1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:01+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
153 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
247 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgstr "organisaatio"
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgstr "toimistopuhelin"
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
291 #: src/addrcustomattr.c:192
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
299 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
304 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
306 msgstr "Poist_a kaikki"
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Palauta _oletukset"
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
325 #: src/addrcustomattr.c:520
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
333 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
334 msgid "Add to address book"
335 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
337 #: src/addressadd.c:207
341 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
346 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
347 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
351 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
352 msgid "Select Address Book Folder"
353 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
355 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
356 #: src/textview.c:2110
359 "Failed to save image: \n"
362 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
365 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Lisää osoitteita"
369 #: src/addressadd.c:533
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
373 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
374 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
375 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
376 msgid "Email Address"
377 msgstr "Sähköpostiosoite"
379 #: src/addressbook.c:402
381 msgstr "_Osoitekirja"
383 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
384 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
385 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
389 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
390 #: src/messageview.c:214
394 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
395 #: src/messageview.c:215
399 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
401 msgstr "Uusi _osoitekirja"
403 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
405 msgstr "Uusi _hakemisto"
407 #: src/addressbook.c:410
409 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
411 #: src/addressbook.c:414
413 msgstr "Uusi _JPilot"
415 #: src/addressbook.c:417
416 msgid "New LDAP _Server"
417 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
419 #: src/addressbook.c:421
421 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
423 #: src/addressbook.c:422
425 msgstr "_Poista kirja"
427 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
431 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
435 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
437 msgstr "Valitse _kaikki"
439 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
443 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
444 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
448 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
453 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
455 msgstr "Uusi _osoite"
457 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
461 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
463 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
465 #: src/addressbook.c:444
466 msgid "Import _LDIF file..."
467 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469 #: src/addressbook.c:445
470 msgid "Import M_utt file..."
471 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473 #: src/addressbook.c:446
474 msgid "Import _Pine file..."
475 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477 #: src/addressbook.c:448
478 msgid "Export _HTML..."
479 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
481 #: src/addressbook.c:449
482 msgid "Export LDI_F..."
483 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
485 #: src/addressbook.c:451
486 msgid "Find duplicates..."
487 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
489 #: src/addressbook.c:452
490 msgid "Edit custom attributes..."
491 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
493 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
494 #: src/messageview.c:340
498 #: src/addressbook.c:491
499 msgid "_Browse Entry"
500 msgstr "_Selaa osoitteita"
502 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
503 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
504 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
505 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
509 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
513 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
514 msgid "Bad arguments"
515 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
517 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
518 msgid "File not specified"
519 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
521 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
522 msgid "Error opening file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
525 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
526 msgid "Error reading file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
529 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
530 msgid "End of file encountered"
531 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
533 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
534 msgid "Error allocating memory"
535 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
537 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
538 msgid "Bad file format"
539 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
541 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
542 msgid "Error writing to file"
543 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
545 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
546 msgid "Error opening directory"
547 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
549 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
550 msgid "No path specified"
551 msgstr "Polku on määrittelemättä"
553 #: src/addressbook.c:531
554 msgid "Error connecting to LDAP server"
555 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
557 #: src/addressbook.c:532
558 msgid "Error initializing LDAP"
559 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
561 #: src/addressbook.c:533
562 msgid "Error binding to LDAP server"
563 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
565 #: src/addressbook.c:534
566 msgid "Error searching LDAP database"
567 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
569 #: src/addressbook.c:535
570 msgid "Timeout performing LDAP operation"
571 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
573 #: src/addressbook.c:536
574 msgid "Error in LDAP search criteria"
575 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
577 #: src/addressbook.c:537
578 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
579 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
581 #: src/addressbook.c:538
582 msgid "LDAP search terminated on request"
583 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
585 #: src/addressbook.c:539
586 msgid "Error starting TLS connection"
587 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
589 #: src/addressbook.c:540
590 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
591 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
593 #: src/addressbook.c:541
594 msgid "Missing required information"
595 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
597 #: src/addressbook.c:542
598 msgid "Another contact exists with that key"
599 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
601 #: src/addressbook.c:543
602 msgid "Strong(er) authentication required"
603 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
605 #: src/addressbook.c:913
609 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
610 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
614 #: src/addressbook.c:1120
616 msgstr "Haettava nimi:"
618 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Poista osoitteita"
622 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
626 #: src/addressbook.c:1489
628 msgstr "Poista ryhmä"
630 #: src/addressbook.c:1490
632 "Really delete the group(s)?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
635 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
636 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
638 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
639 msgid "Really delete the address(es)?"
640 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
642 #: src/addressbook.c:2201
643 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
644 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
646 #: src/addressbook.c:2211
647 msgid "Cannot paste into an address group."
648 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
650 #: src/addressbook.c:2917
652 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
653 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
655 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
656 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
660 #: src/addressbook.c:2929
663 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
664 "contains will be moved into the parent folder."
666 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
669 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
672 msgid "Delete folder"
673 msgstr "Poista kansio"
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "+Delete _folder only"
677 msgstr "Poista _kansio"
679 #: src/addressbook.c:2933
680 msgid "Delete folder and _addresses"
681 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
683 #: src/addressbook.c:2944
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:2951
695 "Do you want to delete '%s'?\n"
696 "The addresses it contains will be lost."
698 "Poistetaanko ”%s”?\n"
699 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
701 #: src/addressbook.c:3065
706 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
708 msgstr "Lisää yhteystietoja"
710 #: src/addressbook.c:4035
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
714 #: src/addressbook.c:4039
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
718 #: src/addressbook.c:4049
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
722 #: src/addressbook.c:4054
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
728 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
730 #: src/addressbook.c:4067
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
738 #: src/addressbook.c:4073
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
744 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
746 #: src/addressbook.c:4078
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
751 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
752 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
754 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
758 #: src/addressbook.c:4198
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "Osoitekirjan virhe"
762 #: src/addressbook.c:4199
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
766 #: src/addressbook.c:4530
767 msgid "Busy searching..."
770 #: src/addressbook.c:4833
774 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
775 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
779 #: src/addressbook.c:4857
783 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
784 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
788 #: src/addressbook.c:4905
790 msgstr "vCard-käyntikortti"
792 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
796 #: src/addressbook.c:4941
798 msgstr "LDAP-palvelimet"
800 #: src/addressbook.c:4953
804 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
812 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
822 msgstr "Mikä tahansa"
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
934 #: src/addrduplicates.c:145
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgstr "_Katsele lokia"
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
991 #: src/browseldap.c:270
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
999 #: src/common/plugin.c:65
1003 #: src/common/plugin.c:66
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1011 #: src/common/plugin.c:68
1015 #: src/common/plugin.c:69
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1023 #: src/common/plugin.c:71
1027 #: src/common/plugin.c:72
1031 #: src/common/plugin.c:73
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1057 #: src/common/plugin.c:748
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1064 #: src/common/plugin.c:751
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1070 #: src/common/plugin.c:760
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1075 #: src/common/plugin.c:762
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1103 #: src/common/smtp.c:610
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1120 #: src/common/socket.c:630
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1125 #: src/common/socket.c:643
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1130 #: src/common/socket.c:831
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1071
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1140 #: src/common/socket.c:1166
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1145 #: src/common/socket.c:1513
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1231 #: src/common/utils.c:371
1236 #: src/common/utils.c:372
1241 #: src/common/utils.c:373
1246 #: src/common/utils.c:374
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgstr "keskiviikko"
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1481 #: src/compose.c:565
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1489 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1490 msgid "_Properties..."
1493 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1497 #: src/compose.c:578
1501 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1505 #: src/compose.c:584
1509 #: src/compose.c:585
1511 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1513 #: src/compose.c:588
1514 msgid "_Attach file"
1515 msgstr "_Liitä tiedosto"
1517 #: src/compose.c:589
1518 msgid "_Insert file"
1519 msgstr "L_isää tiedosto"
1521 #: src/compose.c:590
1522 msgid "Insert si_gnature"
1523 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1525 #: src/compose.c:594
1529 #: src/compose.c:599
1533 #: src/compose.c:600
1537 #: src/compose.c:603
1541 #: src/compose.c:607
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Liitä määräten"
1545 #: src/compose.c:608
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "_lainauksena"
1549 #: src/compose.c:609
1551 msgstr "_rivitettynä"
1553 #: src/compose.c:610
1555 msgstr "_rivittämättä"
1557 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1559 msgstr "Valitse _kaikki"
1561 #: src/compose.c:614
1563 msgstr "_Lisäasetukset"
1565 #: src/compose.c:615
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1569 #: src/compose.c:616
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1573 #: src/compose.c:617
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1577 #: src/compose.c:618
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1581 #: src/compose.c:619
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1585 #: src/compose.c:620
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1589 #: src/compose.c:621
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1593 #: src/compose.c:622
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1597 #: src/compose.c:623
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "Poista merkki takaa"
1601 #: src/compose.c:624
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "Poista merkki edestä"
1605 #: src/compose.c:625
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "Poista sana takaa"
1609 #: src/compose.c:626
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "Poista sana edestä"
1613 #: src/compose.c:627
1615 msgstr "Poista sääntö"
1617 #: src/compose.c:628
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "Poista rivin loppuun"
1621 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1625 #: src/compose.c:634
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1629 #: src/compose.c:635
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1633 #: src/compose.c:637
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1637 #: src/compose.c:640
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1641 #: src/compose.c:641
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1645 #: src/compose.c:642
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1649 #: src/compose.c:643
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1653 #: src/compose.c:651
1655 msgstr "_Vastaustapa"
1657 #: src/compose.c:653
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1661 #: src/compose.c:658
1663 msgstr "_Tärkeysarvo"
1665 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_Merkistökoodaus"
1669 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Länsieurooppalainen"
1673 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1675 msgstr "Balttilainen"
1677 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1679 msgstr "Heprealainen"
1681 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1683 msgstr "Arabialainen"
1685 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1689 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1691 msgstr "Japanilainen"
1693 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1695 msgstr "Kiinalainen"
1697 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1699 msgstr "Korealainen"
1701 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1705 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Osoitekirja"
1709 #: src/compose.c:678
1713 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1717 #: src/compose.c:689
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1721 #: src/compose.c:690
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1725 #: src/compose.c:691
1727 msgstr "_Allekirjoita"
1729 #: src/compose.c:692
1733 #: src/compose.c:693
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1737 #: src/compose.c:694
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Poista viitteet"
1741 #: src/compose.c:695
1743 msgstr "Näytä _viivain"
1745 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1749 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1753 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1757 #: src/compose.c:703
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Postituslista"
1761 #: src/compose.c:708
1765 #: src/compose.c:709
1769 #: src/compose.c:711
1773 #: src/compose.c:712
1777 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1779 msgstr "_Automaattinen"
1781 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1785 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1789 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1793 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1797 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1801 #: src/compose.c:1034
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1805 #: src/compose.c:1126
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1809 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1814 #: src/compose.c:1413
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1818 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1824 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1829 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1835 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1840 #: src/compose.c:2014
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1844 #: src/compose.c:2456
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1849 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1853 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1855 msgstr "Piilokopio:"
1857 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1859 msgstr "Vastausosoite:"
1861 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1862 #: src/gtk/headers.h:32
1864 msgstr "Uutisryhmät:"
1866 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1870 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1874 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1875 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1877 msgstr "Vastaanottaja:"
1879 #: src/compose.c:2747
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1884 #: src/compose.c:2753
1887 "The following file has been attached: \n"
1890 "The following files have been attached: \n"
1893 "Tiedosto liitettiin: \n"
1896 "Tiedostot liitettiin: \n"
1899 #: src/compose.c:3026
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1903 #: src/compose.c:3514
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1908 #: src/compose.c:3525
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1915 #: src/compose.c:3528
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Toteutetaanko?"
1919 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1923 #: src/compose.c:3639
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1928 #: src/compose.c:3643
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1933 #: src/compose.c:3670
1938 #: src/compose.c:4658
1940 msgstr " [Muokattu]"
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4665
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1948 #: src/compose.c:4668
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1953 #: src/compose.c:4670
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1957 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1965 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1966 #: src/prefs_account.c:3237 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1970 #: src/compose.c:4915
1971 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1972 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1974 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1978 #: src/compose.c:4947
1979 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1982 #: src/compose.c:4964
1983 msgid "Recipient is not specified."
1984 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1986 #: src/compose.c:4983
1990 #: src/compose.c:4984
1992 msgid "Subject is empty. %s"
1993 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1995 #: src/compose.c:4985
1996 msgid "Send it anyway?"
1997 msgstr "Lähetetäänkö?"
1999 #: src/compose.c:4986
2000 msgid "Queue it anyway?"
2001 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2003 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2005 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2007 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2009 "Could not queue message for sending:\n"
2011 "Charset conversion failed."
2013 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2015 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2017 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Couldn't get recipient encryption key."
2023 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2025 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2027 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2030 "Could not queue message for sending:\n"
2032 "Signature failed: %s"
2034 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2036 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2038 #: src/compose.c:5048
2041 "Could not queue message for sending:\n"
2045 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2049 #: src/compose.c:5050
2050 msgid "Could not queue message for sending."
2051 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2053 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2055 "The message was queued but could not be sent.\n"
2056 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2058 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2059 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2062 #: src/compose.c:5121
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2072 #: src/compose.c:5494
2075 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2076 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2080 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2082 #: src/compose.c:5552
2085 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2086 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2090 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2091 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2093 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2095 #: src/compose.c:5733
2096 msgid "Encryption warning"
2097 msgstr "Salausvaroitus"
2099 #: src/compose.c:5734
2103 #: src/compose.c:5783
2104 msgid "No account for sending mails available!"
2105 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2107 #: src/compose.c:5792
2108 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2109 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2111 #: src/compose.c:6021
2113 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2114 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2116 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2117 #: src/toolbar.c:2181
2118 msgid "Cancel sending"
2119 msgstr "Peruuta lähetys"
2121 #: src/compose.c:6022
2122 msgid "Ignore attachment"
2123 msgstr "Ohita liite"
2125 #: src/compose.c:6061
2127 msgid "Original %s part"
2128 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2130 #: src/compose.c:6592
2131 msgid "Add to address _book"
2132 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2134 #: src/compose.c:6748
2135 msgid "Delete entry contents"
2136 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2138 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2139 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2140 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2142 #: src/compose.c:6972
2144 msgstr "MIME-tyyppi"
2146 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2147 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2151 #: src/compose.c:7048
2152 msgid "Save Message to "
2153 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2155 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2156 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2157 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2159 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2163 #: src/compose.c:7569
2167 #: src/compose.c:7574
2168 msgid "_Attachments"
2171 #: src/compose.c:7588
2175 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2179 #: src/compose.c:7830
2182 "Spell checker could not be started.\n"
2185 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2188 #: src/compose.c:7943
2190 msgid "From: <i>%s</i>"
2191 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2193 #: src/compose.c:7977
2194 msgid "Account to use for this email"
2195 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2197 #: src/compose.c:7979
2198 msgid "Sender address to be used"
2199 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2201 #: src/compose.c:8143
2204 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2205 "encrypt this message."
2207 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2208 "viestille ei onnistu."
2210 #: src/compose.c:8243
2214 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2216 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2217 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2219 #: src/compose.c:8460
2220 msgid "Template From format error."
2221 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2223 #: src/compose.c:8478
2224 msgid "Template To format error."
2225 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2227 #: src/compose.c:8496
2228 msgid "Template Cc format error."
2229 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2231 #: src/compose.c:8514
2232 msgid "Template Bcc format error."
2233 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2235 #: src/compose.c:8533
2236 msgid "Template subject format error."
2237 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2239 #: src/compose.c:8797
2240 msgid "Invalid MIME type."
2241 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2243 #: src/compose.c:8812
2244 msgid "File doesn't exist or is empty."
2245 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2247 #: src/compose.c:8886
2251 #: src/compose.c:8903
2253 msgstr "MIME-tyyppi"
2255 #: src/compose.c:8944
2259 #: src/compose.c:8964
2263 #: src/compose.c:8965
2265 msgstr "Tiedostonimi"
2267 #: src/compose.c:9157
2270 "The external editor is still working.\n"
2271 "Force terminating the process?\n"
2272 "process group id: %d"
2274 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2275 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2276 "prosessiryhmän id: %d"
2278 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2279 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2280 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2282 #: src/compose.c:9577
2283 msgid "Could not queue message."
2284 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2286 #: src/compose.c:9579
2289 "Could not queue message:\n"
2293 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2297 #: src/compose.c:9747
2298 msgid "Could not save draft."
2299 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2301 #: src/compose.c:9751
2302 msgid "Could not save draft"
2303 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2305 #: src/compose.c:9752
2307 "Could not save draft.\n"
2308 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2310 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2311 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2313 #: src/compose.c:9754
2314 msgid "_Cancel exit"
2315 msgstr "_Peru lopetus"
2317 #: src/compose.c:9754
2318 msgid "_Discard email"
2319 msgstr "_Poista viesti"
2321 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2323 msgstr "Valitse tiedosto"
2325 #: src/compose.c:9942
2327 msgid "File '%s' could not be read."
2328 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2330 #: src/compose.c:9944
2333 "File '%s' contained invalid characters\n"
2334 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2336 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2337 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2339 #: src/compose.c:10016
2340 msgid "Discard message"
2341 msgstr "Poista viesti"
2343 #: src/compose.c:10017
2344 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2345 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2347 #: src/compose.c:10018
2351 #: src/compose.c:10018
2352 msgid "_Save to Drafts"
2353 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2355 #: src/compose.c:10020
2356 msgid "Save changes"
2357 msgstr "Tallenna muutokset"
2359 #: src/compose.c:10021
2360 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2361 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2363 #: src/compose.c:10022
2365 msgstr "_Älä tallenna"
2367 #: src/compose.c:10022
2368 msgid "+_Save to Drafts"
2369 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2371 #: src/compose.c:10092
2373 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2374 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2376 #: src/compose.c:10094
2377 msgid "Apply template"
2378 msgstr "Käytä mallinetta"
2380 #: src/compose.c:10095
2384 #: src/compose.c:10095
2388 #: src/compose.c:10959
2389 msgid "Insert or attach?"
2390 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2392 #: src/compose.c:10960
2394 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2395 "attach it to the email?"
2397 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2399 #: src/compose.c:10962
2403 #: src/compose.c:11178
2405 msgid "Quote format error at line %d."
2406 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2408 #: src/compose.c:11462
2411 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2412 "time. Do you want to continue?"
2414 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2419 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2420 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2423 msgid "Claws Mail has crashed"
2424 msgstr "Claws Mail kaatui"
2430 "Please file a bug report and include the information below."
2433 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2437 msgstr "Vianjäljitysloki"
2439 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2448 msgid "Create bug report"
2449 msgstr "Tee virheilmoitus"
2452 msgid "Save crash information"
2453 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2455 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2456 msgid "Add New Person"
2457 msgstr "Lisää henkilö"
2459 #: src/editaddress.c:158
2461 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2462 "following values to be set:\n"
2467 " - any email address\n"
2468 " - any additional attribute\n"
2470 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2471 "Click Cancel to close without saving."
2473 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2479 " – sähköpostiosoite\n"
2480 " – muu attribuutti\n"
2482 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2483 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2485 #: src/editaddress.c:169
2487 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2488 "following values to be set:\n"
2491 " - any email address\n"
2492 " - any additional attribute\n"
2494 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2495 "Click Cancel to close without saving."
2497 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2498 "yhden seuraavista:\n"
2501 " – sähköpostiosoite\n"
2502 " – muu attribuutti\n"
2504 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2505 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2507 #: src/editaddress.c:233
2508 msgid "Edit Person Details"
2509 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2511 #: src/editaddress.c:411
2512 msgid "An Email address must be supplied."
2513 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2515 #: src/editaddress.c:587
2516 msgid "A Name and Value must be supplied."
2517 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2519 #: src/editaddress.c:676
2523 #: src/editaddress.c:677
2527 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2528 msgid "Edit Person Data"
2529 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2531 #: src/editaddress.c:785
2532 msgid "Choose a picture"
2533 msgstr "Valitse kuva"
2535 #: src/editaddress.c:804
2538 "Failed to import image: \n"
2541 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2544 #: src/editaddress.c:846
2545 msgid "_Set picture"
2546 msgstr "A_seta kuva"
2548 #: src/editaddress.c:847
2549 msgid "_Unset picture"
2550 msgstr "Poista k_uva"
2552 #: src/editaddress.c:905
2556 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2557 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2558 msgid "Display Name"
2561 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2565 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2569 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2573 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2577 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2578 #: src/prefs_customheader.c:223
2582 #: src/editaddress.c:1427
2584 msgstr "_Käyttäjätieto"
2586 #: src/editaddress.c:1428
2587 msgid "_Email Addresses"
2588 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2590 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2591 msgid "O_ther Attributes"
2592 msgstr "_Muut tiedot"
2594 #: src/editbook.c:109
2595 msgid "File appears to be OK."
2596 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2598 #: src/editbook.c:112
2599 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2600 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2602 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2603 msgid "Could not read file."
2604 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2606 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2607 msgid "Edit Addressbook"
2608 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2610 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2611 msgid " Check File "
2612 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2614 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2615 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2616 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2620 #: src/editbook.c:281
2621 msgid "Add New Addressbook"
2622 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2624 #: src/editgroup.c:101
2625 msgid "A Group Name must be supplied."
2626 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2628 #: src/editgroup.c:294
2629 msgid "Edit Group Data"
2630 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2632 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2636 #: src/editgroup.c:342
2637 msgid "Addresses in Group"
2638 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2640 #: src/editgroup.c:377
2641 msgid "Available Addresses"
2642 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2644 #: src/editgroup.c:452
2645 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2646 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2648 #: src/editgroup.c:500
2649 msgid "Edit Group Details"
2650 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2652 #: src/editgroup.c:503
2653 msgid "Add New Group"
2654 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2656 #: src/editgroup.c:553
2658 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2660 #: src/editgroup.c:553
2661 msgid "Input the new name of folder:"
2662 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2664 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2665 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2667 msgstr "Uusi hakemisto"
2669 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2671 msgid "Input the name of new folder:"
2672 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2674 #: src/editjpilot.c:188
2675 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2676 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2678 #: src/editjpilot.c:200
2679 msgid "Select JPilot File"
2680 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2682 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2683 msgid "Edit JPilot Entry"
2684 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2686 #: src/editjpilot.c:281
2687 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2688 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2690 #: src/editjpilot.c:372
2691 msgid "Add New JPilot Entry"
2692 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2694 #: src/editldap_basedn.c:138
2695 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2696 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2698 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2702 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2706 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2710 #: src/editldap_basedn.c:198
2711 msgid "Available Search Base(s)"
2712 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2714 #: src/editldap_basedn.c:288
2715 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2716 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2718 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2719 msgid "Could not connect to server"
2720 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2722 #: src/editldap.c:152
2723 msgid "A Name must be supplied."
2724 msgstr "Nimi pitää olla."
2726 #: src/editldap.c:164
2727 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2728 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2730 #: src/editldap.c:177
2731 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2732 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2734 #: src/editldap.c:278
2735 msgid "Connected successfully to server"
2736 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2738 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2739 msgid "Edit LDAP Server"
2740 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2742 #: src/editldap.c:437
2743 msgid "A name that you wish to call the server."
2744 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2746 #: src/editldap.c:450
2748 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2749 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2750 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2751 "computer as Claws Mail."
2753 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2754 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2755 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2758 #: src/editldap.c:470
2762 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2766 #: src/editldap.c:475
2768 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2769 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2770 "TLS_REQCERT fields)."
2772 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2773 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2776 #: src/editldap.c:479
2778 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2779 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2780 "TLS_REQCERT fields)."
2782 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2783 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2786 #: src/editldap.c:493
2787 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2788 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2790 #: src/editldap.c:496
2791 msgid " Check Server "
2792 msgstr " Tarkasta palvelin "
2794 #: src/editldap.c:500
2795 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2796 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2798 #: src/editldap.c:513
2800 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2801 "Examples include:\n"
2802 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2803 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2804 " o=Organization Name,c=Country\n"
2806 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2807 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2808 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2809 " o=Organization Name,c=Country\n"
2811 #: src/editldap.c:524
2813 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2815 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2817 #: src/editldap.c:580
2818 msgid "Search Attributes"
2821 #: src/editldap.c:589
2823 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2824 "find a name or address."
2826 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2829 #: src/editldap.c:592
2831 msgstr " Oletusarvot "
2833 #: src/editldap.c:596
2835 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2836 "names and addresses during a name or address search process."
2838 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2839 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2841 #: src/editldap.c:602
2842 msgid "Max Query Age (secs)"
2843 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2845 #: src/editldap.c:617
2847 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2848 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2849 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2850 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2851 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2852 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2853 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2854 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2855 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2856 "more memory to cache results."
2858 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2859 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2860 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2861 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2862 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2863 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2864 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2867 #: src/editldap.c:634
2868 msgid "Include server in dynamic search"
2869 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2871 #: src/editldap.c:639
2873 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2874 "address completion."
2876 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2877 "osoitteentäydennykseksi."
2879 #: src/editldap.c:645
2880 msgid "Match names 'containing' search term"
2881 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2883 #: src/editldap.c:650
2885 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2886 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2887 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2888 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2889 "searches against other address interfaces."
2891 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2892 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2893 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2894 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2895 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2897 #: src/editldap.c:703
2901 #: src/editldap.c:712
2903 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2904 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2905 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2906 "performing a search."
2908 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2909 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2910 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2913 #: src/editldap.c:719
2914 msgid "Bind Password"
2915 msgstr "Bindauksen salasana"
2917 #: src/editldap.c:733
2918 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2919 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2921 #: src/editldap.c:738
2922 msgid "Timeout (secs)"
2923 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2925 #: src/editldap.c:752
2926 msgid "The timeout period in seconds."
2927 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2929 #: src/editldap.c:756
2930 msgid "Maximum Entries"
2931 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2933 #: src/editldap.c:770
2935 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2936 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2938 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2942 #: src/editldap.c:786
2946 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2950 #: src/editldap.c:985
2951 msgid "Add New LDAP Server"
2952 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2954 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2958 #: src/edittags.c:215
2960 msgstr "Poista tägi"
2962 #: src/edittags.c:216
2963 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2964 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2966 #: src/edittags.c:243
2967 msgid "Delete all tags"
2968 msgstr "Poista kaikki tägit"
2970 #: src/edittags.c:244
2971 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2972 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2974 #: src/edittags.c:422
2975 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2976 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2978 #: src/edittags.c:464
2979 msgid "Tag is not set."
2980 msgstr "Tägi on asettamatta."
2982 #: src/edittags.c:529
2983 msgctxt "Dialog title"
2985 msgstr "Toteuta tägit"
2987 #: src/edittags.c:543
2991 #: src/edittags.c:576
2992 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2994 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2996 #: src/editvcard.c:95
2997 msgid "File does not appear to be vCard format."
2998 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3000 #: src/editvcard.c:107
3001 msgid "Select vCard File"
3002 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3004 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3005 msgid "Edit vCard Entry"
3006 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3008 #: src/editvcard.c:261
3009 msgid "Add New vCard Entry"
3010 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3012 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3013 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3014 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3016 #: src/exphtmldlg.c:106
3017 msgid "Please specify output directory and file to create."
3018 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3020 #: src/exphtmldlg.c:109
3021 msgid "Select stylesheet and formatting."
3022 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3024 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3025 msgid "File exported successfully."
3026 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3028 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 "HTML Output Directory '%s'\n"
3032 "does not exist. OK to create new directory?"
3034 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3035 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3037 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3038 msgid "Create Directory"
3039 msgstr "Luo hakemisto"
3041 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3050 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3051 msgid "Failed to Create Directory"
3052 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3054 #: src/exphtmldlg.c:233
3055 msgid "Error creating HTML file"
3056 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3058 #: src/exphtmldlg.c:319
3059 msgid "Select HTML output file"
3060 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3062 #: src/exphtmldlg.c:383
3063 msgid "HTML Output File"
3064 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3066 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3067 #: src/importldif.c:684
3071 #: src/exphtmldlg.c:445
3075 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3076 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3077 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3078 #: src/summaryview.c:6009
3082 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3083 #: src/prefs_other.c:408
3087 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3092 #: src/exphtmldlg.c:456
3096 #: src/exphtmldlg.c:457
3098 msgstr "Mukautettu-2"
3100 #: src/exphtmldlg.c:458
3102 msgstr "Mukautettu-3"
3104 #: src/exphtmldlg.c:459
3106 msgstr "Mukautettu-4"
3108 #: src/exphtmldlg.c:466
3109 msgid "Full Name Format"
3110 msgstr "Täyden nimen muoto"
3112 #: src/exphtmldlg.c:474
3113 msgid "First Name, Last Name"
3114 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3116 #: src/exphtmldlg.c:475
3117 msgid "Last Name, First Name"
3118 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3120 #: src/exphtmldlg.c:482
3121 msgid "Color Banding"
3122 msgstr "Värien bändäys"
3124 #: src/exphtmldlg.c:488
3125 msgid "Format Email Links"
3126 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3128 #: src/exphtmldlg.c:494
3129 msgid "Format User Attributes"
3130 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3132 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3133 msgid "Address Book :"
3134 msgstr "Osoitekirja:"
3136 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3138 msgstr "Tiedostonimi:"
3140 #: src/exphtmldlg.c:559
3141 msgid "Open with Web Browser"
3142 msgstr "Avaa veppiselain"
3144 #: src/exphtmldlg.c:591
3145 msgid "Export Address Book to HTML File"
3146 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3148 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3150 msgstr "Tiedoston tiedot"
3152 #: src/exphtmldlg.c:657
3156 #: src/expldifdlg.c:108
3157 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3158 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3160 #: src/expldifdlg.c:111
3161 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3162 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3164 #: src/expldifdlg.c:187
3167 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3168 "does not exist. OK to create new directory?"
3170 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3171 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3173 #: src/expldifdlg.c:199
3176 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3179 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3182 #: src/expldifdlg.c:241
3183 msgid "Suffix was not supplied"
3184 msgstr "Päätettä ei annettu"
3186 #: src/expldifdlg.c:243
3188 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3189 "you wish to proceed without a suffix?"
3191 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3194 #: src/expldifdlg.c:261
3195 msgid "Error creating LDIF file"
3196 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3198 #: src/expldifdlg.c:336
3199 msgid "Select LDIF output file"
3200 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3202 #: src/expldifdlg.c:400
3203 msgid "LDIF Output File"
3204 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3206 #: src/expldifdlg.c:431
3208 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3210 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3212 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3213 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3215 #: src/expldifdlg.c:437
3217 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3219 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3222 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224 #: src/expldifdlg.c:443
3226 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3227 "formatted similar to:\n"
3228 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3231 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233 #: src/expldifdlg.c:489
3237 #: src/expldifdlg.c:499
3239 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3240 "entry. Examples include:\n"
3241 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3242 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3243 " o=Organization Name,c=Country\n"
3245 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3246 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3247 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3248 " o=Organization Name,c=Country\n"
3250 #: src/expldifdlg.c:507
3252 msgstr "Suhteellinen DN"
3254 #: src/expldifdlg.c:515
3256 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3258 #: src/expldifdlg.c:523
3260 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3261 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3262 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3263 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3264 "available RDN options that will be used to create the DN."
3266 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3267 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3268 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3269 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3271 #: src/expldifdlg.c:543
3272 msgid "Use DN attribute if present in data"
3273 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3275 #: src/expldifdlg.c:548
3277 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3278 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3279 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3280 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3282 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3283 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3284 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3285 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3287 #: src/expldifdlg.c:558
3288 msgid "Exclude record if no Email Address"
3289 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3291 #: src/expldifdlg.c:563
3293 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3294 "option to ignore these records."
3296 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3299 #: src/expldifdlg.c:655
3300 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3301 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3303 #: src/expldifdlg.c:721
3304 msgid "Distinguished Name"
3305 msgstr "Distinguished Name"
3307 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3308 msgid "Export to mbox file"
3309 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3312 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3313 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3316 msgid "Source folder:"
3317 msgstr "Lähdehakemisto:"
3319 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3321 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3324 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3325 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3328 msgid "Source folder can't be left empty."
3329 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3332 msgid "Couldn't find the source folder."
3333 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3336 msgid "Select exporting file"
3337 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3339 #: src/exporthtml.c:767
3343 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3345 msgstr "Attribuutit"
3347 #: src/exporthtml.c:974
3348 msgid "Claws Mail Address Book"
3349 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3351 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3352 msgid "Name already exists but is not a directory."
3353 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3355 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3356 msgid "No permissions to create directory."
3357 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3359 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3360 msgid "Name is too long."
3361 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3363 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3364 msgid "Not specified."
3365 msgstr "Määrittelemättä."
3367 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3371 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3375 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:311
3379 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3383 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3387 #: src/folder.c:2017
3389 msgid "Processing (%s)...\n"
3390 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3392 #: src/folder.c:3261
3394 msgid "Copying %s to %s...\n"
3395 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3397 #: src/folder.c:3261
3399 msgid "Moving %s to %s...\n"
3400 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3402 #: src/folder.c:3563
3404 msgid "Updating cache for %s..."
3405 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3407 #: src/folder.c:4435
3408 msgid "Processing messages..."
3409 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3411 #: src/folder.c:4571
3413 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3414 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3416 #: src/foldersel.c:221
3417 msgid "Select folder"
3418 msgstr "Valitse hakemisto"
3420 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3421 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3425 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3426 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3427 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3430 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3431 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3433 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3434 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3435 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3438 msgid "The folder '%s' already exists."
3439 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3441 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3444 msgid "Can't create the folder '%s'."
3445 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3447 #: src/folderview.c:230
3448 msgid "Mark all re_ad"
3449 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3451 #: src/folderview.c:232
3452 msgid "R_un processing rules"
3453 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3455 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3456 msgid "_Search folder..."
3457 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3459 #: src/folderview.c:235
3460 msgid "Process_ing..."
3461 msgstr "_Käsittely…"
3463 #: src/folderview.c:236
3464 msgid "Empty _trash..."
3465 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3467 #: src/folderview.c:237
3468 msgid "Send _queue..."
3469 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3471 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3472 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3476 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3477 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3481 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3485 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3486 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3490 #: src/folderview.c:734
3491 msgid "Setting folder info..."
3492 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3494 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3495 msgid "Mark all as read"
3496 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3498 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3499 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3500 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3502 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3504 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3505 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3507 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3509 msgid "Scanning folder %s ..."
3510 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3512 #: src/folderview.c:1056
3513 msgid "Rebuild folder tree"
3514 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3516 #: src/folderview.c:1057
3518 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3519 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3521 #: src/folderview.c:1067
3522 msgid "Rebuilding folder tree..."
3523 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3525 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3526 msgid "Scanning folder tree..."
3527 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3529 #: src/folderview.c:1201
3531 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3532 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3534 #: src/folderview.c:1255
3535 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3536 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3538 #: src/folderview.c:2083
3540 msgid "Closing folder %s..."
3541 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3543 #: src/folderview.c:2178
3545 msgid "Opening folder %s..."
3546 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3548 #: src/folderview.c:2196
3549 msgid "Folder could not be opened."
3550 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3552 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3554 msgstr "Tyhjä roskis"
3556 #: src/folderview.c:2338
3557 msgid "Delete all messages in trash?"
3558 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3560 #: src/folderview.c:2339
3561 msgid "+_Empty trash"
3562 msgstr "_Tyhjää roskat"
3564 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3565 msgid "Offline warning"
3566 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3568 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3569 msgid "You're working offline. Override?"
3570 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3572 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3573 msgid "Send queued messages"
3574 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3576 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3577 msgid "Send all queued messages?"
3578 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3580 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3581 #: src/toolbar.c:2711
3585 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3586 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3587 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3589 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3592 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3595 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3598 #: src/folderview.c:2485
3600 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3601 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3603 #: src/folderview.c:2486
3605 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3606 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3608 #: src/folderview.c:2488
3610 msgstr "Kopioi kansio"
3612 #: src/folderview.c:2488
3614 msgstr "Siirrä kansio"
3616 #: src/folderview.c:2499
3618 msgid "Copying %s to %s..."
3619 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3621 #: src/folderview.c:2499
3623 msgid "Moving %s to %s..."
3624 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3626 #: src/folderview.c:2530
3627 msgid "Source and destination are the same."
3628 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3630 #: src/folderview.c:2533
3631 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3632 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3634 #: src/folderview.c:2534
3635 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3636 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3638 #: src/folderview.c:2537
3639 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3640 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3642 #: src/folderview.c:2540
3643 msgid "Copy failed!"
3644 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3646 #: src/folderview.c:2540
3647 msgid "Move failed!"
3648 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3650 #: src/folderview.c:2591
3652 msgid "Processing configuration for folder %s"
3653 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3655 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3656 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3657 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3659 #: src/grouplistdialog.c:161
3660 msgid "Newsgroup subscription"
3661 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3663 #: src/grouplistdialog.c:178
3664 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3665 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3667 #: src/grouplistdialog.c:184
3668 msgid "Find groups:"
3669 msgstr "Hae ryhmiä:"
3671 #: src/grouplistdialog.c:192
3675 #: src/grouplistdialog.c:204
3676 msgid "Newsgroup name"
3677 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3679 #: src/grouplistdialog.c:205
3683 #: src/grouplistdialog.c:206
3687 #: src/grouplistdialog.c:347
3691 #: src/grouplistdialog.c:349
3693 msgstr "vain luettava"
3695 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3700 #: src/grouplistdialog.c:422
3701 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3702 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3704 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3708 #: src/grouplistdialog.c:492
3710 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3711 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3713 #: src/gtk/about.c:132
3715 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3717 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3719 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3721 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3723 #: src/gtk/about.c:138
3727 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3730 #: src/gtk/about.c:143
3734 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3735 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3739 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3740 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3742 #: src/gtk/about.c:159
3747 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3748 "The Claws Mail Team\n"
3749 " and Hiroyuki Yamamoto"
3753 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3754 "Claws Mail -tiimi\n"
3755 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3757 #: src/gtk/about.c:162
3761 "System Information\n"
3765 "Järjestelmän tietoja\n"
3767 #: src/gtk/about.c:168
3770 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3771 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3772 "Operating System: %s %s (%s)"
3774 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3775 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3776 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3778 #: src/gtk/about.c:177
3781 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3782 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3783 "Operating System: %s"
3785 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3786 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3787 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3789 #: src/gtk/about.c:186
3792 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3793 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3794 "Operating System: unknown"
3796 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3797 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3798 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3800 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3801 msgid "The Claws Mail Team"
3802 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3804 #: src/gtk/about.c:262
3805 msgid "Previous team members"
3806 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3808 #: src/gtk/about.c:281
3809 msgid "The translation team"
3810 msgstr "Käännöstiimi"
3812 #: src/gtk/about.c:300
3813 msgid "Documentation team"
3814 msgstr "Dokumentointitiimi"
3816 #: src/gtk/about.c:319
3820 #: src/gtk/about.c:338
3824 #: src/gtk/about.c:357
3825 msgid "Contributors"
3828 #: src/gtk/about.c:405
3829 msgid "Compiled-in Features\n"
3830 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3832 #: src/gtk/about.c:421
3834 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3835 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3837 #: src/gtk/about.c:431
3839 msgid "adds support for spell checking\n"
3840 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3842 #: src/gtk/about.c:441
3844 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3845 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3847 #: src/gtk/about.c:451
3849 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3850 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3852 #: src/gtk/about.c:462
3854 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3855 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3857 #: src/gtk/about.c:472
3859 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3860 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3862 #: src/gtk/about.c:482
3864 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3865 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3867 #: src/gtk/about.c:492
3869 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3870 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3872 #: src/gtk/about.c:502
3874 msgid "adds support for session handling\n"
3875 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3877 #: src/gtk/about.c:512
3878 msgctxt "NetworkManager"
3879 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3880 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3882 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3883 #: src/gtk/about.c:544
3885 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3886 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3887 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3891 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3892 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3893 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3896 #: src/gtk/about.c:550
3898 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3899 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3900 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3904 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3905 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3906 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3907 "lisää yksityiskohtia.\n"
3910 #: src/gtk/about.c:568
3912 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3913 "this program. If not, see <"
3915 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3918 #: src/gtk/about.c:573
3926 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3927 msgid "Session statistics\n"
3928 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3930 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3932 msgid "Started: %s\n"
3933 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3935 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3936 msgid "Incoming traffic\n"
3937 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3939 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3941 msgid "Received messages: %d\n"
3942 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3944 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3945 msgid "Outgoing traffic\n"
3946 msgstr "Menevä liikenne\n"
3948 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3950 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3951 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3953 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3955 msgid "Replied messages: %d\n"
3956 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3958 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3960 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3961 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3963 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3965 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3966 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3968 #: src/gtk/about.c:774
3969 msgid "About Claws Mail"
3970 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3972 #: src/gtk/about.c:832
3975 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3976 "The Claws Mail Team\n"
3977 "and Hiroyuki Yamamoto"
3979 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3980 "Claws Mail -tiimi\n"
3981 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3983 #: src/gtk/about.c:846
3987 #: src/gtk/about.c:852
3991 #: src/gtk/about.c:858
3993 msgstr "_Ominaisuudet"
3995 #: src/gtk/about.c:864
3999 #: src/gtk/about.c:872
4000 msgid "_Release Notes"
4001 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4003 #: src/gtk/about.c:878
4007 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4011 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4015 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4019 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4021 msgstr "Taivaansininen"
4023 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4027 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4031 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4035 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4039 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4041 msgstr "Vaaleanruskea"
4043 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4045 msgstr "Tummanpunainen"
4047 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4049 msgstr "Tummanpinkki"
4051 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4053 msgstr "Teräksenharmaa"
4055 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4059 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4060 msgid "Bright green"
4061 msgstr "Kirkas vihreä"
4063 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4067 #: src/gtk/foldersort.c:156
4068 msgid "Set mailbox order"
4069 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4071 #: src/gtk/foldersort.c:190
4072 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4074 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4076 #: src/gtk/foldersort.c:216
4078 msgstr "Viestilaatikot"
4080 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4081 msgid "No dictionary selected."
4082 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4084 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4086 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4087 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4089 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4090 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4091 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4093 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4095 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4096 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4098 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4099 msgid "No misspelled word found."
4100 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4102 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4103 msgid "Replace unknown word"
4104 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4106 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4108 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4109 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4111 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4113 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4114 "will learn from mistake.\n"
4116 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4117 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4119 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4120 msgid "Change to..."
4121 msgstr "Muuta sanaksi..."
4123 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4127 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4129 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4130 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4132 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4133 msgid "Accept in this session"
4134 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4136 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4137 msgid "Add to personal dictionary"
4138 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4140 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4141 msgid "Replace with..."
4144 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4146 msgid "Check with %s"
4147 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4149 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4150 msgid "(no suggestions)"
4151 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4153 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4155 msgid "Dictionary: %s"
4156 msgstr "Sanakirja: %s"
4158 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4160 msgid "Use alternate (%s)"
4161 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4163 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4164 msgid "Use both dictionaries"
4165 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4167 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4168 msgid "Check while typing"
4169 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4171 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4174 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4177 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4180 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4183 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4186 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4189 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4190 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4191 #: src/summaryview.c:446
4195 #: src/gtk/headers.h:8
4199 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4200 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4201 #: src/summaryview.c:444
4205 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4209 #: src/gtk/headers.h:10
4213 #: src/gtk/headers.h:10
4217 #: src/gtk/headers.h:11
4219 msgstr "Vastausosoite"
4221 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4222 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4223 #: src/summaryview.c:445
4225 msgstr "Vastaanottaja"
4227 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4228 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4232 #: src/gtk/headers.h:14
4234 msgstr "Piilokopiot"
4236 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4237 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4239 msgstr "Viestin tunniste"
4241 #: src/gtk/headers.h:15
4243 msgstr "Viestin tunniste:"
4245 #: src/gtk/headers.h:16
4247 msgstr "Vastauksena viestiin"
4249 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4250 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4252 msgstr "Viittaukset"
4254 #: src/gtk/headers.h:17
4256 msgstr "Viittaukset:"
4258 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4259 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4260 #: src/summaryview.c:443
4264 #: src/gtk/headers.h:19
4268 #: src/gtk/headers.h:19
4272 #: src/gtk/headers.h:20
4276 #: src/gtk/headers.h:20
4278 msgstr "Avainsanat:"
4280 #: src/gtk/headers.h:21
4282 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4284 #: src/gtk/headers.h:21
4285 msgid "Resent-Date:"
4286 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4288 #: src/gtk/headers.h:22
4290 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4292 #: src/gtk/headers.h:22
4293 msgid "Resent-From:"
4294 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4296 #: src/gtk/headers.h:23
4297 msgid "Resent-Sender"
4298 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4300 #: src/gtk/headers.h:23
4301 msgid "Resent-Sender:"
4302 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4304 #: src/gtk/headers.h:24
4306 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4308 #: src/gtk/headers.h:24
4310 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4312 #: src/gtk/headers.h:25
4314 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4316 #: src/gtk/headers.h:25
4318 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4320 #: src/gtk/headers.h:26
4322 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4324 #: src/gtk/headers.h:26
4326 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4328 #: src/gtk/headers.h:27
4329 msgid "Resent-Message-ID"
4330 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4332 #: src/gtk/headers.h:27
4333 msgid "Resent-Message-ID:"
4334 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4336 #: src/gtk/headers.h:28
4340 #: src/gtk/headers.h:28
4341 msgid "Return-Path:"
4344 #: src/gtk/headers.h:29
4348 #: src/gtk/headers.h:29
4352 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4353 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4355 msgstr "Keskusteluryhmä"
4357 #: src/gtk/headers.h:33
4359 msgstr "Keskustelunsiirto"
4361 #: src/gtk/headers.h:34
4362 msgid "Delivered-To"
4363 msgstr "Toimitusosoite"
4365 #: src/gtk/headers.h:34
4366 msgid "Delivered-To:"
4367 msgstr "Toimitusosoite:"
4369 #: src/gtk/headers.h:35
4373 #: src/gtk/headers.h:35
4377 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4379 #: src/summaryview.c:2786
4383 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4387 #: src/gtk/headers.h:37
4391 #: src/gtk/headers.h:37
4395 #: src/gtk/headers.h:38
4396 msgid "Disposition-Notification-To"
4397 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4399 #: src/gtk/headers.h:38
4400 msgid "Disposition-Notification-To:"
4401 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4403 #: src/gtk/headers.h:39
4404 msgid "Return-Receipt-To"
4405 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4407 #: src/gtk/headers.h:39
4408 msgid "Return-Receipt-To:"
4409 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4411 #: src/gtk/headers.h:40
4413 msgstr "Postiohjelma"
4415 #: src/gtk/headers.h:40
4417 msgstr "Postiohjelma:"
4419 #: src/gtk/headers.h:41
4420 msgid "Content-Type"
4421 msgstr "Sisältömuoto"
4423 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4424 msgid "Content-Type:"
4425 msgstr "Sisältömuoto:"
4427 #: src/gtk/headers.h:42
4428 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4429 msgstr "Siirroskoodaus"
4431 #: src/gtk/headers.h:42
4432 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4433 msgstr "Siirroskoodaus:"
4435 #: src/gtk/headers.h:43
4436 msgid "MIME-Version"
4437 msgstr "MIME-versio"
4439 #: src/gtk/headers.h:43
4440 msgid "MIME-Version:"
4441 msgstr "MIME-Versio:"
4443 #: src/gtk/headers.h:44
4447 #: src/gtk/headers.h:44
4451 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4452 msgid "Organization"
4453 msgstr "Organisaatio"
4455 #: src/gtk/headers.h:45
4456 msgid "Organization:"
4457 msgstr "Organisaatio:"
4459 #: src/gtk/headers.h:47
4460 msgid "Mailing-List"
4461 msgstr "Postituslista"
4463 #: src/gtk/headers.h:47
4464 msgid "Mailing-List:"
4465 msgstr "Postituslista:"
4467 #: src/gtk/headers.h:48
4469 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4471 #: src/gtk/headers.h:48
4473 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4475 #: src/gtk/headers.h:49
4476 msgid "List-Subscribe"
4477 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4479 #: src/gtk/headers.h:49
4480 msgid "List-Subscribe:"
4481 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4483 #: src/gtk/headers.h:50
4484 msgid "List-Unsubscribe"
4485 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4487 #: src/gtk/headers.h:50
4488 msgid "List-Unsubscribe:"
4489 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4491 #: src/gtk/headers.h:51
4493 msgstr "Postituslistaohje"
4495 #: src/gtk/headers.h:51
4497 msgstr "Postituslistaohje:"
4499 #: src/gtk/headers.h:52
4500 msgid "List-Archive"
4501 msgstr "Postituslista-arkisto"
4503 #: src/gtk/headers.h:52
4504 msgid "List-Archive:"
4505 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4507 #: src/gtk/headers.h:53
4509 msgstr "Postituslistan omistaja"
4511 #: src/gtk/headers.h:53
4513 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4515 #: src/gtk/headers.h:55
4519 #: src/gtk/headers.h:55
4523 #: src/gtk/headers.h:56
4525 msgstr "X-Sähköpostitin"
4527 #: src/gtk/headers.h:56
4529 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4531 #: src/gtk/headers.h:57
4535 #: src/gtk/headers.h:57
4539 #: src/gtk/headers.h:58
4543 #: src/gtk/headers.h:58
4547 #: src/gtk/headers.h:59
4548 msgid "X-No-Archive"
4549 msgstr "X-Arkistointikielto"
4551 #: src/gtk/headers.h:59
4552 msgid "X-No-Archive:"
4553 msgstr "X-Arkistointikielto"
4555 #: src/gtk/headers.h:62
4557 msgstr "Vastauksena viestiin"
4559 #: src/gtk/headers.h:62
4560 msgid "In reply to:"
4561 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4563 #: src/gtk/headers.h:63
4565 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4567 #: src/gtk/headers.h:63
4569 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4571 #: src/gtk/headers.h:64
4572 msgid "From, To or Subject"
4573 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4575 #: src/gtk/headers.h:64
4576 msgid "From, To or Subject:"
4577 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4579 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4581 msgstr "Uusi viesti"
4583 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4584 msgid "Unread message"
4585 msgstr "Lukematon viesti"
4587 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4588 msgid "Message has been replied to"
4589 msgstr "Vastattu viesti"
4591 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4592 msgid "Message has been forwarded"
4593 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4595 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4596 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4597 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4599 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4600 msgid "Message is in an ignored thread"
4601 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4603 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4604 msgid "Message is in a watched thread"
4605 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4607 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4608 msgid "Message is spam"
4609 msgstr "Roskapostiviesti"
4611 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4612 msgid "Message has attachment(s)"
4613 msgstr "Liitteellinen viesti"
4615 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4616 msgid "Digitally signed message"
4617 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4619 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4620 msgid "Encrypted message"
4621 msgstr "Salattu viesti"
4623 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4624 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4625 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4627 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4628 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4629 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4631 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4632 msgid "Marked message"
4633 msgstr "Merkitty viesti"
4635 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4636 msgid "Message is marked for deletion"
4637 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4639 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4640 msgid "Message is marked for moving"
4641 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4643 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4644 msgid "Message is marked for copying"
4645 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4647 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4648 msgid "Locked message"
4649 msgstr "Lukittu viesti"
4651 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4652 msgid "Folder (normal, opened)"
4653 msgstr "Avattu normaali kansio"
4655 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4656 msgid "Folder with read messages hidden"
4657 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4659 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4660 msgid "Folder contains marked messages"
4661 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4663 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4665 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4667 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4669 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4670 "messages and folders:</span>"
4672 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4675 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4677 msgid "Input password for %s on %s:"
4678 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4680 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4681 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4683 msgid "Input password for %s:"
4684 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4686 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4687 msgid "Input password:"
4688 msgstr "Anna salasana:"
4690 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4691 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4692 msgid "Input password"
4693 msgstr "Anna salasana"
4695 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4696 msgid "Remember password for this session"
4697 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4699 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4700 msgid "Remember this"
4701 msgstr "Muista tämä"
4703 #: src/gtk/logwindow.c:451
4705 msgstr "Tyhjennä _loki"
4707 #: src/gtk/menu.c:145
4709 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4710 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4711 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4713 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4714 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4715 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4717 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4727 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4731 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4732 msgid "Plugin is not functional."
4733 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4735 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4736 msgid "Select the Plugins to load"
4737 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4739 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4742 "The following error occurred while loading %s :\n"
4746 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4750 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4751 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4752 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4755 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4756 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4758 msgstr "Liitännäiset"
4760 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4766 msgstr "Poista ladattu"
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4773 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4774 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4780 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4781 msgid "Click here to load one or more plugins"
4782 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4784 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4785 msgid "Unload the selected plugin"
4786 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4788 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4789 msgid "Loaded plugins"
4790 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4792 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4796 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4800 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4801 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4802 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4803 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4804 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4808 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4809 msgid "all messages"
4810 msgstr "kaikki viestit"
4812 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4813 msgid "messages whose age is greater than # days"
4814 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4816 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4817 msgid "messages whose age is less than # days"
4818 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4820 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4822 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4823 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4825 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4827 msgid "messages whose age is less than # hours"
4828 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4830 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4831 msgid "messages which contain S in the message body"
4832 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4834 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4835 msgid "messages which contain S in the whole message"
4836 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4838 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4839 msgid "messages carbon-copied to S"
4840 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4842 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4843 msgid "message is either to: or cc: to S"
4844 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4846 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4847 msgid "deleted messages"
4848 msgstr "poistetut viestit"
4850 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4851 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4852 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4854 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4855 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4856 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4858 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4859 msgid "messages originating from user S"
4860 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4863 msgid "forwarded messages"
4864 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4867 msgid "messages which have attachments"
4868 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4871 msgid "messages which contain header S"
4872 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4875 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4876 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4879 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4880 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4883 msgid "messages which are marked with color #"
4884 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4887 msgid "locked messages"
4888 msgstr "lukitut viestit"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4891 msgid "messages which are in newsgroup S"
4892 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4895 msgid "new messages"
4896 msgstr "uudet viestit"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4899 msgid "old messages"
4900 msgstr "vanhat viestit"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4903 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4904 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4907 msgid "messages which have been replied to"
4908 msgstr "vastatut viestit"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4911 msgid "read messages"
4912 msgstr "luetut viestit"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4915 msgid "messages which contain S in subject"
4916 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4919 msgid "messages whose score is equal to # points"
4920 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4923 msgid "messages whose score is greater than # points"
4924 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4927 msgid "messages whose score is lower than # points"
4928 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4931 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4932 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4935 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4936 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4939 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4940 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4943 msgid "messages which have been sent to S"
4944 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4947 msgid "messages which tags contain S"
4948 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4951 msgid "messages which have tag(s)"
4952 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4955 msgid "marked messages"
4956 msgstr "merkityt viestit"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4959 msgid "unread messages"
4960 msgstr "lukemattomat viestit"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4963 msgid "messages which contain S in References header"
4964 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4968 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4969 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4971 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4972 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4973 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4975 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4976 msgid "logical AND operator"
4977 msgstr "looginen JA-operaattori"
4979 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4980 msgid "logical OR operator"
4981 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4983 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4984 msgid "logical NOT operator"
4985 msgstr "looginen EI-operaattori"
4987 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4988 msgid "case sensitive search"
4989 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4991 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4992 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4993 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
4995 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4996 msgid "all filtering expressions are allowed"
4997 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4999 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5000 msgid "Extended Search"
5001 msgstr "Laajennettu haku"
5003 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5005 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5006 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5007 "The following symbols can be used:"
5009 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5010 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5011 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5013 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5014 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5015 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5017 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5018 msgid "From/To/Subject/Tag"
5019 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5021 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5023 msgstr "Rekursiivinen"
5025 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5029 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5031 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5033 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5034 msgid "Run on select"
5035 msgstr "Suorita valittaessa"
5037 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5038 msgid "Clear the current search"
5039 msgstr "Tyhjennä haku"
5041 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5042 msgid "Edit search criteria"
5043 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5045 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5046 msgid "Information about extended symbols"
5047 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5049 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5050 msgid "_Information"
5053 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5057 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5058 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5062 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5066 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5068 msgstr "Allekirjoittaja"
5070 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5071 #: src/prefs_themes.c:860
5075 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5076 msgid "Organization: "
5077 msgstr "Organisaatio: "
5079 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5083 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5084 msgid "Fingerprint: \n"
5085 msgstr "Sormenjälki: \n"
5087 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5088 msgid "Signature status: "
5089 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5091 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5092 msgid "Expires on: "
5095 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5097 msgid "SSL certificate for %s"
5098 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5100 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5103 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5104 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5107 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5108 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5111 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5114 "Certificate for %s is unknown.\n"
5115 "%sDo you want to accept it?"
5117 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5118 "%sHyväksytäänkö se?"
5120 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5121 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5123 msgid "Signature status: %s"
5124 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5127 msgid "_View certificate"
5128 msgstr "_Katsele varmennetta"
5130 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5131 msgid "SSL certificate is invalid"
5132 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5134 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5136 msgid "SSL certificate is unknown"
5137 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5139 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5141 msgid "_Cancel connection"
5142 msgstr "_Peruuta yhteys"
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5145 msgid "_Accept and save"
5146 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5151 "Certificate for %s is expired.\n"
5152 "%sDo you want to continue?"
5154 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5155 "%sHyväksytäänkö se?"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5158 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5159 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5161 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5162 msgid "SSL certificate is expired"
5163 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5165 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5169 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5170 msgid "New certificate:"
5171 msgstr "Uusi varmenne:"
5173 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5174 msgid "Known certificate:"
5175 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5180 "Certificate for %s has changed.\n"
5181 "%sDo you want to accept it?"
5183 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5184 "%sHyväksytäänkö se?"
5186 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5187 msgid "_View certificates"
5188 msgstr "_Katsele varmenteita"
5190 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5191 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5192 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5194 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5195 msgid "SSL certificate changed"
5196 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5198 #: src/headerview.c:107
5202 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5203 #: src/summaryview.c:3380
5205 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5207 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5208 msgid "(No Subject)"
5209 msgstr "(Ei aihetta)"
5211 #: src/image_viewer.c:100
5215 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5217 msgstr "Tiedostonimi:"
5219 #: src/image_viewer.c:306
5221 msgstr "Tiedoston koko:"
5223 #: src/image_viewer.c:355
5228 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5229 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5233 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5234 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5238 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5239 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5243 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5244 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5248 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5249 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5254 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5257 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5261 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5262 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5266 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5267 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5271 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5272 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5277 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5280 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5284 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5285 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5289 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5290 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5294 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5295 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5299 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5300 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5304 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5305 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5309 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5310 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5314 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5315 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5319 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5320 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5324 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5325 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5329 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5330 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5334 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5335 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5339 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5340 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5344 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5345 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5349 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5350 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5354 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5355 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5359 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5360 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5364 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5365 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5369 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5370 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5374 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5375 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5379 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5380 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5384 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5385 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5389 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5390 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5394 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5395 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5399 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5400 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5404 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5405 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5409 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5410 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5414 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5415 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5419 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5420 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5424 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5425 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5429 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5430 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5434 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5435 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5439 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5440 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5444 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5445 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5451 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5452 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5456 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5457 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5463 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5464 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5468 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5469 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5473 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5475 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5479 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5481 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5485 msgid "Connecting to %s failed"
5486 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5488 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5490 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5491 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5493 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5494 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5495 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5496 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5498 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5499 msgid "Insecure connection"
5500 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5502 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5504 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5505 "available in this build of Claws Mail. \n"
5507 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5510 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5511 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5513 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5515 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5516 msgid "Con_tinue connecting"
5517 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5521 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5522 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5526 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5527 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5531 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5532 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5534 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5535 msgid "Can't start TLS session.\n"
5536 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5540 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5541 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5545 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5546 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5549 msgid "Adding messages..."
5550 msgstr "Lisätään viestejä…"
5552 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5553 msgid "Copying messages..."
5554 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5557 msgid "can't set deleted flags\n"
5558 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5560 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5561 msgid "can't expunge\n"
5562 msgstr "ei voida hävittää\n"
5566 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5567 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5571 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5572 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5575 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5576 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5579 msgid "can't create mailbox\n"
5580 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5583 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5584 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5588 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5589 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5592 msgid "can't delete mailbox\n"
5593 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5596 msgid "LIST failed\n"
5597 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5600 msgid "Flagging messages..."
5601 msgstr "Merkitään viestejä…"
5605 msgid "can't select folder: %s\n"
5606 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5609 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5610 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5613 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5614 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5619 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5620 "compiled without OpenSSL support.\n"
5622 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5623 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5626 msgid "Server logins are disabled.\n"
5627 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5630 msgid "Fetching message..."
5631 msgstr "Haetaan viestiä…"
5635 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5636 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5640 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5641 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5644 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5646 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5647 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5649 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5651 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5652 msgid "Create _new folder..."
5653 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5655 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5656 msgid "_Rename folder..."
5657 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5659 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5660 msgid "M_ove folder..."
5661 msgstr "_Siirrä kansio…"
5663 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5664 msgid "Cop_y folder..."
5665 msgstr "_Kopioi kansio…"
5667 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5668 msgid "_Delete folder..."
5669 msgstr "_Poista kansio…"
5671 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5673 msgstr "Ajantasaista"
5675 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5676 msgid "Down_load messages"
5677 msgstr "_Hae viestejä"
5679 #: src/imap_gtk.c:75
5680 msgid "S_ubscriptions"
5683 #: src/imap_gtk.c:77
5684 msgid "_Subscribe..."
5687 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5688 msgid "_Unsubscribe..."
5689 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5691 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5692 msgid "_Check for new messages"
5693 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5695 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5696 msgid "C_heck for new folders"
5697 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5699 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5700 msgid "R_ebuild folder tree"
5701 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5703 #: src/imap_gtk.c:87
5704 msgid "Show only subscribed _folders"
5705 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5707 #: src/imap_gtk.c:196
5709 "Input the name of new folder:\n"
5710 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5711 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5713 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5714 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5715 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5717 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5718 msgid "Inherit properties from parent folder"
5719 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5721 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5723 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5725 msgid "Input new name for '%s':"
5726 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5728 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5730 msgid "Rename folder"
5731 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5733 #: src/imap_gtk.c:277
5735 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5736 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5738 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5739 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5742 "The folder could not be renamed.\n"
5743 "The new folder name is not allowed."
5745 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5746 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5748 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5751 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5752 "will not be possible.\n"
5754 "Do you really want to delete?"
5756 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5757 "jälkeen ole mahdollista\n"
5759 "Poistetaanko varmasti?"
5761 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5762 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5763 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5765 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5766 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5768 #: src/imap_gtk.c:507
5770 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5771 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5773 #: src/imap_gtk.c:510
5774 msgid "Search recursively"
5775 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5777 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5778 msgid "Subscriptions"
5781 #: src/imap_gtk.c:516
5785 #: src/imap_gtk.c:526
5787 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5788 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5790 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5794 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5798 #: src/imap_gtk.c:557
5800 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5802 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5803 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5805 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5807 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5808 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5810 #: src/imap_gtk.c:566
5812 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5813 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5815 #: src/imap_gtk.c:567
5819 #: src/imap_gtk.c:567
5823 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5824 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5825 msgid "Apply to subfolders"
5826 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5828 #: src/imap_gtk.c:575
5832 #: src/imap_gtk.c:575
5833 msgid "+_Unsubscribe"
5834 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5836 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5837 msgid "Import mbox file"
5838 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5841 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5842 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5845 msgid "Destination folder:"
5846 msgstr "Kohdehakemisto"
5849 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5850 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5854 "Destination folder is not set.\n"
5855 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5857 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5858 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5861 msgid "Can't find the destination folder."
5862 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5865 msgid "Select importing file"
5866 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5868 #: src/importldif.c:186
5869 msgid "Please specify address book name and file to import."
5870 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5872 #: src/importldif.c:189
5873 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5874 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5876 #: src/importldif.c:192
5877 msgid "File imported."
5878 msgstr "Tiedosto tuotu."
5880 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5881 msgid "Please select a file."
5882 msgstr "Valitse tiedosto."
5884 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5885 msgid "Address book name must be supplied."
5886 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5888 #: src/importldif.c:496
5889 msgid "LDIF file imported successfully."
5890 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5892 #: src/importldif.c:581
5893 msgid "Select LDIF File"
5894 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5896 #: src/importldif.c:667
5898 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5900 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5902 #: src/importldif.c:672
5904 msgstr "Tiedostonimi"
5906 #: src/importldif.c:682
5907 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5908 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5910 #: src/importldif.c:689
5911 msgid "Select the LDIF file to import."
5912 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5914 #: src/importldif.c:725
5918 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5922 #: src/importldif.c:727
5923 msgid "LDIF Field Name"
5924 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5926 #: src/importldif.c:728
5927 msgid "Attribute Name"
5928 msgstr "Attribuutin nimi"
5930 #: src/importldif.c:783
5932 msgstr "LDIF-kenttä"
5934 #: src/importldif.c:795
5936 msgstr "Attribuutti"
5938 #: src/importldif.c:807
5940 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5941 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5942 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5943 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5944 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5945 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5948 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5949 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5950 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5951 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5952 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5955 #: src/importldif.c:822
5956 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5957 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5959 #: src/importldif.c:827
5960 msgid "Select for Import"
5961 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5963 #: src/importldif.c:832
5964 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5965 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5967 #: src/importldif.c:834
5971 #: src/importldif.c:839
5972 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5973 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5975 #: src/importldif.c:911
5976 msgid "Records Imported :"
5977 msgstr "Tietueita tuotu:"
5979 #: src/importldif.c:943
5980 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5981 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5983 #: src/importldif.c:980
5987 #: src/importmutt.c:142
5988 msgid "Error importing MUTT file."
5989 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5991 #: src/importmutt.c:157
5992 msgid "Select MUTT File"
5993 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5995 #: src/importmutt.c:204
5996 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5997 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5999 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6000 msgid "Please select a file to import."
6001 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6003 #: src/importpine.c:141
6004 msgid "Error importing Pine file."
6005 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6007 #: src/importpine.c:156
6008 msgid "Select Pine File"
6009 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6011 #: src/importpine.c:203
6012 msgid "Import Pine file into Address Book"
6013 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6015 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6016 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6017 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6022 msgstr "%s epäonnistui\n"
6025 msgid "Retrieving new messages"
6026 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6032 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6042 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6043 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6044 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6045 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6048 msgid "Done (no new messages)"
6049 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6052 msgid "Connection failed"
6053 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6057 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6059 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6060 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6064 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6066 msgstr "Aikakatkaisu"
6070 msgid "Finished (%d new message)"
6071 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6072 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6073 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6076 msgid "Finished (no new messages)"
6077 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6081 msgid "%s: Retrieving new messages"
6082 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6086 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6087 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6091 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6092 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6096 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6097 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6099 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6100 msgid "Authenticating..."
6101 msgstr "Varmennetaan…"
6105 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6106 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6109 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6110 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6113 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6114 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6117 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6118 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6121 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6122 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6124 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6130 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6131 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6135 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6136 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6137 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6138 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6142 msgid "Connection to %s:%d failed."
6143 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6146 msgid "Error occurred while processing mail."
6147 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6152 "Error occurred while processing mail:\n"
6155 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6159 msgid "No disk space left."
6160 msgstr "Levytila on loppu"
6163 msgid "Can't write file."
6164 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6167 msgid "Socket error."
6168 msgstr "Sokettivirhe."
6172 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6173 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6175 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6176 msgid "Connection closed by the remote host."
6177 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6181 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6182 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6185 msgid "Mailbox is locked."
6186 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6191 "Mailbox is locked:\n"
6194 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6197 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6198 msgid "Authentication failed."
6199 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6201 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6204 "Authentication failed:\n"
6207 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6210 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6212 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6213 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6215 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6216 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6220 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6221 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6224 msgid "Incorporation cancelled\n"
6225 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6229 msgid "Claws Mail: %d new message"
6230 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6231 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6232 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6235 msgid "Unable to connect: you are offline."
6236 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6240 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6241 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6245 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6246 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6250 msgstr "_Vain kerran"
6259 "File '%s' already exists.\n"
6260 "Can't create folder."
6262 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6263 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6265 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6267 msgstr "Lopetetaan…"
6272 "Configuration for %s found.\n"
6273 "Do you want to migrate this configuration?"
6275 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6276 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6283 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6284 "script available at %s."
6288 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6289 "löytyy osoitteesta %s."
6292 msgid "Keep old configuration"
6293 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6297 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6298 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6301 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6302 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6303 "enemmän levytilaa."
6306 msgid "Migration of configuration"
6307 msgstr "Asetustenpäivitys"
6310 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6311 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6314 msgid "Migration failed!"
6315 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6318 msgid "Migrating configuration..."
6319 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6321 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6322 msgid "Failed to register folder item update hook"
6323 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6325 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6326 msgid "Failed to register folder update hook"
6327 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6330 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6331 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6334 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6335 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6338 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6339 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6342 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6343 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6348 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6349 "more information:\n"
6352 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6353 "more information:\n"
6356 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6359 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6364 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6365 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6366 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6368 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6369 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6370 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6374 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6375 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6376 "plugin and try again."
6378 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6379 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6380 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6384 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6385 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6388 msgid "Missing filename\n"
6389 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6392 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6393 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6396 msgid "Malformed header\n"
6397 msgstr "Viallinen otsake\n"
6400 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6401 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6404 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6405 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6409 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6410 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6413 msgid " --compose [address] open composition window"
6414 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6418 " --compose-from-file file\n"
6419 " open composition window with data from given file;\n"
6420 " use - as file name for reading from standard "
6422 " content format: headers first (To: required) until "
6424 " empty line, then mail body until end of file."
6426 " --compose-from-file file\n"
6427 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6428 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6429 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6430 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6431 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6434 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6435 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6439 " --attach file1 [file2]...\n"
6440 " open composition window with specified files\n"
6443 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6444 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6445 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6448 msgid " --receive receive new messages"
6449 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6452 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6453 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6457 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6458 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6462 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6463 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6467 " --search folder type request [recursive]\n"
6469 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6470 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6472 " request: search string\n"
6473 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6475 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6477 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6478 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6479 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6480 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6481 " pyyntö: hakulauseke\n"
6482 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6483 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6486 msgid " --send send all queued messages"
6487 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6490 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6491 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6495 " --status-full [folder]...\n"
6496 " show the status of each folder"
6498 " --status-full [kansio]…\n"
6499 " näytä kansioiden tilat"
6502 msgid " --statistics show session statistics"
6503 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6506 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6507 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6511 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6512 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6514 " --select kansio[/viesti]\n"
6515 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6516 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6519 msgid " --online switch to online mode"
6520 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6523 msgid " --offline switch to offline mode"
6524 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6527 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6528 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6531 msgid " --debug debug mode"
6532 msgstr " --debug vianetsintätila"
6535 msgid " --help -h display this help and exit"
6536 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6539 msgid " --version -v output version information and exit"
6540 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6544 " --version-full -V output version and built-in features information "
6546 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6549 msgid " --config-dir output configuration directory"
6550 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6554 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6555 " use specified configuration directory"
6557 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6558 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6561 msgid "Unknown option\n"
6562 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6566 msgid "Processing (%s)..."
6567 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6570 msgid "top level folder"
6571 msgstr "ylimmän tason kansio"
6574 msgid "Queued messages"
6575 msgstr "Jonottavat viestit"
6578 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6579 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6582 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6583 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6586 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6587 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6589 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6593 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6597 #: src/mainwindow.c:507
6598 msgid "_Configuration"
6601 #: src/mainwindow.c:511
6602 msgid "_Add mailbox"
6603 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6605 #: src/mainwindow.c:512
6609 #: src/mainwindow.c:515
6610 msgid "Change mailbox order..."
6611 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6613 #: src/mainwindow.c:518
6614 msgid "_Import mbox file..."
6615 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6617 #: src/mainwindow.c:519
6618 msgid "_Export to mbox file..."
6619 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6621 #: src/mainwindow.c:520
6622 msgid "_Export selected to mbox file..."
6623 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6625 #: src/mainwindow.c:522
6626 msgid "Empty all _Trash folders"
6627 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6629 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6630 msgid "_Save email as..."
6631 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6633 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6634 msgid "_Save part as..."
6635 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6637 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6638 msgid "Page setup..."
6639 msgstr "Sivun asetukset…"
6641 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6645 #: src/mainwindow.c:532
6646 msgid "Synchronise folders"
6647 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6649 #: src/mainwindow.c:534
6653 #: src/mainwindow.c:539
6654 msgid "Select _thread"
6655 msgstr "Valitse _säie"
6657 #: src/mainwindow.c:540
6658 msgid "_Delete thread"
6659 msgstr "Poista otsake"
6661 #: src/mainwindow.c:542
6662 msgid "_Find in current message..."
6663 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6665 #: src/mainwindow.c:544
6666 msgid "_Quick search"
6669 #: src/mainwindow.c:547
6670 msgid "Show or hi_de"
6671 msgstr "Näytä tai _piilota"
6673 #: src/mainwindow.c:548
6675 msgstr "_Työkalupalkki"
6677 #: src/mainwindow.c:550
6678 msgid "Set displayed _columns"
6679 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6681 #: src/mainwindow.c:551
6682 msgid "In _folder list..."
6683 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6685 #: src/mainwindow.c:552
6686 msgid "In _message list..."
6687 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6689 #: src/mainwindow.c:557
6693 #: src/mainwindow.c:560
6697 #: src/mainwindow.c:562
6698 msgid "_Attract by subject"
6699 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6701 #: src/mainwindow.c:564
6702 msgid "E_xpand all threads"
6703 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6705 #: src/mainwindow.c:565
6706 msgid "Co_llapse all threads"
6707 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6709 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6713 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6714 msgid "_Previous message"
6715 msgstr "_Edellinen sivu"
6717 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6718 msgid "_Next message"
6719 msgstr "Seuraava viesti"
6721 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6722 msgid "P_revious unread message"
6723 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6725 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6726 msgid "N_ext unread message"
6727 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6729 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6730 msgid "Previous ne_w message"
6731 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6733 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6734 msgid "Ne_xt new message"
6735 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6737 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6738 msgid "Previous _marked message"
6739 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6741 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6742 msgid "Next m_arked message"
6743 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6745 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6746 msgid "Previous _labeled message"
6747 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6749 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6750 msgid "Next la_beled message"
6751 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6753 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6754 msgid "Previous opened message"
6755 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6757 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6758 msgid "Next opened message"
6759 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6761 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6762 msgid "Parent message"
6765 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6766 msgid "Next unread _folder"
6767 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6769 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6770 msgid "_Other folder..."
6771 msgstr "_Muu kansio…"
6773 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6775 msgstr "Seuraava osa"
6777 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6778 msgid "Previous part"
6779 msgstr "Edellinen osa"
6781 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6782 msgid "Message scroll"
6783 msgstr "Viestin vieritys"
6785 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6786 msgid "Previous line"
6787 msgstr "Edellinen rivi"
6789 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6793 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6794 msgid "Previous page"
6795 msgstr "Edellinen sivu"
6797 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6799 msgstr "Seuraava sivu"
6801 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6805 #: src/mainwindow.c:624
6806 msgid "Open in new _window"
6807 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6809 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6810 msgid "Mess_age source"
6811 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6813 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6814 msgid "Message part"
6815 msgstr "Viestin osa"
6817 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6818 msgid "View as text"
6819 msgstr "Näytä tekstinä"
6821 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6825 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6826 msgid "Open with..."
6827 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6829 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6833 #: src/mainwindow.c:637
6834 msgid "_Update summary"
6835 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6837 #: src/mainwindow.c:640
6841 #: src/mainwindow.c:641
6842 msgid "Get from _current account"
6843 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6845 #: src/mainwindow.c:642
6846 msgid "Get from _all accounts"
6847 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6849 #: src/mainwindow.c:643
6850 msgid "Cancel receivin_g"
6851 msgstr "_Peruuta haku"
6853 #: src/mainwindow.c:646
6854 msgid "_Send queued messages"
6855 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6857 #: src/mainwindow.c:651
6858 msgid "Compose a_n email message"
6859 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6861 #: src/mainwindow.c:652
6862 msgid "Compose a news message"
6863 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6865 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6869 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6871 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6873 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6874 msgid "Mailing _list"
6875 msgstr "_Postituslista"
6877 #: src/mainwindow.c:659
6878 msgid "Follow-up and reply to"
6879 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6881 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6883 msgstr "_Edelleenlähetä"
6885 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6886 msgid "For_ward as attachment"
6887 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6889 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6891 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6893 #: src/mainwindow.c:666
6894 msgid "Mailing-_List"
6895 msgstr "_Postituslista"
6897 #: src/mainwindow.c:667
6901 #: src/mainwindow.c:669
6905 #: src/mainwindow.c:673
6907 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6909 #: src/mainwindow.c:675
6910 msgid "View archive"
6911 msgstr "Katso arkisto"
6913 #: src/mainwindow.c:677
6914 msgid "Contact owner"
6915 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6917 #: src/mainwindow.c:681
6921 #: src/mainwindow.c:682
6925 #: src/mainwindow.c:683
6926 msgid "Move to _trash"
6927 msgstr "Siirrä _roskiin"
6929 #: src/mainwindow.c:684
6933 #: src/mainwindow.c:685
6934 msgid "Cancel a news message"
6935 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6937 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6941 #: src/mainwindow.c:690
6943 msgstr "_Poista merkintä"
6945 #: src/mainwindow.c:693
6946 msgid "Mark as unr_ead"
6947 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6949 #: src/mainwindow.c:694
6950 msgid "Mark as rea_d"
6951 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6953 #: src/mainwindow.c:696
6954 msgid "Mark all read"
6955 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6957 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6958 #: src/toolbar.c:417
6959 msgid "Ignore thread"
6962 #: src/mainwindow.c:699
6963 msgid "Unignore thread"
6964 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6966 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6967 #: src/toolbar.c:418
6968 msgid "Watch thread"
6969 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6971 #: src/mainwindow.c:701
6972 msgid "Unwatch thread"
6973 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6975 #: src/mainwindow.c:704
6976 msgid "Mark as _spam"
6977 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6979 #: src/mainwindow.c:705
6980 msgid "Mark as _ham"
6981 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6983 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6987 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6989 msgstr "Poista lukitus"
6991 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6992 msgid "Color la_bel"
6993 msgstr "_Värimerkintä"
6995 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
6999 #: src/mainwindow.c:715
7001 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7003 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7004 msgid "Check signature"
7005 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7007 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7008 msgid "Add sender to address boo_k"
7009 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7011 #: src/mainwindow.c:725
7012 msgid "C_ollect addresses"
7013 msgstr "Kerää _osoitteita"
7015 #: src/mainwindow.c:726
7016 msgid "From current _folder..."
7017 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7019 #: src/mainwindow.c:727
7020 msgid "From selected _messages..."
7021 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7023 #: src/mainwindow.c:730
7024 msgid "_Filter all messages in folder"
7025 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7027 #: src/mainwindow.c:731
7028 msgid "Filter _selected messages"
7029 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7031 #: src/mainwindow.c:732
7032 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7033 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7035 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7036 msgid "_Create filter rule"
7037 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7039 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7040 #: src/messageview.c:326
7041 msgid "_Automatically"
7042 msgstr "_Automaattinen"
7044 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7045 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7047 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7049 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7050 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7052 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7054 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7055 #: src/messageview.c:329
7057 msgstr "_Aiheen mukaan"
7059 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7060 msgid "Create processing rule"
7061 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7063 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7064 msgid "List _URLs..."
7065 msgstr "Luettele _URLit…"
7067 #: src/mainwindow.c:754
7068 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7069 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7071 #: src/mainwindow.c:755
7072 msgid "Delete du_plicated messages"
7073 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7075 #: src/mainwindow.c:756
7076 msgid "In selected folder"
7077 msgstr "Valitussa kansiossa"
7079 #: src/mainwindow.c:757
7080 msgid "In all folders"
7081 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7083 #: src/mainwindow.c:760
7087 #: src/mainwindow.c:761
7089 msgstr "_Poista lopullisesti"
7091 #: src/mainwindow.c:764
7092 msgid "SSL cer_tificates"
7093 msgstr "_SSL-varmenteet"
7095 #: src/mainwindow.c:768
7096 msgid "Filtering Lo_g"
7097 msgstr "_Suodatusloki"
7099 #: src/mainwindow.c:770
7100 msgid "Network _Log"
7101 msgstr "_Verkkoloki"
7103 #: src/mainwindow.c:772
7104 msgid "_Forget all session passwords"
7105 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7107 #: src/mainwindow.c:775
7108 msgid "C_hange current account"
7109 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7111 #: src/mainwindow.c:777
7112 msgid "_Preferences for current account..."
7113 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7115 #: src/mainwindow.c:778
7116 msgid "Create _new account..."
7117 msgstr "Luo _uusi tili…"
7119 #: src/mainwindow.c:779
7120 msgid "_Edit accounts..."
7121 msgstr "Muokkaa tilejä"
7123 #: src/mainwindow.c:782
7124 msgid "P_references..."
7127 #: src/mainwindow.c:783
7128 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7129 msgstr "_Esikäsittely…"
7131 #: src/mainwindow.c:784
7132 msgid "Post-pro_cessing..."
7133 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7135 #: src/mainwindow.c:785
7136 msgid "_Filtering..."
7139 #: src/mainwindow.c:786
7140 msgid "_Templates..."
7143 #: src/mainwindow.c:787
7147 #: src/mainwindow.c:788
7151 #: src/mainwindow.c:790
7153 msgstr "_Liitännäiset..."
7155 #: src/mainwindow.c:793
7159 #: src/mainwindow.c:794
7160 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7161 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7163 #: src/mainwindow.c:795
7164 msgid "Icon _Legend"
7165 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7167 #: src/mainwindow.c:797
7168 msgid "Set as default client"
7169 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7171 #: src/mainwindow.c:804
7172 msgid "Offline _mode"
7173 msgstr "Pois verkosta"
7175 #: src/mainwindow.c:805
7176 msgid "_Message view"
7177 msgstr "_Viestinäkymä"
7179 #: src/mainwindow.c:807
7181 msgstr "_Tilapalkki"
7183 #: src/mainwindow.c:809
7184 msgid "Column headers"
7185 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7187 #: src/mainwindow.c:810
7188 msgid "Th_read view"
7189 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7191 #: src/mainwindow.c:811
7192 msgid "Hide read threads"
7193 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7195 #: src/mainwindow.c:812
7196 msgid "_Hide read messages"
7197 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7199 #: src/mainwindow.c:813
7200 msgid "Hide deleted messages"
7201 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7203 #: src/mainwindow.c:815
7205 msgstr "_Kokonäyttö"
7207 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7208 msgid "Show all _headers"
7209 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7211 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7212 msgid "_Collapse all"
7213 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7215 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7216 msgid "Collapse from level _2"
7217 msgstr "Taittele tasolta _2"
7219 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7220 msgid "Collapse from level _3"
7221 msgstr "Taittele tasolta _3"
7223 #: src/mainwindow.c:824
7224 msgid "Text _below icons"
7225 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7227 #: src/mainwindow.c:825
7228 msgid "Text be_side icons"
7229 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7231 #: src/mainwindow.c:826
7233 msgstr "Vain _kuvat"
7235 #: src/mainwindow.c:827
7237 msgstr "Vain _teksti"
7239 #: src/mainwindow.c:834
7243 #: src/mainwindow.c:835
7244 msgid "_Three columns"
7245 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7247 #: src/mainwindow.c:836
7248 msgid "_Wide message"
7249 msgstr "Leveä _viesti"
7251 #: src/mainwindow.c:837
7252 msgid "W_ide message list"
7253 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7255 #: src/mainwindow.c:838
7256 msgid "S_mall screen"
7257 msgstr "_Pieni näyttö"
7259 #: src/mainwindow.c:842
7261 msgstr "_Määrän mukaan"
7263 #: src/mainwindow.c:843
7265 msgstr "Koon mukaan"
7267 #: src/mainwindow.c:844
7269 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7271 #: src/mainwindow.c:845
7272 msgid "By thread date"
7273 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7275 #: src/mainwindow.c:848
7277 msgstr "_Aiheen mukaan"
7279 #: src/mainwindow.c:849
7280 msgid "By _color label"
7281 msgstr "_Värin mukaan"
7283 #: src/mainwindow.c:850
7285 msgstr "Tägin mukaan"
7287 #: src/mainwindow.c:851
7289 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7291 #: src/mainwindow.c:852
7293 msgstr "_Tilan mukaan"
7295 #: src/mainwindow.c:853
7296 msgid "By a_ttachment"
7297 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7299 #: src/mainwindow.c:854
7301 msgstr "Pisteiden mukaan"
7303 #: src/mainwindow.c:855
7305 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7307 #: src/mainwindow.c:856
7309 msgstr "Älä järjestele"
7311 #: src/mainwindow.c:860
7315 #: src/mainwindow.c:861
7319 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7320 msgid "_Auto detect"
7321 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7323 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7324 msgid "Apply tags..."
7325 msgstr "Toteuta tägit…"
7327 #: src/mainwindow.c:2123
7328 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7329 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7331 #: src/mainwindow.c:2138
7332 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7333 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7335 #: src/mainwindow.c:2141
7336 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7337 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7339 #: src/mainwindow.c:2155
7340 msgid "Select account"
7341 msgstr "Valitse tili"
7343 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7347 #: src/mainwindow.c:2186
7348 msgid "Filtering/Processing debug log"
7349 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7351 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7352 msgid "filtering log enabled\n"
7353 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7355 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7356 msgid "filtering log disabled\n"
7357 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7359 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7360 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7361 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7365 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7369 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7370 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7371 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7373 #: src/mainwindow.c:3072
7377 #: src/mainwindow.c:3101
7379 msgstr "Lisää postilaatikko"
7381 #: src/mainwindow.c:3102
7383 "Input the location of mailbox.\n"
7384 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7385 "scanned automatically."
7387 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7388 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7389 "se skannataan automaattisesti."
7391 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7393 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7394 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7396 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7398 msgstr "Postilaatikko"
7400 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7402 "Creation of the mailbox failed.\n"
7403 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7406 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7407 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7410 #: src/mainwindow.c:3563
7411 msgid "No posting allowed"
7412 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7414 #: src/mainwindow.c:4141
7415 msgid "Mbox import has failed."
7416 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7418 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7419 msgid "Export to mbox has failed."
7420 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7422 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7426 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7427 msgid "Exit Claws Mail?"
7428 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7430 #: src/mainwindow.c:4387
7431 msgid "Folder synchronisation"
7432 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7434 #: src/mainwindow.c:4388
7435 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7436 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7438 #: src/mainwindow.c:4389
7439 msgid "+_Synchronise"
7440 msgstr "_Ajantasaista"
7442 #: src/mainwindow.c:4818
7443 msgid "Deleting duplicated messages..."
7444 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7446 #: src/mainwindow.c:4855
7448 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7449 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7450 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7451 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7453 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7454 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7455 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7457 #: src/mainwindow.c:5118
7458 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7459 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7461 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7462 msgid "Filtering configuration"
7463 msgstr "Suodatusasetukset"
7465 #: src/mainwindow.c:5241
7466 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7468 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7471 #: src/mainwindow.c:5300
7472 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7473 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7475 #: src/mainwindow.c:5302
7477 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7479 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7481 #: src/mainwindow.c:5460
7483 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7484 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7485 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7486 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7488 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7489 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7494 #: src/matcher.c:216
7498 #: src/matcher.c:217
7502 #: src/matcher.c:218
7504 msgstr "sisältörivi"
7506 #: src/matcher.c:219
7510 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7511 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7512 msgid "Case sensitive"
7513 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7515 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7516 msgid "Case insensitive"
7517 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7519 #: src/matcher.c:1712
7521 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7522 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7524 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7525 msgid "message matches\n"
7526 msgstr "viesti täsmää\n"
7528 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7529 msgid "message does not match\n"
7530 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7532 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7533 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7535 msgstr "(ei mitään)"
7540 "Could not open mbox file:\n"
7543 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7548 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7549 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7550 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7551 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7554 msgid "Overwrite mbox file"
7555 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7558 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7559 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7561 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7562 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7569 "Could not create mbox file:\n"
7572 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7576 msgid "Exporting to mbox..."
7577 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7579 #: src/message_search.c:167
7580 msgid "Find in current message"
7581 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7583 #: src/message_search.c:185
7585 msgstr "Etsi teksti:"
7587 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7588 msgid "Search failed"
7589 msgstr "Haku epäonnistui"
7591 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7592 msgid "Search string not found."
7593 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7595 #: src/message_search.c:342
7596 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7597 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7599 #: src/message_search.c:345
7600 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7601 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7603 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7604 msgid "Search finished"
7605 msgstr "Haku päättyi"
7607 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7608 msgid "Compose _new message"
7609 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7611 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7612 msgid "Claws Mail - Message View"
7613 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7615 #: src/messageview.c:860
7616 msgid "<No Return-Path found>"
7617 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7619 #: src/messageview.c:868
7622 "The notification address to which the return receipt is\n"
7623 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7624 "Notification address: %s\n"
7626 "It is advised to not to send the return receipt."
7628 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7629 "lähetysosoite: %s\n"
7631 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7633 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7635 msgstr "_Älä lähetä"
7637 #: src/messageview.c:888
7639 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7640 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7641 "officially addressed to you.\n"
7642 "It is advised to not to send the return receipt."
7644 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7645 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7646 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7647 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7649 #: src/messageview.c:1341
7651 msgid "Fetching message (%s)..."
7652 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7654 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7656 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7657 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7659 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7660 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7661 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7663 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7664 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7665 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7667 msgstr "Tallenna nimellä"
7669 #: src/messageview.c:1868
7670 msgid "Overwrite existing file?"
7671 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7673 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7674 #: src/summaryview.c:4851
7676 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7677 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7679 #: src/messageview.c:1930
7681 msgid "Show all %s."
7682 msgstr "Näytä koko %s."
7684 #: src/messageview.c:1932
7685 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7686 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7688 #: src/messageview.c:1963
7690 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7693 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7695 #: src/messageview.c:1966
7696 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7697 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7699 #: src/messageview.c:1972
7700 msgid "This message asks for a return receipt."
7701 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7703 #: src/messageview.c:1973
7704 msgid "Send receipt"
7705 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7707 #: src/messageview.c:2016
7709 "This message has been partially retrieved,\n"
7710 "and has been deleted from the server."
7712 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7713 "ja poistettu jo palvelimelta."
7715 #: src/messageview.c:2022
7718 "This message has been partially retrieved;\n"
7721 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7724 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7725 msgid "Mark for download"
7726 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7728 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7729 msgid "Mark for deletion"
7730 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7732 #: src/messageview.c:2032
7735 "This message has been partially retrieved;\n"
7736 "it is %s and will be downloaded."
7738 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7739 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7741 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7742 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7744 msgstr "Poista merkintä"
7746 #: src/messageview.c:2043
7749 "This message has been partially retrieved;\n"
7750 "it is %s and will be deleted."
7752 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7753 "se on %s ja poistetaan."
7755 #: src/messageview.c:2116
7756 msgid "Return Receipt Notification"
7757 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7759 #: src/messageview.c:2117
7761 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7762 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7765 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7766 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7768 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7772 #: src/messageview.c:2121
7773 msgid "_Send Notification"
7774 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7776 #: src/messageview.c:2188
7777 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7778 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7780 #: src/messageview.c:2957
7783 " There are no messages in this folder"
7786 " Kansiossa ei ole viestejä"
7788 #: src/messageview.c:2965
7791 " Message has been deleted"
7794 " Viesti on poistettu"
7796 #: src/messageview.c:2966
7799 " Message has been moved to trash"
7802 " Viesti on siirretty roskiin"
7804 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7805 #: src/summaryview.c:6982
7806 msgid "An error happened while learning.\n"
7807 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7811 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7812 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7815 msgid "Moving messages..."
7816 msgstr "Siirretään viestejä…"
7819 msgid "Deleting messages..."
7820 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7823 msgid "Remove _mailbox..."
7824 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7829 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7830 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7832 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7833 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7836 msgid "Remove mailbox"
7837 msgstr "Poista postilaatikko"
7839 #: src/mimeview.c:202
7843 #: src/mimeview.c:204
7844 msgid "Open _with..."
7845 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7847 #: src/mimeview.c:206
7849 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7851 #: src/mimeview.c:207
7852 msgid "_Display as text"
7853 msgstr "_Näytä tekstinä"
7855 #: src/mimeview.c:208
7857 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7859 #: src/mimeview.c:209
7860 msgid "Save _all..."
7861 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7863 #: src/mimeview.c:282
7865 msgstr "MIME-tyyppi"
7867 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7868 #: src/mimeview.c:1048
7869 msgid "View full information"
7870 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7872 #: src/mimeview.c:1054
7874 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7876 #: src/mimeview.c:1064
7877 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7878 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7880 #: src/mimeview.c:1069
7881 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7883 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7884 "yrittääksesi uudelleen."
7886 #: src/mimeview.c:1307
7887 msgid "Checking signature..."
7888 msgstr "Haetaan viestiä…"
7890 #: src/mimeview.c:1350
7891 msgid "Go back to email"
7892 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7894 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7895 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7896 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7898 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7899 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7901 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7903 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7904 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7906 #: src/mimeview.c:1866
7907 msgid "Select destination folder"
7908 msgstr "Valitse kohdekansio"
7910 #: src/mimeview.c:1873
7912 msgid "'%s' is not a directory."
7913 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7915 #: src/mimeview.c:2102
7916 msgid "No registered viewer for this file type."
7917 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7919 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7921 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7923 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7926 "Enter the command-line to open file:\n"
7927 "('%s' will be replaced with file name)"
7929 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7930 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7932 #: src/mimeview.c:2235
7933 msgid "Execute untrusted binary?"
7934 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7936 #: src/mimeview.c:2236
7938 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7939 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7941 "Do you want to run this file?"
7943 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7944 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7946 "Suoritetaanko tiedosto?"
7948 #: src/mimeview.c:2240
7950 msgstr "Suorita tiedosto"
7952 #: src/mimeview.c:2542
7956 #: src/mimeview.c:2543
7960 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7961 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7963 msgid "Description:"
7968 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7969 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7973 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7974 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7978 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7979 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7983 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7984 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7987 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7988 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7992 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7993 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
7997 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7998 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8001 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8002 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8006 msgid "couldn't select group: %s\n"
8007 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8009 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8011 msgid "couldn't set group: %s\n"
8012 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8016 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8017 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8019 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8020 msgid "couldn't get xhdr\n"
8021 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8025 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8026 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8029 msgid "couldn't get xover\n"
8030 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8033 msgid "invalid xover line\n"
8034 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8038 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8039 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8042 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8044 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8045 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8047 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8049 #: src/news_gtk.c:56
8050 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8051 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8053 #: src/news_gtk.c:57
8054 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8055 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8057 #: src/news_gtk.c:265
8059 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8060 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8062 #: src/news_gtk.c:266
8063 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8064 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8066 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8067 msgid "_Unsubscribe"
8068 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8070 #: src/news_gtk.c:306
8071 msgid "Rename newsgroup folder"
8072 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8074 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8075 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8077 msgstr "Bogofiltteri"
8079 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8080 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8081 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8083 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8084 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8085 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8087 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8089 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8090 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8091 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8092 "with a few hundred spam and ham messages."
8094 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8095 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8096 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8097 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8098 "huonolla viestillä."
8100 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8103 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8106 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8110 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8111 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8113 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8116 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8117 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8120 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8121 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8123 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8126 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8129 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8132 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8134 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8135 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8138 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8139 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8140 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8142 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8143 "specially designated folder.\n"
8145 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8147 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8148 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8149 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8151 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8152 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8153 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8155 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8156 "erilliseen kansioon.\n"
8158 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8162 msgid "Spam detection"
8163 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8165 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8167 msgid "Spam learning"
8168 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8170 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8171 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8172 msgid "Process messages on receiving"
8173 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8175 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8176 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8177 msgid "Maximum size"
8178 msgstr "Koon yläraja"
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8181 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8182 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8183 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8185 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8186 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8190 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8192 msgid "Save spam in"
8193 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8195 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8196 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8198 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8200 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8201 "oletusroskakansiota"
8203 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8204 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8205 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8206 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8208 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8209 msgid "When unsure, move to"
8210 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8212 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8214 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8217 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8218 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8220 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8221 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8222 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8224 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8225 msgid "Insert X-Bogosity header"
8226 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8228 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8229 msgid "Only done for messages in MH folders"
8230 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8232 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8233 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8234 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8235 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8237 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8238 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8240 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8241 "normal folder even if detected as spam"
8243 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8246 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8247 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8248 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8249 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8250 #: src/prefs_matcher.c:676
8254 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8255 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8256 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8257 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8259 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8260 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8261 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8263 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8265 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8268 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8269 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8271 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8272 msgid "Bogofilter call"
8273 msgstr "Bogofiltterikomento"
8275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8276 msgid "Path to bogofilter executable"
8277 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8279 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8281 msgid "Mark spam as read"
8282 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8284 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8288 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8289 msgid "Failed to register log text hook"
8290 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8292 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8294 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8295 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8297 "It is not really useful."
8299 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8300 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8301 "vakiotulostevirtaan.\n"
8303 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8305 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8306 msgid "Dillo Browser"
8307 msgstr "Dillo-selain"
8309 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8310 msgid "Load remote links in mails"
8311 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8313 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8314 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8315 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8317 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8318 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8319 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8321 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8322 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8323 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8325 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8326 msgid "Full window mode (hide controls)"
8327 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8329 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8330 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8331 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8333 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8334 msgid "Dillo HTML Viewer"
8335 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8337 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8338 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8341 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8343 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8345 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8347 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8349 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8351 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8354 "Printing failed:\n"
8357 "Tulostus epäonnistui:\n"
8360 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8361 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8362 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
8364 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8365 msgid "Filename is null."
8366 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
8368 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8369 msgid "Conversion to postscript failed."
8370 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
8372 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8376 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8378 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8379 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
8381 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8384 "Printing failed:\n"
8387 "Tulostus epäonnistui\n"
8390 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8392 msgid "Navigation to %s blocked"
8393 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
8395 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8397 msgstr "Lataa kuvat"
8399 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8400 msgid "Unblock external content"
8401 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8403 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8404 msgid "Enable Javascript"
8405 msgstr "Salli javaskriptit"
8407 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8408 msgid "Enable Plugins"
8409 msgstr "Salli liitännäiset"
8411 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8415 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8416 msgid "Open links with external browser"
8417 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
8419 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8421 msgid "An error occurred: %d\n"
8422 msgstr "Virhe: %d\n"
8424 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8426 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8427 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
8429 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8430 msgid "Search the Web"
8431 msgstr "Etsi verkosta"
8433 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8434 msgid "Open in Browser"
8435 msgstr "Avaa selaimessa"
8437 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8441 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8443 msgstr "Kopioi linkki"
8445 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8446 msgid "Download Link"
8447 msgstr "Hae linkistä"
8449 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8450 msgid "Save Image As"
8451 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
8453 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8455 msgstr "Kopioi kuva"
8457 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8461 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8465 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8466 msgid "Fancy HTML Viewer"
8467 msgstr "Fancy HTML-selain"
8469 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8472 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8473 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8474 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8476 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8478 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8480 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8481 msgid "Proxy Setting"
8482 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
8484 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8485 msgid "Use GNOME proxy setting"
8486 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
8488 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8489 msgid "Auto-Load images"
8490 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
8492 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8493 msgid "Block external content"
8494 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8496 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8500 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8501 msgid "[no user id]"
8502 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8504 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8507 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8512 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8516 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8517 msgid "Passphrases did not match.\n"
8518 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8520 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8523 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8528 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8533 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8536 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8545 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8546 msgid "Bad passphrase.\n"
8547 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8549 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8551 msgstr "Avaimen tuonti"
8553 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8555 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8558 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8559 "avainpalvelimelle?"
8561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8567 " Avaimen tunniste "
8569 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8570 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8571 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8573 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8574 msgid " It should be possible to import it "
8575 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8577 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8579 "when working online,\n"
8582 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8585 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8587 "with the following command: \n"
8591 "seuraavalla komennolla: \n"
8595 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8598 " Importing key ID "
8603 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8604 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8605 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8607 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8608 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8609 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8611 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8612 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8613 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8617 " You can try to import it manually with the command:\n"
8621 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8626 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8627 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8629 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8630 msgid " This key is in your keyring.\n"
8631 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8633 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8637 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8639 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8642 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8643 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8645 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8647 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8649 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8650 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8652 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8653 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8654 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8656 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8658 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8659 msgid "Core operations"
8660 msgstr "Ydintoiminnot"
8662 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8663 msgid "Automatically check signatures"
8664 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8666 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8667 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8668 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8670 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8671 msgid "Store passphrase in memory"
8672 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8674 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8675 msgid "Expire after"
8678 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8679 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8680 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8682 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8686 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8687 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8688 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8690 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8691 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8692 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8696 msgstr "Allekirjoitusavain"
8698 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8699 msgid "Use default GnuPG key"
8700 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8702 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8703 msgid "Select key by your email address"
8704 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8706 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8707 msgid "Specify key manually"
8708 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8710 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8711 msgid "User or key ID:"
8712 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8714 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8715 msgid "No secret key found."
8716 msgstr "Ei salaista avainta."
8718 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8719 msgid "Generate a new key pair"
8720 msgstr "Luo uusi avainpari"
8722 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8728 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8729 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8731 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8733 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8734 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8736 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8738 msgstr "Määrittelemättä"
8740 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8741 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8745 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8747 msgstr "Marginaalinen"
8749 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8753 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8755 msgstr "Valitse avaimet"
8757 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
8759 msgstr "Avaimen tunniste"
8761 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
8763 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8765 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
8769 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
8773 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
8774 msgid "Do_n't encrypt"
8777 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
8779 msgstr "Lisää avain"
8781 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
8782 msgid "Enter another user or key ID:"
8783 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8785 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
8787 msgid "Encrypt to %s <%s>"
8788 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
8790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
8793 "This encryption key is not fully trusted.\n"
8794 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
8795 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8797 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
8799 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
8801 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
8802 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8803 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
8805 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
8807 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8809 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
8810 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
8811 msgid "No signature found"
8812 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8814 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
8816 msgid "The signature can't be checked - %s"
8817 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8819 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8820 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
8821 msgid "The signature has not been checked."
8822 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8824 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8825 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8826 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
8830 msgid "Good signature from %s."
8831 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
8835 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8836 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8838 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8840 msgid "Expired signature from %s."
8841 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8843 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8845 msgid "Expired key from %s."
8846 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8848 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
8850 msgid "Bad signature from %s."
8851 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8853 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
8855 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8856 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
8859 msgid "Error checking signature: no status\n"
8860 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
8862 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
8864 msgid "Error checking signature: %s\n"
8865 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
8868 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8869 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
8872 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8873 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
8877 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8878 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
8880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
8882 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8883 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
8885 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
8887 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8888 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8890 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
8892 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
8893 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
8895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
8896 msgid "Primary key fingerprint:"
8897 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
8899 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
8901 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8902 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
8906 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8907 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8909 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
8911 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8912 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8914 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
8916 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8917 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8919 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
8921 msgid "Secret key not found (%s)"
8922 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8924 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
8925 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8926 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8928 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
8930 msgid "Error setting secret key: %s"
8931 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8933 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
8935 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8937 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8939 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
8942 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8943 "version %s is required.\n"
8945 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8946 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8948 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
8950 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8951 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8953 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
8955 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8956 "OpenPGP support disabled."
8958 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8959 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
8963 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8964 "generate a key pair.\n"
8965 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
8968 msgid "No PGP key found"
8969 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
8973 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8974 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8975 "Do you want to create a new key pair now?"
8977 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8978 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8979 "Luodaanko uusi avainpari?"
8981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
8983 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8984 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
8988 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8989 "generate entropy..."
8990 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8992 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
8993 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8994 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8996 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
8999 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9002 "Do you want to export it to a keyserver?"
9004 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9007 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9010 msgid "Key generated"
9011 msgstr "Avain luotu"
9013 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9014 msgid "Key exported."
9015 msgstr "Avain tuotu."
9017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9018 msgid "Couldn't export key."
9019 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9022 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9023 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9025 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9026 msgid "Incorrect part"
9027 msgstr "Viallinen osa"
9029 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9030 msgid "Not a text part"
9031 msgstr "Ei tekstiosa"
9033 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9034 msgid "Couldn't get text data."
9035 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9038 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9039 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9041 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9042 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9043 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9044 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9045 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9047 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9048 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9050 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9051 msgid "Couldn't parse mime part."
9052 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9056 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9057 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9059 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9060 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9061 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9062 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9064 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9065 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9068 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9071 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9074 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9076 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9077 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9078 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9079 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9083 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9084 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9086 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9087 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9088 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9090 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9091 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9092 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9095 msgid "Malformed message"
9096 msgstr "Viallinen viesti"
9098 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9099 msgid "Couldn't create temporary file."
9100 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9102 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9104 msgid "Data signing failed, %s"
9105 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9109 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9110 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9112 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9113 msgid "Data signing failed, no results."
9114 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9116 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9117 msgid "Data signing failed, no contents."
9118 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9122 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9123 "are email headers, like Subject."
9125 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9126 "Inline-menetelmässä."
9128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9130 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9131 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9135 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9136 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9140 msgid "Encryption failed, %s"
9141 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9147 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9151 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9153 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9154 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9155 "encrypt your own mails.\n"
9157 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9158 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9161 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9163 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9165 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9166 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9167 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9169 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9171 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9173 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9174 msgid "Signature boundary not found."
9175 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9177 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9178 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9179 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9181 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9182 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9183 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9185 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9187 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9188 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9190 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9192 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9195 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9197 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9201 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9205 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9207 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9208 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9210 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9211 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9214 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9216 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9218 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9219 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9220 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9222 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9223 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9224 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9226 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9228 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9230 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9231 msgid "Default refresh interval in minutes"
9232 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
9234 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9235 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9236 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
9238 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9239 msgid "Default number of expired items to keep"
9240 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
9242 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9243 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9244 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
9246 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9247 msgid "Refresh all feeds on application start"
9248 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
9250 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9251 msgid "Path to cookies file"
9252 msgstr "Polku keksitiedostoon"
9254 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9255 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9256 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
9258 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9262 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9266 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9267 msgid "_Refresh feed"
9268 msgstr "_Päivitä syöte"
9270 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9271 msgid "Refresh _all feeds"
9272 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
9274 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9275 msgid "Subscribe _new feed..."
9276 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
9278 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9279 msgid "_Unsubscribe feed..."
9280 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
9282 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9283 msgid "Feed pr_operties..."
9284 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
9286 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9287 msgid "Import feed list..."
9288 msgstr "Hae syötelista…"
9290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9292 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
9294 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9295 msgid "_Create new folder..."
9296 msgstr "_Luo uusi kansio…"
9298 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9299 msgid "Remove folder _tree..."
9300 msgstr "Poista kansiop_uu…"
9302 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9303 msgid "Add RSS folder tree"
9304 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
9306 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9307 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9308 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
9310 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9312 "Creation of folder tree failed.\n"
9313 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9316 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
9317 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
9319 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9323 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9324 msgid "Use default refresh interval"
9325 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
9327 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9328 msgid "Keep default number of expired entries"
9329 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
9331 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9332 msgid "Fetch comments if possible"
9333 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
9335 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9336 msgid "<b>Source URL:</b>"
9337 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
9339 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9341 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9342 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9344 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
9345 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
9347 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9349 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9350 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9352 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
9353 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
9356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9358 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9359 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9361 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
9362 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
9364 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9365 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9366 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
9368 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9369 msgid "Always mark as unread"
9370 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
9372 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9373 msgid "If only its text changed"
9374 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
9376 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9377 msgid "Never mark as unread"
9378 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
9380 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9384 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9385 msgid "Set feed properties"
9386 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
9388 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9389 msgid "Unsubscribe feed"
9390 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
9392 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9393 msgid "Do you really want to remove feed"
9394 msgstr "Poistetaanko syöte"
9396 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9397 msgid "Remove cached entries"
9398 msgstr "Poista jutut välimuistista"
9400 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9402 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9403 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9405 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9406 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9408 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
9409 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
9411 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
9412 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
9414 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9418 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9420 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9421 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
9423 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9425 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9426 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
9428 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9430 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9431 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
9433 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9435 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9436 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
9438 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9440 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9441 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
9443 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9445 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9446 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
9448 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9449 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9450 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
9452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9453 msgid "Subscribe feed"
9454 msgstr "Tilaa syöte"
9456 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9457 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9458 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
9460 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9462 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9463 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
9465 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9466 msgid "Remove folder tree"
9467 msgstr "Poista kansiopuu"
9469 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9471 msgid "Can't remove feed '%s'."
9472 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
9474 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9475 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9476 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9477 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9478 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9481 msgid "Select a .opml file"
9482 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
9484 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9485 msgid "Refresh all feeds"
9486 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
9488 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9489 msgid "Cannot open temporary file"
9490 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
9492 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9493 msgid "Cannot init libCURL"
9494 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
9496 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9497 msgid "401 (Authorisation required)"
9498 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
9500 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9501 msgid "403 (Unauthorised)"
9502 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
9504 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9505 msgid "404 (Not found)"
9506 msgstr "404 (Ei löydy)"
9508 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9513 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9515 msgid "Fetching '%s'..."
9516 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
9518 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9519 msgid "Malformed feed"
9520 msgstr "Viallinen syöte"
9522 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9524 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9525 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
9527 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9530 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9533 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
9536 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9537 msgid "This feed format is not supported yet."
9538 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
9540 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9544 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9547 msgid_plural "%ld bytes"
9548 msgstr[0] "%ld tavu"
9549 msgstr[1] "%ld tavua"
9551 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9552 msgid "size unknown"
9553 msgstr "tuntematon koko"
9555 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9558 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9561 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
9564 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9565 msgid "You are already subscribed to this feed."
9566 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
9568 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9571 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9574 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
9577 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9580 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9583 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
9586 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9588 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9589 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
9591 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9592 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9596 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9598 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9599 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9601 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9602 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9605 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9606 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9609 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9611 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9613 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9615 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
9616 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
9617 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9619 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9620 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9621 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9623 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9624 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9626 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9628 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9630 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9631 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9633 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9634 msgid "Couldn't open temporary file"
9635 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9637 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9638 msgid "Couldn't write to temporary file"
9639 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9641 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9642 msgid "Couldn't close temporary file"
9643 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9645 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9647 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9650 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9652 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9653 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9654 msgid "SpamAssassin"
9655 msgstr "SpamAssassin"
9657 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9658 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9659 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9661 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9662 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9663 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9665 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9666 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9667 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9669 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9670 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9671 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9673 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9675 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9676 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9679 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9680 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9682 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9684 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9687 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9690 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9691 msgid "Failed to get username"
9692 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9694 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9695 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9696 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9700 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9701 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9702 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9704 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9706 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9707 "specially designated folder.\n"
9709 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9711 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9712 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9713 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9715 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9718 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9719 "erilliseen kansioon.\n"
9721 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9723 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9727 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9731 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9733 msgstr "Unix‐pistoke"
9735 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9736 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9737 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9739 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9743 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9744 msgid "Type of transport"
9747 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9751 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9752 msgid "User to use with spamd server"
9753 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9755 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9759 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9760 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9761 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9763 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9764 msgid "Port of spamd server"
9765 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9767 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9768 msgid "Path of Unix socket"
9769 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9771 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
9773 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9776 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9779 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
9780 #: src/prefs_summaries.c:496
9784 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
9785 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
9787 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9789 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
9791 msgstr "_Hae viestit"
9793 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
9795 msgstr "S_ähköposti"
9797 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
9798 msgid "E_mail from account"
9799 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9801 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
9802 msgid "Open A_ddressbook"
9803 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9805 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
9806 msgid "E_xit Claws Mail"
9807 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9809 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
9810 msgid "_Work Offline"
9811 msgstr "_Yhteydetön tila"
9813 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
9815 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9816 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9818 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
9822 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9823 msgid "Failed to register offline switch hook"
9824 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9826 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9827 msgid "Failed to register account list changed hook"
9828 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9830 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9831 msgid "Failed to register close hook"
9832 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9834 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9835 msgid "Failed to register got iconified hook"
9836 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9838 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9839 msgid "Failed to register theme change hook"
9840 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9842 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
9844 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9845 "have new or unread mail.\n"
9847 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9848 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9850 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9851 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9853 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9854 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9855 "kaikkien viestien määrät."
9857 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
9858 msgid "Hide at start-up"
9859 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9861 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
9862 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9863 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9865 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9866 msgid "Close to tray"
9867 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9869 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
9871 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9872 "when the window close button is clicked"
9874 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9875 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9877 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
9878 msgid "Minimize to tray"
9879 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9881 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
9882 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9883 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9885 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
9886 msgid "Create meeting from message..."
9887 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
9889 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
9892 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
9893 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
9895 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
9896 msgid "Creating meeting..."
9897 msgstr "Luodaan tapaamista…"
9899 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
9903 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
9907 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
9908 msgid "Tentatively accept"
9909 msgstr "Hyväksy alustavasti"
9911 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
9915 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
9916 msgid "You have a Todo item."
9917 msgstr "Sinulle on tehtävää."
9919 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
9920 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
9921 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
9922 msgid "Details follow:"
9923 msgstr "Yksityiskohdat:"
9925 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
9926 msgid "You have created a meeting."
9927 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
9929 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
9930 msgid "You have been invited to a meeting."
9931 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
9933 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
9934 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
9935 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
9937 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
9938 msgid "You have been forwarded an appointment."
9939 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
9941 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
9943 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
9944 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
9946 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
9949 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
9950 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
9952 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
9953 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
9954 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
9956 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
9959 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
9960 "%s has %s the invitation whose details follow:"
9962 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
9963 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
9965 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
9966 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
9967 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
9969 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
9970 msgid "Error - no calendar part found."
9971 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
9973 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
9974 msgid "Error - Unknown calendar component type."
9975 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
9977 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
9978 msgid "Send a notification to the attendees"
9979 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
9981 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
9982 msgid "Cancel meeting"
9983 msgstr "Peru tapaaminen"
9985 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
9986 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
9987 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
9989 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
9990 msgid "No account found"
9991 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
9993 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
9995 "You have no account matching any attendee.\n"
9996 "Do you want to reply anyway ?"
9998 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
9999 "Vastataanko silti?"
10001 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10002 msgid "+Reply anyway"
10003 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
10005 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10009 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10010 msgid "Edit meeting..."
10011 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
10013 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10014 msgid "Cancel meeting..."
10015 msgstr "Peru tapaaminen…"
10017 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10018 msgid "Launch website"
10019 msgstr "Avaa veppisivusto"
10021 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10022 msgid "You are already busy at this time."
10023 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
10025 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10028 msgstr "Tapahtuma:"
10030 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10031 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10032 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10034 msgstr "Järjestäjä:"
10036 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10037 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10042 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10043 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10044 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10046 msgstr "Yhteenveto:"
10048 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10052 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10056 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10057 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10060 msgstr "Osanottajat:"
10062 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10066 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10068 msgstr "Muistutukset"
10070 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10072 msgstr "Ilmoita minulle"
10074 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10075 msgid "minutes before an event"
10076 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
10078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10079 msgid "Calendar export"
10080 msgstr "Kalenterin vienti"
10082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10083 msgid "Automatically export calendar to"
10084 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
10086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10088 msgid "You can export to a local file or URL"
10089 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
10091 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10092 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10093 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
10095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10096 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10097 #: src/prefs_account.c:1762
10099 msgstr "Käyttäjätunnus"
10101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10102 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10103 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10104 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10109 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10110 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
10112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10113 msgid "Command to run after calendar export"
10114 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
10116 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10117 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10118 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
10120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10121 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10122 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
10124 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10125 msgid "Free/Busy information"
10126 msgstr "Vapaanaolotiedot"
10128 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10129 msgid "Automatically export free/busy status to"
10130 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
10132 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10133 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10134 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
10136 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10137 msgid "Command to run after free/busy status export"
10138 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
10140 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10141 msgid "Get free/busy status of others from"
10142 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
10144 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10147 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10148 "left part of the email address, %d for the domain"
10150 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
10151 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10154 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10156 msgstr "vKalenteri"
10158 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10159 msgid "_New meeting..."
10160 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10163 msgid "_Export calendar..."
10164 msgstr "Tuo kal_enteri…"
10166 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10167 msgid "_Subscribe to webCal..."
10168 msgstr "_Tilaa webCal…"
10170 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10172 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
10174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10175 msgid "U_pdate subscriptions"
10176 msgstr "P_äivitä tilaukset"
10178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10180 msgstr "_Luettelonäkymä"
10182 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10184 msgstr "_Viikkonäkymä"
10186 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10187 msgid "_Month view"
10188 msgstr "Kuukausinäky_mä"
10190 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10191 msgid "in the past"
10192 msgstr "menneisyydessä"
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10202 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10204 msgstr "tällä viikolla"
10206 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10210 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10214 "These are the events planned %s:\n"
10217 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
10219 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10221 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10222 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
10224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10227 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10232 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10237 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10240 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10245 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10250 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10253 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10257 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10261 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10264 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10268 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10272 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10273 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10274 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
10276 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10278 msgid "Fetching calendar for %s..."
10279 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
10281 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10283 msgid "new subscription"
10284 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
10286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10287 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10288 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10291 msgid "Subscribe to WebCal"
10292 msgstr "Tilaa WebCal"
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10295 msgid "Enter the WebCal URL:"
10296 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
10298 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10299 msgid "Could not parse the URL."
10300 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
10302 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10303 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10304 msgstr "Perutaanko tilaus?"
10306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10308 msgstr "Yksittäinen"
10310 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10314 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10318 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10322 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10326 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10328 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10331 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
10334 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10335 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10336 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10341 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10342 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10346 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10347 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10349 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10351 msgid "%d hour sooner"
10352 msgstr "%d tunti aiemmin"
10354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10356 msgid "%d hours sooner"
10357 msgstr "%d tuntia aiemmin"
10359 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10361 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10362 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
10364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10366 msgid "%d minutes sooner"
10367 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
10369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10371 msgid "%d hour later"
10372 msgstr "%d tunti myöhemmin"
10374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10376 msgid "%d hours later"
10377 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
10379 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10381 msgid "%d hours and %d minutes later"
10382 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
10384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10386 msgid "%d minutes later"
10387 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
10389 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10394 "Everyone would be available %s or %s."
10398 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
10400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10405 "Everyone would be available %s."
10409 "Kaikki ovat vapaita %s."
10411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10415 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10420 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
10423 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10425 msgid "would be available %s or %s"
10426 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
10428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10430 msgid "would be available %s"
10431 msgstr "olisi vapaa %s"
10433 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10435 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10436 msgid "not available"
10439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10441 msgid ", but would be available %s or %s."
10442 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
10444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10446 msgid ", but would be available %s."
10447 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
10449 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10450 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10451 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
10453 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10457 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10458 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10459 msgid "Free/busy retrieval failed"
10460 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
10462 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10463 msgid "Not everyone is available"
10464 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
10466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10467 msgid "Send anyway"
10468 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
10470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10471 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10472 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
10474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10476 msgid "Fetching planning for %s..."
10477 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
10479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10485 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10486 msgid "Everyone is available."
10487 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
10489 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10491 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10493 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
10495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10497 "Could not send the meeting invitation.\n"
10498 "Check the recipients."
10500 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
10501 "Tarkista osanottajat."
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10504 msgid "Save & Send"
10505 msgstr "Tallenna ja lähetä"
10507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10508 msgid "Check availability"
10509 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
10511 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10512 msgid "<b>Starts at:</b> "
10513 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
10515 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10516 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10517 msgid "<b> on:</b>"
10518 msgstr "<b> paikassa:</b>"
10520 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10521 msgid "<b>Ends at:</b> "
10522 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
10524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10525 msgid "New meeting"
10526 msgstr "Uusi tapaaminen"
10528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10530 msgid "%s - Edit meeting"
10531 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
10533 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10541 msgid_plural "%d hours"
10542 msgstr[0] "%d tunti"
10543 msgstr[1] "%d tuntia"
10545 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10548 msgid_plural "%d minutes"
10549 msgstr[0] "%d minuutti"
10550 msgstr[1] "%d minuuttia"
10552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10554 msgid "Upcoming event: %s"
10555 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
10557 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10560 "You have a meeting or event soon.\n"
10561 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10563 "More information:\n"
10567 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
10568 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
10574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10576 msgid "Remind me in %d minute"
10577 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10578 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
10579 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
10581 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10582 msgid "Empty calendar"
10583 msgstr "Tyhjä kalenteri"
10585 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10586 msgid "There is nothing to export."
10587 msgstr "Ei mitään vietävää"
10589 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10590 msgid "Could not export the calendar."
10591 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
10593 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10594 msgid "Export calendar to ICS"
10595 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
10597 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10599 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10600 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
10602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10603 msgid "Could not export the freebusy info."
10604 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
10606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10608 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10609 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
10611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10613 msgstr "hyväksynyt kutsun"
10615 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10616 msgid "tentatively accepted"
10617 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
10619 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10621 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
10623 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10624 msgid "did not answer"
10625 msgstr "vastaamatta kutsuun"
10627 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10629 msgstr "yksittäinen"
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10635 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10639 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10645 msgstr "Menneisyys"
10647 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10649 msgstr "Tämä päivä"
10651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10657 msgstr "Tämä viikko"
10659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10663 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10665 msgstr "Hyväksynyt: "
10667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10669 msgstr "Kieltäytynyt: "
10671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10672 msgid "Tentatively Accepted: "
10673 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
10675 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10679 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10683 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10684 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10685 #: src/prefs_matcher.c:334
10687 msgstr "päivän jälkeen"
10689 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10691 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10692 "Evolution or Outlook.\n"
10694 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10695 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10696 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10697 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10698 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10699 "choose \"New meeting...\".\n"
10701 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10702 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10703 "information from others."
10705 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
10708 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
10709 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
10710 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
10711 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
10712 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
10713 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
10716 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
10717 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
10719 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10723 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10727 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10731 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10733 msgstr "Keskiviikko"
10735 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10739 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10743 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10747 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10751 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10755 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10759 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
10763 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
10767 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
10771 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
10775 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
10779 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
10783 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
10787 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
10791 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
10795 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
10799 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
10800 msgid "Week number"
10801 msgstr "Viikkonumero"
10803 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
10804 msgid "Previous month"
10805 msgstr "Edellinen kuukausi"
10807 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
10809 msgstr "Seuraava kuukausi"
10812 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10813 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
10816 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10817 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
10820 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10821 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
10823 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
10824 msgid "POP3 protocol error\n"
10825 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
10829 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10830 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
10834 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10835 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
10839 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10840 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
10843 msgid "mailbox is locked\n"
10844 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
10847 msgid "Session timeout\n"
10848 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
10851 msgid "command not supported\n"
10852 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
10855 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10856 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
10859 msgid "TOP command unsupported\n"
10860 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
10862 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
10863 #: src/wizard.c:1549
10867 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
10871 #: src/prefs_account.c:336
10872 msgid "News (NNTP)"
10873 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
10875 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
10876 msgid "Local mbox file"
10877 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
10879 #: src/prefs_account.c:338
10880 msgid "None (SMTP only)"
10881 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
10883 #: src/prefs_account.c:1021
10884 msgid "Name of account"
10885 msgstr "Tilin nimi"
10887 #: src/prefs_account.c:1030
10888 msgid "Set as default"
10889 msgstr "Aseta oletustiliksi"
10891 #: src/prefs_account.c:1038
10892 msgid "Personal information"
10893 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
10895 #: src/prefs_account.c:1047
10899 #: src/prefs_account.c:1053
10900 msgid "Mail address"
10901 msgstr "Postiosoite"
10903 #: src/prefs_account.c:1083
10904 msgid "Server information"
10905 msgstr "Palvelimen tiedot"
10907 #: src/prefs_account.c:1118
10909 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10910 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10912 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
10913 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
10915 #: src/prefs_account.c:1147
10916 msgid "This server requires authentication"
10917 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
10919 #: src/prefs_account.c:1154
10920 msgid "Authenticate on connect"
10921 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
10923 #: src/prefs_account.c:1212
10924 msgid "News server"
10925 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
10927 #: src/prefs_account.c:1218
10928 msgid "Server for receiving"
10929 msgstr "Vastaanottopalvelin"
10931 #: src/prefs_account.c:1224
10932 msgid "Local mailbox"
10933 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
10935 #: src/prefs_account.c:1231
10936 msgid "SMTP server (send)"
10937 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
10939 #: src/prefs_account.c:1239
10940 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10941 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
10943 #: src/prefs_account.c:1248
10944 msgid "command to send mails"
10945 msgstr "postin lähetyskomento"
10947 #: src/prefs_account.c:1310
10952 #: src/prefs_account.c:1396
10954 msgstr "Paikallinen"
10956 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
10957 msgid "Default Inbox"
10958 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
10960 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
10961 #: src/prefs_account.c:1505
10962 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10963 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
10965 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
10966 #: src/prefs_customheader.c:237
10970 #: src/prefs_account.c:1424
10971 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10972 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
10974 #: src/prefs_account.c:1427
10975 msgid "Remove messages on server when received"
10976 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
10978 #: src/prefs_account.c:1438
10979 msgid "Remove after"
10982 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
10983 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10984 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
10986 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
10988 msgstr "tunnin jälkeen"
10990 #: src/prefs_account.c:1468
10991 msgid "Receive size limit"
10992 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
10994 #: src/prefs_account.c:1471
10996 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
10997 "you will be able to download them fully or delete them."
10999 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
11000 "kokonaan tai poistaa."
11002 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11006 #: src/prefs_account.c:1518
11007 msgid "Maximum number of articles to download"
11008 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
11010 #: src/prefs_account.c:1528
11011 msgid "unlimited if 0 is specified"
11012 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
11014 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11015 msgid "Authentication method"
11016 msgstr "Varmennuskeino"
11018 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11020 msgstr "Automaattinen"
11022 #: src/prefs_account.c:1563
11023 msgid "IMAP server directory"
11024 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
11026 #: src/prefs_account.c:1567
11027 msgid "(usually empty)"
11028 msgstr "(yleensä tyhjä)"
11030 #: src/prefs_account.c:1581
11031 msgid "Show subscribed folders only"
11032 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
11034 #: src/prefs_account.c:1588
11035 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11036 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
11038 #: src/prefs_account.c:1590
11039 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11041 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
11042 "joillain palvelimilla."
11044 #: src/prefs_account.c:1597
11045 msgid "Filter messages on receiving"
11046 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
11048 #: src/prefs_account.c:1604
11049 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11050 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
11052 #: src/prefs_account.c:1608
11053 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11054 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
11056 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11057 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11061 #: src/prefs_account.c:1691
11062 msgid "Generate Message-ID"
11063 msgstr "Luo viestin tunniste"
11065 #: src/prefs_account.c:1694
11066 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11067 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
11069 #: src/prefs_account.c:1697
11070 msgid "Generate X-Mailer header"
11071 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
11073 #: src/prefs_account.c:1704
11074 msgid "Add user-defined header"
11075 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
11077 #: src/prefs_account.c:1716
11078 msgid "Authentication"
11081 #: src/prefs_account.c:1719
11082 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11083 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
11085 #: src/prefs_account.c:1808
11087 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11090 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
11091 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
11093 #: src/prefs_account.c:1819
11094 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11095 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
11097 #: src/prefs_account.c:1834
11098 msgid "POP authentication timeout: "
11099 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
11101 #: src/prefs_account.c:1842
11105 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11107 msgstr "Allekirjoitus"
11109 #: src/prefs_account.c:1915
11110 msgid "Automatically insert signature"
11111 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
11113 #: src/prefs_account.c:1920
11114 msgid "Signature separator"
11115 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
11117 #: src/prefs_account.c:1945
11118 msgid "Command output"
11119 msgstr "Komennon tuloste"
11121 #: src/prefs_account.c:1978
11122 msgid "Automatically set the following addresses"
11123 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
11125 #: src/prefs_account.c:2030
11126 msgid "Spell check dictionaries"
11127 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
11129 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11130 #: src/prefs_spelling.c:163
11131 msgid "Default dictionary"
11132 msgstr "Oletussanakirja"
11134 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11135 #: src/prefs_spelling.c:176
11136 msgid "Default alternate dictionary"
11137 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
11139 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11140 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11141 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11142 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11144 msgstr "Viestin kirjoitus"
11146 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11147 #: src/toolbar.c:407
11151 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11152 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11154 msgstr "Edelleenlähetä"
11156 #: src/prefs_account.c:2216
11157 msgid "Default privacy system"
11158 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
11160 #: src/prefs_account.c:2245
11161 msgid "Always sign messages"
11162 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
11164 #: src/prefs_account.c:2247
11165 msgid "Always encrypt messages"
11166 msgstr "Salaa viestit aina"
11168 #: src/prefs_account.c:2249
11169 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11171 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
11174 #: src/prefs_account.c:2252
11175 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11176 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
11178 #: src/prefs_account.c:2255
11179 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11180 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
11182 #: src/prefs_account.c:2257
11183 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11184 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
11186 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11187 msgid "Don't use SSL"
11188 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
11190 #: src/prefs_account.c:2415
11191 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11192 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
11194 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11195 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11196 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
11198 #: src/prefs_account.c:2430
11199 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11200 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
11202 #: src/prefs_account.c:2450
11203 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11204 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
11206 #: src/prefs_account.c:2454
11207 msgid "Send (SMTP)"
11208 msgstr "Lähetys (SMTP)"
11210 #: src/prefs_account.c:2458
11211 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11212 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
11214 #: src/prefs_account.c:2461
11215 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11216 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
11218 #: src/prefs_account.c:2469
11219 msgid "Client certificates"
11220 msgstr "Asiakasvarmenteet"
11222 #: src/prefs_account.c:2477
11223 msgid "Certificate for receiving"
11224 msgstr "Vastaanottovarmenne"
11226 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11227 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11231 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11232 #: src/prefs_account.c:2506
11233 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11234 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
11236 #: src/prefs_account.c:2499
11237 msgid "Certificate for sending"
11238 msgstr "Lähetysvarmenne"
11240 #: src/prefs_account.c:2532
11241 msgid "Use non-blocking SSL"
11242 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
11244 #: src/prefs_account.c:2544
11245 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11246 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
11248 #: src/prefs_account.c:2660
11250 msgstr "SMTP-portti"
11252 #: src/prefs_account.c:2667
11254 msgstr "POP3-portti"
11256 #: src/prefs_account.c:2674
11258 msgstr "IMAP4-portti"
11260 #: src/prefs_account.c:2681
11262 msgstr "NNTP-portti"
11264 #: src/prefs_account.c:2687
11265 msgid "Domain name"
11266 msgstr "Verkkotunnus"
11268 #: src/prefs_account.c:2690
11270 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11271 "connecting to SMTP servers."
11273 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
11276 #: src/prefs_account.c:2704
11277 msgid "Use command to communicate with server"
11278 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
11280 #: src/prefs_account.c:2712
11281 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11282 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
11284 #: src/prefs_account.c:2714
11286 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11289 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
11290 "poistamatta lopullisesti."
11292 #: src/prefs_account.c:2718
11293 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11294 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
11296 #: src/prefs_account.c:2774
11297 msgid "Put sent messages in"
11298 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
11300 #: src/prefs_account.c:2776
11301 msgid "Put queued messages in"
11302 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11304 #: src/prefs_account.c:2778
11305 msgid "Put draft messages in"
11306 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
11308 #: src/prefs_account.c:2780
11309 msgid "Put deleted messages in"
11310 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11312 #: src/prefs_account.c:2838
11313 msgid "Account name is not entered."
11314 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
11316 #: src/prefs_account.c:2842
11317 msgid "Mail address is not entered."
11318 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
11320 #: src/prefs_account.c:2849
11321 msgid "SMTP server is not entered."
11322 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
11324 #: src/prefs_account.c:2854
11325 msgid "User ID is not entered."
11326 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
11328 #: src/prefs_account.c:2859
11329 msgid "POP3 server is not entered."
11330 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
11332 #: src/prefs_account.c:2879
11333 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11334 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
11336 #: src/prefs_account.c:2885
11337 msgid "IMAP4 server is not entered."
11338 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
11340 #: src/prefs_account.c:2890
11341 msgid "NNTP server is not entered."
11342 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
11344 #: src/prefs_account.c:2896
11345 msgid "local mailbox filename is not entered."
11346 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
11348 #: src/prefs_account.c:2902
11349 msgid "mail command is not entered."
11350 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
11352 #: src/prefs_account.c:3219
11356 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11360 #: src/prefs_account.c:3291
11362 msgstr "Yksityisyys"
11364 #: src/prefs_account.c:3392
11366 msgstr "Lisäasetukset"
11368 #: src/prefs_account.c:3680
11369 msgid "Preferences for new account"
11370 msgstr "Uuden tilin asetukset"
11372 #: src/prefs_account.c:3682
11374 msgid "%s - Account preferences"
11375 msgstr "%s — Tilin asetukset"
11377 #: src/prefs_account.c:3787
11378 msgid "Select signature file"
11379 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
11381 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11382 msgid "Select certificate file"
11383 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
11385 #: src/prefs_account.c:3918
11389 #: src/prefs_account.c:4058
11391 msgid "%s (plugin not loaded)"
11392 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
11394 #: src/prefs_actions.c:223
11395 msgid "Actions configuration"
11396 msgstr "Toimintoasetukset"
11398 #: src/prefs_actions.c:250
11400 msgstr "Valikon nimi"
11402 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11406 #: src/prefs_actions.c:283
11407 msgid "Shell command"
11408 msgstr "Kuorikomento"
11410 #: src/prefs_actions.c:293
11411 msgid "Filter action"
11412 msgstr "Suodatustoiminto"
11414 #: src/prefs_actions.c:299
11415 msgid "Edit filter action"
11416 msgstr "Poista suodatustoiminto"
11418 #: src/prefs_actions.c:327
11419 msgid "Append the new action above to the list"
11420 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
11422 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11423 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11424 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11428 #: src/prefs_actions.c:335
11429 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11430 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
11432 #: src/prefs_actions.c:343
11433 msgid "Delete the selected action from the list"
11434 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
11436 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11437 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11438 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
11440 #: src/prefs_actions.c:359
11441 msgid "Show information on configuring actions"
11442 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
11444 #: src/prefs_actions.c:390
11445 msgid "Move the selected action up"
11446 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
11448 #: src/prefs_actions.c:398
11449 msgid "Move selected action down"
11450 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
11452 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11453 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11454 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11455 #: src/prefs_template.c:465
11459 #: src/prefs_actions.c:596
11460 msgid "Menu name is not set."
11461 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
11463 #: src/prefs_actions.c:601
11464 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11465 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
11467 #: src/prefs_actions.c:606
11468 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11469 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
11471 #: src/prefs_actions.c:612
11472 msgid "There is an action with this name already."
11473 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
11475 #: src/prefs_actions.c:631
11476 msgid "Menu name is too long."
11477 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
11479 #: src/prefs_actions.c:640
11480 msgid "Command-line not set."
11481 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
11483 #: src/prefs_actions.c:645
11484 msgid "Menu name and command are too long."
11485 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
11487 #: src/prefs_actions.c:651
11492 "has a syntax error."
11496 "on syntaksivirhe."
11498 #: src/prefs_actions.c:709
11499 msgid "Delete action"
11500 msgstr "Poista toiminto"
11502 #: src/prefs_actions.c:710
11503 msgid "Do you really want to delete this action?"
11504 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
11506 #: src/prefs_actions.c:730
11507 msgid "Delete all actions"
11508 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
11510 #: src/prefs_actions.c:731
11511 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11512 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
11514 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11515 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11516 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11517 msgid "Entry not saved"
11518 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
11520 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11521 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11522 #: src/prefs_template.c:591
11523 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11524 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11526 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11527 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11528 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11529 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11530 msgid "+_Continue editing"
11531 msgstr "_Jatka muokkausta"
11533 #: src/prefs_actions.c:899
11534 msgid "Actions list not saved"
11535 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
11537 #: src/prefs_actions.c:900
11538 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11539 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11541 #: src/prefs_actions.c:970
11542 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11543 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
11545 #: src/prefs_actions.c:971
11546 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11547 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
11549 #: src/prefs_actions.c:973
11550 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11551 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
11553 #: src/prefs_actions.c:974
11554 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11555 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
11557 #: src/prefs_actions.c:975
11558 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11559 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
11561 #: src/prefs_actions.c:976
11562 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11563 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
11565 #: src/prefs_actions.c:977
11566 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11568 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
11570 #: src/prefs_actions.c:978
11571 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11572 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
11574 #: src/prefs_actions.c:979
11575 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11576 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
11578 #: src/prefs_actions.c:980
11579 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11580 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
11582 #: src/prefs_actions.c:981
11583 msgid "to run command asynchronously"
11584 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
11586 #: src/prefs_actions.c:982
11587 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11588 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
11590 #: src/prefs_actions.c:983
11591 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11592 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
11594 #: src/prefs_actions.c:984
11596 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11597 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
11599 #: src/prefs_actions.c:985
11600 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11601 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
11603 #: src/prefs_actions.c:986
11604 msgid "for a user provided argument"
11605 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
11607 #: src/prefs_actions.c:987
11608 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11609 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
11611 #: src/prefs_actions.c:988
11612 msgid "for the text selection"
11613 msgstr "valitulle tekstille"
11615 #: src/prefs_actions.c:989
11616 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11617 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
11619 #: src/prefs_actions.c:990
11620 msgid "for a literal %"
11621 msgstr "% sellaisenaan"
11623 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11627 #: src/prefs_actions.c:1001
11629 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11630 "process a complete message file or just one of its parts."
11632 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
11633 "käsittelee viestin tai sen osan."
11635 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11636 #: src/prefs_template.c:1097
11638 msgstr "K_aksoiskappale"
11640 #: src/prefs_actions.c:1215
11641 msgid "Current actions"
11642 msgstr "Nykyiset toiminnot"
11644 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11645 #: src/prefs_filtering.c:1129
11646 msgid "Action string is not valid."
11647 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
11649 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11653 #: src/prefs_common.c:304
11654 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11655 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
11657 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11659 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11660 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11662 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
11663 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
11666 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
11667 #: src/prefs_common.c:450
11668 msgid "%x(%a) %H:%M"
11669 msgstr "%A %x %H.%M"
11671 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11672 msgid "Automatic account selection"
11673 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
11675 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11676 msgid "when replying"
11677 msgstr "vastattaessa"
11679 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11680 msgid "when forwarding"
11681 msgstr "edelleenlähetettäessä"
11683 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11684 msgid "when re-editing"
11685 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
11687 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11691 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11692 msgid "Automatically launch the external editor"
11693 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
11695 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11696 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11697 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
11699 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11701 msgstr "merkin välein"
11703 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11705 msgstr "Kumoustasot"
11707 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11708 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11709 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
11711 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11712 msgid "KB into message body "
11713 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
11715 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11717 msgstr "Vastaaminen"
11719 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11720 msgid "Reply will quote by default"
11721 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
11723 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11724 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11725 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
11727 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11729 msgstr "Edelleenlähetys"
11731 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11732 msgid "Forward as attachment"
11733 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
11735 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11736 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11737 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
11739 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11740 msgid "When dropping files into the Compose window"
11741 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
11743 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11747 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11751 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11755 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11757 msgstr "Kirjoittaminen"
11759 #: src/prefs_customheader.c:184
11760 msgid "Custom header configuration"
11761 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
11763 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
11764 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
11765 msgid "Header name is not set."
11766 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11768 #: src/prefs_customheader.c:517
11769 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11770 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
11772 #: src/prefs_customheader.c:564
11773 msgid "Choose a PNG file"
11774 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
11776 #: src/prefs_customheader.c:566
11777 msgid "Choose an XBM file"
11778 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
11780 #: src/prefs_customheader.c:568
11781 msgid "Choose a text file"
11782 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
11784 #: src/prefs_customheader.c:581
11785 msgid "This file isn't an image."
11786 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
11788 #: src/prefs_customheader.c:586
11789 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11790 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
11792 #: src/prefs_customheader.c:592
11793 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11794 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
11796 #: src/prefs_customheader.c:597
11797 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11798 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
11800 #: src/prefs_customheader.c:606
11801 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11802 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
11804 #: src/prefs_customheader.c:615
11805 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11807 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
11810 #: src/prefs_customheader.c:621
11812 msgid "Compface error: %s"
11813 msgstr "Compface-virhe: %s"
11815 #: src/prefs_customheader.c:672
11816 msgid "This file contains newlines."
11817 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
11819 #: src/prefs_customheader.c:702
11820 msgid "Delete header"
11821 msgstr "Poista otsake"
11823 #: src/prefs_customheader.c:703
11824 msgid "Do you really want to delete this header?"
11825 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
11827 #: src/prefs_customheader.c:876
11828 msgid "Current custom headers"
11829 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
11831 #: src/prefs_display_header.c:250
11832 msgid "Displayed header configuration"
11833 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
11835 #: src/prefs_display_header.c:274
11836 msgid "Header name"
11837 msgstr "Otsakkeen nimi"
11839 #: src/prefs_display_header.c:317
11840 msgid "Displayed Headers"
11841 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
11843 #: src/prefs_display_header.c:379
11844 msgid "Hidden headers"
11845 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
11847 #: src/prefs_display_header.c:405
11848 msgid "Show all unspecified headers"
11849 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
11851 #: src/prefs_display_header.c:609
11852 msgid "This header is already in the list."
11853 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
11855 #: src/prefs_ext_prog.c:102
11857 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11858 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
11860 #: src/prefs_ext_prog.c:120
11861 msgid "Use system defaults when possible"
11862 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
11864 #: src/prefs_ext_prog.c:146
11865 msgid "Web browser"
11866 msgstr "Veppiselain"
11868 #: src/prefs_ext_prog.c:180
11869 msgid "Text editor"
11870 msgstr "Tekstinmuokkain"
11872 #: src/prefs_ext_prog.c:208
11873 msgid "Command for 'Display as text'"
11874 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
11876 #: src/prefs_ext_prog.c:221
11878 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
11879 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11881 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
11882 "tekstinä on valittu"
11884 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
11885 #: src/prefs_message.c:354
11886 msgid "Message View"
11887 msgstr "Viestinäkymä"
11889 #: src/prefs_ext_prog.c:281
11890 msgid "External Programs"
11891 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
11893 #: src/prefs_filtering_action.c:175
11897 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11901 #: src/prefs_filtering_action.c:178
11905 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
11906 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
11907 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
11908 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
11909 msgid "Message flags"
11910 msgstr "Viestiliput"
11912 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
11913 #: src/summaryview.c:2776
11917 #: src/prefs_filtering_action.c:183
11918 msgid "Mark as read"
11919 msgstr "Merkitse luetuksi"
11921 #: src/prefs_filtering_action.c:184
11922 msgid "Mark as unread"
11923 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
11925 #: src/prefs_filtering_action.c:185
11926 msgid "Mark as spam"
11927 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
11929 #: src/prefs_filtering_action.c:186
11930 msgid "Mark as ham"
11931 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
11933 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
11934 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
11938 #: src/prefs_filtering_action.c:189
11939 msgid "Color label"
11942 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
11943 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11945 msgstr "Lähetä uudestaan"
11947 #: src/prefs_filtering_action.c:193
11949 msgstr "Uudelleenohjaa"
11951 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
11952 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
11953 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
11957 #: src/prefs_filtering_action.c:194
11958 msgid "Change score"
11959 msgstr "Muuta pisteitystä"
11961 #: src/prefs_filtering_action.c:195
11963 msgstr "Aseta pisteet"
11965 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
11966 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
11967 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
11971 #: src/prefs_filtering_action.c:196
11973 msgstr "Toteuta tägi"
11975 #: src/prefs_filtering_action.c:197
11977 msgstr "Poista tägi"
11979 #: src/prefs_filtering_action.c:198
11981 msgstr "Tyhjennä tägit"
11983 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
11987 #: src/prefs_filtering_action.c:202
11988 msgid "Stop filter"
11989 msgstr "Lopeta suodatus"
11991 #: src/prefs_filtering_action.c:410
11992 msgid "Action configuration"
11993 msgstr "Toimintoasetukset"
11995 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
11996 #: src/prefs_matcher.c:583
12000 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12004 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12005 msgid "Command-line not set"
12006 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
12008 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12009 msgid "Destination is not set."
12010 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
12012 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12013 msgid "Recipient is not set."
12014 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
12016 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12017 msgid "Score is not set"
12018 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
12020 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12021 msgid "Header is not set."
12022 msgstr "Otsake on asettamatta."
12024 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12025 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12026 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
12028 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12029 msgid "Tag name is empty."
12030 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
12032 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12033 msgid "No action was defined."
12034 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
12036 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12037 #: src/quote_fmt.c:79
12039 msgstr "% sellaisenaan"
12041 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12042 msgid "filename (should not be modified)"
12043 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
12045 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12046 #: src/quote_fmt.c:87
12050 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12051 msgid "escape character for quotes"
12052 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12055 msgid "quote character"
12056 msgstr "lainausmerkki"
12058 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12059 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12060 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
12062 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12064 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12065 "program or script.\n"
12066 "The following symbols can be used:"
12068 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
12070 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
12072 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12074 msgstr "Vastaanottaja"
12076 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12077 msgid "Book/Folder"
12078 msgstr "Kirja/Kansio"
12080 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12081 msgid "Destination"
12084 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12088 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12089 msgid "Current action list"
12090 msgstr "Nykyinen toimintolista"
12092 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12093 msgid "Filtering/Processing configuration"
12094 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
12096 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12097 #: src/prefs_filtering.c:978
12098 msgctxt "Filtering Account Menu"
12102 #: src/prefs_filtering.c:411
12106 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12107 msgid " Define... "
12108 msgstr " Määrittele…"
12110 #: src/prefs_filtering.c:475
12111 msgid "Append the new rule above to the list"
12112 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
12114 #: src/prefs_filtering.c:484
12115 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12116 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
12118 #: src/prefs_filtering.c:492
12119 msgid "Delete the selected rule from the list"
12120 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
12122 #: src/prefs_filtering.c:529
12123 msgid "Move the selected rule to the top"
12124 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
12126 #: src/prefs_filtering.c:532
12130 #: src/prefs_filtering.c:540
12131 msgid "Move the selected rule one page up"
12132 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
12134 #: src/prefs_filtering.c:549
12135 msgid "Move the selected rule up"
12136 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
12138 #: src/prefs_filtering.c:557
12139 msgid "Move the selected rule down"
12140 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
12142 #: src/prefs_filtering.c:560
12146 #: src/prefs_filtering.c:568
12147 msgid "Move the selected rule one page down"
12148 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
12150 #: src/prefs_filtering.c:577
12151 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12152 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
12154 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12155 msgid "Condition string is not valid."
12156 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
12158 #: src/prefs_filtering.c:1108
12159 msgid "Condition string is empty."
12160 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
12162 #: src/prefs_filtering.c:1114
12163 msgid "Action string is empty."
12164 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
12166 #: src/prefs_filtering.c:1202
12167 msgid "Delete rule"
12168 msgstr "Poista sääntö"
12170 #: src/prefs_filtering.c:1203
12171 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12172 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
12174 #: src/prefs_filtering.c:1221
12175 msgid "Delete all rules"
12176 msgstr "Poista kaikki säännöt"
12178 #: src/prefs_filtering.c:1222
12179 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12180 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
12182 #: src/prefs_filtering.c:1474
12183 msgid "Filtering rules not saved"
12184 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
12186 #: src/prefs_filtering.c:1475
12187 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12188 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
12190 #: src/prefs_filtering.c:1697
12191 msgid "Move one page up"
12192 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
12194 #: src/prefs_filtering.c:1698
12195 msgid "Move one page down"
12196 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
12198 #: src/prefs_filtering.c:1860
12200 msgstr "Pane päälle"
12202 #: src/prefs_folder_column.c:212
12203 msgid "Folder list columns configuration"
12204 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12206 #: src/prefs_folder_column.c:229
12208 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12209 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12211 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12212 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12214 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12215 msgid "Hidden columns"
12216 msgstr "Piilotetut kohdat"
12218 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12219 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12220 msgid "Displayed columns"
12221 msgstr "Näytetyt kohdat"
12223 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12224 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12225 msgid " Use default "
12226 msgstr " Käytä oletusta "
12228 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12229 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12231 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12232 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12233 "subfolders\".</i>"
12235 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
12236 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
12237 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
12239 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12247 #: src/prefs_folder_item.c:307
12251 #: src/prefs_folder_item.c:309
12255 #: src/prefs_folder_item.c:325
12256 msgid "Folder type"
12257 msgstr "Kansiotyyppi"
12259 #: src/prefs_folder_item.c:338
12260 msgid "Simplify Subject RegExp"
12261 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
12263 #: src/prefs_folder_item.c:364
12264 msgid "Test string:"
12265 msgstr "Testimerkkijono:"
12267 #: src/prefs_folder_item.c:381
12271 #: src/prefs_folder_item.c:396
12272 msgid "Folder chmod"
12273 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
12275 #: src/prefs_folder_item.c:422
12276 msgid "Folder color"
12277 msgstr "Kansion väri"
12279 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12280 msgid "Pick color for folder"
12281 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
12283 #: src/prefs_folder_item.c:453
12284 msgid "Run Processing rules at start-up"
12285 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
12287 #: src/prefs_folder_item.c:468
12288 msgid "Run Processing rules when opening"
12289 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
12291 #: src/prefs_folder_item.c:482
12292 msgid "Scan for new mail"
12293 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
12295 #: src/prefs_folder_item.c:484
12297 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12298 "side filtering on IMAP or by an external application"
12300 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
12301 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
12303 #: src/prefs_folder_item.c:504
12304 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12305 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
12307 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12311 #: src/prefs_folder_item.c:516
12315 #: src/prefs_folder_item.c:521
12317 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12318 "View/Text Options)"
12320 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
12321 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
12323 #: src/prefs_folder_item.c:531
12324 msgid "Synchronise for offline use"
12325 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
12327 #: src/prefs_folder_item.c:552
12328 msgid "Fetch message bodies from the last"
12329 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
12331 #: src/prefs_folder_item.c:559
12332 msgid "0: all bodies"
12333 msgstr "0: kaikki sisällöt"
12335 #: src/prefs_folder_item.c:567
12336 msgid "Remove older messages bodies"
12337 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
12339 #: src/prefs_folder_item.c:584
12340 msgid "Discard folder cache"
12341 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
12343 #: src/prefs_folder_item.c:899
12344 msgid "Request Return Receipt"
12345 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
12347 #: src/prefs_folder_item.c:914
12348 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12349 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
12351 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12352 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12353 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12357 #: src/prefs_folder_item.c:951
12358 msgid " for replies"
12359 msgstr " vastauksille"
12361 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12362 msgid "Default account"
12363 msgstr "Oletustili"
12365 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12366 msgid "Discard cache"
12367 msgstr "Poista välimuisti"
12369 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12370 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12371 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
12373 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12377 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12381 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12383 msgid "Properties for folder %s"
12384 msgstr "Kansion %s asetukset"
12386 #: src/prefs_fonts.c:79
12387 msgid "Folder and Message Lists"
12388 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
12390 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12394 #: src/prefs_fonts.c:126
12395 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12397 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
12399 #: src/prefs_fonts.c:136
12403 #: src/prefs_fonts.c:158
12407 #: src/prefs_fonts.c:180
12408 msgid "Use different font for printing"
12409 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
12411 #: src/prefs_fonts.c:190
12412 msgid "Message Printing"
12413 msgstr "Viestin tulostaminen"
12415 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12416 #: src/prefs_themes.c:368
12420 #: src/prefs_fonts.c:269
12424 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12425 msgid "Preferences"
12428 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12429 msgid "Automatically display attached images"
12430 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
12432 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12433 msgid "Resize attached images by default"
12434 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
12436 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12437 msgid "Clicking image toggles scaling"
12438 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
12440 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12441 msgid "Display images inline"
12442 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
12444 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12445 msgid "Print images"
12446 msgstr "Tulosta kuvat"
12448 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12449 msgid "Image Viewer"
12450 msgstr "Kuvanlukija"
12452 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12453 msgid "Restrict the log window to"
12454 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
12456 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12457 msgid "0 to stop logging in the log window"
12458 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
12460 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12464 #: src/prefs_logging.c:171
12465 msgid "Filtering/processing log"
12466 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
12468 #: src/prefs_logging.c:174
12469 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12470 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
12472 #: src/prefs_logging.c:180
12474 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12475 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12476 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12477 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12479 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
12480 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
12481 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
12482 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
12484 #: src/prefs_logging.c:187
12485 msgid "Log filtering/processing when..."
12486 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
12488 #: src/prefs_logging.c:191
12489 msgid "filtering at incorporation"
12490 msgstr "suodatetaan haettaessa"
12492 #: src/prefs_logging.c:193
12493 msgid "pre-processing folders"
12494 msgstr "esikäsitellään kansioita"
12496 #: src/prefs_logging.c:198
12497 msgid "manually filtering"
12498 msgstr "suodatetaan käsin"
12500 #: src/prefs_logging.c:200
12501 msgid "post-processing folders"
12502 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
12504 #: src/prefs_logging.c:207
12505 msgid "processing folders"
12506 msgstr "käsitellään kansioita"
12508 #: src/prefs_logging.c:222
12512 #: src/prefs_logging.c:231
12516 #: src/prefs_logging.c:232
12518 msgstr "Keskisuuri"
12520 #: src/prefs_logging.c:233
12524 #: src/prefs_logging.c:238
12526 "Select the level of detail of the logging.\n"
12527 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12528 "match and what actions are performed.\n"
12529 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12530 "and why rules are skipped.\n"
12531 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12532 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12533 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12535 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
12536 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
12537 "ja tehdyt toiminnot.\n"
12538 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
12539 "ohitetuista säännöistä.\n"
12540 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
12541 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
12542 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
12544 #: src/prefs_logging.c:280
12548 #: src/prefs_logging.c:282
12549 msgid "Write the following information to disk..."
12550 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
12552 #: src/prefs_logging.c:290
12553 msgid "Warning messages"
12554 msgstr "Varoitusviestit"
12556 #: src/prefs_logging.c:291
12557 msgid "Network protocol messages"
12558 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
12560 #: src/prefs_logging.c:295
12561 msgid "Error messages"
12562 msgstr "Virheviestit"
12564 #: src/prefs_logging.c:296
12565 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12566 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
12568 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12572 #: src/prefs_logging.c:428
12574 msgstr "Lokikirjoitus"
12576 #: src/prefs_matcher.c:328
12578 msgstr "enemmän kuin"
12580 #: src/prefs_matcher.c:329
12582 msgstr "vähemmän kuin"
12584 #: src/prefs_matcher.c:335
12588 #: src/prefs_matcher.c:339
12589 msgid "higher than"
12590 msgstr "enemmän kuin"
12592 #: src/prefs_matcher.c:340
12594 msgstr "vähemmän kuin"
12596 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12600 #: src/prefs_matcher.c:345
12601 msgid "greater than"
12602 msgstr "enemmän kuin"
12604 #: src/prefs_matcher.c:346
12605 msgid "smaller than"
12606 msgstr "vähemmän kuin"
12608 #: src/prefs_matcher.c:351
12612 #: src/prefs_matcher.c:352
12616 #: src/prefs_matcher.c:353
12620 #: src/prefs_matcher.c:357
12624 #: src/prefs_matcher.c:358
12625 msgid "doesn't contain"
12626 msgstr "ei sisällä"
12628 #: src/prefs_matcher.c:381
12629 msgid "headers part"
12632 #: src/prefs_matcher.c:382
12634 msgstr "viestisisältö"
12636 #: src/prefs_matcher.c:383
12637 msgid "whole message"
12638 msgstr "koko viesti"
12640 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12644 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12648 #: src/prefs_matcher.c:391
12652 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12654 msgstr "Edelleenlähetetty"
12656 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12657 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12659 msgstr "Roskaposti"
12661 #: src/prefs_matcher.c:395
12662 msgid "Has attachment"
12663 msgstr "Liitteellinen viesti"
12665 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12667 msgstr "Allekirjoitettu"
12669 #: src/prefs_matcher.c:400
12673 #: src/prefs_matcher.c:401
12675 msgstr "asettamatta"
12677 #: src/prefs_matcher.c:405
12681 #: src/prefs_matcher.c:406
12685 #: src/prefs_matcher.c:410
12687 msgstr "jokin tägi"
12689 #: src/prefs_matcher.c:411
12690 msgid "Specific tag"
12691 msgstr "tietty tägi"
12693 #: src/prefs_matcher.c:415
12697 #: src/prefs_matcher.c:416
12698 msgid "not ignored"
12699 msgstr "ei ohitettu"
12701 #: src/prefs_matcher.c:417
12703 msgstr "tarkkailtu"
12705 #: src/prefs_matcher.c:418
12706 msgid "not watched"
12707 msgstr "ei tarkkailtu"
12709 #: src/prefs_matcher.c:422
12713 #: src/prefs_matcher.c:423
12715 msgstr "ei löydetty"
12717 #: src/prefs_matcher.c:427
12719 msgstr "0 (Onnistunut)"
12721 #: src/prefs_matcher.c:428
12722 msgid "non-0 (Failed)"
12723 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
12725 #: src/prefs_matcher.c:566
12726 msgid "Condition configuration"
12727 msgstr "Ehtoasetukset"
12729 #: src/prefs_matcher.c:610
12730 msgid "Match criteria:"
12731 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
12733 #: src/prefs_matcher.c:619
12734 msgid "All messages"
12735 msgstr "Kaikki viestit"
12737 #: src/prefs_matcher.c:621
12741 #: src/prefs_matcher.c:622
12745 #: src/prefs_matcher.c:623
12749 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12750 msgid "Color labels"
12751 msgstr "Värimerkinnät"
12753 #: src/prefs_matcher.c:625
12757 #: src/prefs_matcher.c:628
12758 msgid "Partially downloaded"
12759 msgstr "Osittain noudettu"
12761 #: src/prefs_matcher.c:631
12762 msgid "External program test"
12763 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
12765 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
12766 #: src/prefs_matcher.c:2495
12767 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
12771 #: src/prefs_matcher.c:739
12773 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
12775 #: src/prefs_matcher.c:812
12776 msgid "Message must match"
12777 msgstr "Viesti täsmää"
12779 #: src/prefs_matcher.c:816
12780 msgid "at least one"
12781 msgstr "vähintään yksi"
12783 #: src/prefs_matcher.c:817
12787 #: src/prefs_matcher.c:820
12788 msgid "of above rules"
12789 msgstr "ylläolevista säännöistä"
12791 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
12792 msgid "Search pattern is not set."
12793 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
12795 #: src/prefs_matcher.c:1525
12796 msgid "Test command is not set."
12797 msgstr "Testikomento on asettamatta."
12799 #: src/prefs_matcher.c:1599
12800 msgid "all addresses in all headers"
12801 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
12803 #: src/prefs_matcher.c:1602
12804 msgid "any address in any header"
12805 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
12807 #: src/prefs_matcher.c:1604
12809 msgid "the address(es) in header '%s'"
12810 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
12812 #: src/prefs_matcher.c:1605
12815 "Book/folder path is not set.\n"
12817 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
12818 "'%s' from the book/folder drop-down list."
12820 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
12822 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
12823 "kansiopudotusvalikosta."
12825 #: src/prefs_matcher.c:1824
12826 msgid "Headers part"
12827 msgstr "Otsakeosio"
12829 #: src/prefs_matcher.c:1828
12831 msgstr "Sisältöosio"
12833 #: src/prefs_matcher.c:1832
12834 msgid "Whole message"
12835 msgstr "Koko viesti"
12837 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
12841 #: src/prefs_matcher.c:1953
12845 #: src/prefs_matcher.c:1962
12849 #: src/prefs_matcher.c:1967
12853 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
12857 #: src/prefs_matcher.c:1973
12861 #: src/prefs_matcher.c:1984
12865 #: src/prefs_matcher.c:1990
12869 #: src/prefs_matcher.c:2007
12871 msgstr "Pisteet on"
12873 #: src/prefs_matcher.c:2008
12877 #: src/prefs_matcher.c:2018
12881 #: src/prefs_matcher.c:2023
12885 #: src/prefs_matcher.c:2025
12889 #: src/prefs_matcher.c:2030
12893 #: src/prefs_matcher.c:2034
12894 msgid "Program returns"
12895 msgstr "Ohjelma palauttaa"
12897 #: src/prefs_matcher.c:2104
12899 "The entry was not saved.\n"
12902 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
12903 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
12905 #: src/prefs_matcher.c:2168
12906 msgid "Match Type: 'Test'"
12907 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
12909 #: src/prefs_matcher.c:2169
12911 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
12912 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
12914 "The following symbols can be used:"
12916 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
12917 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
12919 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
12921 #: src/prefs_matcher.c:2268
12922 msgid "Current condition rules"
12923 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
12925 #: src/prefs_message.c:120
12929 #: src/prefs_message.c:123
12930 msgid "Display header pane above message view"
12931 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
12933 #: src/prefs_message.c:127
12934 msgid "Display (X-)Face in message view"
12935 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
12937 #: src/prefs_message.c:130
12938 msgid "Display Face in message view"
12939 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
12941 #: src/prefs_message.c:144
12942 msgid "Display headers in message view"
12943 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
12945 #: src/prefs_message.c:156
12946 msgid "HTML messages"
12947 msgstr "HTML‐Viestejä"
12949 #: src/prefs_message.c:159
12950 msgid "Render HTML messages as text"
12951 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
12953 #: src/prefs_message.c:162
12954 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
12955 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
12957 #: src/prefs_message.c:165
12958 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
12959 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
12961 #: src/prefs_message.c:175
12963 msgstr "Rivien välit"
12965 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
12969 #: src/prefs_message.c:195
12973 #: src/prefs_message.c:197
12975 msgstr "puoli sivua"
12977 #: src/prefs_message.c:203
12978 msgid "Smooth scroll"
12979 msgstr "Sulava vieritys"
12981 #: src/prefs_message.c:209
12985 #: src/prefs_message.c:230
12986 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
12987 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
12989 #: src/prefs_message.c:233
12993 #: src/prefs_message.c:242
12994 msgid "Collapse quoted text on double click"
12995 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
12997 #: src/prefs_message.c:249
12998 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
12999 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
13001 #: src/prefs_message.c:355
13002 msgid "Text Options"
13003 msgstr "Tekstiasetukset"
13005 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13006 msgid "Message view"
13007 msgstr "Viestinäkymä"
13009 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13010 msgid "Enable coloration of message text"
13011 msgstr "Salli viestien värittäminen"
13013 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13017 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13018 msgid "Cycle quote colors"
13019 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
13021 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13022 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13023 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
13025 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13029 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13030 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13034 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13036 msgid "Pick color for 1st level text"
13037 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
13039 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13043 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13045 msgid "Pick color for 2nd level text"
13046 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
13048 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13052 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13054 msgid "Pick color for 3rd level text"
13055 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
13057 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13058 msgid "Enable coloration of text background"
13059 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
13061 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13063 msgid "Pick color for 1st level text background"
13064 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
13066 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13067 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13071 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13073 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13074 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
13076 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13078 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13079 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
13081 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13083 msgid "Pick color for links"
13084 msgstr "Väri linkeille"
13086 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13088 msgstr "URI‐linkki"
13090 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13092 msgid "Pick color for signatures"
13093 msgstr "Väri allekirjoituksille"
13095 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13097 msgstr "Allekirjoitukset"
13099 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13100 msgid "Folder list"
13101 msgstr "Kansioluettelo"
13103 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13105 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13106 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13108 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
13109 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
13111 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13112 msgid "Target folder"
13113 msgstr "Kohdekansio"
13115 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13116 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13117 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
13119 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13120 msgid "Folder containing new messages"
13121 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
13123 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13124 #. rule name and should not be translated
13125 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13128 msgid "Pick color for 'color %d'"
13129 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
13131 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13132 #. rule name and should not be translated
13133 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13135 msgid "Set label for 'color %d'"
13136 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
13138 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13139 #. rule name and should not be translated
13140 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13142 msgctxt "Dialog title"
13143 msgid "Pick color for 'color %d'"
13144 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
13146 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13147 msgctxt "Dialog title"
13148 msgid "Pick color for 1st level text"
13149 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
13151 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13152 msgctxt "Dialog title"
13153 msgid "Pick color for 2nd level text"
13154 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
13156 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13157 msgctxt "Dialog title"
13158 msgid "Pick color for 3rd level text"
13159 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
13161 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13162 msgctxt "Dialog title"
13163 msgid "Pick color for 1st level text background"
13164 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
13166 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13167 msgctxt "Dialog title"
13168 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13169 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
13171 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13172 msgctxt "Dialog title"
13173 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13174 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
13176 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13177 msgctxt "Dialog title"
13178 msgid "Pick color for links"
13179 msgstr "Valitse väri linkeille"
13181 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13182 msgctxt "Dialog title"
13183 msgid "Pick color for target folder"
13184 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
13186 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13187 msgctxt "Dialog title"
13188 msgid "Pick color for signatures"
13189 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
13191 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13192 msgctxt "Dialog title"
13193 msgid "Pick color for folder"
13194 msgstr "Valitse väri kansiolle"
13196 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13200 #: src/prefs_other.c:97
13201 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13202 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
13204 #: src/prefs_other.c:111
13205 msgid "Select preset:"
13206 msgstr "Valitse asetusto:"
13208 #: src/prefs_other.c:126
13210 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13211 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13213 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
13214 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
13216 #: src/prefs_other.c:479
13217 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13218 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
13220 #: src/prefs_other.c:482
13222 msgstr "Poistuttaessa"
13224 #: src/prefs_other.c:485
13225 msgid "Confirm on exit"
13226 msgstr "Varmista poistuttaessa"
13228 #: src/prefs_other.c:492
13229 msgid "Empty trash on exit"
13230 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
13232 #: src/prefs_other.c:495
13233 msgid "Warn if there are queued messages"
13234 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
13236 #: src/prefs_other.c:497
13237 msgid "Keyboard shortcuts"
13238 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
13240 #: src/prefs_other.c:500
13241 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13242 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
13244 #: src/prefs_other.c:503
13246 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13247 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13248 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13250 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
13251 "ja näppäilemällä.\n"
13252 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
13254 #: src/prefs_other.c:510
13255 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13256 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
13258 #: src/prefs_other.c:520
13259 msgid "Metadata handling"
13260 msgstr "Metadatan käsittely"
13262 #: src/prefs_other.c:521
13264 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13265 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13267 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
13269 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
13271 #: src/prefs_other.c:525
13273 msgstr "Turvallisempi"
13275 #: src/prefs_other.c:527
13279 #: src/prefs_other.c:545
13280 msgid "Socket I/O timeout"
13281 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
13283 #: src/prefs_other.c:567
13284 msgid "Ask before emptying trash"
13285 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
13287 #: src/prefs_other.c:569
13288 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13289 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
13291 #: src/prefs_other.c:574
13292 msgid "Use secure file deletion if possible"
13293 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
13295 #: src/prefs_other.c:578
13297 "Use secure file deletion if possible\n"
13298 "(the 'shred' program is not available)"
13300 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
13301 "(komentoa shred ei ole)"
13303 #: src/prefs_other.c:583
13305 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13306 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13308 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
13309 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
13310 "huonoista puolista."
13312 #: src/prefs_other.c:587
13313 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13314 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
13316 #: src/prefs_other.c:690
13317 msgid "Miscellaneous"
13320 #: src/prefs_quote.c:77
13321 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13322 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
13324 #: src/prefs_receive.c:137
13325 msgid "External incorporation program"
13326 msgstr "Ulkoinen komento"
13328 #: src/prefs_receive.c:140
13329 msgid "Use external program for receiving mail"
13330 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
13332 #: src/prefs_receive.c:156
13333 msgid "Automatic checking"
13334 msgstr "Automaattinen haku"
13336 #: src/prefs_receive.c:163
13337 msgid "Check for new mail every"
13338 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
13340 #: src/prefs_receive.c:181
13341 msgid "Check for new mail on start-up"
13342 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
13344 #: src/prefs_receive.c:184
13348 #: src/prefs_receive.c:186
13349 msgid "Show receive dialog"
13350 msgstr "Näytä hakuikkuna"
13352 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13356 #: src/prefs_receive.c:196
13357 msgid "Only on manual receiving"
13358 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
13360 #: src/prefs_receive.c:207
13361 msgid "Close receive dialog when finished"
13362 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
13364 #: src/prefs_receive.c:210
13365 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13366 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
13368 #: src/prefs_receive.c:213
13369 msgid "After checking for new mail"
13370 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
13372 #: src/prefs_receive.c:215
13373 msgid "Go to Inbox"
13374 msgstr "Mene saapuneisiin"
13376 #: src/prefs_receive.c:217
13377 msgid "Update all local folders"
13378 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
13380 #: src/prefs_receive.c:220
13381 msgid "Run command"
13382 msgstr "Suorita komento"
13384 #: src/prefs_receive.c:225
13385 msgid "after automatic check"
13386 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
13388 #: src/prefs_receive.c:227
13389 msgid "after manual check"
13390 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
13392 #: src/prefs_receive.c:235
13395 "Command to execute:\n"
13396 "(use %d as number of new mails)"
13398 "Suoritettava komento:\n"
13399 "(%d on uusien viestien määrä)"
13401 #: src/prefs_receive.c:260
13403 msgstr "Vilkuta lediä"
13405 #: src/prefs_receive.c:261
13407 msgstr "Soita ääni"
13409 #: src/prefs_receive.c:263
13410 msgid "Show info banner"
13411 msgstr "Näytä bänneri"
13413 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13414 msgid "Mail Handling"
13415 msgstr "Viestien käsittely"
13417 #: src/prefs_receive.c:398
13419 msgstr "Viestien vastaanotto"
13421 #: src/prefs_send.c:159
13422 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13423 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
13425 #: src/prefs_send.c:162
13426 msgid "Confirm before sending queued messages"
13427 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
13429 #: src/prefs_send.c:165
13430 msgid "Never send Return Receipts"
13431 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
13433 #: src/prefs_send.c:168
13434 msgid "Show send dialog"
13435 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
13437 #: src/prefs_send.c:176
13438 msgid "Outgoing encoding"
13439 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
13441 #: src/prefs_send.c:201
13443 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13446 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
13447 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
13449 #: src/prefs_send.c:216
13450 msgid "Automatic (Recommended)"
13451 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
13453 #: src/prefs_send.c:218
13454 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13455 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
13457 #: src/prefs_send.c:219
13458 msgid "Unicode (UTF-8)"
13459 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
13461 #: src/prefs_send.c:221
13462 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13463 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
13465 #: src/prefs_send.c:222
13466 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13467 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
13469 #: src/prefs_send.c:224
13470 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13471 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
13473 #: src/prefs_send.c:226
13474 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13475 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
13477 #: src/prefs_send.c:227
13478 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13479 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
13481 #: src/prefs_send.c:229
13482 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13483 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
13485 #: src/prefs_send.c:231
13486 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13487 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
13489 #: src/prefs_send.c:232
13490 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13491 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
13493 #: src/prefs_send.c:234
13494 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13495 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
13497 #: src/prefs_send.c:235
13498 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13499 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
13501 #: src/prefs_send.c:237
13502 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13503 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
13505 #: src/prefs_send.c:239
13506 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13507 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
13509 #: src/prefs_send.c:240
13510 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13511 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
13513 #: src/prefs_send.c:241
13514 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13515 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
13517 #: src/prefs_send.c:242
13518 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13519 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
13521 #: src/prefs_send.c:244
13522 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13523 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
13525 #: src/prefs_send.c:246
13526 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13527 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
13529 #: src/prefs_send.c:247
13530 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13531 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
13533 #: src/prefs_send.c:250
13534 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13535 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
13537 #: src/prefs_send.c:251
13538 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13539 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
13541 #: src/prefs_send.c:252
13542 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13543 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
13545 #: src/prefs_send.c:253
13546 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13547 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
13549 #: src/prefs_send.c:255
13550 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13551 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
13553 #: src/prefs_send.c:256
13554 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13555 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
13557 #: src/prefs_send.c:259
13558 msgid "Korean (EUC-KR)"
13559 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
13561 #: src/prefs_send.c:261
13562 msgid "Thai (TIS-620)"
13563 msgstr "Thai (TIS‐620)"
13565 #: src/prefs_send.c:262
13566 msgid "Thai (Windows-874)"
13567 msgstr "Thai (Windows‐874)"
13569 #: src/prefs_send.c:266
13570 msgid "Transfer encoding"
13571 msgstr "Siirroskoodaus"
13573 #: src/prefs_send.c:277
13575 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13578 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
13579 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
13581 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13582 #: src/send_message.c:489
13584 msgstr "Lähettäminen"
13586 #: src/prefs_spelling.c:81
13587 msgid "Pick color for misspelled word"
13588 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
13590 #: src/prefs_spelling.c:129
13591 msgid "Enable spell checker"
13592 msgstr "Käytä oikolukua"
13594 #: src/prefs_spelling.c:134
13595 msgid "Enable alternate dictionary"
13596 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
13598 #: src/prefs_spelling.c:139
13599 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13600 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
13602 #: src/prefs_spelling.c:141
13603 msgid "Automatic spell checking"
13604 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
13606 #: src/prefs_spelling.c:149
13607 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13608 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
13610 #: src/prefs_spelling.c:153
13614 #: src/prefs_spelling.c:190
13615 msgid "Check with both dictionaries"
13616 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
13618 #: src/prefs_spelling.c:197
13619 msgid "Get more dictionaries..."
13620 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
13622 #: src/prefs_spelling.c:207
13623 msgid "Misspelled word color"
13624 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
13626 #: src/prefs_spelling.c:220
13627 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13628 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
13630 #: src/prefs_spelling.c:337
13631 msgid "Spell Checking"
13634 #: src/prefs_summaries.c:152
13635 msgid "the abbreviated weekday name"
13636 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
13638 #: src/prefs_summaries.c:153
13639 msgid "the full weekday name"
13640 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
13642 #: src/prefs_summaries.c:154
13643 msgid "the abbreviated month name"
13644 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
13646 #: src/prefs_summaries.c:155
13647 msgid "the full month name"
13648 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
13650 #: src/prefs_summaries.c:156
13651 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13652 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
13654 #: src/prefs_summaries.c:157
13655 msgid "the century number (year/100)"
13656 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
13658 #: src/prefs_summaries.c:158
13659 msgid "the day of the month as a decimal number"
13660 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
13662 #: src/prefs_summaries.c:159
13663 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13664 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
13666 #: src/prefs_summaries.c:160
13667 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13668 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
13670 #: src/prefs_summaries.c:161
13671 msgid "the day of the year as a decimal number"
13672 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
13674 #: src/prefs_summaries.c:162
13675 msgid "the month as a decimal number"
13676 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
13678 #: src/prefs_summaries.c:163
13679 msgid "the minute as a decimal number"
13680 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
13683 #: src/prefs_summaries.c:164
13684 msgid "either AM or PM"
13685 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
13687 #: src/prefs_summaries.c:165
13688 msgid "the second as a decimal number"
13689 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
13691 #: src/prefs_summaries.c:166
13692 msgid "the day of the week as a decimal number"
13693 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
13695 #: src/prefs_summaries.c:167
13696 msgid "the preferred date for the current locale"
13697 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
13699 #: src/prefs_summaries.c:168
13700 msgid "the last two digits of a year"
13701 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
13703 #: src/prefs_summaries.c:169
13704 msgid "the year as a decimal number"
13705 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
13707 #: src/prefs_summaries.c:170
13708 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13709 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
13711 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13712 #: src/prefs_summaries.c:522
13713 msgid "Date format"
13714 msgstr "Päiväyksen muoto"
13716 #: src/prefs_summaries.c:215
13720 #: src/prefs_summaries.c:257
13724 #: src/prefs_summaries.c:360
13725 msgid "Display message number next to folder name"
13726 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
13728 #: src/prefs_summaries.c:370
13729 msgid "Unread messages"
13730 msgstr "Lukemattomat viestit"
13732 #: src/prefs_summaries.c:371
13733 msgid "Unread and Total messages"
13734 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
13736 #: src/prefs_summaries.c:381
13737 msgid "Open last opened folder at start-up"
13738 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
13740 #: src/prefs_summaries.c:384
13741 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13742 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
13744 #: src/prefs_summaries.c:398
13748 #: src/prefs_summaries.c:416
13749 msgid "Message list"
13750 msgstr "Viestiluettelo"
13752 #: src/prefs_summaries.c:422
13753 msgid "Set default selection when entering a folder"
13754 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
13756 #: src/prefs_summaries.c:435
13757 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
13758 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
13760 #: src/prefs_summaries.c:445
13761 msgid "Assume 'Yes'"
13762 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
13764 #: src/prefs_summaries.c:446
13765 msgid "Assume 'No'"
13766 msgstr "Oletusarvona Ei"
13768 #: src/prefs_summaries.c:454
13769 msgid "Open message when selected"
13770 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
13772 #: src/prefs_summaries.c:464
13773 msgid "When message view is visible"
13774 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
13776 #: src/prefs_summaries.c:470
13777 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
13778 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
13780 #: src/prefs_summaries.c:474
13781 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
13782 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
13784 #: src/prefs_summaries.c:476
13786 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
13789 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
13792 #: src/prefs_summaries.c:479
13793 msgid "Mark message as read"
13794 msgstr "Merkitse luetuksi"
13796 #: src/prefs_summaries.c:482
13797 msgid "when selected, after"
13798 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
13800 #: src/prefs_summaries.c:502
13801 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
13802 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
13804 #: src/prefs_summaries.c:509
13805 msgid "Display sender using address book"
13806 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
13808 #: src/prefs_summaries.c:513
13809 msgid "Show tooltips"
13810 msgstr "Näytä vihje"
13812 #: src/prefs_summaries.c:542
13813 msgid "Date format help"
13814 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
13816 #: src/prefs_summaries.c:560
13817 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
13818 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
13820 #: src/prefs_summaries.c:563
13821 msgid "Translate header names"
13822 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
13824 #: src/prefs_summaries.c:565
13826 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
13827 "translated into your language."
13828 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
13830 #: src/prefs_summaries.c:682
13832 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
13834 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
13838 #: src/prefs_summary_column.c:86
13842 #: src/prefs_summary_column.c:226
13843 msgid "Message list columns configuration"
13844 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
13846 #: src/prefs_summary_column.c:243
13848 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
13849 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
13851 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
13852 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
13854 #: src/prefs_summary_open.c:109
13855 msgid "first marked email"
13856 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
13858 #: src/prefs_summary_open.c:110
13859 msgid "first new email"
13860 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
13862 #: src/prefs_summary_open.c:111
13863 msgid "first unread email"
13864 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
13866 #: src/prefs_summary_open.c:112
13867 msgid "last opened email"
13868 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
13870 #: src/prefs_summary_open.c:113
13871 msgid "last email in the list"
13872 msgstr "viimeiseen viestiin"
13874 #: src/prefs_summary_open.c:115
13875 msgid "first email in the list"
13876 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
13878 #: src/prefs_summary_open.c:184
13879 msgid " Selection when entering a folder"
13880 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
13882 #: src/prefs_summary_open.c:230
13883 msgid "Possible selections"
13884 msgstr "Valintaehdot"
13886 #: src/prefs_summary_open.c:266
13887 msgid "Selection on folder opening"
13888 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
13890 #: src/prefs_template.c:79
13891 msgid "This name is used as the Menu item"
13892 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
13894 #: src/prefs_template.c:81
13896 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
13898 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
13900 #: src/prefs_template.c:307
13901 msgid "Append the new template above to the list"
13902 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
13904 #: src/prefs_template.c:316
13905 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
13906 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
13908 #: src/prefs_template.c:324
13909 msgid "Delete the selected template from the list"
13910 msgstr "Poista valittu malline listasta"
13912 #: src/prefs_template.c:340
13913 msgid "Show information on configuring templates"
13914 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
13916 #: src/prefs_template.c:364
13917 msgid "Move the selected template to the top"
13918 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
13920 #: src/prefs_template.c:374
13921 msgid "Move the selected template up"
13922 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
13924 #: src/prefs_template.c:382
13925 msgid "Move the selected template down"
13926 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
13928 #: src/prefs_template.c:392
13929 msgid "Move the selected template to the bottom"
13930 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
13932 #: src/prefs_template.c:408
13933 msgid "Template configuration"
13934 msgstr "Mallineasetukset"
13936 #: src/prefs_template.c:595
13937 msgid "Templates list not saved"
13938 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
13940 #: src/prefs_template.c:596
13941 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
13942 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13944 #: src/prefs_template.c:757
13945 msgid "The template's name is not set."
13946 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
13948 #: src/prefs_template.c:794
13949 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
13950 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13952 #: src/prefs_template.c:800
13953 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
13954 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13956 #: src/prefs_template.c:806
13957 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
13958 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13960 #: src/prefs_template.c:812
13961 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
13962 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
13964 #: src/prefs_template.c:818
13965 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
13966 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
13968 #: src/prefs_template.c:888
13969 msgid "Delete template"
13970 msgstr "Poista malline"
13972 #: src/prefs_template.c:889
13973 msgid "Do you really want to delete this template?"
13974 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
13976 #: src/prefs_template.c:901
13977 msgid "Delete all templates"
13978 msgstr "Poista kaikki mallineet"
13980 #: src/prefs_template.c:902
13981 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
13982 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
13984 #: src/prefs_template.c:1224
13985 msgid "Current templates"
13986 msgstr "Nykyiset mallineet"
13988 #: src/prefs_template.c:1252
13992 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
13993 msgid "Default internal theme"
13994 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
13996 #: src/prefs_themes.c:369
14000 #: src/prefs_themes.c:456
14001 msgid "Only root can remove system themes"
14002 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
14004 #: src/prefs_themes.c:459
14006 msgid "Remove system theme '%s'"
14007 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
14009 #: src/prefs_themes.c:462
14011 msgid "Remove theme '%s'"
14012 msgstr "Poista teema %s"
14014 #: src/prefs_themes.c:468
14015 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14016 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
14018 #: src/prefs_themes.c:478
14022 "while removing theme."
14024 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
14025 "siirrettäessä teemaa."
14027 #: src/prefs_themes.c:482
14028 msgid "Removing theme directory failed."
14029 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
14031 #: src/prefs_themes.c:485
14032 msgid "Theme removed successfully"
14033 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
14035 #: src/prefs_themes.c:505
14036 msgid "Select theme folder"
14037 msgstr "Valitse teemahakemisto"
14039 #: src/prefs_themes.c:520
14041 msgid "Install theme '%s'"
14042 msgstr "Asenna teema %s"
14044 #: src/prefs_themes.c:523
14046 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14049 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
14050 "Asennetaanko kuitenkin?"
14052 #: src/prefs_themes.c:530
14053 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14054 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
14056 #: src/prefs_themes.c:550
14057 msgid "Theme exists"
14058 msgstr "Teema on olemassa"
14060 #: src/prefs_themes.c:551
14062 "A theme with the same name is\n"
14063 "already installed in this location.\n"
14065 "Do you want to replace it?"
14067 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
14068 "samassa paikassa\n"
14072 #: src/prefs_themes.c:557
14074 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14075 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
14077 #: src/prefs_themes.c:565
14079 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14080 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14082 #: src/prefs_themes.c:578
14083 msgid "Theme installed successfully."
14084 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
14086 #: src/prefs_themes.c:585
14087 msgid "Failed installing theme"
14088 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
14090 #: src/prefs_themes.c:588
14094 "while installing theme."
14096 "Tiedoston %s säätäminen\n"
14097 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
14099 #: src/prefs_themes.c:689
14101 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14102 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
14104 #: src/prefs_themes.c:730
14106 msgid "Internal theme has %d icons"
14107 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
14109 #: src/prefs_themes.c:736
14110 msgid "No info file available for this theme"
14111 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
14113 #: src/prefs_themes.c:754
14114 msgid "Error: couldn't get theme status"
14115 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
14117 #: src/prefs_themes.c:778
14119 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14120 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
14122 #: src/prefs_themes.c:827
14126 #: src/prefs_themes.c:838
14127 msgid "Install new..."
14128 msgstr "Asenna uusi…"
14130 #: src/prefs_themes.c:854
14131 msgid "Information"
14134 #: src/prefs_themes.c:868
14138 #: src/prefs_themes.c:876
14142 #: src/prefs_themes.c:918
14144 msgstr "Esikatselu"
14146 #: src/prefs_themes.c:968
14148 msgstr "Käytä tätä"
14150 #: src/prefs_toolbar.c:176
14152 "Selected Action already set.\n"
14153 "Please choose another Action from List"
14155 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
14156 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
14158 #: src/prefs_toolbar.c:177
14159 msgid "Item has no icon defined."
14160 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
14162 #: src/prefs_toolbar.c:178
14163 msgid "Item has no text defined."
14164 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
14166 #: src/prefs_toolbar.c:911
14167 msgid "Toolbar item"
14168 msgstr "Työkalupalkin kohta"
14170 #: src/prefs_toolbar.c:927
14172 msgstr "Kohdan tyyppi"
14174 #: src/prefs_toolbar.c:937
14175 msgid "Internal Function"
14176 msgstr "Sisäinen toiminto"
14178 #: src/prefs_toolbar.c:938
14179 msgid "User Action"
14180 msgstr "Käyttäjän toiminto"
14182 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14186 #: src/prefs_toolbar.c:947
14187 msgid "Event executed on click"
14188 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
14190 #: src/prefs_toolbar.c:986
14191 msgid "Toolbar text"
14192 msgstr "Työkalupalkin teksti"
14194 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14198 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14200 msgstr "Työkalupalkit"
14202 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14203 msgid "Main Window"
14206 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14207 msgid "Message Window"
14208 msgstr "Viesti‐ikkuna"
14210 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14211 msgid "Compose Window"
14212 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
14214 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14216 msgstr "Kuvaketeksti"
14218 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14219 msgid "Mapped event"
14220 msgstr "Liitetty toiminto"
14222 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14223 msgid "Toolbar item icon"
14224 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
14226 #: src/prefs_wrapping.c:80
14227 msgid "Auto wrapping"
14228 msgstr "Automaattinen rivitys"
14230 #: src/prefs_wrapping.c:81
14231 msgid "Wrap quotation"
14232 msgstr "Rivitä lainaukset"
14234 #: src/prefs_wrapping.c:82
14235 msgid "Wrap pasted text"
14236 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
14238 #: src/prefs_wrapping.c:83
14239 msgid "Auto indent"
14240 msgstr "Automaattinen rivitys"
14242 #: src/prefs_wrapping.c:89
14243 msgid "Wrap text at"
14244 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
14246 #: src/prefs_wrapping.c:154
14250 #: src/printing.c:432
14251 msgid "Print preview"
14252 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
14254 #: src/printing.c:485
14256 msgstr "Ensimmäinen sivu"
14258 #: src/printing.c:496
14260 msgstr "Viimeinen sivu"
14262 #: src/printing.c:502
14264 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
14266 #: src/printing.c:504
14268 msgstr "Zoom sopivaksi"
14270 #: src/printing.c:506
14272 msgstr "Zoomaa sisään"
14274 #: src/printing.c:508
14276 msgstr "Zoomaa ulos"
14278 #: src/printing.c:707
14283 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14284 msgid "No information available"
14285 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
14287 #: src/privacy.c:490
14288 msgid "No recipient keys defined."
14289 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
14291 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14292 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14293 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
14295 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14296 msgid "Already trying to send."
14297 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
14299 #: src/procmsg.c:1561
14301 msgid "Couldn't open file %s."
14302 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
14304 #: src/procmsg.c:1657
14306 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14307 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
14309 #: src/procmsg.c:1690
14310 msgid "Queued message header is broken."
14311 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
14313 #: src/procmsg.c:1710
14314 msgid "An error happened during SMTP session."
14315 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
14318 #: src/procmsg.c:1724
14320 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14322 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
14324 #: src/procmsg.c:1732
14326 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14327 "generated by Claws Mail."
14329 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
14332 #: src/procmsg.c:1750
14333 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14335 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
14338 #: src/procmsg.c:1763
14339 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14341 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
14344 #: src/procmsg.c:1777
14346 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14347 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
14349 #: src/procmsg.c:2341
14350 msgid "Filtering messages...\n"
14351 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
14353 #: src/quote_fmt.c:47
14354 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14355 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
14357 #: src/quote_fmt.c:48
14358 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14359 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
14361 #: src/quote_fmt.c:51
14362 msgid "email address of sender"
14363 msgstr "lähettäjän osoite."
14365 #: src/quote_fmt.c:52
14366 msgid "full name of sender"
14367 msgstr "lähettäjän koko nimi"
14369 #: src/quote_fmt.c:53
14370 msgid "first name of sender"
14371 msgstr "lähettäjän etunimi"
14373 #: src/quote_fmt.c:54
14374 msgid "last name of sender"
14375 msgstr "lähettäjän sukunimi"
14377 #: src/quote_fmt.c:55
14378 msgid "initials of sender"
14379 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
14381 #: src/quote_fmt.c:62
14382 msgid "message body"
14383 msgstr "viestin sisältö"
14385 #: src/quote_fmt.c:63
14386 msgid "quoted message body"
14387 msgstr "lainattu viestin sisältö"
14389 #: src/quote_fmt.c:64
14390 msgid "message body without signature"
14391 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14393 #: src/quote_fmt.c:65
14394 msgid "quoted message body without signature"
14395 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14397 #: src/quote_fmt.c:66
14398 msgid "message tags"
14399 msgstr "viestin tägit"
14401 #: src/quote_fmt.c:67
14402 msgid "current dictionary"
14403 msgstr "nykyinen sanakirja"
14405 #: src/quote_fmt.c:68
14406 msgid "cursor position"
14407 msgstr "kursorin sijainti"
14409 #: src/quote_fmt.c:69
14410 msgid "account property: your name"
14411 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
14413 #: src/quote_fmt.c:70
14414 msgid "account property: your email address"
14415 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
14417 #: src/quote_fmt.c:71
14418 msgid "account property: account name"
14419 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
14421 #: src/quote_fmt.c:72
14422 msgid "account property: organization"
14423 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
14425 #: src/quote_fmt.c:73
14426 msgid "account property: signature"
14427 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
14429 #: src/quote_fmt.c:74
14430 msgid "account property: signature path"
14431 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
14433 #: src/quote_fmt.c:75
14434 msgid "account property: default dictionary"
14435 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
14437 #: src/quote_fmt.c:76
14438 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14439 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
14441 #: src/quote_fmt.c:77
14442 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14443 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
14445 #: src/quote_fmt.c:78
14446 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14447 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
14449 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
14450 #: src/quote_fmt.c:80
14451 msgid "literal backslash"
14452 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
14454 #: src/quote_fmt.c:81
14455 msgid "literal question mark"
14456 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
14458 #: src/quote_fmt.c:82
14459 msgid "literal exclamation mark"
14460 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
14462 #: src/quote_fmt.c:83
14463 msgid "literal pipe"
14464 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
14466 #: src/quote_fmt.c:84
14467 msgid "literal opening curly brace"
14468 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
14470 #: src/quote_fmt.c:85
14471 msgid "literal closing curly brace"
14472 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
14474 #: src/quote_fmt.c:86
14476 msgstr "tabulaattori"
14478 #: src/quote_fmt.c:89
14479 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14480 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
14482 #: src/quote_fmt.c:90
14484 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14485 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14486 "symbols (or their long equivalent)"
14488 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
14490 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14491 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14493 #: src/quote_fmt.c:91
14495 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14497 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14498 "symbols (or their long equivalent)"
14500 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
14502 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14503 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14505 #: src/quote_fmt.c:92
14508 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14511 "sisällytä tiedosto:\n"
14512 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14515 #: src/quote_fmt.c:93
14517 "insert program output:\n"
14518 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14522 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
14523 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
14527 #: src/quote_fmt.c:94
14529 "insert user input:\n"
14530 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14531 "user-entered text"
14533 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
14534 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
14536 "käyttäjän syöttämä teksti"
14538 #: src/quote_fmt.c:95
14541 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14544 "sisällytä tiedosto:\n"
14545 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14548 #: src/quote_fmt.c:97
14549 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14550 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
14552 #: src/quote_fmt.c:98
14554 "text that can contain any of the symbols or\n"
14557 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14560 #: src/quote_fmt.c:99
14562 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14565 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14568 #: src/quote_fmt.c:100
14570 "completion from address book only works with the first\n"
14571 "address of the header, it outputs the full name\n"
14572 "of the contact if that address matches exactly\n"
14573 "one contact in the address book"
14575 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
14576 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
14579 #: src/quote_fmt.c:109
14580 msgid "Description of symbols"
14581 msgstr "Merkintöjen selitykset"
14583 #: src/quote_fmt.c:110
14584 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14585 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
14587 #: src/quote_fmt.c:173
14588 msgid "Use template when composing new messages"
14589 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14591 #: src/quote_fmt.c:197
14593 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14596 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
14597 "käytettävää tiliä."
14599 #: src/quote_fmt.c:297
14600 msgid "Use template when replying to messages"
14601 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
14603 #: src/quote_fmt.c:321
14604 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14605 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
14607 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14608 msgid "Quotation mark"
14609 msgstr "Lainauksen merkintä"
14611 #: src/quote_fmt.c:425
14612 msgid "Use template when forwarding messages"
14613 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
14615 #: src/quote_fmt.c:449
14616 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14618 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
14620 #: src/quote_fmt.c:539
14624 #: src/quote_fmt.c:557
14626 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14629 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14631 #: src/quote_fmt.c:560
14632 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14633 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
14635 #: src/quote_fmt.c:577
14636 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14637 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14639 #: src/quote_fmt.c:597
14640 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14641 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14643 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14645 msgid "Enter text to replace '%s'"
14646 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
14648 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14649 msgid "Enter variable"
14650 msgstr "Syötä muuttujaa"
14652 #: src/send_message.c:152
14654 msgid "Sending message using command: %s\n"
14655 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
14657 #: src/send_message.c:166
14659 msgid "Couldn't execute command: %s"
14660 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
14662 #: src/send_message.c:201
14664 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14665 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
14667 #: src/send_message.c:328
14669 msgstr "Yhdistetään"
14671 #: src/send_message.c:333
14672 msgid "Doing POP before SMTP..."
14673 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
14675 #: src/send_message.c:336
14676 msgid "POP before SMTP"
14677 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
14679 #: src/send_message.c:341
14681 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14682 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
14684 #: src/send_message.c:398
14685 msgid "Mail sent successfully."
14686 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
14688 #: src/send_message.c:465
14689 msgid "Sending HELO..."
14690 msgstr "Lähetetään HELO…"
14692 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14693 msgid "Authenticating"
14694 msgstr "Todennetaan"
14696 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14697 msgid "Sending message..."
14698 msgstr "Lähetetään viestiä…"
14700 #: src/send_message.c:470
14701 msgid "Sending EHLO..."
14702 msgstr "Lähetetään EHLO…"
14704 #: src/send_message.c:479
14705 msgid "Sending MAIL FROM..."
14706 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
14708 #: src/send_message.c:483
14709 msgid "Sending RCPT TO..."
14710 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
14712 #: src/send_message.c:488
14713 msgid "Sending DATA..."
14714 msgstr "Lähetetään DATA…"
14716 #: src/send_message.c:492
14717 msgid "Quitting..."
14718 msgstr "Lopetetaan…"
14720 #: src/send_message.c:521
14722 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14723 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
14725 #: src/send_message.c:574
14726 msgid "Sending message"
14727 msgstr "Lähetetään viestiä"
14729 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14730 msgid "Error occurred while sending the message."
14731 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
14733 #: src/send_message.c:646
14736 "Error occurred while sending the message:\n"
14739 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
14743 msgid "Mailbox setting"
14744 msgstr "Postilaatikkoasetus"
14748 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14749 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14750 "if you have the one.\n"
14751 "If you're not sure, just select OK."
14753 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
14754 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
14755 "jos se on MH‐muodossa.\n"
14756 "Jollet ole varma, valitse OK."
14758 #: src/sourcewindow.c:64
14759 msgid "Source of the message"
14760 msgstr "Viestin raakamuoto"
14762 #: src/sourcewindow.c:159
14764 msgid "%s - Source"
14765 msgstr "%s — Raakamuoto"
14767 #: src/ssl_manager.c:157
14769 msgid "Saved SSL certificates"
14770 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
14772 #: src/ssl_manager.c:428
14773 msgid "Delete certificate"
14774 msgstr "Poista varmenne"
14776 #: src/ssl_manager.c:429
14777 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
14778 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
14780 #: src/summary_search.c:266
14781 msgid "Search messages"
14782 msgstr "Etsi viestejä"
14784 #: src/summary_search.c:292
14785 msgid "Match any of the following"
14786 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
14788 #: src/summary_search.c:294
14789 msgid "Match all of the following"
14790 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
14792 #: src/summary_search.c:433
14796 #: src/summary_search.c:440
14800 #: src/summary_search.c:470
14802 msgstr "_Hae kaikki"
14804 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
14806 msgid "Searching in %s... \n"
14807 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
14809 #: src/summary_search.c:776
14810 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
14811 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
14813 #: src/summary_search.c:778
14814 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
14815 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
14817 #: src/summaryview.c:432
14818 msgid "Create _filter rule"
14819 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
14821 #: src/summaryview.c:555
14822 msgid "Toggle quick search bar"
14823 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
14825 #: src/summaryview.c:592
14826 msgid "Toggle multiple selection"
14827 msgstr "Vaihda monivalintaa"
14829 #: src/summaryview.c:1294
14830 msgid "Process mark"
14831 msgstr "Käsittelymerkintä"
14833 #: src/summaryview.c:1295
14834 msgid "Some marks are left. Process them?"
14835 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
14837 #: src/summaryview.c:1345
14839 msgid "Scanning folder (%s)..."
14840 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
14842 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
14843 msgid "No more unread messages"
14844 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
14846 #: src/summaryview.c:1830
14847 msgid "No unread message found. Search from the end?"
14848 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14850 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
14851 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
14853 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
14855 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
14856 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
14858 #: src/summaryview.c:1850
14859 msgid "No unread messages."
14860 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
14862 #: src/summaryview.c:1882
14863 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
14864 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
14866 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
14867 msgid "No more new messages"
14868 msgstr "Ei uusia viestejä"
14870 #: src/summaryview.c:1929
14871 msgid "No new message found. Search from the end?"
14872 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14874 #: src/summaryview.c:1949
14875 msgid "No new messages."
14876 msgstr "Ei uusia viestejä."
14878 #: src/summaryview.c:1981
14879 msgid "No new message found. Go to next folder?"
14880 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
14882 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
14883 msgid "No more marked messages"
14884 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
14886 #: src/summaryview.c:2019
14887 msgid "No marked message found. Search from the end?"
14888 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14890 #: src/summaryview.c:2028
14891 msgid "No marked messages."
14892 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
14894 #: src/summaryview.c:2060
14895 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
14896 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
14898 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
14899 msgid "No more labeled messages"
14900 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
14902 #: src/summaryview.c:2098
14903 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
14904 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
14906 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
14907 msgid "No labeled messages."
14908 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
14910 #: src/summaryview.c:2123
14911 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
14912 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
14914 #: src/summaryview.c:2436
14915 msgid "Attracting messages by subject..."
14916 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
14918 #: src/summaryview.c:2619
14921 msgstr "%d poistettu"
14923 #: src/summaryview.c:2623
14926 msgstr "%s%d siirretty"
14928 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
14932 #: src/summaryview.c:2629
14934 msgid "%s%d copied"
14935 msgstr "%s%d kopioitu"
14937 #: src/summaryview.c:2643
14938 msgid " item selected"
14939 msgid_plural " items selected"
14940 msgstr[0] " kohde valittu"
14941 msgstr[1] " kohdetta valittu"
14943 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
14945 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
14946 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
14948 #: src/summaryview.c:2668
14951 "<b>Message summary</b>\n"
14953 "<b>Unread:</b> %d\n"
14954 "<b>Total:</b> %d\n"
14955 "<b>Size:</b> %s\n"
14957 "<b>Marked:</b> %d\n"
14958 "<b>Replied:</b> %d\n"
14959 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
14960 "<b>Locked:</b> %d\n"
14961 "<b>Ignored:</b> %d\n"
14962 "<b>Watched:</b> %d"
14964 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
14965 "<b>Uusia:</b> %d\n"
14966 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
14967 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
14968 "<b>Koko:</b> %s\n"
14970 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
14971 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
14972 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
14973 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
14974 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
14975 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
14977 #: src/summaryview.c:2692
14979 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
14980 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
14982 #: src/summaryview.c:2972
14983 msgid "Sorting summary..."
14984 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
14986 #: src/summaryview.c:3110
14987 msgid "Setting summary from message data..."
14988 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
14990 #: src/summaryview.c:3314
14992 msgstr "(Ei päiväystä)"
14994 #: src/summaryview.c:3365
14995 msgid "(No Recipient)"
14996 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
14998 #: src/summaryview.c:3400
15002 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15005 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
15007 #: src/summaryview.c:3407
15011 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15014 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
15016 #: src/summaryview.c:4288
15017 msgid "You're not the author of the article.\n"
15018 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
15020 #: src/summaryview.c:4380
15022 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15023 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15024 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
15025 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
15027 #: src/summaryview.c:4383
15028 msgid "Delete message(s)"
15029 msgstr "Poista viestejä"
15031 #: src/summaryview.c:4548
15032 msgid "Destination is same as current folder."
15033 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
15035 #: src/summaryview.c:4647
15036 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15037 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
15039 #: src/summaryview.c:4820
15040 msgid "Append or Overwrite"
15041 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
15043 #: src/summaryview.c:4821
15044 msgid "Append or overwrite existing file?"
15045 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
15047 #: src/summaryview.c:4822
15051 #: src/summaryview.c:4822
15055 #: src/summaryview.c:4863
15058 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15059 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
15061 #: src/summaryview.c:5340
15062 msgid "Building threads..."
15063 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
15065 #: src/summaryview.c:5586
15066 msgid "Skip these rules"
15067 msgstr "Ohita nämä säännöt"
15069 #: src/summaryview.c:5589
15070 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15071 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
15073 #: src/summaryview.c:5592
15074 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15075 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
15077 #: src/summaryview.c:5621
15081 #: src/summaryview.c:5622
15083 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15084 "Please choose what to do with these rules:"
15086 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
15087 "Valitse mitä niille tehdään:"
15089 #: src/summaryview.c:5624
15093 #: src/summaryview.c:5652
15094 msgid "Filtering..."
15095 msgstr "Suodatetaan…"
15097 #: src/summaryview.c:5731
15098 msgid "Processing configuration"
15099 msgstr "Asetuksia luetaan"
15101 #: src/summaryview.c:6287
15102 msgid "Ignored thread"
15103 msgstr "Ohitettu säie"
15105 #: src/summaryview.c:6289
15106 msgid "Watched thread"
15107 msgstr "Tarkkailtu säie"
15109 #: src/summaryview.c:6297
15110 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15111 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
15113 #: src/summaryview.c:6299
15114 msgid "Replied - click to see reply"
15115 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
15117 #: src/summaryview.c:6311
15118 msgid "To be moved"
15119 msgstr "Siirrettävä"
15121 #: src/summaryview.c:6313
15122 msgid "To be copied"
15123 msgstr "Kopioitavana"
15125 #: src/summaryview.c:6325
15126 msgid "Signed, has attachment(s)"
15127 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
15129 #: src/summaryview.c:6329
15130 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15131 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
15133 #: src/summaryview.c:6331
15137 #: src/summaryview.c:6333
15138 msgid "Has attachment(s)"
15139 msgstr "Liitteellinen viesti"
15141 #: src/summaryview.c:7970
15144 "Regular expression (regexp) error:\n"
15147 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
15150 #: src/summaryview.c:8078
15151 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15152 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
15154 #: src/summaryview.c:8083
15155 msgid "Go back to the folder list"
15156 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
15158 #: src/textview.c:238
15159 msgid "_Open in web browser"
15160 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
15162 #: src/textview.c:239
15163 msgid "Copy this _link"
15164 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
15166 #: src/textview.c:246
15167 msgid "_Reply to this address"
15168 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
15170 #: src/textview.c:247
15171 msgid "Add to _Address book"
15172 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
15174 #: src/textview.c:248
15175 msgid "Copy this add_ress"
15176 msgstr "Kopioi o_soite"
15178 #: src/textview.c:254
15179 msgid "_Open image"
15180 msgstr "_Avaa kuva"
15182 #: src/textview.c:255
15183 msgid "_Save image..."
15184 msgstr "_Tallenna kuva…"
15186 #: src/textview.c:732
15188 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15189 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
15191 #: src/textview.c:735
15193 msgid "[%s (%d bytes)]"
15194 msgstr "[%s (%d tavua)]"
15196 #: src/textview.c:914
15199 " This message can't be displayed.\n"
15200 " This is probably due to a network error.\n"
15205 " Viestiä ei voi näyttää\n"
15206 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
15210 #: src/textview.c:919
15211 msgid "'Network Log'"
15212 msgstr "”Verkkoloki”"
15214 #: src/textview.c:920
15215 msgid " in the Tools menu for more information."
15216 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
15218 #: src/textview.c:983
15219 msgid " The following can be performed on this part\n"
15220 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
15222 #: src/textview.c:985
15223 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15225 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
15227 #: src/textview.c:989
15228 msgid " - To save, select "
15229 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
15231 #: src/textview.c:990
15232 msgid "'Save as...'"
15233 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
15235 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15236 #: src/textview.c:1026
15237 msgid " (Shortcut key: '"
15238 msgstr " (pikanäppäin: ’"
15240 #: src/textview.c:1000
15241 msgid " - To display as text, select "
15242 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
15244 #: src/textview.c:1001
15245 msgid "'Display as text'"
15246 msgstr "”Näytä tekstinä”"
15248 #: src/textview.c:1012
15249 msgid " - To open with an external program, select "
15250 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
15252 #: src/textview.c:1013
15256 #: src/textview.c:1021
15257 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15258 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
15260 #: src/textview.c:1022
15261 msgid "mouse button)\n"
15262 msgstr "keskipainiketta)\n"
15264 #: src/textview.c:1024
15266 msgstr "\t— tai käytä "
15268 #: src/textview.c:1025
15269 msgid "'Open with...'"
15270 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
15272 #: src/textview.c:1135
15275 "The command to view attachment as text failed:\n"
15279 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
15281 "Poistumisarvo %d\n"
15283 #: src/textview.c:2239
15287 #: src/textview.c:2941
15290 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15292 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15294 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15298 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
15299 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
15301 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
15305 #: src/textview.c:2950
15306 msgid "Phishing attempt warning"
15307 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
15309 #: src/textview.c:2951
15313 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15314 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15315 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
15317 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15318 msgid "Receive Mail from current Account"
15319 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
15321 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15322 msgid "Send Queued Messages"
15323 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
15325 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15326 msgid "Compose Email"
15327 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
15329 #: src/toolbar.c:195
15330 msgid "Compose News"
15331 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15333 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15334 msgid "Reply to Message"
15335 msgstr "Vastaa viestiin"
15337 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15338 msgid "Reply to Sender"
15339 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
15341 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15342 msgid "Reply to All"
15343 msgstr "Vastaa kaikille"
15345 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15346 msgid "Reply to Mailing-list"
15347 msgstr "Vastaa postituslistalle"
15349 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15351 msgstr "Avaa viesti"
15353 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15354 msgid "Forward Message"
15355 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
15357 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15358 msgid "Trash Message"
15359 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
15361 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15362 msgid "Delete Message"
15363 msgstr "Poista viesti"
15365 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15366 msgid "Go to Previous Unread Message"
15367 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
15369 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15370 msgid "Go to Next Unread Message"
15371 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
15373 #: src/toolbar.c:210
15374 msgid "Learn Spam or Ham"
15375 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
15377 #: src/toolbar.c:211
15378 msgid "Open folder/Go to folder list"
15379 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
15381 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15382 msgid "Send Message"
15383 msgstr "Lähetä viesti"
15385 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15386 msgid "Put into queue folder and send later"
15387 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
15389 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15390 msgid "Save to draft folder"
15391 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
15393 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15394 msgid "Insert file"
15395 msgstr "Lisää tiedosto"
15397 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15398 msgid "Attach file"
15399 msgstr "Liitä tiedosto"
15401 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15402 msgid "Insert signature"
15403 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15405 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15406 msgid "Edit with external editor"
15407 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
15409 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15410 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15411 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
15413 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15414 msgid "Wrap all long lines"
15415 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
15417 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15418 msgid "Check spelling"
15419 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
15421 #: src/toolbar.c:227
15422 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15423 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
15425 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15426 msgid "Cancel receiving"
15427 msgstr "Peruuta haku"
15429 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15431 msgid "Cancel receiving/sending"
15432 msgstr "Peruuta haku"
15434 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15435 msgid "Close window"
15436 msgstr "Sulje ikkuna"
15438 #: src/toolbar.c:233
15439 msgid "Claws Mail Plugins"
15440 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
15442 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15447 #: src/toolbar.c:400
15451 #: src/toolbar.c:402
15453 msgstr "Hae kaikki"
15455 #: src/toolbar.c:403
15459 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15464 #: src/toolbar.c:408
15468 #: src/toolbar.c:409
15471 msgstr "Lähettäjälle"
15473 #: src/toolbar.c:410
15475 msgstr "Postituslistalle"
15477 #: src/toolbar.c:415
15481 #: src/toolbar.c:416
15485 #: src/toolbar.c:424
15489 #: src/toolbar.c:427
15490 msgid "Insert sig."
15491 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15493 #: src/toolbar.c:428
15497 #: src/toolbar.c:429
15499 msgstr "Rivitä kappale"
15501 #: src/toolbar.c:430
15503 msgstr "Rivitä kaikki"
15505 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15509 #: src/toolbar.c:434
15514 #: src/toolbar.c:910
15515 msgid "Compose News message"
15516 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15518 #: src/toolbar.c:952
15520 msgstr "Opi roskaposti"
15522 #: src/toolbar.c:961
15524 msgstr "Ei‐roskaposti"
15526 #: src/toolbar.c:963
15528 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
15530 #: src/toolbar.c:1943
15531 msgid "Go to folder list"
15532 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
15534 #: src/toolbar.c:1949
15535 msgid "Receive Mail from selected Account"
15536 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
15538 #: src/toolbar.c:1965
15539 msgid "Open preferences"
15540 msgstr "Avaa asetukset"
15542 #: src/toolbar.c:1976
15543 msgid "Compose with selected Account"
15544 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
15546 #: src/toolbar.c:1997
15547 msgid "Learn as..."
15550 #: src/toolbar.c:2007
15551 msgid "Learn as _Spam"
15552 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
15554 #: src/toolbar.c:2008
15555 msgid "Learn as _Ham"
15556 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
15558 #: src/toolbar.c:2015
15559 msgid "Reply to Message options"
15560 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
15562 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15563 msgid "_Reply with quote"
15564 msgstr "Vastaa _lainauksin"
15566 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15567 msgid "Reply without _quote"
15568 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
15570 #: src/toolbar.c:2032
15571 msgid "Reply to Sender options"
15572 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
15574 #: src/toolbar.c:2049
15575 msgid "Reply to All options"
15576 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
15578 #: src/toolbar.c:2066
15579 msgid "Reply to Mailing-list options"
15580 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
15582 #: src/toolbar.c:2083
15583 msgid "Forward Message options"
15584 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
15586 #: src/uri_opener.c:88
15587 msgid "There are no URLs in this email."
15588 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
15590 #: src/uri_opener.c:116
15591 msgid "Available URLs:"
15592 msgstr "Käytettävät URLit:"
15594 #: src/uri_opener.c:181
15595 msgctxt "Dialog title"
15597 msgstr "Avaa URLit"
15599 #: src/uri_opener.c:206
15600 msgid "Please select the URL to open."
15601 msgstr "Valitse avattava URL."
15603 #: src/uri_opener.c:214
15605 msgstr "Valitse kaikki"
15607 #: src/wizard.c:539
15608 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15609 msgid "Welcome to Claws Mail"
15610 msgstr "Claws Mail"
15612 #: src/wizard.c:562
15616 "Welcome to Claws Mail\n"
15617 "---------------------\n"
15619 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15620 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15623 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15624 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15625 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15626 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15627 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15629 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15630 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15631 "and change the general Preferences by using\n"
15632 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15634 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15635 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15636 "or online at the URL given below.\n"
15644 "Mailing Lists: <%s>\n"
15648 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15649 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15650 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15651 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15656 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15664 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
15665 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
15666 "vasemmalla laidalla.\n"
15668 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
15669 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
15670 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
15671 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
15672 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
15674 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
15675 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
15676 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
15677 "Asetukset→Asetukset\n"
15679 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
15680 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
15681 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
15683 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
15684 "––––––––––––––––––––––\n"
15689 "Postituslistat: <%s>\n"
15693 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15694 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15695 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15696 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15701 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
15704 #: src/wizard.c:638
15705 msgid "Please enter the mailbox name."
15706 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
15708 #: src/wizard.c:681
15709 msgid "Please enter your name and email address."
15710 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
15712 #: src/wizard.c:692
15713 msgid "Please enter your receiving server and username."
15714 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
15716 #: src/wizard.c:702
15717 msgid "Please enter your username."
15718 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
15720 #: src/wizard.c:712
15721 msgid "Please enter your SMTP server."
15722 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
15724 #: src/wizard.c:723
15725 msgid "Please enter your SMTP username."
15726 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
15728 #: src/wizard.c:1013
15729 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15730 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
15732 #: src/wizard.c:1023
15733 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15734 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
15736 #: src/wizard.c:1033
15737 msgid "Your organization:"
15738 msgstr "Organisaatio: "
15740 #: src/wizard.c:1141
15741 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15742 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
15744 #: src/wizard.c:1149
15746 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15749 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
15751 #: src/wizard.c:1157
15752 msgid "on internal memory"
15753 msgstr "sisäisessä muistissa"
15755 #: src/wizard.c:1160
15756 msgid "on external memory card"
15757 msgstr "ulkoisessa muistissa"
15759 #: src/wizard.c:1163
15760 msgid "on internal memory card"
15761 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
15763 #: src/wizard.c:1213
15764 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
15765 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
15767 #: src/wizard.c:1281
15769 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15771 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
15773 #: src/wizard.c:1284
15774 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
15775 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
15777 #: src/wizard.c:1290
15778 msgid "Use authentication"
15779 msgstr "Käytä todennusta"
15781 #: src/wizard.c:1298
15782 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
15784 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
15786 #: src/wizard.c:1312
15787 msgid "SMTP username:"
15788 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
15790 #: src/wizard.c:1323
15791 msgid "SMTP password:"
15792 msgstr "SMTP-Salasana:"
15794 #: src/wizard.c:1340
15795 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
15796 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
15798 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
15799 msgid "Use SSL via STARTTLS"
15800 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
15802 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
15803 msgid "Client SSL certificate (optional)"
15804 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
15806 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
15807 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
15808 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
15810 #: src/wizard.c:1480
15811 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
15812 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
15814 #: src/wizard.c:1540
15815 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
15816 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
15818 #: src/wizard.c:1550
15822 #: src/wizard.c:1584
15824 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
15826 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
15828 #: src/wizard.c:1589
15829 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
15830 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
15832 #: src/wizard.c:1601
15836 #: src/wizard.c:1619
15837 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
15838 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
15840 #: src/wizard.c:1684
15841 msgid "IMAP server directory:"
15842 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
15844 #: src/wizard.c:1695
15845 msgid "Show only subscribed folders"
15846 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
15848 #: src/wizard.c:1703
15850 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
15851 "has been built without IMAP support.</span>"
15853 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
15854 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
15856 #: src/wizard.c:1823
15857 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
15858 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
15860 #: src/wizard.c:1857
15861 msgid "Welcome to Claws Mail"
15862 msgstr "Claws Mail."
15864 #: src/wizard.c:1865
15866 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
15868 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
15869 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
15872 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
15874 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
15875 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
15877 #: src/wizard.c:1888
15879 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
15881 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
15882 msgid "Bold fields must be completed"
15883 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
15885 #: src/wizard.c:1903
15886 msgid "Receiving mail"
15887 msgstr "Viestien vastaanotto"
15889 #: src/wizard.c:1918
15890 msgid "Sending mail"
15891 msgstr "Viestien lähettäminen"
15893 #: src/wizard.c:1934
15894 msgid "Saving mail on disk"
15895 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
15897 #: src/wizard.c:1950
15898 msgid "Configuration finished"
15899 msgstr "Asetukset tehty"
15901 #: src/wizard.c:1958
15903 "Claws Mail is now ready.\n"
15904 "Click Save to start."
15906 "Claws Mail on valmis\n"
15907 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
15910 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
15913 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
15917 #~ msgstr "Merkistö"
15919 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
15920 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
15922 #~ msgid "Change dictionary"
15923 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
15925 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
15926 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
15928 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
15929 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
15931 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
15932 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
15934 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
15935 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
15938 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
15939 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
15940 #~ "recompile Claws Mail."
15942 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
15943 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
15947 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
15948 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
15950 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
15951 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
15953 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
15954 #~ msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
15956 #~ msgid " searches mail"
15957 #~ msgstr " hae vieseistä"
15960 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
15961 #~ msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
15964 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
15967 #~ " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
15968 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
15971 #~ msgid " request: search string"
15972 #~ msgstr " pyyntö: hakujono"
15975 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
15978 #~ " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
15979 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
15981 #~ msgid "Last read message"
15982 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
15985 #~ msgstr "k_aikki"
15988 #~ msgstr "_välittäjä"
15990 #~ msgid "_Fold all"
15991 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
15993 #~ msgid "by _Date"
15994 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
15996 #~ msgid "by _From"
15997 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
16000 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
16002 #~ msgid "by S_ubject"
16003 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
16006 #~ msgstr "Tägin mukaan"
16008 #~ msgid "by _Mark"
16009 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
16011 #~ msgid "_Open (l)"
16012 #~ msgstr "_Avaa (l)"
16014 #~ msgid "Open _with (o)..."
16015 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
16017 #~ msgid "_Display as text (t)"
16018 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
16020 #~ msgid "_Save as (y)..."
16021 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
16023 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
16024 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
16026 #~ msgid "Trust key"
16027 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
16029 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16030 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
16032 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16033 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
16035 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16036 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
16038 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16039 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
16041 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16042 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
16044 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16045 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
16047 #~ msgid "Preparing pages..."
16048 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
16050 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
16051 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
16053 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
16054 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
16056 #~ msgid "Page %N of %Q"
16057 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
16062 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16063 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16064 #~ "and the Claws Mail team"
16068 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16069 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16070 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16072 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
16073 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
16076 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16077 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16078 #~ "and the Claws Mail team"
16080 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16081 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16082 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16084 #~ msgid "Configuration"
16085 #~ msgstr "Asetukset"
16087 #~ msgid "Configuration options for the print job"
16088 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
16090 #~ msgid "Source Buffer"
16091 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
16093 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
16094 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
16096 #~ msgid "Tabs Width"
16097 #~ msgstr "Tabinleveys"
16099 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
16100 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
16102 #~ msgid "Wrap Mode"
16103 #~ msgstr "Rivitystila"
16105 #~ msgid "Word wrapping mode"
16106 #~ msgstr "Rivitystila"
16108 #~ msgid "Highlight"
16109 #~ msgstr "Korosta"
16111 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
16112 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
16117 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
16118 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
16120 #~ msgid "Font Description"
16121 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
16123 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
16124 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
16126 #~ msgid "Numbers Font"
16127 #~ msgstr "Numerojen fontti"
16129 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
16130 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
16132 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
16133 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
16135 #~ msgid "Print Line Numbers"
16136 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
16138 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
16139 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
16141 #~ msgid "Print Header"
16142 #~ msgstr "Tulosta otsake"
16144 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
16145 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
16147 #~ msgid "Print Footer"
16148 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
16150 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
16151 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
16153 #~ msgid "Header and Footer Font"
16154 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
16156 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
16158 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
16160 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
16161 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
16163 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
16165 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
16168 #~ msgstr "Tyhjennä "
16170 #~ msgid " Extended Symbols... "
16171 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
16174 #~ msgstr "Tietoja"
16176 #~ msgid "headers line"
16177 #~ msgstr "otsakerivit"
16179 #~ msgid "message line"
16180 #~ msgstr "viestirivi"
16183 #~ "Enter the print command-line:\n"
16184 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
16186 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
16187 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
16190 #~ "Print command-line is invalid:\n"
16193 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
16196 #~ msgid "Orientation"
16197 #~ msgstr "Orientaatio"
16200 #~ msgstr "Tietoja…"
16202 #~ msgid "Print command"
16203 #~ msgstr "Tulostuskomento"
16205 #~ msgid "Test RegExp"
16206 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
16208 #~ msgid "Default To:"
16209 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
16211 #~ msgid "Default Cc:"
16212 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
16214 #~ msgid "Default Bcc:"
16215 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
16217 #~ msgid "Default Reply-to:"
16218 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
16220 #~ msgid "Quotation characters"
16221 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
16223 #~ msgid " Symbols... "
16224 #~ msgstr " Merkinnät… "
16226 #~ msgid "Description of symbols..."
16227 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
16229 #~ msgid " items selected"
16230 #~ msgstr " kohdetta valittu"
16232 #~ msgid "'View Log'"
16233 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
16236 #~ "SMTP password:\n"
16237 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16239 #~ "SMTP‐salasana:\n"
16240 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
16243 #~ msgid "Insert signature automatically"
16244 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
16246 #~ msgid "From file..."
16247 #~ msgstr " Tiedostosta…"
16249 #~ msgid "Wrap messages at"
16250 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
16252 #~ msgid "Unblock links"
16253 #~ msgstr "Vapauta linkit"
16255 #~ msgid "Block external links"
16256 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
16258 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
16259 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
16261 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
16262 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
16264 #~ msgid "/List view"
16265 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
16267 #~ msgid "/Week view"
16268 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
16270 #~ msgid "/Month view"
16271 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
16273 #~ msgid "/New meeting..."
16274 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
16276 #~ msgid "/Export calendar..."
16277 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
16279 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
16280 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
16282 #~ msgid "/Unsubscribe..."
16283 #~ msgstr "Peru tilaus…"
16285 #~ msgid "/Rename..."
16286 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
16288 #~ msgid "/Update subscriptions"
16289 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
16291 #~ msgid "text/calendar"
16292 #~ msgstr "text/calendar"
16298 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
16301 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
16303 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
16304 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
16307 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
16310 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
16314 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16317 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
16323 #~ msgid "Meetings"
16324 #~ msgstr "Tapaamiset"
16326 #~ msgid "/Properties..."
16327 #~ msgstr "Asetukset…"
16329 #~ msgid "/Processing..."
16330 #~ msgstr "Käsittely…"
16333 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
16334 #~ "comments of '%s'"
16336 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
16339 #~ msgid "/Refresh feed"
16340 #~ msgstr "Päivitä syöte"
16342 #~ msgid "/Refresh all feeds"
16343 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
16345 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
16346 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
16348 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
16349 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
16351 #~ msgid "/Feed properties..."
16352 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
16354 #~ msgid "/Create new folder..."
16355 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
16357 #~ msgid "/Delete folder..."
16358 #~ msgstr "Poista kansio…"
16360 #~ msgid "/Remove folder tree..."
16361 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
16363 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
16366 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
16367 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
16370 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
16372 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
16374 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
16375 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
16377 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
16378 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."