2007-11-19 [paul] 3.0.2cvs145
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 06:41+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 02:03+0200\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1050
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1052
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1053
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1506
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1512
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
100 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6239 src/compose.c:6530
101 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
106 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:363
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:394
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:847
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:942
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1198
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1202
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1235
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1548
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1553
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1557
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1562
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
226 msgid "Add to address book"
227 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
228
229 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
230 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
231 msgid "Address"
232 msgstr "Osoite"
233
234 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
235 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
236 msgid "Remarks"
237 msgstr "Huomiot"
238
239 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
240 msgid "Select Address Book Folder"
241 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
242
243 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
244 #: src/textview.c:1916
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to save image: \n"
248 "%s"
249 msgstr ""
250 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
251 "%s"
252
253 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
254 msgid "Add address(es)"
255 msgstr "Lisää osoitteita"
256
257 #: src/addressadd.c:459
258 msgid "Can't add the specified address"
259 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
260
261 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
262 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
263 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
264 msgid "Email Address"
265 msgstr "Sähköpostiosoite"
266
267 #: src/addressbook.c:431
268 msgid "/_Book"
269 msgstr "_Kirjat"
270
271 #: src/addressbook.c:432
272 msgid "/_Book/New _Book"
273 msgstr "Uusi _osoitekirja"
274
275 #: src/addressbook.c:433
276 msgid "/_Book/New _Folder"
277 msgstr "Uusi _hakemisto"
278
279 #: src/addressbook.c:434
280 msgid "/_Book/New _vCard"
281 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
282
283 #: src/addressbook.c:436
284 msgid "/_Book/New _JPilot"
285 msgstr "Uusi _JPilot"
286
287 #: src/addressbook.c:439
288 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
289 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
290
291 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
292 msgid "/_Book/---"
293 msgstr "---"
294
295 #: src/addressbook.c:442
296 msgid "/_Book/_Edit book"
297 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
298
299 #: src/addressbook.c:443
300 msgid "/_Book/_Delete book"
301 msgstr "_Poista kirja"
302
303 #: src/addressbook.c:445
304 msgid "/_Book/_Save"
305 msgstr "_Tallenna"
306
307 #: src/addressbook.c:446
308 msgid "/_Book/_Close"
309 msgstr "_Sulje"
310
311 #: src/addressbook.c:447
312 msgid "/_Address"
313 msgstr "_Osoite"
314
315 #: src/addressbook.c:448
316 msgid "/_Address/_Select all"
317 msgstr "_Valitse kaikki"
318
319 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
320 #: src/addressbook.c:459
321 msgid "/_Address/---"
322 msgstr "---"
323
324 #: src/addressbook.c:450
325 msgid "/_Address/C_ut"
326 msgstr "_Leikkaa"
327
328 #: src/addressbook.c:451
329 msgid "/_Address/_Copy"
330 msgstr "_Kopioi"
331
332 #: src/addressbook.c:452
333 msgid "/_Address/_Paste"
334 msgstr "_Liitä"
335
336 #: src/addressbook.c:454
337 msgid "/_Address/_Edit"
338 msgstr "_Muokkaa"
339
340 #: src/addressbook.c:455
341 msgid "/_Address/_Delete"
342 msgstr "_Poista"
343
344 #: src/addressbook.c:457
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "Uusi _osoite"
347
348 #: src/addressbook.c:458
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "Uusi _ryhmä"
351
352 #: src/addressbook.c:460
353 msgid "/_Address/_Mail To"
354 msgstr "_Kirjoita viesti"
355
356 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
357 #: src/messageview.c:392
358 msgid "/_Tools"
359 msgstr "_Työkalut"
360
361 #: src/addressbook.c:462
362 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
363 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
364
365 #: src/addressbook.c:463
366 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
367 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
368
369 #: src/addressbook.c:464
370 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
371 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
372
373 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
374 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
375 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
376 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
377 msgid "/_Tools/---"
378 msgstr "---"
379
380 #: src/addressbook.c:466
381 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
382 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
383
384 #: src/addressbook.c:467
385 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
386 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
390 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
391
392 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
393 #: src/messageview.c:422
394 msgid "/_Help"
395 msgstr "O_hje"
396
397 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
398 #: src/messageview.c:423
399 msgid "/_Help/_About"
400 msgstr "_Tietoja"
401
402 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
403 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
404 msgid "/_Edit"
405 msgstr "_Muokkaa"
406
407 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
408 msgid "/_Delete"
409 msgstr "_Poista"
410
411 #: src/addressbook.c:479
412 msgid "/New _Book"
413 msgstr "Uusi _osoitekirja"
414
415 #: src/addressbook.c:480
416 msgid "/New _Folder"
417 msgstr "Uusi _hakemisto"
418
419 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
420 msgid "/New _Group"
421 msgstr "Uusi _ryhmä"
422
423 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
424 msgid "/C_ut"
425 msgstr "_Leikkaa"
426
427 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
428 msgid "/_Copy"
429 msgstr "_Kopioi"
430
431 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
432 msgid "/_Paste"
433 msgstr "L_iitä"
434
435 #: src/addressbook.c:490
436 msgid "/_Select all"
437 msgstr "Valitse _kaikki"
438
439 #: src/addressbook.c:495
440 msgid "/New _Address"
441 msgstr "Uusi _osoite"
442
443 #: src/addressbook.c:503
444 msgid "/_Mail To"
445 msgstr "_Kirjoita viesti"
446
447 #: src/addressbook.c:505
448 msgid "/_Browse Entry"
449 msgstr "_Selaa osoitteita"
450
451 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
453 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
454 msgid "Unknown"
455 msgstr "Tuntematon"
456
457 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
458 msgid "Success"
459 msgstr "Onnistui"
460
461 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
462 msgid "Bad arguments"
463 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
464
465 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
466 msgid "File not specified"
467 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
468
469 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
470 msgid "Error opening file"
471 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
472
473 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
474 msgid "Error reading file"
475 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
476
477 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
478 msgid "End of file encountered"
479 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
480
481 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
482 msgid "Error allocating memory"
483 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
484
485 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
486 msgid "Bad file format"
487 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
488
489 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
490 msgid "Error writing to file"
491 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
492
493 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
494 msgid "Error opening directory"
495 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
496
497 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
498 msgid "No path specified"
499 msgstr "Polku on määrittelemättä"
500
501 #: src/addressbook.c:545
502 msgid "Error connecting to LDAP server"
503 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
504
505 #: src/addressbook.c:546
506 msgid "Error initializing LDAP"
507 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
508
509 #: src/addressbook.c:547
510 msgid "Error binding to LDAP server"
511 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
512
513 #: src/addressbook.c:548
514 msgid "Error searching LDAP database"
515 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
516
517 #: src/addressbook.c:549
518 msgid "Timeout performing LDAP operation"
519 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
520
521 #: src/addressbook.c:550
522 msgid "Error in LDAP search criteria"
523 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
524
525 #: src/addressbook.c:551
526 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
527 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
528
529 #: src/addressbook.c:552
530 msgid "LDAP search terminated on request"
531 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
532
533 #: src/addressbook.c:553
534 msgid "Error starting TLS connection"
535 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
536
537 #: src/addressbook.c:554
538 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
539 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
540
541 #: src/addressbook.c:555
542 msgid "Missing required information"
543 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
544
545 #: src/addressbook.c:556
546 msgid "Another contact exists with that key"
547 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
548
549 #: src/addressbook.c:557
550 msgid "Strong(er) authentication required"
551 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
552
553 #: src/addressbook.c:931
554 msgid "Sources"
555 msgstr "Lähteet"
556
557 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
558 #: src/toolbar.c:2044
559 msgid "Address book"
560 msgstr "Osoitekirja"
561
562 #: src/addressbook.c:1067
563 msgid "Lookup name:"
564 msgstr "Haettava nimi:"
565
566 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
567 msgid "Delete address(es)"
568 msgstr "Poista osoitteita"
569
570 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
571 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
572 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
573
574 #: src/addressbook.c:1438
575 msgid "Delete group"
576 msgstr "Poista ryhmä"
577
578 #: src/addressbook.c:1439
579 msgid ""
580 "Really delete the group(s)?\n"
581 "The addresses it contains will not be lost."
582 msgstr ""
583 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
584 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
585
586 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
587 msgid "Really delete the address(es)?"
588 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
589
590 #: src/addressbook.c:2067
591 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
592 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
593
594 #: src/addressbook.c:2078
595 msgid "Cannot paste into an address group."
596 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
597
598 #: src/addressbook.c:2761
599 #, c-format
600 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
601 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
602
603 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
604 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Poista"
607
608 #: src/addressbook.c:2773
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
612 "contains will be moved into the parent folder."
613 msgstr ""
614 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
615 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
616
617 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
618 msgid "Delete folder"
619 msgstr "Poista kansio"
620
621 #: src/addressbook.c:2777
622 msgid "+Delete _folder only"
623 msgstr "Poista _kansio"
624
625 #: src/addressbook.c:2777
626 msgid "Delete folder and _addresses"
627 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
628
629 #: src/addressbook.c:2788
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Do you want to delete '%s'?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
634 msgstr ""
635 "Poistetaanko ”%s”?\n"
636 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
637
638 #: src/addressbook.c:2795
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you want to delete '%s'?\n"
642 "The addresses it contains will be lost."
643 msgstr ""
644 "Poistetaanko ”%s”?\n"
645 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
646
647 #: src/addressbook.c:2905
648 #, c-format
649 msgid "Search '%s'"
650 msgstr "Etsi ”%s”"
651
652 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
653 msgid "New Contacts"
654 msgstr "Lisää yhteystietoja"
655
656 #: src/addressbook.c:3865
657 msgid "New user, could not save index file."
658 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
659
660 #: src/addressbook.c:3869
661 msgid "New user, could not save address book files."
662 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
663
664 #: src/addressbook.c:3879
665 msgid "Old address book converted successfully."
666 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
667
668 #: src/addressbook.c:3884
669 msgid ""
670 "Old address book converted,\n"
671 "could not save new address index file."
672 msgstr ""
673 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
674 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
675
676 #: src/addressbook.c:3897
677 msgid ""
678 "Could not convert address book,\n"
679 "but created empty new address book files."
680 msgstr ""
681 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
682 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
683
684 #: src/addressbook.c:3903
685 msgid ""
686 "Could not convert address book,\n"
687 "could not save new address index file."
688 msgstr ""
689 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
690 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
691
692 #: src/addressbook.c:3908
693 msgid ""
694 "Could not convert address book\n"
695 "and could not create new address book files."
696 msgstr ""
697 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
698 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
699
700 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
701 msgid "Addressbook conversion error"
702 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
703
704 #: src/addressbook.c:4028
705 msgid "Addressbook Error"
706 msgstr "Osoitekirjan virhe"
707
708 #: src/addressbook.c:4029
709 msgid "Could not read address index"
710 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
711
712 #: src/addressbook.c:4356
713 msgid "Busy searching..."
714 msgstr "Etsitään…"
715
716 #: src/addressbook.c:4618
717 msgid "Interface"
718 msgstr "Rajapinta"
719
720 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
721 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
722 msgid "Address Book"
723 msgstr "Osoitekirja"
724
725 #: src/addressbook.c:4650
726 msgid "Person"
727 msgstr "Henkilö"
728
729 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
730 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
731 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
732 #: src/prefs_folder_item.c:1518
733 msgid "Folder"
734 msgstr "Kansio"
735
736 #: src/addressbook.c:4714
737 msgid "vCard"
738 msgstr "vCard-käyntikortti"
739
740 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
741 msgid "JPilot"
742 msgstr "JPilot"
743
744 #: src/addressbook.c:4762
745 msgid "LDAP servers"
746 msgstr "LDAP-palvelimet"
747
748 #: src/addressbook.c:4778
749 msgid "LDAP Query"
750 msgstr "LDAP-haku"
751
752 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
753 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
757 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
758 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
759 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
763 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
764 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
765 msgid "Any"
766 msgstr "Mikä tahansa"
767
768 #: src/addrgather.c:158
769 msgid "Please specify name for address book."
770 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
771
772 #: src/addrgather.c:178
773 msgid "Please select the mail headers to search."
774 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
775
776 #: src/addrgather.c:185
777 msgid "Harvesting addresses..."
778 msgstr "Etsitään osoitteita…"
779
780 #: src/addrgather.c:224
781 msgid "Addresses gathered successfully."
782 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
783
784 #: src/addrgather.c:294
785 msgid "No folder or message was selected."
786 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
787
788 #: src/addrgather.c:302
789 msgid ""
790 "Please select a folder to process from the folder\n"
791 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
792 "the message list."
793 msgstr ""
794 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
795 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
796
797 #: src/addrgather.c:354
798 msgid "Folder :"
799 msgstr "Hakemisto:"
800
801 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
802 #: src/importldif.c:909
803 msgid "Address Book :"
804 msgstr "Osoitekirja:"
805
806 #: src/addrgather.c:375
807 msgid "Folder Size :"
808 msgstr "Hakemiston koko:"
809
810 #: src/addrgather.c:390
811 msgid "Process these mail header fields"
812 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
813
814 #: src/addrgather.c:408
815 msgid "Include subfolders"
816 msgstr "Käy myös alihakemistot"
817
818 #: src/addrgather.c:431
819 msgid "Header Name"
820 msgstr "Otsakkeen nimi"
821
822 #: src/addrgather.c:432
823 msgid "Address Count"
824 msgstr "Osoitteiden määrä"
825
826 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5091
827 #: src/compose.c:10110 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4499
829 msgid "Warning"
830 msgstr "Varoitus"
831
832 #: src/addrgather.c:538
833 msgid "Header Fields"
834 msgstr "Otsakekentät"
835
836 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
837 #: src/importldif.c:1041
838 msgid "Finish"
839 msgstr "Lopeta"
840
841 #: src/addrgather.c:600
842 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
843 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
844
845 #: src/addrgather.c:608
846 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
847 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
848
849 #: src/addrindex.c:118
850 msgid "Common addresses"
851 msgstr "Yhteiset osoitteet"
852
853 #: src/addrindex.c:119
854 msgid "Personal addresses"
855 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
856
857 #: src/addrindex.c:125
858 msgid "Common address"
859 msgstr "Yhteinen osoite"
860
861 #: src/addrindex.c:126
862 msgid "Personal address"
863 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
864
865 #: src/addrindex.c:1825
866 msgid "Address(es) update"
867 msgstr "Osoitteiden päivitys"
868
869 #: src/addrindex.c:1826
870 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
871 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
872
873 #: src/addrduplicates.c:128
874 msgid "Show duplicates in the same book"
875 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
876
877 #: src/addrduplicates.c:134
878 msgid "Show duplicates in different books"
879 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
880
881 #: src/addrduplicates.c:145
882 msgid "Find address book email duplicates"
883 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
884
885 #: src/addrduplicates.c:146
886 msgid ""
887 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
888 msgstr ""
889 "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
890
891 #: src/addrduplicates.c:327
892 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
893 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
894
895 #: src/addrduplicates.c:358
896 msgid "Duplicate email addresses"
897 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
898
899 #: src/addrduplicates.c:476
900 msgid "Address book path"
901 msgstr "Osoitekirjan polku"
902
903 #: src/addrduplicates.c:853
904 msgid "Delete address"
905 msgstr "Poista osoite"
906
907 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8124
908 msgid "Notice"
909 msgstr "Huomautus"
910
911 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5031 src/inc.c:649
912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
913 msgid "Error"
914 msgstr "Virhe"
915
916 #: src/alertpanel.c:195
917 msgid "_View log"
918 msgstr "_Katsele lokia"
919
920 #: src/alertpanel.c:345
921 msgid "Show this message next time"
922 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
923
924 #: src/browseldap.c:223
925 msgid "Browse Directory Entry"
926 msgstr "Selaa hakemistoa"
927
928 #: src/browseldap.c:243
929 msgid "Server Name :"
930 msgstr "Palvelimen nimi:"
931
932 #: src/browseldap.c:253
933 msgid "Distinguished Name (dn) :"
934 msgstr "Erillisnimi (dn):"
935
936 #: src/browseldap.c:276
937 msgid "LDAP Name"
938 msgstr "LDAP-nimi"
939
940 #: src/browseldap.c:278
941 msgid "Attribute Value"
942 msgstr "Attribuutin arvo"
943
944 #: src/common/plugin.c:58
945 msgid "Nothing"
946 msgstr "Ei mitään"
947
948 #: src/common/plugin.c:59
949 msgid "a viewer"
950 msgstr "näytin"
951
952 #: src/common/plugin.c:60
953 msgid "a MIME parser"
954 msgstr "MIME-tulkitsin"
955
956 #: src/common/plugin.c:61
957 msgid "folders"
958 msgstr "kansiot"
959
960 #: src/common/plugin.c:62
961 msgid "filtering"
962 msgstr "suodatus"
963
964 #: src/common/plugin.c:63
965 msgid "a privacy interface"
966 msgstr "yksityisyysrajapinta"
967
968 #: src/common/plugin.c:64
969 msgid "a notifier"
970 msgstr "ilmoitin"
971
972 #: src/common/plugin.c:65
973 msgid "an utility"
974 msgstr "toiminto"
975
976 #: src/common/plugin.c:66
977 msgid "things"
978 msgstr "juttuja"
979
980 #: src/common/plugin.c:284
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
984 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
985
986 #: src/common/plugin.c:323
987 msgid "Plugin already loaded"
988 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
989
990 #: src/common/plugin.c:334
991 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
992 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
993
994 #: src/common/plugin.c:364
995 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
996 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
997
998 #: src/common/plugin.c:373
999 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1000 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1001
1002 #: src/common/plugin.c:613
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1006 "built with."
1007 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:616
1010 msgid ""
1011 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1012 "with."
1013 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:625
1016 #, c-format
1017 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1018 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:627
1021 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1022 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1023
1024 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1025 msgid "SSL handshake failed\n"
1026 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1027
1028 #: src/common/smtp.c:176
1029 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1030 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1031
1032 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1033 msgid "bad SMTP response\n"
1034 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1035
1036 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1037 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1038 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1039
1040 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1041 msgid "error occurred on authentication\n"
1042 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1043
1044 #: src/common/smtp.c:603
1045 #, c-format
1046 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1047 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1048
1049 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1050 msgid "couldn't start TLS session\n"
1051 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1052
1053 #: src/common/socket.c:1426
1054 #, c-format
1055 msgid "write on fd%d: %s\n"
1056 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1057
1058 #: src/common/ssl.c:211
1059 msgid "Error creating ssl context\n"
1060 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1061
1062 #: src/common/ssl.c:230
1063 #, c-format
1064 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1065 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1066
1067 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1068 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1069 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1070
1071 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1072 msgid "Uncheckable"
1073 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1074
1075 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1076 msgid "Self-signed certificate"
1077 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1078
1079 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1080 msgid "Revoked certificate"
1081 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1082
1083 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1084 msgid "No certificate issuer found"
1085 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1086
1087 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1088 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1089 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1090
1091 #: src/common/string_match.c:79
1092 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1093 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1094
1095 #: src/common/utils.c:332
1096 #, c-format
1097 msgid "%dB"
1098 msgstr "%d t"
1099
1100 #: src/common/utils.c:333
1101 #, c-format
1102 msgid "%d.%02dKB"
1103 msgstr "%d,%02d kt"
1104
1105 #: src/common/utils.c:334
1106 #, c-format
1107 msgid "%d.%02dMB"
1108 msgstr "%d,%02d Mt"
1109
1110 #: src/common/utils.c:335
1111 #, c-format
1112 msgid "%.2fGB"
1113 msgstr "%.2f Gt"
1114
1115 #: src/common/utils.c:4624
1116 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1117 msgstr "sunnuntai"
1118
1119 #: src/common/utils.c:4625
1120 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1121 msgstr "maanantai"
1122
1123 #: src/common/utils.c:4626
1124 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1125 msgstr "tiistai"
1126
1127 #: src/common/utils.c:4627
1128 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1129 msgstr "keskiviikko"
1130
1131 #: src/common/utils.c:4628
1132 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1133 msgstr "torstai"
1134
1135 #: src/common/utils.c:4629
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1137 msgstr "perjantai"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4630
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1141 msgstr "lauantai"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4632
1144 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1145 msgstr "tammikuu"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4633
1148 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1149 msgstr "helmikuu"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4634
1152 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1153 msgstr "maaliskuu"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4635
1156 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1157 msgstr "huhtikuu"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4636
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1161 msgstr "toukokuu"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4637
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1165 msgstr "kesäkuu"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4638
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1169 msgstr "heinäkuu"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4639
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1173 msgstr "elokuu"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4640
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1177 msgstr "syyskuu"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4641
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1181 msgstr "lokakuu"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4642
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1185 msgstr "marraskuu"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4643
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1189 msgstr "joulukuu"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4645
1192 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1193 msgstr "su"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4646
1196 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1197 msgstr "ma"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4647
1200 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1201 msgstr "ti"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4648
1204 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1205 msgstr "ke"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4649
1208 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1209 msgstr "to"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4650
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1213 msgstr "pe"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4651
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1217 msgstr "la"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4653
1220 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1221 msgstr "tammi"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4654
1224 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1225 msgstr "helmi"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4655
1228 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1229 msgstr "maalis"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4656
1232 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1233 msgstr "huhti"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4657
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1237 msgstr "touko"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4658
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1241 msgstr "kesä"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4659
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1245 msgstr "heinä"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4660
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1249 msgstr "elo"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4661
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1253 msgstr "syys"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4662
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1257 msgstr "loka"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4663
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1261 msgstr "marras"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4664
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1265 msgstr "joulu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4666
1268 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1269 msgstr "Ap."
1270
1271 #: src/common/utils.c:4667
1272 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1273 msgstr "Ip."
1274
1275 #: src/common/utils.c:4668
1276 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1277 msgstr "ap."
1278
1279 #: src/common/utils.c:4669
1280 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1281 msgstr "ip."
1282
1283 #: src/common/utils.c:4671
1284 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1285 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4672
1288 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1289 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4673
1292 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1293 msgstr "%H.%M.%S"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4675
1296 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1297 msgstr "%H.%M.%S"
1298
1299 #: src/compose.c:555
1300 msgid "/_Add..."
1301 msgstr "_Lisää…"
1302
1303 #: src/compose.c:556
1304 msgid "/_Remove"
1305 msgstr "_Poista"
1306
1307 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1308 msgid "/_Properties..."
1309 msgstr "_Asetukset"
1310
1311 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1312 msgid "/_Message"
1313 msgstr "_Viesti"
1314
1315 #: src/compose.c:564
1316 msgid "/_Message/S_end"
1317 msgstr "_Lähetä"
1318
1319 #: src/compose.c:566
1320 msgid "/_Message/Send _later"
1321 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1322
1323 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1324 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1325 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1326 msgid "/_Message/---"
1327 msgstr "---"
1328
1329 #: src/compose.c:569
1330 msgid "/_Message/_Attach file"
1331 msgstr "Liitä _tiedosto"
1332
1333 #: src/compose.c:570
1334 msgid "/_Message/_Insert file"
1335 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1336
1337 #: src/compose.c:571
1338 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1339 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1340
1341 #: src/compose.c:573
1342 msgid "/_Message/_Save"
1343 msgstr "T_allenna"
1344
1345 #: src/compose.c:576
1346 msgid "/_Message/_Close"
1347 msgstr "S_ulje"
1348
1349 #: src/compose.c:579
1350 msgid "/_Edit/_Undo"
1351 msgstr "_Kumoa"
1352
1353 #: src/compose.c:580
1354 msgid "/_Edit/_Redo"
1355 msgstr "_Tee uudelleen"
1356
1357 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1358 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1359 msgid "/_Edit/---"
1360 msgstr "---"
1361
1362 #: src/compose.c:582
1363 msgid "/_Edit/Cu_t"
1364 msgstr "_Leikkaa"
1365
1366 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1367 msgid "/_Edit/_Copy"
1368 msgstr "_Kopioi"
1369
1370 #: src/compose.c:584
1371 msgid "/_Edit/_Paste"
1372 msgstr "_Liitä"
1373
1374 #: src/compose.c:585
1375 msgid "/_Edit/Special paste"
1376 msgstr "Liitä"
1377
1378 #: src/compose.c:586
1379 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1380 msgstr "l_ainattuna"
1381
1382 #: src/compose.c:588
1383 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1384 msgstr "r_ivitettynä"
1385
1386 #: src/compose.c:590
1387 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1388 msgstr "_rivittämättömänä"
1389
1390 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1391 msgid "/_Edit/Select _all"
1392 msgstr "Valitse _kaikki"
1393
1394 #: src/compose.c:593
1395 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1396 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1397
1398 #: src/compose.c:594
1399 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1400 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1401
1402 #: src/compose.c:599
1403 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1404 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1405
1406 #: src/compose.c:604
1407 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1408 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1409
1410 #: src/compose.c:609
1411 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1412 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1413
1414 #: src/compose.c:614
1415 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1416 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1417
1418 #: src/compose.c:619
1419 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1420 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1421
1422 #: src/compose.c:624
1423 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1424 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1425
1426 #: src/compose.c:629
1427 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1428 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1429
1430 #: src/compose.c:634
1431 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1432 msgstr "Poista merkki takaa"
1433
1434 #: src/compose.c:639
1435 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1436 msgstr "Poista merkki edestä"
1437
1438 #: src/compose.c:644
1439 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1440 msgstr "Poista sana takaa"
1441
1442 #: src/compose.c:649
1443 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1444 msgstr "Poista sana edestä"
1445
1446 #: src/compose.c:654
1447 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1448 msgstr "Poista rivi"
1449
1450 #: src/compose.c:659
1451 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1452 msgstr "Poista koko rivi"
1453
1454 #: src/compose.c:664
1455 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1456 msgstr "Poista rivin loppuun"
1457
1458 #: src/compose.c:670
1459 msgid "/_Edit/_Find"
1460 msgstr "_Etsi"
1461
1462 #: src/compose.c:673
1463 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1464 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1465
1466 #: src/compose.c:675
1467 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1468 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1469
1470 #: src/compose.c:677
1471 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1472 msgstr "Automaattinen rivitys"
1473
1474 #: src/compose.c:679
1475 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1477
1478 #: src/compose.c:682
1479 msgid "/_Spelling"
1480 msgstr "_Oikoluku"
1481
1482 #: src/compose.c:683
1483 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1484 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1485
1486 #: src/compose.c:685
1487 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1488 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1489
1490 #: src/compose.c:687
1491 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1492 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1493
1494 #: src/compose.c:689
1495 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1496 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1497
1498 #: src/compose.c:691
1499 msgid "/_Spelling/---"
1500 msgstr "---"
1501
1502 #: src/compose.c:692
1503 msgid "/_Spelling/Options"
1504 msgstr "Asetukset"
1505
1506 #: src/compose.c:695
1507 msgid "/_Options"
1508 msgstr "_Asetukset"
1509
1510 #: src/compose.c:696
1511 msgid "/_Options/Reply _mode"
1512 msgstr "_Vastaustapa"
1513
1514 #: src/compose.c:697
1515 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1516 msgstr "_Tavallinen"
1517
1518 #: src/compose.c:698
1519 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1520 msgstr "_kaikille"
1521
1522 #: src/compose.c:699
1523 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1524 msgstr "_lähettäjälle"
1525
1526 #: src/compose.c:700
1527 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1528 msgstr "_postituslistalle"
1529
1530 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1531 #: src/compose.c:717
1532 msgid "/_Options/---"
1533 msgstr "---"
1534
1535 #: src/compose.c:702
1536 msgid "/_Options/Privacy _System"
1537 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1538
1539 #: src/compose.c:703
1540 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1541 msgstr "Ei mitään"
1542
1543 #: src/compose.c:704
1544 msgid "/_Options/Si_gn"
1545 msgstr "Allekirjoita"
1546
1547 #: src/compose.c:705
1548 msgid "/_Options/_Encrypt"
1549 msgstr "Salaa"
1550
1551 #: src/compose.c:707
1552 msgid "/_Options/_Priority"
1553 msgstr "_Tärkeysarvo"
1554
1555 #: src/compose.c:708
1556 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1557 msgstr "Korke_in"
1558
1559 #: src/compose.c:709
1560 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1561 msgstr "Korke_a"
1562
1563 #: src/compose.c:710
1564 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1565 msgstr "_Tavallinen"
1566
1567 #: src/compose.c:711
1568 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1569 msgstr "_Matala"
1570
1571 #: src/compose.c:712
1572 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1573 msgstr "Matali_n"
1574
1575 #: src/compose.c:714
1576 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1577 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1578
1579 #: src/compose.c:716
1580 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1581 msgstr "_Poista valinnat"
1582
1583 #: src/compose.c:723
1584 msgid "/_Options/Character _encoding"
1585 msgstr "_Merkistökoodaus"
1586
1587 #: src/compose.c:724
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1589 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1590
1591 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1593 msgstr "---"
1594
1595 #: src/compose.c:728
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1597 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1598
1599 #: src/compose.c:730
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1601 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1602
1603 #: src/compose.c:734
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1605 msgstr "Länsieurooppalainen"
1606
1607 #: src/compose.c:735
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1609 msgstr "ISO-8859-_1"
1610
1611 #: src/compose.c:737
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1613 msgstr "ISO-8859-1_5"
1614
1615 #: src/compose.c:739
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1617 msgstr "Windows-1252"
1618
1619 #: src/compose.c:742
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1621 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1622
1623 #: src/compose.c:745
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1625 msgstr "Balttilainen"
1626
1627 #: src/compose.c:746
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1629 msgstr "ISO-8859-13"
1630
1631 #: src/compose.c:748
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1633 msgstr "ISO-8859-_4"
1634
1635 #: src/compose.c:751
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1637 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1638
1639 #: src/compose.c:754
1640 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1641 msgstr "Heprea"
1642
1643 #: src/compose.c:755
1644 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1645 msgstr "ISO-8859-_8"
1646
1647 #: src/compose.c:757
1648 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1649 msgstr "Windows-1255"
1650
1651 #: src/compose.c:760
1652 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1653 msgstr "Arabialainen"
1654
1655 #: src/compose.c:761
1656 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1657 msgstr "ISO-8859-_6"
1658
1659 #: src/compose.c:763
1660 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1661 msgstr "Windows-1256"
1662
1663 #: src/compose.c:766
1664 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1665 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1666
1667 #: src/compose.c:769
1668 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1669 msgstr "Kyrillinen"
1670
1671 #: src/compose.c:770
1672 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1673 msgstr "ISO-8859-_5"
1674
1675 #: src/compose.c:772
1676 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1677 msgstr "KOI8-_R"
1678
1679 #: src/compose.c:774
1680 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1681 msgstr "KOI8-U"
1682
1683 #: src/compose.c:776
1684 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1685 msgstr "Windows-1251"
1686
1687 #: src/compose.c:779
1688 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1689 msgstr "Japanilainen"
1690
1691 #: src/compose.c:780
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1693 msgstr "ISO-2022-_JP"
1694
1695 #: src/compose.c:782
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1697 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1698
1699 #: src/compose.c:784
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1701 msgstr "_EUC-JP"
1702
1703 #: src/compose.c:786
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1705 msgstr "_Shift__JIS"
1706
1707 #: src/compose.c:789
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1709 msgstr "Kiinalainen"
1710
1711 #: src/compose.c:790
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1713 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1714
1715 #: src/compose.c:792
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1717 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1718
1719 #: src/compose.c:794
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1721 msgstr "Perinteinen _Big5"
1722
1723 #: src/compose.c:796
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1725 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1726
1727 #: src/compose.c:799
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1729 msgstr "Korealainen"
1730
1731 #: src/compose.c:800
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1733 msgstr "EUC-_KR"
1734
1735 #: src/compose.c:802
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1737 msgstr "ISO-2022-KR"
1738
1739 #: src/compose.c:805
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1741 msgstr "Thai"
1742
1743 #: src/compose.c:806
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1745 msgstr "TIS-620"
1746
1747 #: src/compose.c:808
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1749 msgstr "Windows-874"
1750
1751 #: src/compose.c:812
1752 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1753 msgstr "Näytä _viivain"
1754
1755 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1756 msgid "/_Tools/_Address book"
1757 msgstr "_Osoitekirja"
1758
1759 #: src/compose.c:814
1760 msgid "/_Tools/_Template"
1761 msgstr "_Malline"
1762
1763 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1764 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1765 msgstr "_Toiminnot"
1766
1767 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1768 msgid "New message subject format error."
1769 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1770
1771 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1772 #, c-format
1773 msgid "New message body format error at line %d."
1774 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1775
1776 #: src/compose.c:1319
1777 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1778 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1779
1780 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1781 #, c-format
1782 msgid "Message reply format error at line %d."
1783 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1784
1785 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1786 #, c-format
1787 msgid "Message forward format error at line %d."
1788 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1789
1790 #: src/compose.c:1769
1791 msgid "Fw: multiple emails"
1792 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1793
1794 #: src/compose.c:2177
1795 #, c-format
1796 msgid "Message redirect format error at line %d."
1797 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1798
1799 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1800 msgid "Cc:"
1801 msgstr "Kopio:"
1802
1803 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1804 msgid "Bcc:"
1805 msgstr "Piilokopio:"
1806
1807 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1808 msgid "Reply-To:"
1809 msgstr "Vastausosoite:"
1810
1811 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1812 msgid "Newsgroups:"
1813 msgstr "Uutisryhmät:"
1814
1815 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1816 msgid "Followup-To:"
1817 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1818
1819 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1820 msgid "To:"
1821 msgstr "Vastaanottaja:"
1822
1823 #: src/compose.c:2436
1824 #, c-format
1825 msgid "The file '%s' has been attached."
1826 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1827
1828 #: src/compose.c:2440
1829 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1830 msgstr ""
1831 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1832
1833 #: src/compose.c:2677
1834 msgid "Quote mark format error."
1835 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1836
1837 #: src/compose.c:3285
1838 #, c-format
1839 msgid "File %s is empty."
1840 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1841
1842 #: src/compose.c:3289
1843 #, c-format
1844 msgid "Can't read %s."
1845 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1846
1847 #: src/compose.c:3316
1848 #, c-format
1849 msgid "Message: %s"
1850 msgstr "Viesti: %s"
1851
1852 #: src/compose.c:4226
1853 msgid " [Edited]"
1854 msgstr " [Muokattu]"
1855
1856 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1857 #: src/compose.c:4233
1858 #, c-format
1859 msgid "%s - Compose message%s"
1860 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1861
1862 #: src/compose.c:4236
1863 #, c-format
1864 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1865 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1866
1867 #: src/compose.c:4238
1868 msgid "Compose message"
1869 msgstr "Muokkaa viestiä"
1870
1871 #: src/compose.c:4265 src/messageview.c:719
1872 msgid ""
1873 "Account for sending mail is not specified.\n"
1874 "Please select a mail account before sending."
1875 msgstr ""
1876 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1877 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1878
1879 #: src/compose.c:4458 src/compose.c:4489 src/compose.c:4528 src/compose.c:4530
1880 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1881 msgid "Send"
1882 msgstr "Lähetä"
1883
1884 #: src/compose.c:4459
1885 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1886 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1887
1888 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4491 src/compose.c:4524 src/compose.c:5031
1889 msgid "+_Send"
1890 msgstr "_Lähetä"
1891
1892 #: src/compose.c:4490
1893 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1894 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1895
1896 #: src/compose.c:4507
1897 msgid "Recipient is not specified."
1898 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1899
1900 #: src/compose.c:4526
1901 msgid "+_Queue"
1902 msgstr "Jonoon"
1903
1904 #: src/compose.c:4527
1905 #, c-format
1906 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1907 msgstr "Aihe puuttuu, %s silti?"
1908
1909 #: src/compose.c:4528 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1910 #: src/prefs_folder_item.c:285
1911 msgid "Queue"
1912 msgstr "Jono"
1913
1914 #: src/compose.c:4530 src/toolbar.c:437
1915 msgid "Send later"
1916 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1917
1918 #: src/compose.c:4578 src/compose.c:8477
1919 msgid ""
1920 "Could not queue message for sending:\n"
1921 "\n"
1922 "Charset conversion failed."
1923 msgstr ""
1924 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1925 "\n"
1926 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1927
1928 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:8480
1929 msgid ""
1930 "Could not queue message for sending:\n"
1931 "\n"
1932 "Couldn't get recipient encryption key."
1933 msgstr ""
1934 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1935 "\n"
1936 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1937
1938 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:8474
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Could not queue message for sending:\n"
1942 "\n"
1943 "Signature failed: %s"
1944 msgstr ""
1945 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1946 "\n"
1947 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4590
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Could not queue message for sending:\n"
1953 "\n"
1954 "%s."
1955 msgstr ""
1956 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1957 "\n"
1958 "%s."
1959
1960 #: src/compose.c:4592
1961 msgid "Could not queue message for sending."
1962 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1963
1964 #: src/compose.c:4607 src/compose.c:4667
1965 msgid ""
1966 "The message was queued but could not be sent.\n"
1967 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1968 msgstr ""
1969 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1970 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1971 "uudelleen."
1972
1973 #: src/compose.c:4663
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "%s\n"
1977 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1978 msgstr ""
1979 "%s\n"
1980 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1981 "uudelleen."
1982
1983 #: src/compose.c:5028
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1987 "to the specified %s charset.\n"
1988 "Send it as %s?"
1989 msgstr ""
1990 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1991 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1992
1993 #: src/compose.c:5087
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1997 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1998 "\n"
1999 "Send it anyway?"
2000 msgstr ""
2001 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2002 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2003 "\n"
2004 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2005
2006 #: src/compose.c:5248
2007 msgid "Encryption warning"
2008 msgstr "Salausvaroitus"
2009
2010 #: src/compose.c:5249
2011 msgid "+C_ontinue"
2012 msgstr "_Jatka"
2013
2014 #: src/compose.c:5304
2015 msgid "No account for sending mails available!"
2016 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2017
2018 #: src/compose.c:5314
2019 msgid "No account for posting news available!"
2020 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2021
2022 #: src/compose.c:6005
2023 msgid "Add to address _book"
2024 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2025
2026 #: src/compose.c:6079
2027 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2028 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2029
2030 #: src/compose.c:6227
2031 msgid "Mime type"
2032 msgstr "MIME-tyyppi"
2033
2034 #: src/compose.c:6233 src/compose.c:6529 src/mimeview.c:253
2035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2036 #: src/summaryview.c:550
2037 msgid "Size"
2038 msgstr "Koko"
2039
2040 #: src/compose.c:6303
2041 msgid "Save Message to "
2042 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2043
2044 #: src/compose.c:6325 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2045 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2046 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2048 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2050 msgid "_Browse"
2051 msgstr "_Selaa"
2052
2053 #: src/compose.c:6528 src/compose.c:7884
2054 msgid "MIME type"
2055 msgstr "MIME-tyyppi"
2056
2057 #: src/compose.c:6608
2058 msgid "Hea_der"
2059 msgstr "_Otsake"
2060
2061 #: src/compose.c:6613
2062 msgid "_Attachments"
2063 msgstr "_Liitteet"
2064
2065 #: src/compose.c:6627
2066 msgid "Othe_rs"
2067 msgstr "_Muut"
2068
2069 #: src/compose.c:6642 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2070 msgid "Subject:"
2071 msgstr "Aihe:"
2072
2073 #: src/compose.c:6851
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Spell checker could not be started.\n"
2077 "%s"
2078 msgstr ""
2079 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2080 "%s"
2081
2082 #: src/compose.c:6969
2083 #, c-format
2084 msgid "From: <i>%s</i>"
2085 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2086
2087 #: src/compose.c:7003
2088 msgid "Account to use for this email"
2089 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2090
2091 #: src/compose.c:7005
2092 msgid "Sender address to be used"
2093 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2094
2095 #: src/compose.c:7165
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2099 "encrypt this message."
2100 msgstr ""
2101 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2102 "viestille ei onnistu."
2103
2104 #: src/compose.c:7363 src/prefs_template.c:630
2105 #, c-format
2106 msgid "Template body format error at line %d."
2107 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2108
2109 #: src/compose.c:7474 src/prefs_template.c:669
2110 msgid "Template To format error."
2111 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2112
2113 #: src/compose.c:7492 src/prefs_template.c:675
2114 msgid "Template Cc format error."
2115 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2116
2117 #: src/compose.c:7510 src/prefs_template.c:681
2118 msgid "Template Bcc format error."
2119 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2120
2121 #: src/compose.c:7529 src/prefs_template.c:687
2122 msgid "Template subject format error."
2123 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2124
2125 #: src/compose.c:7778
2126 msgid "Invalid MIME type."
2127 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2128
2129 #: src/compose.c:7793
2130 msgid "File doesn't exist or is empty."
2131 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2132
2133 #: src/compose.c:7866
2134 msgid "Properties"
2135 msgstr "Asetukset"
2136
2137 #: src/compose.c:7917
2138 msgid "Encoding"
2139 msgstr "Koodaus"
2140
2141 #: src/compose.c:7937
2142 msgid "Path"
2143 msgstr "Polku"
2144
2145 #: src/compose.c:7938
2146 msgid "File name"
2147 msgstr "Tiedostonimi"
2148
2149 #: src/compose.c:8121
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The external editor is still working.\n"
2153 "Force terminating the process?\n"
2154 "process group id: %d"
2155 msgstr ""
2156 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2157 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2158 "prosessiryhmän id: %d"
2159
2160 #: src/compose.c:8163
2161 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2162 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2163
2164 #: src/compose.c:8444 src/messageview.c:877
2165 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2166 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2167
2168 #: src/compose.c:8469
2169 msgid "Could not queue message."
2170 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2171
2172 #: src/compose.c:8471
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Could not queue message:\n"
2176 "\n"
2177 "%s."
2178 msgstr ""
2179 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2180 "\n"
2181 "%s."
2182
2183 #: src/compose.c:8631
2184 msgid "Could not save draft."
2185 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2186
2187 #: src/compose.c:8635
2188 msgid "Could not save draft"
2189 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2190
2191 #: src/compose.c:8636
2192 msgid ""
2193 "Could not save draft.\n"
2194 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2195 msgstr ""
2196 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2197 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2198
2199 #: src/compose.c:8638
2200 msgid "_Cancel exit"
2201 msgstr "_Peru lopetus"
2202
2203 #: src/compose.c:8638
2204 msgid "_Discard email"
2205 msgstr "_Poista viesti"
2206
2207 #: src/compose.c:8792 src/compose.c:8806
2208 msgid "Select file"
2209 msgstr "Valitse tiedosto"
2210
2211 #: src/compose.c:8819
2212 #, c-format
2213 msgid "File '%s' could not be read."
2214 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2215
2216 #: src/compose.c:8821
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "File '%s' contained invalid characters\n"
2220 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2221 msgstr ""
2222 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2223 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2224
2225 #: src/compose.c:8874
2226 msgid "Discard message"
2227 msgstr "Poista viesti"
2228
2229 #: src/compose.c:8875
2230 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2231 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2232
2233 #: src/compose.c:8876
2234 msgid "_Discard"
2235 msgstr "_Poista"
2236
2237 #: src/compose.c:8876
2238 msgid "_Save to Drafts"
2239 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2240
2241 #: src/compose.c:8920
2242 #, c-format
2243 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2244 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2245
2246 #: src/compose.c:8922
2247 msgid "Apply template"
2248 msgstr "Käytä mallinetta"
2249
2250 #: src/compose.c:8923
2251 msgid "_Replace"
2252 msgstr "_Korvaa"
2253
2254 #: src/compose.c:8923
2255 msgid "_Insert"
2256 msgstr "_Lisää"
2257
2258 #: src/compose.c:9672
2259 msgid "Insert or attach?"
2260 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2261
2262 #: src/compose.c:9673
2263 msgid ""
2264 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2265 "attach it to the email?"
2266 msgstr ""
2267 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2268
2269 #: src/compose.c:9675
2270 msgid "+_Insert"
2271 msgstr "_Sisällytä"
2272
2273 #: src/compose.c:9675
2274 msgid "_Attach"
2275 msgstr "_Liitä"
2276
2277 #: src/compose.c:9873
2278 #, c-format
2279 msgid "Quote format error at line %d."
2280 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2281
2282 #: src/compose.c:10104
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2286 "time. Do you want to continue?"
2287 msgstr ""
2288 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2289 "Jatketaanko?"
2290
2291 #: src/crash.c:140
2292 #, c-format
2293 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2294 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2295
2296 #: src/crash.c:186
2297 msgid "Claws Mail has crashed"
2298 msgstr "Claws Mail kaatui"
2299
2300 #: src/crash.c:202
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "%s.\n"
2304 "Please file a bug report and include the information below."
2305 msgstr ""
2306 "%s.\n"
2307 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2308
2309 #: src/crash.c:207
2310 msgid "Debug log"
2311 msgstr "Vianjäljitysloki"
2312
2313 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2314 msgid "Close"
2315 msgstr "Sulje"
2316
2317 #: src/crash.c:256
2318 msgid "Save..."
2319 msgstr "Tallenna…"
2320
2321 #: src/crash.c:261
2322 msgid "Create bug report"
2323 msgstr "Tee virheilmoitus"
2324
2325 #: src/crash.c:309
2326 msgid "Save crash information"
2327 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2328
2329 #: src/editaddress.c:161
2330 msgid "Add New Person"
2331 msgstr "Lisää henkilö"
2332
2333 #: src/editaddress.c:162
2334 msgid "Edit Person Details"
2335 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2336
2337 #: src/editaddress.c:336
2338 msgid "An Email address must be supplied."
2339 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2340
2341 #: src/editaddress.c:512
2342 msgid "A Name and Value must be supplied."
2343 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2344
2345 #: src/editaddress.c:601
2346 msgid "Discard"
2347 msgstr "Poista"
2348
2349 #: src/editaddress.c:602
2350 msgid "Apply"
2351 msgstr "Toteuta"
2352
2353 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2354 msgid "Edit Person Data"
2355 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2356
2357 #: src/editaddress.c:710
2358 msgid "Choose a picture"
2359 msgstr "Valitse kuva"
2360
2361 #: src/editaddress.c:729
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Failed to import image: \n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2367 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2368 "%s"
2369
2370 #: src/editaddress.c:771
2371 msgid "/_Set picture"
2372 msgstr "A_seta kuva"
2373
2374 #: src/editaddress.c:772
2375 msgid "/_Unset picture"
2376 msgstr "Poista k_uva"
2377
2378 #: src/editaddress.c:827
2379 msgid "Photo"
2380 msgstr "Valokuva"
2381
2382 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2383 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2384 msgid "Display Name"
2385 msgstr "Näyttönimi"
2386
2387 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2388 msgid "Last Name"
2389 msgstr "Sukunimi"
2390
2391 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2392 msgid "First Name"
2393 msgstr "Etunimi"
2394
2395 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2396 msgid "Nickname"
2397 msgstr "Lempinimi"
2398
2399 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2400 msgid "Alias"
2401 msgstr "Alias"
2402
2403 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2404 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2405 msgid "Value"
2406 msgstr "Arvo"
2407
2408 #: src/editaddress.c:1334
2409 msgid "_User Data"
2410 msgstr "_Käyttäjätieto"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1335
2413 msgid "_Email Addresses"
2414 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2417 msgid "O_ther Attributes"
2418 msgstr "_Muut tiedot"
2419
2420 #: src/editbook.c:113
2421 msgid "File appears to be OK."
2422 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2423
2424 #: src/editbook.c:116
2425 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2426 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2427
2428 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2429 msgid "Could not read file."
2430 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2431
2432 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2433 msgid "Edit Addressbook"
2434 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2435
2436 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2437 msgid " Check File "
2438 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2439
2440 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2441 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2442 msgid "File"
2443 msgstr "Tiedosto"
2444
2445 #: src/editbook.c:285
2446 msgid "Add New Addressbook"
2447 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2448
2449 #: src/editgroup.c:100
2450 msgid "A Group Name must be supplied."
2451 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2452
2453 #: src/editgroup.c:293
2454 msgid "Edit Group Data"
2455 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2456
2457 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2458 msgid "Group Name"
2459 msgstr "Ryhmänimi"
2460
2461 #: src/editgroup.c:342
2462 msgid "Addresses in Group"
2463 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2464
2465 #: src/editgroup.c:373
2466 msgid "Available Addresses"
2467 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2468
2469 #: src/editgroup.c:445
2470 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2471 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2472
2473 #: src/editgroup.c:493
2474 msgid "Edit Group Details"
2475 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2476
2477 #: src/editgroup.c:496
2478 msgid "Add New Group"
2479 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2480
2481 #: src/editgroup.c:546
2482 msgid "Edit folder"
2483 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2484
2485 #: src/editgroup.c:546
2486 msgid "Input the new name of folder:"
2487 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2488
2489 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2490 msgid "New folder"
2491 msgstr "Uusi hakemisto"
2492
2493 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2494 msgid "Input the name of new folder:"
2495 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2496
2497 #: src/editjpilot.c:200
2498 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2499 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2500
2501 #: src/editjpilot.c:212
2502 msgid "Select JPilot File"
2503 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2504
2505 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2506 msgid "Edit JPilot Entry"
2507 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2508
2509 #: src/editjpilot.c:294
2510 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2511 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2512
2513 #: src/editjpilot.c:385
2514 msgid "Add New JPilot Entry"
2515 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2516
2517 #: src/editldap_basedn.c:143
2518 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2519 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2520
2521 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2522 msgid "Hostname"
2523 msgstr "Verkkonimi"
2524
2525 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2526 msgid "Port"
2527 msgstr "Portti"
2528
2529 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2530 msgid "Search Base"
2531 msgstr "Haun juuri"
2532
2533 #: src/editldap_basedn.c:204
2534 msgid "Available Search Base(s)"
2535 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2536
2537 #: src/editldap_basedn.c:294
2538 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2539 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2540
2541 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2542 msgid "Could not connect to server"
2543 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2544
2545 #: src/editldap.c:156
2546 msgid "A Name must be supplied."
2547 msgstr "Nimi pitää olla."
2548
2549 #: src/editldap.c:168
2550 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2551 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2552
2553 #: src/editldap.c:181
2554 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2555 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2556
2557 #: src/editldap.c:282
2558 msgid "Connected successfully to server"
2559 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2560
2561 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2562 msgid "Edit LDAP Server"
2563 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2564
2565 #: src/editldap.c:444
2566 msgid "A name that you wish to call the server."
2567 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2568
2569 #: src/editldap.c:459
2570 msgid ""
2571 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2572 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2573 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2574 "computer as Claws Mail."
2575 msgstr ""
2576 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2577 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2578 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2579 "”localhost”."
2580
2581 #: src/editldap.c:480
2582 msgid "TLS"
2583 msgstr "TLS"
2584
2585 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2586 msgid "SSL"
2587 msgstr "SSL"
2588
2589 #: src/editldap.c:485
2590 msgid ""
2591 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2592 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2593 "TLS_REQCERT fields)."
2594 msgstr ""
2595 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2596 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2597 "TLS_REQCERT)."
2598
2599 #: src/editldap.c:490
2600 msgid ""
2601 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2602 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2603 "TLS_REQCERT fields)."
2604 msgstr ""
2605 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2606 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2607 "TLS_REQCERT)."
2608
2609 #: src/editldap.c:504
2610 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2611 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2612
2613 #: src/editldap.c:508
2614 msgid " Check Server "
2615 msgstr " Tarkasta palvelin "
2616
2617 #: src/editldap.c:513
2618 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2619 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2620
2621 #: src/editldap.c:528
2622 msgid ""
2623 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2624 "Examples include:\n"
2625 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2626 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2627 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2628 msgstr ""
2629 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2630 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2631 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2632 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2633
2634 #: src/editldap.c:541
2635 msgid ""
2636 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2637 "server."
2638 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2639
2640 #: src/editldap.c:599
2641 msgid "Search Attributes"
2642 msgstr "Hakuehdot"
2643
2644 #: src/editldap.c:609
2645 msgid ""
2646 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2647 "find a name or address."
2648 msgstr ""
2649 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2650 "tai osoitetta."
2651
2652 #: src/editldap.c:613
2653 msgid " Defaults "
2654 msgstr " Oletusarvot "
2655
2656 #: src/editldap.c:618
2657 msgid ""
2658 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2659 "names and addresses during a name or address search process."
2660 msgstr ""
2661 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2662 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2663
2664 #: src/editldap.c:625
2665 msgid "Max Query Age (secs)"
2666 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2667
2668 #: src/editldap.c:641
2669 msgid ""
2670 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2671 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2672 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2673 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2674 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2675 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2676 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2677 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2678 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2679 "more memory to cache results."
2680 msgstr ""
2681 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2682 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2683 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2684 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2685 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2686 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2687 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2688 "muistia."
2689
2690 #: src/editldap.c:659
2691 msgid "Include server in dynamic search"
2692 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2693
2694 #: src/editldap.c:665
2695 msgid ""
2696 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2697 "address completion."
2698 msgstr ""
2699 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2700 "osoitteentäydennykseksi."
2701
2702 #: src/editldap.c:672
2703 msgid "Match names 'containing' search term"
2704 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2705
2706 #: src/editldap.c:678
2707 msgid ""
2708 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2709 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2710 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2711 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2712 "searches against other address interfaces."
2713 msgstr ""
2714 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2715 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2716 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2717 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2718 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2719
2720 #: src/editldap.c:733
2721 msgid "Bind DN"
2722 msgstr "Bind DN"
2723
2724 #: src/editldap.c:743
2725 msgid ""
2726 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2727 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2728 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2729 "performing a search."
2730 msgstr ""
2731 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2732 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2733 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2734 "etsittäessä."
2735
2736 #: src/editldap.c:751
2737 msgid "Bind Password"
2738 msgstr "Bindauksen salasana"
2739
2740 #: src/editldap.c:762
2741 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2742 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2743
2744 #: src/editldap.c:768
2745 msgid "Timeout (secs)"
2746 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2747
2748 #: src/editldap.c:783
2749 msgid "The timeout period in seconds."
2750 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2751
2752 #: src/editldap.c:787
2753 msgid "Maximum Entries"
2754 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2755
2756 #: src/editldap.c:802
2757 msgid ""
2758 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2759 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2760
2761 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2762 msgid "Basic"
2763 msgstr "Perus"
2764
2765 #: src/editldap.c:819
2766 msgid "Search"
2767 msgstr "Haku"
2768
2769 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2770 msgid "Extended"
2771 msgstr "Laaja"
2772
2773 #: src/editldap.c:1014
2774 msgid "Add New LDAP Server"
2775 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2776
2777 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2778 msgid "Tag"
2779 msgstr "Tägi"
2780
2781 #: src/edittags.c:204
2782 msgid "Delete tag"
2783 msgstr "Poista tägi"
2784
2785 #: src/edittags.c:205
2786 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2787 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2788
2789 #: src/edittags.c:380
2790 msgid "Tag is not set."
2791 msgstr "Tägi on asettamatta."
2792
2793 #: src/edittags.c:435
2794 msgid "Dialog title|Apply tags"
2795 msgstr "Toteuta tägit"
2796
2797 #: src/edittags.c:449
2798 msgid "New tag:"
2799 msgstr "Uusi tägi:"
2800
2801 #: src/edittags.c:482
2802 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2803 msgstr ""
2804 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2805
2806 #: src/editvcard.c:104
2807 msgid "File does not appear to be vCard format."
2808 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2809
2810 #: src/editvcard.c:116
2811 msgid "Select vCard File"
2812 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2813
2814 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2815 msgid "Edit vCard Entry"
2816 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2817
2818 #: src/editvcard.c:271
2819 msgid "Add New vCard Entry"
2820 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:110
2823 msgid "Please specify output directory and file to create."
2824 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2825
2826 #: src/exphtmldlg.c:113
2827 msgid "Select stylesheet and formatting."
2828 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2829
2830 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2831 msgid "File exported successfully."
2832 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2833
2834 #: src/exphtmldlg.c:181
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "HTML Output Directory '%s'\n"
2838 "does not exist. OK to create new directory?"
2839 msgstr ""
2840 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2841 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2842
2843 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2844 msgid "Create Directory"
2845 msgstr "Luo hakemisto"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:193
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2854 "%s"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2857 msgid "Failed to Create Directory"
2858 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:237
2861 msgid "Error creating HTML file"
2862 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:323
2865 msgid "Select HTML output file"
2866 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:387
2869 msgid "HTML Output File"
2870 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2873 #: src/importldif.c:691
2874 msgid "B_rowse"
2875 msgstr "_Selaa"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:449
2878 msgid "Stylesheet"
2879 msgstr "Tyylisivu"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2883 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5442
2884 msgid "None"
2885 msgstr "Ei mitään"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2888 msgid "Default"
2889 msgstr "Oletus"
2890
2891 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2892 msgid "Full"
2893 msgstr "Täysi"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:460
2896 msgid "Custom"
2897 msgstr "Mukautettu"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:461
2900 msgid "Custom-2"
2901 msgstr "Mukautettu-2"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:462
2904 msgid "Custom-3"
2905 msgstr "Mukautettu-3"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:463
2908 msgid "Custom-4"
2909 msgstr "Mukautettu-4"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:470
2912 msgid "Full Name Format"
2913 msgstr "Täyden nimen muoto"
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:478
2916 msgid "First Name, Last Name"
2917 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:479
2920 msgid "Last Name, First Name"
2921 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:486
2924 msgid "Color Banding"
2925 msgstr "Värien bändäys"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:492
2928 msgid "Format Email Links"
2929 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2930
2931 #: src/exphtmldlg.c:498
2932 msgid "Format User Attributes"
2933 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2934
2935 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2936 msgid "File Name :"
2937 msgstr "Tiedostonimi:"
2938
2939 #: src/exphtmldlg.c:563
2940 msgid "Open with Web Browser"
2941 msgstr "Avaa veppiselain"
2942
2943 #: src/exphtmldlg.c:595
2944 msgid "Export Address Book to HTML File"
2945 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2948 msgid "File Info"
2949 msgstr "Tiedoston tiedot"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:662
2952 msgid "Format"
2953 msgstr "Muoto"
2954
2955 #: src/expldifdlg.c:112
2956 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2957 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:115
2960 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2961 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:191
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2967 "does not exist. OK to create new directory?"
2968 msgstr ""
2969 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2970 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2971
2972 #: src/expldifdlg.c:203
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2979 "%s"
2980
2981 #: src/expldifdlg.c:245
2982 msgid "Suffix was not supplied"
2983 msgstr "Päätettä ei annettu"
2984
2985 #: src/expldifdlg.c:247
2986 msgid ""
2987 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2988 "you wish to proceed without a suffix?"
2989 msgstr ""
2990 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2991 "ilman päätettä?"
2992
2993 #: src/expldifdlg.c:265
2994 msgid "Error creating LDIF file"
2995 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:340
2998 msgid "Select LDIF output file"
2999 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3000
3001 #: src/expldifdlg.c:404
3002 msgid "LDIF Output File"
3003 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3004
3005 #: src/expldifdlg.c:435
3006 msgid ""
3007 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3008 "to:\n"
3009 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3010 msgstr ""
3011 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3012 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3013
3014 #: src/expldifdlg.c:441
3015 msgid ""
3016 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3017 "similar to:\n"
3018 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3019 msgstr ""
3020 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3021 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3022
3023 #: src/expldifdlg.c:447
3024 msgid ""
3025 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3026 "formatted similar to:\n"
3027 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3028 msgstr ""
3029 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3030 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3031
3032 #: src/expldifdlg.c:494
3033 msgid "Suffix"
3034 msgstr "Pääte"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:506
3037 msgid ""
3038 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3039 "entry. Examples include:\n"
3040 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3041 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3042 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3043 msgstr ""
3044 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3045 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3046 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3047 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3048
3049 #: src/expldifdlg.c:515
3050 msgid "Relative DN"
3051 msgstr "Suhteellinen DN"
3052
3053 #: src/expldifdlg.c:523
3054 msgid "Unique ID"
3055 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3056
3057 #: src/expldifdlg.c:533
3058 msgid ""
3059 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3060 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3061 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3062 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3063 "available RDN options that will be used to create the DN."
3064 msgstr ""
3065 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3066 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3067 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3068 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3069
3070 #: src/expldifdlg.c:554
3071 msgid "Use DN attribute if present in data"
3072 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3073
3074 #: src/expldifdlg.c:561
3075 msgid ""
3076 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3077 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3078 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3079 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3080 msgstr ""
3081 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3082 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3083 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3084 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3085
3086 #: src/expldifdlg.c:572
3087 msgid "Exclude record if no Email Address"
3088 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3089
3090 #: src/expldifdlg.c:579
3091 msgid ""
3092 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3093 "option to ignore these records."
3094 msgstr ""
3095 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3096 "ohittaaksesi ne."
3097
3098 #: src/expldifdlg.c:672
3099 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3100 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3101
3102 #: src/expldifdlg.c:739
3103 msgid "Distinguished Name"
3104 msgstr "Distinguished Name"
3105
3106 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7268
3107 msgid "Export to mbox file"
3108 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3109
3110 #: src/export.c:139
3111 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3112 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3113
3114 #: src/export.c:150
3115 msgid "Source folder:"
3116 msgstr "Lähdehakemisto:"
3117
3118 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3119 msgid "Mbox file:"
3120 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3121
3122 #: src/export.c:211
3123 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3124 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3125
3126 #: src/export.c:216
3127 msgid "Source folder can't be left empty."
3128 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3129
3130 #: src/export.c:229
3131 msgid "Couldn't find the source folder."
3132 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3133
3134 #: src/export.c:252
3135 msgid "Select exporting file"
3136 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3137
3138 #: src/exporthtml.c:762
3139 msgid "Full Name"
3140 msgstr "Koko nimi"
3141
3142 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3143 msgid "Attributes"
3144 msgstr "Attribuutit"
3145
3146 #: src/exporthtml.c:969
3147 msgid "Claws Mail Address Book"
3148 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3149
3150 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3151 msgid "Name already exists but is not a directory."
3152 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3153
3154 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3155 msgid "No permissions to create directory."
3156 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3157
3158 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3159 msgid "Name is too long."
3160 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3161
3162 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3163 msgid "Not specified."
3164 msgstr "Määrittelemättä."
3165
3166 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3167 msgid "Inbox"
3168 msgstr "Saapuneet"
3169
3170 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3171 msgid "Sent"
3172 msgstr "Lähetetyt"
3173
3174 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3175 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3176 msgid "Trash"
3177 msgstr "Roskis"
3178
3179 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3180 msgid "Drafts"
3181 msgstr "Luonnokset"
3182
3183 #: src/folder.c:1802
3184 #, c-format
3185 msgid "Processing (%s)...\n"
3186 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3187
3188 #: src/folder.c:2946
3189 #, c-format
3190 msgid "Copying %s to %s...\n"
3191 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3192
3193 #: src/folder.c:2946
3194 #, c-format
3195 msgid "Moving %s to %s...\n"
3196 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3197
3198 #: src/folder.c:3233
3199 #, c-format
3200 msgid "Updating cache for %s..."
3201 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3202
3203 #: src/folder.c:4019
3204 msgid "Processing messages..."
3205 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3206
3207 #: src/folder.c:4150
3208 #, c-format
3209 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3210 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3211
3212 #: src/foldersel.c:228
3213 msgid "Select folder"
3214 msgstr "Valitse hakemisto"
3215
3216 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3217 msgid "NewFolder"
3218 msgstr "UusiKansio"
3219
3220 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3221 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3222 #, c-format
3223 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3224 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3225
3226 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3227 #: src/mh_gtk.c:248
3228 #, c-format
3229 msgid "The folder '%s' already exists."
3230 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3231
3232 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't create the folder '%s'."
3235 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3236
3237 #: src/folderview.c:295
3238 msgid "/Mark all re_ad"
3239 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3240
3241 #: src/folderview.c:297
3242 msgid "/R_un processing rules"
3243 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3244
3245 #: src/folderview.c:298
3246 msgid "/_Search folder..."
3247 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3248
3249 #: src/folderview.c:300
3250 msgid "/Process_ing..."
3251 msgstr "_Käsittely…"
3252
3253 #: src/folderview.c:305
3254 msgid "/Empty _trash..."
3255 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3256
3257 #: src/folderview.c:310
3258 msgid "/Send _queue..."
3259 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3260
3261 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3262 msgid "New"
3263 msgstr "Uusi"
3264
3265 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3266 msgid "Unread"
3267 msgstr "Lukematta"
3268
3269 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3270 msgid "Total"
3271 msgstr "Yhteensä"
3272
3273 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3274 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3275 msgid "#"
3276 msgstr "#"
3277
3278 #: src/folderview.c:785
3279 msgid "Setting folder info..."
3280 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3281
3282 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3767
3283 msgid "Mark all as read"
3284 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3285
3286 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3768
3287 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3288 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3289
3290 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3291 #, c-format
3292 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3293 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3294
3295 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3296 #, c-format
3297 msgid "Scanning folder %s ..."
3298 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3299
3300 #: src/folderview.c:1101
3301 msgid "Rebuild folder tree"
3302 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3303
3304 #: src/folderview.c:1102
3305 msgid ""
3306 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3307 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3308
3309 #: src/folderview.c:1112
3310 msgid "Rebuilding folder tree..."
3311 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3312
3313 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3314 msgid "Scanning folder tree..."
3315 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3316
3317 #: src/folderview.c:1246
3318 #, c-format
3319 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3320 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3321
3322 #: src/folderview.c:1300
3323 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3324 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3325
3326 #: src/folderview.c:2120
3327 #, c-format
3328 msgid "Closing Folder %s..."
3329 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3330
3331 #: src/folderview.c:2212
3332 #, c-format
3333 msgid "Opening Folder %s..."
3334 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3335
3336 #: src/folderview.c:2230
3337 msgid "Folder could not be opened."
3338 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3339
3340 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3341 msgid "Empty trash"
3342 msgstr "Tyhjä roskis"
3343
3344 #: src/folderview.c:2393
3345 msgid "Delete all messages in trash?"
3346 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3347
3348 #: src/folderview.c:2394
3349 msgid "+_Empty trash"
3350 msgstr "_Tyhjää roskat"
3351
3352 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3353 msgid "Offline warning"
3354 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3355
3356 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3357 msgid "You're working offline. Override?"
3358 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3359
3360 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3361 msgid "Send queued messages"
3362 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3363
3364 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3365 msgid "Send all queued messages?"
3366 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3367
3368 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3369 #: src/toolbar.c:2543
3370 msgid "_Send"
3371 msgstr "_Lähetä"
3372
3373 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3374 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3375 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3376
3377 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3381 "%s"
3382 msgstr ""
3383 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3384 "%s"
3385
3386 #: src/folderview.c:2543
3387 #, c-format
3388 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3389 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3390
3391 #: src/folderview.c:2544
3392 #, c-format
3393 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3394 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3395
3396 #: src/folderview.c:2546
3397 msgid "Copy folder"
3398 msgstr "Kopioi kansio"
3399
3400 #: src/folderview.c:2546
3401 msgid "Move folder"
3402 msgstr "Siirrä kansio"
3403
3404 #: src/folderview.c:2557
3405 #, c-format
3406 msgid "Copying %s to %s..."
3407 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3408
3409 #: src/folderview.c:2557
3410 #, c-format
3411 msgid "Moving %s to %s..."
3412 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3413
3414 #: src/folderview.c:2588
3415 msgid "Source and destination are the same."
3416 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3417
3418 #: src/folderview.c:2591
3419 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3420 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3421
3422 #: src/folderview.c:2592
3423 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3424 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3425
3426 #: src/folderview.c:2595
3427 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3428 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3429
3430 #: src/folderview.c:2598
3431 msgid "Copy failed!"
3432 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3433
3434 #: src/folderview.c:2598
3435 msgid "Move failed!"
3436 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3437
3438 #: src/folderview.c:2649
3439 #, c-format
3440 msgid "Processing configuration for folder %s"
3441 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3442
3443 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4188 src/summaryview.c:4285
3444 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3445 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3446
3447 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4508
3448 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3449 msgid "Print"
3450 msgstr "Tulosta"
3451
3452 #: src/gedit-print.c:243
3453 msgid "Preparing pages..."
3454 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3455
3456 #: src/gedit-print.c:270
3457 #, c-format
3458 msgid "Rendering page %d of %d..."
3459 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3460
3461 #: src/gedit-print.c:272
3462 #, c-format
3463 msgid "Printing page %d of %d..."
3464 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3465
3466 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3467 msgid "Print preview"
3468 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3469
3470 #: src/gedit-print.c:435
3471 msgid "Page %N of %Q"
3472 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3473
3474 #: src/grouplistdialog.c:174
3475 msgid "Newsgroup subscription"
3476 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3477
3478 #: src/grouplistdialog.c:190
3479 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3480 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3481
3482 #: src/grouplistdialog.c:196
3483 msgid "Find groups:"
3484 msgstr "Hae ryhmiä:"
3485
3486 #: src/grouplistdialog.c:204
3487 msgid " Search "
3488 msgstr " Etsi "
3489
3490 #: src/grouplistdialog.c:216
3491 msgid "Newsgroup name"
3492 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3493
3494 #: src/grouplistdialog.c:217
3495 msgid "Messages"
3496 msgstr "Viestejä"
3497
3498 #: src/grouplistdialog.c:218
3499 msgid "Type"
3500 msgstr "Tyyppi"
3501
3502 #: src/grouplistdialog.c:347
3503 msgid "moderated"
3504 msgstr "moderoitu"
3505
3506 #: src/grouplistdialog.c:349
3507 msgid "readonly"
3508 msgstr "vain luettava"
3509
3510 #: src/grouplistdialog.c:351
3511 msgid "unknown"
3512 msgstr "tuntematon"
3513
3514 #: src/grouplistdialog.c:420
3515 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3516 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3517
3518 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1446
3519 msgid "Done."
3520 msgstr "Valmis."
3521
3522 #: src/grouplistdialog.c:490
3523 #, c-format
3524 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3525 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3526
3527 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3528 msgid "/_Open with Web browser"
3529 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3530
3531 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3532 msgid "/Copy this _link"
3533 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3534
3535 #: src/gtk/about.c:139
3536 msgid ""
3537 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3538 "\n"
3539 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3540 msgstr ""
3541 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3542 "\n"
3543 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3544
3545 #: src/gtk/about.c:145
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "\n"
3549 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3550 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "\n"
3554 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3555 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:161
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "\n"
3561 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3562 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3563 "and the Claws Mail team"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "\n"
3567 "Copyright © 1999—2007\n"
3568 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3569 "ja Claws Mail -tiimi"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:164
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "\n"
3575 "System Information\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "Järjestelmän tietoja\n"
3580
3581 #: src/gtk/about.c:170
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3585 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3586 "Operating System: %s %s (%s)"
3587 msgstr ""
3588 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3589 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3590 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3591
3592 #: src/gtk/about.c:179
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3596 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3597 "Operating System: %s"
3598 msgstr ""
3599 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3600 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3601 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:188
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3608 "Operating System: unknown"
3609 msgstr ""
3610 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3612 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3615 msgid "The Claws Mail Team"
3616 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:264
3619 msgid "Previous team members"
3620 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:283
3623 msgid "The translation team"
3624 msgstr "Käännöstiimi"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:302
3627 msgid "Documentation team"
3628 msgstr "Dokumentointitiimi"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:321
3631 msgid "Logo"
3632 msgstr "Logo"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:340
3635 msgid "Icons"
3636 msgstr "Kuvakkeet"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:359
3639 msgid "Contributors"
3640 msgstr "Avustajat"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:407
3643 msgid "Compiled-in Features\n"
3644 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:423
3647 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3648 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:433
3651 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3652 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:443
3655 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3656 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:453
3659 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3660 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:463
3663 msgid ""
3664 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3665 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:474
3668 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3669 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:484
3672 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3673 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:494
3676 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3677 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:504
3680 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3681 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:514
3684 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3685 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:524
3688 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3689 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:534
3692 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3693 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3694
3695 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3696 #: src/gtk/about.c:566
3697 msgid ""
3698 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3699 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3700 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3701 "version.\n"
3702 "\n"
3703 msgstr ""
3704 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3705 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3706 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3707 "\n"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:572
3710 msgid ""
3711 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3712 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3713 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3714 "more details.\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3718 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3719 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3720 "lisää yksityiskohtia.\n"
3721 "\n"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:590
3724 msgid ""
3725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3726 "this program. If not, see <"
3727 msgstr ""
3728 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3729 "katso <"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:595
3732 msgid ""
3733 ">. \n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 ">. \n"
3737 "\n"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:598
3740 msgid ""
3741 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3742 "the OpenSSL Toolkit ("
3743 msgstr ""
3744 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3745 "varten ("
3746
3747 #: src/gtk/about.c:602
3748 msgid ").\n"
3749 msgstr ").\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:696
3752 msgid "About Claws Mail"
3753 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3754
3755 #: src/gtk/about.c:747
3756 msgid ""
3757 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3758 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3759 "and the Claws Mail team"
3760 msgstr ""
3761 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3762 "ja Claws Mail -tiimi"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:761
3765 msgid "_Info"
3766 msgstr "_Tietoja"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:767
3769 msgid "_Authors"
3770 msgstr "_Tekijät"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:773
3773 msgid "_Features"
3774 msgstr "_Ominaisuudet"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:779
3777 msgid "_License"
3778 msgstr "_Lisenssi"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:787
3781 msgid "_Release Notes"
3782 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3785 msgid "Orange"
3786 msgstr "Oranssi"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3789 msgid "Red"
3790 msgstr "Punainen"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3793 msgid "Pink"
3794 msgstr "Pinkki"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3797 msgid "Sky blue"
3798 msgstr "Taivaansininen"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3801 msgid "Blue"
3802 msgstr "Sininen"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3805 msgid "Green"
3806 msgstr "Vihreä"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3809 msgid "Brown"
3810 msgstr "Ruskea"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3813 msgid "Grey"
3814 msgstr "Harmaa"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3817 msgid "Light brown"
3818 msgstr "Vaaleanruskea"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3821 msgid "Dark red"
3822 msgstr "Tummanpunainen"
3823
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3825 msgid "Dark pink"
3826 msgstr "Tummanpinkki"
3827
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3829 msgid "Steel blue"
3830 msgstr "Teräksenharmaa"
3831
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3833 msgid "Gold"
3834 msgstr "Kultainen"
3835
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3837 msgid "Bright green"
3838 msgstr "Kirkas vihreä"
3839
3840 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3841 msgid "Magenta"
3842 msgstr "Magenta"
3843
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3845 #, c-format
3846 msgid "Ctrl+%c"
3847 msgstr "Ctrl+%c"
3848
3849 #: src/gtk/foldersort.c:156
3850 msgid "Set folder order"
3851 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3852
3853 #: src/gtk/foldersort.c:190
3854 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3855 msgstr ""
3856 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3857
3858 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3859 msgid "Folders"
3860 msgstr "Kansiot"
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3863 msgid "No dictionary selected."
3864 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3867 msgid "Normal Mode"
3868 msgstr "Normaali tila"
3869
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3871 msgid "Bad Spellers Mode"
3872 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3873
3874 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3875 msgid "Unknown suggestion mode."
3876 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3877
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3879 msgid "No misspelled word found."
3880 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3883 msgid "Replace unknown word"
3884 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3887 #, c-format
3888 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3889 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3892 msgid ""
3893 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3894 "will learn from mistake.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3897 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3900 msgid "Fast Mode"
3901 msgstr "Nopea tila"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3904 #, c-format
3905 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3906 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3907
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3909 msgid "Accept in this session"
3910 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3913 msgid "Add to personal dictionary"
3914 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3917 msgid "Replace with..."
3918 msgstr "Korvaa…"
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3921 #, c-format
3922 msgid "Check with %s"
3923 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3926 msgid "(no suggestions)"
3927 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3930 msgid "More..."
3931 msgstr "Lisää…"
3932
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3934 #, c-format
3935 msgid "Dictionary: %s"
3936 msgstr "Sanakirja: %s"
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3939 #, c-format
3940 msgid "Use alternate (%s)"
3941 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3942
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3944 msgid "Use both dictionaries"
3945 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3946
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3948 msgid "Check while typing"
3949 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3950
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3952 msgid "Change dictionary"
3953 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3954
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3971 "%s"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3974 msgid "Configuration"
3975 msgstr "Asetukset"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3978 msgid "Configuration options for the print job"
3979 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3982 msgid "Source Buffer"
3983 msgstr "Lähdepuskuri"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3986 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3987 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3990 msgid "Tabs Width"
3991 msgstr "Tabinleveys"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3994 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3995 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3998 msgid "Wrap Mode"
3999 msgstr "Rivitystila"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4002 msgid "Word wrapping mode"
4003 msgstr "Rivitystila"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4006 msgid "Highlight"
4007 msgstr "Korosta"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4010 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4011 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4014 msgid "Font"
4015 msgstr "Fontti"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4018 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4019 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4022 msgid "Font Description"
4023 msgstr "Fontin kuvaus"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4026 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4027 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4028
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4030 msgid "Numbers Font"
4031 msgstr "Numerojen fontti"
4032
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4034 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4035 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4036
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4038 msgid "Font description to use for the line numbers"
4039 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4040
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4042 msgid "Print Line Numbers"
4043 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4044
4045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4046 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4047 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4048
4049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4050 msgid "Print Header"
4051 msgstr "Tulosta otsake"
4052
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4054 msgid "Whether to print a header in each page"
4055 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4056
4057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4058 msgid "Print Footer"
4059 msgstr "Tulosta alatunniste"
4060
4061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4062 msgid "Whether to print a footer in each page"
4063 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4064
4065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4066 msgid "Header and Footer Font"
4067 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4068
4069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4070 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4071 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4072
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4074 msgid "Header and Footer Font Description"
4075 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4076
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4078 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4079 msgstr ""
4080 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4083 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4084 #: src/summaryview.c:549
4085 msgid "Date"
4086 msgstr "Päiväys"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:8
4089 msgid "Date:"
4090 msgstr "Päiväys:"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4093 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4094 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4095 msgid "From"
4096 msgstr "Lähettäjä"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4099 msgid "From:"
4100 msgstr "Lähettäjä:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4103 msgid "Sender"
4104 msgstr "Välittäjä"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:10
4107 msgid "Sender:"
4108 msgstr "Välittäjä:"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4111 msgid "Reply-To"
4112 msgstr "Vastausosoite"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4115 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4116 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4117 #: src/summaryview.c:548
4118 msgid "To"
4119 msgstr "Vastaanottaja"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4122 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4123 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4124 msgid "Cc"
4125 msgstr "Kopiot"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4128 msgid "Bcc"
4129 msgstr "Piilokopiot"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4132 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4133 msgid "Message-ID"
4134 msgstr "Viestin tunniste"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:15
4137 msgid "Message-ID:"
4138 msgstr "Viestin tunniste:"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:16
4141 msgid "In-Reply-To"
4142 msgstr "Vastauksena viestiin"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:16
4145 msgid "In-Reply-To:"
4146 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4149 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4150 msgid "References"
4151 msgstr "Viittaukset"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:17
4154 msgid "References:"
4155 msgstr "Viittaukset:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4158 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4159 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4160 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4161 msgid "Subject"
4162 msgstr "Aihe"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:19
4165 msgid "Comments"
4166 msgstr "Kommentit"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:19
4169 msgid "Comments:"
4170 msgstr "Kommentit:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:20
4173 msgid "Keywords"
4174 msgstr "Avainsanat"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:20
4177 msgid "Keywords:"
4178 msgstr "Avainsanat:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:21
4181 msgid "Resent-Date"
4182 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:21
4185 msgid "Resent-Date:"
4186 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:22
4189 msgid "Resent-From"
4190 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:22
4193 msgid "Resent-From:"
4194 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:23
4197 msgid "Resent-Sender"
4198 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:23
4201 msgid "Resent-Sender:"
4202 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:24
4205 msgid "Resent-To"
4206 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:24
4209 msgid "Resent-To:"
4210 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:25
4213 msgid "Resent-Cc"
4214 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:25
4217 msgid "Resent-Cc:"
4218 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:26
4221 msgid "Resent-Bcc"
4222 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:26
4225 msgid "Resent-Bcc:"
4226 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:27
4229 msgid "Resent-Message-ID"
4230 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:27
4233 msgid "Resent-Message-ID:"
4234 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:28
4237 msgid "Return-Path"
4238 msgstr "Paluupolku"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:28
4241 msgid "Return-Path:"
4242 msgstr "Paluupolku"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:29
4245 msgid "Received"
4246 msgstr "Saanut"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:29
4249 msgid "Received:"
4250 msgstr "Saanut:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4253 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4254 msgid "Newsgroups"
4255 msgstr "Keskusteluryhmä"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:33
4258 msgid "Followup-To"
4259 msgstr "Keskustelunsiirto"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:34
4262 msgid "Delivered-To"
4263 msgstr "Toimitusosoite"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:34
4266 msgid "Delivered-To:"
4267 msgstr "Toimitusosoite:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:35
4270 msgid "Seen"
4271 msgstr "Nähnyt"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:35
4274 msgid "Seen:"
4275 msgstr "Nähnyt:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4279 #: src/summaryview.c:2583
4280 msgid "Status"
4281 msgstr "Tila"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4284 msgid "Status:"
4285 msgstr "Tila:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:37
4288 msgid "Face"
4289 msgstr "Naama"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:37
4292 msgid "Face:"
4293 msgstr "Naama:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:38
4296 msgid "Disposition-Notification-To"
4297 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:38
4300 msgid "Disposition-Notification-To:"
4301 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:39
4304 msgid "Return-Receipt-To"
4305 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:39
4308 msgid "Return-Receipt-To:"
4309 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:40
4312 msgid "User-Agent"
4313 msgstr "Postiohjelma"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:40
4316 msgid "User-Agent:"
4317 msgstr "Postiohjelma:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:41
4320 msgid "Content-Type"
4321 msgstr "Sisältömuoto"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4324 msgid "Content-Type:"
4325 msgstr "Sisältömuoto:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:42
4328 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4329 msgstr "Siirroskoodaus"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:42
4332 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4333 msgstr "Siirroskoodaus:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:43
4336 msgid "MIME-Version"
4337 msgstr "MIME-versio"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:43
4340 msgid "MIME-Version:"
4341 msgstr "MIME-Versio:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:44
4344 msgid "Precedence"
4345 msgstr "Järjestys"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:44
4348 msgid "Precedence:"
4349 msgstr "Järjestys:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4352 msgid "Organization"
4353 msgstr "Organisaatio"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:45
4356 msgid "Organization:"
4357 msgstr "Organisaatio:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:47
4360 msgid "Mailing-List"
4361 msgstr "Postituslista"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:47
4364 msgid "Mailing-List:"
4365 msgstr "Postituslista:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:48
4368 msgid "List-Post"
4369 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:48
4372 msgid "List-Post:"
4373 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:49
4376 msgid "List-Subscribe"
4377 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:49
4380 msgid "List-Subscribe:"
4381 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:50
4384 msgid "List-Unsubscribe"
4385 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:50
4388 msgid "List-Unsubscribe:"
4389 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:51
4392 msgid "List-Help"
4393 msgstr "Postituslistaohje"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:51
4396 msgid "List-Help:"
4397 msgstr "Postituslistaohje:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:52
4400 msgid "List-Archive"
4401 msgstr "Postituslista-arkisto"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:52
4404 msgid "List-Archive:"
4405 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:53
4408 msgid "List-Owner"
4409 msgstr "Postituslistan omistaja"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:53
4412 msgid "List-Owner:"
4413 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:55
4416 msgid "X-Label"
4417 msgstr "X-Nimiö"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:55
4420 msgid "X-Label:"
4421 msgstr "X-Nimiö:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:56
4424 msgid "X-Mailer"
4425 msgstr "X-Sähköpostitin"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:56
4428 msgid "X-Mailer:"
4429 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:57
4432 msgid "X-Status"
4433 msgstr "X-Tila"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:57
4436 msgid "X-Status:"
4437 msgstr "X-Tila:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:58
4440 msgid "X-Face"
4441 msgstr "X-Naama"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:58
4444 msgid "X-Face:"
4445 msgstr "X-Naama:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:59
4448 msgid "X-No-Archive"
4449 msgstr "X-Arkistointikielto"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:59
4452 msgid "X-No-Archive:"
4453 msgstr "X-Arkistointikielto"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4456 msgid "In reply to"
4457 msgstr "Vastauksena viestiin"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:62
4460 msgid "In reply to:"
4461 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4464 msgid "To or Cc"
4465 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:63
4468 msgid "To or Cc:"
4469 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:64
4472 msgid "From, To or Subject"
4473 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:64
4476 msgid "From, To or Subject:"
4477 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4478
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4480 msgid "New message"
4481 msgstr "Uusi viesti"
4482 </