8367ae1a9a78d98701c95b77e9b2fa12a6446000
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # This file is distributed under the same license as the claws-mail package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2010
4 #
5 # Sanastoani:
6 #
7 # To: = Vastaanottaja:
8 # Cc: = Kopio:
9 # Bcc: = Piilokopio:
10 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
11 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
12 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
13 # Certificate = Varmenne
14 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
15 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
16 # Sender: = Välittäjä:
17 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
18 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
19 # Received = Saapunut
20 #
21 # Expunge = Poista lopullisesti
22 #
23 # Thread = säie
24 # Watch = tarkkaile
25 #
26 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
27 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
28 # ongelmallisia käännöksiä
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
34 "POT-Creation-Date: 2013-02-16 13:46+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-11-14 23:10+0200\n"
36 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
37 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
38 "Language: fi\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43
44 #: src/account.c:384
45 msgid ""
46 "Some composing windows are open.\n"
47 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
48 msgstr ""
49 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
50 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
51
52 #: src/account.c:431
53 msgid "Can't create folder."
54 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
55
56 #: src/account.c:710
57 msgid "Edit accounts"
58 msgstr "Muokkaa tilejä"
59
60 #: src/account.c:731
61 msgid ""
62 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
63 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
64 "indicates the default account."
65 msgstr ""
66 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
67 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
68
69 #: src/account.c:802
70 msgid " _Set as default account "
71 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
72
73 #: src/account.c:897
74 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
75 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76
77 #: src/account.c:904
78 #, c-format
79 msgid "Copy of %s"
80 msgstr "Kentän %s kopio"
81
82 #: src/account.c:1064
83 #, c-format
84 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
85 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
86
87 #: src/account.c:1066
88 msgid "(Untitled)"
89 msgstr "(Nimetön)"
90
91 #: src/account.c:1067
92 msgid "Delete account"
93 msgstr "Poista tili"
94
95 #: src/account.c:1537
96 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
97 msgid "G"
98 msgstr "H"
99
100 #: src/account.c:1543
101 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
102 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
103
104 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
105 #: src/addrduplicates.c:481 src/compose.c:6984 src/editaddress.c:1270
106 #: src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1347 src/editbook.c:170
107 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
108 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
109 #: src/mimeview.c:284 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
110 #: src/prefs_filtering.c:384 src/prefs_filtering.c:1872
111 #: src/prefs_template.c:78
112 msgid "Name"
113 msgstr "Nimi"
114
115 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1089 src/prefs_account.c:3914
116 msgid "Protocol"
117 msgstr "Käytäntö"
118
119 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Server"
121 msgstr "Palvelin"
122
123 #: src/action.c:383
124 #, c-format
125 msgid "Could not get message file %d"
126 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
127
128 #: src/action.c:420
129 msgid "Could not get message part."
130 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
131
132 #: src/action.c:437
133 #, c-format
134 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
135 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
136
137 #: src/action.c:609
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
141 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
142 msgstr ""
143 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
144 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
145
146 #: src/action.c:721
147 msgid "There is no filtering action set"
148 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
149
150 #: src/action.c:723
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Invalid filtering action(s):\n"
154 "%s"
155 msgstr ""
156 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "%s"
158
159 #: src/action.c:978
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Could not fork to execute the following command:\n"
163 "%s\n"
164 "%s"
165 msgstr ""
166 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
167 "%s"
168
169 #: src/action.c:980 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
170 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1734 src/plugins/rssyl/feed.c:1738
171 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1800
172 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1804
173 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1815
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818 src/privacy.c:62
175 msgid "Unknown error"
176 msgstr "Tuntematon virhe"
177
178 #: src/action.c:1198 src/action.c:1368
179 msgid "Completed"
180 msgstr "Suoritettu"
181
182 #: src/action.c:1234
183 #, c-format
184 msgid "--- Running: %s\n"
185 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
186
187 #: src/action.c:1238
188 #, c-format
189 msgid "--- Ended: %s\n"
190 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
191
192 #: src/action.c:1271
193 msgid "Action's input/output"
194 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
195
196 #: src/action.c:1604
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Enter the argument for the following action:\n"
200 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
201 "  %s"
202 msgstr ""
203 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
204 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
205 " %s"
206
207 #: src/action.c:1609
208 msgid "Action's hidden user argument"
209 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
210
211 #: src/action.c:1613
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
219 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
220 " %s"
221
222 #: src/action.c:1618
223 msgid "Action's user argument"
224 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
225
226 #: src/addr_compl.c:600 src/addressbook.c:4881
227 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
228 msgid "Group"
229 msgstr "Ryhmä"
230
231 #: src/addrcustomattr.c:65
232 msgid "date of birth"
233 msgstr "syntymäpäivä"
234
235 #: src/addrcustomattr.c:66
236 msgid "address"
237 msgstr "osoite"
238
239 #: src/addrcustomattr.c:67
240 msgid "phone"
241 msgstr "puhelin"
242
243 #: src/addrcustomattr.c:68
244 msgid "mobile phone"
245 msgstr "kännykkä"
246
247 #: src/addrcustomattr.c:69
248 msgid "organization"
249 msgstr "organisaatio"
250
251 #: src/addrcustomattr.c:70
252 msgid "office address"
253 msgstr "toimiston osoite"
254
255 #: src/addrcustomattr.c:71
256 msgid "office phone"
257 msgstr "toimistopuhelin"
258
259 #: src/addrcustomattr.c:72
260 msgid "fax"
261 msgstr "faksi"
262
263 #: src/addrcustomattr.c:73
264 msgid "website"
265 msgstr "verkkosivu"
266
267 #: src/addrcustomattr.c:141
268 msgid "Attribute name"
269 msgstr "Attribuutin nimi"
270
271 #: src/addrcustomattr.c:156
272 msgid "Delete all attribute names"
273 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
274
275 #: src/addrcustomattr.c:157
276 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
277 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278
279 #: src/addrcustomattr.c:181
280 msgid "Delete attribute name"
281 msgstr "Poista attribuuttinimi"
282
283 #: src/addrcustomattr.c:182
284 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
285 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
286
287 #: src/addrcustomattr.c:191
288 msgid "Reset to default"
289 msgstr "Palauta oletukseen"
290
291 #: src/addrcustomattr.c:192
292 msgid ""
293 "Do you really want to replace all attribute names\n"
294 "with the default set?"
295 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
296
297 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
298 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:271 src/prefs_actions.c:1086
299 #: src/prefs_filtering.c:1692 src/prefs_template.c:1095
300 msgid "_Delete"
301 msgstr "_Poista"
302
303 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:272 src/prefs_actions.c:1087
304 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1096
305 msgid "Delete _all"
306 msgstr "Poist_a kaikki"
307
308 #: src/addrcustomattr.c:214
309 msgid "_Reset to default"
310 msgstr "Palauta _oletukset"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:410
313 msgid "Attribute name is not set."
314 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
315
316 #: src/addrcustomattr.c:469
317 msgctxt "Dialog title"
318 msgid "Edit attribute names"
319 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
320
321 #: src/addrcustomattr.c:483
322 msgid "New attribute name:"
323 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:520
326 msgid ""
327 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
328 "contacts."
329 msgstr ""
330 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
331 "kontakteihin."
332
333 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
334 msgid "Add to address book"
335 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
336
337 #: src/addressadd.c:207
338 msgid "Contact"
339 msgstr "Yhteystieto"
340
341 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:452
342 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:399 src/toolbar.c:431
343 msgid "Address"
344 msgstr "Osoite"
345
346 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1062
347 #: src/editaddress.c:1137 src/editgroup.c:290
348 msgid "Remarks"
349 msgstr "Huomiot"
350
351 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
352 msgid "Select Address Book Folder"
353 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
354
355 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1585 src/headerview.c:348
356 #: src/textview.c:2110
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "Failed to save image: \n"
360 "%s"
361 msgstr ""
362 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
363 "%s"
364
365 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3221 src/addressbook.c:3272
366 msgid "Add address(es)"
367 msgstr "Lisää osoitteita"
368
369 #: src/addressadd.c:533
370 msgid "Can't add the specified address"
371 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
372
373 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4869 src/editaddress.c:1059
374 #: src/editaddress.c:1120 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
375 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
376 msgid "Email Address"
377 msgstr "Sähköpostiosoite"
378
379 #: src/addressbook.c:402
380 msgid "_Book"
381 msgstr "_Osoitekirja"
382
383 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
384 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:576 src/gtk/quicksearch.c:799
385 #: src/gtk/quicksearch.c:814 src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:211
386 msgid "_Edit"
387 msgstr "_Muokkaa"
388
389 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:506
390 #: src/messageview.c:214
391 msgid "_Tools"
392 msgstr "_Työkalut"
393
394 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:582 src/mainwindow.c:508
395 #: src/messageview.c:215
396 msgid "_Help"
397 msgstr "O_hje"
398
399 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
400 msgid "New _Book"
401 msgstr "Uusi _osoitekirja"
402
403 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
404 msgid "New _Folder"
405 msgstr "Uusi _hakemisto"
406
407 #: src/addressbook.c:410
408 msgid "New _vCard"
409 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
410
411 #: src/addressbook.c:414
412 msgid "New _JPilot"
413 msgstr "Uusi _JPilot"
414
415 #: src/addressbook.c:417
416 msgid "New LDAP _Server"
417 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
418
419 #: src/addressbook.c:421
420 msgid "_Edit book"
421 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
422
423 #: src/addressbook.c:422
424 msgid "_Delete book"
425 msgstr "_Poista kirja"
426
427 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:592
428 msgid "_Save"
429 msgstr "_Tallenna"
430
431 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:596 src/messageview.c:224
432 msgid "_Close"
433 msgstr "_Sulje"
434
435 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:228
436 msgid "_Select all"
437 msgstr "Valitse _kaikki"
438
439 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
440 msgid "C_ut"
441 msgstr "_Leikkaa"
442
443 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
444 #: src/compose.c:604 src/mainwindow.c:537 src/messageview.c:227
445 msgid "_Copy"
446 msgstr "_Kopioi"
447
448 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
449 #: src/compose.c:605
450 msgid "_Paste"
451 msgstr "L_iitä"
452
453 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
454 msgid "New _Address"
455 msgstr "Uusi _osoite"
456
457 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
458 msgid "New _Group"
459 msgstr "Uusi _ryhmä"
460
461 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
462 msgid "_Mail To"
463 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
464
465 #: src/addressbook.c:444
466 msgid "Import _LDIF file..."
467 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
468
469 #: src/addressbook.c:445
470 msgid "Import M_utt file..."
471 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
472
473 #: src/addressbook.c:446
474 msgid "Import _Pine file..."
475 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
476
477 #: src/addressbook.c:448
478 msgid "Export _HTML..."
479 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
480
481 #: src/addressbook.c:449
482 msgid "Export LDI_F..."
483 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
484
485 #: src/addressbook.c:451
486 msgid "Find duplicates..."
487 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
488
489 #: src/addressbook.c:452
490 msgid "Edit custom attributes..."
491 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
492
493 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:684 src/mainwindow.c:800
494 #: src/messageview.c:340
495 msgid "_About"
496 msgstr "_Tietoja"
497
498 #: src/addressbook.c:491
499 msgid "_Browse Entry"
500 msgstr "_Selaa osoitteita"
501
502 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
503 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
504 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
505 #: src/prefs_themes.c:705 src/prefs_themes.c:737 src/prefs_themes.c:738
506 msgid "Unknown"
507 msgstr "Tuntematon"
508
509 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
510 msgid "Success"
511 msgstr "Onnistui"
512
513 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
514 msgid "Bad arguments"
515 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
516
517 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
518 msgid "File not specified"
519 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
520
521 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
522 msgid "Error opening file"
523 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
524
525 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
526 msgid "Error reading file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
528
529 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
530 msgid "End of file encountered"
531 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
532
533 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
534 msgid "Error allocating memory"
535 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
536
537 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
538 msgid "Bad file format"
539 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
540
541 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
542 msgid "Error writing to file"
543 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
544
545 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
546 msgid "Error opening directory"
547 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
548
549 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
550 msgid "No path specified"
551 msgstr "Polku on määrittelemättä"
552
553 #: src/addressbook.c:531
554 msgid "Error connecting to LDAP server"
555 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
556
557 #: src/addressbook.c:532
558 msgid "Error initializing LDAP"
559 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
560
561 #: src/addressbook.c:533
562 msgid "Error binding to LDAP server"
563 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
564
565 #: src/addressbook.c:534
566 msgid "Error searching LDAP database"
567 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
568
569 #: src/addressbook.c:535
570 msgid "Timeout performing LDAP operation"
571 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
572
573 #: src/addressbook.c:536
574 msgid "Error in LDAP search criteria"
575 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
576
577 #: src/addressbook.c:537
578 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
579 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
580
581 #: src/addressbook.c:538
582 msgid "LDAP search terminated on request"
583 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
584
585 #: src/addressbook.c:539
586 msgid "Error starting TLS connection"
587 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
588
589 #: src/addressbook.c:540
590 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
591 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
592
593 #: src/addressbook.c:541
594 msgid "Missing required information"
595 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
596
597 #: src/addressbook.c:542
598 msgid "Another contact exists with that key"
599 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
600
601 #: src/addressbook.c:543
602 msgid "Strong(er) authentication required"
603 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
604
605 #: src/addressbook.c:913
606 msgid "Sources"
607 msgstr "Lähteet"
608
609 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
610 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2156
611 msgid "Address book"
612 msgstr "Osoitekirja"
613
614 #: src/addressbook.c:1120
615 msgid "Lookup name:"
616 msgstr "Haettava nimi:"
617
618 #: src/addressbook.c:1444 src/addressbook.c:1497 src/addrduplicates.c:803
619 msgid "Delete address(es)"
620 msgstr "Poista osoitteita"
621
622 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:853
623 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
624 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
625
626 #: src/addressbook.c:1489
627 msgid "Delete group"
628 msgstr "Poista ryhmä"
629
630 #: src/addressbook.c:1490
631 msgid ""
632 "Really delete the group(s)?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
634 msgstr ""
635 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
636 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
637
638 #: src/addressbook.c:1498 src/addrduplicates.c:804
639 msgid "Really delete the address(es)?"
640 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
641
642 #: src/addressbook.c:2201
643 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
644 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
645
646 #: src/addressbook.c:2211
647 msgid "Cannot paste into an address group."
648 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
649
650 #: src/addressbook.c:2917
651 #, c-format
652 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
653 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
654
655 #: src/addressbook.c:2920 src/addressbook.c:2946 src/addressbook.c:2953
656 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/toolbar.c:413
657 msgid "Delete"
658 msgstr "Poista"
659
660 #: src/addressbook.c:2929
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it "
664 "contains will be moved into the parent folder."
665 msgstr ""
666 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
667 "kansioon."
668
669 #: src/addressbook.c:2932 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
670 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:237
671 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
672 msgid "Delete folder"
673 msgstr "Poista kansio"
674
675 #: src/addressbook.c:2933
676 msgid "+Delete _folder only"
677 msgstr "Poista _kansio"
678
679 #: src/addressbook.c:2933
680 msgid "Delete folder and _addresses"
681 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
682
683 #: src/addressbook.c:2944
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "Do you want to delete '%s'?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
688 msgstr ""
689 "Poistetaanko ”%s”?\n"
690 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
691
692 #: src/addressbook.c:2951
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you want to delete '%s'?\n"
696 "The addresses it contains will be lost."
697 msgstr ""
698 "Poistetaanko ”%s”?\n"
699 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
700
701 #: src/addressbook.c:3065
702 #, c-format
703 msgid "Search '%s'"
704 msgstr "Etsi ”%s”"
705
706 #: src/addressbook.c:3203 src/addressbook.c:3253
707 msgid "New Contacts"
708 msgstr "Lisää yhteystietoja"
709
710 #: src/addressbook.c:4035
711 msgid "New user, could not save index file."
712 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
713
714 #: src/addressbook.c:4039
715 msgid "New user, could not save address book files."
716 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
717
718 #: src/addressbook.c:4049
719 msgid "Old address book converted successfully."
720 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
721
722 #: src/addressbook.c:4054
723 msgid ""
724 "Old address book converted,\n"
725 "could not save new address index file."
726 msgstr ""
727 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
728 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
729
730 #: src/addressbook.c:4067
731 msgid ""
732 "Could not convert address book,\n"
733 "but created empty new address book files."
734 msgstr ""
735 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
736 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
737
738 #: src/addressbook.c:4073
739 msgid ""
740 "Could not convert address book,\n"
741 "could not save new address index file."
742 msgstr ""
743 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
744 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
745
746 #: src/addressbook.c:4078
747 msgid ""
748 "Could not convert address book\n"
749 "and could not create new address book files."
750 msgstr ""
751 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
752 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
753
754 #: src/addressbook.c:4085 src/addressbook.c:4091
755 msgid "Addressbook conversion error"
756 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
757
758 #: src/addressbook.c:4198
759 msgid "Addressbook Error"
760 msgstr "Osoitekirjan virhe"
761
762 #: src/addressbook.c:4199
763 msgid "Could not read address index"
764 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
765
766 #: src/addressbook.c:4530
767 msgid "Busy searching..."
768 msgstr "Etsitään…"
769
770 #: src/addressbook.c:4833
771 msgid "Interface"
772 msgstr "Rajapinta"
773
774 #: src/addressbook.c:4845 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
775 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
776 msgid "Address Book"
777 msgstr "Osoitekirja"
778
779 #: src/addressbook.c:4857
780 msgid "Person"
781 msgstr "Henkilö"
782
783 #: src/addressbook.c:4893 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
784 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2738 src/prefs_folder_column.c:78
785 msgid "Folder"
786 msgstr "Kansio"
787
788 #: src/addressbook.c:4905
789 msgid "vCard"
790 msgstr "vCard-käyntikortti"
791
792 #: src/addressbook.c:4917 src/addressbook.c:4929
793 msgid "JPilot"
794 msgstr "JPilot"
795
796 #: src/addressbook.c:4941
797 msgid "LDAP servers"
798 msgstr "LDAP-palvelimet"
799
800 #: src/addressbook.c:4953
801 msgid "LDAP Query"
802 msgstr "LDAP-haku"
803
804 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
805 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
806 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
807 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
808 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:67
809 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
810 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:213
811 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:216
812 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:282
813 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:131
814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
815 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
818 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1601 src/prefs_matcher.c:1608
819 #: src/prefs_matcher.c:1616 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:2498
820 #: src/prefs_matcher.c:2502
821 msgid "Any"
822 msgstr "Mikä tahansa"
823
824 #: src/addrgather.c:172
825 msgid "Please specify name for address book."
826 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
827
828 #: src/addrgather.c:179
829 msgid "No available address book."
830 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
831
832 #: src/addrgather.c:200
833 msgid "Please select the mail headers to search."
834 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
835
836 #: src/addrgather.c:207
837 msgid "Collecting addresses..."
838 msgstr "Etsitään osoitteita…"
839
840 #: src/addrgather.c:247
841 msgid "address added by claws-mail"
842 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
843
844 #: src/addrgather.c:275
845 msgid "Addresses collected successfully."
846 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
847
848 #: src/addrgather.c:357
849 msgid "Current folder:"
850 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
851
852 #: src/addrgather.c:368
853 msgid "Address book name:"
854 msgstr "Osoitekirja:"
855
856 #: src/addrgather.c:395
857 msgid "Address book folder size:"
858 msgstr "Osoitekirjan koko:"
859
860 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
861 msgid ""
862 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
863 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
864
865 #: src/addrgather.c:413
866 msgid "Process these mail header fields"
867 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
868
869 #: src/addrgather.c:432
870 msgid "Include subfolders"
871 msgstr "Käy myös alihakemistot"
872
873 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1423
874 msgid "Header Name"
875 msgstr "Otsakkeen nimi"
876
877 #: src/addrgather.c:457
878 msgid "Address Count"
879 msgstr "Osoitteiden määrä"
880
881 #: src/addrgather.c:567
882 msgid "Header Fields"
883 msgstr "Otsakekentät"
884
885 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
886 #: src/importldif.c:1022
887 msgid "Finish"
888 msgstr "Lopeta"
889
890 #: src/addrgather.c:626
891 msgid "Collect email addresses from selected messages"
892 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
893
894 #: src/addrgather.c:630
895 msgid "Collect email addresses from folder"
896 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
897
898 #: src/addrindex.c:123
899 msgid "Common addresses"
900 msgstr "Yhteiset osoitteet"
901
902 #: src/addrindex.c:124
903 msgid "Personal addresses"
904 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
905
906 #: src/addrindex.c:130
907 msgid "Common address"
908 msgstr "Yhteinen osoite"
909
910 #: src/addrindex.c:131
911 msgid "Personal address"
912 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
913
914 #: src/addrindex.c:1827
915 msgid "Address(es) update"
916 msgstr "Osoitteiden päivitys"
917
918 #: src/addrindex.c:1828
919 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
920 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
921
922 #: src/addrduplicates.c:127
923 msgid "Show duplicates in the same book"
924 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
925
926 #: src/addrduplicates.c:133
927 msgid "Show duplicates in different books"
928 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
929
930 #: src/addrduplicates.c:144
931 msgid "Find address book email duplicates"
932 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
933
934 #: src/addrduplicates.c:145
935 msgid ""
936 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
937 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
938
939 #: src/addrduplicates.c:325
940 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
941 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
942
943 #: src/addrduplicates.c:356
944 msgid "Duplicate email addresses"
945 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
946
947 #: src/addrduplicates.c:474
948 msgid "Address book path"
949 msgstr "Osoitekirjan polku"
950
951 #: src/addrduplicates.c:852
952 msgid "Delete address"
953 msgstr "Poista osoite"
954
955 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9160
956 msgid "Notice"
957 msgstr "Huomautus"
958
959 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5556 src/compose.c:6022
960 #: src/compose.c:11468 src/messageview.c:874 src/messageview.c:887
961 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:703 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
962 #: src/summaryview.c:4868
963 msgid "Warning"
964 msgstr "Varoitus"
965
966 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5497 src/inc.c:666
967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
968 msgid "Error"
969 msgstr "Virhe"
970
971 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
972 msgid "_View log"
973 msgstr "_Katsele lokia"
974
975 #: src/alertpanel.c:347
976 msgid "Show this message next time"
977 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
978
979 #: src/browseldap.c:218
980 msgid "Browse Directory Entry"
981 msgstr "Selaa hakemistoa"
982
983 #: src/browseldap.c:237
984 msgid "Server Name :"
985 msgstr "Palvelimen nimi:"
986
987 #: src/browseldap.c:247
988 msgid "Distinguished Name (dn) :"
989 msgstr "Erillisnimi (dn):"
990
991 #: src/browseldap.c:270
992 msgid "LDAP Name"
993 msgstr "LDAP-nimi"
994
995 #: src/browseldap.c:272
996 msgid "Attribute Value"
997 msgstr "Attribuutin arvo"
998
999 #: src/common/plugin.c:65
1000 msgid "Nothing"
1001 msgstr "Ei mitään"
1002
1003 #: src/common/plugin.c:66
1004 msgid "a viewer"
1005 msgstr "näytin"
1006
1007 #: src/common/plugin.c:67
1008 msgid "a MIME parser"
1009 msgstr "MIME-tulkitsin"
1010
1011 #: src/common/plugin.c:68
1012 msgid "folders"
1013 msgstr "kansiot"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:69
1016 msgid "filtering"
1017 msgstr "suodatus"
1018
1019 #: src/common/plugin.c:70
1020 msgid "a privacy interface"
1021 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1022
1023 #: src/common/plugin.c:71
1024 msgid "a notifier"
1025 msgstr "ilmoitin"
1026
1027 #: src/common/plugin.c:72
1028 msgid "an utility"
1029 msgstr "toiminto"
1030
1031 #: src/common/plugin.c:73
1032 msgid "things"
1033 msgstr "juttuja"
1034
1035 #: src/common/plugin.c:334
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1039 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1040
1041 #: src/common/plugin.c:436
1042 msgid "Plugin already loaded"
1043 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1044
1045 #: src/common/plugin.c:447
1046 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1047 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1048
1049 #: src/common/plugin.c:481
1050 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1051 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1052
1053 #: src/common/plugin.c:490
1054 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1055 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1056
1057 #: src/common/plugin.c:748
1058 #, c-format
1059 msgid ""
1060 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1061 "built with."
1062 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1063
1064 #: src/common/plugin.c:751
1065 msgid ""
1066 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1067 "with."
1068 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1069
1070 #: src/common/plugin.c:760
1071 #, c-format
1072 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1073 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1074
1075 #: src/common/plugin.c:762
1076 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1077 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1078
1079 #: src/common/session.c:173 src/imap.c:1145
1080 msgid "SSL handshake failed\n"
1081 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1082
1083 #: src/common/smtp.c:180
1084 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1085 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1086
1087 #: src/common/smtp.c:183
1088 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1089 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1090
1091 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:575
1092 msgid "bad SMTP response\n"
1093 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1094
1095 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:564 src/common/smtp.c:683
1096 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1097 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1098
1099 #: src/common/smtp.c:555 src/pop.c:895
1100 msgid "error occurred on authentication\n"
1101 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1102
1103 #: src/common/smtp.c:610
1104 #, c-format
1105 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1106 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1107
1108 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:888
1109 msgid "couldn't start TLS session\n"
1110 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1111
1112 #: src/common/socket.c:573
1113 msgid "Socket IO timeout.\n"
1114 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1115
1116 #: src/common/socket.c:602
1117 msgid "Connection timed out.\n"
1118 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1119
1120 #: src/common/socket.c:630
1121 #, c-format
1122 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1123 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1124
1125 #: src/common/socket.c:643
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: unknown host.\n"
1128 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1129
1130 #: src/common/socket.c:831
1131 #, c-format
1132 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1133 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1134
1135 #: src/common/socket.c:1071
1136 #, c-format
1137 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1138 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1139
1140 #: src/common/socket.c:1166
1141 #, c-format
1142 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1143 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1144
1145 #: src/common/socket.c:1513
1146 #, c-format
1147 msgid "write on fd%d: %s\n"
1148 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1149
1150 #: src/common/ssl_certificate.c:277
1151 #, c-format
1152 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1153 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1154
1155 #: src/common/ssl_certificate.c:285
1156 #, c-format
1157 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1158 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1159
1160 #: src/common/ssl_certificate.c:294
1161 #, c-format
1162 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1163 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1164
1165 #: src/common/ssl_certificate.c:535
1166 msgid "Uncheckable"
1167 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1168
1169 #: src/common/ssl_certificate.c:539
1170 msgid "Self-signed certificate"
1171 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1172
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:542
1174 msgid "Revoked certificate"
1175 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1176
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:544
1178 msgid "No certificate issuer found"
1179 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1180
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:546
1182 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1183 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1184
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:663
1186 #, c-format
1187 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1188 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1189
1190 #: src/common/ssl_certificate.c:667
1191 #, c-format
1192 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1193 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1194
1195 #: src/common/ssl_certificate.c:686
1196 #, c-format
1197 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1198 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1199
1200 #: src/common/ssl_certificate.c:690
1201 #, c-format
1202 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1203 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1204
1205 #: src/common/ssl_certificate.c:838
1206 #, c-format
1207 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1208 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1209
1210 #: src/common/ssl_certificate.c:841
1211 #, c-format
1212 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1213 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1214
1215 #: src/common/ssl_certificate.c:845
1216 #, c-format
1217 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1218 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1219
1220 #: src/common/ssl_certificate.c:870 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1222 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1224 msgid "<not in certificate>"
1225 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1226
1227 #: src/common/string_match.c:83
1228 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1229 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1230
1231 #: src/common/utils.c:371
1232 #, c-format
1233 msgid "%dB"
1234 msgstr "%d t"
1235
1236 #: src/common/utils.c:372
1237 #, c-format
1238 msgid "%d.%02dKB"
1239 msgstr "%d,%02d kt"
1240
1241 #: src/common/utils.c:373
1242 #, c-format
1243 msgid "%d.%02dMB"
1244 msgstr "%d,%02d Mt"
1245
1246 #: src/common/utils.c:374
1247 #, c-format
1248 msgid "%.2fGB"
1249 msgstr "%.2f Gt"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4974
1252 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1253 msgid "Sunday"
1254 msgstr "sunnuntai"
1255
1256 #: src/common/utils.c:4975
1257 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1258 msgid "Monday"
1259 msgstr "maanantai"
1260
1261 #: src/common/utils.c:4976
1262 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 msgid "Tuesday"
1264 msgstr "tiistai"
1265
1266 #: src/common/utils.c:4977
1267 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 msgid "Wednesday"
1269 msgstr "keskiviikko"
1270
1271 #: src/common/utils.c:4978
1272 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 msgid "Thursday"
1274 msgstr "torstai"
1275
1276 #: src/common/utils.c:4979
1277 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 msgid "Friday"
1279 msgstr "perjantai"
1280
1281 #: src/common/utils.c:4980
1282 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 msgid "Saturday"
1284 msgstr "lauantai"
1285
1286 #: src/common/utils.c:4982
1287 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1288 msgid "January"
1289 msgstr "tammikuu"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4983
1292 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1293 msgid "February"
1294 msgstr "helmikuu"
1295
1296 #: src/common/utils.c:4984
1297 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 msgid "March"
1299 msgstr "maaliskuu"
1300
1301 #: src/common/utils.c:4985
1302 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 msgid "April"
1304 msgstr "huhtikuu"
1305
1306 #: src/common/utils.c:4986
1307 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 msgid "May"
1309 msgstr "toukokuu"
1310
1311 #: src/common/utils.c:4987
1312 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 msgid "June"
1314 msgstr "kesäkuu"
1315
1316 #: src/common/utils.c:4988
1317 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 msgid "July"
1319 msgstr "heinäkuu"
1320
1321 #: src/common/utils.c:4989
1322 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 msgid "August"
1324 msgstr "elokuu"
1325
1326 #: src/common/utils.c:4990
1327 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 msgid "September"
1329 msgstr "syyskuu"
1330
1331 #: src/common/utils.c:4991
1332 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 msgid "October"
1334 msgstr "lokakuu"
1335
1336 #: src/common/utils.c:4992
1337 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 msgid "November"
1339 msgstr "marraskuu"
1340
1341 #: src/common/utils.c:4993
1342 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 msgid "December"
1344 msgstr "joulukuu"
1345
1346 #: src/common/utils.c:4995
1347 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1348 msgid "Sun"
1349 msgstr "su"
1350
1351 #: src/common/utils.c:4996
1352 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1353 msgid "Mon"
1354 msgstr "ma"
1355
1356 #: src/common/utils.c:4997
1357 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 msgid "Tue"
1359 msgstr "ti"
1360
1361 #: src/common/utils.c:4998
1362 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 msgid "Wed"
1364 msgstr "ke"
1365
1366 #: src/common/utils.c:4999
1367 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 msgid "Thu"
1369 msgstr "to"
1370
1371 #: src/common/utils.c:5000
1372 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 msgid "Fri"
1374 msgstr "pe"
1375
1376 #: src/common/utils.c:5001
1377 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 msgid "Sat"
1379 msgstr "la"
1380
1381 #: src/common/utils.c:5003
1382 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1383 msgid "Jan"
1384 msgstr "tammi"
1385
1386 #: src/common/utils.c:5004
1387 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1388 msgid "Feb"
1389 msgstr "helmi"
1390
1391 #: src/common/utils.c:5005
1392 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 msgid "Mar"
1394 msgstr "maalis"
1395
1396 #: src/common/utils.c:5006
1397 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 msgid "Apr"
1399 msgstr "huhti"
1400
1401 #: src/common/utils.c:5007
1402 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 msgid "May"
1404 msgstr "touko"
1405
1406 #: src/common/utils.c:5008
1407 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 msgid "Jun"
1409 msgstr "kesä"
1410
1411 #: src/common/utils.c:5009
1412 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 msgid "Jul"
1414 msgstr "heinä"
1415
1416 #: src/common/utils.c:5010
1417 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 msgid "Aug"
1419 msgstr "elo"
1420
1421 #: src/common/utils.c:5011
1422 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 msgid "Sep"
1424 msgstr "syys"
1425
1426 #: src/common/utils.c:5012
1427 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 msgid "Oct"
1429 msgstr "loka"
1430
1431 #: src/common/utils.c:5013
1432 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 msgid "Nov"
1434 msgstr "marras"
1435
1436 #: src/common/utils.c:5014
1437 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 msgid "Dec"
1439 msgstr "joulu"
1440
1441 #: src/common/utils.c:5025
1442 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1443 msgid "AM"
1444 msgstr "Ap."
1445
1446 #: src/common/utils.c:5026
1447 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1448 msgid "PM"
1449 msgstr "Ip."
1450
1451 #: src/common/utils.c:5027
1452 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1453 msgid "am"
1454 msgstr "ap."
1455
1456 #: src/common/utils.c:5028
1457 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1458 msgid "pm"
1459 msgstr "ip."
1460
1461 #: src/common/utils.c:5035
1462 msgctxt "For use by strftime (default date+time format)"
1463 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1464 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1465
1466 #: src/common/utils.c:5036
1467 msgctxt "For use by strftime (default date format)"
1468 msgid "%m/%d/%y"
1469 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1470
1471 #: src/common/utils.c:5037
1472 msgctxt "For use by strftime (default time format)"
1473 msgid "%H:%M:%S"
1474 msgstr "%H.%M.%S"
1475
1476 #: src/common/utils.c:5039
1477 msgctxt "For use by strftime (default 12-hour time format)"
1478 msgid "%I:%M:%S %p"
1479 msgstr "%H.%M.%S"
1480
1481 #: src/compose.c:565
1482 msgid "_Add..."
1483 msgstr "_Lisää…"
1484
1485 #: src/compose.c:566 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1486 msgid "_Remove"
1487 msgstr "_Poista"
1488
1489 #: src/compose.c:568 src/folderview.c:234
1490 msgid "_Properties..."
1491 msgstr "_Asetukset"
1492
1493 #: src/compose.c:575 src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:213
1494 msgid "_Message"
1495 msgstr "_Viesti"
1496
1497 #: src/compose.c:578
1498 msgid "_Spelling"
1499 msgstr "_Oikoluku"
1500
1501 #: src/compose.c:580 src/compose.c:646
1502 msgid "_Options"
1503 msgstr "_Asetukset"
1504
1505 #: src/compose.c:584
1506 msgid "S_end"
1507 msgstr "Läh_etä"
1508
1509 #: src/compose.c:585
1510 msgid "Send _later"
1511 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1512
1513 #: src/compose.c:588
1514 msgid "_Attach file"
1515 msgstr "_Liitä tiedosto"
1516
1517 #: src/compose.c:589
1518 msgid "_Insert file"
1519 msgstr "L_isää tiedosto"
1520
1521 #: src/compose.c:590
1522 msgid "Insert si_gnature"
1523 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1524
1525 #: src/compose.c:594
1526 msgid "_Print"
1527 msgstr "_Tulosta"
1528
1529 #: src/compose.c:599
1530 msgid "_Undo"
1531 msgstr "_Peru"
1532
1533 #: src/compose.c:600
1534 msgid "_Redo"
1535 msgstr "_Toista"
1536
1537 #: src/compose.c:603
1538 msgid "Cu_t"
1539 msgstr "_Leikkaa"
1540
1541 #: src/compose.c:607
1542 msgid "_Special paste"
1543 msgstr "_Liitä määräten"
1544
1545 #: src/compose.c:608
1546 msgid "As _quotation"
1547 msgstr "_lainauksena"
1548
1549 #: src/compose.c:609
1550 msgid "_Wrapped"
1551 msgstr "_rivitettynä"
1552
1553 #: src/compose.c:610
1554 msgid "_Unwrapped"
1555 msgstr "_rivittämättä"
1556
1557 #: src/compose.c:612 src/mainwindow.c:538
1558 msgid "Select _all"
1559 msgstr "Valitse _kaikki"
1560
1561 #: src/compose.c:614
1562 msgid "A_dvanced"
1563 msgstr "_Lisäasetukset"
1564
1565 #: src/compose.c:615
1566 msgid "Move a character backward"
1567 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1568
1569 #: src/compose.c:616
1570 msgid "Move a character forward"
1571 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1572
1573 #: src/compose.c:617
1574 msgid "Move a word backward"
1575 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1576
1577 #: src/compose.c:618
1578 msgid "Move a word forward"
1579 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1580
1581 #: src/compose.c:619
1582 msgid "Move to beginning of line"
1583 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1584
1585 #: src/compose.c:620
1586 msgid "Move to end of line"
1587 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1588
1589 #: src/compose.c:621
1590 msgid "Move to previous line"
1591 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1592
1593 #: src/compose.c:622
1594 msgid "Move to next line"
1595 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1596
1597 #: src/compose.c:623
1598 msgid "Delete a character backward"
1599 msgstr "Poista merkki takaa"
1600
1601 #: src/compose.c:624
1602 msgid "Delete a character forward"
1603 msgstr "Poista merkki edestä"
1604
1605 #: src/compose.c:625
1606 msgid "Delete a word backward"
1607 msgstr "Poista sana takaa"
1608
1609 #: src/compose.c:626
1610 msgid "Delete a word forward"
1611 msgstr "Poista sana edestä"
1612
1613 #: src/compose.c:627
1614 msgid "Delete line"
1615 msgstr "Poista sääntö"
1616
1617 #: src/compose.c:628
1618 msgid "Delete to end of line"
1619 msgstr "Poista rivin loppuun"
1620
1621 #: src/compose.c:631 src/messageview.c:230
1622 msgid "_Find"
1623 msgstr "_Hae"
1624
1625 #: src/compose.c:634
1626 msgid "_Wrap current paragraph"
1627 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628
1629 #: src/compose.c:635
1630 msgid "Wrap all long _lines"
1631 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632
1633 #: src/compose.c:637
1634 msgid "Edit with e_xternal editor"
1635 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636
1637 #: src/compose.c:640
1638 msgid "_Check all or check selection"
1639 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640
1641 #: src/compose.c:641
1642 msgid "_Highlight all misspelled words"
1643 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644
1645 #: src/compose.c:642
1646 msgid "Check _backwards misspelled word"
1647 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648
1649 #: src/compose.c:643
1650 msgid "_Forward to next misspelled word"
1651 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652
1653 #: src/compose.c:651
1654 msgid "Reply _mode"
1655 msgstr "_Vastaustapa"
1656
1657 #: src/compose.c:653
1658 msgid "Privacy _System"
1659 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660
1661 #: src/compose.c:658
1662 msgid "_Priority"
1663 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664
1665 #: src/compose.c:660 src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:266
1666 msgid "Character _encoding"
1667 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668
1669 #: src/compose.c:665 src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:271
1670 msgid "Western European"
1671 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672
1673 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:272
1674 msgid "Baltic"
1675 msgstr "Balttilainen"
1676
1677 #: src/compose.c:667 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:273
1678 msgid "Hebrew"
1679 msgstr "Heprealainen"
1680
1681 #: src/compose.c:668 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:274
1682 msgid "Arabic"
1683 msgstr "Arabialainen"
1684
1685 #: src/compose.c:669 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:275
1686 msgid "Cyrillic"
1687 msgstr "Kyrillinen"
1688
1689 #: src/compose.c:670 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:276
1690 msgid "Japanese"
1691 msgstr "Japanilainen"
1692
1693 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:277
1694 msgid "Chinese"
1695 msgstr "Kiinalainen"
1696
1697 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:278
1698 msgid "Korean"
1699 msgstr "Korealainen"
1700
1701 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:279
1702 msgid "Thai"
1703 msgstr "Thailainen"
1704
1705 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:722 src/messageview.c:315
1706 msgid "_Address book"
1707 msgstr "_Osoitekirja"
1708
1709 #: src/compose.c:678
1710 msgid "_Template"
1711 msgstr "_Malline"
1712
1713 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:750 src/messageview.c:336
1714 msgid "Actio_ns"
1715 msgstr "_Toiminnot"
1716
1717 #: src/compose.c:689
1718 msgid "Aut_o wrapping"
1719 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720
1721 #: src/compose.c:690
1722 msgid "Auto _indent"
1723 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724
1725 #: src/compose.c:691
1726 msgid "Si_gn"
1727 msgstr "_Allekirjoita"
1728
1729 #: src/compose.c:692
1730 msgid "_Encrypt"
1731 msgstr "_Salaa"
1732
1733 #: src/compose.c:693
1734 msgid "_Request Return Receipt"
1735 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736
1737 #: src/compose.c:694
1738 msgid "Remo_ve references"
1739 msgstr "_Poista viitteet"
1740
1741 #: src/compose.c:695
1742 msgid "Show _ruler"
1743 msgstr "Näytä _viivain"
1744
1745 #: src/compose.c:700 src/compose.c:710
1746 msgid "_Normal"
1747 msgstr "_Normaali"
1748
1749 #: src/compose.c:701 src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:304
1750 msgid "_All"
1751 msgstr "_Kaikille"
1752
1753 #: src/compose.c:702 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:305
1754 msgid "_Sender"
1755 msgstr "_Välittäjä"
1756
1757 #: src/compose.c:703
1758 msgid "_Mailing-list"
1759 msgstr "_Postituslista"
1760
1761 #: src/compose.c:708
1762 msgid "_Highest"
1763 msgstr "_Korkein"
1764
1765 #: src/compose.c:709
1766 msgid "Hi_gh"
1767 msgstr "K_orkea"
1768
1769 #: src/compose.c:711
1770 msgid "Lo_w"
1771 msgstr "_Matala"
1772
1773 #: src/compose.c:712
1774 msgid "_Lowest"
1775 msgstr "Mata_lin"
1776
1777 #: src/compose.c:717 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1778 msgid "_Automatic"
1779 msgstr "_Automaattinen"
1780
1781 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1782 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1783 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784
1785 #: src/compose.c:719 src/mainwindow.c:868 src/messageview.c:355
1786 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1787 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788
1789 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:359
1790 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1791 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792
1793 #: src/compose.c:726 src/mainwindow.c:875 src/messageview.c:362
1794 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1795 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796
1797 #: src/compose.c:731 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:367
1798 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1799 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800
1801 #: src/compose.c:1034
1802 msgid "New message From format error."
1803 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804
1805 #: src/compose.c:1126
1806 msgid "New message subject format error."
1807 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808
1809 #: src/compose.c:1157 src/quote_fmt.c:563
1810 #, c-format
1811 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1812 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813
1814 #: src/compose.c:1413
1815 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1816 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817
1818 #: src/compose.c:1596 src/quote_fmt.c:580
1819 msgid ""
1820 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 "address."
1822 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823
1824 #: src/compose.c:1644 src/quote_fmt.c:583
1825 #, c-format
1826 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1827 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828
1829 #: src/compose.c:1780 src/compose.c:1972 src/quote_fmt.c:600
1830 msgid ""
1831 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 "address."
1833 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834
1835 #: src/compose.c:1840 src/quote_fmt.c:603
1836 #, c-format
1837 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1838 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839
1840 #: src/compose.c:2014
1841 msgid "Fw: multiple emails"
1842 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843
1844 #: src/compose.c:2456
1845 #, c-format
1846 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1847 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848
1849 #: src/compose.c:2522 src/gtk/headers.h:13
1850 msgid "Cc:"
1851 msgstr "Kopio:"
1852
1853 #: src/compose.c:2525 src/gtk/headers.h:14
1854 msgid "Bcc:"
1855 msgstr "Piilokopio:"
1856
1857 #: src/compose.c:2528 src/gtk/headers.h:11
1858 msgid "Reply-To:"
1859 msgstr "Vastausosoite:"
1860
1861 #: src/compose.c:2531 src/compose.c:4818 src/compose.c:4820
1862 #: src/gtk/headers.h:32
1863 msgid "Newsgroups:"
1864 msgstr "Uutisryhmät:"
1865
1866 #: src/compose.c:2534 src/gtk/headers.h:33
1867 msgid "Followup-To:"
1868 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869
1870 #: src/compose.c:2537 src/gtk/headers.h:16
1871 msgid "In-Reply-To:"
1872 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873
1874 #: src/compose.c:2541 src/compose.c:4815 src/compose.c:4823
1875 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:419
1876 msgid "To:"
1877 msgstr "Vastaanottaja:"
1878
1879 #: src/compose.c:2747
1880 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 msgstr ""
1882 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883
1884 #: src/compose.c:2753
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "The following file has been attached: \n"
1888 "%s"
1889 msgid_plural ""
1890 "The following files have been attached: \n"
1891 "%s"
1892 msgstr[0] ""
1893 "Tiedosto liitettiin: \n"
1894 "%s"
1895 msgstr[1] ""
1896 "Tiedostot liitettiin: \n"
1897 "%s"
1898
1899 #: src/compose.c:3026
1900 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1901 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902
1903 #: src/compose.c:3514
1904 #, c-format
1905 msgid "Could not get size of file '%s'."
1906 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907
1908 #: src/compose.c:3525
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 "want to do that?"
1913 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914
1915 #: src/compose.c:3528
1916 msgid "Are you sure?"
1917 msgstr "Toteutetaanko?"
1918
1919 #: src/compose.c:3529 src/compose.c:10962
1920 msgid "+_Insert"
1921 msgstr "_Sisällytä"
1922
1923 #: src/compose.c:3639
1924 #, c-format
1925 msgid "File %s is empty."
1926 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927
1928 #: src/compose.c:3643
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1932
1933 #: src/compose.c:3670
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Viesti: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4658
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Muokattu]"
1941
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4665
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4668
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4670
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1956
1957 #: src/compose.c:4697 src/messageview.c:909
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1964
1965 #: src/compose.c:4914 src/compose.c:4946 src/compose.c:4988
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_account.c:3237
1967 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:422
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Lähetä"
1970
1971 #: src/compose.c:4915
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1974
1975 #: src/compose.c:4916 src/compose.c:4948 src/compose.c:4981 src/compose.c:5497
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:304
1977 msgid "+_Send"
1978 msgstr "_Lähetä"
1979
1980 #: src/compose.c:4947
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1983
1984 #: src/compose.c:4964
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1987
1988 #: src/compose.c:4983 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:306
1989 msgid "+_Queue"
1990 msgstr "Jonoon"
1991
1992 #: src/compose.c:4984
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:4985
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2000
2001 #: src/compose.c:4986
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2004
2005 #: src/compose.c:4988 src/toolbar.c:423
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2008
2009 #: src/compose.c:5036 src/compose.c:9585
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2016 "\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2018
2019 #: src/compose.c:5039 src/compose.c:9588
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2026 "\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2028
2029 #: src/compose.c:5045 src/compose.c:9582
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2037 "\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5048
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5050
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2054
2055 #: src/compose.c:5065 src/compose.c:5125
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2062 "uudelleen."
2063
2064 #: src/compose.c:5121
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2072 "uudelleen."
2073
2074 #: src/compose.c:5494
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2083
2084 #: src/compose.c:5552
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "\n"
2090 "Send it anyway?"
2091 msgstr ""
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2094 "\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2096
2097 #: src/compose.c:5733
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2100
2101 #: src/compose.c:5734
2102 msgid "+C_ontinue"
2103 msgstr "_Jatka"
2104
2105 #: src/compose.c:5783
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2108
2109 #: src/compose.c:5792
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2112
2113 #: src/compose.c:6021
2114 #, c-format
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2117
2118 #: src/compose.c:6022 src/mainwindow.c:647 src/toolbar.c:229
2119 #: src/toolbar.c:2181
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2122
2123 #: src/compose.c:6022
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2126
2127 #: src/compose.c:6061
2128 #, c-format
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2131
2132 #: src/compose.c:6592
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2135
2136 #: src/compose.c:6748
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2139
2140 #: src/compose.c:6752 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2143
2144 #: src/compose.c:6972
2145 msgid "Mime type"
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2147
2148 #: src/compose.c:6978 src/mimeview.c:283 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:447
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "Koko"
2152
2153 #: src/compose.c:7048
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2156
2157 #: src/compose.c:7081 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2161 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2162 msgid "_Browse"
2163 msgstr "_Selaa"
2164
2165 #: src/compose.c:7569
2166 msgid "Hea_der"
2167 msgstr "_Otsake"
2168
2169 #: src/compose.c:7574
2170 msgid "_Attachments"
2171 msgstr "_Liitteet"
2172
2173 #: src/compose.c:7588
2174 msgid "Othe_rs"
2175 msgstr "_Muut"
2176
2177 #: src/compose.c:7603 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:426
2178 msgid "Subject:"
2179 msgstr "Aihe:"
2180
2181 #: src/compose.c:7830
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "Spell checker could not be started.\n"
2185 "%s"
2186 msgstr ""
2187 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2188 "%s"
2189
2190 #: src/compose.c:7943
2191 #, c-format
2192 msgid "From: <i>%s</i>"
2193 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2194
2195 #: src/compose.c:7977
2196 msgid "Account to use for this email"
2197 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2198
2199 #: src/compose.c:7979
2200 msgid "Sender address to be used"
2201 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2202
2203 #: src/compose.c:8143
2204 #, c-format
2205 msgid ""
2206 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2207 "encrypt this message."
2208 msgstr ""
2209 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2210 "viestille ei onnistu."
2211
2212 #: src/compose.c:8243
2213 msgid "_None"
2214 msgstr "_Ei mitään"
2215
2216 #: src/compose.c:8344 src/prefs_template.c:749
2217 #, c-format
2218 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2219 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2220
2221 #: src/compose.c:8460
2222 msgid "Template From format error."
2223 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2224
2225 #: src/compose.c:8478
2226 msgid "Template To format error."
2227 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2228
2229 #: src/compose.c:8496
2230 msgid "Template Cc format error."
2231 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2232
2233 #: src/compose.c:8514
2234 msgid "Template Bcc format error."
2235 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2236
2237 #: src/compose.c:8533
2238 msgid "Template subject format error."
2239 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8797
2242 msgid "Invalid MIME type."
2243 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2244
2245 #: src/compose.c:8812
2246 msgid "File doesn't exist or is empty."
2247 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2248
2249 #: src/compose.c:8886
2250 msgid "Properties"
2251 msgstr "Asetukset"
2252
2253 #: src/compose.c:8903
2254 msgid "MIME type"
2255 msgstr "MIME-tyyppi"
2256
2257 #: src/compose.c:8944
2258 msgid "Encoding"
2259 msgstr "Koodaus"
2260
2261 #: src/compose.c:8964
2262 msgid "Path"
2263 msgstr "Polku"
2264
2265 #: src/compose.c:8965
2266 msgid "File name"
2267 msgstr "Tiedostonimi"
2268
2269 #: src/compose.c:9157
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "The external editor is still working.\n"
2273 "Force terminating the process?\n"
2274 "process group id: %d"
2275 msgstr ""
2276 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2277 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2278 "prosessiryhmän id: %d"
2279
2280 #: src/compose.c:9551 src/messageview.c:1116
2281 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2282 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2283
2284 #: src/compose.c:9577
2285 msgid "Could not queue message."
2286 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2287
2288 #: src/compose.c:9579
2289 #, c-format
2290 msgid ""
2291 "Could not queue message:\n"
2292 "\n"
2293 "%s."
2294 msgstr ""
2295 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298
2299 #: src/compose.c:9747
2300 msgid "Could not save draft."
2301 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2302
2303 #: src/compose.c:9751
2304 msgid "Could not save draft"
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2306
2307 #: src/compose.c:9752
2308 msgid ""
2309 "Could not save draft.\n"
2310 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2311 msgstr ""
2312 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2313 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2314
2315 #: src/compose.c:9754
2316 msgid "_Cancel exit"
2317 msgstr "_Peru lopetus"
2318
2319 #: src/compose.c:9754
2320 msgid "_Discard email"
2321 msgstr "_Poista viesti"
2322
2323 #: src/compose.c:9914 src/compose.c:9928
2324 msgid "Select file"
2325 msgstr "Valitse tiedosto"
2326
2327 #: src/compose.c:9942
2328 #, c-format
2329 msgid "File '%s' could not be read."
2330 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2331
2332 #: src/compose.c:9944
2333 #, c-format
2334 msgid ""
2335 "File '%s' contained invalid characters\n"
2336 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2337 msgstr ""
2338 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2339 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2340
2341 #: src/compose.c:10016
2342 msgid "Discard message"
2343 msgstr "Poista viesti"
2344
2345 #: src/compose.c:10017
2346 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2347 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2348
2349 #: src/compose.c:10018
2350 msgid "_Discard"
2351 msgstr "_Poista"
2352
2353 #: src/compose.c:10018
2354 msgid "_Save to Drafts"
2355 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2356
2357 #: src/compose.c:10020
2358 msgid "Save changes"
2359 msgstr "Tallenna muutokset"
2360
2361 #: src/compose.c:10021
2362 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2363 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2364
2365 #: src/compose.c:10022
2366 msgid "_Don't save"
2367 msgstr "_Älä tallenna"
2368
2369 #: src/compose.c:10022
2370 msgid "+_Save to Drafts"
2371 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2372
2373 #: src/compose.c:10092
2374 #, c-format
2375 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2376 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2377
2378 #: src/compose.c:10094
2379 msgid "Apply template"
2380 msgstr "Käytä mallinetta"
2381
2382 #: src/compose.c:10095
2383 msgid "_Replace"
2384 msgstr "_Korvaa"
2385
2386 #: src/compose.c:10095
2387 msgid "_Insert"
2388 msgstr "_Lisää"
2389
2390 #: src/compose.c:10959
2391 msgid "Insert or attach?"
2392 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2393
2394 #: src/compose.c:10960
2395 msgid ""
2396 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2397 "attach it to the email?"
2398 msgstr ""
2399 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2400
2401 #: src/compose.c:10962
2402 msgid "_Attach"
2403 msgstr "_Liitä"
2404
2405 #: src/compose.c:11178
2406 #, c-format
2407 msgid "Quote format error at line %d."
2408 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2409
2410 #: src/compose.c:11462
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2414 "time. Do you want to continue?"
2415 msgstr ""
2416 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2417 "Jatketaanko?"
2418
2419 #: src/crash.c:141
2420 #, c-format
2421 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2422 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2423
2424 #: src/crash.c:187
2425 msgid "Claws Mail has crashed"
2426 msgstr "Claws Mail kaatui"
2427
2428 #: src/crash.c:203
2429 #, c-format
2430 msgid ""
2431 "%s.\n"
2432 "Please file a bug report and include the information below."
2433 msgstr ""
2434 "%s.\n"
2435 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2436
2437 #: src/crash.c:208
2438 msgid "Debug log"
2439 msgstr "Vianjäljitysloki"
2440
2441 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:420
2442 msgid "Close"
2443 msgstr "Sulje"
2444
2445 #: src/crash.c:257
2446 msgid "Save..."
2447 msgstr "Tallenna…"
2448
2449 #: src/crash.c:262
2450 msgid "Create bug report"
2451 msgstr "Tee virheilmoitus"
2452
2453 #: src/crash.c:312
2454 msgid "Save crash information"
2455 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2456
2457 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2458 msgid "Add New Person"
2459 msgstr "Lisää henkilö"
2460
2461 #: src/editaddress.c:158
2462 msgid ""
2463 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2464 "following values to be set:\n"
2465 " - Display Name\n"
2466 " - First Name\n"
2467 " - Last Name\n"
2468 " - Nickname\n"
2469 " - any email address\n"
2470 " - any additional attribute\n"
2471 "\n"
2472 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2473 "Click Cancel to close without saving."
2474 msgstr ""
2475 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2476 "seuraavista:\n"
2477 " – Kutsumanimi\n"
2478 " – Etunimi\n"
2479 " – Sukunimi\n"
2480 " – Nimimerkki\n"
2481 " – sähköpostiosoite\n"
2482 " – muu attribuutti\n"
2483 "\n"
2484 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2485 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2486
2487 #: src/editaddress.c:169
2488 msgid ""
2489 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2490 "following values to be set:\n"
2491 " - First Name\n"
2492 " - Last Name\n"
2493 " - any email address\n"
2494 " - any additional attribute\n"
2495 "\n"
2496 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2497 "Click Cancel to close without saving."
2498 msgstr ""
2499 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2500 "yhden seuraavista:\n"
2501 " – Etunimi\n"
2502 " – Sukunimi\n"
2503 " – sähköpostiosoite\n"
2504 " – muu attribuutti\n"
2505 "\n"
2506 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2507 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2508
2509 #: src/editaddress.c:233
2510 msgid "Edit Person Details"
2511 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2512
2513 #: src/editaddress.c:411
2514 msgid "An Email address must be supplied."
2515 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2516
2517 #: src/editaddress.c:587
2518 msgid "A Name and Value must be supplied."
2519 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2520
2521 #: src/editaddress.c:676
2522 msgid "Discard"
2523 msgstr "Poista"
2524
2525 #: src/editaddress.c:677
2526 msgid "Apply"
2527 msgstr "Toteuta"
2528
2529 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2530 msgid "Edit Person Data"
2531 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2532
2533 #: src/editaddress.c:785
2534 msgid "Choose a picture"
2535 msgstr "Valitse kuva"
2536
2537 #: src/editaddress.c:804
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "Failed to import image: \n"
2541 "%s"
2542 msgstr ""
2543 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2544 "%s"
2545
2546 #: src/editaddress.c:846
2547 msgid "_Set picture"
2548 msgstr "A_seta kuva"
2549
2550 #: src/editaddress.c:847
2551 msgid "_Unset picture"
2552 msgstr "Poista k_uva"
2553
2554 #: src/editaddress.c:905
2555 msgid "Photo"
2556 msgstr "Valokuva"
2557
2558 #: src/editaddress.c:959 src/editaddress.c:961 src/expldifdlg.c:516
2559 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2560 msgid "Display Name"
2561 msgstr "Näyttönimi"
2562
2563 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:972 src/ldif.c:774
2564 msgid "Last Name"
2565 msgstr "Sukunimi"
2566
2567 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971 src/ldif.c:770
2568 msgid "First Name"
2569 msgstr "Etunimi"
2570
2571 #: src/editaddress.c:975 src/editaddress.c:977
2572 msgid "Nickname"
2573 msgstr "Lempinimi"
2574
2575 #: src/editaddress.c:1061 src/editaddress.c:1129
2576 msgid "Alias"
2577 msgstr "Alias"
2578
2579 #: src/editaddress.c:1271 src/editaddress.c:1340 src/editaddress.c:1360
2580 #: src/prefs_customheader.c:223
2581 msgid "Value"
2582 msgstr "Arvo"
2583
2584 #: src/editaddress.c:1427
2585 msgid "_User Data"
2586 msgstr "_Käyttäjätieto"
2587
2588 #: src/editaddress.c:1428
2589 msgid "_Email Addresses"
2590 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2591
2592 #: src/editaddress.c:1431 src/editaddress.c:1434
2593 msgid "O_ther Attributes"
2594 msgstr "_Muut tiedot"
2595
2596 #: src/editbook.c:109
2597 msgid "File appears to be OK."
2598 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2599
2600 #: src/editbook.c:112
2601 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2602 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2603
2604 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2605 msgid "Could not read file."
2606 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2607
2608 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2609 msgid "Edit Addressbook"
2610 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2611
2612 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2613 msgid " Check File "
2614 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2615
2616 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2617 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1934
2618 #: src/wizard.c:1371 src/wizard.c:1650
2619 msgid "File"
2620 msgstr "Tiedosto"
2621
2622 #: src/editbook.c:281
2623 msgid "Add New Addressbook"
2624 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2625
2626 #: src/editgroup.c:101
2627 msgid "A Group Name must be supplied."
2628 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2629
2630 #: src/editgroup.c:294
2631 msgid "Edit Group Data"
2632 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2633
2634 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2635 msgid "Group Name"
2636 msgstr "Ryhmänimi"
2637
2638 #: src/editgroup.c:342
2639 msgid "Addresses in Group"
2640 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2641
2642 #: src/editgroup.c:377
2643 msgid "Available Addresses"
2644 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2645
2646 #: src/editgroup.c:452
2647 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2648 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2649
2650 #: src/editgroup.c:500
2651 msgid "Edit Group Details"
2652 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2653
2654 #: src/editgroup.c:503
2655 msgid "Add New Group"
2656 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2657
2658 #: src/editgroup.c:553
2659 msgid "Edit folder"
2660 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2661
2662 #: src/editgroup.c:553
2663 msgid "Input the new name of folder:"
2664 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2665
2666 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2668 msgid "New folder"
2669 msgstr "Uusi hakemisto"
2670
2671 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:146
2672 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2673 msgid "Input the name of new folder:"
2674 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2675
2676 #: src/editjpilot.c:188
2677 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2678 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2679
2680 #: src/editjpilot.c:200
2681 msgid "Select JPilot File"
2682 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2683
2684 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2685 msgid "Edit JPilot Entry"
2686 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2687
2688 #: src/editjpilot.c:281
2689 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2690 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2691
2692 #: src/editjpilot.c:372
2693 msgid "Add New JPilot Entry"
2694 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2695
2696 #: src/editldap_basedn.c:138
2697 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2698 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2699
2700 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2701 msgid "Hostname"
2702 msgstr "Verkkonimi"
2703
2704 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:110
2705 msgid "Port"
2706 msgstr "Portti"
2707
2708 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2709 msgid "Search Base"
2710 msgstr "Haun juuri"
2711
2712 #: src/editldap_basedn.c:198
2713 msgid "Available Search Base(s)"
2714 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2715
2716 #: src/editldap_basedn.c:288
2717 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2718 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2719
2720 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2721 msgid "Could not connect to server"
2722 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2723
2724 #: src/editldap.c:152
2725 msgid "A Name must be supplied."
2726 msgstr "Nimi pitää olla."
2727
2728 #: src/editldap.c:164
2729 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2730 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2731
2732 #: src/editldap.c:177
2733 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2734 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2735
2736 #: src/editldap.c:278
2737 msgid "Connected successfully to server"
2738 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2739
2740 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:980
2741 msgid "Edit LDAP Server"
2742 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2743
2744 #: src/editldap.c:437
2745 msgid "A name that you wish to call the server."
2746 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2747
2748 #: src/editldap.c:450
2749 msgid ""
2750 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2751 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2752 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2753 "computer as Claws Mail."
2754 msgstr ""
2755 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2756 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2757 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2758 "”localhost”."
2759
2760 #: src/editldap.c:470
2761 msgid "TLS"
2762 msgstr "TLS"
2763
2764 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3310
2765 msgid "SSL"
2766 msgstr "SSL"
2767
2768 #: src/editldap.c:475
2769 msgid ""
2770 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2771 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2772 "TLS_REQCERT fields)."
2773 msgstr ""
2774 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2775 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2776 "TLS_REQCERT)."
2777
2778 #: src/editldap.c:479
2779 msgid ""
2780 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2781 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2782 "TLS_REQCERT fields)."
2783 msgstr ""
2784 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2785 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2786 "TLS_REQCERT)."
2787
2788 #: src/editldap.c:493
2789 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2790 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2791
2792 #: src/editldap.c:496
2793 msgid " Check Server "
2794 msgstr " Tarkasta palvelin "
2795
2796 #: src/editldap.c:500
2797 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2798 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2799
2800 #: src/editldap.c:513
2801 msgid ""
2802 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2803 "Examples include:\n"
2804 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2805 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2806 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2807 msgstr ""
2808 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2809 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2810 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2811 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2812
2813 #: src/editldap.c:524
2814 msgid ""
2815 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2816 "server."
2817 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2818
2819 #: src/editldap.c:580
2820 msgid "Search Attributes"
2821 msgstr "Hakuehdot"
2822
2823 #: src/editldap.c:589
2824 msgid ""
2825 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2826 "find a name or address."
2827 msgstr ""
2828 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2829 "tai osoitetta."
2830
2831 #: src/editldap.c:592
2832 msgid " Defaults "
2833 msgstr " Oletusarvot "
2834
2835 #: src/editldap.c:596
2836 msgid ""
2837 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2838 "names and addresses during a name or address search process."
2839 msgstr ""
2840 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2841 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2842
2843 #: src/editldap.c:602
2844 msgid "Max Query Age (secs)"
2845 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2846
2847 #: src/editldap.c:617
2848 msgid ""
2849 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2850 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2851 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2852 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2853 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2854 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2855 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2856 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2857 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2858 "more memory to cache results."
2859 msgstr ""
2860 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2861 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2862 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2863 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2864 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2865 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2866 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2867 "muistia."
2868
2869 #: src/editldap.c:634
2870 msgid "Include server in dynamic search"
2871 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2872
2873 #: src/editldap.c:639
2874 msgid ""
2875 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2876 "address completion."
2877 msgstr ""
2878 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2879 "osoitteentäydennykseksi."
2880
2881 #: src/editldap.c:645
2882 msgid "Match names 'containing' search term"
2883 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2884
2885 #: src/editldap.c:650
2886 msgid ""
2887 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2888 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2889 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2890 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2891 "searches against other address interfaces."
2892 msgstr ""
2893 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2894 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2895 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2896 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2897 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2898
2899 #: src/editldap.c:703
2900 msgid "Bind DN"
2901 msgstr "Bind DN"
2902
2903 #: src/editldap.c:712
2904 msgid ""
2905 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2906 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2907 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2908 "performing a search."
2909 msgstr ""
2910 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2911 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2912 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2913 "etsittäessä."
2914
2915 #: src/editldap.c:719
2916 msgid "Bind Password"
2917 msgstr "Bindauksen salasana"
2918
2919 #: src/editldap.c:733
2920 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2921 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2922
2923 #: src/editldap.c:738
2924 msgid "Timeout (secs)"
2925 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2926
2927 #: src/editldap.c:752
2928 msgid "The timeout period in seconds."
2929 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2930
2931 #: src/editldap.c:756
2932 msgid "Maximum Entries"
2933 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2934
2935 #: src/editldap.c:770
2936 msgid ""
2937 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2938 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2939
2940 #: src/editldap.c:785 src/prefs_account.c:3201
2941 msgid "Basic"
2942 msgstr "Perus"
2943
2944 #: src/editldap.c:786
2945 msgid "Search"
2946 msgstr "Haku"
2947
2948 #: src/editldap.c:787 src/gtk/quicksearch.c:661
2949 msgid "Extended"
2950 msgstr "Laaja"
2951
2952 #: src/editldap.c:985
2953 msgid "Add New LDAP Server"
2954 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2955
2956 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1444
2957 msgid "Tag"
2958 msgstr "Tägi"
2959
2960 #: src/edittags.c:215
2961 msgid "Delete tag"
2962 msgstr "Poista tägi"
2963
2964 #: src/edittags.c:216
2965 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2966 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2967
2968 #: src/edittags.c:243
2969 msgid "Delete all tags"
2970 msgstr "Poista kaikki tägit"
2971
2972 #: src/edittags.c:244
2973 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2974 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2975
2976 #: src/edittags.c:422
2977 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2978 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2979
2980 #: src/edittags.c:464
2981 msgid "Tag is not set."
2982 msgstr "Tägi on asettamatta."
2983
2984 #: src/edittags.c:529
2985 msgctxt "Dialog title"
2986 msgid "Apply tags"
2987 msgstr "Toteuta tägit"
2988
2989 #: src/edittags.c:543
2990 msgid "New tag:"
2991 msgstr "Uusi tägi:"
2992
2993 #: src/edittags.c:576
2994 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2995 msgstr ""
2996 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2997
2998 #: src/editvcard.c:95
2999 msgid "File does not appear to be vCard format."
3000 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3001
3002 #: src/editvcard.c:107
3003 msgid "Select vCard File"
3004 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3005
3006 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3007 msgid "Edit vCard Entry"
3008 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3009
3010 #: src/editvcard.c:261
3011 msgid "Add New vCard Entry"
3012 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3013
3014 #: src/etpan/imap-thread.c:585 src/etpan/nntp-thread.c:439
3015 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3016 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia\n"
3017
3018 #: src/exphtmldlg.c:106
3019 msgid "Please specify output directory and file to create."
3020 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3021
3022 #: src/exphtmldlg.c:109
3023 msgid "Select stylesheet and formatting."
3024 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3025
3026 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3027 msgid "File exported successfully."
3028 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3029
3030 #: src/exphtmldlg.c:177
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "HTML Output Directory '%s'\n"
3034 "does not exist. OK to create new directory?"
3035 msgstr ""
3036 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3037 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3038
3039 #: src/exphtmldlg.c:180 src/expldifdlg.c:190
3040 msgid "Create Directory"
3041 msgstr "Luo hakemisto"
3042
3043 #: src/exphtmldlg.c:189
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3047 "%s"
3048 msgstr ""
3049 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3050 "%s"
3051
3052 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3053 msgid "Failed to Create Directory"
3054 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3055
3056 #: src/exphtmldlg.c:233
3057 msgid "Error creating HTML file"
3058 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3059
3060 #: src/exphtmldlg.c:319
3061 msgid "Select HTML output file"
3062 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3063
3064 #: src/exphtmldlg.c:383
3065 msgid "HTML Output File"
3066 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3067
3068 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3069 #: src/importldif.c:684
3070 msgid "B_rowse"
3071 msgstr "_Selaa"
3072
3073 #: src/exphtmldlg.c:445
3074 msgid "Stylesheet"
3075 msgstr "Tyylisivu"
3076
3077 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3078 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:133 src/mainwindow.c:1174
3079 #: src/prefs_account.c:938 src/prefs_toolbar.c:775 src/prefs_toolbar.c:1456
3080 #: src/summaryview.c:6009
3081 msgid "None"
3082 msgstr "Ei mitään"
3083
3084 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:514 src/prefs_other.c:116
3085 #: src/prefs_other.c:408
3086 msgid "Default"
3087 msgstr "Oletus"
3088
3089 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3091 msgid "Full"
3092 msgstr "Täysi"
3093
3094 #: src/exphtmldlg.c:456
3095 msgid "Custom"
3096 msgstr "Mukautettu"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:457
3099 msgid "Custom-2"
3100 msgstr "Mukautettu-2"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:458
3103 msgid "Custom-3"
3104 msgstr "Mukautettu-3"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:459
3107 msgid "Custom-4"
3108 msgstr "Mukautettu-4"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:466
3111 msgid "Full Name Format"
3112 msgstr "Täyden nimen muoto"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:474
3115 msgid "First Name, Last Name"
3116 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:475
3119 msgid "Last Name, First Name"
3120 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:482
3123 msgid "Color Banding"
3124 msgstr "Värien bändäys"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:488
3127 msgid "Format Email Links"
3128 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:494
3131 msgid "Format User Attributes"
3132 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3135 msgid "Address Book :"
3136 msgstr "Osoitekirja:"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3139 msgid "File Name :"
3140 msgstr "Tiedostonimi:"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:559
3143 msgid "Open with Web Browser"
3144 msgstr "Avaa veppiselain"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:591
3147 msgid "Export Address Book to HTML File"
3148 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3151 msgid "File Info"
3152 msgstr "Tiedoston tiedot"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:657
3155 msgid "Format"
3156 msgstr "Muoto"
3157
3158 #: src/expldifdlg.c:108
3159 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3160 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:111
3163 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3164 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:187
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3170 "does not exist. OK to create new directory?"
3171 msgstr ""
3172 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3173 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3174
3175 #: src/expldifdlg.c:199
3176 #, c-format
3177 msgid ""
3178 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3179 "%s"
3180 msgstr ""
3181 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3182 "%s"
3183
3184 #: src/expldifdlg.c:241
3185 msgid "Suffix was not supplied"
3186 msgstr "Päätettä ei annettu"
3187
3188 #: src/expldifdlg.c:243
3189 msgid ""
3190 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3191 "you wish to proceed without a suffix?"
3192 msgstr ""
3193 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3194 "ilman päätettä?"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:261
3197 msgid "Error creating LDIF file"
3198 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3199
3200 #: src/expldifdlg.c:336
3201 msgid "Select LDIF output file"
3202 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:400
3205 msgid "LDIF Output File"
3206 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:431
3209 msgid ""
3210 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3211 "to:\n"
3212 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3213 msgstr ""
3214 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3215 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3216
3217 #: src/expldifdlg.c:437
3218 msgid ""
3219 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3220 "similar to:\n"
3221 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 msgstr ""
3223 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3224 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225
3226 #: src/expldifdlg.c:443
3227 msgid ""
3228 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3229 "formatted similar to:\n"
3230 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 msgstr ""
3232 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3233 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234
3235 #: src/expldifdlg.c:489
3236 msgid "Suffix"
3237 msgstr "Pääte"
3238
3239 #: src/expldifdlg.c:499
3240 msgid ""
3241 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3242 "entry. Examples include:\n"
3243 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3244 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3245 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3246 msgstr ""
3247 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3248 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3249 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3250 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3251
3252 #: src/expldifdlg.c:507
3253 msgid "Relative DN"
3254 msgstr "Suhteellinen DN"
3255
3256 #: src/expldifdlg.c:515
3257 msgid "Unique ID"
3258 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:523
3261 msgid ""
3262 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3263 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3264 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3265 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3266 "available RDN options that will be used to create the DN."
3267 msgstr ""
3268 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3269 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3270 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3271 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3272
3273 #: src/expldifdlg.c:543
3274 msgid "Use DN attribute if present in data"
3275 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3276
3277 #: src/expldifdlg.c:548
3278 msgid ""
3279 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3280 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3281 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3282 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3283 msgstr ""
3284 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3285 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3286 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3287 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3288
3289 #: src/expldifdlg.c:558
3290 msgid "Exclude record if no Email Address"
3291 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3292
3293 #: src/expldifdlg.c:563
3294 msgid ""
3295 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3296 "option to ignore these records."
3297 msgstr ""
3298 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3299 "ohittaaksesi ne."
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:655
3302 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3303 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3304
3305 #: src/expldifdlg.c:721
3306 msgid "Distinguished Name"
3307 msgstr "Distinguished Name"
3308
3309 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8161
3310 msgid "Export to mbox file"
3311 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3312
3313 #: src/export.c:131
3314 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3315 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3316
3317 #: src/export.c:142
3318 msgid "Source folder:"
3319 msgstr "Lähdehakemisto:"
3320
3321 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3322 msgid "Mbox file:"
3323 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3324
3325 #: src/export.c:203
3326 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3327 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3328
3329 #: src/export.c:208
3330 msgid "Source folder can't be left empty."
3331 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3332
3333 #: src/export.c:221
3334 msgid "Couldn't find the source folder."
3335 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3336
3337 #: src/export.c:245
3338 msgid "Select exporting file"
3339 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3340
3341 #: src/exporthtml.c:767
3342 msgid "Full Name"
3343 msgstr "Koko nimi"
3344
3345 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3346 msgid "Attributes"
3347 msgstr "Attribuutit"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:974
3350 msgid "Claws Mail Address Book"
3351 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3354 msgid "Name already exists but is not a directory."
3355 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3356
3357 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3358 msgid "No permissions to create directory."
3359 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3360
3361 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3362 msgid "Name is too long."
3363 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3364
3365 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3366 msgid "Not specified."
3367 msgstr "Määrittelemättä."
3368
3369 #: src/folder.c:1571 src/foldersel.c:374 src/prefs_folder_item.c:308
3370 msgid "Inbox"
3371 msgstr "Saapuneet"
3372
3373 #: src/folder.c:1575 src/foldersel.c:378
3374 msgid "Sent"
3375 msgstr "Lähetetyt"
3376
3377 #: src/folder.c:1579 src/foldersel.c:382
3378 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:312 src/prefs_folder_item.c:311
3379 msgid "Queue"
3380 msgstr "Jono"
3381
3382 #: src/folder.c:1583 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:312
3383 msgid "Trash"
3384 msgstr "Roskis"
3385
3386 #: src/folder.c:1587 src/foldersel.c:390 src/prefs_folder_item.c:310
3387 msgid "Drafts"
3388 msgstr "Luonnokset"
3389
3390 #: src/folder.c:2017
3391 #, c-format
3392 msgid "Processing (%s)...\n"
3393 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3394
3395 #: src/folder.c:3261
3396 #, c-format
3397 msgid "Copying %s to %s...\n"
3398 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3399
3400 #: src/folder.c:3261
3401 #, c-format
3402 msgid "Moving %s to %s...\n"
3403 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3404
3405 #: src/folder.c:3563
3406 #, c-format
3407 msgid "Updating cache for %s..."
3408 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3409
3410 #: src/folder.c:4435
3411 msgid "Processing messages..."
3412 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3413
3414 #: src/folder.c:4571
3415 #, c-format
3416 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3417 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3418
3419 #: src/foldersel.c:221
3420 msgid "Select folder"
3421 msgstr "Valitse hakemisto"
3422
3423 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3424 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3425 msgid "NewFolder"
3426 msgstr "UusiKansio"
3427
3428 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3429 #: src/imap_gtk.c:272 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259 src/news_gtk.c:314
3430 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:341
3431 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
3432 #, c-format
3433 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3434 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3435
3436 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3437 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:321 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:348
3439 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2032
3440 #, c-format
3441 msgid "The folder '%s' already exists."
3442 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3443
3444 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3445 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3446 #, c-format
3447 msgid "Can't create the folder '%s'."
3448 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3449
3450 #: src/folderview.c:230
3451 msgid "Mark all re_ad"
3452 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3453
3454 #: src/folderview.c:232
3455 msgid "R_un processing rules"
3456 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3457
3458 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:543
3459 msgid "_Search folder..."
3460 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3461
3462 #: src/folderview.c:235
3463 msgid "Process_ing..."
3464 msgstr "_Käsittely…"
3465
3466 #: src/folderview.c:236
3467 msgid "Empty _trash..."
3468 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3469
3470 #: src/folderview.c:237
3471 msgid "Send _queue..."
3472 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3473
3474 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427 src/prefs_folder_column.c:79
3475 #: src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6293
3476 msgid "New"
3477 msgstr "Uusi"
3478
3479 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428 src/prefs_folder_column.c:80
3480 #: src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6295
3481 msgid "Unread"
3482 msgstr "Lukematta"
3483
3484 #: src/folderview.c:382 src/prefs_folder_column.c:81
3485 msgid "Total"
3486 msgstr "Yhteensä"
3487
3488 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3489 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:448
3490 msgid "#"
3491 msgstr "#"
3492
3493 #: src/folderview.c:734
3494 msgid "Setting folder info..."
3495 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3496
3497 #: src/folderview.c:797 src/summaryview.c:4111 src/summaryview.c:4113
3498 msgid "Mark all as read"
3499 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3500
3501 #: src/folderview.c:798 src/summaryview.c:4112
3502 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3503 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3504
3505 #: src/folderview.c:1021 src/imap.c:4490 src/mainwindow.c:5316 src/setup.c:91
3506 #, c-format
3507 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3508 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3509
3510 #: src/folderview.c:1025 src/imap.c:4495 src/mainwindow.c:5321 src/setup.c:96
3511 #, c-format
3512 msgid "Scanning folder %s ..."
3513 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3514
3515 #: src/folderview.c:1056
3516 msgid "Rebuild folder tree"
3517 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3518
3519 #: src/folderview.c:1057
3520 msgid ""
3521 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3522 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3523
3524 #: src/folderview.c:1067
3525 msgid "Rebuilding folder tree..."
3526 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3527
3528 #: src/folderview.c:1069 src/folderview.c:1110
3529 msgid "Scanning folder tree..."
3530 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3531
3532 #: src/folderview.c:1201
3533 #, c-format
3534 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3535 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3536
3537 #: src/folderview.c:1255
3538 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3539 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3540
3541 #: src/folderview.c:2083
3542 #, c-format
3543 msgid "Closing folder %s..."
3544 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3545
3546 #: src/folderview.c:2178
3547 #, c-format
3548 msgid "Opening folder %s..."
3549 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3550
3551 #: src/folderview.c:2196
3552 msgid "Folder could not be opened."
3553 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3554
3555 #: src/folderview.c:2337 src/mainwindow.c:3070 src/mainwindow.c:3074
3556 msgid "Empty trash"
3557 msgstr "Tyhjä roskis"
3558
3559 #: src/folderview.c:2338
3560 msgid "Delete all messages in trash?"
3561 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3562
3563 #: src/folderview.c:2339
3564 msgid "+_Empty trash"
3565 msgstr "_Tyhjää roskat"
3566
3567 #: src/folderview.c:2383 src/inc.c:1620 src/toolbar.c:2689
3568 msgid "Offline warning"
3569 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3570
3571 #: src/folderview.c:2384 src/toolbar.c:2690
3572 msgid "You're working offline. Override?"
3573 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3574
3575 #: src/folderview.c:2395 src/toolbar.c:2709
3576 msgid "Send queued messages"
3577 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3578
3579 #: src/folderview.c:2396 src/toolbar.c:2710
3580 msgid "Send all queued messages?"
3581 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3582
3583 #: src/folderview.c:2397 src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
3584 #: src/toolbar.c:2711
3585 msgid "_Send"
3586 msgstr "_Lähetä"
3587
3588 #: src/folderview.c:2405 src/toolbar.c:2729
3589 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3590 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3591
3592 #: src/folderview.c:2408 src/main.c:2853 src/toolbar.c:2732
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3596 "%s"
3597 msgstr ""
3598 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3599 "%s"
3600
3601 #: src/folderview.c:2485
3602 #, c-format
3603 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3604 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3605
3606 #: src/folderview.c:2486
3607 #, c-format
3608 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3609 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3610
3611 #: src/folderview.c:2488
3612 msgid "Copy folder"
3613 msgstr "Kopioi kansio"
3614
3615 #: src/folderview.c:2488
3616 msgid "Move folder"
3617 msgstr "Siirrä kansio"
3618
3619 #: src/folderview.c:2499
3620 #, c-format
3621 msgid "Copying %s to %s..."
3622 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3623
3624 #: src/folderview.c:2499
3625 #, c-format
3626 msgid "Moving %s to %s..."
3627 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3628
3629 #: src/folderview.c:2530
3630 msgid "Source and destination are the same."
3631 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3632
3633 #: src/folderview.c:2533
3634 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3635 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3636
3637 #: src/folderview.c:2534
3638 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3639 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3640
3641 #: src/folderview.c:2537
3642 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3643 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3644
3645 #: src/folderview.c:2540
3646 msgid "Copy failed!"
3647 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3648
3649 #: src/folderview.c:2540
3650 msgid "Move failed!"
3651 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3652
3653 #: src/folderview.c:2591
3654 #, c-format
3655 msgid "Processing configuration for folder %s"
3656 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3657
3658 #: src/folderview.c:3018 src/summaryview.c:4553 src/summaryview.c:4652
3659 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3660 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3661
3662 #: src/grouplistdialog.c:161
3663 msgid "Newsgroup subscription"
3664 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3665
3666 #: src/grouplistdialog.c:178
3667 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3668 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3669
3670 #: src/grouplistdialog.c:184
3671 msgid "Find groups:"
3672 msgstr "Hae ryhmiä:"
3673
3674 #: src/grouplistdialog.c:192
3675 msgid " Search "
3676 msgstr " Etsi "
3677
3678 #: src/grouplistdialog.c:204
3679 msgid "Newsgroup name"
3680 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3681
3682 #: src/grouplistdialog.c:205
3683 msgid "Messages"
3684 msgstr "Viestejä"
3685
3686 #: src/grouplistdialog.c:206
3687 msgid "Type"
3688 msgstr "Tyyppi"
3689
3690 #: src/grouplistdialog.c:347
3691 msgid "moderated"
3692 msgstr "moderoitu"
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:349
3695 msgid "readonly"
3696 msgstr "vain luettava"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3700 msgid "unknown"
3701 msgstr "tuntematon"
3702
3703 #: src/grouplistdialog.c:422
3704 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3705 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3706
3707 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3708 msgid "Done."
3709 msgstr "Valmis."
3710
3711 #: src/grouplistdialog.c:492
3712 #, c-format
3713 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3714 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3715
3716 #: src/gtk/about.c:132
3717 msgid ""
3718 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3719 "\n"
3720 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3721 msgstr ""
3722 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3723 "\n"
3724 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3725
3726 #: src/gtk/about.c:138
3727 msgid ""
3728 "\n"
3729 "\n"
3730 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/gtk/about.c:143
3734 msgid ""
3735 "\n"
3736 "\n"
3737 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3738 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3739 msgstr ""
3740 "\n"
3741 "\n"
3742 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3743 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3744
3745 #: src/gtk/about.c:159
3746 #, fuzzy
3747 msgid ""
3748 "\n"
3749 "\n"
3750 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3751 "The Claws Mail Team\n"
3752 " and Hiroyuki Yamamoto"
3753 msgstr ""
3754 "\n"
3755 "\n"
3756 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3757 "Claws Mail -tiimi\n"
3758 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3759
3760 #: src/gtk/about.c:162
3761 msgid ""
3762 "\n"
3763 "\n"
3764 "System Information\n"
3765 msgstr ""
3766 "\n"
3767 "\n"
3768 "Järjestelmän tietoja\n"
3769
3770 #: src/gtk/about.c:168
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3774 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3775 "Operating System: %s %s (%s)"
3776 msgstr ""
3777 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3778 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3779 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:177
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3785 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3786 "Operating System: %s"
3787 msgstr ""
3788 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3789 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3790 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3791
3792 #: src/gtk/about.c:186
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3796 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3797 "Operating System: unknown"
3798 msgstr ""
3799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3800 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3801 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3802
3803 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:728 src/wizard.c:545
3804 msgid "The Claws Mail Team"
3805 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3806
3807 #: src/gtk/about.c:262
3808 msgid "Previous team members"
3809 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3810
3811 #: src/gtk/about.c:281
3812 msgid "The translation team"
3813 msgstr "Käännöstiimi"
3814
3815 #: src/gtk/about.c:300
3816 msgid "Documentation team"
3817 msgstr "Dokumentointitiimi"
3818
3819 #: src/gtk/about.c:319
3820 msgid "Logo"
3821 msgstr "Logo"
3822
3823 #: src/gtk/about.c:338
3824 msgid "Icons"
3825 msgstr "Kuvakkeet"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:357
3828 msgid "Contributors"
3829 msgstr "Avustajat"
3830
3831 #: src/gtk/about.c:405
3832 msgid "Compiled-in Features\n"
3833 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3834
3835 #: src/gtk/about.c:421
3836 msgctxt "compface"
3837 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3838 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3839
3840 #: src/gtk/about.c:431
3841 msgctxt "Enchant"
3842 msgid "adds support for spell checking\n"
3843 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3844
3845 #: src/gtk/about.c:441
3846 msgctxt "GnuTLS"
3847 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3848 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:451
3851 msgctxt "IPv6"
3852 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3853 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3854
3855 #: src/gtk/about.c:462
3856 msgctxt "iconv"
3857 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3858 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3859
3860 #: src/gtk/about.c:472
3861 msgctxt "JPilot"
3862 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3863 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3864
3865 #: src/gtk/about.c:482
3866 msgctxt "LDAP"
3867 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3868 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:492
3871 msgctxt "libetpan"
3872 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3873 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:502
3876 msgctxt "libSM"
3877 msgid "adds support for session handling\n"
3878 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:512
3881 msgctxt "NetworkManager"
3882 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3883 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3884
3885 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3886 #: src/gtk/about.c:544
3887 msgid ""
3888 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3889 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3890 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3891 "version.\n"
3892 "\n"
3893 msgstr ""
3894 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3895 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3896 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3897 "\n"
3898
3899 #: src/gtk/about.c:550
3900 msgid ""
3901 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3902 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3903 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3904 "more details.\n"
3905 "\n"
3906 msgstr ""
3907 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3908 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3909 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3910 "lisää yksityiskohtia.\n"
3911 "\n"
3912
3913 #: src/gtk/about.c:568
3914 msgid ""
3915 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3916 "this program. If not, see <"
3917 msgstr ""
3918 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3919 "katso <"
3920
3921 #: src/gtk/about.c:573
3922 msgid ""
3923 ">. \n"
3924 "\n"
3925 msgstr ""
3926 ">. \n"
3927 "\n"
3928
3929 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2680
3930 msgid "Session statistics\n"
3931 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3932
3933 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2690 src/main.c:2693
3934 #, c-format
3935 msgid "Started: %s\n"
3936 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3937
3938 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2699
3939 msgid "Incoming traffic\n"
3940 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3941
3942 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2702
3943 #, c-format
3944 msgid "Received messages: %d\n"
3945 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3946
3947 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2708
3948 msgid "Outgoing traffic\n"
3949 msgstr "Menevä liikenne\n"
3950
3951 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2711
3952 #, c-format
3953 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3954 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2715
3957 #, c-format
3958 msgid "Replied messages: %d\n"
3959 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3960
3961 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2719
3962 #, c-format
3963 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3964 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
3965
3966 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2723
3967 #, c-format
3968 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
3969 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
3970
3971 #: src/gtk/about.c:774
3972 msgid "About Claws Mail"
3973 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3974
3975 #: src/gtk/about.c:832
3976 #, fuzzy
3977 msgid ""
3978 "Copyright (C) 1999-2013\n"
3979 "The Claws Mail Team\n"
3980 "and Hiroyuki Yamamoto"
3981 msgstr ""
3982 "Tekijänoikeudet © 1999—2012\n"
3983 "Claws Mail -tiimi\n"
3984 "ja Hiroyuki Yamamoto"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:846
3987 msgid "_Info"
3988 msgstr "_Tietoja"
3989
3990 #: src/gtk/about.c:852
3991 msgid "_Authors"
3992 msgstr "_Tekijät"
3993
3994 #: src/gtk/about.c:858
3995 msgid "_Features"
3996 msgstr "_Ominaisuudet"
3997
3998 #: src/gtk/about.c:864
3999 msgid "_License"
4000 msgstr "_Lisenssi"
4001
4002 #: src/gtk/about.c:872
4003 msgid "_Release Notes"
4004 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:878
4007 msgid "_Statistics"
4008 msgstr "_Tilastot"
4009
4010 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:368
4011 msgid "Orange"
4012 msgstr "Oranssi"
4013
4014 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:372
4015 msgid "Red"
4016 msgstr "Punainen"
4017
4018 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:376
4019 msgid "Pink"
4020 msgstr "Pinkki"
4021
4022 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:380
4023 msgid "Sky blue"
4024 msgstr "Taivaansininen"
4025
4026 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:384
4027 msgid "Blue"
4028 msgstr "Sininen"
4029
4030 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:388
4031 msgid "Green"
4032 msgstr "Vihreä"
4033
4034 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:392
4035 msgid "Brown"
4036 msgstr "Ruskea"
4037
4038 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:396
4039 msgid "Grey"
4040 msgstr "Harmaa"
4041
4042 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:400
4043 msgid "Light brown"
4044 msgstr "Vaaleanruskea"
4045
4046 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:404
4047 msgid "Dark red"
4048 msgstr "Tummanpunainen"
4049
4050 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:408
4051 msgid "Dark pink"
4052 msgstr "Tummanpinkki"
4053
4054 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:412
4055 msgid "Steel blue"
4056 msgstr "Teräksenharmaa"
4057
4058 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:416
4059 msgid "Gold"
4060 msgstr "Kultainen"
4061
4062 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:420
4063 msgid "Bright green"
4064 msgstr "Kirkas vihreä"
4065
4066 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:424
4067 msgid "Magenta"
4068 msgstr "Magenta"
4069
4070 #: src/gtk/foldersort.c:156
4071 msgid "Set mailbox order"
4072 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4073
4074 #: src/gtk/foldersort.c:190
4075 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4076 msgstr ""
4077 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4078
4079 #: src/gtk/foldersort.c:216
4080 msgid "Mailboxes"
4081 msgstr "Viestilaatikot"
4082
4083 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4084 msgid "No dictionary selected."
4085 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4086
4087 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4088 #, c-format
4089 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4090 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4091
4092 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4093 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4094 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4095
4096 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4097 #, c-format
4098 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4099 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4100
4101 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4102 msgid "No misspelled word found."
4103 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4104
4105 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4106 msgid "Replace unknown word"
4107 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4108
4109 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4110 #, c-format
4111 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4112 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4113
4114 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4115 msgid ""
4116 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4117 "will learn from mistake.\n"
4118 msgstr ""
4119 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4120 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4121
4122 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4123 msgid "Change to..."
4124 msgstr "Muuta sanaksi..."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4127 msgid "More..."
4128 msgstr "Lisää..."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4131 #, c-format
4132 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4133 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4136 msgid "Accept in this session"
4137 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4140 msgid "Add to personal dictionary"
4141 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4144 msgid "Replace with..."
4145 msgstr "Korvaa…"
4146
4147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4148 #, c-format
4149 msgid "Check with %s"
4150 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4151
4152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4153 msgid "(no suggestions)"
4154 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4157 #, c-format
4158 msgid "Dictionary: %s"
4159 msgstr "Sanakirja: %s"
4160
4161 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4162 #, c-format
4163 msgid "Use alternate (%s)"
4164 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4165
4166 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4167 msgid "Use both dictionaries"
4168 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4169
4170 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4171 msgid "Check while typing"
4172 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4173
4174 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4178 "%s"
4179 msgstr ""
4180 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4181 "%s"
4182
4183 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4184 #, c-format
4185 msgid ""
4186 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4187 "%s"
4188 msgstr ""
4189 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4190 "%s"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1257
4193 #: src/prefs_matcher.c:2152 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4194 #: src/summaryview.c:446
4195 msgid "Date"
4196 msgstr "Päiväys"
4197
4198 #: src/gtk/headers.h:8
4199 msgid "Date:"
4200 msgstr "Päiväys:"
4201
4202 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1254
4203 #: src/prefs_matcher.c:2149 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4204 #: src/summaryview.c:444
4205 msgid "From"
4206 msgstr "Lähettäjä"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:412
4209 msgid "From:"
4210 msgstr "Lähettäjä:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:10
4213 msgid "Sender"
4214 msgstr "Välittäjä"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:10
4217 msgid "Sender:"
4218 msgstr "Välittäjä:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:11
4221 msgid "Reply-To"
4222 msgstr "Vastausosoite"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1255
4225 #: src/prefs_matcher.c:2150 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4226 #: src/summaryview.c:445
4227 msgid "To"
4228 msgstr "Vastaanottaja"
4229
4230 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1256
4231 #: src/prefs_matcher.c:2151 src/quote_fmt.c:58
4232 msgid "Cc"
4233 msgstr "Kopiot"
4234
4235 #: src/gtk/headers.h:14
4236 msgid "Bcc"
4237 msgstr "Piilokopiot"
4238
4239 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1258
4240 #: src/prefs_matcher.c:2153 src/quote_fmt.c:61
4241 msgid "Message-ID"
4242 msgstr "Viestin tunniste"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:15
4245 msgid "Message-ID:"
4246 msgstr "Viestin tunniste:"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:16
4249 msgid "In-Reply-To"
4250 msgstr "Vastauksena viestiin"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1260
4253 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/quote_fmt.c:60
4254 msgid "References"
4255 msgstr "Viittaukset"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:17
4258 msgid "References:"
4259 msgstr "Viittaukset:"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1253
4262 #: src/prefs_matcher.c:2148 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4263 #: src/summaryview.c:443
4264 msgid "Subject"
4265 msgstr "Aihe"
4266
4267 #: src/gtk/headers.h:19
4268 msgid "Comments"
4269 msgstr "Kommentit"
4270
4271 #: src/gtk/headers.h:19
4272 msgid "Comments:"
4273 msgstr "Kommentit:"
4274
4275 #: src/gtk/headers.h:20
4276 msgid "Keywords"
4277 msgstr "Avainsanat"
4278
4279 #: src/gtk/headers.h:20
4280 msgid "Keywords:"
4281 msgstr "Avainsanat:"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:21
4284 msgid "Resent-Date"
4285 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:21
4288 msgid "Resent-Date:"
4289 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:22
4292 msgid "Resent-From"
4293 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:22
4296 msgid "Resent-From:"
4297 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:23
4300 msgid "Resent-Sender"
4301 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:23
4304 msgid "Resent-Sender:"
4305 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:24
4308 msgid "Resent-To"
4309 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:24
4312 msgid "Resent-To:"
4313 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:25
4316 msgid "Resent-Cc"
4317 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:25
4320 msgid "Resent-Cc:"
4321 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:26
4324 msgid "Resent-Bcc"
4325 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:26
4328 msgid "Resent-Bcc:"
4329 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:27
4332 msgid "Resent-Message-ID"
4333 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:27
4336 msgid "Resent-Message-ID:"
4337 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:28
4340 msgid "Return-Path"
4341 msgstr "Paluupolku"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:28
4344 msgid "Return-Path:"
4345 msgstr "Paluupolku"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:29
4348 msgid "Received"
4349 msgstr "Saanut"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:29
4352 msgid "Received:"
4353 msgstr "Saanut:"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1259
4356 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/quote_fmt.c:59
4357 msgid "Newsgroups"
4358 msgstr "Keskusteluryhmä"
4359
4360 #: src/gtk/headers.h:33
4361 msgid "Followup-To"
4362 msgstr "Keskustelunsiirto"
4363
4364 #: src/gtk/headers.h:34
4365 msgid "Delivered-To"
4366 msgstr "Toimitusosoite"
4367
4368 #: src/gtk/headers.h:34
4369 msgid "Delivered-To:"
4370 msgstr "Toimitusosoite:"
4371
4372 #: src/gtk/headers.h:35
4373 msgid "Seen"
4374 msgstr "Nähnyt"
4375
4376 #: src/gtk/headers.h:35
4377 msgid "Seen:"
4378 msgstr "Nähnyt:"
4379
4380 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4381 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4382 #: src/summaryview.c:2786
4383 msgid "Status"
4384 msgstr "Tila"
4385
4386 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:904
4387 msgid "Status:"
4388 msgstr "Tila:"
4389
4390 #: src/gtk/headers.h:37
4391 msgid "Face"
4392 msgstr "Naama"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:37
4395 msgid "Face:"
4396 msgstr "Naama:"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:38
4399 msgid "Disposition-Notification-To"
4400 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:38
4403 msgid "Disposition-Notification-To:"
4404 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:39
4407 msgid "Return-Receipt-To"
4408 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:39
4411 msgid "Return-Receipt-To:"
4412 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:40
4415 msgid "User-Agent"
4416 msgstr "Postiohjelma"
4417
4418 #: src/gtk/headers.h:40
4419 msgid "User-Agent:"
4420 msgstr "Postiohjelma:"
4421
4422 #: src/gtk/headers.h:41
4423 msgid "Content-Type"
4424 msgstr "Sisältömuoto"
4425
4426 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4427 msgid "Content-Type:"
4428 msgstr "Sisältömuoto:"
4429
4430 #: src/gtk/headers.h:42
4431 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4432 msgstr "Siirroskoodaus"
4433
4434 #: src/gtk/headers.h:42
4435 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4436 msgstr "Siirroskoodaus:"
4437
4438 #: src/gtk/headers.h:43
4439 msgid "MIME-Version"
4440 msgstr "MIME-versio"
4441
4442 #: src/gtk/headers.h:43
4443 msgid "MIME-Version:"
4444 msgstr "MIME-Versio:"
4445
4446 #: src/gtk/headers.h:44
4447 msgid "Precedence"
4448 msgstr "Järjestys"
4449
4450 #: src/gtk/headers.h:44
4451 msgid "Precedence:"
4452 msgstr "Järjestys:"
4453
4454 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1059
4455 msgid "Organization"
4456 msgstr "Organisaatio"
4457
4458 #: src/gtk/headers.h:45
4459 msgid "Organization:"
4460 msgstr "Organisaatio:"
4461
4462 #: src/gtk/headers.h:47
4463 msgid "Mailing-List"
4464 msgstr "Postituslista"
4465
4466 #: src/gtk/headers.h:47
4467 msgid "Mailing-List:"
4468 msgstr "Postituslista:"
4469
4470 #: src/gtk/headers.h:48
4471 msgid "List-Post"
4472 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4473
4474 #: src/gtk/headers.h:48
4475 msgid "List-Post:"
4476 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4477
4478 #: src/gtk/headers.h:49
4479 msgid "List-Subscribe"
4480 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4481
4482 #: src/gtk/headers.h:49
4483 msgid "List-Subscribe:"
4484 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4485
4486 #: src/gtk/headers.h:50
4487 msgid "List-Unsubscribe"
4488 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4489
4490 #: src/gtk/headers.h:50
4491 msgid "List-Unsubscribe:"
4492 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4493
4494 #: src/gtk/headers.h:51
4495 msgid "List-Help"
4496 msgstr "Postituslistaohje"
4497
4498 #: src/gtk/headers.h:51
4499 msgid "List-Help:"
4500 msgstr "Postituslistaohje:"
4501
4502 #: src/gtk/headers.h:52
4503 msgid "List-Archive"
4504 msgstr "Postituslista-arkisto"
4505
4506 #: src/gtk/headers.h:52
4507 msgid "List-Archive:"
4508 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4509
4510 #: src/gtk/headers.h:53
4511 msgid "List-Owner"
4512 msgstr "Postituslistan omistaja"
4513
4514 #: src/gtk/headers.h:53
4515 msgid "List-Owner:"
4516 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4517
4518 #: src/gtk/headers.h:55
4519 msgid "X-Label"
4520 msgstr "X-Nimiö"
4521
4522 #: src/gtk/headers.h:55
4523 msgid "X-Label:"
4524 msgstr "X-Nimiö:"
4525
4526 #: src/gtk/headers.h:56
4527 msgid "X-Mailer"
4528 msgstr "X-Sähköpostitin"
4529
4530 #: src/gtk/headers.h:56
4531 msgid "X-Mailer:"
4532 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4533
4534 #: src/gtk/headers.h:57
4535 msgid "X-Status"
4536 msgstr "X-Tila"
4537
4538 #: src/gtk/headers.h:57
4539 msgid "X-Status:"
4540 msgstr "X-Tila:"
4541
4542 #: src/gtk/headers.h:58
4543 msgid "X-Face"
4544 msgstr "X-Naama"
4545
4546 #: src/gtk/headers.h:58
4547 msgid "X-Face:"
4548 msgstr "X-Naama:"
4549
4550 #: src/gtk/headers.h:59
4551 msgid "X-No-Archive"
4552 msgstr "X-Arkistointikielto"
4553
4554 #: src/gtk/headers.h:59
4555 msgid "X-No-Archive:"
4556 msgstr "X-Arkistointikielto"
4557
4558 #: src/gtk/headers.h:62
4559 msgid "In reply to"
4560 msgstr "Vastauksena viestiin"
4561
4562 #: src/gtk/headers.h:62
4563 msgid "In reply to:"
4564 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4565
4566 #: src/gtk/headers.h:63
4567 msgid "To or Cc"
4568 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4569
4570 #: src/gtk/headers.h:63
4571 msgid "To or Cc:"
4572 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4573
4574 #: src/gtk/headers.h:64
4575 msgid "From, To or Subject"
4576 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4577
4578 #: src/gtk/headers.h:64
4579 msgid "From, To or Subject:"
4580 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4581
4582 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4583 msgid "New message"
4584 msgstr "Uusi viesti"
4585
4586 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4587 msgid "Unread message"
4588 msgstr "Lukematon viesti"
4589
4590 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4591 msgid "Message has been replied to"
4592 msgstr "Vastattu viesti"
4593
4594 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4595 msgid "Message has been forwarded"
4596 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4597
4598 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4599 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4600 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4601
4602 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4603 msgid "Message is in an ignored thread"
4604 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4605
4606 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4607 msgid "Message is in a watched thread"
4608 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4609
4610 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4611 msgid "Message is spam"
4612 msgstr "Roskapostiviesti"
4613
4614 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4615 msgid "Message has attachment(s)"
4616 msgstr "Liitteellinen viesti"
4617
4618 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4619 msgid "Digitally signed message"
4620 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4621
4622 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4623 msgid "Encrypted message"
4624 msgstr "Salattu viesti"
4625
4626 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4627 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4628 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4629
4630 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4631 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4632 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4633
4634 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4635 msgid "Marked message"
4636 msgstr "Merkitty viesti"
4637
4638 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4639 msgid "Message is marked for deletion"
4640 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4641
4642 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4643 msgid "Message is marked for moving"
4644 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4645
4646 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4647 msgid "Message is marked for copying"
4648 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4649
4650 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4651 msgid "Locked message"
4652 msgstr "Lukittu viesti"
4653
4654 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4655 msgid "Folder (normal, opened)"
4656 msgstr "Avattu normaali kansio"
4657
4658 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4659 msgid "Folder with read messages hidden"
4660 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4661
4662 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4663 msgid "Folder contains marked messages"
4664 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4665
4666 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4667 msgid "Icon Legend"
4668 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4669
4670 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4671 msgid ""
4672 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4673 "messages and folders:</span>"
4674 msgstr ""
4675 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4676 "tilan:</span>"
4677
4678 #: src/gtk/inputdialog.c:246 src/gtk/inputdialog.c:268
4679 #, c-format
4680 msgid "Input password for %s on %s:"
4681 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4682
4683 #: src/gtk/inputdialog.c:249 src/gtk/inputdialog.c:252
4684 #: src/gtk/inputdialog.c:271 src/gtk/inputdialog.c:274
4685 #, c-format
4686 msgid "Input password for %s:"
4687 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4688
4689 #: src/gtk/inputdialog.c:255 src/gtk/inputdialog.c:277
4690 msgid "Input password:"
4691 msgstr "Anna salasana:"
4692
4693 #: src/gtk/inputdialog.c:256 src/gtk/inputdialog.c:284
4694 #: src/gtk/inputdialog.c:296
4695 msgid "Input password"
4696 msgstr "Anna salasana"
4697
4698 #: src/gtk/inputdialog.c:286
4699 msgid "Remember password for this session"
4700 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4701
4702 #: src/gtk/inputdialog.c:385 src/gtk/inputdialog.c:434
4703 msgid "Remember this"
4704 msgstr "Muista tämä"
4705
4706 #: src/gtk/logwindow.c:451
4707 msgid "Clear _Log"
4708 msgstr "Tyhjennä _loki"
4709
4710 #: src/gtk/menu.c:145
4711 msgid ""
4712 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4713 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4714 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4715 msgstr ""
4716 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4717 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4718 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4719
4720 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "\n"
4724 "Version: "
4725 msgstr ""
4726 "\n"
4727 "\n"
4728 "Versio: "
4729
4730 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4731 msgid "Error: "
4732 msgstr "Virhe: "
4733
4734 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4735 msgid "Plugin is not functional."
4736 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4737
4738 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4739 msgid "Select the Plugins to load"
4740 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4741
4742 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4743 #, c-format
4744 msgid ""
4745 "The following error occurred while loading %s :\n"
4746 "\n"
4747 "%s\n"
4748 msgstr ""
4749 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4750 "\n"
4751 "%s\n"
4752
4753 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4754 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:201
4755 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:208
4756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4757 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:129
4758 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:110 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
4759 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:63
4760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4761 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
4762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:645 src/prefs_toolbar.c:939
4763 msgid "Plugins"
4764 msgstr "Liitännäiset"
4765
4766 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4767 msgid "Load..."
4768 msgstr "Lataa…"
4769
4770 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4771 msgid "Unload"
4772 msgstr "Poista ladattu"
4773
4774 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4775 msgid "Description"
4776 msgstr "Kuvaus"
4777
4778 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
4779 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4780 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4781
4782 #: src/gtk/pluginwindow.c:379 src/prefs_themes.c:843
4783 msgid "Get more..."
4784 msgstr "Hae lisää…"
4785
4786 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
4787 msgid "Click here to load one or more plugins"
4788 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4789
4790 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
4791 msgid "Unload the selected plugin"
4792 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4793
4794 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
4795 msgid "Loaded plugins"
4796 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4797
4798 #: src/gtk/prefswindow.c:679
4799 msgid "Page Index"
4800 msgstr "Hakemisto"
4801
4802 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:829
4803 msgid "_Hide"
4804 msgstr "_Piilota"
4805
4806 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3200
4807 #: src/prefs_account.c:3218 src/prefs_account.c:3236 src/prefs_account.c:3254
4808 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_account.c:3290 src/prefs_account.c:3309
4809 #: src/prefs_account.c:3391 src/prefs_filtering_action.c:1419
4810 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1881
4811 msgid "Account"
4812 msgstr "Tili"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4815 msgid "all messages"
4816 msgstr "kaikki viestit"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4819 msgid "messages whose age is greater than # days"
4820 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4821
4822 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4823 msgid "messages whose age is less than # days"
4824 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4825
4826 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4827 #, fuzzy
4828 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4829 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4832 #, fuzzy
4833 msgid "messages whose age is less than # hours"
4834 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4835
4836 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4837 msgid "messages which contain S in the message body"
4838 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4839
4840 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4841 msgid "messages which contain S in the whole message"
4842 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4843
4844 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4845 msgid "messages carbon-copied to S"
4846 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4847
4848 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4849 msgid "message is either to: or cc: to S"
4850 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4851
4852 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4853 msgid "deleted messages"
4854 msgstr "poistetut viestit"
4855
4856 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4857 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4858 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4859
4860 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4861 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4862 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4863
4864 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4865 msgid "messages originating from user S"
4866 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4867
4868 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4869 msgid "forwarded messages"
4870 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4871
4872 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4873 msgid "messages which have attachments"
4874 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4875
4876 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4877 msgid "messages which contain header S"
4878 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4879
4880 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4881 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4882 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4883
4884 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4885 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4886 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4887
4888 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4889 msgid "messages which are marked with color #"
4890 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4891
4892 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4893 msgid "locked messages"
4894 msgstr "lukitut viestit"
4895
4896 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4897 msgid "messages which are in newsgroup S"
4898 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4899
4900 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4901 msgid "new messages"
4902 msgstr "uudet viestit"
4903
4904 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4905 msgid "old messages"
4906 msgstr "vanhat viestit"
4907
4908 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4909 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4910 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4911
4912 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4913 msgid "messages which have been replied to"
4914 msgstr "vastatut viestit"
4915
4916 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4917 msgid "read messages"
4918 msgstr "luetut viestit"
4919
4920 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4921 msgid "messages which contain S in subject"
4922 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4923
4924 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4925 msgid "messages whose score is equal to # points"
4926 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4927
4928 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4929 msgid "messages whose score is greater than # points"
4930 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4931
4932 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4933 msgid "messages whose score is lower than # points"
4934 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4935
4936 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4937 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4938 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4939
4940 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4941 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4942 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4943
4944 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4945 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4946 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4947
4948 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4949 msgid "messages which have been sent to S"
4950 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4951
4952 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4953 msgid "messages which tags contain S"
4954 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4955
4956 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4957 msgid "messages which have tag(s)"
4958 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4959
4960 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4961 msgid "marked messages"
4962 msgstr "merkityt viestit"
4963
4964 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4965 msgid "unread messages"
4966 msgstr "lukemattomat viestit"
4967
4968 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4969 msgid "messages which contain S in References header"
4970 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4971
4972 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4973 #, c-format
4974 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4975 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4976
4977 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4978 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4979 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4980
4981 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4982 msgid "logical AND operator"
4983 msgstr "looginen JA-operaattori"
4984
4985 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4986 msgid "logical OR operator"
4987 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4988
4989 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4990 msgid "logical NOT operator"
4991 msgstr "looginen EI-operaattori"
4992
4993 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4994 msgid "case sensitive search"
4995 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4996
4997 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4998 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
4999 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5000
5001 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5002 msgid "all filtering expressions are allowed"
5003 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5004
5005 #: src/gtk/quicksearch.c:490 src/summary_search.c:457
5006 msgid "Extended Search"
5007 msgstr "Laajennettu haku"
5008
5009 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5010 msgid ""
5011 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5012 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5013 "The following symbols can be used:"
5014 msgstr ""
5015 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5016 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5017 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5018
5019 #: src/gtk/quicksearch.c:591
5020 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5021 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:657
5024 msgid "From/To/Subject/Tag"
5025 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:668
5028 msgid "Recursive"
5029 msgstr "Rekursiivinen"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:677
5032 msgid "Sticky"
5033 msgstr "Tahmea"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:687
5036 msgid "Type-ahead"
5037 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:699
5040 msgid "Run on select"
5041 msgstr "Suorita valittaessa"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:741
5044 msgid "Clear the current search"
5045 msgstr "Tyhjennä haku"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:751 src/summary_search.c:410
5048 msgid "Edit search criteria"
5049 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5052 msgid "Information about extended symbols"
5053 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:798 src/gtk/quicksearch.c:813
5056 msgid "_Information"
5057 msgstr "T_ietoja"
5058
5059 #: src/gtk/quicksearch.c:800 src/gtk/quicksearch.c:815
5060 msgid "C_lear"
5061 msgstr "_Tyhjennä"
5062
5063 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5064 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5065 msgid "Correct"
5066 msgstr "Oikein"
5067
5068 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5069 msgid "Owner"
5070 msgstr "Omistaja"
5071
5072 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5073 msgid "Signer"
5074 msgstr "Allekirjoittaja"
5075
5076 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5077 #: src/prefs_themes.c:860
5078 msgid "Name: "
5079 msgstr "Nimi: "
5080
5081 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5082 msgid "Organization: "
5083 msgstr "Organisaatio: "
5084
5085 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5086 msgid "Location: "
5087 msgstr "Sijainti: "
5088
5089 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5090 msgid "Fingerprint: \n"
5091 msgstr "Sormenjälki: \n"
5092
5093 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5094 msgid "Signature status: "
5095 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5096
5097 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5098 msgid "Expires on: "
5099 msgstr "Vanhenee: "
5100
5101 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5102 #, c-format
5103 msgid "SSL certificate for %s"
5104 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5105
5106 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5107 #, c-format
5108 msgid ""
5109 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5110 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5111 "\n"
5112 msgstr ""
5113 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5114 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5115 "\n"
5116
5117 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "Certificate for %s is unknown.\n"
5121 "%sDo you want to accept it?"
5122 msgstr ""
5123 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5124 "%sHyväksytäänkö se?"
5125
5126 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5128 #, c-format
5129 msgid "Signature status: %s"
5130 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5133 msgid "_View certificate"
5134 msgstr "_Katsele varmennetta"
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5137 msgid "SSL certificate is invalid"
5138 msgstr "_SSL-varmenne on viallinen"
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5141 #, fuzzy
5142 msgid "SSL certificate is unknown"
5143 msgstr "_SSL-varmenne on tuntematon"
5144
5145 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5146 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5147 msgid "_Cancel connection"
5148 msgstr "_Peruuta yhteys"
5149
5150 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5151 msgid "_Accept and save"
5152 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5153
5154 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5155 #, c-format
5156 msgid ""
5157 "Certificate for %s is expired.\n"
5158 "%sDo you want to continue?"
5159 msgstr ""
5160 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5161 "%sHyväksytäänkö se?"
5162
5163 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5164 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5165 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5166
5167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5168 msgid "SSL certificate is expired"
5169 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5170
5171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5172 msgid "_Accept"
5173 msgstr "_Hyväksy"
5174
5175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5176 msgid "New certificate:"
5177 msgstr "Uusi varmenne:"
5178
5179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5180 msgid "Known certificate:"
5181 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5184 #, c-format
5185 msgid ""
5186 "Certificate for %s has changed.\n"
5187 "%sDo you want to accept it?"
5188 msgstr ""
5189 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5190 "%sHyväksytäänkö se?"
5191
5192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5193 msgid "_View certificates"
5194 msgstr "_Katsele varmenteita"
5195
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5197 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5198 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5201 msgid "SSL certificate changed"
5202 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5203
5204 #: src/headerview.c:107
5205 msgid "Tags:"
5206 msgstr "Tägit:"
5207
5208 #: src/headerview.c:216 src/summaryview.c:3342 src/summaryview.c:3359
5209 #: src/summaryview.c:3380
5210 msgid "(No From)"
5211 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5212
5213 #: src/headerview.c:231 src/summaryview.c:3393 src/summaryview.c:3397
5214 msgid "(No Subject)"
5215 msgstr "(Ei aihetta)"
5216
5217 #: src/image_viewer.c:100
5218 msgid "Error:"
5219 msgstr "Virhe:"
5220
5221 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2555
5222 msgid "Filename:"
5223 msgstr "Tiedostonimi:"
5224
5225 #: src/image_viewer.c:306
5226 msgid "Filesize:"
5227 msgstr "Tiedoston koko:"
5228
5229 #: src/image_viewer.c:355
5230 msgid "Load Image"
5231 msgstr "Lataa kuva"
5232
5233 #: src/imap.c:576
5234 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5235 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5236
5237 #: src/imap.c:607
5238 #, c-format
5239 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5240 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5241
5242 #: src/imap.c:610
5243 #, c-format
5244 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5245 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5246
5247 #: src/imap.c:613
5248 #, c-format
5249 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5250 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5251
5252 #: src/imap.c:616
5253 #, c-format
5254 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5255 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5256
5257 #: src/imap.c:619
5258 #, c-format
5259 msgid ""
5260 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5261 "server)\n"
5262 msgstr ""
5263 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5264
5265 #: src/imap.c:623
5266 #, c-format
5267 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5268 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5269
5270 #: src/imap.c:626
5271 #, c-format
5272 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5273 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5274
5275 #: src/imap.c:629
5276 #, c-format
5277 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5278 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5279
5280 #: src/imap.c:632
5281 #, c-format
5282 msgid ""
5283 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5284 "server)\n"
5285 msgstr ""
5286 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5287
5288 #: src/imap.c:636
5289 #, c-format
5290 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5291 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5292
5293 #: src/imap.c:639
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5297
5298 #: src/imap.c:642
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5302
5303 #: src/imap.c:645
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5307
5308 #: src/imap.c:648
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5312
5313 #: src/imap.c:651
5314 #, c-format
5315 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5316 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5317
5318 #: src/imap.c:654
5319 #, c-format
5320 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5321 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5322
5323 #: src/imap.c:657
5324 #, c-format
5325 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5326 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5327
5328 #: src/imap.c:660
5329 #, c-format
5330 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5331 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5332
5333 #: src/imap.c:663
5334 #, c-format
5335 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5336 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5337
5338 #: src/imap.c:666
5339 #, c-format
5340 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5341 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5342
5343 #: src/imap.c:669
5344 #, c-format
5345 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5346 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5347
5348 #: src/imap.c:672
5349 #, c-format
5350 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5351 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5352
5353 #: src/imap.c:675
5354 #, c-format
5355 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5356 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5357
5358 #: src/imap.c:678
5359 #, c-format
5360 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5361 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5362
5363 #: src/imap.c:681
5364 #, c-format
5365 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5366 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5367
5368 #: src/imap.c:684
5369 #, c-format
5370 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5371 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5372
5373 #: src/imap.c:687
5374 #, c-format
5375 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5376 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5377
5378 #: src/imap.c:690
5379 #, c-format
5380 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5381 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5382
5383 #: src/imap.c:693
5384 #, c-format
5385 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5386 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5387
5388 #: src/imap.c:696
5389 #, c-format
5390 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5391 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5392
5393 #: src/imap.c:699
5394 #, c-format
5395 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5396 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5397
5398 #: src/imap.c:702
5399 #, c-format
5400 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5401 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5402
5403 #: src/imap.c:705
5404 #, c-format
5405 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5406 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5407
5408 #: src/imap.c:708
5409 #, c-format
5410 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5411 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5412
5413 #: src/imap.c:711
5414 #, c-format
5415 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5416 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5417
5418 #: src/imap.c:714
5419 #, c-format
5420 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5421 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5422
5423 #: src/imap.c:717
5424 #, c-format
5425 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5426 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5427
5428 #: src/imap.c:720
5429 #, c-format
5430 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5431 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5432
5433 #: src/imap.c:723
5434 #, c-format
5435 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5436 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5437
5438 #: src/imap.c:726
5439 #, c-format
5440 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5441 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5442
5443 #: src/imap.c:730
5444 #, c-format
5445 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5446 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5447
5448 #: src/imap.c:734
5449 #, c-format
5450 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5451 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5452
5453 #: src/imap.c:917
5454 msgid ""
5455 "\n"
5456 "\n"
5457 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5458 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5459 msgstr ""
5460 "\n"
5461 "\n"
5462 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5463 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5464
5465 #: src/imap.c:923
5466 msgid ""
5467 "\n"
5468 "\n"
5469 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5470 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5471 msgstr ""
5472 "\n"
5473 "\n"
5474 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5475 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5476
5477 #: src/imap.c:930
5478 #, c-format
5479 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5480 msgstr ""
5481 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5482
5483 #: src/imap.c:934
5484 #, c-format
5485 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5486 msgstr ""
5487 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5488
5489 #: src/imap.c:952
5490 #, c-format
5491 msgid "Connecting to %s failed"
5492 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5493
5494 #: src/imap.c:959 src/imap.c:962
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5497 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5498
5499 #: src/imap.c:992 src/imap.c:3539 src/imap.c:4199 src/imap.c:4296
5500 #: src/imap.c:4479 src/imap.c:5276
5501 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5502 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5503
5504 #: src/imap.c:1086 src/inc.c:816 src/news.c:394 src/send_message.c:305
5505 msgid "Insecure connection"
5506 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5507
5508 #: src/imap.c:1087 src/inc.c:817 src/news.c:395 src/send_message.c:306
5509 msgid ""
5510 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5511 "available in this build of Claws Mail. \n"
5512 "\n"
5513 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5514 "not be secure."
5515 msgstr ""
5516 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5517 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5518 "\n"
5519 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5520
5521 #: src/imap.c:1093 src/inc.c:823 src/news.c:401 src/send_message.c:312
5522 msgid "Con_tinue connecting"
5523 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5524
5525 #: src/imap.c:1103
5526 #, c-format
5527 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5528 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5529
5530 #: src/imap.c:1151
5531 #, c-format
5532 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5533 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5534
5535 #: src/imap.c:1154
5536 #, c-format
5537 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5538 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5539
5540 #: src/imap.c:1187 src/imap.c:3961
5541 msgid "Can't start TLS session.\n"
5542 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5543
5544 #: src/imap.c:1243
5545 #, c-format
5546 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5547 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5548
5549 #: src/imap.c:1246
5550 #, c-format
5551 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5552 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5553
5554 #: src/imap.c:1640
5555 msgid "Adding messages..."
5556 msgstr "Lisätään viestejä…"
5557
5558 #: src/imap.c:1842 src/mh.c:520
5559 msgid "Copying messages..."
5560 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5561
5562 #: src/imap.c:2421
5563 msgid "can't set deleted flags\n"
5564 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5565
5566 #: src/imap.c:2428 src/imap.c:4906
5567 msgid "can't expunge\n"
5568 msgstr "ei voida hävittää\n"
5569
5570 #: src/imap.c:2779
5571 #, c-format
5572 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5573 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5574
5575 #: src/imap.c:2782
5576 #, c-format
5577 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5578 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5579
5580 #: src/imap.c:3078
5581 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5582 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5583
5584 #: src/imap.c:3093
5585 msgid "can't create mailbox\n"
5586 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5587
5588 #: src/imap.c:3184
5589 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5590 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5591
5592 #: src/imap.c:3221
5593 #, c-format
5594 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5595 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5596
5597 #: src/imap.c:3333
5598 msgid "can't delete mailbox\n"
5599 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5600
5601 #: src/imap.c:3620
5602 msgid "LIST failed\n"
5603 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5604
5605 #: src/imap.c:3705
5606 msgid "Flagging messages..."
5607 msgstr "Merkitään viestejä…"
5608
5609 #: src/imap.c:3806
5610 #, c-format
5611 msgid "can't select folder: %s\n"
5612 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5613
5614 #: src/imap.c:3958
5615 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5616 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5617
5618 #: src/imap.c:3968
5619 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5620 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5621
5622 #: src/imap.c:3973
5623 #, c-format
5624 msgid ""
5625 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5626 "compiled without OpenSSL support.\n"
5627 msgstr ""
5628 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5629 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5630
5631 #: src/imap.c:3981
5632 msgid "Server logins are disabled.\n"
5633 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5634
5635 #: src/imap.c:4204
5636 msgid "Fetching message..."
5637 msgstr "Haetaan viestiä…"
5638
5639 #: src/imap.c:4899
5640 #, c-format
5641 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5642 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5643
5644 #: src/imap.c:5932
5645 msgid ""
5646 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5647 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5648 "disabled.\n"
5649 "\n"
5650 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5651 msgstr ""
5652 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5653 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5654 "\n"
5655 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5656
5657 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55
5658 msgid "Create _new folder..."
5659 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5660
5661 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5662 msgid "_Rename folder..."
5663 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5664
5665 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57
5666 msgid "M_ove folder..."
5667 msgstr "_Siirrä kansio…"
5668
5669 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58
5670 msgid "Cop_y folder..."
5671 msgstr "_Kopioi kansio…"
5672
5673 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5674 msgid "_Delete folder..."
5675 msgstr "_Poista kansio…"
5676
5677 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5678 msgid "Synchronise"
5679 msgstr "Ajantasaista"
5680
5681 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5682 msgid "Down_load messages"
5683 msgstr "_Hae viestejä"
5684
5685 #: src/imap_gtk.c:75
5686 msgid "S_ubscriptions"
5687 msgstr "Tila_ukset"
5688
5689 #: src/imap_gtk.c:77
5690 msgid "_Subscribe..."
5691 msgstr "_Tilaa..."
5692
5693 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
5694 msgid "_Unsubscribe..."
5695 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5696
5697 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5698 msgid "_Check for new messages"
5699 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5700
5701 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61
5702 msgid "C_heck for new folders"
5703 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5704
5705 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62
5706 msgid "R_ebuild folder tree"
5707 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5708
5709 #: src/imap_gtk.c:87
5710 msgid "Show only subscribed _folders"
5711 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:196
5714 msgid ""
5715 "Input the name of new folder:\n"
5716 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5717 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5718 msgstr ""
5719 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5720 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5721 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5722
5723 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5724 msgid "Inherit properties from parent folder"
5725 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5726
5727 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:305
5728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
5729 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2017
5730 #, c-format
5731 msgid "Input new name for '%s':"
5732 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5733
5734 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:334
5735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2018
5736 msgid "Rename folder"
5737 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:277
5740 #, c-format
5741 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5742 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5743
5744 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:327
5745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
5746 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2038
5747 msgid ""
5748 "The folder could not be renamed.\n"
5749 "The new folder name is not allowed."
5750 msgstr ""
5751 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5752 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5753
5754 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
5755 #, c-format
5756 msgid ""
5757 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5758 "will not be possible.\n"
5759 "\n"
5760 "Do you really want to delete?"
5761 msgstr ""
5762 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5763 "jälkeen ole mahdollista\n"
5764 "\n"
5765 "Poistetaanko varmasti?"
5766
5767 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:280
5768 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:256
5769 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1974
5770 #, c-format
5771 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5772 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5773
5774 #: src/imap_gtk.c:507
5775 #, c-format
5776 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5777 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5778
5779 #: src/imap_gtk.c:510
5780 msgid "Search recursively"
5781 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5782
5783 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5784 msgid "Subscriptions"
5785 msgstr "Tilaukset"
5786
5787 #: src/imap_gtk.c:516
5788 msgid "+_Search"
5789 msgstr "_Hae"
5790
5791 #: src/imap_gtk.c:526
5792 #, c-format
5793 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5794 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5795
5796 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:671
5797 msgid "Subscribe"
5798 msgstr "Tilaa"
5799
5800 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5801 msgid "All of them"
5802 msgstr "Kaikki"
5803
5804 #: src/imap_gtk.c:557
5805 msgid ""
5806 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5807 "\n"
5808 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5809 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5810 msgstr ""
5811 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5812 "\n"
5813 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5814 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5815
5816 #: src/imap_gtk.c:566
5817 #, c-format
5818 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5819 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5820
5821 #: src/imap_gtk.c:567
5822 msgid "subscribe"
5823 msgstr "tilata"
5824
5825 #: src/imap_gtk.c:567
5826 msgid "unsubscribe"
5827 msgstr "epätilata"
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1441
5830 #: src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_folder_item.c:1497
5831 msgid "Apply to subfolders"
5832 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:575
5835 msgid "+_Subscribe"
5836 msgstr "_Tilaa"
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:575
5839 msgid "+_Unsubscribe"
5840 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5841
5842 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5843 msgid "Import mbox file"
5844 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5845
5846 #: src/import.c:131
5847 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5848 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5849
5850 #: src/import.c:148
5851 msgid "Destination folder:"
5852 msgstr "Kohdehakemisto"
5853
5854 #: src/import.c:202
5855 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5856 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5857
5858 #: src/import.c:207
5859 msgid ""
5860 "Destination folder is not set.\n"
5861 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5862 msgstr ""
5863 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5864 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5865
5866 #: src/import.c:229
5867 msgid "Can't find the destination folder."
5868 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5869
5870 #: src/import.c:254
5871 msgid "Select importing file"
5872 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5873
5874 #: src/importldif.c:186
5875 msgid "Please specify address book name and file to import."
5876 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5877
5878 #: src/importldif.c:189
5879 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5880 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5881
5882 #: src/importldif.c:192
5883 msgid "File imported."
5884 msgstr "Tiedosto tuotu."
5885
5886 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5887 msgid "Please select a file."
5888 msgstr "Valitse tiedosto."
5889
5890 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5891 msgid "Address book name must be supplied."
5892 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5893
5894 #: src/importldif.c:496
5895 msgid "LDIF file imported successfully."
5896 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5897
5898 #: src/importldif.c:581
5899 msgid "Select LDIF File"
5900 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5901
5902 #: src/importldif.c:667
5903 msgid ""
5904 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5905 "file data."
5906 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5907
5908 #: src/importldif.c:672
5909 msgid "File Name"
5910 msgstr "Tiedostonimi"
5911
5912 #: src/importldif.c:682
5913 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5914 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5915
5916 #: src/importldif.c:689
5917 msgid "Select the LDIF file to import."
5918 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5919
5920 #: src/importldif.c:725
5921 msgid "R"
5922 msgstr "V"
5923
5924 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:441
5925 msgid "S"
5926 msgstr "S"
5927
5928 #: src/importldif.c:727
5929 msgid "LDIF Field Name"
5930 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5931
5932 #: src/importldif.c:728
5933 msgid "Attribute Name"
5934 msgstr "Attribuutin nimi"
5935
5936 #: src/importldif.c:783
5937 msgid "LDIF Field"
5938 msgstr "LDIF-kenttä"
5939
5940 #: src/importldif.c:795
5941 msgid "Attribute"
5942 msgstr "Attribuutti"
5943
5944 #: src/importldif.c:807
5945 msgid ""
5946 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5947 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5948 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5949 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5950 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5951 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5952 "field for import."
5953 msgstr ""
5954 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5955 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5956 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5957 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5958 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5959 "tuotavaksi."
5960
5961 #: src/importldif.c:822
5962 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5963 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5964
5965 #: src/importldif.c:827
5966 msgid "Select for Import"
5967 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5968
5969 #: src/importldif.c:832
5970 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5971 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5972
5973 #: src/importldif.c:834
5974 msgid " Modify "
5975 msgstr " Muuta "
5976
5977 #: src/importldif.c:839
5978 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5979 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5980
5981 #: src/importldif.c:911
5982 msgid "Records Imported :"
5983 msgstr "Tietueita tuotu:"
5984
5985 #: src/importldif.c:943
5986 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5987 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5988
5989 #: src/importldif.c:980
5990 msgid "Proceed"
5991 msgstr "Etene"
5992
5993 #: src/importmutt.c:142
5994 msgid "Error importing MUTT file."
5995 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5996
5997 #: src/importmutt.c:157
5998 msgid "Select MUTT File"
5999 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6000
6001 #: src/importmutt.c:204
6002 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6003 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6004
6005 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6006 msgid "Please select a file to import."
6007 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6008
6009 #: src/importpine.c:141
6010 msgid "Error importing Pine file."
6011 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6012
6013 #: src/importpine.c:156
6014 msgid "Select Pine File"
6015 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6016
6017 #: src/importpine.c:203
6018 msgid "Import Pine file into Address Book"
6019 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6020
6021 #: src/inc.c:205 src/inc.c:312 src/inc.c:339
6022 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6023 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6024
6025 #: src/inc.c:361
6026 #, c-format
6027 msgid "%s failed\n"
6028 msgstr "%s epäonnistui\n"
6029
6030 #: src/inc.c:432
6031 msgid "Retrieving new messages"
6032 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6033
6034 #: src/inc.c:493
6035 msgid "Standby"
6036 msgstr "Odotetaan"
6037
6038 #: src/inc.c:618 src/inc.c:672
6039 msgid "Cancelled"
6040 msgstr "Peruutettu"
6041
6042 #: src/inc.c:629
6043 msgid "Retrieving"
6044 msgstr "Haetaan"
6045
6046 #: src/inc.c:638
6047 #, c-format
6048 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6049 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6050 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6051 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6052
6053 #: src/inc.c:644
6054 msgid "Done (no new messages)"
6055 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6056
6057 #: src/inc.c:649
6058 msgid "Connection failed"
6059 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6060
6061 #: src/inc.c:652
6062 msgid "Auth failed"
6063 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6064
6065 #: src/inc.c:659 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6066 #: src/summaryview.c:2782 src/summaryview.c:6319
6067 msgid "Locked"
6068 msgstr "Lukittu"
6069
6070 #: src/inc.c:669 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6071 msgid "Timeout"
6072 msgstr "Aikakatkaisu"
6073
6074 #: src/inc.c:756
6075 #, c-format
6076 msgid "Finished (%d new message)"
6077 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6078 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6079 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6080
6081 #: src/inc.c:760
6082 msgid "Finished (no new messages)"
6083 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6084
6085 #: src/inc.c:799
6086 #, c-format
6087 msgid "%s: Retrieving new messages"
6088 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6089
6090 #: src/inc.c:832
6091 #, c-format
6092 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6093 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6094
6095 #: src/inc.c:850
6096 #, c-format
6097 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6098 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6099
6100 #: src/inc.c:854
6101 #, c-format
6102 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6103 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6104
6105 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:475
6106 msgid "Authenticating..."
6107 msgstr "Varmennetaan…"
6108
6109 #: src/inc.c:936
6110 #, c-format
6111 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
6112 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
6113
6114 #: src/inc.c:942
6115 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6116 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6117
6118 #: src/inc.c:946
6119 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6120 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6121
6122 #: src/inc.c:950
6123 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6124 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6125
6126 #: src/inc.c:954
6127 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6128 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6129
6130 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:493
6131 msgid "Quitting"
6132 msgstr "Lopetetaan"
6133
6134 #: src/inc.c:986
6135 #, c-format
6136 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6137 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6138
6139 #: src/inc.c:999
6140 #, c-format
6141 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6142 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6143 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6144 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6145
6146 #: src/inc.c:1158
6147 #, c-format
6148 msgid "Connection to %s:%d failed."
6149 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6150
6151 #: src/inc.c:1163
6152 msgid "Error occurred while processing mail."
6153 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6154
6155 #: src/inc.c:1169
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "Error occurred while processing mail:\n"
6159 "%s"
6160 msgstr ""
6161 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6162 "%s"
6163
6164 #: src/inc.c:1175
6165 msgid "No disk space left."
6166 msgstr "Levytila on loppu"
6167
6168 #: src/inc.c:1180
6169 msgid "Can't write file."
6170 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6171
6172 #: src/inc.c:1185
6173 msgid "Socket error."
6174 msgstr "Sokettivirhe."
6175
6176 #: src/inc.c:1188
6177 #, c-format
6178 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6179 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6180
6181 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:403 src/send_message.c:667
6182 msgid "Connection closed by the remote host."
6183 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6184
6185 #: src/inc.c:1196
6186 #, c-format
6187 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6188 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6189
6190 #: src/inc.c:1201
6191 msgid "Mailbox is locked."
6192 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6193
6194 #: src/inc.c:1205
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "Mailbox is locked:\n"
6198 "%s"
6199 msgstr ""
6200 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6201 "%s"
6202
6203 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:652
6204 msgid "Authentication failed."
6205 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6206
6207 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:655
6208 #, c-format
6209 msgid ""
6210 "Authentication failed:\n"
6211 "%s"
6212 msgstr ""
6213 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6214 "%s"
6215
6216 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:671
6217 msgid ""
6218 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6219 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6220 msgstr ""
6221 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6222 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6223
6224 #: src/inc.c:1227
6225 #, c-format
6226 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6227 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6228
6229 #: src/inc.c:1265
6230 msgid "Incorporation cancelled\n"
6231 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6232
6233 #: src/inc.c:1457
6234 #, c-format
6235 msgid "Claws Mail: %d new message"
6236 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6237 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6238 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6239
6240 #: src/inc.c:1584
6241 msgid "Unable to connect: you are offline."
6242 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6243
6244 #: src/inc.c:1610
6245 #, c-format
6246 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6247 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6248
6249 #: src/inc.c:1616
6250 #, c-format
6251 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6252 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6253
6254 #: src/inc.c:1623
6255 msgid "On_ly once"
6256 msgstr "_Vain kerran"
6257
6258 #: src/ldif.c:778
6259 msgid "Nick Name"
6260 msgstr "Lempinimi"
6261
6262 #: src/main.c:271
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "File '%s' already exists.\n"
6266 "Can't create folder."
6267 msgstr ""
6268 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6269 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6270
6271 #: src/main.c:293 src/main.c:306
6272 msgid "Exiting..."
6273 msgstr "Lopetetaan…"
6274
6275 #: src/main.c:437
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Configuration for %s found.\n"
6279 "Do you want to migrate this configuration?"
6280 msgstr ""
6281 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6282 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6283
6284 #: src/main.c:439
6285 #, c-format
6286 msgid ""
6287 "\n"
6288 "\n"
6289 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6290 "script available at %s."
6291 msgstr ""
6292 "\n"
6293 "\n"
6294 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6295 "löytyy osoitteesta %s."
6296
6297 #: src/main.c:451
6298 msgid "Keep old configuration"
6299 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6300
6301 #: src/main.c:454
6302 msgid ""
6303 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6304 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6305 "on your disk."
6306 msgstr ""
6307 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6308 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6309 "enemmän levytilaa."
6310
6311 #: src/main.c:462
6312 msgid "Migration of configuration"
6313 msgstr "Asetustenpäivitys"
6314
6315 #: src/main.c:473
6316 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6317 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6318
6319 #: src/main.c:482
6320 msgid "Migration failed!"
6321 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6322
6323 #: src/main.c:491
6324 msgid "Migrating configuration..."
6325 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6326
6327 #: src/main.c:1038 src/plugins/trayicon/trayicon.c:392
6328 msgid "Failed to register folder item update hook"
6329 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6330
6331 #: src/main.c:1045 src/plugins/trayicon/trayicon.c:398
6332 msgid "Failed to register folder update hook"
6333 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6334
6335 #: src/main.c:1224
6336 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6337 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6338
6339 #: src/main.c:1243
6340 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6341 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6342
6343 #: src/main.c:1246
6344 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6345 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6346
6347 #: src/main.c:1249
6348 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6349 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6350
6351 #: src/main.c:1572
6352 #, c-format
6353 msgid ""
6354 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6355 "more information:\n"
6356 "%s"
6357 msgid_plural ""
6358 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6359 "more information:\n"
6360 "%s"
6361 msgstr[0] ""
6362 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6363 "%s"
6364 msgstr[1] ""
6365 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6366 "%s"
6367
6368 #: src/main.c:1600
6369 msgid ""
6370 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6371 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6372 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6373 msgstr ""
6374 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6375 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6376 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6377
6378 #: src/main.c:1606
6379 msgid ""
6380 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6381 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6382 "plugin and try again."
6383 msgstr ""
6384 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6385 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6386 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6387
6388 #: src/main.c:1635
6389 #, c-format
6390 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6391 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6392
6393 #: src/main.c:1882
6394 msgid "Missing filename\n"
6395 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6396
6397 #: src/main.c:1889
6398 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6399 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6400
6401 #: src/main.c:1900
6402 msgid "Malformed header\n"
6403 msgstr "Viallinen otsake\n"
6404
6405 #: src/main.c:1907
6406 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6407 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6408
6409 #: src/main.c:1922
6410 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6411 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6412
6413 #: src/main.c:2067
6414 #, c-format
6415 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6416 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6417
6418 #: src/main.c:2069
6419 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6420 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6421
6422 #: src/main.c:2070
6423 msgid ""
6424 "  --compose-from-file file\n"
6425 "                         open composition window with data from given file;\n"
6426 "                         use - as file name for reading from standard "
6427 "input;\n"
6428 "                         content format: headers first (To: required) until "
6429 "an\n"
6430 "                         empty line, then mail body until end of file."
6431 msgstr ""
6432 "  --compose-from-file file\n"
6433 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6434 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6435 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6436 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6437 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6438
6439 #: src/main.c:2075
6440 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6441 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6442
6443 #: src/main.c:2076
6444 msgid ""
6445 "  --attach file1 [file2]...\n"
6446 "                         open composition window with specified files\n"
6447 "                         attached"
6448 msgstr ""
6449 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6450 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6451 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6452
6453 #: src/main.c:2079
6454 msgid "  --receive              receive new messages"
6455 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6456
6457 #: src/main.c:2080
6458 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6459 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6460
6461 #: src/main.c:2081
6462 #, fuzzy
6463 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6464 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6465
6466 #: src/main.c:2082
6467 #, fuzzy
6468 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6469 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6470
6471 #: src/main.c:2083
6472 msgid ""
6473 "  --search folder type request [recursive]\n"
6474 "                         searches mail\n"
6475 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6476 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6477 "g: tag\n"
6478 "                         request: search string\n"
6479 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6480 msgstr ""
6481 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6482 "                         hae viestistä\n"
6483 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6484 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6485 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6486 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6487 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6488 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6489 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6490
6491 #: src/main.c:2090
6492 msgid "  --send                 send all queued messages"
6493 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6494
6495 #: src/main.c:2091
6496 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6497 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6498
6499 #: src/main.c:2092
6500 msgid ""
6501 "  --status-full [folder]...\n"
6502 "                         show the status of each folder"
6503 msgstr ""
6504 "  --status-full [kansio]…\n"
6505 "                         näytä kansioiden tilat"
6506
6507 #: src/main.c:2094
6508 msgid "  --statistics           show session statistics"
6509 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6510
6511 #: src/main.c:2095
6512 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6513 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6514
6515 #: src/main.c:2096
6516 msgid ""
6517 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6518 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6519 msgstr ""
6520 "  --select kansio[/viesti]\n"
6521 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6522 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6523
6524 #: src/main.c:2098
6525 msgid "  --online               switch to online mode"
6526 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6527
6528 #: src/main.c:2099
6529 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6530 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6531
6532 #: src/main.c:2100
6533 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6534 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6535
6536 #: src/main.c:2101
6537 msgid "  --debug                debug mode"
6538 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6539
6540 #: src/main.c:2102
6541 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6542 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6543
6544 #: src/main.c:2103
6545 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6546 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6547
6548 #: src/main.c:2104
6549 msgid ""
6550 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6551 "and exit"
6552 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6553
6554 #: src/main.c:2105
6555 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6556 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6557
6558 #: src/main.c:2106
6559 msgid ""
6560 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6561 "                         use specified configuration directory"
6562 msgstr ""
6563 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6564 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6565
6566 #: src/main.c:2156
6567 msgid "Unknown option\n"
6568 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6569
6570 #: src/main.c:2174
6571 #, c-format
6572 msgid "Processing (%s)..."
6573 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6574
6575 #: src/main.c:2177
6576 msgid "top level folder"
6577 msgstr "ylimmän tason kansio"
6578
6579 #: src/main.c:2260
6580 msgid "Queued messages"
6581 msgstr "Jonottavat viestit"
6582
6583 #: src/main.c:2261
6584 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6585 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6586
6587 #: src/main.c:2990
6588 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6589 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6590
6591 #: src/main.c:2996
6592 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6593 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6594
6595 #: src/mainwindow.c:502 src/messageview.c:210
6596 msgid "_File"
6597 msgstr "_Tiedosto"
6598
6599 #: src/mainwindow.c:504 src/messageview.c:212 src/summaryview.c:436
6600 msgid "_View"
6601 msgstr "_Näytä"
6602
6603 #: src/mainwindow.c:507
6604 msgid "_Configuration"
6605 msgstr "_Asetukset"
6606
6607 #: src/mainwindow.c:511
6608 msgid "_Add mailbox"
6609 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6610
6611 #: src/mainwindow.c:512
6612 msgid "MH..."
6613 msgstr "MH…"
6614
6615 #: src/mainwindow.c:515
6616 msgid "Change mailbox order..."
6617 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6618
6619 #: src/mainwindow.c:518
6620 msgid "_Import mbox file..."
6621 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6622
6623 #: src/mainwindow.c:519
6624 msgid "_Export to mbox file..."
6625 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6626
6627 #: src/mainwindow.c:520
6628 msgid "_Export selected to mbox file..."
6629 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6630
6631 #: src/mainwindow.c:522
6632 msgid "Empty all _Trash folders"
6633 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6634
6635 #: src/mainwindow.c:525 src/messageview.c:219
6636 msgid "_Save email as..."
6637 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6638
6639 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:220
6640 msgid "_Save part as..."
6641 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6642
6643 #: src/mainwindow.c:529 src/messageview.c:221
6644 msgid "Page setup..."
6645 msgstr "Sivun asetukset…"
6646
6647 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:222
6648 msgid "_Print..."
6649 msgstr "T_ulosta…"
6650
6651 #: src/mainwindow.c:532
6652 msgid "Synchronise folders"
6653 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6654
6655 #: src/mainwindow.c:534
6656 msgid "E_xit"
6657 msgstr "Poistu"
6658
6659 #: src/mainwindow.c:539
6660 msgid "Select _thread"
6661 msgstr "Valitse _säie"
6662
6663 #: src/mainwindow.c:540
6664 msgid "_Delete thread"
6665 msgstr "Poista otsake"
6666
6667 #: src/mainwindow.c:542
6668 msgid "_Find in current message..."
6669 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6670
6671 #: src/mainwindow.c:544
6672 msgid "_Quick search"
6673 msgstr "_Pikahaku"
6674
6675 #: src/mainwindow.c:547
6676 msgid "Show or hi_de"
6677 msgstr "Näytä tai _piilota"
6678
6679 #: src/mainwindow.c:548
6680 msgid "_Toolbar"
6681 msgstr "_Työkalupalkki"
6682
6683 #: src/mainwindow.c:550
6684 msgid "Set displayed _columns"
6685 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6686
6687 #: src/mainwindow.c:551
6688 msgid "In _folder list..."
6689 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6690
6691 #: src/mainwindow.c:552
6692 msgid "In _message list..."
6693 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6694
6695 #: src/mainwindow.c:557
6696 msgid "La_yout"
6697 msgstr "_Asettelu"
6698
6699 #: src/mainwindow.c:560
6700 msgid "_Sort"
6701 msgstr "Järjestä"
6702
6703 #: src/mainwindow.c:562
6704 msgid "_Attract by subject"
6705 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6706
6707 #: src/mainwindow.c:564
6708 msgid "E_xpand all threads"
6709 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6710
6711 #: src/mainwindow.c:565
6712 msgid "Co_llapse all threads"
6713 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6714
6715 #: src/mainwindow.c:567 src/messageview.c:233
6716 msgid "_Go to"
6717 msgstr "_Siirry"
6718
6719 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:234
6720 msgid "_Previous message"
6721 msgstr "_Edellinen sivu"
6722
6723 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:235
6724 msgid "_Next message"
6725 msgstr "Seuraava viesti"
6726
6727 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:237
6728 msgid "P_revious unread message"
6729 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6730
6731 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:238
6732 msgid "N_ext unread message"
6733 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6734
6735 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:240
6736 msgid "Previous ne_w message"
6737 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6738
6739 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:241
6740 msgid "Ne_xt new message"
6741 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6742
6743 #: src/mainwindow.c:577 src/messageview.c:243
6744 msgid "Previous _marked message"
6745 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6746
6747 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:244
6748 msgid "Next m_arked message"
6749 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6750
6751 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:246
6752 msgid "Previous _labeled message"
6753 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6754
6755 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:247
6756 msgid "Next la_beled message"
6757 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6758
6759 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:249
6760 msgid "Previous opened message"
6761 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6762
6763 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:250
6764 msgid "Next opened message"
6765 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6766
6767 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:252
6768 msgid "Parent message"
6769 msgstr "Yläviesti"
6770
6771 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:254
6772 msgid "Next unread _folder"
6773 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6774
6775 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:255
6776 msgid "_Other folder..."
6777 msgstr "_Muu kansio…"
6778
6779 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:210
6780 msgid "Next part"
6781 msgstr "Seuraava osa"
6782
6783 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:258 src/mimeview.c:211
6784 msgid "Previous part"
6785 msgstr "Edellinen osa"
6786
6787 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:259
6788 msgid "Message scroll"
6789 msgstr "Viestin vieritys"
6790
6791 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:260
6792 msgid "Previous line"
6793 msgstr "Edellinen rivi"
6794
6795 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:261
6796 msgid "Next line"
6797 msgstr "Uusi rivi"
6798
6799 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:262 src/printing.c:487
6800 msgid "Previous page"
6801 msgstr "Edellinen sivu"
6802
6803 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:263 src/printing.c:494
6804 msgid "Next page"
6805 msgstr "Seuraava sivu"
6806
6807 #: src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:281
6808 msgid "Decode"
6809 msgstr "Pura"
6810
6811 #: src/mainwindow.c:624
6812 msgid "Open in new _window"
6813 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6814
6815 #: src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:288
6816 msgid "Mess_age source"
6817 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6818
6819 #: src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:289
6820 msgid "Message part"
6821 msgstr "Viestin osa"
6822
6823 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:290
6824 msgid "View as text"
6825 msgstr "Näytä tekstinä"
6826
6827 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:291 src/toolbar.c:401
6828 msgid "Open"
6829 msgstr "Avaa"
6830
6831 #: src/mainwindow.c:631 src/messageview.c:293
6832 msgid "Open with..."
6833 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6834
6835 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:296
6836 msgid "Quotes"
6837 msgstr "Lainaus"
6838
6839 #: src/mainwindow.c:637
6840 msgid "_Update summary"
6841 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6842
6843 #: src/mainwindow.c:640
6844 msgid "Recei_ve"
6845 msgstr "_Hae"
6846
6847 #: src/mainwindow.c:641
6848 msgid "Get from _current account"
6849 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6850
6851 #: src/mainwindow.c:642
6852 msgid "Get from _all accounts"
6853 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6854
6855 #: src/mainwindow.c:643
6856 msgid "Cancel receivin_g"
6857 msgstr "_Peruuta haku"
6858
6859 #: src/mainwindow.c:646
6860 msgid "_Send queued messages"
6861 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6862
6863 #: src/mainwindow.c:651
6864 msgid "Compose a_n email message"
6865 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6866
6867 #: src/mainwindow.c:652
6868 msgid "Compose a news message"
6869 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6870
6871 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:302
6872 msgid "_Reply"
6873 msgstr "_Vastaa"
6874
6875 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:303 src/summaryview.c:428
6876 msgid "Repl_y to"
6877 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6878
6879 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:306
6880 msgid "Mailing _list"
6881 msgstr "_Postituslista"
6882
6883 #: src/mainwindow.c:659
6884 msgid "Follow-up and reply to"
6885 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6886
6887 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2087
6888 msgid "_Forward"
6889 msgstr "_Edelleenlähetä"
6890
6891 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2088
6892 msgid "For_ward as attachment"
6893 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6894
6895 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:311 src/toolbar.c:2089
6896 msgid "Redirec_t"
6897 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6898
6899 #: src/mainwindow.c:666
6900 msgid "Mailing-_List"
6901 msgstr "_Postituslista"
6902
6903 #: src/mainwindow.c:667
6904 msgid "Post"
6905 msgstr "Posti"
6906
6907 #: src/mainwindow.c:669
6908 msgid "Help"
6909 msgstr "Ohje"
6910
6911 #: src/mainwindow.c:673
6912 msgid "Unsubscribe"
6913 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6914
6915 #: src/mainwindow.c:675
6916 msgid "View archive"
6917 msgstr "Katso arkisto"
6918
6919 #: src/mainwindow.c:677
6920 msgid "Contact owner"
6921 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6922
6923 #: src/mainwindow.c:681
6924 msgid "M_ove..."
6925 msgstr "S_iirrä…"
6926
6927 #: src/mainwindow.c:682
6928 msgid "_Copy..."
6929 msgstr "_Kopioi…"
6930
6931 #: src/mainwindow.c:683
6932 msgid "Move to _trash"
6933 msgstr "Siirrä _roskiin"
6934
6935 #: src/mainwindow.c:684
6936 msgid "_Delete..."
6937 msgstr "_Poista…"
6938
6939 #: src/mainwindow.c:685
6940 msgid "Cancel a news message"
6941 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6942
6943 #: src/mainwindow.c:688 src/mainwindow.c:689 src/summaryview.c:429
6944 msgid "_Mark"
6945 msgstr "_Merkitse"
6946
6947 #: src/mainwindow.c:690
6948 msgid "_Unmark"
6949 msgstr "_Poista merkintä"
6950
6951 #: src/mainwindow.c:693
6952 msgid "Mark as unr_ead"
6953 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6954
6955 #: src/mainwindow.c:694
6956 msgid "Mark as rea_d"
6957 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6958
6959 #: src/mainwindow.c:696
6960 msgid "Mark all read"
6961 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
6962
6963 #: src/mainwindow.c:698 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:207
6964 #: src/toolbar.c:417
6965 msgid "Ignore thread"
6966 msgstr "Ohita säie"
6967
6968 #: src/mainwindow.c:699
6969 msgid "Unignore thread"
6970 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6971
6972 #: src/mainwindow.c:700 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:208
6973 #: src/toolbar.c:418
6974 msgid "Watch thread"
6975 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:701
6978 msgid "Unwatch thread"
6979 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:704
6982 msgid "Mark as _spam"
6983 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:705
6986 msgid "Mark as _ham"
6987 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:708 src/prefs_filtering_action.c:181
6990 msgid "Lock"
6991 msgstr "Lukitse"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:182
6994 msgid "Unlock"
6995 msgstr "Poista lukitus"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:711 src/summaryview.c:430
6998 msgid "Color la_bel"
6999 msgstr "_Värimerkintä"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7002 msgid "Ta_gs"
7003 msgstr "Tä_git"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:715
7006 msgid "Re-_edit"
7007 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:312 src/mimeview.c:1028
7010 msgid "Check signature"
7011 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:316
7014 msgid "Add sender to address boo_k"
7015 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:725
7018 msgid "C_ollect addresses"
7019 msgstr "Kerää _osoitteita"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:726
7022 msgid "From current _folder..."
7023 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7024
7025 #: src/mainwindow.c:727
7026 msgid "From selected _messages..."
7027 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7028
7029 #: src/mainwindow.c:730
7030 msgid "_Filter all messages in folder"
7031 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:731
7034 msgid "Filter _selected messages"
7035 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:732
7038 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7039 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:319
7042 msgid "_Create filter rule"
7043 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:735 src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:320
7046 #: src/messageview.c:326
7047 msgid "_Automatically"
7048 msgstr "_Automaattinen"
7049
7050 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:846
7051 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7052 msgid "By _From"
7053 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:847
7056 #: src/messageview.c:322 src/messageview.c:328
7057 msgid "By _To"
7058 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7059
7060 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/messageview.c:323
7061 #: src/messageview.c:329
7062 msgid "By _Subject"
7063 msgstr "_Aiheen mukaan"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:325 src/summaryview.c:434
7066 msgid "Create processing rule"
7067 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:333
7070 msgid "List _URLs..."
7071 msgstr "Luettele _URLit…"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:754
7074 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7075 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:755
7078 msgid "Delete du_plicated messages"
7079 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:756
7082 msgid "In selected folder"
7083 msgstr "Valitussa kansiossa"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:757
7086 msgid "In all folders"
7087 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:760
7090 msgid "E_xecute"
7091 msgstr "_Suorita"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:761
7094 msgid "Exp_unge"
7095 msgstr "_Poista lopullisesti"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:764
7098 msgid "SSL cer_tificates"
7099 msgstr "_SSL-varmenteet"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:768
7102 msgid "Filtering Lo_g"
7103 msgstr "_Suodatusloki"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:770
7106 msgid "Network _Log"
7107 msgstr "_Verkkoloki"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:772
7110 msgid "_Forget all session passwords"
7111 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:775
7114 msgid "C_hange current account"
7115 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:777
7118 msgid "_Preferences for current account..."
7119 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:778
7122 msgid "Create _new account..."
7123 msgstr "Luo _uusi tili…"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:779
7126 msgid "_Edit accounts..."
7127 msgstr "Muokkaa tilejä"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:782
7130 msgid "P_references..."
7131 msgstr "Asetukset"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:783
7134 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7135 msgstr "_Esikäsittely…"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:784
7138 msgid "Post-pro_cessing..."
7139 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:785
7142 msgid "_Filtering..."
7143 msgstr "_Suodatus…"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:786
7146 msgid "_Templates..."
7147 msgstr "_Mallineet"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:787
7150 msgid "_Actions..."
7151 msgstr "_Toiminnot"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:788
7154 msgid "Tag_s..."
7155 msgstr "_Tägit"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:790
7158 msgid "Plu_gins..."
7159 msgstr "_Liitännäiset..."
7160
7161 #: src/mainwindow.c:793
7162 msgid "_Manual"
7163 msgstr "_Ohjekirja"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:794
7166 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7167 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:795
7170 msgid "Icon _Legend"
7171 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:797
7174 msgid "Set as default client"
7175 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:804
7178 msgid "Offline _mode"
7179 msgstr "Pois verkosta"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:805
7182 msgid "_Message view"
7183 msgstr "_Viestinäkymä"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:807
7186 msgid "Status _bar"
7187 msgstr "_Tilapalkki"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:809
7190 msgid "Column headers"
7191 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:810
7194 msgid "Th_read view"
7195 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:811
7198 msgid "Hide read threads"
7199 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:812
7202 msgid "_Hide read messages"
7203 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:813
7206 msgid "Hide deleted messages"
7207 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:815
7210 msgid "_Fullscreen"
7211 msgstr "_Kokonäyttö"
7212
7213 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7214 msgid "Show all _headers"
7215 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7216
7217 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7218 msgid "_Collapse all"
7219 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7220
7221 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7222 msgid "Collapse from level _2"
7223 msgstr "Taittele tasolta _2"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:348
7226 msgid "Collapse from level _3"
7227 msgstr "Taittele tasolta _3"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:824
7230 msgid "Text _below icons"
7231 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:825
7234 msgid "Text be_side icons"
7235 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:826
7238 msgid "_Icons only"
7239 msgstr "Vain _kuvat"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:827
7242 msgid "_Text only"
7243 msgstr "Vain _teksti"
7244
7245 #: src/mainwindow.c:834
7246 msgid "_Standard"
7247 msgstr "_Standardi"
7248
7249 #: src/mainwindow.c:835
7250 msgid "_Three columns"
7251 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7252
7253 #: src/mainwindow.c:836
7254 msgid "_Wide message"
7255 msgstr "Leveä _viesti"
7256
7257 #: src/mainwindow.c:837
7258 msgid "W_ide message list"
7259 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7260
7261 #: src/mainwindow.c:838
7262 msgid "S_mall screen"
7263 msgstr "_Pieni näyttö"
7264
7265 #: src/mainwindow.c:842
7266 msgid "By _number"
7267 msgstr "_Määrän mukaan"
7268
7269 #: src/mainwindow.c:843
7270 msgid "By s_ize"
7271 msgstr "Koon mukaan"
7272
7273 #: src/mainwindow.c:844
7274 msgid "By _date"
7275 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7276
7277 #: src/mainwindow.c:845
7278 msgid "By thread date"
7279 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7280
7281 #: src/mainwindow.c:848
7282 msgid "By s_ubject"
7283 msgstr "_Aiheen mukaan"
7284
7285 #: src/mainwindow.c:849
7286 msgid "By _color label"
7287 msgstr "_Värin mukaan"
7288
7289 #: src/mainwindow.c:850
7290 msgid "By tag"
7291 msgstr "Tägin mukaan"
7292
7293 #: src/mainwindow.c:851
7294 msgid "By _mark"
7295 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7296
7297 #: src/mainwindow.c:852
7298 msgid "By _status"
7299 msgstr "_Tilan mukaan"
7300
7301 #: src/mainwindow.c:853
7302 msgid "By a_ttachment"
7303 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7304
7305 #: src/mainwindow.c:854
7306 msgid "By score"
7307 msgstr "Pisteiden mukaan"
7308
7309 #: src/mainwindow.c:855
7310 msgid "By locked"
7311 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7312
7313 #: src/mainwindow.c:856
7314 msgid "D_on't sort"
7315 msgstr "Älä järjestele"
7316
7317 #: src/mainwindow.c:860
7318 msgid "Ascending"
7319 msgstr "Nousevaan"
7320
7321 #: src/mainwindow.c:861
7322 msgid "Descending"
7323 msgstr "Laskevaan"
7324
7325 #: src/mainwindow.c:902 src/messageview.c:389
7326 msgid "_Auto detect"
7327 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7328
7329 #: src/mainwindow.c:1306 src/summaryview.c:6245
7330 msgid "Apply tags..."
7331 msgstr "Toteuta tägit…"
7332
7333 #: src/mainwindow.c:2123
7334 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7335 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7336
7337 #: src/mainwindow.c:2138
7338 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7339 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7340
7341 #: src/mainwindow.c:2141
7342 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7343 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7344
7345 #: src/mainwindow.c:2155
7346 msgid "Select account"
7347 msgstr "Valitse tili"
7348
7349 #: src/mainwindow.c:2182 src/prefs_logging.c:140
7350 msgid "Network log"
7351 msgstr "Verkkoloki"
7352
7353 #: src/mainwindow.c:2186
7354 msgid "Filtering/Processing debug log"
7355 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7356
7357 #: src/mainwindow.c:2205 src/prefs_logging.c:392
7358 msgid "filtering log enabled\n"
7359 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7360
7361 #: src/mainwindow.c:2207 src/prefs_logging.c:394
7362 msgid "filtering log disabled\n"
7363 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7364
7365 #: src/mainwindow.c:2653 src/mainwindow.c:2660 src/mainwindow.c:2703
7366 #: src/mainwindow.c:2736 src/mainwindow.c:2768 src/mainwindow.c:2813
7367 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:129 src/prefs_folder_item.c:1067
7368 msgid "Untitled"
7369 msgstr "Nimetön"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:2814 src/prefs_summary_open.c:114
7372 msgid "none"
7373 msgstr "ei mitään"
7374
7375 #: src/mainwindow.c:3071 src/mainwindow.c:3075
7376 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7377 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7378
7379 #: src/mainwindow.c:3072
7380 msgid "Don't quit"
7381 msgstr "Älä lopeta"
7382
7383 #: src/mainwindow.c:3101
7384 msgid "Add mailbox"
7385 msgstr "Lisää postilaatikko"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:3102
7388 msgid ""
7389 "Input the location of mailbox.\n"
7390 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7391 "scanned automatically."
7392 msgstr ""
7393 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7394 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7395 "se skannataan automaattisesti."
7396
7397 #: src/mainwindow.c:3108 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7398 #, c-format
7399 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7400 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7401
7402 #: src/mainwindow.c:3113 src/setup.c:52 src/wizard.c:774
7403 msgid "Mailbox"
7404 msgstr "Postilaatikko"
7405
7406 #: src/mainwindow.c:3118 src/setup.c:55
7407 msgid ""
7408 "Creation of the mailbox failed.\n"
7409 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7410 "there."
7411 msgstr ""
7412 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7413 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7414 "kirjoitusoikeus."
7415
7416 #: src/mainwindow.c:3563
7417 msgid "No posting allowed"
7418 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7419
7420 #: src/mainwindow.c:4141
7421 msgid "Mbox import has failed."
7422 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7423
7424 #: src/mainwindow.c:4150 src/mainwindow.c:4159
7425 msgid "Export to mbox has failed."
7426 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7427
7428 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7429 msgid "Exit"
7430 msgstr "Poistu"
7431
7432 #: src/mainwindow.c:4200 src/plugins/trayicon/trayicon.c:568
7433 msgid "Exit Claws Mail?"
7434 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7435
7436 #: src/mainwindow.c:4387
7437 msgid "Folder synchronisation"
7438 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7439
7440 #: src/mainwindow.c:4388
7441 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7442 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7443
7444 #: src/mainwindow.c:4389
7445 msgid "+_Synchronise"
7446 msgstr "_Ajantasaista"
7447
7448 #: src/mainwindow.c:4818
7449 msgid "Deleting duplicated messages..."
7450 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7451
7452 #: src/mainwindow.c:4855
7453 #, c-format
7454 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7455 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7456 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7457 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7458
7459 #: src/mainwindow.c:5110 src/summaryview.c:5726
7460 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7461 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7462
7463 #: src/mainwindow.c:5118
7464 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7465 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7466
7467 #: src/mainwindow.c:5126 src/summaryview.c:5737
7468 msgid "Filtering configuration"
7469 msgstr "Suodatusasetukset"
7470
7471 #: src/mainwindow.c:5241
7472 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7473 msgstr ""
7474 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7475 "onnistu."
7476
7477 #: src/mainwindow.c:5300
7478 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7479 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7480
7481 #: src/mainwindow.c:5302
7482 msgid ""
7483 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7484 msgstr ""
7485 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7486
7487 #: src/mainwindow.c:5460
7488 #, c-format
7489 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7490 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7491 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7492 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7493
7494 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7495 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7496 #, c-format
7497 msgid "%s header"
7498 msgstr "%s-otsake"
7499
7500 #: src/matcher.c:216
7501 msgid "header"
7502 msgstr "otsake"
7503
7504 #: src/matcher.c:217
7505 msgid "header line"
7506 msgstr "otsakerivi"
7507
7508 #: src/matcher.c:218
7509 msgid "body line"
7510 msgstr "sisältörivi"
7511
7512 #: src/matcher.c:219
7513 msgid "tag"
7514 msgstr "tägi"
7515
7516 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7517 #: src/message_search.c:212 src/prefs_matcher.c:737 src/summary_search.c:452
7518 msgid "Case sensitive"
7519 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7520
7521 #: src/matcher.c:517 src/matcher.c:522 src/matcher.c:542 src/matcher.c:547
7522 msgid "Case insensitive"
7523 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7524
7525 #: src/matcher.c:1712
7526 #, c-format
7527 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7528 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7529
7530 #: src/matcher.c:1781 src/matcher.c:1800 src/matcher.c:1813
7531 msgid "message matches\n"
7532 msgstr "viesti täsmää\n"
7533
7534 #: src/matcher.c:1788 src/matcher.c:1806 src/matcher.c:1815
7535 msgid "message does not match\n"
7536 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7537
7538 #: src/matcher.c:2078 src/matcher.c:2079 src/matcher.c:2080 src/matcher.c:2081
7539 #: src/matcher.c:2082 src/matcher.c:2083 src/matcher.c:2084 src/matcher.c:2085
7540 msgid "(none)"
7541 msgstr "(ei mitään)"
7542
7543 #: src/mbox.c:107
7544 #, c-format
7545 msgid ""
7546 "Could not open mbox file:\n"
7547 "%s\n"
7548 msgstr ""
7549 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7550 "%s\n"
7551
7552 #: src/mbox.c:144
7553 #, fuzzy, c-format
7554 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7555 msgid_plural "Importing from mbox ... (%d mails imported)"
7556 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7557 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7558
7559 #: src/mbox.c:553
7560 msgid "Overwrite mbox file"
7561 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7562
7563 #: src/mbox.c:554
7564 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7565 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7566
7567 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1867 src/mimeview.c:1827
7568 #: src/prefs_themes.c:553 src/textview.c:3120
7569 msgid "Overwrite"
7570 msgstr "Korvaa"
7571
7572 #: src/mbox.c:564
7573 #, c-format
7574 msgid ""
7575 "Could not create mbox file:\n"
7576 "%s\n"
7577 msgstr ""
7578 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7579 "%s\n"
7580
7581 #: src/mbox.c:572
7582 msgid "Exporting to mbox..."
7583 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7584
7585 #: src/message_search.c:167
7586 msgid "Find in current message"
7587 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7588
7589 #: src/message_search.c:185
7590 msgid "Find text:"
7591 msgstr "Etsi teksti:"
7592
7593 #: src/message_search.c:332 src/summary_search.c:768
7594 msgid "Search failed"
7595 msgstr "Haku epäonnistui"
7596
7597 #: src/message_search.c:333 src/summary_search.c:769
7598 msgid "Search string not found."
7599 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7600
7601 #: src/message_search.c:342
7602 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7603 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7604
7605 #: src/message_search.c:345
7606 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7607 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7608
7609 #: src/message_search.c:348 src/summary_search.c:780
7610 msgid "Search finished"
7611 msgstr "Haku päättyi"
7612
7613 #: src/messageview.c:299 src/textview.c:245
7614 msgid "Compose _new message"
7615 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7616
7617 #: src/messageview.c:729 src/messageview.c:1413 src/messageview.c:1609
7618 msgid "Claws Mail - Message View"
7619 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7620
7621 #: src/messageview.c:860
7622 msgid "<No Return-Path found>"
7623 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7624
7625 #: src/messageview.c:868
7626 #, c-format
7627 msgid ""
7628 "The notification address to which the return receipt is\n"
7629 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7630 "Notification address: %s\n"
7631 "Return path: %s\n"
7632 "It is advised to not to send the return receipt."
7633 msgstr ""
7634 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7635 "lähetysosoite: %s\n"
7636 "Paluupolku: %s\n"
7637 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7638
7639 #: src/messageview.c:875 src/messageview.c:892
7640 msgid "_Don't Send"
7641 msgstr "_Älä lähetä"
7642
7643 #: src/messageview.c:888
7644 msgid ""
7645 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7646 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7647 "officially addressed to you.\n"
7648 "It is advised to not to send the return receipt."
7649 msgstr ""
7650 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7651 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7652 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7653 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7654
7655 #: src/messageview.c:1341
7656 #, c-format
7657 msgid "Fetching message (%s)..."
7658 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7659
7660 #: src/messageview.c:1377 src/procmime.c:983
7661 #, c-format
7662 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7663 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7664
7665 #: src/messageview.c:1460 src/messageview.c:1468
7666 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7667 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7668
7669 #: src/messageview.c:1859 src/messageview.c:1862 src/mimeview.c:1980
7670 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:790 src/summaryview.c:4813
7671 #: src/summaryview.c:4816 src/textview.c:3108
7672 msgid "Save as"
7673 msgstr "Tallenna nimellä"
7674
7675 #: src/messageview.c:1868
7676 msgid "Overwrite existing file?"
7677 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7678
7679 #: src/messageview.c:1876 src/summaryview.c:4833 src/summaryview.c:4836
7680 #: src/summaryview.c:4851
7681 #, c-format
7682 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7683 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7684
7685 #: src/messageview.c:1930
7686 #, c-format
7687 msgid "Show all %s."
7688 msgstr "Näytä koko %s."
7689
7690 #: src/messageview.c:1932
7691 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7692 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7693
7694 #: src/messageview.c:1963
7695 msgid ""
7696 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7697 "recipient."
7698 msgstr ""
7699 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7700
7701 #: src/messageview.c:1966
7702 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7703 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7704
7705 #: src/messageview.c:1972
7706 msgid "This message asks for a return receipt."
7707 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7708
7709 #: src/messageview.c:1973
7710 msgid "Send receipt"
7711 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7712
7713 #: src/messageview.c:2016
7714 msgid ""
7715 "This message has been partially retrieved,\n"
7716 "and has been deleted from the server."
7717 msgstr ""
7718 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7719 "ja poistettu jo palvelimelta."
7720
7721 #: src/messageview.c:2022
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "This message has been partially retrieved;\n"
7725 "it is %s."
7726 msgstr ""
7727 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7728 "se on %s."
7729
7730 #: src/messageview.c:2026 src/messageview.c:2048
7731 msgid "Mark for download"
7732 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7733
7734 #: src/messageview.c:2027 src/messageview.c:2039
7735 msgid "Mark for deletion"
7736 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7737
7738 #: src/messageview.c:2032
7739 #, c-format
7740 msgid ""
7741 "This message has been partially retrieved;\n"
7742 "it is %s and will be downloaded."
7743 msgstr ""
7744 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7745 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7746
7747 #: src/messageview.c:2037 src/messageview.c:2050
7748 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7749 msgid "Unmark"
7750 msgstr "Poista merkintä"
7751
7752 #: src/messageview.c:2043
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "This message has been partially retrieved;\n"
7756 "it is %s and will be deleted."
7757 msgstr ""
7758 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7759 "se on %s ja poistetaan."
7760
7761 #: src/messageview.c:2116
7762 msgid "Return Receipt Notification"
7763 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7764
7765 #: src/messageview.c:2117
7766 msgid ""
7767 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7768 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7769 "notification:"
7770 msgstr ""
7771 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7772 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7773
7774 #: src/messageview.c:2121 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:480
7775 msgid "_Cancel"
7776 msgstr "_Peru"
7777
7778 #: src/messageview.c:2121
7779 msgid "_Send Notification"
7780 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7781
7782 #: src/messageview.c:2188
7783 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7784 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7785
7786 #: src/messageview.c:2957
7787 msgid ""
7788 "\n"
7789 "  There are no messages in this folder"
7790 msgstr ""
7791 "\n"
7792 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7793
7794 #: src/messageview.c:2965
7795 msgid ""
7796 "\n"
7797 "  Message has been deleted"
7798 msgstr ""
7799 "\n"
7800 "  Viesti on poistettu"
7801
7802 #: src/messageview.c:2966
7803 msgid ""
7804 "\n"
7805 "  Message has been moved to trash"
7806 msgstr ""
7807 "\n"
7808 "  Viesti on siirretty roskiin"
7809
7810 #: src/messageview.c:3001 src/messageview.c:3007 src/summaryview.c:4185
7811 #: src/summaryview.c:6982
7812 msgid "An error happened while learning.\n"
7813 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7814
7815 #: src/mh.c:432
7816 #, c-format
7817 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7818 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7819
7820 #: src/mh.c:518
7821 msgid "Moving messages..."
7822 msgstr "Siirretään viestejä…"
7823
7824 #: src/mh.c:662
7825 msgid "Deleting messages..."
7826 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7827
7828 #: src/mh_gtk.c:63
7829 msgid "Remove _mailbox..."
7830 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7831
7832 #: src/mh_gtk.c:358
7833 #, c-format
7834 msgid ""
7835 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7836 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7837 msgstr ""
7838 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7839 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7840
7841 #: src/mh_gtk.c:360
7842 msgid "Remove mailbox"
7843 msgstr "Poista postilaatikko"
7844
7845 #: src/mimeview.c:202
7846 msgid "_Open"
7847 msgstr "_Avaa"
7848
7849 #: src/mimeview.c:204
7850 msgid "Open _with..."
7851 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7852
7853 #: src/mimeview.c:206
7854 msgid "Send to..."
7855 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7856
7857 #: src/mimeview.c:207
7858 msgid "_Display as text"
7859 msgstr "_Näytä tekstinä"
7860
7861 #: src/mimeview.c:208
7862 msgid "_Save as..."
7863 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7864
7865 #: src/mimeview.c:209
7866 msgid "Save _all..."
7867 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7868
7869 #: src/mimeview.c:282
7870 msgid "MIME Type"
7871 msgstr "MIME-tyyppi"
7872
7873 #: src/mimeview.c:1033 src/mimeview.c:1038 src/mimeview.c:1043
7874 #: src/mimeview.c:1048
7875 msgid "View full information"
7876 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7877
7878 #: src/mimeview.c:1054
7879 msgid "Check again"
7880 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7881
7882 #: src/mimeview.c:1064
7883 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7884 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7885
7886 #: src/mimeview.c:1069
7887 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7888 msgstr ""
7889 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7890 "yrittääksesi uudelleen."
7891
7892 #: src/mimeview.c:1307
7893 msgid "Checking signature..."
7894 msgstr "Haetaan viestiä…"
7895
7896 #: src/mimeview.c:1350
7897 msgid "Go back to email"
7898 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7899
7900 #: src/mimeview.c:1746 src/mimeview.c:1835 src/mimeview.c:2027
7901 #: src/mimeview.c:2070 src/mimeview.c:2201
7902 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:463
7903 #, c-format
7904 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7905 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7906
7907 #: src/mimeview.c:1824 src/textview.c:3118
7908 #, c-format
7909 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7910 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7911
7912 #: src/mimeview.c:1866
7913 msgid "Select destination folder"
7914 msgstr "Valitse kohdekansio"
7915
7916 #: src/mimeview.c:1873
7917 #, c-format
7918 msgid "'%s' is not a directory."
7919 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7920
7921 #: src/mimeview.c:2102
7922 msgid "No registered viewer for this file type."
7923 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7924
7925 #: src/mimeview.c:2134 src/mimeview.c:2141 src/textview.c:3039
7926 msgid "Open with"
7927 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7928
7929 #: src/mimeview.c:2135 src/mimeview.c:2142 src/textview.c:3040
7930 #, c-format
7931 msgid ""
7932 "Enter the command-line to open file:\n"
7933 "('%s' will be replaced with file name)"
7934 msgstr ""
7935 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7936 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7937
7938 #: src/mimeview.c:2235
7939 msgid "Execute untrusted binary?"
7940 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7941
7942 #: src/mimeview.c:2236
7943 msgid ""
7944 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7945 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7946 "\n"
7947 "Do you want to run this file?"
7948 msgstr ""
7949 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
7950 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
7951 "\n"
7952 "Suoritetaanko tiedosto?"
7953
7954 #: src/mimeview.c:2240
7955 msgid "Run binary"
7956 msgstr "Suorita tiedosto"
7957
7958 #: src/mimeview.c:2542
7959 msgid "Type:"
7960 msgstr "Tyyppi:"
7961
7962 #: src/mimeview.c:2543
7963 msgid "Size:"
7964 msgstr "Koko:"
7965
7966 #: src/mimeview.c:2555 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
7967 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1720
7968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
7969 msgid "Description:"
7970 msgstr "Kuvaus:"
7971
7972 #: src/news.c:300
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
7975 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7976
7977 #: src/news.c:333
7978 #, c-format
7979 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
7980 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
7981
7982 #: src/news.c:354
7983 #, c-format
7984 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7985 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7986
7987 #: src/news.c:432
7988 msgid ""
7989 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
7990 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
7991
7992 #: src/news.c:441
7993 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
7994 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
7995
7996 #: src/news.c:445
7997 #, c-format
7998 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
7999 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8000
8001 #: src/news.c:459
8002 #, c-format
8003 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
8004 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8005
8006 #: src/news.c:484
8007 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8008 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8009
8010 #: src/news.c:853
8011 #, c-format
8012 msgid "couldn't select group: %s\n"
8013 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8014
8015 #: src/news.c:1042 src/news.c:1212
8016 #, c-format
8017 msgid "couldn't set group: %s\n"
8018 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8019
8020 #: src/news.c:1051
8021 #, c-format
8022 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8023 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8024
8025 #: src/news.c:1121 src/news.c:1145 src/news.c:1169
8026 msgid "couldn't get xhdr\n"
8027 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8028
8029 #: src/news.c:1205
8030 #, c-format
8031 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8032 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8033
8034 #: src/news.c:1220
8035 msgid "couldn't get xover\n"
8036 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8037
8038 #: src/news.c:1235
8039 msgid "invalid xover line\n"
8040 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8041
8042 #: src/news.c:1450
8043 msgid ""
8044 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8045 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8046 "disabled.\n"
8047 "\n"
8048 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8049 msgstr ""
8050 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8051 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8052 "\n"
8053 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8054
8055 #: src/news_gtk.c:56
8056 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8057 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8058
8059 #: src/news_gtk.c:57
8060 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8061 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8062
8063 #: src/news_gtk.c:265
8064 #, c-format
8065 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8066 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8067
8068 #: src/news_gtk.c:266
8069 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8070 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8071
8072 #: src/news_gtk.c:267 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:678
8073 msgid "_Unsubscribe"
8074 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8075
8076 #: src/news_gtk.c:306
8077 msgid "Rename newsgroup folder"
8078 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8079
8080 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8081 msgid "Acpi Notifier"
8082 msgstr "ACPI Notifier"
8083
8084 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8085 msgid ""
8086 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8087 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8088 msgstr ""
8089 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8090 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8091
8092 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8093 msgid ""
8094 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8095 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8096 msgstr ""
8097 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8098 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8099
8100 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8101 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8102 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8103
8104 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8105 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8106 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8107
8108 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8109 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8110 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8111
8112 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8113 msgid ""
8114 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8115 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8116 msgstr ""
8117 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8118 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8119
8120 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8121 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8122 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8123 msgid "Control file doesn't exist."
8124 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8125
8126 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8127 msgid " : no new or unread mail"
8128 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8129
8130 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8131 msgid " : unread mail"
8132 msgstr ": lukematonta postia"
8133
8134 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8135 msgid " : new mail"
8136 msgstr ": uutta postia"
8137
8138 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8139 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8140 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8141 msgid "off"
8142 msgstr "pois päältä"
8143
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8145 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8146 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8147 msgid "blinking"
8148 msgstr "välkkyy"
8149
8150 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8151 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8153 msgid "on"
8154 msgstr "päällä"
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8157 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8158 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8159 msgid "LED "
8160 msgstr "Ledi "
8161
8162 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8163 msgid "ACPI type: "
8164 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8165
8166 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8167 msgid "ACPI file: "
8168 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8169
8170 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8171 msgid "values - On: "
8172 msgstr "arvot — päällä: "
8173
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8175 msgid " - Off: "
8176 msgstr " — pois päältä: "
8177
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8179 msgid "Blink when user interaction is required"
8180 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8183 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8184 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8185
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8187 msgid "Laptop LED"
8188 msgstr "Kannettavan ledi"
8189
8190 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:309
8191 #, c-format
8192 msgid ""
8193 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8194 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8195 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8196 "\n"
8197 "%s it anyway?"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:313
8201 msgid "Attachment warning"
8202 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8203
8204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:338
8205 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:375
8206 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:427
8207 msgid "Attach warner"
8208 msgstr "Liitä varoitin"
8209
8210 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:345
8211 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:221
8212 msgid "Failed to register check before send hook"
8213 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8214
8215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:385
8216 msgid ""
8217 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8218 "no file is attached."
8219 msgstr ""
8220 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8221 "ole liitetty."
8222
8223 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:53
8224 msgid "attach"
8225 msgstr "liite"
8226
8227 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:80
8228 msgid ""
8229 "Warn when matching the following regular expressions:\n"
8230 "(one per line)"
8231 msgstr ""
8232 "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä:\n"
8233 "(yksi riviä kohti)"
8234
8235 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:99
8236 msgid "Skip quoted lines"
8237 msgstr "Ohita lainaukset"
8238
8239 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:106
8240 msgid "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above"
8241 msgstr "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksilla"
8242
8243 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:109
8244 msgid "Skip forwards and redirections"
8245 msgstr "Ohita edelleenlähetykset ja uudelleenohjaukset"
8246
8247 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:116
8248 msgid ""
8249 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8250 msgstr ""
8251 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8252 "uudelleenohjataan"
8253
8254 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:119
8255 msgid "Skip signature"
8256 msgstr "Ohita allekirjoitukset"
8257
8258 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:126
8259 msgid ""
8260 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8261 "the regular expressions above"
8262 msgstr ""
8263 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8264 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8265
8266 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:202
8267 msgid "Attach Warner"
8268 msgstr "Liitä varoitin"
8269
8270 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:261
8271 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8272 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8273
8274 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:302
8275 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8276 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:209
8277 msgid "Address Keeper"
8278 msgstr "Osoitetallennin"
8279
8280 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:97
8281 msgid "Keep to folder"
8282 msgstr "Tallenna kansioon"
8283
8284 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:105
8285 msgid "Address book path where addresses are kept"
8286 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8287
8288 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:107
8289 msgid "Select..."
8290 msgstr "Valitse..."
8291
8292 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:123
8293 msgid "Keep 'To' addresses"
8294 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8295
8296 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:128
8297 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8298 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8299
8300 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:133
8301 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8302 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8303
8304 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:138
8305 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8306 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8307
8308 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:143
8309 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8310 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8311
8312 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:148
8313 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8314 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8315
8316 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8318 msgid "Bogofilter"
8319 msgstr "Bogofiltteri"
8320
8321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8322 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8323 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8324
8325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8326 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8327 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8328
8329 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8330 msgid ""
8331 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8332 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8333 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8334 "with a few hundred spam and ham messages."
8335 msgstr ""
8336 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8337 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8338 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8339 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8340 "huonolla viestillä."
8341
8342 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8346 "couldn't be run."
8347 msgstr ""
8348 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8349 "toimi."
8350
8351 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8352 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8353 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8354
8355 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8356 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817
8357 #, c-format
8358 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8359 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8360
8361 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8362 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8363 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8364
8365 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8366 #, c-format
8367 msgid ""
8368 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8369 "%s"
8370 msgstr ""
8371 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8372 "%s"
8373
8374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8375 msgid ""
8376 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8377 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8378 "locally.\n"
8379 "\n"
8380 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8381 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8382 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8383 "\n"
8384 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8385 "specially designated folder.\n"
8386 "\n"
8387 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8388 msgstr ""
8389 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8390 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8391 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8392 "\n"
8393 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8394 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8395 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8396 "\n"
8397 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8398 "erilliseen kansioon.\n"
8399 "\n"
8400 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8401
8402 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8404 msgid "Spam detection"
8405 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8406
8407 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
8409 msgid "Spam learning"
8410 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8411
8412 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
8413 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
8414 msgid "Process messages on receiving"
8415 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8416
8417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
8418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
8419 msgid "Maximum size"
8420 msgstr "Koon yläraja"
8421
8422 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
8424 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8425 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8426
8427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
8428 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1479
8429 msgid "KB"
8430 msgstr "Kt"
8431
8432 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
8433 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
8434 msgid "Save spam in"
8435 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8436
8437 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
8438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
8439 msgid ""
8440 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8441 msgstr ""
8442 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8443 "oletusroskakansiota"
8444
8445 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
8446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
8447 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8448 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8449
8450 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
8451 msgid "When unsure, move to"
8452 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8453
8454 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
8455 msgid ""
8456 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8457 "the Inbox folder."
8458 msgstr ""
8459 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8460 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8461
8462 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8463 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8464 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8465
8466 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
8467 msgid "Insert X-Bogosity header"
8468 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8469
8470 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
8471 msgid "Only done for messages in MH folders"
8472 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8473
8474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
8475 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
8476 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8477 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8478
8479 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
8480 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8481 msgid ""
8482 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8483 "normal folder even if detected as spam"
8484 msgstr ""
8485 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8486 "roskapostiksi"
8487
8488 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8489 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:204
8490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8491 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8492 #: src/prefs_matcher.c:676
8493 msgid "Select ..."
8494 msgstr "Valitse…"
8495
8496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
8497 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8498 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8499 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8500
8501 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8502 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
8503 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
8504
8505 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
8506 msgid ""
8507 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
8508 "learn it as ham."
8509 msgstr ""
8510 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
8511 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
8512
8513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
8514 msgid "Bogofilter call"
8515 msgstr "Bogofiltterikomento"
8516
8517 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
8518 msgid "Path to bogofilter executable"
8519 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8520
8521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
8522 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
8523 msgid "Mark spam as read"
8524 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8525
8526 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8527 msgid "Demo"
8528 msgstr "Demo"
8529
8530 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8531 msgid "Failed to register log text hook"
8532 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8533
8534 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8535 msgid ""
8536 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8537 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8538 "\n"
8539 "It is not really useful."
8540 msgstr ""
8541 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8542 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8543 "vakiotulostevirtaan.\n"
8544 "\n"
8545 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8546
8547 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
8548 msgid "Dillo Browser"
8549 msgstr "Dillo-selain"
8550
8551 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:171
8552 msgid "Load remote links in mails"
8553 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8554
8555 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:177
8556 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8557 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8558
8559 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:179
8560 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8561 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8562
8563 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
8564 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8565 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8566
8567 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:225
8568 msgid "Full window mode (hide controls)"
8569 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8570
8571 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:231
8572 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8573 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8574
8575 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:44
8576 msgid "Dillo HTML Viewer"
8577 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8578
8579 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:256
8580 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8581 msgstr "Ei"
8582
8583 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:283
8584 msgid ""
8585 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8586 "\n"
8587 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8588 msgstr ""
8589 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8590 "\n"
8591 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8592
8593 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:190
8594 #, c-format
8595 msgid ""
8596 "Printing failed:\n"
8597 " %s"
8598 msgstr ""
8599 "Tulostus epäonnistui:\n"
8600 " %s"
8601
8602 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:218
8603 msgid "Printing HTML is only possible if the program 'html2ps' is installed."
8604 msgstr "HTML:n tulostus onnistuu vain html2ps-ohjelman kanssa"
8605
8606 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:223
8607 msgid "Filename is null."
8608 msgstr "Tiedostonimi on tyhjä."
8609
8610 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:239
8611 msgid "Conversion to postscript failed."
8612 msgstr "Postscript-muunnos epäonnistui."
8613
8614 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:246 src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:419
8615 msgid "Print"
8616 msgstr "Tulosta"
8617
8618 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:269
8619 #, c-format
8620 msgid "Printer %s doesn't accept PostScript files."
8621 msgstr "Tulostin %s ei hyväksy Postscript-tiedostoja."
8622
8623 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:283
8624 #, c-format
8625 msgid ""
8626 "Printing failed:\n"
8627 "%s"
8628 msgstr ""
8629 "Tulostus epäonnistui\n"
8630 "%s"
8631
8632 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
8633 #, c-format
8634 msgid "Navigation to %s blocked"
8635 msgstr "Siirtyminen sivulle %s blokattu"
8636
8637 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:585
8638 msgid "Load images"
8639 msgstr "Lataa kuvat"
8640
8641 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
8642 msgid "Unblock external content"
8643 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8644
8645 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:194
8646 msgid "Enable Javascript"
8647 msgstr "Salli javaskriptit"
8648
8649 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
8650 msgid "Enable Plugins"
8651 msgstr "Salli liitännäiset"
8652
8653 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:600 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:205
8654 msgid "Enable Java"
8655 msgstr "Salli Java"
8656
8657 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:603 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
8658 msgid "Open links with external browser"
8659 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
8660
8661 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:770
8662 #, c-format
8663 msgid "An error occurred: %d\n"
8664 msgstr "Virhe: %d\n"
8665
8666 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:821
8667 #, c-format
8668 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
8669 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
8670
8671 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:832
8672 msgid "Search the Web"
8673 msgstr "Etsi verkosta"
8674
8675 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:848
8676 msgid "Open in Browser"
8677 msgstr "Avaa selaimessa"
8678
8679 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:858
8680 msgid "Open Image"
8681 msgstr "Avaa kuva"
8682
8683 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:867
8684 msgid "Copy Link"
8685 msgstr "Kopioi linkki"
8686
8687 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:873
8688 msgid "Download Link"
8689 msgstr "Hae linkistä"
8690
8691 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:898
8692 msgid "Save Image As"
8693 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
8694
8695 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:923
8696 msgid "Copy Image"
8697 msgstr "Kopioi kuva"
8698
8699 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:942
8700 msgid "Import feed"
8701 msgstr "Hae syöte"
8702
8703 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1171
8704 msgid "Fancy"
8705 msgstr "Fancy"
8706
8707 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1196
8708 msgid "Fancy HTML Viewer"
8709 msgstr "Fancy HTML-selain"
8710
8711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1201
8712 #, fuzzy, c-format
8713 msgid ""
8714 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
8715 "By default all remote content is blocked and images are not automatically "
8716 "loaded. Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
8717 msgstr ""
8718 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8719 "\n"
8720 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8721
8722 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
8723 msgid "Proxy Setting"
8724 msgstr "Välipalvelimen asetukset"
8725
8726 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:172
8727 msgid "Use GNOME proxy setting"
8728 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
8729
8730 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:182
8731 msgid "Auto-Load images"
8732 msgstr "Lataa kuvat automaattisesti"
8733
8734 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:188
8735 msgid "Block external content"
8736 msgstr "Poista estot ulos johtavalta sisällöltä"
8737
8738 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
8739 msgid "Passphrase"
8740 msgstr "Salasana"
8741
8742 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:253
8743 msgid "[no user id]"
8744 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8745
8746 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:264
8747 #, c-format
8748 msgid ""
8749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8750 "new key:</span>\n"
8751 "\n"
8752 "%.*s\n"
8753 msgstr ""
8754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8755 "\n"
8756 "%.*s\n"
8757
8758 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
8759 msgid "Passphrases did not match.\n"
8760 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8761
8762 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8766 "new key:</span>\n"
8767 "\n"
8768 "%.*s\n"
8769 msgstr ""
8770 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8771 "span>\n"
8772 "\n"
8773 "%.*s\n"
8774
8775 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8776 #, c-format
8777 msgid ""
8778 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8779 "span>\n"
8780 "\n"
8781 "%.*s\n"
8782 msgstr ""
8783 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8784 "\n"
8785 "%.*s\n"
8786
8787 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8788 msgid "Bad passphrase.\n"
8789 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8790
8791 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8792 msgid "Key import"
8793 msgstr "Avaimen tuonti"
8794
8795 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
8796 msgid ""
8797 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8798 "from a keyserver?"
8799 msgstr ""
8800 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8801 "avainpalvelimelle?"
8802
8803 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
8804 msgid ""
8805 "\n"
8806 "  Key ID "
8807 msgstr ""
8808 "\n"
8809 "  Avaimen tunniste "
8810
8811 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
8812 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8813 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8814
8815 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
8816 msgid "   It should be possible to import it "
8817 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8818
8819 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8820 msgid ""
8821 "when working online,\n"
8822 "   or "
8823 msgstr ""
8824 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8825 "   tai "
8826
8827 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
8828 msgid ""
8829 "with the following command: \n"
8830 "\n"
8831 "     "
8832 msgstr ""
8833 "seuraavalla komennolla: \n"
8834 "\n"
8835 "     "
8836
8837 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
8838 msgid ""
8839 "\n"
8840 "  Importing key ID "
8841 msgstr ""
8842 "\n"
8843 "  Haetaan avainta "
8844
8845 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
8846 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8847 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8848
8849 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8850 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8851 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8852
8853 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8854 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
8855 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
8856
8857 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
8858 msgid ""
8859 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8860 "\n"
8861 "     "
8862 msgstr ""
8863 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8864 "\n"
8865 "     "
8866
8867 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8868 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8869 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8870
8871 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
8872 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8873 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8874
8875 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:36
8876 msgid "PGP/Core"
8877 msgstr "PGP/Core"
8878
8879 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:66
8880 msgid ""
8881 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8882 "PGP/Mime.\n"
8883 "\n"
8884 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8885 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8886 "\n"
8887 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8888 "\n"
8889 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8890 msgstr ""
8891 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8892 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8893 "\n"
8894 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8895 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8896 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8897 "\n"
8898 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8899
8900 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:95
8901 msgid "Core operations"
8902 msgstr "Ydintoiminnot"
8903
8904 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8905 msgid "Automatically check signatures"
8906 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8907
8908 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
8909 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8910 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8911
8912 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
8913 msgid "Store passphrase in memory"
8914 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8915
8916 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:126
8917 msgid "Expire after"
8918 msgstr "Vanhenee"
8919
8920 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
8921 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8922 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8923
8924 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145 src/prefs_receive.c:173
8925 msgid "minute(s)"
8926 msgstr "minuutissa"
8927
8928 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
8929 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8930 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8931
8932 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:162
8933 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8934 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8935
8936 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:296
8937 msgid "Sign key"
8938 msgstr "Allekirjoitusavain"
8939
8940 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:304
8941 msgid "Use default GnuPG key"
8942 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8943
8944 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
8945 msgid "Select key by your email address"
8946 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8947
8948 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:326
8949 msgid "Specify key manually"
8950 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8951
8952 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:336
8953 msgid "User or key ID:"
8954 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8955
8956 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
8957 msgid "No secret key found."
8958 msgstr "Ei salaista avainta."
8959
8960 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:380
8961 msgid "Generate a new key pair"
8962 msgstr "Luo uusi avainpari"
8963
8964 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:558
8965 msgid "GPG"
8966 msgstr "GPG"
8967
8968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
8969 #, c-format
8970 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8971 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8972
8973 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
8974 #, c-format
8975 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8976 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8977
8978 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8979 msgid "Undefined"
8980 msgstr "Määrittelemättä"
8981
8982 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
8983 #: src/prefs_receive.c:197 src/prefs_summaries.c:462
8984 msgid "Never"
8985 msgstr "Ei koskaan"
8986
8987 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8988 msgid "Marginal"
8989 msgstr "Marginaalinen"
8990
8991 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8992 msgid "Ultimate"
8993 msgstr "Täysi"
8994
8995 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:370
8996 msgid "Select Keys"
8997 msgstr "Valitse avaimet"
8998
8999 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
9000 msgid "Key ID"
9001 msgstr "Avaimen tunniste"
9002
9003 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:400
9004 msgid "Trust"
9005 msgstr "Avaimen luotettavuus"
9006
9007 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9008 msgid "_Select"
9009 msgstr "_Valitse"
9010
9011 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:425
9012 msgid "_Other"
9013 msgstr "_Muu"
9014
9015 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:426
9016 msgid "Do_n't encrypt"
9017 msgstr "_Älä salaa"
9018
9019 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:585
9020 msgid "Add key"
9021 msgstr "Lisää avain"
9022
9023 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:586
9024 msgid "Enter another user or key ID:"
9025 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
9026
9027 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:608
9028 #, c-format
9029 msgid "Encrypt to %s <%s>"
9030 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
9031
9032 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:609
9033 #, c-format
9034 msgid ""
9035 "This encryption key is not fully trusted.\n"
9036 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
9037 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9038 "\n"
9039 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
9040 "\n"
9041 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
9042 msgstr ""
9043 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
9044 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
9045 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
9046 "\n"
9047 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
9048 "\n"
9049 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
9050
9051 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
9052 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
9053 msgid "No signature found"
9054 msgstr "Ei allekirjoitusta"
9055
9056 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
9057 #, c-format
9058 msgid "The signature can't be checked - %s"
9059 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
9060
9061 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
9062 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
9063 msgid "The signature has not been checked."
9064 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
9065
9066 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
9067 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9068 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
9069
9070 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
9071 #, c-format
9072 msgid "Good signature from %s."
9073 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
9074
9075 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
9076 #, c-format
9077 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9078 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
9079
9080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
9081 #, c-format
9082 msgid "Expired signature from %s."
9083 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
9084
9085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
9086 #, c-format
9087 msgid "Expired key from %s."
9088 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
9089
9090 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
9091 #, c-format
9092 msgid "Bad signature from %s."
9093 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
9094
9095 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
9096 #, c-format
9097 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9098 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
9099
9100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
9101 msgid "Error checking signature: no status\n"
9102 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
9103
9104 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:278
9105 #, c-format
9106 msgid "Error checking signature: %s\n"
9107 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
9108
9109 # eg:
9110 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
9111 # avaimelle 1234567890ABCDEF
9112 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:294
9113 #, c-format
9114 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9115 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
9116
9117 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:301
9118 #, c-format
9119 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9120 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
9121
9122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
9123 #, c-format
9124 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9125 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
9126
9127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
9128 #, c-format
9129 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9130 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
9131
9132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:322
9133 #, c-format
9134 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9135 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
9136
9137 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:329
9138 msgid "Primary key fingerprint:"
9139 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
9140
9141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:347
9142 #, c-format
9143 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
9144 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
9145
9146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:353
9147 #, c-format
9148 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
9149 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
9150
9151 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:395
9152 #, c-format
9153 msgid "Couldn't get data from message, %s"
9154 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
9155
9156 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:411
9157 #, c-format
9158 msgid "Couldn't initialize data, %s"
9159 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
9160
9161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:556
9162 #, c-format
9163 msgid "Secret key not found (%s)"
9164 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
9165
9166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
9167 msgid "Secret key specification is ambiguous"
9168 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
9169
9170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
9171 #, c-format
9172 msgid "Error setting secret key: %s"
9173 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
9174
9175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:674
9176 #, c-format
9177 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
9178 msgstr ""
9179 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
9180
9181 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:680
9182 #, c-format
9183 msgid ""
9184 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
9185 "version %s is required.\n"
9186 msgstr ""
9187 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
9188 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
9189
9190 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:688
9191 #, c-format
9192 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
9193 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
9194
9195 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:704
9196 msgid ""
9197 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
9198 "OpenPGP support disabled."
9199 msgstr ""
9200 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
9201 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
9202
9203 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:738
9204 msgid ""
9205 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
9206 "generate a key pair.\n"
9207 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
9208
9209 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:743
9210 msgid "No PGP key found"
9211 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
9212
9213 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:744
9214 msgid ""
9215 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
9216 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
9217 "Do you want to create a new key pair now?"
9218 msgstr ""
9219 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
9220 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
9221 "Luodaanko uusi avainpari?"
9222
9223 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:814 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:830
9224 #, c-format
9225 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
9226 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
9227
9228 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:821
9229 msgid ""
9230 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
9231 "generate entropy..."
9232 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
9233
9234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
9235 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
9236 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
9237
9238 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
9239 #, c-format
9240 msgid ""
9241 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
9242 "%s\n"
9243 "\n"
9244 "Do you want to export it to a keyserver?"
9245 msgstr ""
9246 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
9247 "%s\n"
9248 "\n"
9249 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
9250
9251 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:844
9252 msgid "Key generated"
9253 msgstr "Avain luotu"
9254
9255 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:883
9256 msgid "Key exported."
9257 msgstr "Avain tuotu."
9258
9259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
9260 msgid "Couldn't export key."
9261 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
9262
9263 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:889
9264 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
9265 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
9266
9267 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
9268 msgid "Incorrect part"
9269 msgstr "Viallinen osa"
9270
9271 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
9272 msgid "Not a text part"
9273 msgstr "Ei tekstiosa"
9274
9275 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:414
9276 msgid "Couldn't get text data."
9277 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
9278
9279 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
9280 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
9281 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
9282
9283 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:608
9284 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:747 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:803
9285 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:73 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:182
9286 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:500
9287 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:644 src/plugins/smime/smime.c:406
9288 #, c-format
9289 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
9290 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
9291
9292 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:407
9293 msgid "Couldn't parse mime part."
9294 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
9295
9296 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:437 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:345
9297 #, c-format
9298 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
9299 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
9300
9301 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:454 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:463
9302 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:480
9303 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:490 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499
9304 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:356 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:370
9305 #, c-format
9306 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
9307 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
9308
9309 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:469
9310 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:470
9311 msgid ""
9312 "\n"
9313 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9314 msgstr ""
9315 "\n"
9316 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
9317
9318 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
9319 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:488
9320 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
9321 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
9322
9323 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:507 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:382
9324 #, c-format
9325 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
9326 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
9327
9328 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:519
9329 msgid "Couldn't scan decrypted file."
9330 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
9331
9332 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:527
9333 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
9334 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
9335
9336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:774
9337 msgid "Malformed message"
9338 msgstr "Viallinen viesti"
9339
9340 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:593
9341 msgid "Couldn't create temporary file."
9342 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
9343
9344 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:632 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:527
9345 #, c-format
9346 msgid "Data signing failed, %s"
9347 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
9348
9349 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:650 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:552
9350 #, c-format
9351 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
9352 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
9353
9354 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:659 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:561
9355 msgid "Data signing failed, no results."
9356 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
9357
9358 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:669 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:572
9359 msgid "Data signing failed, no contents."
9360 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
9361
9362 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:713
9363 msgid ""
9364 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
9365 "are email headers, like Subject."
9366 msgstr ""
9367 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
9368 "Inline-menetelmässä."
9369
9370 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:757 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654
9371 #, c-format
9372 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
9373 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
9374
9375 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:785 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:683
9376 #, c-format
9377 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
9378 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
9379
9380 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:816 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:710
9381 #, c-format
9382 msgid "Encryption failed, %s"
9383 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
9384
9385 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:883
9386 msgid "PGP/Inline"
9387 msgstr "PGP-Inline"
9388
9389 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
9390 msgid "PGP/inline"
9391 msgstr "PGP-inline"
9392
9393 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
9394 msgid ""
9395 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
9396 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
9397 "encrypt your own mails.\n"
9398 "\n"
9399 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9400 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9401 "System\n"
9402 "\n"
9403 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9404 "\n"
9405 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9406 msgstr ""
9407 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
9408 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9409 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9410 "\n"
9411 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9412 "\n"
9413 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9414
9415 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:202
9416 msgid "Signature boundary not found."
9417 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9418
9419 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:394 src/plugins/smime/smime.c:487
9420 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9421 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9422
9423 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:400 src/plugins/smime/smime.c:494
9424 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9425 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9426
9427 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:446 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:485
9428 #, c-format
9429 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9430 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9431
9432 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:610
9433 msgid ""
9434 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9435 "Mime system."
9436 msgstr ""
9437 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9438
9439 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:780
9440 msgid "PGP/Mime"
9441 msgstr "PGP/MIME"
9442
9443 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
9444 msgid "PGP/MIME"
9445 msgstr "PGP/MIME"
9446
9447 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
9448 msgid ""
9449 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9450 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9451 "\n"
9452 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9453 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9454 "System\n"
9455 "\n"
9456 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9457 "\n"
9458 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9459 msgstr ""
9460 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9461 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9462 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9463 "\n"
9464 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9465 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9466 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9467 "\n"
9468 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9469 "\n"
9470 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9471
9472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:103
9473 msgid "Default refresh interval in minutes"
9474 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
9475
9476 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:114
9477 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
9478 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
9479
9480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:116
9481 msgid "Default number of expired items to keep"
9482 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
9483
9484 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:127
9485 msgid "Set to -1 to keep expired items"
9486 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
9487
9488 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
9489 msgid "Refresh all feeds on application start"
9490 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
9491
9492 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:136
9493 msgid "Path to cookies file"
9494 msgstr "Polku keksitiedostoon"
9495
9496 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:146
9497 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
9498 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
9499
9500 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
9501 msgid "RSSyl"
9502 msgstr "RSSyl"
9503
9504 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
9505 msgid "My Feeds"
9506 msgstr "Syötteet"
9507
9508 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
9509 msgid "_Refresh feed"
9510 msgstr "_Päivitä syöte"
9511
9512 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
9513 msgid "Refresh _all feeds"
9514 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
9515
9516 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
9517 msgid "Subscribe _new feed..."
9518 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
9519
9520 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
9521 msgid "_Unsubscribe feed..."
9522 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
9523
9524 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
9525 msgid "Feed pr_operties..."
9526 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
9527
9528 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
9529 msgid "Import feed list..."
9530 msgstr "Hae syötelista…"
9531
9532 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
9533 msgid "Rena_me..."
9534 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
9535
9536 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
9537 msgid "_Create new folder..."
9538 msgstr "_Luo uusi kansio…"
9539
9540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
9541 msgid "Remove folder _tree..."
9542 msgstr "Poista kansiop_uu…"
9543
9544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
9545 msgid "Add RSS folder tree"
9546 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
9547
9548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
9549 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
9550 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
9551
9552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
9553 msgid ""
9554 "Creation of folder tree failed.\n"
9555 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9556 "there?"
9557 msgstr ""
9558 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
9559 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
9560
9561 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
9562 msgid "RSSyl..."
9563 msgstr "RSSyl..."
9564
9565 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:256
9566 msgid "Use default refresh interval"
9567 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
9568
9569 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:268
9570 msgid "Keep default number of expired entries"
9571 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
9572
9573 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:274
9574 msgid "Fetch comments if possible"
9575 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
9576
9577 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:312
9578 msgid "<b>Source URL:</b>"
9579 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
9580
9581 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:340
9582 msgid ""
9583 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
9584 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
9585 msgstr ""
9586 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
9587 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
9588
9589 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:374
9590 msgid ""
9591 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
9592 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
9593 msgstr ""
9594 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
9595 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen päivityksen)"
9596 "</small>"
9597
9598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:407
9599 msgid ""
9600 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
9601 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
9602 msgstr ""
9603 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
9604 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
9605
9606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:433
9607 msgid "<b>If an item changes, do not mark it as unread:</b>"
9608 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, älä merkitse lukemattomaksi</b>"
9609
9610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443
9611 msgid "Always mark as unread"
9612 msgstr "Merkitse aina lukemattomaksi"
9613
9614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:445
9615 msgid "If only its text changed"
9616 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
9617
9618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:447
9619 msgid "Never mark as unread"
9620 msgstr "Älä koskaan merkitse lukemattomaksi"
9621
9622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:501
9623 msgid "_OK"
9624 msgstr "_OK"
9625
9626 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:509
9627 msgid "Set feed properties"
9628 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
9629
9630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:634 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:658
9631 msgid "Unsubscribe feed"
9632 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
9633
9634 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:659
9635 msgid "Do you really want to remove feed"
9636 msgstr "Poistetaanko syöte"
9637
9638 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:665
9639 msgid "Remove cached entries"
9640 msgstr "Poista jutut välimuistista"
9641
9642 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
9643 msgid ""
9644 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
9645 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
9646 "\n"
9647 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
9648 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
9649 msgstr ""
9650 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
9651 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
9652 "\n"
9653 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
9654 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
9655
9656 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
9657 msgid "RSS feed"
9658 msgstr "RSS‐syöte"
9659
9660 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
9661 #, c-format
9662 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
9663 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
9664
9665 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
9666 #, c-format
9667 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
9668 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
9669
9670 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
9671 #, c-format
9672 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
9673 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
9674
9675 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
9676 #, c-format
9677 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
9678 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
9679
9680 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
9681 #, c-format
9682 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
9683 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
9684
9685 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
9686 #, c-format
9687 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
9688 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
9689
9690 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
9691 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
9692 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
9693
9694 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
9695 msgid "Subscribe feed"
9696 msgstr "Tilaa syöte"
9697
9698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
9699 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
9700 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
9701
9702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
9703 #, c-format
9704 msgid "Really remove the folder tree '%s' ?\n"
9705 msgstr "Poistetaanko syötekansiopuu %s?\n"
9706
9707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
9708 msgid "Remove folder tree"
9709 msgstr "Poista kansiopuu"
9710
9711 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
9712 #, c-format
9713 msgid "Can't remove feed '%s'."
9714 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
9715
9716 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:283 src/plugins/rssyl/feed.c:1856
9717 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
9718 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
9719 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9720 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
9721
9722 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:376
9723 msgid "Select a .opml file"
9724 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
9725
9726 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
9727 msgid "Refresh all feeds"
9728 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
9729
9730 #: src/plugins/rssyl/feed.c:125
9731 msgid "Cannot open temporary file"
9732 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
9733
9734 #: src/plugins/rssyl/feed.c:136
9735 msgid "Cannot init libCURL"
9736 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
9737
9738 #: src/plugins/rssyl/feed.c:231 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1593
9739 msgid "401 (Authorisation required)"
9740 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
9741
9742 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
9743 msgid "403 (Unauthorised)"
9744 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
9745
9746 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
9747 msgid "404 (Not found)"
9748 msgstr "404 (Ei löydy)"
9749
9750 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
9751 #, c-format
9752 msgid "Error %ld"
9753 msgstr "Virhe %ld"
9754
9755 #: src/plugins/rssyl/feed.c:324
9756 #, c-format
9757 msgid "Fetching '%s'..."
9758 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
9759
9760 #: src/plugins/rssyl/feed.c:383
9761 msgid "Malformed feed"
9762 msgstr "Viallinen syöte"
9763
9764 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1199
9765 #, c-format
9766 msgid "Refreshing feed '%s'..."
9767 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
9768
9769 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1214
9770 #, c-format
9771 msgid ""
9772 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
9773 "comments of '%s'"
9774 msgstr ""
9775 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
9776 "haeta."
9777
9778 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1223
9779 msgid "This feed format is not supported yet."
9780 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
9781
9782 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1254
9783 msgid "N/A"
9784 msgstr "—"
9785
9786 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1374
9787 #, c-format
9788 msgid "%ld byte"
9789 msgid_plural "%ld bytes"
9790 msgstr[0] "%ld tavu"
9791 msgstr[1] "%ld tavua"
9792
9793 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1377
9794 msgid "size unknown"
9795 msgstr "tuntematon koko"
9796
9797 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1550
9798 #, c-format
9799 msgid ""
9800 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
9801 "%s\n"
9802 msgstr ""
9803 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
9804 "%s\n"
9805
9806 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1722
9807 msgid "You are already subscribed to this feed."
9808 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
9809
9810 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1733
9811 #, c-format
9812 msgid ""
9813 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9814 "%s"
9815 msgstr ""
9816 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
9817 "%s"
9818
9819 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
9820 #, c-format
9821 msgid ""
9822 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
9823 "%s\n"
9824 msgstr ""
9825 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
9826 "%s\n"
9827
9828 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1754
9829 #, c-format
9830 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
9831 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
9832
9833 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
9834 #: src/plugins/smime/smime.c:924
9835 msgid "S/MIME"
9836 msgstr "S/MIME"
9837
9838 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
9839 msgid ""
9840 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9841 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9842 "\n"
9843 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9844 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9845 "System\n"
9846 "\n"
9847 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9848 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
9849 "configured.\n"
9850 "\n"
9851 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
9852 "found at:\n"
9853 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
9854 "\n"
9855 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9856 msgstr ""
9857 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
9858 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
9859 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9860 "\n"
9861 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9862 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9863 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9864 "\n"
9865 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9866 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
9867 "\n"
9868 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9869
9870 #: src/plugins/smime/smime.c:414
9871 #, c-format
9872 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
9873 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
9874
9875 #: src/plugins/smime/smime.c:442
9876 msgid "Couldn't open temporary file"
9877 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
9878
9879 #: src/plugins/smime/smime.c:453 src/plugins/smime/smime.c:468
9880 msgid "Couldn't write to temporary file"
9881 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
9882
9883 #: src/plugins/smime/smime.c:479
9884 msgid "Couldn't close temporary file"
9885 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
9886
9887 #: src/plugins/smime/smime.c:695
9888 msgid ""
9889 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
9890 "MIME system."
9891 msgstr ""
9892 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
9893
9894 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
9895 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
9896 msgid "SpamAssassin"
9897 msgstr "SpamAssassin"
9898
9899 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
9900 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9901 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9902
9903 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
9904 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9905 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9906
9907 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
9908 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9909 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9910
9911 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
9912 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9913 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9914
9915 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
9916 msgid ""
9917 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9918 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9919 "accessible."
9920 msgstr ""
9921 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9922 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9923
9924 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
9925 msgid ""
9926 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9927 "learner."
9928 msgstr ""
9929 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9930 "niiden roskuutta."
9931
9932 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
9933 msgid "Failed to get username"
9934 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9935
9936 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
9937 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9938 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9939
9940 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
9941 msgid ""
9942 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9943 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9944 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9945 "\n"
9946 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9947 "\n"
9948 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9949 "specially designated folder.\n"
9950 "\n"
9951 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9952 msgstr ""
9953 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9954 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9955 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9956 "\n"
9957 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9958 "roskapostiksi.\n"
9959 "\n"
9960 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9961 "erilliseen kansioon.\n"
9962 "\n"
9963 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9964
9965 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9966 msgid "Localhost"
9967 msgstr "Localhost"
9968
9969 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9970 msgid "TCP"
9971 msgstr "TCP"
9972
9973 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
9974 msgid "Unix Socket"
9975 msgstr "Unix‐pistoke"
9976
9977 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
9978 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9979 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9980
9981 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
9982 msgid "Transport"
9983 msgstr "Siirtotapa"
9984
9985 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
9986 msgid "Type of transport"
9987 msgstr "Siirtotapa"
9988
9989 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
9990 msgid "User"
9991 msgstr "Käyttäjä"
9992
9993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
9994 msgid "User to use with spamd server"
9995 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9996
9997 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9998 msgid "spamd"
9999 msgstr "spamd "
10000
10001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
10002 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10003 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
10004
10005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
10006 msgid "Port of spamd server"
10007 msgstr "spamd‐palvelun portti"
10008
10009 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
10010 msgid "Path of Unix socket"
10011 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
10012
10013 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
10014 msgid ""
10015 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
10016 "aborted."
10017 msgstr ""
10018 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
10019 "keskeytetään."
10020
10021 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10022 #: src/prefs_summaries.c:496
10023 msgid "seconds"
10024 msgstr "sekuntia"
10025
10026 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:56 src/plugins/trayicon/trayicon.c:591
10027 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:70
10028 msgid "Trayicon"
10029 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10030
10031 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
10032 msgid "_Get Mail"
10033 msgstr "_Hae viestit"
10034
10035 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
10036 msgid "_Email"
10037 msgstr "S_ähköposti"
10038
10039 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10040 msgid "E_mail from account"
10041 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10042
10043 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:101
10044 msgid "Open A_ddressbook"
10045 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10046
10047 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10048 msgid "E_xit Claws Mail"
10049 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10050
10051 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:107
10052 msgid "_Work Offline"
10053 msgstr "_Yhteydetön tila"
10054
10055 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:189
10056 #, c-format
10057 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10058 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10059
10060 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:357
10061 msgid "Claws Mail"
10062 msgstr "Claws Mail"
10063
10064 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
10065 msgid "Failed to register offline switch hook"
10066 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10067
10068 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
10069 msgid "Failed to register account list changed hook"
10070 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10071
10072 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
10073 msgid "Failed to register close hook"
10074 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10075
10076 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
10077 msgid "Failed to register got iconified hook"
10078 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10079
10080 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
10081 msgid "Failed to register theme change hook"
10082 msgstr "Teemamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10083
10084 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:495
10085 msgid ""
10086 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
10087 "have new or unread mail.\n"
10088 "\n"
10089 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
10090 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10091 msgstr ""
10092 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
10093 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
10094 "\n"
10095 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
10096 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
10097 "kaikkien viestien määrät."
10098
10099 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10100 msgid "Hide at start-up"
10101 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10102
10103 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10104 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10105 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
10106
10107 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10108 msgid "Close to tray"
10109 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10110
10111 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10112 msgid ""
10113 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10114 "when the window close button is clicked"
10115 msgstr ""
10116 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
10117 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
10118
10119 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10120 msgid "Minimize to tray"
10121 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10122
10123 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10124 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10125 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
10126
10127 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
10128 msgid "Create meeting from message..."
10129 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
10130
10131 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
10135 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
10136
10137 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
10138 msgid "Creating meeting..."
10139 msgstr "Luodaan tapaamista…"
10140
10141 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
10142 msgid "no subject"
10143 msgstr "ei aihetta"
10144
10145 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
10146 msgid "Accept"
10147 msgstr "Hyväksy"
10148
10149 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
10150 msgid "Tentatively accept"
10151 msgstr "Hyväksy alustavasti"
10152
10153 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
10154 msgid "Decline"
10155 msgstr "Kieltäydy"
10156
10157 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
10158 msgid "You have a Todo item."
10159 msgstr "Sinulle on tehtävää."
10160
10161 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
10162 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
10163 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
10164 msgid "Details follow:"
10165 msgstr "Yksityiskohdat:"
10166
10167 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
10168 msgid "You have created a meeting."
10169 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
10170
10171 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
10172 msgid "You have been invited to a meeting."
10173 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
10174
10175 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
10176 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
10177 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
10178
10179 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
10180 msgid "You have been forwarded an appointment."
10181 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
10182
10183 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
10184 #, c-format
10185 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
10186 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
10187
10188 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
10189 #, c-format
10190 msgid ""
10191 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
10192 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
10193
10194 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
10195 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
10196 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
10197
10198 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
10199 #, c-format
10200 msgid ""
10201 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
10202 "%s has %s the invitation whose details follow:"
10203 msgstr ""
10204 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
10205 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
10206
10207 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
10208 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
10209 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
10210
10211 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
10212 msgid "Error - no calendar part found."
10213 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
10214
10215 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
10216 msgid "Error - Unknown calendar component type."
10217 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
10218
10219 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
10220 msgid "Send a notification to the attendees"
10221 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
10222
10223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
10224 msgid "Cancel meeting"
10225 msgstr "Peru tapaaminen"
10226
10227 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
10228 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
10229 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
10230
10231 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
10232 msgid "No account found"
10233 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
10234
10235 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
10236 msgid ""
10237 "You have no account matching any attendee.\n"
10238 "Do you want to reply anyway ?"
10239 msgstr ""
10240 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
10241 "Vastataanko silti?"
10242
10243 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
10244 msgid "+Reply anyway"
10245 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
10246
10247 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
10248 msgid "Answer"
10249 msgstr "Vastaa"
10250
10251 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
10252 msgid "Edit meeting..."
10253 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
10254
10255 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
10256 msgid "Cancel meeting..."
10257 msgstr "Peru tapaaminen…"
10258
10259 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
10260 msgid "Launch website"
10261 msgstr "Avaa veppisivusto"
10262
10263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
10264 msgid "You are already busy at this time."
10265 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
10266
10267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
10268 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1738
10269 msgid "Event:"
10270 msgstr "Tapahtuma:"
10271
10272 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
10273 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1716
10274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1727
10275 msgid "Organizer:"
10276 msgstr "Järjestäjä:"
10277
10278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
10279 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1719
10280 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
10281 msgid "Location:"
10282 msgstr "Sijainti:"
10283
10284 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
10285 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1717
10286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1728
10287 msgid "Summary:"
10288 msgstr "Yhteenveto:"
10289
10290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
10291 msgid "Starting:"
10292 msgstr "Alkaa:"
10293
10294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
10295 msgid "Ending:"
10296 msgstr "Loppuu:"
10297
10298 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
10299 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1721
10300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
10301 msgid "Attendees:"
10302 msgstr "Osanottajat:"
10303
10304 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
10305 msgid "Action:"
10306 msgstr "Toiminto:"
10307
10308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:256
10309 msgid "Reminders"
10310 msgstr "Muistutukset"
10311
10312 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:265
10313 msgid "Alert me"
10314 msgstr "Ilmoita minulle"
10315
10316 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:277
10317 msgid "minutes before an event"
10318 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
10319
10320 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:289
10321 msgid "Calendar export"
10322 msgstr "Kalenterin vienti"
10323
10324 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:300
10325 msgid "Automatically export calendar to"
10326 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
10327
10328 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:309
10329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:415
10330 msgid "You can export to a local file or URL"
10331 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
10332
10333 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:311
10334 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
10335 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
10336
10337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
10338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425 src/prefs_account.c:1255
10339 #: src/prefs_account.c:1762
10340 msgid "User ID"
10341 msgstr "Käyttäjätunnus"
10342
10343 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:327
10344 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:433 src/prefs_account.c:1261
10345 #: src/prefs_account.c:1782 src/prefs_account.c:2491 src/prefs_account.c:2513
10346 #: src/wizard.c:1389 src/wizard.c:1668
10347 msgid "Password"
10348 msgstr "Salasana"
10349
10350 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:341
10351 msgid "Include webcal subscriptions in export"
10352 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
10353
10354 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
10355 msgid "Command to run after calendar export"
10356 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
10357
10358 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:380
10359 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
10360 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
10361
10362 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
10363 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
10364 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
10365
10366 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:394
10367 msgid "Free/Busy information"
10368 msgstr "Vapaanaolotiedot"
10369
10370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:406
10371 msgid "Automatically export free/busy status to"
10372 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
10373
10374 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:417
10375 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
10376 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
10377
10378 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:447
10379 msgid "Command to run after free/busy status export"
10380 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
10381
10382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:474
10383 msgid "Get free/busy status of others from"
10384 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
10385
10386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:482
10387 #, c-format
10388 msgid ""
10389 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
10390 "left part of the email address, %d for the domain"
10391 msgstr ""
10392 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
10393 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
10394
10395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:646 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
10396 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
10397 msgid "vCalendar"
10398 msgstr "vKalenteri"
10399
10400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
10401 msgid "_New meeting..."
10402 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
10403
10404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
10405 msgid "_Export calendar..."
10406 msgstr "Tuo kal_enteri…"
10407
10408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
10409 msgid "_Subscribe to webCal..."
10410 msgstr "_Tilaa webCal…"
10411
10412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
10413 msgid "_Rename..."
10414 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
10415
10416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
10417 msgid "U_pdate subscriptions"
10418 msgstr "P_äivitä tilaukset"
10419
10420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
10421 msgid "_List view"
10422 msgstr "_Luettelonäkymä"
10423
10424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
10425 msgid "_Week view"
10426 msgstr "_Viikkonäkymä"
10427
10428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
10429 msgid "_Month view"
10430 msgstr "Kuukausinäky_mä"
10431
10432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1475
10433 msgid "in the past"
10434 msgstr "menneisyydessä"
10435
10436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1478
10437 msgid "today"
10438 msgstr "tänään"
10439
10440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1481
10441 msgid "tomorrow"
10442 msgstr "huomenna"
10443
10444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1484
10445 msgid "this week"
10446 msgstr "tällä viikolla"
10447
10448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1487
10449 msgid "later"
10450 msgstr "myöhemmin"
10451
10452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1491
10453 #, c-format
10454 msgid ""
10455 "\n"
10456 "These are the events planned %s:\n"
10457 msgstr ""
10458 "\n"
10459 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
10460
10461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1584
10462 #, c-format
10463 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
10464 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
10465
10466 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1799
10467 #, c-format
10468 msgid ""
10469 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10470 "%s:\n"
10471 "\n"
10472 "%s"
10473 msgstr ""
10474 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10475 "%s\n"
10476 "\n"
10477 "%s"
10478
10479 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
10483 "%s:\n"
10484 "\n"
10485 "%s\n"
10486 msgstr ""
10487 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
10488 "%s\n"
10489 "\n"
10490 "%s\n"
10491
10492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1814
10493 #, c-format
10494 msgid ""
10495 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10496 "%s\n"
10497 "%s"
10498 msgstr ""
10499 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10500 "%s\n"
10501 "%s"
10502
10503 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
10504 #, c-format
10505 msgid ""
10506 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
10507 "%s\n"
10508 "%s\n"
10509 msgstr ""
10510 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
10511 "%s\n"
10512 "%s\n"
10513
10514 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1874
10515 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
10516 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
10517
10518 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1885
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "Fetching calendar for %s..."
10521 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
10522
10523 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1886
10524 #, fuzzy
10525 msgid "new subscription"
10526 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
10527
10528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1897
10529 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
10530 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
10531
10532 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10533 msgid "Subscribe to WebCal"
10534 msgstr "Tilaa WebCal"
10535
10536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1909
10537 msgid "Enter the WebCal URL:"
10538 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
10539
10540 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1923
10541 msgid "Could not parse the URL."
10542 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
10543
10544 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
10545 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
10546 msgstr "Perutaanko tilaus?"
10547
10548 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
10549 msgid "Individual"
10550 msgstr "Yksittäinen"
10551
10552 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
10553 msgid "Resource"
10554 msgstr "Resurssi"
10555
10556 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
10557 msgid "Room"
10558 msgstr "Huone"
10559
10560 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
10561 msgid "Add..."
10562 msgstr "Lisää…"
10563
10564 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:973
10565 msgid "Remove"
10566 msgstr "Poista"
10567
10568 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
10569 msgid ""
10570 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
10571 "- "
10572 msgstr ""
10573 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
10574 "— "
10575
10576 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
10577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
10578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
10579 msgid "You"
10580 msgstr "Sinä"
10581
10582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
10583 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
10584 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10585
10586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
10587 #, c-format
10588 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
10589 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
10590
10591 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
10592 #, c-format
10593 msgid "%d hour sooner"
10594 msgstr "%d tunti aiemmin"
10595
10596 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
10597 #, c-format
10598 msgid "%d hours sooner"
10599 msgstr "%d tuntia aiemmin"
10600
10601 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
10602 #, c-format
10603 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
10604 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
10605
10606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
10607 #, c-format
10608 msgid "%d minutes sooner"
10609 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
10610
10611 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
10612 #, c-format
10613 msgid "%d hour later"
10614 msgstr "%d tunti myöhemmin"
10615
10616 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
10617 #, c-format
10618 msgid "%d hours later"
10619 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
10620
10621 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
10622 #, c-format
10623 msgid "%d hours and %d minutes later"
10624 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
10625
10626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
10627 #, c-format
10628 msgid "%d minutes later"
10629 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
10630
10631 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
10632 #, c-format
10633 msgid ""
10634 "\n"
10635 "\n"
10636 "Everyone would be available %s or %s."
10637 msgstr ""
10638 "\n"
10639 "\n"
10640 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
10641
10642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
10643 #, c-format
10644 msgid ""
10645 "\n"
10646 "\n"
10647 "Everyone would be available %s."
10648 msgstr ""
10649 "\n"
10650 "\n"
10651 "Kaikki ovat vapaita %s."
10652
10653 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
10654 msgid ""
10655 "\n"
10656 "\n"
10657 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
10658 "6 hours."
10659 msgstr ""
10660 "\n"
10661 "\n"
10662 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
10663 "määräajasta."
10664
10665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
10666 #, c-format
10667 msgid "would be available %s or %s"
10668 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
10669
10670 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
10671 #, c-format
10672 msgid "would be available %s"
10673 msgstr "olisi vapaa %s"
10674
10675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
10676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
10677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
10678 msgid "not available"
10679 msgstr "ei vapaa"
10680
10681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
10682 #, c-format
10683 msgid ", but would be available %s or %s."
10684 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
10685
10686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
10687 #, c-format
10688 msgid ", but would be available %s."
10689 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
10690
10691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
10692 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
10693 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
10694
10695 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
10696 msgid "available"
10697 msgstr "vapaa"
10698
10699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
10700 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1150
10701 msgid "Free/busy retrieval failed"
10702 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
10703
10704 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
10705 msgid "Not everyone is available"
10706 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
10707
10708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
10709 msgid "Send anyway"
10710 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
10711
10712 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
10713 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
10714 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
10715
10716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1132
10717 #, fuzzy, c-format
10718 msgid "Fetching planning for %s..."
10719 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
10720
10721 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1159
10722 msgid "Available"
10723 msgstr "Vapaa"
10724
10725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1172
10726 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1179
10727 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1187
10728 msgid "Everyone is available."
10729 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
10730
10731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
10732 msgid ""
10733 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
10734 "retrieved."
10735 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
10736
10737 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1360
10738 msgid ""
10739 "Could not send the meeting invitation.\n"
10740 "Check the recipients."
10741 msgstr ""
10742 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
10743 "Tarkista osanottajat."
10744
10745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1476
10746 msgid "Save & Send"
10747 msgstr "Tallenna ja lähetä"
10748
10749 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1477
10750 msgid "Check availability"
10751 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
10752
10753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1600
10754 msgid "<b>Starts at:</b> "
10755 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
10756
10757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1605
10758 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1627
10759 msgid "<b> on:</b>"
10760 msgstr "<b> paikassa:</b>"
10761
10762 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10763 msgid "<b>Ends at:</b> "
10764 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
10765
10766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1661
10767 msgid "New meeting"
10768 msgstr "Uusi tapaaminen"
10769
10770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1663
10771 #, c-format
10772 msgid "%s - Edit meeting"
10773 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
10774
10775 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1718
10776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
10777 msgid "Time:"
10778 msgstr "Aika:"
10779
10780 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1878
10781 #, c-format
10782 msgid "%d hour"
10783 msgid_plural "%d hours"
10784 msgstr[0] "%d tunti"
10785 msgstr[1] "%d tuntia"
10786
10787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1881
10788 #, c-format
10789 msgid "%d minute"
10790 msgid_plural "%d minutes"
10791 msgstr[0] "%d minuutti"
10792 msgstr[1] "%d minuuttia"
10793
10794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1892
10795 #, c-format
10796 msgid "Upcoming event: %s"
10797 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
10798
10799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1893
10800 #, c-format
10801 msgid ""
10802 "You have a meeting or event soon.\n"
10803 "It starts at %s and ends %s later.\n"
10804 "Location: %s\n"
10805 "More information:\n"
10806 "\n"
10807 "%s"
10808 msgstr ""
10809 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
10810 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
10811 "Sijainti: %s\n"
10812 "Lisätietoja:\n"
10813 "\n"
10814 "%s"
10815
10816 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1910
10817 #, c-format
10818 msgid "Remind me in %d minute"
10819 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
10820 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
10821 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
10822
10823 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2036
10824 msgid "Empty calendar"
10825 msgstr "Tyhjä kalenteri"
10826
10827 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2037
10828 msgid "There is nothing to export."
10829 msgstr "Ei mitään vietävää"
10830
10831 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2077
10832 msgid "Could not export the calendar."
10833 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
10834
10835 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2094
10836 msgid "Export calendar to ICS"
10837 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
10838
10839 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2116
10840 #, c-format
10841 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
10842 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
10843
10844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2232
10845 msgid "Could not export the freebusy info."
10846 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
10847
10848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2263
10849 #, c-format
10850 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
10851 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
10852
10853 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
10854 msgid "accepted"
10855 msgstr "hyväksynyt kutsun"
10856
10857 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
10858 msgid "tentatively accepted"
10859 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
10860
10861 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
10862 msgid "declined"
10863 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
10864
10865 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
10866 msgid "did not answer"
10867 msgstr "vastaamatta kutsuun"
10868
10869 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
10870 msgid "individual"
10871 msgstr "yksittäinen"
10872
10873 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
10874 msgid "group"
10875 msgstr "ryhmä"
10876
10877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
10878 msgid "resource"
10879 msgstr "resurssi"
10880
10881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
10882 msgid "room"
10883 msgstr "huone"
10884
10885 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
10886 msgid "Past"
10887 msgstr "Menneisyys"
10888
10889 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
10890 msgid "Today"
10891 msgstr "Tämä päivä"
10892
10893 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
10894 msgid "Tomorrow"
10895 msgstr "Huominen"
10896
10897 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
10898 msgid "This week"
10899 msgstr "Tämä viikko"
10900
10901 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
10902 msgid "Later"
10903 msgstr "Myöhempi"
10904
10905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
10906 msgid "Accepted: "
10907 msgstr "Hyväksynyt: "
10908
10909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
10910 msgid "Declined: "
10911 msgstr "Kieltäytynyt: "
10912
10913 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
10914 msgid "Tentatively Accepted: "
10915 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
10916
10917 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
10918 msgid "Start"
10919 msgstr "Alku"
10920
10921 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
10922 msgid "Show"
10923 msgstr "Näytä"
10924
10925 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
10926 #: src/prefs_account.c:1448 src/prefs_folder_item.c:562
10927 #: src/prefs_matcher.c:334
10928 msgid "days"
10929 msgstr "päivän jälkeen"
10930
10931 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
10932 msgid ""
10933 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
10934 "Evolution or Outlook.\n"
10935 "\n"
10936 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
10937 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
10938 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
10939 "and you will be able to accept or decline them.\n"
10940 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
10941 "choose \"New meeting...\".\n"
10942 "\n"
10943 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
10944 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
10945 "information from others."
10946 msgstr ""
10947 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
10948 "Outlookista.\n"
10949 "\n"
10950 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
10951 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
10952 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
10953 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
10954 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
10955 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
10956 "tapaaminen…”.\n"
10957 "\n"
10958 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
10959 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
10960
10961 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
10962 msgid "Calendar"
10963 msgstr "Kalenteri"
10964
10965 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
10966 msgid "Monday"
10967 msgstr "Maanantai"
10968
10969 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
10970 msgid "Tuesday"
10971 msgstr "Tiistai"
10972
10973 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
10974 msgid "Wednesday"
10975 msgstr "Keskiviikko"
10976
10977 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
10978 msgid "Thursday"
10979 msgstr "Torstai"
10980
10981 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
10982 msgid "Friday"
10983 msgstr "Perjantai"
10984
10985 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
10986 msgid "Saturday"
10987 msgstr "Lauantai"
10988
10989 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
10990 msgid "Sunday"
10991 msgstr "Sunnuntai"
10992
10993 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
10994 msgid "January"
10995 msgstr "Tammikuu"
10996
10997 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
10998 msgid "February"
10999 msgstr "Helmikuu"
11000
11001 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
11002 msgid "March"
11003 msgstr "Maaliskuu"
11004
11005 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
11006 msgid "April"
11007 msgstr "Huhtikuu"
11008
11009 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
11010 msgid "May"
11011 msgstr "Toukokuu"
11012
11013 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
11014 msgid "June"
11015 msgstr "Kesäkuu"
11016
11017 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
11018 msgid "July"
11019 msgstr "Heinäkuu"
11020
11021 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
11022 msgid "August"
11023 msgstr "Elokuu"
11024
11025 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
11026 msgid "September"
11027 msgstr "Syyskuu"
11028
11029 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
11030 msgid "October"
11031 msgstr "Lokakuu"
11032
11033 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
11034 msgid "November"
11035 msgstr "Marraskuu"
11036
11037 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
11038 msgid "December"
11039 msgstr "Joulukuu"
11040
11041 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
11042 msgid "Week number"
11043 msgstr "Viikkonumero"
11044
11045 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:907
11046 msgid "Previous month"
11047 msgstr "Edellinen kuukausi"
11048
11049 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:930
11050 msgid "Next month"
11051 msgstr "Seuraava kuukausi"
11052
11053 #: src/pop.c:152
11054 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
11055 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
11056
11057 #: src/pop.c:159
11058 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
11059 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
11060
11061 #: src/pop.c:166
11062 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
11063 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
11064
11065 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
11066 msgid "POP3 protocol error\n"
11067 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
11068
11069 #: src/pop.c:263
11070 #, c-format
11071 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
11072 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
11073
11074 #: src/pop.c:831
11075 #, c-format
11076 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
11077 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
11078
11079 #: src/pop.c:847
11080 #, c-format
11081 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
11082 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
11083
11084 #: src/pop.c:879
11085 msgid "mailbox is locked\n"
11086 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
11087
11088 #: src/pop.c:882
11089 msgid "Session timeout\n"
11090 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
11091
11092 #: src/pop.c:901
11093 msgid "command not supported\n"
11094 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
11095
11096 #: src/pop.c:906
11097 msgid "error occurred on POP3 session\n"
11098 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
11099
11100 #: src/pop.c:1101
11101 msgid "TOP command unsupported\n"
11102 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
11103
11104 #: src/prefs_account.c:332 src/prefs_account.c:1422 src/prefs_account.c:2408
11105 #: src/wizard.c:1549
11106 msgid "POP3"
11107 msgstr "POP3"
11108
11109 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1535 src/prefs_account.c:2423
11110 msgid "IMAP4"
11111 msgstr "IMAP4"
11112
11113 #: src/prefs_account.c:336
11114 msgid "News (NNTP)"
11115 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
11116
11117 #: src/prefs_account.c:337 src/wizard.c:1551
11118 msgid "Local mbox file"
11119 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
11120
11121 #: src/prefs_account.c:338
11122 msgid "None (SMTP only)"
11123 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
11124
11125 #: src/prefs_account.c:1021
11126 msgid "Name of account"
11127 msgstr "Tilin nimi"
11128
11129 #: src/prefs_account.c:1030
11130 msgid "Set as default"
11131 msgstr "Aseta oletustiliksi"
11132
11133 #: src/prefs_account.c:1038
11134 msgid "Personal information"
11135 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
11136
11137 #: src/prefs_account.c:1047
11138 msgid "Full name"
11139 msgstr "Koko nimi"
11140
11141 #: src/prefs_account.c:1053
11142 msgid "Mail address"
11143 msgstr "Postiosoite"
11144
11145 #: src/prefs_account.c:1083
11146 msgid "Server information"
11147 msgstr "Palvelimen tiedot"
11148
11149 #: src/prefs_account.c:1118
11150 msgid ""
11151 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
11152 "has been built without IMAP and News support.</span>"
11153 msgstr ""
11154 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
11155 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
11156
11157 #: src/prefs_account.c:1147
11158 msgid "This server requires authentication"
11159 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
11160
11161 #: src/prefs_account.c:1154
11162 msgid "Authenticate on connect"
11163 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
11164
11165 #: src/prefs_account.c:1212
11166 msgid "News server"
11167 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
11168
11169 #: src/prefs_account.c:1218
11170 msgid "Server for receiving"
11171 msgstr "Vastaanottopalvelin"
11172
11173 #: src/prefs_account.c:1224
11174 msgid "Local mailbox"
11175 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
11176
11177 #: src/prefs_account.c:1231
11178 msgid "SMTP server (send)"
11179 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
11180
11181 #: src/prefs_account.c:1239
11182 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
11183 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
11184
11185 #: src/prefs_account.c:1248
11186 msgid "command to send mails"
11187 msgstr "postin lähetyskomento"
11188
11189 #: src/prefs_account.c:1310
11190 #, c-format
11191 msgid "Account%d"
11192 msgstr "Tili%d"
11193
11194 #: src/prefs_account.c:1396
11195 msgid "Local"
11196 msgstr "Paikallinen"
11197
11198 #: src/prefs_account.c:1402 src/prefs_account.c:1491
11199 msgid "Default Inbox"
11200 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
11201
11202 #: src/prefs_account.c:1409 src/prefs_account.c:1416 src/prefs_account.c:1498
11203 #: src/prefs_account.c:1505
11204 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
11205 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
11206
11207 #: src/prefs_account.c:1413 src/prefs_account.c:1502 src/prefs_account.c:1966
11208 #: src/prefs_customheader.c:237
11209 msgid "Bro_wse"
11210 msgstr "_Selaa"
11211
11212 #: src/prefs_account.c:1424
11213 msgid "Use secure authentication (APOP)"
11214 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
11215
11216 #: src/prefs_account.c:1427
11217 msgid "Remove messages on server when received"
11218 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
11219
11220 #: src/prefs_account.c:1438
11221 msgid "Remove after"
11222 msgstr "Poista"
11223
11224 #: src/prefs_account.c:1445 src/prefs_account.c:1455
11225 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
11226 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
11227
11228 #: src/prefs_account.c:1458 src/prefs_matcher.c:333
11229 msgid "hours"
11230 msgstr "tunnin jälkeen"
11231
11232 #: src/prefs_account.c:1468
11233 msgid "Receive size limit"
11234 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
11235
11236 #: src/prefs_account.c:1471
11237 msgid ""
11238 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
11239 "you will be able to download them fully or delete them."
11240 msgstr ""
11241 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
11242 "kokonaan tai poistaa."
11243
11244 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:2438
11245 msgid "NNTP"
11246 msgstr "NNTP"
11247
11248 #: src/prefs_account.c:1518
11249 msgid "Maximum number of articles to download"
11250 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
11251
11252 #: src/prefs_account.c:1528
11253 msgid "unlimited if 0 is specified"
11254 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
11255
11256 #: src/prefs_account.c:1541 src/prefs_account.c:1734
11257 msgid "Authentication method"
11258 msgstr "Varmennuskeino"
11259
11260 #: src/prefs_account.c:1551 src/prefs_account.c:1743 src/prefs_send.c:286
11261 msgid "Automatic"
11262 msgstr "Automaattinen"
11263
11264 #: src/prefs_account.c:1563
11265 msgid "IMAP server directory"
11266 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
11267
11268 #: src/prefs_account.c:1567
11269 msgid "(usually empty)"
11270 msgstr "(yleensä tyhjä)"
11271
11272 #: src/prefs_account.c:1581
11273 msgid "Show subscribed folders only"
11274 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
11275
11276 #: src/prefs_account.c:1588
11277 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
11278 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
11279
11280 #: src/prefs_account.c:1590
11281 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
11282 msgstr ""
11283 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
11284 "joillain palvelimilla."
11285
11286 #: src/prefs_account.c:1597
11287 msgid "Filter messages on receiving"
11288 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
11289
11290 #: src/prefs_account.c:1604
11291 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
11292 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
11293
11294 #: src/prefs_account.c:1608
11295 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
11296 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
11297
11298 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_customheader.c:209
11299 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1952 src/prefs_matcher.c:1974
11300 msgid "Header"
11301 msgstr "Otsake"
11302
11303 #: src/prefs_account.c:1691
11304 msgid "Generate Message-ID"
11305 msgstr "Luo viestin tunniste"
11306
11307 #: src/prefs_account.c:1694
11308 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11309 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
11310
11311 #: src/prefs_account.c:1697
11312 msgid "Generate X-Mailer header"
11313 msgstr "Luo X-Mailer-otsake"
11314
11315 #: src/prefs_account.c:1704
11316 msgid "Add user-defined header"
11317 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
11318
11319 #: src/prefs_account.c:1716
11320 msgid "Authentication"
11321 msgstr "Todennus"
11322
11323 #: src/prefs_account.c:1719
11324 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
11325 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
11326
11327 #: src/prefs_account.c:1808
11328 msgid ""
11329 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
11330 "will be used."
11331 msgstr ""
11332 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
11333 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
11334
11335 #: src/prefs_account.c:1819
11336 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
11337 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
11338
11339 #: src/prefs_account.c:1834
11340 msgid "POP authentication timeout: "
11341 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
11342
11343 #: src/prefs_account.c:1842
11344 msgid "minutes"
11345 msgstr "minuuttia"
11346
11347 #: src/prefs_account.c:1912 src/prefs_account.c:1958
11348 msgid "Signature"
11349 msgstr "Allekirjoitus"
11350
11351 #: src/prefs_account.c:1915
11352 msgid "Automatically insert signature"
11353 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
11354
11355 #: src/prefs_account.c:1920
11356 msgid "Signature separator"
11357 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
11358
11359 #: src/prefs_account.c:1945
11360 msgid "Command output"
11361 msgstr "Komennon tuloste"
11362
11363 #: src/prefs_account.c:1978
11364 msgid "Automatically set the following addresses"
11365 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
11366
11367 #: src/prefs_account.c:2030
11368 msgid "Spell check dictionaries"
11369 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
11370
11371 #: src/prefs_account.c:2040 src/prefs_folder_item.c:1094
11372 #: src/prefs_spelling.c:163
11373 msgid "Default dictionary"
11374 msgstr "Oletussanakirja"
11375
11376 #: src/prefs_account.c:2053 src/prefs_folder_item.c:1128
11377 #: src/prefs_spelling.c:176
11378 msgid "Default alternate dictionary"
11379 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
11380
11381 #: src/prefs_account.c:2139 src/prefs_account.c:3255
11382 #: src/prefs_compose_writing.c:350 src/prefs_folder_item.c:1443
11383 #: src/prefs_folder_item.c:1834 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
11384 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
11385 msgid "Compose"
11386 msgstr "Viestin kirjoitus"
11387
11388 #: src/prefs_account.c:2154 src/prefs_folder_item.c:1471 src/prefs_quote.c:134
11389 #: src/toolbar.c:407
11390 msgid "Reply"
11391 msgstr "Vastaa"
11392
11393 #: src/prefs_account.c:2169 src/prefs_filtering_action.c:191
11394 #: src/prefs_folder_item.c:1499 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:411
11395 msgid "Forward"
11396 msgstr "Edelleenlähetä"
11397
11398 #: src/prefs_account.c:2216
11399 msgid "Default privacy system"
11400 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
11401
11402 #: src/prefs_account.c:2245
11403 msgid "Always sign messages"
11404 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
11405
11406 #: src/prefs_account.c:2247
11407 msgid "Always encrypt messages"
11408 msgstr "Salaa viestit aina"
11409
11410 #: src/prefs_account.c:2249
11411 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11412 msgstr ""
11413 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
11414 "viestiin."
11415
11416 #: src/prefs_account.c:2252
11417 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11418 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
11419
11420 #: src/prefs_account.c:2255
11421 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11422 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
11423
11424 #: src/prefs_account.c:2257
11425 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11426 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
11427
11428 #: src/prefs_account.c:2412 src/prefs_account.c:2427 src/prefs_account.c:2441
11429 msgid "Don't use SSL"
11430 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
11431
11432 #: src/prefs_account.c:2415
11433 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11434 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
11435
11436 #: src/prefs_account.c:2418 src/prefs_account.c:2433 src/prefs_account.c:2464
11437 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11438 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
11439
11440 #: src/prefs_account.c:2430
11441 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11442 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
11443
11444 #: src/prefs_account.c:2450
11445 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11446 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
11447
11448 #: src/prefs_account.c:2454
11449 msgid "Send (SMTP)"
11450 msgstr "Lähetys (SMTP)"
11451
11452 #: src/prefs_account.c:2458
11453 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11454 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
11455
11456 #: src/prefs_account.c:2461
11457 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11458 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
11459
11460 #: src/prefs_account.c:2469
11461 msgid "Client certificates"
11462 msgstr "Asiakasvarmenteet"
11463
11464 #: src/prefs_account.c:2477
11465 msgid "Certificate for receiving"
11466 msgstr "Vastaanottovarmenne"
11467
11468 #: src/prefs_account.c:2480 src/prefs_account.c:2502 src/prefs_account.c:2761
11469 #: src/wizard.c:1379 src/wizard.c:1658
11470 msgid "Browse"
11471 msgstr "Selaa"
11472
11473 #: src/prefs_account.c:2482 src/prefs_account.c:2484 src/prefs_account.c:2504
11474 #: src/prefs_account.c:2506
11475 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11476 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
11477
11478 #: src/prefs_account.c:2499
11479 msgid "Certificate for sending"
11480 msgstr "Lähetysvarmenne"
11481
11482 #: src/prefs_account.c:2532
11483 msgid "Use non-blocking SSL"
11484 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
11485
11486 #: src/prefs_account.c:2544
11487 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11488 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
11489
11490 #: src/prefs_account.c:2660
11491 msgid "SMTP port"
11492 msgstr "SMTP-portti"
11493
11494 #: src/prefs_account.c:2667
11495 msgid "POP3 port"
11496 msgstr "POP3-portti"
11497
11498 #: src/prefs_account.c:2674
11499 msgid "IMAP4 port"
11500 msgstr "IMAP4-portti"
11501
11502 #: src/prefs_account.c:2681
11503 msgid "NNTP port"
11504 msgstr "NNTP-portti"
11505
11506 #: src/prefs_account.c:2687
11507 msgid "Domain name"
11508 msgstr "Verkkotunnus"
11509
11510 #: src/prefs_account.c:2690
11511 msgid ""
11512 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
11513 "connecting to SMTP servers."
11514 msgstr ""
11515 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
11516 "yhdistettäessä."
11517
11518 #: src/prefs_account.c:2704
11519 msgid "Use command to communicate with server"
11520 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
11521
11522 #: src/prefs_account.c:2712
11523 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
11524 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
11525
11526 #: src/prefs_account.c:2714
11527 msgid ""
11528 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
11529 "expunging."
11530 msgstr ""
11531 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
11532 "poistamatta lopullisesti."
11533
11534 #: src/prefs_account.c:2718
11535 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11536 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
11537
11538 #: src/prefs_account.c:2774
11539 msgid "Put sent messages in"
11540 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
11541
11542 #: src/prefs_account.c:2776
11543 msgid "Put queued messages in"
11544 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11545
11546 #: src/prefs_account.c:2778
11547 msgid "Put draft messages in"
11548 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
11549
11550 #: src/prefs_account.c:2780
11551 msgid "Put deleted messages in"
11552 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
11553
11554 #: src/prefs_account.c:2838
11555 msgid "Account name is not entered."
11556 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
11557
11558 #: src/prefs_account.c:2842
11559 msgid "Mail address is not entered."
11560 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
11561
11562 #: src/prefs_account.c:2849
11563 msgid "SMTP server is not entered."
11564 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
11565
11566 #: src/prefs_account.c:2854
11567 msgid "User ID is not entered."
11568 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
11569
11570 #: src/prefs_account.c:2859
11571 msgid "POP3 server is not entered."
11572 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
11573
11574 #: src/prefs_account.c:2879
11575 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11576 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
11577
11578 #: src/prefs_account.c:2885
11579 msgid "IMAP4 server is not entered."
11580 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
11581
11582 #: src/prefs_account.c:2890
11583 msgid "NNTP server is not entered."
11584 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
11585
11586 #: src/prefs_account.c:2896
11587 msgid "local mailbox filename is not entered."
11588 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
11589
11590 #: src/prefs_account.c:2902
11591 msgid "mail command is not entered."
11592 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
11593
11594 #: src/prefs_account.c:3219
11595 msgid "Receive"
11596 msgstr "Haku"
11597
11598 #: src/prefs_account.c:3273 src/prefs_folder_item.c:1850 src/prefs_quote.c:238
11599 msgid "Templates"
11600 msgstr "Mallineet"
11601
11602 #: src/prefs_account.c:3291
11603 msgid "Privacy"
11604 msgstr "Yksityisyys"
11605
11606 #: src/prefs_account.c:3392
11607 msgid "Advanced"
11608 msgstr "Lisäasetukset"
11609
11610 #: src/prefs_account.c:3680
11611 msgid "Preferences for new account"
11612 msgstr "Uuden tilin asetukset"
11613
11614 #: src/prefs_account.c:3682
11615 #, c-format
11616 msgid "%s - Account preferences"
11617 msgstr "%s — Tilin asetukset"
11618
11619 #: src/prefs_account.c:3787
11620 msgid "Select signature file"
11621 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
11622
11623 #: src/prefs_account.c:3805 src/prefs_account.c:3822 src/wizard.c:1237
11624 msgid "Select certificate file"
11625 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
11626
11627 #: src/prefs_account.c:3918
11628 msgid "Protocol:"
11629 msgstr "Käytäntö:"
11630
11631 #: src/prefs_account.c:4058
11632 #, c-format
11633 msgid "%s (plugin not loaded)"
11634 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
11635
11636 #: src/prefs_actions.c:223
11637 msgid "Actions configuration"
11638 msgstr "Toimintoasetukset"
11639
11640 #: src/prefs_actions.c:250
11641 msgid "Menu name"
11642 msgstr "Valikon nimi"
11643
11644 #: src/prefs_actions.c:263 src/prefs_receive.c:147
11645 msgid "Command"
11646 msgstr "Komento"
11647
11648 #: src/prefs_actions.c:283
11649 msgid "Shell command"
11650 msgstr "Kuorikomento"
11651
11652 #: src/prefs_actions.c:293
11653 msgid "Filter action"
11654 msgstr "Suodatustoiminto"
11655
11656 #: src/prefs_actions.c:299
11657 msgid "Edit filter action"
11658 msgstr "Poista suodatustoiminto"
11659
11660 #: src/prefs_actions.c:327
11661 msgid "Append the new action above to the list"
11662 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
11663
11664 #: src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
11665 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:768 src/prefs_template.c:309
11666 #: src/prefs_toolbar.c:1043
11667 msgid "Replace"
11668 msgstr "Korvaa"
11669
11670 #: src/prefs_actions.c:335
11671 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11672 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
11673
11674 #: src/prefs_actions.c:343
11675 msgid "Delete the selected action from the list"
11676 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
11677
11678 #: src/prefs_actions.c:351 src/prefs_filtering.c:500 src/prefs_template.c:332
11679 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11680 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
11681
11682 #: src/prefs_actions.c:359
11683 msgid "Show information on configuring actions"
11684 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
11685
11686 #: src/prefs_actions.c:390
11687 msgid "Move the selected action up"
11688 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
11689
11690 #: src/prefs_actions.c:398
11691 msgid "Move selected action down"
11692 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
11693
11694 #: src/prefs_actions.c:531 src/prefs_filtering_action.c:702
11695 #: src/prefs_filtering.c:833 src/prefs_filtering.c:835
11696 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:946 src/prefs_matcher.c:891
11697 #: src/prefs_template.c:465
11698 msgid "(New)"
11699 msgstr "(Uusi)"
11700
11701 #: src/prefs_actions.c:596
11702 msgid "Menu name is not set."
11703 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
11704
11705 #: src/prefs_actions.c:601
11706 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11707 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
11708
11709 #: src/prefs_actions.c:606
11710 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11711 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
11712
11713 #: src/prefs_actions.c:612
11714 msgid "There is an action with this name already."
11715 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
11716
11717 #: src/prefs_actions.c:631
11718 msgid "Menu name is too long."
11719 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
11720
11721 #: src/prefs_actions.c:640
11722 msgid "Command-line not set."
11723 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
11724
11725 #: src/prefs_actions.c:645
11726 msgid "Menu name and command are too long."
11727 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
11728
11729 #: src/prefs_actions.c:651
11730 #, c-format
11731 msgid ""
11732 "The command\n"
11733 "%s\n"
11734 "has a syntax error."
11735 msgstr ""
11736 "Komennossa\n"
11737 "%s\n"
11738 "on syntaksivirhe."
11739
11740 #: src/prefs_actions.c:709
11741 msgid "Delete action"
11742 msgstr "Poista toiminto"
11743
11744 #: src/prefs_actions.c:710
11745 msgid "Do you really want to delete this action?"
11746 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
11747
11748 #: src/prefs_actions.c:730
11749 msgid "Delete all actions"
11750 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
11751
11752 #: src/prefs_actions.c:731
11753 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11754 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
11755
11756 #: src/prefs_actions.c:894 src/prefs_actions.c:925 src/prefs_filtering.c:1496
11757 #: src/prefs_filtering.c:1518 src/prefs_matcher.c:2103
11758 #: src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
11759 msgid "Entry not saved"
11760 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
11761
11762 #: src/prefs_actions.c:895 src/prefs_actions.c:926 src/prefs_filtering.c:1497
11763 #: src/prefs_filtering.c:1519 src/prefs_template.c:566
11764 #: src/prefs_template.c:591
11765 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11766 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11767
11768 #: src/prefs_actions.c:896 src/prefs_actions.c:901 src/prefs_actions.c:927
11769 #: src/prefs_filtering.c:1476 src/prefs_filtering.c:1498
11770 #: src/prefs_filtering.c:1520 src/prefs_matcher.c:2105
11771 #: src/prefs_template.c:567 src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
11772 msgid "+_Continue editing"
11773 msgstr "_Jatka muokkausta"
11774
11775 #: src/prefs_actions.c:899
11776 msgid "Actions list not saved"
11777 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
11778
11779 #: src/prefs_actions.c:900
11780 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11781 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11782
11783 #: src/prefs_actions.c:970
11784 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11785 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
11786
11787 #: src/prefs_actions.c:971
11788 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11789 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
11790
11791 #: src/prefs_actions.c:973
11792 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11793 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
11794
11795 #: src/prefs_actions.c:974
11796 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11797 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
11798
11799 #: src/prefs_actions.c:975
11800 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11801 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
11802
11803 #: src/prefs_actions.c:976
11804 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11805 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
11806
11807 #: src/prefs_actions.c:977
11808 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11809 msgstr ""
11810 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
11811
11812 #: src/prefs_actions.c:978
11813 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11814 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
11815
11816 #: src/prefs_actions.c:979
11817 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11818 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
11819
11820 #: src/prefs_actions.c:980
11821 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11822 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
11823
11824 #: src/prefs_actions.c:981
11825 msgid "to run command asynchronously"
11826 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
11827
11828 #: src/prefs_actions.c:982
11829 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11830 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
11831
11832 #: src/prefs_actions.c:983
11833 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11834 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
11835
11836 #: src/prefs_actions.c:984
11837 msgid ""
11838 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11839 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
11840
11841 #: src/prefs_actions.c:985
11842 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11843 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
11844
11845 #: src/prefs_actions.c:986
11846 msgid "for a user provided argument"
11847 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
11848
11849 #: src/prefs_actions.c:987
11850 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11851 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
11852
11853 #: src/prefs_actions.c:988
11854 msgid "for the text selection"
11855 msgstr "valitulle tekstille"
11856
11857 #: src/prefs_actions.c:989
11858 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11859 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
11860
11861 #: src/prefs_actions.c:990
11862 msgid "for a literal %"
11863 msgstr "% sellaisenaan"
11864
11865 #: src/prefs_actions.c:1000 src/prefs_themes.c:959
11866 msgid "Actions"
11867 msgstr "Toiminnot"
11868
11869 #: src/prefs_actions.c:1001
11870 msgid ""
11871 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
11872 "process a complete message file or just one of its parts."
11873 msgstr ""
11874 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
11875 "käsittelee viestin tai sen osan."
11876
11877 #: src/prefs_actions.c:1088 src/prefs_filtering.c:1694
11878 #: src/prefs_template.c:1097
11879 msgid "D_uplicate"
11880 msgstr "K_aksoiskappale"
11881
11882 #: src/prefs_actions.c:1215
11883 msgid "Current actions"
11884 msgstr "Nykyiset toiminnot"
11885
11886 #: src/prefs_actions.c:1314 src/prefs_filtering.c:1071
11887 #: src/prefs_filtering.c:1129
11888 msgid "Action string is not valid."
11889 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
11890
11891 #: src/prefs_common.c:230 src/prefs_quote.c:69
11892 msgid "Hello,\\n"
11893 msgstr "Hei,\\n"
11894
11895 #: src/prefs_common.c:304
11896 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
11897 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
11898
11899 #: src/prefs_common.c:310 src/prefs_quote.c:85
11900 msgid ""
11901 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
11902 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
11903 msgstr ""
11904 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
11905 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
11906 "\\n}\\n\\n%M"
11907
11908 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
11909 #: src/prefs_common.c:450
11910 msgid "%x(%a) %H:%M"
11911 msgstr "%A %x %H.%M"
11912
11913 #: src/prefs_compose_writing.c:121
11914 msgid "Automatic account selection"
11915 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
11916
11917 #: src/prefs_compose_writing.c:129
11918 msgid "when replying"
11919 msgstr "vastattaessa"
11920
11921 #: src/prefs_compose_writing.c:131
11922 msgid "when forwarding"
11923 msgstr "edelleenlähetettäessä"
11924
11925 #: src/prefs_compose_writing.c:133
11926 msgid "when re-editing"
11927 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
11928
11929 #: src/prefs_compose_writing.c:136
11930 msgid "Editing"
11931 msgstr "Muokkaus"
11932
11933 #: src/prefs_compose_writing.c:140
11934 msgid "Automatically launch the external editor"
11935 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
11936
11937 #: src/prefs_compose_writing.c:148
11938 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11939 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
11940
11941 #: src/prefs_compose_writing.c:158 src/prefs_wrapping.c:101
11942 msgid "characters"
11943 msgstr "merkin välein"
11944
11945 #: src/prefs_compose_writing.c:167
11946 msgid "Undo level"
11947 msgstr "Kumoustasot"
11948
11949 #: src/prefs_compose_writing.c:185
11950 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11951 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
11952
11953 #: src/prefs_compose_writing.c:197
11954 msgid "KB into message body "
11955 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
11956
11957 #: src/prefs_compose_writing.c:203
11958 msgid "Replying"
11959 msgstr "Vastaaminen"
11960
11961 #: src/prefs_compose_writing.c:206
11962 msgid "Reply will quote by default"
11963 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
11964
11965 #: src/prefs_compose_writing.c:209
11966 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11967 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
11968
11969 #: src/prefs_compose_writing.c:211
11970 msgid "Forwarding"
11971 msgstr "Edelleenlähetys"
11972
11973 #: src/prefs_compose_writing.c:214 src/prefs_filtering_action.c:192
11974 msgid "Forward as attachment"
11975 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
11976
11977 #: src/prefs_compose_writing.c:217
11978 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11979 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
11980
11981 #: src/prefs_compose_writing.c:220
11982 msgid "When dropping files into the Compose window"
11983 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
11984
11985 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11986 msgid "Ask"
11987 msgstr "Kysy"
11988
11989 #: src/prefs_compose_writing.c:230 src/toolbar.c:425
11990 msgid "Insert"
11991 msgstr "Lisää"
11992
11993 #: src/prefs_compose_writing.c:231 src/toolbar.c:426
11994 msgid "Attach"
11995 msgstr "Liitä"
11996
11997 #: src/prefs_compose_writing.c:351
11998 msgid "Writing"
11999 msgstr "Kirjoittaminen"
12000
12001 #: src/prefs_customheader.c:184
12002 msgid "Custom header configuration"
12003 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
12004
12005 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
12006 #: src/prefs_matcher.c:1577 src/prefs_matcher.c:1592
12007 msgid "Header name is not set."
12008 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
12009
12010 #: src/prefs_customheader.c:517
12011 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
12012 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
12013
12014 #: src/prefs_customheader.c:564
12015 msgid "Choose a PNG file"
12016 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
12017
12018 #: src/prefs_customheader.c:566
12019 msgid "Choose an XBM file"
12020 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
12021
12022 #: src/prefs_customheader.c:568
12023 msgid "Choose a text file"
12024 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
12025
12026 #: src/prefs_customheader.c:581
12027 msgid "This file isn't an image."
12028 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
12029
12030 #: src/prefs_customheader.c:586
12031 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
12032 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
12033
12034 #: src/prefs_customheader.c:592
12035 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
12036 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
12037
12038 #: src/prefs_customheader.c:597
12039 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
12040 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
12041
12042 #: src/prefs_customheader.c:606
12043 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
12044 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
12045
12046 #: src/prefs_customheader.c:615
12047 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
12048 msgstr ""
12049 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
12050 "varrella"
12051
12052 #: src/prefs_customheader.c:621
12053 #, c-format
12054 msgid "Compface error: %s"
12055 msgstr "Compface-virhe: %s"
12056
12057 #: src/prefs_customheader.c:672
12058 msgid "This file contains newlines."
12059 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
12060
12061 #: src/prefs_customheader.c:702
12062 msgid "Delete header"
12063 msgstr "Poista otsake"
12064
12065 #: src/prefs_customheader.c:703
12066 msgid "Do you really want to delete this header?"
12067 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
12068
12069 #: src/prefs_customheader.c:876
12070 msgid "Current custom headers"
12071 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
12072
12073 #: src/prefs_display_header.c:250
12074 msgid "Displayed header configuration"
12075 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
12076
12077 #: src/prefs_display_header.c:274
12078 msgid "Header name"
12079 msgstr "Otsakkeen nimi"
12080
12081 #: src/prefs_display_header.c:317
12082 msgid "Displayed Headers"
12083 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
12084
12085 #: src/prefs_display_header.c:379
12086 msgid "Hidden headers"
12087 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
12088
12089 #: src/prefs_display_header.c:405
12090 msgid "Show all unspecified headers"
12091 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
12092
12093 #: src/prefs_display_header.c:609
12094 msgid "This header is already in the list."
12095 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
12096
12097 #: src/prefs_ext_prog.c:102
12098 #, c-format
12099 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
12100 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
12101
12102 #: src/prefs_ext_prog.c:120
12103 msgid "Use system defaults when possible"
12104 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
12105
12106 #: src/prefs_ext_prog.c:146
12107 msgid "Web browser"
12108 msgstr "Veppiselain"
12109
12110 #: src/prefs_ext_prog.c:180
12111 msgid "Text editor"
12112 msgstr "Tekstinmuokkain"
12113
12114 #: src/prefs_ext_prog.c:208
12115 msgid "Command for 'Display as text'"
12116 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
12117
12118 #: src/prefs_ext_prog.c:221
12119 msgid ""
12120 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
12121 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
12122 msgstr ""
12123 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
12124 "tekstinä on valittu"
12125
12126 #: src/prefs_ext_prog.c:280 src/prefs_image_viewer.c:138
12127 #: src/prefs_message.c:354
12128 msgid "Message View"
12129 msgstr "Viestinäkymä"
12130
12131 #: src/prefs_ext_prog.c:281
12132 msgid "External Programs"
12133 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
12134
12135 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12136 msgid "Move"
12137 msgstr "Siirrä"
12138
12139 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12140 msgid "Copy"
12141 msgstr "Kopioi"
12142
12143 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12144 msgid "Hide"
12145 msgstr "Piilota"
12146
12147 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
12148 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
12149 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
12150 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
12151 msgid "Message flags"
12152 msgstr "Viestiliput"
12153
12154 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
12155 #: src/summaryview.c:2776
12156 msgid "Mark"
12157 msgstr "Merkitse"
12158
12159 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12160 msgid "Mark as read"
12161 msgstr "Merkitse luetuksi"
12162
12163 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12164 msgid "Mark as unread"
12165 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
12166
12167 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12168 msgid "Mark as spam"
12169 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
12170
12171 #: src/prefs_filtering_action.c:186
12172 msgid "Mark as ham"
12173 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
12174
12175 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1436
12176 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:2106
12177 msgid "Execute"
12178 msgstr "Suorita"
12179
12180 #: src/prefs_filtering_action.c:189
12181 msgid "Color label"
12182 msgstr "Väri"
12183
12184 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
12185 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12186 msgid "Resend"
12187 msgstr "Lähetä uudestaan"
12188
12189 #: src/prefs_filtering_action.c:193
12190 msgid "Redirect"
12191 msgstr "Uudelleenohjaa"
12192
12193 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
12194 #: src/prefs_filtering_action.c:1440 src/prefs_matcher.c:626
12195 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:449
12196 msgid "Score"
12197 msgstr "Pisteet"
12198
12199 #: src/prefs_filtering_action.c:194
12200 msgid "Change score"
12201 msgstr "Muuta pisteitystä"
12202
12203 #: src/prefs_filtering_action.c:195
12204 msgid "Set score"
12205 msgstr "Aseta pisteet"
12206
12207 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
12208 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
12209 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:451
12210 msgid "Tags"
12211 msgstr "Tägit"
12212
12213 #: src/prefs_filtering_action.c:196
12214 msgid "Apply tag"
12215 msgstr "Toteuta tägi"
12216
12217 #: src/prefs_filtering_action.c:197
12218 msgid "Unset tag"
12219 msgstr "Poista tägi"
12220
12221 #: src/prefs_filtering_action.c:198
12222 msgid "Clear tags"
12223 msgstr "Tyhjennä tägit"
12224
12225 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
12226 msgid "Threads"
12227 msgstr "Säikeet"
12228
12229 #: src/prefs_filtering_action.c:202
12230 msgid "Stop filter"
12231 msgstr "Lopeta suodatus"
12232
12233 #: src/prefs_filtering_action.c:410
12234 msgid "Action configuration"
12235 msgstr "Toimintoasetukset"
12236
12237 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1892
12238 #: src/prefs_matcher.c:583
12239 msgid "Rule"
12240 msgstr "Sääntö"
12241
12242 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
12243 msgid "Action"
12244 msgstr "Toiminto"
12245
12246 #: src/prefs_filtering_action.c:933
12247 msgid "Command-line not set"
12248 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
12249
12250 #: src/prefs_filtering_action.c:934
12251 msgid "Destination is not set."
12252 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
12253
12254 #: src/prefs_filtering_action.c:945
12255 msgid "Recipient is not set."
12256 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
12257
12258 #: src/prefs_filtering_action.c:963
12259 msgid "Score is not set"
12260 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
12261
12262 #: src/prefs_filtering_action.c:971
12263 msgid "Header is not set."
12264 msgstr "Otsake on asettamatta."
12265
12266 #: src/prefs_filtering_action.c:978
12267 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12268 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
12269
12270 #: src/prefs_filtering_action.c:992
12271 msgid "Tag name is empty."
12272 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
12273
12274 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12275 msgid "No action was defined."
12276 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
12277
12278 #: src/prefs_filtering_action.c:1252 src/prefs_matcher.c:2147
12279 #: src/quote_fmt.c:79
12280 msgid "literal %"
12281 msgstr "% sellaisenaan"
12282
12283 #: src/prefs_filtering_action.c:1261 src/prefs_matcher.c:2156
12284 msgid "filename (should not be modified)"
12285 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
12286
12287 #: src/prefs_filtering_action.c:1262 src/prefs_matcher.c:2157
12288 #: src/quote_fmt.c:87
12289 msgid "new line"
12290 msgstr "uusi rivi"
12291
12292 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2158
12293 msgid "escape character for quotes"
12294 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
12295
12296 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2159
12297 msgid "quote character"
12298 msgstr "lainausmerkki"
12299
12300 #: src/prefs_filtering_action.c:1273
12301 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12302 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
12303
12304 #: src/prefs_filtering_action.c:1274
12305 msgid ""
12306 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
12307 "program or script.\n"
12308 "The following symbols can be used:"
12309 msgstr ""
12310 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
12311 "skriptille\n"
12312 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
12313
12314 #: src/prefs_filtering_action.c:1420
12315 msgid "Recipient"
12316 msgstr "Vastaanottaja"
12317
12318 #: src/prefs_filtering_action.c:1424
12319 msgid "Book/Folder"
12320 msgstr "Kirja/Kansio"
12321
12322 #: src/prefs_filtering_action.c:1428
12323 msgid "Destination"
12324 msgstr "Kohde"
12325
12326 #: src/prefs_filtering_action.c:1432
12327 msgid "Color"
12328 msgstr "Värjää"
12329
12330 #: src/prefs_filtering_action.c:1518
12331 msgid "Current action list"
12332 msgstr "Nykyinen toimintolista"
12333
12334 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
12335 msgid "Filtering/Processing configuration"
12336 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
12337
12338 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:864
12339 #: src/prefs_filtering.c:978
12340 msgctxt "Filtering Account Menu"
12341 msgid "All"
12342 msgstr "Kaikki"
12343
12344 #: src/prefs_filtering.c:411
12345 msgid "Condition"
12346 msgstr "Ehto"
12347
12348 #: src/prefs_filtering.c:424 src/prefs_filtering.c:446
12349 msgid " Define... "
12350 msgstr " Määrittele…"
12351
12352 #: src/prefs_filtering.c:475
12353 msgid "Append the new rule above to the list"
12354 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
12355
12356 #: src/prefs_filtering.c:484
12357 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12358 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
12359
12360 #: src/prefs_filtering.c:492
12361 msgid "Delete the selected rule from the list"
12362 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
12363
12364 #: src/prefs_filtering.c:529
12365 msgid "Move the selected rule to the top"
12366 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
12367
12368 #: src/prefs_filtering.c:532
12369 msgid "Page up"
12370 msgstr "Sivu ylös"
12371
12372 #: src/prefs_filtering.c:540
12373 msgid "Move the selected rule one page up"
12374 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
12375
12376 #: src/prefs_filtering.c:549
12377 msgid "Move the selected rule up"
12378 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
12379
12380 #: src/prefs_filtering.c:557
12381 msgid "Move the selected rule down"
12382 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
12383
12384 #: src/prefs_filtering.c:560
12385 msgid "Page down"
12386 msgstr "Sivu alas"
12387
12388 #: src/prefs_filtering.c:568
12389 msgid "Move the selected rule one page down"
12390 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
12391
12392 #: src/prefs_filtering.c:577
12393 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12394 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
12395
12396 #: src/prefs_filtering.c:1035 src/prefs_filtering.c:1121
12397 msgid "Condition string is not valid."
12398 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
12399
12400 #: src/prefs_filtering.c:1108
12401 msgid "Condition string is empty."
12402 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
12403
12404 #: src/prefs_filtering.c:1114
12405 msgid "Action string is empty."
12406 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
12407
12408 #: src/prefs_filtering.c:1202
12409 msgid "Delete rule"
12410 msgstr "Poista sääntö"
12411
12412 #: src/prefs_filtering.c:1203
12413 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12414 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
12415
12416 #: src/prefs_filtering.c:1221
12417 msgid "Delete all rules"
12418 msgstr "Poista kaikki säännöt"
12419
12420 #: src/prefs_filtering.c:1222
12421 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12422 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
12423
12424 #: src/prefs_filtering.c:1474
12425 msgid "Filtering rules not saved"
12426 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
12427
12428 #: src/prefs_filtering.c:1475
12429 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12430 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
12431
12432 #: src/prefs_filtering.c:1697
12433 msgid "Move one page up"
12434 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
12435
12436 #: src/prefs_filtering.c:1698
12437 msgid "Move one page down"
12438 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
12439
12440 #: src/prefs_filtering.c:1860
12441 msgid "Enable"
12442 msgstr "Pane päälle"
12443
12444 #: src/prefs_folder_column.c:212
12445 msgid "Folder list columns configuration"
12446 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
12447
12448 #: src/prefs_folder_column.c:229
12449 msgid ""
12450 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12451 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12452 msgstr ""
12453 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
12454 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
12455
12456 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
12457 msgid "Hidden columns"
12458 msgstr "Piilotetut kohdat"
12459
12460 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
12461 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
12462 msgid "Displayed columns"
12463 msgstr "Näytetyt kohdat"
12464
12465 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
12466 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1055
12467 msgid " Use default "
12468 msgstr " Käytä oletusta "
12469
12470 #: src/prefs_folder_item.c:270 src/prefs_folder_item.c:878
12471 #: src/prefs_folder_item.c:1403
12472 msgid ""
12473 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
12474 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
12475 "subfolders\".</i>"
12476 msgstr ""
12477 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
12478 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
12479 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
12480
12481 #: src/prefs_folder_item.c:282 src/prefs_folder_item.c:890
12482 msgid ""
12483 "Apply to\n"
12484 "subfolders"
12485 msgstr ""
12486 "Pätee myös\n"
12487 "alikansioihin"
12488
12489 #: src/prefs_folder_item.c:307
12490 msgid "Normal"
12491 msgstr "Normaali"
12492
12493 #: src/prefs_folder_item.c:309
12494 msgid "Outbox"
12495 msgstr "Lähtevät"
12496
12497 #: src/prefs_folder_item.c:325
12498 msgid "Folder type"
12499 msgstr "Kansiotyyppi"
12500
12501 #: src/prefs_folder_item.c:338
12502 msgid "Simplify Subject RegExp"
12503 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
12504
12505 #: src/prefs_folder_item.c:364
12506 msgid "Test string:"
12507 msgstr "Testimerkkijono:"
12508
12509 #: src/prefs_folder_item.c:381
12510 msgid "Result:"
12511 msgstr "Tulos:"
12512
12513 #: src/prefs_folder_item.c:396
12514 msgid "Folder chmod"
12515 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
12516
12517 #: src/prefs_folder_item.c:422
12518 msgid "Folder color"
12519 msgstr "Kansion väri"
12520
12521 #: src/prefs_folder_item.c:435 src/prefs_folder_item.c:1672
12522 msgid "Pick color for folder"
12523 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
12524
12525 #: src/prefs_folder_item.c:453
12526 msgid "Run Processing rules at start-up"
12527 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
12528
12529 #: src/prefs_folder_item.c:468
12530 msgid "Run Processing rules when opening"
12531 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
12532
12533 #: src/prefs_folder_item.c:482
12534 msgid "Scan for new mail"
12535 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
12536
12537 #: src/prefs_folder_item.c:484
12538 msgid ""
12539 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
12540 "side filtering on IMAP or by an external application"
12541 msgstr ""
12542 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
12543 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
12544
12545 #: src/prefs_folder_item.c:504
12546 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
12547 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
12548
12549 #: src/prefs_folder_item.c:515 src/prefs_summaries.c:369
12550 msgid "No"
12551 msgstr "Ei"
12552
12553 #: src/prefs_folder_item.c:516
12554 msgid "Yes"
12555 msgstr "Kyllä"
12556
12557 #: src/prefs_folder_item.c:521
12558 msgid ""
12559 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
12560 "View/Text Options)"
12561 msgstr ""
12562 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
12563 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
12564
12565 #: src/prefs_folder_item.c:531
12566 msgid "Synchronise for offline use"
12567 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
12568
12569 #: src/prefs_folder_item.c:552
12570 msgid "Fetch message bodies from the last"
12571 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
12572
12573 #: src/prefs_folder_item.c:559
12574 msgid "0: all bodies"
12575 msgstr "0: kaikki sisällöt"
12576
12577 #: src/prefs_folder_item.c:567
12578 msgid "Remove older messages bodies"
12579 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
12580
12581 #: src/prefs_folder_item.c:584
12582 msgid "Discard folder cache"
12583 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
12584
12585 #: src/prefs_folder_item.c:899
12586 msgid "Request Return Receipt"
12587 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
12588
12589 #: src/prefs_folder_item.c:914
12590 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12591 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
12592
12593 #: src/prefs_folder_item.c:927 src/prefs_folder_item.c:950
12594 #: src/prefs_folder_item.c:974 src/prefs_folder_item.c:997
12595 #: src/prefs_folder_item.c:1020
12596 msgid "Default "
12597 msgstr "Oletus "
12598
12599 #: src/prefs_folder_item.c:951
12600 msgid " for replies"
12601 msgstr " vastauksille"
12602
12603 #: src/prefs_folder_item.c:1043
12604 msgid "Default account"
12605 msgstr "Oletustili"
12606
12607 #: src/prefs_folder_item.c:1685
12608 msgid "Discard cache"
12609 msgstr "Poista välimuisti"
12610
12611 #: src/prefs_folder_item.c:1686
12612 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12613 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
12614
12615 #: src/prefs_folder_item.c:1688
12616 msgid "+Discard"
12617 msgstr "Poista"
12618
12619 #: src/prefs_folder_item.c:1817
12620 msgid "General"
12621 msgstr "Yleiset"
12622
12623 #: src/prefs_folder_item.c:1889
12624 #, c-format
12625 msgid "Properties for folder %s"
12626 msgstr "Kansion %s asetukset"
12627
12628 #: src/prefs_fonts.c:79
12629 msgid "Folder and Message Lists"
12630 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
12631
12632 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2024
12633 msgid "Message"
12634 msgstr "Viesti"
12635
12636 #: src/prefs_fonts.c:126
12637 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12638 msgstr ""
12639 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
12640
12641 #: src/prefs_fonts.c:136
12642 msgid "Small"
12643 msgstr "Pieni"
12644
12645 #: src/prefs_fonts.c:158
12646 msgid "Bold"
12647 msgstr "Lihavoitu"
12648
12649 #: src/prefs_fonts.c:180
12650 msgid "Use different font for printing"
12651 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
12652
12653 #: src/prefs_fonts.c:190
12654 msgid "Message Printing"
12655 msgstr "Viestin tulostaminen"
12656
12657 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
12658 #: src/prefs_themes.c:368
12659 msgid "Display"
12660 msgstr "Näyttö"
12661
12662 #: src/prefs_fonts.c:269
12663 msgid "Fonts"
12664 msgstr "Fontit"
12665
12666 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:421
12667 msgid "Preferences"
12668 msgstr "Asetukset"
12669
12670 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12671 msgid "Automatically display attached images"
12672 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
12673
12674 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12675 msgid "Resize attached images by default"
12676 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
12677
12678 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12679 msgid "Clicking image toggles scaling"
12680 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
12681
12682 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12683 msgid "Display images inline"
12684 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
12685
12686 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12687 msgid "Print images"
12688 msgstr "Tulosta kuvat"
12689
12690 #: src/prefs_image_viewer.c:139
12691 msgid "Image Viewer"
12692 msgstr "Kuvanlukija"
12693
12694 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
12695 msgid "Restrict the log window to"
12696 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
12697
12698 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
12699 msgid "0 to stop logging in the log window"
12700 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
12701
12702 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
12703 msgid "lines"
12704 msgstr "riviä"
12705
12706 #: src/prefs_logging.c:171
12707 msgid "Filtering/processing log"
12708 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
12709
12710 #: src/prefs_logging.c:174
12711 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12712 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
12713
12714 #: src/prefs_logging.c:180
12715 msgid ""
12716 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12717 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12718 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
12719 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12720 msgstr ""
12721 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
12722 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
12723 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
12724 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
12725
12726 #: src/prefs_logging.c:187
12727 msgid "Log filtering/processing when..."
12728 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
12729
12730 #: src/prefs_logging.c:191
12731 msgid "filtering at incorporation"
12732 msgstr "suodatetaan haettaessa"
12733
12734 #: src/prefs_logging.c:193
12735 msgid "pre-processing folders"
12736 msgstr "esikäsitellään kansioita"
12737
12738 #: src/prefs_logging.c:198
12739 msgid "manually filtering"
12740 msgstr "suodatetaan käsin"
12741
12742 #: src/prefs_logging.c:200
12743 msgid "post-processing folders"
12744 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
12745
12746 #: src/prefs_logging.c:207
12747 msgid "processing folders"
12748 msgstr "käsitellään kansioita"
12749
12750 #: src/prefs_logging.c:222
12751 msgid "Log level"
12752 msgstr "Lokitaso"
12753
12754 #: src/prefs_logging.c:231
12755 msgid "Low"
12756 msgstr "Matala"
12757
12758 #: src/prefs_logging.c:232
12759 msgid "Medium"
12760 msgstr "Keskisuuri"
12761
12762 #: src/prefs_logging.c:233
12763 msgid "High"
12764 msgstr "Korkea"
12765
12766 #: src/prefs_logging.c:238
12767 msgid ""
12768 "Select the level of detail of the logging.\n"
12769 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
12770 "match and what actions are performed.\n"
12771 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
12772 "and why rules are skipped.\n"
12773 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
12774 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12775 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12776 msgstr ""
12777 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
12778 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
12779 "ja tehdyt toiminnot.\n"
12780 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
12781 "ohitetuista säännöistä.\n"
12782 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
12783 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
12784 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
12785
12786 #: src/prefs_logging.c:280
12787 msgid "Disk log"
12788 msgstr "Levyloki"
12789
12790 #: src/prefs_logging.c:282
12791 msgid "Write the following information to disk..."
12792 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
12793
12794 #: src/prefs_logging.c:290
12795 msgid "Warning messages"
12796 msgstr "Varoitusviestit"
12797
12798 #: src/prefs_logging.c:291
12799 msgid "Network protocol messages"
12800 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
12801
12802 #: src/prefs_logging.c:295
12803 msgid "Error messages"
12804 msgstr "Virheviestit"
12805
12806 #: src/prefs_logging.c:296
12807 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12808 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
12809
12810 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
12811 msgid "Other"
12812 msgstr "Muu"
12813
12814 #: src/prefs_logging.c:428
12815 msgid "Logging"
12816 msgstr "Lokikirjoitus"
12817
12818 #: src/prefs_matcher.c:328
12819 msgid "more than"
12820 msgstr "enemmän kuin"
12821
12822 #: src/prefs_matcher.c:329
12823 msgid "less than"
12824 msgstr "vähemmän kuin"
12825
12826 #: src/prefs_matcher.c:335
12827 msgid "weeks"
12828 msgstr "viikkoa"
12829
12830 #: src/prefs_matcher.c:339
12831 msgid "higher than"
12832 msgstr "enemmän kuin"
12833
12834 #: src/prefs_matcher.c:340
12835 msgid "lower than"
12836 msgstr "vähemmän kuin"
12837
12838 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
12839 msgid "exactly"
12840 msgstr "tasan"
12841
12842 #: src/prefs_matcher.c:345
12843 msgid "greater than"
12844 msgstr "enemmän kuin"
12845
12846 #: src/prefs_matcher.c:346
12847 msgid "smaller than"
12848 msgstr "vähemmän kuin"
12849
12850 #: src/prefs_matcher.c:351
12851 msgid "bytes"
12852 msgstr "tavua"
12853
12854 #: src/prefs_matcher.c:352
12855 msgid "kilobytes"
12856 msgstr "kilotavua"
12857
12858 #: src/prefs_matcher.c:353
12859 msgid "megabytes"
12860 msgstr "megatavua"
12861
12862 #: src/prefs_matcher.c:357
12863 msgid "contains"
12864 msgstr "sisältää"
12865
12866 #: src/prefs_matcher.c:358
12867 msgid "doesn't contain"
12868 msgstr "ei sisällä"
12869
12870 #: src/prefs_matcher.c:381
12871 msgid "headers part"
12872 msgstr "otsakkeet"
12873
12874 #: src/prefs_matcher.c:382
12875 msgid "body part"
12876 msgstr "viestisisältö"
12877
12878 #: src/prefs_matcher.c:383
12879 msgid "whole message"
12880 msgstr "koko viesti"
12881
12882 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6309
12883 msgid "Marked"
12884 msgstr "Merkitty"
12885
12886 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6307
12887 msgid "Deleted"
12888 msgstr "Poistettu"
12889
12890 #: src/prefs_matcher.c:391
12891 msgid "Replied"
12892 msgstr "Vastattu"
12893
12894 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6301
12895 msgid "Forwarded"
12896 msgstr "Edelleenlähetetty"
12897
12898 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6291 src/toolbar.c:414
12899 #: src/toolbar.c:950 src/toolbar.c:1996
12900 msgid "Spam"
12901 msgstr "Roskaposti"
12902
12903 #: src/prefs_matcher.c:395
12904 msgid "Has attachment"
12905 msgstr "Liitteellinen viesti"
12906
12907 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6327
12908 msgid "Signed"
12909 msgstr "Allekirjoitettu"
12910
12911 #: src/prefs_matcher.c:400
12912 msgid "set"
12913 msgstr "asetettu"
12914
12915 #: src/prefs_matcher.c:401
12916 msgid "not set"
12917 msgstr "asettamatta"
12918
12919 #: src/prefs_matcher.c:405
12920 msgid "yes"
12921 msgstr "kyllä"
12922
12923 #: src/prefs_matcher.c:406
12924 msgid "no"
12925 msgstr "ei"
12926
12927 #: src/prefs_matcher.c:410
12928 msgid "Any tags"
12929 msgstr "jokin tägi"
12930
12931 #: src/prefs_matcher.c:411
12932 msgid "Specific tag"
12933 msgstr "tietty tägi"
12934
12935 #: src/prefs_matcher.c:415
12936 msgid "ignored"
12937 msgstr "ohitettu"
12938
12939 #: src/prefs_matcher.c:416
12940 msgid "not ignored"
12941 msgstr "ei ohitettu"
12942
12943 #: src/prefs_matcher.c:417
12944 msgid "watched"
12945 msgstr "tarkkailtu"
12946
12947 #: src/prefs_matcher.c:418
12948 msgid "not watched"
12949 msgstr "ei tarkkailtu"
12950
12951 #: src/prefs_matcher.c:422
12952 msgid "found"
12953 msgstr "löydetty"
12954
12955 #: src/prefs_matcher.c:423
12956 msgid "not found"
12957 msgstr "ei löydetty"
12958
12959 #: src/prefs_matcher.c:427
12960 msgid "0 (Passed)"
12961 msgstr "0 (Onnistunut)"
12962
12963 #: src/prefs_matcher.c:428
12964 msgid "non-0 (Failed)"
12965 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
12966
12967 #: src/prefs_matcher.c:566
12968 msgid "Condition configuration"
12969 msgstr "Ehtoasetukset"
12970
12971 #: src/prefs_matcher.c:610
12972 msgid "Match criteria:"
12973 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
12974
12975 #: src/prefs_matcher.c:619
12976 msgid "All messages"
12977 msgstr "Kaikki viestit"
12978
12979 #: src/prefs_matcher.c:621
12980 msgid "Age"
12981 msgstr "Ikä"
12982
12983 #: src/prefs_matcher.c:622
12984 msgid "Phrase"
12985 msgstr "Fraasi"
12986
12987 #: src/prefs_matcher.c:623
12988 msgid "Flags"
12989 msgstr "Liput"
12990
12991 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
12992 msgid "Color labels"
12993 msgstr "Värimerkinnät"
12994
12995 #: src/prefs_matcher.c:625
12996 msgid "Thread"
12997 msgstr "Säie"
12998
12999 #: src/prefs_matcher.c:628
13000 msgid "Partially downloaded"
13001 msgstr "Osittain noudettu"
13002
13003 #: src/prefs_matcher.c:631
13004 msgid "External program test"
13005 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
13006
13007 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1598 src/prefs_matcher.c:1613
13008 #: src/prefs_matcher.c:2495
13009 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
13010 msgid "All"
13011 msgstr "Kaikki"
13012
13013 #: src/prefs_matcher.c:739
13014 msgid "Use regexp"
13015 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
13016
13017 #: src/prefs_matcher.c:812
13018 msgid "Message must match"
13019 msgstr "Viesti täsmää"
13020
13021 #: src/prefs_matcher.c:816
13022 msgid "at least one"
13023 msgstr "vähintään yksi"
13024
13025 #: src/prefs_matcher.c:817
13026 msgid "all"
13027 msgstr "kaikki"
13028
13029 #: src/prefs_matcher.c:820
13030 msgid "of above rules"
13031 msgstr "ylläolevista säännöistä"
13032
13033 #: src/prefs_matcher.c:1516 src/prefs_matcher.c:1582
13034 msgid "Search pattern is not set."
13035 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
13036
13037 #: src/prefs_matcher.c:1525
13038 msgid "Test command is not set."
13039 msgstr "Testikomento on asettamatta."
13040
13041 #: src/prefs_matcher.c:1599
13042 msgid "all addresses in all headers"
13043 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
13044
13045 #: src/prefs_matcher.c:1602
13046 msgid "any address in any header"
13047 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
13048
13049 #: src/prefs_matcher.c:1604
13050 #, c-format
13051 msgid "the address(es) in header '%s'"
13052 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
13053
13054 #: src/prefs_matcher.c:1605
13055 #, c-format
13056 msgid ""
13057 "Book/folder path is not set.\n"
13058 "\n"
13059 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
13060 "'%s' from the book/folder drop-down list."
13061 msgstr ""
13062 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
13063 "\n"
13064 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
13065 "kansiopudotusvalikosta."
13066
13067 #: src/prefs_matcher.c:1824
13068 msgid "Headers part"
13069 msgstr "Otsakeosio"
13070
13071 #: src/prefs_matcher.c:1828
13072 msgid "Body part"
13073 msgstr "Sisältöosio"
13074
13075 #: src/prefs_matcher.c:1832
13076 msgid "Whole message"
13077 msgstr "Koko viesti"
13078
13079 #: src/prefs_matcher.c:1951 src/prefs_matcher.c:1995
13080 msgid "in"
13081 msgstr "kohteessa"
13082
13083 #: src/prefs_matcher.c:1953
13084 msgid "content is"
13085 msgstr "sisältää"
13086
13087 #: src/prefs_matcher.c:1962
13088 msgid "Age is"
13089 msgstr "Ikä on"
13090
13091 #: src/prefs_matcher.c:1967
13092 msgid "Flag"
13093 msgstr "Lippu"
13094
13095 #: src/prefs_matcher.c:1968 src/prefs_matcher.c:1985
13096 msgid "is"
13097 msgstr "on"
13098
13099 #: src/prefs_matcher.c:1973
13100 msgid "Name:"
13101 msgstr "Nimi:"
13102
13103 #: src/prefs_matcher.c:1984
13104 msgid "Label"
13105 msgstr "Nimiö"
13106
13107 #: src/prefs_matcher.c:1990
13108 msgid "Value:"
13109 msgstr "Arvo:"
13110
13111 #: src/prefs_matcher.c:2007
13112 msgid "Score is"
13113 msgstr "Pisteet on"
13114
13115 #: src/prefs_matcher.c:2008
13116 msgid "points"
13117 msgstr "pistettä"
13118
13119 #: src/prefs_matcher.c:2018
13120 msgid "Size is"
13121 msgstr "Koko on"
13122
13123 #: src/prefs_matcher.c:2023
13124 msgid "Scope:"
13125 msgstr "Alue:"
13126
13127 #: src/prefs_matcher.c:2025
13128 msgid "tags"
13129 msgstr "tägit"
13130
13131 #: src/prefs_matcher.c:2030
13132 msgid "type is"
13133 msgstr "tyyppi on"
13134
13135 #: src/prefs_matcher.c:2034
13136 msgid "Program returns"
13137 msgstr "Ohjelma palauttaa"
13138
13139 #: src/prefs_matcher.c:2104
13140 msgid ""
13141 "The entry was not saved.\n"
13142 "Close anyway?"
13143 msgstr ""
13144 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
13145 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
13146
13147 #: src/prefs_matcher.c:2168
13148 msgid "Match Type: 'Test'"
13149 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
13150
13151 #: src/prefs_matcher.c:2169
13152 msgid ""
13153 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
13154 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13155 "\n"
13156 "The following symbols can be used:"
13157 msgstr ""
13158 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
13159 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
13160 "\n"
13161 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
13162
13163 #: src/prefs_matcher.c:2268
13164 msgid "Current condition rules"
13165 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
13166
13167 #: src/prefs_message.c:120
13168 msgid "Headers"
13169 msgstr "Otsakkeet"
13170
13171 #: src/prefs_message.c:123
13172 msgid "Display header pane above message view"
13173 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
13174
13175 #: src/prefs_message.c:127
13176 msgid "Display (X-)Face in message view"
13177 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
13178
13179 #: src/prefs_message.c:130
13180 msgid "Display Face in message view"
13181 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
13182
13183 #: src/prefs_message.c:144
13184 msgid "Display headers in message view"
13185 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
13186
13187 #: src/prefs_message.c:156
13188 msgid "HTML messages"
13189 msgstr "HTML‐Viestejä"
13190
13191 #: src/prefs_message.c:159
13192 msgid "Render HTML messages as text"
13193 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
13194
13195 #: src/prefs_message.c:162
13196 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13197 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
13198
13199 #: src/prefs_message.c:165
13200 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13201 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
13202
13203 #: src/prefs_message.c:175
13204 msgid "Line space"
13205 msgstr "Rivien välit"
13206
13207 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
13208 msgid "pixel(s)"
13209 msgstr "pikseliä"
13210
13211 #: src/prefs_message.c:195
13212 msgid "Scroll"
13213 msgstr "Vieritä"
13214
13215 #: src/prefs_message.c:197
13216 msgid "Half page"
13217 msgstr "puoli sivua"
13218
13219 #: src/prefs_message.c:203
13220 msgid "Smooth scroll"
13221 msgstr "Sulava vieritys"
13222
13223 #: src/prefs_message.c:209
13224 msgid "Step"
13225 msgstr "Askel"
13226
13227 #: src/prefs_message.c:230
13228 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13229 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
13230
13231 #: src/prefs_message.c:233
13232 msgid "Quotation"
13233 msgstr "Lainaus"
13234
13235 #: src/prefs_message.c:242
13236 msgid "Collapse quoted text on double click"
13237 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
13238
13239 #: src/prefs_message.c:249
13240 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13241 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
13242
13243 #: src/prefs_message.c:355
13244 msgid "Text Options"
13245 msgstr "Tekstiasetukset"
13246
13247 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13248 msgid "Message view"
13249 msgstr "Viestinäkymä"
13250
13251 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13252 msgid "Enable coloration of message text"
13253 msgstr "Salli viestien värittäminen"
13254
13255 #: src/prefs_msg_colors.c:162
13256 msgid "Quote"
13257 msgstr "Lainaus"
13258
13259 #: src/prefs_msg_colors.c:174
13260 msgid "Cycle quote colors"
13261 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
13262
13263 #: src/prefs_msg_colors.c:178
13264 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13265 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
13266
13267 #: src/prefs_msg_colors.c:184
13268 msgid "1st Level"
13269 msgstr "1. taso"
13270
13271 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
13272 #: src/prefs_msg_colors.c:242
13273 msgid "Text"
13274 msgstr "Teksti"
13275
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:204
13277 msgctxt "Tooltip"
13278 msgid "Pick color for 1st level text"
13279 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
13280
13281 #: src/prefs_msg_colors.c:210
13282 msgid "2nd Level"
13283 msgstr "2. taso"
13284
13285 #: src/prefs_msg_colors.c:230
13286 msgctxt "Tooltip"
13287 msgid "Pick color for 2nd level text"
13288 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
13289
13290 #: src/prefs_msg_colors.c:236
13291 msgid "3rd Level"
13292 msgstr "3. taso"
13293
13294 #: src/prefs_msg_colors.c:256
13295 msgctxt "Tooltip"
13296 msgid "Pick color for 3rd level text"
13297 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
13298
13299 #: src/prefs_msg_colors.c:263
13300 msgid "Enable coloration of text background"
13301 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
13302
13303 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13304 msgctxt "Tooltip"
13305 msgid "Pick color for 1st level text background"
13306 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
13307
13308 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
13309 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13310 msgid "Background"
13311 msgstr "Tausta"
13312
13313 #: src/prefs_msg_colors.c:300
13314 msgctxt "Tooltip"
13315 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13316 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
13317
13318 #: src/prefs_msg_colors.c:321
13319 msgctxt "Tooltip"
13320 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13321 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
13322
13323 #: src/prefs_msg_colors.c:341
13324 msgctxt "Tooltip"
13325 msgid "Pick color for links"
13326 msgstr "Väri linkeille"
13327
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13329 msgid "URI link"
13330 msgstr "URI‐linkki"
13331
13332 #: src/prefs_msg_colors.c:360
13333 msgctxt "Tooltip"
13334 msgid "Pick color for signatures"
13335 msgstr "Väri allekirjoituksille"
13336
13337 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13338 msgid "Signatures"
13339 msgstr "Allekirjoitukset"
13340
13341 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
13342 msgid "Folder list"
13343 msgstr "Kansioluettelo"
13344
13345 #: src/prefs_msg_colors.c:380
13346 msgid ""
13347 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
13348 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13349 msgstr ""
13350 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
13351 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
13352
13353 #: src/prefs_msg_colors.c:384
13354 msgid "Target folder"
13355 msgstr "Kohdekansio"
13356
13357 #: src/prefs_msg_colors.c:399
13358 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13359 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
13360
13361 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13362 msgid "Folder containing new messages"
13363 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
13364
13365 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13366 #. rule name and should not be translated
13367 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
13368 #, c-format
13369 msgctxt "Tooltip"
13370 msgid "Pick color for 'color %d'"
13371 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
13372
13373 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13374 #. rule name and should not be translated
13375 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
13376 #, c-format
13377 msgid "Set label for 'color %d'"
13378 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
13379
13380 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13381 #. rule name and should not be translated
13382 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13383 #, c-format
13384 msgctxt "Dialog title"
13385 msgid "Pick color for 'color %d'"
13386 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
13387
13388 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13389 msgctxt "Dialog title"
13390 msgid "Pick color for 1st level text"
13391 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
13392
13393 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13394 msgctxt "Dialog title"
13395 msgid "Pick color for 2nd level text"
13396 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
13397
13398 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13399 msgctxt "Dialog title"
13400 msgid "Pick color for 3rd level text"
13401 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
13402
13403 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13404 msgctxt "Dialog title"
13405 msgid "Pick color for 1st level text background"
13406 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
13407
13408 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13409 msgctxt "Dialog title"
13410 msgid "Pick color for 2nd level text background"
13411 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
13412
13413 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13414 msgctxt "Dialog title"
13415 msgid "Pick color for 3rd level text background"
13416 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
13417
13418 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13419 msgctxt "Dialog title"
13420 msgid "Pick color for links"
13421 msgstr "Valitse väri linkeille"
13422
13423 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13424 msgctxt "Dialog title"
13425 msgid "Pick color for target folder"
13426 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
13427
13428 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13429 msgctxt "Dialog title"
13430 msgid "Pick color for signatures"
13431 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
13432
13433 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13434 msgctxt "Dialog title"
13435 msgid "Pick color for folder"
13436 msgstr "Valitse väri kansiolle"
13437
13438 #: src/prefs_msg_colors.c:840
13439 msgid "Colors"
13440 msgstr "Värit"
13441
13442 #: src/prefs_other.c:97
13443 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13444 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
13445
13446 #: src/prefs_other.c:111
13447 msgid "Select preset:"
13448 msgstr "Valitse asetusto:"
13449
13450 #: src/prefs_other.c:126
13451 msgid ""
13452 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13453 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13454 msgstr ""
13455 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
13456 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
13457
13458 #: src/prefs_other.c:479
13459 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13460 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
13461
13462 #: src/prefs_other.c:482
13463 msgid "On exit"
13464 msgstr "Poistuttaessa"
13465
13466 #: src/prefs_other.c:485
13467 msgid "Confirm on exit"
13468 msgstr "Varmista poistuttaessa"
13469
13470 #: src/prefs_other.c:492
13471 msgid "Empty trash on exit"
13472 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
13473
13474 #: src/prefs_other.c:495
13475 msgid "Warn if there are queued messages"
13476 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
13477
13478 #: src/prefs_other.c:497
13479 msgid "Keyboard shortcuts"
13480 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
13481
13482 #: src/prefs_other.c:500
13483 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13484 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
13485
13486 #: src/prefs_other.c:503
13487 msgid ""
13488 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
13489 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13490 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13491 msgstr ""
13492 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
13493 "ja näppäilemällä.\n"
13494 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
13495
13496 #: src/prefs_other.c:510
13497 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13498 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
13499
13500 #: src/prefs_other.c:520
13501 msgid "Metadata handling"
13502 msgstr "Metadatan käsittely"
13503
13504 #: src/prefs_other.c:521
13505 msgid ""
13506 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13507 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13508 msgstr ""
13509 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
13510 "suoraan\n"
13511 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
13512
13513 #: src/prefs_other.c:525
13514 msgid "Safer"
13515 msgstr "Turvallisempi"
13516
13517 #: src/prefs_other.c:527
13518 msgid "Faster"
13519 msgstr "Nopeampi"
13520
13521 #: src/prefs_other.c:545
13522 msgid "Socket I/O timeout"
13523 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
13524
13525 #: src/prefs_other.c:567
13526 msgid "Ask before emptying trash"
13527 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
13528
13529 #: src/prefs_other.c:569
13530 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13531 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
13532
13533 #: src/prefs_other.c:574
13534 msgid "Use secure file deletion if possible"
13535 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
13536
13537 #: src/prefs_other.c:578
13538 msgid ""
13539 "Use secure file deletion if possible\n"
13540 "(the 'shred' program is not available)"
13541 msgstr ""
13542 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
13543 "(komentoa shred ei ole)"
13544
13545 #: src/prefs_other.c:583
13546 msgid ""
13547 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
13548 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13549 msgstr ""
13550 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
13551 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
13552 "huonoista puolista."
13553
13554 #: src/prefs_other.c:587
13555 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13556 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
13557
13558 #: src/prefs_other.c:690
13559 msgid "Miscellaneous"
13560 msgstr "Muut"
13561
13562 #: src/prefs_quote.c:77
13563 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
13564 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
13565
13566 #: src/prefs_receive.c:137
13567 msgid "External incorporation program"
13568 msgstr "Ulkoinen komento"
13569
13570 #: src/prefs_receive.c:140
13571 msgid "Use external program for receiving mail"
13572 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
13573
13574 #: src/prefs_receive.c:156
13575 msgid "Automatic checking"
13576 msgstr "Automaattinen haku"
13577
13578 #: src/prefs_receive.c:163
13579 msgid "Check for new mail every"
13580 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
13581
13582 #: src/prefs_receive.c:181
13583 msgid "Check for new mail on start-up"
13584 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
13585
13586 #: src/prefs_receive.c:184
13587 msgid "Dialogs"
13588 msgstr "Ikkunat"
13589
13590 #: src/prefs_receive.c:186
13591 msgid "Show receive dialog"
13592 msgstr "Näytä hakuikkuna"
13593
13594 #: src/prefs_receive.c:195 src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
13595 msgid "Always"
13596 msgstr "Aina"
13597
13598 #: src/prefs_receive.c:196
13599 msgid "Only on manual receiving"
13600 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
13601
13602 #: src/prefs_receive.c:207
13603 msgid "Close receive dialog when finished"
13604 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
13605
13606 #: src/prefs_receive.c:210
13607 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13608 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
13609
13610 #: src/prefs_receive.c:213
13611 msgid "After checking for new mail"
13612 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
13613
13614 #: src/prefs_receive.c:215
13615 msgid "Go to Inbox"
13616 msgstr "Mene saapuneisiin"
13617
13618 #: src/prefs_receive.c:217
13619 msgid "Update all local folders"
13620 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
13621
13622 #: src/prefs_receive.c:220
13623 msgid "Run command"
13624 msgstr "Suorita komento"
13625
13626 #: src/prefs_receive.c:225
13627 msgid "after automatic check"
13628 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
13629
13630 #: src/prefs_receive.c:227
13631 msgid "after manual check"
13632 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
13633
13634 #: src/prefs_receive.c:235
13635 #, c-format
13636 msgid ""
13637 "Command to execute:\n"
13638 "(use %d as number of new mails)"
13639 msgstr ""
13640 "Suoritettava komento:\n"
13641 "(%d on uusien viestien määrä)"
13642
13643 #: src/prefs_receive.c:260
13644 msgid "Blink LED"
13645 msgstr "Vilkuta lediä"
13646
13647 #: src/prefs_receive.c:261
13648 msgid "Play sound"
13649 msgstr "Soita ääni"
13650
13651 #: src/prefs_receive.c:263
13652 msgid "Show info banner"
13653 msgstr "Näytä bänneri"
13654
13655 #: src/prefs_receive.c:397 src/prefs_send.c:348
13656 msgid "Mail Handling"
13657 msgstr "Viestien käsittely"
13658
13659 #: src/prefs_receive.c:398
13660 msgid "Receiving"
13661 msgstr "Viestien vastaanotto"
13662
13663 #: src/prefs_send.c:159
13664 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13665 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
13666
13667 #: src/prefs_send.c:162
13668 msgid "Confirm before sending queued messages"
13669 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
13670
13671 #: src/prefs_send.c:165
13672 msgid "Never send Return Receipts"
13673 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
13674
13675 #: src/prefs_send.c:168
13676 msgid "Show send dialog"
13677 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
13678
13679 #: src/prefs_send.c:176
13680 msgid "Outgoing encoding"
13681 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
13682
13683 #: src/prefs_send.c:201
13684 msgid ""
13685 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
13686 "be used"
13687 msgstr ""
13688 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
13689 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
13690
13691 #: src/prefs_send.c:216
13692 msgid "Automatic (Recommended)"
13693 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
13694
13695 #: src/prefs_send.c:218
13696 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13697 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
13698
13699 #: src/prefs_send.c:219
13700 msgid "Unicode (UTF-8)"
13701 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
13702
13703 #: src/prefs_send.c:221
13704 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13705 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
13706
13707 #: src/prefs_send.c:222
13708 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13709 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
13710
13711 #: src/prefs_send.c:224
13712 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13713 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
13714
13715 #: src/prefs_send.c:226
13716 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13717 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
13718
13719 #: src/prefs_send.c:227
13720 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13721 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
13722
13723 #: src/prefs_send.c:229
13724 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13725 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
13726
13727 #: src/prefs_send.c:231
13728 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13729 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
13730
13731 #: src/prefs_send.c:232
13732 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13733 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
13734
13735 #: src/prefs_send.c:234
13736 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13737 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
13738
13739 #: src/prefs_send.c:235
13740 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13741 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
13742
13743 #: src/prefs_send.c:237
13744 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13745 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
13746
13747 #: src/prefs_send.c:239
13748 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13749 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
13750
13751 #: src/prefs_send.c:240
13752 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13753 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
13754
13755 #: src/prefs_send.c:241
13756 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13757 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
13758
13759 #: src/prefs_send.c:242
13760 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13761 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
13762
13763 #: src/prefs_send.c:244
13764 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13765 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
13766
13767 #: src/prefs_send.c:246
13768 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13769 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
13770
13771 #: src/prefs_send.c:247
13772 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13773 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
13774
13775 #: src/prefs_send.c:250
13776 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
13777 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
13778
13779 #: src/prefs_send.c:251
13780 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13781 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
13782
13783 #: src/prefs_send.c:252
13784 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13785 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
13786
13787 #: src/prefs_send.c:253
13788 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13789 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
13790
13791 #: src/prefs_send.c:255
13792 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13793 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
13794
13795 #: src/prefs_send.c:256
13796 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13797 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
13798
13799 #: src/prefs_send.c:259
13800 msgid "Korean (EUC-KR)"
13801 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
13802
13803 #: src/prefs_send.c:261
13804 msgid "Thai (TIS-620)"
13805 msgstr "Thai (TIS‐620)"
13806
13807 #: src/prefs_send.c:262
13808 msgid "Thai (Windows-874)"
13809 msgstr "Thai (Windows‐874)"
13810
13811 #: src/prefs_send.c:266
13812 msgid "Transfer encoding"
13813 msgstr "Siirroskoodaus"
13814
13815 #: src/prefs_send.c:277
13816 msgid ""
13817 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
13818 "characters"
13819 msgstr ""
13820 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
13821 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
13822
13823 #: src/prefs_send.c:349 src/send_message.c:480 src/send_message.c:484
13824 #: src/send_message.c:489
13825 msgid "Sending"
13826 msgstr "Lähettäminen"
13827
13828 #: src/prefs_spelling.c:81
13829 msgid "Pick color for misspelled word"
13830 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
13831
13832 #: src/prefs_spelling.c:129
13833 msgid "Enable spell checker"
13834 msgstr "Käytä oikolukua"
13835
13836 #: src/prefs_spelling.c:134
13837 msgid "Enable alternate dictionary"
13838 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
13839
13840 #: src/prefs_spelling.c:139
13841 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13842 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
13843
13844 #: src/prefs_spelling.c:141
13845 msgid "Automatic spell checking"
13846 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
13847
13848 #: src/prefs_spelling.c:149
13849 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13850 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
13851
13852 #: src/prefs_spelling.c:153
13853 msgid "Dictionary"
13854 msgstr "Sanakirja"
13855
13856 #: src/prefs_spelling.c:190
13857 msgid "Check with both dictionaries"
13858 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
13859
13860 #: src/prefs_spelling.c:197
13861 msgid "Get more dictionaries..."
13862 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
13863
13864 #: src/prefs_spelling.c:207
13865 msgid "Misspelled word color"
13866 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
13867
13868 #: src/prefs_spelling.c:220
13869 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13870 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
13871
13872 #: src/prefs_spelling.c:337
13873 msgid "Spell Checking"
13874 msgstr "Oikoluku"
13875
13876 #: src/prefs_summaries.c:152
13877 msgid "the abbreviated weekday name"
13878 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
13879
13880 #: src/prefs_summaries.c:153
13881 msgid "the full weekday name"
13882 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
13883
13884 #: src/prefs_summaries.c:154
13885 msgid "the abbreviated month name"
13886 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
13887
13888 #: src/prefs_summaries.c:155
13889 msgid "the full month name"
13890 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
13891
13892 #: src/prefs_summaries.c:156
13893 msgid "the preferred date and time for the current locale"
13894 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
13895
13896 #: src/prefs_summaries.c:157
13897 msgid "the century number (year/100)"
13898 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
13899
13900 #: src/prefs_summaries.c:158
13901 msgid "the day of the month as a decimal number"
13902 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
13903
13904 #: src/prefs_summaries.c:159
13905 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
13906 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
13907
13908 #: src/prefs_summaries.c:160
13909 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
13910 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
13911
13912 #: src/prefs_summaries.c:161
13913 msgid "the day of the year as a decimal number"
13914 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
13915
13916 #: src/prefs_summaries.c:162
13917 msgid "the month as a decimal number"
13918 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
13919
13920 #: src/prefs_summaries.c:163
13921 msgid "the minute as a decimal number"
13922 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
13923
13924 # kotoistus.org
13925 #: src/prefs_summaries.c:164
13926 msgid "either AM or PM"
13927 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
13928
13929 #: src/prefs_summaries.c:165
13930 msgid "the second as a decimal number"
13931 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
13932
13933 #: src/prefs_summaries.c:166
13934 msgid "the day of the week as a decimal number"
13935 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
13936
13937 #: src/prefs_summaries.c:167
13938 msgid "the preferred date for the current locale"
13939 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
13940
13941 #: src/prefs_summaries.c:168
13942 msgid "the last two digits of a year"
13943 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
13944
13945 #: src/prefs_summaries.c:169
13946 msgid "the year as a decimal number"
13947 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
13948
13949 #: src/prefs_summaries.c:170
13950 msgid "the time zone or name or abbreviation"
13951 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
13952
13953 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
13954 #: src/prefs_summaries.c:522
13955 msgid "Date format"
13956 msgstr "Päiväyksen muoto"
13957
13958 #: src/prefs_summaries.c:215
13959 msgid "Specifier"
13960 msgstr "Määritys"
13961
13962 #: src/prefs_summaries.c:257
13963 msgid "Example"
13964 msgstr "Esimerkki"
13965
13966 #: src/prefs_summaries.c:360
13967 msgid "Display message number next to folder name"
13968 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
13969
13970 #: src/prefs_summaries.c:370
13971 msgid "Unread messages"
13972 msgstr "Lukemattomat viestit"
13973
13974 #: src/prefs_summaries.c:371
13975 msgid "Unread and Total messages"
13976 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
13977
13978 #: src/prefs_summaries.c:381
13979 msgid "Open last opened folder at start-up"
13980 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
13981
13982 #: src/prefs_summaries.c:384
13983 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
13984 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
13985
13986 #: src/prefs_summaries.c:398
13987 msgid "letters"
13988 msgstr "merkkiä"
13989
13990 #: src/prefs_summaries.c:416
13991 msgid "Message list"
13992 msgstr "Viestiluettelo"
13993
13994 #: src/prefs_summaries.c:422
13995 msgid "Set default selection when entering a folder"
13996 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
13997
13998 #: src/prefs_summaries.c:435
13999 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14000 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
14001
14002 #: src/prefs_summaries.c:445
14003 msgid "Assume 'Yes'"
14004 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
14005
14006 #: src/prefs_summaries.c:446
14007 msgid "Assume 'No'"
14008 msgstr "Oletusarvona Ei"
14009
14010 #: src/prefs_summaries.c:454
14011 msgid "Open message when selected"
14012 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
14013
14014 #: src/prefs_summaries.c:464
14015 msgid "When message view is visible"
14016 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
14017
14018 #: src/prefs_summaries.c:470
14019 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14020 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
14021
14022 #: src/prefs_summaries.c:474
14023 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14024 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
14025
14026 #: src/prefs_summaries.c:476
14027 msgid ""
14028 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
14029 "Execute'"
14030 msgstr ""
14031 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
14032 "Työkalut→Suorita"
14033
14034 #: src/prefs_summaries.c:479
14035 msgid "Mark message as read"
14036 msgstr "Merkitse luetuksi"
14037
14038 #: src/prefs_summaries.c:482
14039 msgid "when selected, after"
14040 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
14041
14042 #: src/prefs_summaries.c:502
14043 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14044 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
14045
14046 #: src/prefs_summaries.c:509
14047 msgid "Display sender using address book"
14048 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
14049
14050 #: src/prefs_summaries.c:513
14051 msgid "Show tooltips"
14052 msgstr "Näytä vihje"
14053
14054 #: src/prefs_summaries.c:542
14055 msgid "Date format help"
14056 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
14057
14058 #: src/prefs_summaries.c:560
14059 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14060 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
14061
14062 #: src/prefs_summaries.c:563
14063 msgid "Translate header names"
14064 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
14065
14066 #: src/prefs_summaries.c:565
14067 msgid ""
14068 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
14069 "translated into your language."
14070 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
14071
14072 #: src/prefs_summaries.c:682
14073 msgid "Summaries"
14074 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
14075
14076 #: src/prefs_summary_column.c:80 src/summaryview.c:2770
14077 msgid "Attachment"
14078 msgstr "Liite"
14079
14080 #: src/prefs_summary_column.c:86
14081 msgid "Number"
14082 msgstr "Luku"
14083
14084 #: src/prefs_summary_column.c:226
14085 msgid "Message list columns configuration"
14086 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14087
14088 #: src/prefs_summary_column.c:243
14089 msgid ""
14090 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14091 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14092 msgstr ""
14093 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14094 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14095
14096 #: src/prefs_summary_open.c:109
14097 msgid "first marked email"
14098 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
14099
14100 #: src/prefs_summary_open.c:110
14101 msgid "first new email"
14102 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
14103
14104 #: src/prefs_summary_open.c:111
14105 msgid "first unread email"
14106 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
14107
14108 #: src/prefs_summary_open.c:112
14109 msgid "last opened email"
14110 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
14111
14112 #: src/prefs_summary_open.c:113
14113 msgid "last email in the list"
14114 msgstr "viimeiseen viestiin"
14115
14116 #: src/prefs_summary_open.c:115
14117 msgid "first email in the list"
14118 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
14119
14120 #: src/prefs_summary_open.c:184
14121 msgid " Selection when entering a folder"
14122 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
14123
14124 #: src/prefs_summary_open.c:230
14125 msgid "Possible selections"
14126 msgstr "Valintaehdot"
14127
14128 #: src/prefs_summary_open.c:266
14129 msgid "Selection on folder opening"
14130 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
14131
14132 #: src/prefs_template.c:79
14133 msgid "This name is used as the Menu item"
14134 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
14135
14136 #: src/prefs_template.c:81
14137 msgid ""
14138 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
14139 "account."
14140 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
14141
14142 #: src/prefs_template.c:307
14143 msgid "Append the new template above to the list"
14144 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
14145
14146 #: src/prefs_template.c:316
14147 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14148 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
14149
14150 #: src/prefs_template.c:324
14151 msgid "Delete the selected template from the list"
14152 msgstr "Poista valittu malline listasta"
14153
14154 #: src/prefs_template.c:340
14155 msgid "Show information on configuring templates"
14156 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
14157
14158 #: src/prefs_template.c:364
14159 msgid "Move the selected template to the top"
14160 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
14161
14162 #: src/prefs_template.c:374
14163 msgid "Move the selected template up"
14164 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
14165
14166 #: src/prefs_template.c:382
14167 msgid "Move the selected template down"
14168 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
14169
14170 #: src/prefs_template.c:392
14171 msgid "Move the selected template to the bottom"
14172 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
14173
14174 #: src/prefs_template.c:408
14175 msgid "Template configuration"
14176 msgstr "Mallineasetukset"
14177
14178 #: src/prefs_template.c:595
14179 msgid "Templates list not saved"
14180 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
14181
14182 #: src/prefs_template.c:596
14183 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14184 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
14185
14186 #: src/prefs_template.c:757
14187 msgid "The template's name is not set."
14188 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
14189
14190 #: src/prefs_template.c:794
14191 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14192 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14193
14194 #: src/prefs_template.c:800
14195 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14196 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14197
14198 #: src/prefs_template.c:806
14199 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14200 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14201
14202 #: src/prefs_template.c:812
14203 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14204 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14205
14206 #: src/prefs_template.c:818
14207 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14208 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
14209
14210 #: src/prefs_template.c:888
14211 msgid "Delete template"
14212 msgstr "Poista malline"
14213
14214 #: src/prefs_template.c:889
14215 msgid "Do you really want to delete this template?"
14216 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
14217
14218 #: src/prefs_template.c:901
14219 msgid "Delete all templates"
14220 msgstr "Poista kaikki mallineet"
14221
14222 #: src/prefs_template.c:902
14223 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14224 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
14225
14226 #: src/prefs_template.c:1224
14227 msgid "Current templates"
14228 msgstr "Nykyiset mallineet"
14229
14230 #: src/prefs_template.c:1252
14231 msgid "Template"
14232 msgstr "Malline"
14233
14234 #: src/prefs_themes.c:347 src/prefs_themes.c:727
14235 msgid "Default internal theme"
14236 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
14237
14238 #: src/prefs_themes.c:369
14239 msgid "Themes"
14240 msgstr "Teemat"
14241
14242 #: src/prefs_themes.c:456
14243 msgid "Only root can remove system themes"
14244 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
14245
14246 #: src/prefs_themes.c:459
14247 #, c-format
14248 msgid "Remove system theme '%s'"
14249 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
14250
14251 #: src/prefs_themes.c:462
14252 #, c-format
14253 msgid "Remove theme '%s'"
14254 msgstr "Poista teema %s"
14255
14256 #: src/prefs_themes.c:468
14257 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14258 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
14259
14260 #: src/prefs_themes.c:478
14261 #, c-format
14262 msgid ""
14263 "File %s failed\n"
14264 "while removing theme."
14265 msgstr ""
14266 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
14267 "siirrettäessä teemaa."
14268
14269 #: src/prefs_themes.c:482
14270 msgid "Removing theme directory failed."
14271 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
14272
14273 #: src/prefs_themes.c:485
14274 msgid "Theme removed successfully"
14275 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
14276
14277 #: src/prefs_themes.c:505
14278 msgid "Select theme folder"
14279 msgstr "Valitse teemahakemisto"
14280
14281 #: src/prefs_themes.c:520
14282 #, c-format
14283 msgid "Install theme '%s'"
14284 msgstr "Asenna teema %s"
14285
14286 #: src/prefs_themes.c:523
14287 msgid ""
14288 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14289 "Install anyway?"
14290 msgstr ""
14291 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
14292 "Asennetaanko kuitenkin?"
14293
14294 #: src/prefs_themes.c:530
14295 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14296 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
14297
14298 #: src/prefs_themes.c:550
14299 msgid "Theme exists"
14300 msgstr "Teema on olemassa"
14301
14302 #: src/prefs_themes.c:551
14303 msgid ""
14304 "A theme with the same name is\n"
14305 "already installed in this location.\n"
14306 "\n"
14307 "Do you want to replace it?"
14308 msgstr ""
14309 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
14310 "samassa paikassa\n"
14311 "\n"
14312 "Korvataanko?"
14313
14314 #: src/prefs_themes.c:557
14315 #, c-format
14316 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14317 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
14318
14319 #: src/prefs_themes.c:565
14320 #, c-format
14321 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14322 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
14323
14324 #: src/prefs_themes.c:578
14325 msgid "Theme installed successfully."
14326 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
14327
14328 #: src/prefs_themes.c:585
14329 msgid "Failed installing theme"
14330 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
14331
14332 #: src/prefs_themes.c:588
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "File %s failed\n"
14336 "while installing theme."
14337 msgstr ""
14338 "Tiedoston %s säätäminen\n"
14339 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
14340
14341 #: src/prefs_themes.c:689
14342 #, c-format
14343 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14344 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
14345
14346 #: src/prefs_themes.c:730
14347 #, c-format
14348 msgid "Internal theme has %d icons"
14349 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
14350
14351 #: src/prefs_themes.c:736
14352 msgid "No info file available for this theme"
14353 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
14354
14355 #: src/prefs_themes.c:754
14356 msgid "Error: couldn't get theme status"
14357 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
14358
14359 #: src/prefs_themes.c:778
14360 #, c-format
14361 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14362 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
14363
14364 #: src/prefs_themes.c:827
14365 msgid "Selector"
14366 msgstr "Valitsin"
14367
14368 #: src/prefs_themes.c:838
14369 msgid "Install new..."
14370 msgstr "Asenna uusi…"
14371
14372 #: src/prefs_themes.c:854
14373 msgid "Information"
14374 msgstr "Tietoja"
14375
14376 #: src/prefs_themes.c:868
14377 msgid "Author: "
14378 msgstr "Tekijä: "
14379
14380 #: src/prefs_themes.c:876
14381 msgid "URL:"
14382 msgstr "URL:"
14383
14384 #: src/prefs_themes.c:918
14385 msgid "Preview"
14386 msgstr "Esikatselu"
14387
14388 #: src/prefs_themes.c:968
14389 msgid "Use this"
14390 msgstr "Käytä tätä"
14391
14392 #: src/prefs_toolbar.c:176
14393 msgid ""
14394 "Selected Action already set.\n"
14395 "Please choose another Action from List"
14396 msgstr ""
14397 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
14398 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
14399
14400 #: src/prefs_toolbar.c:177
14401 msgid "Item has no icon defined."
14402 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
14403
14404 #: src/prefs_toolbar.c:178
14405 msgid "Item has no text defined."
14406 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
14407
14408 #: src/prefs_toolbar.c:911
14409 msgid "Toolbar item"
14410 msgstr "Työkalupalkin kohta"
14411
14412 #: src/prefs_toolbar.c:927
14413 msgid "Item type"
14414 msgstr "Kohdan tyyppi"
14415
14416 #: src/prefs_toolbar.c:937
14417 msgid "Internal Function"
14418 msgstr "Sisäinen toiminto"
14419
14420 #: src/prefs_toolbar.c:938
14421 msgid "User Action"
14422 msgstr "Käyttäjän toiminto"
14423
14424 #: src/prefs_toolbar.c:940 src/toolbar.c:232
14425 msgid "Separator"
14426 msgstr "Erotin"
14427
14428 #: src/prefs_toolbar.c:947
14429 msgid "Event executed on click"
14430 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
14431
14432 #: src/prefs_toolbar.c:986
14433 msgid "Toolbar text"
14434 msgstr "Työkalupalkin teksti"
14435
14436 #: src/prefs_toolbar.c:1001 src/prefs_toolbar.c:1372
14437 msgid "Icon"
14438 msgstr "Kuvake"
14439
14440 #: src/prefs_toolbar.c:1252 src/prefs_toolbar.c:1266 src/prefs_toolbar.c:1280
14441 msgid "Toolbars"
14442 msgstr "Työkalupalkit"
14443
14444 #: src/prefs_toolbar.c:1253
14445 msgid "Main Window"
14446 msgstr "Pääikkuna"
14447
14448 #: src/prefs_toolbar.c:1267
14449 msgid "Message Window"
14450 msgstr "Viesti‐ikkuna"
14451
14452 #: src/prefs_toolbar.c:1281
14453 msgid "Compose Window"
14454 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
14455
14456 #: src/prefs_toolbar.c:1395
14457 msgid "Icon text"
14458 msgstr "Kuvaketeksti"
14459
14460 #: src/prefs_toolbar.c:1404
14461 msgid "Mapped event"
14462 msgstr "Liitetty toiminto"
14463
14464 #: src/prefs_toolbar.c:1701
14465 msgid "Toolbar item icon"
14466 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
14467
14468 #: src/prefs_wrapping.c:80
14469 msgid "Auto wrapping"
14470 msgstr "Automaattinen rivitys"
14471
14472 #: src/prefs_wrapping.c:81
14473 msgid "Wrap quotation"
14474 msgstr "Rivitä lainaukset"
14475
14476 #: src/prefs_wrapping.c:82
14477 msgid "Wrap pasted text"
14478 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
14479
14480 #: src/prefs_wrapping.c:83
14481 msgid "Auto indent"
14482 msgstr "Automaattinen rivitys"
14483
14484 #: src/prefs_wrapping.c:89
14485 msgid "Wrap text at"
14486 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
14487
14488 #: src/prefs_wrapping.c:154
14489 msgid "Wrapping"
14490 msgstr "Rivitys"
14491
14492 #: src/printing.c:432
14493 msgid "Print preview"
14494 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
14495
14496 #: src/printing.c:485
14497 msgid "First page"
14498 msgstr "Ensimmäinen sivu"
14499
14500 #: src/printing.c:496
14501 msgid "Last page"
14502 msgstr "Viimeinen sivu"
14503
14504 #: src/printing.c:502
14505 msgid "Zoom 100%"
14506 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
14507
14508 #: src/printing.c:504
14509 msgid "Zoom fit"
14510 msgstr "Zoom sopivaksi"
14511
14512 #: src/printing.c:506
14513 msgid "Zoom in"
14514 msgstr "Zoomaa sisään"
14515
14516 #: src/printing.c:508
14517 msgid "Zoom out"
14518 msgstr "Zoomaa ulos"
14519
14520 #: src/printing.c:707
14521 #, c-format
14522 msgid "Page %d"
14523 msgstr "Sivu %d"
14524
14525 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
14526 msgid "No information available"
14527 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
14528
14529 #: src/privacy.c:490
14530 msgid "No recipient keys defined."
14531 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
14532
14533 #: src/procmime.c:419 src/procmime.c:421 src/procmime.c:422
14534 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14535 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
14536
14537 #: src/procmsg.c:915 src/procmsg.c:918
14538 msgid "Already trying to send."
14539 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
14540
14541 #: src/procmsg.c:1561
14542 #, c-format
14543 msgid "Couldn't open file %s."
14544 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
14545
14546 #: src/procmsg.c:1657
14547 #, c-format
14548 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14549 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
14550
14551 #: src/procmsg.c:1690
14552 msgid "Queued message header is broken."
14553 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
14554
14555 #: src/procmsg.c:1710
14556 msgid "An error happened during SMTP session."
14557 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
14558
14559 # XXX: Öh?
14560 #: src/procmsg.c:1724
14561 msgid ""
14562 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
14563 "SMTP session."
14564 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
14565
14566 #: src/procmsg.c:1732
14567 msgid ""
14568 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
14569 "generated by Claws Mail."
14570 msgstr ""
14571 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
14572 "Maililla."
14573
14574 #: src/procmsg.c:1750
14575 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14576 msgstr ""
14577 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
14578 "onnistunut."
14579
14580 #: src/procmsg.c:1763
14581 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14582 msgstr ""
14583 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
14584 "onnistunut."
14585
14586 #: src/procmsg.c:1777
14587 #, c-format
14588 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14589 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
14590
14591 #: src/procmsg.c:2341
14592 msgid "Filtering messages...\n"
14593 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
14594
14595 #: src/quote_fmt.c:47
14596 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14597 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
14598
14599 #: src/quote_fmt.c:48
14600 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14601 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
14602
14603 #: src/quote_fmt.c:51
14604 msgid "email address of sender"
14605 msgstr "lähettäjän osoite."
14606
14607 #: src/quote_fmt.c:52
14608 msgid "full name of sender"
14609 msgstr "lähettäjän koko nimi"
14610
14611 #: src/quote_fmt.c:53
14612 msgid "first name of sender"
14613 msgstr "lähettäjän etunimi"
14614
14615 #: src/quote_fmt.c:54
14616 msgid "last name of sender"
14617 msgstr "lähettäjän sukunimi"
14618
14619 #: src/quote_fmt.c:55
14620 msgid "initials of sender"
14621 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
14622
14623 #: src/quote_fmt.c:62
14624 msgid "message body"
14625 msgstr "viestin sisältö"
14626
14627 #: src/quote_fmt.c:63
14628 msgid "quoted message body"
14629 msgstr "lainattu viestin sisältö"
14630
14631 #: src/quote_fmt.c:64
14632 msgid "message body without signature"
14633 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14634
14635 #: src/quote_fmt.c:65
14636 msgid "quoted message body without signature"
14637 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
14638
14639 #: src/quote_fmt.c:66
14640 msgid "message tags"
14641 msgstr "viestin tägit"
14642
14643 #: src/quote_fmt.c:67
14644 msgid "current dictionary"
14645 msgstr "nykyinen sanakirja"
14646
14647 #: src/quote_fmt.c:68
14648 msgid "cursor position"
14649 msgstr "kursorin sijainti"
14650
14651 #: src/quote_fmt.c:69
14652 msgid "account property: your name"
14653 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
14654
14655 #: src/quote_fmt.c:70
14656 msgid "account property: your email address"
14657 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
14658
14659 #: src/quote_fmt.c:71
14660 msgid "account property: account name"
14661 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
14662
14663 #: src/quote_fmt.c:72
14664 msgid "account property: organization"
14665 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
14666
14667 #: src/quote_fmt.c:73
14668 msgid "account property: signature"
14669 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
14670
14671 #: src/quote_fmt.c:74
14672 msgid "account property: signature path"
14673 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
14674
14675 #: src/quote_fmt.c:75
14676 msgid "account property: default dictionary"
14677 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
14678
14679 #: src/quote_fmt.c:76
14680 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14681 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
14682
14683 #: src/quote_fmt.c:77
14684 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14685 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
14686
14687 #: src/quote_fmt.c:78
14688 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14689 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
14690
14691 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
14692 #: src/quote_fmt.c:80
14693 msgid "literal backslash"
14694 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
14695
14696 #: src/quote_fmt.c:81
14697 msgid "literal question mark"
14698 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
14699
14700 #: src/quote_fmt.c:82
14701 msgid "literal exclamation mark"
14702 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
14703
14704 #: src/quote_fmt.c:83
14705 msgid "literal pipe"
14706 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
14707
14708 #: src/quote_fmt.c:84
14709 msgid "literal opening curly brace"
14710 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
14711
14712 #: src/quote_fmt.c:85
14713 msgid "literal closing curly brace"
14714 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
14715
14716 #: src/quote_fmt.c:86
14717 msgid "tab"
14718 msgstr "tabulaattori"
14719
14720 #: src/quote_fmt.c:89
14721 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14722 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
14723
14724 #: src/quote_fmt.c:90
14725 msgid ""
14726 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14727 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14728 "symbols (or their long equivalent)"
14729 msgstr ""
14730 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
14731 "joukkoon\n"
14732 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14733 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14734
14735 #: src/quote_fmt.c:91
14736 msgid ""
14737 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
14738 "of\n"
14739 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14740 "symbols (or their long equivalent)"
14741 msgstr ""
14742 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
14743 "joukkoon\n"
14744 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14745 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
14746
14747 #: src/quote_fmt.c:92
14748 msgid ""
14749 "insert file:\n"
14750 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14751 "to insert"
14752 msgstr ""
14753 "sisällytä tiedosto:\n"
14754 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14755 "tiedostonimenä"
14756
14757 #: src/quote_fmt.c:93
14758 msgid ""
14759 "insert program output:\n"
14760 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
14761 "get\n"
14762 "the output from"
14763 msgstr ""
14764 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
14765 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
14766 "tuloste\n"
14767 "sisällytetään"
14768
14769 #: src/quote_fmt.c:94
14770 msgid ""
14771 "insert user input:\n"
14772 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
14773 "user-entered text"
14774 msgstr ""
14775 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
14776 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
14777 "sisällytetään\n"
14778 "käyttäjän syöttämä teksti"
14779
14780 #: src/quote_fmt.c:95
14781 msgid ""
14782 "attach file:\n"
14783 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
14784 "to attach"
14785 msgstr ""
14786 "sisällytä tiedosto:\n"
14787 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
14788 "tiedostonimenä"
14789
14790 #: src/quote_fmt.c:97
14791 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
14792 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
14793
14794 #: src/quote_fmt.c:98
14795 msgid ""
14796 "text that can contain any of the symbols or\n"
14797 "commands above"
14798 msgstr ""
14799 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14800 "tai komentoja"
14801
14802 #: src/quote_fmt.c:99
14803 msgid ""
14804 "text that can contain any of the symbols (no\n"
14805 "commands) above"
14806 msgstr ""
14807 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
14808 "muttei komentoja"
14809
14810 #: src/quote_fmt.c:100
14811 msgid ""
14812 "completion from address book only works with the first\n"
14813 "address of the header, it outputs the full name\n"
14814 "of the contact if that address matches exactly\n"
14815 "one contact in the address book"
14816 msgstr ""
14817 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
14818 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
14819 "yhteystietoihin"
14820
14821 #: src/quote_fmt.c:109
14822 msgid "Description of symbols"
14823 msgstr "Merkintöjen selitykset"
14824
14825 #: src/quote_fmt.c:110
14826 msgid "The following symbols and commands can be used:"
14827 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
14828
14829 #: src/quote_fmt.c:173
14830 msgid "Use template when composing new messages"
14831 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14832
14833 #: src/quote_fmt.c:197
14834 msgid ""
14835 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
14836 "new message."
14837 msgstr ""
14838 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
14839 "käytettävää tiliä."
14840
14841 #: src/quote_fmt.c:297
14842 msgid "Use template when replying to messages"
14843 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
14844
14845 #: src/quote_fmt.c:321
14846 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
14847 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
14848
14849 #: src/quote_fmt.c:332 src/quote_fmt.c:460
14850 msgid "Quotation mark"
14851 msgstr "Lainauksen merkintä"
14852
14853 #: src/quote_fmt.c:425
14854 msgid "Use template when forwarding messages"
14855 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
14856
14857 #: src/quote_fmt.c:449
14858 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
14859 msgstr ""
14860 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
14861
14862 #: src/quote_fmt.c:539
14863 msgid "Defaults"
14864 msgstr "Oletukset"
14865
14866 #: src/quote_fmt.c:557
14867 msgid ""
14868 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
14869 "address."
14870 msgstr ""
14871 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
14872
14873 #: src/quote_fmt.c:560
14874 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
14875 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
14876
14877 #: src/quote_fmt.c:577
14878 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
14879 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14880
14881 #: src/quote_fmt.c:597
14882 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
14883 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
14884
14885 #: src/quote_fmt_parse.y:509
14886 #, c-format
14887 msgid "Enter text to replace '%s'"
14888 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
14889
14890 #: src/quote_fmt_parse.y:510
14891 msgid "Enter variable"
14892 msgstr "Syötä muuttujaa"
14893
14894 #: src/send_message.c:152
14895 #, c-format
14896 msgid "Sending message using command: %s\n"
14897 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
14898
14899 #: src/send_message.c:166
14900 #, c-format
14901 msgid "Couldn't execute command: %s"
14902 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
14903
14904 #: src/send_message.c:201
14905 #, c-format
14906 msgid "Error occurred while executing command: %s"
14907 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
14908
14909 #: src/send_message.c:328
14910 msgid "Connecting"
14911 msgstr "Yhdistetään"
14912
14913 #: src/send_message.c:333
14914 msgid "Doing POP before SMTP..."
14915 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
14916
14917 #: src/send_message.c:336
14918 msgid "POP before SMTP"
14919 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
14920
14921 #: src/send_message.c:341
14922 #, c-format
14923 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
14924 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
14925
14926 #: src/send_message.c:398
14927 msgid "Mail sent successfully."
14928 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
14929
14930 #: src/send_message.c:465
14931 msgid "Sending HELO..."
14932 msgstr "Lähetetään HELO…"
14933
14934 #: src/send_message.c:466 src/send_message.c:471 src/send_message.c:476
14935 msgid "Authenticating"
14936 msgstr "Todennetaan"
14937
14938 #: src/send_message.c:467 src/send_message.c:472
14939 msgid "Sending message..."
14940 msgstr "Lähetetään viestiä…"
14941
14942 #: src/send_message.c:470
14943 msgid "Sending EHLO..."
14944 msgstr "Lähetetään EHLO…"
14945
14946 #: src/send_message.c:479
14947 msgid "Sending MAIL FROM..."
14948 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
14949
14950 #: src/send_message.c:483
14951 msgid "Sending RCPT TO..."
14952 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
14953
14954 #: src/send_message.c:488
14955 msgid "Sending DATA..."
14956 msgstr "Lähetetään DATA…"
14957
14958 #: src/send_message.c:492
14959 msgid "Quitting..."
14960 msgstr "Lopetetaan…"
14961
14962 #: src/send_message.c:521
14963 #, c-format
14964 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
14965 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
14966
14967 #: src/send_message.c:574
14968 msgid "Sending message"
14969 msgstr "Lähetetään viestiä"
14970
14971 #: src/send_message.c:643 src/send_message.c:663
14972 msgid "Error occurred while sending the message."
14973 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
14974
14975 #: src/send_message.c:646
14976 #, c-format
14977 msgid ""
14978 "Error occurred while sending the message:\n"
14979 "%s"
14980 msgstr ""
14981 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
14982 "%s"
14983
14984 #: src/setup.c:75
14985 msgid "Mailbox setting"
14986 msgstr "Postilaatikkoasetus"
14987
14988 #: src/setup.c:76
14989 msgid ""
14990 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
14991 "You can use existing mailbox in MH format\n"
14992 "if you have the one.\n"
14993 "If you're not sure, just select OK."
14994 msgstr ""
14995 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
14996 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
14997 "jos se on MH‐muodossa.\n"
14998 "Jollet ole varma, valitse OK."
14999
15000 #: src/sourcewindow.c:64
15001 msgid "Source of the message"
15002 msgstr "Viestin raakamuoto"
15003
15004 #: src/sourcewindow.c:159
15005 #, c-format
15006 msgid "%s - Source"
15007 msgstr "%s — Raakamuoto"
15008
15009 #: src/ssl_manager.c:157
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Saved SSL certificates"
15012 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
15013
15014 #: src/ssl_manager.c:428
15015 msgid "Delete certificate"
15016 msgstr "Poista varmenne"
15017
15018 #: src/ssl_manager.c:429
15019 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15020 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
15021
15022 #: src/summary_search.c:266
15023 msgid "Search messages"
15024 msgstr "Etsi viestejä"
15025
15026 #: src/summary_search.c:292
15027 msgid "Match any of the following"
15028 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
15029
15030 #: src/summary_search.c:294
15031 msgid "Match all of the following"
15032 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
15033
15034 #: src/summary_search.c:433
15035 msgid "Body:"
15036 msgstr "Sisältö:"
15037
15038 #: src/summary_search.c:440
15039 msgid "Condition:"
15040 msgstr "Ehto:"
15041
15042 #: src/summary_search.c:470
15043 msgid "Find _all"
15044 msgstr "_Hae kaikki"
15045
15046 #: src/summary_search.c:679 src/summaryview.c:1105 src/summaryview.c:1366
15047 #, c-format
15048 msgid "Searching in %s... \n"
15049 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
15050
15051 #: src/summary_search.c:776
15052 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15053 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
15054
15055 #: src/summary_search.c:778
15056 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15057 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
15058
15059 #: src/summaryview.c:432
15060 msgid "Create _filter rule"
15061 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
15062
15063 #: src/summaryview.c:555
15064 msgid "Toggle quick search bar"
15065 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
15066
15067 #: src/summaryview.c:592
15068 msgid "Toggle multiple selection"
15069 msgstr "Vaihda monivalintaa"
15070
15071 #: src/summaryview.c:1294
15072 msgid "Process mark"
15073 msgstr "Käsittelymerkintä"
15074
15075 #: src/summaryview.c:1295
15076 msgid "Some marks are left. Process them?"
15077 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
15078
15079 #: src/summaryview.c:1345
15080 #, c-format
15081 msgid "Scanning folder (%s)..."
15082 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
15083
15084 #: src/summaryview.c:1829 src/summaryview.c:1881
15085 msgid "No more unread messages"
15086 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
15087
15088 #: src/summaryview.c:1830
15089 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15090 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15091
15092 #: src/summaryview.c:1842 src/summaryview.c:1894 src/summaryview.c:1941
15093 #: src/summaryview.c:1993 src/summaryview.c:2072
15094 msgid ""
15095 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15096 msgstr ""
15097 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
15098 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
15099
15100 #: src/summaryview.c:1850
15101 msgid "No unread messages."
15102 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
15103
15104 #: src/summaryview.c:1882
15105 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15106 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
15107
15108 #: src/summaryview.c:1928 src/summaryview.c:1980
15109 msgid "No more new messages"
15110 msgstr "Ei uusia viestejä"
15111
15112 #: src/summaryview.c:1929
15113 msgid "No new message found. Search from the end?"
15114 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15115
15116 #: src/summaryview.c:1949
15117 msgid "No new messages."
15118 msgstr "Ei uusia viestejä."
15119
15120 #: src/summaryview.c:1981
15121 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15122 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
15123
15124 #: src/summaryview.c:2018 src/summaryview.c:2059
15125 msgid "No more marked messages"
15126 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
15127
15128 #: src/summaryview.c:2019
15129 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15130 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15131
15132 #: src/summaryview.c:2028
15133 msgid "No marked messages."
15134 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
15135
15136 #: src/summaryview.c:2060
15137 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15138 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
15139
15140 #: src/summaryview.c:2097 src/summaryview.c:2122
15141 msgid "No more labeled messages"
15142 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
15143
15144 #: src/summaryview.c:2098
15145 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15146 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
15147
15148 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2132
15149 msgid "No labeled messages."
15150 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
15151
15152 #: src/summaryview.c:2123
15153 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15154 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
15155
15156 #: src/summaryview.c:2436
15157 msgid "Attracting messages by subject..."
15158 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
15159
15160 #: src/summaryview.c:2619
15161 #, c-format
15162 msgid "%d deleted"
15163 msgstr "%d poistettu"
15164
15165 #: src/summaryview.c:2623
15166 #, c-format
15167 msgid "%s%d moved"
15168 msgstr "%s%d siirretty"
15169
15170 #: src/summaryview.c:2624 src/summaryview.c:2631
15171 msgid ", "
15172 msgstr ", "
15173
15174 #: src/summaryview.c:2629
15175 #, c-format
15176 msgid "%s%d copied"
15177 msgstr "%s%d kopioitu"
15178
15179 #: src/summaryview.c:2643
15180 msgid " item selected"
15181 msgid_plural " items selected"
15182 msgstr[0] " kohde valittu"
15183 msgstr[1] " kohdetta valittu"
15184
15185 #: src/summaryview.c:2661 src/summaryview.c:2697
15186 #, c-format
15187 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15188 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
15189
15190 #: src/summaryview.c:2668
15191 #, c-format
15192 msgid ""
15193 "<b>Message summary</b>\n"
15194 "<b>New:</b> %d\n"
15195 "<b>Unread:</b> %d\n"
15196 "<b>Total:</b> %d\n"
15197 "<b>Size:</b> %s\n"
15198 "\n"
15199 "<b>Marked:</b> %d\n"
15200 "<b>Replied:</b> %d\n"
15201 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15202 "<b>Locked:</b> %d\n"
15203 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15204 "<b>Watched:</b> %d"
15205 msgstr ""
15206 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
15207 "<b>Uusia:</b> %d\n"
15208 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
15209 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
15210 "<b>Koko:</b> %s\n"
15211 "\n"
15212 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
15213 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
15214 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
15215 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
15216 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
15217 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
15218
15219 #: src/summaryview.c:2692
15220 #, c-format
15221 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15222 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
15223
15224 #: src/summaryview.c:2972
15225 msgid "Sorting summary..."
15226 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
15227
15228 #: src/summaryview.c:3110
15229 msgid "Setting summary from message data..."
15230 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
15231
15232 #: src/summaryview.c:3314
15233 msgid "(No Date)"
15234 msgstr "(Ei päiväystä)"
15235
15236 #: src/summaryview.c:3365
15237 msgid "(No Recipient)"
15238 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
15239
15240 #: src/summaryview.c:3400
15241 #, c-format
15242 msgid ""
15243 "%s\n"
15244 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15245 msgstr ""
15246 "%s\n"
15247 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
15248
15249 #: src/summaryview.c:3407
15250 #, c-format
15251 msgid ""
15252 "%s\n"
15253 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15254 msgstr ""
15255 "%s\n"
15256 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
15257
15258 #: src/summaryview.c:4288
15259 msgid "You're not the author of the article.\n"
15260 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
15261
15262 #: src/summaryview.c:4380
15263 #, c-format
15264 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15265 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15266 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
15267 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
15268
15269 #: src/summaryview.c:4383
15270 msgid "Delete message(s)"
15271 msgstr "Poista viestejä"
15272
15273 #: src/summaryview.c:4548
15274 msgid "Destination is same as current folder."
15275 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
15276
15277 #: src/summaryview.c:4647
15278 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15279 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
15280
15281 #: src/summaryview.c:4820
15282 msgid "Append or Overwrite"
15283 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
15284
15285 #: src/summaryview.c:4821
15286 msgid "Append or overwrite existing file?"
15287 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
15288
15289 #: src/summaryview.c:4822
15290 msgid "_Append"
15291 msgstr "_Lisää"
15292
15293 #: src/summaryview.c:4822
15294 msgid "_Overwrite"
15295 msgstr "_Korvaa"
15296
15297 #: src/summaryview.c:4863
15298 #, c-format
15299 msgid ""
15300 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15301 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
15302
15303 #: src/summaryview.c:5340
15304 msgid "Building threads..."
15305 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
15306
15307 #: src/summaryview.c:5586
15308 msgid "Skip these rules"
15309 msgstr "Ohita nämä säännöt"
15310
15311 #: src/summaryview.c:5589
15312 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15313 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
15314
15315 #: src/summaryview.c:5592
15316 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15317 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
15318
15319 #: src/summaryview.c:5621
15320 msgid "Filtering"
15321 msgstr "Suodatus"
15322
15323 #: src/summaryview.c:5622
15324 msgid ""
15325 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15326 "Please choose what to do with these rules:"
15327 msgstr ""
15328 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
15329 "Valitse mitä niille tehdään:"
15330
15331 #: src/summaryview.c:5624
15332 msgid "_Filter"
15333 msgstr "_Suodata"
15334
15335 #: src/summaryview.c:5652
15336 msgid "Filtering..."
15337 msgstr "Suodatetaan…"
15338
15339 #: src/summaryview.c:5731
15340 msgid "Processing configuration"
15341 msgstr "Asetuksia luetaan"
15342
15343 #: src/summaryview.c:6287
15344 msgid "Ignored thread"
15345 msgstr "Ohitettu säie"
15346
15347 #: src/summaryview.c:6289
15348 msgid "Watched thread"
15349 msgstr "Tarkkailtu säie"
15350
15351 #: src/summaryview.c:6297
15352 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
15353 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
15354
15355 #: src/summaryview.c:6299
15356 msgid "Replied - click to see reply"
15357 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
15358
15359 #: src/summaryview.c:6311
15360 msgid "To be moved"
15361 msgstr "Siirrettävä"
15362
15363 #: src/summaryview.c:6313
15364 msgid "To be copied"
15365 msgstr "Kopioitavana"
15366
15367 #: src/summaryview.c:6325
15368 msgid "Signed, has attachment(s)"
15369 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
15370
15371 #: src/summaryview.c:6329
15372 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15373 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
15374
15375 #: src/summaryview.c:6331
15376 msgid "Encrypted"
15377 msgstr "Salattu"
15378
15379 #: src/summaryview.c:6333
15380 msgid "Has attachment(s)"
15381 msgstr "Liitteellinen viesti"
15382
15383 #: src/summaryview.c:7970
15384 #, c-format
15385 msgid ""
15386 "Regular expression (regexp) error:\n"
15387 "%s"
15388 msgstr ""
15389 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
15390 "%s"
15391
15392 #: src/summaryview.c:8078
15393 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15394 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
15395
15396 #: src/summaryview.c:8083
15397 msgid "Go back to the folder list"
15398 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
15399
15400 #: src/textview.c:238
15401 msgid "_Open in web browser"
15402 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
15403
15404 #: src/textview.c:239
15405 msgid "Copy this _link"
15406 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
15407
15408 #: src/textview.c:246
15409 msgid "_Reply to this address"
15410 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
15411
15412 #: src/textview.c:247
15413 msgid "Add to _Address book"
15414 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
15415
15416 #: src/textview.c:248
15417 msgid "Copy this add_ress"
15418 msgstr "Kopioi o_soite"
15419
15420 #: src/textview.c:254
15421 msgid "_Open image"
15422 msgstr "_Avaa kuva"
15423
15424 #: src/textview.c:255
15425 msgid "_Save image..."
15426 msgstr "_Tallenna kuva…"
15427
15428 #: src/textview.c:732
15429 #, c-format
15430 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15431 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
15432
15433 #: src/textview.c:735
15434 #, c-format
15435 msgid "[%s (%d bytes)]"
15436 msgstr "[%s (%d tavua)]"
15437
15438 #: src/textview.c:914
15439 msgid ""
15440 "\n"
15441 "  This message can't be displayed.\n"
15442 "  This is probably due to a network error.\n"
15443 "\n"
15444 "  Use "
15445 msgstr ""
15446 "\n"
15447 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
15448 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
15449 "\n"
15450 "  Käytä "
15451
15452 #: src/textview.c:919
15453 msgid "'Network Log'"
15454 msgstr "”Verkkoloki”"
15455
15456 #: src/textview.c:920
15457 msgid " in the Tools menu for more information."
15458 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
15459
15460 #: src/textview.c:983
15461 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15462 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
15463
15464 #: src/textview.c:985
15465 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15466 msgstr ""
15467 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
15468
15469 #: src/textview.c:989
15470 msgid "     - To save, select "
15471 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
15472
15473 #: src/textview.c:990
15474 msgid "'Save as...'"
15475 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
15476
15477 #: src/textview.c:992 src/textview.c:1004 src/textview.c:1016
15478 #: src/textview.c:1026
15479 msgid " (Shortcut key: '"
15480 msgstr " (pikanäppäin: ’"
15481
15482 #: src/textview.c:1000
15483 msgid "     - To display as text, select "
15484 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
15485
15486 #: src/textview.c:1001
15487 msgid "'Display as text'"
15488 msgstr "”Näytä tekstinä”"
15489
15490 #: src/textview.c:1012
15491 msgid "     - To open with an external program, select "
15492 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
15493
15494 #: src/textview.c:1013
15495 msgid "'Open'"
15496 msgstr "”Avaa”"
15497
15498 #: src/textview.c:1021
15499 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15500 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
15501
15502 #: src/textview.c:1022
15503 msgid "mouse button)\n"
15504 msgstr "keskipainiketta)\n"
15505
15506 #: src/textview.c:1024
15507 msgid "     - Or use "
15508 msgstr "\t— tai käytä "
15509
15510 #: src/textview.c:1025
15511 msgid "'Open with...'"
15512 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
15513
15514 #: src/textview.c:1135
15515 #, c-format
15516 msgid ""
15517 "The command to view attachment as text failed:\n"
15518 "    %s\n"
15519 "Exit code %d\n"
15520 msgstr ""
15521 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
15522 "\t%s\n"
15523 "Poistumisarvo %d\n"
15524
15525 #: src/textview.c:2239
15526 msgid "Tags: "
15527 msgstr "Tägit: "
15528
15529 #: src/textview.c:2941
15530 #, c-format
15531 msgid ""
15532 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15533 "\n"
15534 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15535 "\n"
15536 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15537 "\n"
15538 "Open it anyway?"
15539 msgstr ""
15540 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
15541 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
15542 "\n"
15543 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
15544 "\n"
15545 "Avataanko silti?"
15546
15547 #: src/textview.c:2950
15548 msgid "Phishing attempt warning"
15549 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
15550
15551 #: src/textview.c:2951
15552 msgid "_Open URL"
15553 msgstr "_Avaa"
15554
15555 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:1948
15556 msgid "Receive Mail from all Accounts"
15557 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
15558
15559 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1953
15560 msgid "Receive Mail from current Account"
15561 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
15562
15563 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1957
15564 msgid "Send Queued Messages"
15565 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
15566
15567 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:918 src/toolbar.c:1975 src/toolbar.c:1986
15568 msgid "Compose Email"
15569 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
15570
15571 #: src/toolbar.c:195
15572 msgid "Compose News"
15573 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15574
15575 #: src/toolbar.c:196 src/toolbar.c:2014 src/toolbar.c:2024
15576 msgid "Reply to Message"
15577 msgstr "Vastaa viestiin"
15578
15579 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2031 src/toolbar.c:2041
15580 msgid "Reply to Sender"
15581 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
15582
15583 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2048 src/toolbar.c:2058
15584 msgid "Reply to All"
15585 msgstr "Vastaa kaikille"
15586
15587 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2065 src/toolbar.c:2075
15588 msgid "Reply to Mailing-list"
15589 msgstr "Vastaa postituslistalle"
15590
15591 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:1969
15592 msgid "Open email"
15593 msgstr "Avaa viesti"
15594
15595 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2082 src/toolbar.c:2093
15596 msgid "Forward Message"
15597 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
15598
15599 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2098
15600 msgid "Trash Message"
15601 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
15602
15603 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2102
15604 msgid "Delete Message"
15605 msgstr "Poista viesti"
15606
15607 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2110
15608 msgid "Go to Previous Unread Message"
15609 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
15610
15611 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2114
15612 msgid "Go to Next Unread Message"
15613 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
15614
15615 #: src/toolbar.c:210
15616 msgid "Learn Spam or Ham"
15617 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
15618
15619 #: src/toolbar.c:211
15620 msgid "Open folder/Go to folder list"
15621 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
15622
15623 #: src/toolbar.c:214 src/toolbar.c:2120
15624 msgid "Send Message"
15625 msgstr "Lähetä viesti"
15626
15627 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2124
15628 msgid "Put into queue folder and send later"
15629 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
15630
15631 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2128
15632 msgid "Save to draft folder"
15633 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
15634
15635 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2132
15636 msgid "Insert file"
15637 msgstr "Lisää tiedosto"
15638
15639 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2136
15640 msgid "Attach file"
15641 msgstr "Liitä tiedosto"
15642
15643 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2140
15644 msgid "Insert signature"
15645 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15646
15647 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2144
15648 msgid "Edit with external editor"
15649 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
15650
15651 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2148
15652 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
15653 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
15654
15655 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2152
15656 msgid "Wrap all long lines"
15657 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
15658
15659 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:437 src/toolbar.c:2161
15660 msgid "Check spelling"
15661 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
15662
15663 #: src/toolbar.c:227
15664 msgid "Claws Mail Actions Feature"
15665 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
15666
15667 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2177
15668 msgid "Cancel receiving"
15669 msgstr "Peruuta haku"
15670
15671 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2185
15672 #, fuzzy
15673 msgid "Cancel receiving/sending"
15674 msgstr "Peruuta haku"
15675
15676 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:1961
15677 msgid "Close window"
15678 msgstr "Sulje ikkuna"
15679
15680 #: src/toolbar.c:233
15681 msgid "Claws Mail Plugins"
15682 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
15683
15684 #: src/toolbar.c:377 src/toolbar.c:412
15685 msgctxt "Toolbar"
15686 msgid "Trash"
15687 msgstr "Roskiin"
15688
15689 #: src/toolbar.c:400
15690 msgid "Folders"
15691 msgstr "Kansiot"
15692
15693 #: src/toolbar.c:402
15694 msgid "Get Mail"
15695 msgstr "Hae kaikki"
15696
15697 #: src/toolbar.c:403
15698 msgid "Get"
15699 msgstr "Hae"
15700
15701 #: src/toolbar.c:405 src/toolbar.c:406
15702 msgctxt "Toolbar"
15703 msgid "Compose"
15704 msgstr "Kirjoita"
15705
15706 #: src/toolbar.c:408
15707 msgid "All"
15708 msgstr "Kaikille"
15709
15710 #: src/toolbar.c:409
15711 msgctxt "Toolbar"
15712 msgid "Sender"
15713 msgstr "Lähettäjälle"
15714
15715 #: src/toolbar.c:410
15716 msgid "List"
15717 msgstr "Postituslistalle"
15718
15719 #: src/toolbar.c:415
15720 msgid "Prev"
15721 msgstr "Edellinen"
15722
15723 #: src/toolbar.c:416
15724 msgid "Next"
15725 msgstr "Seuraava"
15726
15727 #: src/toolbar.c:424
15728 msgid "Draft"
15729 msgstr "Luonnos"
15730
15731 #: src/toolbar.c:427
15732 msgid "Insert sig."
15733 msgstr "Lisää allekirjoitus"
15734
15735 #: src/toolbar.c:428
15736 msgid "Edit"
15737 msgstr "Muokkaa"
15738
15739 #: src/toolbar.c:429
15740 msgid "Wrap para."
15741 msgstr "Rivitä kappale"
15742
15743 #: src/toolbar.c:430
15744 msgid "Wrap all"
15745 msgstr "Rivitä kaikki"
15746
15747 #: src/toolbar.c:432 src/toolbar.c:433
15748 msgid "Stop"
15749 msgstr "Pysähdy"
15750
15751 #: src/toolbar.c:434
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Stop all"
15754 msgstr "Pysähdy"
15755
15756 #: src/toolbar.c:910
15757 msgid "Compose News message"
15758 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
15759
15760 #: src/toolbar.c:952
15761 msgid "Learn spam"
15762 msgstr "Opi roskaposti"
15763
15764 #: src/toolbar.c:961
15765 msgid "Ham"
15766 msgstr "Ei‐roskaposti"
15767
15768 #: src/toolbar.c:963
15769 msgid "Learn ham"
15770 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
15771
15772 #: src/toolbar.c:1943
15773 msgid "Go to folder list"
15774 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
15775
15776 #: src/toolbar.c:1949
15777 msgid "Receive Mail from selected Account"
15778 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
15779
15780 #: src/toolbar.c:1965
15781 msgid "Open preferences"
15782 msgstr "Avaa asetukset"
15783
15784 #: src/toolbar.c:1976
15785 msgid "Compose with selected Account"
15786 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
15787
15788 #: src/toolbar.c:1997
15789 msgid "Learn as..."
15790 msgstr "Tunnista…"
15791
15792 #: src/toolbar.c:2007
15793 msgid "Learn as _Spam"
15794 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
15795
15796 #: src/toolbar.c:2008
15797 msgid "Learn as _Ham"
15798 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
15799
15800 #: src/toolbar.c:2015
15801 msgid "Reply to Message options"
15802 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
15803
15804 #: src/toolbar.c:2019 src/toolbar.c:2036 src/toolbar.c:2053 src/toolbar.c:2070
15805 msgid "_Reply with quote"
15806 msgstr "Vastaa _lainauksin"
15807
15808 #: src/toolbar.c:2020 src/toolbar.c:2037 src/toolbar.c:2054 src/toolbar.c:2071
15809 msgid "Reply without _quote"
15810 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
15811
15812 #: src/toolbar.c:2032
15813 msgid "Reply to Sender options"
15814 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
15815
15816 #: src/toolbar.c:2049
15817 msgid "Reply to All options"
15818 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
15819
15820 #: src/toolbar.c:2066
15821 msgid "Reply to Mailing-list options"
15822 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
15823
15824 #: src/toolbar.c:2083
15825 msgid "Forward Message options"
15826 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
15827
15828 #: src/uri_opener.c:88
15829 msgid "There are no URLs in this email."
15830 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
15831
15832 #: src/uri_opener.c:116
15833 msgid "Available URLs:"
15834 msgstr "Käytettävät URLit:"
15835
15836 #: src/uri_opener.c:181
15837 msgctxt "Dialog title"
15838 msgid "Open URLs"
15839 msgstr "Avaa URLit"
15840
15841 #: src/uri_opener.c:206
15842 msgid "Please select the URL to open."
15843 msgstr "Valitse avattava URL."
15844
15845 #: src/uri_opener.c:214
15846 msgid "Select All"
15847 msgstr "Valitse kaikki"
15848
15849 #: src/wizard.c:539
15850 msgctxt "Welcome Mail Subject"
15851 msgid "Welcome to Claws Mail"
15852 msgstr "Claws Mail"
15853
15854 #: src/wizard.c:562
15855 #, c-format
15856 msgid ""
15857 "\n"
15858 "Welcome to Claws Mail\n"
15859 "---------------------\n"
15860 "\n"
15861 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
15862 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
15863 "toolbar.\n"
15864 "\n"
15865 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
15866 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
15867 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
15868 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
15869 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
15870 "\n"
15871 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
15872 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
15873 "and change the general Preferences by using\n"
15874 "'/Configuration/Preferences'.\n"
15875 "\n"
15876 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
15877 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
15878 "or online at the URL given below.\n"
15879 "\n"
15880 "Useful URLs\n"
15881 "-----------\n"
15882 "Homepage:      <%s>\n"
15883 "Manual:        <%s>\n"
15884 "FAQ:\t       <%s>\n"
15885 "Themes:        <%s>\n"
15886 "Mailing Lists: <%s>\n"
15887 "\n"
15888 "LICENSE\n"
15889 "-------\n"
15890 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15891 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15892 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15893 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15894 "found at <%s>.\n"
15895 "\n"
15896 "DONATIONS\n"
15897 "---------\n"
15898 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
15899 "so at <%s>.\n"
15900 "\n"
15901 msgstr ""
15902 "\n"
15903 "Claws Mail\n"
15904 "––––––––––\n"
15905 "\n"
15906 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
15907 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
15908 "vasemmalla laidalla.\n"
15909 "\n"
15910 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
15911 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
15912 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
15913 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
15914 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
15915 "\n"
15916 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
15917 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
15918 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
15919 "Asetukset→Asetukset\n"
15920 "\n"
15921 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
15922 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
15923 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
15924 "\n"
15925 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
15926 "––––––––––––––––––––––\n"
15927 "Kotisivu:       <%s>\n"
15928 "Ohje:           <%s>\n"
15929 "VUKK:\t       <%s>\n"
15930 "Teemat:         <%s>\n"
15931 "Postituslistat: <%s>\n"
15932 "\n"
15933 "LISENSSI\n"
15934 "––––––––\n"
15935 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
15936 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
15937 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
15938 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
15939 "found at <%s>.\n"
15940 "\n"
15941 "AVUSTUS\n"
15942 "–––––––\n"
15943 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
15944 "\n"
15945
15946 #: src/wizard.c:638
15947 msgid "Please enter the mailbox name."
15948 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
15949
15950 #: src/wizard.c:681
15951 msgid "Please enter your name and email address."
15952 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
15953
15954 #: src/wizard.c:692
15955 msgid "Please enter your receiving server and username."
15956 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
15957
15958 #: src/wizard.c:702
15959 msgid "Please enter your username."
15960 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
15961
15962 #: src/wizard.c:712
15963 msgid "Please enter your SMTP server."
15964 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
15965
15966 #: src/wizard.c:723
15967 msgid "Please enter your SMTP username."
15968 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
15969
15970 #: src/wizard.c:1013
15971 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
15972 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
15973
15974 #: src/wizard.c:1023
15975 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
15976 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
15977
15978 #: src/wizard.c:1033
15979 msgid "Your organization:"
15980 msgstr "Organisaatio: "
15981
15982 #: src/wizard.c:1141
15983 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
15984 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
15985
15986 #: src/wizard.c:1149
15987 msgid ""
15988 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
15989 "Mail\""
15990 msgstr ""
15991 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
15992
15993 #: src/wizard.c:1157
15994 msgid "on internal memory"
15995 msgstr "sisäisessä muistissa"
15996
15997 #: src/wizard.c:1160
15998 msgid "on external memory card"
15999 msgstr "ulkoisessa muistissa"
16000
16001 #: src/wizard.c:1163
16002 msgid "on internal memory card"
16003 msgstr "sisäisessä muistikortissa"
16004
16005 #: src/wizard.c:1213
16006 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16007 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
16008
16009 #: src/wizard.c:1281
16010 msgid ""
16011 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16012 "com:25\""
16013 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
16014
16015 #: src/wizard.c:1284
16016 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16017 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
16018
16019 #: src/wizard.c:1290
16020 msgid "Use authentication"
16021 msgstr "Käytä todennusta"
16022
16023 #: src/wizard.c:1298
16024 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16025 msgstr ""
16026 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
16027
16028 #: src/wizard.c:1312
16029 msgid "SMTP username:"
16030 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
16031
16032 #: src/wizard.c:1323
16033 msgid "SMTP password:"
16034 msgstr "SMTP-Salasana:"
16035
16036 #: src/wizard.c:1340
16037 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16038 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
16039
16040 #: src/wizard.c:1351 src/wizard.c:1630
16041 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16042 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
16043
16044 #: src/wizard.c:1363 src/wizard.c:1642
16045 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16046 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
16047
16048 #: src/wizard.c:1425 src/wizard.c:1450 src/wizard.c:1573
16049 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16050 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
16051
16052 #: src/wizard.c:1480
16053 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16054 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
16055
16056 #: src/wizard.c:1540
16057 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16058 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
16059
16060 #: src/wizard.c:1550
16061 msgid "IMAP"
16062 msgstr "IMAP"
16063
16064 #: src/wizard.c:1584
16065 msgid ""
16066 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
16067 "com:110\""
16068 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
16069
16070 #: src/wizard.c:1589
16071 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16072 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
16073
16074 #: src/wizard.c:1601
16075 msgid "Password:"
16076 msgstr "Salasana:"
16077
16078 #: src/wizard.c:1619
16079 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16080 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
16081
16082 #: src/wizard.c:1684
16083 msgid "IMAP server directory:"
16084 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
16085
16086 #: src/wizard.c:1695
16087 msgid "Show only subscribed folders"
16088 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
16089
16090 #: src/wizard.c:1703
16091 msgid ""
16092 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16093 "has been built without IMAP support.</span>"
16094 msgstr ""
16095 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
16096 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
16097
16098 #: src/wizard.c:1823
16099 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16100 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
16101
16102 #: src/wizard.c:1857
16103 msgid "Welcome to Claws Mail"
16104 msgstr "Claws Mail."
16105
16106 #: src/wizard.c:1865
16107 msgid ""
16108 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16109 "\n"
16110 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
16111 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
16112 "five minutes."
16113 msgstr ""
16114 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
16115 "\n"
16116 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
16117 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
16118
16119 #: src/wizard.c:1888
16120 msgid "About You"
16121 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
16122
16123 #: src/wizard.c:1896 src/wizard.c:1911 src/wizard.c:1926 src/wizard.c:1942
16124 msgid "Bold fields must be completed"
16125 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
16126
16127 #: src/wizard.c:1903
16128 msgid "Receiving mail"
16129 msgstr "Viestien vastaanotto"
16130
16131 #: src/wizard.c:1918
16132 msgid "Sending mail"
16133 msgstr "Viestien lähettäminen"
16134
16135 #: src/wizard.c:1934
16136 msgid "Saving mail on disk"
16137 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
16138
16139 #: src/wizard.c:1950
16140 msgid "Configuration finished"
16141 msgstr "Asetukset tehty"
16142
16143 #: src/wizard.c:1958
16144 msgid ""
16145 "Claws Mail is now ready.\n"
16146 "Click Save to start."
16147 msgstr ""
16148 "Claws Mail on valmis\n"
16149 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
16150
16151 #~ msgid ""
16152 #~ "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
16153 #~ "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span "
16154 #~ "weight=\"bold\">%.20s</span>…\n"
16155 #~ "\n"
16156 #~ "%s it anyway?"
16157 #~ msgstr ""
16158 #~ "Liitetiedostosta mainitaan viestissä jota lähetetään, mutta tiedostoa ei "
16159 #~ "ole liitetty. Maininta on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span "
16160 #~ "weight=\"bold\">%.20s?</span>...\n"
16161 #~ "\n"
16162 #~ "%s joka tapauksessa?"
16163
16164 #~ msgid ""
16165 #~ "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
16166 #~ "%s"
16167 #~ msgstr ""
16168 #~ "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
16169 #~ "%s"
16170
16171 #~ msgid "Charset"
16172 #~ msgstr "Merkistö"
16173
16174 #~ msgid "Compose: input from monitoring process\n"
16175 #~ msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
16176
16177 #~ msgid "Change dictionary"
16178 #~ msgstr "Vaihda hakemistoa"
16179
16180 #~ msgid "Unknown SSL Certificate"
16181 #~ msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
16182
16183 #~ msgid "Expired SSL Certificate"
16184 #~ msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
16185
16186 #~ msgid "Changed SSL Certificate"
16187 #~ msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
16188
16189 #~ msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
16190 #~ msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
16191
16192 #~ msgid ""
16193 #~ "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
16194 #~ "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
16195 #~ "recompile Claws Mail."
16196 #~ msgstr ""
16197 #~ "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
16198 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail "
16199 #~ "uudestaan."
16200
16201 #~ msgid ""
16202 #~ "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
16203 #~ "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
16204 #~ msgstr ""
16205 #~ "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on "
16206 #~ "käytössä. Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
16207
16208 #~ msgid "  --search folder type request [recursive]"
16209 #~ msgstr "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursiivinen]"
16210
16211 #~ msgid "                         searches mail"
16212 #~ msgstr "                         hae vieseistä"
16213
16214 #~ msgid ""
16215 #~ "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\""
16216 #~ msgstr "                         kansio esim: #mh/Mailbox/inbox tai Mail"
16217
16218 #~ msgid ""
16219 #~ "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] "
16220 #~ "or g: tag"
16221 #~ msgstr ""
16222 #~ "                          tyyppi: s (aihe), f (lähettäjä), t "
16223 #~ "(vastaanottaja), e (laaja)\n"
16224 #~ "                          tai g: tägi"
16225
16226 #~ msgid "                         request: search string"
16227 #~ msgstr "                         pyyntö: hakujono"
16228
16229 #~ msgid ""
16230 #~ "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f "
16231 #~ "or F"
16232 #~ msgstr ""
16233 #~ "                          rekursiivinen: ei, jos argumentti alkaa "
16234 #~ "merkeillä 0, n, N, f tai F"
16235
16236 #~ msgid "Last read message"
16237 #~ msgstr "Viimeinen luettu viesti"
16238
16239 #~ msgid "_all"
16240 #~ msgstr "k_aikki"
16241
16242 #~ msgid "_sender"
16243 #~ msgstr "_välittäjä"
16244
16245 #~ msgid "_Fold all"
16246 #~ msgstr "_Taittele kaikki"
16247
16248 #~ msgid "by _Date"
16249 #~ msgstr "_Päiväyksen mukaan"
16250
16251 #~ msgid "by _From"
16252 #~ msgstr "Lähettäjän mukaan"
16253
16254 #~ msgid "by _To"
16255 #~ msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
16256
16257 #~ msgid "by S_ubject"
16258 #~ msgstr "Aiheen mukaan"
16259
16260 #~ msgid "by Tag"
16261 #~ msgstr "Tägin mukaan"
16262
16263 #~ msgid "by _Mark"
16264 #~ msgstr "_Merkinnän mukaan"
16265
16266 #~ msgid "_Open (l)"
16267 #~ msgstr "_Avaa (l)"
16268
16269 #~ msgid "Open _with (o)..."
16270 #~ msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
16271
16272 #~ msgid "_Display as text (t)"
16273 #~ msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
16274
16275 #~ msgid "_Save as (y)..."
16276 #~ msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
16277
16278 #~ msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
16279 #~ msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
16280
16281 #~ msgid "Trust key"
16282 #~ msgstr "Avaimen luotettavuus"
16283
16284 #~ msgid "Main toolbar configuration"
16285 #~ msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
16286
16287 #~ msgid "Compose toolbar configuration"
16288 #~ msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
16289
16290 #~ msgid "Message view toolbar configuration"
16291 #~ msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
16292
16293 #~ msgid " (Shortcut key: 't')"
16294 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
16295
16296 #~ msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
16297 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
16298
16299 #~ msgid " (Shortcut key: 'o')"
16300 #~ msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
16301
16302 #~ msgid "Preparing pages..."
16303 #~ msgstr "Käsitellään sivuja…"
16304
16305 #~ msgid "Rendering page %d of %d..."
16306 #~ msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
16307
16308 #~ msgid "Printing page %d of %d..."
16309 #~ msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
16310
16311 #~ msgid "Page %N of %Q"
16312 #~ msgstr "Sivu %N∕%Q"
16313
16314 #~ msgid ""
16315 #~ "\n"
16316 #~ "\n"
16317 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16318 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16319 #~ "and the Claws Mail team"
16320 #~ msgstr ""
16321 #~ "\n"
16322 #~ "\n"
16323 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16324 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16325 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16326
16327 #~ msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
16328 #~ msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
16329
16330 #~ msgid ""
16331 #~ "Copyright (C) 1999-2010\n"
16332 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16333 #~ "and the Claws Mail team"
16334 #~ msgstr ""
16335 #~ "Copyright © 1999—2010\n"
16336 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
16337 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
16338
16339 #~ msgid "Configuration"
16340 #~ msgstr "Asetukset"
16341
16342 #~ msgid "Configuration options for the print job"
16343 #~ msgstr "Tulostuksen asetukset"
16344
16345 #~ msgid "Source Buffer"
16346 #~ msgstr "Lähdepuskuri"
16347
16348 #~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
16349 #~ msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
16350
16351 #~ msgid "Tabs Width"
16352 #~ msgstr "Tabinleveys"
16353
16354 #~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
16355 #~ msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
16356
16357 #~ msgid "Wrap Mode"
16358 #~ msgstr "Rivitystila"
16359
16360 #~ msgid "Word wrapping mode"
16361 #~ msgstr "Rivitystila"
16362
16363 #~ msgid "Highlight"
16364 #~ msgstr "Korosta"
16365
16366 #~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
16367 #~ msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
16368
16369 #~ msgid "Font"
16370 #~ msgstr "Fontti"
16371
16372 #~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
16373 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
16374
16375 #~ msgid "Font Description"
16376 #~ msgstr "Fontin kuvaus"
16377
16378 #~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
16379 #~ msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
16380
16381 #~ msgid "Numbers Font"
16382 #~ msgstr "Numerojen fontti"
16383
16384 #~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
16385 #~ msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
16386
16387 #~ msgid "Font description to use for the line numbers"
16388 #~ msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
16389
16390 #~ msgid "Print Line Numbers"
16391 #~ msgstr "Tulosta rivinumerot"
16392
16393 #~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
16394 #~ msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
16395
16396 #~ msgid "Print Header"
16397 #~ msgstr "Tulosta otsake"
16398
16399 #~ msgid "Whether to print a header in each page"
16400 #~ msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
16401
16402 #~ msgid "Print Footer"
16403 #~ msgstr "Tulosta alatunniste"
16404
16405 #~ msgid "Whether to print a footer in each page"
16406 #~ msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
16407
16408 #~ msgid "Header and Footer Font"
16409 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
16410
16411 #~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
16412 #~ msgstr ""
16413 #~ "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
16414
16415 #~ msgid "Header and Footer Font Description"
16416 #~ msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
16417
16418 #~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
16419 #~ msgstr ""
16420 #~ "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
16421
16422 #~ msgid " Clear "
16423 #~ msgstr "Tyhjennä "
16424
16425 #~ msgid " Extended Symbols... "
16426 #~ msgstr "Laajennetut symbolit…"
16427
16428 #~ msgid "Info"
16429 #~ msgstr "Tietoja"
16430
16431 #~ msgid "headers line"
16432 #~ msgstr "otsakerivit"
16433
16434 #~ msgid "message line"
16435 #~ msgstr "viestirivi"
16436
16437 #~ msgid ""
16438 #~ "Enter the print command-line:\n"
16439 #~ "('%s' will be replaced with file name)"
16440 #~ msgstr ""
16441 #~ "Anna tulostuskomento:\n"
16442 #~ "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
16443
16444 #~ msgid ""
16445 #~ "Print command-line is invalid:\n"
16446 #~ "'%s'"
16447 #~ msgstr ""
16448 #~ "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
16449 #~ "”%s”"
16450
16451 #~ msgid "Orientation"
16452 #~ msgstr "Orientaatio"
16453
16454 #~ msgid "Info..."
16455 #~ msgstr "Tietoja…"
16456
16457 #~ msgid "Print command"
16458 #~ msgstr "Tulostuskomento"
16459
16460 #~ msgid "Test RegExp"
16461 #~ msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
16462
16463 #~ msgid "Default To:"
16464 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
16465
16466 #~ msgid "Default Cc:"
16467 #~ msgstr "Oletusarvoinen kopio:"
16468
16469 #~ msgid "Default Bcc:"
16470 #~ msgstr "Oletusarvoinen piilokopio:"
16471
16472 #~ msgid "Default Reply-to:"
16473 #~ msgstr "Oletusarvoinen vastausosoite:"
16474
16475 #~ msgid "Quotation characters"
16476 #~ msgstr "Lainausmerkinnät"
16477
16478 #~ msgid " Symbols... "
16479 #~ msgstr " Merkinnät… "
16480
16481 #~ msgid "Description of symbols..."
16482 #~ msgstr " Merkintöjen selitykset…"
16483
16484 #~ msgid " items selected"
16485 #~ msgstr " kohdetta valittu"
16486
16487 #~ msgid "'View Log'"
16488 #~ msgstr "”Katsele lokia”"
16489
16490 #~ msgid ""
16491 #~ "SMTP password:\n"
16492 #~ "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16493 #~ msgstr ""
16494 #~ "SMTP‐salasana:\n"
16495 #~ "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</"
16496 #~ "span>"
16497
16498 #~ msgid "Insert signature automatically"
16499 #~ msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
16500
16501 #~ msgid "From file..."
16502 #~ msgstr " Tiedostosta…"
16503
16504 #~ msgid "Wrap messages at"
16505 #~ msgstr "Rivitä sarakkeelta"
16506
16507 #~ msgid "Unblock links"
16508 #~ msgstr "Vapauta linkit"
16509
16510 #~ msgid "Block external links"
16511 #~ msgstr "Estä ulos johtava sisältö"
16512
16513 #~ msgid "WebKit HTML Viewer"
16514 #~ msgstr "WebKit HTML-selain"
16515
16516 #~ msgid "/Message/Create meeting from message..."
16517 #~ msgstr "Viestit/Luo tapaaminen viestistä…"
16518
16519 #~ msgid "/List view"
16520 #~ msgstr "Luettelonäkymä"
16521
16522 #~ msgid "/Week view"
16523 #~ msgstr "Viikkonäkymä"
16524
16525 #~ msgid "/Month view"
16526 #~ msgstr "Kuukausinäkymä"
16527
16528 #~ msgid "/New meeting..."
16529 #~ msgstr "Uusi tapaaminen…"
16530
16531 #~ msgid "/Export calendar..."
16532 #~ msgstr "Tuo kalenteri…"
16533
16534 #~ msgid "/Subscribe to webCal..."
16535 #~ msgstr "Tilaa webCal…"
16536
16537 #~ msgid "/Unsubscribe..."
16538 #~ msgstr "Peru tilaus…"
16539
16540 #~ msgid "/Rename..."
16541 #~ msgstr "Nimeä uudelleen…"
16542
16543 #~ msgid "/Update subscriptions"
16544 #~ msgstr "Päivitä tilaukset"
16545
16546 #~ msgid "text/calendar"
16547 #~ msgstr "text/calendar"
16548
16549 #~ msgid "h"
16550 #~ msgstr "h"
16551
16552 #~ msgid ""
16553 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version vCalendar was built "
16554 #~ "with."
16555 #~ msgstr ""
16556 #~ "Sylpheed-Clawsin on uudempi kuin mitä varten vKalenteri on käännetty."
16557
16558 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for vCalendar."
16559 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on liian vanha vKalenterille."
16560
16561 #~ msgid ""
16562 #~ "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
16563 #~ "%s"
16564 #~ msgstr ""
16565 #~ "Ei voitu hakea Webcal-URLia:\n"
16566 #~ "%s"
16567
16568 #~ msgid ""
16569 #~ "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
16570 #~ "%s"
16571 #~ msgstr ""
16572 #~ "Tämä URL ei näytä WebCal-URLilta:\n"
16573 #~ "%s"
16574
16575 #~ msgid "-"
16576 #~ msgstr "—"
16577
16578 #~ msgid "Meetings"
16579 #~ msgstr "Tapaamiset"
16580
16581 #~ msgid "/Properties..."
16582 #~ msgstr "Asetukset…"
16583
16584 #~ msgid "/Processing..."
16585 #~ msgstr "Käsittely…"
16586
16587 #~ msgid ""
16588 #~ "RSSyl: Fetching comments is not supported for Atom feeds. Cannot fetch "
16589 #~ "comments of '%s'"
16590 #~ msgstr ""
16591 #~ "RSSyl: Kommenttien haku ei toimi Atom-syötteillä. Syötteen %s kommentteja "
16592 #~ "ei haeta."
16593
16594 #~ msgid "/Refresh feed"
16595 #~ msgstr "Päivitä syöte"
16596
16597 #~ msgid "/Refresh all feeds"
16598 #~ msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
16599
16600 #~ msgid "/Subscribe new feed..."
16601 #~ msgstr "Tilaa uusi syöte…"
16602
16603 #~ msgid "/Unsubscribe feed..."
16604 #~ msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä…"
16605
16606 #~ msgid "/Feed properties..."
16607 #~ msgstr "Syötteen ominaisuudet…"
16608
16609 #~ msgid "/Create new folder..."
16610 #~ msgstr "Luo uusi kansio…"
16611
16612 #~ msgid "/Delete folder..."
16613 #~ msgstr "Poista kansio…"
16614
16615 #~ msgid "/Remove folder tree..."
16616 #~ msgstr "Poista syötepuu…"
16617
16618 #~ msgid "/File/Add mailbox/RSSyl..."
16619 #~ msgstr "RSSyl…"
16620
16621 #~ msgid "Timeout for downloading feeds in seconds"
16622 #~ msgstr "Aikakatkaisu syötteitä ladattaessa sekunneissa"
16623
16624 #~ msgid ""
16625 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version RSSyl was built "
16626 #~ "with."
16627 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mitä varten RSSyl on käännetty."
16628
16629 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for RSSyl."
16630 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha RSSylille."
16631
16632 #~ msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to update the feeds."
16633 #~ msgstr "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
16634
16635 #~ msgid ""
16636 #~ "Your Claws-Mail version is newer than the version the plugin was built "
16637 #~ "with"
16638 #~ msgstr "Claws Mail on uudempi kuin versio, mille liitännäinen on käännetty"
16639
16640 #~ msgid "Your Claws-Mail version is too old"
16641 #~ msgstr "Claws Mail on liian vanha versioltaan"
16642
16643 #~ msgid "Failed to get memory for matcher"
16644 #~ msgstr "Muistin saanti täsmäykselle epäonnistui"
16645
16646 #~ msgid "Acpi notifier"
16647 #~ msgstr "ACPI notifier"
16648
16649 #~ msgid ""
16650 #~ "Your Sylpheed-Claws version is newer than the version AcpiNotifier was "
16651 #~ "built with"
16652 #~ msgstr ""
16653 #~ "Sylpheed-Clawsisi on uudempi kuin mitä varten ACPINotifier on käännetty"
16654
16655 #~ msgid "Your Sylpheed-Claws version is too old for AcpiNotifier"
16656 #~ msgstr "Sylpheed-Clawsisi on ACPINotifierille liian vanha"