
6864 msgid "Unwatch thread"
6865 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6867 #: src/mainwindow.c:699
6868 msgid "Mark as _spam"
6869 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6871 #: src/mainwindow.c:700
6872 msgid "Mark as _ham"
6873 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6875 #: src/mainwindow.c:703 src/prefs_filtering_action.c:181
6879 #: src/mainwindow.c:704 src/prefs_filtering_action.c:182
6881 msgstr "Poista lukitus"
6883 #: src/mainwindow.c:706 src/summaryview.c:430
6884 msgid "Color la_bel"
6885 msgstr "_Värimerkintä"
6887 #: src/mainwindow.c:707 src/summaryview.c:431
6891 #: src/mainwindow.c:710
6893 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
6895 #: src/mainwindow.c:713 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
6896 msgid "Check signature"
6897 msgstr "Lisää allekirjoitus"
6899 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:316
6900 msgid "Add sender to address boo_k"
6901 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
6903 #: src/mainwindow.c:720
6904 msgid "C_ollect addresses"
6905 msgstr "Kerää _osoitteita"
6907 #: src/mainwindow.c:721
6908 msgid "From current _folder..."
6909 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
6911 #: src/mainwindow.c:722
6912 msgid "From selected _messages..."
6913 msgstr "_Valituista viesteistä..."
6915 #: src/mainwindow.c:725
6916 msgid "_Filter all messages in folder"
6917 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
6919 #: src/mainwindow.c:726
6920 msgid "Filter _selected messages"
6921 msgstr "Suodata _valitut viestit"
6923 #: src/mainwindow.c:727
6924 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
6925 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
6927 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:319
6928 msgid "_Create filter rule"
6929 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
6931 #: src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:320
6932 #: src/messageview.c:326
6933 msgid "_Automatically"
6934 msgstr "_Automaattinen"
6936 #: src/mainwindow.c:731 src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:841
6937 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
6939 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
6941 #: src/mainwindow.c:732 src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:842
6942 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
6944 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
6946 #: src/mainwindow.c:733 src/mainwindow.c:739 src/messageview.c:323
6947 #: src/messageview.c:329
6949 msgstr "_Aiheen mukaan"
6951 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
6952 msgid "Create processing rule"
6953 msgstr "Luo käsittelysääntö"
6955 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:333
6956 msgid "List _URLs..."
6957 msgstr "Luettele _URLit…"
6959 #: src/mainwindow.c:749
6960 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
6961 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
6963 #: src/mainwindow.c:750
6964 msgid "Delete du_plicated messages"
6965 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
6967 #: src/mainwindow.c:751
6968 msgid "In selected folder"
6969 msgstr "Valitussa kansiossa"
6971 #: src/mainwindow.c:752
6972 msgid "In all folders"
6973 msgstr "Kaikissa kansioissa"
6975 #: src/mainwindow.c:755
6979 #: src/mainwindow.c:756
6981 msgstr "_Poista lopullisesti"
6983 #: src/mainwindow.c:759
6984 msgid "SSL cer_tificates"
6985 msgstr "_SSL-varmenteet"
6987 #: src/mainwindow.c:763
6988 msgid "Filtering Lo_g"
6989 msgstr "_Suodatusloki"
6991 #: src/mainwindow.c:765
6992 msgid "Network _Log"
6993 msgstr "_Verkkoloki"
6995 #: src/mainwindow.c:767
6996 msgid "_Forget all session passwords"
6997 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
6999 #: src/mainwindow.c:770
7000 msgid "C_hange current account"
7001 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7003 #: src/mainwindow.c:772
7004 msgid "_Preferences for current account..."
7005 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7007 #: src/mainwindow.c:773
7008 msgid "Create _new account..."
7009 msgstr "Luo _uusi tili…"
7011 #: src/mainwindow.c:774
7012 msgid "_Edit accounts..."
7013 msgstr "Muokkaa tilejä"
7015 #: src/mainwindow.c:777
7016 msgid "P_references..."
7019 #: src/mainwindow.c:778
7020 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7021 msgstr "_Esikäsittely…"
7023 #: src/mainwindow.c:779
7024 msgid "Post-pro_cessing..."
7025 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7027 #: src/mainwindow.c:780
7028 msgid "_Filtering..."
7031 #: src/mainwindow.c:781
7032 msgid "_Templates..."
7035 #: src/mainwindow.c:782
7039 #: src/mainwindow.c:783
7043 #: src/mainwindow.c:785
7045 msgstr "_Liitännäiset..."
7047 #: src/mainwindow.c:788
7051 #: src/mainwindow.c:789
7052 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7053 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7055 #: src/mainwindow.c:790
7056 msgid "Icon _Legend"
7057 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7059 #: src/mainwindow.c:792
7060 msgid "Set as default client"
7061 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7063 #: src/mainwindow.c:799
7064 msgid "Offline _mode"
7065 msgstr "Pois verkosta"
7067 #: src/mainwindow.c:800
7068 msgid "_Message view"
7069 msgstr "_Viestinäkymä"
7071 #: src/mainwindow.c:802
7073 msgstr "_Tilapalkki"
7075 #: src/mainwindow.c:804
7076 msgid "Column headers"
7077 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7079 #: src/mainwindow.c:805
7080 msgid "Th_read view"
7081 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7083 #: src/mainwindow.c:806
7084 msgid "Hide read threads"
7085 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7087 #: src/mainwindow.c:807
7088 msgid "_Hide read messages"
7089 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7091 #: src/mainwindow.c:808
7092 msgid "Hide deleted messages"
7093 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7095 #: src/mainwindow.c:810
7097 msgstr "_Kokonäyttö"
7099 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:345
7100 msgid "Show all _headers"
7101 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7103 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:346
7104 msgid "_Collapse all"
7105 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7107 #: src/mainwindow.c:814 src/messageview.c:347
7108 msgid "Collapse from level _2"
7109 msgstr "Taittele tasolta _2"
7111 #: src/mainwindow.c:815 src/messageview.c:348
7112 msgid "Collapse from level _3"
7113 msgstr "Taittele tasolta _3"
7115 #: src/mainwindow.c:819
7116 msgid "Text _below icons"
7117 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7119 #: src/mainwindow.c:820
7120 msgid "Text be_side icons"
7121 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7123 #: src/mainwindow.c:821
7125 msgstr "Vain _kuvat"
7127 #: src/mainwindow.c:822
7129 msgstr "Vain _teksti"
7131 #: src/mainwindow.c:829
7135 #: src/mainwindow.c:830
7136 msgid "_Three columns"
7137 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7139 #: src/mainwindow.c:831
7140 msgid "_Wide message"
7141 msgstr "Leveä _viesti"
7143 #: src/mainwindow.c:832
7144 msgid "W_ide message list"
7145 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7147 #: src/mainwindow.c:833
7148 msgid "S_mall screen"
7149 msgstr "_Pieni näyttö"
7151 #: src/mainwindow.c:837
7153 msgstr "_Määrän mukaan"
7155 #: src/mainwindow.c:838
7157 msgstr "Koon mukaan"
7159 #: src/mainwindow.c:839
7161 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7163 #: src/mainwindow.c:840
7164 msgid "By thread date"
7165 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7167 #: src/mainwindow.c:843
7169 msgstr "_Aiheen mukaan"
7171 #: src/mainwindow.c:844
7172 msgid "By _color label"
7173 msgstr "_Värin mukaan"
7175 #: src/mainwindow.c:845
7177 msgstr "Tägin mukaan"
7179 #: src/mainwindow.c:846
7181 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7183 #: src/mainwindow.c:847
7185 msgstr "_Tilan mukaan"
7187 #: src/mainwindow.c:848
7188 msgid "By a_ttachment"
7189 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7191 #: src/mainwindow.c:849
7193 msgstr "Pisteiden mukaan"
7195 #: src/mainwindow.c:850
7197 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7199 #: src/mainwindow.c:851
7201 msgstr "Älä järjestele"
7203 #: src/mainwindow.c:855
7207 #: src/mainwindow.c:856
7211 #: src/mainwindow.c:897 src/messageview.c:389
7212 msgid "_Auto detect"
7213 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7215 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:6221
7216 msgid "Apply tags..."
7217 msgstr "Toteuta tägit…"
7219 #: src/mainwindow.c:2107
7220 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7221 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7223 #: src/mainwindow.c:2122
7224 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7225 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7227 #: src/mainwindow.c:2125
7228 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7229 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7231 #: src/mainwindow.c:2139
7232 msgid "Select account"
7233 msgstr "Valitse tili"
7235 #: src/mainwindow.c:2166 src/prefs_logging.c:140
7239 #: src/mainwindow.c:2170
7240 msgid "Filtering/Processing debug log"
7241 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7243 #: src/mainwindow.c:2189 src/prefs_logging.c:392
7244 msgid "filtering log enabled\n"
7245 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7247 #: src/mainwindow.c:2191 src/prefs_logging.c:394
7248 msgid "filtering log disabled\n"
7249 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7251 #: src/mainwindow.c:2637 src/mainwindow.c:2644 src/mainwindow.c:2687
7252 #: src/mainwindow.c:2720 src/mainwindow.c:2752 src/mainwindow.c:2797
7253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7257 #: src/mainwindow.c:2798 src/prefs_summary_open.c:114
7261 #: src/mainwindow.c:3055 src/mainwindow.c:3059
7262 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7263 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7265 #: src/mainwindow.c:3056
7269 #: src/mainwindow.c:3085
7271 msgstr "Lisää postilaatikko"
7273 #: src/mainwindow.c:3086
7275 "Input the location of mailbox.\n"
7276 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7277 "scanned automatically."
7279 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7280 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7281 "se skannataan automaattisesti."
7283 #: src/mainwindow.c:3092
7285 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7286 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7288 #: src/mainwindow.c:3097 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7290 msgstr "Postilaatikko"
7292 #: src/mainwindow.c:3102 src/setup.c:55
7294 "Creation of the mailbox failed.\n"
7295 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7298 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7299 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7302 #: src/mainwindow.c:3510
7303 msgid "No posting allowed"
7304 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7306 #: src/mainwindow.c:4088
7307 msgid "Mbox import has failed."
7308 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7310 #: src/mainwindow.c:4097 src/mainwindow.c:4106
7311 msgid "Export to mbox has failed."
7312 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7314 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7318 #: src/mainwindow.c:4147 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7319 msgid "Exit Claws Mail?"
7320 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7322 #: src/mainwindow.c:4334
7323 msgid "Folder synchronisation"
7324 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7326 #: src/mainwindow.c:4335
7327 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7328 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7330 #: src/mainwindow.c:4336
7331 msgid "+_Synchronise"
7332 msgstr "_Ajantasaista"
7334 #: src/mainwindow.c:4759
7335 msgid "Deleting duplicated messages..."
7336 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7338 #: src/mainwindow.c:4796
7340 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7341 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7342 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7343 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7345 #: src/mainwindow.c:5051 src/summaryview.c:5710
7346 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7347 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7349 #: src/mainwindow.c:5059
7350 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7351 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7353 #: src/mainwindow.c:5067 src/summaryview.c:5721
7354 msgid "Filtering configuration"
7355 msgstr "Suodatusasetukset"
7357 #: src/mainwindow.c:5182
7358 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7360 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7363 #: src/mainwindow.c:5241
7364 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7365 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7367 #: src/mainwindow.c:5243
7369 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7371 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7373 #: src/mainwindow.c:5401
7375 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7376 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7377 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7378 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7380 #: src/matcher.c:207 src/matcher.c:208 src/matcher.c:209 src/matcher.c:210
7381 #: src/matcher.c:211 src/matcher.c:212 src/matcher.c:213
7386 #: src/matcher.c:214
7390 #: src/matcher.c:215
7394 #: src/matcher.c:216
7396 msgstr "sisältörivi"
7398 #: src/matcher.c:217
7402 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7403 #: src/message_search.c:208 src/prefs_matcher.c:722 src/summary_search.c:428
7404 msgid "Case sensitive"
7405 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7407 #: src/matcher.c:515 src/matcher.c:520 src/matcher.c:540 src/matcher.c:545
7408 msgid "Case insensitive"
7409 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7411 #: src/matcher.c:1703
7413 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7414 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7416 #: src/matcher.c:1770 src/matcher.c:1789 src/matcher.c:1802
7417 msgid "message matches\n"
7418 msgstr "viesti täsmää\n"
7420 #: src/matcher.c:1777 src/matcher.c:1795 src/matcher.c:1804
7421 msgid "message does not match\n"
7422 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7424 #: src/matcher.c:2065 src/matcher.c:2066 src/matcher.c:2067 src/matcher.c:2068
7425 #: src/matcher.c:2069 src/matcher.c:2070 src/matcher.c:2071 src/matcher.c:2072
7427 msgstr "(ei mitään)"
7432 "Could not open mbox file:\n"
7435 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7440 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7441 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7444 msgid "Overwrite mbox file"
7445 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7448 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7449 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7451 #: src/mbox.c:549 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1827
7452 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3118
7459 "Could not create mbox file:\n"
7462 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7466 msgid "Exporting to mbox..."
7467 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7469 #: src/message_search.c:167
7470 msgid "Find in current message"
7471 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7473 #: src/message_search.c:185
7475 msgstr "Etsi teksti:"
7477 #: src/message_search.c:324 src/summary_search.c:744
7478 msgid "Search failed"
7479 msgstr "Haku epäonnistui"
7481 #: src/message_search.c:325 src/summary_search.c:745
7482 msgid "Search string not found."
7483 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7485 #: src/message_search.c:334
7486 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7487 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7489 #: src/message_search.c:337
7490 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7491 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7493 #: src/message_search.c:340 src/summary_search.c:756
7494 msgid "Search finished"
7495 msgstr "Haku päättyi"
7497 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7498 msgid "Compose _new message"
7499 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7501 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1408 src/messageview.c:1604
7502 msgid "Claws Mail - Message View"
7503 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7505 #: src/messageview.c:856
7506 msgid "<No Return-Path found>"
7507 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7509 #: src/messageview.c:864
7512 "The notification address to which the return receipt is\n"
7513 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7514 "Notification address: %s\n"
7516 "It is advised to not to send the return receipt."
7518 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7519 "lähetysosoite: %s\n"
7521 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7523 #: src/messageview.c:871 src/messageview.c:888
7525 msgstr "_Älä lähetä"
7527 #: src/messageview.c:884
7529 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7530 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7531 "officially addressed to you.\n"
7532 "It is advised to not to send the return receipt."
7534 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7535 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7536 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7537 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7539 #: src/messageview.c:1336
7541 msgid "Fetching message (%s)..."
7542 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7544 #: src/messageview.c:1372 src/procmime.c:981
7546 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7547 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7549 #: src/messageview.c:1455 src/messageview.c:1463
7550 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7551 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7553 #: src/messageview.c:1854 src/messageview.c:1857 src/mimeview.c:1980
7554 #: src/summaryview.c:4797 src/summaryview.c:4800 src/textview.c:3106
7556 msgstr "Tallenna nimellä"
7558 #: src/messageview.c:1863
7559 msgid "Overwrite existing file?"
7560 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7562 #: src/messageview.c:1871 src/summaryview.c:4817 src/summaryview.c:4820
7563 #: src/summaryview.c:4835
7565 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7566 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7568 #: src/messageview.c:1925
7570 msgid "Show all %s."
7571 msgstr "Näytä koko %s."
7573 #: src/messageview.c:1927
7574 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7575 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7577 #: src/messageview.c:1958
7579 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7582 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7584 #: src/messageview.c:1961
7585 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7586 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7588 #: src/messageview.c:1967
7589 msgid "This message asks for a return receipt."
7590 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7592 #: src/messageview.c:1968
7593 msgid "Send receipt"
7594 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7596 #: src/messageview.c:2011
7598 "This message has been partially retrieved,\n"
7599 "and has been deleted from the server."
7601 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7602 "ja poistettu jo palvelimelta."
7604 #: src/messageview.c:2017
7607 "This message has been partially retrieved;\n"
7610 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7613 #: src/messageview.c:2021 src/messageview.c:2043
7614 msgid "Mark for download"
7615 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7617 #: src/messageview.c:2022 src/messageview.c:2034
7618 msgid "Mark for deletion"
7619 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7621 #: src/messageview.c:2027
7624 "This message has been partially retrieved;\n"
7625 "it is %s and will be downloaded."
7627 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7628 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7630 #: src/messageview.c:2032 src/messageview.c:2045
7631 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7633 msgstr "Poista merkintä"
7635 #: src/messageview.c:2038
7638 "This message has been partially retrieved;\n"
7639 "it is %s and will be deleted."
7641 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7642 "se on %s ja poistetaan."
7644 #: src/messageview.c:2111
7645 msgid "Return Receipt Notification"
7646 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7648 #: src/messageview.c:2112
7650 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7651 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7654 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7655 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7657 #: src/messageview.c:2116
7661 #: src/messageview.c:2116
7662 msgid "_Send Notification"
7663 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7665 #: src/messageview.c:2183
7666 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7667 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7669 #: src/messageview.c:2952
7672 " There are no messages in this folder"
7674 " Kansiossa ei ole viestejä"
7676 #: src/messageview.c:2960
7679 " Message has been deleted"
7681 " Viesti on poistettu"
7683 #: src/messageview.c:2961
7686 " Message has been moved to trash"
7688 " Viesti on siirretty roskiin"
7690 #: src/messageview.c:2996 src/messageview.c:3002 src/summaryview.c:4174
7691 #: src/summaryview.c:6958
7692 msgid "An error happened while learning.\n"
7693 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7697 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7698 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7701 msgid "Moving messages..."
7702 msgstr "Siirretään viestejä…"
7705 msgid "Deleting messages..."
7706 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7709 msgid "Remove _mailbox..."
7710 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7715 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7716 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7718 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7719 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7722 msgid "Remove mailbox"
7723 msgstr "Poista postilaatikko"
7725 #: src/mimeview.c:202
7729 #: src/mimeview.c:204
7730 msgid "Open _with..."
7731 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7733 #: src/mimeview.c:206
7735 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7737 #: src/mimeview.c:207
7738 msgid "_Display as text"
7739 msgstr "_Näytä tekstinä"
7741 #: src/mimeview.c:208
7743 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7745 #: src/mimeview.c:209
7746 msgid "Save _all..."
7747 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7749 #: src/mimeview.c:282
7751 msgstr "MIME-tyyppi"
7753 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7754 #: src/mimeview.c:1048
7755 msgid "View full information"
7756 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7758 #: src/mimeview.c:1054
7760 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7762 #: src/mimeview.c:1064
7763 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7764 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7766 #: src/mimeview.c:1069
7767 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7769 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7770 "yrittääksesi uudelleen."
7772 #: src/mimeview.c:1307
7773 msgid "Checking signature..."
7774 msgstr "Haetaan viestiä…"
7776 #: src/mimeview.c:1350
7777 msgid "Go back to email"
7778 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7780 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7781 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7783 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7784 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7786 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3116
7788 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7789 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7791 #: src/mimeview.c:1866
7792 msgid "Select destination folder"
7793 msgstr "Valitse kohdekansio"
7795 #: src/mimeview.c:1873
7797 msgid "'%s' is not a directory."
7798 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7800 #: src/mimeview.c:2102
7801 msgid "No registered viewer for this file type."
7802 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7804 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3037
7806 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7808 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3038
7811 "Enter the command-line to open file:\n"
7812 "('%s' will be replaced with file name)"
7814 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7815 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7817 #: src/mimeview.c:2235
7818 msgid "Execute untrusted binary?"
7819 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7821 #: src/mimeview.c:2236
7823 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7824 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7826 "Do you want to run this file?"
7828 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7829 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7831 "Suoritetaanko tiedosto?"
7833 #: src/mimeview.c:2240
7835 msgstr "Suorita tiedosto"
7837 #: src/mimeview.c:2542
7841 #: src/mimeview.c:2543
7845 #: src/mimeview.c:2555
7846 msgid "Description:"
7851 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7852 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7856 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7857 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7861 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7863 "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7866 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7867 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7871 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7872 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
7876 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7877 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7880 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7881 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7885 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7886 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7890 msgid "couldn't select group: %s\n"
7891 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7893 #: src/news.c:1013 src/news.c:1183
7895 msgid "couldn't set group: %s\n"
7896 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7900 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7901 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7903 #: src/news.c:1092 src/news.c:1116 src/news.c:1140
7904 msgid "couldn't get xhdr\n"
7905 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7909 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7910 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7913 msgid "couldn't get xover\n"
7914 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7917 msgid "invalid xover line\n"
7918 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7922 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7923 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7926 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7928 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7929 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7931 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7933 #: src/news_gtk.c:56
7934 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
7935 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7937 #: src/news_gtk.c:57
7938 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
7939 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7941 #: src/news_gtk.c:265
7943 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7944 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7946 #: src/news_gtk.c:266
7947 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7948 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7950 #: src/news_gtk.c:267
7951 msgid "_Unsubscribe"
7952 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7954 #: src/news_gtk.c:306
7955 msgid "Rename newsgroup folder"
7956 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
7958 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
7959 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
7961 msgstr "Bogofiltteri"
7963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
7964 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
7965 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
7967 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
7968 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
7969 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
7971 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
7973 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
7974 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
7975 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
7976 "with a few hundred spam and ham messages."
7978 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
7979 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
7980 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
7981 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
7982 "huonolla viestillä."
7984 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
7987 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
7990 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
7993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
7994 msgid "Bogofilter: learning from message..."
7995 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
7997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
7998 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8000 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8001 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8004 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8005 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8007 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8010 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8013 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875 src/privacy.c:62
8017 msgid "Unknown error"
8018 msgstr "Tuntematon virhe"
8020 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8022 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8023 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8026 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8027 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8028 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8030 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8031 "specially designated folder.\n"
8033 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8035 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8036 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8037 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8039 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8040 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8041 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8043 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8044 "erilliseen kansioon.\n"
8046 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8050 msgid "Spam detection"
8051 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8054 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8055 msgid "Spam learning"
8056 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8058 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8059 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8060 msgid "Process messages on receiving"
8061 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8063 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8065 msgid "Maximum size"
8066 msgstr "Koon yläraja"
8068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8069 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8070 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8071 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8073 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8079 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8080 msgid "Save spam in"
8081 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8086 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8088 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8089 "oletusroskakansiota"
8091 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8092 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8093 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8094 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8096 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8097 msgid "When unsure, move to"
8098 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8102 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8105 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8106 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8108 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8109 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8110 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8112 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8113 msgid "Insert X-Bogosity header"
8114 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8117 msgid "Only done for messages in MH folders"
8118 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8120 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8122 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8123 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8125 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8126 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8128 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8129 "normal folder even if detected as spam"
8131 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8135 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8137 #: src/prefs_filtering_action.c:557 src/prefs_filtering_action.c:564
8138 #: src/prefs_matcher.c:661
8142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8144 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8145 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8148 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8149 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8153 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8156 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8157 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8160 msgid "Bogofilter call"
8161 msgstr "Bogofiltterikomento"
8163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8164 msgid "Path to bogofilter executable"
8165 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8168 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8169 msgid "Mark spam as read"
8170 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8172 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8176 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8177 msgid "Failed to register log text hook"
8178 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8180 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8182 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8183 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8185 "It is not really useful."
8187 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8188 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8189 "vakiotulostevirtaan.\n"
8191 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8193 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8194 msgid "Dillo Browser"
8195 msgstr "Dillo-selain"
8197 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8198 msgid "Load remote links in mails"
8199 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8201 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8202 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8203 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8205 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8206 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8207 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8209 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8210 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8211 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8213 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8214 msgid "Full window mode (hide controls)"
8215 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8217 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8218 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8219 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8221 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8222 msgid "Dillo HTML Viewer"
8223 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8225 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8226 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8229 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8231 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8233 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8235 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8237 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8239 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8243 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8244 msgid "[no user id]"
8245 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8247 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8250 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8255 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8259 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8260 msgid "Passphrases did not match.\n"
8261 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8263 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8266 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8271 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8276 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8279 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8284 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8288 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8289 msgid "Bad passphrase.\n"
8290 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8292 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8294 msgstr "Avaimen tuonti"
8296 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8298 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8301 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8302 "avainpalvelimelle?"
8304 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8310 " Avaimen tunniste "
8312 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8313 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8314 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8316 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8317 msgid " It should be possible to import it "
8318 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8320 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8322 "when working online,\n"
8325 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8328 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8330 "with the following command: \n"
8334 "seuraavalla komennolla: \n"
8338 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8341 " Importing key ID "
8346 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8347 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8348 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8350 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8351 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8352 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8354 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8355 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8356 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8358 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8360 " You can try to import it manually with the command:\n"
8364 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8368 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8369 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8370 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8372 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8373 msgid " This key is in your keyring.\n"
8374 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8376 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8380 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8382 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8385 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8386 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8388 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8390 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8392 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8393 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8395 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8396 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8397 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8399 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8401 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8402 msgid "Core operations"
8403 msgstr "Ydintoiminnot"
8405 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8406 msgid "Automatically check signatures"
8407 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8409 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8410 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8411 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8413 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8414 msgid "Store passphrase in memory"
8415 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8417 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8418 msgid "Expire after"
8421 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8422 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8423 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8425 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8429 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8430 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8431 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8433 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8434 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8435 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8437 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8439 msgstr "Allekirjoitusavain"
8441 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8442 msgid "Use default GnuPG key"
8443 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8445 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8446 msgid "Select key by your email address"
8447 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8449 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8450 msgid "Specify key manually"
8451 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8453 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8454 msgid "User or key ID:"
8455 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8457 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8458 msgid "No secret key found."
8459 msgstr "Ei salaista avainta."
8461 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8462 msgid "Generate a new key pair"
8463 msgstr "Luo uusi avainpari"
8465 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8469 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8471 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8472 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8474 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8476 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8477 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8479 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8481 msgstr "Määrittelemättä"
8483 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8484 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8488 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8490 msgstr "Marginaalinen"
8492 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8496 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8498 msgstr "Valitse avaimet"
8500 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8502 msgstr "Avaimen tunniste"
8504 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8506 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8508 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8512 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8517 msgid "Do_n't encrypt"
8520 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8522 msgstr "Lisää avain"
8524 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8525 msgid "Enter another user or key ID:"
8526 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8528 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8530 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8531 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
8533 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8536 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8537 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8538 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8540 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8542 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8544 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
8545 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8546 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
8548 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
8550 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8552 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8553 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8554 msgid "No signature found"
8555 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8557 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8559 msgid "The signature can't be checked - %s"
8560 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8563 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8564 msgid "The signature has not been checked."
8565 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8567 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8568 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8569 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8571 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8573 msgid "Good signature from %s."
8574 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8576 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8578 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8579 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8583 msgid "Expired signature from %s."
8584 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8586 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8588 msgid "Expired key from %s."
8589 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8591 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8593 msgid "Bad signature from %s."
8594 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8596 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8598 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8599 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8601 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8602 msgid "Error checking signature: no status\n"
8603 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8605 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8607 msgid "Error checking signature: %s\n"
8608 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8611 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8612 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8613 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8615 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8616 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8618 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8620 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8621 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8623 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8625 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8626 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8628 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8630 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8631 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8633 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8635 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8636 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8639 msgid "Primary key fingerprint:"
8640 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8642 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8644 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8645 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8649 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8650 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8652 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8654 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8655 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8657 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8659 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8660 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8662 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8664 msgid "Secret key not found (%s)"
8665 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8667 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8668 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8669 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8671 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8673 msgid "Error setting secret key: %s"
8674 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8676 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:658
8678 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8680 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8682 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:664
8685 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8686 "version %s is required.\n"
8688 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8689 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8691 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
8693 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8694 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8696 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8698 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8699 "OpenPGP support disabled."
8701 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8702 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8704 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8706 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8707 "generate a key pair.\n"
8708 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:727
8711 msgid "No PGP key found"
8712 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8714 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:728
8716 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8717 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8718 "Do you want to create a new key pair now?"
8720 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8721 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8722 "Luodaanko uusi avainpari?"
8724 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:798 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814
8726 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8727 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:805
8731 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8732 "generate entropy..."
8733 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8735 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:820
8736 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8737 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8739 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:824
8742 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8745 "Do you want to export it to a keyserver?"
8747 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8750 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8752 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:828
8753 msgid "Key generated"
8754 msgstr "Avain luotu"
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:867
8757 msgid "Key exported."
8758 msgstr "Avain tuotu."
8760 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:869
8761 msgid "Couldn't export key."
8762 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8764 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:873
8765 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8766 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8768 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8769 msgid "Incorrect part"
8770 msgstr "Viallinen osa"
8772 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8773 msgid "Not a text part"
8774 msgstr "Ei tekstiosa"
8776 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
8777 msgid "Couldn't get text data."
8778 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8780 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8781 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8782 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8784 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
8785 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
8786 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
8787 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
8788 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
8790 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8791 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8793 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
8794 msgid "Couldn't parse mime part."
8795 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8797 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
8799 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8800 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8802 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
8803 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
8804 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
8805 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
8807 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8808 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8810 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
8811 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
8814 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8817 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8819 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8820 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
8821 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8822 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8824 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
8826 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8827 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8829 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
8830 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8831 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8833 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
8834 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8835 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8837 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
8838 msgid "Malformed message"
8839 msgstr "Viallinen viesti"
8841 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
8842 msgid "Couldn't create temporary file."
8843 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8845 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
8847 msgid "Data signing failed, %s"
8848 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8850 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
8852 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8853 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8855 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
8856 msgid "Data signing failed, no results."
8857 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8859 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
8860 msgid "Data signing failed, no contents."
8861 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8863 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
8865 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8866 "are email headers, like Subject."
8868 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8869 "Inline-menetelmässä."
8871 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
8873 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8874 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8876 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
8878 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8879 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8881 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
8883 msgid "Encryption failed, %s"
8884 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8886 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
8890 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
8894 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
8896 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8897 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8898 "encrypt your own mails.\n"
8900 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8901 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8904 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8906 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8908 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8909 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8910 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8912 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8914 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8916 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
8917 msgid "Signature boundary not found."
8918 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
8920 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
8921 msgid "Couldn't parse decrypted file."
8922 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
8924 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
8925 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
8926 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
8928 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
8930 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
8931 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
8933 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
8935 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
8938 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
8940 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
8944 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
8948 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
8950 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8951 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8953 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8954 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8957 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8959 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8961 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
8962 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
8963 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
8965 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
8966 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
8967 "Asetukset→Yksityisyys\n"
8969 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8971 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8973 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
8974 #: src/plugins/smime/smime.c:924
8978 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
8980 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
8981 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
8983 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8984 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8987 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8988 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
8991 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
8993 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
8995 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8997 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
8998 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
8999 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9001 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9002 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9003 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9005 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9006 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9008 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9010 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9012 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9013 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9015 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9016 msgid "Couldn't open temporary file"
9017 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9019 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9020 msgid "Couldn't write to temporary file"
9021 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9023 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9024 msgid "Couldn't close temporary file"
9025 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9027 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9029 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9032 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9034 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9036 msgid "SpamAssassin"
9037 msgstr "SpamAssassin"
9039 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9040 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9041 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9043 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9044 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9045 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9047 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9048 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9049 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9051 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9052 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9053 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9055 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9057 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9058 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9061 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9062 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9066 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9069 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9073 msgid "Failed to get username"
9074 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9077 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9078 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9082 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9083 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9084 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9086 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9088 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9089 "specially designated folder.\n"
9091 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9093 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9094 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9095 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9097 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9100 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9101 "erilliseen kansioon.\n"
9103 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9113 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9115 msgstr "Unix‐pistoke"
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9118 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9119 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9121 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9126 msgid "Type of transport"
9129 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9133 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9134 msgid "User to use with spamd server"
9135 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9137 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9141 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9142 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9143 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9145 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9146 msgid "Port of spamd server"
9147 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9149 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9150 msgid "Path of Unix socket"
9151 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9155 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9158 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:554
9162 #: src/prefs_summaries.c:496
9166 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9167 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9169 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9171 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9173 msgstr "_Hae viestit"
9175 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9177 msgstr "S_ähköposti"
9179 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9180 msgid "E_mail from account"
9181 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9183 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9184 msgid "Open A_ddressbook"
9185 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9187 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9188 msgid "E_xit Claws Mail"
9189 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9191 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9192 msgid "_Work Offline"
9193 msgstr "_Yhteydetön tila"
9195 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9197 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9198 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9200 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9204 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9205 msgid "Failed to register offline switch hook"
9206 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9209 msgid "Failed to register account list changed hook"
9210 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9213 msgid "Failed to register close hook"
9214 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9216 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9217 msgid "Failed to register got iconified hook"
9218 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9221 msgid "Failed to register theme change hook"
9222 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9226 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9227 "have new or unread mail.\n"
9229 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9230 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9232 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9233 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9235 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9236 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9237 "kaikkien viestien määrät."
9239 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9240 msgid "Hide at start-up"
9241 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9243 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9244 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9245 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9247 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9248 msgid "Close to tray"
9249 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9251 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9253 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9254 "when the window close button is clicked"
9256 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9257 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9259 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9260 msgid "Minimize to tray"
9261 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9263 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9264 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9265 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9268 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9269 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9272 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9273 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9276 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9277 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9279 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
9280 msgid "POP3 protocol error\n"
9281 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9285 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9286 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9290 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9291 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9295 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9296 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9299 msgid "mailbox is locked\n"
9300 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9303 msgid "Session timeout\n"
9304 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9307 msgid "command not supported\n"
9308 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9311 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9312 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9315 msgid "TOP command unsupported\n"
9316 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9318 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
9319 #: src/wizard.c:1549
9323 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
9327 #: src/prefs_account.c:336
9329 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9331 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
9332 msgid "Local mbox file"
9333 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9335 #: src/prefs_account.c:338
9336 msgid "None (SMTP only)"
9337 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9339 #: src/prefs_account.c:1021
9340 msgid "Name of account"
9343 #: src/prefs_account.c:1030
9344 msgid "Set as default"
9345 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9347 #: src/prefs_account.c:1038
9348 msgid "Personal information"
9349 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9351 #: src/prefs_account.c:1047
9355 #: src/prefs_account.c:1053
9356 msgid "Mail address"
9357 msgstr "Postiosoite"
9359 #: src/prefs_account.c:1083
9360 msgid "Server information"
9361 msgstr "Palvelimen tiedot"
9363 #: src/prefs_account.c:1118
9365 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9366 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9368 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9369 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9371 #: src/prefs_account.c:1147
9372 msgid "This server requires authentication"
9373 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9375 #: src/prefs_account.c:1154
9376 msgid "Authenticate on connect"
9377 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9379 #: src/prefs_account.c:1212
9381 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9383 #: src/prefs_account.c:1218
9384 msgid "Server for receiving"
9385 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9387 #: src/prefs_account.c:1224
9388 msgid "Local mailbox"
9389 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9391 #: src/prefs_account.c:1231
9392 msgid "SMTP server (send)"
9393 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9395 #: src/prefs_account.c:1239
9396 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9397 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9399 #: src/prefs_account.c:1248
9400 msgid "command to send mails"
9401 msgstr "postin lähetyskomento"
9403 #: src/prefs_account.c:1255 src/prefs_account.c:1762
9405 msgstr "Käyttäjätunnus"
9407 #: src/prefs_account.c:1261 src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491
9408 #: src/prefs_account.c:2513 src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
9412 #: src/prefs_account.c:1310
9417 #: src/prefs_account.c:1396
9419 msgstr "Paikallinen"
9421 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
9422 msgid "Default Inbox"
9423 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9425 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
9426 #: src/prefs_account.c:1505
9427 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9428 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9430 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
9431 #: src/prefs_customheader.c:237
9435 #: src/prefs_account.c:1424
9436 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9437 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9439 #: src/prefs_account.c:1427
9440 msgid "Remove messages on server when received"
9441 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9443 #: src/prefs_account.c:1438
9444 msgid "Remove after"
9447 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
9448 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
9449 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
9451 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
9452 #: src/prefs_matcher.c:329
9454 msgstr "päivän jälkeen"
9456 #: src/prefs_account.c:1458
9458 msgstr "tunnin jälkeen"
9460 #: src/prefs_account.c:1468
9461 msgid "Receive size limit"
9462 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9464 #: src/prefs_account.c:1471
9466 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9467 "you will be able to download them fully or delete them."
9469 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9470 "kokonaan tai poistaa."
9472 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
9476 #: src/prefs_account.c:1518
9477 msgid "Maximum number of articles to download"
9478 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9480 #: src/prefs_account.c:1528
9481 msgid "unlimited if 0 is specified"
9482 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9484 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
9485 msgid "Authentication method"
9486 msgstr "Varmennuskeino"
9488 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
9490 msgstr "Automaattinen"
9492 #: src/prefs_account.c:1563
9493 msgid "IMAP server directory"
9494 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9496 #: src/prefs_account.c:1567
9497 msgid "(usually empty)"
9498 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9500 #: src/prefs_account.c:1581
9501 msgid "Show subscribed folders only"
9502 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9504 #: src/prefs_account.c:1588
9505 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
9506 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
9508 #: src/prefs_account.c:1590
9509 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9511 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9512 "joillain palvelimilla."
9514 #: src/prefs_account.c:1597
9515 msgid "Filter messages on receiving"
9516 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9518 #: src/prefs_account.c:1604
9519 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9520 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9522 #: src/prefs_account.c:1608
9523 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9524 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9526 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
9527 #: src/prefs_matcher.c:613 src/prefs_matcher.c:1921 src/prefs_matcher.c:1942
9531 #: src/prefs_account.c:1691
9532 msgid "Generate Message-ID"
9533 msgstr "Luo viestin tunniste"
9535 #: src/prefs_account.c:1694
9536 msgid "Send account mail address in Message-ID"
9537 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
9539 #: src/prefs_account.c:1697
9540 msgid "Generate X-Mailer header"
9541 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
9543 #: src/prefs_account.c:1704
9544 msgid "Add user-defined header"
9545 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9547 #: src/prefs_account.c:1716
9548 msgid "Authentication"
9551 #: src/prefs_account.c:1719
9552 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9553 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9555 #: src/prefs_account.c:1808
9557 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9560 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9561 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9563 #: src/prefs_account.c:1819
9564 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9565 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9567 #: src/prefs_account.c:1834
9568 msgid "POP authentication timeout: "
9569 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9571 #: src/prefs_account.c:1842
9575 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
9577 msgstr "Allekirjoitus"
9579 #: src/prefs_account.c:1915
9580 msgid "Automatically insert signature"
9581 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9583 #: src/prefs_account.c:1920
9584 msgid "Signature separator"
9585 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9587 #: src/prefs_account.c:1945
9588 msgid "Command output"
9589 msgstr "Komennon tuloste"
9591 #: src/prefs_account.c:1978
9592 msgid "Automatically set the following addresses"
9593 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9595 #: src/prefs_account.c:2030
9596 msgid "Spell check dictionaries"
9597 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9599 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
9600 #: src/prefs_spelling.c:163
9601 msgid "Default dictionary"
9602 msgstr "Oletussanakirja"
9604 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
9605 #: src/prefs_spelling.c:176
9606 msgid "Default alternate dictionary"
9607 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9609 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
9610 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
9611 #: src/prefs_folder_item.c:1836 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
9612 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
9614 msgstr "Viestin kirjoitus"
9616 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
9617 #: src/toolbar.c:401
9621 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
9622 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:405
9624 msgstr "Edelleenlähetä"
9626 #: src/prefs_account.c:2216
9627 msgid "Default privacy system"
9628 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9630 #: src/prefs_account.c:2245
9631 msgid "Always sign messages"
9632 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9634 #: src/prefs_account.c:2247
9635 msgid "Always encrypt messages"
9636 msgstr "Salaa viestit aina"
9638 #: src/prefs_account.c:2249
9639 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
9641 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
9644 #: src/prefs_account.c:2252
9645 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9646 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9648 #: src/prefs_account.c:2255
9649 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9650 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9652 #: src/prefs_account.c:2257
9653 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9654 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9656 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
9657 msgid "Don't use SSL"
9658 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9660 #: src/prefs_account.c:2415
9661 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9662 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9664 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
9665 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9666 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9668 #: src/prefs_account.c:2430
9669 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9670 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9672 #: src/prefs_account.c:2450
9673 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9674 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9676 #: src/prefs_account.c:2454
9678 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9680 #: src/prefs_account.c:2458
9681 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9682 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9684 #: src/prefs_account.c:2461
9685 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9686 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9688 #: src/prefs_account.c:2469
9689 msgid "Client certificates"
9690 msgstr "Asiakasvarmenteet"
9692 #: src/prefs_account.c:2477
9693 msgid "Certificate for receiving"
9694 msgstr "Vastaanottovarmenne"
9696 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
9697 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
9701 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
9702 #: src/prefs_account.c:2506
9703 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
9704 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
9706 #: src/prefs_account.c:2499
9707 msgid "Certificate for sending"
9708 msgstr "Lähetysvarmenne"
9710 #: src/prefs_account.c:2532
9711 msgid "Use non-blocking SSL"
9712 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9714 #: src/prefs_account.c:2544
9715 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9716 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9718 #: src/prefs_account.c:2660
9720 msgstr "SMTP-portti"
9722 #: src/prefs_account.c:2667
9724 msgstr "POP3-portti"
9726 #: src/prefs_account.c:2674
9728 msgstr "IMAP4-portti"
9730 #: src/prefs_account.c:2681
9732 msgstr "NNTP-portti"
9734 #: src/prefs_account.c:2687
9736 msgstr "Verkkotunnus"
9738 #: src/prefs_account.c:2690
9740 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
9741 "connecting to SMTP servers."
9743 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9746 #: src/prefs_account.c:2704
9747 msgid "Use command to communicate with server"
9748 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9750 #: src/prefs_account.c:2712
9751 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
9752 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
9754 #: src/prefs_account.c:2714
9756 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
9759 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
9760 "poistamatta lopullisesti."
9762 #: src/prefs_account.c:2718
9763 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9764 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9766 #: src/prefs_account.c:2774
9767 msgid "Put sent messages in"
9768 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9770 #: src/prefs_account.c:2776
9771 msgid "Put queued messages in"
9772 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9774 #: src/prefs_account.c:2778
9775 msgid "Put draft messages in"
9776 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9778 #: src/prefs_account.c:2780
9779 msgid "Put deleted messages in"
9780 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9782 #: src/prefs_account.c:2838
9783 msgid "Account name is not entered."
9784 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9786 #: src/prefs_account.c:2842
9787 msgid "Mail address is not entered."
9788 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9790 #: src/prefs_account.c:2849
9791 msgid "SMTP server is not entered."
9792 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9794 #: src/prefs_account.c:2854
9795 msgid "User ID is not entered."
9796 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9798 #: src/prefs_account.c:2859
9799 msgid "POP3 server is not entered."
9800 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9802 #: src/prefs_account.c:2879
9803 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9804 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9806 #: src/prefs_account.c:2885
9807 msgid "IMAP4 server is not entered."
9808 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9810 #: src/prefs_account.c:2890
9811 msgid "NNTP server is not entered."
9812 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9814 #: src/prefs_account.c:2896
9815 msgid "local mailbox filename is not entered."
9816 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9818 #: src/prefs_account.c:2902
9819 msgid "mail command is not entered."
9820 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9822 #: src/prefs_account.c:3219
9826 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1853 src/prefs_quote.c:238
9830 #: src/prefs_account.c:3291
9832 msgstr "Yksityisyys"
9834 #: src/prefs_account.c:3392
9836 msgstr "Lisäasetukset"
9838 #: src/prefs_account.c:3680
9839 msgid "Preferences for new account"
9840 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9842 #: src/prefs_account.c:3682
9844 msgid "%s - Account preferences"
9845 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9847 #: src/prefs_account.c:3787
9848 msgid "Select signature file"
9849 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9851 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
9852 msgid "Select certificate file"
9853 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
9855 #: src/prefs_account.c:3918
9859 #: src/prefs_account.c:4058
9861 msgid "%s (plugin not loaded)"
9862 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9864 #: src/prefs_actions.c:223
9865 msgid "Actions configuration"
9866 msgstr "Toimintoasetukset"
9868 #: src/prefs_actions.c:250
9870 msgstr "Valikon nimi"
9872 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
9876 #: src/prefs_actions.c:283
9877 msgid "Shell command"
9878 msgstr "Kuorikomento"
9880 #: src/prefs_actions.c:293
9881 msgid "Filter action"
9882 msgstr "Suodatustoiminto"
9884 #: src/prefs_actions.c:299
9885 msgid "Edit filter action"
9886 msgstr "Poista suodatustoiminto"
9888 #: src/prefs_actions.c:327
9889 msgid "Append the new action above to the list"
9890 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
9892 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:594
9893 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:753 src/prefs_template.c:309
9894 #: src/prefs_toolbar.c:1002
9898 #: src/prefs_actions.c:335
9899 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
9900 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
9902 #: src/prefs_actions.c:343
9903 msgid "Delete the selected action from the list"
9904 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
9906 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
9907 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
9908 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
9910 #: src/prefs_actions.c:359
9911 msgid "Show information on configuring actions"
9912 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
9914 #: src/prefs_actions.c:390
9915 msgid "Move the selected action up"
9916 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
9918 #: src/prefs_actions.c:398
9919 msgid "Move selected action down"
9920 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
9922 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:686
9923 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
9924 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:874
9925 #: src/prefs_template.c:465
9929 #: src/prefs_actions.c:596
9930 msgid "Menu name is not set."
9931 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9933 #: src/prefs_actions.c:601
9934 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9935 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9937 #: src/prefs_actions.c:606
9938 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9939 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9941 #: src/prefs_actions.c:612
9942 msgid "There is an action with this name already."
9943 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
9945 #: src/prefs_actions.c:631
9946 msgid "Menu name is too long."
9947 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9949 #: src/prefs_actions.c:640
9950 msgid "Command-line not set."
9951 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
9953 #: src/prefs_actions.c:645
9954 msgid "Menu name and command are too long."
9955 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9957 #: src/prefs_actions.c:651
9962 "has a syntax error."
9968 #: src/prefs_actions.c:709
9969 msgid "Delete action"
9970 msgstr "Poista toiminto"
9972 #: src/prefs_actions.c:710
9973 msgid "Do you really want to delete this action?"
9974 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9976 #: src/prefs_actions.c:730
9977 msgid "Delete all actions"
9978 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
9980 #: src/prefs_actions.c:731
9981 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
9982 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
9984 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
9985 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2071
9986 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
9987 msgid "Entry not saved"
9988 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9990 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
9991 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
9992 #: src/prefs_template.c:591
9993 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9994 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9996 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
9997 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
9998 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2073
9999 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
10000 msgid "+_Continue editing"
10001 msgstr "_Jatka muokkausta"
10003 #: src/prefs_actions.c:899
10004 msgid "Actions list not saved"
10005 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
10007 #: src/prefs_actions.c:900
10008 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
10009 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
10011 #: src/prefs_actions.c:970
10012 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
10013 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
10015 #: src/prefs_actions.c:971
10016 msgid "Use / in menu name to make submenus."
10017 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
10019 #: src/prefs_actions.c:973
10020 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
10021 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
10023 #: src/prefs_actions.c:974
10024 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
10025 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
10027 #: src/prefs_actions.c:975
10028 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
10029 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
10031 #: src/prefs_actions.c:976
10032 msgid "to send user provided text to command's standard input"
10033 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
10035 #: src/prefs_actions.c:977
10036 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
10038 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
10040 #: src/prefs_actions.c:978
10041 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
10042 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
10044 #: src/prefs_actions.c:979
10045 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
10046 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
10048 #: src/prefs_actions.c:980
10049 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
10050 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
10052 #: src/prefs_actions.c:981
10053 msgid "to run command asynchronously"
10054 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
10056 #: src/prefs_actions.c:982
10057 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
10058 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
10060 #: src/prefs_actions.c:983
10061 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
10062 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
10064 #: src/prefs_actions.c:984
10066 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10067 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10069 #: src/prefs_actions.c:985
10070 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10071 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10073 #: src/prefs_actions.c:986
10074 msgid "for a user provided argument"
10075 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10077 #: src/prefs_actions.c:987
10078 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10079 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10081 #: src/prefs_actions.c:988
10082 msgid "for the text selection"
10083 msgstr "valitulle tekstille"
10085 #: src/prefs_actions.c:989
10086 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10087 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10089 #: src/prefs_actions.c:990
10090 msgid "for a literal %"
10091 msgstr "% sellaisenaan"
10093 #: src/prefs_actions.c:999 src/prefs_themes.c:959
10097 #: src/prefs_actions.c:1000
10099 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10100 "process a complete message file or just one of its parts."
10102 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10103 "käsittelee viestin tai sen osan."
10105 #: src/prefs_actions.c:1087 src/prefs_filtering.c:1694
10106 #: src/prefs_template.c:1097
10108 msgstr "K_aksoiskappale"
10110 #: src/prefs_actions.c:1214
10111 msgid "Current actions"
10112 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10114 #: src/prefs_actions.c:1313 src/prefs_filtering.c:1071
10115 #: src/prefs_filtering.c:1129
10116 msgid "Action string is not valid."
10117 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10119 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
10123 #: src/prefs_common.c:304
10124 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
10125 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
10127 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
10129 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10130 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10132 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10133 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
10136 #: src/prefs_common.c:450
10137 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
10138 msgid "%x(%a) %H:%M"
10139 msgstr "%A %x %H.%M"
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10142 msgid "Automatic account selection"
10143 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10146 msgid "when replying"
10147 msgstr "vastattaessa"
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10150 msgid "when forwarding"
10151 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10153 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10154 msgid "when re-editing"
10155 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10157 #: src/prefs_compose_writing.c:136
10161 #: src/prefs_compose_writing.c:140
10162 msgid "Automatically launch the external editor"
10163 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10165 #: src/prefs_compose_writing.c:148
10166 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
10167 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10169 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
10171 msgstr "merkin välein"
10173 #: src/prefs_compose_writing.c:167
10175 msgstr "Kumoustasot"
10177 #: src/prefs_compose_writing.c:185
10178 msgid "Warn when inserting a file larger than"
10179 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
10181 #: src/prefs_compose_writing.c:197
10182 msgid "KB into message body "
10183 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
10185 #: src/prefs_compose_writing.c:203
10187 msgstr "Vastaaminen"
10189 #: src/prefs_compose_writing.c:206
10190 msgid "Reply will quote by default"
10191 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10193 #: src/prefs_compose_writing.c:209
10194 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10195 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10197 #: src/prefs_compose_writing.c:211
10199 msgstr "Edelleenlähetys"
10201 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
10202 msgid "Forward as attachment"
10203 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10205 #: src/prefs_compose_writing.c:217
10206 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10207 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10209 #: src/prefs_compose_writing.c:220
10210 msgid "When dropping files into the Compose window"
10211 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10213 #: src/prefs_compose_writing.c:229
10217 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:419
10221 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:420
10225 #: src/prefs_compose_writing.c:351
10227 msgstr "Kirjoittaminen"
10229 #: src/prefs_customheader.c:184
10230 msgid "Custom header configuration"
10231 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10233 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:587
10234 #: src/prefs_matcher.c:1552 src/prefs_matcher.c:1567
10235 msgid "Header name is not set."
10236 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10238 #: src/prefs_customheader.c:517
10239 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10240 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10242 #: src/prefs_customheader.c:564
10243 msgid "Choose a PNG file"
10244 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10246 #: src/prefs_customheader.c:566
10247 msgid "Choose an XBM file"
10248 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10250 #: src/prefs_customheader.c:568
10251 msgid "Choose a text file"
10252 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10254 #: src/prefs_customheader.c:581
10255 msgid "This file isn't an image."
10256 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10258 #: src/prefs_customheader.c:586
10259 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10260 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10262 #: src/prefs_customheader.c:592
10263 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10264 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10266 #: src/prefs_customheader.c:597
10267 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10268 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10270 #: src/prefs_customheader.c:606
10271 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10272 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10274 #: src/prefs_customheader.c:615
10275 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10277 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10280 #: src/prefs_customheader.c:621
10282 msgid "Compface error: %s"
10283 msgstr "Compface-virhe: %s"
10285 #: src/prefs_customheader.c:672
10286 msgid "This file contains newlines."
10287 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10289 #: src/prefs_customheader.c:702
10290 msgid "Delete header"
10291 msgstr "Poista otsake"
10293 #: src/prefs_customheader.c:703
10294 msgid "Do you really want to delete this header?"
10295 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10297 #: src/prefs_customheader.c:876
10298 msgid "Current custom headers"
10299 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10301 #: src/prefs_display_header.c:250
10302 msgid "Displayed header configuration"
10303 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10305 #: src/prefs_display_header.c:274
10306 msgid "Header name"
10307 msgstr "Otsakkeen nimi"
10309 #: src/prefs_display_header.c:309
10310 msgid "Displayed Headers"
10311 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10313 #: src/prefs_display_header.c:371
10314 msgid "Hidden headers"
10315 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10317 #: src/prefs_display_header.c:397
10318 msgid "Show all unspecified headers"
10319 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10321 #: src/prefs_display_header.c:597
10322 msgid "This header is already in the list."
10323 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10325 #: src/prefs_ext_prog.c:102
10327 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10328 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10330 #: src/prefs_ext_prog.c:120
10331 msgid "Use system defaults when possible"
10332 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
10334 #: src/prefs_ext_prog.c:146
10335 msgid "Web browser"
10336 msgstr "Veppiselain"
10338 #: src/prefs_ext_prog.c:180
10339 msgid "Text editor"
10340 msgstr "Tekstinmuokkain"
10342 #: src/prefs_ext_prog.c:208
10343 msgid "Command for 'Display as text'"
10344 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10346 #: src/prefs_ext_prog.c:221
10348 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10349 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10351 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10352 "tekstinä on valittu"
10354 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
10355 #: src/prefs_message.c:354
10356 msgid "Message View"
10357 msgstr "Viestinäkymä"
10359 #: src/prefs_ext_prog.c:281
10360 msgid "External Programs"
10361 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10363 #: src/prefs_filtering_action.c:175
10367 #: src/prefs_filtering_action.c:176
10371 #: src/prefs_filtering_action.c:178
10375 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
10376 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
10377 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
10379 msgid "Message flags"
10380 msgstr "Viestiliput"
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
10383 #: src/summaryview.c:2765
10387 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10388 msgid "Mark as read"
10389 msgstr "Merkitse luetuksi"
10391 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10392 msgid "Mark as unread"
10393 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10395 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10396 msgid "Mark as spam"
10397 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10399 #: src/prefs_filtering_action.c:186
10400 msgid "Mark as ham"
10401 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10403 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1413
10404 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:427 src/toolbar.c:2081
10408 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10409 msgid "Color label"
10412 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
10413 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10415 msgstr "Lähetä uudestaan"
10417 #: src/prefs_filtering_action.c:193
10419 msgstr "Uudelleenohjaa"
10421 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
10422 #: src/prefs_filtering_action.c:1417 src/prefs_matcher.c:619
10423 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:194
10428 msgid "Change score"
10429 msgstr "Muuta pisteitystä"
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:195
10433 msgstr "Aseta pisteet"
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
10436 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:623
10437 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
10441 #: src/prefs_filtering_action.c:196
10443 msgstr "Toteuta tägi"
10445 #: src/prefs_filtering_action.c:197
10447 msgstr "Poista tägi"
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:198
10451 msgstr "Tyhjennä tägit"
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:202
10458 msgid "Stop filter"
10459 msgstr "Lopeta suodatus"
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:410
10462 msgid "Action configuration"
10463 msgstr "Toimintoasetukset"
10465 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
10466 #: src/prefs_matcher.c:576
10470 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
10474 #: src/prefs_filtering_action.c:917
10475 msgid "Command-line not set"
10476 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
10478 #: src/prefs_filtering_action.c:918
10479 msgid "Destination is not set."
10480 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10482 #: src/prefs_filtering_action.c:929
10483 msgid "Recipient is not set."
10484 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10486 #: src/prefs_filtering_action.c:947
10487 msgid "Score is not set"
10488 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10490 #: src/prefs_filtering_action.c:955
10491 msgid "Header is not set."
10492 msgstr "Otsake on asettamatta."
10494 #: src/prefs_filtering_action.c:962
10495 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10496 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10498 #: src/prefs_filtering_action.c:972
10499 msgid "Tag name is empty."
10500 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10502 #: src/prefs_filtering_action.c:1194
10503 msgid "No action was defined."
10504 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10506 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2115
10507 #: src/quote_fmt.c:79
10509 msgstr "% sellaisenaan"
10511 #: src/prefs_filtering_action.c:1241 src/prefs_matcher.c:2124
10512 msgid "filename (should not be modified)"
10513 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10515 #: src/prefs_filtering_action.c:1242 src/prefs_matcher.c:2125
10516 #: src/quote_fmt.c:87
10520 #: src/prefs_filtering_action.c:1243 src/prefs_matcher.c:2126
10521 msgid "escape character for quotes"
10522 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10524 #: src/prefs_filtering_action.c:1244 src/prefs_matcher.c:2127
10525 msgid "quote character"
10526 msgstr "lainausmerkki"
10528 #: src/prefs_filtering_action.c:1252
10529 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10530 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10532 #: src/prefs_filtering_action.c:1253
10534 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10535 "program or script.\n"
10536 "The following symbols can be used:"
10538 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10540 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10542 #: src/prefs_filtering_action.c:1397
10544 msgstr "Vastaanottaja"
10546 #: src/prefs_filtering_action.c:1401
10547 msgid "Book/Folder"
10548 msgstr "Kirja/Kansio"
10550 #: src/prefs_filtering_action.c:1405
10551 msgid "Destination"
10554 #: src/prefs_filtering_action.c:1409
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:1495
10559 msgid "Current action list"
10560 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10562 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
10563 msgid "Filtering/Processing configuration"
10564 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10566 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
10567 #: src/prefs_filtering.c:978
10568 msgid "Filtering Account Menu|All"
10571 #: src/prefs_filtering.c:411
10575 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
10576 msgid " Define... "
10577 msgstr " Määrittele…"
10579 #: src/prefs_filtering.c:475
10580 msgid "Append the new rule above to the list"
10581 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
10583 #: src/prefs_filtering.c:484
10584 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
10585 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
10587 #: src/prefs_filtering.c:492
10588 msgid "Delete the selected rule from the list"
10589 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
10591 #: src/prefs_filtering.c:529
10592 msgid "Move the selected rule to the top"
10593 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
10595 #: src/prefs_filtering.c:532
10599 #: src/prefs_filtering.c:540
10600 msgid "Move the selected rule one page up"
10601 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
10603 #: src/prefs_filtering.c:549
10604 msgid "Move the selected rule up"
10605 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
10607 #: src/prefs_filtering.c:557
10608 msgid "Move the selected rule down"
10609 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
10611 #: src/prefs_filtering.c:560
10615 #: src/prefs_filtering.c:568
10616 msgid "Move the selected rule one page down"
10617 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
10619 #: src/prefs_filtering.c:577
10620 msgid "Move the selected rule to the bottom"
10621 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
10623 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
10624 msgid "Condition string is not valid."
10625 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10627 #: src/prefs_filtering.c:1108
10628 msgid "Condition string is empty."
10629 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10631 #: src/prefs_filtering.c:1114
10632 msgid "Action string is empty."
10633 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10635 #: src/prefs_filtering.c:1202
10636 msgid "Delete rule"
10637 msgstr "Poista sääntö"
10639 #: src/prefs_filtering.c:1203
10640 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10641 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10643 #: src/prefs_filtering.c:1221
10644 msgid "Delete all rules"
10645 msgstr "Poista kaikki säännöt"
10647 #: src/prefs_filtering.c:1222
10648 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
10649 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
10651 #: src/prefs_filtering.c:1474
10652 msgid "Filtering rules not saved"
10653 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10655 #: src/prefs_filtering.c:1475
10656 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10657 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10659 #: src/prefs_filtering.c:1697
10660 msgid "Move one page up"
10661 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
10663 #: src/prefs_filtering.c:1698
10664 msgid "Move one page down"
10665 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
10667 #: src/prefs_filtering.c:1860
10669 msgstr "Pane päälle"
10671 #: src/prefs_folder_column.c:212
10672 msgid "Folder list columns configuration"
10673 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10675 #: src/prefs_folder_column.c:229
10677 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10678 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10680 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10681 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10683 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
10684 msgid "Hidden columns"
10685 msgstr "Piilotetut kohdat"
10687 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
10688 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
10689 msgid "Displayed columns"
10690 msgstr "Näytetyt kohdat"
10692 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
10693 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1014
10694 msgid " Use default "
10695 msgstr " Käytä oletusta "
10697 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
10698 #: src/prefs_folder_item.c:1403
10700 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
10701 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
10702 "subfolders\".</i>"
10704 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10705 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10706 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10708 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
10716 #: src/prefs_folder_item.c:307
10720 #: src/prefs_folder_item.c:309
10724 #: src/prefs_folder_item.c:325
10725 msgid "Folder type"
10726 msgstr "Kansiotyyppi"
10728 #: src/prefs_folder_item.c:338
10729 msgid "Simplify Subject RegExp"
10730 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10732 #: src/prefs_folder_item.c:364
10733 msgid "Test string:"
10734 msgstr "Testimerkkijono:"
10736 #: src/prefs_folder_item.c:381
10740 #: src/prefs_folder_item.c:396
10741 msgid "Folder chmod"
10742 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10744 #: src/prefs_folder_item.c:422
10745 msgid "Folder color"
10746 msgstr "Kansion väri"
10748 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
10749 msgid "Pick color for folder"
10750 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10752 #: src/prefs_folder_item.c:453
10753 msgid "Run Processing rules at start-up"
10754 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
10756 #: src/prefs_folder_item.c:468
10757 msgid "Run Processing rules when opening"
10758 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
10760 #: src/prefs_folder_item.c:482
10761 msgid "Scan for new mail"
10762 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10764 #: src/prefs_folder_item.c:484
10766 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10767 "side filtering on IMAP or by an external application"
10769 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10770 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10772 #: src/prefs_folder_item.c:504
10773 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
10774 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
10776 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
10780 #: src/prefs_folder_item.c:516
10784 #: src/prefs_folder_item.c:521
10786 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
10787 "View/Text Options)"
10789 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
10790 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
10793 #: src/prefs_folder_item.c:531
10794 msgid "Synchronise for offline use"
10795 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10797 #: src/prefs_folder_item.c:552
10798 msgid "Fetch message bodies from the last"
10799 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10801 #: src/prefs_folder_item.c:559
10802 msgid "0: all bodies"
10803 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10805 #: src/prefs_folder_item.c:567
10806 msgid "Remove older messages bodies"
10807 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10809 #: src/prefs_folder_item.c:584
10810 msgid "Discard folder cache"
10811 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10813 #: src/prefs_folder_item.c:899
10814 msgid "Request Return Receipt"
10815 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10817 #: src/prefs_folder_item.c:914
10818 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10819 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10821 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
10822 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
10823 #: src/prefs_folder_item.c:1020
10827 #: src/prefs_folder_item.c:951
10828 msgid " for replies"
10829 msgstr " vastauksille"
10831 #: src/prefs_folder_item.c:1043
10832 msgid "Default account"
10833 msgstr "Oletustili"
10835 #: src/prefs_folder_item.c:1685
10836 msgid "Discard cache"
10837 msgstr "Poista välimuisti"
10839 #: src/prefs_folder_item.c:1686
10840 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10841 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10843 #: src/prefs_folder_item.c:1688
10847 #: src/prefs_folder_item.c:1818
10851 #: src/prefs_folder_item.c:1892
10853 msgid "Properties for folder %s"
10854 msgstr "Kansion %s asetukset"
10856 #: src/prefs_fonts.c:79
10857 msgid "Folder and Message Lists"
10858 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10860 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:1992
10864 #: src/prefs_fonts.c:126
10865 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
10867 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
10869 #: src/prefs_fonts.c:136
10873 #: src/prefs_fonts.c:158
10877 #: src/prefs_fonts.c:180
10878 msgid "Use different font for printing"
10879 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10881 #: src/prefs_fonts.c:190
10882 msgid "Message Printing"
10883 msgstr "Viestin tulostaminen"
10885 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
10886 #: src/prefs_themes.c:368
10890 #: src/prefs_fonts.c:269
10894 #: src/prefs_gtk.c:940 src/toolbar.c:208 src/toolbar.c:415
10895 msgid "Preferences"
10898 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10899 msgid "Automatically display attached images"
10900 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10902 #: src/prefs_image_viewer.c:75
10903 msgid "Resize attached images by default"
10904 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10906 #: src/prefs_image_viewer.c:78
10907 msgid "Clicking image toggles scaling"
10908 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10910 #: src/prefs_image_viewer.c:83
10911 msgid "Display images inline"
10912 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10914 #: src/prefs_image_viewer.c:89
10915 msgid "Print images"
10916 msgstr "Tulosta kuvat"
10918 #: src/prefs_image_viewer.c:139
10919 msgid "Image Viewer"
10920 msgstr "Kuvanlukija"
10922 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
10923 msgid "Restrict the log window to"
10924 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10926 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
10927 msgid "0 to stop logging in the log window"
10928 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10930 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
10934 #: src/prefs_logging.c:171
10935 msgid "Filtering/processing log"
10936 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10938 #: src/prefs_logging.c:174
10939 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10940 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10942 #: src/prefs_logging.c:180
10944 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10945 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10946 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10947 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10949 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10950 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10951 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10952 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10954 #: src/prefs_logging.c:187
10955 msgid "Log filtering/processing when..."
10956 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10958 #: src/prefs_logging.c:191
10959 msgid "filtering at incorporation"
10960 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10962 #: src/prefs_logging.c:193
10963 msgid "pre-processing folders"
10964 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10966 #: src/prefs_logging.c:198
10967 msgid "manually filtering"
10968 msgstr "suodatetaan käsin"
10970 #: src/prefs_logging.c:200
10971 msgid "post-processing folders"
10972 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10974 #: src/prefs_logging.c:207
10975 msgid "processing folders"
10976 msgstr "käsitellään kansioita"
10978 #: src/prefs_logging.c:222
10982 #: src/prefs_logging.c:231
10986 #: src/prefs_logging.c:232
10988 msgstr "Keskisuuri"
10990 #: src/prefs_logging.c:233
10994 #: src/prefs_logging.c:238
10996 "Select the level of detail of the logging.\n"
10997 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10998 "match and what actions are performed.\n"
10999 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
11000 "and why rules are skipped.\n"
11001 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
11002 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
11003 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
11005 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
11006 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
11007 "ja tehdyt toiminnot.\n"
11008 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
11009 "ohitetuista säännöistä.\n"
11010 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
11011 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
11012 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
11014 #: src/prefs_logging.c:280
11018 #: src/prefs_logging.c:282
11019 msgid "Write the following information to disk..."
11020 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
11022 #: src/prefs_logging.c:290
11023 msgid "Warning messages"
11024 msgstr "Varoitusviestit"
11026 #: src/prefs_logging.c:291
11027 msgid "Network protocol messages"
11028 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
11030 #: src/prefs_logging.c:295
11031 msgid "Error messages"
11032 msgstr "Virheviestit"
11034 #: src/prefs_logging.c:296
11035 msgid "Status messages for filtering/processing log"
11036 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
11038 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:685
11042 #: src/prefs_logging.c:428
11044 msgstr "Lokikirjoitus"
11046 #: src/prefs_matcher.c:324
11048 msgstr "enemmän kuin"
11050 #: src/prefs_matcher.c:325
11052 msgstr "vähemmän kuin"
11054 #: src/prefs_matcher.c:330
11058 #: src/prefs_matcher.c:334
11059 msgid "higher than"
11060 msgstr "enemmän kuin"
11062 #: src/prefs_matcher.c:335
11064 msgstr "vähemmän kuin"
11066 #: src/prefs_matcher.c:336 src/prefs_matcher.c:342
11070 #: src/prefs_matcher.c:340
11071 msgid "greater than"
11072 msgstr "enemmän kuin"
11074 #: src/prefs_matcher.c:341
11075 msgid "smaller than"
11076 msgstr "vähemmän kuin"
11078 #: src/prefs_matcher.c:346
11082 #: src/prefs_matcher.c:347
11086 #: src/prefs_matcher.c:348
11090 #: src/prefs_matcher.c:352
11094 #: src/prefs_matcher.c:353
11095 msgid "doesn't contain"
11096 msgstr "ei sisällä"
11098 #: src/prefs_matcher.c:376
11099 msgid "headers part"
11102 #: src/prefs_matcher.c:377
11104 msgstr "viestisisältö"
11106 #: src/prefs_matcher.c:378
11107 msgid "whole message"
11108 msgstr "koko viesti"
11110 #: src/prefs_matcher.c:384 src/summaryview.c:6285
11114 #: src/prefs_matcher.c:385 src/summaryview.c:6283
11118 #: src/prefs_matcher.c:386
11122 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6277
11124 msgstr "Edelleenlähetetty"
11126 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6267 src/toolbar.c:408
11127 #: src/toolbar.c:940 src/toolbar.c:1971
11129 msgstr "Roskaposti"
11131 #: src/prefs_matcher.c:390
11132 msgid "Has attachment"
11133 msgstr "Liitteellinen viesti"
11135 #: src/prefs_matcher.c:391 src/summaryview.c:6303
11137 msgstr "Allekirjoitettu"
11139 #: src/prefs_matcher.c:395
11143 #: src/prefs_matcher.c:396
11145 msgstr "asettamatta"
11147 #: src/prefs_matcher.c:400
11151 #: src/prefs_matcher.c:401
11155 #: src/prefs_matcher.c:405
11157 msgstr "jokin tägi"
11159 #: src/prefs_matcher.c:406
11160 msgid "Specific tag"
11161 msgstr "tietty tägi"
11163 #: src/prefs_matcher.c:410
11167 #: src/prefs_matcher.c:411
11168 msgid "not ignored"
11169 msgstr "ei ohitettu"
11171 #: src/prefs_matcher.c:412
11173 msgstr "tarkkailtu"
11175 #: src/prefs_matcher.c:413
11176 msgid "not watched"
11177 msgstr "ei tarkkailtu"
11179 #: src/prefs_matcher.c:417
11183 #: src/prefs_matcher.c:418
11185 msgstr "ei löydetty"
11187 #: src/prefs_matcher.c:422
11189 msgstr "0 (Onnistunut)"
11191 #: src/prefs_matcher.c:423
11192 msgid "non-0 (Failed)"
11193 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
11195 #: src/prefs_matcher.c:559
11196 msgid "Condition configuration"
11197 msgstr "Ehtoasetukset"
11199 #: src/prefs_matcher.c:603
11200 msgid "Match criteria:"
11201 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
11203 #: src/prefs_matcher.c:612
11204 msgid "All messages"
11205 msgstr "Kaikki viestit"
11207 #: src/prefs_matcher.c:614
11211 #: src/prefs_matcher.c:615
11215 #: src/prefs_matcher.c:616
11219 #: src/prefs_matcher.c:617 src/prefs_msg_colors.c:410
11220 msgid "Color labels"
11221 msgstr "Värimerkinnät"
11223 #: src/prefs_matcher.c:618
11227 #: src/prefs_matcher.c:621
11228 msgid "Partially downloaded"
11229 msgstr "Osittain noudettu"
11231 #: src/prefs_matcher.c:624
11232 msgid "External program test"
11233 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
11235 #: src/prefs_matcher.c:692 src/prefs_matcher.c:1573 src/prefs_matcher.c:1588
11236 #: src/prefs_matcher.c:2460
11237 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
11240 #: src/prefs_matcher.c:724
11242 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11244 #: src/prefs_matcher.c:797
11245 msgid "Message must match"
11246 msgstr "Viesti täsmää"
11248 #: src/prefs_matcher.c:801
11249 msgid "at least one"
11250 msgstr "vähintään yksi"
11252 #: src/prefs_matcher.c:802
11256 #: src/prefs_matcher.c:805
11257 msgid "of above rules"
11258 msgstr "ylläolevista säännöistä"
11260 #: src/prefs_matcher.c:1497 src/prefs_matcher.c:1557
11261 msgid "Search pattern is not set."
11262 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
11264 #: src/prefs_matcher.c:1506
11265 msgid "Test command is not set."
11266 msgstr "Testikomento on asettamatta."
11268 #: src/prefs_matcher.c:1574
11269 msgid "all addresses in all headers"
11270 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11272 #: src/prefs_matcher.c:1577
11273 msgid "any address in any header"
11274 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11276 #: src/prefs_matcher.c:1579
11278 msgid "the address(es) in header '%s'"
11279 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11281 #: src/prefs_matcher.c:1580
11284 "Book/folder path is not set.\n"
11286 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11287 "'%s' from the book/folder drop-down list."
11289 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11291 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
11292 "kansiopudotusvalikosta."
11294 #: src/prefs_matcher.c:1793
11295 msgid "Headers part"
11296 msgstr "Otsakeosio"
11298 #: src/prefs_matcher.c:1797
11300 msgstr "Sisältöosio"
11302 #: src/prefs_matcher.c:1801
11303 msgid "Whole message"
11304 msgstr "Koko viesti"
11306 #: src/prefs_matcher.c:1920 src/prefs_matcher.c:1963
11310 #: src/prefs_matcher.c:1922
11314 #: src/prefs_matcher.c:1930
11318 #: src/prefs_matcher.c:1935
11322 #: src/prefs_matcher.c:1936 src/prefs_matcher.c:1953
11326 #: src/prefs_matcher.c:1941
11330 #: src/prefs_matcher.c:1952
11334 #: src/prefs_matcher.c:1958
11338 #: src/prefs_matcher.c:1975
11340 msgstr "Pisteet on"
11342 #: src/prefs_matcher.c:1976
11346 #: src/prefs_matcher.c:1986
11350 #: src/prefs_matcher.c:1991
11354 #: src/prefs_matcher.c:1993
11358 #: src/prefs_matcher.c:1998
11362 #: src/prefs_matcher.c:2002
11363 msgid "Program returns"
11364 msgstr "Ohjelma palauttaa"
11366 #: src/prefs_matcher.c:2072
11368 "The entry was not saved.\n"
11371 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11372 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11374 #: src/prefs_matcher.c:2135
11375 msgid "Match Type: 'Test'"
11376 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11378 #: src/prefs_matcher.c:2136
11380 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11381 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11383 "The following symbols can be used:"
11385 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11386 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11388 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11390 #: src/prefs_matcher.c:2235
11391 msgid "Current condition rules"
11392 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11394 #: src/prefs_message.c:120
11398 #: src/prefs_message.c:123
11399 msgid "Display header pane above message view"
11400 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11402 #: src/prefs_message.c:127
11403 msgid "Display (X-)Face in message view"
11404 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11406 #: src/prefs_message.c:130
11407 msgid "Display Face in message view"
11408 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11410 #: src/prefs_message.c:144
11411 msgid "Display headers in message view"
11412 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11414 #: src/prefs_message.c:156
11415 msgid "HTML messages"
11416 msgstr "HTML‐Viestejä"
11418 #: src/prefs_message.c:159
11419 msgid "Render HTML messages as text"
11420 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11422 #: src/prefs_message.c:162
11423 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11424 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11426 #: src/prefs_message.c:165
11427 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
11428 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
11430 #: src/prefs_message.c:175
11432 msgstr "Rivien välit"
11434 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
11438 #: src/prefs_message.c:195
11442 #: src/prefs_message.c:197
11444 msgstr "puoli sivua"
11446 #: src/prefs_message.c:203
11447 msgid "Smooth scroll"
11448 msgstr "Sulava vieritys"
11450 #: src/prefs_message.c:209
11454 #: src/prefs_message.c:230
11455 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11456 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11458 #: src/prefs_message.c:233
11462 #: src/prefs_message.c:242
11463 msgid "Collapse quoted text on double click"
11464 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
11466 #: src/prefs_message.c:249
11467 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
11468 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
11470 #: src/prefs_message.c:355
11471 msgid "Text Options"
11472 msgstr "Tekstiasetukset"
11474 #: src/prefs_msg_colors.c:147
11475 msgid "Message view"
11476 msgstr "Viestinäkymä"
11478 #: src/prefs_msg_colors.c:154
11479 msgid "Enable coloration of message text"
11480 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11482 #: src/prefs_msg_colors.c:162
11486 #: src/prefs_msg_colors.c:174
11487 msgid "Cycle quote colors"
11488 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11490 #: src/prefs_msg_colors.c:178
11491 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11492 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11494 #: src/prefs_msg_colors.c:184
11498 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
11499 #: src/prefs_msg_colors.c:242
11503 #: src/prefs_msg_colors.c:204
11504 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11505 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11507 #: src/prefs_msg_colors.c:210
11511 #: src/prefs_msg_colors.c:230
11512 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11513 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11515 #: src/prefs_msg_colors.c:236
11519 #: src/prefs_msg_colors.c:256
11520 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11521 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11523 #: src/prefs_msg_colors.c:263
11524 msgid "Enable coloration of text background"
11525 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11527 #: src/prefs_msg_colors.c:279
11528 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11529 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11531 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
11532 #: src/prefs_msg_colors.c:323
11536 #: src/prefs_msg_colors.c:300
11537 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11538 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11540 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11541 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11542 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11544 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11545 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11546 msgstr "Väri linkeille"
11548 #: src/prefs_msg_colors.c:343
11550 msgstr "URI‐linkki"
11552 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11553 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11554 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11556 #: src/prefs_msg_colors.c:362
11558 msgstr "Allekirjoitukset"
11560 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
11561 msgid "Folder list"
11562 msgstr "Kansioluettelo"
11564 #: src/prefs_msg_colors.c:380
11566 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11567 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11569 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11570 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11572 #: src/prefs_msg_colors.c:384
11573 msgid "Target folder"
11574 msgstr "Kohdekansio"
11576 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11577 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11578 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11580 #: src/prefs_msg_colors.c:401
11581 msgid "Folder containing new messages"
11582 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11584 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11585 #. rule name and should not be translated
11586 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
11588 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11589 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11591 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11592 #. rule name and should not be translated
11593 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
11595 msgid "Set label for 'color %d'"
11596 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11598 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11599 #. rule name and should not be translated
11600 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11602 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11603 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11605 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11606 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11607 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11609 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11610 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11611 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11613 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11614 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11615 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11617 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11618 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11619 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11621 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11622 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11623 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11625 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11626 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11627 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11629 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11630 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11631 msgstr "Valitse väri linkeille"
11633 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11634 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11635 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11637 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11638 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11639 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11641 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11642 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11643 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11645 #: src/prefs_msg_colors.c:840
11649 #: src/prefs_other.c:97
11650 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
11651 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
11653 #: src/prefs_other.c:111
11654 msgid "Select preset:"
11655 msgstr "Valitse asetusto:"
11657 #: src/prefs_other.c:126
11659 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11660 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11662 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11663 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11665 #: src/prefs_other.c:475
11666 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11667 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11669 #: src/prefs_other.c:478
11671 msgstr "Poistuttaessa"
11673 #: src/prefs_other.c:481
11674 msgid "Confirm on exit"
11675 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11677 #: src/prefs_other.c:488
11678 msgid "Empty trash on exit"
11679 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11681 #: src/prefs_other.c:491
11682 msgid "Warn if there are queued messages"
11683 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11685 #: src/prefs_other.c:493
11686 msgid "Keyboard shortcuts"
11687 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11689 #: src/prefs_other.c:496
11690 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
11691 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11693 #: src/prefs_other.c:499
11695 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11696 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11697 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
11699 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11700 "ja näppäilemällä.\n"
11701 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
11703 #: src/prefs_other.c:506
11704 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
11705 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
11707 #: src/prefs_other.c:516
11708 msgid "Metadata handling"
11709 msgstr "Metadatan käsittely"
11711 #: src/prefs_other.c:517
11713 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
11714 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
11716 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
11718 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
11720 #: src/prefs_other.c:521
11722 msgstr "Turvallisempi"
11724 #: src/prefs_other.c:523
11728 #: src/prefs_other.c:541
11729 msgid "Socket I/O timeout"
11730 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11732 #: src/prefs_other.c:563
11733 msgid "Ask before emptying trash"
11734 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11736 #: src/prefs_other.c:565
11737 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11738 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11740 #: src/prefs_other.c:570
11741 msgid "Use secure file deletion if possible"
11742 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
11744 #: src/prefs_other.c:574
11746 "Use secure file deletion if possible\n"
11747 "(the 'shred' program is not available)"
11749 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
11750 "(komentoa shred ei ole)"
11752 #: src/prefs_other.c:579
11754 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
11755 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
11757 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
11758 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
11759 "huonoista puolista."
11761 #: src/prefs_other.c:583
11762 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11763 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11765 #: src/prefs_other.c:686
11766 msgid "Miscellaneous"
11769 #: src/prefs_quote.c:77
11770 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
11771 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
11773 #: src/prefs_receive.c:137
11774 msgid "External incorporation program"
11775 msgstr "Ulkoinen komento"
11777 #: src/prefs_receive.c:140
11778 msgid "Use external program for receiving mail"
11779 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11781 #: src/prefs_receive.c:156
11782 msgid "Automatic checking"
11783 msgstr "Automaattinen haku"
11785 #: src/prefs_receive.c:163
11786 msgid "Check for new mail every"
11787 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
11789 #: src/prefs_receive.c:181
11790 msgid "Check for new mail on start-up"
11791 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11793 #: src/prefs_receive.c:184
11797 #: src/prefs_receive.c:186
11798 msgid "Show receive dialog"
11799 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11801 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
11805 #: src/prefs_receive.c:196
11806 msgid "Only on manual receiving"
11807 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11809 #: src/prefs_receive.c:207
11810 msgid "Close receive dialog when finished"
11811 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11813 #: src/prefs_receive.c:210
11814 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11815 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11817 #: src/prefs_receive.c:213
11818 msgid "After checking for new mail"
11819 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
11821 #: src/prefs_receive.c:215
11822 msgid "Go to Inbox"
11823 msgstr "Mene saapuneisiin"
11825 #: src/prefs_receive.c:217
11826 msgid "Update all local folders"
11827 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11829 #: src/prefs_receive.c:220
11830 msgid "Run command"
11831 msgstr "Suorita komento"
11833 #: src/prefs_receive.c:225
11834 msgid "after automatic check"
11835 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11837 #: src/prefs_receive.c:227
11838 msgid "after manual check"
11839 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11841 #: src/prefs_receive.c:235
11844 "Command to execute:\n"
11845 "(use %d as number of new mails)"
11847 "Suoritettava komento:\n"
11848 "(%d on uusien viestien määrä)"
11850 #: src/prefs_receive.c:260
11852 msgstr "Vilkuta lediä"
11854 #: src/prefs_receive.c:261
11856 msgstr "Soita ääni"
11858 #: src/prefs_receive.c:263
11859 msgid "Show info banner"
11860 msgstr "Näytä bänneri"
11862 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
11863 msgid "Mail Handling"
11864 msgstr "Viestien käsittely"
11866 #: src/prefs_receive.c:398
11868 msgstr "Viestien vastaanotto"
11870 #: src/prefs_send.c:159
11871 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11872 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11874 #: src/prefs_send.c:162
11875 msgid "Confirm before sending queued messages"
11876 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11878 #: src/prefs_send.c:165
11879 msgid "Never send Return Receipts"
11880 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11882 #: src/prefs_send.c:168
11883 msgid "Show send dialog"
11884 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11886 #: src/prefs_send.c:176
11887 msgid "Outgoing encoding"
11888 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11890 #: src/prefs_send.c:201
11892 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11895 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11896 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11898 #: src/prefs_send.c:216
11899 msgid "Automatic (Recommended)"
11900 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11902 #: src/prefs_send.c:218
11903 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11904 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11906 #: src/prefs_send.c:219
11907 msgid "Unicode (UTF-8)"
11908 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11910 #: src/prefs_send.c:221
11911 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11912 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11914 #: src/prefs_send.c:222
11915 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11916 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11918 #: src/prefs_send.c:224
11919 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11920 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11922 #: src/prefs_send.c:226
11923 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11924 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11926 #: src/prefs_send.c:227
11927 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11928 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11930 #: src/prefs_send.c:229
11931 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11932 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11934 #: src/prefs_send.c:231
11935 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11936 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11938 #: src/prefs_send.c:232
11939 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11940 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11942 #: src/prefs_send.c:234
11943 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11944 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11946 #: src/prefs_send.c:235
11947 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11948 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11950 #: src/prefs_send.c:237
11951 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11952 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11954 #: src/prefs_send.c:239
11955 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11956 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11958 #: src/prefs_send.c:240
11959 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11960 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11962 #: src/prefs_send.c:241
11963 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11964 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11966 #: src/prefs_send.c:242
11967 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11968 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11970 #: src/prefs_send.c:244
11971 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11972 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11974 #: src/prefs_send.c:246
11975 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11976 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11978 #: src/prefs_send.c:247
11979 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11980 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11982 #: src/prefs_send.c:250
11983 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
11984 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
11986 #: src/prefs_send.c:251
11987 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11988 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11990 #: src/prefs_send.c:252
11991 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11992 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11994 #: src/prefs_send.c:253
11995 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11996 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11998 #: src/prefs_send.c:255
11999 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
12000 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
12002 #: src/prefs_send.c:256
12003 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
12004 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
12006 #: src/prefs_send.c:259
12007 msgid "Korean (EUC-KR)"
12008 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
12010 #: src/prefs_send.c:261
12011 msgid "Thai (TIS-620)"
12012 msgstr "Thai (TIS‐620)"
12014 #: src/prefs_send.c:262
12015 msgid "Thai (Windows-874)"
12016 msgstr "Thai (Windows‐874)"
12018 #: src/prefs_send.c:266
12019 msgid "Transfer encoding"
12020 msgstr "Siirroskoodaus"
12022 #: src/prefs_send.c:277
12024 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
12027 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
12028 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
12030 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:468 src/send_message.c:472
12031 #: src/send_message.c:477
12033 msgstr "Lähettäminen"
12035 #: src/prefs_spelling.c:81
12036 msgid "Pick color for misspelled word"
12037 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
12039 #: src/prefs_spelling.c:129
12040 msgid "Enable spell checker"
12041 msgstr "Käytä oikolukua"
12043 #: src/prefs_spelling.c:134
12044 msgid "Enable alternate dictionary"
12045 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
12047 #: src/prefs_spelling.c:139
12048 msgid "Faster switching with last used dictionary"
12049 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
12051 #: src/prefs_spelling.c:141
12052 msgid "Automatic spell checking"
12053 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
12055 #: src/prefs_spelling.c:149
12056 msgid "Re-check message when changing dictionary"
12057 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
12059 #: src/prefs_spelling.c:153
12063 #: src/prefs_spelling.c:190
12064 msgid "Check with both dictionaries"
12065 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
12067 #: src/prefs_spelling.c:197
12068 msgid "Get more dictionaries..."
12069 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
12071 #: src/prefs_spelling.c:207
12072 msgid "Misspelled word color"
12073 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
12075 #: src/prefs_spelling.c:220
12076 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
12077 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
12079 #: src/prefs_spelling.c:337
12080 msgid "Spell Checking"
12083 #: src/prefs_summaries.c:152
12084 msgid "the abbreviated weekday name"
12085 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
12087 #: src/prefs_summaries.c:153
12088 msgid "the full weekday name"
12089 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
12091 #: src/prefs_summaries.c:154
12092 msgid "the abbreviated month name"
12093 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
12095 #: src/prefs_summaries.c:155
12096 msgid "the full month name"
12097 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
12099 #: src/prefs_summaries.c:156
12100 msgid "the preferred date and time for the current locale"
12101 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
12103 #: src/prefs_summaries.c:157
12104 msgid "the century number (year/100)"
12105 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
12107 #: src/prefs_summaries.c:158
12108 msgid "the day of the month as a decimal number"
12109 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
12111 #: src/prefs_summaries.c:159
12112 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
12113 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
12115 #: src/prefs_summaries.c:160
12116 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
12117 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
12119 #: src/prefs_summaries.c:161
12120 msgid "the day of the year as a decimal number"
12121 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
12123 #: src/prefs_summaries.c:162
12124 msgid "the month as a decimal number"
12125 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
12127 #: src/prefs_summaries.c:163
12128 msgid "the minute as a decimal number"
12129 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
12132 #: src/prefs_summaries.c:164
12133 msgid "either AM or PM"
12134 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
12136 #: src/prefs_summaries.c:165
12137 msgid "the second as a decimal number"
12138 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
12140 #: src/prefs_summaries.c:166
12141 msgid "the day of the week as a decimal number"
12142 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
12144 #: src/prefs_summaries.c:167
12145 msgid "the preferred date for the current locale"
12146 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
12148 #: src/prefs_summaries.c:168
12149 msgid "the last two digits of a year"
12150 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
12152 #: src/prefs_summaries.c:169
12153 msgid "the year as a decimal number"
12154 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
12156 #: src/prefs_summaries.c:170
12157 msgid "the time zone or name or abbreviation"
12158 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
12160 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
12161 #: src/prefs_summaries.c:522
12162 msgid "Date format"
12163 msgstr "Päiväyksen muoto"
12165 #: src/prefs_summaries.c:215
12169 #: src/prefs_summaries.c:257
12173 #: src/prefs_summaries.c:360
12174 msgid "Display message number next to folder name"
12175 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
12177 #: src/prefs_summaries.c:370
12178 msgid "Unread messages"
12179 msgstr "Lukemattomat viestit"
12181 #: src/prefs_summaries.c:371
12182 msgid "Unread and Total messages"
12183 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
12185 #: src/prefs_summaries.c:381
12186 msgid "Open last opened folder at start-up"
12187 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
12189 #: src/prefs_summaries.c:384
12190 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
12191 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
12193 #: src/prefs_summaries.c:398
12197 #: src/prefs_summaries.c:416
12198 msgid "Message list"
12199 msgstr "Viestiluettelo"
12201 #: src/prefs_summaries.c:422
12202 msgid "Set default selection when entering a folder"
12203 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12205 #: src/prefs_summaries.c:435
12206 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
12207 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
12209 #: src/prefs_summaries.c:445
12210 msgid "Assume 'Yes'"
12211 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
12213 #: src/prefs_summaries.c:446
12214 msgid "Assume 'No'"
12215 msgstr "Oletusarvona Ei"
12217 #: src/prefs_summaries.c:454
12218 msgid "Open message when selected"
12219 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
12221 #: src/prefs_summaries.c:464
12222 msgid "When message view is visible"
12223 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
12225 #: src/prefs_summaries.c:470
12226 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
12227 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
12229 #: src/prefs_summaries.c:474
12230 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
12231 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
12233 #: src/prefs_summaries.c:476
12235 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
12238 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
12241 #: src/prefs_summaries.c:479
12242 msgid "Mark message as read"
12243 msgstr "Merkitse luetuksi"
12245 #: src/prefs_summaries.c:482
12246 msgid "when selected, after"
12247 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
12249 #: src/prefs_summaries.c:502
12250 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
12251 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
12253 #: src/prefs_summaries.c:509
12254 msgid "Display sender using address book"
12255 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
12257 #: src/prefs_summaries.c:513
12258 msgid "Show tooltips"
12259 msgstr "Näytä vihje"
12261 #: src/prefs_summaries.c:542
12262 msgid "Date format help"
12263 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
12265 #: src/prefs_summaries.c:560
12266 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
12267 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
12269 #: src/prefs_summaries.c:563
12270 msgid "Translate header names"
12271 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
12273 #: src/prefs_summaries.c:565
12275 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
12276 "translated into your language."
12277 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
12279 #: src/prefs_summaries.c:682
12281 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
12283 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2759
12287 #: src/prefs_summary_column.c:86
12291 #: src/prefs_summary_column.c:226
12292 msgid "Message list columns configuration"
12293 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12295 #: src/prefs_summary_column.c:243
12297 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
12298 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12300 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12301 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12303 #: src/prefs_summary_open.c:109
12304 msgid "first marked email"
12305 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
12307 #: src/prefs_summary_open.c:110
12308 msgid "first new email"
12309 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
12311 #: src/prefs_summary_open.c:111
12312 msgid "first unread email"
12313 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
12315 #: src/prefs_summary_open.c:112
12316 msgid "last opened email"
12317 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
12319 #: src/prefs_summary_open.c:113
12320 msgid "last email in the list"
12321 msgstr "viimeiseen viestiin"
12323 #: src/prefs_summary_open.c:115
12324 msgid "first email in the list"
12325 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
12327 #: src/prefs_summary_open.c:184
12328 msgid " Selection when entering a folder"
12329 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
12331 #: src/prefs_summary_open.c:230
12332 msgid "Possible selections"
12333 msgstr "Valintaehdot"
12335 #: src/prefs_summary_open.c:266
12336 msgid "Selection on folder opening"
12337 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
12339 #: src/prefs_template.c:79
12340 msgid "This name is used as the Menu item"
12341 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
12343 #: src/prefs_template.c:81
12345 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
12347 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
12349 #: src/prefs_template.c:307
12350 msgid "Append the new template above to the list"
12351 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
12353 #: src/prefs_template.c:316
12354 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
12355 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
12357 #: src/prefs_template.c:324
12358 msgid "Delete the selected template from the list"
12359 msgstr "Poista valittu malline listasta"
12361 #: src/prefs_template.c:340
12362 msgid "Show information on configuring templates"
12363 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
12365 #: src/prefs_template.c:364
12366 msgid "Move the selected template to the top"
12367 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
12369 #: src/prefs_template.c:374
12370 msgid "Move the selected template up"
12371 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
12373 #: src/prefs_template.c:382
12374 msgid "Move the selected template down"
12375 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
12377 #: src/prefs_template.c:392
12378 msgid "Move the selected template to the bottom"
12379 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
12381 #: src/prefs_template.c:408
12382 msgid "Template configuration"
12383 msgstr "Mallineasetukset"
12385 #: src/prefs_template.c:595
12386 msgid "Templates list not saved"
12387 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
12389 #: src/prefs_template.c:596
12390 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
12391 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
12393 #: src/prefs_template.c:757
12394 msgid "The template's name is not set."
12395 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
12397 #: src/prefs_template.c:794
12398 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
12399 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12401 #: src/prefs_template.c:800
12402 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
12403 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12405 #: src/prefs_template.c:806
12406 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
12407 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12409 #: src/prefs_template.c:812
12410 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
12411 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
12413 #: src/prefs_template.c:818
12414 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
12415 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
12417 #: src/prefs_template.c:888
12418 msgid "Delete template"
12419 msgstr "Poista malline"
12421 #: src/prefs_template.c:889
12422 msgid "Do you really want to delete this template?"
12423 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
12425 #: src/prefs_template.c:901
12426 msgid "Delete all templates"
12427 msgstr "Poista kaikki mallineet"
12429 #: src/prefs_template.c:902
12430 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
12431 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
12433 #: src/prefs_template.c:1224
12434 msgid "Current templates"
12435 msgstr "Nykyiset mallineet"
12437 #: src/prefs_template.c:1252
12441 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
12442 msgid "Default internal theme"
12443 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12445 #: src/prefs_themes.c:369
12449 #: src/prefs_themes.c:456
12450 msgid "Only root can remove system themes"
12451 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12453 #: src/prefs_themes.c:459
12455 msgid "Remove system theme '%s'"
12456 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12458 #: src/prefs_themes.c:462
12460 msgid "Remove theme '%s'"
12461 msgstr "Poista teema %s"
12463 #: src/prefs_themes.c:468
12464 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12465 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12467 #: src/prefs_themes.c:478
12471 "while removing theme."
12473 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12474 "siirrettäessä teemaa."
12476 #: src/prefs_themes.c:482
12477 msgid "Removing theme directory failed."
12478 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12480 #: src/prefs_themes.c:485
12481 msgid "Theme removed successfully"
12482 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12484 #: src/prefs_themes.c:505
12485 msgid "Select theme folder"
12486 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12488 #: src/prefs_themes.c:520
12490 msgid "Install theme '%s'"
12491 msgstr "Asenna teema %s"
12493 #: src/prefs_themes.c:523
12495 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12498 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12499 "Asennetaanko kuitenkin?"
12501 #: src/prefs_themes.c:530
12502 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12503 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12505 #: src/prefs_themes.c:550
12506 msgid "Theme exists"
12507 msgstr "Teema on olemassa"
12509 #: src/prefs_themes.c:551
12511 "A theme with the same name is\n"
12512 "already installed in this location.\n"
12514 "Do you want to replace it?"
12516 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12517 "samassa paikassa\n"
12521 #: src/prefs_themes.c:557
12523 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
12524 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
12526 #: src/prefs_themes.c:565
12528 msgid "Couldn't create destination directory %s."
12529 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
12531 #: src/prefs_themes.c:578
12532 msgid "Theme installed successfully."
12533 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
12535 #: src/prefs_themes.c:585
12536 msgid "Failed installing theme"
12537 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12539 #: src/prefs_themes.c:588
12543 "while installing theme."
12545 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12546 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12548 #: src/prefs_themes.c:689
12550 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12551 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12553 #: src/prefs_themes.c:730
12555 msgid "Internal theme has %d icons"
12556 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12558 #: src/prefs_themes.c:736
12559 msgid "No info file available for this theme"
12560 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12562 #: src/prefs_themes.c:754
12563 msgid "Error: couldn't get theme status"
12564 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12566 #: src/prefs_themes.c:778
12568 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12569 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12571 #: src/prefs_themes.c:827
12575 #: src/prefs_themes.c:838
12576 msgid "Install new..."
12577 msgstr "Asenna uusi…"
12579 #: src/prefs_themes.c:854
12580 msgid "Information"
12583 #: src/prefs_themes.c:868
12587 #: src/prefs_themes.c:876
12591 #: src/prefs_themes.c:918
12593 msgstr "Esikatselu"
12595 #: src/prefs_themes.c:968
12597 msgstr "Käytä tätä"
12599 #: src/prefs_themes.c:973
12603 #: src/prefs_toolbar.c:176
12605 "Selected Action already set.\n"
12606 "Please choose another Action from List"
12608 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12609 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12611 #: src/prefs_toolbar.c:177
12612 msgid "Item has no icon defined."
12613 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12615 #: src/prefs_toolbar.c:178
12616 msgid "Item has no text defined."
12617 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12619 #: src/prefs_toolbar.c:882
12620 msgid "Toolbar item"
12621 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12623 #: src/prefs_toolbar.c:898
12625 msgstr "Kohdan tyyppi"
12627 #: src/prefs_toolbar.c:908
12628 msgid "Internal Function"
12629 msgstr "Sisäinen toiminto"
12631 #: src/prefs_toolbar.c:909
12632 msgid "User Action"
12633 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12635 #: src/prefs_toolbar.c:911 src/toolbar.c:226
12639 #: src/prefs_toolbar.c:918
12640 msgid "Event executed on click"
12641 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12643 #: src/prefs_toolbar.c:945
12644 msgid "Toolbar text"
12645 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12647 #: src/prefs_toolbar.c:960 src/prefs_toolbar.c:1331
12651 #: src/prefs_toolbar.c:1211 src/prefs_toolbar.c:1225 src/prefs_toolbar.c:1239
12653 msgstr "Työkalupalkit"
12655 #: src/prefs_toolbar.c:1212
12656 msgid "Main Window"
12659 #: src/prefs_toolbar.c:1226
12660 msgid "Message Window"
12661 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12663 #: src/prefs_toolbar.c:1240
12664 msgid "Compose Window"
12665 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12667 #: src/prefs_toolbar.c:1354
12669 msgstr "Kuvaketeksti"
12671 #: src/prefs_toolbar.c:1363
12672 msgid "Mapped event"
12673 msgstr "Liitetty toiminto"
12675 #: src/prefs_toolbar.c:1660
12676 msgid "Toolbar item icon"
12677 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12679 #: src/prefs_wrapping.c:80
12680 msgid "Auto wrapping"
12681 msgstr "Automaattinen rivitys"
12683 #: src/prefs_wrapping.c:81
12684 msgid "Wrap quotation"
12685 msgstr "Rivitä lainaukset"
12687 #: src/prefs_wrapping.c:82
12688 msgid "Wrap pasted text"
12689 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12691 #: src/prefs_wrapping.c:83
12692 msgid "Auto indent"
12693 msgstr "Automaattinen rivitys"
12695 #: src/prefs_wrapping.c:89
12696 msgid "Wrap text at"
12697 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
12699 #: src/prefs_wrapping.c:154
12703 #: src/printing.c:432
12704 msgid "Print preview"
12705 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
12707 #: src/printing.c:485
12709 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12711 #: src/printing.c:496
12713 msgstr "Viimeinen sivu"
12715 #: src/printing.c:502
12717 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12719 #: src/printing.c:504
12721 msgstr "Zoom sopivaksi"
12723 #: src/printing.c:506
12725 msgstr "Zoomaa sisään"
12727 #: src/printing.c:508
12729 msgstr "Zoomaa ulos"
12731 #: src/printing.c:709
12736 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
12737 msgid "No information available"
12738 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12740 #: src/privacy.c:490
12741 msgid "No recipient keys defined."
12742 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12744 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
12745 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12746 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12748 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
12749 msgid "Already trying to send."
12750 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12752 #: src/procmsg.c:1557
12754 msgid "Couldn't open file %s."
12755 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12757 #: src/procmsg.c:1653
12759 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12760 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12762 #: src/procmsg.c:1686
12763 msgid "Queued message header is broken."
12764 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12766 #: src/procmsg.c:1706
12767 msgid "An error happened during SMTP session."
12768 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12771 #: src/procmsg.c:1720
12773 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12775 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12777 #: src/procmsg.c:1728
12779 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12780 "generated by Claws Mail."
12782 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12785 #: src/procmsg.c:1746
12786 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12788 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12791 #: src/procmsg.c:1759
12792 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12794 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12797 #: src/procmsg.c:1773
12799 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12800 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12802 #: src/procmsg.c:2336
12803 msgid "Filtering messages...\n"
12804 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12806 #: src/quote_fmt.c:47
12807 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12808 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12810 #: src/quote_fmt.c:48
12811 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12812 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12814 #: src/quote_fmt.c:51
12815 msgid "email address of sender"
12816 msgstr "lähettäjän osoite."
12818 #: src/quote_fmt.c:52
12819 msgid "full name of sender"
12820 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12822 #: src/quote_fmt.c:53
12823 msgid "first name of sender"
12824 msgstr "lähettäjän etunimi"
12826 #: src/quote_fmt.c:54
12827 msgid "last name of sender"
12828 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12830 #: src/quote_fmt.c:55
12831 msgid "initials of sender"
12832 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12834 #: src/quote_fmt.c:62
12835 msgid "message body"
12836 msgstr "viestin sisältö"
12838 #: src/quote_fmt.c:63
12839 msgid "quoted message body"
12840 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12842 #: src/quote_fmt.c:64
12843 msgid "message body without signature"
12844 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12846 #: src/quote_fmt.c:65
12847 msgid "quoted message body without signature"
12848 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12850 #: src/quote_fmt.c:66
12851 msgid "message tags"
12852 msgstr "viestin tägit"
12854 #: src/quote_fmt.c:67
12855 msgid "current dictionary"
12856 msgstr "nykyinen sanakirja"
12858 #: src/quote_fmt.c:68
12859 msgid "cursor position"
12860 msgstr "kursorin sijainti"
12862 #: src/quote_fmt.c:69
12863 msgid "account property: your name"
12864 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12866 #: src/quote_fmt.c:70
12867 msgid "account property: your email address"
12868 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12870 #: src/quote_fmt.c:71
12871 msgid "account property: account name"
12872 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12874 #: src/quote_fmt.c:72
12875 msgid "account property: organization"
12876 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12878 #: src/quote_fmt.c:73
12879 msgid "account property: signature"
12880 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
12882 #: src/quote_fmt.c:74
12883 msgid "account property: signature path"
12884 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
12886 #: src/quote_fmt.c:75
12887 msgid "account property: default dictionary"
12888 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12890 #: src/quote_fmt.c:76
12891 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12892 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12894 #: src/quote_fmt.c:77
12895 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12896 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12898 #: src/quote_fmt.c:78
12899 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12900 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12902 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12903 #: src/quote_fmt.c:80
12904 msgid "literal backslash"
12905 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12907 #: src/quote_fmt.c:81
12908 msgid "literal question mark"
12909 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12911 #: src/quote_fmt.c:82
12912 msgid "literal exclamation mark"
12913 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12915 #: src/quote_fmt.c:83
12916 msgid "literal pipe"
12917 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12919 #: src/quote_fmt.c:84
12920 msgid "literal opening curly brace"
12921 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12923 #: src/quote_fmt.c:85
12924 msgid "literal closing curly brace"
12925 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12927 #: src/quote_fmt.c:86
12929 msgstr "tabulaattori"
12931 #: src/quote_fmt.c:89
12932 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12933 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12935 #: src/quote_fmt.c:90
12937 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12938 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12939 "symbols (or their long equivalent)"
12941 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12943 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12944 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12946 #: src/quote_fmt.c:91
12948 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12950 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12951 "symbols (or their long equivalent)"
12953 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12955 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12956 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12958 #: src/quote_fmt.c:92
12961 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12964 "sisällytä tiedosto:\n"
12965 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12968 #: src/quote_fmt.c:93
12970 "insert program output:\n"
12971 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12975 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12976 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12980 #: src/quote_fmt.c:94
12982 "insert user input:\n"
12983 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12984 "user-entered text"
12986 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12987 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12989 "käyttäjän syöttämä teksti"
12991 #: src/quote_fmt.c:95
12994 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12997 "sisällytä tiedosto:\n"
12998 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
13001 #: src/quote_fmt.c:97
13002 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
13003 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
13005 #: src/quote_fmt.c:98
13007 "text that can contain any of the symbols or\n"
13010 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13013 #: src/quote_fmt.c:99
13015 "text that can contain any of the symbols (no\n"
13018 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
13021 #: src/quote_fmt.c:100
13023 "completion from address book only works with the first\n"
13024 "address of the header, it outputs the full name\n"
13025 "of the contact if that address matches exactly\n"
13026 "one contact in the address book"
13028 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
13029 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
13032 #: src/quote_fmt.c:108
13033 msgid "Description of symbols"
13034 msgstr "Merkintöjen selitykset"
13036 #: src/quote_fmt.c:109
13037 msgid "The following symbols and commands can be used:"
13038 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
13040 #: src/quote_fmt.c:172
13041 msgid "Use template when composing new messages"
13042 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
13044 #: src/quote_fmt.c:196
13046 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
13049 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
13050 "käytettävää tiliä."
13052 #: src/quote_fmt.c:296
13053 msgid "Use template when replying to messages"
13054 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
13056 #: src/quote_fmt.c:320
13057 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
13058 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
13060 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:459
13061 msgid "Quotation mark"
13062 msgstr "Lainauksen merkintä"
13064 #: src/quote_fmt.c:424
13065 msgid "Use template when forwarding messages"
13066 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
13068 #: src/quote_fmt.c:448
13069 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
13071 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
13073 #: src/quote_fmt.c:538
13077 #: src/quote_fmt.c:556
13079 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
13082 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13084 #: src/quote_fmt.c:559
13085 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
13086 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
13088 #: src/quote_fmt.c:576
13089 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
13090 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13092 #: src/quote_fmt.c:596
13093 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
13094 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
13096 #: src/quote_fmt_parse.y:509
13098 msgid "Enter text to replace '%s'"
13099 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
13101 #: src/quote_fmt_parse.y:510
13102 msgid "Enter variable"
13103 msgstr "Syötä muuttujaa"
13105 #: src/send_message.c:139
13107 msgid "Sending message using command: %s\n"
13108 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
13110 #: src/send_message.c:153
13112 msgid "Couldn't execute command: %s"
13113 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
13115 #: src/send_message.c:188
13117 msgid "Error occurred while executing command: %s"
13118 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
13120 #: src/send_message.c:316
13122 msgstr "Yhdistetään"
13124 #: src/send_message.c:321
13125 msgid "Doing POP before SMTP..."
13126 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
13128 #: src/send_message.c:324
13129 msgid "POP before SMTP"
13130 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
13132 #: src/send_message.c:329
13134 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
13135 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
13137 #: src/send_message.c:386
13138 msgid "Mail sent successfully."
13139 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
13141 #: src/send_message.c:453
13142 msgid "Sending HELO..."
13143 msgstr "Lähetetään HELO…"
13145 #: src/send_message.c:454 src/send_message.c:459 src/send_message.c:464
13146 msgid "Authenticating"
13147 msgstr "Todennetaan"
13149 #: src/send_message.c:455 src/send_message.c:460
13150 msgid "Sending message..."
13151 msgstr "Lähetetään viestiä…"
13153 #: src/send_message.c:458
13154 msgid "Sending EHLO..."
13155 msgstr "Lähetetään EHLO…"
13157 #: src/send_message.c:467
13158 msgid "Sending MAIL FROM..."
13159 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
13161 #: src/send_message.c:471
13162 msgid "Sending RCPT TO..."
13163 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
13165 #: src/send_message.c:476
13166 msgid "Sending DATA..."
13167 msgstr "Lähetetään DATA…"
13169 #: src/send_message.c:480
13170 msgid "Quitting..."
13171 msgstr "Lopetetaan…"
13173 #: src/send_message.c:509
13175 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
13176 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
13178 #: src/send_message.c:562
13179 msgid "Sending message"
13180 msgstr "Lähetetään viestiä"
13182 #: src/send_message.c:630 src/send_message.c:650
13183 msgid "Error occurred while sending the message."
13184 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
13186 #: src/send_message.c:633
13189 "Error occurred while sending the message:\n"
13192 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
13196 msgid "Mailbox setting"
13197 msgstr "Postilaatikkoasetus"
13201 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
13202 "You can use existing mailbox in MH format\n"
13203 "if you have the one.\n"
13204 "If you're not sure, just select OK."
13206 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
13207 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
13208 "jos se on MH‐muodossa.\n"
13209 "Jollet ole varma, valitse OK."
13211 #: src/sourcewindow.c:64
13212 msgid "Source of the message"
13213 msgstr "Viestin raakamuoto"
13215 #: src/sourcewindow.c:159
13217 msgid "%s - Source"
13218 msgstr "%s — Raakamuoto"
13220 #: src/ssl_manager.c:157
13221 msgid "Saved SSL Certificates"
13222 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
13224 #: src/ssl_manager.c:428
13225 msgid "Delete certificate"
13226 msgstr "Poista varmenne"
13228 #: src/ssl_manager.c:429
13229 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
13230 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
13232 #: src/summary_search.c:262
13233 msgid "Search messages"
13234 msgstr "Etsi viestejä"
13236 #: src/summary_search.c:288
13237 msgid "Match any of the following"
13238 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
13240 #: src/summary_search.c:290
13241 msgid "Match all of the following"
13242 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
13244 #: src/summary_search.c:409
13248 #: src/summary_search.c:416
13252 #: src/summary_search.c:446
13254 msgstr "_Hae kaikki"
13256 #: src/summary_search.c:655 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
13258 msgid "Searching in %s... \n"
13259 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
13261 #: src/summary_search.c:752
13262 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
13263 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
13265 #: src/summary_search.c:754
13266 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
13267 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
13269 #: src/summaryview.c:432
13270 msgid "Create _filter rule"
13271 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
13273 #: src/summaryview.c:555
13274 msgid "Toggle quick search bar"
13275 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
13277 #: src/summaryview.c:592
13278 msgid "Toggle multiple selection"
13279 msgstr "Vaihda monivalintaa"
13281 #: src/summaryview.c:1294
13282 msgid "Process mark"
13283 msgstr "Käsittelymerkintä"
13285 #: src/summaryview.c:1295
13286 msgid "Some marks are left. Process them?"
13287 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
13289 #: src/summaryview.c:1345
13291 msgid "Scanning folder (%s)..."
13292 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
13294 #: src/summaryview.c:1818 src/summaryview.c:1870
13295 msgid "No more unread messages"
13296 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
13298 #: src/summaryview.c:1819
13299 msgid "No unread message found. Search from the end?"
13300 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13302 #: src/summaryview.c:1831 src/summaryview.c:1883 src/summaryview.c:1930
13303 #: src/summaryview.c:1982 src/summaryview.c:2061
13305 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
13307 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
13308 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
13310 #: src/summaryview.c:1839
13311 msgid "No unread messages."
13312 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13314 #: src/summaryview.c:1871
13315 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13316 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13318 #: src/summaryview.c:1917 src/summaryview.c:1969
13319 msgid "No more new messages"
13320 msgstr "Ei uusia viestejä"
13322 #: src/summaryview.c:1918
13323 msgid "No new message found. Search from the end?"
13324 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13326 #: src/summaryview.c:1938
13327 msgid "No new messages."
13328 msgstr "Ei uusia viestejä."
13330 #: src/summaryview.c:1970
13331 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13332 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13334 #: src/summaryview.c:2007 src/summaryview.c:2048
13335 msgid "No more marked messages"
13336 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13338 #: src/summaryview.c:2008
13339 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13340 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13342 #: src/summaryview.c:2017
13343 msgid "No marked messages."
13344 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13346 #: src/summaryview.c:2049
13347 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13348 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13350 #: src/summaryview.c:2086 src/summaryview.c:2111
13351 msgid "No more labeled messages"
13352 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13354 #: src/summaryview.c:2087
13355 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13356 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13358 #: src/summaryview.c:2096 src/summaryview.c:2121
13359 msgid "No labeled messages."
13360 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13362 #: src/summaryview.c:2112
13363 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13364 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13366 #: src/summaryview.c:2425
13367 msgid "Attracting messages by subject..."
13368 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13370 #: src/summaryview.c:2608
13373 msgstr "%d poistettu"
13375 #: src/summaryview.c:2612
13378 msgstr "%s%d siirretty"
13380 #: src/summaryview.c:2613 src/summaryview.c:2620
13384 #: src/summaryview.c:2618
13386 msgid "%s%d copied"
13387 msgstr "%s%d kopioitu"
13389 #: src/summaryview.c:2632
13390 msgid " item selected"
13391 msgid_plural " items selected"
13392 msgstr[0] " kohde valittu"
13393 msgstr[1] " kohdetta valittu"
13395 #: src/summaryview.c:2650 src/summaryview.c:2686
13397 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13398 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13400 #: src/summaryview.c:2657
13403 "<b>Message summary</b>\n"
13405 "<b>Unread:</b> %d\n"
13406 "<b>Total:</b> %d\n"
13407 "<b>Size:</b> %s\n"
13409 "<b>Marked:</b> %d\n"
13410 "<b>Replied:</b> %d\n"
13411 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
13412 "<b>Locked:</b> %d\n"
13413 "<b>Ignored:</b> %d\n"
13414 "<b>Watched:</b> %d"
13416 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
13417 "<b>Uusia:</b> %d\n"
13418 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
13419 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
13420 "<b>Koko:</b> %s\n"
13422 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
13423 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
13424 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
13425 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
13426 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
13427 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
13429 #: src/summaryview.c:2681
13431 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13432 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13434 #: src/summaryview.c:2961
13435 msgid "Sorting summary..."
13436 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13438 #: src/summaryview.c:3099
13439 msgid "Setting summary from message data..."
13440 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13442 #: src/summaryview.c:3303
13444 msgstr "(Ei päiväystä)"
13446 #: src/summaryview.c:3354
13447 msgid "(No Recipient)"
13448 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13450 #: src/summaryview.c:3389
13454 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
13457 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
13459 #: src/summaryview.c:3396
13463 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
13466 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
13468 #: src/summaryview.c:4277
13469 msgid "You're not the author of the article.\n"
13470 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13472 #: src/summaryview.c:4368
13474 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13475 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13476 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13477 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13479 #: src/summaryview.c:4371
13480 msgid "Delete message(s)"
13481 msgstr "Poista viestejä"
13483 #: src/summaryview.c:4532
13484 msgid "Destination is same as current folder."
13485 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13487 #: src/summaryview.c:4631
13488 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13489 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13491 #: src/summaryview.c:4804
13492 msgid "Append or Overwrite"
13493 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13495 #: src/summaryview.c:4805
13496 msgid "Append or overwrite existing file?"
13497 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13499 #: src/summaryview.c:4806
13503 #: src/summaryview.c:4806
13507 #: src/summaryview.c:4847
13510 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13511 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13513 #: src/summaryview.c:5324
13514 msgid "Building threads..."
13515 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13517 #: src/summaryview.c:5570
13518 msgid "Skip these rules"
13519 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13521 #: src/summaryview.c:5573
13522 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13523 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13525 #: src/summaryview.c:5576
13526 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13527 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13529 #: src/summaryview.c:5605
13533 #: src/summaryview.c:5606
13535 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13536 "Please choose what to do with these rules:"
13538 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13539 "Valitse mitä niille tehdään:"
13541 #: src/summaryview.c:5608
13545 #: src/summaryview.c:5636
13546 msgid "Filtering..."
13547 msgstr "Suodatetaan…"
13549 #: src/summaryview.c:5715
13550 msgid "Processing configuration"
13551 msgstr "Asetuksia luetaan"
13553 #: src/summaryview.c:6263
13554 msgid "Ignored thread"
13555 msgstr "Ohitettu säie"
13557 #: src/summaryview.c:6265
13558 msgid "Watched thread"
13559 msgstr "Tarkkailtu säie"
13561 #: src/summaryview.c:6273
13562 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
13563 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
13565 #: src/summaryview.c:6275
13566 msgid "Replied - click to see reply"
13567 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
13569 #: src/summaryview.c:6287
13570 msgid "To be moved"
13571 msgstr "Siirrettävä"
13573 #: src/summaryview.c:6289
13574 msgid "To be copied"
13575 msgstr "Kopioitavana"
13577 #: src/summaryview.c:6301
13578 msgid "Signed, has attachment(s)"
13579 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
13581 #: src/summaryview.c:6305
13582 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
13583 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
13585 #: src/summaryview.c:6307
13589 #: src/summaryview.c:6309
13590 msgid "Has attachment(s)"
13591 msgstr "Liitteellinen viesti"
13593 #: src/summaryview.c:7946
13596 "Regular expression (regexp) error:\n"
13599 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13602 #: src/summaryview.c:8054
13603 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13604 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13606 #: src/summaryview.c:8059
13607 msgid "Go back to the folder list"
13608 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13610 #: src/textview.c:238
13611 msgid "_Open in web browser"
13612 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
13614 #: src/textview.c:239
13615 msgid "Copy this _link"
13616 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
13618 #: src/textview.c:246
13619 msgid "_Reply to this address"
13620 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
13622 #: src/textview.c:247
13623 msgid "Add to _Address book"
13624 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13626 #: src/textview.c:248
13627 msgid "Copy this add_ress"
13628 msgstr "Kopioi o_soite"
13630 #: src/textview.c:254
13631 msgid "_Open image"
13632 msgstr "_Avaa kuva"
13634 #: src/textview.c:255
13635 msgid "_Save image..."
13636 msgstr "_Tallenna kuva…"
13638 #: src/textview.c:732
13640 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13641 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13643 #: src/textview.c:735
13645 msgid "[%s (%d bytes)]"
13646 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13648 #: src/textview.c:914
13651 " This message can't be displayed.\n"
13652 " This is probably due to a network error.\n"
13657 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13658 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13662 #: src/textview.c:919
13663 msgid "'Network Log'"
13664 msgstr "”Verkkoloki”"
13666 #: src/textview.c:920
13667 msgid " in the Tools menu for more information."
13668 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13670 #: src/textview.c:983
13671 msgid " The following can be performed on this part\n"
13672 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13674 #: src/textview.c:985
13675 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13677 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13679 #: src/textview.c:989
13680 msgid " - To save, select "
13681 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13683 #: src/textview.c:990
13684 msgid "'Save as...'"
13685 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13687 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
13688 #: src/textview.c:1026
13689 msgid " (Shortcut key: '"
13690 msgstr " (pikanäppäin: ’"
13692 #: src/textview.c:1000
13693 msgid " - To display as text, select "
13694 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13696 #: src/textview.c:1001
13697 msgid "'Display as text'"
13698 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13700 #: src/textview.c:1012
13701 msgid " - To open with an external program, select "
13702 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13704 #: src/textview.c:1013
13708 #: src/textview.c:1021
13709 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13710 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13712 #: src/textview.c:1022
13713 msgid "mouse button)\n"
13714 msgstr "keskipainiketta)\n"
13716 #: src/textview.c:1024
13718 msgstr "\t— tai käytä "
13720 #: src/textview.c:1025
13721 msgid "'Open with...'"
13722 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13724 #: src/textview.c:1135
13727 "The command to view attachment as text failed:\n"
13731 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13733 "Poistumisarvo %d\n"
13735 #: src/textview.c:2237
13739 #: src/textview.c:2939
13742 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13744 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13746 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13750 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13751 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13753 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13757 #: src/textview.c:2948
13758 msgid "Phishing attempt warning"
13759 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13761 #: src/textview.c:2949
13765 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1923
13766 msgid "Receive Mail from all Accounts"
13767 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13769 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1928
13770 msgid "Receive Mail from current Account"
13771 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13773 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1932
13774 msgid "Send Queued Messages"
13775 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13777 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:908 src/toolbar.c:1950 src/toolbar.c:1961
13778 msgid "Compose Email"
13779 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13781 #: src/toolbar.c:191
13782 msgid "Compose News"
13783 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13785 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1989 src/toolbar.c:1999
13786 msgid "Reply to Message"
13787 msgstr "Vastaa viestiin"
13789 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:2006 src/toolbar.c:2016
13790 msgid "Reply to Sender"
13791 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13793 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:2023 src/toolbar.c:2033
13794 msgid "Reply to All"
13795 msgstr "Vastaa kaikille"
13797 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:2040 src/toolbar.c:2050
13798 msgid "Reply to Mailing-list"
13799 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13801 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:1944
13803 msgstr "Avaa viesti"
13805 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2057 src/toolbar.c:2068
13806 msgid "Forward Message"
13807 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13809 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2073
13810 msgid "Trash Message"
13811 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13813 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2077
13814 msgid "Delete Message"
13815 msgstr "Poista viesti"
13817 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2085
13818 msgid "Go to Previous Unread Message"
13819 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13821 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2089
13822 msgid "Go to Next Unread Message"
13823 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13825 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:413
13829 #: src/toolbar.c:206
13830 msgid "Learn Spam or Ham"
13831 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13833 #: src/toolbar.c:207
13834 msgid "Open folder/Go to folder list"
13835 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13837 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:2095
13838 msgid "Send Message"
13839 msgstr "Lähetä viesti"
13841 #: src/toolbar.c:211 src/toolbar.c:2099
13842 msgid "Put into queue folder and send later"
13843 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13845 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2103
13846 msgid "Save to draft folder"
13847 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13849 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:2107
13850 msgid "Insert file"
13851 msgstr "Lisää tiedosto"
13853 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2111
13854 msgid "Attach file"
13855 msgstr "Liitä tiedosto"
13857 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2115
13858 msgid "Insert signature"
13859 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13861 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2119
13862 msgid "Edit with external editor"
13863 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13865 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2123
13866 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13867 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13869 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2127
13870 msgid "Wrap all long lines"
13871 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13873 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:2136
13874 msgid "Check spelling"
13875 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13877 #: src/toolbar.c:223
13878 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13879 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13881 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2152
13882 msgid "Cancel receiving"
13883 msgstr "Peruuta haku"
13885 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:1936
13886 msgid "Close window"
13887 msgstr "Sulje ikkuna"
13889 #: src/toolbar.c:227
13890 msgid "Claws Mail Plugins"
13891 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
13893 #: src/toolbar.c:371 src/toolbar.c:406
13894 msgid "Toolbar|Trash"
13897 #: src/toolbar.c:394
13901 #: src/toolbar.c:396
13903 msgstr "Hae kaikki"
13905 #: src/toolbar.c:397
13909 #: src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:400
13910 msgid "Toolbar|Compose"
13913 #: src/toolbar.c:402
13917 #: src/toolbar.c:403
13918 msgid "Toolbar|Sender"
13919 msgstr "Lähettäjälle"
13921 #: src/toolbar.c:404
13923 msgstr "Postituslistalle"
13925 #: src/toolbar.c:409
13929 #: src/toolbar.c:410
13933 #: src/toolbar.c:418
13937 #: src/toolbar.c:421
13938 msgid "Insert sig."
13939 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13941 #: src/toolbar.c:422
13945 #: src/toolbar.c:423
13947 msgstr "Rivitä kappale"
13949 #: src/toolbar.c:424
13951 msgstr "Rivitä kaikki"
13953 #: src/toolbar.c:426
13957 #: src/toolbar.c:900
13958 msgid "Compose News message"
13959 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13961 #: src/toolbar.c:942
13963 msgstr "Opi roskaposti"
13965 #: src/toolbar.c:951
13967 msgstr "Ei‐roskaposti"
13969 #: src/toolbar.c:953
13971 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13973 #: src/toolbar.c:1918
13974 msgid "Go to folder list"
13975 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13977 #: src/toolbar.c:1924
13978 msgid "Receive Mail from selected Account"
13979 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
13981 #: src/toolbar.c:1940
13982 msgid "Open preferences"
13983 msgstr "Avaa asetukset"
13985 #: src/toolbar.c:1951
13986 msgid "Compose with selected Account"
13987 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13989 #: src/toolbar.c:1972
13990 msgid "Learn as..."
13993 #: src/toolbar.c:1982
13994 msgid "Learn as _Spam"
13995 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13997 #: src/toolbar.c:1983
13998 msgid "Learn as _Ham"
13999 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
14001 #: src/toolbar.c:1990
14002 msgid "Reply to Message options"
14003 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
14005 #: src/toolbar.c:1994 src/toolbar.c:2011 src/toolbar.c:2028 src/toolbar.c:2045
14006 msgid "_Reply with quote"
14007 msgstr "Vastaa _lainauksin"
14009 #: src/toolbar.c:1995 src/toolbar.c:2012 src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046
14010 msgid "Reply without _quote"
14011 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
14013 #: src/toolbar.c:2007
14014 msgid "Reply to Sender options"
14015 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
14017 #: src/toolbar.c:2024
14018 msgid "Reply to All options"
14019 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
14021 #: src/toolbar.c:2041
14022 msgid "Reply to Mailing-list options"
14023 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
14025 #: src/toolbar.c:2058
14026 msgid "Forward Message options"
14027 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
14029 #: src/uri_opener.c:88
14030 msgid "There are no URLs in this email."
14031 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
14033 #: src/uri_opener.c:116
14034 msgid "Available URLs:"
14035 msgstr "Käytettävät URLit:"
14037 #: src/uri_opener.c:181
14038 msgid "Dialog title|Open URLs"
14039 msgstr "Avaa URLit"
14041 #: src/uri_opener.c:206
14042 msgid "Please select the URL to open."
14043 msgstr "Valitse avattava URL."
14045 #: src/uri_opener.c:214
14047 msgstr "Valitse kaikki"
14049 #: src/wizard.c:539
14050 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
14051 msgstr "Claws Mail"
14053 #: src/wizard.c:562
14057 "Welcome to Claws Mail\n"
14058 "---------------------\n"
14060 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
14061 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
14064 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
14065 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
14066 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
14067 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
14068 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
14070 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
14071 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
14072 "and change the general Preferences by using\n"
14073 "'/Configuration/Preferences'.\n"
14075 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
14076 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
14077 "or online at the URL given below.\n"
14085 "Mailing Lists: <%s>\n"
14089 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14090 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14091 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14092 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14097 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
14105 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
14106 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
14107 "vasemmalla laidalla.\n"
14109 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
14110 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
14111 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
14112 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
14113 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
14115 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
14116 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
14117 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
14118 "Asetukset→Asetukset\n"
14120 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
14121 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
14122 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
14124 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
14125 "––––––––––––––––––––––\n"
14130 "Postituslistat: <%s>\n"
14134 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
14135 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
14136 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
14137 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
14142 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
14145 #: src/wizard.c:638
14146 msgid "Please enter the mailbox name."
14147 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
14149 #: src/wizard.c:681
14150 msgid "Please enter your name and email address."
14151 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
14153 #: src/wizard.c:692
14154 msgid "Please enter your receiving server and username."
14155 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
14157 #: src/wizard.c:702
14158 msgid "Please enter your username."
14159 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
14161 #: src/wizard.c:712
14162 msgid "Please enter your SMTP server."
14163 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
14165 #: src/wizard.c:723
14166 msgid "Please enter your SMTP username."
14167 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
14169 #: src/wizard.c:1013
14170 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
14171 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
14173 #: src/wizard.c:1023
14174 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
14175 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
14177 #: src/wizard.c:1033
14178 msgid "Your organization:"
14179 msgstr "Organisaatio: "
14181 #: src/wizard.c:1141
14182 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
14183 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
14185 #: src/wizard.c:1149
14187 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
14190 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
14192 #: src/wizard.c:1157
14193 msgid "on internal memory"
14194 msgstr "sisäisessä muistissa"
14196 #: src/wizard.c:1160
14197 msgid "on external memory card"
14198 msgstr "ulkoisessa muistissa"
14200 #: src/wizard.c:1163
14201 msgid "on internal memory card"
14202 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
14204 #: src/wizard.c:1213
14205 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
14206 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
14208 #: src/wizard.c:1281
14210 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14212 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
14214 #: src/wizard.c:1284
14215 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
14216 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
14218 #: src/wizard.c:1290
14219 msgid "Use authentication"
14220 msgstr "Käytä todennusta"
14222 #: src/wizard.c:1298
14223 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14225 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
14227 #: src/wizard.c:1312
14228 msgid "SMTP username:"
14229 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
14231 #: src/wizard.c:1323
14232 msgid "SMTP password:"
14233 msgstr "SMTP-Salasana:"
14235 #: src/wizard.c:1340
14236 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
14237 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
14239 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
14240 msgid "Use SSL via STARTTLS"
14241 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
14243 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
14244 msgid "Client SSL certificate (optional)"
14245 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
14247 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
14248 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
14249 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
14251 #: src/wizard.c:1480
14252 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
14253 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
14255 #: src/wizard.c:1540
14256 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
14257 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
14259 #: src/wizard.c:1550
14263 #: src/wizard.c:1584
14265 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
14267 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
14269 #: src/wizard.c:1589
14270 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
14271 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
14273 #: src/wizard.c:1601
14277 #: src/wizard.c:1619
14278 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
14279 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
14281 #: src/wizard.c:1684
14282 msgid "IMAP server directory:"
14283 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
14285 #: src/wizard.c:1695
14286 msgid "Show only subscribed folders"
14287 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
14289 #: src/wizard.c:1703
14291 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
14292 "has been built without IMAP support.</span>"
14294 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
14295 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
14297 #: src/wizard.c:1823
14298 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
14299 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
14301 #: src/wizard.c:1857
14302 msgid "Welcome to Claws Mail"
14303 msgstr "Claws Mail."
14305 #: src/wizard.c:1865
14307 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
14309 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
14310 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
14313 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
14315 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
14316 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
14318 #: src/wizard.c:1888
14320 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
14322 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
14323 msgid "Bold fields must be completed"
14324 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
14326 #: src/wizard.c:1903
14327 msgid "Receiving mail"
14328 msgstr "Viestien vastaanotto"
14330 #: src/wizard.c:1918
14331 msgid "Sending mail"
14332 msgstr "Viestien lähettäminen"
14334 #: src/wizard.c:1934
14335 msgid "Saving mail on disk"
14336 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
14338 #: src/wizard.c:1950
14339 msgid "Configuration finished"
14340 msgstr "Asetukset tehty"
14342 #: src/wizard.c:1958
14344 "Claws Mail is now ready.\n"
14345 "Click Save to start."
14347 "Claws Mail on valmis\n"
14348 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
14351 #~ msgstr "Merkistö"
14353 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
14354 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
14356 #~ msgid "Change dictionary"
14357 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
14359 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
14360 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
14362 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
14363 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
14365 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
14366 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
14368 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
14369 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
14372 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
14373 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
14374 #~ "recompile Claws Mail."
14376 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14377 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
14381 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
14382 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
14384 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
14385 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
14387 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
14388 #~ msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
14390 #~ msgid " searches mail"
14391 #~ msgstr " hae vieseistä"
14394 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
14395 #~ msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
14398 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
14401 #~ " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
14402 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
14405 #~ msgid " request: search string"
14406 #~ msgstr " pyyntö: hakujono"
14409 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
14412 #~ " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
14413 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
14415 #~ msgid "Last read message"
14416 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
14419 #~ msgstr "k_aikki"
14422 #~ msgstr "_välittäjä"
14424 #~ msgid "_Fold all"
14425 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
14427 #~ msgid "by _Date"
14428 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
14430 #~ msgid "by _From"
14431 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
14434 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
14436 #~ msgid "by S_ubject"
14437 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
14440 #~ msgstr "Tägin mukaan"
14442 #~ msgid "by _Mark"
14443 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
14445 #~ msgid "_Open (l)"
14446 #~ msgstr "_Avaa (l)"
14448 #~ msgid "Open _with (o)..."
14449 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
14451 #~ msgid "_Display as text (t)"
14452 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
14454 #~ msgid "_Save as (y)..."
14455 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
14457 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
14458 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
14460 #~ msgid "Trust key"
14461 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
14463 #~ msgid "Main toolbar configuration"
14464 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
14466 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
14467 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
14469 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
14470 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
14472 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
14473 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
14475 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
14476 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
14478 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
14479 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
14481 #~ msgid "Preparing pages..."
14482 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
14484 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
14485 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
14487 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
14488 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
14490 #~ msgid "Page %N of %Q"
14491 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
14496 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14497 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14498 #~ "and the Claws Mail team"
14502 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14503 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14504 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14506 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
14507 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
14510 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
14511 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14512 #~ "and the Claws Mail team"
14514 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
14515 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14516 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14518 #~ msgid "Configuration"
14519 #~ msgstr "Asetukset"
14521 #~ msgid "Configuration options for the print job"
14522 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
14524 #~ msgid "Source Buffer"
14525 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
14527 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
14528 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
14530 #~ msgid "Tabs Width"
14531 #~ msgstr "Tabinleveys"
14533 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
14534 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
14536 #~ msgid "Wrap Mode"
14537 #~ msgstr "Rivitystila"
14539 #~ msgid "Word wrapping mode"
14540 #~ msgstr "Rivitystila"
14542 #~ msgid "Highlight"
14543 #~ msgstr "Korosta"
14545 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
14546 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
14551 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
14552 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
14554 #~ msgid "Font Description"
14555 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
14557 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
14558 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
14560 #~ msgid "Numbers Font"
14561 #~ msgstr "Numerojen fontti"
14563 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
14564 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
14566 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
14567 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
14569 #~ msgid "Print Line Numbers"
14570 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
14572 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
14573 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
14575 #~ msgid "Print Header"
14576 #~ msgstr "Tulosta otsake"
14578 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
14579 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
14581 #~ msgid "Print Footer"
14582 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
14584 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
14585 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
14587 #~ msgid "Header and Footer Font"
14588 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
14590 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
14592 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
14594 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
14595 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
14597 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
14599 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
14602 #~ msgstr "Tyhjennä "
14604 #~ msgid " Extended Symbols... "
14605 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
14608 #~ msgstr "Tietoja"
14610 #~ msgid "headers line"
14611 #~ msgstr "otsakerivit"
14613 #~ msgid "message line"
14614 #~ msgstr "viestirivi"
14617 #~ "Enter the print command-line:\n"
14618 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
14620 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
14621 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
14624 #~ "Print command-line is invalid:\n"
14627 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
14630 #~ msgid "Orientation"
14631 #~ msgstr "Orientaatio"
14634 #~ msgstr "Tietoja…"
14636 #~ msgid "Print command"
14637 #~ msgstr "Tulostuskomento"
14639 #~ msgid "Test RegExp"
14640 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
14642 #~ msgid "Default To:"
14643 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
14645 #~ msgid "Default Cc:"
14646 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
14648 #~ msgid "Default Bcc:"
14649 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
14651 #~ msgid "Default Reply-to:"
14652 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
14654 #~ msgid "Quotation characters"
14655 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
14657 #~ msgid " Symbols... "
14658 #~ msgstr " Merkinnät… "
14660 #~ msgid "Description of symbols..."
14661 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
14663 #~ msgid " items selected"
14664 #~ msgstr " kohdetta valittu"
14666 #~ msgid "'View Log'"
14667 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
14670 #~ "SMTP password:\n"
14671 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
14673 #~ "SMTP‐salasana:\n"
14674 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
14677 #~ msgid "Insert signature automatically"
14678 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
14680 #~ msgid "From file..."
14681 #~ msgstr " Tiedostosta…"
14683 #~ msgid "Wrap messages at"
14684 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"