1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Expunge = Poista lopullisesti
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
80 msgstr "Kentän %s kopio"
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
92 msgid "Delete account"
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
153 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
235 #: src/addrcustomattr.c:66
239 #: src/addrcustomattr.c:67
243 #: src/addrcustomattr.c:68
247 #: src/addrcustomattr.c:69
249 msgstr "organisaatio"
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
255 #: src/addrcustomattr.c:71
257 msgstr "toimistopuhelin"
259 #: src/addrcustomattr.c:72
263 #: src/addrcustomattr.c:73
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
291 #: src/addrcustomattr.c:192
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
299 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
304 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
306 msgstr "Poist_a kaikki"
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Palauta _oletukset"
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
325 #: src/addrcustomattr.c:520
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
330 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
333 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
334 msgid "Add to address book"
335 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
337 #: src/addressadd.c:207
341 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
346 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
347 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
351 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
352 msgid "Select Address Book Folder"
353 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
355 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
356 #: src/textview.c:2110
359 "Failed to save image: \n"
362 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
365 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Lisää osoitteita"
369 #: src/addressadd.c:533
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
373 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
374 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
375 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
376 msgid "Email Address"
377 msgstr "Sähköpostiosoite"
379 #: src/addressbook.c:402
381 msgstr "_Osoitekirja"
383 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
384 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
385 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
389 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
390 #: src/messageview.c:214
394 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
395 #: src/messageview.c:215
399 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
401 msgstr "Uusi _osoitekirja"
403 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
405 msgstr "Uusi _hakemisto"
407 #: src/addressbook.c:410
409 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
411 #: src/addressbook.c:414
413 msgstr "Uusi _JPilot"
415 #: src/addressbook.c:417
416 msgid "New LDAP _Server"
417 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
419 #: src/addressbook.c:421
421 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
423 #: src/addressbook.c:422
425 msgstr "_Poista kirja"
427 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
431 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
435 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
437 msgstr "Valitse _kaikki"
439 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
443 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
444 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
448 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
453 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
455 msgstr "Uusi _osoite"
457 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
461 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
463 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
465 #: src/addressbook.c:444
466 msgid "Import _LDIF file..."
467 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
469 #: src/addressbook.c:445
470 msgid "Import M_utt file..."
471 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
473 #: src/addressbook.c:446
474 msgid "Import _Pine file..."
475 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
477 #: src/addressbook.c:448
478 msgid "Export _HTML..."
479 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
481 #: src/addressbook.c:449
482 msgid "Export LDI_F..."
483 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
485 #: src/addressbook.c:451
486 msgid "Find duplicates..."
487 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
489 #: src/addressbook.c:452
490 msgid "Edit custom attributes..."
491 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
493 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
494 #: src/messageview.c:340
498 #: src/addressbook.c:491
499 msgid "_Browse Entry"
500 msgstr "_Selaa osoitteita"
502 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
503 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
504 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
505 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
509 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
513 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
514 msgid "Bad arguments"
515 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
517 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
518 msgid "File not specified"
519 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
521 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
522 msgid "Error opening file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
525 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
526 msgid "Error reading file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
529 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
530 msgid "End of file encountered"
531 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
533 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
534 msgid "Error allocating memory"
535 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
537 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
538 msgid "Bad file format"
539 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
541 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
542 msgid "Error writing to file"
543 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
545 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
546 msgid "Error opening directory"
547 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
549 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
550 msgid "No path specified"
551 msgstr "Polku on määrittelemättä"
553 #: src/addressbook.c:531
554 msgid "Error connecting to LDAP server"
555 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
557 #: src/addressbook.c:532
558 msgid "Error initializing LDAP"
559 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
561 #: src/addressbook.c:533
562 msgid "Error binding to LDAP server"
563 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
565 #: src/addressbook.c:534
566 msgid "Error searching LDAP database"
567 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
569 #: src/addressbook.c:535
570 msgid "Timeout performing LDAP operation"
571 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
573 #: src/addressbook.c:536
574 msgid "Error in LDAP search criteria"
575 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
577 #: src/addressbook.c:537
578 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
579 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
581 #: src/addressbook.c:538
582 msgid "LDAP search terminated on request"
583 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
585 #: src/addressbook.c:539
586 msgid "Error starting TLS connection"
587 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
589 #: src/addressbook.c:540
590 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
591 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
593 #: src/addressbook.c:541
594 msgid "Missing required information"
595 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
597 #: src/addressbook.c:542
598 msgid "Another contact exists with that key"
599 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
601 #: src/addressbook.c:543
602 msgid "Strong(er) authentication required"
603 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
605 #: src/addressbook.c:913
609 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
610 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
614 #: src/addressbook.c:1120
616 msgstr "Haettava nimi:"
618 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Poista osoitteita"
622 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
626 #: src/addressbook.c:1489
628 msgstr "Poista ryhmä"
630 #: src/addressbook.c:1490
632 "Really delete the group(s)?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
635 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
636 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
638 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
639 msgid "Really delete the address(es)?"
640 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
642 #: src/addressbook.c:2201
643 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
644 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
646 #: src/addressbook.c:2211
647 msgid "Cannot paste into an address group."
648 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
650 #: src/addressbook.c:2917
652 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
653 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
655 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
656 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
660 #: src/addressbook.c:2929
663 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
664 "contains will be moved into the parent folder."
666 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
669 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
672 msgid "Delete folder"
673 msgstr "Poista kansio"
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "+Delete _folder only"
677 msgstr "Poista _kansio"
679 #: src/addressbook.c:2933
680 msgid "Delete folder and _addresses"
681 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
683 #: src/addressbook.c:2944
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:2951
695 "Do you want to delete '%s'?\n"
696 "The addresses it contains will be lost."
698 "Poistetaanko ”%s”?\n"
699 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
701 #: src/addressbook.c:3065
706 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
708 msgstr "Lisää yhteystietoja"
710 #: src/addressbook.c:4035
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
714 #: src/addressbook.c:4039
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
718 #: src/addressbook.c:4049
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
722 #: src/addressbook.c:4054
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
727 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
728 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
730 #: src/addressbook.c:4067
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
738 #: src/addressbook.c:4073
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
744 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
746 #: src/addressbook.c:4078
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
751 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
752 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
754 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
758 #: src/addressbook.c:4198
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "Osoitekirjan virhe"
762 #: src/addressbook.c:4199
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
766 #: src/addressbook.c:4530
767 msgid "Busy searching..."
770 #: src/addressbook.c:4833
774 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
775 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
779 #: src/addressbook.c:4857
783 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
784 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
788 #: src/addressbook.c:4905
790 msgstr "vCard-käyntikortti"
792 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
796 #: src/addressbook.c:4941
798 msgstr "LDAP-palvelimet"
800 #: src/addressbook.c:4953
804 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
812 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
822 msgstr "Mikä tahansa"
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
934 #: src/addrduplicates.c:145
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
973 msgstr "_Katsele lokia"
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
991 #: src/browseldap.c:270
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
999 #: src/common/plugin.c:65
1003 #: src/common/plugin.c:66
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1011 #: src/common/plugin.c:68
1015 #: src/common/plugin.c:69
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1023 #: src/common/plugin.c:71
1027 #: src/common/plugin.c:72
1031 #: src/common/plugin.c:73
1035 #: src/common/plugin.c:334
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1057 #: src/common/plugin.c:748
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1064 #: src/common/plugin.c:751
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1070 #: src/common/plugin.c:760
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1075 #: src/common/plugin.c:762
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1103 #: src/common/smtp.c:610
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1120 #: src/common/socket.c:630
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1125 #: src/common/socket.c:643
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1130 #: src/common/socket.c:831
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1135 #: src/common/socket.c:1071
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1140 #: src/common/socket.c:1166
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1145 #: src/common/socket.c:1513
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1231 #: src/common/utils.c:371
1236 #: src/common/utils.c:372
1241 #: src/common/utils.c:373
1246 #: src/common/utils.c:374
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1269 msgstr "keskiviikko"
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1481 #: src/compose.c:565
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1489 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1490 msgid "_Properties..."
1493 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1497 #: src/compose.c:578
1501 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1505 #: src/compose.c:584
1509 #: src/compose.c:585
1511 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1513 #: src/compose.c:588
1514 msgid "_Attach file"
1515 msgstr "_Liitä tiedosto"
1517 #: src/compose.c:589
1518 msgid "_Insert file"
1519 msgstr "L_isää tiedosto"
1521 #: src/compose.c:590
1522 msgid "Insert si_gnature"
1523 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1525 #: src/compose.c:594
1529 #: src/compose.c:599
1533 #: src/compose.c:600
1537 #: src/compose.c:603
1541 #: src/compose.c:607
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Liitä määräten"
1545 #: src/compose.c:608
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "_lainauksena"
1549 #: src/compose.c:609
1551 msgstr "_rivitettynä"
1553 #: src/compose.c:610
1555 msgstr "_rivittämättä"
1557 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1559 msgstr "Valitse _kaikki"
1561 #: src/compose.c:614
1563 msgstr "_Lisäasetukset"
1565 #: src/compose.c:615
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1569 #: src/compose.c:616
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1573 #: src/compose.c:617
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1577 #: src/compose.c:618
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1581 #: src/compose.c:619
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1585 #: src/compose.c:620
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1589 #: src/compose.c:621
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1593 #: src/compose.c:622
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1597 #: src/compose.c:623
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "Poista merkki takaa"
1601 #: src/compose.c:624
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "Poista merkki edestä"
1605 #: src/compose.c:625
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "Poista sana takaa"
1609 #: src/compose.c:626
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "Poista sana edestä"
1613 #: src/compose.c:627
1615 msgstr "Poista sääntö"
1617 #: src/compose.c:628
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "Poista rivin loppuun"
1621 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1625 #: src/compose.c:634
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1629 #: src/compose.c:635
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1633 #: src/compose.c:637
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1637 #: src/compose.c:640
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1641 #: src/compose.c:641
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1645 #: src/compose.c:642
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1649 #: src/compose.c:643
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1653 #: src/compose.c:651
1655 msgstr "_Vastaustapa"
1657 #: src/compose.c:653
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1661 #: src/compose.c:658
1663 msgstr "_Tärkeysarvo"
1665 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_Merkistökoodaus"
1669 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Länsieurooppalainen"
1673 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1675 msgstr "Balttilainen"
1677 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1679 msgstr "Heprealainen"
1681 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1683 msgstr "Arabialainen"
1685 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1689 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1691 msgstr "Japanilainen"
1693 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1695 msgstr "Kiinalainen"
1697 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1699 msgstr "Korealainen"
1701 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1705 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Osoitekirja"
1709 #: src/compose.c:678
1713 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1717 #: src/compose.c:689
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1721 #: src/compose.c:690
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1725 #: src/compose.c:691
1727 msgstr "_Allekirjoita"
1729 #: src/compose.c:692
1733 #: src/compose.c:693
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1737 #: src/compose.c:694
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Poista viitteet"
1741 #: src/compose.c:695
1743 msgstr "Näytä _viivain"
1745 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1749 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1753 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1757 #: src/compose.c:703
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Postituslista"
1761 #: src/compose.c:708
1765 #: src/compose.c:709
1769 #: src/compose.c:711
1773 #: src/compose.c:712
1777 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1779 msgstr "_Automaattinen"
1781 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1785 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1789 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1793 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1797 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1801 #: src/compose.c:1034
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1805 #: src/compose.c:1126
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1809 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1814 #: src/compose.c:1413
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1818 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1822 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1824 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1829 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1833 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1835 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1840 #: src/compose.c:2014
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1844 #: src/compose.c:2456
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1849 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1853 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1855 msgstr "Piilokopio:"
1857 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1859 msgstr "Vastausosoite:"
1861 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1862 #: src/gtk/headers.h:32
1864 msgstr "Uutisryhmät:"
1866 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1870 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1874 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1875 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1877 msgstr "Vastaanottaja:"
1879 #: src/compose.c:2747
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1882 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1884 #: src/compose.c:2753
1887 "The following file has been attached: \n"
1890 "The following files have been attached: \n"
1893 "Tiedosto liitettiin: \n"
1896 "Tiedostot liitettiin: \n"
1899 #: src/compose.c:3026
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1903 #: src/compose.c:3514
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1908 #: src/compose.c:3525
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1913 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1915 #: src/compose.c:3528
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Toteutetaanko?"
1919 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1923 #: src/compose.c:3639
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1928 #: src/compose.c:3643
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1933 #: src/compose.c:3670
1938 #: src/compose.c:4658
1940 msgstr " [Muokattu]"
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4665
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1948 #: src/compose.c:4668
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1953 #: src/compose.c:4670
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1957 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1965 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1967 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1971 #: src/compose.c:4915
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1975 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1980 #: src/compose.c:4947
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1984 #: src/compose.c:4964
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1988 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1992 #: src/compose.c:4984
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1997 #: src/compose.c:4985
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2001 #: src/compose.c:4986
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2005 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2009 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Charset conversion failed."
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2019 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2029 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Signature failed: %s"
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2040 #: src/compose.c:5048
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2051 #: src/compose.c:5050
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2055 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2064 #: src/compose.c:5121
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2074 #: src/compose.c:5494
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2084 #: src/compose.c:5552
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2097 #: src/compose.c:5733
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2101 #: src/compose.c:5734
2105 #: src/compose.c:5783
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2109 #: src/compose.c:5792
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2113 #: src/compose.c:6021
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2118 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2119 #: src/toolbar.c:2181
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2123 #: src/compose.c:6022
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2127 #: src/compose.c:6061
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2132 #: src/compose.c:6592
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2136 #: src/compose.c:6748
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2140 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2144 #: src/compose.c:6972
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2148 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2153 #: src/compose.c:7048
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2157 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2165 #: src/compose.c:7569
2169 #: src/compose.c:7574
2170 msgid "_Attachments"
2173 #: src/compose.c:7588
2177 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2181 #: src/compose.c:7830
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2187 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2190 #: src/compose.c:7943
2192 msgid "From: <i>%s</i>"
2193 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2195 #: src/compose.c:7977
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2199 #: src/compose.c:7979
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2203 #: src/compose.c:8143
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2209 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2210 "viestille ei onnistu."
2212 #: src/compose.c:8243
2216 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2221 #: src/compose.c:8460
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2225 #: src/compose.c:8478
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2229 #: src/compose.c:8496
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2233 #: src/compose.c:8514
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2237 #: src/compose.c:8533
2238 msgid "Template subject format error."
2239 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:8797
2242 msgid "Invalid MIME type."
2243 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2245 #: src/compose.c:8812
2246 msgid "File doesn't exist or is empty."
2247 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2249 #: src/compose.c:8886
2253 #: src/compose.c:8903
2255 msgstr "MIME-tyyppi"
2257 #: src/compose.c:8944
2261 #: src/compose.c:8964
2265 #: src/compose.c:8965
2267 msgstr "Tiedostonimi"
2269 #: src/compose.c:9157
2272 "The external editor is still working.\n"
2273 "Force terminating the process?\n"
2274 "process group id: %d"
2276 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2277 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2278 "prosessiryhmän id: %d"
2280 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2281 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2282 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2284 #: src/compose.c:9577
2285 msgid "Could not queue message."
2286 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2288 #: src/compose.c:9579
2291 "Could not queue message:\n"
2295 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2299 #: src/compose.c:9747
2300 msgid "Could not save draft."
2301 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2303 #: src/compose.c:9751
2304 msgid "Could not save draft"
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2307 #: src/compose.c:9752
2309 "Could not save draft.\n"
2310 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2312 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2313 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Cancel exit"
2317 msgstr "_Peru lopetus"
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Discard email"
2321 msgstr "_Poista viesti"
2323 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2325 msgstr "Valitse tiedosto"
2327 #: src/compose.c:9942
2329 msgid "File '%s' could not be read."
2330 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2332 #: src/compose.c:9944
2335 "File '%s' contained invalid characters\n"
2336 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2338 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2339 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2341 #: src/compose.c:10016
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Poista viesti"
2345 #: src/compose.c:10017
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2349 #: src/compose.c:10018
2353 #: src/compose.c:10018
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2357 #: src/compose.c:10020
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Tallenna muutokset"
2361 #: src/compose.c:10021
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2365 #: src/compose.c:10022
2367 msgstr "_Älä tallenna"
2369 #: src/compose.c:10022
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2373 #: src/compose.c:10092
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2378 #: src/compose.c:10094
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2382 #: src/compose.c:10095
2386 #: src/compose.c:10095
2390 #: src/compose.c:10959
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2394 #: src/compose.c:10960
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2401 #: src/compose.c:10962
2405 #: src/compose.c:11178
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2410 #: src/compose.c:11462
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2416 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws Mail kaatui"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2435 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2439 msgstr "Vianjäljitysloki"
2441 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Tee virheilmoitus"
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2457 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Lisää henkilö"
2461 #: src/editaddress.c:158
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2475 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2481 " – sähköpostiosoite\n"
2482 " – muu attribuutti\n"
2484 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2485 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2487 #: src/editaddress.c:169
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2499 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2500 "yhden seuraavista:\n"
2503 " – sähköpostiosoite\n"
2504 " – muu attribuutti\n"
2506 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2507 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2509 #: src/editaddress.c:233
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2513 #: src/editaddress.c:411
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2517 #: src/editaddress.c:587
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2521 #: src/editaddress.c:676
2525 #: src/editaddress.c:677
2529 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2533 #: src/editaddress.c:785
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Valitse kuva"
2537 #: src/editaddress.c:804
2540 "Failed to import image: \n"
2543 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2546 #: src/editaddress.c:846
2547 msgid "_Set picture"
2548 msgstr "A_seta kuva"
2550 #: src/editaddress.c:847
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "Poista k_uva"
2554 #: src/editaddress.c:905
2558 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2560 msgid "Display Name"
2563 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2567 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2571 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2575 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2579 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2580 #: src/prefs_customheader.c:223
2584 #: src/editaddress.c:1427
2586 msgstr "_Käyttäjätieto"
2588 #: src/editaddress.c:1428
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2592 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "_Muut tiedot"
2596 #: src/editbook.c:109
2597 msgid "File appears to be OK."
2598 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2600 #: src/editbook.c:112
2601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2602 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2604 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2605 msgid "Could not read file."
2606 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2608 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2609 msgid "Edit Addressbook"
2610 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2612 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2613 msgid " Check File "
2614 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2617 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2618 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2622 #: src/editbook.c:281
2623 msgid "Add New Addressbook"
2624 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2626 #: src/editgroup.c:101
2627 msgid "A Group Name must be supplied."
2628 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2630 #: src/editgroup.c:294
2631 msgid "Edit Group Data"
2632 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2634 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2638 #: src/editgroup.c:342
2639 msgid "Addresses in Group"
2640 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2642 #: src/editgroup.c:377
2643 msgid "Available Addresses"
2644 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2646 #: src/editgroup.c:452
2647 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2648 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2650 #: src/editgroup.c:500
2651 msgid "Edit Group Details"
2652 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2654 #: src/editgroup.c:503
2655 msgid "Add New Group"
2656 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2658 #: src/editgroup.c:553
2660 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2662 #: src/editgroup.c:553
2663 msgid "Input the new name of folder:"
2664 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2666 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2669 msgstr "Uusi hakemisto"
2671 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2673 msgid "Input the name of new folder:"
2674 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2676 #: src/editjpilot.c:188
2677 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2678 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2680 #: src/editjpilot.c:200
2681 msgid "Select JPilot File"
2682 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2684 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2685 msgid "Edit JPilot Entry"
2686 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2688 #: src/editjpilot.c:281
2689 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2690 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2692 #: src/editjpilot.c:372
2693 msgid "Add New JPilot Entry"
2694 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2696 #: src/editldap_basedn.c:138
2697 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2698 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2700 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2704 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2708 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2712 #: src/editldap_basedn.c:198
2713 msgid "Available Search Base(s)"
2714 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2716 #: src/editldap_basedn.c:288
2717 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2718 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2720 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2721 msgid "Could not connect to server"
2722 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2724 #: src/editldap.c:152
2725 msgid "A Name must be supplied."
2726 msgstr "Nimi pitää olla."
2728 #: src/editldap.c:164
2729 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2730 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2732 #: src/editldap.c:177
2733 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2734 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2736 #: src/editldap.c:278
2737 msgid "Connected successfully to server"
2738 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2740 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2741 msgid "Edit LDAP Server"
2742 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2744 #: src/editldap.c:437
2745 msgid "A name that you wish to call the server."
2746 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2748 #: src/editldap.c:450
2750 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2751 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2752 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2753 "computer as Claws Mail."
2755 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2756 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2757 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2760 #: src/editldap.c:470
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2768 #: src/editldap.c:475
2770 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2771 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2772 "TLS_REQCERT fields)."
2774 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2775 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2778 #: src/editldap.c:479
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2781 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2784 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2785 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2788 #: src/editldap.c:493
2789 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2792 #: src/editldap.c:496
2793 msgid " Check Server "
2794 msgstr " Tarkasta palvelin "
2796 #: src/editldap.c:500
2797 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2798 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2800 #: src/editldap.c:513
2802 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2803 "Examples include:\n"
2804 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 " o=Organization Name,c=Country\n"
2808 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2809 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 " o=Organization Name,c=Country\n"
2813 #: src/editldap.c:524
2815 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2817 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2819 #: src/editldap.c:580
2820 msgid "Search Attributes"
2823 #: src/editldap.c:589
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2828 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2831 #: src/editldap.c:592
2833 msgstr " Oletusarvot "
2835 #: src/editldap.c:596
2837 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2838 "names and addresses during a name or address search process."
2840 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2841 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2843 #: src/editldap.c:602
2844 msgid "Max Query Age (secs)"
2845 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2847 #: src/editldap.c:617
2849 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2850 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2851 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2852 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2853 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2854 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2855 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2856 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2857 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2858 "more memory to cache results."
2860 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2861 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2862 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2863 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2864 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2865 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2866 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2869 #: src/editldap.c:634
2870 msgid "Include server in dynamic search"
2871 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2873 #: src/editldap.c:639
2875 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2876 "address completion."
2878 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2879 "osoitteentäydennykseksi."
2881 #: src/editldap.c:645
2882 msgid "Match names 'containing' search term"
2883 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2885 #: src/editldap.c:650
2887 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2888 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2889 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2890 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2891 "searches against other address interfaces."
2893 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2894 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2895 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2896 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2897 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2899 #: src/editldap.c:703
2903 #: src/editldap.c:712
2905 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2906 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2907 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2908 "performing a search."
2910 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2911 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2912 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2915 #: src/editldap.c:719
2916 msgid "Bind Password"
2917 msgstr "Bindauksen salasana"
2919 #: src/editldap.c:733
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2923 #: src/editldap.c:738
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2927 #: src/editldap.c:752
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2931 #: src/editldap.c:756
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2935 #: src/editldap.c:770
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2940 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2944 #: src/editldap.c:786
2948 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2952 #: src/editldap.c:985
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2960 #: src/edittags.c:215
2962 msgstr "Poista tägi"
2964 #: src/edittags.c:216
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2968 #: src/edittags.c:243
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Poista kaikki tägit"
2972 #: src/edittags.c:244
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2976 #: src/edittags.c:422
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2980 #: src/edittags.c:464
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Tägi on asettamatta."
2984 #: src/edittags.c:529
2985 msgctxt "Dialog title"
2987 msgstr "Toteuta tägit"
2989 #: src/edittags.c:543
2993 #: src/edittags.c:576
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2996 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2998 #: src/editvcard.c:95
2999 msgid "File does not appear to be vCard format."
3000 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3002 #: src/editvcard.c:107
3003 msgid "Select vCard File"
3004 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3006 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3007 msgid "Edit vCard Entry"
3008 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3010 #: src/editvcard.c:261
3011 msgid "Add New vCard Entry"
3012 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3014 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3015 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3016 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3018 #: src/exphtmldlg.c:106
3019 msgid "Please specify output directory and file to create."
3020 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3022 #: src/exphtmldlg.c:109
3023 msgid "Select stylesheet and formatting."
3024 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3026 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3027 msgid "File exported successfully."
3028 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3030 #: src/exphtmldlg.c:177
3033 "HTML Output Directory '%s'\n"
3034 "does not exist. OK to create new directory?"
3036 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3037 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3039 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3040 msgid "Create Directory"
3041 msgstr "Luo hakemisto"
3043 #: src/exphtmldlg.c:189
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3049 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3052 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3056 #: src/exphtmldlg.c:233
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3060 #: src/exphtmldlg.c:319
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3064 #: src/exphtmldlg.c:383
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3068 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:684
3073 #: src/exphtmldlg.c:445
3077 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3079 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3080 #: src/summaryview.c:6009
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3085 #: src/prefs_other.c:408
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3100 msgstr "Mukautettu-2"
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3104 msgstr "Mukautettu-3"
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3108 msgstr "Mukautettu-4"
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Täyden nimen muoto"
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Värien bändäys"
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book :"
3136 msgstr "Osoitekirja:"
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3140 msgstr "Tiedostonimi:"
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Avaa veppiselain"
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3152 msgstr "Tiedoston tiedot"
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3158 #: src/expldifdlg.c:108
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3172 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3173 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3175 #: src/expldifdlg.c:199
3178 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3181 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3184 #: src/expldifdlg.c:241
3185 msgid "Suffix was not supplied"
3186 msgstr "Päätettä ei annettu"
3188 #: src/expldifdlg.c:243
3190 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3191 "you wish to proceed without a suffix?"
3193 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3196 #: src/expldifdlg.c:261
3197 msgid "Error creating LDIF file"
3198 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3200 #: src/expldifdlg.c:336
3201 msgid "Select LDIF output file"
3202 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3204 #: src/expldifdlg.c:400
3205 msgid "LDIF Output File"
3206 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3208 #: src/expldifdlg.c:431
3210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3212 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3214 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3215 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3221 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3223 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3224 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3226 #: src/expldifdlg.c:443
3228 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3229 "formatted similar to:\n"
3230 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3232 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3233 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3235 #: src/expldifdlg.c:489
3239 #: src/expldifdlg.c:499
3241 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3242 "entry. Examples include:\n"
3243 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3244 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3245 " o=Organization Name,c=Country\n"
3247 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3248 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 " o=Organization Name,c=Country\n"
3252 #: src/expldifdlg.c:507
3254 msgstr "Suhteellinen DN"
3256 #: src/expldifdlg.c:515
3258 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3260 #: src/expldifdlg.c:523
3262 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3263 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3264 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3265 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3266 "available RDN options that will be used to create the DN."
3268 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3269 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3270 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3271 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3284 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3285 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3286 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3287 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3289 #: src/expldifdlg.c:558
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3293 #: src/expldifdlg.c:563
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3298 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3301 #: src/expldifdlg.c:655
3302 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3303 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3305 #: src/expldifdlg.c:721
3306 msgid "Distinguished Name"
3307 msgstr "Distinguished Name"
3309 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3310 msgid "Export to mbox file"
3311 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3314 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3315 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3318 msgid "Source folder:"
3319 msgstr "Lähdehakemisto:"
3321 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3323 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3326 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3327 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3330 msgid "Source folder can't be left empty."
3331 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3334 msgid "Couldn't find the source folder."
3335 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3338 msgid "Select exporting file"
3339 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3341 #: src/exporthtml.c:767
3345 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3347 msgstr "Attribuutit"
3349 #: src/exporthtml.c:974
3350 msgid "Claws Mail Address Book"
3351 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3353 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3354 msgid "Name already exists but is not a directory."
3355 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3357 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3358 msgid "No permissions to create directory."
3359 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3361 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3362 msgid "Name is too long."
3363 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3365 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3366 msgid "Not specified."
3367 msgstr "Määrittelemättä."
3369 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3373 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3377 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3382 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3386 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3390 #: src/folder.c:2017
3392 msgid "Processing (%s)...\n"
3393 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3395 #: src/folder.c:3261
3397 msgid "Copying %s to %s...\n"
3398 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3400 #: src/folder.c:3261
3402 msgid "Moving %s to %s...\n"
3403 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3405 #: src/folder.c:3563
3407 msgid "Updating cache for %s..."
3408 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3410 #: src/folder.c:4435
3411 msgid "Processing messages..."
3412 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3414 #: src/folder.c:4571
3416 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3417 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3419 #: src/foldersel.c:221
3420 msgid "Select folder"
3421 msgstr "Valitse hakemisto"
3423 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3428 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3429 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3433 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3434 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3436 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3437 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3441 msgid "The folder '%s' already exists."
3442 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3444 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3447 msgid "Can't create the folder '%s'."
3448 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3450 #: src/folderview.c:230
3451 msgid "Mark all re_ad"
3452 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3454 #: src/folderview.c:232
3455 msgid "R_un processing rules"
3456 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3458 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3459 msgid "_Search folder..."
3460 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3462 #: src/folderview.c:235
3463 msgid "Process_ing..."
3464 msgstr "_Käsittely…"
3466 #: src/folderview.c:236
3467 msgid "Empty _trash..."
3468 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3470 #: src/folderview.c:237
3471 msgid "Send _queue..."
3472 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3474 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3475 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3480 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3484 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3488 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3489 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3493 #: src/folderview.c:734
3494 msgid "Setting folder info..."
3495 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3497 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3498 msgid "Mark all as read"
3499 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3501 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3502 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3503 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3505 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3507 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3508 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3510 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3512 msgid "Scanning folder %s ..."
3513 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3515 #: src/folderview.c:1056
3516 msgid "Rebuild folder tree"
3517 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3519 #: src/folderview.c:1057
3521 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3522 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3524 #: src/folderview.c:1067
3525 msgid "Rebuilding folder tree..."
3526 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3528 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3529 msgid "Scanning folder tree..."
3530 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3532 #: src/folderview.c:1201
3534 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3535 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3537 #: src/folderview.c:1255
3538 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3539 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3541 #: src/folderview.c:2083
3543 msgid "Closing folder %s..."
3544 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3546 #: src/folderview.c:2178
3548 msgid "Opening folder %s..."
3549 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3551 #: src/folderview.c:2196
3552 msgid "Folder could not be opened."
3553 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3555 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3557 msgstr "Tyhjä roskis"
3559 #: src/folderview.c:2338
3560 msgid "Delete all messages in trash?"
3561 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3563 #: src/folderview.c:2339
3564 msgid "+_Empty trash"
3565 msgstr "_Tyhjää roskat"
3567 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3568 msgid "Offline warning"
3569 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3571 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3572 msgid "You're working offline. Override?"
3573 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3575 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3576 msgid "Send queued messages"
3577 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3579 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3580 msgid "Send all queued messages?"
3581 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3583 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3584 #: src/toolbar.c:2711
3588 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3589 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3590 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3592 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3595 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3598 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3601 #: src/folderview.c:2485
3603 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3604 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3606 #: src/folderview.c:2486
3608 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3609 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3611 #: src/folderview.c:2488
3613 msgstr "Kopioi kansio"
3615 #: src/folderview.c:2488
3617 msgstr "Siirrä kansio"
3619 #: src/folderview.c:2499
3621 msgid "Copying %s to %s..."
3622 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3624 #: src/folderview.c:2499
3626 msgid "Moving %s to %s..."
3627 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3629 #: src/folderview.c:2530
3630 msgid "Source and destination are the same."
3631 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3633 #: src/folderview.c:2533
3634 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3635 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3637 #: src/folderview.c:2534
3638 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3639 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3641 #: src/folderview.c:2537
3642 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3643 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3645 #: src/folderview.c:2540
3646 msgid "Copy failed!"
3647 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3649 #: src/folderview.c:2540
3650 msgid "Move failed!"
3651 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3653 #: src/folderview.c:2591
3655 msgid "Processing configuration for folder %s"
3656 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3658 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3659 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3660 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3662 #: src/grouplistdialog.c:161
3663 msgid "Newsgroup subscription"
3664 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3666 #: src/grouplistdialog.c:178
3667 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3668 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3670 #: src/grouplistdialog.c:184
3671 msgid "Find groups:"
3672 msgstr "Hae ryhmiä:"
3674 #: src/grouplistdialog.c:192
3678 #: src/grouplistdialog.c:204
3679 msgid "Newsgroup name"
3680 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3682 #: src/grouplistdialog.c:205
3686 #: src/grouplistdialog.c:206
3690 #: src/grouplistdialog.c:347
3694 #: src/grouplistdialog.c:349
3696 msgstr "vain luettava"
3698 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3703 #: src/grouplistdialog.c:422
3704 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3705 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3707 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3711 #: src/grouplistdialog.c:492
3713 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3714 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3716 #: src/gtk/about.c:132
3718 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3720 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3722 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3724 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3726 #: src/gtk/about.c:138
3730 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3733 #: src/gtk/about.c:143
3737 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3738 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3742 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3743 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3745 #: src/gtk/about.c:159
3750 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3751 "The Claws Mail Team\n"
3752 " and Hiroyuki Yamamoto"
3756 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3757 "Claws Mail -tiimi\n"
3758 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3760 #: src/gtk/about.c:162
3764 "System Information\n"
3768 "Järjestelmän tietoja\n"
3770 #: src/gtk/about.c:168
3773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3774 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3775 "Operating System: %s %s (%s)"
3777 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3779 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3781 #: src/gtk/about.c:177
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: %s"
3788 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3790 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3792 #: src/gtk/about.c:186
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Operating System: unknown"
3799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3801 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3803 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3804 msgid "The Claws Mail Team"
3805 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3807 #: src/gtk/about.c:262
3808 msgid "Previous team members"
3809 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3811 #: src/gtk/about.c:281
3812 msgid "The translation team"
3813 msgstr "Käännöstiimi"
3815 #: src/gtk/about.c:300
3816 msgid "Documentation team"
3817 msgstr "Dokumentointitiimi"
3819 #: src/gtk/about.c:319
3823 #: src/gtk/about.c:338
3827 #: src/gtk/about.c:357
3828 msgid "Contributors"
3831 #: src/gtk/about.c:405
3832 msgid "Compiled-in Features\n"
3833 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3835 #: src/gtk/about.c:421
3837 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3838 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3840 #: src/gtk/about.c:431
3842 msgid "adds support for spell checking\n"
3843 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3845 #: src/gtk/about.c:441
3847 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3848 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3850 #: src/gtk/about.c:451
3852 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3853 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3855 #: src/gtk/about.c:462
3857 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3858 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3860 #: src/gtk/about.c:472
3862 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3863 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3865 #: src/gtk/about.c:482
3867 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3868 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3870 #: src/gtk/about.c:492
3872 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3873 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3875 #: src/gtk/about.c:502
3877 msgid "adds support for session handling\n"
3878 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3880 #: src/gtk/about.c:512
3881 msgctxt "NetworkManager"
3882 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3883 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3885 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3886 #: src/gtk/about.c:544
3888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3890 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3894 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3895 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3896 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3899 #: src/gtk/about.c:550
3901 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3902 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3903 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3907 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3908 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3909 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3910 "lisää yksityiskohtia.\n"
3913 #: src/gtk/about.c:568
3915 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3916 "this program. If not, see <"
3918 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3921 #: src/gtk/about.c:573
3929 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3930 msgid "Session statistics\n"
3931 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3933 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3935 msgid "Started: %s\n"
3936 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3938 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3939 msgid "Incoming traffic\n"
3940 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3942 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3944 msgid "Received messages: %d\n"
3945 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3947 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3948 msgid "Outgoing traffic\n"
3949 msgstr "Menevä liikenne\n"
3951 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3953 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3954 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3956 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3958 msgid "Replied messages: %d\n"
3959 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3961 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3963 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3964 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3966 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3968 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3969 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3971 #: src/gtk/about.c:774
3972 msgid "About Claws Mail"
3973 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3975 #: src/gtk/about.c:832
3978 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3979 "The Claws Mail Team\n"
3980 "and Hiroyuki Yamamoto"
3982 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3983 "Claws Mail -tiimi\n"
3984 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3986 #: src/gtk/about.c:846
3990 #: src/gtk/about.c:852
3994 #: src/gtk/about.c:858
3996 msgstr "_Ominaisuudet"
3998 #: src/gtk/about.c:864
4002 #: src/gtk/about.c:872
4003 msgid "_Release Notes"
4004 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4006 #: src/gtk/about.c:878
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4024 msgstr "Taivaansininen"
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4044 msgstr "Vaaleanruskea"
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4048 msgstr "Tummanpunainen"
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4052 msgstr "Tummanpinkki"
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4056 msgstr "Teräksenharmaa"
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4063 msgid "Bright green"
4064 msgstr "Kirkas vihreä"
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4070 #: src/gtk/foldersort.c:156
4071 msgid "Set mailbox order"
4072 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4074 #: src/gtk/foldersort.c:190
4075 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4077 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4079 #: src/gtk/foldersort.c:216
4081 msgstr "Viestilaatikot"
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4084 msgid "No dictionary selected."
4085 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4089 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4090 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4093 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4094 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4098 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4099 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4102 msgid "No misspelled word found."
4103 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4106 msgid "Replace unknown word"
4107 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4111 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4112 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4116 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4117 "will learn from mistake.\n"
4119 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4120 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4123 msgid "Change to..."
4124 msgstr "Muuta sanaksi..."
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4132 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4133 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4136 msgid "Accept in this session"
4137 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4140 msgid "Add to personal dictionary"
4141 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4144 msgid "Replace with..."
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4149 msgid "Check with %s"
4150 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4153 msgid "(no suggestions)"
4154 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4158 msgid "Dictionary: %s"
4159 msgstr "Sanakirja: %s"
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4163 msgid "Use alternate (%s)"
4164 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4167 msgid "Use both dictionaries"
4168 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4171 msgid "Check while typing"
4172 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4177 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4180 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4186 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4189 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4192 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4193 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4194 #: src/summaryview.c:446
4198 #: src/gtk/headers.h:8
4202 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4203 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4204 #: src/summaryview.c:444
4208 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4212 #: src/gtk/headers.h:10
4216 #: src/gtk/headers.h:10
4220 #: src/gtk/headers.h:11
4222 msgstr "Vastausosoite"
4224 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4225 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4226 #: src/summaryview.c:445
4228 msgstr "Vastaanottaja"
4230 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4231 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4235 #: src/gtk/headers.h:14
4237 msgstr "Piilokopiot"
4239 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4240 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4242 msgstr "Viestin tunniste"
4244 #: src/gtk/headers.h:15
4246 msgstr "Viestin tunniste:"
4248 #: src/gtk/headers.h:16
4250 msgstr "Vastauksena viestiin"
4252 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4253 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4255 msgstr "Viittaukset"
4257 #: src/gtk/headers.h:17
4259 msgstr "Viittaukset:"
4261 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4262 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4263 #: src/summaryview.c:443
4267 #: src/gtk/headers.h:19
4271 #: src/gtk/headers.h:19
4275 #: src/gtk/headers.h:20
4279 #: src/gtk/headers.h:20
4281 msgstr "Avainsanat:"
4283 #: src/gtk/headers.h:21
4285 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4287 #: src/gtk/headers.h:21
4288 msgid "Resent-Date:"
4289 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4291 #: src/gtk/headers.h:22
4293 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4295 #: src/gtk/headers.h:22
4296 msgid "Resent-From:"
4297 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4299 #: src/gtk/headers.h:23
4300 msgid "Resent-Sender"
4301 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4303 #: src/gtk/headers.h:23
4304 msgid "Resent-Sender:"
4305 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4307 #: src/gtk/headers.h:24
4309 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4311 #: src/gtk/headers.h:24
4313 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4315 #: src/gtk/headers.h:25
4317 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4319 #: src/gtk/headers.h:25
4321 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4323 #: src/gtk/headers.h:26
4325 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4327 #: src/gtk/headers.h:26
4329 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4331 #: src/gtk/headers.h:27
4332 msgid "Resent-Message-ID"
4333 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4335 #: src/gtk/headers.h:27
4336 msgid "Resent-Message-ID:"
4337 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4339 #: src/gtk/headers.h:28
4343 #: src/gtk/headers.h:28
4344 msgid "Return-Path:"
4347 #: src/gtk/headers.h:29
4351 #: src/gtk/headers.h:29
4355 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4356 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4358 msgstr "Keskusteluryhmä"
4360 #: src/gtk/headers.h:33
4362 msgstr "Keskustelunsiirto"
4364 #: src/gtk/headers.h:34
4365 msgid "Delivered-To"
4366 msgstr "Toimitusosoite"
4368 #: src/gtk/headers.h:34
4369 msgid "Delivered-To:"
4370 msgstr "Toimitusosoite:"
4372 #: src/gtk/headers.h:35
4376 #: src/gtk/headers.h:35
4380 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4382 #: src/summaryview.c:2786
4386 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4390 #: src/gtk/headers.h:37
4394 #: src/gtk/headers.h:37
4398 #: src/gtk/headers.h:38
4399 msgid "Disposition-Notification-To"
4400 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4402 #: src/gtk/headers.h:38
4403 msgid "Disposition-Notification-To:"
4404 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4406 #: src/gtk/headers.h:39
4407 msgid "Return-Receipt-To"
4408 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4410 #: src/gtk/headers.h:39
4411 msgid "Return-Receipt-To:"
4412 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4414 #: src/gtk/headers.h:40
4416 msgstr "Postiohjelma"
4418 #: src/gtk/headers.h:40
4420 msgstr "Postiohjelma:"
4422 #: src/gtk/headers.h:41
4423 msgid "Content-Type"
4424 msgstr "Sisältömuoto"
4426 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4427 msgid "Content-Type:"
4428 msgstr "Sisältömuoto:"
4430 #: src/gtk/headers.h:42
4431 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4432 msgstr "Siirroskoodaus"
4434 #: src/gtk/headers.h:42
4435 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4436 msgstr "Siirroskoodaus:"
4438 #: src/gtk/headers.h:43
4439 msgid "MIME-Version"
4440 msgstr "MIME-versio"
4442 #: src/gtk/headers.h:43
4443 msgid "MIME-Version:"
4444 msgstr "MIME-Versio:"
4446 #: src/gtk/headers.h:44
4450 #: src/gtk/headers.h:44
4454 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4455 msgid "Organization"
4456 msgstr "Organisaatio"
4458 #: src/gtk/headers.h:45
4459 msgid "Organization:"
4460 msgstr "Organisaatio:"
4462 #: src/gtk/headers.h:47
4463 msgid "Mailing-List"
4464 msgstr "Postituslista"
4466 #: src/gtk/headers.h:47
4467 msgid "Mailing-List:"
4468 msgstr "Postituslista:"
4470 #: src/gtk/headers.h:48
4472 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4474 #: src/gtk/headers.h:48
4476 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4478 #: src/gtk/headers.h:49
4479 msgid "List-Subscribe"
4480 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4482 #: src/gtk/headers.h:49
4483 msgid "List-Subscribe:"
4484 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4486 #: src/gtk/headers.h:50
4487 msgid "List-Unsubscribe"
4488 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4490 #: src/gtk/headers.h:50
4491 msgid "List-Unsubscribe:"
4492 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4494 #: src/gtk/headers.h:51
4496 msgstr "Postituslistaohje"
4498 #: src/gtk/headers.h:51
4500 msgstr "Postituslistaohje:"
4502 #: src/gtk/headers.h:52
4503 msgid "List-Archive"
4504 msgstr "Postituslista-arkisto"
4506 #: src/gtk/headers.h:52
4507 msgid "List-Archive:"
4508 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4510 #: src/gtk/headers.h:53
4512 msgstr "Postituslistan omistaja"
4514 #: src/gtk/headers.h:53
4516 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4518 #: src/gtk/headers.h:55
4522 #: src/gtk/headers.h:55
4526 #: src/gtk/headers.h:56
4528 msgstr "X-Sähköpostitin"
4530 #: src/gtk/headers.h:56
4532 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4534 #: src/gtk/headers.h:57
4538 #: src/gtk/headers.h:57
4542 #: src/gtk/headers.h:58
4546 #: src/gtk/headers.h:58
4550 #: src/gtk/headers.h:59
4551 msgid "X-No-Archive"
4552 msgstr "X-Arkistointikielto"
4554 #: src/gtk/headers.h:59
4555 msgid "X-No-Archive:"
4556 msgstr "X-Arkistointikielto"
4558 #: src/gtk/headers.h:62
4560 msgstr "Vastauksena viestiin"
4562 #: src/gtk/headers.h:62
4563 msgid "In reply to:"
4564 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4566 #: src/gtk/headers.h:63
4568 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4570 #: src/gtk/headers.h:63
4572 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4574 #: src/gtk/headers.h:64
4575 msgid "From, To or Subject"
4576 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4578 #: src/gtk/headers.h:64
4579 msgid "From, To or Subject:"
4580 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4584 msgstr "Uusi viesti"
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4587 msgid "Unread message"
4588 msgstr "Lukematon viesti"
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4591 msgid "Message has been replied to"
4592 msgstr "Vastattu viesti"
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4595 msgid "Message has been forwarded"
4596 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4599 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4600 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4603 msgid "Message is in an ignored thread"
4604 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4607 msgid "Message is in a watched thread"
4608 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4611 msgid "Message is spam"
4612 msgstr "Roskapostiviesti"
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4615 msgid "Message has attachment(s)"
4616 msgstr "Liitteellinen viesti"
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4619 msgid "Digitally signed message"
4620 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4623 msgid "Encrypted message"
4624 msgstr "Salattu viesti"
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4627 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4628 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4631 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4632 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4635 msgid "Marked message"
4636 msgstr "Merkitty viesti"
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4639 msgid "Message is marked for deletion"
4640 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4643 msgid "Message is marked for moving"
4644 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4647 msgid "Message is marked for copying"
4648 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4651 msgid "Locked message"
4652 msgstr "Lukittu viesti"
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4655 msgid "Folder (normal, opened)"
4656 msgstr "Avattu normaali kansio"
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4659 msgid "Folder with read messages hidden"
4660 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4663 msgid "Folder contains marked messages"
4664 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4668 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4672 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4673 "messages and folders:</span>"
4675 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4678 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4680 msgid "Input password for %s on %s:"
4681 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4683 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4684 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4686 msgid "Input password for %s:"
4687 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4690 msgid "Input password:"
4691 msgstr "Anna salasana:"
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4695 msgid "Input password"
4696 msgstr "Anna salasana"
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4699 msgid "Remember password for this session"
4700 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4703 msgid "Remember this"
4704 msgstr "Muista tämä"
4706 #: src/gtk/logwindow.c:451
4708 msgstr "Tyhjennä _loki"
4710 #: src/gtk/menu.c:145
4712 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4713 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4714 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4716 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4717 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4718 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4735 msgid "Plugin is not functional."
4736 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4739 msgid "Select the Plugins to load"
4740 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4745 "The following error occurred while loading %s :\n"
4749 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4757 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4758 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4761 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4764 msgstr "Liitännäiset"
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4772 msgstr "Poista ladattu"
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4779 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4780 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4787 msgid "Click here to load one or more plugins"
4788 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4791 msgid "Unload the selected plugin"
4792 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4795 msgid "Loaded plugins"
4796 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4798 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4802 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4806 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4807 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4808 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4809 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4810 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4815 msgid "all messages"
4816 msgstr "kaikki viestit"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4819 msgid "messages whose age is greater than # days"
4820 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4823 msgid "messages whose age is less than # days"
4824 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4828 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4829 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4833 msgid "messages whose age is less than # hours"
4834 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4837 msgid "messages which contain S in the message body"
4838 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4841 msgid "messages which contain S in the whole message"
4842 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4845 msgid "messages carbon-copied to S"
4846 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4849 msgid "message is either to: or cc: to S"
4850 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4853 msgid "deleted messages"
4854 msgstr "poistetut viestit"
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4857 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4858 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4861 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4862 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4865 msgid "messages originating from user S"
4866 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4869 msgid "forwarded messages"
4870 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4873 msgid "messages which have attachments"
4874 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4877 msgid "messages which contain header S"
4878 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4881 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4882 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4885 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4886 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4889 msgid "messages which are marked with color #"
4890 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4893 msgid "locked messages"
4894 msgstr "lukitut viestit"
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4897 msgid "messages which are in newsgroup S"
4898 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4901 msgid "new messages"
4902 msgstr "uudet viestit"
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4905 msgid "old messages"
4906 msgstr "vanhat viestit"
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4909 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4910 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4913 msgid "messages which have been replied to"
4914 msgstr "vastatut viestit"
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4917 msgid "read messages"
4918 msgstr "luetut viestit"
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4921 msgid "messages which contain S in subject"
4922 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4925 msgid "messages whose score is equal to # points"
4926 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4929 msgid "messages whose score is greater than # points"
4930 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4933 msgid "messages whose score is lower than # points"
4934 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4937 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4938 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4941 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4942 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4945 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4946 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4949 msgid "messages which have been sent to S"
4950 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4953 msgid "messages which tags contain S"
4954 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4957 msgid "messages which have tag(s)"
4958 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4961 msgid "marked messages"
4962 msgstr "merkityt viestit"
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4965 msgid "unread messages"
4966 msgstr "lukemattomat viestit"
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4969 msgid "messages which contain S in References header"
4970 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4974 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4975 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4978 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4979 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4982 msgid "logical AND operator"
4983 msgstr "looginen JA-operaattori"
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4986 msgid "logical OR operator"
4987 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4990 msgid "logical NOT operator"
4991 msgstr "looginen EI-operaattori"
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4994 msgid "case sensitive search"
4995 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4998 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4999 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5002 msgid "all filtering expressions are allowed"
5003 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5006 msgid "Extended Search"
5007 msgstr "Laajennettu haku"
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5011 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5012 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5013 "The following symbols can be used:"
5015 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5016 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5017 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5020 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5021 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5024 msgid "From/To/Subject/Tag"
5025 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5029 msgstr "Rekursiivinen"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5037 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5040 msgid "Run on select"
5041 msgstr "Suorita valittaessa"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5044 msgid "Clear the current search"
5045 msgstr "Tyhjennä haku"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5048 msgid "Edit search criteria"
5049 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5052 msgid "Information about extended symbols"
5053 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5056 msgid "_Information"
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5074 msgstr "Allekirjoittaja"
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5077 #: src/prefs_themes.c:860
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5082 msgid "Organization: "
5083 msgstr "Organisaatio: "
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5090 msgid "Fingerprint: \n"
5091 msgstr "Sormenjälki: \n"
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5094 msgid "Signature status: "
5095 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5098 msgid "Expires on: "
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5103 msgid "SSL certificate for %s"
5104 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5109 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5110 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5113 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5114 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5120 "Certificate for %s is unknown.\n"
5121 "%sDo you want to accept it?"
5123 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5124 "%sHyväksytäänkö se?"
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5129 msgid "Signature status: %s"
5130 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5133 msgid "_View certificate"
5134 msgstr "_Katsele varmennetta"
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5137 msgid "SSL certificate is invalid"
5138 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5142 msgid "SSL certificate is unknown"
5143 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5147 msgid "_Cancel connection"
5148 msgstr "_Peruuta yhteys"
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5151 msgid "_Accept and save"
5152 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5157 "Certificate for %s is expired.\n"
5158 "%sDo you want to continue?"
5160 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5161 "%sHyväksytäänkö se?"
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5164 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5165 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5168 msgid "SSL certificate is expired"
5169 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5176 msgid "New certificate:"
5177 msgstr "Uusi varmenne:"
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5180 msgid "Known certificate:"
5181 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5186 "Certificate for %s has changed.\n"
5187 "%sDo you want to accept it?"
5189 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5190 "%sHyväksytäänkö se?"
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5193 msgid "_View certificates"
5194 msgstr "_Katsele varmenteita"
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5197 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5198 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5201 msgid "SSL certificate changed"
5202 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5204 #: src/headerview.c:107
5208 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5209 #: src/summaryview.c:3380
5211 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5213 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5214 msgid "(No Subject)"
5215 msgstr "(Ei aihetta)"
5217 #: src/image_viewer.c:100
5221 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5223 msgstr "Tiedostonimi:"
5225 #: src/image_viewer.c:306
5227 msgstr "Tiedoston koko:"
5229 #: src/image_viewer.c:355
5234 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5235 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5239 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5240 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5244 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5245 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5249 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5250 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5254 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5255 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5260 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5263 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5267 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5272 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5273 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5277 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5283 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5286 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5290 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5291 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5315 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5316 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5320 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5321 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5325 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5326 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5330 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5335 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5340 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5341 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5345 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5346 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5350 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5355 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5360 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5361 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5365 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5366 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5370 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5375 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5380 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5381 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5385 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5386 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5390 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5395 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5400 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5401 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5405 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5406 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5410 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5415 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5416 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5420 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5421 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5425 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5426 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5430 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5435 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5440 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5441 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5445 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5446 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5450 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5451 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5457 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5458 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5462 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5463 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5469 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5470 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5474 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5475 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5479 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5481 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5485 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5487 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5491 msgid "Connecting to %s failed"
5492 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5494 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5496 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5497 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5499 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5500 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5501 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5502 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5504 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5505 msgid "Insecure connection"
5506 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5508 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5510 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5511 "available in this build of Claws Mail. \n"
5513 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5516 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5517 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5519 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5521 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5522 msgid "Con_tinue connecting"
5523 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5527 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5528 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5532 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5533 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5537 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5538 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5540 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5541 msgid "Can't start TLS session.\n"
5542 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5546 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5547 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5551 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5552 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5555 msgid "Adding messages..."
5556 msgstr "Lisätään viestejä…"
5558 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5559 msgid "Copying messages..."
5560 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5563 msgid "can't set deleted flags\n"
5564 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5566 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5567 msgid "can't expunge\n"
5568 msgstr "ei voida hävittää\n"
5572 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5573 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5577 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5578 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5581 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5582 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5585 msgid "can't create mailbox\n"
5586 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5589 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5590 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5594 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5595 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5598 msgid "can't delete mailbox\n"
5599 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5602 msgid "LIST failed\n"
5603 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5606 msgid "Flagging messages..."
5607 msgstr "Merkitään viestejä…"
5611 msgid "can't select folder: %s\n"
5612 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5615 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5616 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5619 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5620 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5625 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5626 "compiled without OpenSSL support.\n"
5628 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5629 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5632 msgid "Server logins are disabled.\n"
5633 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5636 msgid "Fetching message..."
5637 msgstr "Haetaan viestiä…"
5641 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5642 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5646 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5647 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5650 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5652 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5653 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5655 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5657 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5658 msgid "Create _new folder..."
5659 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5661 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5662 msgid "_Rename folder..."
5663 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5665 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5666 msgid "M_ove folder..."
5667 msgstr "_Siirrä kansio…"
5669 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5670 msgid "Cop_y folder..."
5671 msgstr "_Kopioi kansio…"
5673 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5674 msgid "_Delete folder..."
5675 msgstr "_Poista kansio…"
5677 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5679 msgstr "Ajantasaista"
5681 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5682 msgid "Down_load messages"
5683 msgstr "_Hae viestejä"
5685 #: src/imap_gtk.c:75
5686 msgid "S_ubscriptions"
5689 #: src/imap_gtk.c:77
5690 msgid "_Subscribe..."
5693 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5694 msgid "_Unsubscribe..."
5695 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5697 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5698 msgid "_Check for new messages"
5699 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5701 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5702 msgid "C_heck for new folders"
5703 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5705 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5706 msgid "R_ebuild folder tree"
5707 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5709 #: src/imap_gtk.c:87
5710 msgid "Show only subscribed _folders"
5711 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5713 #: src/imap_gtk.c:196
5715 "Input the name of new folder:\n"
5716 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5717 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5719 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5720 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5721 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5723 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5724 msgid "Inherit properties from parent folder"
5725 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5727 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5731 msgid "Input new name for '%s':"
5732 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5734 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5736 msgid "Rename folder"
5737 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5739 #: src/imap_gtk.c:277
5741 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5742 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5744 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5748 "The folder could not be renamed.\n"
5749 "The new folder name is not allowed."
5751 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5752 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5754 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5757 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5758 "will not be possible.\n"
5760 "Do you really want to delete?"
5762 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5763 "jälkeen ole mahdollista\n"
5765 "Poistetaanko varmasti?"
5767 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5771 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5772 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5774 #: src/imap_gtk.c:507
5776 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5777 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5779 #: src/imap_gtk.c:510
5780 msgid "Search recursively"
5781 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5783 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5784 msgid "Subscriptions"
5787 #: src/imap_gtk.c:516
5791 #: src/imap_gtk.c:526
5793 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5794 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5796 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5800 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5804 #: src/imap_gtk.c:557
5806 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5808 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5809 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5811 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5813 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5814 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5816 #: src/imap_gtk.c:566
5818 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5819 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5821 #: src/imap_gtk.c:567
5825 #: src/imap_gtk.c:567
5829 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5830 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5831 msgid "Apply to subfolders"
5832 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5834 #: src/imap_gtk.c:575
5838 #: src/imap_gtk.c:575
5839 msgid "+_Unsubscribe"
5840 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5842 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5843 msgid "Import mbox file"
5844 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5847 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5848 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5851 msgid "Destination folder:"
5852 msgstr "Kohdehakemisto"
5855 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5856 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5860 "Destination folder is not set.\n"
5861 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5863 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5864 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5867 msgid "Can't find the destination folder."
5868 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5871 msgid "Select importing file"
5872 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5874 #: src/importldif.c:186
5875 msgid "Please specify address book name and file to import."
5876 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5878 #: src/importldif.c:189
5879 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5880 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5882 #: src/importldif.c:192
5883 msgid "File imported."
5884 msgstr "Tiedosto tuotu."
5886 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5887 msgid "Please select a file."
5888 msgstr "Valitse tiedosto."
5890 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5891 msgid "Address book name must be supplied."
5892 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5894 #: src/importldif.c:496
5895 msgid "LDIF file imported successfully."
5896 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5898 #: src/importldif.c:581
5899 msgid "Select LDIF File"
5900 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5902 #: src/importldif.c:667
5904 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5906 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5908 #: src/importldif.c:672
5910 msgstr "Tiedostonimi"
5912 #: src/importldif.c:682
5913 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5914 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5916 #: src/importldif.c:689
5917 msgid "Select the LDIF file to import."
5918 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5920 #: src/importldif.c:725
5924 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5928 #: src/importldif.c:727
5929 msgid "LDIF Field Name"
5930 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5932 #: src/importldif.c:728
5933 msgid "Attribute Name"
5934 msgstr "Attribuutin nimi"
5936 #: src/importldif.c:783
5938 msgstr "LDIF-kenttä"
5940 #: src/importldif.c:795
5942 msgstr "Attribuutti"
5944 #: src/importldif.c:807
5946 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5947 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5948 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5949 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5950 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5951 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5954 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5955 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5956 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5957 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5958 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5961 #: src/importldif.c:822
5962 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5963 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5965 #: src/importldif.c:827
5966 msgid "Select for Import"
5967 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5969 #: src/importldif.c:832
5970 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5971 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5973 #: src/importldif.c:834
5977 #: src/importldif.c:839
5978 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5979 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5981 #: src/importldif.c:911
5982 msgid "Records Imported :"
5983 msgstr "Tietueita tuotu:"
5985 #: src/importldif.c:943
5986 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5987 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5989 #: src/importldif.c:980
5993 #: src/importmutt.c:142
5994 msgid "Error importing MUTT file."
5995 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5997 #: src/importmutt.c:157
5998 msgid "Select MUTT File"
5999 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6001 #: src/importmutt.c:204
6002 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6003 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6005 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6006 msgid "Please select a file to import."
6007 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6009 #: src/importpine.c:141
6010 msgid "Error importing Pine file."
6011 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6013 #: src/importpine.c:156
6014 msgid "Select Pine File"
6015 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6017 #: src/importpine.c:203
6018 msgid "Import Pine file into Address Book"
6019 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6021 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6022 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6023 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6028 msgstr "%s epäonnistui\n"
6031 msgid "Retrieving new messages"
6032 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6038 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6048 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6049 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6050 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6051 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6054 msgid "Done (no new messages)"
6055 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6058 msgid "Connection failed"
6059 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6063 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6065 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6066 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6070 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6072 msgstr "Aikakatkaisu"
6076 msgid "Finished (%d new message)"
6077 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6078 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6079 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6082 msgid "Finished (no new messages)"
6083 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6087 msgid "%s: Retrieving new messages"
6088 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6092 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6093 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6097 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6098 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6102 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6103 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6105 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6106 msgid "Authenticating..."
6107 msgstr "Varmennetaan…"
6111 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6112 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6115 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6116 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6119 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6120 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6123 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6124 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6127 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6128 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6130 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6136 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6137 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6141 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6142 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6143 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6144 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6148 msgid "Connection to %s:%d failed."
6149 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6152 msgid "Error occurred while processing mail."
6153 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6158 "Error occurred while processing mail:\n"
6161 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6165 msgid "No disk space left."
6166 msgstr "Levytila on loppu"
6169 msgid "Can't write file."
6170 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6173 msgid "Socket error."
6174 msgstr "Sokettivirhe."
6178 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6179 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6181 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6182 msgid "Connection closed by the remote host."
6183 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6187 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6188 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6191 msgid "Mailbox is locked."
6192 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6197 "Mailbox is locked:\n"
6200 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6203 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6204 msgid "Authentication failed."
6205 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6207 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6210 "Authentication failed:\n"
6213 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6216 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6218 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6219 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6221 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6222 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6226 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6227 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6230 msgid "Incorporation cancelled\n"
6231 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6235 msgid "Claws Mail: %d new message"
6236 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6237 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6238 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6241 msgid "Unable to connect: you are offline."
6242 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6246 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6247 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6251 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6252 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6256 msgstr "_Vain kerran"
6265 "File '%s' already exists.\n"
6266 "Can't create folder."
6268 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6269 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6271 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6273 msgstr "Lopetetaan…"
6278 "Configuration for %s found.\n"
6279 "Do you want to migrate this configuration?"
6281 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6282 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6289 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6290 "script available at %s."
6294 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6295 "löytyy osoitteesta %s."
6298 msgid "Keep old configuration"
6299 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6303 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6304 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6307 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6308 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6309 "enemmän levytilaa."
6312 msgid "Migration of configuration"
6313 msgstr "Asetustenpäivitys"
6316 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6317 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6320 msgid "Migration failed!"
6321 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6324 msgid "Migrating configuration..."
6325 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6327 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6328 msgid "Failed to register folder item update hook"
6329 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6331 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6332 msgid "Failed to register folder update hook"
6333 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6336 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6337 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6340 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6341 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6344 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6345 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6348 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6349 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6354 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6355 "more information:\n"
6358 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6359 "more information:\n"
6362 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6365 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6370 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6371 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6372 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6374 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6375 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6376 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6380 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6381 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6382 "plugin and try again."
6384 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6385 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6386 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6390 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6391 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6394 msgid "Missing filename\n"
6395 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6398 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6399 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6402 msgid "Malformed header\n"
6403 msgstr "Viallinen otsake\n"
6406 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6407 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6410 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6411 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6415 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6416 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6419 msgid " --compose [address] open composition window"
6420 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6424 " --compose-from-file file\n"
6425 " open composition window with data from given file;\n"
6426 " use - as file name for reading from standard "
6428 " content format: headers first (To: required) until "
6430 " empty line, then mail body until end of file."
6432 " --compose-from-file file\n"
6433 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6434 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6435 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6436 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6437 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6440 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6441 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6445 " --attach file1 [file2]...\n"
6446 " open composition window with specified files\n"
6449 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6450 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6451 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6454 msgid " --receive receive new messages"
6455 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6458 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6459 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6463 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6464 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6468 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6469 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6473 " --search folder type request [recursive]\n"
6475 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6476 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6478 " request: search string\n"
6479 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6481 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6483 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6484 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6485 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6486 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6487 " pyyntö: hakulauseke\n"
6488 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6489 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6492 msgid " --send send all queued messages"
6493 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6496 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6497 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6501 " --status-full [folder]...\n"
6502 " show the status of each folder"
6504 " --status-full [kansio]…\n"
6505 " näytä kansioiden tilat"
6508 msgid " --statistics show session statistics"
6509 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6512 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6513 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6517 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6518 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6520 " --select kansio[/viesti]\n"
6521 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6522 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6525 msgid " --online switch to online mode"
6526 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6529 msgid " --offline switch to offline mode"
6530 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6533 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6534 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6537 msgid " --debug debug mode"
6538 msgstr " --debug vianetsintätila"
6541 msgid " --help -h display this help and exit"
6542 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6545 msgid " --version -v output version information and exit"
6546 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6550 " --version-full -V output version and built-in features information "
6552 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6555 msgid " --config-dir output configuration directory"
6556 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6560 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6561 " use specified configuration directory"
6563 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6564 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6567 msgid "Unknown option\n"
6568 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6572 msgid "Processing (%s)..."
6573 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6576 msgid "top level folder"
6577 msgstr "ylimmän tason kansio"
6580 msgid "Queued messages"
6581 msgstr "Jonottavat viestit"
6584 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6585 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6588 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6589 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6592 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6593 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6595 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6599 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6603 #: src/mainwindow.c:507
6604 msgid "_Configuration"
6607 #: src/mainwindow.c:511
6608 msgid "_Add mailbox"
6609 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6611 #: src/mainwindow.c:512
6615 #: src/mainwindow.c:515
6616 msgid "Change mailbox order..."
6617 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6619 #: src/mainwindow.c:518
6620 msgid "_Import mbox file..."
6621 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6623 #: src/mainwindow.c:519
6624 msgid "_Export to mbox file..."
6625 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6627 #: src/mainwindow.c:520
6628 msgid "_Export selected to mbox file..."
6629 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6631 #: src/mainwindow.c:522
6632 msgid "Empty all _Trash folders"
6633 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6635 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6636 msgid "_Save email as..."
6637 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6639 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6640 msgid "_Save part as..."
6641 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6643 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6644 msgid "Page setup..."
6645 msgstr "Sivun asetukset…"
6647 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6651 #: src/mainwindow.c:532
6652 msgid "Synchronise folders"
6653 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6655 #: src/mainwindow.c:534
6659 #: src/mainwindow.c:539
6660 msgid "Select _thread"
6661 msgstr "Valitse _säie"
6663 #: src/mainwindow.c:540
6664 msgid "_Delete thread"
6665 msgstr "Poista otsake"
6667 #: src/mainwindow.c:542
6668 msgid "_Find in current message..."
6669 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6671 #: src/mainwindow.c:544
6672 msgid "_Quick search"
6675 #: src/mainwindow.c:547
6676 msgid "Show or hi_de"
6677 msgstr "Näytä tai _piilota"
6679 #: src/mainwindow.c:548
6681 msgstr "_Työkalupalkki"
6683 #: src/mainwindow.c:550
6684 msgid "Set displayed _columns"
6685 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6687 #: src/mainwindow.c:551
6688 msgid "In _folder list..."
6689 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6691 #: src/mainwindow.c:552
6692 msgid "In _message list..."
6693 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6695 #: src/mainwindow.c:557
6699 #: src/mainwindow.c:560
6703 #: src/mainwindow.c:562
6704 msgid "_Attract by subject"
6705 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6707 #: src/mainwindow.c:564
6708 msgid "E_xpand all threads"
6709 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6711 #: src/mainwindow.c:565
6712 msgid "Co_llapse all threads"
6713 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6715 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6719 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6720 msgid "_Previous message"
6721 msgstr "_Edellinen sivu"
6723 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6724 msgid "_Next message"
6725 msgstr "Seuraava viesti"
6727 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6728 msgid "P_revious unread message"
6729 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6731 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6732 msgid "N_ext unread message"
6733 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6735 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6736 msgid "Previous ne_w message"
6737 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6739 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6740 msgid "Ne_xt new message"
6741 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6743 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6744 msgid "Previous _marked message"
6745 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6747 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6748 msgid "Next m_arked message"
6749 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6751 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6752 msgid "Previous _labeled message"
6753 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6755 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6756 msgid "Next la_beled message"
6757 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6759 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6760 msgid "Previous opened message"
6761 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6763 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6764 msgid "Next opened message"
6765 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6767 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6768 msgid "Parent message"
6771 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6772 msgid "Next unread _folder"
6773 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6775 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6776 msgid "_Other folder..."
6777 msgstr "_Muu kansio…"
6779 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6781 msgstr "Seuraava osa"
6783 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6784 msgid "Previous part"
6785 msgstr "Edellinen osa"
6787 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6788 msgid "Message scroll"
6789 msgstr "Viestin vieritys"
6791 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6792 msgid "Previous line"
6793 msgstr "Edellinen rivi"
6795 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6799 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6800 msgid "Previous page"
6801 msgstr "Edellinen sivu"
6803 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6805 msgstr "Seuraava sivu"
6807 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6811 #: src/mainwindow.c:624
6812 msgid "Open in new _window"
6813 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6815 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6816 msgid "Mess_age source"
6817 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6819 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6820 msgid "Message part"
6821 msgstr "Viestin osa"
6823 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6824 msgid "View as text"
6825 msgstr "Näytä tekstinä"
6827 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6831 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6832 msgid "Open with..."
6833 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6835 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6839 #: src/mainwindow.c:637
6840 msgid "_Update summary"
6841 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6843 #: src/mainwindow.c:640
6847 #: src/mainwindow.c:641
6848 msgid "Get from _current account"
6849 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6851 #: src/mainwindow.c:642
6852 msgid "Get from _all accounts"
6853 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6855 #: src/mainwindow.c:643
6856 msgid "Cancel receivin_g"
6857 msgstr "_Peruuta haku"
6859 #: src/mainwindow.c:646
6860 msgid "_Send queued messages"
6861 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6863 #: src/mainwindow.c:651
6864 msgid "Compose a_n email message"
6865 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6867 #: src/mainwindow.c:652
6868 msgid "Compose a news message"
6869 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6871 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6875 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6877 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6879 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6880 msgid "Mailing _list"
6881 msgstr "_Postituslista"
6883 #: src/mainwindow.c:659
6884 msgid "Follow-up and reply to"
6885 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6887 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6889 msgstr "_Edelleenlähetä"
6891 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6892 msgid "For_ward as attachment"
6893 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6895 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6897 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6899 #: src/mainwindow.c:666
6900 msgid "Mailing-_List"
6901 msgstr "_Postituslista"
6903 #: src/mainwindow.c:667
6907 #: src/mainwindow.c:669
6911 #: src/mainwindow.c:673
6913 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6915 #: src/mainwindow.c:675
6916 msgid "View archive"
6917 msgstr "Katso arkisto"
6919 #: src/mainwindow.c:677
6920 msgid "Contact owner"
6921 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6923 #: src/mainwindow.c:681
6927 #: src/mainwindow.c:682
6931 #: src/mainwindow.c:683
6932 msgid "Move to _trash"
6933 msgstr "Siirrä _roskiin"
6935 #: src/mainwindow.c:684
6939 #: src/mainwindow.c:685
6940 msgid "Cancel a news message"
6941 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6943 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6947 #: src/mainwindow.c:690
6949 msgstr "_Poista merkintä"
6951 #: src/mainwindow.c:693
6952 msgid "Mark as unr_ead"
6953 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6955 #: src/mainwindow.c:694
6956 msgid "Mark as rea_d"
6957 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6959 #: src/mainwindow.c:696
6960 msgid "Mark all read"
6961 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6963 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6964 #: src/toolbar.c:417
6965 msgid "Ignore thread"
6968 #: src/mainwindow.c:699
6969 msgid "Unignore thread"
6970 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6972 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6973 #: src/toolbar.c:418
6974 msgid "Watch thread"
6975 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6977 #: src/mainwindow.c:701
6978 msgid "Unwatch thread"
6979 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6981 #: src/mainwindow.c:704
6982 msgid "Mark as _spam"
6983 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6985 #: src/mainwindow.c:705
6986 msgid "Mark as _ham"
6987 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6989 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6993 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6995 msgstr "Poista lukitus"
6997 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6998 msgid "Color la_bel"
6999 msgstr "_Värimerkintä"
7001 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7005 #: src/mainwindow.c:715
7007 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7009 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7010 msgid "Check signature"
7011 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7013 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7014 msgid "Add sender to address boo_k"
7015 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7017 #: src/mainwindow.c:725
7018 msgid "C_ollect addresses"
7019 msgstr "Kerää _osoitteita"
7021 #: src/mainwindow.c:726
7022 msgid "From current _folder..."
7023 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7025 #: src/mainwindow.c:727
7026 msgid "From selected _messages..."
7027 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7029 #: src/mainwindow.c:730
7030 msgid "_Filter all messages in folder"
7031 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7033 #: src/mainwindow.c:731
7034 msgid "Filter _selected messages"
7035 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7037 #: src/mainwindow.c:732
7038 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7039 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7041 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7042 msgid "_Create filter rule"
7043 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7045 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7046 #: src/messageview.c:326
7047 msgid "_Automatically"
7048 msgstr "_Automaattinen"
7050 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7051 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7053 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7055 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7056 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7058 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7060 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7061 #: src/messageview.c:329
7063 msgstr "_Aiheen mukaan"
7065 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7066 msgid "Create processing rule"
7067 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7069 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7070 msgid "List _URLs..."
7071 msgstr "Luettele _URLit…"
7073 #: src/mainwindow.c:754
7074 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7075 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7077 #: src/mainwindow.c:755
7078 msgid "Delete du_plicated messages"
7079 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7081 #: src/mainwindow.c:756
7082 msgid "In selected folder"
7083 msgstr "Valitussa kansiossa"
7085 #: src/mainwindow.c:757
7086 msgid "In all folders"
7087 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7089 #: src/mainwindow.c:760
7093 #: src/mainwindow.c:761
7095 msgstr "_Poista lopullisesti"
7097 #: src/mainwindow.c:764
7098 msgid "SSL cer_tificates"
7099 msgstr "_SSL-varmenteet"
7101 #: src/mainwindow.c:768
7102 msgid "Filtering Lo_g"
7103 msgstr "_Suodatusloki"
7105 #: src/mainwindow.c:770
7106 msgid "Network _Log"
7107 msgstr "_Verkkoloki"
7109 #: src/mainwindow.c:772
7110 msgid "_Forget all session passwords"
7111 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7113 #: src/mainwindow.c:775
7114 msgid "C_hange current account"
7115 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7117 #: src/mainwindow.c:777
7118 msgid "_Preferences for current account..."
7119 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7121 #: src/mainwindow.c:778
7122 msgid "Create _new account..."
7123 msgstr "Luo _uusi tili…"
7125 #: src/mainwindow.c:779
7126 msgid "_Edit accounts..."
7127 msgstr "Muokkaa tilejä"
7129 #: src/mainwindow.c:782
7130 msgid "P_references..."
7133 #: src/mainwindow.c:783
7134 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7135 msgstr "_Esikäsittely…"
7137 #: src/mainwindow.c:784
7138 msgid "Post-pro_cessing..."
7139 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7141 #: src/mainwindow.c:785
7142 msgid "_Filtering..."
7145 #: src/mainwindow.c:786
7146 msgid "_Templates..."
7149 #: src/mainwindow.c:787
7153 #: src/mainwindow.c:788
7157 #: src/mainwindow.c:790
7159 msgstr "_Liitännäiset..."
7161 #: src/mainwindow.c:793
7165 #: src/mainwindow.c:794
7166 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7167 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7169 #: src/mainwindow.c:795
7170 msgid "Icon _Legend"
7171 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7173 #: src/mainwindow.c:797
7174 msgid "Set as default client"
7175 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7177 #: src/mainwindow.c:804
7178 msgid "Offline _mode"
7179 msgstr "Pois verkosta"
7181 #: src/mainwindow.c:805
7182 msgid "_Message view"
7183 msgstr "_Viestinäkymä"
7185 #: src/mainwindow.c:807
7187 msgstr "_Tilapalkki"
7189 #: src/mainwindow.c:809
7190 msgid "Column headers"
7191 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7193 #: src/mainwindow.c:810
7194 msgid "Th_read view"
7195 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7197 #: src/mainwindow.c:811
7198 msgid "Hide read threads"
7199 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7201 #: src/mainwindow.c:812
7202 msgid "_Hide read messages"
7203 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7205 #: src/mainwindow.c:813
7206 msgid "Hide deleted messages"
7207 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7209 #: src/mainwindow.c:815
7211 msgstr "_Kokonäyttö"
7213 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7214 msgid "Show all _headers"
7215 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7217 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7218 msgid "_Collapse all"
7219 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7221 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7222 msgid "Collapse from level _2"
7223 msgstr "Taittele tasolta _2"
7225 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7226 msgid "Collapse from level _3"
7227 msgstr "Taittele tasolta _3"
7229 #: src/mainwindow.c:824
7230 msgid "Text _below icons"
7231 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7233 #: src/mainwindow.c:825
7234 msgid "Text be_side icons"
7235 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7237 #: src/mainwindow.c:826
7239 msgstr "Vain _kuvat"
7241 #: src/mainwindow.c:827
7243 msgstr "Vain _teksti"
7245 #: src/mainwindow.c:834
7249 #: src/mainwindow.c:835
7250 msgid "_Three columns"
7251 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7253 #: src/mainwindow.c:836
7254 msgid "_Wide message"
7255 msgstr "Leveä _viesti"
7257 #: src/mainwindow.c:837
7258 msgid "W_ide message list"
7259 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7261 #: src/mainwindow.c:838
7262 msgid "S_mall screen"
7263 msgstr "_Pieni näyttö"
7265 #: src/mainwindow.c:842
7267 msgstr "_Määrän mukaan"
7269 #: src/mainwindow.c:843
7271 msgstr "Koon mukaan"
7273 #: src/mainwindow.c:844
7275 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7277 #: src/mainwindow.c:845
7278 msgid "By thread date"
7279 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7281 #: src/mainwindow.c:848
7283 msgstr "_Aiheen mukaan"
7285 #: src/mainwindow.c:849
7286 msgid "By _color label"
7287 msgstr "_Värin mukaan"
7289 #: src/mainwindow.c:850
7291 msgstr "Tägin mukaan"
7293 #: src/mainwindow.c:851
7295 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7297 #: src/mainwindow.c:852
7299 msgstr "_Tilan mukaan"
7301 #: src/mainwindow.c:853
7302 msgid "By a_ttachment"
7303 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7305 #: src/mainwindow.c:854
7307 msgstr "Pisteiden mukaan"
7309 #: src/mainwindow.c:855
7311 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7313 #: src/mainwindow.c:856
7315 msgstr "Älä järjestele"
7317 #: src/mainwindow.c:860
7321 #: src/mainwindow.c:861
7325 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7326 msgid "_Auto detect"
7327 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7329 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7330 msgid "Apply tags..."
7331 msgstr "Toteuta tägit…"
7333 #: src/mainwindow.c:2123
7334 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7335 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7337 #: src/mainwindow.c:2138
7338 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7339 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7341 #: src/mainwindow.c:2141
7342 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7343 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7345 #: src/mainwindow.c:2155
7346 msgid "Select account"
7347 msgstr "Valitse tili"
7349 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7353 #: src/mainwindow.c:2186
7354 msgid "Filtering/Processing debug log"
7355 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7357 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7358 msgid "filtering log enabled\n"
7359 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7361 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7362 msgid "filtering log disabled\n"
7363 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7365 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7366 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7371 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7375 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7376 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7377 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7379 #: src/mainwindow.c:3072
7383 #: src/mainwindow.c:3101
7385 msgstr "Lisää postilaatikko"
7387 #: src/mainwindow.c:3102
7389 "Input the location of mailbox.\n"
7390 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7391 "scanned automatically."
7393 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7394 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7395 "se skannataan automaattisesti."
7397 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7399 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7400 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7402 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7404 msgstr "Postilaatikko"
7406 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7408 "Creation of the mailbox failed.\n"
7409 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7412 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7413 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7416 #: src/mainwindow.c:3563
7417 msgid "No posting allowed"
7418 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7420 #: src/mainwindow.c:4141
7421 msgid "Mbox import has failed."
7422 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7424 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7425 msgid "Export to mbox has failed."
7426 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7428 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7432 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7433 msgid "Exit Claws Mail?"
7434 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7436 #: src/mainwindow.c:4387
7437 msgid "Folder synchronisation"
7438 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7440 #: src/mainwindow.c:4388
7441 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7442 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7444 #: src/mainwindow.c:4389
7445 msgid "+_Synchronise"
7446 msgstr "_Ajantasaista"
7448 #: src/mainwindow.c:4818
7449 msgid "Deleting duplicated messages..."
7450 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7452 #: src/mainwindow.c:4855
7454 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7455 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7456 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7457 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7459 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7460 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7461 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7463 #: src/mainwindow.c:5118
7464 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7465 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7467 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7468 msgid "Filtering configuration"
7469 msgstr "Suodatusasetukset"
7471 #: src/mainwindow.c:5241
7472 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7474 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7477 #: src/mainwindow.c:5300
7478 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7479 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7481 #: src/mainwindow.c:5302
7483 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7485 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7487 #: src/mainwindow.c:5460
7489 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7490 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7491 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7492 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7494 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7495 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7500 #: src/matcher.c:216
7504 #: src/matcher.c:217
7508 #: src/matcher.c:218
7510 msgstr "sisältörivi"
7512 #: src/matcher.c:219
7516 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7517 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7518 msgid "Case sensitive"
7519 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7521 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7522 msgid "Case insensitive"
7523 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7525 #: src/matcher.c:1712
7527 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7528 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7530 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7531 msgid "message matches\n"
7532 msgstr "viesti täsmää\n"
7534 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7535 msgid "message does not match\n"
7536 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7538 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7539 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7541 msgstr "(ei mitään)"
7546 "Could not open mbox file:\n"
7549 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7554 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7555 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7556 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7557 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7560 msgid "Overwrite mbox file"
7561 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7565 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7567 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7568 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7575 "Could not create mbox file:\n"
7578 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7582 msgid "Exporting to mbox..."
7583 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7585 #: src/message_search.c:167
7586 msgid "Find in current message"
7587 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7589 #: src/message_search.c:185
7591 msgstr "Etsi teksti:"
7593 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7594 msgid "Search failed"
7595 msgstr "Haku epäonnistui"
7597 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7598 msgid "Search string not found."
7599 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7601 #: src/message_search.c:342
7602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7603 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7605 #: src/message_search.c:345
7606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7607 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7609 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7610 msgid "Search finished"
7611 msgstr "Haku päättyi"
7613 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7614 msgid "Compose _new message"
7615 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7617 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7618 msgid "Claws Mail - Message View"
7619 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7621 #: src/messageview.c:860
7622 msgid "<No Return-Path found>"
7623 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7625 #: src/messageview.c:868
7628 "The notification address to which the return receipt is\n"
7629 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7630 "Notification address: %s\n"
7632 "It is advised to not to send the return receipt."
7634 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7635 "lähetysosoite: %s\n"
7637 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7639 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7641 msgstr "_Älä lähetä"
7643 #: src/messageview.c:888
7645 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7646 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7647 "officially addressed to you.\n"
7648 "It is advised to not to send the return receipt."
7650 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7651 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7652 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7653 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7655 #: src/messageview.c:1341
7657 msgid "Fetching message (%s)..."
7658 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7660 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7662 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7663 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7665 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7666 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7667 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7669 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7671 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7673 msgstr "Tallenna nimellä"
7675 #: src/messageview.c:1868
7676 msgid "Overwrite existing file?"
7677 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7679 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7680 #: src/summaryview.c:4851
7682 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7683 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7685 #: src/messageview.c:1930
7687 msgid "Show all %s."
7688 msgstr "Näytä koko %s."
7690 #: src/messageview.c:1932
7691 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7692 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7694 #: src/messageview.c:1963
7696 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7699 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7701 #: src/messageview.c:1966
7702 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7703 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7705 #: src/messageview.c:1972
7706 msgid "This message asks for a return receipt."
7707 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7709 #: src/messageview.c:1973
7710 msgid "Send receipt"
7711 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7713 #: src/messageview.c:2016
7715 "This message has been partially retrieved,\n"
7716 "and has been deleted from the server."
7718 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7719 "ja poistettu jo palvelimelta."
7721 #: src/messageview.c:2022
7724 "This message has been partially retrieved;\n"
7727 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7730 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7731 msgid "Mark for download"
7732 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7734 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7735 msgid "Mark for deletion"
7736 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7738 #: src/messageview.c:2032
7741 "This message has been partially retrieved;\n"
7742 "it is %s and will be downloaded."
7744 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7745 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7747 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7748 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7750 msgstr "Poista merkintä"
7752 #: src/messageview.c:2043
7755 "This message has been partially retrieved;\n"
7756 "it is %s and will be deleted."
7758 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7759 "se on %s ja poistetaan."
7761 #: src/messageview.c:2116
7762 msgid "Return Receipt Notification"
7763 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7765 #: src/messageview.c:2117
7767 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7768 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7771 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7772 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7774 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7778 #: src/messageview.c:2121
7779 msgid "_Send Notification"
7780 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7782 #: src/messageview.c:2188
7783 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7784 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7786 #: src/messageview.c:2957
7789 " There are no messages in this folder"
7792 " Kansiossa ei ole viestejä"
7794 #: src/messageview.c:2965
7797 " Message has been deleted"
7800 " Viesti on poistettu"
7802 #: src/messageview.c:2966
7805 " Message has been moved to trash"
7808 " Viesti on siirretty roskiin"
7810 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7811 #: src/summaryview.c:6982
7812 msgid "An error happened while learning.\n"
7813 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7817 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7818 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7821 msgid "Moving messages..."
7822 msgstr "Siirretään viestejä…"
7825 msgid "Deleting messages..."
7826 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7829 msgid "Remove _mailbox..."
7830 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7835 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7836 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7838 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7839 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7842 msgid "Remove mailbox"
7843 msgstr "Poista postilaatikko"
7845 #: src/mimeview.c:202
7849 #: src/mimeview.c:204
7850 msgid "Open _with..."
7851 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7853 #: src/mimeview.c:206
7855 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7857 #: src/mimeview.c:207
7858 msgid "_Display as text"
7859 msgstr "_Näytä tekstinä"
7861 #: src/mimeview.c:208
7863 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7865 #: src/mimeview.c:209
7866 msgid "Save _all..."
7867 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7869 #: src/mimeview.c:282
7871 msgstr "MIME-tyyppi"
7873 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7874 #: src/mimeview.c:1048
7875 msgid "View full information"
7876 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7878 #: src/mimeview.c:1054
7880 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7882 #: src/mimeview.c:1064
7883 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7884 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7886 #: src/mimeview.c:1069
7887 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7889 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7890 "yrittääksesi uudelleen."
7892 #: src/mimeview.c:1307
7893 msgid "Checking signature..."
7894 msgstr "Haetaan viestiä…"
7896 #: src/mimeview.c:1350
7897 msgid "Go back to email"
7898 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7900 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7901 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7904 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7905 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7907 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7909 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7910 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7912 #: src/mimeview.c:1866
7913 msgid "Select destination folder"
7914 msgstr "Valitse kohdekansio"
7916 #: src/mimeview.c:1873
7918 msgid "'%s' is not a directory."
7919 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7921 #: src/mimeview.c:2102
7922 msgid "No registered viewer for this file type."
7923 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7925 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7927 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7929 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7932 "Enter the command-line to open file:\n"
7933 "('%s' will be replaced with file name)"
7935 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7936 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7938 #: src/mimeview.c:2235
7939 msgid "Execute untrusted binary?"
7940 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7942 #: src/mimeview.c:2236
7944 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7945 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7947 "Do you want to run this file?"
7949 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7950 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7952 "Suoritetaanko tiedosto?"
7954 #: src/mimeview.c:2240
7956 msgstr "Suorita tiedosto"
7958 #: src/mimeview.c:2542
7962 #: src/mimeview.c:2543
7966 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7969 msgid "Description:"
7974 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7975 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7979 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7980 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7984 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7985 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7989 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7990 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7993 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7994 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7998 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7999 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8003 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8004 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8007 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8008 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8012 msgid "couldn't select group: %s\n"
8013 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8015 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8017 msgid "couldn't set group: %s\n"
8018 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8022 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8023 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8025 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8026 msgid "couldn't get xhdr\n"
8027 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8031 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8032 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8035 msgid "couldn't get xover\n"
8036 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8039 msgid "invalid xover line\n"
8040 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8044 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8045 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8048 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8050 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8051 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8053 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8055 #: src/news_gtk.c:56
8056 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8057 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8059 #: src/news_gtk.c:57
8060 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8061 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8063 #: src/news_gtk.c:265
8065 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8066 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8068 #: src/news_gtk.c:266
8069 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8070 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8072 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8073 msgid "_Unsubscribe"
8074 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8076 #: src/news_gtk.c:306
8077 msgid "Rename newsgroup folder"
8078 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8081 msgid "Acpi Notifier"
8082 msgstr "ACPI Notifier"
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8086 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8087 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8089 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8090 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8094 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8095 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8097 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8098 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8101 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8102 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8105 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8106 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8108 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8109 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8110 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8114 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8115 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8117 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8118 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8123 msgid "Control file doesn't exist."
8124 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8127 msgid " : no new or unread mail"
8128 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8131 msgid " : unread mail"
8132 msgstr ": lukematonta postia"
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8136 msgstr ": uutta postia"
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8142 msgstr "pois päältä"
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8164 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8168 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8171 msgid "values - On: "
8172 msgstr "arvot — päällä: "
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8176 msgstr " — pois päältä: "
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8179 msgid "Blink when user interaction is required"
8180 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8183 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8184 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8188 msgstr "Kannettavan ledi"
8190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8193 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8194 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8195 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8201 msgid "Attachment warning"
8202 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8207 msgid "Attach warner"
8208 msgstr "Liitä varoitin"
8210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8211 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8212 msgid "Failed to register check before send hook"
8213 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8217 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8218 "no file is attached."
8220 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8223 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8227 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8229 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8232 "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä:\n"
8233 "(yksi riviä kohti)"
8235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8236 msgid "Skip quoted lines"
8237 msgstr "Ohita lainaukset"
8239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8240 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8241 msgstr "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksilla"
8243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8244 msgid "Skip forwards and redirections"
8245 msgstr "Ohita edelleenlähetykset ja uudelleenohjaukset"
8247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8249 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8251 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8255 msgid "Skip signature"
8256 msgstr "Ohita allekirjoitukset"
8258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8260 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8261 "the regular expressions above"
8263 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8264 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8267 msgid "Attach Warner"
8268 msgstr "Liitä varoitin"
8270 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8271 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8272 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8274 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8275 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8276 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8277 msgid "Address Keeper"
8278 msgstr "Osoitetallennin"
8280 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8281 msgid "Keep to folder"
8282 msgstr "Tallenna kansioon"
8284 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8285 msgid "Address book path where addresses are kept"
8286 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8288 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8292 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8293 msgid "Keep 'To' addresses"
8294 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8296 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8297 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8298 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8300 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8301 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8302 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8304 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8305 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8306 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8308 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8309 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8310 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8312 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8313 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8314 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8319 msgstr "Bogofiltteri"
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8322 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8323 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8326 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8327 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8331 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8332 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8333 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8334 "with a few hundred spam and ham messages."
8336 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8337 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8338 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8339 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8340 "huonolla viestillä."
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8345 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8348 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8352 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8353 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8358 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8359 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8362 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8363 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8368 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8371 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8376 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8377 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8380 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8381 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8382 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8384 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8385 "specially designated folder.\n"
8387 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8389 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8390 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8391 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8393 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8394 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8395 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8397 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8398 "erilliseen kansioon.\n"
8400 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8404 msgid "Spam detection"
8405 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8409 msgid "Spam learning"
8410 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8414 msgid "Process messages on receiving"
8415 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8419 msgid "Maximum size"
8420 msgstr "Koon yläraja"
8422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8424 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8425 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8434 msgid "Save spam in"
8435 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8440 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8442 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8443 "oletusroskakansiota"
8445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8447 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8448 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8451 msgid "When unsure, move to"
8452 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8456 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8459 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8460 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8463 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8464 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8467 msgid "Insert X-Bogosity header"
8468 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8471 msgid "Only done for messages in MH folders"
8472 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8476 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8477 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8482 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8483 "normal folder even if detected as spam"
8485 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8489 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8491 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8492 #: src/prefs_matcher.c:676
8496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8498 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8499 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8501 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8502 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8503 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8507 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8510 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8511 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8514 msgid "Bogofilter call"
8515 msgstr "Bogofiltterikomento"
8517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8518 msgid "Path to bogofilter executable"
8519 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8523 msgid "Mark spam as read"
8524 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8526 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8530 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8531 msgid "Failed to register log text hook"
8532 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8534 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8536 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8537 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8539 "It is not really useful."
8541 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8542 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8543 "vakiotulostevirtaan.\n"
8545 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8547 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8548 msgid "Dillo Browser"
8549 msgstr "Dillo-selain"
8551 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8552 msgid "Load remote links in mails"
8553 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8555 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8556 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8557 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8559 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8560 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8561 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8563 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8564 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8565 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8567 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8568 msgid "Full window mode (hide controls)"
8569 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8571 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8572 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8573 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8575 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8576 msgid "Dillo HTML Viewer"
8577 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8579 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8580 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8583 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8585 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8589 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8591 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8593 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8596 "Printing failed:\n"
8599 "Tulostus epäonnistui:\n"
8602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8603 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8604 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
8606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8607 msgid "Filename is null."
8608 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
8610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8611 msgid "Conversion to postscript failed."
8612 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
8614 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8618 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8620 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8621 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
8623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8626 "Printing failed:\n"
8629 "Tulostus epäonnistui\n"
8632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8634 msgid "Navigation to %s blocked"
8635 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
8637 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8639 msgstr "Lataa kuvat"
8641 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8642 msgid "Unblock external content"
8643 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8645 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8646 msgid "Enable Javascript"
8647 msgstr "Salli javaskriptit"
8649 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8650 msgid "Enable Plugins"
8651 msgstr "Salli liitännäiset"
8653 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8657 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8658 msgid "Open links with external browser"
8659 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
8661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8663 msgid "An error occurred: %d\n"
8664 msgstr "Virhe: %d\n"
8666 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8668 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8669 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
8671 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8672 msgid "Search the Web"
8673 msgstr "Etsi verkosta"
8675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8676 msgid "Open in Browser"
8677 msgstr "Avaa selaimessa"
8679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8685 msgstr "Kopioi linkki"
8687 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8688 msgid "Download Link"
8689 msgstr "Hae linkistä"
8691 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8692 msgid "Save Image As"
8693 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
8695 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8697 msgstr "Kopioi kuva"
8699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8708 msgid "Fancy HTML Viewer"
8709 msgstr "Fancy HTML-selain"
8711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8714 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8715 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8716 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8718 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8720 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8722 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8723 msgid "Proxy Setting"
8724 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
8726 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8727 msgid "Use GNOME proxy setting"
8728 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
8730 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8731 msgid "Auto-Load images"
8732 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
8734 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8735 msgid "Block external content"
8736 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8738 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8742 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8743 msgid "[no user id]"
8744 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8746 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8758 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8759 msgid "Passphrases did not match.\n"
8760 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8775 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8787 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8788 msgid "Bad passphrase.\n"
8789 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8793 msgstr "Avaimen tuonti"
8795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8797 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8800 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8801 "avainpalvelimelle?"
8803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8809 " Avaimen tunniste "
8811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8812 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8813 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8816 msgid " It should be possible to import it "
8817 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8821 "when working online,\n"
8824 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8829 "with the following command: \n"
8833 "seuraavalla komennolla: \n"
8837 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8840 " Importing key ID "
8845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8846 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8847 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8850 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8851 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8853 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8854 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
8855 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8859 " You can try to import it manually with the command:\n"
8863 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8868 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8869 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8871 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8872 msgid " This key is in your keyring.\n"
8873 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8875 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8879 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8881 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8884 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8885 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8887 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8889 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8891 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8892 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8894 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8895 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8896 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8898 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8900 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8901 msgid "Core operations"
8902 msgstr "Ydintoiminnot"
8904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8905 msgid "Automatically check signatures"
8906 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8909 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8910 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8913 msgid "Store passphrase in memory"
8914 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8917 msgid "Expire after"
8920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8921 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8922 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8929 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8930 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8933 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8934 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8938 msgstr "Allekirjoitusavain"
8940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8941 msgid "Use default GnuPG key"
8942 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8945 msgid "Select key by your email address"
8946 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8949 msgid "Specify key manually"
8950 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8953 msgid "User or key ID:"
8954 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8957 msgid "No secret key found."
8958 msgstr "Ei salaista avainta."
8960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8961 msgid "Generate a new key pair"
8962 msgstr "Luo uusi avainpari"
8964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8970 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8971 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8975 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8976 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8980 msgstr "Määrittelemättä"
8982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8983 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8989 msgstr "Marginaalinen"
8991 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8997 msgstr "Valitse avaimet"
8999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9001 msgstr "Avaimen tunniste"
9003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9005 msgstr "Avaimen luotettavuus"
9007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9011 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9015 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9016 msgid "Do_n't encrypt"
9019 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9021 msgstr "Lisää avain"
9023 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9024 msgid "Enter another user or key ID:"
9025 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
9027 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9029 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9030 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
9032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9035 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9036 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9037 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9039 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
9041 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9043 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
9044 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
9045 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
9047 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
9049 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
9051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9052 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9053 msgid "No signature found"
9054 msgstr "Ei allekirjoitusta"
9056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9058 msgid "The signature can't be checked - %s"
9059 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
9061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9063 msgid "The signature has not been checked."
9064 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
9066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9067 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9068 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
9070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9072 msgid "Good signature from %s."
9073 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
9075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9077 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9078 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
9080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9082 msgid "Expired signature from %s."
9083 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
9085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9087 msgid "Expired key from %s."
9088 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
9090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9092 msgid "Bad signature from %s."
9093 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
9095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9097 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9098 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
9100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9101 msgid "Error checking signature: no status\n"
9102 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
9104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9106 msgid "Error checking signature: %s\n"
9107 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
9110 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
9111 # avaimelle 1234567890ABCDEF
9112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9114 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9115 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
9117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9119 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9120 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9124 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9125 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
9127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9129 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9130 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
9132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9134 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9135 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
9137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9138 msgid "Primary key fingerprint:"
9139 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
9141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9143 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9144 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
9146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9148 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9149 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
9151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9153 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9154 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9158 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9159 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
9161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9163 msgid "Secret key not found (%s)"
9164 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
9166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9167 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9168 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
9170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9172 msgid "Error setting secret key: %s"
9173 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
9175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9177 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9179 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
9181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9184 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9185 "version %s is required.\n"
9187 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
9188 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
9190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9192 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9193 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
9195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9197 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9198 "OpenPGP support disabled."
9200 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
9201 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
9203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9205 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9206 "generate a key pair.\n"
9207 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
9209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9210 msgid "No PGP key found"
9211 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
9213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9215 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9216 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9217 "Do you want to create a new key pair now?"
9219 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
9220 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
9221 "Luodaanko uusi avainpari?"
9223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9225 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9226 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
9228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9230 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9231 "generate entropy..."
9232 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
9234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9235 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9236 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
9238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9241 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9244 "Do you want to export it to a keyserver?"
9246 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9249 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9252 msgid "Key generated"
9253 msgstr "Avain luotu"
9255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9256 msgid "Key exported."
9257 msgstr "Avain tuotu."
9259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9260 msgid "Couldn't export key."
9261 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9264 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9265 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9268 msgid "Incorrect part"
9269 msgstr "Viallinen osa"
9271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9272 msgid "Not a text part"
9273 msgstr "Ei tekstiosa"
9275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9276 msgid "Couldn't get text data."
9277 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9280 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9281 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9289 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9290 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9293 msgid "Couldn't parse mime part."
9294 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9298 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9299 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9304 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9306 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9307 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9313 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9316 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9320 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9321 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9325 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9326 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9329 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9330 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9333 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9334 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9337 msgid "Malformed message"
9338 msgstr "Viallinen viesti"
9340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9341 msgid "Couldn't create temporary file."
9342 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9346 msgid "Data signing failed, %s"
9347 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9351 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9352 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9355 msgid "Data signing failed, no results."
9356 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9359 msgid "Data signing failed, no contents."
9360 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9364 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9365 "are email headers, like Subject."
9367 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9368 "Inline-menetelmässä."
9370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9372 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9373 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9377 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9378 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9382 msgid "Encryption failed, %s"
9383 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9385 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9389 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9393 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9395 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9396 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9397 "encrypt your own mails.\n"
9399 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9400 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9403 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9405 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9407 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9408 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9409 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9411 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9413 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9415 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9416 msgid "Signature boundary not found."
9417 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9420 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9421 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9424 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9425 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9427 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9429 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9430 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9432 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9434 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9437 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9443 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9447 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9449 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9450 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9452 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9453 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9456 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9458 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9460 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9461 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9462 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9464 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9465 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9466 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9468 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9470 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9473 msgid "Default refresh interval in minutes"
9474 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
9476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9477 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9478 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
9480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9481 msgid "Default number of expired items to keep"
9482 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
9484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9485 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9486 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
9488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9489 msgid "Refresh all feeds on application start"
9490 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
9492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9493 msgid "Path to cookies file"
9494 msgstr "Polku keksitiedostoon"
9496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9497 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9498 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
9500 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9504 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9509 msgid "_Refresh feed"
9510 msgstr "_Päivitä syöte"
9512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9513 msgid "Refresh _all feeds"
9514 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
9516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9517 msgid "Subscribe _new feed..."
9518 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
9520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9521 msgid "_Unsubscribe feed..."
9522 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
9524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9525 msgid "Feed pr_operties..."
9526 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
9528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9529 msgid "Import feed list..."
9530 msgstr "Hae syötelista…"
9532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9534 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
9536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9537 msgid "_Create new folder..."
9538 msgstr "_Luo uusi kansio…"
9540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9541 msgid "Remove folder _tree..."
9542 msgstr "Poista kansiop_uu…"
9544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9545 msgid "Add RSS folder tree"
9546 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
9548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9549 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9550 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
9552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9554 "Creation of folder tree failed.\n"
9555 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9558 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
9559 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
9561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9566 msgid "Use default refresh interval"
9567 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
9569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9570 msgid "Keep default number of expired entries"
9571 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
9573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9574 msgid "Fetch comments if possible"
9575 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
9577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9578 msgid "<b>Source URL:</b>"
9579 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
9581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9583 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9584 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9586 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
9587 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
9589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9591 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9592 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9594 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
9595 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
9598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9600 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9601 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9603 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
9604 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
9606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9607 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9608 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
9610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9611 msgid "Always mark as unread"
9612 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
9614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9615 msgid "If only its text changed"
9616 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
9618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9619 msgid "Never mark as unread"
9620 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
9622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9627 msgid "Set feed properties"
9628 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
9630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9631 msgid "Unsubscribe feed"
9632 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
9634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9635 msgid "Do you really want to remove feed"
9636 msgstr "Poistetaanko syöte"
9638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9639 msgid "Remove cached entries"
9640 msgstr "Poista jutut välimuistista"
9642 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9644 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9645 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9647 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9648 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9650 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
9651 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
9653 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
9654 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
9656 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9660 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9662 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9663 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
9665 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9667 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9668 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
9670 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9672 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9673 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
9675 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9677 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9678 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
9680 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9682 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9683 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
9685 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9687 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9688 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
9690 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9691 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9692 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
9694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9695 msgid "Subscribe feed"
9696 msgstr "Tilaa syöte"
9698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9699 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9700 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
9702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9704 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9705 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
9707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9708 msgid "Remove folder tree"
9709 msgstr "Poista kansiopuu"
9711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9713 msgid "Can't remove feed '%s'."
9714 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
9716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9717 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9718 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9719 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9720 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9723 msgid "Select a .opml file"
9724 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
9726 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9727 msgid "Refresh all feeds"
9728 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
9730 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9731 msgid "Cannot open temporary file"
9732 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
9734 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9735 msgid "Cannot init libCURL"
9736 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
9738 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9739 msgid "401 (Authorisation required)"
9740 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
9742 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9743 msgid "403 (Unauthorised)"
9744 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
9746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9747 msgid "404 (Not found)"
9748 msgstr "404 (Ei löydy)"
9750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9755 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9757 msgid "Fetching '%s'..."
9758 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
9760 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9761 msgid "Malformed feed"
9762 msgstr "Viallinen syöte"
9764 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9766 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9767 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
9769 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9772 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9775 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
9778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9779 msgid "This feed format is not supported yet."
9780 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
9782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9786 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9789 msgid_plural "%ld bytes"
9790 msgstr[0] "%ld tavu"
9791 msgstr[1] "%ld tavua"
9793 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9794 msgid "size unknown"
9795 msgstr "tuntematon koko"
9797 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9800 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9803 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
9806 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9807 msgid "You are already subscribed to this feed."
9808 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
9810 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9813 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9816 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
9819 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9822 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9825 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
9828 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9830 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9831 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
9833 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9834 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9838 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9840 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9841 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9843 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9844 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9847 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9848 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9851 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9853 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9855 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9857 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
9858 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
9859 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9861 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9862 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9863 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9865 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9866 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9868 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9870 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9872 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9873 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9875 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9876 msgid "Couldn't open temporary file"
9877 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9879 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9880 msgid "Couldn't write to temporary file"
9881 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9883 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9884 msgid "Couldn't close temporary file"
9885 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9887 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9889 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9892 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9896 msgid "SpamAssassin"
9897 msgstr "SpamAssassin"
9899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9900 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9901 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9904 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9905 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9908 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9909 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9912 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9913 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9917 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9918 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9921 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9922 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9926 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9929 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9933 msgid "Failed to get username"
9934 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9937 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9938 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9942 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9943 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9944 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9946 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9948 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9949 "specially designated folder.\n"
9951 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9953 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9954 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9955 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9957 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9960 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9961 "erilliseen kansioon.\n"
9963 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9975 msgstr "Unix‐pistoke"
9977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9978 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9979 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9986 msgid "Type of transport"
9989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9994 msgid "User to use with spamd server"
9995 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
10001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10002 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10003 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
10005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10006 msgid "Port of spamd server"
10007 msgstr "spamd‐palvelun portti"
10009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10010 msgid "Path of Unix socket"
10011 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
10013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10015 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10018 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
10021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10022 #: src/prefs_summaries.c:496
10026 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10027 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10029 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10031 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10033 msgstr "_Hae viestit"
10035 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10037 msgstr "S_ähköposti"
10039 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10040 msgid "E_mail from account"
10041 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10043 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10044 msgid "Open A_ddressbook"
10045 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10047 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10048 msgid "E_xit Claws Mail"
10049 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10051 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10052 msgid "_Work Offline"
10053 msgstr "_Yhteydetön tila"
10055 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10057 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10058 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10060 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10062 msgstr "Claws Mail"
10064 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10065 msgid "Failed to register offline switch hook"
10066 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10068 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10069 msgid "Failed to register account list changed hook"
10070 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10072 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10073 msgid "Failed to register close hook"
10074 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10076 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10077 msgid "Failed to register got iconified hook"
10078 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10080 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10081 msgid "Failed to register theme change hook"
10082 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10084 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10086 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10087 "have new or unread mail.\n"
10089 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10090 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10092 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
10093 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
10095 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
10096 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
10097 "kaikkien viestien määrät."
10099 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10100 msgid "Hide at start-up"
10101 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10103 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10104 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10105 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
10107 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10108 msgid "Close to tray"
10109 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10111 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10113 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10114 "when the window close button is clicked"
10116 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
10117 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
10119 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10120 msgid "Minimize to tray"
10121 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10123 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10124 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10125 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
10127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10128 msgid "Create meeting from message..."
10129 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
10131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10134 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10135 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
10137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10138 msgid "Creating meeting..."
10139 msgstr "Luodaan tapaamista…"
10141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10143 msgstr "ei aihetta"
10145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10150 msgid "Tentatively accept"
10151 msgstr "Hyväksy alustavasti"
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10158 msgid "You have a Todo item."
10159 msgstr "Sinulle on tehtävää."
10161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10163 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10164 msgid "Details follow:"
10165 msgstr "Yksityiskohdat:"
10167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10168 msgid "You have created a meeting."
10169 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
10171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10172 msgid "You have been invited to a meeting."
10173 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
10175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10176 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10177 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
10179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10180 msgid "You have been forwarded an appointment."
10181 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
10183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10185 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10186 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
10188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10191 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10192 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10195 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10196 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10201 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10202 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10204 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
10205 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
10207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10208 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10209 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10212 msgid "Error - no calendar part found."
10213 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
10215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10216 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10217 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
10219 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10220 msgid "Send a notification to the attendees"
10221 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
10223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10224 msgid "Cancel meeting"
10225 msgstr "Peru tapaaminen"
10227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10228 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10229 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
10231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10232 msgid "No account found"
10233 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
10235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10237 "You have no account matching any attendee.\n"
10238 "Do you want to reply anyway ?"
10240 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
10241 "Vastataanko silti?"
10243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10244 msgid "+Reply anyway"
10245 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
10247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10252 msgid "Edit meeting..."
10253 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
10255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10256 msgid "Cancel meeting..."
10257 msgstr "Peru tapaaminen…"
10259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10260 msgid "Launch website"
10261 msgstr "Avaa veppisivusto"
10263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10264 msgid "You are already busy at this time."
10265 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
10267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10270 msgstr "Tapahtuma:"
10272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10276 msgstr "Järjestäjä:"
10278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10288 msgstr "Yhteenveto:"
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10302 msgstr "Osanottajat:"
10304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10310 msgstr "Muistutukset"
10312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10314 msgstr "Ilmoita minulle"
10316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10317 msgid "minutes before an event"
10318 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10321 msgid "Calendar export"
10322 msgstr "Kalenterin vienti"
10324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10325 msgid "Automatically export calendar to"
10326 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
10328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10330 msgid "You can export to a local file or URL"
10331 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10334 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10335 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
10337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10339 #: src/prefs_account.c:1762
10341 msgstr "Käyttäjätunnus"
10343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10345 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10346 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10351 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10352 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
10354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10355 msgid "Command to run after calendar export"
10356 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
10358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10359 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10360 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
10362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10363 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10364 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
10366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10367 msgid "Free/Busy information"
10368 msgstr "Vapaanaolotiedot"
10370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10371 msgid "Automatically export free/busy status to"
10372 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
10374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10375 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10376 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
10378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10379 msgid "Command to run after free/busy status export"
10380 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
10382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10383 msgid "Get free/busy status of others from"
10384 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
10386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10389 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10390 "left part of the email address, %d for the domain"
10392 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
10393 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
10395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10396 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10398 msgstr "vKalenteri"
10400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10401 msgid "_New meeting..."
10402 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
10404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10405 msgid "_Export calendar..."
10406 msgstr "Tuo kal_enteri…"
10408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10409 msgid "_Subscribe to webCal..."
10410 msgstr "_Tilaa webCal…"
10412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10414 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
10416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10417 msgid "U_pdate subscriptions"
10418 msgstr "P_äivitä tilaukset"
10420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10422 msgstr "_Luettelonäkymä"
10424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10426 msgstr "_Viikkonäkymä"
10428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10429 msgid "_Month view"
10430 msgstr "Kuukausinäky_mä"
10432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10433 msgid "in the past"
10434 msgstr "menneisyydessä"
10436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10446 msgstr "tällä viikolla"
10448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10456 "These are the events planned %s:\n"
10459 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
10461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10463 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10464 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
10466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10469 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10474 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10482 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10487 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10495 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10499 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10506 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10510 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10515 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10516 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
10518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10520 msgid "Fetching calendar for %s..."
10521 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
10523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10525 msgid "new subscription"
10526 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
10528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10529 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10530 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
10532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10533 msgid "Subscribe to WebCal"
10534 msgstr "Tilaa WebCal"
10536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10537 msgid "Enter the WebCal URL:"
10538 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
10540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10541 msgid "Could not parse the URL."
10542 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
10544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10545 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10546 msgstr "Perutaanko tilaus?"
10548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10550 msgstr "Yksittäinen"
10552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10570 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10573 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
10576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10583 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10584 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10588 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10589 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10593 msgid "%d hour sooner"
10594 msgstr "%d tunti aiemmin"
10596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10598 msgid "%d hours sooner"
10599 msgstr "%d tuntia aiemmin"
10601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10603 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10604 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
10606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10608 msgid "%d minutes sooner"
10609 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
10611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10613 msgid "%d hour later"
10614 msgstr "%d tunti myöhemmin"
10616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10618 msgid "%d hours later"
10619 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
10621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10623 msgid "%d hours and %d minutes later"
10624 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
10626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10628 msgid "%d minutes later"
10629 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10636 "Everyone would be available %s or %s."
10640 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
10642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10647 "Everyone would be available %s."
10651 "Kaikki ovat vapaita %s."
10653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10657 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10662 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
10665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10667 msgid "would be available %s or %s"
10668 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
10670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10672 msgid "would be available %s"
10673 msgstr "olisi vapaa %s"
10675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10678 msgid "not available"
10681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10683 msgid ", but would be available %s or %s."
10684 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
10686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10688 msgid ", but would be available %s."
10689 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
10691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10692 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10693 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
10695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10701 msgid "Free/busy retrieval failed"
10702 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
10704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10705 msgid "Not everyone is available"
10706 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
10708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10709 msgid "Send anyway"
10710 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
10712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10713 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10714 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
10716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10718 msgid "Fetching planning for %s..."
10719 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
10721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10728 msgid "Everyone is available."
10729 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
10731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10733 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10735 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
10737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10739 "Could not send the meeting invitation.\n"
10740 "Check the recipients."
10742 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
10743 "Tarkista osanottajat."
10745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10746 msgid "Save & Send"
10747 msgstr "Tallenna ja lähetä"
10749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10750 msgid "Check availability"
10751 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
10753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10754 msgid "<b>Starts at:</b> "
10755 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
10757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10759 msgid "<b> on:</b>"
10760 msgstr "<b> paikassa:</b>"
10762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10763 msgid "<b>Ends at:</b> "
10764 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
10766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10767 msgid "New meeting"
10768 msgstr "Uusi tapaaminen"
10770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10772 msgid "%s - Edit meeting"
10773 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
10775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10783 msgid_plural "%d hours"
10784 msgstr[0] "%d tunti"
10785 msgstr[1] "%d tuntia"
10787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10790 msgid_plural "%d minutes"
10791 msgstr[0] "%d minuutti"
10792 msgstr[1] "%d minuuttia"
10794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10796 msgid "Upcoming event: %s"
10797 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
10799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10802 "You have a meeting or event soon.\n"
10803 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10805 "More information:\n"
10809 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
10810 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
10816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10818 msgid "Remind me in %d minute"
10819 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10820 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
10821 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
10823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10824 msgid "Empty calendar"
10825 msgstr "Tyhjä kalenteri"
10827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10828 msgid "There is nothing to export."
10829 msgstr "Ei mitään vietävää"
10831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10832 msgid "Could not export the calendar."
10833 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
10835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10836 msgid "Export calendar to ICS"
10837 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
10839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10841 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10842 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
10844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10845 msgid "Could not export the freebusy info."
10846 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
10848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10850 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10851 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
10853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10855 msgstr "hyväksynyt kutsun"
10857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10858 msgid "tentatively accepted"
10859 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
10861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10863 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
10865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10866 msgid "did not answer"
10867 msgstr "vastaamatta kutsuun"
10869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10871 msgstr "yksittäinen"
10873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10887 msgstr "Menneisyys"
10889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10891 msgstr "Tämä päivä"
10893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10899 msgstr "Tämä viikko"
10901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10907 msgstr "Hyväksynyt: "
10909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10911 msgstr "Kieltäytynyt: "
10913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10914 msgid "Tentatively Accepted: "
10915 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
10917 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10921 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10925 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10926 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10927 #: src/prefs_matcher.c:334
10929 msgstr "päivän jälkeen"
10931 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10933 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10934 "Evolution or Outlook.\n"
10936 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10937 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10938 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10939 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10940 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10941 "choose \"New meeting...\".\n"
10943 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10944 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10945 "information from others."
10947 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
10950 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
10951 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
10952 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
10953 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
10954 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
10955 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
10958 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
10959 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
10961 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10965 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10969 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10973 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10975 msgstr "Keskiviikko"
10977 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10985 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10993 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10997 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
11001 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11005 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11042 msgid "Week number"
11043 msgstr "Viikkonumero"
11045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11046 msgid "Previous month"
11047 msgstr "Edellinen kuukausi"
11049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11051 msgstr "Seuraava kuukausi"
11054 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11055 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
11058 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11059 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
11062 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11063 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
11065 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11066 msgid "POP3 protocol error\n"
11067 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
11071 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11072 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
11076 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11077 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
11081 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11082 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
11085 msgid "mailbox is locked\n"
11086 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
11089 msgid "Session timeout\n"
11090 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
11093 msgid "command not supported\n"
11094 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
11097 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11098 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
11101 msgid "TOP command unsupported\n"
11102 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
11104 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11105 #: src/wizard.c:1549
11109 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11113 #: src/prefs_account.c:336
11114 msgid "News (NNTP)"
11115 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
11117 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11118 msgid "Local mbox file"
11119 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
11121 #: src/prefs_account.c:338
11122 msgid "None (SMTP only)"
11123 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
11125 #: src/prefs_account.c:1021
11126 msgid "Name of account"
11127 msgstr "Tilin nimi"
11129 #: src/prefs_account.c:1030
11130 msgid "Set as default"
11131 msgstr "Aseta oletustiliksi"
11133 #: src/prefs_account.c:1038
11134 msgid "Personal information"
11135 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
11137 #: src/prefs_account.c:1047
11141 #: src/prefs_account.c:1053
11142 msgid "Mail address"
11143 msgstr "Postiosoite"
11145 #: src/prefs_account.c:1083
11146 msgid "Server information"
11147 msgstr "Palvelimen tiedot"
11149 #: src/prefs_account.c:1118
11151 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11152 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11154 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
11155 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
11157 #: src/prefs_account.c:1147
11158 msgid "This server requires authentication"
11159 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
11161 #: src/prefs_account.c:1154
11162 msgid "Authenticate on connect"
11163 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
11165 #: src/prefs_account.c:1212
11166 msgid "News server"
11167 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
11169 #: src/prefs_account.c:1218
11170 msgid "Server for receiving"
11171 msgstr "Vastaanottopalvelin"
11173 #: src/prefs_account.c:1224
11174 msgid "Local mailbox"
11175 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
11177 #: src/prefs_account.c:1231
11178 msgid "SMTP server (send)"
11179 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
11181 #: src/prefs_account.c:1239
11182 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11183 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
11185 #: src/prefs_account.c:1248
11186 msgid "command to send mails"
11187 msgstr "postin lähetyskomento"
11189 #: src/prefs_account.c:1310
11194 #: src/prefs_account.c:1396
11196 msgstr "Paikallinen"
11198 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11199 msgid "Default Inbox"
11200 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
11202 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11203 #: src/prefs_account.c:1505
11204 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11205 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
11207 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11208 #: src/prefs_customheader.c:237
11212 #: src/prefs_account.c:1424
11213 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11214 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
11216 #: src/prefs_account.c:1427
11217 msgid "Remove messages on server when received"
11218 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
11220 #: src/prefs_account.c:1438
11221 msgid "Remove after"
11224 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11225 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11226 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
11228 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11230 msgstr "tunnin jälkeen"
11232 #: src/prefs_account.c:1468
11233 msgid "Receive size limit"
11234 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
11236 #: src/prefs_account.c:1471
11238 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11239 "you will be able to download them fully or delete them."
11241 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
11242 "kokonaan tai poistaa."
11244 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11248 #: src/prefs_account.c:1518
11249 msgid "Maximum number of articles to download"
11250 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
11252 #: src/prefs_account.c:1528
11253 msgid "unlimited if 0 is specified"
11254 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
11256 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11257 msgid "Authentication method"
11258 msgstr "Varmennuskeino"
11260 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11262 msgstr "Automaattinen"
11264 #: src/prefs_account.c:1563
11265 msgid "IMAP server directory"
11266 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
11268 #: src/prefs_account.c:1567
11269 msgid "(usually empty)"
11270 msgstr "(yleensä tyhjä)"
11272 #: src/prefs_account.c:1581
11273 msgid "Show subscribed folders only"
11274 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
11276 #: src/prefs_account.c:1588
11277 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11278 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
11280 #: src/prefs_account.c:1590
11281 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11283 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
11284 "joillain palvelimilla."
11286 #: src/prefs_account.c:1597
11287 msgid "Filter messages on receiving"
11288 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
11290 #: src/prefs_account.c:1604
11291 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11292 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
11294 #: src/prefs_account.c:1608
11295 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11296 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
11298 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11299 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11303 #: src/prefs_account.c:1691
11304 msgid "Generate Message-ID"
11305 msgstr "Luo viestin tunniste"
11307 #: src/prefs_account.c:1694
11308 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11309 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
11311 #: src/prefs_account.c:1697
11312 msgid "Generate X-Mailer header"
11313 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
11315 #: src/prefs_account.c:1704
11316 msgid "Add user-defined header"
11317 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
11319 #: src/prefs_account.c:1716
11320 msgid "Authentication"
11323 #: src/prefs_account.c:1719
11324 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11325 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
11327 #: src/prefs_account.c:1808
11329 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11332 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
11333 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
11335 #: src/prefs_account.c:1819
11336 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11337 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
11339 #: src/prefs_account.c:1834
11340 msgid "POP authentication timeout: "
11341 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
11343 #: src/prefs_account.c:1842
11347 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11349 msgstr "Allekirjoitus"
11351 #: src/prefs_account.c:1915
11352 msgid "Automatically insert signature"
11353 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
11355 #: src/prefs_account.c:1920
11356 msgid "Signature separator"
11357 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
11359 #: src/prefs_account.c:1945
11360 msgid "Command output"
11361 msgstr "Komennon tuloste"
11363 #: src/prefs_account.c:1978
11364 msgid "Automatically set the following addresses"
11365 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
11367 #: src/prefs_account.c:2030
11368 msgid "Spell check dictionaries"
11369 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
11371 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11372 #: src/prefs_spelling.c:163
11373 msgid "Default dictionary"
11374 msgstr "Oletussanakirja"
11376 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11377 #: src/prefs_spelling.c:176
11378 msgid "Default alternate dictionary"
11379 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
11381 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11382 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11383 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11384 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11386 msgstr "Viestin kirjoitus"
11388 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11389 #: src/toolbar.c:407
11393 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11394 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11396 msgstr "Edelleenlähetä"
11398 #: src/prefs_account.c:2216
11399 msgid "Default privacy system"
11400 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
11402 #: src/prefs_account.c:2245
11403 msgid "Always sign messages"
11404 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
11406 #: src/prefs_account.c:2247
11407 msgid "Always encrypt messages"
11408 msgstr "Salaa viestit aina"
11410 #: src/prefs_account.c:2249
11411 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11413 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
11416 #: src/prefs_account.c:2252
11417 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11418 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
11420 #: src/prefs_account.c:2255
11421 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11422 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
11424 #: src/prefs_account.c:2257
11425 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11426 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
11428 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11429 msgid "Don't use SSL"
11430 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
11432 #: src/prefs_account.c:2415
11433 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11434 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
11436 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11437 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11438 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
11440 #: src/prefs_account.c:2430
11441 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11442 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
11444 #: src/prefs_account.c:2450
11445 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11446 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
11448 #: src/prefs_account.c:2454
11449 msgid "Send (SMTP)"
11450 msgstr "Lähetys (SMTP)"
11452 #: src/prefs_account.c:2458
11453 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11454 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
11456 #: src/prefs_account.c:2461
11457 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11458 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
11460 #: src/prefs_account.c:2469
11461 msgid "Client certificates"
11462 msgstr "Asiakasvarmenteet"
11464 #: src/prefs_account.c:2477
11465 msgid "Certificate for receiving"
11466 msgstr "Vastaanottovarmenne"
11468 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11469 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11473 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11474 #: src/prefs_account.c:2506
11475 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11476 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
11478 #: src/prefs_account.c:2499
11479 msgid "Certificate for sending"
11480 msgstr "Lähetysvarmenne"
11482 #: src/prefs_account.c:2532
11483 msgid "Use non-blocking SSL"
11484 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
11486 #: src/prefs_account.c:2544
11487 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11488 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
11490 #: src/prefs_account.c:2660
11492 msgstr "SMTP-portti"
11494 #: src/prefs_account.c:2667
11496 msgstr "POP3-portti"
11498 #: src/prefs_account.c:2674
11500 msgstr "IMAP4-portti"
11502 #: src/prefs_account.c:2681
11504 msgstr "NNTP-portti"
11506 #: src/prefs_account.c:2687
11507 msgid "Domain name"
11508 msgstr "Verkkotunnus"
11510 #: src/prefs_account.c:2690
11512 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11513 "connecting to SMTP servers."
11515 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
11518 #: src/prefs_account.c:2704
11519 msgid "Use command to communicate with server"
11520 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
11522 #: src/prefs_account.c:2712
11523 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11524 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
11526 #: src/prefs_account.c:2714
11528 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11531 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
11532 "poistamatta lopullisesti."
11534 #: src/prefs_account.c:2718
11535 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11536 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
11538 #: src/prefs_account.c:2774
11539 msgid "Put sent messages in"
11540 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
11542 #: src/prefs_account.c:2776
11543 msgid "Put queued messages in"
11544 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11546 #: src/prefs_account.c:2778
11547 msgid "Put draft messages in"
11548 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
11550 #: src/prefs_account.c:2780
11551 msgid "Put deleted messages in"
11552 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11554 #: src/prefs_account.c:2838
11555 msgid "Account name is not entered."
11556 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
11558 #: src/prefs_account.c:2842
11559 msgid "Mail address is not entered."
11560 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
11562 #: src/prefs_account.c:2849
11563 msgid "SMTP server is not entered."
11564 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
11566 #: src/prefs_account.c:2854
11567 msgid "User ID is not entered."
11568 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
11570 #: src/prefs_account.c:2859
11571 msgid "POP3 server is not entered."
11572 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
11574 #: src/prefs_account.c:2879
11575 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11576 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
11578 #: src/prefs_account.c:2885
11579 msgid "IMAP4 server is not entered."
11580 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
11582 #: src/prefs_account.c:2890
11583 msgid "NNTP server is not entered."
11584 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
11586 #: src/prefs_account.c:2896
11587 msgid "local mailbox filename is not entered."
11588 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
11590 #: src/prefs_account.c:2902
11591 msgid "mail command is not entered."
11592 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
11594 #: src/prefs_account.c:3219
11598 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11602 #: src/prefs_account.c:3291
11604 msgstr "Yksityisyys"
11606 #: src/prefs_account.c:3392
11608 msgstr "Lisäasetukset"
11610 #: src/prefs_account.c:3680
11611 msgid "Preferences for new account"
11612 msgstr "Uuden tilin asetukset"
11614 #: src/prefs_account.c:3682
11616 msgid "%s - Account preferences"
11617 msgstr "%s — Tilin asetukset"
11619 #: src/prefs_account.c:3787
11620 msgid "Select signature file"
11621 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
11623 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11624 msgid "Select certificate file"
11625 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
11627 #: src/prefs_account.c:3918
11631 #: src/prefs_account.c:4058
11633 msgid "%s (plugin not loaded)"
11634 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
11636 #: src/prefs_actions.c:223
11637 msgid "Actions configuration"
11638 msgstr "Toimintoasetukset"
11640 #: src/prefs_actions.c:250
11642 msgstr "Valikon nimi"
11644 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11648 #: src/prefs_actions.c:283
11649 msgid "Shell command"
11650 msgstr "Kuorikomento"
11652 #: src/prefs_actions.c:293
11653 msgid "Filter action"
11654 msgstr "Suodatustoiminto"
11656 #: src/prefs_actions.c:299
11657 msgid "Edit filter action"
11658 msgstr "Poista suodatustoiminto"
11660 #: src/prefs_actions.c:327
11661 msgid "Append the new action above to the list"
11662 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
11664 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11665 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11666 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11670 #: src/prefs_actions.c:335
11671 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11672 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
11674 #: src/prefs_actions.c:343
11675 msgid "Delete the selected action from the list"
11676 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
11678 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11679 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11680 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
11682 #: src/prefs_actions.c:359
11683 msgid "Show information on configuring actions"
11684 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
11686 #: src/prefs_actions.c:390
11687 msgid "Move the selected action up"
11688 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
11690 #: src/prefs_actions.c:398
11691 msgid "Move selected action down"
11692 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
11694 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11695 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11696 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11697 #: src/prefs_template.c:465
11701 #: src/prefs_actions.c:596
11702 msgid "Menu name is not set."
11703 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
11705 #: src/prefs_actions.c:601
11706 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11707 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
11709 #: src/prefs_actions.c:606
11710 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11711 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
11713 #: src/prefs_actions.c:612
11714 msgid "There is an action with this name already."
11715 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
11717 #: src/prefs_actions.c:631
11718 msgid "Menu name is too long."
11719 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
11721 #: src/prefs_actions.c:640
11722 msgid "Command-line not set."
11723 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
11725 #: src/prefs_actions.c:645
11726 msgid "Menu name and command are too long."
11727 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
11729 #: src/prefs_actions.c:651
11734 "has a syntax error."
11738 "on syntaksivirhe."
11740 #: src/prefs_actions.c:709
11741 msgid "Delete action"
11742 msgstr "Poista toiminto"
11744 #: src/prefs_actions.c:710
11745 msgid "Do you really want to delete this action?"
11746 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
11748 #: src/prefs_actions.c:730
11749 msgid "Delete all actions"
11750 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
11752 #: src/prefs_actions.c:731
11753 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11754 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
11756 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11757 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11758 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11759 msgid "Entry not saved"
11760 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
11762 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11763 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11764 #: src/prefs_template.c:591
11765 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11766 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11768 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11769 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11770 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11771 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11772 msgid "+_Continue editing"
11773 msgstr "_Jatka muokkausta"
11775 #: src/prefs_actions.c:899
11776 msgid "Actions list not saved"
11777 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
11779 #: src/prefs_actions.c:900
11780 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11781 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11783 #: src/prefs_actions.c:970
11784 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11785 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
11787 #: src/prefs_actions.c:971
11788 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11789 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
11791 #: src/prefs_actions.c:973
11792 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11793 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
11795 #: src/prefs_actions.c:974
11796 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11797 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
11799 #: src/prefs_actions.c:975
11800 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11801 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
11803 #: src/prefs_actions.c:976
11804 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11805 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
11807 #: src/prefs_actions.c:977
11808 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11810 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
11812 #: src/prefs_actions.c:978
11813 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11814 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
11816 #: src/prefs_actions.c:979
11817 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11818 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
11820 #: src/prefs_actions.c:980
11821 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11822 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
11824 #: src/prefs_actions.c:981
11825 msgid "to run command asynchronously"
11826 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
11828 #: src/prefs_actions.c:982
11829 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11830 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
11832 #: src/prefs_actions.c:983
11833 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11834 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
11836 #: src/prefs_actions.c:984
11838 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11839 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
11841 #: src/prefs_actions.c:985
11842 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11843 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
11845 #: src/prefs_actions.c:986
11846 msgid "for a user provided argument"
11847 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
11849 #: src/prefs_actions.c:987
11850 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11851 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
11853 #: src/prefs_actions.c:988
11854 msgid "for the text selection"
11855 msgstr "valitulle tekstille"
11857 #: src/prefs_actions.c:989
11858 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11859 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
11861 #: src/prefs_actions.c:990
11862 msgid "for a literal %"
11863 msgstr "% sellaisenaan"
11865 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11869 #: src/prefs_actions.c:1001
11871 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11872 "process a complete message file or just one of its parts."
11874 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
11875 "käsittelee viestin tai sen osan."
11877 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11878 #: src/prefs_template.c:1097
11880 msgstr "K_aksoiskappale"
11882 #: src/prefs_actions.c:1215
11883 msgid "Current actions"
11884 msgstr "Nykyiset toiminnot"
11886 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11887 #: src/prefs_filtering.c:1129
11888 msgid "Action string is not valid."
11889 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
11891 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11895 #: src/prefs_common.c:304
11896 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11897 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
11899 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11901 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11902 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11904 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
11905 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
11908 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
11909 #: src/prefs_common.c:450
11910 msgid "%x(%a) %H:%M"
11911 msgstr "%A %x %H.%M"
11913 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11914 msgid "Automatic account selection"
11915 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
11917 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11918 msgid "when replying"
11919 msgstr "vastattaessa"
11921 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11922 msgid "when forwarding"
11923 msgstr "edelleenlähetettäessä"
11925 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11926 msgid "when re-editing"
11927 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
11929 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11933 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11934 msgid "Automatically launch the external editor"
11935 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
11937 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11938 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11939 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
11941 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11943 msgstr "merkin välein"
11945 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11947 msgstr "Kumoustasot"
11949 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11950 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11951 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
11953 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11954 msgid "KB into message body "
11955 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
11957 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11959 msgstr "Vastaaminen"
11961 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11962 msgid "Reply will quote by default"
11963 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
11965 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11966 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11967 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
11969 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11971 msgstr "Edelleenlähetys"
11973 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11974 msgid "Forward as attachment"
11975 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
11977 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11978 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11979 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
11981 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11982 msgid "When dropping files into the Compose window"
11983 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
11985 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11989 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11993 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11997 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11999 msgstr "Kirjoittaminen"
12001 #: src/prefs_customheader.c:184
12002 msgid "Custom header configuration"
12003 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
12005 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12006 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12007 msgid "Header name is not set."
12008 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12010 #: src/prefs_customheader.c:517
12011 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12012 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
12014 #: src/prefs_customheader.c:564
12015 msgid "Choose a PNG file"
12016 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
12018 #: src/prefs_customheader.c:566
12019 msgid "Choose an XBM file"
12020 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
12022 #: src/prefs_customheader.c:568
12023 msgid "Choose a text file"
12024 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
12026 #: src/prefs_customheader.c:581
12027 msgid "This file isn't an image."
12028 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
12030 #: src/prefs_customheader.c:586
12031 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12032 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
12034 #: src/prefs_customheader.c:592
12035 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12036 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
12038 #: src/prefs_customheader.c:597
12039 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12040 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
12042 #: src/prefs_customheader.c:606
12043 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12044 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
12046 #: src/prefs_customheader.c:615
12047 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12049 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
12052 #: src/prefs_customheader.c:621
12054 msgid "Compface error: %s"
12055 msgstr "Compface-virhe: %s"
12057 #: src/prefs_customheader.c:672
12058 msgid "This file contains newlines."
12059 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
12061 #: src/prefs_customheader.c:702
12062 msgid "Delete header"
12063 msgstr "Poista otsake"
12065 #: src/prefs_customheader.c:703
12066 msgid "Do you really want to delete this header?"
12067 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
12069 #: src/prefs_customheader.c:876
12070 msgid "Current custom headers"
12071 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
12073 #: src/prefs_display_header.c:250
12074 msgid "Displayed header configuration"
12075 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
12077 #: src/prefs_display_header.c:274
12078 msgid "Header name"
12079 msgstr "Otsakkeen nimi"
12081 #: src/prefs_display_header.c:317
12082 msgid "Displayed Headers"
12083 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
12085 #: src/prefs_display_header.c:379
12086 msgid "Hidden headers"
12087 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
12089 #: src/prefs_display_header.c:405
12090 msgid "Show all unspecified headers"
12091 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
12093 #: src/prefs_display_header.c:609
12094 msgid "This header is already in the list."
12095 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
12097 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12099 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12100 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
12102 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12103 msgid "Use system defaults when possible"
12104 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
12106 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12107 msgid "Web browser"
12108 msgstr "Veppiselain"
12110 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12111 msgid "Text editor"
12112 msgstr "Tekstinmuokkain"
12114 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12115 msgid "Command for 'Display as text'"
12116 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
12118 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12120 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12121 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12123 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
12124 "tekstinä on valittu"
12126 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12127 #: src/prefs_message.c:354
12128 msgid "Message View"
12129 msgstr "Viestinäkymä"
12131 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12132 msgid "External Programs"
12133 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
12135 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12139 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12143 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12147 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12148 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12149 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12150 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12151 msgid "Message flags"
12152 msgstr "Viestiliput"
12154 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12155 #: src/summaryview.c:2776
12159 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12160 msgid "Mark as read"
12161 msgstr "Merkitse luetuksi"
12163 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12164 msgid "Mark as unread"
12165 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
12167 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12168 msgid "Mark as spam"
12169 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
12171 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12172 msgid "Mark as ham"
12173 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
12175 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12176 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12180 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12181 msgid "Color label"
12184 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12185 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12187 msgstr "Lähetä uudestaan"
12189 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12191 msgstr "Uudelleenohjaa"
12193 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12194 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12195 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12199 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12200 msgid "Change score"
12201 msgstr "Muuta pisteitystä"
12203 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12205 msgstr "Aseta pisteet"
12207 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12208 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12209 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12213 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12215 msgstr "Toteuta tägi"
12217 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12219 msgstr "Poista tägi"
12221 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12223 msgstr "Tyhjennä tägit"
12225 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12229 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12230 msgid "Stop filter"
12231 msgstr "Lopeta suodatus"
12233 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12234 msgid "Action configuration"
12235 msgstr "Toimintoasetukset"
12237 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12238 #: src/prefs_matcher.c:583
12242 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12246 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12247 msgid "Command-line not set"
12248 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
12250 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12251 msgid "Destination is not set."
12252 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
12254 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12255 msgid "Recipient is not set."
12256 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
12258 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12259 msgid "Score is not set"
12260 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
12262 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12263 msgid "Header is not set."
12264 msgstr "Otsake on asettamatta."
12266 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12267 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12268 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
12270 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12271 msgid "Tag name is empty."
12272 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
12274 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12275 msgid "No action was defined."
12276 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
12278 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12279 #: src/quote_fmt.c:79
12281 msgstr "% sellaisenaan"
12283 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12284 msgid "filename (should not be modified)"
12285 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
12287 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12288 #: src/quote_fmt.c:87
12292 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12293 msgid "escape character for quotes"
12294 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
12296 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12297 msgid "quote character"
12298 msgstr "lainausmerkki"
12300 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12301 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12302 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
12304 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12306 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12307 "program or script.\n"
12308 "The following symbols can be used:"
12310 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
12312 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
12314 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12316 msgstr "Vastaanottaja"
12318 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12319 msgid "Book/Folder"
12320 msgstr "Kirja/Kansio"
12322 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12323 msgid "Destination"
12326 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12330 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12331 msgid "Current action list"
12332 msgstr "Nykyinen toimintolista"
12334 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12335 msgid "Filtering/Processing configuration"
12336 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
12338 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12339 #: src/prefs_filtering.c:978
12340 msgctxt "Filtering Account Menu"
12344 #: src/prefs_filtering.c:411
12348 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12349 msgid " Define... "
12350 msgstr " Määrittele…"
12352 #: src/prefs_filtering.c:475
12353 msgid "Append the new rule above to the list"
12354 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
12356 #: src/prefs_filtering.c:484
12357 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12358 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
12360 #: src/prefs_filtering.c:492
12361 msgid "Delete the selected rule from the list"
12362 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
12364 #: src/prefs_filtering.c:529
12365 msgid "Move the selected rule to the top"
12366 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
12368 #: src/prefs_filtering.c:532
12372 #: src/prefs_filtering.c:540
12373 msgid "Move the selected rule one page up"
12374 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
12376 #: src/prefs_filtering.c:549
12377 msgid "Move the selected rule up"
12378 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
12380 #: src/prefs_filtering.c:557
12381 msgid "Move the selected rule down"
12382 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
12384 #: src/prefs_filtering.c:560
12388 #: src/prefs_filtering.c:568
12389 msgid "Move the selected rule one page down"
12390 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
12392 #: src/prefs_filtering.c:577
12393 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12394 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
12396 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12397 msgid "Condition string is not valid."
12398 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
12400 #: src/prefs_filtering.c:1108
12401 msgid "Condition string is empty."
12402 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
12404 #: src/prefs_filtering.c:1114
12405 msgid "Action string is empty."
12406 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
12408 #: src/prefs_filtering.c:1202
12409 msgid "Delete rule"
12410 msgstr "Poista sääntö"
12412 #: src/prefs_filtering.c:1203
12413 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12414 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
12416 #: src/prefs_filtering.c:1221
12417 msgid "Delete all rules"
12418 msgstr "Poista kaikki säännöt"
12420 #: src/prefs_filtering.c:1222
12421 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12422 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
12424 #: src/prefs_filtering.c:1474
12425 msgid "Filtering rules not saved"
12426 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
12428 #: src/prefs_filtering.c:1475
12429 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12430 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
12432 #: src/prefs_filtering.c:1697
12433 msgid "Move one page up"
12434 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
12436 #: src/prefs_filtering.c:1698
12437 msgid "Move one page down"
12438 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
12440 #: src/prefs_filtering.c:1860
12442 msgstr "Pane päälle"
12444 #: src/prefs_folder_column.c:212
12445 msgid "Folder list columns configuration"
12446 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12448 #: src/prefs_folder_column.c:229
12450 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12451 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12453 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12454 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12456 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12457 msgid "Hidden columns"
12458 msgstr "Piilotetut kohdat"
12460 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12461 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12462 msgid "Displayed columns"
12463 msgstr "Näytetyt kohdat"
12465 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12466 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12467 msgid " Use default "
12468 msgstr " Käytä oletusta "
12470 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12471 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12473 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12474 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12475 "subfolders\".</i>"
12477 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
12478 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
12479 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
12481 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12489 #: src/prefs_folder_item.c:307
12493 #: src/prefs_folder_item.c:309
12497 #: src/prefs_folder_item.c:325
12498 msgid "Folder type"
12499 msgstr "Kansiotyyppi"
12501 #: src/prefs_folder_item.c:338
12502 msgid "Simplify Subject RegExp"
12503 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
12505 #: src/prefs_folder_item.c:364
12506 msgid "Test string:"
12507 msgstr "Testimerkkijono:"
12509 #: src/prefs_folder_item.c:381
12513 #: src/prefs_folder_item.c:396
12514 msgid "Folder chmod"
12515 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
12517 #: src/prefs_folder_item.c:422
12518 msgid "Folder color"
12519 msgstr "Kansion väri"
12521 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12522 msgid "Pick color for folder"
12523 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
12525 #: src/prefs_folder_item.c:453
12526 msgid "Run Processing rules at start-up"
12527 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
12529 #: src/prefs_folder_item.c:468
12530 msgid "Run Processing rules when opening"
12531 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
12533 #: src/prefs_folder_item.c:482
12534 msgid "Scan for new mail"
12535 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
12537 #: src/prefs_folder_item.c:484
12539 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12540 "side filtering on IMAP or by an external application"
12542 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
12543 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
12545 #: src/prefs_folder_item.c:504
12546 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12547 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
12549 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12553 #: src/prefs_folder_item.c:516
12557 #: src/prefs_folder_item.c:521
12559 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12560 "View/Text Options)"
12562 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
12563 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
12565 #: src/prefs_folder_item.c:531
12566 msgid "Synchronise for offline use"
12567 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
12569 #: src/prefs_folder_item.c:552
12570 msgid "Fetch message bodies from the last"
12571 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
12573 #: src/prefs_folder_item.c:559
12574 msgid "0: all bodies"
12575 msgstr "0: kaikki sisällöt"
12577 #: src/prefs_folder_item.c:567
12578 msgid "Remove older messages bodies"
12579 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
12581 #: src/prefs_folder_item.c:584
12582 msgid "Discard folder cache"
12583 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
12585 #: src/prefs_folder_item.c:899
12586 msgid "Request Return Receipt"
12587 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
12589 #: src/prefs_folder_item.c:914
12590 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12591 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
12593 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12594 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12595 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12599 #: src/prefs_folder_item.c:951
12600 msgid " for replies"
12601 msgstr " vastauksille"
12603 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12604 msgid "Default account"
12605 msgstr "Oletustili"
12607 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12608 msgid "Discard cache"
12609 msgstr "Poista välimuisti"
12611 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12612 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12613 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
12615 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12619 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12623 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12625 msgid "Properties for folder %s"
12626 msgstr "Kansion %s asetukset"
12628 #: src/prefs_fonts.c:79
12629 msgid "Folder and Message Lists"
12630 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
12632 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12636 #: src/prefs_fonts.c:126
12637 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12639 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
12641 #: src/prefs_fonts.c:136
12645 #: src/prefs_fonts.c:158
12649 #: src/prefs_fonts.c:180
12650 msgid "Use different font for printing"
12651 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
12653 #: src/prefs_fonts.c:190
12654 msgid "Message Printing"
12655 msgstr "Viestin tulostaminen"
12657 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12658 #: src/prefs_themes.c:368
12662 #: src/prefs_fonts.c:269
12666 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12667 msgid "Preferences"
12670 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12671 msgid "Automatically display attached images"
12672 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
12674 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12675 msgid "Resize attached images by default"
12676 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
12678 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12679 msgid "Clicking image toggles scaling"
12680 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
12682 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12683 msgid "Display images inline"
12684 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
12686 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12687 msgid "Print images"
12688 msgstr "Tulosta kuvat"
12690 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12691 msgid "Image Viewer"
12692 msgstr "Kuvanlukija"
12694 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12695 msgid "Restrict the log window to"
12696 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
12698 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12699 msgid "0 to stop logging in the log window"
12700 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
12702 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12706 #: src/prefs_logging.c:171
12707 msgid "Filtering/processing log"
12708 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
12710 #: src/prefs_logging.c:174
12711 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12712 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
12714 #: src/prefs_logging.c:180
12716 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12717 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12718 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12719 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12721 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
12722 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
12723 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
12724 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
12726 #: src/prefs_logging.c:187
12727 msgid "Log filtering/processing when..."
12728 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
12730 #: src/prefs_logging.c:191
12731 msgid "filtering at incorporation"
12732 msgstr "suodatetaan haettaessa"
12734 #: src/prefs_logging.c:193
12735 msgid "pre-processing folders"
12736 msgstr "esikäsitellään kansioita"
12738 #: src/prefs_logging.c:198
12739 msgid "manually filtering"
12740 msgstr "suodatetaan käsin"
12742 #: src/prefs_logging.c:200
12743 msgid "post-processing folders"
12744 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
12746 #: src/prefs_logging.c:207
12747 msgid "processing folders"
12748 msgstr "käsitellään kansioita"
12750 #: src/prefs_logging.c:222
12754 #: src/prefs_logging.c:231
12758 #: src/prefs_logging.c:232
12760 msgstr "Keskisuuri"
12762 #: src/prefs_logging.c:233
12766 #: src/prefs_logging.c:238
12768 "Select the level of detail of the logging.\n"
12769 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12770 "match and what actions are performed.\n"
12771 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12772 "and why rules are skipped.\n"
12773 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12774 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12775 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12777 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
12778 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
12779 "ja tehdyt toiminnot.\n"
12780 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
12781 "ohitetuista säännöistä.\n"
12782 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
12783 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
12784 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
12786 #: src/prefs_logging.c:280
12790 #: src/prefs_logging.c:282
12791 msgid "Write the following information to disk..."
12792 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
12794 #: src/prefs_logging.c:290
12795 msgid "Warning messages"
12796 msgstr "Varoitusviestit"
12798 #: src/prefs_logging.c:291
12799 msgid "Network protocol messages"
12800 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
12802 #: src/prefs_logging.c:295
12803 msgid "Error messages"
12804 msgstr "Virheviestit"
12806 #: src/prefs_logging.c:296
12807 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12808 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
12810 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12814 #: src/prefs_logging.c:428
12816 msgstr "Lokikirjoitus"
12818 #: src/prefs_matcher.c:328
12820 msgstr "enemmän kuin"
12822 #: src/prefs_matcher.c:329
12824 msgstr "vähemmän kuin"
12826 #: src/prefs_matcher.c:335
12830 #: src/prefs_matcher.c:339
12831 msgid "higher than"
12832 msgstr "enemmän kuin"
12834 #: src/prefs_matcher.c:340
12836 msgstr "vähemmän kuin"
12838 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12842 #: src/prefs_matcher.c:345
12843 msgid "greater than"
12844 msgstr "enemmän kuin"
12846 #: src/prefs_matcher.c:346
12847 msgid "smaller than"
12848 msgstr "vähemmän kuin"
12850 #: src/prefs_matcher.c:351
12854 #: src/prefs_matcher.c:352
12858 #: src/prefs_matcher.c:353
12862 #: src/prefs_matcher.c:357
12866 #: src/prefs_matcher.c:358
12867 msgid "doesn't contain"
12868 msgstr "ei sisällä"
12870 #: src/prefs_matcher.c:381
12871 msgid "headers part"
12874 #: src/prefs_matcher.c:382
12876 msgstr "viestisisältö"
12878 #: src/prefs_matcher.c:383
12879 msgid "whole message"
12880 msgstr "koko viesti"
12882 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12886 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12890 #: src/prefs_matcher.c:391
12894 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12896 msgstr "Edelleenlähetetty"
12898 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12899 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12901 msgstr "Roskaposti"
12903 #: src/prefs_matcher.c:395
12904 msgid "Has attachment"
12905 msgstr "Liitteellinen viesti"
12907 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12909 msgstr "Allekirjoitettu"
12911 #: src/prefs_matcher.c:400
12915 #: src/prefs_matcher.c:401
12917 msgstr "asettamatta"
12919 #: src/prefs_matcher.c:405
12923 #: src/prefs_matcher.c:406
12927 #: src/prefs_matcher.c:410
12929 msgstr "jokin tägi"
12931 #: src/prefs_matcher.c:411
12932 msgid "Specific tag"
12933 msgstr "tietty tägi"
12935 #: src/prefs_matcher.c:415
12939 #: src/prefs_matcher.c:416
12940 msgid "not ignored"
12941 msgstr "ei ohitettu"
12943 #: src/prefs_matcher.c:417
12945 msgstr "tarkkailtu"
12947 #: src/prefs_matcher.c:418
12948 msgid "not watched"
12949 msgstr "ei tarkkailtu"
12951 #: src/prefs_matcher.c:422
12955 #: src/prefs_matcher.c:423
12957 msgstr "ei löydetty"
12959 #: src/prefs_matcher.c:427
12961 msgstr "0 (Onnistunut)"
12963 #: src/prefs_matcher.c:428
12964 msgid "non-0 (Failed)"
12965 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
12967 #: src/prefs_matcher.c:566
12968 msgid "Condition configuration"
12969 msgstr "Ehtoasetukset"
12971 #: src/prefs_matcher.c:610
12972 msgid "Match criteria:"
12973 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
12975 #: src/prefs_matcher.c:619
12976 msgid "All messages"
12977 msgstr "Kaikki viestit"
12979 #: src/prefs_matcher.c:621
12983 #: src/prefs_matcher.c:622
12987 #: src/prefs_matcher.c:623
12991 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12992 msgid "Color labels"
12993 msgstr "Värimerkinnät"
12995 #: src/prefs_matcher.c:625
12999 #: src/prefs_matcher.c:628
13000 msgid "Partially downloaded"
13001 msgstr "Osittain noudettu"
13003 #: src/prefs_matcher.c:631
13004 msgid "External program test"
13005 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
13007 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13008 #: src/prefs_matcher.c:2495
13009 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13013 #: src/prefs_matcher.c:739
13015 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
13017 #: src/prefs_matcher.c:812
13018 msgid "Message must match"
13019 msgstr "Viesti täsmää"
13021 #: src/prefs_matcher.c:816
13022 msgid "at least one"
13023 msgstr "vähintään yksi"
13025 #: src/prefs_matcher.c:817
13029 #: src/prefs_matcher.c:820
13030 msgid "of above rules"
13031 msgstr "ylläolevista säännöistä"
13033 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13034 msgid "Search pattern is not set."
13035 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
13037 #: src/prefs_matcher.c:1525
13038 msgid "Test command is not set."
13039 msgstr "Testikomento on asettamatta."
13041 #: src/prefs_matcher.c:1599
13042 msgid "all addresses in all headers"
13043 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
13045 #: src/prefs_matcher.c:1602
13046 msgid "any address in any header"
13047 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
13049 #: src/prefs_matcher.c:1604
13051 msgid "the address(es) in header '%s'"
13052 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
13054 #: src/prefs_matcher.c:1605
13057 "Book/folder path is not set.\n"
13059 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13060 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13062 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
13064 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
13065 "kansiopudotusvalikosta."
13067 #: src/prefs_matcher.c:1824
13068 msgid "Headers part"
13069 msgstr "Otsakeosio"
13071 #: src/prefs_matcher.c:1828
13073 msgstr "Sisältöosio"
13075 #: src/prefs_matcher.c:1832
13076 msgid "Whole message"
13077 msgstr "Koko viesti"
13079 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13083 #: src/prefs_matcher.c:1953
13087 #: src/prefs_matcher.c:1962
13091 #: src/prefs_matcher.c:1967
13095 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13099 #: src/prefs_matcher.c:1973
13103 #: src/prefs_matcher.c:1984
13107 #: src/prefs_matcher.c:1990
13111 #: src/prefs_matcher.c:2007
13113 msgstr "Pisteet on"
13115 #: src/prefs_matcher.c:2008
13119 #: src/prefs_matcher.c:2018
13123 #: src/prefs_matcher.c:2023
13127 #: src/prefs_matcher.c:2025
13131 #: src/prefs_matcher.c:2030
13135 #: src/prefs_matcher.c:2034
13136 msgid "Program returns"
13137 msgstr "Ohjelma palauttaa"
13139 #: src/prefs_matcher.c:2104
13141 "The entry was not saved.\n"
13144 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
13145 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
13147 #: src/prefs_matcher.c:2168
13148 msgid "Match Type: 'Test'"
13149 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
13151 #: src/prefs_matcher.c:2169
13153 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13154 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13156 "The following symbols can be used:"
13158 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
13159 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
13161 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
13163 #: src/prefs_matcher.c:2268
13164 msgid "Current condition rules"
13165 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
13167 #: src/prefs_message.c:120
13171 #: src/prefs_message.c:123
13172 msgid "Display header pane above message view"
13173 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
13175 #: src/prefs_message.c:127
13176 msgid "Display (X-)Face in message view"
13177 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
13179 #: src/prefs_message.c:130
13180 msgid "Display Face in message view"
13181 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
13183 #: src/prefs_message.c:144
13184 msgid "Display headers in message view"
13185 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
13187 #: src/prefs_message.c:156
13188 msgid "HTML messages"
13189 msgstr "HTML‐Viestejä"
13191 #: src/prefs_message.c:159
13192 msgid "Render HTML messages as text"
13193 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
13195 #: src/prefs_message.c:162
13196 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13197 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
13199 #: src/prefs_message.c:165
13200 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13201 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
13203 #: src/prefs_message.c:175
13205 msgstr "Rivien välit"
13207 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13211 #: src/prefs_message.c:195
13215 #: src/prefs_message.c:197
13217 msgstr "puoli sivua"
13219 #: src/prefs_message.c:203
13220 msgid "Smooth scroll"
13221 msgstr "Sulava vieritys"
13223 #: src/prefs_message.c:209
13227 #: src/prefs_message.c:230
13228 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13229 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
13231 #: src/prefs_message.c:233
13235 #: src/prefs_message.c:242
13236 msgid "Collapse quoted text on double click"
13237 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
13239 #: src/prefs_message.c:249
13240 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13241 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
13243 #: src/prefs_message.c:355
13244 msgid "Text Options"
13245 msgstr "Tekstiasetukset"
13247 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13248 msgid "Message view"
13249 msgstr "Viestinäkymä"
13251 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13252 msgid "Enable coloration of message text"
13253 msgstr "Salli viestien värittäminen"
13255 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13259 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13260 msgid "Cycle quote colors"
13261 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13264 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13265 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
13267 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13272 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13278 msgid "Pick color for 1st level text"
13279 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13285 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13287 msgid "Pick color for 2nd level text"
13288 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
13290 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13294 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13296 msgid "Pick color for 3rd level text"
13297 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
13299 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13300 msgid "Enable coloration of text background"
13301 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13305 msgid "Pick color for 1st level text background"
13306 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13309 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13315 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13316 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
13318 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13320 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13321 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13325 msgid "Pick color for links"
13326 msgstr "Väri linkeille"
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13330 msgstr "URI‐linkki"
13332 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13334 msgid "Pick color for signatures"
13335 msgstr "Väri allekirjoituksille"
13337 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13339 msgstr "Allekirjoitukset"
13341 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13342 msgid "Folder list"
13343 msgstr "Kansioluettelo"
13345 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13347 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13348 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13350 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
13351 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
13353 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13354 msgid "Target folder"
13355 msgstr "Kohdekansio"
13357 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13358 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13359 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
13361 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13362 msgid "Folder containing new messages"
13363 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
13365 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13366 #. rule name and should not be translated
13367 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13370 msgid "Pick color for 'color %d'"
13371 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
13373 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13374 #. rule name and should not be translated
13375 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13377 msgid "Set label for 'color %d'"
13378 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
13380 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13381 #. rule name and should not be translated
13382 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13384 msgctxt "Dialog title"
13385 msgid "Pick color for 'color %d'"
13386 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
13388 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13389 msgctxt "Dialog title"
13390 msgid "Pick color for 1st level text"
13391 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
13393 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13394 msgctxt "Dialog title"
13395 msgid "Pick color for 2nd level text"
13396 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
13398 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13399 msgctxt "Dialog title"
13400 msgid "Pick color for 3rd level text"
13401 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
13403 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13404 msgctxt "Dialog title"
13405 msgid "Pick color for 1st level text background"
13406 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
13408 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13409 msgctxt "Dialog title"
13410 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13411 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
13413 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13414 msgctxt "Dialog title"
13415 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13416 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
13418 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13419 msgctxt "Dialog title"
13420 msgid "Pick color for links"
13421 msgstr "Valitse väri linkeille"
13423 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13424 msgctxt "Dialog title"
13425 msgid "Pick color for target folder"
13426 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
13428 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13429 msgctxt "Dialog title"
13430 msgid "Pick color for signatures"
13431 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
13433 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13434 msgctxt "Dialog title"
13435 msgid "Pick color for folder"
13436 msgstr "Valitse väri kansiolle"
13438 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13442 #: src/prefs_other.c:97
13443 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13444 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
13446 #: src/prefs_other.c:111
13447 msgid "Select preset:"
13448 msgstr "Valitse asetusto:"
13450 #: src/prefs_other.c:126
13452 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13453 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13455 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
13456 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
13458 #: src/prefs_other.c:479
13459 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13460 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
13462 #: src/prefs_other.c:482
13464 msgstr "Poistuttaessa"
13466 #: src/prefs_other.c:485
13467 msgid "Confirm on exit"
13468 msgstr "Varmista poistuttaessa"
13470 #: src/prefs_other.c:492
13471 msgid "Empty trash on exit"
13472 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
13474 #: src/prefs_other.c:495
13475 msgid "Warn if there are queued messages"
13476 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
13478 #: src/prefs_other.c:497
13479 msgid "Keyboard shortcuts"
13480 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
13482 #: src/prefs_other.c:500
13483 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13484 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
13486 #: src/prefs_other.c:503
13488 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13489 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13490 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13492 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
13493 "ja näppäilemällä.\n"
13494 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
13496 #: src/prefs_other.c:510
13497 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13498 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
13500 #: src/prefs_other.c:520
13501 msgid "Metadata handling"
13502 msgstr "Metadatan käsittely"
13504 #: src/prefs_other.c:521
13506 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13507 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13509 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
13511 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
13513 #: src/prefs_other.c:525
13515 msgstr "Turvallisempi"
13517 #: src/prefs_other.c:527
13521 #: src/prefs_other.c:545
13522 msgid "Socket I/O timeout"
13523 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
13525 #: src/prefs_other.c:567
13526 msgid "Ask before emptying trash"
13527 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
13529 #: src/prefs_other.c:569
13530 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13531 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
13533 #: src/prefs_other.c:574
13534 msgid "Use secure file deletion if possible"
13535 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
13537 #: src/prefs_other.c:578
13539 "Use secure file deletion if possible\n"
13540 "(the 'shred' program is not available)"
13542 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
13543 "(komentoa shred ei ole)"
13545 #: src/prefs_other.c:583
13547 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13548 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13550 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
13551 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
13552 "huonoista puolista."
13554 #: src/prefs_other.c:587
13555 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13556 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
13558 #: src/prefs_other.c:690
13559 msgid "Miscellaneous"
13562 #: src/prefs_quote.c:77
13563 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13564 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
13566 #: src/prefs_receive.c:137
13567 msgid "External incorporation program"
13568 msgstr "Ulkoinen komento"
13570 #: src/prefs_receive.c:140
13571 msgid "Use external program for receiving mail"
13572 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
13574 #: src/prefs_receive.c:156
13575 msgid "Automatic checking"
13576 msgstr "Automaattinen haku"
13578 #: src/prefs_receive.c:163
13579 msgid "Check for new mail every"
13580 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
13582 #: src/prefs_receive.c:181
13583 msgid "Check for new mail on start-up"
13584 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
13586 #: src/prefs_receive.c:184
13590 #: src/prefs_receive.c:186
13591 msgid "Show receive dialog"
13592 msgstr "Näytä hakuikkuna"
13594 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13598 #: src/prefs_receive.c:196
13599 msgid "Only on manual receiving"
13600 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
13602 #: src/prefs_receive.c:207
13603 msgid "Close receive dialog when finished"
13604 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
13606 #: src/prefs_receive.c:210
13607 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13608 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
13610 #: src/prefs_receive.c:213
13611 msgid "After checking for new mail"
13612 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
13614 #: src/prefs_receive.c:215
13615 msgid "Go to Inbox"
13616 msgstr "Mene saapuneisiin"
13618 #: src/prefs_receive.c:217
13619 msgid "Update all local folders"
13620 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
13622 #: src/prefs_receive.c:220
13623 msgid "Run command"
13624 msgstr "Suorita komento"
13626 #: src/prefs_receive.c:225
13627 msgid "after automatic check"
13628 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
13630 #: src/prefs_receive.c:227
13631 msgid "after manual check"
13632 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
13634 #: src/prefs_receive.c:235
13637 "Command to execute:\n"
13638 "(use %d as number of new mails)"
13640 "Suoritettava komento:\n"
13641 "(%d on uusien viestien määrä)"
13643 #: src/prefs_receive.c:260
13645 msgstr "Vilkuta lediä"
13647 #: src/prefs_receive.c:261
13649 msgstr "Soita ääni"
13651 #: src/prefs_receive.c:263
13652 msgid "Show info banner"
13653 msgstr "Näytä bänneri"
13655 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13656 msgid "Mail Handling"
13657 msgstr "Viestien käsittely"
13659 #: src/prefs_receive.c:398
13661 msgstr "Viestien vastaanotto"
13663 #: src/prefs_send.c:159
13664 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13665 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
13667 #: src/prefs_send.c:162
13668 msgid "Confirm before sending queued messages"
13669 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
13671 #: src/prefs_send.c:165
13672 msgid "Never send Return Receipts"
13673 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
13675 #: src/prefs_send.c:168
13676 msgid "Show send dialog"
13677 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
13679 #: src/prefs_send.c:176
13680 msgid "Outgoing encoding"
13681 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
13683 #: src/prefs_send.c:201
13685 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13688 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
13689 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
13691 #: src/prefs_send.c:216
13692 msgid "Automatic (Recommended)"
13693 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
13695 #: src/prefs_send.c:218
13696 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13697 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
13699 #: src/prefs_send.c:219
13700 msgid "Unicode (UTF-8)"
13701 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
13703 #: src/prefs_send.c:221
13704 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13705 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
13707 #: src/prefs_send.c:222
13708 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13709 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
13711 #: src/prefs_send.c:224
13712 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13713 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
13715 #: src/prefs_send.c:226
13716 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13717 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
13719 #: src/prefs_send.c:227
13720 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13721 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
13723 #: src/prefs_send.c:229
13724 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13725 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
13727 #: src/prefs_send.c:231
13728 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13729 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
13731 #: src/prefs_send.c:232
13732 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13733 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
13735 #: src/prefs_send.c:234
13736 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13737 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
13739 #: src/prefs_send.c:235
13740 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13741 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
13743 #: src/prefs_send.c:237
13744 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13745 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
13747 #: src/prefs_send.c:239
13748 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13749 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
13751 #: src/prefs_send.c:240
13752 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13753 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
13755 #: src/prefs_send.c:241
13756 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13757 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
13759 #: src/prefs_send.c:242
13760 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13761 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
13763 #: src/prefs_send.c:244
13764 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13765 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
13767 #: src/prefs_send.c:246
13768 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13769 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
13771 #: src/prefs_send.c:247
13772 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13773 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
13775 #: src/prefs_send.c:250
13776 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13777 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
13779 #: src/prefs_send.c:251
13780 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13781 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
13783 #: src/prefs_send.c:252
13784 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13785 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
13787 #: src/prefs_send.c:253
13788 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13789 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
13791 #: src/prefs_send.c:255
13792 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13793 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
13795 #: src/prefs_send.c:256
13796 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13797 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
13799 #: src/prefs_send.c:259
13800 msgid "Korean (EUC-KR)"
13801 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
13803 #: src/prefs_send.c:261
13804 msgid "Thai (TIS-620)"
13805 msgstr "Thai (TIS‐620)"
13807 #: src/prefs_send.c:262
13808 msgid "Thai (Windows-874)"
13809 msgstr "Thai (Windows‐874)"
13811 #: src/prefs_send.c:266
13812 msgid "Transfer encoding"
13813 msgstr "Siirroskoodaus"
13815 #: src/prefs_send.c:277
13817 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13820 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
13821 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
13823 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13824 #: src/send_message.c:489
13826 msgstr "Lähettäminen"
13828 #: src/prefs_spelling.c:81
13829 msgid "Pick color for misspelled word"
13830 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
13832 #: src/prefs_spelling.c:129
13833 msgid "Enable spell checker"
13834 msgstr "Käytä oikolukua"
13836 #: src/prefs_spelling.c:134
13837 msgid "Enable alternate dictionary"
13838 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
13840 #: src/prefs_spelling.c:139
13841 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13842 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
13844 #: src/prefs_spelling.c:141
13845 msgid "Automatic spell checking"
13846 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
13848 #: src/prefs_spelling.c:149
13849 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13850 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
13852 #: src/prefs_spelling.c:153
13856 #: src/prefs_spelling.c:190
13857 msgid "Check with both dictionaries"
13858 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
13860 #: src/prefs_spelling.c:197
13861 msgid "Get more dictionaries..."
13862 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
13864 #: src/prefs_spelling.c:207
13865 msgid "Misspelled word color"
13866 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
13868 #: src/prefs_spelling.c:220
13869 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13870 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
13872 #: src/prefs_spelling.c:337
13873 msgid "Spell Checking"
13876 #: src/prefs_summaries.c:152
13877 msgid "the abbreviated weekday name"
13878 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
13880 #: src/prefs_summaries.c:153
13881 msgid "the full weekday name"
13882 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
13884 #: src/prefs_summaries.c:154
13885 msgid "the abbreviated month name"
13886 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
13888 #: src/prefs_summaries.c:155
13889 msgid "the full month name"
13890 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
13892 #: src/prefs_summaries.c:156
13893 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13894 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
13896 #: src/prefs_summaries.c:157
13897 msgid "the century number (year/100)"
13898 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
13900 #: src/prefs_summaries.c:158
13901 msgid "the day of the month as a decimal number"
13902 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
13904 #: src/prefs_summaries.c:159
13905 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13906 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
13908 #: src/prefs_summaries.c:160
13909 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13910 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
13912 #: src/prefs_summaries.c:161
13913 msgid "the day of the year as a decimal number"
13914 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
13916 #: src/prefs_summaries.c:162
13917 msgid "the month as a decimal number"
13918 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
13920 #: src/prefs_summaries.c:163
13921 msgid "the minute as a decimal number"
13922 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
13925 #: src/prefs_summaries.c:164
13926 msgid "either AM or PM"
13927 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
13929 #: src/prefs_summaries.c:165
13930 msgid "the second as a decimal number"
13931 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
13933 #: src/prefs_summaries.c:166
13934 msgid "the day of the week as a decimal number"
13935 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
13937 #: src/prefs_summaries.c:167
13938 msgid "the preferred date for the current locale"
13939 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
13941 #: src/prefs_summaries.c:168
13942 msgid "the last two digits of a year"
13943 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
13945 #: src/prefs_summaries.c:169
13946 msgid "the year as a decimal number"
13947 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
13949 #: src/prefs_summaries.c:170
13950 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13951 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
13953 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13954 #: src/prefs_summaries.c:522
13955 msgid "Date format"
13956 msgstr "Päiväyksen muoto"
13958 #: src/prefs_summaries.c:215
13962 #: src/prefs_summaries.c:257
13966 #: src/prefs_summaries.c:360
13967 msgid "Display message number next to folder name"
13968 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
13970 #: src/prefs_summaries.c:370
13971 msgid "Unread messages"
13972 msgstr "Lukemattomat viestit"
13974 #: src/prefs_summaries.c:371
13975 msgid "Unread and Total messages"
13976 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
13978 #: src/prefs_summaries.c:381
13979 msgid "Open last opened folder at start-up"
13980 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
13982 #: src/prefs_summaries.c:384
13983 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13984 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
13986 #: src/prefs_summaries.c:398
13990 #: src/prefs_summaries.c:416
13991 msgid "Message list"
13992 msgstr "Viestiluettelo"
13994 #: src/prefs_summaries.c:422
13995 msgid "Set default selection when entering a folder"
13996 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
13998 #: src/prefs_summaries.c:435
13999 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14000 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
14002 #: src/prefs_summaries.c:445
14003 msgid "Assume 'Yes'"
14004 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
14006 #: src/prefs_summaries.c:446
14007 msgid "Assume 'No'"
14008 msgstr "Oletusarvona Ei"
14010 #: src/prefs_summaries.c:454
14011 msgid "Open message when selected"
14012 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
14014 #: src/prefs_summaries.c:464
14015 msgid "When message view is visible"
14016 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
14018 #: src/prefs_summaries.c:470
14019 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14020 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
14022 #: src/prefs_summaries.c:474
14023 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14024 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
14026 #: src/prefs_summaries.c:476
14028 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14031 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
14034 #: src/prefs_summaries.c:479
14035 msgid "Mark message as read"
14036 msgstr "Merkitse luetuksi"
14038 #: src/prefs_summaries.c:482
14039 msgid "when selected, after"
14040 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
14042 #: src/prefs_summaries.c:502
14043 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14044 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
14046 #: src/prefs_summaries.c:509
14047 msgid "Display sender using address book"
14048 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
14050 #: src/prefs_summaries.c:513
14051 msgid "Show tooltips"
14052 msgstr "Näytä vihje"
14054 #: src/prefs_summaries.c:542
14055 msgid "Date format help"
14056 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
14058 #: src/prefs_summaries.c:560
14059 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14060 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
14062 #: src/prefs_summaries.c:563
14063 msgid "Translate header names"
14064 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
14066 #: src/prefs_summaries.c:565
14068 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14069 "translated into your language."
14070 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
14072 #: src/prefs_summaries.c:682
14074 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
14076 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
14080 #: src/prefs_summary_column.c:86
14084 #: src/prefs_summary_column.c:226
14085 msgid "Message list columns configuration"
14086 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14088 #: src/prefs_summary_column.c:243
14090 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14091 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14093 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14094 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14096 #: src/prefs_summary_open.c:109
14097 msgid "first marked email"
14098 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
14100 #: src/prefs_summary_open.c:110
14101 msgid "first new email"
14102 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
14104 #: src/prefs_summary_open.c:111
14105 msgid "first unread email"
14106 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
14108 #: src/prefs_summary_open.c:112
14109 msgid "last opened email"
14110 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
14112 #: src/prefs_summary_open.c:113
14113 msgid "last email in the list"
14114 msgstr "viimeiseen viestiin"
14116 #: src/prefs_summary_open.c:115
14117 msgid "first email in the list"
14118 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
14120 #: src/prefs_summary_open.c:184
14121 msgid " Selection when entering a folder"
14122 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
14124 #: src/prefs_summary_open.c:230
14125 msgid "Possible selections"
14126 msgstr "Valintaehdot"
14128 #: src/prefs_summary_open.c:266
14129 msgid "Selection on folder opening"
14130 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
14132 #: src/prefs_template.c:79
14133 msgid "This name is used as the Menu item"
14134 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
14136 #: src/prefs_template.c:81
14138 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14140 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
14142 #: src/prefs_template.c:307
14143 msgid "Append the new template above to the list"
14144 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
14146 #: src/prefs_template.c:316
14147 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14148 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
14150 #: src/prefs_template.c:324
14151 msgid "Delete the selected template from the list"
14152 msgstr "Poista valittu malline listasta"
14154 #: src/prefs_template.c:340
14155 msgid "Show information on configuring templates"
14156 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
14158 #: src/prefs_template.c:364
14159 msgid "Move the selected template to the top"
14160 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
14162 #: src/prefs_template.c:374
14163 msgid "Move the selected template up"
14164 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
14166 #: src/prefs_template.c:382
14167 msgid "Move the selected template down"
14168 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
14170 #: src/prefs_template.c:392
14171 msgid "Move the selected template to the bottom"
14172 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
14174 #: src/prefs_template.c:408
14175 msgid "Template configuration"
14176 msgstr "Mallineasetukset"
14178 #: src/prefs_template.c:595
14179 msgid "Templates list not saved"
14180 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
14182 #: src/prefs_template.c:596
14183 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14184 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14186 #: src/prefs_template.c:757
14187 msgid "The template's name is not set."
14188 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
14190 #: src/prefs_template.c:794
14191 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14192 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14194 #: src/prefs_template.c:800
14195 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14196 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14198 #: src/prefs_template.c:806
14199 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14200 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14202 #: src/prefs_template.c:812
14203 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14204 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14206 #: src/prefs_template.c:818
14207 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14208 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
14210 #: src/prefs_template.c:888
14211 msgid "Delete template"
14212 msgstr "Poista malline"
14214 #: src/prefs_template.c:889
14215 msgid "Do you really want to delete this template?"
14216 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
14218 #: src/prefs_template.c:901
14219 msgid "Delete all templates"
14220 msgstr "Poista kaikki mallineet"
14222 #: src/prefs_template.c:902
14223 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14224 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
14226 #: src/prefs_template.c:1224
14227 msgid "Current templates"
14228 msgstr "Nykyiset mallineet"
14230 #: src/prefs_template.c:1252
14234 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14235 msgid "Default internal theme"
14236 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
14238 #: src/prefs_themes.c:369
14242 #: src/prefs_themes.c:456
14243 msgid "Only root can remove system themes"
14244 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
14246 #: src/prefs_themes.c:459
14248 msgid "Remove system theme '%s'"
14249 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
14251 #: src/prefs_themes.c:462
14253 msgid "Remove theme '%s'"
14254 msgstr "Poista teema %s"
14256 #: src/prefs_themes.c:468
14257 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14258 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
14260 #: src/prefs_themes.c:478
14264 "while removing theme."
14266 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
14267 "siirrettäessä teemaa."
14269 #: src/prefs_themes.c:482
14270 msgid "Removing theme directory failed."
14271 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
14273 #: src/prefs_themes.c:485
14274 msgid "Theme removed successfully"
14275 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
14277 #: src/prefs_themes.c:505
14278 msgid "Select theme folder"
14279 msgstr "Valitse teemahakemisto"
14281 #: src/prefs_themes.c:520
14283 msgid "Install theme '%s'"
14284 msgstr "Asenna teema %s"
14286 #: src/prefs_themes.c:523
14288 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14291 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
14292 "Asennetaanko kuitenkin?"
14294 #: src/prefs_themes.c:530
14295 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14296 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
14298 #: src/prefs_themes.c:550
14299 msgid "Theme exists"
14300 msgstr "Teema on olemassa"
14302 #: src/prefs_themes.c:551
14304 "A theme with the same name is\n"
14305 "already installed in this location.\n"
14307 "Do you want to replace it?"
14309 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
14310 "samassa paikassa\n"
14314 #: src/prefs_themes.c:557
14316 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14317 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
14319 #: src/prefs_themes.c:565
14321 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14322 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14324 #: src/prefs_themes.c:578
14325 msgid "Theme installed successfully."
14326 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
14328 #: src/prefs_themes.c:585
14329 msgid "Failed installing theme"
14330 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
14332 #: src/prefs_themes.c:588
14336 "while installing theme."
14338 "Tiedoston %s säätäminen\n"
14339 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
14341 #: src/prefs_themes.c:689
14343 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14344 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
14346 #: src/prefs_themes.c:730
14348 msgid "Internal theme has %d icons"
14349 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
14351 #: src/prefs_themes.c:736
14352 msgid "No info file available for this theme"
14353 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
14355 #: src/prefs_themes.c:754
14356 msgid "Error: couldn't get theme status"
14357 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
14359 #: src/prefs_themes.c:778
14361 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14362 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
14364 #: src/prefs_themes.c:827
14368 #: src/prefs_themes.c:838
14369 msgid "Install new..."
14370 msgstr "Asenna uusi…"
14372 #: src/prefs_themes.c:854
14373 msgid "Information"
14376 #: src/prefs_themes.c:868
14380 #: src/prefs_themes.c:876
14384 #: src/prefs_themes.c:918
14386 msgstr "Esikatselu"
14388 #: src/prefs_themes.c:968
14390 msgstr "Käytä tätä"
14392 #: src/prefs_toolbar.c:176
14394 "Selected Action already set.\n"
14395 "Please choose another Action from List"
14397 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
14398 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
14400 #: src/prefs_toolbar.c:177
14401 msgid "Item has no icon defined."
14402 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
14404 #: src/prefs_toolbar.c:178
14405 msgid "Item has no text defined."
14406 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
14408 #: src/prefs_toolbar.c:911
14409 msgid "Toolbar item"
14410 msgstr "Työkalupalkin kohta"
14412 #: src/prefs_toolbar.c:927
14414 msgstr "Kohdan tyyppi"
14416 #: src/prefs_toolbar.c:937
14417 msgid "Internal Function"
14418 msgstr "Sisäinen toiminto"
14420 #: src/prefs_toolbar.c:938
14421 msgid "User Action"
14422 msgstr "Käyttäjän toiminto"
14424 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14428 #: src/prefs_toolbar.c:947
14429 msgid "Event executed on click"
14430 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
14432 #: src/prefs_toolbar.c:986
14433 msgid "Toolbar text"
14434 msgstr "Työkalupalkin teksti"
14436 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14440 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14442 msgstr "Työkalupalkit"
14444 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14445 msgid "Main Window"
14448 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14449 msgid "Message Window"
14450 msgstr "Viesti‐ikkuna"
14452 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14453 msgid "Compose Window"
14454 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
14456 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14458 msgstr "Kuvaketeksti"
14460 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14461 msgid "Mapped event"
14462 msgstr "Liitetty toiminto"
14464 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14465 msgid "Toolbar item icon"
14466 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
14468 #: src/prefs_wrapping.c:80
14469 msgid "Auto wrapping"
14470 msgstr "Automaattinen rivitys"
14472 #: src/prefs_wrapping.c:81
14473 msgid "Wrap quotation"
14474 msgstr "Rivitä lainaukset"
14476 #: src/prefs_wrapping.c:82
14477 msgid "Wrap pasted text"
14478 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
14480 #: src/prefs_wrapping.c:83
14481 msgid "Auto indent"
14482 msgstr "Automaattinen rivitys"
14484 #: src/prefs_wrapping.c:89
14485 msgid "Wrap text at"
14486 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
14488 #: src/prefs_wrapping.c:154
14492 #: src/printing.c:432
14493 msgid "Print preview"
14494 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
14496 #: src/printing.c:485
14498 msgstr "Ensimmäinen sivu"
14500 #: src/printing.c:496
14502 msgstr "Viimeinen sivu"
14504 #: src/printing.c:502
14506 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
14508 #: src/printing.c:504
14510 msgstr "Zoom sopivaksi"
14512 #: src/printing.c:506
14514 msgstr "Zoomaa sisään"
14516 #: src/printing.c:508
14518 msgstr "Zoomaa ulos"
14520 #: src/printing.c:707
14525 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14526 msgid "No information available"
14527 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
14529 #: src/privacy.c:490
14530 msgid "No recipient keys defined."
14531 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
14533 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14534 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14535 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
14537 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14538 msgid "Already trying to send."
14539 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
14541 #: src/procmsg.c:1561
14543 msgid "Couldn't open file %s."
14544 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
14546 #: src/procmsg.c:1657
14548 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14549 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
14551 #: src/procmsg.c:1690
14552 msgid "Queued message header is broken."
14553 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
14555 #: src/procmsg.c:1710
14556 msgid "An error happened during SMTP session."
14557 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
14560 #: src/procmsg.c:1724
14562 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14564 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
14566 #: src/procmsg.c:1732
14568 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14569 "generated by Claws Mail."
14571 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
14574 #: src/procmsg.c:1750
14575 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14577 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
14580 #: src/procmsg.c:1763
14581 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14583 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
14586 #: src/procmsg.c:1777
14588 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14589 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
14591 #: src/procmsg.c:2341
14592 msgid "Filtering messages...\n"
14593 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
14595 #: src/quote_fmt.c:47
14596 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14597 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
14599 #: src/quote_fmt.c:48
14600 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14601 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
14603 #: src/quote_fmt.c:51
14604 msgid "email address of sender"
14605 msgstr "lähettäjän osoite."
14607 #: src/quote_fmt.c:52
14608 msgid "full name of sender"
14609 msgstr "lähettäjän koko nimi"
14611 #: src/quote_fmt.c:53
14612 msgid "first name of sender"
14613 msgstr "lähettäjän etunimi"
14615 #: src/quote_fmt.c:54
14616 msgid "last name of sender"
14617 msgstr "lähettäjän sukunimi"
14619 #: src/quote_fmt.c:55
14620 msgid "initials of sender"
14621 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
14623 #: src/quote_fmt.c:62
14624 msgid "message body"
14625 msgstr "viestin sisältö"
14627 #: src/quote_fmt.c:63
14628 msgid "quoted message body"
14629 msgstr "lainattu viestin sisältö"
14631 #: src/quote_fmt.c:64
14632 msgid "message body without signature"
14633 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14635 #: src/quote_fmt.c:65
14636 msgid "quoted message body without signature"
14637 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14639 #: src/quote_fmt.c:66
14640 msgid "message tags"
14641 msgstr "viestin tägit"
14643 #: src/quote_fmt.c:67
14644 msgid "current dictionary"
14645 msgstr "nykyinen sanakirja"
14647 #: src/quote_fmt.c:68
14648 msgid "cursor position"
14649 msgstr "kursorin sijainti"
14651 #: src/quote_fmt.c:69
14652 msgid "account property: your name"
14653 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
14655 #: src/quote_fmt.c:70
14656 msgid "account property: your email address"
14657 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
14659 #: src/quote_fmt.c:71
14660 msgid "account property: account name"
14661 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
14663 #: src/quote_fmt.c:72
14664 msgid "account property: organization"
14665 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
14667 #: src/quote_fmt.c:73
14668 msgid "account property: signature"
14669 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
14671 #: src/quote_fmt.c:74
14672 msgid "account property: signature path"
14673 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
14675 #: src/quote_fmt.c:75
14676 msgid "account property: default dictionary"
14677 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
14679 #: src/quote_fmt.c:76
14680 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14681 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
14683 #: src/quote_fmt.c:77
14684 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14685 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
14687 #: src/quote_fmt.c:78
14688 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14689 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
14691 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
14692 #: src/quote_fmt.c:80
14693 msgid "literal backslash"
14694 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
14696 #: src/quote_fmt.c:81
14697 msgid "literal question mark"
14698 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
14700 #: src/quote_fmt.c:82
14701 msgid "literal exclamation mark"
14702 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
14704 #: src/quote_fmt.c:83
14705 msgid "literal pipe"
14706 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
14708 #: src/quote_fmt.c:84
14709 msgid "literal opening curly brace"
14710 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
14712 #: src/quote_fmt.c:85
14713 msgid "literal closing curly brace"
14714 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
14716 #: src/quote_fmt.c:86
14718 msgstr "tabulaattori"
14720 #: src/quote_fmt.c:89
14721 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14722 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
14724 #: src/quote_fmt.c:90
14726 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14727 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14728 "symbols (or their long equivalent)"
14730 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
14732 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14733 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14735 #: src/quote_fmt.c:91
14737 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14739 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14740 "symbols (or their long equivalent)"
14742 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
14744 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14745 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14747 #: src/quote_fmt.c:92
14750 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14753 "sisällytä tiedosto:\n"
14754 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14757 #: src/quote_fmt.c:93
14759 "insert program output:\n"
14760 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14764 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
14765 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
14769 #: src/quote_fmt.c:94
14771 "insert user input:\n"
14772 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14773 "user-entered text"
14775 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
14776 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
14778 "käyttäjän syöttämä teksti"
14780 #: src/quote_fmt.c:95
14783 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14786 "sisällytä tiedosto:\n"
14787 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14790 #: src/quote_fmt.c:97
14791 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14792 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
14794 #: src/quote_fmt.c:98
14796 "text that can contain any of the symbols or\n"
14799 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14802 #: src/quote_fmt.c:99
14804 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14807 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14810 #: src/quote_fmt.c:100
14812 "completion from address book only works with the first\n"
14813 "address of the header, it outputs the full name\n"
14814 "of the contact if that address matches exactly\n"
14815 "one contact in the address book"
14817 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
14818 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
14821 #: src/quote_fmt.c:109
14822 msgid "Description of symbols"
14823 msgstr "Merkintöjen selitykset"
14825 #: src/quote_fmt.c:110
14826 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14827 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
14829 #: src/quote_fmt.c:173
14830 msgid "Use template when composing new messages"
14831 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14833 #: src/quote_fmt.c:197
14835 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14838 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
14839 "käytettävää tiliä."
14841 #: src/quote_fmt.c:297
14842 msgid "Use template when replying to messages"
14843 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
14845 #: src/quote_fmt.c:321
14846 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14847 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
14849 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14850 msgid "Quotation mark"
14851 msgstr "Lainauksen merkintä"
14853 #: src/quote_fmt.c:425
14854 msgid "Use template when forwarding messages"
14855 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
14857 #: src/quote_fmt.c:449
14858 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14860 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
14862 #: src/quote_fmt.c:539
14866 #: src/quote_fmt.c:557
14868 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14871 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14873 #: src/quote_fmt.c:560
14874 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14875 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
14877 #: src/quote_fmt.c:577
14878 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14879 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14881 #: src/quote_fmt.c:597
14882 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14883 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14885 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14887 msgid "Enter text to replace '%s'"
14888 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
14890 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14891 msgid "Enter variable"
14892 msgstr "Syötä muuttujaa"
14894 #: src/send_message.c:152
14896 msgid "Sending message using command: %s\n"
14897 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
14899 #: src/send_message.c:166
14901 msgid "Couldn't execute command: %s"
14902 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
14904 #: src/send_message.c:201
14906 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14907 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
14909 #: src/send_message.c:328
14911 msgstr "Yhdistetään"
14913 #: src/send_message.c:333
14914 msgid "Doing POP before SMTP..."
14915 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
14917 #: src/send_message.c:336
14918 msgid "POP before SMTP"
14919 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
14921 #: src/send_message.c:341
14923 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14924 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
14926 #: src/send_message.c:398
14927 msgid "Mail sent successfully."
14928 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
14930 #: src/send_message.c:465
14931 msgid "Sending HELO..."
14932 msgstr "Lähetetään HELO…"
14934 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14935 msgid "Authenticating"
14936 msgstr "Todennetaan"
14938 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14939 msgid "Sending message..."
14940 msgstr "Lähetetään viestiä…"
14942 #: src/send_message.c:470
14943 msgid "Sending EHLO..."
14944 msgstr "Lähetetään EHLO…"
14946 #: src/send_message.c:479
14947 msgid "Sending MAIL FROM..."
14948 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
14950 #: src/send_message.c:483
14951 msgid "Sending RCPT TO..."
14952 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
14954 #: src/send_message.c:488
14955 msgid "Sending DATA..."
14956 msgstr "Lähetetään DATA…"
14958 #: src/send_message.c:492
14959 msgid "Quitting..."
14960 msgstr "Lopetetaan…"
14962 #: src/send_message.c:521
14964 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14965 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
14967 #: src/send_message.c:574
14968 msgid "Sending message"
14969 msgstr "Lähetetään viestiä"
14971 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14972 msgid "Error occurred while sending the message."
14973 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
14975 #: src/send_message.c:646
14978 "Error occurred while sending the message:\n"
14981 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
14985 msgid "Mailbox setting"
14986 msgstr "Postilaatikkoasetus"
14990 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14991 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14992 "if you have the one.\n"
14993 "If you're not sure, just select OK."
14995 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
14996 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
14997 "jos se on MH‐muodossa.\n"
14998 "Jollet ole varma, valitse OK."
15000 #: src/sourcewindow.c:64
15001 msgid "Source of the message"
15002 msgstr "Viestin raakamuoto"
15004 #: src/sourcewindow.c:159
15006 msgid "%s - Source"
15007 msgstr "%s — Raakamuoto"
15009 #: src/ssl_manager.c:157
15011 msgid "Saved SSL certificates"
15012 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
15014 #: src/ssl_manager.c:428
15015 msgid "Delete certificate"
15016 msgstr "Poista varmenne"
15018 #: src/ssl_manager.c:429
15019 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15020 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
15022 #: src/summary_search.c:266
15023 msgid "Search messages"
15024 msgstr "Etsi viestejä"
15026 #: src/summary_search.c:292
15027 msgid "Match any of the following"
15028 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
15030 #: src/summary_search.c:294
15031 msgid "Match all of the following"
15032 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
15034 #: src/summary_search.c:433
15038 #: src/summary_search.c:440
15042 #: src/summary_search.c:470
15044 msgstr "_Hae kaikki"
15046 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15048 msgid "Searching in %s... \n"
15049 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
15051 #: src/summary_search.c:776
15052 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15053 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
15055 #: src/summary_search.c:778
15056 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15057 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
15059 #: src/summaryview.c:432
15060 msgid "Create _filter rule"
15061 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
15063 #: src/summaryview.c:555
15064 msgid "Toggle quick search bar"
15065 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
15067 #: src/summaryview.c:592
15068 msgid "Toggle multiple selection"
15069 msgstr "Vaihda monivalintaa"
15071 #: src/summaryview.c:1294
15072 msgid "Process mark"
15073 msgstr "Käsittelymerkintä"
15075 #: src/summaryview.c:1295
15076 msgid "Some marks are left. Process them?"
15077 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
15079 #: src/summaryview.c:1345
15081 msgid "Scanning folder (%s)..."
15082 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
15084 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15085 msgid "No more unread messages"
15086 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
15088 #: src/summaryview.c:1830
15089 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15090 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15092 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15093 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15095 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15097 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
15098 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
15100 #: src/summaryview.c:1850
15101 msgid "No unread messages."
15102 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
15104 #: src/summaryview.c:1882
15105 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15106 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
15108 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15109 msgid "No more new messages"
15110 msgstr "Ei uusia viestejä"
15112 #: src/summaryview.c:1929
15113 msgid "No new message found. Search from the end?"
15114 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15116 #: src/summaryview.c:1949
15117 msgid "No new messages."
15118 msgstr "Ei uusia viestejä."
15120 #: src/summaryview.c:1981
15121 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15122 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
15124 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15125 msgid "No more marked messages"
15126 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
15128 #: src/summaryview.c:2019
15129 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15130 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15132 #: src/summaryview.c:2028
15133 msgid "No marked messages."
15134 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
15136 #: src/summaryview.c:2060
15137 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15138 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
15140 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15141 msgid "No more labeled messages"
15142 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
15144 #: src/summaryview.c:2098
15145 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15146 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15148 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15149 msgid "No labeled messages."
15150 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
15152 #: src/summaryview.c:2123
15153 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15154 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
15156 #: src/summaryview.c:2436
15157 msgid "Attracting messages by subject..."
15158 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
15160 #: src/summaryview.c:2619
15163 msgstr "%d poistettu"
15165 #: src/summaryview.c:2623
15168 msgstr "%s%d siirretty"
15170 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15174 #: src/summaryview.c:2629
15176 msgid "%s%d copied"
15177 msgstr "%s%d kopioitu"
15179 #: src/summaryview.c:2643
15180 msgid " item selected"
15181 msgid_plural " items selected"
15182 msgstr[0] " kohde valittu"
15183 msgstr[1] " kohdetta valittu"
15185 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15187 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15188 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
15190 #: src/summaryview.c:2668
15193 "<b>Message summary</b>\n"
15195 "<b>Unread:</b> %d\n"
15196 "<b>Total:</b> %d\n"
15197 "<b>Size:</b> %s\n"
15199 "<b>Marked:</b> %d\n"
15200 "<b>Replied:</b> %d\n"
15201 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15202 "<b>Locked:</b> %d\n"
15203 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15204 "<b>Watched:</b> %d"
15206 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
15207 "<b>Uusia:</b> %d\n"
15208 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
15209 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
15210 "<b>Koko:</b> %s\n"
15212 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
15213 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
15214 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
15215 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
15216 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
15217 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
15219 #: src/summaryview.c:2692
15221 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15222 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
15224 #: src/summaryview.c:2972
15225 msgid "Sorting summary..."
15226 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
15228 #: src/summaryview.c:3110
15229 msgid "Setting summary from message data..."
15230 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
15232 #: src/summaryview.c:3314
15234 msgstr "(Ei päiväystä)"
15236 #: src/summaryview.c:3365
15237 msgid "(No Recipient)"
15238 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
15240 #: src/summaryview.c:3400
15244 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15247 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
15249 #: src/summaryview.c:3407
15253 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15256 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
15258 #: src/summaryview.c:4288
15259 msgid "You're not the author of the article.\n"
15260 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
15262 #: src/summaryview.c:4380
15264 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15265 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15266 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
15267 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
15269 #: src/summaryview.c:4383
15270 msgid "Delete message(s)"
15271 msgstr "Poista viestejä"
15273 #: src/summaryview.c:4548
15274 msgid "Destination is same as current folder."
15275 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
15277 #: src/summaryview.c:4647
15278 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15279 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
15281 #: src/summaryview.c:4820
15282 msgid "Append or Overwrite"
15283 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
15285 #: src/summaryview.c:4821
15286 msgid "Append or overwrite existing file?"
15287 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
15289 #: src/summaryview.c:4822
15293 #: src/summaryview.c:4822
15297 #: src/summaryview.c:4863
15300 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15301 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
15303 #: src/summaryview.c:5340
15304 msgid "Building threads..."
15305 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
15307 #: src/summaryview.c:5586
15308 msgid "Skip these rules"
15309 msgstr "Ohita nämä säännöt"
15311 #: src/summaryview.c:5589
15312 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15313 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
15315 #: src/summaryview.c:5592
15316 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15317 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
15319 #: src/summaryview.c:5621
15323 #: src/summaryview.c:5622
15325 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15326 "Please choose what to do with these rules:"
15328 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
15329 "Valitse mitä niille tehdään:"
15331 #: src/summaryview.c:5624
15335 #: src/summaryview.c:5652
15336 msgid "Filtering..."
15337 msgstr "Suodatetaan…"
15339 #: src/summaryview.c:5731
15340 msgid "Processing configuration"
15341 msgstr "Asetuksia luetaan"
15343 #: src/summaryview.c:6287
15344 msgid "Ignored thread"
15345 msgstr "Ohitettu säie"
15347 #: src/summaryview.c:6289
15348 msgid "Watched thread"
15349 msgstr "Tarkkailtu säie"
15351 #: src/summaryview.c:6297
15352 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15353 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
15355 #: src/summaryview.c:6299
15356 msgid "Replied - click to see reply"
15357 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
15359 #: src/summaryview.c:6311
15360 msgid "To be moved"
15361 msgstr "Siirrettävä"
15363 #: src/summaryview.c:6313
15364 msgid "To be copied"
15365 msgstr "Kopioitavana"
15367 #: src/summaryview.c:6325
15368 msgid "Signed, has attachment(s)"
15369 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
15371 #: src/summaryview.c:6329
15372 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15373 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
15375 #: src/summaryview.c:6331
15379 #: src/summaryview.c:6333
15380 msgid "Has attachment(s)"
15381 msgstr "Liitteellinen viesti"
15383 #: src/summaryview.c:7970
15386 "Regular expression (regexp) error:\n"
15389 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
15392 #: src/summaryview.c:8078
15393 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15394 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
15396 #: src/summaryview.c:8083
15397 msgid "Go back to the folder list"
15398 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
15400 #: src/textview.c:238
15401 msgid "_Open in web browser"
15402 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
15404 #: src/textview.c:239
15405 msgid "Copy this _link"
15406 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
15408 #: src/textview.c:246
15409 msgid "_Reply to this address"
15410 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
15412 #: src/textview.c:247
15413 msgid "Add to _Address book"
15414 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
15416 #: src/textview.c:248
15417 msgid "Copy this add_ress"
15418 msgstr "Kopioi o_soite"
15420 #: src/textview.c:254
15421 msgid "_Open image"
15422 msgstr "_Avaa kuva"
15424 #: src/textview.c:255
15425 msgid "_Save image..."
15426 msgstr "_Tallenna kuva…"
15428 #: src/textview.c:732
15430 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
15431 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
15433 #: src/textview.c:735
15435 msgid "[%s (%d bytes)]"
15436 msgstr "[%s (%d tavua)]"
15438 #: src/textview.c:914
15441 " This message can't be displayed.\n"
15442 " This is probably due to a network error.\n"
15447 " Viestiä ei voi näyttää\n"
15448 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
15452 #: src/textview.c:919
15453 msgid "'Network Log'"
15454 msgstr "”Verkkoloki”"
15456 #: src/textview.c:920
15457 msgid " in the Tools menu for more information."
15458 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
15460 #: src/textview.c:983
15461 msgid " The following can be performed on this part\n"
15462 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
15464 #: src/textview.c:985
15465 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
15467 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
15469 #: src/textview.c:989
15470 msgid " - To save, select "
15471 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
15473 #: src/textview.c:990
15474 msgid "'Save as...'"
15475 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
15477 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15478 #: src/textview.c:1026
15479 msgid " (Shortcut key: '"
15480 msgstr " (pikanäppäin: ’"
15482 #: src/textview.c:1000
15483 msgid " - To display as text, select "
15484 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
15486 #: src/textview.c:1001
15487 msgid "'Display as text'"
15488 msgstr "”Näytä tekstinä”"
15490 #: src/textview.c:1012
15491 msgid " - To open with an external program, select "
15492 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
15494 #: src/textview.c:1013
15498 #: src/textview.c:1021
15499 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
15500 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
15502 #: src/textview.c:1022
15503 msgid "mouse button)\n"
15504 msgstr "keskipainiketta)\n"
15506 #: src/textview.c:1024
15508 msgstr "\t— tai käytä "
15510 #: src/textview.c:1025
15511 msgid "'Open with...'"
15512 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
15514 #: src/textview.c:1135
15517 "The command to view attachment as text failed:\n"
15521 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
15523 "Poistumisarvo %d\n"
15525 #: src/textview.c:2239
15529 #: src/textview.c:2941
15532 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15534 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15536 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15540 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
15541 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
15543 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
15547 #: src/textview.c:2950
15548 msgid "Phishing attempt warning"
15549 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
15551 #: src/textview.c:2951
15555 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15556 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15557 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
15559 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15560 msgid "Receive Mail from current Account"
15561 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
15563 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15564 msgid "Send Queued Messages"
15565 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
15567 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15568 msgid "Compose Email"
15569 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
15571 #: src/toolbar.c:195
15572 msgid "Compose News"
15573 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15575 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15576 msgid "Reply to Message"
15577 msgstr "Vastaa viestiin"
15579 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15580 msgid "Reply to Sender"
15581 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
15583 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15584 msgid "Reply to All"
15585 msgstr "Vastaa kaikille"
15587 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15588 msgid "Reply to Mailing-list"
15589 msgstr "Vastaa postituslistalle"
15591 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15593 msgstr "Avaa viesti"
15595 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15596 msgid "Forward Message"
15597 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
15599 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15600 msgid "Trash Message"
15601 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
15603 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15604 msgid "Delete Message"
15605 msgstr "Poista viesti"
15607 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15608 msgid "Go to Previous Unread Message"
15609 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
15611 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15612 msgid "Go to Next Unread Message"
15613 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
15615 #: src/toolbar.c:210
15616 msgid "Learn Spam or Ham"
15617 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
15619 #: src/toolbar.c:211
15620 msgid "Open folder/Go to folder list"
15621 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
15623 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15624 msgid "Send Message"
15625 msgstr "Lähetä viesti"
15627 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15628 msgid "Put into queue folder and send later"
15629 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
15631 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15632 msgid "Save to draft folder"
15633 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
15635 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15636 msgid "Insert file"
15637 msgstr "Lisää tiedosto"
15639 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15640 msgid "Attach file"
15641 msgstr "Liitä tiedosto"
15643 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15644 msgid "Insert signature"
15645 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15647 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15648 msgid "Edit with external editor"
15649 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
15651 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15652 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15653 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
15655 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15656 msgid "Wrap all long lines"
15657 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
15659 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15660 msgid "Check spelling"
15661 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
15663 #: src/toolbar.c:227
15664 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15665 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
15667 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15668 msgid "Cancel receiving"
15669 msgstr "Peruuta haku"
15671 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15673 msgid "Cancel receiving/sending"
15674 msgstr "Peruuta haku"
15676 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15677 msgid "Close window"
15678 msgstr "Sulje ikkuna"
15680 #: src/toolbar.c:233
15681 msgid "Claws Mail Plugins"
15682 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
15684 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15689 #: src/toolbar.c:400
15693 #: src/toolbar.c:402
15695 msgstr "Hae kaikki"
15697 #: src/toolbar.c:403
15701 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15706 #: src/toolbar.c:408
15710 #: src/toolbar.c:409
15713 msgstr "Lähettäjälle"
15715 #: src/toolbar.c:410
15717 msgstr "Postituslistalle"
15719 #: src/toolbar.c:415
15723 #: src/toolbar.c:416
15727 #: src/toolbar.c:424
15731 #: src/toolbar.c:427
15732 msgid "Insert sig."
15733 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15735 #: src/toolbar.c:428
15739 #: src/toolbar.c:429
15741 msgstr "Rivitä kappale"
15743 #: src/toolbar.c:430
15745 msgstr "Rivitä kaikki"
15747 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15751 #: src/toolbar.c:434
15756 #: src/toolbar.c:910
15757 msgid "Compose News message"
15758 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15760 #: src/toolbar.c:952
15762 msgstr "Opi roskaposti"
15764 #: src/toolbar.c:961
15766 msgstr "Ei‐roskaposti"
15768 #: src/toolbar.c:963
15770 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
15772 #: src/toolbar.c:1943
15773 msgid "Go to folder list"
15774 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
15776 #: src/toolbar.c:1949
15777 msgid "Receive Mail from selected Account"
15778 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
15780 #: src/toolbar.c:1965
15781 msgid "Open preferences"
15782 msgstr "Avaa asetukset"
15784 #: src/toolbar.c:1976
15785 msgid "Compose with selected Account"
15786 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
15788 #: src/toolbar.c:1997
15789 msgid "Learn as..."
15792 #: src/toolbar.c:2007
15793 msgid "Learn as _Spam"
15794 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
15796 #: src/toolbar.c:2008
15797 msgid "Learn as _Ham"
15798 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
15800 #: src/toolbar.c:2015
15801 msgid "Reply to Message options"
15802 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
15804 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15805 msgid "_Reply with quote"
15806 msgstr "Vastaa _lainauksin"
15808 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15809 msgid "Reply without _quote"
15810 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
15812 #: src/toolbar.c:2032
15813 msgid "Reply to Sender options"
15814 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
15816 #: src/toolbar.c:2049
15817 msgid "Reply to All options"
15818 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
15820 #: src/toolbar.c:2066
15821 msgid "Reply to Mailing-list options"
15822 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
15824 #: src/toolbar.c:2083
15825 msgid "Forward Message options"
15826 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
15828 #: src/uri_opener.c:88
15829 msgid "There are no URLs in this email."
15830 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
15832 #: src/uri_opener.c:116
15833 msgid "Available URLs:"
15834 msgstr "Käytettävät URLit:"
15836 #: src/uri_opener.c:181
15837 msgctxt "Dialog title"
15839 msgstr "Avaa URLit"
15841 #: src/uri_opener.c:206
15842 msgid "Please select the URL to open."
15843 msgstr "Valitse avattava URL."
15845 #: src/uri_opener.c:214
15847 msgstr "Valitse kaikki"
15849 #: src/wizard.c:539
15850 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15851 msgid "Welcome to Claws Mail"
15852 msgstr "Claws Mail"
15854 #: src/wizard.c:562
15858 "Welcome to Claws Mail\n"
15859 "---------------------\n"
15861 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15862 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15865 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15866 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15867 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15868 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15869 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15871 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15872 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15873 "and change the general Preferences by using\n"
15874 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15876 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15877 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15878 "or online at the URL given below.\n"
15886 "Mailing Lists: <%s>\n"
15890 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15891 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15892 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15893 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15898 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15906 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
15907 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
15908 "vasemmalla laidalla.\n"
15910 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
15911 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
15912 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
15913 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
15914 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
15916 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
15917 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
15918 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
15919 "Asetukset→Asetukset\n"
15921 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
15922 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
15923 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
15925 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
15926 "––––––––––––––––––––––\n"
15931 "Postituslistat: <%s>\n"
15935 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15936 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15937 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15938 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15943 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
15946 #: src/wizard.c:638
15947 msgid "Please enter the mailbox name."
15948 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
15950 #: src/wizard.c:681
15951 msgid "Please enter your name and email address."
15952 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
15954 #: src/wizard.c:692
15955 msgid "Please enter your receiving server and username."
15956 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
15958 #: src/wizard.c:702
15959 msgid "Please enter your username."
15960 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
15962 #: src/wizard.c:712
15963 msgid "Please enter your SMTP server."
15964 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
15966 #: src/wizard.c:723
15967 msgid "Please enter your SMTP username."
15968 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
15970 #: src/wizard.c:1013
15971 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15972 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
15974 #: src/wizard.c:1023
15975 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15976 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
15978 #: src/wizard.c:1033
15979 msgid "Your organization:"
15980 msgstr "Organisaatio: "
15982 #: src/wizard.c:1141
15983 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15984 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
15986 #: src/wizard.c:1149
15988 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15991 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
15993 #: src/wizard.c:1157
15994 msgid "on internal memory"
15995 msgstr "sisäisessä muistissa"
15997 #: src/wizard.c:1160
15998 msgid "on external memory card"
15999 msgstr "ulkoisessa muistissa"
16001 #: src/wizard.c:1163
16002 msgid "on internal memory card"
16003 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
16005 #: src/wizard.c:1213
16006 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16007 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
16009 #: src/wizard.c:1281
16011 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16013 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
16015 #: src/wizard.c:1284
16016 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16017 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
16019 #: src/wizard.c:1290
16020 msgid "Use authentication"
16021 msgstr "Käytä todennusta"
16023 #: src/wizard.c:1298
16024 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16026 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
16028 #: src/wizard.c:1312
16029 msgid "SMTP username:"
16030 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
16032 #: src/wizard.c:1323
16033 msgid "SMTP password:"
16034 msgstr "SMTP-Salasana:"
16036 #: src/wizard.c:1340
16037 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16038 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
16040 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16041 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16042 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
16044 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16045 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16046 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
16048 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16049 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16050 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
16052 #: src/wizard.c:1480
16053 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16054 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
16056 #: src/wizard.c:1540
16057 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16058 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
16060 #: src/wizard.c:1550
16064 #: src/wizard.c:1584
16066 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16068 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
16070 #: src/wizard.c:1589
16071 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16072 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
16074 #: src/wizard.c:1601
16078 #: src/wizard.c:1619
16079 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16080 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
16082 #: src/wizard.c:1684
16083 msgid "IMAP server directory:"
16084 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
16086 #: src/wizard.c:1695
16087 msgid "Show only subscribed folders"
16088 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
16090 #: src/wizard.c:1703
16092 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16093 "has been built without IMAP support.</span>"
16095 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
16096 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
16098 #: src/wizard.c:1823
16099 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16100 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
16102 #: src/wizard.c:1857
16103 msgid "Welcome to Claws Mail"
16104 msgstr "Claws Mail."
16106 #: src/wizard.c:1865
16108 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16110 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16111 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16114 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
16116 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
16117 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
16119 #: src/wizard.c:1888
16121 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
16123 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16124 msgid "Bold fields must be completed"
16125 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
16127 #: src/wizard.c:1903
16128 msgid "Receiving mail"
16129 msgstr "Viestien vastaanotto"
16131 #: src/wizard.c:1918
16132 msgid "Sending mail"
16133 msgstr "Viestien lähettäminen"
16135 #: src/wizard.c:1934
16136 msgid "Saving mail on disk"
16137 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
16139 #: src/wizard.c:1950
16140 msgid "Configuration finished"
16141 msgstr "Asetukset tehty"
16143 #: src/wizard.c:1958
16145 "Claws Mail is now ready.\n"
16146 "Click Save to start."
16148 "Claws Mail on valmis\n"
16149 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
16152 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16153 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16154 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16158 #~ "Liitetiedostosta mainitaan viestissä jota lähetetään, mutta tiedostoa ei "
16159 #~ "ole liitetty. Maininta on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span "
16160 #~ "weight=\"bold\">%.20s?</span>...\n"
16162 #~ "%s joka tapauksessa?"
16165 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16168 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
16172 #~ msgstr "Merkistö"
16174 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
16175 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
16177 #~ msgid "Change dictionary"
16178 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
16180 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
16181 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
16183 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
16184 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
16186 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
16187 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
16189 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16190 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
16193 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
16194 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
16195 #~ "recompile Claws Mail."
16197 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
16198 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
16202 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
16203 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
16205 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
16206 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
16208 #~ msgid " --search folder type request [recursive]"
16209 #~ msgstr " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
16211 #~ msgid " searches mail"
16212 #~ msgstr " hae vieseistä"
16215 #~ " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
16216 #~ msgstr " kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
16219 #~ " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
16222 #~ " tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
16223 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
16226 #~ msgid " request: search string"
16227 #~ msgstr " pyyntö: hakujono"
16230 #~ " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
16233 #~ " rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
16234 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
16236 #~ msgid "Last read message"
16237 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
16240 #~ msgstr "k_aikki"
16243 #~ msgstr "_välittäjä"
16245 #~ msgid "_Fold all"
16246 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
16248 #~ msgid "by _Date"
16249 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
16251 #~ msgid "by _From"
16252 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
16255 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
16257 #~ msgid "by S_ubject"
16258 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
16261 #~ msgstr "Tägin mukaan"
16263 #~ msgid "by _Mark"
16264 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
16266 #~ msgid "_Open (l)"
16267 #~ msgstr "_Avaa (l)"
16269 #~ msgid "Open _with (o)..."
16270 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
16272 #~ msgid "_Display as text (t)"
16273 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
16275 #~ msgid "_Save as (y)..."
16276 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
16278 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
16279 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
16281 #~ msgid "Trust key"
16282 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
16284 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16285 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
16287 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16288 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
16290 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16291 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
16293 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16294 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
16296 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16297 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
16299 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16300 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
16302 #~ msgid "Preparing pages..."
16303 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
16305 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
16306 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
16308 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
16309 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
16311 #~ msgid "Page %N of %Q"
16312 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
16317 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16318 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16319 #~ "and the Claws Mail team"
16323 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16324 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16325 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16327 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
16328 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
16331 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16332 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16333 #~ "and the Claws Mail team"
16335 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16336 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16337 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16339 #~ msgid "Configuration"
16340 #~ msgstr "Asetukset"
16342 #~ msgid "Configuration options for the print job"
16343 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
16345 #~ msgid "Source Buffer"
16346 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
16348 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
16349 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
16351 #~ msgid "Tabs Width"
16352 #~ msgstr "Tabinleveys"
16354 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
16355 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
16357 #~ msgid "Wrap Mode"
16358 #~ msgstr "Rivitystila"
16360 #~ msgid "Word wrapping mode"
16361 #~ msgstr "Rivitystila"
16363 #~ msgid "Highlight"
16364 #~ msgstr "Korosta"
16366 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
16367 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
16372 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
16373 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
16375 #~ msgid "Font Description"
16376 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
16378 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
16379 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
16381 #~ msgid "Numbers Font"
16382 #~ msgstr "Numerojen fontti"
16384 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
16385 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
16387 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
16388 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
16390 #~ msgid "Print Line Numbers"
16391 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
16393 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
16394 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
16396 #~ msgid "Print Header"
16397 #~ msgstr "Tulosta otsake"
16399 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
16400 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
16402 #~ msgid "Print Footer"
16403 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
16405 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
16406 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
16408 #~ msgid "Header and Footer Font"
16409 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
16411 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
16413 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
16415 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
16416 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
16418 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
16420 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
16423 #~ msgstr "Tyhjennä "
16425 #~ msgid " Extended Symbols... "
16426 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
16429 #~ msgstr "Tietoja"
16431 #~ msgid "headers line"
16432 #~ msgstr "otsakerivit"
16434 #~ msgid "message line"
16435 #~ msgstr "viestirivi"
16438 #~ "Enter the print command-line:\n"
16439 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
16441 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
16442 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
16445 #~ "Print command-line is invalid:\n"
16448 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
16451 #~ msgid "Orientation"
16452 #~ msgstr "Orientaatio"
16455 #~ msgstr "Tietoja…"
16457 #~ msgid "Print command"
16458 #~ msgstr "Tulostuskomento"
16460 #~ msgid "Test RegExp"
16461 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
16463 #~ msgid "Default To:"
16464 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
16466 #~ msgid "Default Cc:"
16467 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
16469 #~ msgid "Default Bcc:"
16470 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
16472 #~ msgid "Default Reply-to:"
16473 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
16475 #~ msgid "Quotation characters"
16476 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
16478 #~ msgid " Symbols... "
16479 #~ msgstr " Merkinnät… "
16481 #~ msgid "Description of symbols..."
16482 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
16484 #~ msgid " items selected"
16485 #~ msgstr " kohdetta valittu"
16487 #~ msgid "'View Log'"
16488 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
16491 #~ "SMTP password:\n"
16492 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16494 #~ "SMTP‐salasana:\n"
16495 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
16498 #~ msgid "Insert signature automatically"
16499 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
16501 #~ msgid "From file..."
16502 #~ msgstr " Tiedostosta…"
16504 #~ msgid "Wrap messages at"
16505 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
16507 #~ msgid "Unblock links"
16508 #~ msgstr "Vapauta linkit"
16510 #~ msgid "Block external links"
16511 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
16513 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
16514 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
16516 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
16517 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
16519 #~ msgid "/List view"
16520 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
16522 #~ msgid "/Week view"
16523 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
16525 #~ msgid "/Month view"
16526 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
16528 #~ msgid "/New meeting..."
16529 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
16531 #~ msgid "/Export calendar..."
16532 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
16534 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
16535 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
16537 #~ msgid "/Unsubscribe..."
16538 #~ msgstr "Peru tilaus…"
16540 #~ msgid "/Rename..."
16541 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
16543 #~ msgid "/Update subscriptions"
16544 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
16546 #~ msgid "text/calendar"
16547 #~ msgstr "text/calendar"
16553 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
16556 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
16558 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
16559 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
16562 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
16565 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
16569 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16572 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
16578 #~ msgid "Meetings"
16579 #~ msgstr "Tapaamiset"
16581 #~ msgid "/Properties..."
16582 #~ msgstr "Asetukset…"
16584 #~ msgid "/Processing..."
16585 #~ msgstr "Käsittely…"
16588 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
16589 #~ "comments of '%s'"
16591 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
16594 #~ msgid "/Refresh feed"
16595 #~ msgstr "Päivitä syöte"
16597 #~ msgid "/Refresh all feeds"
16598 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
16600 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
16601 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
16603 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
16604 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
16606 #~ msgid "/Feed properties..."
16607 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
16609 #~ msgid "/Create new folder..."
16610 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
16612 #~ msgid "/Delete folder..."
16613 #~ msgstr "Poista kansio…"
16615 #~ msgid "/Remove folder tree..."
16616 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
16618 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
16621 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
16622 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
16625 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
16627 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
16629 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
16630 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
16632 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
16633 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
16636 #~ "Your Claws-Mail version is newer than the version the plugin was built "
16638 #~ msgstr "Claws Mail on uudempi kuin versio, mille liitännäinen on käännetty"
16640 #~ msgid "Your Claws-Mail version is too old"
16641 #~ msgstr "Claws Mail on liian vanha versioltaan"
16643 #~ msgid "Failed to get memory for matcher"
16644 #~ msgstr "Muistin saanti täsmäykselle epäonnistui"
16646 #~ msgid "Acpi notifier"
16647 #~ msgstr "ACPI notifier"
16650 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
16653 #~ "Sylpheed-Clawsisi on uudempi kuin mitä varten ACPINotifier on käännetty"
16655 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
16656 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on ACPINotifierille liian vanha"