8367ae1a9a78d98701c95b77e9b2fa12a6446000
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:437
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:609
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:721
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:723
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:978
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
177
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Suoritettu"
181
182 #: src/action.c:1234
183 #, c-format
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186
187 #: src/action.c:1238
188 #, c-format
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
191
192 #: src/action.c:1271
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
195
196 #: src/action.c:1604
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1609
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
210
211 #: src/action.c:1613
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 " %s"
221
222 #: src/action.c:1618
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
228 msgid "Group"
229 msgstr "Ryhmä"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "osoite"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "puhelin"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "kännykkä"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisaatio"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "toimistopuhelin"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "faksi"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "verkkosivu"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
299 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Poista"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
304 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Poist_a kaikki"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Palauta _oletukset"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
315
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
331 "kontakteihin."
332
333 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
334 msgid "Add to address book"
335 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
336
337 #: src/addressadd.c:207
338 msgid "Contact"
339 msgstr "Yhteystieto"
340
341 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
343 msgid "Address"
344 msgstr "Osoite"
345
346 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
347 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
348 msgid "Remarks"
349 msgstr "Huomiot"
350
351 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
352 msgid "Select Address Book Folder"
353 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
354
355 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
356 #: src/textview.c:2110
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to save image: \n"
360 "%s"
361 msgstr ""
362 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
363 "%s"
364
365 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Lisää osoitteita"
368
369 #: src/addressadd.c:533
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
372
373 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
374 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
375 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
376 msgid "Email Address"
377 msgstr "Sähköpostiosoite"
378
379 #: src/addressbook.c:402
380 msgid "_Book"
381 msgstr "_Osoitekirja"
382
383 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
384 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
385 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
386 msgid "_Edit"
387 msgstr "_Muokkaa"
388
389 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
390 #: src/messageview.c:214
391 msgid "_Tools"
392 msgstr "_Työkalut"
393
394 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
395 #: src/messageview.c:215
396 msgid "_Help"
397 msgstr "O_hje"
398
399 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
400 msgid "New _Book"
401 msgstr "Uusi _osoitekirja"
402
403 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
404 msgid "New _Folder"
405 msgstr "Uusi _hakemisto"
406
407 #: src/addressbook.c:410
408 msgid "New _vCard"
409 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
410
411 #: src/addressbook.c:414
412 msgid "New _JPilot"
413 msgstr "Uusi _JPilot"
414
415 #: src/addressbook.c:417
416 msgid "New LDAP _Server"
417 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
418
419 #: src/addressbook.c:421
420 msgid "_Edit book"
421 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
422
423 #: src/addressbook.c:422
424 msgid "_Delete book"
425 msgstr "_Poista kirja"
426
427 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
428 msgid "_Save"
429 msgstr "_Tallenna"
430
431 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
432 msgid "_Close"
433 msgstr "_Sulje"
434
435 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
436 msgid "_Select all"
437 msgstr "Valitse _kaikki"
438
439 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
440 msgid "C_ut"
441 msgstr "_Leikkaa"
442
443 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
444 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
445 msgid "_Copy"
446 msgstr "_Kopioi"
447
448 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
449 #: src/compose.c:605
450 msgid "_Paste"
451 msgstr "L_iitä"
452
453 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
454 msgid "New _Address"
455 msgstr "Uusi _osoite"
456
457 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
458 msgid "New _Group"
459 msgstr "Uusi _ryhmä"
460
461 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
462 msgid "_Mail To"
463 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
464
465 #: src/addressbook.c:444
466 msgid "Import _LDIF file..."
467 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
468
469 #: src/addressbook.c:445
470 msgid "Import M_utt file..."
471 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
472
473 #: src/addressbook.c:446
474 msgid "Import _Pine file..."
475 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
476
477 #: src/addressbook.c:448
478 msgid "Export _HTML..."
479 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
480
481 #: src/addressbook.c:449
482 msgid "Export LDI_F..."
483 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
484
485 #: src/addressbook.c:451
486 msgid "Find duplicates..."
487 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
488
489 #: src/addressbook.c:452
490 msgid "Edit custom attributes..."
491 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
492
493 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
494 #: src/messageview.c:340
495 msgid "_About"
496 msgstr "_Tietoja"
497
498 #: src/addressbook.c:491
499 msgid "_Browse Entry"
500 msgstr "_Selaa osoitteita"
501
502 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
503 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
504 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
505 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
506 msgid "Unknown"
507 msgstr "Tuntematon"
508
509 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
510 msgid "Success"
511 msgstr "Onnistui"
512
513 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
514 msgid "Bad arguments"
515 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
516
517 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
518 msgid "File not specified"
519 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
520
521 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
522 msgid "Error opening file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
526 msgid "Error reading file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
528
529 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
530 msgid "End of file encountered"
531 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
532
533 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
534 msgid "Error allocating memory"
535 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
536
537 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
538 msgid "Bad file format"
539 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
540
541 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
542 msgid "Error writing to file"
543 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
544
545 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
546 msgid "Error opening directory"
547 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
548
549 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
550 msgid "No path specified"
551 msgstr "Polku on määrittelemättä"
552
553 #: src/addressbook.c:531
554 msgid "Error connecting to LDAP server"
555 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
556
557 #: src/addressbook.c:532
558 msgid "Error initializing LDAP"
559 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:533
562 msgid "Error binding to LDAP server"
563 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
564
565 #: src/addressbook.c:534
566 msgid "Error searching LDAP database"
567 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
568
569 #: src/addressbook.c:535
570 msgid "Timeout performing LDAP operation"
571 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
572
573 #: src/addressbook.c:536
574 msgid "Error in LDAP search criteria"
575 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
576
577 #: src/addressbook.c:537
578 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
579 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
580
581 #: src/addressbook.c:538
582 msgid "LDAP search terminated on request"
583 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
584
585 #: src/addressbook.c:539
586 msgid "Error starting TLS connection"
587 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
588
589 #: src/addressbook.c:540
590 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
591 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:541
594 msgid "Missing required information"
595 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
596
597 #: src/addressbook.c:542
598 msgid "Another contact exists with that key"
599 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
600
601 #: src/addressbook.c:543
602 msgid "Strong(er) authentication required"
603 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
604
605 #: src/addressbook.c:913
606 msgid "Sources"
607 msgstr "Lähteet"
608
609 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
610 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
611 msgid "Address book"
612 msgstr "Osoitekirja"
613
614 #: src/addressbook.c:1120
615 msgid "Lookup name:"
616 msgstr "Haettava nimi:"
617
618 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Poista osoitteita"
621
622 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
625
626 #: src/addressbook.c:1489
627 msgid "Delete group"
628 msgstr "Poista ryhmä"
629
630 #: src/addressbook.c:1490
631 msgid ""
632 "Really delete the group(s)?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
634 msgstr ""
635 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
636 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
637
638 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
639 msgid "Really delete the address(es)?"
640 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
641
642 #: src/addressbook.c:2201
643 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
644 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
645
646 #: src/addressbook.c:2211
647 msgid "Cannot paste into an address group."
648 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
649
650 #: src/addressbook.c:2917
651 #, c-format
652 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
653 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
654
655 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
656 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Poista"
659
660 #: src/addressbook.c:2929
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
664 "contains will be moved into the parent folder."
665 msgstr ""
666 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
667 "kansioon."
668
669 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
672 msgid "Delete folder"
673 msgstr "Poista kansio"
674
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "+Delete _folder only"
677 msgstr "Poista _kansio"
678
679 #: src/addressbook.c:2933
680 msgid "Delete folder and _addresses"
681 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
682
683 #: src/addressbook.c:2944
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:2951
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'?\n"
696 "The addresses it contains will be lost."
697 msgstr ""
698 "Poistetaanko ”%s”?\n"
699 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
700
701 #: src/addressbook.c:3065
702 #, c-format
703 msgid "Search '%s'"
704 msgstr "Etsi ”%s”"
705
706 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
707 msgid "New Contacts"
708 msgstr "Lisää yhteystietoja"
709
710 #: src/addressbook.c:4035
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
713
714 #: src/addressbook.c:4039
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
717
718 #: src/addressbook.c:4049
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
721
722 #: src/addressbook.c:4054
723 msgid ""
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
728 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
729
730 #: src/addressbook.c:4067
731 msgid ""
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
734 msgstr ""
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
737
738 #: src/addressbook.c:4073
739 msgid ""
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
742 msgstr ""
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
744 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
745
746 #: src/addressbook.c:4078
747 msgid ""
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
750 msgstr ""
751 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
752 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
753
754 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
757
758 #: src/addressbook.c:4198
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "Osoitekirjan virhe"
761
762 #: src/addressbook.c:4199
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
765
766 #: src/addressbook.c:4530
767 msgid "Busy searching..."
768 msgstr "Etsitään…"
769
770 #: src/addressbook.c:4833
771 msgid "Interface"
772 msgstr "Rajapinta"
773
774 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
775 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
776 msgid "Address Book"
777 msgstr "Osoitekirja"
778
779 #: src/addressbook.c:4857
780 msgid "Person"
781 msgstr "Henkilö"
782
783 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
784 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
785 msgid "Folder"
786 msgstr "Kansio"
787
788 #: src/addressbook.c:4905
789 msgid "vCard"
790 msgstr "vCard-käyntikortti"
791
792 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
793 msgid "JPilot"
794 msgstr "JPilot"
795
796 #: src/addressbook.c:4941
797 msgid "LDAP servers"
798 msgstr "LDAP-palvelimet"
799
800 #: src/addressbook.c:4953
801 msgid "LDAP Query"
802 msgstr "LDAP-haku"
803
804 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
812 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
821 msgid "Any"
822 msgstr "Mikä tahansa"
823
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
827
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
831
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
835
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
839
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
843
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
847
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
851
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
855
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
859
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "Lopeta"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
938
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
942
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
946
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
950
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Huomautus"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varoitus"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
968 msgid "Error"
969 msgstr "Virhe"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Katsele lokia"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP-nimi"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
998
999 #: src/common/plugin.c:65
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Ei mitään"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:66
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "näytin"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:68
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "kansiot"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:69
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "suodatus"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:71
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "ilmoitin"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:72
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "toiminto"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:73
1032 msgid "things"
1033 msgstr "juttuja"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:748
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:751
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:760
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1074
1075 #: src/common/plugin.c:762
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1078
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:610
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:630
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:643
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:831
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1071
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1166
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1513
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1226
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1230
1231 #: src/common/utils.c:371
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%d t"
1235
1236 #: src/common/utils.c:372
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02d kt"
1240
1241 #: src/common/utils.c:373
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02d Mt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:374
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2f Gt"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "sunnuntai"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "maanantai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tiistai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "keskiviikko"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torstai"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "perjantai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lauantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "tammikuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "helmikuu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "maaliskuu"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "huhtikuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "toukokuu"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "kesäkuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "heinäkuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "elokuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "syyskuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "lokakuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "marraskuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "joulukuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "su"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "ma"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "ti"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ke"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "to"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "pe"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "la"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "tammi"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "helmi"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "maalis"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "huhti"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "touko"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "kesä"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "heinä"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "elo"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "syys"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "loka"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "marras"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "joulu"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "Ap."
1445
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "Ip."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "ap."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "ip."
1460
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1468 msgid "%m/%d/%y"
1469 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1473 msgid "%H:%M:%S"
1474 msgstr "%H.%M.%S"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1478 msgid "%I:%M:%S %p"
1479 msgstr "%H.%M.%S"
1480
1481 #: src/compose.c:565
1482 msgid "_Add..."
1483 msgstr "_Lisää…"
1484
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1486 msgid "_Remove"
1487 msgstr "_Poista"
1488
1489 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1490 msgid "_Properties..."
1491 msgstr "_Asetukset"
1492
1493 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1494 msgid "_Message"
1495 msgstr "_Viesti"
1496
1497 #: src/compose.c:578
1498 msgid "_Spelling"
1499 msgstr "_Oikoluku"
1500
1501 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1502 msgid "_Options"
1503 msgstr "_Asetukset"
1504
1505 #: src/compose.c:584
1506 msgid "S_end"
1507 msgstr "Läh_etä"
1508
1509 #: src/compose.c:585
1510 msgid "Send _later"
1511 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1512
1513 #: src/compose.c:588
1514 msgid "_Attach file"
1515 msgstr "_Liitä tiedosto"
1516
1517 #: src/compose.c:589
1518 msgid "_Insert file"
1519 msgstr "L_isää tiedosto"
1520
1521 #: src/compose.c:590
1522 msgid "Insert si_gnature"
1523 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1524
1525 #: src/compose.c:594
1526 msgid "_Print"
1527 msgstr "_Tulosta"
1528
1529 #: src/compose.c:599
1530 msgid "_Undo"
1531 msgstr "_Peru"
1532
1533 #: src/compose.c:600
1534 msgid "_Redo"
1535 msgstr "_Toista"
1536
1537 #: src/compose.c:603
1538 msgid "Cu_t"
1539 msgstr "_Leikkaa"
1540
1541 #: src/compose.c:607
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Liitä määräten"
1544
1545 #: src/compose.c:608
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "_lainauksena"
1548
1549 #: src/compose.c:609
1550 msgid "_Wrapped"
1551 msgstr "_rivitettynä"
1552
1553 #: src/compose.c:610
1554 msgid "_Unwrapped"
1555 msgstr "_rivittämättä"
1556
1557 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1558 msgid "Select _all"
1559 msgstr "Valitse _kaikki"
1560
1561 #: src/compose.c:614
1562 msgid "A_dvanced"
1563 msgstr "_Lisäasetukset"
1564
1565 #: src/compose.c:615
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1568
1569 #: src/compose.c:616
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1572
1573 #: src/compose.c:617
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1576
1577 #: src/compose.c:618
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1580
1581 #: src/compose.c:619
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1584
1585 #: src/compose.c:620
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1588
1589 #: src/compose.c:621
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1592
1593 #: src/compose.c:622
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1596
1597 #: src/compose.c:623
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "Poista merkki takaa"
1600
1601 #: src/compose.c:624
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "Poista merkki edestä"
1604
1605 #: src/compose.c:625
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "Poista sana takaa"
1608
1609 #: src/compose.c:626
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "Poista sana edestä"
1612
1613 #: src/compose.c:627
1614 msgid "Delete line"
1615 msgstr "Poista sääntö"
1616
1617 #: src/compose.c:628
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "Poista rivin loppuun"
1620
1621 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1622 msgid "_Find"
1623 msgstr "_Hae"
1624
1625 #: src/compose.c:634
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628
1629 #: src/compose.c:635
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632
1633 #: src/compose.c:637
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636
1637 #: src/compose.c:640
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640
1641 #: src/compose.c:641
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644
1645 #: src/compose.c:642
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648
1649 #: src/compose.c:643
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652
1653 #: src/compose.c:651
1654 msgid "Reply _mode"
1655 msgstr "_Vastaustapa"
1656
1657 #: src/compose.c:653
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660
1661 #: src/compose.c:658
1662 msgid "_Priority"
1663 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664
1665 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668
1669 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672
1673 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1674 msgid "Baltic"
1675 msgstr "Balttilainen"
1676
1677 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1678 msgid "Hebrew"
1679 msgstr "Heprealainen"
1680
1681 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr "Arabialainen"
1684
1685 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1686 msgid "Cyrillic"
1687 msgstr "Kyrillinen"
1688
1689 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "Japanilainen"
1692
1693 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1694 msgid "Chinese"
1695 msgstr "Kiinalainen"
1696
1697 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "Korealainen"
1700
1701 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1702 msgid "Thai"
1703 msgstr "Thailainen"
1704
1705 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Osoitekirja"
1708
1709 #: src/compose.c:678
1710 msgid "_Template"
1711 msgstr "_Malline"
1712
1713 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "_Toiminnot"
1716
1717 #: src/compose.c:689
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720
1721 #: src/compose.c:690
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724
1725 #: src/compose.c:691
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "_Allekirjoita"
1728
1729 #: src/compose.c:692
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "_Salaa"
1732
1733 #: src/compose.c:693
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736
1737 #: src/compose.c:694
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Poista viitteet"
1740
1741 #: src/compose.c:695
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Näytä _viivain"
1744
1745 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Normaali"
1748
1749 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Kaikille"
1752
1753 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "_Välittäjä"
1756
1757 #: src/compose.c:703
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Postituslista"
1760
1761 #: src/compose.c:708
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Korkein"
1764
1765 #: src/compose.c:709
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "K_orkea"
1768
1769 #: src/compose.c:711
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Matala"
1772
1773 #: src/compose.c:712
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "Mata_lin"
1776
1777 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Automaattinen"
1780
1781 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788
1789 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1034
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804
1805 #: src/compose.c:1126
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808
1809 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1413
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817
1818 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823
1824 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834
1835 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2014
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843
1844 #: src/compose.c:2456
1845 #, c-format
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848
1849 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1850 msgid "Cc:"
1851 msgstr "Kopio:"
1852
1853 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1854 msgid "Bcc:"
1855 msgstr "Piilokopio:"
1856
1857 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1858 msgid "Reply-To:"
1859 msgstr "Vastausosoite:"
1860
1861 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1862 #: src/gtk/headers.h:32
1863 msgid "Newsgroups:"
1864 msgstr "Uutisryhmät:"
1865
1866 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869
1870 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873
1874 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1875 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "Vastaanottaja:"
1878
1879 #: src/compose.c:2747
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr ""
1882 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883
1884 #: src/compose.c:2753
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The following file has been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgid_plural ""
1890 "The following files have been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[0] ""
1893 "Tiedosto liitettiin: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[1] ""
1896 "Tiedostot liitettiin: \n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/compose.c:3026
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902
1903 #: src/compose.c:3514
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907
1908 #: src/compose.c:3525
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914
1915 #: src/compose.c:3528
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Toteutetaanko?"
1918
1919 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1920 msgid "+_Insert"
1921 msgstr "_Sisällytä"
1922
1923 #: src/compose.c:3639
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927
1928 #: src/compose.c:3643
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1932
1933 #: src/compose.c:3670
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Viesti: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4658
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Muokattu]"
1941
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4665
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4668
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4670
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1956
1957 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1964
1965 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1967 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Lähetä"
1970
1971 #: src/compose.c:4915
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1974
1975 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1977 msgid "+_Send"
1978 msgstr "_Lähetä"
1979
1980 #: src/compose.c:4947
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1983
1984 #: src/compose.c:4964
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1987
1988 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1989 msgid "+_Queue"
1990 msgstr "Jonoon"
1991
1992 #: src/compose.c:4984
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:4985
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2000
2001 #: src/compose.c:4986
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2004
2005 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2008
2009 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2016 "\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2018
2019 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2026 "\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2028
2029 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2037 "\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5048
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5050
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2054
2055 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2062 "uudelleen."
2063
2064 #: src/compose.c:5121
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2072 "uudelleen."
2073
2074 #: src/compose.c:5494
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2083
2084 #: src/compose.c:5552
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "\n"
2090 "Send it anyway?"
2091 msgstr ""
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2094 "\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2096
2097 #: src/compose.c:5733
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2100
2101 #: src/compose.c:5734
2102 msgid "+C_ontinue"
2103 msgstr "_Jatka"
2104
2105 #: src/compose.c:5783
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2108
2109 #: src/compose.c:5792
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2112
2113 #: src/compose.c:6021
2114 #, c-format
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2117
2118 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2119 #: src/toolbar.c:2181
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2122
2123 #: src/compose.c:6022
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2126
2127 #: src/compose.c:6061
2128 #, c-format
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2131
2132 #: src/compose.c:6592
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2135
2136 #: src/compose.c:6748
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2139
2140 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2143
2144 #: src/compose.c:6972
2145 msgid "Mime type"
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2147
2148 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "Koko"
2152
2153 #: src/compose.c:7048
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2156
2157 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2162 msgid "_Browse"
2163 msgstr "_Selaa"
2164
2165 #: src/compose.c:7569
2166 msgid "Hea_der"
2167 msgstr "_Otsake"
2168
2169 #: src/compose.c:7574
2170 msgid "_Attachments"
2171 msgstr "_Liitteet"
2172
2173 #: src/compose.c:7588
2174 msgid "Othe_rs"
2175 msgstr "_Muut"
2176
2177 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2178 msgid "Subject:"
2179 msgstr "Aihe:"
2180
2181 #: src/compose.c:7830
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2187 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2188 "%s"
2189
2190 #: src/compose.c:7943
2191 #, c-format
2192 msgid "From: <i>%s</i>"
2193 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2194
2195 #: src/compose.c:7977
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2198
2199 #: src/compose.c:7979
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2202
2203 #: src/compose.c:8143
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2208 msgstr ""
2209 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2210 "viestille ei onnistu."
2211
2212 #: src/compose.c:8243
2213 msgid "_None"
2214 msgstr "_Ei mitään"
2215
2216 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2217 #, c-format
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2220
2221 #: src/compose.c:8460
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2224
2225 #: src/compose.c:8478
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2228
2229 #: src/compose.c:8496
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2232
2233 #: src/compose.c:8514
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2236
2237 #: src/compose.c:8533
2238 msgid "Template subject format error."
2239 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8797
2242 msgid "Invalid MIME type."
2243 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2244
2245 #: src/compose.c:8812
2246 msgid "File doesn't exist or is empty."
2247 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2248
2249 #: src/compose.c:8886
2250 msgid "Properties"
2251 msgstr "Asetukset"
2252
2253 #: src/compose.c:8903
2254 msgid "MIME type"
2255 msgstr "MIME-tyyppi"
2256
2257 #: src/compose.c:8944
2258 msgid "Encoding"
2259 msgstr "Koodaus"
2260
2261 #: src/compose.c:8964
2262 msgid "Path"
2263 msgstr "Polku"
2264
2265 #: src/compose.c:8965
2266 msgid "File name"
2267 msgstr "Tiedostonimi"
2268
2269 #: src/compose.c:9157
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The external editor is still working.\n"
2273 "Force terminating the process?\n"
2274 "process group id: %d"
2275 msgstr ""
2276 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2277 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2278 "prosessiryhmän id: %d"
2279
2280 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2281 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2282 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2283
2284 #: src/compose.c:9577
2285 msgid "Could not queue message."
2286 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2287
2288 #: src/compose.c:9579
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Could not queue message:\n"
2292 "\n"
2293 "%s."
2294 msgstr ""
2295 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298
2299 #: src/compose.c:9747
2300 msgid "Could not save draft."
2301 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2302
2303 #: src/compose.c:9751
2304 msgid "Could not save draft"
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2306
2307 #: src/compose.c:9752
2308 msgid ""
2309 "Could not save draft.\n"
2310 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2311 msgstr ""
2312 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2313 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2314
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Cancel exit"
2317 msgstr "_Peru lopetus"
2318
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Discard email"
2321 msgstr "_Poista viesti"
2322
2323 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2324 msgid "Select file"
2325 msgstr "Valitse tiedosto"
2326
2327 #: src/compose.c:9942
2328 #, c-format
2329 msgid "File '%s' could not be read."
2330 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2331
2332 #: src/compose.c:9944
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "File '%s' contained invalid characters\n"
2336 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2337 msgstr ""
2338 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2339 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2340
2341 #: src/compose.c:10016
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Poista viesti"
2344
2345 #: src/compose.c:10017
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2348
2349 #: src/compose.c:10018
2350 msgid "_Discard"
2351 msgstr "_Poista"
2352
2353 #: src/compose.c:10018
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2356
2357 #: src/compose.c:10020
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Tallenna muutokset"
2360
2361 #: src/compose.c:10021
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2364
2365 #: src/compose.c:10022
2366 msgid "_Don't save"
2367 msgstr "_Älä tallenna"
2368
2369 #: src/compose.c:10022
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2372
2373 #: src/compose.c:10092
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2377
2378 #: src/compose.c:10094
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2381
2382 #: src/compose.c:10095
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Korvaa"
2385
2386 #: src/compose.c:10095
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Lisää"
2389
2390 #: src/compose.c:10959
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2393
2394 #: src/compose.c:10960
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2400
2401 #: src/compose.c:10962
2402 msgid "_Attach"
2403 msgstr "_Liitä"
2404
2405 #: src/compose.c:11178
2406 #, c-format
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2409
2410 #: src/compose.c:11462
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2415 msgstr ""
2416 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2417 "Jatketaanko?"
2418
2419 #: src/crash.c:141
2420 #, c-format
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2423
2424 #: src/crash.c:187
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws Mail kaatui"
2427
2428 #: src/crash.c:203
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s.\n"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2433 msgstr ""
2434 "%s.\n"
2435 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2436
2437 #: src/crash.c:208
2438 msgid "Debug log"
2439 msgstr "Vianjäljitysloki"
2440
2441 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2442 msgid "Close"
2443 msgstr "Sulje"
2444
2445 #: src/crash.c:257
2446 msgid "Save..."
2447 msgstr "Tallenna…"
2448
2449 #: src/crash.c:262
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Tee virheilmoitus"
2452
2453 #: src/crash.c:312
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2456
2457 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Lisää henkilö"
2460
2461 #: src/editaddress.c:158
2462 msgid ""
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2465 " - Display Name\n"
2466 " - First Name\n"
2467 " - Last Name\n"
2468 " - Nickname\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2471 "\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2474 msgstr ""
2475 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2476 "seuraavista:\n"
2477 " – Kutsumanimi\n"
2478 " – Etunimi\n"
2479 " – Sukunimi\n"
2480 " – Nimimerkki\n"
2481 " – sähköpostiosoite\n"
2482 " – muu attribuutti\n"
2483 "\n"
2484 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2485 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2486
2487 #: src/editaddress.c:169
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - First Name\n"
2492 " - Last Name\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2495 "\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2498 msgstr ""
2499 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2500 "yhden seuraavista:\n"
2501 " – Etunimi\n"
2502 " – Sukunimi\n"
2503 " – sähköpostiosoite\n"
2504 " – muu attribuutti\n"
2505 "\n"
2506 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2507 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2508
2509 #: src/editaddress.c:233
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2512
2513 #: src/editaddress.c:411
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2516
2517 #: src/editaddress.c:587
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2520
2521 #: src/editaddress.c:676
2522 msgid "Discard"
2523 msgstr "Poista"
2524
2525 #: src/editaddress.c:677
2526 msgid "Apply"
2527 msgstr "Toteuta"
2528
2529 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2532
2533 #: src/editaddress.c:785
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Valitse kuva"
2536
2537 #: src/editaddress.c:804
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Failed to import image: \n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2544 "%s"
2545
2546 #: src/editaddress.c:846
2547 msgid "_Set picture"
2548 msgstr "A_seta kuva"
2549
2550 #: src/editaddress.c:847
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "Poista k_uva"
2553
2554 #: src/editaddress.c:905
2555 msgid "Photo"
2556 msgstr "Valokuva"
2557
2558 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2560 msgid "Display Name"
2561 msgstr "Näyttönimi"
2562
2563 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2564 msgid "Last Name"
2565 msgstr "Sukunimi"
2566
2567 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2568 msgid "First Name"
2569 msgstr "Etunimi"
2570
2571 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2572 msgid "Nickname"
2573 msgstr "Lempinimi"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2576 msgid "Alias"
2577 msgstr "Alias"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2580 #: src/prefs_customheader.c:223
2581 msgid "Value"
2582 msgstr "Arvo"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1427
2585 msgid "_User Data"
2586 msgstr "_Käyttäjätieto"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1428
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "_Muut tiedot"
2595
2596 #: src/editbook.c:109
2597 msgid "File appears to be OK."
2598 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2599
2600 #: src/editbook.c:112
2601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2602 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2603
2604 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2605 msgid "Could not read file."
2606 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2607
2608 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2609 msgid "Edit Addressbook"
2610 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2611
2612 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2613 msgid " Check File "
2614 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2615
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2617 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2618 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2619 msgid "File"
2620 msgstr "Tiedosto"
2621
2622 #: src/editbook.c:281
2623 msgid "Add New Addressbook"
2624 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2625
2626 #: src/editgroup.c:101
2627 msgid "A Group Name must be supplied."
2628 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2629
2630 #: src/editgroup.c:294
2631 msgid "Edit Group Data"
2632 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2633
2634 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2635 msgid "Group Name"
2636 msgstr "Ryhmänimi"
2637
2638 #: src/editgroup.c:342
2639 msgid "Addresses in Group"
2640 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2641
2642 #: src/editgroup.c:377
2643 msgid "Available Addresses"
2644 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2645
2646 #: src/editgroup.c:452
2647 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2648 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2649
2650 #: src/editgroup.c:500
2651 msgid "Edit Group Details"
2652 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2653
2654 #: src/editgroup.c:503
2655 msgid "Add New Group"
2656 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2657
2658 #: src/editgroup.c:553
2659 msgid "Edit folder"
2660 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2661
2662 #: src/editgroup.c:553
2663 msgid "Input the new name of folder:"
2664 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2665
2666 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2668 msgid "New folder"
2669 msgstr "Uusi hakemisto"
2670
2671 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2673 msgid "Input the name of new folder:"
2674 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:188
2677 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2678 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2679
2680 #: src/editjpilot.c:200
2681 msgid "Select JPilot File"
2682 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2685 msgid "Edit JPilot Entry"
2686 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:281
2689 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2690 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:372
2693 msgid "Add New JPilot Entry"
2694 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:138
2697 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2698 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2701 msgid "Hostname"
2702 msgstr "Verkkonimi"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2705 msgid "Port"
2706 msgstr "Portti"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2709 msgid "Search Base"
2710 msgstr "Haun juuri"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:198
2713 msgid "Available Search Base(s)"
2714 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:288
2717 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2718 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2721 msgid "Could not connect to server"
2722 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2723
2724 #: src/editldap.c:152
2725 msgid "A Name must be supplied."
2726 msgstr "Nimi pitää olla."
2727
2728 #: src/editldap.c:164
2729 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2730 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2731
2732 #: src/editldap.c:177
2733 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2734 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2735
2736 #: src/editldap.c:278
2737 msgid "Connected successfully to server"
2738 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2739
2740 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2741 msgid "Edit LDAP Server"
2742 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2743
2744 #: src/editldap.c:437
2745 msgid "A name that you wish to call the server."
2746 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2747
2748 #: src/editldap.c:450
2749 msgid ""
2750 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2751 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2752 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2753 "computer as Claws Mail."
2754 msgstr ""
2755 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2756 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2757 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2758 "”localhost”."
2759
2760 #: src/editldap.c:470
2761 msgid "TLS"
2762 msgstr "TLS"
2763
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2765 msgid "SSL"
2766 msgstr "SSL"
2767
2768 #: src/editldap.c:475
2769 msgid ""
2770 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2771 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2772 "TLS_REQCERT fields)."
2773 msgstr ""
2774 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2775 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2776 "TLS_REQCERT)."
2777
2778 #: src/editldap.c:479
2779 msgid ""
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2781 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2783 msgstr ""
2784 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2785 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2786 "TLS_REQCERT)."
2787
2788 #: src/editldap.c:493
2789 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2791
2792 #: src/editldap.c:496
2793 msgid " Check Server "
2794 msgstr " Tarkasta palvelin "
2795
2796 #: src/editldap.c:500
2797 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2798 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2799
2800 #: src/editldap.c:513
2801 msgid ""
2802 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2803 "Examples include:\n"
2804 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2807 msgstr ""
2808 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2809 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2812
2813 #: src/editldap.c:524
2814 msgid ""
2815 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2816 "server."
2817 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2818
2819 #: src/editldap.c:580
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Hakuehdot"
2822
2823 #: src/editldap.c:589
2824 msgid ""
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2827 msgstr ""
2828 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2829 "tai osoitetta."
2830
2831 #: src/editldap.c:592
2832 msgid " Defaults "
2833 msgstr " Oletusarvot "
2834
2835 #: src/editldap.c:596
2836 msgid ""
2837 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2838 "names and addresses during a name or address search process."
2839 msgstr ""
2840 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2841 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2842
2843 #: src/editldap.c:602
2844 msgid "Max Query Age (secs)"
2845 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2846
2847 #: src/editldap.c:617
2848 msgid ""
2849 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2850 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2851 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2852 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2853 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2854 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2855 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2856 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2857 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2858 "more memory to cache results."
2859 msgstr ""
2860 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2861 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2862 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2863 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2864 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2865 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2866 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2867 "muistia."
2868
2869 #: src/editldap.c:634
2870 msgid "Include server in dynamic search"
2871 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2872
2873 #: src/editldap.c:639
2874 msgid ""
2875 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2876 "address completion."
2877 msgstr ""
2878 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2879 "osoitteentäydennykseksi."
2880
2881 #: src/editldap.c:645
2882 msgid "Match names 'containing' search term"
2883 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2884
2885 #: src/editldap.c:650
2886 msgid ""
2887 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2888 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2889 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2890 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2891 "searches against other address interfaces."
2892 msgstr ""
2893 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2894 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2895 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2896 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2897 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2898
2899 #: src/editldap.c:703
2900 msgid "Bind DN"
2901 msgstr "Bind DN"
2902
2903 #: src/editldap.c:712
2904 msgid ""
2905 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2906 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2907 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2908 "performing a search."
2909 msgstr ""
2910 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2911 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2912 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2913 "etsittäessä."
2914
2915 #: src/editldap.c:719
2916 msgid "Bind Password"
2917 msgstr "Bindauksen salasana"
2918
2919 #: src/editldap.c:733
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2922
2923 #: src/editldap.c:738
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2926
2927 #: src/editldap.c:752
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2930
2931 #: src/editldap.c:756
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2934
2935 #: src/editldap.c:770
2936 msgid ""
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2939
2940 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Perus"
2943
2944 #: src/editldap.c:786
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "Haku"
2947
2948 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Laaja"
2951
2952 #: src/editldap.c:985
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Tägi"
2959
2960 #: src/edittags.c:215
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Poista tägi"
2963
2964 #: src/edittags.c:216
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2967
2968 #: src/edittags.c:243
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Poista kaikki tägit"
2971
2972 #: src/edittags.c:244
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2975
2976 #: src/edittags.c:422
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2979
2980 #: src/edittags.c:464
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Tägi on asettamatta."
2983
2984 #: src/edittags.c:529
2985 msgctxt "Dialog title"
2986 msgid "Apply tags"
2987 msgstr "Toteuta tägit"
2988
2989 #: src/edittags.c:543
2990 msgid "New tag:"
2991 msgstr "Uusi tägi:"
2992
2993 #: src/edittags.c:576
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr ""
2996 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2997
2998 #: src/editvcard.c:95
2999 msgid "File does not appear to be vCard format."
3000 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3001
3002 #: src/editvcard.c:107
3003 msgid "Select vCard File"
3004 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3005
3006 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3007 msgid "Edit vCard Entry"
3008 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3009
3010 #: src/editvcard.c:261
3011 msgid "Add New vCard Entry"
3012 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3013
3014 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3015 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3016 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:106
3019 msgid "Please specify output directory and file to create."
3020 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:109
3023 msgid "Select stylesheet and formatting."
3024 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3027 msgid "File exported successfully."
3028 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "HTML Output Directory '%s'\n"
3034 "does not exist. OK to create new directory?"
3035 msgstr ""
3036 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3037 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3040 msgid "Create Directory"
3041 msgstr "Luo hakemisto"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "%s"
3048 msgstr ""
3049 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3050 "%s"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:233
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:319
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:383
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:684
3070 msgid "B_rowse"
3071 msgstr "_Selaa"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:445
3074 msgid "Stylesheet"
3075 msgstr "Tyylisivu"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3079 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3080 #: src/summaryview.c:6009
3081 msgid "None"
3082 msgstr "Ei mitään"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3085 #: src/prefs_other.c:408
3086 msgid "Default"
3087 msgstr "Oletus"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3091 msgid "Full"
3092 msgstr "Täysi"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3095 msgid "Custom"
3096 msgstr "Mukautettu"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3099 msgid "Custom-2"
3100 msgstr "Mukautettu-2"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3103 msgid "Custom-3"
3104 msgstr "Mukautettu-3"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3107 msgid "Custom-4"
3108 msgstr "Mukautettu-4"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Täyden nimen muoto"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Värien bändäys"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book :"
3136 msgstr "Osoitekirja:"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgid "File Name :"
3140 msgstr "Tiedostonimi:"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Avaa veppiselain"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgid "File Info"
3152 msgstr "Tiedoston tiedot"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3155 msgid "Format"
3156 msgstr "Muoto"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:108
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3171 msgstr ""
3172 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3173 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:199
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3182 "%s"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:241
3185 msgid "Suffix was not supplied"
3186 msgstr "Päätettä ei annettu"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:243
3189 msgid ""
3190 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3191 "you wish to proceed without a suffix?"
3192 msgstr ""
3193 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3194 "ilman päätettä?"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:261
3197 msgid "Error creating LDIF file"
3198 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:336
3201 msgid "Select LDIF output file"
3202 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:400
3205 msgid "LDIF Output File"
3206 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:431
3209 msgid ""
3210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3211 "to:\n"
3212 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 msgstr ""
3214 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3215 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3218 msgid ""
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3220 "similar to:\n"
3221 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 msgstr ""
3223 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:443
3227 msgid ""
3228 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3229 "formatted similar to:\n"
3230 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 msgstr ""
3232 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3233 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:489
3236 msgid "Suffix"
3237 msgstr "Pääte"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:499
3240 msgid ""
3241 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3242 "entry. Examples include:\n"
3243 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3244 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3245 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3246 msgstr ""
3247 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:507
3253 msgid "Relative DN"
3254 msgstr "Suhteellinen DN"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:515
3257 msgid "Unique ID"
3258 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:523
3261 msgid ""
3262 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3263 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3264 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3265 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3266 "available RDN options that will be used to create the DN."
3267 msgstr ""
3268 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3269 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3270 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3271 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3278 msgid ""
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3283 msgstr ""
3284 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3285 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3286 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3287 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:558
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:563
3294 msgid ""
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3297 msgstr ""
3298 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3299 "ohittaaksesi ne."
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:655
3302 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3303 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:721
3306 msgid "Distinguished Name"
3307 msgstr "Distinguished Name"
3308
3309 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3310 msgid "Export to mbox file"
3311 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3312
3313 #: src/export.c:131
3314 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3315 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3316
3317 #: src/export.c:142
3318 msgid "Source folder:"
3319 msgstr "Lähdehakemisto:"
3320
3321 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3322 msgid "Mbox file:"
3323 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3324
3325 #: src/export.c:203
3326 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3327 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3328
3329 #: src/export.c:208
3330 msgid "Source folder can't be left empty."
3331 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3332
3333 #: src/export.c:221
3334 msgid "Couldn't find the source folder."
3335 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3336
3337 #: src/export.c:245
3338 msgid "Select exporting file"
3339 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:767
3342 msgid "Full Name"
3343 msgstr "Koko nimi"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3346 msgid "Attributes"
3347 msgstr "Attribuutit"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:974
3350 msgid "Claws Mail Address Book"
3351 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3354 msgid "Name already exists but is not a directory."
3355 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3358 msgid "No permissions to create directory."
3359 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3362 msgid "Name is too long."
3363 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3366 msgid "Not specified."
3367 msgstr "Määrittelemättä."
3368
3369 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3370 msgid "Inbox"
3371 msgstr "Saapuneet"
3372
3373 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3374 msgid "Sent"
3375 msgstr "Lähetetyt"
3376
3377 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3379 msgid "Queue"
3380 msgstr "Jono"
3381
3382 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3383 msgid "Trash"
3384 msgstr "Roskis"
3385
3386 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3387 msgid "Drafts"
3388 msgstr "Luonnokset"
3389
3390 #: src/folder.c:2017
3391 #, c-format
3392 msgid "Processing (%s)...\n"
3393 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3394
3395 #: src/folder.c:3261
3396 #, c-format
3397 msgid "Copying %s to %s...\n"
3398 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3399
3400 #: src/folder.c:3261
3401 #, c-format
3402 msgid "Moving %s to %s...\n"
3403 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3404
3405 #: src/folder.c:3563
3406 #, c-format
3407 msgid "Updating cache for %s..."
3408 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3409
3410 #: src/folder.c:4435
3411 msgid "Processing messages..."
3412 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3413
3414 #: src/folder.c:4571
3415 #, c-format
3416 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3417 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3418
3419 #: src/foldersel.c:221
3420 msgid "Select folder"
3421 msgstr "Valitse hakemisto"
3422
3423 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3425 msgid "NewFolder"
3426 msgstr "UusiKansio"
3427
3428 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3429 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3432 #, c-format
3433 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3434 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3435
3436 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3437 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3440 #, c-format
3441 msgid "The folder '%s' already exists."
3442 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3443
3444 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3446 #, c-format
3447 msgid "Can't create the folder '%s'."
3448 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3449
3450 #: src/folderview.c:230
3451 msgid "Mark all re_ad"
3452 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3453
3454 #: src/folderview.c:232
3455 msgid "R_un processing rules"
3456 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3457
3458 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3459 msgid "_Search folder..."
3460 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3461
3462 #: src/folderview.c:235
3463 msgid "Process_ing..."
3464 msgstr "_Käsittely…"
3465
3466 #: src/folderview.c:236
3467 msgid "Empty _trash..."
3468 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3469
3470 #: src/folderview.c:237
3471 msgid "Send _queue..."
3472 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3473
3474 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3475 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3476 msgid "New"
3477 msgstr "Uusi"
3478
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3480 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3481 msgid "Unread"
3482 msgstr "Lukematta"
3483
3484 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3485 msgid "Total"
3486 msgstr "Yhteensä"
3487
3488 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3489 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3490 msgid "#"
3491 msgstr "#"
3492
3493 #: src/folderview.c:734
3494 msgid "Setting folder info..."
3495 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3496
3497 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3498 msgid "Mark all as read"
3499 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3500
3501 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3502 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3503 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3504
3505 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3506 #, c-format
3507 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3508 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3509
3510 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3511 #, c-format
3512 msgid "Scanning folder %s ..."
3513 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3514
3515 #: src/folderview.c:1056
3516 msgid "Rebuild folder tree"
3517 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3518
3519 #: src/folderview.c:1057
3520 msgid ""
3521 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3522 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3523
3524 #: src/folderview.c:1067
3525 msgid "Rebuilding folder tree..."
3526 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3527
3528 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3529 msgid "Scanning folder tree..."
3530 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3531
3532 #: src/folderview.c:1201
3533 #, c-format
3534 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3535 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3536
3537 #: src/folderview.c:1255
3538 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3539 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3540
3541 #: src/folderview.c:2083
3542 #, c-format
3543 msgid "Closing folder %s..."
3544 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3545
3546 #: src/folderview.c:2178
3547 #, c-format
3548 msgid "Opening folder %s..."
3549 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3550
3551 #: src/folderview.c:2196
3552 msgid "Folder could not be opened."
3553 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3554
3555 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3556 msgid "Empty trash"
3557 msgstr "Tyhjä roskis"
3558
3559 #: src/folderview.c:2338
3560 msgid "Delete all messages in trash?"
3561 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3562
3563 #: src/folderview.c:2339
3564 msgid "+_Empty trash"
3565 msgstr "_Tyhjää roskat"
3566
3567 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3568 msgid "Offline warning"
3569 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3570
3571 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3572 msgid "You're working offline. Override?"
3573 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3574
3575 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3576 msgid "Send queued messages"
3577 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3578
3579 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3580 msgid "Send all queued messages?"
3581 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3582
3583 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3584 #: src/toolbar.c:2711
3585 msgid "_Send"
3586 msgstr "_Lähetä"
3587
3588 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3589 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3590 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3591
3592 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3596 "%s"
3597 msgstr ""
3598 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3599 "%s"
3600
3601 #: src/folderview.c:2485
3602 #, c-format
3603 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3604 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2486
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3609 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3610
3611 #: src/folderview.c:2488
3612 msgid "Copy folder"
3613 msgstr "Kopioi kansio"
3614
3615 #: src/folderview.c:2488
3616 msgid "Move folder"
3617 msgstr "Siirrä kansio"
3618
3619 #: src/folderview.c:2499
3620 #, c-format
3621 msgid "Copying %s to %s..."
3622 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3623
3624 #: src/folderview.c:2499
3625 #, c-format
3626 msgid "Moving %s to %s..."
3627 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3628
3629 #: src/folderview.c:2530
3630 msgid "Source and destination are the same."
3631 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3632
3633 #: src/folderview.c:2533
3634 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3635 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3636
3637 #: src/folderview.c:2534
3638 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3639 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3640
3641 #: src/folderview.c:2537
3642 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3643 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3644
3645 #: src/folderview.c:2540
3646 msgid "Copy failed!"
3647 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3648
3649 #: src/folderview.c:2540
3650 msgid "Move failed!"
3651 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3652
3653 #: src/folderview.c:2591
3654 #, c-format
3655 msgid "Processing configuration for folder %s"
3656 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3657
3658 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3659 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3660 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:161
3663 msgid "Newsgroup subscription"
3664 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:178
3667 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3668 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:184
3671 msgid "Find groups:"
3672 msgstr "Hae ryhmiä:"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:192
3675 msgid " Search "
3676 msgstr " Etsi "
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:204
3679 msgid "Newsgroup name"
3680 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:205
3683 msgid "Messages"
3684 msgstr "Viestejä"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:206
3687 msgid "Type"
3688 msgstr "Tyyppi"
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:347
3691 msgid "moderated"
3692 msgstr "moderoitu"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:349
3695 msgid "readonly"
3696 msgstr "vain luettava"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3700 msgid "unknown"
3701 msgstr "tuntematon"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:422
3704 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3705 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3706
3707 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3708 msgid "Done."
3709 msgstr "Valmis."
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:492
3712 #, c-format
3713 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3714 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:132
3717 msgid ""
3718 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3719 "\n"
3720 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3721 msgstr ""
3722 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3723 "\n"
3724 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:138
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "\n"
3730 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/gtk/about.c:143
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "\n"
3737 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3738 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3743 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:159
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3751 "The Claws Mail Team\n"
3752 " and Hiroyuki Yamamoto"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3757 "Claws Mail -tiimi\n"
3758 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:162
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "\n"
3764 "System Information\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "Järjestelmän tietoja\n"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:168
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3774 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3775 "Operating System: %s %s (%s)"
3776 msgstr ""
3777 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3779 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:177
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: %s"
3787 msgstr ""
3788 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3790 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:186
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Operating System: unknown"
3798 msgstr ""
3799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3801 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3804 msgid "The Claws Mail Team"
3805 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:262
3808 msgid "Previous team members"
3809 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:281
3812 msgid "The translation team"
3813 msgstr "Käännöstiimi"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:300
3816 msgid "Documentation team"
3817 msgstr "Dokumentointitiimi"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:319
3820 msgid "Logo"
3821 msgstr "Logo"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:338
3824 msgid "Icons"
3825 msgstr "Kuvakkeet"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:357
3828 msgid "Contributors"
3829 msgstr "Avustajat"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:405
3832 msgid "Compiled-in Features\n"
3833 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:421
3836 msgctxt "compface"
3837 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3838 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:431
3841 msgctxt "Enchant"
3842 msgid "adds support for spell checking\n"
3843 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:441
3846 msgctxt "GnuTLS"
3847 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3848 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:451
3851 msgctxt "IPv6"
3852 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3853 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:462
3856 msgctxt "iconv"
3857 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3858 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:472
3861 msgctxt "JPilot"
3862 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3863 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:482
3866 msgctxt "LDAP"
3867 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3868 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:492
3871 msgctxt "libetpan"
3872 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3873 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:502
3876 msgctxt "libSM"
3877 msgid "adds support for session handling\n"
3878 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:512
3881 msgctxt "NetworkManager"
3882 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3883 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3884
3885 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3886 #: src/gtk/about.c:544
3887 msgid ""
3888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3890 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3891 "version.\n"
3892 "\n"
3893 msgstr ""
3894 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3895 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3896 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3897 "\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:550
3900 msgid ""
3901 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3902 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3903 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3904 "more details.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3908 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3909 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3910 "lisää yksityiskohtia.\n"
3911 "\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:568
3914 msgid ""
3915 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3916 "this program. If not, see <"
3917 msgstr ""
3918 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3919 "katso <"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:573
3922 msgid ""
3923 ">. \n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 ">. \n"
3927 "\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3930 msgid "Session statistics\n"
3931 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3934 #, c-format
3935 msgid "Started: %s\n"
3936 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3939 msgid "Incoming traffic\n"
3940 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3943 #, c-format
3944 msgid "Received messages: %d\n"
3945 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3948 msgid "Outgoing traffic\n"
3949 msgstr "Menevä liikenne\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3952 #, c-format
3953 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3954 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3957 #, c-format
3958 msgid "Replied messages: %d\n"
3959 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3962 #, c-format
3963 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3964 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3967 #, c-format
3968 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3969 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:774
3972 msgid "About Claws Mail"
3973 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3974
3975 #: src/gtk/about.c:832
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3979 "The Claws Mail Team\n"
3980 "and Hiroyuki Yamamoto"
3981 msgstr ""
3982 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3983 "Claws Mail -tiimi\n"
3984 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:846
3987 msgid "_Info"
3988 msgstr "_Tietoja"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:852
3991 msgid "_Authors"
3992 msgstr "_Tekijät"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:858
3995 msgid "_Features"
3996 msgstr "_Ominaisuudet"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:864
3999 msgid "_License"
4000 msgstr "_Lisenssi"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:872
4003 msgid "_Release Notes"
4004 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:878
4007 msgid "_Statistics"
4008 msgstr "_Tilastot"
4009
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4011 msgid "Orange"
4012 msgstr "Oranssi"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4015 msgid "Red"
4016 msgstr "Punainen"
4017
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4019 msgid "Pink"
4020 msgstr "Pinkki"
4021
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4023 msgid "Sky blue"
4024 msgstr "Taivaansininen"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4027 msgid "Blue"
4028 msgstr "Sininen"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4031 msgid "Green"
4032 msgstr "Vihreä"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4035 msgid "Brown"
4036 msgstr "Ruskea"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4039 msgid "Grey"
4040 msgstr "Harmaa"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4043 msgid "Light brown"
4044 msgstr "Vaaleanruskea"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4047 msgid "Dark red"
4048 msgstr "Tummanpunainen"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4051 msgid "Dark pink"
4052 msgstr "Tummanpinkki"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4055 msgid "Steel blue"
4056 msgstr "Teräksenharmaa"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4059 msgid "Gold"
4060 msgstr "Kultainen"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4063 msgid "Bright green"
4064 msgstr "Kirkas vihreä"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4067 msgid "Magenta"
4068 msgstr "Magenta"
4069
4070 #: src/gtk/foldersort.c:156
4071 msgid "Set mailbox order"
4072 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4073
4074 #: src/gtk/foldersort.c:190
4075 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4076 msgstr ""
4077 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4078
4079 #: src/gtk/foldersort.c:216
4080 msgid "Mailboxes"
4081 msgstr "Viestilaatikot"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4084 msgid "No dictionary selected."
4085 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4088 #, c-format
4089 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4090 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4093 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4094 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4097 #, c-format
4098 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4099 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4102 msgid "No misspelled word found."
4103 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4106 msgid "Replace unknown word"
4107 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4110 #, c-format
4111 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4112 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4115 msgid ""
4116 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4117 "will learn from mistake.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4120 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4123 msgid "Change to..."
4124 msgstr "Muuta sanaksi..."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4127 msgid "More..."
4128 msgstr "Lisää..."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4131 #, c-format
4132 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4133 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4136 msgid "Accept in this session"
4137 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4140 msgid "Add to personal dictionary"
4141 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4144 msgid "Replace with..."
4145 msgstr "Korvaa…"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4148 #, c-format
4149 msgid "Check with %s"
4150 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4153 msgid "(no suggestions)"
4154 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4157 #, c-format
4158 msgid "Dictionary: %s"
4159 msgstr "Sanakirja: %s"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4162 #, c-format
4163 msgid "Use alternate (%s)"
4164 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4167 msgid "Use both dictionaries"
4168 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4171 msgid "Check while typing"
4172 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4180 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4181 "%s"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4189 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4190 "%s"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4193 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4194 #: src/summaryview.c:446
4195 msgid "Date"
4196 msgstr "Päiväys"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:8
4199 msgid "Date:"
4200 msgstr "Päiväys:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4203 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4204 #: src/summaryview.c:444
4205 msgid "From"
4206 msgstr "Lähettäjä"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4209 msgid "From:"
4210 msgstr "Lähettäjä:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:10
4213 msgid "Sender"
4214 msgstr "Välittäjä"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:10
4217 msgid "Sender:"
4218 msgstr "Välittäjä:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:11
4221 msgid "Reply-To"
4222 msgstr "Vastausosoite"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4225 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4226 #: src/summaryview.c:445
4227 msgid "To"
4228 msgstr "Vastaanottaja"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4231 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4232 msgid "Cc"
4233 msgstr "Kopiot"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:14
4236 msgid "Bcc"
4237 msgstr "Piilokopiot"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4240 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4241 msgid "Message-ID"
4242 msgstr "Viestin tunniste"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:15
4245 msgid "Message-ID:"
4246 msgstr "Viestin tunniste:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:16
4249 msgid "In-Reply-To"
4250 msgstr "Vastauksena viestiin"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4253 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4254 msgid "References"
4255 msgstr "Viittaukset"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:17
4258 msgid "References:"
4259 msgstr "Viittaukset:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4262 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4263 #: src/summaryview.c:443
4264 msgid "Subject"
4265 msgstr "Aihe"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:19
4268 msgid "Comments"
4269 msgstr "Kommentit"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:19
4272 msgid "Comments:"
4273 msgstr "Kommentit:"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:20
4276 msgid "Keywords"
4277 msgstr "Avainsanat"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:20
4280 msgid "Keywords:"
4281 msgstr "Avainsanat:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:21
4284 msgid "Resent-Date"
4285 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:21
4288 msgid "Resent-Date:"
4289 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:22
4292 msgid "Resent-From"
4293 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:22
4296 msgid "Resent-From:"
4297 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:23
4300 msgid "Resent-Sender"
4301 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:23
4304 msgid "Resent-Sender:"
4305 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:24
4308 msgid "Resent-To"
4309 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:24
4312 msgid "Resent-To:"
4313 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:25
4316 msgid "Resent-Cc"
4317 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:25
4320 msgid "Resent-Cc:"
4321 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:26
4324 msgid "Resent-Bcc"
4325 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:26
4328 msgid "Resent-Bcc:"
4329 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:27
4332 msgid "Resent-Message-ID"
4333 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:27
4336 msgid "Resent-Message-ID:"
4337 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:28
4340 msgid "Return-Path"
4341 msgstr "Paluupolku"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:28
4344 msgid "Return-Path:"
4345 msgstr "Paluupolku"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:29
4348 msgid "Received"
4349 msgstr "Saanut"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:29
4352 msgid "Received:"
4353 msgstr "Saanut:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4356 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4357 msgid "Newsgroups"
4358 msgstr "Keskusteluryhmä"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:33
4361 msgid "Followup-To"
4362 msgstr "Keskustelunsiirto"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:34
4365 msgid "Delivered-To"
4366 msgstr "Toimitusosoite"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:34
4369 msgid "Delivered-To:"
4370 msgstr "Toimitusosoite:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:35
4373 msgid "Seen"
4374 msgstr "Nähnyt"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:35
4377 msgid "Seen:"
4378 msgstr "Nähnyt:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4382 #: src/summaryview.c:2786
4383 msgid "Status"
4384 msgstr "Tila"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4387 msgid "Status:"
4388 msgstr "Tila:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:37
4391 msgid "Face"
4392 msgstr "Naama"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:37
4395 msgid "Face:"
4396 msgstr "Naama:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:38
4399 msgid "Disposition-Notification-To"
4400 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:38
4403 msgid "Disposition-Notification-To:"
4404 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:39
4407 msgid "Return-Receipt-To"
4408 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:39
4411 msgid "Return-Receipt-To:"
4412 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:40
4415 msgid "User-Agent"
4416 msgstr "Postiohjelma"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:40
4419 msgid "User-Agent:"
4420 msgstr "Postiohjelma:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:41
4423 msgid "Content-Type"
4424 msgstr "Sisältömuoto"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4427 msgid "Content-Type:"
4428 msgstr "Sisältömuoto:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:42
4431 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4432 msgstr "Siirroskoodaus"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:42
4435 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4436 msgstr "Siirroskoodaus:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:43
4439 msgid "MIME-Version"
4440 msgstr "MIME-versio"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:43
4443 msgid "MIME-Version:"
4444 msgstr "MIME-Versio:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:44
4447 msgid "Precedence"
4448 msgstr "Järjestys"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:44
4451 msgid "Precedence:"
4452 msgstr "Järjestys:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4455 msgid "Organization"
4456 msgstr "Organisaatio"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:45
4459 msgid "Organization:"
4460 msgstr "Organisaatio:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:47
4463 msgid "Mailing-List"
4464 msgstr "Postituslista"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:47
4467 msgid "Mailing-List:"
4468 msgstr "Postituslista:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:48
4471 msgid "List-Post"
4472 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:48
4475 msgid "List-Post:"
4476 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:49
4479 msgid "List-Subscribe"
4480 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:49
4483 msgid "List-Subscribe:"
4484 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:50
4487 msgid "List-Unsubscribe"
4488 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:50
4491 msgid "List-Unsubscribe:"
4492 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:51
4495 msgid "List-Help"
4496 msgstr "Postituslistaohje"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:51
4499 msgid "List-Help:"
4500 msgstr "Postituslistaohje:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:52
4503 msgid "List-Archive"
4504 msgstr "Postituslista-arkisto"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:52
4507 msgid "List-Archive:"
4508 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:53
4511 msgid "List-Owner"
4512 msgstr "Postituslistan omistaja"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:53
4515 msgid "List-Owner:"
4516 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:55
4519 msgid "X-Label"
4520 msgstr "X-Nimiö"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:55
4523 msgid "X-Label:"
4524 msgstr "X-Nimiö:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:56
4527 msgid "X-Mailer"
4528 msgstr "X-Sähköpostitin"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:56
4531 msgid "X-Mailer:"
4532 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:57
4535 msgid "X-Status"
4536 msgstr "X-Tila"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:57
4539 msgid "X-Status:"
4540 msgstr "X-Tila:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:58
4543 msgid "X-Face"
4544 msgstr "X-Naama"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:58
4547 msgid "X-Face:"
4548 msgstr "X-Naama:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:59
4551 msgid "X-No-Archive"
4552 msgstr "X-Arkistointikielto"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:59
4555 msgid "X-No-Archive:"
4556 msgstr "X-Arkistointikielto"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:62
4559 msgid "In reply to"
4560 msgstr "Vastauksena viestiin"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:62
4563 msgid "In reply to:"
4564 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:63
4567 msgid "To or Cc"
4568 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:63
4571 msgid "To or Cc:"
4572 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:64
4575 msgid "From, To or Subject"
4576 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:64
4579 msgid "From, To or Subject:"
4580 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4581
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4583 msgid "New message"
4584 msgstr "Uusi viesti"
4585
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4587 msgid "Unread message"
4588 msgstr "Lukematon viesti"
4589
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4591 msgid "Message has been replied to"
4592 msgstr "Vastattu viesti"
4593
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4595 msgid "Message has been forwarded"
4596 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4599 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4600 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4603 msgid "Message is in an ignored thread"
4604 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4607 msgid "Message is in a watched thread"
4608 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4611 msgid "Message is spam"
4612 msgstr "Roskapostiviesti"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4615 msgid "Message has attachment(s)"
4616 msgstr "Liitteellinen viesti"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4619 msgid "Digitally signed message"
4620 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4623 msgid "Encrypted message"
4624 msgstr "Salattu viesti"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4627 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4628 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4631 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4632 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4635 msgid "Marked message"
4636 msgstr "Merkitty viesti"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4639 msgid "Message is marked for deletion"
4640 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4643 msgid "Message is marked for moving"
4644 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4647 msgid "Message is marked for copying"
4648 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4651 msgid "Locked message"
4652 msgstr "Lukittu viesti"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4655 msgid "Folder (normal, opened)"
4656 msgstr "Avattu normaali kansio"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4659 msgid "Folder with read messages hidden"
4660 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4663 msgid "Folder contains marked messages"
4664 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4667 msgid "Icon Legend"
4668 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4671 msgid ""
4672 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4673 "messages and folders:</span>"
4674 msgstr ""
4675 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4676 "tilan:</span>"
4677
4678 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4679 #, c-format
4680 msgid "Input password for %s on %s:"
4681 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4682
4683 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4684 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4685 #, c-format
4686 msgid "Input password for %s:"
4687 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4688
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4690 msgid "Input password:"
4691 msgstr "Anna salasana:"
4692
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4695 msgid "Input password"
4696 msgstr "Anna salasana"
4697
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4699 msgid "Remember password for this session"
4700 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4701
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4703 msgid "Remember this"
4704 msgstr "Muista tämä"
4705
4706 #: src/gtk/logwindow.c:451
4707 msgid "Clear _Log"
4708 msgstr "Tyhjennä _loki"
4709
4710 #: src/gtk/menu.c:145
4711 msgid ""
4712 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4713 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4714 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4715 msgstr ""
4716 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4717 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4718 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4719
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "\n"
4724 "Version: "
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "\n"
4728 "Versio: "
4729
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4731 msgid "Error: "
4732 msgstr "Virhe: "
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4735 msgid "Plugin is not functional."
4736 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4739 msgid "Select the Plugins to load"
4740 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "The following error occurred while loading %s :\n"
4746 "\n"
4747 "%s\n"
4748 msgstr ""
4749 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4750 "\n"
4751 "%s\n"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4757 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4758 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4761 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4763 msgid "Plugins"
4764 msgstr "Liitännäiset"
4765
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4767 msgid "Load..."
4768 msgstr "Lataa…"
4769
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4771 msgid "Unload"
4772 msgstr "Poista ladattu"
4773
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4775 msgid "Description"
4776 msgstr "Kuvaus"
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4779 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4780 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4783 msgid "Get more..."
4784 msgstr "Hae lisää…"
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4787 msgid "Click here to load one or more plugins"
4788 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4791 msgid "Unload the selected plugin"
4792 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4795 msgid "Loaded plugins"
4796 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4797
4798 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4799 msgid "Page Index"
4800 msgstr "Hakemisto"
4801
4802 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4803 msgid "_Hide"
4804 msgstr "_Piilota"
4805
4806 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4807 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4808 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4809 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4810 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4811 msgid "Account"
4812 msgstr "Tili"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4815 msgid "all messages"
4816 msgstr "kaikki viestit"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4819 msgid "messages whose age is greater than # days"
4820 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4823 msgid "messages whose age is less than # days"
4824 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4827 #, fuzzy
4828 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4829 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4832 #, fuzzy
4833 msgid "messages whose age is less than # hours"
4834 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4837 msgid "messages which contain S in the message body"
4838 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4841 msgid "messages which contain S in the whole message"
4842 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4845 msgid "messages carbon-copied to S"
4846 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4849 msgid "message is either to: or cc: to S"
4850 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4853 msgid "deleted messages"
4854 msgstr "poistetut viestit"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4857 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4858 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4861 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4862 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4865 msgid "messages originating from user S"
4866 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4869 msgid "forwarded messages"
4870 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4873 msgid "messages which have attachments"
4874 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4877 msgid "messages which contain header S"
4878 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4881 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4882 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4885 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4886 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4889 msgid "messages which are marked with color #"
4890 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4893 msgid "locked messages"
4894 msgstr "lukitut viestit"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4897 msgid "messages which are in newsgroup S"
4898 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4901 msgid "new messages"
4902 msgstr "uudet viestit"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4905 msgid "old messages"
4906 msgstr "vanhat viestit"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4909 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4910 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4913 msgid "messages which have been replied to"
4914 msgstr "vastatut viestit"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4917 msgid "read messages"
4918 msgstr "luetut viestit"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4921 msgid "messages which contain S in subject"
4922 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4925 msgid "messages whose score is equal to # points"
4926 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4929 msgid "messages whose score is greater than # points"
4930 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4933 msgid "messages whose score is lower than # points"
4934 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4937 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4938 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4941 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4942 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4945 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4946 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4949 msgid "messages which have been sent to S"
4950 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4953 msgid "messages which tags contain S"
4954 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4957 msgid "messages which have tag(s)"
4958 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4961 msgid "marked messages"
4962 msgstr "merkityt viestit"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4965 msgid "unread messages"
4966 msgstr "lukemattomat viestit"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4969 msgid "messages which contain S in References header"
4970 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4973 #, c-format
4974 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4975 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4978 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4979 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4982 msgid "logical AND operator"
4983 msgstr "looginen JA-operaattori"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4986 msgid "logical OR operator"
4987 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4990 msgid "logical NOT operator"
4991 msgstr "looginen EI-operaattori"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4994 msgid "case sensitive search"
4995 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4998 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4999 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5002 msgid "all filtering expressions are allowed"
5003 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5006 msgid "Extended Search"
5007 msgstr "Laajennettu haku"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5010 msgid ""
5011 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5012 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5013 "The following symbols can be used:"
5014 msgstr ""
5015 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5016 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5017 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5020 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5021 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5024 msgid "From/To/Subject/Tag"
5025 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5028 msgid "Recursive"
5029 msgstr "Rekursiivinen"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5032 msgid "Sticky"
5033 msgstr "Tahmea"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5036 msgid "Type-ahead"
5037 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5040 msgid "Run on select"
5041 msgstr "Suorita valittaessa"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5044 msgid "Clear the current search"
5045 msgstr "Tyhjennä haku"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5048 msgid "Edit search criteria"
5049 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5052 msgid "Information about extended symbols"
5053 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5056 msgid "_Information"
5057 msgstr "T_ietoja"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5060 msgid "C_lear"
5061 msgstr "_Tyhjennä"
5062
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5065 msgid "Correct"
5066 msgstr "Oikein"
5067
5068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5069 msgid "Owner"
5070 msgstr "Omistaja"
5071
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5073 msgid "Signer"
5074 msgstr "Allekirjoittaja"
5075
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5077 #: src/prefs_themes.c:860
5078 msgid "Name: "
5079 msgstr "Nimi: "
5080
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5082 msgid "Organization: "
5083 msgstr "Organisaatio: "
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5086 msgid "Location: "
5087 msgstr "Sijainti: "
5088
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5090 msgid "Fingerprint: \n"
5091 msgstr "Sormenjälki: \n"
5092
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5094 msgid "Signature status: "
5095 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5096
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5098 msgid "Expires on: "
5099 msgstr "Vanhenee: "
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5102 #, c-format
5103 msgid "SSL certificate for %s"
5104 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5105
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5110 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5111 "\n"
5112 msgstr ""
5113 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5114 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5115 "\n"
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Certificate for %s is unknown.\n"
5121 "%sDo you want to accept it?"
5122 msgstr ""
5123 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5124 "%sHyväksytäänkö se?"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5128 #, c-format
5129 msgid "Signature status: %s"
5130 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5133 msgid "_View certificate"
5134 msgstr "_Katsele varmennetta"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5137 msgid "SSL certificate is invalid"
5138 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5141 #, fuzzy
5142 msgid "SSL certificate is unknown"
5143 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5147 msgid "_Cancel connection"
5148 msgstr "_Peruuta yhteys"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5151 msgid "_Accept and save"
5152 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Certificate for %s is expired.\n"
5158 "%sDo you want to continue?"
5159 msgstr ""
5160 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5161 "%sHyväksytäänkö se?"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5164 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5165 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5168 msgid "SSL certificate is expired"
5169 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5172 msgid "_Accept"
5173 msgstr "_Hyväksy"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5176 msgid "New certificate:"
5177 msgstr "Uusi varmenne:"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5180 msgid "Known certificate:"
5181 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Certificate for %s has changed.\n"
5187 "%sDo you want to accept it?"
5188 msgstr ""
5189 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5190 "%sHyväksytäänkö se?"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5193 msgid "_View certificates"
5194 msgstr "_Katsele varmenteita"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5197 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5198 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5201 msgid "SSL certificate changed"
5202 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5203
5204 #: src/headerview.c:107
5205 msgid "Tags:"
5206 msgstr "Tägit:"
5207
5208 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5209 #: src/summaryview.c:3380
5210 msgid "(No From)"
5211 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5212
5213 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5214 msgid "(No Subject)"
5215 msgstr "(Ei aihetta)"
5216
5217 #: src/image_viewer.c:100
5218 msgid "Error:"
5219 msgstr "Virhe:"
5220
5221 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5222 msgid "Filename:"
5223 msgstr "Tiedostonimi:"
5224
5225 #: src/image_viewer.c:306
5226 msgid "Filesize:"
5227 msgstr "Tiedoston koko:"
5228
5229 #: src/image_viewer.c:355
5230 msgid "Load Image"
5231 msgstr "Lataa kuva"
5232
5233 #: src/imap.c:576
5234 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5235 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5236
5237 #: src/imap.c:607
5238 #, c-format
5239 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5240 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5241
5242 #: src/imap.c:610
5243 #, c-format
5244 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5245 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5246
5247 #: src/imap.c:613
5248 #, c-format
5249 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5250 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5251
5252 #: src/imap.c:616
5253 #, c-format
5254 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5255 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5256
5257 #: src/imap.c:619
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5261 "server)\n"
5262 msgstr ""
5263 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5264
5265 #: src/imap.c:623
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5269
5270 #: src/imap.c:626
5271 #, c-format
5272 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5273 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5274
5275 #: src/imap.c:629
5276 #, c-format
5277 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5279
5280 #: src/imap.c:632
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5284 "server)\n"
5285 msgstr ""
5286 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5287
5288 #: src/imap.c:636
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5291 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5292
5293 #: src/imap.c:639
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5297
5298 #: src/imap.c:642
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5302
5303 #: src/imap.c:645
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5307
5308 #: src/imap.c:648
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5312
5313 #: src/imap.c:651
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5316 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5317
5318 #: src/imap.c:654
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5321 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5322
5323 #: src/imap.c:657
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5326 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5327
5328 #: src/imap.c:660
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5332
5333 #: src/imap.c:663
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5337
5338 #: src/imap.c:666
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5341 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5342
5343 #: src/imap.c:669
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5346 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5347
5348 #: src/imap.c:672
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5352
5353 #: src/imap.c:675
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5357
5358 #: src/imap.c:678
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5361 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5362
5363 #: src/imap.c:681
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5366 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5367
5368 #: src/imap.c:684
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5372
5373 #: src/imap.c:687
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5377
5378 #: src/imap.c:690
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5381 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5382
5383 #: src/imap.c:693
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5386 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5387
5388 #: src/imap.c:696
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5392
5393 #: src/imap.c:699
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5397
5398 #: src/imap.c:702
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5401 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5402
5403 #: src/imap.c:705
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5406 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5407
5408 #: src/imap.c:708
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5412
5413 #: src/imap.c:711
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5416 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5417
5418 #: src/imap.c:714
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5421 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5422
5423 #: src/imap.c:717
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5426 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5427
5428 #: src/imap.c:720
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5432
5433 #: src/imap.c:723
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5437
5438 #: src/imap.c:726
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5441 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5442
5443 #: src/imap.c:730
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5446 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5447
5448 #: src/imap.c:734
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5451 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5452
5453 #: src/imap.c:917
5454 msgid ""
5455 "\n"
5456 "\n"
5457 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5458 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "\n"
5462 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5463 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5464
5465 #: src/imap.c:923
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 "\n"
5469 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5470 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5471 msgstr ""
5472 "\n"
5473 "\n"
5474 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5475 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5476
5477 #: src/imap.c:930
5478 #, c-format
5479 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5480 msgstr ""
5481 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5482
5483 #: src/imap.c:934
5484 #, c-format
5485 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5486 msgstr ""
5487 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5488
5489 #: src/imap.c:952
5490 #, c-format
5491 msgid "Connecting to %s failed"
5492 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5493
5494 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5497 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5498
5499 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5500 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5501 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5502 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5503
5504 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5505 msgid "Insecure connection"
5506 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5507
5508 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5509 msgid ""
5510 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5511 "available in this build of Claws Mail. \n"
5512 "\n"