2013-02-16 [colin] 3.9.0cvs72
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:437
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:609
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:721
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:723
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:978
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
177
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Suoritettu"
181
182 #: src/action.c:1234
183 #, c-format
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186
187 #: src/action.c:1238
188 #, c-format
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
191
192 #: src/action.c:1271
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
195
196 #: src/action.c:1604
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1609
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
210
211 #: src/action.c:1613
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 " %s"
221
222 #: src/action.c:1618
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
228 msgid "Group"
229 msgstr "Ryhmä"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "osoite"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "puhelin"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "kännykkä"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisaatio"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "toimistopuhelin"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "faksi"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "verkkosivu"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
299 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Poista"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
304 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Poist_a kaikki"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Palauta _oletukset"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
315
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
331 "kontakteihin."
332
333 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
334 msgid "Add to address book"
335 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
336
337 #: src/addressadd.c:207
338 msgid "Contact"
339 msgstr "Yhteystieto"
340
341 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
343 msgid "Address"
344 msgstr "Osoite"
345
346 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
347 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
348 msgid "Remarks"
349 msgstr "Huomiot"
350
351 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
352 msgid "Select Address Book Folder"
353 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
354
355 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
356 #: src/textview.c:2110
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to save image: \n"
360 "%s"
361 msgstr ""
362 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
363 "%s"
364
365 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Lisää osoitteita"
368
369 #: src/addressadd.c:533
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
372
373 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
374 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
375 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
376 msgid "Email Address"
377 msgstr "Sähköpostiosoite"
378
379 #: src/addressbook.c:402
380 msgid "_Book"
381 msgstr "_Osoitekirja"
382
383 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
384 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
385 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
386 msgid "_Edit"
387 msgstr "_Muokkaa"
388
389 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
390 #: src/messageview.c:214
391 msgid "_Tools"
392 msgstr "_Työkalut"
393
394 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
395 #: src/messageview.c:215
396 msgid "_Help"
397 msgstr "O_hje"
398
399 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
400 msgid "New _Book"
401 msgstr "Uusi _osoitekirja"
402
403 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
404 msgid "New _Folder"
405 msgstr "Uusi _hakemisto"
406
407 #: src/addressbook.c:410
408 msgid "New _vCard"
409 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
410
411 #: src/addressbook.c:414
412 msgid "New _JPilot"
413 msgstr "Uusi _JPilot"
414
415 #: src/addressbook.c:417
416 msgid "New LDAP _Server"
417 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
418
419 #: src/addressbook.c:421
420 msgid "_Edit book"
421 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
422
423 #: src/addressbook.c:422
424 msgid "_Delete book"
425 msgstr "_Poista kirja"
426
427 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
428 msgid "_Save"
429 msgstr "_Tallenna"
430
431 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
432 msgid "_Close"
433 msgstr "_Sulje"
434
435 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
436 msgid "_Select all"
437 msgstr "Valitse _kaikki"
438
439 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
440 msgid "C_ut"
441 msgstr "_Leikkaa"
442
443 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
444 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
445 msgid "_Copy"
446 msgstr "_Kopioi"
447
448 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
449 #: src/compose.c:605
450 msgid "_Paste"
451 msgstr "L_iitä"
452
453 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
454 msgid "New _Address"
455 msgstr "Uusi _osoite"
456
457 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
458 msgid "New _Group"
459 msgstr "Uusi _ryhmä"
460
461 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
462 msgid "_Mail To"
463 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
464
465 #: src/addressbook.c:444
466 msgid "Import _LDIF file..."
467 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
468
469 #: src/addressbook.c:445
470 msgid "Import M_utt file..."
471 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
472
473 #: src/addressbook.c:446
474 msgid "Import _Pine file..."
475 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
476
477 #: src/addressbook.c:448
478 msgid "Export _HTML..."
479 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
480
481 #: src/addressbook.c:449
482 msgid "Export LDI_F..."
483 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
484
485 #: src/addressbook.c:451
486 msgid "Find duplicates..."
487 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
488
489 #: src/addressbook.c:452
490 msgid "Edit custom attributes..."
491 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
492
493 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
494 #: src/messageview.c:340
495 msgid "_About"
496 msgstr "_Tietoja"
497
498 #: src/addressbook.c:491
499 msgid "_Browse Entry"
500 msgstr "_Selaa osoitteita"
501
502 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
503 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
504 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
505 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
506 msgid "Unknown"
507 msgstr "Tuntematon"
508
509 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
510 msgid "Success"
511 msgstr "Onnistui"
512
513 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
514 msgid "Bad arguments"
515 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
516
517 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
518 msgid "File not specified"
519 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
520
521 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
522 msgid "Error opening file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
526 msgid "Error reading file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
528
529 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
530 msgid "End of file encountered"
531 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
532
533 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
534 msgid "Error allocating memory"
535 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
536
537 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
538 msgid "Bad file format"
539 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
540
541 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
542 msgid "Error writing to file"
543 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
544
545 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
546 msgid "Error opening directory"
547 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
548
549 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
550 msgid "No path specified"
551 msgstr "Polku on määrittelemättä"
552
553 #: src/addressbook.c:531
554 msgid "Error connecting to LDAP server"
555 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
556
557 #: src/addressbook.c:532
558 msgid "Error initializing LDAP"
559 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:533
562 msgid "Error binding to LDAP server"
563 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
564
565 #: src/addressbook.c:534
566 msgid "Error searching LDAP database"
567 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
568
569 #: src/addressbook.c:535
570 msgid "Timeout performing LDAP operation"
571 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
572
573 #: src/addressbook.c:536
574 msgid "Error in LDAP search criteria"
575 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
576
577 #: src/addressbook.c:537
578 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
579 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
580
581 #: src/addressbook.c:538
582 msgid "LDAP search terminated on request"
583 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
584
585 #: src/addressbook.c:539
586 msgid "Error starting TLS connection"
587 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
588
589 #: src/addressbook.c:540
590 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
591 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:541
594 msgid "Missing required information"
595 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
596
597 #: src/addressbook.c:542
598 msgid "Another contact exists with that key"
599 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
600
601 #: src/addressbook.c:543
602 msgid "Strong(er) authentication required"
603 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
604
605 #: src/addressbook.c:913
606 msgid "Sources"
607 msgstr "Lähteet"
608
609 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
610 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
611 msgid "Address book"
612 msgstr "Osoitekirja"
613
614 #: src/addressbook.c:1120
615 msgid "Lookup name:"
616 msgstr "Haettava nimi:"
617
618 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Poista osoitteita"
621
622 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
625
626 #: src/addressbook.c:1489
627 msgid "Delete group"
628 msgstr "Poista ryhmä"
629
630 #: src/addressbook.c:1490
631 msgid ""
632 "Really delete the group(s)?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
634 msgstr ""
635 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
636 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
637
638 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
639 msgid "Really delete the address(es)?"
640 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
641
642 #: src/addressbook.c:2201
643 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
644 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
645
646 #: src/addressbook.c:2211
647 msgid "Cannot paste into an address group."
648 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
649
650 #: src/addressbook.c:2917
651 #, c-format
652 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
653 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
654
655 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
656 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Poista"
659
660 #: src/addressbook.c:2929
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
664 "contains will be moved into the parent folder."
665 msgstr ""
666 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
667 "kansioon."
668
669 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
672 msgid "Delete folder"
673 msgstr "Poista kansio"
674
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "+Delete _folder only"
677 msgstr "Poista _kansio"
678
679 #: src/addressbook.c:2933
680 msgid "Delete folder and _addresses"
681 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
682
683 #: src/addressbook.c:2944
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:2951
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'?\n"
696 "The addresses it contains will be lost."
697 msgstr ""
698 "Poistetaanko ”%s”?\n"
699 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
700
701 #: src/addressbook.c:3065
702 #, c-format
703 msgid "Search '%s'"
704 msgstr "Etsi ”%s”"
705
706 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
707 msgid "New Contacts"
708 msgstr "Lisää yhteystietoja"
709
710 #: src/addressbook.c:4035
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
713
714 #: src/addressbook.c:4039
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
717
718 #: src/addressbook.c:4049
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
721
722 #: src/addressbook.c:4054
723 msgid ""
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
728 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
729
730 #: src/addressbook.c:4067
731 msgid ""
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
734 msgstr ""
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
737
738 #: src/addressbook.c:4073
739 msgid ""
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
742 msgstr ""
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
744 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
745
746 #: src/addressbook.c:4078
747 msgid ""
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
750 msgstr ""
751 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
752 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
753
754 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
757
758 #: src/addressbook.c:4198
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "Osoitekirjan virhe"
761
762 #: src/addressbook.c:4199
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
765
766 #: src/addressbook.c:4530
767 msgid "Busy searching..."
768 msgstr "Etsitään…"
769
770 #: src/addressbook.c:4833
771 msgid "Interface"
772 msgstr "Rajapinta"
773
774 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
775 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
776 msgid "Address Book"
777 msgstr "Osoitekirja"
778
779 #: src/addressbook.c:4857
780 msgid "Person"
781 msgstr "Henkilö"
782
783 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
784 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
785 msgid "Folder"
786 msgstr "Kansio"
787
788 #: src/addressbook.c:4905
789 msgid "vCard"
790 msgstr "vCard-käyntikortti"
791
792 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
793 msgid "JPilot"
794 msgstr "JPilot"
795
796 #: src/addressbook.c:4941
797 msgid "LDAP servers"
798 msgstr "LDAP-palvelimet"
799
800 #: src/addressbook.c:4953
801 msgid "LDAP Query"
802 msgstr "LDAP-haku"
803
804 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
812 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
821 msgid "Any"
822 msgstr "Mikä tahansa"
823
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
827
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
831
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
835
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
839
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
843
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
847
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
851
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
855
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
859
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "Lopeta"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
938
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
942
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
946
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
950
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Huomautus"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varoitus"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
968 msgid "Error"
969 msgstr "Virhe"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Katsele lokia"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP-nimi"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
998
999 #: src/common/plugin.c:65
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Ei mitään"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:66
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "näytin"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:68
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "kansiot"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:69
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "suodatus"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:71
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "ilmoitin"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:72
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "toiminto"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:73
1032 msgid "things"
1033 msgstr "juttuja"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:748
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:751
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:760
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1074
1075 #: src/common/plugin.c:762
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1078
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:610
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:630
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:643
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:831
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1071
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1166
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1513
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1226
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1230
1231 #: src/common/utils.c:371
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%d t"
1235
1236 #: src/common/utils.c:372
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02d kt"
1240
1241 #: src/common/utils.c:373
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02d Mt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:374
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2f Gt"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "sunnuntai"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "maanantai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tiistai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "keskiviikko"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torstai"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "perjantai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lauantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "tammikuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "helmikuu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "maaliskuu"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "huhtikuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "toukokuu"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "kesäkuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "heinäkuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "elokuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "syyskuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "lokakuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "marraskuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "joulukuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "su"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "ma"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "ti"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ke"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "to"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "pe"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "la"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "tammi"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "helmi"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "maalis"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "huhti"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "touko"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "kesä"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "heinä"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "elo"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "syys"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "loka"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "marras"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "joulu"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "Ap."
1445
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "Ip."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "ap."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "ip."
1460
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1468 msgid "%m/%d/%y"
1469 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1473 msgid "%H:%M:%S"
1474 msgstr "%H.%M.%S"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1478 msgid "%I:%M:%S %p"
1479 msgstr "%H.%M.%S"
1480
1481 #: src/compose.c:565
1482 msgid "_Add..."
1483 msgstr "_Lisää…"
1484
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1486 msgid "_Remove"
1487 msgstr "_Poista"
1488
1489 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1490 msgid "_Properties..."
1491 msgstr "_Asetukset"
1492
1493 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1494 msgid "_Message"
1495 msgstr "_Viesti"
1496
1497 #: src/compose.c:578
1498 msgid "_Spelling"
1499 msgstr "_Oikoluku"
1500
1501 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1502 msgid "_Options"
1503 msgstr "_Asetukset"
1504
1505 #: src/compose.c:584
1506 msgid "S_end"
1507 msgstr "Läh_etä"
1508
1509 #: src/compose.c:585
1510 msgid "Send _later"
1511 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1512
1513 #: src/compose.c:588
1514 msgid "_Attach file"
1515 msgstr "_Liitä tiedosto"
1516
1517 #: src/compose.c:589
1518 msgid "_Insert file"
1519 msgstr "L_isää tiedosto"
1520
1521 #: src/compose.c:590
1522 msgid "Insert si_gnature"
1523 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1524
1525 #: src/compose.c:594
1526 msgid "_Print"
1527 msgstr "_Tulosta"
1528
1529 #: src/compose.c:599
1530 msgid "_Undo"
1531 msgstr "_Peru"
1532
1533 #: src/compose.c:600
1534 msgid "_Redo"
1535 msgstr "_Toista"
1536
1537 #: src/compose.c:603
1538 msgid "Cu_t"
1539 msgstr "_Leikkaa"
1540
1541 #: src/compose.c:607
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Liitä määräten"
1544
1545 #: src/compose.c:608
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "_lainauksena"
1548
1549 #: src/compose.c:609
1550 msgid "_Wrapped"
1551 msgstr "_rivitettynä"
1552
1553 #: src/compose.c:610
1554 msgid "_Unwrapped"
1555 msgstr "_rivittämättä"
1556
1557 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1558 msgid "Select _all"
1559 msgstr "Valitse _kaikki"
1560
1561 #: src/compose.c:614
1562 msgid "A_dvanced"
1563 msgstr "_Lisäasetukset"
1564
1565 #: src/compose.c:615
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1568
1569 #: src/compose.c:616
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1572
1573 #: src/compose.c:617
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1576
1577 #: src/compose.c:618
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1580
1581 #: src/compose.c:619
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1584
1585 #: src/compose.c:620
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1588
1589 #: src/compose.c:621
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1592
1593 #: src/compose.c:622
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1596
1597 #: src/compose.c:623
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "Poista merkki takaa"
1600
1601 #: src/compose.c:624
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "Poista merkki edestä"
1604
1605 #: src/compose.c:625
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "Poista sana takaa"
1608
1609 #: src/compose.c:626
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "Poista sana edestä"
1612
1613 #: src/compose.c:627
1614 msgid "Delete line"
1615 msgstr "Poista sääntö"
1616
1617 #: src/compose.c:628
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "Poista rivin loppuun"
1620
1621 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1622 msgid "_Find"
1623 msgstr "_Hae"
1624
1625 #: src/compose.c:634
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628
1629 #: src/compose.c:635
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632
1633 #: src/compose.c:637
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636
1637 #: src/compose.c:640
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640
1641 #: src/compose.c:641
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644
1645 #: src/compose.c:642
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648
1649 #: src/compose.c:643
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652
1653 #: src/compose.c:651
1654 msgid "Reply _mode"
1655 msgstr "_Vastaustapa"
1656
1657 #: src/compose.c:653
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660
1661 #: src/compose.c:658
1662 msgid "_Priority"
1663 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664
1665 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668
1669 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672
1673 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1674 msgid "Baltic"
1675 msgstr "Balttilainen"
1676
1677 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1678 msgid "Hebrew"
1679 msgstr "Heprealainen"
1680
1681 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr "Arabialainen"
1684
1685 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1686 msgid "Cyrillic"
1687 msgstr "Kyrillinen"
1688
1689 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "Japanilainen"
1692
1693 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1694 msgid "Chinese"
1695 msgstr "Kiinalainen"
1696
1697 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "Korealainen"
1700
1701 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1702 msgid "Thai"
1703 msgstr "Thailainen"
1704
1705 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Osoitekirja"
1708
1709 #: src/compose.c:678
1710 msgid "_Template"
1711 msgstr "_Malline"
1712
1713 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "_Toiminnot"
1716
1717 #: src/compose.c:689
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720
1721 #: src/compose.c:690
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724
1725 #: src/compose.c:691
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "_Allekirjoita"
1728
1729 #: src/compose.c:692
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "_Salaa"
1732
1733 #: src/compose.c:693
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736
1737 #: src/compose.c:694
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Poista viitteet"
1740
1741 #: src/compose.c:695
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Näytä _viivain"
1744
1745 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Normaali"
1748
1749 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Kaikille"
1752
1753 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "_Välittäjä"
1756
1757 #: src/compose.c:703
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Postituslista"
1760
1761 #: src/compose.c:708
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Korkein"
1764
1765 #: src/compose.c:709
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "K_orkea"
1768
1769 #: src/compose.c:711
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Matala"
1772
1773 #: src/compose.c:712
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "Mata_lin"
1776
1777 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Automaattinen"
1780
1781 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788
1789 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1034
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804
1805 #: src/compose.c:1126
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808
1809 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1413
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817
1818 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823
1824 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834
1835 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2014
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843
1844 #: src/compose.c:2456
1845 #, c-format
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848
1849 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1850 msgid "Cc:"
1851 msgstr "Kopio:"
1852
1853 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1854 msgid "Bcc:"
1855 msgstr "Piilokopio:"
1856
1857 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1858 msgid "Reply-To:"
1859 msgstr "Vastausosoite:"
1860
1861 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1862 #: src/gtk/headers.h:32
1863 msgid "Newsgroups:"
1864 msgstr "Uutisryhmät:"
1865
1866 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869
1870 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873
1874 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1875 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "Vastaanottaja:"
1878
1879 #: src/compose.c:2747
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr ""
1882 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883
1884 #: src/compose.c:2753
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The following file has been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgid_plural ""
1890 "The following files have been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[0] ""
1893 "Tiedosto liitettiin: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[1] ""
1896 "Tiedostot liitettiin: \n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/compose.c:3026
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902
1903 #: src/compose.c:3514
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907
1908 #: src/compose.c:3525
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914
1915 #: src/compose.c:3528
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Toteutetaanko?"
1918
1919 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1920 msgid "+_Insert"
1921 msgstr "_Sisällytä"
1922
1923 #: src/compose.c:3639
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927
1928 #: src/compose.c:3643
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1932
1933 #: src/compose.c:3670
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Viesti: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4658
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Muokattu]"
1941
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4665
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4668
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4670
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1956
1957 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1964
1965 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1966 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1967 msgid "Send"
1968 msgstr "Lähetä"
1969
1970 #: src/compose.c:4915
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1973
1974 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1975 msgid "+_Send"
1976 msgstr "_Lähetä"
1977
1978 #: src/compose.c:4947
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1981
1982 #: src/compose.c:4964
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1985
1986 #: src/compose.c:4983
1987 msgid "+_Queue"
1988 msgstr "Jonoon"
1989
1990 #: src/compose.c:4984
1991 #, c-format
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1994
1995 #: src/compose.c:4985
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Lähetetäänkö?"
1998
1999 #: src/compose.c:4986
2000 msgid "Queue it anyway?"
2001 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2002
2003 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2004 msgid "Send later"
2005 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2006
2007 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2008 msgid ""
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2010 "\n"
2011 "Charset conversion failed."
2012 msgstr ""
2013 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2014 "\n"
2015 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2016
2017 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2018 msgid ""
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2020 "\n"
2021 "Couldn't get recipient encryption key."
2022 msgstr ""
2023 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2024 "\n"
2025 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2026
2027 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2028 #, c-format
2029 msgid ""
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "\n"
2032 "Signature failed: %s"
2033 msgstr ""
2034 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2035 "\n"
2036 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2037
2038 #: src/compose.c:5048
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "\n"
2043 "%s."
2044 msgstr ""
2045 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2046 "\n"
2047 "%s."
2048
2049 #: src/compose.c:5050
2050 msgid "Could not queue message for sending."
2051 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2052
2053 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2054 msgid ""
2055 "The message was queued but could not be sent.\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2057 msgstr ""
2058 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2059 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2060 "uudelleen."
2061
2062 #: src/compose.c:5121
2063 #, c-format
2064 msgid ""
2065 "%s\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2067 msgstr ""
2068 "%s\n"
2069 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2070 "uudelleen."
2071
2072 #: src/compose.c:5494
2073 #, c-format
2074 msgid ""
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2077 "Send it as %s?"
2078 msgstr ""
2079 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2080 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2081
2082 #: src/compose.c:5552
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2087 "\n"
2088 "Send it anyway?"
2089 msgstr ""
2090 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2091 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2092 "\n"
2093 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2094
2095 #: src/compose.c:5733
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Salausvaroitus"
2098
2099 #: src/compose.c:5734
2100 msgid "+C_ontinue"
2101 msgstr "_Jatka"
2102
2103 #: src/compose.c:5783
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2106
2107 #: src/compose.c:5792
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2110
2111 #: src/compose.c:6021
2112 #, c-format
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2115
2116 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2117 #: src/toolbar.c:2181
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Peruuta lähetys"
2120
2121 #: src/compose.c:6022
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Ohita liite"
2124
2125 #: src/compose.c:6061
2126 #, c-format
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2129
2130 #: src/compose.c:6592
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2133
2134 #: src/compose.c:6748
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2137
2138 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2141
2142 #: src/compose.c:6972
2143 msgid "Mime type"
2144 msgstr "MIME-tyyppi"
2145
2146 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2148 msgid "Size"
2149 msgstr "Koko"
2150
2151 #: src/compose.c:7048
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2154
2155 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2160 msgid "_Browse"
2161 msgstr "_Selaa"
2162
2163 #: src/compose.c:7569
2164 msgid "Hea_der"
2165 msgstr "_Otsake"
2166
2167 #: src/compose.c:7574
2168 msgid "_Attachments"
2169 msgstr "_Liitteet"
2170
2171 #: src/compose.c:7588
2172 msgid "Othe_rs"
2173 msgstr "_Muut"
2174
2175 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2176 msgid "Subject:"
2177 msgstr "Aihe:"
2178
2179 #: src/compose.c:7830
2180 #, c-format
2181 msgid ""
2182 "Spell checker could not be started.\n"
2183 "%s"
2184 msgstr ""
2185 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2186 "%s"
2187
2188 #: src/compose.c:7943
2189 #, c-format
2190 msgid "From: <i>%s</i>"
2191 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2192
2193 #: src/compose.c:7977
2194 msgid "Account to use for this email"
2195 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2196
2197 #: src/compose.c:7979
2198 msgid "Sender address to be used"
2199 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2200
2201 #: src/compose.c:8143
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2205 "encrypt this message."
2206 msgstr ""
2207 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2208 "viestille ei onnistu."
2209
2210 #: src/compose.c:8243
2211 msgid "_None"
2212 msgstr "_Ei mitään"
2213
2214 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2215 #, c-format
2216 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2217 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2218
2219 #: src/compose.c:8460
2220 msgid "Template From format error."
2221 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2222
2223 #: src/compose.c:8478
2224 msgid "Template To format error."
2225 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2226
2227 #: src/compose.c:8496
2228 msgid "Template Cc format error."
2229 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2230
2231 #: src/compose.c:8514
2232 msgid "Template Bcc format error."
2233 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2234
2235 #: src/compose.c:8533
2236 msgid "Template subject format error."
2237 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2238
2239 #: src/compose.c:8797
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2242
2243 #: src/compose.c:8812
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2246
2247 #: src/compose.c:8886
2248 msgid "Properties"
2249 msgstr "Asetukset"
2250
2251 #: src/compose.c:8903
2252 msgid "MIME type"
2253 msgstr "MIME-tyyppi"
2254
2255 #: src/compose.c:8944
2256 msgid "Encoding"
2257 msgstr "Koodaus"
2258
2259 #: src/compose.c:8964
2260 msgid "Path"
2261 msgstr "Polku"
2262
2263 #: src/compose.c:8965
2264 msgid "File name"
2265 msgstr "Tiedostonimi"
2266
2267 #: src/compose.c:9157
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2273 msgstr ""
2274 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2275 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2276 "prosessiryhmän id: %d"
2277
2278 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2281
2282 #: src/compose.c:9577
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2285
2286 #: src/compose.c:9579
2287 #, c-format
2288 msgid ""
2289 "Could not queue message:\n"
2290 "\n"
2291 "%s."
2292 msgstr ""
2293 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2294 "\n"
2295 "%s."
2296
2297 #: src/compose.c:9747
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2300
2301 #: src/compose.c:9751
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2304
2305 #: src/compose.c:9752
2306 msgid ""
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2309 msgstr ""
2310 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2311 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2312
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Peru lopetus"
2316
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Poista viesti"
2320
2321 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2322 msgid "Select file"
2323 msgstr "Valitse tiedosto"
2324
2325 #: src/compose.c:9942
2326 #, c-format
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2329
2330 #: src/compose.c:9944
2331 #, c-format
2332 msgid ""
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2335 msgstr ""
2336 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2337 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2338
2339 #: src/compose.c:10016
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Poista viesti"
2342
2343 #: src/compose.c:10017
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2346
2347 #: src/compose.c:10018
2348 msgid "_Discard"
2349 msgstr "_Poista"
2350
2351 #: src/compose.c:10018
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2354
2355 #: src/compose.c:10020
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Tallenna muutokset"
2358
2359 #: src/compose.c:10021
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2362
2363 #: src/compose.c:10022
2364 msgid "_Don't save"
2365 msgstr "_Älä tallenna"
2366
2367 #: src/compose.c:10022
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2370
2371 #: src/compose.c:10092
2372 #, c-format
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2374 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2375
2376 #: src/compose.c:10094
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Käytä mallinetta"
2379
2380 #: src/compose.c:10095
2381 msgid "_Replace"
2382 msgstr "_Korvaa"
2383
2384 #: src/compose.c:10095
2385 msgid "_Insert"
2386 msgstr "_Lisää"
2387
2388 #: src/compose.c:10959
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2391
2392 #: src/compose.c:10960
2393 msgid ""
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2396 msgstr ""
2397 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2398
2399 #: src/compose.c:10962
2400 msgid "_Attach"
2401 msgstr "_Liitä"
2402
2403 #: src/compose.c:11178
2404 #, c-format
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2407
2408 #: src/compose.c:11462
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2413 msgstr ""
2414 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2415 "Jatketaanko?"
2416
2417 #: src/crash.c:141
2418 #, c-format
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2421
2422 #: src/crash.c:187
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail kaatui"
2425
2426 #: src/crash.c:203
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "%s.\n"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2431 msgstr ""
2432 "%s.\n"
2433 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2434
2435 #: src/crash.c:208
2436 msgid "Debug log"
2437 msgstr "Vianjäljitysloki"
2438
2439 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2440 msgid "Close"
2441 msgstr "Sulje"
2442
2443 #: src/crash.c:257
2444 msgid "Save..."
2445 msgstr "Tallenna…"
2446
2447 #: src/crash.c:262
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Tee virheilmoitus"
2450
2451 #: src/crash.c:312
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2454
2455 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Lisää henkilö"
2458
2459 #: src/editaddress.c:158
2460 msgid ""
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2463 " - Display Name\n"
2464 " - First Name\n"
2465 " - Last Name\n"
2466 " - Nickname\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2469 "\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2472 msgstr ""
2473 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2474 "seuraavista:\n"
2475 " – Kutsumanimi\n"
2476 " – Etunimi\n"
2477 " – Sukunimi\n"
2478 " – Nimimerkki\n"
2479 " – sähköpostiosoite\n"
2480 " – muu attribuutti\n"
2481 "\n"
2482 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2483 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2484
2485 #: src/editaddress.c:169
2486 msgid ""
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2489 " - First Name\n"
2490 " - Last Name\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2493 "\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2496 msgstr ""
2497 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2498 "yhden seuraavista:\n"
2499 " – Etunimi\n"
2500 " – Sukunimi\n"
2501 " – sähköpostiosoite\n"
2502 " – muu attribuutti\n"
2503 "\n"
2504 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2505 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2506
2507 #: src/editaddress.c:233
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2510
2511 #: src/editaddress.c:411
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2514
2515 #: src/editaddress.c:587
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2518
2519 #: src/editaddress.c:676
2520 msgid "Discard"
2521 msgstr "Poista"
2522
2523 #: src/editaddress.c:677
2524 msgid "Apply"
2525 msgstr "Toteuta"
2526
2527 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2530
2531 #: src/editaddress.c:785
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Valitse kuva"
2534
2535 #: src/editaddress.c:804
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "Failed to import image: \n"
2539 "%s"
2540 msgstr ""
2541 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2542 "%s"
2543
2544 #: src/editaddress.c:846
2545 msgid "_Set picture"
2546 msgstr "A_seta kuva"
2547
2548 #: src/editaddress.c:847
2549 msgid "_Unset picture"
2550 msgstr "Poista k_uva"
2551
2552 #: src/editaddress.c:905
2553 msgid "Photo"
2554 msgstr "Valokuva"
2555
2556 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2557 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2558 msgid "Display Name"
2559 msgstr "Näyttönimi"
2560
2561 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2562 msgid "Last Name"
2563 msgstr "Sukunimi"
2564
2565 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2566 msgid "First Name"
2567 msgstr "Etunimi"
2568
2569 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2570 msgid "Nickname"
2571 msgstr "Lempinimi"
2572
2573 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2574 msgid "Alias"
2575 msgstr "Alias"
2576
2577 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2578 #: src/prefs_customheader.c:223
2579 msgid "Value"
2580 msgstr "Arvo"
2581
2582 #: src/editaddress.c:1427
2583 msgid "_User Data"
2584 msgstr "_Käyttäjätieto"
2585
2586 #: src/editaddress.c:1428
2587 msgid "_Email Addresses"
2588 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2591 msgid "O_ther Attributes"
2592 msgstr "_Muut tiedot"
2593
2594 #: src/editbook.c:109
2595 msgid "File appears to be OK."
2596 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2597
2598 #: src/editbook.c:112
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2601
2602 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2605
2606 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2609
2610 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2613
2614 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2615 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2616 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2617 msgid "File"
2618 msgstr "Tiedosto"
2619
2620 #: src/editbook.c:281
2621 msgid "Add New Addressbook"
2622 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2623
2624 #: src/editgroup.c:101
2625 msgid "A Group Name must be supplied."
2626 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2627
2628 #: src/editgroup.c:294
2629 msgid "Edit Group Data"
2630 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2631
2632 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2633 msgid "Group Name"
2634 msgstr "Ryhmänimi"
2635
2636 #: src/editgroup.c:342
2637 msgid "Addresses in Group"
2638 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2639
2640 #: src/editgroup.c:377
2641 msgid "Available Addresses"
2642 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2643
2644 #: src/editgroup.c:452
2645 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2646 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2647
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2651
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2655
2656 #: src/editgroup.c:553
2657 msgid "Edit folder"
2658 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2659
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2663
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2666 msgid "New folder"
2667 msgstr "Uusi hakemisto"
2668
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2673
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2677
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2685
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2693
2694 #: src/editldap_basedn.c:138
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2697
2698 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2699 msgid "Hostname"
2700 msgstr "Verkkonimi"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2703 msgid "Port"
2704 msgstr "Portti"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2707 msgid "Search Base"
2708 msgstr "Haun juuri"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:198
2711 msgid "Available Search Base(s)"
2712 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2713
2714 #: src/editldap_basedn.c:288
2715 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2716 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2717
2718 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2719 msgid "Could not connect to server"
2720 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2721
2722 #: src/editldap.c:152
2723 msgid "A Name must be supplied."
2724 msgstr "Nimi pitää olla."
2725
2726 #: src/editldap.c:164
2727 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2728 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2729
2730 #: src/editldap.c:177
2731 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2732 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2733
2734 #: src/editldap.c:278
2735 msgid "Connected successfully to server"
2736 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2737
2738 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2739 msgid "Edit LDAP Server"
2740 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2741
2742 #: src/editldap.c:437
2743 msgid "A name that you wish to call the server."
2744 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2745
2746 #: src/editldap.c:450
2747 msgid ""
2748 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2749 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2750 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2751 "computer as Claws Mail."
2752 msgstr ""
2753 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2754 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2755 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2756 "”localhost”."
2757
2758 #: src/editldap.c:470
2759 msgid "TLS"
2760 msgstr "TLS"
2761
2762 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2763 msgid "SSL"
2764 msgstr "SSL"
2765
2766 #: src/editldap.c:475
2767 msgid ""
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2771 msgstr ""
2772 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2773 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2774 "TLS_REQCERT)."
2775
2776 #: src/editldap.c:479
2777 msgid ""
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2781 msgstr ""
2782 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2783 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2784 "TLS_REQCERT)."
2785
2786 #: src/editldap.c:493
2787 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2788 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2789
2790 #: src/editldap.c:496
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr " Tarkasta palvelin "
2793
2794 #: src/editldap.c:500
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2797
2798 #: src/editldap.c:513
2799 msgid ""
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2805 msgstr ""
2806 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2807 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2808 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2809 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2810
2811 #: src/editldap.c:524
2812 msgid ""
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2814 "server."
2815 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2816
2817 #: src/editldap.c:580
2818 msgid "Search Attributes"
2819 msgstr "Hakuehdot"
2820
2821 #: src/editldap.c:589
2822 msgid ""
2823 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2824 "find a name or address."
2825 msgstr ""
2826 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2827 "tai osoitetta."
2828
2829 #: src/editldap.c:592
2830 msgid " Defaults "
2831 msgstr " Oletusarvot "
2832
2833 #: src/editldap.c:596
2834 msgid ""
2835 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2836 "names and addresses during a name or address search process."
2837 msgstr ""
2838 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2839 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2840
2841 #: src/editldap.c:602
2842 msgid "Max Query Age (secs)"
2843 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2844
2845 #: src/editldap.c:617
2846 msgid ""
2847 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2848 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2849 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2850 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2851 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2852 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2853 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2854 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2855 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2856 "more memory to cache results."
2857 msgstr ""
2858 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2859 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2860 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2861 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2862 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2863 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2864 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2865 "muistia."
2866
2867 #: src/editldap.c:634
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2870
2871 #: src/editldap.c:639
2872 msgid ""
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2875 msgstr ""
2876 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2877 "osoitteentäydennykseksi."
2878
2879 #: src/editldap.c:645
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2882
2883 #: src/editldap.c:650
2884 msgid ""
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2890 msgstr ""
2891 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2892 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2893 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2894 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2895 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2896
2897 #: src/editldap.c:703
2898 msgid "Bind DN"
2899 msgstr "Bind DN"
2900
2901 #: src/editldap.c:712
2902 msgid ""
2903 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2904 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2905 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2906 "performing a search."
2907 msgstr ""
2908 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2909 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2910 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2911 "etsittäessä."
2912
2913 #: src/editldap.c:719
2914 msgid "Bind Password"
2915 msgstr "Bindauksen salasana"
2916
2917 #: src/editldap.c:733
2918 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2920
2921 #: src/editldap.c:738
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2924
2925 #: src/editldap.c:752
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2928
2929 #: src/editldap.c:756
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2932
2933 #: src/editldap.c:770
2934 msgid ""
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2937
2938 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2939 msgid "Basic"
2940 msgstr "Perus"
2941
2942 #: src/editldap.c:786
2943 msgid "Search"
2944 msgstr "Haku"
2945
2946 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2947 msgid "Extended"
2948 msgstr "Laaja"
2949
2950 #: src/editldap.c:985
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2953
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2955 msgid "Tag"
2956 msgstr "Tägi"
2957
2958 #: src/edittags.c:215
2959 msgid "Delete tag"
2960 msgstr "Poista tägi"
2961
2962 #: src/edittags.c:216
2963 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2964 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2965
2966 #: src/edittags.c:243
2967 msgid "Delete all tags"
2968 msgstr "Poista kaikki tägit"
2969
2970 #: src/edittags.c:244
2971 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2972 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2973
2974 #: src/edittags.c:422
2975 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2977
2978 #: src/edittags.c:464
2979 msgid "Tag is not set."
2980 msgstr "Tägi on asettamatta."
2981
2982 #: src/edittags.c:529
2983 msgctxt "Dialog title"
2984 msgid "Apply tags"
2985 msgstr "Toteuta tägit"
2986
2987 #: src/edittags.c:543
2988 msgid "New tag:"
2989 msgstr "Uusi tägi:"
2990
2991 #: src/edittags.c:576
2992 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2993 msgstr ""
2994 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2995
2996 #: src/editvcard.c:95
2997 msgid "File does not appear to be vCard format."
2998 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2999
3000 #: src/editvcard.c:107
3001 msgid "Select vCard File"
3002 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3003
3004 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3005 msgid "Edit vCard Entry"
3006 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3007
3008 #: src/editvcard.c:261
3009 msgid "Add New vCard Entry"
3010 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3011
3012 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3013 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3014 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3015
3016 #: src/exphtmldlg.c:106
3017 msgid "Please specify output directory and file to create."
3018 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3019
3020 #: src/exphtmldlg.c:109
3021 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3023
3024 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3025 msgid "File exported successfully."
3026 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3027
3028 #: src/exphtmldlg.c:177
3029 #, c-format
3030 msgid ""
3031 "HTML Output Directory '%s'\n"
3032 "does not exist. OK to create new directory?"
3033 msgstr ""
3034 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3035 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3036
3037 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3038 msgid "Create Directory"
3039 msgstr "Luo hakemisto"
3040
3041 #: src/exphtmldlg.c:189
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3045 "%s"
3046 msgstr ""
3047 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3048 "%s"
3049
3050 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3051 msgid "Failed to Create Directory"
3052 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3053
3054 #: src/exphtmldlg.c:233
3055 msgid "Error creating HTML file"
3056 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3057
3058 #: src/exphtmldlg.c:319
3059 msgid "Select HTML output file"
3060 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3061
3062 #: src/exphtmldlg.c:383
3063 msgid "HTML Output File"
3064 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3065
3066 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3067 #: src/importldif.c:684
3068 msgid "B_rowse"
3069 msgstr "_Selaa"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:445
3072 msgid "Stylesheet"
3073 msgstr "Tyylisivu"
3074
3075 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3077 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3078 #: src/summaryview.c:6009
3079 msgid "None"
3080 msgstr "Ei mitään"
3081
3082 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3083 #: src/prefs_other.c:408
3084 msgid "Default"
3085 msgstr "Oletus"
3086
3087 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3089 msgid "Full"
3090 msgstr "Täysi"
3091
3092 #: src/exphtmldlg.c:456
3093 msgid "Custom"
3094 msgstr "Mukautettu"
3095
3096 #: src/exphtmldlg.c:457
3097 msgid "Custom-2"
3098 msgstr "Mukautettu-2"
3099
3100 #: src/exphtmldlg.c:458
3101 msgid "Custom-3"
3102 msgstr "Mukautettu-3"
3103
3104 #: src/exphtmldlg.c:459
3105 msgid "Custom-4"
3106 msgstr "Mukautettu-4"
3107
3108 #: src/exphtmldlg.c:466
3109 msgid "Full Name Format"
3110 msgstr "Täyden nimen muoto"
3111
3112 #: src/exphtmldlg.c:474
3113 msgid "First Name, Last Name"
3114 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3115
3116 #: src/exphtmldlg.c:475
3117 msgid "Last Name, First Name"
3118 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3119
3120 #: src/exphtmldlg.c:482
3121 msgid "Color Banding"
3122 msgstr "Värien bändäys"
3123
3124 #: src/exphtmldlg.c:488
3125 msgid "Format Email Links"
3126 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3127
3128 #: src/exphtmldlg.c:494
3129 msgid "Format User Attributes"
3130 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3131
3132 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3133 msgid "Address Book :"
3134 msgstr "Osoitekirja:"
3135
3136 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3137 msgid "File Name :"
3138 msgstr "Tiedostonimi:"
3139
3140 #: src/exphtmldlg.c:559
3141 msgid "Open with Web Browser"
3142 msgstr "Avaa veppiselain"
3143
3144 #: src/exphtmldlg.c:591
3145 msgid "Export Address Book to HTML File"
3146 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3147
3148 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3149 msgid "File Info"
3150 msgstr "Tiedoston tiedot"
3151
3152 #: src/exphtmldlg.c:657
3153 msgid "Format"
3154 msgstr "Muoto"
3155
3156 #: src/expldifdlg.c:108
3157 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3158 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3159
3160 #: src/expldifdlg.c:111
3161 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3162 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3163
3164 #: src/expldifdlg.c:187
3165 #, c-format
3166 msgid ""
3167 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3168 "does not exist. OK to create new directory?"
3169 msgstr ""
3170 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3171 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3172
3173 #: src/expldifdlg.c:199
3174 #, c-format
3175 msgid ""
3176 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3177 "%s"
3178 msgstr ""
3179 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3180 "%s"
3181
3182 #: src/expldifdlg.c:241
3183 msgid "Suffix was not supplied"
3184 msgstr "Päätettä ei annettu"
3185
3186 #: src/expldifdlg.c:243
3187 msgid ""
3188 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3189 "you wish to proceed without a suffix?"
3190 msgstr ""
3191 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3192 "ilman päätettä?"
3193
3194 #: src/expldifdlg.c:261
3195 msgid "Error creating LDIF file"
3196 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3197
3198 #: src/expldifdlg.c:336
3199 msgid "Select LDIF output file"
3200 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3201
3202 #: src/expldifdlg.c:400
3203 msgid "LDIF Output File"
3204 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3205
3206 #: src/expldifdlg.c:431
3207 msgid ""
3208 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3209 "to:\n"
3210 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3211 msgstr ""
3212 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3213 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214
3215 #: src/expldifdlg.c:437
3216 msgid ""
3217 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3218 "similar to:\n"
3219 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3220 msgstr ""
3221 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3222 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223
3224 #: src/expldifdlg.c:443
3225 msgid ""
3226 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3227 "formatted similar to:\n"
3228 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3229 msgstr ""
3230 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3231 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232
3233 #: src/expldifdlg.c:489
3234 msgid "Suffix"
3235 msgstr "Pääte"
3236
3237 #: src/expldifdlg.c:499
3238 msgid ""
3239 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3240 "entry. Examples include:\n"
3241 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3244 msgstr ""
3245 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3246 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3248 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3249
3250 #: src/expldifdlg.c:507
3251 msgid "Relative DN"
3252 msgstr "Suhteellinen DN"
3253
3254 #: src/expldifdlg.c:515
3255 msgid "Unique ID"
3256 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3257
3258 #: src/expldifdlg.c:523
3259 msgid ""
3260 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3261 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3262 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3263 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3264 "available RDN options that will be used to create the DN."
3265 msgstr ""
3266 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3267 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3268 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3269 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3270
3271 #: src/expldifdlg.c:543
3272 msgid "Use DN attribute if present in data"
3273 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3274
3275 #: src/expldifdlg.c:548
3276 msgid ""
3277 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3278 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3279 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3280 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3281 msgstr ""
3282 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3283 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3284 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3285 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3286
3287 #: src/expldifdlg.c:558
3288 msgid "Exclude record if no Email Address"
3289 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3290
3291 #: src/expldifdlg.c:563
3292 msgid ""
3293 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3294 "option to ignore these records."
3295 msgstr ""
3296 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3297 "ohittaaksesi ne."
3298
3299 #: src/expldifdlg.c:655
3300 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3301 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3302
3303 #: src/expldifdlg.c:721
3304 msgid "Distinguished Name"
3305 msgstr "Distinguished Name"
3306
3307 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3308 msgid "Export to mbox file"
3309 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3310
3311 #: src/export.c:131
3312 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3313 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3314
3315 #: src/export.c:142
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Lähdehakemisto:"
3318
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3320 msgid "Mbox file:"
3321 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3322
3323 #: src/export.c:203
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3326
3327 #: src/export.c:208
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3330
3331 #: src/export.c:221
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3334
3335 #: src/export.c:245
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3338
3339 #: src/exporthtml.c:767
3340 msgid "Full Name"
3341 msgstr "Koko nimi"
3342
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3344 msgid "Attributes"
3345 msgstr "Attribuutit"
3346
3347 #: src/exporthtml.c:974
3348 msgid "Claws Mail Address Book"
3349 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3350
3351 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3352 msgid "Name already exists but is not a directory."
3353 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3354
3355 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3356 msgid "No permissions to create directory."
3357 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3358
3359 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3360 msgid "Name is too long."
3361 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3362
3363 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3364 msgid "Not specified."
3365 msgstr "Määrittelemättä."
3366
3367 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3368 msgid "Inbox"
3369 msgstr "Saapuneet"
3370
3371 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3372 msgid "Sent"
3373 msgstr "Lähetetyt"
3374
3375 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3376 msgid "Queue"
3377 msgstr "Jono"
3378
3379 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3380 msgid "Trash"
3381 msgstr "Roskis"
3382
3383 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3384 msgid "Drafts"
3385 msgstr "Luonnokset"
3386
3387 #: src/folder.c:2017
3388 #, c-format
3389 msgid "Processing (%s)...\n"
3390 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3391
3392 #: src/folder.c:3261
3393 #, c-format
3394 msgid "Copying %s to %s...\n"
3395 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3396
3397 #: src/folder.c:3261
3398 #, c-format
3399 msgid "Moving %s to %s...\n"
3400 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3401
3402 #: src/folder.c:3563
3403 #, c-format
3404 msgid "Updating cache for %s..."
3405 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3406
3407 #: src/folder.c:4435
3408 msgid "Processing messages..."
3409 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3410
3411 #: src/folder.c:4571
3412 #, c-format
3413 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3414 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3415
3416 #: src/foldersel.c:221
3417 msgid "Select folder"
3418 msgstr "Valitse hakemisto"
3419
3420 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3422 msgid "NewFolder"
3423 msgstr "UusiKansio"
3424
3425 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3426 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3429 #, c-format
3430 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3431 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3432
3433 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3434 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3437 #, c-format
3438 msgid "The folder '%s' already exists."
3439 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3440
3441 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3443 #, c-format
3444 msgid "Can't create the folder '%s'."
3445 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3446
3447 #: src/folderview.c:230
3448 msgid "Mark all re_ad"
3449 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3450
3451 #: src/folderview.c:232
3452 msgid "R_un processing rules"
3453 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3454
3455 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3456 msgid "_Search folder..."
3457 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3458
3459 #: src/folderview.c:235
3460 msgid "Process_ing..."
3461 msgstr "_Käsittely…"
3462
3463 #: src/folderview.c:236
3464 msgid "Empty _trash..."
3465 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3466
3467 #: src/folderview.c:237
3468 msgid "Send _queue..."
3469 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3470
3471 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3472 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3473 msgid "New"
3474 msgstr "Uusi"
3475
3476 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3477 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3478 msgid "Unread"
3479 msgstr "Lukematta"
3480
3481 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3482 msgid "Total"
3483 msgstr "Yhteensä"
3484
3485 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3486 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3487 msgid "#"
3488 msgstr "#"
3489
3490 #: src/folderview.c:734
3491 msgid "Setting folder info..."
3492 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3493
3494 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3495 msgid "Mark all as read"
3496 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3497
3498 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3499 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3500 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3501
3502 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3503 #, c-format
3504 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3505 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3506
3507 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3508 #, c-format
3509 msgid "Scanning folder %s ..."
3510 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3511
3512 #: src/folderview.c:1056
3513 msgid "Rebuild folder tree"
3514 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3515
3516 #: src/folderview.c:1057
3517 msgid ""
3518 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3519 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3520
3521 #: src/folderview.c:1067
3522 msgid "Rebuilding folder tree..."
3523 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3524
3525 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3526 msgid "Scanning folder tree..."
3527 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3528
3529 #: src/folderview.c:1201
3530 #, c-format
3531 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3532 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3533
3534 #: src/folderview.c:1255
3535 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3536 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3537
3538 #: src/folderview.c:2083
3539 #, c-format
3540 msgid "Closing folder %s..."
3541 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3542
3543 #: src/folderview.c:2178
3544 #, c-format
3545 msgid "Opening folder %s..."
3546 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3547
3548 #: src/folderview.c:2196
3549 msgid "Folder could not be opened."
3550 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3551
3552 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3553 msgid "Empty trash"
3554 msgstr "Tyhjä roskis"
3555
3556 #: src/folderview.c:2338
3557 msgid "Delete all messages in trash?"
3558 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3559
3560 #: src/folderview.c:2339
3561 msgid "+_Empty trash"
3562 msgstr "_Tyhjää roskat"
3563
3564 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3565 msgid "Offline warning"
3566 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3567
3568 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3569 msgid "You're working offline. Override?"
3570 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3571
3572 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3573 msgid "Send queued messages"
3574 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3575
3576 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3577 msgid "Send all queued messages?"
3578 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3579
3580 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3581 #: src/toolbar.c:2711
3582 msgid "_Send"
3583 msgstr "_Lähetä"
3584
3585 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3586 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3587 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3588
3589 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3590 #, c-format
3591 msgid ""
3592 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3593 "%s"
3594 msgstr ""
3595 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3596 "%s"
3597
3598 #: src/folderview.c:2485
3599 #, c-format
3600 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3601 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3602
3603 #: src/folderview.c:2486
3604 #, c-format
3605 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3606 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3607
3608 #: src/folderview.c:2488
3609 msgid "Copy folder"
3610 msgstr "Kopioi kansio"
3611
3612 #: src/folderview.c:2488
3613 msgid "Move folder"
3614 msgstr "Siirrä kansio"
3615
3616 #: src/folderview.c:2499
3617 #, c-format
3618 msgid "Copying %s to %s..."
3619 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3620
3621 #: src/folderview.c:2499
3622 #, c-format
3623 msgid "Moving %s to %s..."
3624 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3625
3626 #: src/folderview.c:2530
3627 msgid "Source and destination are the same."
3628 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3629
3630 #: src/folderview.c:2533
3631 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3632 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3633
3634 #: src/folderview.c:2534
3635 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3636 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3637
3638 #: src/folderview.c:2537
3639 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3640 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3641
3642 #: src/folderview.c:2540
3643 msgid "Copy failed!"
3644 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3645
3646 #: src/folderview.c:2540
3647 msgid "Move failed!"
3648 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3649
3650 #: src/folderview.c:2591
3651 #, c-format
3652 msgid "Processing configuration for folder %s"
3653 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3654
3655 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3656 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3657 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3658
3659 #: src/grouplistdialog.c:161
3660 msgid "Newsgroup subscription"
3661 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3662
3663 #: src/grouplistdialog.c:178
3664 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3665 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3666
3667 #: src/grouplistdialog.c:184
3668 msgid "Find groups:"
3669 msgstr "Hae ryhmiä:"
3670
3671 #: src/grouplistdialog.c:192
3672 msgid " Search "
3673 msgstr " Etsi "
3674
3675 #: src/grouplistdialog.c:204
3676 msgid "Newsgroup name"
3677 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3678
3679 #: src/grouplistdialog.c:205
3680 msgid "Messages"
3681 msgstr "Viestejä"
3682
3683 #: src/grouplistdialog.c:206
3684 msgid "Type"
3685 msgstr "Tyyppi"
3686
3687 #: src/grouplistdialog.c:347
3688 msgid "moderated"
3689 msgstr "moderoitu"
3690
3691 #: src/grouplistdialog.c:349
3692 msgid "readonly"
3693 msgstr "vain luettava"
3694
3695 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3697 msgid "unknown"
3698 msgstr "tuntematon"
3699
3700 #: src/grouplistdialog.c:422
3701 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3702 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3703
3704 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3705 msgid "Done."
3706 msgstr "Valmis."
3707
3708 #: src/grouplistdialog.c:492
3709 #, c-format
3710 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3711 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3712
3713 #: src/gtk/about.c:132
3714 msgid ""
3715 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3716 "\n"
3717 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3718 msgstr ""
3719 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3720 "\n"
3721 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:138
3724 msgid ""
3725 "\n"
3726 "\n"
3727 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/gtk/about.c:143
3731 msgid ""
3732 "\n"
3733 "\n"
3734 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3735 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3736 msgstr ""
3737 "\n"
3738 "\n"
3739 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3740 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3741
3742 #: src/gtk/about.c:159
3743 #, fuzzy
3744 msgid ""
3745 "\n"
3746 "\n"
3747 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3748 "The Claws Mail Team\n"
3749 " and Hiroyuki Yamamoto"
3750 msgstr ""
3751 "\n"
3752 "\n"
3753 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3754 "Claws Mail -tiimi\n"
3755 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3756
3757 #: src/gtk/about.c:162
3758 msgid ""
3759 "\n"
3760 "\n"
3761 "System Information\n"
3762 msgstr ""
3763 "\n"
3764 "\n"
3765 "Järjestelmän tietoja\n"
3766
3767 #: src/gtk/about.c:168
3768 #, c-format
3769 msgid ""
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Operating System: %s %s (%s)"
3773 msgstr ""
3774 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3775 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3776 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3777
3778 #: src/gtk/about.c:177
3779 #, c-format
3780 msgid ""
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: %s"
3784 msgstr ""
3785 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3786 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3787 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3788
3789 #: src/gtk/about.c:186
3790 #, c-format
3791 msgid ""
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Operating System: unknown"
3795 msgstr ""
3796 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3798 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3799
3800 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3801 msgid "The Claws Mail Team"
3802 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3803
3804 #: src/gtk/about.c:262
3805 msgid "Previous team members"
3806 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3807
3808 #: src/gtk/about.c:281
3809 msgid "The translation team"
3810 msgstr "Käännöstiimi"
3811
3812 #: src/gtk/about.c:300
3813 msgid "Documentation team"
3814 msgstr "Dokumentointitiimi"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:319
3817 msgid "Logo"
3818 msgstr "Logo"
3819
3820 #: src/gtk/about.c:338
3821 msgid "Icons"
3822 msgstr "Kuvakkeet"
3823
3824 #: src/gtk/about.c:357
3825 msgid "Contributors"
3826 msgstr "Avustajat"
3827
3828 #: src/gtk/about.c:405
3829 msgid "Compiled-in Features\n"
3830 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3831
3832 #: src/gtk/about.c:421
3833 msgctxt "compface"
3834 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3835 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3836
3837 #: src/gtk/about.c:431
3838 msgctxt "Enchant"
3839 msgid "adds support for spell checking\n"
3840 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:441
3843 msgctxt "GnuTLS"
3844 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3845 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3846
3847 #: src/gtk/about.c:451
3848 msgctxt "IPv6"
3849 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3850 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3851
3852 #: src/gtk/about.c:462
3853 msgctxt "iconv"
3854 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3855 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3856
3857 #: src/gtk/about.c:472
3858 msgctxt "JPilot"
3859 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3860 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:482
3863 msgctxt "LDAP"
3864 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3865 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3866
3867 #: src/gtk/about.c:492
3868 msgctxt "libetpan"
3869 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3870 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3871
3872 #: src/gtk/about.c:502
3873 msgctxt "libSM"
3874 msgid "adds support for session handling\n"
3875 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3876
3877 #: src/gtk/about.c:512
3878 msgctxt "NetworkManager"
3879 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3880 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3881
3882 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3883 #: src/gtk/about.c:544
3884 msgid ""
3885 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3886 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3887 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3888 "version.\n"
3889 "\n"
3890 msgstr ""
3891 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3892 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3893 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3894 "\n"
3895
3896 #: src/gtk/about.c:550
3897 msgid ""
3898 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3899 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3900 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3901 "more details.\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3905 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3906 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3907 "lisää yksityiskohtia.\n"
3908 "\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:568
3911 msgid ""
3912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3913 "this program. If not, see <"
3914 msgstr ""
3915 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3916 "katso <"
3917
3918 #: src/gtk/about.c:573
3919 msgid ""
3920 ">. \n"
3921 "\n"
3922 msgstr ""
3923 ">. \n"
3924 "\n"
3925
3926 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3927 msgid "Session statistics\n"
3928 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3929
3930 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3931 #, c-format
3932 msgid "Started: %s\n"
3933 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3934
3935 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3936 msgid "Incoming traffic\n"
3937 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3938
3939 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3940 #, c-format
3941 msgid "Received messages: %d\n"
3942 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3943
3944 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3945 msgid "Outgoing traffic\n"
3946 msgstr "Menevä liikenne\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3949 #, c-format
3950 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3951 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3952
3953 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3954 #, c-format
3955 msgid "Replied messages: %d\n"
3956 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3957
3958 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3959 #, c-format
3960 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3961 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3962
3963 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3964 #, c-format
3965 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3966 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:774
3969 msgid "About Claws Mail"
3970 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3971
3972 #: src/gtk/about.c:832
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3976 "The Claws Mail Team\n"
3977 "and Hiroyuki Yamamoto"
3978 msgstr ""
3979 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3980 "Claws Mail -tiimi\n"
3981 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3982
3983 #: src/gtk/about.c:846
3984 msgid "_Info"
3985 msgstr "_Tietoja"
3986
3987 #: src/gtk/about.c:852
3988 msgid "_Authors"
3989 msgstr "_Tekijät"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:858
3992 msgid "_Features"
3993 msgstr "_Ominaisuudet"
3994
3995 #: src/gtk/about.c:864
3996 msgid "_License"
3997 msgstr "_Lisenssi"
3998
3999 #: src/gtk/about.c:872
4000 msgid "_Release Notes"
4001 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4002
4003 #: src/gtk/about.c:878
4004 msgid "_Statistics"
4005 msgstr "_Tilastot"
4006
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4008 msgid "Orange"
4009 msgstr "Oranssi"
4010
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4012 msgid "Red"
4013 msgstr "Punainen"
4014
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4016 msgid "Pink"
4017 msgstr "Pinkki"
4018
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4020 msgid "Sky blue"
4021 msgstr "Taivaansininen"
4022
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4024 msgid "Blue"
4025 msgstr "Sininen"
4026
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4028 msgid "Green"
4029 msgstr "Vihreä"
4030
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4032 msgid "Brown"
4033 msgstr "Ruskea"
4034
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4036 msgid "Grey"
4037 msgstr "Harmaa"
4038
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4040 msgid "Light brown"
4041 msgstr "Vaaleanruskea"
4042
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4044 msgid "Dark red"
4045 msgstr "Tummanpunainen"
4046
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4048 msgid "Dark pink"
4049 msgstr "Tummanpinkki"
4050
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4052 msgid "Steel blue"
4053 msgstr "Teräksenharmaa"
4054
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4056 msgid "Gold"
4057 msgstr "Kultainen"
4058
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4060 msgid "Bright green"
4061 msgstr "Kirkas vihreä"
4062
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4064 msgid "Magenta"
4065 msgstr "Magenta"
4066
4067 #: src/gtk/foldersort.c:156
4068 msgid "Set mailbox order"
4069 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4070
4071 #: src/gtk/foldersort.c:190
4072 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4073 msgstr ""
4074 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4075
4076 #: src/gtk/foldersort.c:216
4077 msgid "Mailboxes"
4078 msgstr "Viestilaatikot"
4079
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4081 msgid "No dictionary selected."
4082 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4083
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4085 #, c-format
4086 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4087 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4088
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4090 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4091 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4092
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4094 #, c-format
4095 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4096 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4097
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4099 msgid "No misspelled word found."
4100 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4101
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4103 msgid "Replace unknown word"
4104 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4105
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4107 #, c-format
4108 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4109 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4110
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4112 msgid ""
4113 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4114 "will learn from mistake.\n"
4115 msgstr ""
4116 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4117 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4118
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4120 msgid "Change to..."
4121 msgstr "Muuta sanaksi..."
4122
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4124 msgid "More..."
4125 msgstr "Lisää..."
4126
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4128 #, c-format
4129 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4130 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4131
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4133 msgid "Accept in this session"
4134 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4135
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4137 msgid "Add to personal dictionary"
4138 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4139
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4141 msgid "Replace with..."
4142 msgstr "Korvaa…"
4143
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4145 #, c-format
4146 msgid "Check with %s"
4147 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4148
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4150 msgid "(no suggestions)"
4151 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4152
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4154 #, c-format
4155 msgid "Dictionary: %s"
4156 msgstr "Sanakirja: %s"
4157
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4159 #, c-format
4160 msgid "Use alternate (%s)"
4161 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4162
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4164 msgid "Use both dictionaries"
4165 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4166
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4168 msgid "Check while typing"
4169 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4170
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4175 "%s"
4176 msgstr ""
4177 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4178 "%s"
4179
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4184 "%s"
4185 msgstr ""
4186 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4187 "%s"
4188
4189 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4190 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4191 #: src/summaryview.c:446
4192 msgid "Date"
4193 msgstr "Päiväys"
4194
4195 #: src/gtk/headers.h:8
4196 msgid "Date:"
4197 msgstr "Päiväys:"
4198
4199 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4200 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4201 #: src/summaryview.c:444
4202 msgid "From"
4203 msgstr "Lähettäjä"
4204
4205 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4206 msgid "From:"
4207 msgstr "Lähettäjä:"
4208
4209 #: src/gtk/headers.h:10
4210 msgid "Sender"
4211 msgstr "Välittäjä"
4212
4213 #: src/gtk/headers.h:10
4214 msgid "Sender:"
4215 msgstr "Välittäjä:"
4216
4217 #: src/gtk/headers.h:11
4218 msgid "Reply-To"
4219 msgstr "Vastausosoite"
4220
4221 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4222 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4223 #: src/summaryview.c:445
4224 msgid "To"
4225 msgstr "Vastaanottaja"
4226
4227 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4228 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4229 msgid "Cc"
4230 msgstr "Kopiot"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:14
4233 msgid "Bcc"
4234 msgstr "Piilokopiot"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4237 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4238 msgid "Message-ID"
4239 msgstr "Viestin tunniste"
4240
4241 #: src/gtk/headers.h:15
4242 msgid "Message-ID:"
4243 msgstr "Viestin tunniste:"
4244
4245 #: src/gtk/headers.h:16
4246 msgid "In-Reply-To"
4247 msgstr "Vastauksena viestiin"
4248
4249 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4250 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4251 msgid "References"
4252 msgstr "Viittaukset"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:17
4255 msgid "References:"
4256 msgstr "Viittaukset:"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4259 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4260 #: src/summaryview.c:443
4261 msgid "Subject"
4262 msgstr "Aihe"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:19
4265 msgid "Comments"
4266 msgstr "Kommentit"
4267
4268 #: src/gtk/headers.h:19
4269 msgid "Comments:"
4270 msgstr "Kommentit:"
4271
4272 #: src/gtk/headers.h:20
4273 msgid "Keywords"
4274 msgstr "Avainsanat"
4275
4276 #: src/gtk/headers.h:20
4277 msgid "Keywords:"
4278 msgstr "Avainsanat:"
4279
4280 #: src/gtk/headers.h:21
4281 msgid "Resent-Date"
4282 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4283
4284 #: src/gtk/headers.h:21
4285 msgid "Resent-Date:"
4286 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4287
4288 #: src/gtk/headers.h:22
4289 msgid "Resent-From"
4290 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4291
4292 #: src/gtk/headers.h:22
4293 msgid "Resent-From:"
4294 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4295
4296 #: src/gtk/headers.h:23
4297 msgid "Resent-Sender"
4298 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4299
4300 #: src/gtk/headers.h:23
4301 msgid "Resent-Sender:"
4302 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4303
4304 #: src/gtk/headers.h:24
4305 msgid "Resent-To"
4306 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4307
4308 #: src/gtk/headers.h:24
4309 msgid "Resent-To:"
4310 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4311
4312 #: src/gtk/headers.h:25
4313 msgid "Resent-Cc"
4314 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4315
4316 #: src/gtk/headers.h:25
4317 msgid "Resent-Cc:"
4318 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4319
4320 #: src/gtk/headers.h:26
4321 msgid "Resent-Bcc"
4322 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4323
4324 #: src/gtk/headers.h:26
4325 msgid "Resent-Bcc:"
4326 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4327
4328 #: src/gtk/headers.h:27
4329 msgid "Resent-Message-ID"
4330 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4331
4332 #: src/gtk/headers.h:27
4333 msgid "Resent-Message-ID:"
4334 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4335
4336 #: src/gtk/headers.h:28
4337 msgid "Return-Path"
4338 msgstr "Paluupolku"
4339
4340 #: src/gtk/headers.h:28
4341 msgid "Return-Path:"
4342 msgstr "Paluupolku"
4343
4344 #: src/gtk/headers.h:29
4345 msgid "Received"
4346 msgstr "Saanut"
4347
4348 #: src/gtk/headers.h:29
4349 msgid "Received:"
4350 msgstr "Saanut:"
4351
4352 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4353 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4354 msgid "Newsgroups"
4355 msgstr "Keskusteluryhmä"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:33
4358 msgid "Followup-To"
4359 msgstr "Keskustelunsiirto"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:34
4362 msgid "Delivered-To"
4363 msgstr "Toimitusosoite"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:34
4366 msgid "Delivered-To:"
4367 msgstr "Toimitusosoite:"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:35
4370 msgid "Seen"
4371 msgstr "Nähnyt"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:35
4374 msgid "Seen:"
4375 msgstr "Nähnyt:"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4379 #: src/summaryview.c:2786
4380 msgid "Status"
4381 msgstr "Tila"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4384 msgid "Status:"
4385 msgstr "Tila:"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:37
4388 msgid "Face"
4389 msgstr "Naama"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:37
4392 msgid "Face:"
4393 msgstr "Naama:"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:38
4396 msgid "Disposition-Notification-To"
4397 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:38
4400 msgid "Disposition-Notification-To:"
4401 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:39
4404 msgid "Return-Receipt-To"
4405 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:39
4408 msgid "Return-Receipt-To:"
4409 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:40
4412 msgid "User-Agent"
4413 msgstr "Postiohjelma"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:40
4416 msgid "User-Agent:"
4417 msgstr "Postiohjelma:"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:41
4420 msgid "Content-Type"
4421 msgstr "Sisältömuoto"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4424 msgid "Content-Type:"
4425 msgstr "Sisältömuoto:"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:42
4428 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4429 msgstr "Siirroskoodaus"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:42
4432 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4433 msgstr "Siirroskoodaus:"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:43
4436 msgid "MIME-Version"
4437 msgstr "MIME-versio"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:43
4440 msgid "MIME-Version:"
4441 msgstr "MIME-Versio:"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:44
4444 msgid "Precedence"
4445 msgstr "Järjestys"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:44
4448 msgid "Precedence:"
4449 msgstr "Järjestys:"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4452 msgid "Organization"
4453 msgstr "Organisaatio"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:45
4456 msgid "Organization:"
4457 msgstr "Organisaatio:"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:47
4460 msgid "Mailing-List"
4461 msgstr "Postituslista"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:47
4464 msgid "Mailing-List:"
4465 msgstr "Postituslista:"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:48
4468 msgid "List-Post"
4469 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:48
4472 msgid "List-Post:"
4473 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:49
4476 msgid "List-Subscribe"
4477 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4478
4479 #: src/gtk/headers.h:49
4480 msgid "List-Subscribe:"
4481 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4482
4483 #: src/gtk/headers.h:50
4484 msgid "List-Unsubscribe"
4485 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4486
4487 #: src/gtk/headers.h:50
4488 msgid "List-Unsubscribe:"
4489 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4490
4491 #: src/gtk/headers.h:51
4492 msgid "List-Help"
4493 msgstr "Postituslistaohje"
4494
4495 #: src/gtk/headers.h:51
4496 msgid "List-Help:"
4497 msgstr "Postituslistaohje:"
4498
4499 #: src/gtk/headers.h:52
4500 msgid "List-Archive"
4501 msgstr "Postituslista-arkisto"
4502
4503 #: src/gtk/headers.h:52
4504 msgid "List-Archive:"
4505 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4506
4507 #: src/gtk/headers.h:53
4508 msgid "List-Owner"
4509 msgstr "Postituslistan omistaja"
4510
4511 #: src/gtk/headers.h:53
4512 msgid "List-Owner:"
4513 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4514
4515 #: src/gtk/headers.h:55
4516 msgid "X-Label"
4517 msgstr "X-Nimiö"
4518
4519 #: src/gtk/headers.h:55
4520 msgid "X-Label:"
4521 msgstr "X-Nimiö:"
4522
4523 #: src/gtk/headers.h:56
4524 msgid "X-Mailer"
4525 msgstr "X-Sähköpostitin"
4526
4527 #: src/gtk/headers.h:56
4528 msgid "X-Mailer:"
4529 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4530
4531 #: src/gtk/headers.h:57
4532 msgid "X-Status"
4533 msgstr "X-Tila"
4534
4535 #: src/gtk/headers.h:57
4536 msgid "X-Status:"
4537 msgstr "X-Tila:"
4538
4539 #: src/gtk/headers.h:58
4540 msgid "X-Face"
4541 msgstr "X-Naama"
4542
4543 #: src/gtk/headers.h:58
4544 msgid "X-Face:"
4545 msgstr "X-Naama:"
4546
4547 #: src/gtk/headers.h:59
4548 msgid "X-No-Archive"
4549 msgstr "X-Arkistointikielto"
4550
4551 #: src/gtk/headers.h:59
4552 msgid "X-No-Archive:"
4553 msgstr "X-Arkistointikielto"
4554
4555 #: src/gtk/headers.h:62
4556 msgid "In reply to"
4557 msgstr "Vastauksena viestiin"
4558
4559 #: src/gtk/headers.h:62
4560 msgid "In reply to:"
4561 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4562
4563 #: src/gtk/headers.h:63
4564 msgid "To or Cc"
4565 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4566
4567 #: src/gtk/headers.h:63
4568 msgid "To or Cc:"
4569 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4570
4571 #: src/gtk/headers.h:64
4572 msgid "From, To or Subject"
4573 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4574
4575 #: src/gtk/headers.h:64
4576 msgid "From, To or Subject:"
4577 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4578
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4580 msgid "New message"
4581 msgstr "Uusi viesti"
4582
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4584 msgid "Unread message"
4585 msgstr "Lukematon viesti"
4586
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4588 msgid "Message has been replied to"
4589 msgstr "Vastattu viesti"
4590
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4592 msgid "Message has been forwarded"
4593 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4594
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4596 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4597 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4598
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4600 msgid "Message is in an ignored thread"
4601 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4602
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4604 msgid "Message is in a watched thread"
4605 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4606
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4608 msgid "Message is spam"
4609 msgstr "Roskapostiviesti"
4610
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4612 msgid "Message has attachment(s)"
4613 msgstr "Liitteellinen viesti"
4614
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4616 msgid "Digitally signed message"
4617 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4618
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4620 msgid "Encrypted message"
4621 msgstr "Salattu viesti"
4622
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4624 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4625 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4626
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4628 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4629 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4630
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4632 msgid "Marked message"
4633 msgstr "Merkitty viesti"
4634
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4636 msgid "Message is marked for deletion"
4637 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4638
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4640 msgid "Message is marked for moving"
4641 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4642
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4644 msgid "Message is marked for copying"
4645 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4646
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4648 msgid "Locked message"
4649 msgstr "Lukittu viesti"
4650
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4652 msgid "Folder (normal, opened)"
4653 msgstr "Avattu normaali kansio"
4654
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4656 msgid "Folder with read messages hidden"
4657 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4658
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4660 msgid "Folder contains marked messages"
4661 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4662
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4664 msgid "Icon Legend"
4665 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4666
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4668 msgid ""
4669 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4670 "messages and folders:</span>"
4671 msgstr ""
4672 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4673 "tilan:</span>"
4674
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4676 #, c-format
4677 msgid "Input password for %s on %s:"
4678 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4679
4680 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4681 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4682 #, c-format
4683 msgid "Input password for %s:"
4684 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4685
4686 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4687 msgid "Input password:"
4688 msgstr "Anna salasana:"
4689
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4691 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4692 msgid "Input password"
4693 msgstr "Anna salasana"
4694
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4696 msgid "Remember password for this session"
4697 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4698
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4700 msgid "Remember this"
4701 msgstr "Muista tämä"
4702
4703 #: src/gtk/logwindow.c:451
4704 msgid "Clear _Log"
4705 msgstr "Tyhjennä _loki"
4706
4707 #: src/gtk/menu.c:145
4708 msgid ""
4709 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4710 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4711 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4712 msgstr ""
4713 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4714 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4715 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4716
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4718 msgid ""
4719 "\n"
4720 "\n"
4721 "Version: "
4722 msgstr ""
4723 "\n"
4724 "\n"
4725 "Versio: "
4726
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4728 msgid "Error: "
4729 msgstr "Virhe: "
4730
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4732 msgid "Plugin is not functional."
4733 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4734
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4736 msgid "Select the Plugins to load"
4737 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4738
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The following error occurred while loading %s :\n"
4743 "\n"
4744 "%s\n"
4745 msgstr ""
4746 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4747 "\n"
4748 "%s\n"
4749
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4751 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4752 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4755 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4757 msgid "Plugins"
4758 msgstr "Liitännäiset"
4759
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4761 msgid "Load..."
4762 msgstr "Lataa…"
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4765 msgid "Unload"
4766 msgstr "Poista ladattu"
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4769 msgid "Description"
4770 msgstr "Kuvaus"
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4773 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4774 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4775
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4777 msgid "Get more..."
4778 msgstr "Hae lisää…"
4779
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4781 msgid "Click here to load one or more plugins"
4782 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4783
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4785 msgid "Unload the selected plugin"
4786 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4787
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4789 msgid "Loaded plugins"
4790 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4791
4792 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4793 msgid "Page Index"
4794 msgstr "Hakemisto"
4795
4796 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4797 msgid "_Hide"
4798 msgstr "_Piilota"
4799
4800 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4801 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4802 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4803 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4804 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4805 msgid "Account"
4806 msgstr "Tili"
4807
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4809 msgid "all messages"
4810 msgstr "kaikki viestit"
4811
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4813 msgid "messages whose age is greater than # days"
4814 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4815
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4817 msgid "messages whose age is less than # days"
4818 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4819
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4821 #, fuzzy
4822 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4823 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4824
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4826 #, fuzzy
4827 msgid "messages whose age is less than # hours"
4828 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4829
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4831 msgid "messages which contain S in the message body"
4832 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4833
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4835 msgid "messages which contain S in the whole message"
4836 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4837
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4839 msgid "messages carbon-copied to S"
4840 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4841
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4843 msgid "message is either to: or cc: to S"
4844 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4845
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4847 msgid "deleted messages"
4848 msgstr "poistetut viestit"
4849
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4851 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4852 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4853
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4855 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4856 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4857
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4859 msgid "messages originating from user S"
4860 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4863 msgid "forwarded messages"
4864 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4867 msgid "messages which have attachments"
4868 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4871 msgid "messages which contain header S"
4872 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4875 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4876 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4879 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4880 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4883 msgid "messages which are marked with color #"
4884 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4887 msgid "locked messages"
4888 msgstr "lukitut viestit"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4891 msgid "messages which are in newsgroup S"
4892 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4895 msgid "new messages"
4896 msgstr "uudet viestit"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4899 msgid "old messages"
4900 msgstr "vanhat viestit"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4903 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4904 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4907 msgid "messages which have been replied to"
4908 msgstr "vastatut viestit"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4911 msgid "read messages"
4912 msgstr "luetut viestit"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4915 msgid "messages which contain S in subject"
4916 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4919 msgid "messages whose score is equal to # points"
4920 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4923 msgid "messages whose score is greater than # points"
4924 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4927 msgid "messages whose score is lower than # points"
4928 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4931 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4932 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4935 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4936 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4939 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4940 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4943 msgid "messages which have been sent to S"
4944 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4947 msgid "messages which tags contain S"
4948 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4951 msgid "messages which have tag(s)"
4952 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4955 msgid "marked messages"
4956 msgstr "merkityt viestit"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4959 msgid "unread messages"
4960 msgstr "lukemattomat viestit"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4963 msgid "messages which contain S in References header"
4964 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4967 #, c-format
4968 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4969 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4970
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4972 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4973 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4974
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4976 msgid "logical AND operator"
4977 msgstr "looginen JA-operaattori"
4978
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4980 msgid "logical OR operator"
4981 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4982
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4984 msgid "logical NOT operator"
4985 msgstr "looginen EI-operaattori"
4986
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4988 msgid "case sensitive search"
4989 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4990
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4992 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4993 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
4994
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4996 msgid "all filtering expressions are allowed"
4997 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4998
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5000 msgid "Extended Search"
5001 msgstr "Laajennettu haku"
5002
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5004 msgid ""
5005 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5006 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5007 "The following symbols can be used:"
5008 msgstr ""
5009 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5010 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5011 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5012
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5014 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5015 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5016
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5018 msgid "From/To/Subject/Tag"
5019 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5020
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5022 msgid "Recursive"
5023 msgstr "Rekursiivinen"
5024
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5026 msgid "Sticky"
5027 msgstr "Tahmea"
5028
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5030 msgid "Type-ahead"
5031 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5032
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5034 msgid "Run on select"
5035 msgstr "Suorita valittaessa"
5036
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5038 msgid "Clear the current search"
5039 msgstr "Tyhjennä haku"
5040
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5042 msgid "Edit search criteria"
5043 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5044
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5046 msgid "Information about extended symbols"
5047 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5048
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5050 msgid "_Information"
5051 msgstr "T_ietoja"
5052
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5054 msgid "C_lear"
5055 msgstr "_Tyhjennä"
5056
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5059 msgid "Correct"
5060 msgstr "Oikein"
5061
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5063 msgid "Owner"
5064 msgstr "Omistaja"
5065
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5067 msgid "Signer"
5068 msgstr "Allekirjoittaja"
5069
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5071 #: src/prefs_themes.c:860
5072 msgid "Name: "
5073 msgstr "Nimi: "
5074
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5076 msgid "Organization: "
5077 msgstr "Organisaatio: "
5078
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5080 msgid "Location: "
5081 msgstr "Sijainti: "
5082
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5084 msgid "Fingerprint: \n"
5085 msgstr "Sormenjälki: \n"
5086
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5088 msgid "Signature status: "
5089 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5090
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5092 msgid "Expires on: "
5093 msgstr "Vanhenee: "
5094
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5096 #, c-format
5097 msgid "SSL certificate for %s"
5098 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5099
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5104 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5105 "\n"
5106 msgstr ""
5107 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5108 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5109 "\n"
5110
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5112 #, c-format
5113 msgid ""
5114 "Certificate for %s is unknown.\n"
5115 "%sDo you want to accept it?"
5116 msgstr ""
5117 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5118 "%sHyväksytäänkö se?"
5119
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5122 #, c-format
5123 msgid "Signature status: %s"
5124 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5127 msgid "_View certificate"
5128 msgstr "_Katsele varmennetta"
5129
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5131 msgid "SSL certificate is invalid"
5132 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5133
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5135 #, fuzzy
5136 msgid "SSL certificate is unknown"
5137 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5138
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5141 msgid "_Cancel connection"
5142 msgstr "_Peruuta yhteys"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5145 msgid "_Accept and save"
5146 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "Certificate for %s is expired.\n"
5152 "%sDo you want to continue?"
5153 msgstr ""
5154 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5155 "%sHyväksytäänkö se?"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5158 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5159 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5160
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5162 msgid "SSL certificate is expired"
5163 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5164
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5166 msgid "_Accept"
5167 msgstr "_Hyväksy"
5168
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5170 msgid "New certificate:"
5171 msgstr "Uusi varmenne:"
5172
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5174 msgid "Known certificate:"
5175 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "Certificate for %s has changed.\n"
5181 "%sDo you want to accept it?"
5182 msgstr ""
5183 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5184 "%sHyväksytäänkö se?"
5185
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5187 msgid "_View certificates"
5188 msgstr "_Katsele varmenteita"
5189
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5191 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5192 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5193
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5195 msgid "SSL certificate changed"
5196 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5197
5198 #: src/headerview.c:107
5199 msgid "Tags:"
5200 msgstr "Tägit:"
5201
5202 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5203 #: src/summaryview.c:3380
5204 msgid "(No From)"
5205 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5206
5207 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5208 msgid "(No Subject)"
5209 msgstr "(Ei aihetta)"
5210
5211 #: src/image_viewer.c:100
5212 msgid "Error:"
5213 msgstr "Virhe:"
5214
5215 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5216 msgid "Filename:"
5217 msgstr "Tiedostonimi:"
5218
5219 #: src/image_viewer.c:306
5220 msgid "Filesize:"
5221 msgstr "Tiedoston koko:"
5222
5223 #: src/image_viewer.c:355
5224 msgid "Load Image"
5225 msgstr "Lataa kuva"
5226
5227 #: src/imap.c:576
5228 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5229 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5230
5231 #: src/imap.c:607
5232 #, c-format
5233 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5234 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5235
5236 #: src/imap.c:610
5237 #, c-format
5238 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5239 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5240
5241 #: src/imap.c:613
5242 #, c-format
5243 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5244 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5245
5246 #: src/imap.c:616
5247 #, c-format
5248 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5249 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5250
5251 #: src/imap.c:619
5252 #, c-format
5253 msgid ""
5254 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5255 "server)\n"
5256 msgstr ""
5257 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5258
5259 #: src/imap.c:623
5260 #, c-format
5261 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5262 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5263
5264 #: src/imap.c:626
5265 #, c-format
5266 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5267 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5268
5269 #: src/imap.c:629
5270 #, c-format
5271 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5272 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5273
5274 #: src/imap.c:632
5275 #, c-format
5276 msgid ""
5277 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5278 "server)\n"
5279 msgstr ""
5280 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5281
5282 #: src/imap.c:636
5283 #, c-format
5284 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5286
5287 #: src/imap.c:639
5288 #, c-format
5289 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5290 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5291
5292 #: src/imap.c:642
5293 #, c-format
5294 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5295 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5296
5297 #: src/imap.c:645
5298 #, c-format
5299 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5300 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5301
5302 #: src/imap.c:648
5303 #, c-format
5304 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5305 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5306
5307 #: src/imap.c:651
5308 #, c-format
5309 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5310 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5311
5312 #: src/imap.c:654
5313 #, c-format
5314 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5315 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5316
5317 #: src/imap.c:657
5318 #, c-format
5319 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5320 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5321
5322 #: src/imap.c:660
5323 #, c-format
5324 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5325 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5326
5327 #: src/imap.c:663
5328 #, c-format
5329 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5330 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5331
5332 #: src/imap.c:666
5333 #, c-format
5334 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5335 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5336
5337 #: src/imap.c:669
5338 #, c-format
5339 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5340 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5341
5342 #: src/imap.c:672
5343 #, c-format
5344 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5345 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5346
5347 #: src/imap.c:675
5348 #, c-format
5349 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5350 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5351
5352 #: src/imap.c:678
5353 #, c-format
5354 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5355 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5356
5357 #: src/imap.c:681
5358 #, c-format
5359 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5360 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5361
5362 #: src/imap.c:684
5363 #, c-format
5364 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5365 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5366
5367 #: src/imap.c:687
5368 #, c-format
5369 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5370 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5371
5372 #: src/imap.c:690
5373 #, c-format
5374 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5375 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5376
5377 #: src/imap.c:693
5378 #, c-format
5379 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5380 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5381
5382 #: src/imap.c:696
5383 #, c-format
5384 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5385 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5386
5387 #: src/imap.c:699
5388 #, c-format
5389 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5390 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5391
5392 #: src/imap.c:702
5393 #, c-format
5394 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5395 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5396
5397 #: src/imap.c:705
5398 #, c-format
5399 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5400 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5401
5402 #: src/imap.c:708
5403 #, c-format
5404 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5405 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5406
5407 #: src/imap.c:711
5408 #, c-format
5409 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5410 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5411
5412 #: src/imap.c:714
5413 #, c-format
5414 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5415 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5416
5417 #: src/imap.c:717
5418 #, c-format
5419 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5420 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5421
5422 #: src/imap.c:720
5423 #, c-format
5424 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5425 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5426
5427 #: src/imap.c:723
5428 #, c-format
5429 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5430 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5431
5432 #: src/imap.c:726
5433 #, c-format
5434 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5435 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5436
5437 #: src/imap.c:730
5438 #, c-format
5439 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5440 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5441
5442 #: src/imap.c:734
5443 #, c-format
5444 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5445 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5446
5447 #: src/imap.c:917
5448 msgid ""
5449 "\n"
5450 "\n"
5451 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5452 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5453 msgstr ""
5454 "\n"
5455 "\n"
5456 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5457 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5458
5459 #: src/imap.c:923
5460 msgid ""
5461 "\n"
5462 "\n"
5463 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5464 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5465 msgstr ""
5466 "\n"
5467 "\n"
5468 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5469 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5470
5471 #: src/imap.c:930
5472 #, c-format
5473 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5474 msgstr ""
5475 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5476
5477 #: src/imap.c:934
5478 #, c-format
5479 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5480 msgstr ""
5481 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5482
5483 #: src/imap.c:952
5484 #, c-format
5485 msgid "Connecting to %s failed"
5486 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5487
5488 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5489 #, c-format
5490 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5491 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5492
5493 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5494 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5495 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5496 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5497
5498 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5499 msgid "Insecure connection"
5500 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5501
5502 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5503 msgid ""
5504 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5505 "available in this build of Claws Mail. \n"
5506 "\n"
5507 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5508 "not be secure."
5509 msgstr ""
5510 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5511 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5512 "\n"
5513 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5514
5515 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5516 msgid "Con_tinue connecting"
5517 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5518
5519 #: src/imap.c:1103
5520 #, c-format
5521 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5522 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5523
5524 #: src/imap.c:1151
5525 #, c-format
5526 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5527 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5528
5529 #: src/imap.c:1154
5530 #, c-format
5531 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5532 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5533
5534 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5535 msgid "Can't start TLS session.\n"
5536 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5537
5538 #: src/imap.c:1243
5539 #, c-format
5540 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5541 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5542
5543 #: src/imap.c:1246
5544 #, c-format
5545 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5546 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5547
5548 #: src/imap.c:1640
5549 msgid "Adding messages..."
5550 msgstr "Lisätään viestejä…"
5551
5552 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5553 msgid "Copying messages..."
5554 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5555
5556 #: src/imap.c:2421
5557 msgid "can't set deleted flags\n"
5558 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5559
5560 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5561 msgid "can't expunge\n"
5562 msgstr "ei voida hävittää\n"
5563
5564 #: src/imap.c:2779
5565 #, c-format
5566 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5567 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5568
5569 #: src/imap.c:2782
5570 #, c-format
5571 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5572 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5573
5574 #: src/imap.c:3078
5575 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5576 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5577
5578 #: src/imap.c:3093
5579 msgid "can't create mailbox\n"
5580 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5581
5582 #: src/imap.c:3184
5583 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5584 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5585
5586 #: src/imap.c:3221
5587 #, c-format
5588 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5589 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5590
5591 #: src/imap.c:3333
5592 msgid "can't delete mailbox\n"
5593 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5594
5595 #: src/imap.c:3620
5596 msgid "LIST failed\n"
5597 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5598
5599 #: src/imap.c:3705
5600 msgid "Flagging messages..."
5601 msgstr "Merkitään viestejä…"
5602
5603 #: src/imap.c:3806
5604 #, c-format
5605 msgid "can't select folder: %s\n"
5606 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5607
5608 #: src/imap.c:3958
5609 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5610 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5611
5612 #: src/imap.c:3968
5613 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5614 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5615
5616 #: src/imap.c:3973
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5620 "compiled without OpenSSL support.\n"
5621 msgstr ""
5622 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5623 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5624
5625 #: src/imap.c:3981
5626 msgid "Server logins are disabled.\n"
5627 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5628
5629 #: src/imap.c:4204
5630 msgid "Fetching message..."
5631 msgstr "Haetaan viestiä…"
5632
5633 #: src/imap.c:4899
5634 #, c-format
5635 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5636 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5637
5638 #: src/imap.c:5932
5639 msgid ""
5640 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5641 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5642 "disabled.\n"
5643 "\n"
5644 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5645 msgstr ""
5646 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5647 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5648 "\n"
5649 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5650
5651 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5652 msgid "Create _new folder..."
5653 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5654
5655 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5656 msgid "_Rename folder..."
5657 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5658
5659 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5660 msgid "M_ove folder..."
5661 msgstr "_Siirrä kansio…"
5662
5663 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5664 msgid "Cop_y folder..."
5665 msgstr "_Kopioi kansio…"
5666
5667 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5668 msgid "_Delete folder..."
5669 msgstr "_Poista kansio…"
5670
5671 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5672 msgid "Synchronise"
5673 msgstr "Ajantasaista"
5674
5675 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5676 msgid "Down_load messages"
5677 msgstr "_Hae viestejä"
5678
5679 #: src/imap_gtk.c:75
5680 msgid "S_ubscriptions"
5681 msgstr "Tila_ukset"
5682
5683 #: src/imap_gtk.c:77
5684 msgid "_Subscribe..."
5685 msgstr "_Tilaa..."
5686
5687 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5688 msgid "_Unsubscribe..."
5689 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5690
5691 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5692 msgid "_Check for new messages"
5693 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5694
5695 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5696 msgid "C_heck for new folders"
5697 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5698
5699 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5700 msgid "R_ebuild folder tree"
5701 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5702
5703 #: src/imap_gtk.c:87
5704 msgid "Show only subscribed _folders"
5705 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5706
5707 #: src/imap_gtk.c:196
5708 msgid ""
5709 "Input the name of new folder:\n"
5710 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5711 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5712 msgstr ""
5713 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5714 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5715 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5718 msgid "Inherit properties from parent folder"
5719 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5720
5721 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5724 #, c-format
5725 msgid "Input new name for '%s':"
5726 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5727
5728 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5730 msgid "Rename folder"
5731 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5732
5733 #: src/imap_gtk.c:277
5734 #, c-format
5735 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5736 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5737
5738 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5741 msgid ""
5742 "The folder could not be renamed.\n"
5743 "The new folder name is not allowed."
5744 msgstr ""
5745 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5746 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5747
5748 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5752 "will not be possible.\n"
5753 "\n"
5754 "Do you really want to delete?"
5755 msgstr ""
5756 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5757 "jälkeen ole mahdollista\n"
5758 "\n"
5759 "Poistetaanko varmasti?"
5760
5761 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5764 #, c-format
5765 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5766 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:507
5769 #, c-format
5770 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5771 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5772
5773 #: src/imap_gtk.c:510
5774 msgid "Search recursively"
5775 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5776
5777 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5778 msgid "Subscriptions"
5779 msgstr "Tilaukset"
5780
5781 #: src/imap_gtk.c:516
5782 msgid "+_Search"
5783 msgstr "_Hae"
5784
5785 #: src/imap_gtk.c:526
5786 #, c-format
5787 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5788 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5789
5790 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5791 msgid "Subscribe"
5792 msgstr "Tilaa"
5793
5794 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5795 msgid "All of them"
5796 msgstr "Kaikki"
5797
5798 #: src/imap_gtk.c:557
5799 msgid ""
5800 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5801 "\n"
5802 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5803 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5804 msgstr ""
5805 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5806 "\n"
5807 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5808 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5809
5810 #: src/imap_gtk.c:566
5811 #, c-format
5812 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5813 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5814
5815 #: src/imap_gtk.c:567
5816 msgid "subscribe"
5817 msgstr "tilata"
5818
5819 #: src/imap_gtk.c:567
5820 msgid "unsubscribe"
5821 msgstr "epätilata"
5822
5823 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5824 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5825 msgid "Apply to subfolders"
5826 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5827
5828 #: src/imap_gtk.c:575
5829 msgid "+_Subscribe"
5830 msgstr "_Tilaa"
5831
5832 #: src/imap_gtk.c:575
5833 msgid "+_Unsubscribe"
5834 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5835
5836 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5837 msgid "Import mbox file"
5838 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5839
5840 #: src/import.c:131
5841 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5842 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5843
5844 #: src/import.c:148
5845 msgid "Destination folder:"
5846 msgstr "Kohdehakemisto"
5847
5848 #: src/import.c:202
5849 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5850 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5851
5852 #: src/import.c:207
5853 msgid ""
5854 "Destination folder is not set.\n"
5855 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5856 msgstr ""
5857 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5858 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5859
5860 #: src/import.c:229
5861 msgid "Can't find the destination folder."
5862 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5863
5864 #: src/import.c:254
5865 msgid "Select importing file"
5866 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5867
5868 #: src/importldif.c:186
5869 msgid "Please specify address book name and file to import."
5870 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5871
5872 #: src/importldif.c:189
5873 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5874 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5875
5876 #: src/importldif.c:192
5877 msgid "File imported."
5878 msgstr "Tiedosto tuotu."
5879
5880 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5881 msgid "Please select a file."
5882 msgstr "Valitse tiedosto."
5883
5884 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5885 msgid "Address book name must be supplied."
5886 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5887
5888 #: src/importldif.c:496
5889 msgid "LDIF file imported successfully."
5890 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5891
5892 #: src/importldif.c:581
5893 msgid "Select LDIF File"
5894 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5895
5896 #: src/importldif.c:667
5897 msgid ""
5898 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5899 "file data."
5900 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5901
5902 #: src/importldif.c:672
5903 msgid "File Name"
5904 msgstr "Tiedostonimi"
5905
5906 #: src/importldif.c:682
5907 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5908 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5909
5910 #: src/importldif.c:689
5911 msgid "Select the LDIF file to import."
5912 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5913
5914 #: src/importldif.c:725
5915 msgid "R"
5916 msgstr "V"
5917
5918 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5919 msgid "S"
5920 msgstr "S"
5921
5922 #: src/importldif.c:727
5923 msgid "LDIF Field Name"
5924 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5925
5926 #: src/importldif.c:728
5927 msgid "Attribute Name"
5928 msgstr "Attribuutin nimi"
5929
5930 #: src/importldif.c:783
5931 msgid "LDIF Field"
5932 msgstr "LDIF-kenttä"
5933
5934 #: src/importldif.c:795
5935 msgid "Attribute"
5936 msgstr "Attribuutti"
5937
5938 #: src/importldif.c:807
5939 msgid ""
5940 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5941 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5942 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5943 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5944 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5945 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5946 "field for import."
5947 msgstr ""
5948 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5949 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5950 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5951 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5952 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5953 "tuotavaksi."
5954
5955 #: src/importldif.c:822
5956 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5957 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5958
5959 #: src/importldif.c:827
5960 msgid "Select for Import"
5961 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5962
5963 #: src/importldif.c:832
5964 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5965 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5966
5967 #: src/importldif.c:834
5968 msgid " Modify "
5969 msgstr " Muuta "
5970
5971 #: src/importldif.c:839
5972 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5973 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5974
5975 #: src/importldif.c:911
5976 msgid "Records Imported :"
5977 msgstr "Tietueita tuotu:"
5978
5979 #: src/importldif.c:943
5980 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5981 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5982
5983 #: src/importldif.c:980
5984 msgid "Proceed"
5985 msgstr "Etene"
5986
5987 #: src/importmutt.c:142
5988 msgid "Error importing MUTT file."
5989 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5990
5991 #: src/importmutt.c:157
5992 msgid "Select MUTT File"
5993 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5994
5995 #: src/importmutt.c:204
5996 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5997 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5998
5999 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6000 msgid "Please select a file to import."
6001 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6002
6003 #: src/importpine.c:141
6004 msgid "Error importing Pine file."
6005 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6006
6007 #: src/importpine.c:156
6008 msgid "Select Pine File"
6009 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6010
6011 #: src/importpine.c:203
6012 msgid "Import Pine file into Address Book"
6013 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6014
6015 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6016 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6017 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6018
6019 #: src/inc.c:361
6020 #, c-format
6021 msgid "%s failed\n"
6022 msgstr "%s epäonnistui\n"
6023
6024 #: src/inc.c:432
6025 msgid "Retrieving new messages"
6026 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6027
6028 #: src/inc.c:493
6029 msgid "Standby"
6030 msgstr "Odotetaan"
6031
6032 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6033 msgid "Cancelled"
6034 msgstr "Peruutettu"
6035
6036 #: src/inc.c:629
6037 msgid "Retrieving"
6038 msgstr "Haetaan"
6039
6040 #: src/inc.c:638
6041 #, c-format
6042 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6043 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6044 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6045 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6046
6047 #: src/inc.c:644
6048 msgid "Done (no new messages)"
6049 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6050
6051 #: src/inc.c:649
6052 msgid "Connection failed"
6053 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6054
6055 #: src/inc.c:652
6056 msgid "Auth failed"
6057 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6058
6059 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6060 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6061 msgid "Locked"
6062 msgstr "Lukittu"
6063
6064 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6065 msgid "Timeout"
6066 msgstr "Aikakatkaisu"
6067
6068 #: src/inc.c:756
6069 #, c-format
6070 msgid "Finished (%d new message)"
6071 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6072 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6073 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6074
6075 #: src/inc.c:760
6076 msgid "Finished (no new messages)"
6077 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6078
6079 #: src/inc.c:799
6080 #, c-format
6081 msgid "%s: Retrieving new messages"
6082 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6083
6084 #: src/inc.c:832
6085 #, c-format
6086 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6087 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6088
6089 #: src/inc.c:850
6090 #, c-format
6091 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6092 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6093
6094 #: src/inc.c:854
6095 #, c-format
6096 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6097 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6098
6099 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6100 msgid "Authenticating..."
6101 msgstr "Varmennetaan…"
6102
6103 #: src/inc.c:936
6104 #, c-format
6105 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6106 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6107
6108 #: src/inc.c:942
6109 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6110 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6111
6112 #: src/inc.c:946
6113 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6114 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6115
6116 #: src/inc.c:950
6117 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6118 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6119
6120 #: src/inc.c:954
6121 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6122 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6123
6124 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6125 msgid "Quitting"
6126 msgstr "Lopetetaan"
6127
6128 #: src/inc.c:986
6129 #, c-format
6130 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6131 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6132
6133 #: src/inc.c:999
6134 #, c-format
6135 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6136 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6137 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6138 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6139
6140 #: src/inc.c:1158
6141 #, c-format
6142 msgid "Connection to %s:%d failed."
6143 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6144
6145 #: src/inc.c:1163
6146 msgid "Error occurred while processing mail."
6147 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6148
6149 #: src/inc.c:1169
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "Error occurred while processing mail:\n"
6153 "%s"
6154 msgstr ""
6155 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6156 "%s"
6157
6158 #: src/inc.c:1175
6159 msgid "No disk space left."
6160 msgstr "Levytila on loppu"
6161
6162 #: src/inc.c:1180
6163 msgid "Can't write file."
6164 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6165
6166 #: src/inc.c:1185
6167 msgid "Socket error."
6168 msgstr "Sokettivirhe."
6169
6170 #: src/inc.c:1188
6171 #, c-format
6172 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6173 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6174
6175 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6176 msgid "Connection closed by the remote host."
6177 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6178
6179 #: src/inc.c:1196
6180 #, c-format
6181 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6182 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6183
6184 #: src/inc.c:1201
6185 msgid "Mailbox is locked."
6186 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6187
6188 #: src/inc.c:1205
6189 #, c-format
6190 msgid ""
6191 "Mailbox is locked:\n"
6192 "%s"
6193 msgstr ""
6194 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6195 "%s"
6196
6197 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6198 msgid "Authentication failed."
6199 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6200
6201 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6202 #, c-format
6203 msgid ""
6204 "Authentication failed:\n"
6205 "%s"
6206 msgstr ""
6207 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6208 "%s"
6209
6210 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6211 msgid ""
6212 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6213 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6214 msgstr ""
6215 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6216 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6217
6218 #: src/inc.c:1227
6219 #, c-format
6220 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6221 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6222
6223 #: src/inc.c:1265
6224 msgid "Incorporation cancelled\n"
6225 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6226
6227 #: src/inc.c:1457
6228 #, c-format
6229 msgid "Claws Mail: %d new message"
6230 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6231 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6232 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6233
6234 #: src/inc.c:1584
6235 msgid "Unable to connect: you are offline."
6236 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6237
6238 #: src/inc.c:1610
6239 #, c-format
6240 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6241 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6242
6243 #: src/inc.c:1616
6244 #, c-format
6245 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6246 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6247
6248 #: src/inc.c:1623
6249 msgid "On_ly once"
6250 msgstr "_Vain kerran"
6251
6252 #: src/ldif.c:778
6253 msgid "Nick Name"
6254 msgstr "Lempinimi"
6255
6256 #: src/main.c:271
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "File '%s' already exists.\n"
6260 "Can't create folder."
6261 msgstr ""
6262 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6263 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6264
6265 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6266 msgid "Exiting..."
6267 msgstr "Lopetetaan…"
6268
6269 #: src/main.c:437
6270 #, c-format
6271 msgid ""
6272 "Configuration for %s found.\n"
6273 "Do you want to migrate this configuration?"
6274 msgstr ""
6275 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6276 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6277
6278 #: src/main.c:439
6279 #, c-format
6280 msgid ""
6281 "\n"
6282 "\n"
6283 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6284 "script available at %s."
6285 msgstr ""
6286 "\n"
6287 "\n"
6288 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6289 "löytyy osoitteesta %s."
6290
6291 #: src/main.c:451
6292 msgid "Keep old configuration"
6293 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6294
6295 #: src/main.c:454
6296 msgid ""
6297 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6298 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6299 "on your disk."
6300 msgstr ""
6301 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6302 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6303 "enemmän levytilaa."
6304
6305 #: src/main.c:462
6306 msgid "Migration of configuration"
6307 msgstr "Asetustenpäivitys"
6308
6309 #: src/main.c:473
6310 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6311 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6312
6313 #: src/main.c:482
6314 msgid "Migration failed!"
6315 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6316
6317 #: src/main.c:491
6318 msgid "Migrating configuration..."
6319 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6320
6321 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6322 msgid "Failed to register folder item update hook"
6323 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6324
6325 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6326 msgid "Failed to register folder update hook"
6327 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6328
6329 #: src/main.c:1224
6330 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6331 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6332
6333 #: src/main.c:1243
6334 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6335 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6336
6337 #: src/main.c:1246
6338 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6339 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6340
6341 #: src/main.c:1249
6342 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6343 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6344
6345 #: src/main.c:1572
6346 #, c-format
6347 msgid ""
6348 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6349 "more information:\n"
6350 "%s"
6351 msgid_plural ""
6352 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6353 "more information:\n"
6354 "%s"
6355 msgstr[0] ""
6356 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6357 "%s"
6358 msgstr[1] ""
6359 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6360 "%s"
6361
6362 #: src/main.c:1600
6363 msgid ""
6364 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6365 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6366 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6367 msgstr ""
6368 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6369 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6370 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6371
6372 #: src/main.c:1606
6373 msgid ""
6374 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6375 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6376 "plugin and try again."
6377 msgstr ""
6378 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6379 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6380 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6381
6382 #: src/main.c:1635
6383 #, c-format
6384 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6385 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6386
6387 #: src/main.c:1882
6388 msgid "Missing filename\n"
6389 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6390
6391 #: src/main.c:1889
6392 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6393 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6394
6395 #: src/main.c:1900
6396 msgid "Malformed header\n"
6397 msgstr "Viallinen otsake\n"
6398
6399 #: src/main.c:1907
6400 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6401 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6402
6403 #: src/main.c:1922
6404 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6405 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6406
6407 #: src/main.c:2067
6408 #, c-format
6409 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6410 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6411
6412 #: src/main.c:2069
6413 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6414 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6415
6416 #: src/main.c:2070
6417 msgid ""
6418 "  --compose-from-file file\n"
6419 "                         open composition window with data from given file;\n"
6420 "                         use - as file name for reading from standard "
6421 "input;\n"
6422 "                         content format: headers first (To: required) until "
6423 "an\n"
6424 "                         empty line, then mail body until end of file."
6425 msgstr ""
6426 "  --compose-from-file file\n"
6427 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6428 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6429 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6430 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6431 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6432
6433 #: src/main.c:2075
6434 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6435 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6436
6437 #: src/main.c:2076
6438 msgid ""
6439 "  --attach file1 [file2]...\n"
6440 "                         open composition window with specified files\n"
6441 "                         attached"
6442 msgstr ""
6443 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6444 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6445 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6446
6447 #: src/main.c:2079
6448 msgid "  --receive              receive new messages"
6449 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6450
6451 #: src/main.c:2080
6452 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6453 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6454
6455 #: src/main.c:2081
6456 #, fuzzy
6457 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6458 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6459
6460 #: src/main.c:2082
6461 #, fuzzy
6462 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6463 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6464
6465 #: src/main.c:2083
6466 msgid ""
6467 "  --search folder type request [recursive]\n"
6468 "                         searches mail\n"
6469 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6470 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6471 "g: tag\n"
6472 "                         request: search string\n"
6473 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6474 msgstr ""
6475 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6476 "                         hae viestistä\n"
6477 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6478 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6479 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6480 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6481 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6482 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6483 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6484
6485 #: src/main.c:2090
6486 msgid "  --send                 send all queued messages"
6487 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6488
6489 #: src/main.c:2091
6490 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6491 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6492
6493 #: src/main.c:2092
6494 msgid ""
6495 "  --status-full [folder]...\n"
6496 "                         show the status of each folder"
6497 msgstr ""
6498 "  --status-full [kansio]…\n"
6499 "                         näytä kansioiden tilat"
6500
6501 #: src/main.c:2094
6502 msgid "  --statistics           show session statistics"
6503 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6504
6505 #: src/main.c:2095
6506 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6507 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6508
6509 #: src/main.c:2096
6510 msgid ""
6511 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6512 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6513 msgstr ""
6514 "  --select kansio[/viesti]\n"
6515 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6516 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6517
6518 #: src/main.c:2098
6519 msgid "  --online               switch to online mode"
6520 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6521
6522 #: src/main.c:2099
6523 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6524 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6525
6526 #: src/main.c:2100
6527 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6528 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6529
6530 #: src/main.c:2101
6531 msgid "  --debug                debug mode"
6532 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6533
6534 #: src/main.c:2102
6535 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6536 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6537
6538 #: src/main.c:2103
6539 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6540 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6541
6542 #: src/main.c:2104
6543 msgid ""
6544 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6545 "and exit"
6546 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6547
6548 #: src/main.c:2105
6549 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6550 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6551
6552 #: src/main.c:2106
6553 msgid ""
6554 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6555 "                         use specified configuration directory"
6556 msgstr ""
6557 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6558 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6559
6560 #: src/main.c:2156
6561 msgid "Unknown option\n"
6562 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6563
6564 #: src/main.c:2174
6565 #, c-format
6566 msgid "Processing (%s)..."
6567 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6568
6569 #: src/main.c:2177
6570 msgid "top level folder"
6571 msgstr "ylimmän tason kansio"
6572
6573 #: src/main.c:2260
6574 msgid "Queued messages"
6575 msgstr "Jonottavat viestit"
6576
6577 #: src/main.c:2261
6578 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6579 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6580
6581 #: src/main.c:2990
6582 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6583 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6584
6585 #: src/main.c:2996
6586 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6587 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6588
6589 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6590 msgid "_File"
6591 msgstr "_Tiedosto"
6592
6593 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6594 msgid "_View"
6595 msgstr "_Näytä"
6596
6597 #: src/mainwindow.c:507
6598 msgid "_Configuration"
6599 msgstr "_Asetukset"
6600
6601 #: src/mainwindow.c:511
6602 msgid "_Add mailbox"
6603 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6604
6605 #: src/mainwindow.c:512
6606 msgid "MH..."
6607 msgstr "MH…"
6608
6609 #: src/mainwindow.c:515
6610 msgid "Change mailbox order..."
6611 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6612
6613 #: src/mainwindow.c:518
6614 msgid "_Import mbox file..."
6615 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6616
6617 #: src/mainwindow.c:519
6618 msgid "_Export to mbox file..."
6619 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6620
6621 #: src/mainwindow.c:520
6622 msgid "_Export selected to mbox file..."
6623 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6624
6625 #: src/mainwindow.c:522
6626 msgid "Empty all _Trash folders"
6627 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6628
6629 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6630 msgid "_Save email as..."
6631 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6632
6633 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6634 msgid "_Save part as..."
6635 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6636
6637 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6638 msgid "Page setup..."
6639 msgstr "Sivun asetukset…"
6640
6641 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6642 msgid "_Print..."
6643 msgstr "T_ulosta…"
6644
6645 #: src/mainwindow.c:532
6646 msgid "Synchronise folders"
6647 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6648
6649 #: src/mainwindow.c:534
6650 msgid "E_xit"
6651 msgstr "Poistu"
6652
6653 #: src/mainwindow.c:539
6654 msgid "Select _thread"
6655 msgstr "Valitse _säie"
6656
6657 #: src/mainwindow.c:540
6658 msgid "_Delete thread"
6659 msgstr "Poista otsake"
6660
6661 #: src/mainwindow.c:542
6662 msgid "_Find in current message..."
6663 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6664
6665 #: src/mainwindow.c:544
6666 msgid "_Quick search"
6667 msgstr "_Pikahaku"
6668
6669 #: src/mainwindow.c:547
6670 msgid "Show or hi_de"
6671 msgstr "Näytä tai _piilota"
6672
6673 #: src/mainwindow.c:548
6674 msgid "_Toolbar"
6675 msgstr "_Työkalupalkki"
6676
6677 #: src/mainwindow.c:550
6678 msgid "Set displayed _columns"
6679 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6680
6681 #: src/mainwindow.c:551
6682 msgid "In _folder list..."
6683 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6684
6685 #: src/mainwindow.c:552
6686 msgid "In _message list..."
6687 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6688
6689 #: src/mainwindow.c:557
6690 msgid "La_yout"
6691 msgstr "_Asettelu"
6692
6693 #: src/mainwindow.c:560
6694 msgid "_Sort"
6695 msgstr "Järjestä"
6696
6697 #: src/mainwindow.c:562
6698 msgid "_Attract by subject"
6699 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6700
6701 #: src/mainwindow.c:564
6702 msgid "E_xpand all threads"
6703 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6704
6705 #: src/mainwindow.c:565
6706 msgid "Co_llapse all threads"
6707 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6708
6709 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6710 msgid "_Go to"
6711 msgstr "_Siirry"
6712
6713 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6714 msgid "_Previous message"
6715 msgstr "_Edellinen sivu"
6716
6717 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6718 msgid "_Next message"
6719 msgstr "Seuraava viesti"
6720
6721 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6722 msgid "P_revious unread message"
6723 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6724
6725 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6726 msgid "N_ext unread message"
6727 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6728
6729 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6730 msgid "Previous ne_w message"
6731 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6732
6733 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6734 msgid "Ne_xt new message"
6735 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6736
6737 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6738 msgid "Previous _marked message"
6739 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6740
6741 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6742 msgid "Next m_arked message"
6743 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6744
6745 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6746 msgid "Previous _labeled message"
6747 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6748
6749 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6750 msgid "Next la_beled message"
6751 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6752
6753 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6754 msgid "Previous opened message"
6755 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6756
6757 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6758 msgid "Next opened message"
6759 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6760
6761 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6762 msgid "Parent message"
6763 msgstr "Yläviesti"
6764
6765 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6766 msgid "Next unread _folder"
6767 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6768
6769 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6770 msgid "_Other folder..."
6771 msgstr "_Muu kansio…"
6772
6773 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6774 msgid "Next part"
6775 msgstr "Seuraava osa"
6776
6777 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6778 msgid "Previous part"
6779 msgstr "Edellinen osa"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6782 msgid "Message scroll"
6783 msgstr "Viestin vieritys"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6786 msgid "Previous line"
6787 msgstr "Edellinen rivi"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6790 msgid "Next line"
6791 msgstr "Uusi rivi"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6794 msgid "Previous page"
6795 msgstr "Edellinen sivu"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6798 msgid "Next page"
6799 msgstr "Seuraava sivu"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6802 msgid "Decode"
6803 msgstr "Pura"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:624
6806 msgid "Open in new _window"
6807 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6810 msgid "Mess_age source"
6811 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6814 msgid "Message part"
6815 msgstr "Viestin osa"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6818 msgid "View as text"
6819 msgstr "Näytä tekstinä"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6822 msgid "Open"
6823 msgstr "Avaa"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6826 msgid "Open with..."
6827 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6830 msgid "Quotes"
6831 msgstr "Lainaus"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:637
6834 msgid "_Update summary"
6835 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:640
6838 msgid "Recei_ve"
6839 msgstr "_Hae"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:641
6842 msgid "Get from _current account"
6843 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:642
6846 msgid "Get from _all accounts"
6847 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:643
6850 msgid "Cancel receivin_g"
6851 msgstr "_Peruuta haku"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:646
6854 msgid "_Send queued messages"
6855 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:651
6858 msgid "Compose a_n email message"
6859 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:652
6862 msgid "Compose a news message"
6863 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6866 msgid "_Reply"
6867 msgstr "_Vastaa"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6870 msgid "Repl_y to"
6871 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6874 msgid "Mailing _list"
6875 msgstr "_Postituslista"
6876
6877 #: src/mainwindow.c:659
6878 msgid "Follow-up and reply to"
6879 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6882 msgid "_Forward"
6883 msgstr "_Edelleenlähetä"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6886 msgid "For_ward as attachment"
6887 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6890 msgid "Redirec_t"
6891 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:666
6894 msgid "Mailing-_List"
6895 msgstr "_Postituslista"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:667
6898 msgid "Post"
6899 msgstr "Posti"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:669
6902 msgid "Help"
6903 msgstr "Ohje"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:673
6906 msgid "Unsubscribe"
6907 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:675
6910 msgid "View archive"
6911 msgstr "Katso arkisto"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:677
6914 msgid "Contact owner"
6915 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:681
6918 msgid "M_ove..."
6919 msgstr "S_iirrä…"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:682
6922 msgid "_Copy..."
6923 msgstr "_Kopioi…"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:683
6926 msgid "Move to _trash"
6927 msgstr "Siirrä _roskiin"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:684
6930 msgid "_Delete..."
6931 msgstr "_Poista…"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:685
6934 msgid "Cancel a news message"
6935 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6938 msgid "_Mark"
6939 msgstr "_Merkitse"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:690
6942 msgid "_Unmark"
6943 msgstr "_Poista merkintä"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:693
6946 msgid "Mark as unr_ead"
6947 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:694
6950 msgid "Mark as rea_d"
6951 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:696
6954 msgid "Mark all read"
6955 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6958 #: src/toolbar.c:417
6959 msgid "Ignore thread"
6960 msgstr "Ohita säie"
6961
6962 #: src/mainwindow.c:699
6963 msgid "Unignore thread"
6964 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6965
6966 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6967 #: src/toolbar.c:418
6968 msgid "Watch thread"
6969 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6970
6971 #: src/mainwindow.c:701
6972 msgid "Unwatch thread"
6973 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6974
6975 #: src/mainwindow.c:704
6976 msgid "Mark as _spam"
6977 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6978
6979 #: src/mainwindow.c:705
6980 msgid "Mark as _ham"
6981 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6982
6983 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6984 msgid "Lock"
6985 msgstr "Lukitse"
6986
6987 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6988 msgid "Unlock"
6989 msgstr "Poista lukitus"
6990
6991 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6992 msgid "Color la_bel"
6993 msgstr "_Värimerkintä"
6994
6995 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6996 msgid "Ta_gs"
6997 msgstr "Tä_git"
6998
6999 #: src/mainwindow.c:715
7000 msgid "Re-_edit"
7001 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7002
7003 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7004 msgid "Check signature"
7005 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7006
7007 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7008 msgid "Add sender to address boo_k"
7009 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7010
7011 #: src/mainwindow.c:725
7012 msgid "C_ollect addresses"
7013 msgstr "Kerää _osoitteita"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:726
7016 msgid "From current _folder..."
7017 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7018
7019 #: src/mainwindow.c:727
7020 msgid "From selected _messages..."
7021 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7022
7023 #: src/mainwindow.c:730
7024 msgid "_Filter all messages in folder"
7025 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:731
7028 msgid "Filter _selected messages"
7029 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:732
7032 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7033 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7036 msgid "_Create filter rule"
7037 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7040 #: src/messageview.c:326
7041 msgid "_Automatically"
7042 msgstr "_Automaattinen"
7043
7044 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7045 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7046 msgid "By _From"
7047 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7050 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7051 msgid "By _To"
7052 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7053
7054 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7055 #: src/messageview.c:329
7056 msgid "By _Subject"
7057 msgstr "_Aiheen mukaan"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7060 msgid "Create processing rule"
7061 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7062
7063 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7064 msgid "List _URLs..."
7065 msgstr "Luettele _URLit…"
7066
7067 #: src/mainwindow.c:754
7068 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7069 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:755
7072 msgid "Delete du_plicated messages"
7073 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:756
7076 msgid "In selected folder"
7077 msgstr "Valitussa kansiossa"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:757
7080 msgid "In all folders"
7081 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:760
7084 msgid "E_xecute"
7085 msgstr "_Suorita"
7086
7087 #: src/mainwindow.c:761
7088 msgid "Exp_unge"
7089 msgstr "_Poista lopullisesti"
7090
7091 #: src/mainwindow.c:764
7092 msgid "SSL cer_tificates"
7093 msgstr "_SSL-varmenteet"
7094
7095 #: src/mainwindow.c:768
7096 msgid "Filtering Lo_g"
7097 msgstr "_Suodatusloki"
7098
7099 #: src/mainwindow.c:770
7100 msgid "Network _Log"
7101 msgstr "_Verkkoloki"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:772
7104 msgid "_Forget all session passwords"
7105 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:775
7108 msgid "C_hange current account"
7109 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:777
7112 msgid "_Preferences for current account..."
7113 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:778
7116 msgid "Create _new account..."
7117 msgstr "Luo _uusi tili…"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:779
7120 msgid "_Edit accounts..."
7121 msgstr "Muokkaa tilejä"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:782
7124 msgid "P_references..."
7125 msgstr "Asetukset"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:783
7128 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7129 msgstr "_Esikäsittely…"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:784
7132 msgid "Post-pro_cessing..."
7133 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:785
7136 msgid "_Filtering..."
7137 msgstr "_Suodatus…"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:786
7140 msgid "_Templates..."
7141 msgstr "_Mallineet"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:787
7144 msgid "_Actions..."
7145 msgstr "_Toiminnot"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:788
7148 msgid "Tag_s..."
7149 msgstr "_Tägit"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:790
7152 msgid "Plu_gins..."
7153 msgstr "_Liitännäiset..."
7154
7155 #: src/mainwindow.c:793
7156 msgid "_Manual"
7157 msgstr "_Ohjekirja"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:794
7160 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7161 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:795
7164 msgid "Icon _Legend"
7165 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:797
7168 msgid "Set as default client"
7169 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:804
7172 msgid "Offline _mode"
7173 msgstr "Pois verkosta"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:805
7176 msgid "_Message view"
7177 msgstr "_Viestinäkymä"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:807
7180 msgid "Status _bar"
7181 msgstr "_Tilapalkki"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:809
7184 msgid "Column headers"
7185 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:810
7188 msgid "Th_read view"
7189 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:811
7192 msgid "Hide read threads"
7193 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:812
7196 msgid "_Hide read messages"
7197 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7198
7199 #: src/mainwindow.c:813
7200 msgid "Hide deleted messages"
7201 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:815
7204 msgid "_Fullscreen"
7205 msgstr "_Kokonäyttö"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7208 msgid "Show all _headers"
7209 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7212 msgid "_Collapse all"
7213 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7216 msgid "Collapse from level _2"
7217 msgstr "Taittele tasolta _2"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7220 msgid "Collapse from level _3"
7221 msgstr "Taittele tasolta _3"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:824
7224 msgid "Text _below icons"
7225 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:825
7228 msgid "Text be_side icons"
7229 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:826
7232 msgid "_Icons only"
7233 msgstr "Vain _kuvat"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:827
7236 msgid "_Text only"
7237 msgstr "Vain _teksti"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:834
7240 msgid "_Standard"
7241 msgstr "_Standardi"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:835
7244 msgid "_Three columns"
7245 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:836
7248 msgid "_Wide message"
7249 msgstr "Leveä _viesti"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:837
7252 msgid "W_ide message list"
7253 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:838
7256 msgid "S_mall screen"
7257 msgstr "_Pieni näyttö"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:842
7260 msgid "By _number"
7261 msgstr "_Määrän mukaan"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:843
7264 msgid "By s_ize"
7265 msgstr "Koon mukaan"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:844
7268 msgid "By _date"
7269 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:845
7272 msgid "By thread date"
7273 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:848
7276 msgid "By s_ubject"
7277 msgstr "_Aiheen mukaan"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:849
7280 msgid "By _color label"
7281 msgstr "_Värin mukaan"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:850
7284 msgid "By tag"
7285 msgstr "Tägin mukaan"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:851
7288 msgid "By _mark"
7289 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:852
7292 msgid "By _status"
7293 msgstr "_Tilan mukaan"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:853
7296 msgid "By a_ttachment"
7297 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:854
7300 msgid "By score"
7301 msgstr "Pisteiden mukaan"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:855
7304 msgid "By locked"
7305 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:856
7308 msgid "D_on't sort"
7309 msgstr "Älä järjestele"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:860
7312 msgid "Ascending"
7313 msgstr "Nousevaan"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:861
7316 msgid "Descending"
7317 msgstr "Laskevaan"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7320 msgid "_Auto detect"
7321 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7324 msgid "Apply tags..."
7325 msgstr "Toteuta tägit…"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:2123
7328 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7329 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7330
7331 #: src/mainwindow.c:2138
7332 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7333 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7334
7335 #: src/mainwindow.c:2141
7336 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7337 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7338
7339 #: src/mainwindow.c:2155
7340 msgid "Select account"
7341 msgstr "Valitse tili"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7344 msgid "Network log"
7345 msgstr "Verkkoloki"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:2186
7348 msgid "Filtering/Processing debug log"
7349 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7352 msgid "filtering log enabled\n"
7353 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7360 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7362 msgid "Untitled"
7363 msgstr "Nimetön"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7366 msgid "none"
7367 msgstr "ei mitään"
7368
7369 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7370 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7371 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7372
7373 #: src/mainwindow.c:3072
7374 msgid "Don't quit"
7375 msgstr "Älä lopeta"
7376
7377 #: src/mainwindow.c:3101
7378 msgid "Add mailbox"
7379 msgstr "Lisää postilaatikko"
7380
7381 #: src/mainwindow.c:3102
7382 msgid ""
7383 "Input the location of mailbox.\n"
7384 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7385 "scanned automatically."
7386 msgstr ""
7387 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7388 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7389 "se skannataan automaattisesti."
7390
7391 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7392 #, c-format
7393 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7394 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7395
7396 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7397 msgid "Mailbox"
7398 msgstr "Postilaatikko"
7399
7400 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7401 msgid ""
7402 "Creation of the mailbox failed.\n"
7403 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7404 "there."
7405 msgstr ""
7406 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7407 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7408 "kirjoitusoikeus."
7409
7410 #: src/mainwindow.c:3563
7411 msgid "No posting allowed"
7412 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:4141
7415 msgid "Mbox import has failed."
7416 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7417
7418 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7419 msgid "Export to mbox has failed."
7420 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7423 msgid "Exit"
7424 msgstr "Poistu"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7427 msgid "Exit Claws Mail?"
7428 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7429
7430 #: src/mainwindow.c:4387
7431 msgid "Folder synchronisation"
7432 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7433
7434 #: src/mainwindow.c:4388
7435 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7436 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7437
7438 #: src/mainwindow.c:4389
7439 msgid "+_Synchronise"
7440 msgstr "_Ajantasaista"
7441
7442 #: src/mainwindow.c:4818
7443 msgid "Deleting duplicated messages..."
7444 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7445
7446 #: src/mainwindow.c:4855
7447 #, c-format
7448 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7449 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7450 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7451 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7452
7453 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7454 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7455 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7456
7457 #: src/mainwindow.c:5118
7458 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7459 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7462 msgid "Filtering configuration"
7463 msgstr "Suodatusasetukset"
7464
7465 #: src/mainwindow.c:5241
7466 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7467 msgstr ""
7468 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7469 "onnistu."
7470
7471 #: src/mainwindow.c:5300
7472 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7473 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7474
7475 #: src/mainwindow.c:5302
7476 msgid ""
7477 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7478 msgstr ""
7479 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7480
7481 #: src/mainwindow.c:5460
7482 #, c-format
7483 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7484 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7485 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7486 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7487
7488 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7489 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7490 #, c-format
7491 msgid "%s header"
7492 msgstr "%s-otsake"
7493
7494 #: src/matcher.c:216
7495 msgid "header"
7496 msgstr "otsake"
7497
7498 #: src/matcher.c:217
7499 msgid "header line"
7500 msgstr "otsakerivi"
7501
7502 #: src/matcher.c:218
7503 msgid "body line"
7504 msgstr "sisältörivi"
7505
7506 #: src/matcher.c:219
7507 msgid "tag"
7508 msgstr "tägi"
7509
7510 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7511 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7512 msgid "Case sensitive"
7513 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7514
7515 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7516 msgid "Case insensitive"
7517 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7518
7519 #: src/matcher.c:1712
7520 #, c-format
7521 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7522 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7523
7524 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7525 msgid "message matches\n"
7526 msgstr "viesti täsmää\n"
7527
7528 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7529 msgid "message does not match\n"
7530 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7531
7532 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7533 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7534 msgid "(none)"
7535 msgstr "(ei mitään)"
7536
7537 #: src/mbox.c:107
7538 #, c-format
7539 msgid ""
7540 "Could not open mbox file:\n"
7541 "%s\n"
7542 msgstr ""
7543 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7544 "%s\n"
7545
7546 #: src/mbox.c:144
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7549 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7550 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7551 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7552
7553 #: src/mbox.c:553
7554 msgid "Overwrite mbox file"
7555 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7556
7557 #: src/mbox.c:554
7558 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7559 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7560
7561 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7562 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7563 msgid "Overwrite"
7564 msgstr "Korvaa"
7565
7566 #: src/mbox.c:564
7567 #, c-format
7568 msgid ""
7569 "Could not create mbox file:\n"
7570 "%s\n"
7571 msgstr ""
7572 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7573 "%s\n"
7574
7575 #: src/mbox.c:572
7576 msgid "Exporting to mbox..."
7577 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7578
7579 #: src/message_search.c:167
7580 msgid "Find in current message"
7581 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7582
7583 #: src/message_search.c:185
7584 msgid "Find text:"
7585 msgstr "Etsi teksti:"
7586
7587 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7588 msgid "Search failed"
7589 msgstr "Haku epäonnistui"
7590
7591 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7592 msgid "Search string not found."
7593 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7594
7595 #: src/message_search.c:342
7596 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7597 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7598
7599 #: src/message_search.c:345
7600 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7601 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7602
7603 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7604 msgid "Search finished"
7605 msgstr "Haku päättyi"
7606
7607 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7608 msgid "Compose _new message"
7609 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7610
7611 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7612 msgid "Claws Mail - Message View"
7613 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7614
7615 #: src/messageview.c:860
7616 msgid "<No Return-Path found>"
7617 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7618
7619 #: src/messageview.c:868
7620 #, c-format
7621 msgid ""
7622 "The notification address to which the return receipt is\n"
7623 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7624 "Notification address: %s\n"
7625 "Return path: %s\n"
7626 "It is advised to not to send the return receipt."
7627 msgstr ""
7628 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7629 "lähetysosoite: %s\n"
7630 "Paluupolku: %s\n"
7631 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7632
7633 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7634 msgid "_Don't Send"
7635 msgstr "_Älä lähetä"
7636
7637 #: src/messageview.c:888
7638 msgid ""
7639 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7640 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7641 "officially addressed to you.\n"
7642 "It is advised to not to send the return receipt."
7643 msgstr ""
7644 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7645 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7646 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7647 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7648
7649 #: src/messageview.c:1341
7650 #, c-format
7651 msgid "Fetching message (%s)..."
7652 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7653
7654 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7655 #, c-format
7656 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7657 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7658
7659 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7660 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7661 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7662
7663 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7664 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7665 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7666 msgid "Save as"
7667 msgstr "Tallenna nimellä"
7668
7669 #: src/messageview.c:1868
7670 msgid "Overwrite existing file?"
7671 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7672
7673 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7674 #: src/summaryview.c:4851
7675 #, c-format
7676 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7677 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7678
7679 #: src/messageview.c:1930
7680 #, c-format
7681 msgid "Show all %s."
7682 msgstr "Näytä koko %s."
7683
7684 #: src/messageview.c:1932
7685 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7686 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7687
7688 #: src/messageview.c:1963
7689 msgid ""
7690 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7691 "recipient."
7692 msgstr ""
7693 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7694
7695 #: src/messageview.c:1966
7696 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7697 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7698
7699 #: src/messageview.c:1972
7700 msgid "This message asks for a return receipt."
7701 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7702
7703 #: src/messageview.c:1973
7704 msgid "Send receipt"
7705 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7706
7707 #: src/messageview.c:2016
7708 msgid ""
7709 "This message has been partially retrieved,\n"
7710 "and has been deleted from the server."
7711 msgstr ""
7712 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7713 "ja poistettu jo palvelimelta."
7714
7715 #: src/messageview.c:2022
7716 #, c-format
7717 msgid ""
7718 "This message has been partially retrieved;\n"
7719 "it is %s."
7720 msgstr ""
7721 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7722 "se on %s."
7723
7724 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7725 msgid "Mark for download"
7726 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7727
7728 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7729 msgid "Mark for deletion"
7730 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7731
7732 #: src/messageview.c:2032
7733 #, c-format
7734 msgid ""
7735 "This message has been partially retrieved;\n"
7736 "it is %s and will be downloaded."
7737 msgstr ""
7738 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7739 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7740
7741 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7742 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7743 msgid "Unmark"
7744 msgstr "Poista merkintä"
7745
7746 #: src/messageview.c:2043
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "This message has been partially retrieved;\n"
7750 "it is %s and will be deleted."
7751 msgstr ""
7752 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7753 "se on %s ja poistetaan."
7754
7755 #: src/messageview.c:2116
7756 msgid "Return Receipt Notification"
7757 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7758
7759 #: src/messageview.c:2117
7760 msgid ""
7761 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7762 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7763 "notification:"
7764 msgstr ""
7765 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7766 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7767
7768 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7769 msgid "_Cancel"
7770 msgstr "_Peru"
7771
7772 #: src/messageview.c:2121
7773 msgid "_Send Notification"
7774 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7775
7776 #: src/messageview.c:2188
7777 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7778 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7779
7780 #: src/messageview.c:2957
7781 msgid ""
7782 "\n"
7783 "  There are no messages in this folder"
7784 msgstr ""
7785 "\n"
7786 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7787
7788 #: src/messageview.c:2965
7789 msgid ""
7790 "\n"
7791 "  Message has been deleted"
7792 msgstr ""
7793 "\n"
7794 "  Viesti on poistettu"
7795
7796 #: src/messageview.c:2966
7797 msgid ""
7798 "\n"
7799 "  Message has been moved to trash"
7800 msgstr ""
7801 "\n"
7802 "  Viesti on siirretty roskiin"
7803
7804 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7805 #: src/summaryview.c:6982
7806 msgid "An error happened while learning.\n"
7807 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7808
7809 #: src/mh.c:432
7810 #, c-format
7811 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7812 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7813
7814 #: src/mh.c:518
7815 msgid "Moving messages..."
7816 msgstr "Siirretään viestejä…"
7817
7818 #: src/mh.c:662
7819 msgid "Deleting messages..."
7820 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7821
7822 #: src/mh_gtk.c:63
7823 msgid "Remove _mailbox..."
7824 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7825
7826 #: src/mh_gtk.c:358
7827 #, c-format
7828 msgid ""
7829 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7830 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7831 msgstr ""
7832 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7833 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7834
7835 #: src/mh_gtk.c:360
7836 msgid "Remove mailbox"
7837 msgstr "Poista postilaatikko"
7838
7839 #: src/mimeview.c:202
7840 msgid "_Open"
7841 msgstr "_Avaa"
7842
7843 #: src/mimeview.c:204
7844 msgid "Open _with..."
7845 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7846
7847 #: src/mimeview.c:206
7848 msgid "Send to..."
7849 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7850
7851 #: src/mimeview.c:207
7852 msgid "_Display as text"
7853 msgstr "_Näytä tekstinä"
7854
7855 #: src/mimeview.c:208
7856 msgid "_Save as..."
7857 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7858
7859 #: src/mimeview.c:209
7860 msgid "Save _all..."
7861 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7862
7863 #: src/mimeview.c:282
7864 msgid "MIME Type"
7865 msgstr "MIME-tyyppi"
7866
7867 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7868 #: src/mimeview.c:1048
7869 msgid "View full information"
7870 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7871
7872 #: src/mimeview.c:1054
7873 msgid "Check again"
7874 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7875
7876 #: src/mimeview.c:1064
7877 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7878 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7879
7880 #: src/mimeview.c:1069
7881 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7882 msgstr ""
7883 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7884 "yrittääksesi uudelleen."
7885
7886 #: src/mimeview.c:1307
7887 msgid "Checking signature..."
7888 msgstr "Haetaan viestiä…"
7889
7890 #: src/mimeview.c:1350
7891 msgid "Go back to email"
7892 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7893
7894 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7895 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7897 #, c-format
7898 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7899 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7900
7901 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7902 #, c-format
7903 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7904 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7905
7906 #: src/mimeview.c:1866
7907 msgid "Select destination folder"
7908 msgstr "Valitse kohdekansio"
7909
7910 #: src/mimeview.c:1873
7911 #, c-format
7912 msgid "'%s' is not a directory."
7913 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7914
7915 #: src/mimeview.c:2102
7916 msgid "No registered viewer for this file type."
7917 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7918
7919 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7920 msgid "Open with"
7921 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7922
7923 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7924 #, c-format
7925 msgid ""
7926 "Enter the command-line to open file:\n"
7927 "('%s' will be replaced with file name)"
7928 msgstr ""
7929 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7930 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7931
7932 #: src/mimeview.c:2235
7933 msgid "Execute untrusted binary?"
7934 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7935
7936 #: src/mimeview.c:2236
7937 msgid ""
7938 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7939 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7940 "\n"
7941 "Do you want to run this file?"
7942 msgstr ""
7943 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7944 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7945 "\n"
7946 "Suoritetaanko tiedosto?"
7947
7948 #: src/mimeview.c:2240
7949 msgid "Run binary"
7950 msgstr "Suorita tiedosto"
7951
7952 #: src/mimeview.c:2542
7953 msgid "Type:"
7954 msgstr "Tyyppi:"
7955
7956 #: src/mimeview.c:2543
7957 msgid "Size:"
7958 msgstr "Koko:"
7959
7960 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7963 msgid "Description:"
7964 msgstr "Kuvaus:"
7965
7966 #: src/news.c:300
7967 #, fuzzy, c-format
7968 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7969 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7970
7971 #: src/news.c:333
7972 #, c-format
7973 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7974 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7975
7976 #: src/news.c:354
7977 #, c-format
7978 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7979 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7980
7981 #: src/news.c:432
7982 msgid ""
7983 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7984 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7985
7986 #: src/news.c:441
7987 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7988 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7989
7990 #: src/news.c:445
7991 #, c-format
7992 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7993 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
7994
7995 #: src/news.c:459
7996 #, c-format
7997 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7998 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7999
8000 #: src/news.c:484
8001 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8002 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8003
8004 #: src/news.c:853
8005 #, c-format
8006 msgid "couldn't select group: %s\n"
8007 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8008
8009 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8010 #, c-format
8011 msgid "couldn't set group: %s\n"
8012 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8013
8014 #: src/news.c:1051
8015 #, c-format
8016 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8017 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8018
8019 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8020 msgid "couldn't get xhdr\n"
8021 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8022
8023 #: src/news.c:1205
8024 #, c-format
8025 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8026 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8027
8028 #: src/news.c:1220
8029 msgid "couldn't get xover\n"
8030 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8031
8032 #: src/news.c:1235
8033 msgid "invalid xover line\n"
8034 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8035
8036 #: src/news.c:1450
8037 msgid ""
8038 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8039 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8040 "disabled.\n"
8041 "\n"
8042 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8043 msgstr ""
8044 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8045 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8046 "\n"
8047 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8048
8049 #: src/news_gtk.c:56
8050 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8051 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8052
8053 #: src/news_gtk.c:57
8054 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8055 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8056
8057 #: src/news_gtk.c:265
8058 #, c-format
8059 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8060 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8061
8062 #: src/news_gtk.c:266
8063 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8064 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8065
8066 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8067 msgid "_Unsubscribe"
8068 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8069
8070 #: src/news_gtk.c:306
8071 msgid "Rename newsgroup folder"
8072 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8073
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8076 msgid "Bogofilter"
8077 msgstr "Bogofiltteri"
8078
8079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8080 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8081 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8082
8083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8084 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8085 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8086
8087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8088 msgid ""
8089 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8090 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8091 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8092 "with a few hundred spam and ham messages."
8093 msgstr ""
8094 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8095 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8096 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8097 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8098 "huonolla viestillä."
8099
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8101 #, c-format
8102 msgid ""
8103 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8104 "couldn't be run."
8105 msgstr ""
8106 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8107 "toimi."
8108
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8110 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8111 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8112
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8115 #, c-format
8116 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8117 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8118
8119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8120 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8121 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8122
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8124 #, c-format
8125 msgid ""
8126 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8127 "%s"
8128 msgstr ""
8129 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8130 "%s"
8131
8132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8133 msgid ""
8134 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8135 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8136 "locally.\n"
8137 "\n"
8138 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8139 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8140 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8141 "\n"
8142 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8143 "specially designated folder.\n"
8144 "\n"
8145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8146 msgstr ""
8147 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8148 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8149 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8150 "\n"
8151 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8152 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8153 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8154 "\n"
8155 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8156 "erilliseen kansioon.\n"
8157 "\n"
8158 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8159
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8162 msgid "Spam detection"
8163 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8164
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8167 msgid "Spam learning"
8168 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8169
8170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8172 msgid "Process messages on receiving"
8173 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8174
8175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8177 msgid "Maximum size"
8178 msgstr "Koon yläraja"
8179
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8182 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8183 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8184
8185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8187 msgid "KB"
8188 msgstr "Kt"
8189
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8192 msgid "Save spam in"
8193 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8194
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8197 msgid ""
8198 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8199 msgstr ""
8200 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8201 "oletusroskakansiota"
8202
8203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8205 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8206 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8207
8208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8209 msgid "When unsure, move to"
8210 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8211
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8213 msgid ""
8214 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8215 "the Inbox folder."
8216 msgstr ""
8217 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8218 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8219
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8221 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8222 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8223
8224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8225 msgid "Insert X-Bogosity header"
8226 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8227
8228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8229 msgid "Only done for messages in MH folders"
8230 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8231
8232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8234 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8235 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8236
8237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8239 msgid ""
8240 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8241 "normal folder even if detected as spam"
8242 msgstr ""
8243 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8244 "roskapostiksi"
8245
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8249 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8250 #: src/prefs_matcher.c:676
8251 msgid "Select ..."
8252 msgstr "Valitse…"
8253
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8256 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8257 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8258
8259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8260 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8261 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8262
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8264 msgid ""
8265 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8266 "learn it as ham."
8267 msgstr ""
8268 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8269 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8270
8271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8272 msgid "Bogofilter call"
8273 msgstr "Bogofiltterikomento"
8274
8275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8276 msgid "Path to bogofilter executable"
8277 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8278
8279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8281 msgid "Mark spam as read"
8282 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8283
8284 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8285 msgid "Demo"
8286 msgstr "Demo"
8287
8288 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8289 msgid "Failed to register log text hook"
8290 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8291
8292 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8293 msgid ""
8294 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8295 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8296 "\n"
8297 "It is not really useful."
8298 msgstr ""
8299 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8300 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8301 "vakiotulostevirtaan.\n"
8302 "\n"
8303 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8304
8305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8306 msgid "Dillo Browser"
8307 msgstr "Dillo-selain"
8308
8309 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8310 msgid "Load remote links in mails"
8311 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8312
8313 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8314 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8315 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8316
8317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8318 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8319 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8320
8321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8322 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8323 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8324
8325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8326 msgid "Full window mode (hide controls)"
8327 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8328
8329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8330 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8331 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8332
8333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8334 msgid "Dillo HTML Viewer"
8335 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8336
8337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8338 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8339 msgstr "Ei"
8340
8341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8342 msgid ""
8343 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8344 "\n"
8345 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8346 msgstr ""
8347 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8348 "\n"
8349 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8350
8351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "Printing failed:\n"
8355 " %s"
8356 msgstr ""
8357 "Tulostus epäonnistui:\n"
8358 " %s"
8359
8360 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8361 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8362 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
8363
8364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8365 msgid "Filename is null."
8366 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
8367
8368 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8369 msgid "Conversion to postscript failed."
8370 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
8371
8372 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8373 msgid "Print"
8374 msgstr "Tulosta"
8375
8376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8377 #, c-format
8378 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8379 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
8380
8381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "Printing failed:\n"
8385 "%s"
8386 msgstr ""
8387 "Tulostus epäonnistui\n"
8388 "%s"
8389
8390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8391 #, c-format
8392 msgid "Navigation to %s blocked"
8393 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
8394
8395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8396 msgid "Load images"
8397 msgstr "Lataa kuvat"
8398
8399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8400 msgid "Unblock external content"
8401 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8402
8403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8404 msgid "Enable Javascript"
8405 msgstr "Salli javaskriptit"
8406
8407 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8408 msgid "Enable Plugins"
8409 msgstr "Salli liitännäiset"
8410
8411 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8412 msgid "Enable Java"
8413 msgstr "Salli Java"
8414
8415 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8416 msgid "Open links with external browser"
8417 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
8418
8419 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8420 #, c-format
8421 msgid "An error occurred: %d\n"
8422 msgstr "Virhe: %d\n"
8423
8424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8425 #, c-format
8426 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8427 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
8428
8429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8430 msgid "Search the Web"
8431 msgstr "Etsi verkosta"
8432
8433 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8434 msgid "Open in Browser"
8435 msgstr "Avaa selaimessa"
8436
8437 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8438 msgid "Open Image"
8439 msgstr "Avaa kuva"
8440
8441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8442 msgid "Copy Link"
8443 msgstr "Kopioi linkki"
8444
8445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8446 msgid "Download Link"
8447 msgstr "Hae linkistä"
8448
8449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8450 msgid "Save Image As"
8451 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
8452
8453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8454 msgid "Copy Image"
8455 msgstr "Kopioi kuva"
8456
8457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8458 msgid "Import feed"
8459 msgstr "Hae syöte"
8460
8461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8462 msgid "Fancy"
8463 msgstr "Fancy"
8464
8465 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8466 msgid "Fancy HTML Viewer"
8467 msgstr "Fancy HTML-selain"
8468
8469 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8470 #, fuzzy, c-format
8471 msgid ""
8472 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8473 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8474 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8475 msgstr ""
8476 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8477 "\n"
8478 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8479
8480 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8481 msgid "Proxy Setting"
8482 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
8483
8484 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8485 msgid "Use GNOME proxy setting"
8486 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
8487
8488 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8489 msgid "Auto-Load images"
8490 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
8491
8492 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8493 msgid "Block external content"
8494 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8495
8496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8497 msgid "Passphrase"
8498 msgstr "Salasana"
8499
8500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8501 msgid "[no user id]"
8502 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8503
8504 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8508 "new key:</span>\n"
8509 "\n"
8510 "%.*s\n"
8511 msgstr ""
8512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8513 "\n"
8514 "%.*s\n"
8515
8516 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8517 msgid "Passphrases did not match.\n"
8518 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8519
8520 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8521 #, c-format
8522 msgid ""
8523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8524 "new key:</span>\n"
8525 "\n"
8526 "%.*s\n"
8527 msgstr ""
8528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8529 "span>\n"
8530 "\n"
8531 "%.*s\n"
8532
8533 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8537 "span>\n"
8538 "\n"
8539 "%.*s\n"
8540 msgstr ""
8541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8542 "\n"
8543 "%.*s\n"
8544
8545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8546 msgid "Bad passphrase.\n"
8547 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8548
8549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8550 msgid "Key import"
8551 msgstr "Avaimen tuonti"
8552
8553 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8554 msgid ""
8555 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8556 "from a keyserver?"
8557 msgstr ""
8558 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8559 "avainpalvelimelle?"
8560
8561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8562 msgid ""
8563 "\n"
8564 "  Key ID "
8565 msgstr ""
8566 "\n"
8567 "  Avaimen tunniste "
8568
8569 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8570 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8571 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8572
8573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8574 msgid "   It should be possible to import it "
8575 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8576
8577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8578 msgid ""
8579 "when working online,\n"
8580 "   or "
8581 msgstr ""
8582 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8583 "   tai "
8584
8585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8586 msgid ""
8587 "with the following command: \n"
8588 "\n"
8589 "     "
8590 msgstr ""
8591 "seuraavalla komennolla: \n"
8592 "\n"
8593 "     "
8594
8595 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8596 msgid ""
8597 "\n"
8598 "  Importing key ID "
8599 msgstr ""
8600 "\n"
8601 "  Haetaan avainta "
8602
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8604 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8605 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8606
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8608 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8609 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8610
8611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8612 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8613 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8614
8615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8616 msgid ""
8617 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8618 "\n"
8619 "     "
8620 msgstr ""
8621 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8622 "\n"
8623 "     "
8624
8625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8626 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8627 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8628
8629 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8630 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8631 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8632
8633 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8634 msgid "PGP/Core"
8635 msgstr "PGP/Core"
8636
8637 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8638 msgid ""
8639 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8640 "PGP/Mime.\n"
8641 "\n"
8642 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8643 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8644 "\n"
8645 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8646 "\n"
8647 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8648 msgstr ""
8649 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8650 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8651 "\n"
8652 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8653 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8654 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8655 "\n"
8656 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8657
8658 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8659 msgid "Core operations"
8660 msgstr "Ydintoiminnot"
8661
8662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8663 msgid "Automatically check signatures"
8664 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8665
8666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8667 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8668 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8669
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8671 msgid "Store passphrase in memory"
8672 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8673
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8675 msgid "Expire after"
8676 msgstr "Vanhenee"
8677
8678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8679 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8680 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8681
8682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8683 msgid "minute(s)"
8684 msgstr "minuutissa"
8685
8686 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8687 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8688 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8689
8690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8691 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8692 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8693
8694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8695 msgid "Sign key"
8696 msgstr "Allekirjoitusavain"
8697
8698 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8699 msgid "Use default GnuPG key"
8700 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8701
8702 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8703 msgid "Select key by your email address"
8704 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8705
8706 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8707 msgid "Specify key manually"
8708 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8709
8710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8711 msgid "User or key ID:"
8712 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8713
8714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8715 msgid "No secret key found."
8716 msgstr "Ei salaista avainta."
8717
8718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8719 msgid "Generate a new key pair"
8720 msgstr "Luo uusi avainpari"
8721
8722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8723 msgid "GPG"
8724 msgstr "GPG"
8725
8726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8727 #, c-format
8728 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8729 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8730
8731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8732 #, c-format
8733 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8734 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8735
8736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8737 msgid "Undefined"
8738 msgstr "Määrittelemättä"
8739
8740 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8741 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8742 msgid "Never"
8743 msgstr "Ei koskaan"
8744
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8746 msgid "Marginal"
8747 msgstr "Marginaalinen"
8748
8749 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8750 msgid "Ultimate"
8751 msgstr "Täysi"
8752
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8754 msgid "Select Keys"
8755 msgstr "Valitse avaimet"
8756
8757 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8758 msgid "Key ID"
8759 msgstr "Avaimen tunniste"
8760
8761 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8762 msgid "Trust"
8763 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8764
8765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8766 msgid "_Select"
8767 msgstr "_Valitse"
8768
8769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8770 msgid "_Other"
8771 msgstr "_Muu"
8772
8773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8774 msgid "Do_n't encrypt"
8775 msgstr "_Älä salaa"
8776
8777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8778 msgid "Add key"
8779 msgstr "Lisää avain"
8780
8781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8782 msgid "Enter another user or key ID:"
8783 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8784
8785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8786 #, c-format
8787 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8788 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8794 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8795 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8796 "\n"
8797 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
8798 "\n"
8799 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8800 msgstr ""
8801 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
8802 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8803 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
8804 "\n"
8805 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
8806 "\n"
8807 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8808
8809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8810 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8811 msgid "No signature found"
8812 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8813
8814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8815 #, c-format
8816 msgid "The signature can't be checked - %s"
8817 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8818
8819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8821 msgid "The signature has not been checked."
8822 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8823
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8825 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8826 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8827
8828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8829 #, c-format
8830 msgid "Good signature from %s."
8831 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8832
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8834 #, c-format
8835 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8836 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8837
8838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8839 #, c-format
8840 msgid "Expired signature from %s."
8841 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8842
8843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8844 #, c-format
8845 msgid "Expired key from %s."
8846 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8847
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8849 #, c-format
8850 msgid "Bad signature from %s."
8851 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8854 #, c-format
8855 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8856 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8857
8858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8859 msgid "Error checking signature: no status\n"
8860 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8861
8862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8863 #, c-format
8864 msgid "Error checking signature: %s\n"
8865 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8866
8867 # eg:
8868 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8869 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8871 #, c-format
8872 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8873 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8874
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8876 #, c-format
8877 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8878 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8879
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8881 #, c-format
8882 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8883 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8884
8885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8886 #, c-format
8887 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8888 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8889
8890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8891 #, c-format
8892 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8893 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8894
8895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8896 msgid "Primary key fingerprint:"
8897 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8898
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8900 #, c-format
8901 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8902 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8903
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8905 #, c-format
8906 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8907 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8908
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8910 #, c-format
8911 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8912 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8913
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8915 #, c-format
8916 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8917 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8918
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8920 #, c-format
8921 msgid "Secret key not found (%s)"
8922 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8923
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8925 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8926 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8927
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8929 #, c-format
8930 msgid "Error setting secret key: %s"
8931 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8932
8933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8934 #, c-format
8935 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8936 msgstr ""
8937 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8938
8939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8943 "version %s is required.\n"
8944 msgstr ""
8945 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8946 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8947
8948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8949 #, c-format
8950 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8951 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8952
8953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8954 msgid ""
8955 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8956 "OpenPGP support disabled."
8957 msgstr ""
8958 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8959 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8960
8961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8962 msgid ""
8963 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8964 "generate a key pair.\n"
8965 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8966
8967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8968 msgid "No PGP key found"
8969 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8970
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8972 msgid ""
8973 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8974 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8975 "Do you want to create a new key pair now?"
8976 msgstr ""
8977 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8978 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8979 "Luodaanko uusi avainpari?"
8980
8981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8982 #, c-format
8983 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8984 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8985
8986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8987 msgid ""
8988 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8989 "generate entropy..."
8990 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8991
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8993 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8994 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8995
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8997 #, c-format
8998 msgid ""
8999 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9000 "%s\n"
9001 "\n"
9002 "Do you want to export it to a keyserver?"
9003 msgstr ""
9004 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9005 "%s\n"
9006 "\n"
9007 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9008
9009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9010 msgid "Key generated"
9011 msgstr "Avain luotu"
9012
9013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9014 msgid "Key exported."
9015 msgstr "Avain tuotu."
9016
9017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9018 msgid "Couldn't export key."
9019 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9020
9021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9022 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9023 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9024
9025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9026 msgid "Incorrect part"
9027 msgstr "Viallinen osa"
9028
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9030 msgid "Not a text part"
9031 msgstr "Ei tekstiosa"
9032
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9034 msgid "Couldn't get text data."
9035 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9036
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9038 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9039 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9040
9041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9044 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9045 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9046 #, c-format
9047 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9048 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9049
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9051 msgid "Couldn't parse mime part."
9052 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9053
9054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9055 #, c-format
9056 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9057 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9058
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9063 #, c-format
9064 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9065 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9066
9067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9069 msgid ""
9070 "\n"
9071 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9072 msgstr ""
9073 "\n"
9074 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9075
9076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9078 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9079 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9080
9081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9082 #, c-format
9083 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9084 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9085
9086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9087 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9088 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9089
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9091 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9092 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9093
9094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9095 msgid "Malformed message"
9096 msgstr "Viallinen viesti"
9097
9098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9099 msgid "Couldn't create temporary file."
9100 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9101
9102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9103 #, c-format
9104 msgid "Data signing failed, %s"
9105 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9106
9107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9108 #, c-format
9109 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9110 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9111
9112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9113 msgid "Data signing failed, no results."
9114 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9115
9116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9117 msgid "Data signing failed, no contents."
9118 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9119
9120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9121 msgid ""
9122 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9123 "are email headers, like Subject."
9124 msgstr ""
9125 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9126 "Inline-menetelmässä."
9127
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9129 #, c-format
9130 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9131 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9132
9133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9134 #, c-format
9135 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9136 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9137
9138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9139 #, c-format
9140 msgid "Encryption failed, %s"
9141 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9142
9143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9144 msgid "PGP/Inline"
9145 msgstr "PGP-Inline"
9146
9147 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9148 msgid "PGP/inline"
9149 msgstr "PGP-inline"
9150
9151 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9152 msgid ""
9153 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9154 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9155 "encrypt your own mails.\n"
9156 "\n"
9157 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9158 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9159 "System\n"
9160 "\n"
9161 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9162 "\n"
9163 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9164 msgstr ""
9165 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9166 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9167 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9168 "\n"
9169 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9170 "\n"
9171 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9172
9173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9174 msgid "Signature boundary not found."
9175 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9176
9177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9178 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9179 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9180
9181 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9182 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9183 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9184
9185 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9186 #, c-format
9187 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9188 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9189
9190 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9191 msgid ""
9192 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9193 "Mime system."
9194 msgstr ""
9195 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9196
9197 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9198 msgid "PGP/Mime"
9199 msgstr "PGP/MIME"
9200
9201 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9202 msgid "PGP/MIME"
9203 msgstr "PGP/MIME"
9204
9205 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9206 msgid ""
9207 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9208 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9209 "\n"
9210 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9211 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9212 "System\n"
9213 "\n"
9214 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9215 "\n"
9216 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9217 msgstr ""
9218 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9219 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9220 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9221 "\n"
9222 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9223 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9224 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9225 "\n"
9226 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9227 "\n"
9228 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9229
9230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9231 msgid "Default refresh interval in minutes"
9232 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
9233
9234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9235 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9236 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
9237
9238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9239 msgid "Default number of expired items to keep"
9240 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
9241
9242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9243 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9244 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
9245
9246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9247 msgid "Refresh all feeds on application start"
9248 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
9249
9250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9251 msgid "Path to cookies file"
9252 msgstr "Polku keksitiedostoon"
9253
9254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9255 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9256 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
9257
9258 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9259 msgid "RSSyl"
9260 msgstr "RSSyl"
9261
9262 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9263 msgid "My Feeds"
9264 msgstr "Syötteet"
9265
9266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9267 msgid "_Refresh feed"
9268 msgstr "_Päivitä syöte"
9269
9270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9271 msgid "Refresh _all feeds"
9272 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
9273
9274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9275 msgid "Subscribe _new feed..."
9276 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
9277
9278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9279 msgid "_Unsubscribe feed..."
9280 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
9281
9282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9283 msgid "Feed pr_operties..."
9284 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
9285
9286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9287 msgid "Import feed list..."
9288 msgstr "Hae syötelista…"
9289
9290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9291 msgid "Rena_me..."
9292 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
9293
9294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9295 msgid "_Create new folder..."
9296 msgstr "_Luo uusi kansio…"
9297
9298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9299 msgid "Remove folder _tree..."
9300 msgstr "Poista kansiop_uu…"
9301
9302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9303 msgid "Add RSS folder tree"
9304 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
9305
9306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9307 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9308 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
9309
9310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9311 msgid ""
9312 "Creation of folder tree failed.\n"
9313 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9314 "there?"
9315 msgstr ""
9316 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
9317 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
9318
9319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9320 msgid "RSSyl..."
9321 msgstr "RSSyl..."
9322
9323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9324 msgid "Use default refresh interval"
9325 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
9326
9327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9328 msgid "Keep default number of expired entries"
9329 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
9330
9331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9332 msgid "Fetch comments if possible"
9333 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
9334
9335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9336 msgid "<b>Source URL:</b>"
9337 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
9338
9339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9340 msgid ""
9341 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9342 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9343 msgstr ""
9344 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
9345 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
9346
9347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9348 msgid ""
9349 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9350 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9351 msgstr ""
9352 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
9353 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
9354 "</small>"
9355
9356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9357 msgid ""
9358 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9359 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9360 msgstr ""
9361 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
9362 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
9363
9364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9365 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9366 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
9367
9368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9369 msgid "Always mark as unread"
9370 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
9371
9372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9373 msgid "If only its text changed"
9374 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
9375
9376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9377 msgid "Never mark as unread"
9378 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
9379
9380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9381 msgid "_OK"
9382 msgstr "_OK"
9383
9384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9385 msgid "Set feed properties"
9386 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
9387
9388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9389 msgid "Unsubscribe feed"
9390 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
9391
9392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9393 msgid "Do you really want to remove feed"
9394 msgstr "Poistetaanko syöte"
9395
9396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9397 msgid "Remove cached entries"
9398 msgstr "Poista jutut välimuistista"
9399
9400 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9401 msgid ""
9402 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9403 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9404 "\n"
9405 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9406 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9407 msgstr ""
9408 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
9409 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
9410 "\n"
9411 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
9412 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
9413
9414 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9415 msgid "RSS feed"
9416 msgstr "RSS‐syöte"
9417
9418 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9419 #, c-format
9420 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9421 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
9422
9423 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9424 #, c-format
9425 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9426 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
9427
9428 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9429 #, c-format
9430 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9431 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
9432
9433 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9434 #, c-format
9435 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9436 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
9437
9438 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9439 #, c-format
9440 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9441 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
9442
9443 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9444 #, c-format
9445 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9446 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
9447
9448 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9449 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9450 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
9451
9452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9453 msgid "Subscribe feed"
9454 msgstr "Tilaa syöte"
9455
9456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9457 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9458 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
9459
9460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9461 #, c-format
9462 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9463 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
9464
9465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9466 msgid "Remove folder tree"
9467 msgstr "Poista kansiopuu"
9468
9469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9470 #, c-format
9471 msgid "Can't remove feed '%s'."
9472 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
9473
9474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9475 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9476 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9477 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9478 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9479
9480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9481 msgid "Select a .opml file"
9482 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
9483
9484 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9485 msgid "Refresh all feeds"
9486 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
9487
9488 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9489 msgid "Cannot open temporary file"
9490 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
9491
9492 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9493 msgid "Cannot init libCURL"
9494 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
9495
9496 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9497 msgid "401 (Authorisation required)"
9498 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
9499
9500 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9501 msgid "403 (Unauthorised)"
9502 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
9503
9504 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9505 msgid "404 (Not found)"
9506 msgstr "404 (Ei löydy)"
9507
9508 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9509 #, c-format
9510 msgid "Error %ld"
9511 msgstr "Virhe %ld"
9512
9513 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9514 #, c-format
9515 msgid "Fetching '%s'..."
9516 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
9517
9518 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9519 msgid "Malformed feed"
9520 msgstr "Viallinen syöte"
9521
9522 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9523 #, c-format
9524 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9525 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
9526
9527 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9531 "comments of '%s'"
9532 msgstr ""
9533 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
9534 "haeta."
9535
9536 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9537 msgid "This feed format is not supported yet."
9538 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
9539
9540 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9541 msgid "N/A"
9542 msgstr "—"
9543
9544 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9545 #, c-format
9546 msgid "%ld byte"
9547 msgid_plural "%ld bytes"
9548 msgstr[0] "%ld tavu"
9549 msgstr[1] "%ld tavua"
9550
9551 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9552 msgid "size unknown"
9553 msgstr "tuntematon koko"
9554
9555 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9556 #, c-format
9557 msgid ""
9558 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9559 "%s\n"
9560 msgstr ""
9561 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
9562 "%s\n"
9563
9564 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9565 msgid "You are already subscribed to this feed."
9566 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
9567
9568 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9569 #, c-format
9570 msgid ""
9571 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9572 "%s"
9573 msgstr ""
9574 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
9575 "%s"
9576
9577 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9578 #, c-format
9579 msgid ""
9580 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9581 "%s\n"
9582 msgstr ""
9583 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
9584 "%s\n"
9585
9586 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9587 #, c-format
9588 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9589 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
9590
9591 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9592 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9593 msgid "S/MIME"
9594 msgstr "S/MIME"
9595
9596 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9597 msgid ""
9598 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9599 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9600 "\n"
9601 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9602 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9603 "System\n"
9604 "\n"
9605 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9606 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9607 "configured.\n"
9608 "\n"
9609 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9610 "found at:\n"
9611 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9612 "\n"
9613 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9614 msgstr ""
9615 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
9616 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
9617 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9618 "\n"
9619 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9620 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9621 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9622 "\n"
9623 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9624 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9625 "\n"
9626 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9627
9628 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9629 #, c-format
9630 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9631 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9632
9633 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9634 msgid "Couldn't open temporary file"
9635 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9636
9637 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9638 msgid "Couldn't write to temporary file"
9639 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9640
9641 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9642 msgid "Couldn't close temporary file"
9643 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9644
9645 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9646 msgid ""
9647 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9648 "MIME system."
9649 msgstr ""
9650 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9651
9652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9654 msgid "SpamAssassin"
9655 msgstr "SpamAssassin"
9656
9657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9658 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9659 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9660
9661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9662 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9663 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9664
9665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9666 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9667 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9668
9669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9670 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9671 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9672
9673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9674 msgid ""
9675 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9676 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9677 "accessible."
9678 msgstr ""
9679 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9680 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9681
9682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9683 msgid ""
9684 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9685 "learner."
9686 msgstr ""
9687 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9688 "niiden roskuutta."
9689
9690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9691 msgid "Failed to get username"
9692 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9693
9694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9695 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9696 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9697
9698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9699 msgid ""
9700 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9701 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9702 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9703 "\n"
9704 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9705 "\n"
9706 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9707 "specially designated folder.\n"
9708 "\n"
9709 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9710 msgstr ""
9711 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9712 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9713 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9714 "\n"
9715 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9716 "roskapostiksi.\n"
9717 "\n"
9718 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9719 "erilliseen kansioon.\n"
9720 "\n"
9721 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9722
9723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9724 msgid "Localhost"
9725 msgstr "Localhost"
9726
9727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9728 msgid "TCP"
9729 msgstr "TCP"
9730
9731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9732 msgid "Unix Socket"
9733 msgstr "Unix‐pistoke"
9734
9735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9736 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9737 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9738
9739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9740 msgid "Transport"
9741 msgstr "Siirtotapa"
9742
9743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9744 msgid "Type of transport"
9745 msgstr "Siirtotapa"
9746
9747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9748 msgid "User"
9749 msgstr "Käyttäjä"
9750
9751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9752 msgid "User to use with spamd server"
9753 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9754
9755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9756 msgid "spamd"
9757 msgstr "spamd "
9758
9759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9760 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9761 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9762
9763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9764 msgid "Port of spamd server"
9765 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9766
9767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9768 msgid "Path of Unix socket"
9769 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9770
9771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9772 msgid ""
9773 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9774 "aborted."
9775 msgstr ""
9776 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9777 "keskeytetään."
9778
9779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9780 #: src/prefs_summaries.c:496
9781 msgid "seconds"
9782 msgstr "sekuntia"
9783
9784 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9785 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9786 msgid "Trayicon"
9787 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9788
9789 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9790 msgid "_Get Mail"
9791 msgstr "_Hae viestit"
9792
9793 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9794 msgid "_Email"
9795 msgstr "S_ähköposti"
9796
9797 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9798 msgid "E_mail from account"
9799 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9800
9801 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9802 msgid "Open A_ddressbook"
9803 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9804
9805 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9806 msgid "E_xit Claws Mail"
9807 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9808
9809 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9810 msgid "_Work Offline"
9811 msgstr "_Yhteydetön tila"
9812
9813 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9814 #, c-format
9815 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9816 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9817
9818 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9819 msgid "Claws Mail"
9820 msgstr "Claws Mail"
9821
9822 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9823 msgid "Failed to register offline switch hook"
9824 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9825
9826 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9827 msgid "Failed to register account list changed hook"
9828 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9829
9830 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9831 msgid "Failed to register close hook"
9832 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9833
9834 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9835 msgid "Failed to register got iconified hook"
9836 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9837
9838 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9839 msgid "Failed to register theme change hook"
9840 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9841
9842 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9843 msgid ""
9844 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9845 "have new or unread mail.\n"
9846 "\n"
9847 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9848 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9849 msgstr ""
9850 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9851 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9852 "\n"
9853 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9854 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9855 "kaikkien viestien määrät."
9856
9857 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9858 msgid "Hide at start-up"
9859 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9860
9861 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9862 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9863 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9864
9865 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9866 msgid "Close to tray"
9867 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9868
9869 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9870 msgid ""
9871 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9872 "when the window close button is clicked"
9873 msgstr ""
9874 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9875 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9876
9877 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9878 msgid "Minimize to tray"
9879 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9880
9881 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9882 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9883 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9884
9885 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
9886 msgid "Create meeting from message..."
9887 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
9888
9889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
9890 #, c-format
9891 msgid ""
9892 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9893 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
9894
9895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
9896 msgid "Creating meeting..."
9897 msgstr "Luodaan tapaamista…"
9898
9899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
9900 msgid "no subject"
9901 msgstr "ei aihetta"
9902
9903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
9904 msgid "Accept"
9905 msgstr "Hyväksy"
9906
9907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
9908 msgid "Tentatively accept"
9909 msgstr "Hyväksy alustavasti"
9910
9911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
9912 msgid "Decline"
9913 msgstr "Kieltäydy"
9914
9915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
9916 msgid "You have a Todo item."
9917 msgstr "Sinulle on tehtävää."
9918
9919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
9920 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
9921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
9922 msgid "Details follow:"
9923 msgstr "Yksityiskohdat:"
9924
9925 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
9926 msgid "You have created a meeting."
9927 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
9928
9929 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
9930 msgid "You have been invited to a meeting."
9931 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
9932
9933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
9934 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9935 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
9936
9937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
9938 msgid "You have been forwarded an appointment."
9939 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
9940
9941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
9942 #, c-format
9943 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9944 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
9945
9946 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9950 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
9951
9952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
9953 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9954 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
9955
9956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9960 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9961 msgstr ""
9962 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
9963 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
9964
9965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
9966 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9967 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
9968
9969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
9970 msgid "Error - no calendar part found."
9971 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
9972
9973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
9974 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9975 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
9976
9977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
9978 msgid "Send a notification to the attendees"
9979 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
9980
9981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
9982 msgid "Cancel meeting"
9983 msgstr "Peru tapaaminen"
9984
9985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
9986 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9987 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
9988
9989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
9990 msgid "No account found"
9991 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
9992
9993 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
9994 msgid ""
9995 "You have no account matching any attendee.\n"
9996 "Do you want to reply anyway ?"
9997 msgstr ""
9998 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
9999 "Vastataanko silti?"
10000
10001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10002 msgid "+Reply anyway"
10003 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
10004
10005 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10006 msgid "Answer"
10007 msgstr "Vastaa"
10008
10009 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10010 msgid "Edit meeting..."
10011 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
10012
10013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10014 msgid "Cancel meeting..."
10015 msgstr "Peru tapaaminen…"
10016
10017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10018 msgid "Launch website"
10019 msgstr "Avaa veppisivusto"
10020
10021 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10022 msgid "You are already busy at this time."
10023 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
10024
10025 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10027 msgid "Event:"
10028 msgstr "Tapahtuma:"
10029
10030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10033 msgid "Organizer:"
10034 msgstr "Järjestäjä:"
10035
10036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10039 msgid "Location:"
10040 msgstr "Sijainti:"
10041
10042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10045 msgid "Summary:"
10046 msgstr "Yhteenveto:"
10047
10048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10049 msgid "Starting:"
10050 msgstr "Alkaa:"
10051
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10053 msgid "Ending:"
10054 msgstr "Loppuu:"
10055
10056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10059 msgid "Attendees:"
10060 msgstr "Osanottajat:"
10061
10062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10063 msgid "Action:"
10064 msgstr "Toiminto:"
10065
10066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10067 msgid "Reminders"
10068 msgstr "Muistutukset"
10069
10070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10071 msgid "Alert me"
10072 msgstr "Ilmoita minulle"
10073
10074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10075 msgid "minutes before an event"
10076 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
10077
10078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10079 msgid "Calendar export"
10080 msgstr "Kalenterin vienti"
10081
10082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10083 msgid "Automatically export calendar to"
10084 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
10085
10086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10088 msgid "You can export to a local file or URL"
10089 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
10090
10091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10092 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10093 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
10094
10095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10097 #: src/prefs_account.c:1762
10098 msgid "User ID"
10099 msgstr "Käyttäjätunnus"
10100
10101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10103 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10104 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10105 msgid "Password"
10106 msgstr "Salasana"
10107
10108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10109 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10110 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
10111
10112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10113 msgid "Command to run after calendar export"
10114 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
10115
10116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10117 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10118 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
10119
10120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10121 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10122 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
10123
10124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10125 msgid "Free/Busy information"
10126 msgstr "Vapaanaolotiedot"
10127
10128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10129 msgid "Automatically export free/busy status to"
10130 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
10131
10132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10133 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10134 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
10135
10136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10137 msgid "Command to run after free/busy status export"
10138 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
10139
10140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10141 msgid "Get free/busy status of others from"
10142 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
10143
10144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10145 #, c-format
10146 msgid ""
10147 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10148 "left part of the email address, %d for the domain"
10149 msgstr ""
10150 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
10151 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
10152
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10154 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10155 msgid "vCalendar"
10156 msgstr "vKalenteri"
10157
10158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10159 msgid "_New meeting..."
10160 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
10161
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10163 msgid "_Export calendar..."
10164 msgstr "Tuo kal_enteri…"
10165
10166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10167 msgid "_Subscribe to webCal..."
10168 msgstr "_Tilaa webCal…"
10169
10170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10171 msgid "_Rename..."
10172 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
10173
10174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10175 msgid "U_pdate subscriptions"
10176 msgstr "P_äivitä tilaukset"
10177
10178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10179 msgid "_List view"
10180 msgstr "_Luettelonäkymä"
10181
10182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10183 msgid "_Week view"
10184 msgstr "_Viikkonäkymä"
10185
10186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10187 msgid "_Month view"
10188 msgstr "Kuukausinäky_mä"
10189
10190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10191 msgid "in the past"
10192 msgstr "menneisyydessä"
10193
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10195 msgid "today"
10196 msgstr "tänään"
10197
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10199 msgid "tomorrow"
10200 msgstr "huomenna"
10201
10202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10203 msgid "this week"
10204 msgstr "tällä viikolla"
10205
10206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10207 msgid "later"
10208 msgstr "myöhemmin"
10209
10210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10211 #, c-format
10212 msgid ""
10213 "\n"
10214 "These are the events planned %s:\n"
10215 msgstr ""
10216 "\n"
10217 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
10218
10219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10220 #, c-format
10221 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10222 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
10223
10224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10228 "%s:\n"
10229 "\n"
10230 "%s"
10231 msgstr ""
10232 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10233 "%s\n"
10234 "\n"
10235 "%s"
10236
10237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10241 "%s:\n"
10242 "\n"
10243 "%s\n"
10244 msgstr ""
10245 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10246 "%s\n"
10247 "\n"
10248 "%s\n"
10249
10250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10251 #, c-format
10252 msgid ""
10253 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10254 "%s\n"
10255 "%s"
10256 msgstr ""
10257 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10258 "%s\n"
10259 "%s"
10260
10261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10262 #, c-format
10263 msgid ""
10264 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10265 "%s\n"
10266 "%s\n"
10267 msgstr ""
10268 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10269 "%s\n"
10270 "%s\n"
10271
10272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10273 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10274 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
10275
10276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10277 #, fuzzy, c-format
10278 msgid "Fetching calendar for %s..."
10279 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
10280
10281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10282 #, fuzzy
10283 msgid "new subscription"
10284 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
10285
10286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10287 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10288 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
10289
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10291 msgid "Subscribe to WebCal"
10292 msgstr "Tilaa WebCal"
10293
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10295 msgid "Enter the WebCal URL:"
10296 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
10297
10298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10299 msgid "Could not parse the URL."
10300 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
10301
10302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10303 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10304 msgstr "Perutaanko tilaus?"
10305
10306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10307 msgid "Individual"
10308 msgstr "Yksittäinen"
10309
10310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10311 msgid "Resource"
10312 msgstr "Resurssi"
10313
10314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10315 msgid "Room"
10316 msgstr "Huone"
10317
10318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10319 msgid "Add..."
10320 msgstr "Lisää…"
10321
10322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10323 msgid "Remove"
10324 msgstr "Poista"
10325
10326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10327 msgid ""
10328 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10329 "- "
10330 msgstr ""
10331 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
10332 "— "
10333
10334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10337 msgid "You"
10338 msgstr "Sinä"
10339
10340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10341 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10342 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10343
10344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10345 #, c-format
10346 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10347 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10348
10349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10350 #, c-format
10351 msgid "%d hour sooner"
10352 msgstr "%d tunti aiemmin"
10353
10354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10355 #, c-format
10356 msgid "%d hours sooner"
10357 msgstr "%d tuntia aiemmin"
10358
10359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10360 #, c-format
10361 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10362 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
10363
10364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10365 #, c-format
10366 msgid "%d minutes sooner"
10367 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
10368
10369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10370 #, c-format
10371 msgid "%d hour later"
10372 msgstr "%d tunti myöhemmin"
10373
10374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10375 #, c-format
10376 msgid "%d hours later"
10377 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
10378
10379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10380 #, c-format
10381 msgid "%d hours and %d minutes later"
10382 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
10383
10384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10385 #, c-format
10386 msgid "%d minutes later"
10387 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
10388
10389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10390 #, c-format
10391 msgid ""
10392 "\n"
10393 "\n"
10394 "Everyone would be available %s or %s."
10395 msgstr ""
10396 "\n"
10397 "\n"
10398 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
10399
10400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10401 #, c-format
10402 msgid ""
10403 "\n"
10404 "\n"
10405 "Everyone would be available %s."
10406 msgstr ""
10407 "\n"
10408 "\n"
10409 "Kaikki ovat vapaita %s."
10410
10411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10412 msgid ""
10413 "\n"
10414 "\n"
10415 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10416 "6 hours."
10417 msgstr ""
10418 "\n"
10419 "\n"
10420 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
10421 "määräajasta."
10422
10423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10424 #, c-format
10425 msgid "would be available %s or %s"
10426 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
10427
10428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10429 #, c-format
10430 msgid "would be available %s"
10431 msgstr "olisi vapaa %s"
10432
10433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10436 msgid "not available"
10437 msgstr "ei vapaa"
10438
10439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10440 #, c-format
10441 msgid ", but would be available %s or %s."
10442 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
10443
10444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10445 #, c-format
10446 msgid ", but would be available %s."
10447 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
10448
10449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10450 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10451 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
10452
10453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10454 msgid "available"
10455 msgstr "vapaa"
10456
10457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10459 msgid "Free/busy retrieval failed"
10460 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
10461
10462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10463 msgid "Not everyone is available"
10464 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
10465
10466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10467 msgid "Send anyway"
10468 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
10469
10470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10471 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10472 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
10473
10474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "Fetching planning for %s..."
10477 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
10478
10479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10480 msgid "Available"
10481 msgstr "Vapaa"
10482
10483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10486 msgid "Everyone is available."
10487 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
10488
10489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10490 msgid ""
10491 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10492 "retrieved."
10493 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
10494
10495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10496 msgid ""
10497 "Could not send the meeting invitation.\n"
10498 "Check the recipients."
10499 msgstr ""
10500 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
10501 "Tarkista osanottajat."
10502
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10504 msgid "Save & Send"
10505 msgstr "Tallenna ja lähetä"
10506
10507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10508 msgid "Check availability"
10509 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
10510
10511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10512 msgid "<b>Starts at:</b> "
10513 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
10514
10515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10517 msgid "<b> on:</b>"
10518 msgstr "<b> paikassa:</b>"
10519
10520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10521 msgid "<b>Ends at:</b> "
10522 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
10523
10524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10525 msgid "New meeting"
10526 msgstr "Uusi tapaaminen"
10527
10528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10529 #, c-format
10530 msgid "%s - Edit meeting"
10531 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
10532
10533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10535 msgid "Time:"
10536 msgstr "Aika:"
10537
10538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10539 #, c-format
10540 msgid "%d hour"
10541 msgid_plural "%d hours"
10542 msgstr[0] "%d tunti"
10543 msgstr[1] "%d tuntia"
10544
10545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10546 #, c-format
10547 msgid "%d minute"
10548 msgid_plural "%d minutes"
10549 msgstr[0] "%d minuutti"
10550 msgstr[1] "%d minuuttia"
10551
10552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10553 #, c-format
10554 msgid "Upcoming event: %s"
10555 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
10556
10557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10558 #, c-format
10559 msgid ""
10560 "You have a meeting or event soon.\n"
10561 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10562 "Location: %s\n"
10563 "More information:\n"
10564 "\n"
10565 "%s"
10566 msgstr ""
10567 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
10568 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
10569 "Sijainti: %s\n"
10570 "Lisätietoja:\n"
10571 "\n"
10572 "%s"
10573
10574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10575 #, c-format
10576 msgid "Remind me in %d minute"
10577 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10578 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
10579 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
10580
10581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10582 msgid "Empty calendar"
10583 msgstr "Tyhjä kalenteri"
10584
10585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10586 msgid "There is nothing to export."
10587 msgstr "Ei mitään vietävää"
10588
10589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10590 msgid "Could not export the calendar."
10591 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
10592
10593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10594 msgid "Export calendar to ICS"
10595 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
10596
10597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10598 #, c-format
10599 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10600 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
10601
10602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10603 msgid "Could not export the freebusy info."
10604 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
10605
10606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10607 #, c-format
10608 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10609 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
10610
10611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10612 msgid "accepted"
10613 msgstr "hyväksynyt kutsun"
10614
10615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10616 msgid "tentatively accepted"
10617 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
10618
10619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10620 msgid "declined"
10621 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
10622
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10624 msgid "did not answer"
10625 msgstr "vastaamatta kutsuun"
10626
10627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10628 msgid "individual"
10629 msgstr "yksittäinen"
10630
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10632 msgid "group"
10633 msgstr "ryhmä"
10634
10635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10636 msgid "resource"
10637 msgstr "resurssi"
10638
10639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10640 msgid "room"
10641 msgstr "huone"
10642
10643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10644 msgid "Past"
10645 msgstr "Menneisyys"
10646
10647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10648 msgid "Today"
10649 msgstr "Tämä päivä"
10650
10651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10652 msgid "Tomorrow"
10653 msgstr "Huominen"
10654
10655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10656 msgid "This week"
10657 msgstr "Tämä viikko"
10658
10659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10660 msgid "Later"
10661 msgstr "Myöhempi"
10662
10663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10664 msgid "Accepted: "
10665 msgstr "Hyväksynyt: "
10666
10667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10668 msgid "Declined: "
10669 msgstr "Kieltäytynyt: "
10670
10671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10672 msgid "Tentatively Accepted: "
10673 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
10674
10675 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10676 msgid "Start"
10677 msgstr "Alku"
10678
10679 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10680 msgid "Show"
10681 msgstr "Näytä"
10682
10683 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10684 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10685 #: src/prefs_matcher.c:334
10686 msgid "days"
10687 msgstr "päivän jälkeen"
10688
10689 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10690 msgid ""
10691 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10692 "Evolution or Outlook.\n"
10693 "\n"
10694 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10695 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10696 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10697 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10698 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10699 "choose \"New meeting...\".\n"
10700 "\n"
10701 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10702 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10703 "information from others."
10704 msgstr ""
10705 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
10706 "Outlookista.\n"
10707 "\n"
10708 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
10709 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
10710 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
10711 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
10712 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
10713 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
10714 "tapaaminen…”.\n"
10715 "\n"
10716 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
10717 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
10718
10719 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10720 msgid "Calendar"
10721 msgstr "Kalenteri"
10722
10723 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10724 msgid "Monday"
10725 msgstr "Maanantai"
10726
10727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10728 msgid "Tuesday"
10729 msgstr "Tiistai"
10730
10731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10732 msgid "Wednesday"
10733 msgstr "Keskiviikko"
10734
10735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10736 msgid "Thursday"
10737 msgstr "Torstai"
10738
10739 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10740 msgid "Friday"
10741 msgstr "Perjantai"
10742
10743 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10744 msgid "Saturday"
10745 msgstr "Lauantai"
10746
10747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10748 msgid "Sunday"
10749 msgstr "Sunnuntai"
10750
10751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10752 msgid "January"
10753 msgstr "Tammikuu"
10754
10755 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10756 msgid "February"
10757 msgstr "Helmikuu"
10758
10759 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10760 msgid "March"
10761 msgstr "Maaliskuu"
10762
10763 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10764 msgid "April"
10765 msgstr "Huhtikuu"
10766
10767 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10768 msgid "May"
10769 msgstr "Toukokuu"
10770
10771 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10772 msgid "June"
10773 msgstr "Kesäkuu"
10774
10775 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10776 msgid "July"
10777 msgstr "Heinäkuu"
10778
10779 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10780 msgid "August"
10781 msgstr "Elokuu"
10782
10783 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10784 msgid "September"
10785 msgstr "Syyskuu"
10786
10787 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10788 msgid "October"
10789 msgstr "Lokakuu"
10790
10791 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10792 msgid "November"
10793 msgstr "Marraskuu"
10794
10795 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10796 msgid "December"
10797 msgstr "Joulukuu"
10798
10799 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10800 msgid "Week number"
10801 msgstr "Viikkonumero"
10802
10803 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10804 msgid "Previous month"
10805 msgstr "Edellinen kuukausi"
10806
10807 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10808 msgid "Next month"
10809 msgstr "Seuraava kuukausi"
10810
10811 #: src/pop.c:152
10812 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10813 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
10814
10815 #: src/pop.c:159
10816 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10817 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
10818
10819 #: src/pop.c:166
10820 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10821 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
10822
10823 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10824 msgid "POP3 protocol error\n"
10825 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
10826
10827 #: src/pop.c:263
10828 #, c-format
10829 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10830 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
10831
10832 #: src/pop.c:831
10833 #, c-format
10834 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10835 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
10836
10837 #: src/pop.c:847
10838 #, c-format
10839 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10840 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
10841
10842 #: src/pop.c:879
10843 msgid "mailbox is locked\n"
10844 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
10845
10846 #: src/pop.c:882
10847 msgid "Session timeout\n"
10848 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
10849
10850 #: src/pop.c:901
10851 msgid "command not supported\n"
10852 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
10853
10854 #: src/pop.c:906
10855 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10856 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
10857
10858 #: src/pop.c:1101
10859 msgid "TOP command unsupported\n"
10860 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
10861
10862 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10863 #: src/wizard.c:1549
10864 msgid "POP3"
10865 msgstr "POP3"
10866
10867 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10868 msgid "IMAP4"
10869 msgstr "IMAP4"
10870
10871 #: src/prefs_account.c:336
10872 msgid "News (NNTP)"
10873 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
10874
10875 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10876 msgid "Local mbox file"
10877 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
10878
10879 #: src/prefs_account.c:338
10880 msgid "None (SMTP only)"
10881 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
10882
10883 #: src/prefs_account.c:1021
10884 msgid "Name of account"
10885 msgstr "Tilin nimi"
10886
10887 #: src/prefs_account.c:1030
10888 msgid "Set as default"
10889 msgstr "Aseta oletustiliksi"
10890
10891 #: src/prefs_account.c:1038
10892 msgid "Personal information"
10893 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
10894
10895 #: src/prefs_account.c:1047
10896 msgid "Full name"
10897 msgstr "Koko nimi"
10898
10899 #: src/prefs_account.c:1053
10900 msgid "Mail address"
10901 msgstr "Postiosoite"
10902
10903 #: src/prefs_account.c:1083
10904 msgid "Server information"
10905 msgstr "Palvelimen tiedot"
10906
10907 #: src/prefs_account.c:1118
10908 msgid ""
10909 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10910 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10911 msgstr ""
10912 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
10913 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
10914
10915 #: src/prefs_account.c:1147
10916 msgid "This server requires authentication"
10917 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
10918
10919 #: src/prefs_account.c:1154
10920 msgid "Authenticate on connect"
10921 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
10922
10923 #: src/prefs_account.c:1212
10924 msgid "News server"
10925 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
10926
10927 #: src/prefs_account.c:1218
10928 msgid "Server for receiving"
10929 msgstr "Vastaanottopalvelin"
10930
10931 #: src/prefs_account.c:1224
10932 msgid "Local mailbox"
10933 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
10934
10935 #: src/prefs_account.c:1231
10936 msgid "SMTP server (send)"
10937 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
10938
10939 #: src/prefs_account.c:1239
10940 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10941 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
10942
10943 #: src/prefs_account.c:1248
10944 msgid "command to send mails"
10945 msgstr "postin lähetyskomento"
10946
10947 #: src/prefs_account.c:1310
10948 #, c-format
10949 msgid "Account%d"
10950 msgstr "Tili%d"
10951
10952 #: src/prefs_account.c:1396
10953 msgid "Local"
10954 msgstr "Paikallinen"
10955
10956 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10957 msgid "Default Inbox"
10958 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
10959
10960 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10961 #: src/prefs_account.c:1505
10962 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10963 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
10964
10965 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10966 #: src/prefs_customheader.c:237
10967 msgid "Bro_wse"
10968 msgstr "_Selaa"
10969
10970 #: src/prefs_account.c:1424
10971 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10972 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
10973
10974 #: src/prefs_account.c:1427
10975 msgid "Remove messages on server when received"
10976 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
10977
10978 #: src/prefs_account.c:1438
10979 msgid "Remove after"
10980 msgstr "Poista"
10981
10982 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10983 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10984 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
10985
10986 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10987 msgid "hours"
10988 msgstr "tunnin jälkeen"
10989
10990 #: src/prefs_account.c:1468
10991 msgid "Receive size limit"
10992 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
10993
10994 #: src/prefs_account.c:1471
10995 msgid ""
10996 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10997 "you will be able to download them fully or delete them."
10998 msgstr ""
10999 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
11000 "kokonaan tai poistaa."
11001
11002 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11003 msgid "NNTP"
11004 msgstr "NNTP"
11005
11006 #: src/prefs_account.c:1518
11007 msgid "Maximum number of articles to download"
11008 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
11009
11010 #: src/prefs_account.c:1528
11011 msgid "unlimited if 0 is specified"
11012 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
11013
11014 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11015 msgid "Authentication method"
11016 msgstr "Varmennuskeino"
11017
11018 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11019 msgid "Automatic"
11020 msgstr "Automaattinen"
11021
11022 #: src/prefs_account.c:1563
11023 msgid "IMAP server directory"
11024 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
11025
11026 #: src/prefs_account.c:1567
11027 msgid "(usually empty)"
11028 msgstr "(yleensä tyhjä)"
11029
11030 #: src/prefs_account.c:1581
11031 msgid "Show subscribed folders only"
11032 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
11033
11034 #: src/prefs_account.c:1588
11035 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11036 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
11037
11038 #: src/prefs_account.c:1590
11039 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11040 msgstr ""
11041 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
11042 "joillain palvelimilla."
11043
11044 #: src/prefs_account.c:1597
11045 msgid "Filter messages on receiving"
11046 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
11047
11048 #: src/prefs_account.c:1604
11049 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11050 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
11051
11052 #: src/prefs_account.c:1608
11053 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11054 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
11055
11056 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11057 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11058 msgid "Header"
11059 msgstr "Otsake"
11060
11061 #: src/prefs_account.c:1691
11062 msgid "Generate Message-ID"
11063 msgstr "Luo viestin tunniste"
11064
11065 #: src/prefs_account.c:1694
11066 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11067 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
11068
11069 #: src/prefs_account.c:1697
11070 msgid "Generate X-Mailer header"
11071 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
11072
11073 #: src/prefs_account.c:1704
11074 msgid "Add user-defined header"
11075 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
11076
11077 #: src/prefs_account.c:1716
11078 msgid "Authentication"
11079 msgstr "Todennus"
11080
11081 #: src/prefs_account.c:1719
11082 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11083 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
11084
11085 #: src/prefs_account.c:1808
11086 msgid ""
11087 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11088 "will be used."
11089 msgstr ""
11090 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
11091 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
11092
11093 #: src/prefs_account.c:1819
11094 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11095 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
11096
11097 #: src/prefs_account.c:1834
11098 msgid "POP authentication timeout: "
11099 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
11100
11101 #: src/prefs_account.c:1842
11102 msgid "minutes"
11103 msgstr "minuuttia"
11104
11105 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11106 msgid "Signature"
11107 msgstr "Allekirjoitus"
11108
11109 #: src/prefs_account.c:1915
11110 msgid "Automatically insert signature"
11111 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
11112
11113 #: src/prefs_account.c:1920
11114 msgid "Signature separator"
11115 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
11116
11117 #: src/prefs_account.c:1945
11118 msgid "Command output"
11119 msgstr "Komennon tuloste"
11120
11121 #: src/prefs_account.c:1978
11122 msgid "Automatically set the following addresses"
11123 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
11124
11125 #: src/prefs_account.c:2030
11126 msgid "Spell check dictionaries"
11127 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
11128
11129 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11130 #: src/prefs_spelling.c:163
11131 msgid "Default dictionary"
11132 msgstr "Oletussanakirja"
11133
11134 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11135 #: src/prefs_spelling.c:176
11136 msgid "Default alternate dictionary"
11137 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
11138
11139 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11140 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11141 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11142 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11143 msgid "Compose"
11144 msgstr "Viestin kirjoitus"
11145
11146 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11147 #: src/toolbar.c:407
11148 msgid "Reply"
11149 msgstr "Vastaa"
11150
11151 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11152 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11153 msgid "Forward"
11154 msgstr "Edelleenlähetä"
11155
11156 #: src/prefs_account.c:2216
11157 msgid "Default privacy system"
11158 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
11159
11160 #: src/prefs_account.c:2245
11161 msgid "Always sign messages"
11162 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
11163
11164 #: src/prefs_account.c:2247
11165 msgid "Always encrypt messages"
11166 msgstr "Salaa viestit aina"
11167
11168 #: src/prefs_account.c:2249
11169 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11170 msgstr ""
11171 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
11172 "viestiin."
11173
11174 #: src/prefs_account.c:2252
11175 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11176 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
11177
11178 #: src/prefs_account.c:2255
11179 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11180 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
11181
11182 #: src/prefs_account.c:2257
11183 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11184 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
11185
11186 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11187 msgid "Don't use SSL"
11188 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
11189
11190 #: src/prefs_account.c:2415
11191 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11192 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
11193
11194 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11195 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11196 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
11197
11198 #: src/prefs_account.c:2430
11199 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11200 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
11201
11202 #: src/prefs_account.c:2450
11203 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11204 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
11205
11206 #: src/prefs_account.c:2454
11207 msgid "Send (SMTP)"
11208 msgstr "Lähetys (SMTP)"
11209
11210 #: src/prefs_account.c:2458
11211 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11212 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
11213
11214 #: src/prefs_account.c:2461
11215 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11216 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
11217
11218 #: src/prefs_account.c:2469
11219 msgid "Client certificates"
11220 msgstr "Asiakasvarmenteet"
11221
11222 #: src/prefs_account.c:2477
11223 msgid "Certificate for receiving"
11224 msgstr "Vastaanottovarmenne"
11225
11226 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11227 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11228 msgid "Browse"
11229 msgstr "Selaa"
11230
11231 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11232 #: src/prefs_account.c:2506
11233 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11234 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
11235
11236 #: src/prefs_account.c:2499
11237 msgid "Certificate for sending"
11238 msgstr "Lähetysvarmenne"
11239
11240 #: src/prefs_account.c:2532
11241 msgid "Use non-blocking SSL"
11242 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
11243
11244 #: src/prefs_account.c:2544
11245 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11246 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
11247
11248 #: src/prefs_account.c:2660
11249 msgid "SMTP port"
11250 msgstr "SMTP-portti"
11251
11252 #: src/prefs_account.c:2667
11253 msgid "POP3 port"
11254 msgstr "POP3-portti"
11255
11256 #: src/prefs_account.c:2674
11257 msgid "IMAP4 port"
11258 msgstr "IMAP4-portti"
11259
11260 #: src/prefs_account.c:2681
11261 msgid "NNTP port"
11262 msgstr "NNTP-portti"
11263
11264 #: src/prefs_account.c:2687
11265 msgid "Domain name"
11266 msgstr "Verkkotunnus"
11267
11268 #: src/prefs_account.c:2690
11269 msgid ""
11270 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11271 "connecting to SMTP servers."
11272 msgstr ""
11273 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
11274 "yhdistettäessä."
11275
11276 #: src/prefs_account.c:2704
11277 msgid "Use command to communicate with server"
11278 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
11279
11280 #: src/prefs_account.c:2712
11281 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11282 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
11283
11284 #: src/prefs_account.c:2714
11285 msgid ""
11286 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11287 "expunging."
11288 msgstr ""
11289 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
11290 "poistamatta lopullisesti."
11291
11292 #: src/prefs_account.c:2718
11293 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11294 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
11295
11296 #: src/prefs_account.c:2774
11297 msgid "Put sent messages in"
11298 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
11299
11300 #: src/prefs_account.c:2776
11301 msgid "Put queued messages in"
11302 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11303
11304 #: src/prefs_account.c:2778
11305 msgid "Put draft messages in"
11306 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
11307
11308 #: src/prefs_account.c:2780
11309 msgid "Put deleted messages in"
11310 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11311
11312 #: src/prefs_account.c:2838
11313 msgid "Account name is not entered."
11314 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
11315
11316 #: src/prefs_account.c:2842
11317 msgid "Mail address is not entered."
11318 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
11319
11320 #: src/prefs_account.c:2849
11321 msgid "SMTP server is not entered."
11322 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
11323
11324 #: src/prefs_account.c:2854
11325 msgid "User ID is not entered."
11326 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
11327
11328 #: src/prefs_account.c:2859
11329 msgid "POP3 server is not entered."
11330 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
11331
11332 #: src/prefs_account.c:2879
11333 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11334 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
11335
11336 #: src/prefs_account.c:2885
11337 msgid "IMAP4 server is not entered."
11338 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
11339
11340 #: src/prefs_account.c:2890
11341 msgid "NNTP server is not entered."
11342 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
11343
11344 #: src/prefs_account.c:2896
11345 msgid "local mailbox filename is not entered."
11346 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
11347
11348 #: src/prefs_account.c:2902
11349 msgid "mail command is not entered."
11350 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
11351
11352 #: src/prefs_account.c:3219
11353 msgid "Receive"
11354 msgstr "Haku"
11355
11356 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11357 msgid "Templates"
11358 msgstr "Mallineet"
11359
11360 #: src/prefs_account.c:3291
11361 msgid "Privacy"
11362 msgstr "Yksityisyys"
11363
11364 #: src/prefs_account.c:3392
11365 msgid "Advanced"
11366 msgstr "Lisäasetukset"
11367
11368 #: src/prefs_account.c:3680
11369 msgid "Preferences for new account"
11370 msgstr "Uuden tilin asetukset"
11371
11372 #: src/prefs_account.c:3682
11373 #, c-format
11374 msgid "%s - Account preferences"
11375 msgstr "%s — Tilin asetukset"
11376
11377 #: src/prefs_account.c:3787
11378 msgid "Select signature file"
11379 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
11380
11381 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11382 msgid "Select certificate file"
11383 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
11384
11385 #: src/prefs_account.c:3918
11386 msgid "Protocol:"
11387 msgstr "Käytäntö:"
11388
11389 #: src/prefs_account.c:4058
11390 #, c-format
11391 msgid "%s (plugin not loaded)"
11392 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
11393
11394 #: src/prefs_actions.c:223
11395 msgid "Actions configuration"
11396 msgstr "Toimintoasetukset"
11397
11398 #: src/prefs_actions.c:250
11399 msgid "Menu name"
11400 msgstr "Valikon nimi"
11401
11402 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11403 msgid "Command"
11404 msgstr "Komento"
11405
11406 #: src/prefs_actions.c:283
11407 msgid "Shell command"
11408 msgstr "Kuorikomento"
11409
11410 #: src/prefs_actions.c:293
11411 msgid "Filter action"
11412 msgstr "Suodatustoiminto"
11413
11414 #: src/prefs_actions.c:299
11415 msgid "Edit filter action"
11416 msgstr "Poista suodatustoiminto"
11417
11418 #: src/prefs_actions.c:327
11419 msgid "Append the new action above to the list"
11420 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
11421
11422 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11423 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11424 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11425 msgid "Replace"
11426 msgstr "Korvaa"
11427
11428 #: src/prefs_actions.c:335
11429 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11430 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
11431
11432 #: src/prefs_actions.c:343
11433 msgid "Delete the selected action from the list"
11434 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
11435
11436 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11437 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11438 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
11439
11440 #: src/prefs_actions.c:359
11441 msgid "Show information on configuring actions"
11442 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
11443
11444 #: src/prefs_actions.c:390
11445 msgid "Move the selected action up"
11446 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
11447
11448 #: src/prefs_actions.c:398
11449 msgid "Move selected action down"
11450 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
11451
11452 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11453 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11454 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11455 #: src/prefs_template.c:465
11456 msgid "(New)"
11457 msgstr "(Uusi)"
11458
11459 #: src/prefs_actions.c:596
11460 msgid "Menu name is not set."
11461 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
11462
11463 #: src/prefs_actions.c:601
11464 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11465 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
11466
11467 #: src/prefs_actions.c:606
11468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11469 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
11470
11471 #: src/prefs_actions.c:612
11472 msgid "There is an action with this name already."
11473 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
11474
11475 #: src/prefs_actions.c:631
11476 msgid "Menu name is too long."
11477 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
11478
11479 #: src/prefs_actions.c:640
11480 msgid "Command-line not set."
11481 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
11482
11483 #: src/prefs_actions.c:645
11484 msgid "Menu name and command are too long."
11485 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
11486
11487 #: src/prefs_actions.c:651
11488 #, c-format
11489 msgid ""
11490 "The command\n"
11491 "%s\n"
11492 "has a syntax error."
11493 msgstr ""
11494 "Komennossa\n"
11495 "%s\n"
11496 "on syntaksivirhe."
11497
11498 #: src/prefs_actions.c:709
11499 msgid "Delete action"
11500 msgstr "Poista toiminto"
11501
11502 #: src/prefs_actions.c:710
11503 msgid "Do you really want to delete this action?"
11504 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
11505
11506 #: src/prefs_actions.c:730
11507 msgid "Delete all actions"
11508 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
11509
11510 #: src/prefs_actions.c:731
11511 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11512 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
11513
11514 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11515 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11516 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11517 msgid "Entry not saved"
11518 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
11519
11520 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11521 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11522 #: src/prefs_template.c:591
11523 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11524 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11525
11526 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11527 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11528 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11529 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11530 msgid "+_Continue editing"
11531 msgstr "_Jatka muokkausta"
11532
11533 #: src/prefs_actions.c:899
11534 msgid "Actions list not saved"
11535 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
11536
11537 #: src/prefs_actions.c:900
11538 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11539 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11540
11541 #: src/prefs_actions.c:970
11542 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11543 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
11544
11545 #: src/prefs_actions.c:971
11546 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11547 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
11548
11549 #: src/prefs_actions.c:973
11550 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11551 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
11552
11553 #: src/prefs_actions.c:974
11554 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11555 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
11556
11557 #: src/prefs_actions.c:975
11558 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11559 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
11560
11561 #: src/prefs_actions.c:976
11562 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11563 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
11564
11565 #: src/prefs_actions.c:977
11566 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11567 msgstr ""
11568 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
11569
11570 #: src/prefs_actions.c:978
11571 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11572 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
11573
11574 #: src/prefs_actions.c:979
11575 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11576 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
11577
11578 #: src/prefs_actions.c:980
11579 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11580 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
11581
11582 #: src/prefs_actions.c:981
11583 msgid "to run command asynchronously"
11584 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
11585
11586 #: src/prefs_actions.c:982
11587 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11588 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
11589
11590 #: src/prefs_actions.c:983
11591 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11592 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
11593
11594 #: src/prefs_actions.c:984
11595 msgid ""
11596 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11597 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
11598
11599 #: src/prefs_actions.c:985
11600 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11601 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
11602
11603 #: src/prefs_actions.c:986
11604 msgid "for a user provided argument"
11605 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
11606
11607 #: src/prefs_actions.c:987
11608 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11609 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
11610
11611 #: src/prefs_actions.c:988
11612 msgid "for the text selection"
11613 msgstr "valitulle tekstille"
11614
11615 #: src/prefs_actions.c:989
11616 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11617 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
11618
11619 #: src/prefs_actions.c:990
11620 msgid "for a literal %"
11621 msgstr "% sellaisenaan"
11622
11623 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11624 msgid "Actions"
11625 msgstr "Toiminnot"
11626
11627 #: src/prefs_actions.c:1001
11628 msgid ""
11629 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11630 "process a complete message file or just one of its parts."
11631 msgstr ""
11632 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
11633 "käsittelee viestin tai sen osan."
11634
11635 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11636 #: src/prefs_template.c:1097
11637 msgid "D_uplicate"
11638 msgstr "K_aksoiskappale"
11639
11640 #: src/prefs_actions.c:1215
11641 msgid "Current actions"
11642 msgstr "Nykyiset toiminnot"
11643
11644 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11645 #: src/prefs_filtering.c:1129
11646 msgid "Action string is not valid."
11647 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
11648
11649 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11650 msgid "Hello,\\n"
11651 msgstr "Hei,\\n"
11652
11653 #: src/prefs_common.c:304
11654 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11655 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
11656
11657 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11658 msgid ""
11659 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11660 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11661 msgstr ""
11662 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
11663 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
11664 "\\n}\\n\\n%M"
11665
11666 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
11667 #: src/prefs_common.c:450
11668 msgid "%x(%a) %H:%M"
11669 msgstr "%A %x %H.%M"
11670
11671 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11672 msgid "Automatic account selection"
11673 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
11674
11675 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11676 msgid "when replying"
11677 msgstr "vastattaessa"
11678
11679 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11680 msgid "when forwarding"
11681 msgstr "edelleenlähetettäessä"
11682
11683 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11684 msgid "when re-editing"
11685 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
11686
11687 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11688 msgid "Editing"
11689 msgstr "Muokkaus"
11690
11691 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11692 msgid "Automatically launch the external editor"
11693 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
11694
11695 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11696 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11697 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
11698
11699 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11700 msgid "characters"
11701 msgstr "merkin välein"
11702
11703 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11704 msgid "Undo level"
11705 msgstr "Kumoustasot"
11706
11707 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11708 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11709 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
11710
11711 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11712 msgid "KB into message body "
11713 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
11714
11715 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11716 msgid "Replying"
11717 msgstr "Vastaaminen"
11718
11719 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11720 msgid "Reply will quote by default"
11721 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
11722
11723 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11724 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11725 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
11726
11727 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11728 msgid "Forwarding"
11729 msgstr "Edelleenlähetys"
11730
11731 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11732 msgid "Forward as attachment"
11733 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
11734
11735 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11736 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11737 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
11738
11739 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11740 msgid "When dropping files into the Compose window"
11741 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
11742
11743 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11744 msgid "Ask"
11745 msgstr "Kysy"
11746
11747 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11748 msgid "Insert"
11749 msgstr "Lisää"
11750
11751 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11752 msgid "Attach"
11753 msgstr "Liitä"
11754
11755 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11756 msgid "Writing"
11757 msgstr "Kirjoittaminen"
11758
11759 #: src/prefs_customheader.c:184
11760 msgid "Custom header configuration"
11761 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
11762
11763 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11764 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11765 msgid "Header name is not set."
11766 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11767
11768 #: src/prefs_customheader.c:517
11769 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11770 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
11771
11772 #: src/prefs_customheader.c:564
11773 msgid "Choose a PNG file"
11774 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
11775
11776 #: src/prefs_customheader.c:566
11777 msgid "Choose an XBM file"
11778 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
11779
11780 #: src/prefs_customheader.c:568
11781 msgid "Choose a text file"
11782 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
11783
11784 #: src/prefs_customheader.c:581
11785 msgid "This file isn't an image."
11786 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
11787
11788 #: src/prefs_customheader.c:586
11789 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11790 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
11791
11792 #: src/prefs_customheader.c:592
11793 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11794 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
11795
11796 #: src/prefs_customheader.c:597
11797 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11798 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
11799
11800 #: src/prefs_customheader.c:606
11801 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11802 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
11803
11804 #: src/prefs_customheader.c:615
11805 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11806 msgstr ""
11807 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
11808 "varrella"
11809
11810 #: src/prefs_customheader.c:621
11811 #, c-format
11812 msgid "Compface error: %s"
11813 msgstr "Compface-virhe: %s"
11814
11815 #: src/prefs_customheader.c:672
11816 msgid "This file contains newlines."
11817 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
11818
11819 #: src/prefs_customheader.c:702
11820 msgid "Delete header"
11821 msgstr "Poista otsake"
11822
11823 #: src/prefs_customheader.c:703
11824 msgid "Do you really want to delete this header?"
11825 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
11826
11827 #: src/prefs_customheader.c:876
11828 msgid "Current custom headers"
11829 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
11830
11831 #: src/prefs_display_header.c:250
11832 msgid "Displayed header configuration"
11833 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
11834
11835 #: src/prefs_display_header.c:274
11836 msgid "Header name"
11837 msgstr "Otsakkeen nimi"
11838
11839 #: src/prefs_display_header.c:317
11840 msgid "Displayed Headers"
11841 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
11842
11843 #: src/prefs_display_header.c:379
11844 msgid "Hidden headers"
11845 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
11846
11847 #: src/prefs_display_header.c:405
11848 msgid "Show all unspecified headers"
11849 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
11850
11851 #: src/prefs_display_header.c:609
11852 msgid "This header is already in the list."
11853 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
11854
11855 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11856 #, c-format
11857 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11858 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
11859
11860 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11861 msgid "Use system defaults when possible"
11862 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
11863
11864 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11865 msgid "Web browser"
11866 msgstr "Veppiselain"
11867
11868 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11869 msgid "Text editor"
11870 msgstr "Tekstinmuokkain"
11871
11872 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11873 msgid "Command for 'Display as text'"
11874 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
11875
11876 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11877 msgid ""
11878 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11879 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11880 msgstr ""
11881 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
11882 "tekstinä on valittu"
11883
11884 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11885 #: src/prefs_message.c:354
11886 msgid "Message View"
11887 msgstr "Viestinäkymä"
11888
11889 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11890 msgid "External Programs"
11891 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
11892
11893 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11894 msgid "Move"
11895 msgstr "Siirrä"
11896
11897 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11898 msgid "Copy"
11899 msgstr "Kopioi"
11900
11901 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11902 msgid "Hide"
11903 msgstr "Piilota"
11904
11905 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11906 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11907 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11908 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11909 msgid "Message flags"
11910 msgstr "Viestiliput"
11911
11912 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11913 #: src/summaryview.c:2776
11914 msgid "Mark"
11915 msgstr "Merkitse"
11916
11917 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11918 msgid "Mark as read"
11919 msgstr "Merkitse luetuksi"
11920
11921 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11922 msgid "Mark as unread"
11923 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
11924
11925 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11926 msgid "Mark as spam"
11927 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
11928
11929 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11930 msgid "Mark as ham"
11931 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
11932
11933 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11934 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11935 msgid "Execute"
11936 msgstr "Suorita"
11937
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11939 msgid "Color label"
11940 msgstr "Väri"
11941
11942 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11943 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11944 msgid "Resend"
11945 msgstr "Lähetä uudestaan"
11946
11947 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11948 msgid "Redirect"
11949 msgstr "Uudelleenohjaa"
11950
11951 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11952 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11953 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11954 msgid "Score"
11955 msgstr "Pisteet"
11956
11957 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11958 msgid "Change score"
11959 msgstr "Muuta pisteitystä"
11960
11961 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11962 msgid "Set score"
11963 msgstr "Aseta pisteet"
11964
11965 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11966 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11967 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11968 msgid "Tags"
11969 msgstr "Tägit"
11970
11971 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11972 msgid "Apply tag"
11973 msgstr "Toteuta tägi"
11974
11975 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11976 msgid "Unset tag"
11977 msgstr "Poista tägi"
11978
11979 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11980 msgid "Clear tags"
11981 msgstr "Tyhjennä tägit"
11982
11983 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11984 msgid "Threads"
11985 msgstr "Säikeet"
11986
11987 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11988 msgid "Stop filter"
11989 msgstr "Lopeta suodatus"
11990
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11992 msgid "Action configuration"
11993 msgstr "Toimintoasetukset"
11994
11995 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11996 #: src/prefs_matcher.c:583
11997 msgid "Rule"
11998 msgstr "Sääntö"
11999
12000 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12001 msgid "Action"
12002 msgstr "Toiminto"
12003
12004 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12005 msgid "Command-line not set"
12006 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
12007
12008 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12009 msgid "Destination is not set."
12010 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
12011
12012 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12013 msgid "Recipient is not set."
12014 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
12015
12016 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12017 msgid "Score is not set"
12018 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
12019
12020 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12021 msgid "Header is not set."
12022 msgstr "Otsake on asettamatta."
12023
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12025 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12026 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
12027
12028 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12029 msgid "Tag name is empty."
12030 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
12031
12032 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12033 msgid "No action was defined."
12034 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
12035
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12037 #: src/quote_fmt.c:79
12038 msgid "literal %"
12039 msgstr "% sellaisenaan"
12040
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12042 msgid "filename (should not be modified)"
12043 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
12044
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12046 #: src/quote_fmt.c:87
12047 msgid "new line"
12048 msgstr "uusi rivi"
12049
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12051 msgid "escape character for quotes"
12052 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
12053
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12055 msgid "quote character"
12056 msgstr "lainausmerkki"
12057
12058 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12059 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12060 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
12061
12062 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12063 msgid ""
12064 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12065 "program or script.\n"
12066 "The following symbols can be used:"
12067 msgstr ""
12068 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
12069 "skriptille\n"
12070 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
12071
12072 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12073 msgid "Recipient"
12074 msgstr "Vastaanottaja"
12075
12076 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12077 msgid "Book/Folder"
12078 msgstr "Kirja/Kansio"
12079
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12081 msgid "Destination"
12082 msgstr "Kohde"
12083
12084 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12085 msgid "Color"
12086 msgstr "Värjää"
12087
12088 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12089 msgid "Current action list"
12090 msgstr "Nykyinen toimintolista"
12091
12092 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12093 msgid "Filtering/Processing configuration"
12094 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
12095
12096 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12097 #: src/prefs_filtering.c:978
12098 msgctxt "Filtering Account Menu"
12099 msgid "All"
12100 msgstr "Kaikki"
12101
12102 #: src/prefs_filtering.c:411
12103 msgid "Condition"
12104 msgstr "Ehto"
12105
12106 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12107 msgid " Define... "
12108 msgstr " Määrittele…"
12109
12110 #: src/prefs_filtering.c:475
12111 msgid "Append the new rule above to the list"
12112 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
12113
12114 #: src/prefs_filtering.c:484
12115 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12116 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
12117
12118 #: src/prefs_filtering.c:492
12119 msgid "Delete the selected rule from the list"
12120 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
12121
12122 #: src/prefs_filtering.c:529
12123 msgid "Move the selected rule to the top"
12124 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
12125
12126 #: src/prefs_filtering.c:532
12127 msgid "Page up"
12128 msgstr "Sivu ylös"
12129
12130 #: src/prefs_filtering.c:540
12131 msgid "Move the selected rule one page up"
12132 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
12133
12134 #: src/prefs_filtering.c:549
12135 msgid "Move the selected rule up"
12136 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
12137
12138 #: src/prefs_filtering.c:557
12139 msgid "Move the selected rule down"
12140 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
12141
12142 #: src/prefs_filtering.c:560
12143 msgid "Page down"
12144 msgstr "Sivu alas"
12145
12146 #: src/prefs_filtering.c:568
12147 msgid "Move the selected rule one page down"
12148 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
12149
12150 #: src/prefs_filtering.c:577
12151 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12152 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
12153
12154 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12155 msgid "Condition string is not valid."
12156 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
12157
12158 #: src/prefs_filtering.c:1108
12159 msgid "Condition string is empty."
12160 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
12161
12162 #: src/prefs_filtering.c:1114
12163 msgid "Action string is empty."
12164 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
12165
12166 #: src/prefs_filtering.c:1202
12167 msgid "Delete rule"
12168 msgstr "Poista sääntö"
12169
12170 #: src/prefs_filtering.c:1203
12171 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12172 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
12173
12174 #: src/prefs_filtering.c:1221
12175 msgid "Delete all rules"
12176 msgstr "Poista kaikki säännöt"
12177
12178 #: src/prefs_filtering.c:1222
12179 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12180 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
12181
12182 #: src/prefs_filtering.c:1474
12183 msgid "Filtering rules not saved"
12184 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
12185
12186 #: src/prefs_filtering.c:1475
12187 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12188 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
12189
12190 #: src/prefs_filtering.c:1697
12191 msgid "Move one page up"
12192 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
12193
12194 #: src/prefs_filtering.c:1698
12195 msgid "Move one page down"
12196 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
12197
12198 #: src/prefs_filtering.c:1860
12199 msgid "Enable"
12200 msgstr "Pane päälle"
12201
12202 #: src/prefs_folder_column.c:212
12203 msgid "Folder list columns configuration"
12204 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12205
12206 #: src/prefs_folder_column.c:229
12207 msgid ""
12208 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12209 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12210 msgstr ""
12211 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12212 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12213
12214 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12215 msgid "Hidden columns"
12216 msgstr "Piilotetut kohdat"
12217
12218 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12219 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12220 msgid "Displayed columns"
12221 msgstr "Näytetyt kohdat"
12222
12223 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12224 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12225 msgid " Use default "
12226 msgstr " Käytä oletusta "
12227
12228 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12229 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12230 msgid ""
12231 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12232 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12233 "subfolders\".</i>"
12234 msgstr ""
12235 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
12236 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
12237 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
12238
12239 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12240 msgid ""
12241 "Apply to\n"
12242 "subfolders"
12243 msgstr ""
12244 "Pätee myös\n"
12245 "alikansioihin"
12246
12247 #: src/prefs_folder_item.c:307
12248 msgid "Normal"
12249 msgstr "Normaali"
12250
12251 #: src/prefs_folder_item.c:309
12252 msgid "Outbox"
12253 msgstr "Lähtevät"
12254
12255 #: src/prefs_folder_item.c:325
12256 msgid "Folder type"
12257 msgstr "Kansiotyyppi"
12258
12259 #: src/prefs_folder_item.c:338
12260 msgid "Simplify Subject RegExp"
12261 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
12262
12263 #: src/prefs_folder_item.c:364
12264 msgid "Test string:"
12265 msgstr "Testimerkkijono:"
12266
12267 #: src/prefs_folder_item.c:381
12268 msgid "Result:"
12269 msgstr "Tulos:"
12270
12271 #: src/prefs_folder_item.c:396
12272 msgid "Folder chmod"
12273 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
12274
12275 #: src/prefs_folder_item.c:422
12276 msgid "Folder color"
12277 msgstr "Kansion väri"
12278
12279 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12280 msgid "Pick color for folder"
12281 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
12282
12283 #: src/prefs_folder_item.c:453
12284 msgid "Run Processing rules at start-up"
12285 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
12286
12287 #: src/prefs_folder_item.c:468
12288 msgid "Run Processing rules when opening"
12289 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
12290
12291 #: src/prefs_folder_item.c:482
12292 msgid "Scan for new mail"
12293 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
12294
12295 #: src/prefs_folder_item.c:484
12296 msgid ""
12297 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12298 "side filtering on IMAP or by an external application"
12299 msgstr ""
12300 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
12301 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
12302
12303 #: src/prefs_folder_item.c:504
12304 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12305 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
12306
12307 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12308 msgid "No"
12309 msgstr "Ei"
12310
12311 #: src/prefs_folder_item.c:516
12312 msgid "Yes"
12313 msgstr "Kyllä"
12314
12315 #: src/prefs_folder_item.c:521
12316 msgid ""
12317 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12318 "View/Text Options)"
12319 msgstr ""
12320 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
12321 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
12322
12323 #: src/prefs_folder_item.c:531
12324 msgid "Synchronise for offline use"
12325 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
12326
12327 #: src/prefs_folder_item.c:552
12328 msgid "Fetch message bodies from the last"
12329 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
12330
12331 #: src/prefs_folder_item.c:559
12332 msgid "0: all bodies"
12333 msgstr "0: kaikki sisällöt"
12334
12335 #: src/prefs_folder_item.c:567
12336 msgid "Remove older messages bodies"
12337 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
12338
12339 #: src/prefs_folder_item.c:584
12340 msgid "Discard folder cache"
12341 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
12342
12343 #: src/prefs_folder_item.c:899
12344 msgid "Request Return Receipt"
12345 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
12346
12347 #: src/prefs_folder_item.c:914
12348 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12349 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
12350
12351 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12352 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12353 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12354 msgid "Default "
12355 msgstr "Oletus "
12356
12357 #: src/prefs_folder_item.c:951
12358 msgid " for replies"
12359 msgstr " vastauksille"
12360
12361 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12362 msgid "Default account"
12363 msgstr "Oletustili"
12364
12365 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12366 msgid "Discard cache"
12367 msgstr "Poista välimuisti"
12368
12369 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12370 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12371 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
12372
12373 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12374 msgid "+Discard"
12375 msgstr "Poista"
12376
12377 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12378 msgid "General"
12379 msgstr "Yleiset"
12380
12381 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12382 #, c-format
12383 msgid "Properties for folder %s"
12384 msgstr "Kansion %s asetukset"
12385
12386 #: src/prefs_fonts.c:79
12387 msgid "Folder and Message Lists"
12388 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
12389
12390 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12391 msgid "Message"
12392 msgstr "Viesti"
12393
12394 #: src/prefs_fonts.c:126
12395 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12396 msgstr ""
12397 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
12398
12399 #: src/prefs_fonts.c:136
12400 msgid "Small"
12401 msgstr "Pieni"
12402
12403 #: src/prefs_fonts.c:158
12404 msgid "Bold"
12405 msgstr "Lihavoitu"
12406
12407 #: src/prefs_fonts.c:180
12408 msgid "Use different font for printing"
12409 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
12410
12411 #: src/prefs_fonts.c:190
12412 msgid "Message Printing"
12413 msgstr "Viestin tulostaminen"
12414
12415 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12416 #: src/prefs_themes.c:368
12417 msgid "Display"
12418 msgstr "Näyttö"
12419
12420 #: src/prefs_fonts.c:269
12421 msgid "Fonts"
12422 msgstr "Fontit"
12423
12424 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12425 msgid "Preferences"
12426 msgstr "Asetukset"
12427
12428 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12429 msgid "Automatically display attached images"
12430 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
12431
12432 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12433 msgid "Resize attached images by default"
12434 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
12435
12436 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12437 msgid "Clicking image toggles scaling"
12438 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
12439
12440 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12441 msgid "Display images inline"
12442 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
12443
12444 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12445 msgid "Print images"
12446 msgstr "Tulosta kuvat"
12447
12448 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12449 msgid "Image Viewer"
12450 msgstr "Kuvanlukija"
12451
12452 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12453 msgid "Restrict the log window to"
12454 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
12455
12456 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12457 msgid "0 to stop logging in the log window"
12458 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
12459
12460 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12461 msgid "lines"
12462 msgstr "riviä"
12463
12464 #: src/prefs_logging.c:171
12465 msgid "Filtering/processing log"
12466 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
12467
12468 #: src/prefs_logging.c:174
12469 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12470 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
12471
12472 #: src/prefs_logging.c:180
12473 msgid ""
12474 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12475 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12476 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12477 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12478 msgstr ""
12479 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
12480 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
12481 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
12482 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
12483
12484 #: src/prefs_logging.c:187
12485 msgid "Log filtering/processing when..."
12486 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
12487
12488 #: src/prefs_logging.c:191
12489 msgid "filtering at incorporation"
12490 msgstr "suodatetaan haettaessa"
12491
12492 #: src/prefs_logging.c:193
12493 msgid "pre-processing folders"
12494 msgstr "esikäsitellään kansioita"
12495
12496 #: src/prefs_logging.c:198
12497 msgid "manually filtering"
12498 msgstr "suodatetaan käsin"
12499
12500 #: src/prefs_logging.c:200
12501 msgid "post-processing folders"
12502 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
12503
12504 #: src/prefs_logging.c:207
12505 msgid "processing folders"
12506 msgstr "käsitellään kansioita"
12507
12508 #: src/prefs_logging.c:222
12509 msgid "Log level"
12510 msgstr "Lokitaso"
12511
12512 #: src/prefs_logging.c:231
12513 msgid "Low"
12514 msgstr "Matala"
12515
12516 #: src/prefs_logging.c:232
12517 msgid "Medium"
12518 msgstr "Keskisuuri"
12519
12520 #: src/prefs_logging.c:233
12521 msgid "High"
12522 msgstr "Korkea"
12523
12524 #: src/prefs_logging.c:238
12525 msgid ""
12526 "Select the level of detail of the logging.\n"
12527 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12528 "match and what actions are performed.\n"
12529 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12530 "and why rules are skipped.\n"
12531 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12532 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12533 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12534 msgstr ""
12535 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
12536 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
12537 "ja tehdyt toiminnot.\n"
12538 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
12539 "ohitetuista säännöistä.\n"
12540 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
12541 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
12542 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
12543
12544 #: src/prefs_logging.c:280
12545 msgid "Disk log"
12546 msgstr "Levyloki"
12547
12548 #: src/prefs_logging.c:282
12549 msgid "Write the following information to disk..."
12550 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
12551
12552 #: src/prefs_logging.c:290
12553 msgid "Warning messages"
12554 msgstr "Varoitusviestit"
12555
12556 #: src/prefs_logging.c:291
12557 msgid "Network protocol messages"
12558 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
12559
12560 #: src/prefs_logging.c:295
12561 msgid "Error messages"
12562 msgstr "Virheviestit"
12563
12564 #: src/prefs_logging.c:296
12565 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12566 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
12567
12568 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12569 msgid "Other"
12570 msgstr "Muu"
12571
12572 #: src/prefs_logging.c:428
12573 msgid "Logging"
12574 msgstr "Lokikirjoitus"
12575
12576 #: src/prefs_matcher.c:328
12577 msgid "more than"
12578 msgstr "enemmän kuin"
12579
12580 #: src/prefs_matcher.c:329
12581 msgid "less than"
12582 msgstr "vähemmän kuin"
12583
12584 #: src/prefs_matcher.c:335
12585 msgid "weeks"
12586 msgstr "viikkoa"
12587
12588 #: src/prefs_matcher.c:339
12589 msgid "higher than"
12590 msgstr "enemmän kuin"
12591
12592 #: src/prefs_matcher.c:340
12593 msgid "lower than"
12594 msgstr "vähemmän kuin"
12595
12596 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12597 msgid "exactly"
12598 msgstr "tasan"
12599
12600 #: src/prefs_matcher.c:345
12601 msgid "greater than"
12602 msgstr "enemmän kuin"
12603
12604 #: src/prefs_matcher.c:346
12605 msgid "smaller than"
12606 msgstr "vähemmän kuin"
12607
12608 #: src/prefs_matcher.c:351
12609 msgid "bytes"
12610 msgstr "tavua"
12611
12612 #: src/prefs_matcher.c:352
12613 msgid "kilobytes"
12614 msgstr "kilotavua"
12615
12616 #: src/prefs_matcher.c:353
12617 msgid "megabytes"
12618 msgstr "megatavua"
12619
12620 #: src/prefs_matcher.c:357
12621 msgid "contains"
12622 msgstr "sisältää"
12623
12624 #: src/prefs_matcher.c:358
12625 msgid "doesn't contain"
12626 msgstr "ei sisällä"
12627
12628 #: src/prefs_matcher.c:381
12629 msgid "headers part"
12630 msgstr "otsakkeet"
12631
12632 #: src/prefs_matcher.c:382
12633 msgid "body part"
12634 msgstr "viestisisältö"
12635
12636 #: src/prefs_matcher.c:383
12637 msgid "whole message"
12638 msgstr "koko viesti"
12639
12640 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12641 msgid "Marked"
12642 msgstr "Merkitty"
12643
12644 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12645 msgid "Deleted"
12646 msgstr "Poistettu"
12647
12648 #: src/prefs_matcher.c:391
12649 msgid "Replied"
12650 msgstr "Vastattu"
12651
12652 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12653 msgid "Forwarded"
12654 msgstr "Edelleenlähetetty"
12655
12656 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12657 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12658 msgid "Spam"
12659 msgstr "Roskaposti"
12660
12661 #: src/prefs_matcher.c:395
12662 msgid "Has attachment"
12663 msgstr "Liitteellinen viesti"
12664
12665 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12666 msgid "Signed"
12667 msgstr "Allekirjoitettu"
12668
12669 #: src/prefs_matcher.c:400
12670 msgid "set"
12671 msgstr "asetettu"
12672
12673 #: src/prefs_matcher.c:401
12674 msgid "not set"
12675 msgstr "asettamatta"
12676
12677 #: src/prefs_matcher.c:405
12678 msgid "yes"
12679 msgstr "kyllä"
12680
12681 #: src/prefs_matcher.c:406
12682 msgid "no"
12683 msgstr "ei"
12684
12685 #: src/prefs_matcher.c:410
12686 msgid "Any tags"
12687 msgstr "jokin tägi"
12688
12689 #: src/prefs_matcher.c:411
12690 msgid "Specific tag"
12691 msgstr "tietty tägi"
12692
12693 #: src/prefs_matcher.c:415
12694 msgid "ignored"
12695 msgstr "ohitettu"
12696
12697 #: src/prefs_matcher.c:416
12698 msgid "not ignored"
12699 msgstr "ei ohitettu"
12700
12701 #: src/prefs_matcher.c:417
12702 msgid "watched"
12703 msgstr "tarkkailtu"
12704
12705 #: src/prefs_matcher.c:418
12706 msgid "not watched"
12707 msgstr "ei tarkkailtu"
12708
12709 #: src/prefs_matcher.c:422
12710 msgid "found"
12711 msgstr "löydetty"
12712
12713 #: src/prefs_matcher.c:423
12714 msgid "not found"
12715 msgstr "ei löydetty"
12716
12717 #: src/prefs_matcher.c:427
12718 msgid "0 (Passed)"
12719 msgstr "0 (Onnistunut)"
12720
12721 #: src/prefs_matcher.c:428
12722 msgid "non-0 (Failed)"
12723 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
12724
12725 #: src/prefs_matcher.c:566
12726 msgid "Condition configuration"
12727 msgstr "Ehtoasetukset"
12728
12729 #: src/prefs_matcher.c:610
12730 msgid "Match criteria:"
12731 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
12732
12733 #: src/prefs_matcher.c:619
12734 msgid "All messages"
12735 msgstr "Kaikki viestit"
12736
12737 #: src/prefs_matcher.c:621
12738 msgid "Age"
12739 msgstr "Ikä"
12740
12741 #: src/prefs_matcher.c:622
12742 msgid "Phrase"
12743 msgstr "Fraasi"
12744
12745 #: src/prefs_matcher.c:623
12746 msgid "Flags"
12747 msgstr "Liput"
12748
12749 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12750 msgid "Color labels"
12751 msgstr "Värimerkinnät"
12752
12753 #: src/prefs_matcher.c:625
12754 msgid "Thread"
12755 msgstr "Säie"
12756
12757 #: src/prefs_matcher.c:628
12758 msgid "Partially downloaded"
12759 msgstr "Osittain noudettu"
12760
12761 #: src/prefs_matcher.c:631
12762 msgid "External program test"
12763 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
12764
12765 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12766 #: src/prefs_matcher.c:2495
12767 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12768 msgid "All"
12769 msgstr "Kaikki"
12770
12771 #: src/prefs_matcher.c:739
12772 msgid "Use regexp"
12773 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
12774
12775 #: src/prefs_matcher.c:812
12776 msgid "Message must match"
12777 msgstr "Viesti täsmää"
12778
12779 #: src/prefs_matcher.c:816
12780 msgid "at least one"
12781 msgstr "vähintään yksi"
12782
12783 #: src/prefs_matcher.c:817
12784 msgid "all"
12785 msgstr "kaikki"
12786
12787 #: src/prefs_matcher.c:820
12788 msgid "of above rules"
12789 msgstr "ylläolevista säännöistä"
12790
12791 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12792 msgid "Search pattern is not set."
12793 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
12794
12795 #: src/prefs_matcher.c:1525
12796 msgid "Test command is not set."
12797 msgstr "Testikomento on asettamatta."
12798
12799 #: src/prefs_matcher.c:1599
12800 msgid "all addresses in all headers"
12801 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
12802
12803 #: src/prefs_matcher.c:1602
12804 msgid "any address in any header"
12805 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
12806
12807 #: src/prefs_matcher.c:1604
12808 #, c-format
12809 msgid "the address(es) in header '%s'"
12810 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
12811
12812 #: src/prefs_matcher.c:1605
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "Book/folder path is not set.\n"
12816 "\n"
12817 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12818 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12819 msgstr ""
12820 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
12821 "\n"
12822 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
12823 "kansiopudotusvalikosta."
12824
12825 #: src/prefs_matcher.c:1824
12826 msgid "Headers part"
12827 msgstr "Otsakeosio"
12828
12829 #: src/prefs_matcher.c:1828
12830 msgid "Body part"
12831 msgstr "Sisältöosio"
12832
12833 #: src/prefs_matcher.c:1832
12834 msgid "Whole message"
12835 msgstr "Koko viesti"
12836
12837 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12838 msgid "in"
12839 msgstr "kohteessa"
12840
12841 #: src/prefs_matcher.c:1953
12842 msgid "content is"
12843 msgstr "sisältää"
12844
12845 #: src/prefs_matcher.c:1962
12846 msgid "Age is"
12847 msgstr "Ikä on"
12848
12849 #: src/prefs_matcher.c:1967
12850 msgid "Flag"
12851 msgstr "Lippu"
12852
12853 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12854 msgid "is"
12855 msgstr "on"
12856
12857 #: src/prefs_matcher.c:1973
12858 msgid "Name:"
12859 msgstr "Nimi:"
12860
12861 #: src/prefs_matcher.c:1984
12862 msgid "Label"
12863 msgstr "Nimiö"
12864
12865 #: src/prefs_matcher.c:1990
12866 msgid "Value:"
12867 msgstr "Arvo:"
12868
12869 #: src/prefs_matcher.c:2007
12870 msgid "Score is"
12871 msgstr "Pisteet on"
12872
12873 #: src/prefs_matcher.c:2008
12874 msgid "points"
12875 msgstr "pistettä"
12876
12877 #: src/prefs_matcher.c:2018
12878 msgid "Size is"
12879 msgstr "Koko on"
12880
12881 #: src/prefs_matcher.c:2023
12882 msgid "Scope:"
12883 msgstr "Alue:"
12884
12885 #: src/prefs_matcher.c:2025
12886 msgid "tags"
12887 msgstr "tägit"
12888
12889 #: src/prefs_matcher.c:2030
12890 msgid "type is"
12891 msgstr "tyyppi on"
12892
12893 #: src/prefs_matcher.c:2034
12894 msgid "Program returns"
12895 msgstr "Ohjelma palauttaa"
12896
12897 #: src/prefs_matcher.c:2104
12898 msgid ""
12899 "The entry was not saved.\n"
12900 "Close anyway?"
12901 msgstr ""
12902 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
12903 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
12904
12905 #: src/prefs_matcher.c:2168
12906 msgid "Match Type: 'Test'"
12907 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
12908
12909 #: src/prefs_matcher.c:2169
12910 msgid ""
12911 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12912 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12913 "\n"
12914 "The following symbols can be used:"
12915 msgstr ""
12916 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
12917 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
12918 "\n"
12919 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
12920
12921 #: src/prefs_matcher.c:2268
12922 msgid "Current condition rules"
12923 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
12924
12925 #: src/prefs_message.c:120
12926 msgid "Headers"
12927 msgstr "Otsakkeet"
12928
12929 #: src/prefs_message.c:123
12930 msgid "Display header pane above message view"
12931 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
12932
12933 #: src/prefs_message.c:127
12934 msgid "Display (X-)Face in message view"
12935 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
12936
12937 #: src/prefs_message.c:130
12938 msgid "Display Face in message view"
12939 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
12940
12941 #: src/prefs_message.c:144
12942 msgid "Display headers in message view"
12943 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
12944
12945 #: src/prefs_message.c:156
12946 msgid "HTML messages"
12947 msgstr "HTML‐Viestejä"
12948
12949 #: src/prefs_message.c:159
12950 msgid "Render HTML messages as text"
12951 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
12952
12953 #: src/prefs_message.c:162
12954 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12955 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
12956
12957 #: src/prefs_message.c:165
12958 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12959 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
12960
12961 #: src/prefs_message.c:175
12962 msgid "Line space"
12963 msgstr "Rivien välit"
12964
12965 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12966 msgid "pixel(s)"
12967 msgstr "pikseliä"
12968
12969 #: src/prefs_message.c:195
12970 msgid "Scroll"
12971 msgstr "Vieritä"
12972
12973 #: src/prefs_message.c:197
12974 msgid "Half page"
12975 msgstr "puoli sivua"
12976
12977 #: src/prefs_message.c:203
12978 msgid "Smooth scroll"
12979 msgstr "Sulava vieritys"
12980
12981 #: src/prefs_message.c:209
12982 msgid "Step"
12983 msgstr "Askel"
12984
12985 #: src/prefs_message.c:230
12986 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12987 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
12988
12989 #: src/prefs_message.c:233
12990 msgid "Quotation"
12991 msgstr "Lainaus"
12992
12993 #: src/prefs_message.c:242
12994 msgid "Collapse quoted text on double click"
12995 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
12996
12997 #: src/prefs_message.c:249
12998 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12999 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
13000
13001 #: src/prefs_message.c:355
13002 msgid "Text Options"
13003 msgstr "Tekstiasetukset"
13004
13005 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13006 msgid "Message view"
13007 msgstr "Viestinäkymä"
13008
13009 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13010 msgid "Enable coloration of message text"
13011 msgstr "Salli viestien värittäminen"
13012
13013 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13014 msgid "Quote"
13015 msgstr "Lainaus"
13016
13017 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13018 msgid "Cycle quote colors"
13019 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
13020
13021 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13022 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13023 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
13024
13025 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13026 msgid "1st Level"
13027 msgstr "1. taso"
13028
13029 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13030 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13031 msgid "Text"
13032 msgstr "Teksti"
13033
13034 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13035 msgctxt "Tooltip"
13036 msgid "Pick color for 1st level text"
13037 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
13038
13039 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13040 msgid "2nd Level"
13041 msgstr "2. taso"
13042
13043 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13044 msgctxt "Tooltip"
13045 msgid "Pick color for 2nd level text"
13046 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
13047
13048 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13049 msgid "3rd Level"
13050 msgstr "3. taso"
13051
13052 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13053 msgctxt "Tooltip"
13054 msgid "Pick color for 3rd level text"
13055 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
13056
13057 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13058 msgid "Enable coloration of text background"
13059 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
13060
13061 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13062 msgctxt "Tooltip"
13063 msgid "Pick color for 1st level text background"
13064 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
13065
13066 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13067 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13068 msgid "Background"
13069 msgstr "Tausta"
13070
13071 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13072 msgctxt "Tooltip"
13073 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13074 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
13075
13076 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13077 msgctxt "Tooltip"
13078 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13079 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
13080
13081 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13082 msgctxt "Tooltip"
13083 msgid "Pick color for links"
13084 msgstr "Väri linkeille"
13085
13086 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13087 msgid "URI link"
13088 msgstr "URI‐linkki"
13089
13090 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13091 msgctxt "Tooltip"
13092 msgid "Pick color for signatures"
13093 msgstr "Väri allekirjoituksille"
13094
13095 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13096 msgid "Signatures"
13097 msgstr "Allekirjoitukset"
13098
13099 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13100 msgid "Folder list"
13101 msgstr "Kansioluettelo"
13102
13103 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13104 msgid ""
13105 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13106 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13107 msgstr ""
13108 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
13109 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
13110
13111 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13112 msgid "Target folder"
13113 msgstr "Kohdekansio"
13114
13115 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13116 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13117 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
13118
13119 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13120 msgid "Folder containing new messages"
13121 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
13122
13123 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13124 #. rule name and should not be translated
13125 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13126 #, c-format
13127 msgctxt "Tooltip"
13128 msgid "Pick color for 'color %d'"
13129 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
13130
13131 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13132 #. rule name and should not be translated
13133 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13134 #, c-format
13135 msgid "Set label for 'color %d'"
13136 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
13137
13138 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13139 #. rule name and should not be translated
13140 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13141 #, c-format
13142 msgctxt "Dialog title"
13143 msgid "Pick color for 'color %d'"
13144 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
13145
13146 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13147 msgctxt "Dialog title"
13148 msgid "Pick color for 1st level text"
13149 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
13150
13151 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13152 msgctxt "Dialog title"
13153 msgid "Pick color for 2nd level text"
13154 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
13155
13156 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13157 msgctxt "Dialog title"
13158 msgid "Pick color for 3rd level text"
13159 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
13160
13161 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13162 msgctxt "Dialog title"
13163 msgid "Pick color for 1st level text background"
13164 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
13165
13166 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13167 msgctxt "Dialog title"
13168 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13169 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
13170
13171 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13172 msgctxt "Dialog title"
13173 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13174 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
13175
13176 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13177 msgctxt "Dialog title"
13178 msgid "Pick color for links"
13179 msgstr "Valitse väri linkeille"
13180
13181 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13182 msgctxt "Dialog title"
13183 msgid "Pick color for target folder"
13184 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
13185
13186 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13187 msgctxt "Dialog title"
13188 msgid "Pick color for signatures"
13189 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
13190
13191 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13192 msgctxt "Dialog title"
13193 msgid "Pick color for folder"
13194 msgstr "Valitse väri kansiolle"
13195
13196 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13197 msgid "Colors"
13198 msgstr "Värit"
13199
13200 #: src/prefs_other.c:97
13201 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13202 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
13203
13204 #: src/prefs_other.c:111
13205 msgid "Select preset:"
13206 msgstr "Valitse asetusto:"
13207
13208 #: src/prefs_other.c:126
13209 msgid ""
13210 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13211 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13212 msgstr ""
13213 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
13214 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
13215
13216 #: src/prefs_other.c:479
13217 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13218 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
13219
13220 #: src/prefs_other.c:482
13221 msgid "On exit"
13222 msgstr "Poistuttaessa"
13223
13224 #: src/prefs_other.c:485
13225 msgid "Confirm on exit"
13226 msgstr "Varmista poistuttaessa"
13227
13228 #: src/prefs_other.c:492
13229 msgid "Empty trash on exit"
13230 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
13231
13232 #: src/prefs_other.c:495
13233 msgid "Warn if there are queued messages"
13234 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
13235
13236 #: src/prefs_other.c:497
13237 msgid "Keyboard shortcuts"
13238 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
13239
13240 #: src/prefs_other.c:500
13241 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13242 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
13243
13244 #: src/prefs_other.c:503
13245 msgid ""
13246 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13247 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13248 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13249 msgstr ""
13250 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
13251 "ja näppäilemällä.\n"
13252 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
13253
13254 #: src/prefs_other.c:510
13255 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13256 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
13257
13258 #: src/prefs_other.c:520
13259 msgid "Metadata handling"
13260 msgstr "Metadatan käsittely"
13261
13262 #: src/prefs_other.c:521
13263 msgid ""
13264 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13265 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13266 msgstr ""
13267 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
13268 "suoraan\n"
13269 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
13270
13271 #: src/prefs_other.c:525
13272 msgid "Safer"
13273 msgstr "Turvallisempi"
13274
13275 #: src/prefs_other.c:527
13276 msgid "Faster"
13277 msgstr "Nopeampi"
13278
13279 #: src/prefs_other.c:545
13280 msgid "Socket I/O timeout"
13281 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
13282
13283 #: src/prefs_other.c:567
13284 msgid "Ask before emptying trash"
13285 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
13286
13287 #: src/prefs_other.c:569
13288 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13289 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
13290
13291 #: src/prefs_other.c:574
13292 msgid "Use secure file deletion if possible"
13293 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
13294
13295 #: src/prefs_other.c:578
13296 msgid ""
13297 "Use secure file deletion if possible\n"
13298 "(the 'shred' program is not available)"
13299 msgstr ""
13300 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
13301 "(komentoa shred ei ole)"
13302
13303 #: src/prefs_other.c:583
13304 msgid ""
13305 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13306 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13307 msgstr ""
13308 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
13309 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
13310 "huonoista puolista."
13311
13312 #: src/prefs_other.c:587
13313 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13314 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
13315
13316 #: src/prefs_other.c:690
13317 msgid "Miscellaneous"
13318 msgstr "Muut"
13319
13320 #: src/prefs_quote.c:77
13321 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13322 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
13323
13324 #: src/prefs_receive.c:137
13325 msgid "External incorporation program"
13326 msgstr "Ulkoinen komento"
13327
13328 #: src/prefs_receive.c:140
13329 msgid "Use external program for receiving mail"
13330 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
13331
13332 #: src/prefs_receive.c:156
13333 msgid "Automatic checking"
13334 msgstr "Automaattinen haku"
13335
13336 #: src/prefs_receive.c:163
13337 msgid "Check for new mail every"
13338 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
13339
13340 #: src/prefs_receive.c:181
13341 msgid "Check for new mail on start-up"
13342 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
13343
13344 #: src/prefs_receive.c:184
13345 msgid "Dialogs"
13346 msgstr "Ikkunat"
13347
13348 #: src/prefs_receive.c:186
13349 msgid "Show receive dialog"
13350 msgstr "Näytä hakuikkuna"
13351
13352 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13353 msgid "Always"
13354 msgstr "Aina"
13355
13356 #: src/prefs_receive.c:196
13357 msgid "Only on manual receiving"
13358 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
13359
13360 #: src/prefs_receive.c:207
13361 msgid "Close receive dialog when finished"
13362 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
13363
13364 #: src/prefs_receive.c:210
13365 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13366 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
13367
13368 #: src/prefs_receive.c:213
13369 msgid "After checking for new mail"
13370 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
13371
13372 #: src/prefs_receive.c:215
13373 msgid "Go to Inbox"
13374 msgstr "Mene saapuneisiin"
13375
13376 #: src/prefs_receive.c:217
13377 msgid "Update all local folders"
13378 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
13379
13380 #: src/prefs_receive.c:220
13381 msgid "Run command"
13382 msgstr "Suorita komento"
13383
13384 #: src/prefs_receive.c:225
13385 msgid "after automatic check"
13386 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
13387
13388 #: src/prefs_receive.c:227
13389 msgid "after manual check"
13390 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
13391
13392 #: src/prefs_receive.c:235
13393 #, c-format
13394 msgid ""
13395 "Command to execute:\n"
13396 "(use %d as number of new mails)"
13397 msgstr ""
13398 "Suoritettava komento:\n"
13399 "(%d on uusien viestien määrä)"
13400
13401 #: src/prefs_receive.c:260
13402 msgid "Blink LED"
13403 msgstr "Vilkuta lediä"
13404
13405 #: src/prefs_receive.c:261
13406 msgid "Play sound"
13407 msgstr "Soita ääni"
13408
13409 #: src/prefs_receive.c:263
13410 msgid "Show info banner"
13411 msgstr "Näytä bänneri"
13412
13413 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13414 msgid "Mail Handling"
13415 msgstr "Viestien käsittely"
13416
13417 #: src/prefs_receive.c:398
13418 msgid "Receiving"
13419 msgstr "Viestien vastaanotto"
13420
13421 #: src/prefs_send.c:159
13422 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13423 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
13424
13425 #: src/prefs_send.c:162
13426 msgid "Confirm before sending queued messages"
13427 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
13428
13429 #: src/prefs_send.c:165
13430 msgid "Never send Return Receipts"
13431 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
13432
13433 #: src/prefs_send.c:168
13434 msgid "Show send dialog"
13435 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
13436
13437 #: src/prefs_send.c:176
13438 msgid "Outgoing encoding"
13439 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
13440
13441 #: src/prefs_send.c:201
13442 msgid ""
13443 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13444 "be used"
13445 msgstr ""
13446 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
13447 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
13448
13449 #: src/prefs_send.c:216
13450 msgid "Automatic (Recommended)"
13451 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
13452
13453 #: src/prefs_send.c:218
13454 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13455 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
13456
13457 #: src/prefs_send.c:219
13458 msgid "Unicode (UTF-8)"
13459 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
13460
13461 #: src/prefs_send.c:221
13462 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13463 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
13464
13465 #: src/prefs_send.c:222
13466 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13467 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
13468
13469 #: src/prefs_send.c:224
13470 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13471 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
13472
13473 #: src/prefs_send.c:226
13474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13475 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
13476
13477 #: src/prefs_send.c:227
13478 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13479 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
13480
13481 #: src/prefs_send.c:229
13482 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13483 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
13484
13485 #: src/prefs_send.c:231
13486 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13487 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
13488
13489 #: src/prefs_send.c:232
13490 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13491 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
13492
13493 #: src/prefs_send.c:234
13494 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13495 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
13496
13497 #: src/prefs_send.c:235
13498 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13499 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
13500
13501 #: src/prefs_send.c:237
13502 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13503 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
13504
13505 #: src/prefs_send.c:239
13506 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13507 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
13508
13509 #: src/prefs_send.c:240
13510 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13511 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
13512
13513 #: src/prefs_send.c:241
13514 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13515 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
13516
13517 #: src/prefs_send.c:242
13518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13519 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
13520
13521 #: src/prefs_send.c:244
13522 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13523 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
13524
13525 #: src/prefs_send.c:246
13526 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13527 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
13528
13529 #: src/prefs_send.c:247
13530 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13531 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
13532
13533 #: src/prefs_send.c:250
13534 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13535 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
13536
13537 #: src/prefs_send.c:251
13538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13539 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
13540
13541 #: src/prefs_send.c:252
13542 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13543 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
13544
13545 #: src/prefs_send.c:253
13546 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13547 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
13548
13549 #: src/prefs_send.c:255
13550 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13551 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
13552
13553 #: src/prefs_send.c:256
13554 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13555 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
13556
13557 #: src/prefs_send.c:259
13558 msgid "Korean (EUC-KR)"
13559 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
13560
13561 #: src/prefs_send.c:261
13562 msgid "Thai (TIS-620)"
13563 msgstr "Thai (TIS‐620)"
13564
13565 #: src/prefs_send.c:262
13566 msgid "Thai (Windows-874)"
13567 msgstr "Thai (Windows‐874)"
13568
13569 #: src/prefs_send.c:266
13570 msgid "Transfer encoding"
13571 msgstr "Siirroskoodaus"
13572
13573 #: src/prefs_send.c:277
13574 msgid ""
13575 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13576 "characters"
13577 msgstr ""
13578 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
13579 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
13580
13581 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13582 #: src/send_message.c:489
13583 msgid "Sending"
13584 msgstr "Lähettäminen"
13585
13586 #: src/prefs_spelling.c:81
13587 msgid "Pick color for misspelled word"
13588 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
13589
13590 #: src/prefs_spelling.c:129
13591 msgid "Enable spell checker"
13592 msgstr "Käytä oikolukua"
13593
13594 #: src/prefs_spelling.c:134
13595 msgid "Enable alternate dictionary"
13596 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
13597
13598 #: src/prefs_spelling.c:139
13599 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13600 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
13601
13602 #: src/prefs_spelling.c:141
13603 msgid "Automatic spell checking"
13604 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
13605
13606 #: src/prefs_spelling.c:149
13607 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13608 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
13609
13610 #: src/prefs_spelling.c:153
13611 msgid "Dictionary"
13612 msgstr "Sanakirja"
13613
13614 #: src/prefs_spelling.c:190
13615 msgid "Check with both dictionaries"
13616 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
13617
13618 #: src/prefs_spelling.c:197
13619 msgid "Get more dictionaries..."
13620 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
13621
13622 #: src/prefs_spelling.c:207
13623 msgid "Misspelled word color"
13624 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
13625
13626 #: src/prefs_spelling.c:220
13627 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13628 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
13629
13630 #: src/prefs_spelling.c:337
13631 msgid "Spell Checking"
13632 msgstr "Oikoluku"
13633
13634 #: src/prefs_summaries.c:152
13635 msgid "the abbreviated weekday name"
13636 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
13637
13638 #: src/prefs_summaries.c:153
13639 msgid "the full weekday name"
13640 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
13641
13642 #: src/prefs_summaries.c:154
13643 msgid "the abbreviated month name"
13644 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
13645
13646 #: src/prefs_summaries.c:155
13647 msgid "the full month name"
13648 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
13649
13650 #: src/prefs_summaries.c:156
13651 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13652 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
13653
13654 #: src/prefs_summaries.c:157
13655 msgid "the century number (year/100)"
13656 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
13657
13658 #: src/prefs_summaries.c:158
13659 msgid "the day of the month as a decimal number"
13660 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
13661
13662 #: src/prefs_summaries.c:159
13663 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13664 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
13665
13666 #: src/prefs_summaries.c:160
13667 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13668 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
13669
13670 #: src/prefs_summaries.c:161
13671 msgid "the day of the year as a decimal number"
13672 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
13673
13674 #: src/prefs_summaries.c:162
13675 msgid "the month as a decimal number"
13676 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
13677
13678 #: src/prefs_summaries.c:163
13679 msgid "the minute as a decimal number"
13680 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
13681
13682 # kotoistus.org
13683 #: src/prefs_summaries.c:164
13684 msgid "either AM or PM"
13685 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
13686
13687 #: src/prefs_summaries.c:165
13688 msgid "the second as a decimal number"
13689 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
13690
13691 #: src/prefs_summaries.c:166
13692 msgid "the day of the week as a decimal number"
13693 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
13694
13695 #: src/prefs_summaries.c:167
13696 msgid "the preferred date for the current locale"
13697 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
13698
13699 #: src/prefs_summaries.c:168
13700 msgid "the last two digits of a year"
13701 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
13702
13703 #: src/prefs_summaries.c:169
13704 msgid "the year as a decimal number"
13705 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
13706
13707 #: src/prefs_summaries.c:170
13708 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13709 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
13710
13711 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13712 #: src/prefs_summaries.c:522
13713 msgid "Date format"
13714 msgstr "Päiväyksen muoto"
13715
13716 #: src/prefs_summaries.c:215
13717 msgid "Specifier"
13718 msgstr "Määritys"
13719
13720 #: src/prefs_summaries.c:257
13721 msgid "Example"
13722 msgstr "Esimerkki"
13723
13724 #: src/prefs_summaries.c:360
13725 msgid "Display message number next to folder name"
13726 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
13727
13728 #: src/prefs_summaries.c:370
13729 msgid "Unread messages"
13730 msgstr "Lukemattomat viestit"
13731
13732 #: src/prefs_summaries.c:371
13733 msgid "Unread and Total messages"
13734 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
13735
13736 #: src/prefs_summaries.c:381
13737 msgid "Open last opened folder at start-up"
13738 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
13739
13740 #: src/prefs_summaries.c:384
13741 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13742 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
13743
13744 #: src/prefs_summaries.c:398
13745 msgid "letters"
13746 msgstr "merkkiä"
13747
13748 #: src/prefs_summaries.c:416
13749 msgid "Message list"
13750 msgstr "Viestiluettelo"
13751
13752 #: src/prefs_summaries.c:422
13753 msgid "Set default selection when entering a folder"
13754 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
13755
13756 #: src/prefs_summaries.c:435
13757 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13758 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
13759
13760 #: src/prefs_summaries.c:445
13761 msgid "Assume 'Yes'"
13762 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
13763
13764 #: src/prefs_summaries.c:446
13765 msgid "Assume 'No'"
13766 msgstr "Oletusarvona Ei"
13767
13768 #: src/prefs_summaries.c:454
13769 msgid "Open message when selected"
13770 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
13771
13772 #: src/prefs_summaries.c:464
13773 msgid "When message view is visible"
13774 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
13775
13776 #: src/prefs_summaries.c:470
13777 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13778 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
13779
13780 #: src/prefs_summaries.c:474
13781 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13782 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
13783
13784 #: src/prefs_summaries.c:476
13785 msgid ""
13786 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13787 "Execute'"
13788 msgstr ""
13789 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
13790 "Työkalut→Suorita"
13791
13792 #: src/prefs_summaries.c:479
13793 msgid "Mark message as read"
13794 msgstr "Merkitse luetuksi"
13795
13796 #: src/prefs_summaries.c:482
13797 msgid "when selected, after"
13798 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
13799
13800 #: src/prefs_summaries.c:502
13801 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13802 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
13803
13804 #: src/prefs_summaries.c:509
13805 msgid "Display sender using address book"
13806 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
13807
13808 #: src/prefs_summaries.c:513
13809 msgid "Show tooltips"
13810 msgstr "Näytä vihje"
13811
13812 #: src/prefs_summaries.c:542
13813 msgid "Date format help"
13814 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
13815
13816 #: src/prefs_summaries.c:560
13817 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13818 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
13819
13820 #: src/prefs_summaries.c:563
13821 msgid "Translate header names"
13822 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
13823
13824 #: src/prefs_summaries.c:565
13825 msgid ""
13826 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13827 "translated into your language."
13828 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
13829
13830 #: src/prefs_summaries.c:682
13831 msgid "Summaries"
13832 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
13833
13834 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13835 msgid "Attachment"
13836 msgstr "Liite"
13837
13838 #: src/prefs_summary_column.c:86
13839 msgid "Number"
13840 msgstr "Luku"
13841
13842 #: src/prefs_summary_column.c:226
13843 msgid "Message list columns configuration"
13844 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
13845
13846 #: src/prefs_summary_column.c:243
13847 msgid ""
13848 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13849 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13850 msgstr ""
13851 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
13852 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
13853
13854 #: src/prefs_summary_open.c:109
13855 msgid "first marked email"
13856 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
13857
13858 #: src/prefs_summary_open.c:110
13859 msgid "first new email"
13860 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
13861
13862 #: src/prefs_summary_open.c:111
13863 msgid "first unread email"
13864 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
13865
13866 #: src/prefs_summary_open.c:112
13867 msgid "last opened email"
13868 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
13869
13870 #: src/prefs_summary_open.c:113
13871 msgid "last email in the list"
13872 msgstr "viimeiseen viestiin"
13873
13874 #: src/prefs_summary_open.c:115
13875 msgid "first email in the list"
13876 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
13877
13878 #: src/prefs_summary_open.c:184
13879 msgid " Selection when entering a folder"
13880 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
13881
13882 #: src/prefs_summary_open.c:230
13883 msgid "Possible selections"
13884 msgstr "Valintaehdot"
13885
13886 #: src/prefs_summary_open.c:266
13887 msgid "Selection on folder opening"
13888 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
13889
13890 #: src/prefs_template.c:79
13891 msgid "This name is used as the Menu item"
13892 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
13893
13894 #: src/prefs_template.c:81
13895 msgid ""
13896 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13897 "account."
13898 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
13899
13900 #: src/prefs_template.c:307
13901 msgid "Append the new template above to the list"
13902 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
13903
13904 #: src/prefs_template.c:316
13905 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13906 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
13907
13908 #: src/prefs_template.c:324
13909 msgid "Delete the selected template from the list"
13910 msgstr "Poista valittu malline listasta"
13911
13912 #: src/prefs_template.c:340
13913 msgid "Show information on configuring templates"
13914 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
13915
13916 #: src/prefs_template.c:364
13917 msgid "Move the selected template to the top"
13918 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
13919
13920 #: src/prefs_template.c:374
13921 msgid "Move the selected template up"
13922 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
13923
13924 #: src/prefs_template.c:382
13925 msgid "Move the selected template down"
13926 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
13927
13928 #: src/prefs_template.c:392
13929 msgid "Move the selected template to the bottom"
13930 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
13931
13932 #: src/prefs_template.c:408
13933 msgid "Template configuration"
13934 msgstr "Mallineasetukset"
13935
13936 #: src/prefs_template.c:595
13937 msgid "Templates list not saved"
13938 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
13939
13940 #: src/prefs_template.c:596
13941 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13942 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13943
13944 #: src/prefs_template.c:757
13945 msgid "The template's name is not set."
13946 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
13947
13948 #: src/prefs_template.c:794
13949 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13950 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13951
13952 #: src/prefs_template.c:800
13953 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13954 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13955
13956 #: src/prefs_template.c:806
13957 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13958 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13959
13960 #: src/prefs_template.c:812
13961 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13962 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13963
13964 #: src/prefs_template.c:818
13965 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13966 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
13967
13968 #: src/prefs_template.c:888
13969 msgid "Delete template"
13970 msgstr "Poista malline"
13971
13972 #: src/prefs_template.c:889
13973 msgid "Do you really want to delete this template?"
13974 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
13975
13976 #: src/prefs_template.c:901
13977 msgid "Delete all templates"
13978 msgstr "Poista kaikki mallineet"
13979
13980 #: src/prefs_template.c:902
13981 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13982 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
13983
13984 #: src/prefs_template.c:1224
13985 msgid "Current templates"
13986 msgstr "Nykyiset mallineet"
13987
13988 #: src/prefs_template.c:1252
13989 msgid "Template"
13990 msgstr "Malline"
13991
13992 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13993 msgid "Default internal theme"
13994 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
13995
13996 #: src/prefs_themes.c:369
13997 msgid "Themes"
13998 msgstr "Teemat"
13999
14000 #: src/prefs_themes.c:456
14001 msgid "Only root can remove system themes"
14002 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
14003
14004 #: src/prefs_themes.c:459
14005 #, c-format
14006 msgid "Remove system theme '%s'"
14007 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
14008
14009 #: src/prefs_themes.c:462
14010 #, c-format
14011 msgid "Remove theme '%s'"
14012 msgstr "Poista teema %s"
14013
14014 #: src/prefs_themes.c:468
14015 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14016 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
14017
14018 #: src/prefs_themes.c:478
14019 #, c-format
14020 msgid ""
14021 "File %s failed\n"
14022 "while removing theme."
14023 msgstr ""
14024 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
14025 "siirrettäessä teemaa."
14026
14027 #: src/prefs_themes.c:482
14028 msgid "Removing theme directory failed."
14029 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
14030
14031 #: src/prefs_themes.c:485
14032 msgid "Theme removed successfully"
14033 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
14034
14035 #: src/prefs_themes.c:505
14036 msgid "Select theme folder"
14037 msgstr "Valitse teemahakemisto"
14038
14039 #: src/prefs_themes.c:520
14040 #, c-format
14041 msgid "Install theme '%s'"
14042 msgstr "Asenna teema %s"
14043
14044 #: src/prefs_themes.c:523
14045 msgid ""
14046 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14047 "Install anyway?"
14048 msgstr ""
14049 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
14050 "Asennetaanko kuitenkin?"
14051
14052 #: src/prefs_themes.c:530
14053 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14054 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
14055
14056 #: src/prefs_themes.c:550
14057 msgid "Theme exists"
14058 msgstr "Teema on olemassa"
14059
14060 #: src/prefs_themes.c:551
14061 msgid ""
14062 "A theme with the same name is\n"
14063 "already installed in this location.\n"
14064 "\n"
14065 "Do you want to replace it?"
14066 msgstr ""
14067 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
14068 "samassa paikassa\n"
14069 "\n"
14070 "Korvataanko?"
14071
14072 #: src/prefs_themes.c:557
14073 #, c-format
14074 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14075 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
14076
14077 #: src/prefs_themes.c:565
14078 #, c-format
14079 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14080 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14081
14082 #: src/prefs_themes.c:578
14083 msgid "Theme installed successfully."
14084 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
14085
14086 #: src/prefs_themes.c:585
14087 msgid "Failed installing theme"
14088 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
14089
14090 #: src/prefs_themes.c:588
14091 #, c-format
14092 msgid ""
14093 "File %s failed\n"
14094 "while installing theme."
14095 msgstr ""
14096 "Tiedoston %s säätäminen\n"
14097 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
14098
14099 #: src/prefs_themes.c:689
14100 #, c-format
14101 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14102 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
14103
14104 #: src/prefs_themes.c:730
14105 #, c-format
14106 msgid "Internal theme has %d icons"
14107 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
14108
14109 #: src/prefs_themes.c:736
14110 msgid "No info file available for this theme"
14111 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
14112
14113 #: src/prefs_themes.c:754
14114 msgid "Error: couldn't get theme status"
14115 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
14116
14117 #: src/prefs_themes.c:778
14118 #, c-format
14119 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14120 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
14121
14122 #: src/prefs_themes.c:827
14123 msgid "Selector"
14124 msgstr "Valitsin"
14125
14126 #: src/prefs_themes.c:838
14127 msgid "Install new..."
14128 msgstr "Asenna uusi…"
14129
14130 #: src/prefs_themes.c:854
14131 msgid "Information"
14132 msgstr "Tietoja"
14133
14134 #: src/prefs_themes.c:868
14135 msgid "Author: "
14136 msgstr "Tekijä: "
14137
14138 #: src/prefs_themes.c:876
14139 msgid "URL:"
14140 msgstr "URL:"
14141
14142 #: src/prefs_themes.c:918
14143 msgid "Preview"
14144 msgstr "Esikatselu"
14145
14146 #: src/prefs_themes.c:968
14147 msgid "Use this"
14148 msgstr "Käytä tätä"
14149
14150 #: src/prefs_toolbar.c:176
14151 msgid ""
14152 "Selected Action already set.\n"
14153 "Please choose another Action from List"
14154 msgstr ""
14155 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
14156 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
14157
14158 #: src/prefs_toolbar.c:177
14159 msgid "Item has no icon defined."
14160 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
14161
14162 #: src/prefs_toolbar.c:178
14163 msgid "Item has no text defined."
14164 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
14165
14166 #: src/prefs_toolbar.c:911
14167 msgid "Toolbar item"
14168 msgstr "Työkalupalkin kohta"
14169
14170 #: src/prefs_toolbar.c:927
14171 msgid "Item type"
14172 msgstr "Kohdan tyyppi"
14173
14174 #: src/prefs_toolbar.c:937
14175 msgid "Internal Function"
14176 msgstr "Sisäinen toiminto"
14177
14178 #: src/prefs_toolbar.c:938
14179 msgid "User Action"
14180 msgstr "Käyttäjän toiminto"
14181
14182 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14183 msgid "Separator"
14184 msgstr "Erotin"
14185
14186 #: src/prefs_toolbar.c:947
14187 msgid "Event executed on click"
14188 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
14189
14190 #: src/prefs_toolbar.c:986
14191 msgid "Toolbar text"
14192 msgstr "Työkalupalkin teksti"
14193
14194 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14195 msgid "Icon"
14196 msgstr "Kuvake"
14197
14198 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14199 msgid "Toolbars"
14200 msgstr "Työkalupalkit"
14201
14202 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14203 msgid "Main Window"
14204 msgstr "Pääikkuna"
14205
14206 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14207 msgid "Message Window"
14208 msgstr "Viesti‐ikkuna"
14209
14210 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14211 msgid "Compose Window"
14212 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
14213
14214 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14215 msgid "Icon text"
14216 msgstr "Kuvaketeksti"
14217
14218 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14219 msgid "Mapped event"
14220 msgstr "Liitetty toiminto"
14221
14222 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14223 msgid "Toolbar item icon"
14224 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
14225
14226 #: src/prefs_wrapping.c:80
14227 msgid "Auto wrapping"
14228 msgstr "Automaattinen rivitys"
14229
14230 #: src/prefs_wrapping.c:81
14231 msgid "Wrap quotation"
14232 msgstr "Rivitä lainaukset"
14233
14234 #: src/prefs_wrapping.c:82
14235 msgid "Wrap pasted text"
14236 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
14237
14238 #: src/prefs_wrapping.c:83
14239 msgid "Auto indent"
14240 msgstr "Automaattinen rivitys"
14241
14242 #: src/prefs_wrapping.c:89
14243 msgid "Wrap text at"
14244 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
14245
14246 #: src/prefs_wrapping.c:154
14247 msgid "Wrapping"
14248 msgstr "Rivitys"
14249
14250 #: src/printing.c:432
14251 msgid "Print preview"
14252 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
14253
14254 #: src/printing.c:485
14255 msgid "First page"
14256 msgstr "Ensimmäinen sivu"
14257
14258 #: src/printing.c:496
14259 msgid "Last page"
14260 msgstr "Viimeinen sivu"
14261
14262 #: src/printing.c:502
14263 msgid "Zoom 100%"
14264 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
14265
14266 #: src/printing.c:504
14267 msgid "Zoom fit"
14268 msgstr "Zoom sopivaksi"
14269
14270 #: src/printing.c:506
14271 msgid "Zoom in"
14272 msgstr "Zoomaa sisään"
14273
14274 #: src/printing.c:508
14275 msgid "Zoom out"
14276 msgstr "Zoomaa ulos"
14277
14278 #: src/printing.c:707
14279 #, c-format
14280 msgid "Page %d"
14281 msgstr "Sivu %d"
14282
14283 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14284 msgid "No information available"
14285 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
14286
14287 #: src/privacy.c:490
14288 msgid "No recipient keys defined."
14289 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
14290
14291 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14292 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14293 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
14294
14295 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14296 msgid "Already trying to send."
14297 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
14298
14299 #: src/procmsg.c:1561
14300 #, c-format
14301 msgid "Couldn't open file %s."
14302 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
14303
14304 #: src/procmsg.c:1657
14305 #, c-format
14306 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14307 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
14308
14309 #: src/procmsg.c:1690
14310 msgid "Queued message header is broken."
14311 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
14312
14313 #: src/procmsg.c:1710
14314 msgid "An error happened during SMTP session."
14315 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
14316
14317 # XXX: Öh?
14318 #: src/procmsg.c:1724
14319 msgid ""
14320 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14321 "SMTP session."
14322 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
14323
14324 #: src/procmsg.c:1732
14325 msgid ""
14326 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14327 "generated by Claws Mail."
14328 msgstr ""
14329 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
14330 "Maililla."
14331
14332 #: src/procmsg.c:1750
14333 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14334 msgstr ""
14335 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
14336 "onnistunut."
14337
14338 #: src/procmsg.c:1763
14339 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14340 msgstr ""
14341 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
14342 "onnistunut."
14343
14344 #: src/procmsg.c:1777
14345 #, c-format
14346 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14347 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
14348
14349 #: src/procmsg.c:2341
14350 msgid "Filtering messages...\n"
14351 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
14352
14353 #: src/quote_fmt.c:47
14354 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14355 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
14356
14357 #: src/quote_fmt.c:48
14358 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14359 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
14360
14361 #: src/quote_fmt.c:51
14362 msgid "email address of sender"
14363 msgstr "lähettäjän osoite."
14364
14365 #: src/quote_fmt.c:52
14366 msgid "full name of sender"
14367 msgstr "lähettäjän koko nimi"
14368
14369 #: src/quote_fmt.c:53
14370 msgid "first name of sender"
14371 msgstr "lähettäjän etunimi"
14372
14373 #: src/quote_fmt.c:54
14374 msgid "last name of sender"
14375 msgstr "lähettäjän sukunimi"
14376
14377 #: src/quote_fmt.c:55
14378 msgid "initials of sender"
14379 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
14380
14381 #: src/quote_fmt.c:62
14382 msgid "message body"
14383 msgstr "viestin sisältö"
14384
14385 #: src/quote_fmt.c:63
14386 msgid "quoted message body"
14387 msgstr "lainattu viestin sisältö"
14388
14389 #: src/quote_fmt.c:64
14390 msgid "message body without signature"
14391 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14392
14393 #: src/quote_fmt.c:65
14394 msgid "quoted message body without signature"
14395 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14396
14397 #: src/quote_fmt.c:66
14398 msgid "message tags"
14399 msgstr "viestin tägit"
14400
14401 #: src/quote_fmt.c:67
14402 msgid "current dictionary"
14403 msgstr "nykyinen sanakirja"
14404
14405 #: src/quote_fmt.c:68
14406 msgid "cursor position"
14407 msgstr "kursorin sijainti"
14408
14409 #: src/quote_fmt.c:69
14410 msgid "account property: your name"
14411 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
14412
14413 #: src/quote_fmt.c:70
14414 msgid "account property: your email address"
14415 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
14416
14417 #: src/quote_fmt.c:71
14418 msgid "account property: account name"
14419 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
14420
14421 #: src/quote_fmt.c:72
14422 msgid "account property: organization"
14423 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
14424
14425 #: src/quote_fmt.c:73
14426 msgid "account property: signature"
14427 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
14428
14429 #: src/quote_fmt.c:74
14430 msgid "account property: signature path"
14431 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
14432
14433 #: src/quote_fmt.c:75
14434 msgid "account property: default dictionary"
14435 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
14436
14437 #: src/quote_fmt.c:76
14438 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14439 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
14440
14441 #: src/quote_fmt.c:77
14442 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14443 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
14444
14445 #: src/quote_fmt.c:78
14446 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14447 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
14448
14449 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
14450 #: src/quote_fmt.c:80
14451 msgid "literal backslash"
14452 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
14453
14454 #: src/quote_fmt.c:81
14455 msgid "literal question mark"
14456 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
14457
14458 #: src/quote_fmt.c:82
14459 msgid "literal exclamation mark"
14460 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
14461
14462 #: src/quote_fmt.c:83
14463 msgid "literal pipe"
14464 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
14465
14466 #: src/quote_fmt.c:84
14467 msgid "literal opening curly brace"
14468 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
14469
14470 #: src/quote_fmt.c:85
14471 msgid "literal closing curly brace"
14472 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
14473
14474 #: src/quote_fmt.c:86
14475 msgid "tab"
14476 msgstr "tabulaattori"
14477
14478 #: src/quote_fmt.c:89
14479 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14480 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
14481
14482 #: src/quote_fmt.c:90
14483 msgid ""
14484 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14485 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14486 "symbols (or their long equivalent)"
14487 msgstr ""
14488 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
14489 "joukkoon\n"
14490 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14491 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14492
14493 #: src/quote_fmt.c:91
14494 msgid ""
14495 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14496 "of\n"
14497 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14498 "symbols (or their long equivalent)"
14499 msgstr ""
14500 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
14501 "joukkoon\n"
14502 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14503 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14504
14505 #: src/quote_fmt.c:92
14506 msgid ""
14507 "insert file:\n"
14508 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14509 "to insert"
14510 msgstr ""
14511 "sisällytä tiedosto:\n"
14512 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14513 "tiedostonimenä"
14514
14515 #: src/quote_fmt.c:93
14516 msgid ""
14517 "insert program output:\n"
14518 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14519 "get\n"
14520 "the output from"
14521 msgstr ""
14522 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
14523 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
14524 "tuloste\n"
14525 "sisällytetään"
14526
14527 #: src/quote_fmt.c:94
14528 msgid ""
14529 "insert user input:\n"
14530 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14531 "user-entered text"
14532 msgstr ""
14533 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
14534 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
14535 "sisällytetään\n"
14536 "käyttäjän syöttämä teksti"
14537
14538 #: src/quote_fmt.c:95
14539 msgid ""
14540 "attach file:\n"
14541 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14542 "to attach"
14543 msgstr ""
14544 "sisällytä tiedosto:\n"
14545 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14546 "tiedostonimenä"
14547
14548 #: src/quote_fmt.c:97
14549 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14550 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
14551
14552 #: src/quote_fmt.c:98
14553 msgid ""
14554 "text that can contain any of the symbols or\n"
14555 "commands above"
14556 msgstr ""
14557 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14558 "tai komentoja"
14559
14560 #: src/quote_fmt.c:99
14561 msgid ""
14562 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14563 "commands) above"
14564 msgstr ""
14565 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14566 "muttei komentoja"
14567
14568 #: src/quote_fmt.c:100
14569 msgid ""
14570 "completion from address book only works with the first\n"
14571 "address of the header, it outputs the full name\n"
14572 "of the contact if that address matches exactly\n"
14573 "one contact in the address book"
14574 msgstr ""
14575 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
14576 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
14577 "yhteystietoihin"
14578
14579 #: src/quote_fmt.c:109
14580 msgid "Description of symbols"
14581 msgstr "Merkintöjen selitykset"
14582
14583 #: src/quote_fmt.c:110
14584 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14585 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
14586
14587 #: src/quote_fmt.c:173
14588 msgid "Use template when composing new messages"
14589 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14590
14591 #: src/quote_fmt.c:197
14592 msgid ""
14593 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14594 "new message."
14595 msgstr ""
14596 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
14597 "käytettävää tiliä."
14598
14599 #: src/quote_fmt.c:297
14600 msgid "Use template when replying to messages"
14601 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
14602
14603 #: src/quote_fmt.c:321
14604 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14605 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
14606
14607 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14608 msgid "Quotation mark"
14609 msgstr "Lainauksen merkintä"
14610
14611 #: src/quote_fmt.c:425
14612 msgid "Use template when forwarding messages"
14613 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
14614
14615 #: src/quote_fmt.c:449
14616 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14617 msgstr ""
14618 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
14619
14620 #: src/quote_fmt.c:539
14621 msgid "Defaults"
14622 msgstr "Oletukset"
14623
14624 #: src/quote_fmt.c:557
14625 msgid ""
14626 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14627 "address."
14628 msgstr ""
14629 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14630
14631 #: src/quote_fmt.c:560
14632 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14633 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
14634
14635 #: src/quote_fmt.c:577
14636 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14637 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14638
14639 #: src/quote_fmt.c:597
14640 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14641 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14642
14643 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14644 #, c-format
14645 msgid "Enter text to replace '%s'"
14646 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
14647
14648 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14649 msgid "Enter variable"
14650 msgstr "Syötä muuttujaa"
14651
14652 #: src/send_message.c:152
14653 #, c-format
14654 msgid "Sending message using command: %s\n"
14655 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
14656
14657 #: src/send_message.c:166
14658 #, c-format
14659 msgid "Couldn't execute command: %s"
14660 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
14661
14662 #: src/send_message.c:201
14663 #, c-format
14664 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14665 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
14666
14667 #: src/send_message.c:328
14668 msgid "Connecting"
14669 msgstr "Yhdistetään"
14670
14671 #: src/send_message.c:333
14672 msgid "Doing POP before SMTP..."
14673 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
14674
14675 #: src/send_message.c:336
14676 msgid "POP before SMTP"
14677 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
14678
14679 #: src/send_message.c:341
14680 #, c-format
14681 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14682 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
14683
14684 #: src/send_message.c:398
14685 msgid "Mail sent successfully."
14686 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
14687
14688 #: src/send_message.c:465
14689 msgid "Sending HELO..."
14690 msgstr "Lähetetään HELO…"
14691
14692 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14693 msgid "Authenticating"
14694 msgstr "Todennetaan"
14695
14696 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14697 msgid "Sending message..."
14698 msgstr "Lähetetään viestiä…"
14699
14700 #: src/send_message.c:470
14701 msgid "Sending EHLO..."
14702 msgstr "Lähetetään EHLO…"
14703
14704 #: src/send_message.c:479
14705 msgid "Sending MAIL FROM..."
14706 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
14707
14708 #: src/send_message.c:483
14709 msgid "Sending RCPT TO..."
14710 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
14711
14712 #: src/send_message.c:488
14713 msgid "Sending DATA..."
14714 msgstr "Lähetetään DATA…"
14715
14716 #: src/send_message.c:492
14717 msgid "Quitting..."
14718 msgstr "Lopetetaan…"
14719
14720 #: src/send_message.c:521
14721 #, c-format
14722 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14723 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
14724
14725 #: src/send_message.c:574
14726 msgid "Sending message"
14727 msgstr "Lähetetään viestiä"
14728
14729 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14730 msgid "Error occurred while sending the message."
14731 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
14732
14733 #: src/send_message.c:646
14734 #, c-format
14735 msgid ""
14736 "Error occurred while sending the message:\n"
14737 "%s"
14738 msgstr ""
14739 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
14740 "%s"
14741
14742 #: src/setup.c:75
14743 msgid "Mailbox setting"
14744 msgstr "Postilaatikkoasetus"
14745
14746 #: src/setup.c:76
14747 msgid ""
14748 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14749 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14750 "if you have the one.\n"
14751 "If you're not sure, just select OK."
14752 msgstr ""
14753 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
14754 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
14755 "jos se on MH‐muodossa.\n"
14756 "Jollet ole varma, valitse OK."
14757
14758 #: src/sourcewindow.c:64
14759 msgid "Source of the message"
14760 msgstr "Viestin raakamuoto"
14761
14762 #: src/sourcewindow.c:159
14763 #, c-format
14764 msgid "%s - Source"
14765 msgstr "%s — Raakamuoto"
14766
14767 #: src/ssl_manager.c:157
14768 #, fuzzy
14769 msgid "Saved SSL certificates"
14770 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
14771
14772 #: src/ssl_manager.c:428
14773 msgid "Delete certificate"
14774 msgstr "Poista varmenne"
14775
14776 #: src/ssl_manager.c:429
14777 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14778 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
14779
14780 #: src/summary_search.c:266
14781 msgid "Search messages"
14782 msgstr "Etsi viestejä"
14783
14784 #: src/summary_search.c:292
14785 msgid "Match any of the following"
14786 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
14787
14788 #: src/summary_search.c:294
14789 msgid "Match all of the following"
14790 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
14791
14792 #: src/summary_search.c:433
14793 msgid "Body:"
14794 msgstr "Sisältö:"
14795
14796 #: src/summary_search.c:440
14797 msgid "Condition:"
14798 msgstr "Ehto:"
14799
14800 #: src/summary_search.c:470
14801 msgid "Find _all"
14802 msgstr "_Hae kaikki"
14803
14804 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14805 #, c-format
14806 msgid "Searching in %s... \n"
14807 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
14808
14809 #: src/summary_search.c:776
14810 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14811 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
14812
14813 #: src/summary_search.c:778
14814 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14815 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
14816
14817 #: src/summaryview.c:432
14818 msgid "Create _filter rule"
14819 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
14820
14821 #: src/summaryview.c:555
14822 msgid "Toggle quick search bar"
14823 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
14824
14825 #: src/summaryview.c:592
14826 msgid "Toggle multiple selection"
14827 msgstr "Vaihda monivalintaa"
14828
14829 #: src/summaryview.c:1294
14830 msgid "Process mark"
14831 msgstr "Käsittelymerkintä"
14832
14833 #: src/summaryview.c:1295
14834 msgid "Some marks are left. Process them?"
14835 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
14836
14837 #: src/summaryview.c:1345
14838 #, c-format
14839 msgid "Scanning folder (%s)..."
14840 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
14841
14842 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14843 msgid "No more unread messages"
14844 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
14845
14846 #: src/summaryview.c:1830
14847 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14848 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14849
14850 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14851 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14852 msgid ""
14853 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14854 msgstr ""
14855 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
14856 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
14857
14858 #: src/summaryview.c:1850
14859 msgid "No unread messages."
14860 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
14861
14862 #: src/summaryview.c:1882
14863 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14864 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
14865
14866 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14867 msgid "No more new messages"
14868 msgstr "Ei uusia viestejä"
14869
14870 #: src/summaryview.c:1929
14871 msgid "No new message found. Search from the end?"
14872 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14873
14874 #: src/summaryview.c:1949
14875 msgid "No new messages."
14876 msgstr "Ei uusia viestejä."
14877
14878 #: src/summaryview.c:1981
14879 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14880 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
14881
14882 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14883 msgid "No more marked messages"
14884 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
14885
14886 #: src/summaryview.c:2019
14887 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14888 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14889
14890 #: src/summaryview.c:2028
14891 msgid "No marked messages."
14892 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
14893
14894 #: src/summaryview.c:2060
14895 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14896 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
14897
14898 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14899 msgid "No more labeled messages"
14900 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
14901
14902 #: src/summaryview.c:2098
14903 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14904 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14905
14906 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14907 msgid "No labeled messages."
14908 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
14909
14910 #: src/summaryview.c:2123
14911 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14912 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
14913
14914 #: src/summaryview.c:2436
14915 msgid "Attracting messages by subject..."
14916 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
14917
14918 #: src/summaryview.c:2619
14919 #, c-format
14920 msgid "%d deleted"
14921 msgstr "%d poistettu"
14922
14923 #: src/summaryview.c:2623
14924 #, c-format
14925 msgid "%s%d moved"
14926 msgstr "%s%d siirretty"
14927
14928 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14929 msgid ", "
14930 msgstr ", "
14931
14932 #: src/summaryview.c:2629
14933 #, c-format
14934 msgid "%s%d copied"
14935 msgstr "%s%d kopioitu"
14936
14937 #: src/summaryview.c:2643
14938 msgid " item selected"
14939 msgid_plural " items selected"
14940 msgstr[0] " kohde valittu"
14941 msgstr[1] " kohdetta valittu"
14942
14943 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14944 #, c-format
14945 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14946 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
14947
14948 #: src/summaryview.c:2668
14949 #, c-format
14950 msgid ""
14951 "<b>Message summary</b>\n"
14952 "<b>New:</b> %d\n"
14953 "<b>Unread:</b> %d\n"
14954 "<b>Total:</b> %d\n"
14955 "<b>Size:</b> %s\n"
14956 "\n"
14957 "<b>Marked:</b> %d\n"
14958 "<b>Replied:</b> %d\n"
14959 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14960 "<b>Locked:</b> %d\n"
14961 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14962 "<b>Watched:</b> %d"
14963 msgstr ""
14964 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
14965 "<b>Uusia:</b> %d\n"
14966 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
14967 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
14968 "<b>Koko:</b> %s\n"
14969 "\n"
14970 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
14971 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
14972 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
14973 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
14974 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
14975 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
14976
14977 #: src/summaryview.c:2692
14978 #, c-format
14979 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14980 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
14981
14982 #: src/summaryview.c:2972
14983 msgid "Sorting summary..."
14984 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
14985
14986 #: src/summaryview.c:3110
14987 msgid "Setting summary from message data..."
14988 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
14989
14990 #: src/summaryview.c:3314
14991 msgid "(No Date)"
14992 msgstr "(Ei päiväystä)"
14993
14994 #: src/summaryview.c:3365
14995 msgid "(No Recipient)"
14996 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
14997
14998 #: src/summaryview.c:3400
14999 #, c-format
15000 msgid ""
15001 "%s\n"
15002 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15003 msgstr ""
15004 "%s\n"
15005 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
15006
15007 #: src/summaryview.c:3407
15008 #, c-format
15009 msgid ""
15010 "%s\n"
15011 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15012 msgstr ""
15013 "%s\n"
15014 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
15015
15016 #: src/summaryview.c:4288
15017 msgid "You're not the author of the article.\n"
15018 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
15019
15020 #: src/summaryview.c:4380
15021 #, c-format
15022 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15023 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15024 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
15025 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
15026
15027 #: src/summaryview.c:4383
15028 msgid "Delete message(s)"
15029 msgstr "Poista viestejä"
15030
15031 #: src/summaryview.c:4548
15032 msgid "Destination is same as current folder."
15033 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
15034
15035 #: src/summaryview.c:4647
15036 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15037 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
15038
15039 #: src/summaryview.c:4820
15040 msgid "Append or Overwrite"
15041 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
15042
15043 #: src/summaryview.c:4821
15044 msgid "Append or overwrite existing file?"
15045 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
15046
15047 #: src/summaryview.c:4822
15048 msgid "_Append"
15049 msgstr "_Lisää"
15050
15051 #: src/summaryview.c:4822
15052 msgid "_Overwrite"
15053 msgstr "_Korvaa"
15054
15055 #: src/summaryview.c:4863
15056 #, c-format
15057 msgid ""
15058 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15059 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
15060
15061 #: src/summaryview.c:5340
15062 msgid "Building threads..."
15063 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
15064
15065 #: src/summaryview.c:5586
15066 msgid "Skip these rules"
15067 msgstr "Ohita nämä säännöt"
15068
15069 #: src/summaryview.c:5589
15070 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15071 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
15072
15073 #: src/summaryview.c:5592
15074 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15075 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
15076
15077 #: src/summaryview.c:5621
15078 msgid "Filtering"
15079 msgstr "Suodatus"
15080
15081 #: src/summaryview.c:5622
15082 msgid ""
15083 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15084 "Please choose what to do with these rules:"
15085 msgstr ""
15086 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
15087 "Valitse mitä niille tehdään:"
15088
15089 #: src/summaryview.c:5624
15090 msgid "_Filter"
15091 msgstr "_Suodata"
15092
15093 #: src/summaryview.c:5652
15094 msgid "Filtering..."
15095 msgstr "Suodatetaan…"
15096
15097 #: src/summaryview.c:5731
15098 msgid "Processing configuration"
15099 msgstr "Asetuksia luetaan"
15100
15101 #: src/summaryview.c:6287
15102 msgid "Ignored thread"
15103 msgstr "Ohitettu säie"
15104
15105 #: src/summaryview.c:6289
15106 msgid "Watched thread"
15107 msgstr "Tarkkailtu säie"
15108
15109 #: src/summaryview.c:6297
15110 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15111 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
15112
15113 #: src/summaryview.c:6299
15114 msgid "Replied - click to see reply"
15115 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
15116
15117 #: src/summaryview.c:6311
15118 msgid "To be moved"
15119 msgstr "Siirrettävä"
15120
15121 #: src/summaryview.c:6313
15122 msgid "To be copied"
15123 msgstr "Kopioitavana"
15124
15125 #: src/summaryview.c:6325
15126 msgid "Signed, has attachment(s)"
15127 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
15128
15129 #: src/summaryview.c:6329
15130 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15131 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
15132
15133 #: src/summaryview.c:6331
15134 msgid "Encrypted"
15135 msgstr "Salattu"
15136
15137 #: src/summaryview.c:6333
15138 msgid "Has attachment(s)"
15139 msgstr "Liitteellinen viesti"
15140
15141 #: src/summaryview.c:7970
15142 #, c-format
15143 msgid ""
15144 "Regular expression (regexp) error:\n"
15145 "%s"
15146 msgstr ""
15147 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
15148 "%s"
15149
15150 #: src/summaryview.c:8078
15151 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15152 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
15153
15154 #: src/summaryview.c:8083
15155 msgid "Go back to the folder list"
15156 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
15157
15158 #: src/textview.c:238
15159 msgid "_Open in web browser"
15160 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
15161
15162 #: src/textview.c:239
15163 msgid "Copy this _link"
15164 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
15165
15166 #: src/textview.c:246
15167 msgid "_Reply to this address"
15168 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
15169
15170 #: src/textview.c:247
15171 msgid "Add to _Address book"
15172 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
15173
15174 #: src/textview.c:248
15175 msgid "Copy this add_ress"
15176 msgstr "Kopioi o_soite"
15177
15178 #: src/textview.c:254
15179 msgid "_Open image"
15180 msgstr "_Avaa kuva"
15181
15182 #: src/textview.c:255
15183 msgid "_Save image..."
15184 msgstr "_Tallenna kuva…"
15185
15186 #: src/textview.c:732
15187 #, c-format
15188 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15189 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
15190
15191 #: src/textview.c:735
15192 #, c-format
15193 msgid "[%s (%d bytes)]"
15194 msgstr "[%s (%d tavua)]"
15195
15196 #: src/textview.c:914
15197 msgid ""
15198 "\n"
15199 "  This message can't be displayed.\n"
15200 "  This is probably due to a network error.\n"
15201 "\n"
15202 "  Use "
15203 msgstr ""
15204 "\n"
15205 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
15206 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
15207 "\n"
15208 "  Käytä "
15209
15210 #: src/textview.c:919
15211 msgid "'Network Log'"
15212 msgstr "”Verkkoloki”"
15213
15214 #: src/textview.c:920
15215 msgid " in the Tools menu for more information."
15216 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
15217
15218 #: src/textview.c:983
15219 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15220 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
15221
15222 #: src/textview.c:985
15223 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15224 msgstr ""
15225 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
15226
15227 #: src/textview.c:989
15228 msgid "     - To save, select "
15229 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
15230
15231 #: src/textview.c:990
15232 msgid "'Save as...'"
15233 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
15234
15235 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15236 #: src/textview.c:1026
15237 msgid " (Shortcut key: '"
15238 msgstr " (pikanäppäin: ’"
15239
15240 #: src/textview.c:1000
15241 msgid "     - To display as text, select "
15242 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
15243
15244 #: src/textview.c:1001
15245 msgid "'Display as text'"
15246 msgstr "”Näytä tekstinä”"
15247
15248 #: src/textview.c:1012
15249 msgid "     - To open with an external program, select "
15250 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
15251
15252 #: src/textview.c:1013
15253 msgid "'Open'"
15254 msgstr "”Avaa”"
15255
15256 #: src/textview.c:1021
15257 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15258 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
15259
15260 #: src/textview.c:1022
15261 msgid "mouse button)\n"
15262 msgstr "keskipainiketta)\n"
15263
15264 #: src/textview.c:1024
15265 msgid "     - Or use "
15266 msgstr "\t— tai käytä "
15267
15268 #: src/textview.c:1025
15269 msgid "'Open with...'"
15270 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
15271
15272 #: src/textview.c:1135
15273 #, c-format
15274 msgid ""
15275 "The command to view attachment as text failed:\n"
15276 "    %s\n"
15277 "Exit code %d\n"
15278 msgstr ""
15279 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
15280 "\t%s\n"
15281 "Poistumisarvo %d\n"
15282
15283 #: src/textview.c:2239
15284 msgid "Tags: "
15285 msgstr "Tägit: "
15286
15287 #: src/textview.c:2941
15288 #, c-format
15289 msgid ""
15290 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15291 "\n"
15292 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15293 "\n"
15294 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15295 "\n"
15296 "Open it anyway?"
15297 msgstr ""
15298 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
15299 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
15300 "\n"
15301 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
15302 "\n"
15303 "Avataanko silti?"
15304
15305 #: src/textview.c:2950
15306 msgid "Phishing attempt warning"
15307 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
15308
15309 #: src/textview.c:2951
15310 msgid "_Open URL"
15311 msgstr "_Avaa"
15312
15313 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15314 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15315 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
15316
15317 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15318 msgid "Receive Mail from current Account"
15319 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
15320
15321 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15322 msgid "Send Queued Messages"
15323 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
15324
15325 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15326 msgid "Compose Email"
15327 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
15328
15329 #: src/toolbar.c:195
15330 msgid "Compose News"
15331 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15332
15333 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15334 msgid "Reply to Message"
15335 msgstr "Vastaa viestiin"
15336
15337 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15338 msgid "Reply to Sender"
15339 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
15340
15341 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15342 msgid "Reply to All"
15343 msgstr "Vastaa kaikille"
15344
15345 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15346 msgid "Reply to Mailing-list"
15347 msgstr "Vastaa postituslistalle"
15348
15349 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15350 msgid "Open email"
15351 msgstr "Avaa viesti"
15352
15353 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15354 msgid "Forward Message"
15355 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
15356
15357 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15358 msgid "Trash Message"
15359 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
15360
15361 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15362 msgid "Delete Message"
15363 msgstr "Poista viesti"
15364
15365 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15366 msgid "Go to Previous Unread Message"
15367 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
15368
15369 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15370 msgid "Go to Next Unread Message"
15371 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
15372
15373 #: src/toolbar.c:210
15374 msgid "Learn Spam or Ham"
15375 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
15376
15377 #: src/toolbar.c:211
15378 msgid "Open folder/Go to folder list"
15379 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
15380
15381 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15382 msgid "Send Message"
15383 msgstr "Lähetä viesti"
15384
15385 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15386 msgid "Put into queue folder and send later"
15387 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
15388
15389 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15390 msgid "Save to draft folder"
15391 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
15392
15393 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15394 msgid "Insert file"
15395 msgstr "Lisää tiedosto"
15396
15397 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15398 msgid "Attach file"
15399 msgstr "Liitä tiedosto"
15400
15401 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15402 msgid "Insert signature"
15403 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15404
15405 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15406 msgid "Edit with external editor"
15407 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
15408
15409 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15410 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15411 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
15412
15413 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15414 msgid "Wrap all long lines"
15415 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
15416
15417 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15418 msgid "Check spelling"
15419 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
15420
15421 #: src/toolbar.c:227
15422 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15423 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
15424
15425 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15426 msgid "Cancel receiving"
15427 msgstr "Peruuta haku"
15428
15429 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15430 #, fuzzy
15431 msgid "Cancel receiving/sending"
15432 msgstr "Peruuta haku"
15433
15434 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15435 msgid "Close window"
15436 msgstr "Sulje ikkuna"
15437
15438 #: src/toolbar.c:233
15439 msgid "Claws Mail Plugins"
15440 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
15441
15442 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15443 msgctxt "Toolbar"
15444 msgid "Trash"
15445 msgstr "Roskiin"
15446
15447 #: src/toolbar.c:400
15448 msgid "Folders"
15449 msgstr "Kansiot"
15450
15451 #: src/toolbar.c:402
15452 msgid "Get Mail"
15453 msgstr "Hae kaikki"
15454
15455 #: src/toolbar.c:403
15456 msgid "Get"
15457 msgstr "Hae"
15458
15459 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15460 msgctxt "Toolbar"
15461 msgid "Compose"
15462 msgstr "Kirjoita"
15463
15464 #: src/toolbar.c:408
15465 msgid "All"
15466 msgstr "Kaikille"
15467
15468 #: src/toolbar.c:409
15469 msgctxt "Toolbar"
15470 msgid "Sender"
15471 msgstr "Lähettäjälle"
15472
15473 #: src/toolbar.c:410
15474 msgid "List"
15475 msgstr "Postituslistalle"
15476
15477 #: src/toolbar.c:415
15478 msgid "Prev"
15479 msgstr "Edellinen"
15480
15481 #: src/toolbar.c:416
15482 msgid "Next"
15483 msgstr "Seuraava"
15484
15485 #: src/toolbar.c:424
15486 msgid "Draft"
15487 msgstr "Luonnos"
15488
15489 #: src/toolbar.c:427
15490 msgid "Insert sig."
15491 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15492
15493 #: src/toolbar.c:428
15494 msgid "Edit"
15495 msgstr "Muokkaa"
15496
15497 #: src/toolbar.c:429
15498 msgid "Wrap para."
15499 msgstr "Rivitä kappale"
15500
15501 #: src/toolbar.c:430
15502 msgid "Wrap all"
15503 msgstr "Rivitä kaikki"
15504
15505 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15506 msgid "Stop"
15507 msgstr "Pysähdy"
15508
15509 #: src/toolbar.c:434
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Stop all"
15512 msgstr "Pysähdy"
15513
15514 #: src/toolbar.c:910
15515 msgid "Compose News message"
15516 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15517
15518 #: src/toolbar.c:952
15519 msgid "Learn spam"
15520 msgstr "Opi roskaposti"
15521
15522 #: src/toolbar.c:961
15523 msgid "Ham"
15524 msgstr "Ei‐roskaposti"
15525
15526 #: src/toolbar.c:963
15527 msgid "Learn ham"
15528 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
15529
15530 #: src/toolbar.c:1943
15531 msgid "Go to folder list"
15532 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
15533
15534 #: src/toolbar.c:1949
15535 msgid "Receive Mail from selected Account"
15536 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
15537
15538 #: src/toolbar.c:1965
15539 msgid "Open preferences"
15540 msgstr "Avaa asetukset"
15541
15542 #: src/toolbar.c:1976
15543 msgid "Compose with selected Account"
15544 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
15545
15546 #: src/toolbar.c:1997
15547 msgid "Learn as..."
15548 msgstr "Tunnista…"
15549
15550 #: src/toolbar.c:2007
15551 msgid "Learn as _Spam"
15552 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
15553
15554 #: src/toolbar.c:2008
15555 msgid "Learn as _Ham"
15556 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
15557
15558 #: src/toolbar.c:2015
15559 msgid "Reply to Message options"
15560 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
15561
15562 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15563 msgid "_Reply with quote"
15564 msgstr "Vastaa _lainauksin"
15565
15566 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15567 msgid "Reply without _quote"
15568 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
15569
15570 #: src/toolbar.c:2032
15571 msgid "Reply to Sender options"
15572 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
15573
15574 #: src/toolbar.c:2049
15575 msgid "Reply to All options"
15576 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
15577
15578 #: src/toolbar.c:2066
15579 msgid "Reply to Mailing-list options"
15580 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
15581
15582 #: src/toolbar.c:2083
15583 msgid "Forward Message options"
15584 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
15585
15586 #: src/uri_opener.c:88
15587 msgid "There are no URLs in this email."
15588 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
15589
15590 #: src/uri_opener.c:116
15591 msgid "Available URLs:"
15592 msgstr "Käytettävät URLit:"
15593
15594 #: src/uri_opener.c:181
15595 msgctxt "Dialog title"
15596 msgid "Open URLs"
15597 msgstr "Avaa URLit"
15598
15599 #: src/uri_opener.c:206
15600 msgid "Please select the URL to open."
15601 msgstr "Valitse avattava URL."
15602
15603 #: src/uri_opener.c:214
15604 msgid "Select All"
15605 msgstr "Valitse kaikki"
15606
15607 #: src/wizard.c:539
15608 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15609 msgid "Welcome to Claws Mail"
15610 msgstr "Claws Mail"
15611
15612 #: src/wizard.c:562
15613 #, c-format
15614 msgid ""
15615 "\n"
15616 "Welcome to Claws Mail\n"
15617 "---------------------\n"
15618 "\n"
15619 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15620 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15621 "toolbar.\n"
15622 "\n"
15623 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15624 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15625 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15626 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15627 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15628 "\n"
15629 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15630 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15631 "and change the general Preferences by using\n"
15632 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15633 "\n"
15634 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15635 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15636 "or online at the URL given below.\n"
15637 "\n"
15638 "Useful URLs\n"
15639 "-----------\n"
15640 "Homepage:      <%s>\n"
15641 "Manual:        <%s>\n"
15642 "FAQ:\t       <%s>\n"
15643 "Themes:        <%s>\n"
15644 "Mailing Lists: <%s>\n"
15645 "\n"
15646 "LICENSE\n"
15647 "-------\n"
15648 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15649 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15650 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15651 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15652 "found at <%s>.\n"
15653 "\n"
15654 "DONATIONS\n"
15655 "---------\n"
15656 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15657 "so at <%s>.\n"
15658 "\n"
15659 msgstr ""
15660 "\n"
15661 "Claws Mail\n"
15662 "––––––––––\n"
15663 "\n"
15664 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
15665 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
15666 "vasemmalla laidalla.\n"
15667 "\n"
15668 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
15669 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
15670 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
15671 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
15672 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
15673 "\n"
15674 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
15675 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
15676 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
15677 "Asetukset→Asetukset\n"
15678 "\n"
15679 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
15680 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
15681 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
15682 "\n"
15683 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
15684 "––––––––––––––––––––––\n"
15685 "Kotisivu:       <%s>\n"
15686 "Ohje:           <%s>\n"
15687 "VUKK:\t       <%s>\n"
15688 "Teemat:         <%s>\n"
15689 "Postituslistat: <%s>\n"
15690 "\n"
15691 "LISENSSI\n"
15692 "––––––––\n"
15693 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15694 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15695 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15696 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15697 "found at <%s>.\n"
15698 "\n"
15699 "AVUSTUS\n"
15700 "–––––––\n"
15701 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
15702 "\n"
15703
15704 #: src/wizard.c:638
15705 msgid "Please enter the mailbox name."
15706 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
15707
15708 #: src/wizard.c:681
15709 msgid "Please enter your name and email address."
15710 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
15711
15712 #: src/wizard.c:692
15713 msgid "Please enter your receiving server and username."
15714 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
15715
15716 #: src/wizard.c:702
15717 msgid "Please enter your username."
15718 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
15719
15720 #: src/wizard.c:712
15721 msgid "Please enter your SMTP server."
15722 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
15723
15724 #: src/wizard.c:723
15725 msgid "Please enter your SMTP username."
15726 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
15727
15728 #: src/wizard.c:1013
15729 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15730 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
15731
15732 #: src/wizard.c:1023
15733 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15734 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
15735
15736 #: src/wizard.c:1033
15737 msgid "Your organization:"
15738 msgstr "Organisaatio: "
15739
15740 #: src/wizard.c:1141
15741 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15742 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
15743
15744 #: src/wizard.c:1149
15745 msgid ""
15746 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15747 "Mail\""
15748 msgstr ""
15749 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
15750
15751 #: src/wizard.c:1157
15752 msgid "on internal memory"
15753 msgstr "sisäisessä muistissa"
15754
15755 #: src/wizard.c:1160
15756 msgid "on external memory card"
15757 msgstr "ulkoisessa muistissa"
15758
15759 #: src/wizard.c:1163
15760 msgid "on internal memory card"
15761 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
15762
15763 #: src/wizard.c:1213
15764 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15765 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
15766
15767 #: src/wizard.c:1281
15768 msgid ""
15769 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15770 "com:25\""
15771 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
15772
15773 #: src/wizard.c:1284
15774 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15775 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
15776
15777 #: src/wizard.c:1290
15778 msgid "Use authentication"
15779 msgstr "Käytä todennusta"
15780
15781 #: src/wizard.c:1298
15782 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15783 msgstr ""
15784 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
15785
15786 #: src/wizard.c:1312
15787 msgid "SMTP username:"
15788 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
15789
15790 #: src/wizard.c:1323
15791 msgid "SMTP password:"
15792 msgstr "SMTP-Salasana:"
15793
15794 #: src/wizard.c:1340
15795 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15796 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
15797
15798 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15799 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15800 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
15801
15802 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15803 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15804 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
15805
15806 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15807 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15808 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
15809
15810 #: src/wizard.c:1480
15811 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15812 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
15813
15814 #: src/wizard.c:1540
15815 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15816 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
15817
15818 #: src/wizard.c:1550
15819 msgid "IMAP"
15820 msgstr "IMAP"
15821
15822 #: src/wizard.c:1584
15823 msgid ""
15824 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15825 "com:110\""
15826 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
15827
15828 #: src/wizard.c:1589
15829 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15830 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
15831
15832 #: src/wizard.c:1601
15833 msgid "Password:"
15834 msgstr "Salasana:"
15835
15836 #: src/wizard.c:1619
15837 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15838 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
15839
15840 #: src/wizard.c:1684
15841 msgid "IMAP server directory:"
15842 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
15843
15844 #: src/wizard.c:1695
15845 msgid "Show only subscribed folders"
15846 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15847
15848 #: src/wizard.c:1703
15849 msgid ""
15850 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15851 "has been built without IMAP support.</span>"
15852 msgstr ""
15853 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
15854 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
15855
15856 #: src/wizard.c:1823
15857 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15858 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
15859
15860 #: src/wizard.c:1857
15861 msgid "Welcome to Claws Mail"
15862 msgstr "Claws Mail."
15863
15864 #: src/wizard.c:1865
15865 msgid ""
15866 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15867 "\n"
15868 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15869 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15870 "five minutes."
15871 msgstr ""
15872 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
15873 "\n"
15874 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
15875 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
15876
15877 #: src/wizard.c:1888
15878 msgid "About You"
15879 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
15880
15881 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15882 msgid "Bold fields must be completed"
15883 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
15884
15885 #: src/wizard.c:1903
15886 msgid "Receiving mail"
15887 msgstr "Viestien vastaanotto"
15888
15889 #: src/wizard.c:1918
15890 msgid "Sending mail"
15891 msgstr "Viestien lähettäminen"
15892
15893 #: src/wizard.c:1934
15894 msgid "Saving mail on disk"
15895 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
15896
15897 #: src/wizard.c:1950
15898 msgid "Configuration finished"
15899 msgstr "Asetukset tehty"
15900
15901 #: src/wizard.c:1958
15902 msgid ""
15903 "Claws Mail is now ready.\n"
15904 "Click Save to start."
15905 msgstr ""
15906 "Claws Mail on valmis\n"
15907 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
15908
15909 #~ msgid ""
15910 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15911 #~ "%s"
15912 #~ msgstr ""
15913 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
15914 #~ "%s"
15915
15916 #~ msgid "Charset"
15917 #~ msgstr "Merkistö"
15918
15919 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
15920 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
15921
15922 #~ msgid "Change dictionary"
15923 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
15924
15925 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
15926 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
15927
15928 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
15929 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
15930
15931 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
15932 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
15933
15934 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15935 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
15936
15937 #~ msgid ""
15938 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
15939 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
15940 #~ "recompile Claws Mail."
15941 #~ msgstr ""
15942 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
15943 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
15944 #~ "uudestaan."
15945
15946 #~ msgid ""
15947 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
15948 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
15949 #~ msgstr ""
15950 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
15951 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
15952
15953 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
15954 #~ msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
15955
15956 #~ msgid "                         searches mail"
15957 #~ msgstr "                         hae vieseistä"
15958
15959 #~ msgid ""
15960 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
15961 #~ msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
15962
15963 #~ msgid ""
15964 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
15965 #~ "or g: tag"
15966 #~ msgstr ""
15967 #~ "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
15968 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
15969 #~ "                          tai g: tägi"
15970
15971 #~ msgid "                         request: search string"
15972 #~ msgstr "                         pyyntö: hakujono"
15973
15974 #~ msgid ""
15975 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
15976 #~ "or F"
15977 #~ msgstr ""
15978 #~ "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
15979 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
15980
15981 #~ msgid "Last read message"
15982 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
15983
15984 #~ msgid "_all"
15985 #~ msgstr "k_aikki"
15986
15987 #~ msgid "_sender"
15988 #~ msgstr "_välittäjä"
15989
15990 #~ msgid "_Fold all"
15991 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
15992
15993 #~ msgid "by _Date"
15994 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
15995
15996 #~ msgid "by _From"
15997 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
15998
15999 #~ msgid "by _To"
16000 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
16001
16002 #~ msgid "by S_ubject"
16003 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
16004
16005 #~ msgid "by Tag"
16006 #~ msgstr "Tägin mukaan"
16007
16008 #~ msgid "by _Mark"
16009 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
16010
16011 #~ msgid "_Open (l)"
16012 #~ msgstr "_Avaa (l)"
16013
16014 #~ msgid "Open _with (o)..."
16015 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
16016
16017 #~ msgid "_Display as text (t)"
16018 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
16019
16020 #~ msgid "_Save as (y)..."
16021 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
16022
16023 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
16024 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
16025
16026 #~ msgid "Trust key"
16027 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
16028
16029 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16030 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
16031
16032 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16033 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
16034
16035 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16036 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
16037
16038 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16039 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
16040
16041 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16042 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
16043
16044 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16045 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
16046
16047 #~ msgid "Preparing pages..."
16048 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
16049
16050 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
16051 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
16052
16053 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
16054 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
16055
16056 #~ msgid "Page %N of %Q"
16057 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
16058
16059 #~ msgid ""
16060 #~ "\n"
16061 #~ "\n"
16062 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16063 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16064 #~ "and the Claws Mail team"
16065 #~ msgstr ""
16066 #~ "\n"
16067 #~ "\n"
16068 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16069 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16070 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16071
16072 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
16073 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
16074
16075 #~ msgid ""
16076 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16077 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16078 #~ "and the Claws Mail team"
16079 #~ msgstr ""
16080 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16081 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16082 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16083
16084 #~ msgid "Configuration"
16085 #~ msgstr "Asetukset"
16086
16087 #~ msgid "Configuration options for the print job"
16088 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
16089
16090 #~ msgid "Source Buffer"
16091 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
16092
16093 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
16094 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
16095
16096 #~ msgid "Tabs Width"
16097 #~ msgstr "Tabinleveys"
16098
16099 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
16100 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
16101
16102 #~ msgid "Wrap Mode"
16103 #~ msgstr "Rivitystila"
16104
16105 #~ msgid "Word wrapping mode"
16106 #~ msgstr "Rivitystila"
16107
16108 #~ msgid "Highlight"
16109 #~ msgstr "Korosta"
16110
16111 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
16112 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
16113
16114 #~ msgid "Font"
16115 #~ msgstr "Fontti"
16116
16117 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
16118 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
16119
16120 #~ msgid "Font Description"
16121 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
16122
16123 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
16124 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
16125
16126 #~ msgid "Numbers Font"
16127 #~ msgstr "Numerojen fontti"
16128
16129 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
16130 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
16131
16132 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
16133 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
16134
16135 #~ msgid "Print Line Numbers"
16136 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
16137
16138 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
16139 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
16140
16141 #~ msgid "Print Header"
16142 #~ msgstr "Tulosta otsake"
16143
16144 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
16145 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
16146
16147 #~ msgid "Print Footer"
16148 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
16149
16150 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
16151 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
16152
16153 #~ msgid "Header and Footer Font"
16154 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
16155
16156 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
16157 #~ msgstr ""
16158 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
16159
16160 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
16161 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
16162
16163 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
16164 #~ msgstr ""
16165 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
16166
16167 #~ msgid " Clear "
16168 #~ msgstr "Tyhjennä "
16169
16170 #~ msgid " Extended Symbols... "
16171 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
16172
16173 #~ msgid "Info"
16174 #~ msgstr "Tietoja"
16175
16176 #~ msgid "headers line"
16177 #~ msgstr "otsakerivit"
16178
16179 #~ msgid "message line"
16180 #~ msgstr "viestirivi"
16181
16182 #~ msgid ""
16183 #~ "Enter the print command-line:\n"
16184 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
16185 #~ msgstr ""
16186 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
16187 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
16188
16189 #~ msgid ""
16190 #~ "Print command-line is invalid:\n"
16191 #~ "'%s'"
16192 #~ msgstr ""
16193 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
16194 #~ "”%s”"
16195
16196 #~ msgid "Orientation"
16197 #~ msgstr "Orientaatio"
16198
16199 #~ msgid "Info..."
16200 #~ msgstr "Tietoja…"
16201
16202 #~ msgid "Print command"
16203 #~ msgstr "Tulostuskomento"
16204
16205 #~ msgid "Test RegExp"
16206 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
16207
16208 #~ msgid "Default To:"
16209 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
16210
16211 #~ msgid "Default Cc:"
16212 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
16213
16214 #~ msgid "Default Bcc:"
16215 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
16216
16217 #~ msgid "Default Reply-to:"
16218 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
16219
16220 #~ msgid "Quotation characters"
16221 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
16222
16223 #~ msgid " Symbols... "
16224 #~ msgstr " Merkinnät… "
16225
16226 #~ msgid "Description of symbols..."
16227 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
16228
16229 #~ msgid " items selected"
16230 #~ msgstr " kohdetta valittu"
16231
16232 #~ msgid "'View Log'"
16233 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
16234
16235 #~ msgid ""
16236 #~ "SMTP password:\n"
16237 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16238 #~ msgstr ""
16239 #~ "SMTP‐salasana:\n"
16240 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
16241 #~ "span>"
16242
16243 #~ msgid "Insert signature automatically"
16244 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
16245
16246 #~ msgid "From file..."
16247 #~ msgstr " Tiedostosta…"
16248
16249 #~ msgid "Wrap messages at"
16250 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
16251
16252 #~ msgid "Unblock links"
16253 #~ msgstr "Vapauta linkit"
16254
16255 #~ msgid "Block external links"
16256 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
16257
16258 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
16259 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
16260
16261 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
16262 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
16263
16264 #~ msgid "/List view"
16265 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
16266
16267 #~ msgid "/Week view"
16268 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
16269
16270 #~ msgid "/Month view"
16271 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
16272
16273 #~ msgid "/New meeting..."
16274 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
16275
16276 #~ msgid "/Export calendar..."
16277 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
16278
16279 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
16280 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
16281
16282 #~ msgid "/Unsubscribe..."
16283 #~ msgstr "Peru tilaus…"
16284
16285 #~ msgid "/Rename..."
16286 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
16287
16288 #~ msgid "/Update subscriptions"
16289 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
16290
16291 #~ msgid "text/calendar"
16292 #~ msgstr "text/calendar"
16293
16294 #~ msgid "h"
16295 #~ msgstr "h"
16296
16297 #~ msgid ""
16298 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
16299 #~ "with."
16300 #~ msgstr ""
16301 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
16302
16303 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
16304 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
16305
16306 #~ msgid ""
16307 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
16308 #~ "%s"
16309 #~ msgstr ""
16310 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
16311 #~ "%s"
16312
16313 #~ msgid ""
16314 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16315 #~ "%s"
16316 #~ msgstr ""
16317 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
16318 #~ "%s"
16319
16320 #~ msgid "-"
16321 #~ msgstr "—"
16322
16323 #~ msgid "Meetings"
16324 #~ msgstr "Tapaamiset"
16325
16326 #~ msgid "/Properties..."
16327 #~ msgstr "Asetukset…"
16328
16329 #~ msgid "/Processing..."
16330 #~ msgstr "Käsittely…"
16331
16332 #~ msgid ""
16333 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
16334 #~ "comments of '%s'"
16335 #~ msgstr ""
16336 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
16337 #~ "ei haeta."
16338
16339 #~ msgid "/Refresh feed"
16340 #~ msgstr "Päivitä syöte"
16341
16342 #~ msgid "/Refresh all feeds"
16343 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
16344
16345 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
16346 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
16347
16348 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
16349 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
16350
16351 #~ msgid "/Feed properties..."
16352 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
16353
16354 #~ msgid "/Create new folder..."
16355 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
16356
16357 #~ msgid "/Delete folder..."
16358 #~ msgstr "Poista kansio…"
16359
16360 #~ msgid "/Remove folder tree..."
16361 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
16362
16363 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
16364 #~ msgstr "RSSyl…"
16365
16366 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
16367 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
16368
16369 #~ msgid ""
16370 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
16371 #~ "with."
16372 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
16373
16374 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
16375 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
16376
16377 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
16378 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."