1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 06:41+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 02:03+0200\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
76 msgstr "Kentän %s kopio"
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88 msgid "Delete account"
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
99 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
100 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6239 src/compose.c:6530
101 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
106 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
110 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
114 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
148 "Invalid filtering action(s):\n"
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
225 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
226 msgid "Add to address book"
227 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
229 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
230 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
234 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
235 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
239 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
240 msgid "Select Address Book Folder"
241 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
243 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
244 #: src/textview.c:1916
247 "Failed to save image: \n"
250 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
253 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
254 msgid "Add address(es)"
255 msgstr "Lisää osoitteita"
257 #: src/addressadd.c:459
258 msgid "Can't add the specified address"
259 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
261 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
262 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
263 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
264 msgid "Email Address"
265 msgstr "Sähköpostiosoite"
267 #: src/addressbook.c:431
271 #: src/addressbook.c:432
272 msgid "/_Book/New _Book"
273 msgstr "Uusi _osoitekirja"
275 #: src/addressbook.c:433
276 msgid "/_Book/New _Folder"
277 msgstr "Uusi _hakemisto"
279 #: src/addressbook.c:434
280 msgid "/_Book/New _vCard"
281 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
283 #: src/addressbook.c:436
284 msgid "/_Book/New _JPilot"
285 msgstr "Uusi _JPilot"
287 #: src/addressbook.c:439
288 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
289 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
291 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
295 #: src/addressbook.c:442
296 msgid "/_Book/_Edit book"
297 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
299 #: src/addressbook.c:443
300 msgid "/_Book/_Delete book"
301 msgstr "_Poista kirja"
303 #: src/addressbook.c:445
307 #: src/addressbook.c:446
308 msgid "/_Book/_Close"
311 #: src/addressbook.c:447
315 #: src/addressbook.c:448
316 msgid "/_Address/_Select all"
317 msgstr "_Valitse kaikki"
319 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
320 #: src/addressbook.c:459
321 msgid "/_Address/---"
324 #: src/addressbook.c:450
325 msgid "/_Address/C_ut"
328 #: src/addressbook.c:451
329 msgid "/_Address/_Copy"
332 #: src/addressbook.c:452
333 msgid "/_Address/_Paste"
336 #: src/addressbook.c:454
337 msgid "/_Address/_Edit"
340 #: src/addressbook.c:455
341 msgid "/_Address/_Delete"
344 #: src/addressbook.c:457
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "Uusi _osoite"
348 #: src/addressbook.c:458
349 msgid "/_Address/New _Group"
352 #: src/addressbook.c:460
353 msgid "/_Address/_Mail To"
354 msgstr "_Kirjoita viesti"
356 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
357 #: src/messageview.c:392
361 #: src/addressbook.c:462
362 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
363 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
365 #: src/addressbook.c:463
366 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
367 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
369 #: src/addressbook.c:464
370 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
371 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
373 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
374 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
375 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
376 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
380 #: src/addressbook.c:466
381 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
382 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
384 #: src/addressbook.c:467
385 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
386 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
390 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
392 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
393 #: src/messageview.c:422
397 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
398 #: src/messageview.c:423
399 msgid "/_Help/_About"
402 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
403 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
407 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
411 #: src/addressbook.c:479
413 msgstr "Uusi _osoitekirja"
415 #: src/addressbook.c:480
417 msgstr "Uusi _hakemisto"
419 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
423 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
427 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
431 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
435 #: src/addressbook.c:490
437 msgstr "Valitse _kaikki"
439 #: src/addressbook.c:495
440 msgid "/New _Address"
441 msgstr "Uusi _osoite"
443 #: src/addressbook.c:503
445 msgstr "_Kirjoita viesti"
447 #: src/addressbook.c:505
448 msgid "/_Browse Entry"
449 msgstr "_Selaa osoitteita"
451 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
453 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
457 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
461 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
462 msgid "Bad arguments"
463 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
465 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
466 msgid "File not specified"
467 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
469 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
470 msgid "Error opening file"
471 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
473 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
474 msgid "Error reading file"
475 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
477 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
478 msgid "End of file encountered"
479 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
481 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
482 msgid "Error allocating memory"
483 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
485 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
486 msgid "Bad file format"
487 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
489 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
490 msgid "Error writing to file"
491 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
493 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
494 msgid "Error opening directory"
495 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
497 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
498 msgid "No path specified"
499 msgstr "Polku on määrittelemättä"
501 #: src/addressbook.c:545
502 msgid "Error connecting to LDAP server"
503 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
505 #: src/addressbook.c:546
506 msgid "Error initializing LDAP"
507 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
509 #: src/addressbook.c:547
510 msgid "Error binding to LDAP server"
511 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
513 #: src/addressbook.c:548
514 msgid "Error searching LDAP database"
515 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
517 #: src/addressbook.c:549
518 msgid "Timeout performing LDAP operation"
519 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
521 #: src/addressbook.c:550
522 msgid "Error in LDAP search criteria"
523 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
525 #: src/addressbook.c:551
526 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
527 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
529 #: src/addressbook.c:552
530 msgid "LDAP search terminated on request"
531 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
533 #: src/addressbook.c:553
534 msgid "Error starting TLS connection"
535 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
537 #: src/addressbook.c:554
538 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
539 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
541 #: src/addressbook.c:555
542 msgid "Missing required information"
543 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
545 #: src/addressbook.c:556
546 msgid "Another contact exists with that key"
547 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
549 #: src/addressbook.c:557
550 msgid "Strong(er) authentication required"
551 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
553 #: src/addressbook.c:931
557 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
558 #: src/toolbar.c:2044
562 #: src/addressbook.c:1067
564 msgstr "Haettava nimi:"
566 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
567 msgid "Delete address(es)"
568 msgstr "Poista osoitteita"
570 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
571 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
572 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
574 #: src/addressbook.c:1438
576 msgstr "Poista ryhmä"
578 #: src/addressbook.c:1439
580 "Really delete the group(s)?\n"
581 "The addresses it contains will not be lost."
583 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
584 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
586 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
587 msgid "Really delete the address(es)?"
588 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
590 #: src/addressbook.c:2067
591 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
592 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
594 #: src/addressbook.c:2078
595 msgid "Cannot paste into an address group."
596 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
598 #: src/addressbook.c:2761
600 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
601 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
603 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
604 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
608 #: src/addressbook.c:2773
611 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
612 "contains will be moved into the parent folder."
614 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
615 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
617 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
618 msgid "Delete folder"
619 msgstr "Poista kansio"
621 #: src/addressbook.c:2777
622 msgid "+Delete _folder only"
623 msgstr "Poista _kansio"
625 #: src/addressbook.c:2777
626 msgid "Delete folder and _addresses"
627 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
629 #: src/addressbook.c:2788
632 "Do you want to delete '%s'?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
635 "Poistetaanko ”%s”?\n"
636 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
638 #: src/addressbook.c:2795
641 "Do you want to delete '%s'?\n"
642 "The addresses it contains will be lost."
644 "Poistetaanko ”%s”?\n"
645 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
647 #: src/addressbook.c:2905
652 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
654 msgstr "Lisää yhteystietoja"
656 #: src/addressbook.c:3865
657 msgid "New user, could not save index file."
658 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
660 #: src/addressbook.c:3869
661 msgid "New user, could not save address book files."
662 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
664 #: src/addressbook.c:3879
665 msgid "Old address book converted successfully."
666 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
668 #: src/addressbook.c:3884
670 "Old address book converted,\n"
671 "could not save new address index file."
673 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
674 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
676 #: src/addressbook.c:3897
678 "Could not convert address book,\n"
679 "but created empty new address book files."
681 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
682 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
684 #: src/addressbook.c:3903
686 "Could not convert address book,\n"
687 "could not save new address index file."
689 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
690 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
692 #: src/addressbook.c:3908
694 "Could not convert address book\n"
695 "and could not create new address book files."
697 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
698 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
700 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
701 msgid "Addressbook conversion error"
702 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
704 #: src/addressbook.c:4028
705 msgid "Addressbook Error"
706 msgstr "Osoitekirjan virhe"
708 #: src/addressbook.c:4029
709 msgid "Could not read address index"
710 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
712 #: src/addressbook.c:4356
713 msgid "Busy searching..."
716 #: src/addressbook.c:4618
720 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
721 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
725 #: src/addressbook.c:4650
729 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
730 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
731 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
732 #: src/prefs_folder_item.c:1518
736 #: src/addressbook.c:4714
738 msgstr "vCard-käyntikortti"
740 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
744 #: src/addressbook.c:4762
746 msgstr "LDAP-palvelimet"
748 #: src/addressbook.c:4778
752 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
753 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
757 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
758 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
759 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
763 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
764 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
766 msgstr "Mikä tahansa"
768 #: src/addrgather.c:158
769 msgid "Please specify name for address book."
770 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
772 #: src/addrgather.c:178
773 msgid "Please select the mail headers to search."
774 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
776 #: src/addrgather.c:185
777 msgid "Harvesting addresses..."
778 msgstr "Etsitään osoitteita…"
780 #: src/addrgather.c:224
781 msgid "Addresses gathered successfully."
782 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
784 #: src/addrgather.c:294
785 msgid "No folder or message was selected."
786 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
788 #: src/addrgather.c:302
790 "Please select a folder to process from the folder\n"
791 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
794 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
795 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
797 #: src/addrgather.c:354
801 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
802 #: src/importldif.c:909
803 msgid "Address Book :"
804 msgstr "Osoitekirja:"
806 #: src/addrgather.c:375
807 msgid "Folder Size :"
808 msgstr "Hakemiston koko:"
810 #: src/addrgather.c:390
811 msgid "Process these mail header fields"
812 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
814 #: src/addrgather.c:408
815 msgid "Include subfolders"
816 msgstr "Käy myös alihakemistot"
818 #: src/addrgather.c:431
820 msgstr "Otsakkeen nimi"
822 #: src/addrgather.c:432
823 msgid "Address Count"
824 msgstr "Osoitteiden määrä"
826 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5091
827 #: src/compose.c:10110 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4499
832 #: src/addrgather.c:538
833 msgid "Header Fields"
834 msgstr "Otsakekentät"
836 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
837 #: src/importldif.c:1041
841 #: src/addrgather.c:600
842 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
843 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
845 #: src/addrgather.c:608
846 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
847 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
849 #: src/addrindex.c:118
850 msgid "Common addresses"
851 msgstr "Yhteiset osoitteet"
853 #: src/addrindex.c:119
854 msgid "Personal addresses"
855 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
857 #: src/addrindex.c:125
858 msgid "Common address"
859 msgstr "Yhteinen osoite"
861 #: src/addrindex.c:126
862 msgid "Personal address"
863 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
865 #: src/addrindex.c:1825
866 msgid "Address(es) update"
867 msgstr "Osoitteiden päivitys"
869 #: src/addrindex.c:1826
870 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
871 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
873 #: src/addrduplicates.c:128
874 msgid "Show duplicates in the same book"
875 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
877 #: src/addrduplicates.c:134
878 msgid "Show duplicates in different books"
879 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
881 #: src/addrduplicates.c:145
882 msgid "Find address book email duplicates"
883 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
885 #: src/addrduplicates.c:146
887 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
889 "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
891 #: src/addrduplicates.c:327
892 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
893 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
895 #: src/addrduplicates.c:358
896 msgid "Duplicate email addresses"
897 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
899 #: src/addrduplicates.c:476
900 msgid "Address book path"
901 msgstr "Osoitekirjan polku"
903 #: src/addrduplicates.c:853
904 msgid "Delete address"
905 msgstr "Poista osoite"
907 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8124
911 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5031 src/inc.c:649
912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
916 #: src/alertpanel.c:195
918 msgstr "_Katsele lokia"
920 #: src/alertpanel.c:345
921 msgid "Show this message next time"
922 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
924 #: src/browseldap.c:223
925 msgid "Browse Directory Entry"
926 msgstr "Selaa hakemistoa"
928 #: src/browseldap.c:243
929 msgid "Server Name :"
930 msgstr "Palvelimen nimi:"
932 #: src/browseldap.c:253
933 msgid "Distinguished Name (dn) :"
934 msgstr "Erillisnimi (dn):"
936 #: src/browseldap.c:276
940 #: src/browseldap.c:278
941 msgid "Attribute Value"
942 msgstr "Attribuutin arvo"
944 #: src/common/plugin.c:58
948 #: src/common/plugin.c:59
952 #: src/common/plugin.c:60
953 msgid "a MIME parser"
954 msgstr "MIME-tulkitsin"
956 #: src/common/plugin.c:61
960 #: src/common/plugin.c:62
964 #: src/common/plugin.c:63
965 msgid "a privacy interface"
966 msgstr "yksityisyysrajapinta"
968 #: src/common/plugin.c:64
972 #: src/common/plugin.c:65
976 #: src/common/plugin.c:66
980 #: src/common/plugin.c:284
983 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
984 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
986 #: src/common/plugin.c:323
987 msgid "Plugin already loaded"
988 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
990 #: src/common/plugin.c:334
991 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
992 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
994 #: src/common/plugin.c:364
995 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
996 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
998 #: src/common/plugin.c:373
999 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1000 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1002 #: src/common/plugin.c:613
1005 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1007 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1009 #: src/common/plugin.c:616
1011 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1013 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1015 #: src/common/plugin.c:625
1017 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1018 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1020 #: src/common/plugin.c:627
1021 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1022 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1024 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1025 msgid "SSL handshake failed\n"
1026 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1028 #: src/common/smtp.c:176
1029 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1030 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1032 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1033 msgid "bad SMTP response\n"
1034 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1036 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1037 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1038 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1040 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1041 msgid "error occurred on authentication\n"
1042 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1044 #: src/common/smtp.c:603
1046 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1047 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1049 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1050 msgid "couldn't start TLS session\n"
1051 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1053 #: src/common/socket.c:1426
1055 msgid "write on fd%d: %s\n"
1056 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1058 #: src/common/ssl.c:211
1059 msgid "Error creating ssl context\n"
1060 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1062 #: src/common/ssl.c:230
1064 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1065 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1067 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1068 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1069 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1071 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1073 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1075 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1076 msgid "Self-signed certificate"
1077 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1079 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1080 msgid "Revoked certificate"
1081 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1083 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1084 msgid "No certificate issuer found"
1085 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1087 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1088 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1089 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1091 #: src/common/string_match.c:79
1092 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1093 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1095 #: src/common/utils.c:332
1100 #: src/common/utils.c:333
1105 #: src/common/utils.c:334
1110 #: src/common/utils.c:335
1115 #: src/common/utils.c:4624
1116 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1119 #: src/common/utils.c:4625
1120 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1123 #: src/common/utils.c:4626
1124 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1127 #: src/common/utils.c:4627
1128 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1129 msgstr "keskiviikko"
1131 #: src/common/utils.c:4628
1132 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1135 #: src/common/utils.c:4629
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1139 #: src/common/utils.c:4630
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1143 #: src/common/utils.c:4632
1144 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1147 #: src/common/utils.c:4633
1148 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1151 #: src/common/utils.c:4634
1152 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1155 #: src/common/utils.c:4635
1156 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1159 #: src/common/utils.c:4636
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1163 #: src/common/utils.c:4637
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1167 #: src/common/utils.c:4638
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1171 #: src/common/utils.c:4639
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1175 #: src/common/utils.c:4640
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1179 #: src/common/utils.c:4641
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1183 #: src/common/utils.c:4642
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1187 #: src/common/utils.c:4643
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1191 #: src/common/utils.c:4645
1192 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1195 #: src/common/utils.c:4646
1196 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1199 #: src/common/utils.c:4647
1200 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1203 #: src/common/utils.c:4648
1204 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1207 #: src/common/utils.c:4649
1208 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1211 #: src/common/utils.c:4650
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1215 #: src/common/utils.c:4651
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1219 #: src/common/utils.c:4653
1220 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1223 #: src/common/utils.c:4654
1224 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1227 #: src/common/utils.c:4655
1228 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1231 #: src/common/utils.c:4656
1232 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1235 #: src/common/utils.c:4657
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1239 #: src/common/utils.c:4658
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1243 #: src/common/utils.c:4659
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1247 #: src/common/utils.c:4660
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1251 #: src/common/utils.c:4661
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1255 #: src/common/utils.c:4662
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1259 #: src/common/utils.c:4663
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1263 #: src/common/utils.c:4664
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1267 #: src/common/utils.c:4666
1268 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1271 #: src/common/utils.c:4667
1272 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1275 #: src/common/utils.c:4668
1276 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1279 #: src/common/utils.c:4669
1280 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1283 #: src/common/utils.c:4671
1284 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1285 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1287 #: src/common/utils.c:4672
1288 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1291 #: src/common/utils.c:4673
1292 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1295 #: src/common/utils.c:4675
1296 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1299 #: src/compose.c:555
1303 #: src/compose.c:556
1307 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1308 msgid "/_Properties..."
1311 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1315 #: src/compose.c:564
1316 msgid "/_Message/S_end"
1319 #: src/compose.c:566
1320 msgid "/_Message/Send _later"
1321 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1323 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1324 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1325 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1326 msgid "/_Message/---"
1329 #: src/compose.c:569
1330 msgid "/_Message/_Attach file"
1331 msgstr "Liitä _tiedosto"
1333 #: src/compose.c:570
1334 msgid "/_Message/_Insert file"
1335 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1337 #: src/compose.c:571
1338 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1339 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1341 #: src/compose.c:573
1342 msgid "/_Message/_Save"
1345 #: src/compose.c:576
1346 msgid "/_Message/_Close"
1349 #: src/compose.c:579
1350 msgid "/_Edit/_Undo"
1353 #: src/compose.c:580
1354 msgid "/_Edit/_Redo"
1355 msgstr "_Tee uudelleen"
1357 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1358 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1362 #: src/compose.c:582
1366 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1367 msgid "/_Edit/_Copy"
1370 #: src/compose.c:584
1371 msgid "/_Edit/_Paste"
1374 #: src/compose.c:585
1375 msgid "/_Edit/Special paste"
1378 #: src/compose.c:586
1379 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1380 msgstr "l_ainattuna"
1382 #: src/compose.c:588
1383 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1384 msgstr "r_ivitettynä"
1386 #: src/compose.c:590
1387 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1388 msgstr "_rivittämättömänä"
1390 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1391 msgid "/_Edit/Select _all"
1392 msgstr "Valitse _kaikki"
1394 #: src/compose.c:593
1395 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1396 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1398 #: src/compose.c:594
1399 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1400 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1402 #: src/compose.c:599
1403 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1404 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1406 #: src/compose.c:604
1407 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1408 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1410 #: src/compose.c:609
1411 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1412 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1414 #: src/compose.c:614
1415 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1416 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1418 #: src/compose.c:619
1419 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1420 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1422 #: src/compose.c:624
1423 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1424 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1426 #: src/compose.c:629
1427 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1428 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1430 #: src/compose.c:634
1431 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1432 msgstr "Poista merkki takaa"
1434 #: src/compose.c:639
1435 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1436 msgstr "Poista merkki edestä"
1438 #: src/compose.c:644
1439 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1440 msgstr "Poista sana takaa"
1442 #: src/compose.c:649
1443 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1444 msgstr "Poista sana edestä"
1446 #: src/compose.c:654
1447 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1448 msgstr "Poista rivi"
1450 #: src/compose.c:659
1451 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1452 msgstr "Poista koko rivi"
1454 #: src/compose.c:664
1455 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1456 msgstr "Poista rivin loppuun"
1458 #: src/compose.c:670
1459 msgid "/_Edit/_Find"
1462 #: src/compose.c:673
1463 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1464 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1466 #: src/compose.c:675
1467 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1468 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1470 #: src/compose.c:677
1471 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1472 msgstr "Automaattinen rivitys"
1474 #: src/compose.c:679
1475 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1478 #: src/compose.c:682
1482 #: src/compose.c:683
1483 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1484 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1486 #: src/compose.c:685
1487 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1488 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1490 #: src/compose.c:687
1491 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1492 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1494 #: src/compose.c:689
1495 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1496 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1498 #: src/compose.c:691
1499 msgid "/_Spelling/---"
1502 #: src/compose.c:692
1503 msgid "/_Spelling/Options"
1506 #: src/compose.c:695
1510 #: src/compose.c:696
1511 msgid "/_Options/Reply _mode"
1512 msgstr "_Vastaustapa"
1514 #: src/compose.c:697
1515 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1516 msgstr "_Tavallinen"
1518 #: src/compose.c:698
1519 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1522 #: src/compose.c:699
1523 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1524 msgstr "_lähettäjälle"
1526 #: src/compose.c:700
1527 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1528 msgstr "_postituslistalle"
1530 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1531 #: src/compose.c:717
1532 msgid "/_Options/---"
1535 #: src/compose.c:702
1536 msgid "/_Options/Privacy _System"
1537 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1539 #: src/compose.c:703
1540 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1543 #: src/compose.c:704
1544 msgid "/_Options/Si_gn"
1545 msgstr "Allekirjoita"
1547 #: src/compose.c:705
1548 msgid "/_Options/_Encrypt"
1551 #: src/compose.c:707
1552 msgid "/_Options/_Priority"
1553 msgstr "_Tärkeysarvo"
1555 #: src/compose.c:708
1556 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1559 #: src/compose.c:709
1560 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1563 #: src/compose.c:710
1564 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1565 msgstr "_Tavallinen"
1567 #: src/compose.c:711
1568 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1571 #: src/compose.c:712
1572 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1575 #: src/compose.c:714
1576 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1577 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1579 #: src/compose.c:716
1580 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1581 msgstr "_Poista valinnat"
1583 #: src/compose.c:723
1584 msgid "/_Options/Character _encoding"
1585 msgstr "_Merkistökoodaus"
1587 #: src/compose.c:724
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1589 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1591 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1595 #: src/compose.c:728
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1597 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1599 #: src/compose.c:730
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1601 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1603 #: src/compose.c:734
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1605 msgstr "Länsieurooppalainen"
1607 #: src/compose.c:735
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1609 msgstr "ISO-8859-_1"
1611 #: src/compose.c:737
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1613 msgstr "ISO-8859-1_5"
1615 #: src/compose.c:739
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1617 msgstr "Windows-1252"
1619 #: src/compose.c:742
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1621 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1623 #: src/compose.c:745
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1625 msgstr "Balttilainen"
1627 #: src/compose.c:746
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1629 msgstr "ISO-8859-13"
1631 #: src/compose.c:748
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1633 msgstr "ISO-8859-_4"
1635 #: src/compose.c:751
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1637 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1639 #: src/compose.c:754
1640 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1643 #: src/compose.c:755
1644 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1645 msgstr "ISO-8859-_8"
1647 #: src/compose.c:757
1648 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1649 msgstr "Windows-1255"
1651 #: src/compose.c:760
1652 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1653 msgstr "Arabialainen"
1655 #: src/compose.c:761
1656 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1657 msgstr "ISO-8859-_6"
1659 #: src/compose.c:763
1660 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1661 msgstr "Windows-1256"
1663 #: src/compose.c:766
1664 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1665 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1667 #: src/compose.c:769
1668 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1671 #: src/compose.c:770
1672 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1673 msgstr "ISO-8859-_5"
1675 #: src/compose.c:772
1676 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1679 #: src/compose.c:774
1680 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1683 #: src/compose.c:776
1684 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1685 msgstr "Windows-1251"
1687 #: src/compose.c:779
1688 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1689 msgstr "Japanilainen"
1691 #: src/compose.c:780
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1693 msgstr "ISO-2022-_JP"
1695 #: src/compose.c:782
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1697 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1699 #: src/compose.c:784
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1703 #: src/compose.c:786
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1705 msgstr "_Shift__JIS"
1707 #: src/compose.c:789
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1709 msgstr "Kiinalainen"
1711 #: src/compose.c:790
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1713 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1715 #: src/compose.c:792
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1717 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1719 #: src/compose.c:794
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1721 msgstr "Perinteinen _Big5"
1723 #: src/compose.c:796
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1725 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1727 #: src/compose.c:799
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1729 msgstr "Korealainen"
1731 #: src/compose.c:800
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1735 #: src/compose.c:802
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1737 msgstr "ISO-2022-KR"
1739 #: src/compose.c:805
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1743 #: src/compose.c:806
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1747 #: src/compose.c:808
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1749 msgstr "Windows-874"
1751 #: src/compose.c:812
1752 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1753 msgstr "Näytä _viivain"
1755 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1756 msgid "/_Tools/_Address book"
1757 msgstr "_Osoitekirja"
1759 #: src/compose.c:814
1760 msgid "/_Tools/_Template"
1763 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1764 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1767 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1768 msgid "New message subject format error."
1769 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1771 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1773 msgid "New message body format error at line %d."
1774 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1776 #: src/compose.c:1319
1777 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1778 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1780 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1782 msgid "Message reply format error at line %d."
1783 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1785 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1787 msgid "Message forward format error at line %d."
1788 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1790 #: src/compose.c:1769
1791 msgid "Fw: multiple emails"
1792 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1794 #: src/compose.c:2177
1796 msgid "Message redirect format error at line %d."
1797 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1799 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1803 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1805 msgstr "Piilokopio:"
1807 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1809 msgstr "Vastausosoite:"
1811 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1813 msgstr "Uutisryhmät:"
1815 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1816 msgid "Followup-To:"
1817 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1819 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1821 msgstr "Vastaanottaja:"
1823 #: src/compose.c:2436
1825 msgid "The file '%s' has been attached."
1826 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1828 #: src/compose.c:2440
1829 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1831 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1833 #: src/compose.c:2677
1834 msgid "Quote mark format error."
1835 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1837 #: src/compose.c:3285
1839 msgid "File %s is empty."
1840 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1842 #: src/compose.c:3289
1844 msgid "Can't read %s."
1845 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1847 #: src/compose.c:3316
1852 #: src/compose.c:4226
1854 msgstr " [Muokattu]"
1856 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1857 #: src/compose.c:4233
1859 msgid "%s - Compose message%s"
1860 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1862 #: src/compose.c:4236
1864 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1865 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1867 #: src/compose.c:4238
1868 msgid "Compose message"
1869 msgstr "Muokkaa viestiä"
1871 #: src/compose.c:4265 src/messageview.c:719
1873 "Account for sending mail is not specified.\n"
1874 "Please select a mail account before sending."
1876 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1877 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1879 #: src/compose.c:4458 src/compose.c:4489 src/compose.c:4528 src/compose.c:4530
1880 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1884 #: src/compose.c:4459
1885 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1886 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1888 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4491 src/compose.c:4524 src/compose.c:5031
1892 #: src/compose.c:4490
1893 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1894 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1896 #: src/compose.c:4507
1897 msgid "Recipient is not specified."
1898 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1900 #: src/compose.c:4526
1904 #: src/compose.c:4527
1906 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1907 msgstr "Aihe puuttuu, %s silti?"
1909 #: src/compose.c:4528 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1910 #: src/prefs_folder_item.c:285
1914 #: src/compose.c:4530 src/toolbar.c:437
1916 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1918 #: src/compose.c:4578 src/compose.c:8477
1920 "Could not queue message for sending:\n"
1922 "Charset conversion failed."
1924 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1926 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1928 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:8480
1930 "Could not queue message for sending:\n"
1932 "Couldn't get recipient encryption key."
1934 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1936 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1938 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:8474
1941 "Could not queue message for sending:\n"
1943 "Signature failed: %s"
1945 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1947 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1949 #: src/compose.c:4590
1952 "Could not queue message for sending:\n"
1956 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1960 #: src/compose.c:4592
1961 msgid "Could not queue message for sending."
1962 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1964 #: src/compose.c:4607 src/compose.c:4667
1966 "The message was queued but could not be sent.\n"
1967 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1969 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1970 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1973 #: src/compose.c:4663
1977 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1980 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1983 #: src/compose.c:5028
1986 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1987 "to the specified %s charset.\n"
1990 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1991 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1993 #: src/compose.c:5087
1996 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1997 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2001 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2002 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2004 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2006 #: src/compose.c:5248
2007 msgid "Encryption warning"
2008 msgstr "Salausvaroitus"
2010 #: src/compose.c:5249
2014 #: src/compose.c:5304
2015 msgid "No account for sending mails available!"
2016 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2018 #: src/compose.c:5314
2019 msgid "No account for posting news available!"
2020 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2022 #: src/compose.c:6005
2023 msgid "Add to address _book"
2024 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2026 #: src/compose.c:6079
2027 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2028 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2030 #: src/compose.c:6227
2032 msgstr "MIME-tyyppi"
2034 #: src/compose.c:6233 src/compose.c:6529 src/mimeview.c:253
2035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2036 #: src/summaryview.c:550
2040 #: src/compose.c:6303
2041 msgid "Save Message to "
2042 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2044 #: src/compose.c:6325 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2045 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2046 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2048 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2053 #: src/compose.c:6528 src/compose.c:7884
2055 msgstr "MIME-tyyppi"
2057 #: src/compose.c:6608
2061 #: src/compose.c:6613
2062 msgid "_Attachments"
2065 #: src/compose.c:6627
2069 #: src/compose.c:6642 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2073 #: src/compose.c:6851
2076 "Spell checker could not be started.\n"
2079 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2082 #: src/compose.c:6969
2084 msgid "From: <i>%s</i>"
2085 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2087 #: src/compose.c:7003
2088 msgid "Account to use for this email"
2089 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2091 #: src/compose.c:7005
2092 msgid "Sender address to be used"
2093 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2095 #: src/compose.c:7165
2098 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2099 "encrypt this message."
2101 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2102 "viestille ei onnistu."
2104 #: src/compose.c:7363 src/prefs_template.c:630
2106 msgid "Template body format error at line %d."
2107 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2109 #: src/compose.c:7474 src/prefs_template.c:669
2110 msgid "Template To format error."
2111 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2113 #: src/compose.c:7492 src/prefs_template.c:675
2114 msgid "Template Cc format error."
2115 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2117 #: src/compose.c:7510 src/prefs_template.c:681
2118 msgid "Template Bcc format error."
2119 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2121 #: src/compose.c:7529 src/prefs_template.c:687
2122 msgid "Template subject format error."
2123 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2125 #: src/compose.c:7778
2126 msgid "Invalid MIME type."
2127 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2129 #: src/compose.c:7793
2130 msgid "File doesn't exist or is empty."
2131 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2133 #: src/compose.c:7866
2137 #: src/compose.c:7917
2141 #: src/compose.c:7937
2145 #: src/compose.c:7938
2147 msgstr "Tiedostonimi"
2149 #: src/compose.c:8121
2152 "The external editor is still working.\n"
2153 "Force terminating the process?\n"
2154 "process group id: %d"
2156 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2157 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2158 "prosessiryhmän id: %d"
2160 #: src/compose.c:8163
2161 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2162 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2164 #: src/compose.c:8444 src/messageview.c:877
2165 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2166 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2168 #: src/compose.c:8469
2169 msgid "Could not queue message."
2170 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2172 #: src/compose.c:8471
2175 "Could not queue message:\n"
2179 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2183 #: src/compose.c:8631
2184 msgid "Could not save draft."
2185 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2187 #: src/compose.c:8635
2188 msgid "Could not save draft"
2189 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2191 #: src/compose.c:8636
2193 "Could not save draft.\n"
2194 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2196 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2197 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2199 #: src/compose.c:8638
2200 msgid "_Cancel exit"
2201 msgstr "_Peru lopetus"
2203 #: src/compose.c:8638
2204 msgid "_Discard email"
2205 msgstr "_Poista viesti"
2207 #: src/compose.c:8792 src/compose.c:8806
2209 msgstr "Valitse tiedosto"
2211 #: src/compose.c:8819
2213 msgid "File '%s' could not be read."
2214 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2216 #: src/compose.c:8821
2219 "File '%s' contained invalid characters\n"
2220 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2222 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2223 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2225 #: src/compose.c:8874
2226 msgid "Discard message"
2227 msgstr "Poista viesti"
2229 #: src/compose.c:8875
2230 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2231 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2233 #: src/compose.c:8876
2237 #: src/compose.c:8876
2238 msgid "_Save to Drafts"
2239 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2241 #: src/compose.c:8920
2243 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2244 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2246 #: src/compose.c:8922
2247 msgid "Apply template"
2248 msgstr "Käytä mallinetta"
2250 #: src/compose.c:8923
2254 #: src/compose.c:8923
2258 #: src/compose.c:9672
2259 msgid "Insert or attach?"
2260 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2262 #: src/compose.c:9673
2264 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2265 "attach it to the email?"
2267 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2269 #: src/compose.c:9675
2273 #: src/compose.c:9675
2277 #: src/compose.c:9873
2279 msgid "Quote format error at line %d."
2280 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2282 #: src/compose.c:10104
2285 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2286 "time. Do you want to continue?"
2288 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2293 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2294 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2297 msgid "Claws Mail has crashed"
2298 msgstr "Claws Mail kaatui"
2304 "Please file a bug report and include the information below."
2307 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2311 msgstr "Vianjäljitysloki"
2313 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2322 msgid "Create bug report"
2323 msgstr "Tee virheilmoitus"
2326 msgid "Save crash information"
2327 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2329 #: src/editaddress.c:161
2330 msgid "Add New Person"
2331 msgstr "Lisää henkilö"
2333 #: src/editaddress.c:162
2334 msgid "Edit Person Details"
2335 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2337 #: src/editaddress.c:336
2338 msgid "An Email address must be supplied."
2339 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2341 #: src/editaddress.c:512
2342 msgid "A Name and Value must be supplied."
2343 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2345 #: src/editaddress.c:601
2349 #: src/editaddress.c:602
2353 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2354 msgid "Edit Person Data"
2355 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2357 #: src/editaddress.c:710
2358 msgid "Choose a picture"
2359 msgstr "Valitse kuva"
2361 #: src/editaddress.c:729
2364 "Failed to import image: \n"
2367 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2370 #: src/editaddress.c:771
2371 msgid "/_Set picture"
2372 msgstr "A_seta kuva"
2374 #: src/editaddress.c:772
2375 msgid "/_Unset picture"
2376 msgstr "Poista k_uva"
2378 #: src/editaddress.c:827
2382 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2383 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2384 msgid "Display Name"
2387 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2391 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2395 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2399 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2403 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2404 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2408 #: src/editaddress.c:1334
2410 msgstr "_Käyttäjätieto"
2412 #: src/editaddress.c:1335
2413 msgid "_Email Addresses"
2414 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2416 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2417 msgid "O_ther Attributes"
2418 msgstr "_Muut tiedot"
2420 #: src/editbook.c:113
2421 msgid "File appears to be OK."
2422 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2424 #: src/editbook.c:116
2425 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2426 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2428 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2429 msgid "Could not read file."
2430 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2432 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2433 msgid "Edit Addressbook"
2434 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2436 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2437 msgid " Check File "
2438 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2440 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2441 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2445 #: src/editbook.c:285
2446 msgid "Add New Addressbook"
2447 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2449 #: src/editgroup.c:100
2450 msgid "A Group Name must be supplied."
2451 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2453 #: src/editgroup.c:293
2454 msgid "Edit Group Data"
2455 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2457 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2461 #: src/editgroup.c:342
2462 msgid "Addresses in Group"
2463 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2465 #: src/editgroup.c:373
2466 msgid "Available Addresses"
2467 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2469 #: src/editgroup.c:445
2470 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2471 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2473 #: src/editgroup.c:493
2474 msgid "Edit Group Details"
2475 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2477 #: src/editgroup.c:496
2478 msgid "Add New Group"
2479 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2481 #: src/editgroup.c:546
2483 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2485 #: src/editgroup.c:546
2486 msgid "Input the new name of folder:"
2487 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2489 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2491 msgstr "Uusi hakemisto"
2493 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2494 msgid "Input the name of new folder:"
2495 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2497 #: src/editjpilot.c:200
2498 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2499 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2501 #: src/editjpilot.c:212
2502 msgid "Select JPilot File"
2503 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2505 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2506 msgid "Edit JPilot Entry"
2507 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2509 #: src/editjpilot.c:294
2510 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2511 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2513 #: src/editjpilot.c:385
2514 msgid "Add New JPilot Entry"
2515 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2517 #: src/editldap_basedn.c:143
2518 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2519 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2521 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2525 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2529 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2533 #: src/editldap_basedn.c:204
2534 msgid "Available Search Base(s)"
2535 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2537 #: src/editldap_basedn.c:294
2538 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2539 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2541 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2542 msgid "Could not connect to server"
2543 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2545 #: src/editldap.c:156
2546 msgid "A Name must be supplied."
2547 msgstr "Nimi pitää olla."
2549 #: src/editldap.c:168
2550 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2551 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2553 #: src/editldap.c:181
2554 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2555 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2557 #: src/editldap.c:282
2558 msgid "Connected successfully to server"
2559 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2561 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2562 msgid "Edit LDAP Server"
2563 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2565 #: src/editldap.c:444
2566 msgid "A name that you wish to call the server."
2567 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2569 #: src/editldap.c:459
2571 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2572 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2573 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2574 "computer as Claws Mail."
2576 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2577 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2578 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2581 #: src/editldap.c:480
2585 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2589 #: src/editldap.c:485
2591 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2592 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2593 "TLS_REQCERT fields)."
2595 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2596 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2599 #: src/editldap.c:490
2601 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2602 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2603 "TLS_REQCERT fields)."
2605 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2606 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2609 #: src/editldap.c:504
2610 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2611 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2613 #: src/editldap.c:508
2614 msgid " Check Server "
2615 msgstr " Tarkasta palvelin "
2617 #: src/editldap.c:513
2618 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2619 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2621 #: src/editldap.c:528
2623 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2624 "Examples include:\n"
2625 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2626 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2627 " o=Organization Name,c=Country\n"
2629 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2630 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2631 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2632 " o=Organization Name,c=Country\n"
2634 #: src/editldap.c:541
2636 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2638 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2640 #: src/editldap.c:599
2641 msgid "Search Attributes"
2644 #: src/editldap.c:609
2646 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2647 "find a name or address."
2649 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2652 #: src/editldap.c:613
2654 msgstr " Oletusarvot "
2656 #: src/editldap.c:618
2658 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2659 "names and addresses during a name or address search process."
2661 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2662 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2664 #: src/editldap.c:625
2665 msgid "Max Query Age (secs)"
2666 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2668 #: src/editldap.c:641
2670 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2671 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2672 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2673 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2674 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2675 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2676 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2677 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2678 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2679 "more memory to cache results."
2681 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2682 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2683 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2684 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2685 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2686 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2687 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2690 #: src/editldap.c:659
2691 msgid "Include server in dynamic search"
2692 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2694 #: src/editldap.c:665
2696 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2697 "address completion."
2699 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2700 "osoitteentäydennykseksi."
2702 #: src/editldap.c:672
2703 msgid "Match names 'containing' search term"
2704 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2706 #: src/editldap.c:678
2708 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2709 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2710 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2711 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2712 "searches against other address interfaces."
2714 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2715 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2716 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2717 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2718 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2720 #: src/editldap.c:733
2724 #: src/editldap.c:743
2726 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2727 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2728 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2729 "performing a search."
2731 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2732 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2733 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2736 #: src/editldap.c:751
2737 msgid "Bind Password"
2738 msgstr "Bindauksen salasana"
2740 #: src/editldap.c:762
2741 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2742 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2744 #: src/editldap.c:768
2745 msgid "Timeout (secs)"
2746 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2748 #: src/editldap.c:783
2749 msgid "The timeout period in seconds."
2750 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2752 #: src/editldap.c:787
2753 msgid "Maximum Entries"
2754 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2756 #: src/editldap.c:802
2758 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2759 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2761 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2765 #: src/editldap.c:819
2769 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2773 #: src/editldap.c:1014
2774 msgid "Add New LDAP Server"
2775 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2777 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2781 #: src/edittags.c:204
2783 msgstr "Poista tägi"
2785 #: src/edittags.c:205
2786 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2787 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2789 #: src/edittags.c:380
2790 msgid "Tag is not set."
2791 msgstr "Tägi on asettamatta."
2793 #: src/edittags.c:435
2794 msgid "Dialog title|Apply tags"
2795 msgstr "Toteuta tägit"
2797 #: src/edittags.c:449
2801 #: src/edittags.c:482
2802 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2804 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2806 #: src/editvcard.c:104
2807 msgid "File does not appear to be vCard format."
2808 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2810 #: src/editvcard.c:116
2811 msgid "Select vCard File"
2812 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2814 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2815 msgid "Edit vCard Entry"
2816 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2818 #: src/editvcard.c:271
2819 msgid "Add New vCard Entry"
2820 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2822 #: src/exphtmldlg.c:110
2823 msgid "Please specify output directory and file to create."
2824 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2826 #: src/exphtmldlg.c:113
2827 msgid "Select stylesheet and formatting."
2828 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2830 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2831 msgid "File exported successfully."
2832 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2834 #: src/exphtmldlg.c:181
2837 "HTML Output Directory '%s'\n"
2838 "does not exist. OK to create new directory?"
2840 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2841 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2843 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2844 msgid "Create Directory"
2845 msgstr "Luo hakemisto"
2847 #: src/exphtmldlg.c:193
2850 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2853 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2856 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2857 msgid "Failed to Create Directory"
2858 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2860 #: src/exphtmldlg.c:237
2861 msgid "Error creating HTML file"
2862 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2864 #: src/exphtmldlg.c:323
2865 msgid "Select HTML output file"
2866 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2868 #: src/exphtmldlg.c:387
2869 msgid "HTML Output File"
2870 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2872 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2873 #: src/importldif.c:691
2877 #: src/exphtmldlg.c:449
2881 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2883 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5442
2887 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2891 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2895 #: src/exphtmldlg.c:460
2899 #: src/exphtmldlg.c:461
2901 msgstr "Mukautettu-2"
2903 #: src/exphtmldlg.c:462
2905 msgstr "Mukautettu-3"
2907 #: src/exphtmldlg.c:463
2909 msgstr "Mukautettu-4"
2911 #: src/exphtmldlg.c:470
2912 msgid "Full Name Format"
2913 msgstr "Täyden nimen muoto"
2915 #: src/exphtmldlg.c:478
2916 msgid "First Name, Last Name"
2917 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2919 #: src/exphtmldlg.c:479
2920 msgid "Last Name, First Name"
2921 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2923 #: src/exphtmldlg.c:486
2924 msgid "Color Banding"
2925 msgstr "Värien bändäys"
2927 #: src/exphtmldlg.c:492
2928 msgid "Format Email Links"
2929 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2931 #: src/exphtmldlg.c:498
2932 msgid "Format User Attributes"
2933 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2935 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2937 msgstr "Tiedostonimi:"
2939 #: src/exphtmldlg.c:563
2940 msgid "Open with Web Browser"
2941 msgstr "Avaa veppiselain"
2943 #: src/exphtmldlg.c:595
2944 msgid "Export Address Book to HTML File"
2945 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2947 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2949 msgstr "Tiedoston tiedot"
2951 #: src/exphtmldlg.c:662
2955 #: src/expldifdlg.c:112
2956 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2957 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2959 #: src/expldifdlg.c:115
2960 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2961 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2963 #: src/expldifdlg.c:191
2966 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2967 "does not exist. OK to create new directory?"
2969 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2970 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2972 #: src/expldifdlg.c:203
2975 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2978 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2981 #: src/expldifdlg.c:245
2982 msgid "Suffix was not supplied"
2983 msgstr "Päätettä ei annettu"
2985 #: src/expldifdlg.c:247
2987 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2988 "you wish to proceed without a suffix?"
2990 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2993 #: src/expldifdlg.c:265
2994 msgid "Error creating LDIF file"
2995 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2997 #: src/expldifdlg.c:340
2998 msgid "Select LDIF output file"
2999 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3001 #: src/expldifdlg.c:404
3002 msgid "LDIF Output File"
3003 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3005 #: src/expldifdlg.c:435
3007 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3009 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3011 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3012 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3014 #: src/expldifdlg.c:441
3016 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3018 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3020 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3021 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3023 #: src/expldifdlg.c:447
3025 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3026 "formatted similar to:\n"
3027 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3029 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3030 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3032 #: src/expldifdlg.c:494
3036 #: src/expldifdlg.c:506
3038 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3039 "entry. Examples include:\n"
3040 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3041 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3042 " o=Organization Name,c=Country\n"
3044 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3045 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3046 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3047 " o=Organization Name,c=Country\n"
3049 #: src/expldifdlg.c:515
3051 msgstr "Suhteellinen DN"
3053 #: src/expldifdlg.c:523
3055 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3057 #: src/expldifdlg.c:533
3059 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3060 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3061 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3062 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3063 "available RDN options that will be used to create the DN."
3065 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3066 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3067 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3068 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3070 #: src/expldifdlg.c:554
3071 msgid "Use DN attribute if present in data"
3072 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3074 #: src/expldifdlg.c:561
3076 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3077 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3078 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3079 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3081 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3082 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3083 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3084 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3086 #: src/expldifdlg.c:572
3087 msgid "Exclude record if no Email Address"
3088 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3090 #: src/expldifdlg.c:579
3092 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3093 "option to ignore these records."
3095 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3098 #: src/expldifdlg.c:672
3099 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3100 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3102 #: src/expldifdlg.c:739
3103 msgid "Distinguished Name"
3104 msgstr "Distinguished Name"
3106 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7268
3107 msgid "Export to mbox file"
3108 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3111 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3112 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3115 msgid "Source folder:"
3116 msgstr "Lähdehakemisto:"
3118 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3120 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3123 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3124 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3127 msgid "Source folder can't be left empty."
3128 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3131 msgid "Couldn't find the source folder."
3132 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3135 msgid "Select exporting file"
3136 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3138 #: src/exporthtml.c:762
3142 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3144 msgstr "Attribuutit"
3146 #: src/exporthtml.c:969
3147 msgid "Claws Mail Address Book"
3148 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3150 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3151 msgid "Name already exists but is not a directory."
3152 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3154 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3155 msgid "No permissions to create directory."
3156 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3158 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3159 msgid "Name is too long."
3160 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3162 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3163 msgid "Not specified."
3164 msgstr "Määrittelemättä."
3166 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3170 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3174 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3175 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3179 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3183 #: src/folder.c:1802
3185 msgid "Processing (%s)...\n"
3186 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3188 #: src/folder.c:2946
3190 msgid "Copying %s to %s...\n"
3191 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3193 #: src/folder.c:2946
3195 msgid "Moving %s to %s...\n"
3196 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3198 #: src/folder.c:3233
3200 msgid "Updating cache for %s..."
3201 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3203 #: src/folder.c:4019
3204 msgid "Processing messages..."
3205 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3207 #: src/folder.c:4150
3209 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3210 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3212 #: src/foldersel.c:228
3213 msgid "Select folder"
3214 msgstr "Valitse hakemisto"
3216 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3220 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3221 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3223 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3224 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3226 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3229 msgid "The folder '%s' already exists."
3230 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3232 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3234 msgid "Can't create the folder '%s'."
3235 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3237 #: src/folderview.c:295
3238 msgid "/Mark all re_ad"
3239 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3241 #: src/folderview.c:297
3242 msgid "/R_un processing rules"
3243 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3245 #: src/folderview.c:298
3246 msgid "/_Search folder..."
3247 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3249 #: src/folderview.c:300
3250 msgid "/Process_ing..."
3251 msgstr "_Käsittely…"
3253 #: src/folderview.c:305
3254 msgid "/Empty _trash..."
3255 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3257 #: src/folderview.c:310
3258 msgid "/Send _queue..."
3259 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3261 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3265 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3269 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3273 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3274 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3278 #: src/folderview.c:785
3279 msgid "Setting folder info..."
3280 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3282 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3767
3283 msgid "Mark all as read"
3284 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3286 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3768
3287 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3288 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3290 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3292 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3293 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3295 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3297 msgid "Scanning folder %s ..."
3298 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3300 #: src/folderview.c:1101
3301 msgid "Rebuild folder tree"
3302 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3304 #: src/folderview.c:1102
3306 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3307 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3309 #: src/folderview.c:1112
3310 msgid "Rebuilding folder tree..."
3311 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3313 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3314 msgid "Scanning folder tree..."
3315 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3317 #: src/folderview.c:1246
3319 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3320 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3322 #: src/folderview.c:1300
3323 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3324 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3326 #: src/folderview.c:2120
3328 msgid "Closing Folder %s..."
3329 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3331 #: src/folderview.c:2212
3333 msgid "Opening Folder %s..."
3334 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3336 #: src/folderview.c:2230
3337 msgid "Folder could not be opened."
3338 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3340 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3342 msgstr "Tyhjä roskis"
3344 #: src/folderview.c:2393
3345 msgid "Delete all messages in trash?"
3346 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3348 #: src/folderview.c:2394
3349 msgid "+_Empty trash"
3350 msgstr "_Tyhjää roskat"
3352 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3353 msgid "Offline warning"
3354 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3356 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3357 msgid "You're working offline. Override?"
3358 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3360 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3361 msgid "Send queued messages"
3362 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3364 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3365 msgid "Send all queued messages?"
3366 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3368 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3369 #: src/toolbar.c:2543
3373 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3374 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3375 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3377 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
3380 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3383 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3386 #: src/folderview.c:2543
3388 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3389 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3391 #: src/folderview.c:2544
3393 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3394 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3396 #: src/folderview.c:2546
3398 msgstr "Kopioi kansio"
3400 #: src/folderview.c:2546
3402 msgstr "Siirrä kansio"
3404 #: src/folderview.c:2557
3406 msgid "Copying %s to %s..."
3407 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3409 #: src/folderview.c:2557
3411 msgid "Moving %s to %s..."
3412 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3414 #: src/folderview.c:2588
3415 msgid "Source and destination are the same."
3416 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3418 #: src/folderview.c:2591
3419 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3420 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3422 #: src/folderview.c:2592
3423 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3424 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3426 #: src/folderview.c:2595
3427 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3428 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3430 #: src/folderview.c:2598
3431 msgid "Copy failed!"
3432 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3434 #: src/folderview.c:2598
3435 msgid "Move failed!"
3436 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3438 #: src/folderview.c:2649
3440 msgid "Processing configuration for folder %s"
3441 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3443 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4188 src/summaryview.c:4285
3444 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3445 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3447 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4508
3448 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3452 #: src/gedit-print.c:243
3453 msgid "Preparing pages..."
3454 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3456 #: src/gedit-print.c:270
3458 msgid "Rendering page %d of %d..."
3459 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3461 #: src/gedit-print.c:272
3463 msgid "Printing page %d of %d..."
3464 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3466 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3467 msgid "Print preview"
3468 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3470 #: src/gedit-print.c:435
3471 msgid "Page %N of %Q"
3474 #: src/grouplistdialog.c:174
3475 msgid "Newsgroup subscription"
3476 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3478 #: src/grouplistdialog.c:190
3479 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3480 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3482 #: src/grouplistdialog.c:196
3483 msgid "Find groups:"
3484 msgstr "Hae ryhmiä:"
3486 #: src/grouplistdialog.c:204
3490 #: src/grouplistdialog.c:216
3491 msgid "Newsgroup name"
3492 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3494 #: src/grouplistdialog.c:217
3498 #: src/grouplistdialog.c:218
3502 #: src/grouplistdialog.c:347
3506 #: src/grouplistdialog.c:349
3508 msgstr "vain luettava"
3510 #: src/grouplistdialog.c:351
3514 #: src/grouplistdialog.c:420
3515 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3516 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3518 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1446
3522 #: src/grouplistdialog.c:490
3524 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3525 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3527 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3528 msgid "/_Open with Web browser"
3529 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3531 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3532 msgid "/Copy this _link"
3533 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3535 #: src/gtk/about.c:139
3537 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3539 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3541 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3543 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3545 #: src/gtk/about.c:145
3549 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3550 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3554 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3555 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3557 #: src/gtk/about.c:161
3561 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3562 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3563 "and the Claws Mail team"
3567 "Copyright © 1999—2007\n"
3568 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3569 "ja Claws Mail -tiimi"
3571 #: src/gtk/about.c:164
3575 "System Information\n"
3579 "Järjestelmän tietoja\n"
3581 #: src/gtk/about.c:170
3584 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3585 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3586 "Operating System: %s %s (%s)"
3588 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3589 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3590 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3592 #: src/gtk/about.c:179
3595 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3596 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3597 "Operating System: %s"
3599 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3600 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3601 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3603 #: src/gtk/about.c:188
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3608 "Operating System: unknown"
3610 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3612 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3614 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3615 msgid "The Claws Mail Team"
3616 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3618 #: src/gtk/about.c:264
3619 msgid "Previous team members"
3620 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3622 #: src/gtk/about.c:283
3623 msgid "The translation team"
3624 msgstr "Käännöstiimi"
3626 #: src/gtk/about.c:302
3627 msgid "Documentation team"
3628 msgstr "Dokumentointitiimi"
3630 #: src/gtk/about.c:321
3634 #: src/gtk/about.c:340
3638 #: src/gtk/about.c:359
3639 msgid "Contributors"
3642 #: src/gtk/about.c:407
3643 msgid "Compiled-in Features\n"
3644 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3646 #: src/gtk/about.c:423
3647 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3648 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3650 #: src/gtk/about.c:433
3651 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3652 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3654 #: src/gtk/about.c:443
3655 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3656 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3658 #: src/gtk/about.c:453
3659 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3660 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3662 #: src/gtk/about.c:463
3664 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3665 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3667 #: src/gtk/about.c:474
3668 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3669 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3671 #: src/gtk/about.c:484
3672 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3673 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3675 #: src/gtk/about.c:494
3676 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3677 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3679 #: src/gtk/about.c:504
3680 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3681 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3683 #: src/gtk/about.c:514
3684 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3685 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3687 #: src/gtk/about.c:524
3688 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3689 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3691 #: src/gtk/about.c:534
3692 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3693 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3695 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3696 #: src/gtk/about.c:566
3698 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3699 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3700 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3704 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3705 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3706 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3709 #: src/gtk/about.c:572
3711 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3712 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3713 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3717 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3718 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3719 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3720 "lisää yksityiskohtia.\n"
3723 #: src/gtk/about.c:590
3725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3726 "this program. If not, see <"
3728 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3731 #: src/gtk/about.c:595
3739 #: src/gtk/about.c:598
3741 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3742 "the OpenSSL Toolkit ("
3744 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3747 #: src/gtk/about.c:602
3751 #: src/gtk/about.c:696
3752 msgid "About Claws Mail"
3753 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3755 #: src/gtk/about.c:747
3757 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3758 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3759 "and the Claws Mail team"
3761 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3762 "ja Claws Mail -tiimi"
3764 #: src/gtk/about.c:761
3768 #: src/gtk/about.c:767
3772 #: src/gtk/about.c:773
3774 msgstr "_Ominaisuudet"
3776 #: src/gtk/about.c:779
3780 #: src/gtk/about.c:787
3781 msgid "_Release Notes"
3782 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3798 msgstr "Taivaansininen"
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3818 msgstr "Vaaleanruskea"
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3822 msgstr "Tummanpunainen"
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3826 msgstr "Tummanpinkki"
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3830 msgstr "Teräksenharmaa"
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3837 msgid "Bright green"
3838 msgstr "Kirkas vihreä"
3840 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3849 #: src/gtk/foldersort.c:156
3850 msgid "Set folder order"
3851 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3853 #: src/gtk/foldersort.c:190
3854 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3856 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3858 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3863 msgid "No dictionary selected."
3864 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3868 msgstr "Normaali tila"
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3871 msgid "Bad Spellers Mode"
3872 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3874 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3875 msgid "Unknown suggestion mode."
3876 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3879 msgid "No misspelled word found."
3880 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3883 msgid "Replace unknown word"
3884 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3888 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3889 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3893 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3894 "will learn from mistake.\n"
3896 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3897 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3905 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3906 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3909 msgid "Accept in this session"
3910 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3913 msgid "Add to personal dictionary"
3914 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3917 msgid "Replace with..."
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3922 msgid "Check with %s"
3923 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3926 msgid "(no suggestions)"
3927 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3935 msgid "Dictionary: %s"
3936 msgstr "Sanakirja: %s"
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3940 msgid "Use alternate (%s)"
3941 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3944 msgid "Use both dictionaries"
3945 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3948 msgid "Check while typing"
3949 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3952 msgid "Change dictionary"
3953 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3958 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3961 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3967 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3970 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3974 msgid "Configuration"
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3978 msgid "Configuration options for the print job"
3979 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3982 msgid "Source Buffer"
3983 msgstr "Lähdepuskuri"
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3986 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3987 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3991 msgstr "Tabinleveys"
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3994 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3995 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3999 msgstr "Rivitystila"
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4002 msgid "Word wrapping mode"
4003 msgstr "Rivitystila"
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4010 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4011 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4018 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4019 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4022 msgid "Font Description"
4023 msgstr "Fontin kuvaus"
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4026 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4027 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4030 msgid "Numbers Font"
4031 msgstr "Numerojen fontti"
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4034 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4035 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4038 msgid "Font description to use for the line numbers"
4039 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4042 msgid "Print Line Numbers"
4043 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4046 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4047 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4050 msgid "Print Header"
4051 msgstr "Tulosta otsake"
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4054 msgid "Whether to print a header in each page"
4055 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4058 msgid "Print Footer"
4059 msgstr "Tulosta alatunniste"
4061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4062 msgid "Whether to print a footer in each page"
4063 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4066 msgid "Header and Footer Font"
4067 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4070 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4071 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4074 msgid "Header and Footer Font Description"
4075 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4078 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4080 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4082 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4083 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4084 #: src/summaryview.c:549
4088 #: src/gtk/headers.h:8
4092 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4093 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4094 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4098 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4102 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4106 #: src/gtk/headers.h:10
4110 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4112 msgstr "Vastausosoite"
4114 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4115 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4116 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4117 #: src/summaryview.c:548
4119 msgstr "Vastaanottaja"
4121 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4122 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4123 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4127 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4129 msgstr "Piilokopiot"
4131 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4132 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4134 msgstr "Viestin tunniste"
4136 #: src/gtk/headers.h:15
4138 msgstr "Viestin tunniste:"
4140 #: src/gtk/headers.h:16
4142 msgstr "Vastauksena viestiin"
4144 #: src/gtk/headers.h:16
4145 msgid "In-Reply-To:"
4146 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4148 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4149 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4151 msgstr "Viittaukset"
4153 #: src/gtk/headers.h:17
4155 msgstr "Viittaukset:"
4157 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4158 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4159 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4160 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4164 #: src/gtk/headers.h:19
4168 #: src/gtk/headers.h:19
4172 #: src/gtk/headers.h:20
4176 #: src/gtk/headers.h:20
4178 msgstr "Avainsanat:"
4180 #: src/gtk/headers.h:21
4182 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4184 #: src/gtk/headers.h:21
4185 msgid "Resent-Date:"
4186 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4188 #: src/gtk/headers.h:22
4190 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4192 #: src/gtk/headers.h:22
4193 msgid "Resent-From:"
4194 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4196 #: src/gtk/headers.h:23
4197 msgid "Resent-Sender"
4198 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4200 #: src/gtk/headers.h:23
4201 msgid "Resent-Sender:"
4202 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4204 #: src/gtk/headers.h:24
4206 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4208 #: src/gtk/headers.h:24
4210 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4212 #: src/gtk/headers.h:25
4214 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4216 #: src/gtk/headers.h:25
4218 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4220 #: src/gtk/headers.h:26
4222 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4224 #: src/gtk/headers.h:26
4226 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4228 #: src/gtk/headers.h:27
4229 msgid "Resent-Message-ID"
4230 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4232 #: src/gtk/headers.h:27
4233 msgid "Resent-Message-ID:"
4234 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4236 #: src/gtk/headers.h:28
4240 #: src/gtk/headers.h:28
4241 msgid "Return-Path:"
4244 #: src/gtk/headers.h:29
4248 #: src/gtk/headers.h:29
4252 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4253 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4255 msgstr "Keskusteluryhmä"
4257 #: src/gtk/headers.h:33
4259 msgstr "Keskustelunsiirto"
4261 #: src/gtk/headers.h:34
4262 msgid "Delivered-To"
4263 msgstr "Toimitusosoite"
4265 #: src/gtk/headers.h:34
4266 msgid "Delivered-To:"
4267 msgstr "Toimitusosoite:"
4269 #: src/gtk/headers.h:35
4273 #: src/gtk/headers.h:35
4277 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4279 #: src/summaryview.c:2583
4283 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4287 #: src/gtk/headers.h:37
4291 #: src/gtk/headers.h:37
4295 #: src/gtk/headers.h:38
4296 msgid "Disposition-Notification-To"
4297 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4299 #: src/gtk/headers.h:38
4300 msgid "Disposition-Notification-To:"
4301 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4303 #: src/gtk/headers.h:39
4304 msgid "Return-Receipt-To"
4305 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4307 #: src/gtk/headers.h:39
4308 msgid "Return-Receipt-To:"
4309 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4311 #: src/gtk/headers.h:40
4313 msgstr "Postiohjelma"
4315 #: src/gtk/headers.h:40
4317 msgstr "Postiohjelma:"
4319 #: src/gtk/headers.h:41
4320 msgid "Content-Type"
4321 msgstr "Sisältömuoto"
4323 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4324 msgid "Content-Type:"
4325 msgstr "Sisältömuoto:"
4327 #: src/gtk/headers.h:42
4328 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4329 msgstr "Siirroskoodaus"
4331 #: src/gtk/headers.h:42
4332 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4333 msgstr "Siirroskoodaus:"
4335 #: src/gtk/headers.h:43
4336 msgid "MIME-Version"
4337 msgstr "MIME-versio"
4339 #: src/gtk/headers.h:43
4340 msgid "MIME-Version:"
4341 msgstr "MIME-Versio:"
4343 #: src/gtk/headers.h:44
4347 #: src/gtk/headers.h:44
4351 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4352 msgid "Organization"
4353 msgstr "Organisaatio"
4355 #: src/gtk/headers.h:45
4356 msgid "Organization:"
4357 msgstr "Organisaatio:"
4359 #: src/gtk/headers.h:47
4360 msgid "Mailing-List"
4361 msgstr "Postituslista"
4363 #: src/gtk/headers.h:47
4364 msgid "Mailing-List:"
4365 msgstr "Postituslista:"
4367 #: src/gtk/headers.h:48
4369 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4371 #: src/gtk/headers.h:48
4373 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4375 #: src/gtk/headers.h:49
4376 msgid "List-Subscribe"
4377 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4379 #: src/gtk/headers.h:49
4380 msgid "List-Subscribe:"
4381 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4383 #: src/gtk/headers.h:50
4384 msgid "List-Unsubscribe"
4385 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4387 #: src/gtk/headers.h:50
4388 msgid "List-Unsubscribe:"
4389 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4391 #: src/gtk/headers.h:51
4393 msgstr "Postituslistaohje"
4395 #: src/gtk/headers.h:51
4397 msgstr "Postituslistaohje:"
4399 #: src/gtk/headers.h:52
4400 msgid "List-Archive"
4401 msgstr "Postituslista-arkisto"
4403 #: src/gtk/headers.h:52
4404 msgid "List-Archive:"
4405 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4407 #: src/gtk/headers.h:53
4409 msgstr "Postituslistan omistaja"
4411 #: src/gtk/headers.h:53
4413 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4415 #: src/gtk/headers.h:55
4419 #: src/gtk/headers.h:55
4423 #: src/gtk/headers.h:56
4425 msgstr "X-Sähköpostitin"
4427 #: src/gtk/headers.h:56
4429 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4431 #: src/gtk/headers.h:57
4435 #: src/gtk/headers.h:57
4439 #: src/gtk/headers.h:58
4443 #: src/gtk/headers.h:58
4447 #: src/gtk/headers.h:59
4448 msgid "X-No-Archive"
4449 msgstr "X-Arkistointikielto"
4451 #: src/gtk/headers.h:59
4452 msgid "X-No-Archive:"
4453 msgstr "X-Arkistointikielto"
4455 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4457 msgstr "Vastauksena viestiin"
4459 #: src/gtk/headers.h:62
4460 msgid "In reply to:"
4461 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4463 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4465 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4467 #: src/gtk/headers.h:63
4469 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4471 #: src/gtk/headers.h:64
4472 msgid "From, To or Subject"
4473 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4475 #: src/gtk/headers.h:64
4476 msgid "From, To or Subject:"
4477 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4481 msgstr "Uusi viesti"
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4484 msgid "Unread message"
4485 msgstr "Lukematon viesti"
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4488 msgid "Message has been replied to"
4489 msgstr "Vastattu viesti"
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4492 msgid "Message has been forwarded"
4493 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4496 msgid "Message is in an ignored thread"
4497 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4500 msgid "Message is in a watched thread"
4501 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4504 msgid "Message is spam"
4505 msgstr "Roskapostiviesti"
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4508 msgid "Message has attachment(s)"
4509 msgstr "Liitteellinen viesti"
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4512 msgid "Digitally signed message"
4513 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4516 msgid "Encrypted message"
4517 msgstr "Salattu viesti"
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4520 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4521 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4524 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4525 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4528 msgid "Marked message"
4529 msgstr "Merkitty viesti"
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4532 msgid "Message is marked for deletion"
4533 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4536 msgid "Message is marked for moving"
4537 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4540 msgid "Message is marked for copying"
4541 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4544 msgid "Locked message"
4545 msgstr "Lukittu viesti"
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4548 msgid "Folder (normal, opened)"
4549 msgstr "Avattu normaali kansio"
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4552 msgid "Folder with read messages hidden"
4553 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4556 msgid "Folder contains marked messages"
4557 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4561 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4565 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4566 "messages and folders:</span>"
4568 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4571 #: src/gtk/inputdialog.c:180
4573 msgid "Input password for %s on %s:"
4574 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4576 #: src/gtk/inputdialog.c:182
4577 msgid "Input password"
4578 msgstr "Anna salasana"
4580 #: src/gtk/inputdialog.c:269
4581 msgid "Remember this"
4582 msgstr "Muista tämä"
4584 #: src/gtk/logwindow.c:445
4586 msgstr "Tyhjennä _loki"
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4598 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4602 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4603 msgid "Plugin is not functional."
4604 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4606 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4607 msgid "Select the Plugins to load"
4608 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4610 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4613 "The following error occurred while loading %s :\n"
4617 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4621 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
4622 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4623 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
4626 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4628 msgstr "Liitännäiset"
4630 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4634 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4636 msgstr "Poista ladattu"
4638 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
4642 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4643 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4644 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4646 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4650 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4651 msgid "Click here to load one or more plugins"
4652 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4654 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4655 msgid "Unload the selected plugin"
4656 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4658 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4659 msgid "Loaded plugins"
4660 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4662 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4666 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
4667 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
4668 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
4669 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
4670 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4675 msgid "all messages"
4676 msgstr "kaikki viestit"
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4679 msgid "messages whose age is greater than #"
4680 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4683 msgid "messages whose age is less than #"
4684 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4687 msgid "messages which contain S in the message body"
4688 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4691 msgid "messages which contain S in the whole message"
4692 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4695 msgid "messages carbon-copied to S"
4696 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4699 msgid "message is either to: or cc: to S"
4700 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4703 msgid "deleted messages"
4704 msgstr "poistetut viestit"
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4707 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4708 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4711 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4712 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4715 msgid "messages originating from user S"
4716 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4719 msgid "forwarded messages"
4720 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4723 msgid "messages which contain header S"
4724 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4727 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4728 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4731 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4732 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4735 msgid "messages which are marked with color #"
4736 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4739 msgid "locked messages"
4740 msgstr "lukitut viestit"
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4743 msgid "messages which are in newsgroup S"
4744 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4747 msgid "new messages"
4748 msgstr "uudet viestit"
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4751 msgid "old messages"
4752 msgstr "vanhat viestit"
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4755 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4756 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4759 msgid "messages which have been replied to"
4760 msgstr "vastatut viestit"
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4763 msgid "read messages"
4764 msgstr "luetut viestit"
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4767 msgid "messages which contain S in subject"
4768 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4771 msgid "messages whose score is equal to #"
4772 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4775 msgid "messages whose score is greater than #"
4776 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4779 msgid "messages whose score is lower than #"
4780 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4783 msgid "messages whose size is equal to #"
4784 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4787 msgid "messages whose size is greater than #"
4788 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4791 msgid "messages whose size is smaller than #"
4792 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4795 msgid "messages which have been sent to S"
4796 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4799 msgid "messages which tags contain S"
4800 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4803 msgid "messages which have tag(s)"
4804 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4807 msgid "marked messages"
4808 msgstr "merkityt viestit"
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4811 msgid "unread messages"
4812 msgstr "lukemattomat viestit"
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4815 msgid "messages which contain S in References header"
4816 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4820 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4821 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4824 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4825 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4828 msgid "logical AND operator"
4829 msgstr "looginen JA-operaattori"
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4832 msgid "logical OR operator"
4833 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4836 msgid "logical NOT operator"
4837 msgstr "looginen EI-operaattori"
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4840 msgid "case sensitive search"
4841 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4844 msgid "all filtering expressions are allowed"
4845 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
4848 msgid "Extended Search"
4849 msgstr "Laajennettu haku"
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4853 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4854 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4855 "The following symbols can be used:"
4857 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4858 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4859 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:586
4862 msgid "From/To/Subject/Tag"
4863 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:597
4867 msgstr "Rekursiivinen"
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:617
4875 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:629
4878 msgid "Run on select"
4879 msgstr "Suorita valittaessa"
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4886 msgid "Clear the current search"
4887 msgstr "Tyhjennä haku"
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
4890 msgid "Edit search criteria"
4891 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
4894 msgid " Extended Symbols... "
4895 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:703
4898 msgid "Information about extended symbols"
4899 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1269
4911 msgid "Searching in %s... \n"
4912 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
4918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4920 msgid "<not in certificate>"
4921 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
4932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
4934 msgstr "Allekirjoittaja"
4936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
4937 #: src/prefs_themes.c:879
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
4942 msgid "Organization: "
4943 msgstr "Organisaatio: "
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
4949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4950 msgid "Fingerprint: "
4951 msgstr "Sormenjälki: "
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
4954 msgid "Signature status: "
4955 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4958 msgid "Expires on: "
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
4963 msgid "SSL certificate for %s"
4964 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
4969 "Certificate for %s is unknown.\n"
4970 "Do you want to accept it?"
4972 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
4976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
4978 msgid "Signature status: %s"
4979 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
4982 msgid "_View certificate"
4983 msgstr "_Katsele varmennetta"
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4986 msgid "Unknown SSL Certificate"
4987 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
4990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
4991 msgid "_Cancel connection"
4992 msgstr "_Peruuta yhteys"
4994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
4995 msgid "_Accept and save"
4996 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
5001 "Certificate for %s is expired.\n"
5002 "Do you want to continue?"
5004 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5008 msgid "Expired SSL Certificate"
5009 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5016 msgid "New certificate:"
5017 msgstr "Uusi varmenne:"
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5020 msgid "Known certificate:"
5021 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5025 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5026 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5029 msgid "_View certificates"
5030 msgstr "_Katsele varmenteita"
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5033 msgid "Changed SSL Certificate"
5034 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5036 #: src/headerview.c:112
5040 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3077 src/summaryview.c:3087
5042 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5044 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3110 src/summaryview.c:3113
5045 msgid "(No Subject)"
5046 msgstr "(Ei aihetta)"
5048 #: src/image_viewer.c:97
5052 #: src/image_viewer.c:301
5054 msgstr "Tiedostonimi:"
5056 #: src/image_viewer.c:308
5058 msgstr "Tiedoston koko:"
5060 #: src/image_viewer.c:357
5065 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5066 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5069 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5070 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5073 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5074 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5077 msgid "IMAP error: bad state\n"
5078 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5081 msgid "IMAP error: stream error\n"
5082 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5086 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5088 "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5091 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5092 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5095 msgid "IMAP error: memory error\n"
5096 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5099 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5100 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5104 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5107 "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5110 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5111 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5114 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5115 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5118 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5119 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5122 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5123 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5126 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5127 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5130 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5131 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5134 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5135 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5138 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5139 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5142 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5143 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5146 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5147 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5150 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5151 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5154 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5155 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5158 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5159 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5162 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5163 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5166 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5167 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5170 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5171 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5174 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5175 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5178 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5179 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5182 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5183 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5186 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5187 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5190 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5191 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5194 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5195 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5198 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5199 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5202 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5203 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5206 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5207 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5210 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5211 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5214 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5215 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5218 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5219 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5222 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5223 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5226 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5227 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5230 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5231 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5234 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5235 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5239 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5240 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5246 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5247 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5251 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5252 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5256 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5258 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5264 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5268 msgid "Connecting to %s failed"
5269 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5271 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5273 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5274 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5276 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5277 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5278 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5279 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5281 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5282 msgid "Insecure connection"
5283 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5285 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5287 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5288 "available in this build of Claws Mail. \n"
5290 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5293 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5294 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5296 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5298 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5299 msgid "Con_tinue connecting"
5300 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5304 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5305 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5309 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5310 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5314 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5315 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5317 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
5318 msgid "Can't start TLS session.\n"
5319 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5323 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5324 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5326 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
5328 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5329 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5332 msgid "Adding messages..."
5333 msgstr "Lisätään viestejä…"
5335 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
5336 msgid "Copying messages..."
5337 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5340 msgid "can't set deleted flags\n"
5341 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5343 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
5344 msgid "can't expunge\n"
5345 msgstr "ei voida hävittää\n"
5349 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5350 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5354 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5355 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5358 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5359 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5362 msgid "can't create mailbox\n"
5363 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5366 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5367 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5371 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5372 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5375 msgid "can't delete mailbox\n"
5376 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5379 msgid "LIST failed\n"
5380 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5383 msgid "Flagging messages..."
5384 msgstr "Merkitään viestejä…"
5388 msgid "can't select folder: %s\n"
5389 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5392 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5393 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5396 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5397 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5402 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5403 "compiled without OpenSSL support.\n"
5405 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5406 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5409 msgid "Server logins are disabled.\n"
5410 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5413 msgid "Fetching message..."
5414 msgstr "Haetaan viestiä…"
5418 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5419 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5423 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5424 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5427 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5429 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5430 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5432 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5434 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5435 msgid "/Create _new folder..."
5436 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5438 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5439 msgid "/_Rename folder..."
5440 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5442 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5443 msgid "/M_ove folder..."
5444 msgstr "_Siirrä kansio…"
5446 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5447 msgid "/Cop_y folder..."
5448 msgstr "_Kopioi kansio…"
5450 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5451 msgid "/_Delete folder..."
5452 msgstr "_Poista kansio…"
5454 #: src/imap_gtk.c:66
5455 msgid "/_Synchronise"
5456 msgstr "_Ajantasaista"
5458 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5459 msgid "/Down_load messages"
5460 msgstr "_Hae viestejä"
5462 #: src/imap_gtk.c:69
5463 msgid "/S_ubscriptions"
5466 #: src/imap_gtk.c:70
5467 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5468 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5470 #: src/imap_gtk.c:72
5471 msgid "/Subscriptions/---"
5474 #: src/imap_gtk.c:73
5475 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5478 #: src/imap_gtk.c:74
5479 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5480 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5482 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5483 msgid "/_Check for new messages"
5484 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5486 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5487 msgid "/C_heck for new folders"
5488 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5490 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5491 msgid "/R_ebuild folder tree"
5492 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5494 #: src/imap_gtk.c:156
5496 "Input the name of new folder:\n"
5497 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5498 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5500 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5501 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5502 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5504 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5506 msgid "Input new name for '%s':"
5507 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5509 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5510 msgid "Rename folder"
5511 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5513 #: src/imap_gtk.c:230
5515 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5516 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5518 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5520 "The folder could not be renamed.\n"
5521 "The new folder name is not allowed."
5523 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5524 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5526 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5529 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5530 "will not be possible.\n"
5532 "Do you really want to delete?"
5534 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5535 "jälkeen ole mahdollista\n"
5537 "Poistetaanko varmasti?"
5539 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5541 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5542 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5544 #: src/imap_gtk.c:447
5546 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5547 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5549 #: src/imap_gtk.c:450
5550 msgid "Search recursively"
5551 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5553 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5554 msgid "Subscriptions"
5557 #: src/imap_gtk.c:456
5561 #: src/imap_gtk.c:465
5563 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5564 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5566 #: src/imap_gtk.c:467
5570 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5574 #: src/imap_gtk.c:483
5576 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5578 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5579 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5581 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5583 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5584 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5586 #: src/imap_gtk.c:492
5588 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5589 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5591 #: src/imap_gtk.c:493
5595 #: src/imap_gtk.c:493
5599 #: src/imap_gtk.c:495 src/prefs_folder_item.c:1157
5600 #: src/prefs_folder_item.c:1175 src/prefs_folder_item.c:1193
5601 msgid "Apply to subfolders"
5602 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5604 #: src/imap_gtk.c:501
5608 #: src/imap_gtk.c:501
5609 msgid "+_Unsubscribe"
5610 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5612 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5613 msgid "Import mbox file"
5614 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5617 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5618 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5621 msgid "Destination folder:"
5622 msgstr "Kohdehakemisto"
5625 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5626 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5630 "Destination folder is not set.\n"
5631 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5633 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5634 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5637 msgid "Can't find the destination folder."
5638 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5641 msgid "Select importing file"
5642 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5644 #: src/importldif.c:191
5645 msgid "Please specify address book name and file to import."
5646 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5648 #: src/importldif.c:194
5649 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5650 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5652 #: src/importldif.c:197
5653 msgid "File imported."
5654 msgstr "Tiedosto tuotu."
5656 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5657 msgid "Please select a file."
5658 msgstr "Valitse tiedosto."
5660 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5661 msgid "Address book name must be supplied."
5662 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5664 #: src/importldif.c:498
5665 msgid "LDIF file imported successfully."
5666 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5668 #: src/importldif.c:583
5669 msgid "Select LDIF File"
5670 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5672 #: src/importldif.c:671
5674 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5676 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5678 #: src/importldif.c:677
5680 msgstr "Tiedostonimi"
5682 #: src/importldif.c:688
5683 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5684 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5686 #: src/importldif.c:697
5687 msgid "Select the LDIF file to import."
5688 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5690 #: src/importldif.c:735
5694 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5698 #: src/importldif.c:737
5699 msgid "LDIF Field Name"
5700 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5702 #: src/importldif.c:738
5703 msgid "Attribute Name"
5704 msgstr "Attribuutin nimi"
5706 #: src/importldif.c:793
5708 msgstr "LDIF-kenttä"
5710 #: src/importldif.c:805
5712 msgstr "Attribuutti"
5714 #: src/importldif.c:818
5716 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5717 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5718 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5719 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5720 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5721 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5724 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5725 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5726 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5727 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5728 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5731 #: src/importldif.c:835
5732 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5733 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5735 #: src/importldif.c:841
5736 msgid "Select for Import"
5737 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5739 #: src/importldif.c:847
5740 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5741 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5743 #: src/importldif.c:850
5747 #: src/importldif.c:856
5748 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5749 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5751 #: src/importldif.c:929
5752 msgid "Records Imported :"
5753 msgstr "Tietueita tuotu:"
5755 #: src/importldif.c:961
5756 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5757 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5759 #: src/importldif.c:999
5763 #: src/importmutt.c:146
5764 msgid "Error importing MUTT file."
5765 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5767 #: src/importmutt.c:161
5768 msgid "Select MUTT File"
5769 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5771 #: src/importmutt.c:208
5772 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5773 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5775 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5776 msgid "Please select a file to import."
5777 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5779 #: src/importpine.c:145
5780 msgid "Error importing Pine file."
5781 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5783 #: src/importpine.c:160
5784 msgid "Select Pine File"
5785 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5787 #: src/importpine.c:207
5788 msgid "Import Pine file into Address Book"
5789 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5791 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
5792 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5793 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5798 msgstr "%s epäonnistui\n"
5801 msgid "Retrieving new messages"
5802 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5808 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
5818 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5819 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5820 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5821 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5824 msgid "Done (no new messages)"
5825 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5828 msgid "Connection failed"
5829 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5833 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5835 #: src/inc.c:642 src/prefs_summary_column.c:91 src/summaryview.c:2579
5839 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:379
5841 msgstr "Aikakatkaisu"
5845 msgid "Finished (%d new message)"
5846 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5847 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5848 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5851 msgid "Finished (no new messages)"
5852 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5856 msgid "%s: Retrieving new messages"
5857 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5861 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5862 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5866 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5867 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
5871 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5872 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5874 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
5875 msgid "Authenticating..."
5876 msgstr "Varmennetaan…"
5880 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5881 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5884 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5885 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5888 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5889 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5892 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5893 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5896 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5897 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5899 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
5905 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5906 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5910 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5911 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5912 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5913 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5916 msgid "Connection failed."
5917 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5921 msgid "Connection to %s:%d failed."
5922 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5925 msgid "Error occurred while processing mail."
5926 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5931 "Error occurred while processing mail:\n"
5934 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5938 msgid "No disk space left."
5939 msgstr "Levytila on loppu"
5942 msgid "Can't write file."
5943 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5946 msgid "Socket error."
5947 msgstr "Sokettivirhe."
5951 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5952 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5954 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5955 msgid "Connection closed by the remote host."
5956 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5960 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5961 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5964 msgid "Mailbox is locked."
5965 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5970 "Mailbox is locked:\n"
5973 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5976 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
5977 msgid "Authentication failed."
5978 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5980 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
5983 "Authentication failed:\n"
5986 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5989 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
5990 msgid "Session timed out."
5991 msgstr "Sessio vanheni."
5995 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5996 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5999 msgid "Incorporation cancelled\n"
6000 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6004 msgid "Claws Mail: %d new message"
6005 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6006 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6007 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6010 msgid "Unable to connect: you are offline."
6011 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6015 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6016 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6020 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6021 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6025 msgstr "_Vain kerran"
6034 "File '%s' already exists.\n"
6035 "Can't create folder."
6037 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6038 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6042 msgstr "Lopetetaan…"
6047 "Configuration for %s found.\n"
6048 "Do you want to migrate this configuration?"
6050 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6051 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6058 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6059 "script available at %s."
6063 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6064 "löytyy osoitteesta %s."
6067 msgid "Keep old configuration"
6068 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6072 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6073 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6076 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6077 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6078 "enemmän levytilaa."
6081 msgid "Migration of configuration"
6082 msgstr "Asetustenpäivitys"
6085 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6086 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6089 msgid "Migration failed!"
6090 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6093 msgid "Migrating configuration..."
6094 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6097 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6098 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6102 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6103 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6104 "recompile Claws Mail."
6106 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6107 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6111 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6112 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6114 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6115 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6118 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6119 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6122 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6123 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6126 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6127 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6131 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6133 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6137 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6138 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6139 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6141 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6142 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6143 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6147 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6148 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6149 "plugin and try again."
6151 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6152 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6153 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6157 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6158 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6162 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6163 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6166 msgid " --compose [address] open composition window"
6167 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6170 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6171 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6175 " --attach file1 [file2]...\n"
6176 " open composition window with specified files\n"
6179 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6180 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6181 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6184 msgid " --receive receive new messages"
6185 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6188 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6189 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6192 msgid " --send send all queued messages"
6193 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6196 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6197 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6201 " --status-full [folder]...\n"
6202 " show the status of each folder"
6204 " --status-full [kansio]…\n"
6205 " näytä kansioiden tilat"
6209 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6210 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6212 " --select kansio[/viesti]\n"
6213 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6214 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6217 msgid " --online switch to online mode"
6218 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6221 msgid " --offline switch to offline mode"
6222 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6225 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6226 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6229 msgid " --debug debug mode"
6230 msgstr " --debug vianetsintätila"
6233 msgid " --help -h display this help and exit"
6234 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6237 msgid " --version -v output version information and exit"
6238 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6241 msgid " --config-dir output configuration directory"
6242 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6246 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6247 " use specified configuration directory"
6249 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6250 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6253 msgid "Unknown option\n"
6254 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6258 msgid "Processing (%s)..."
6259 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6262 msgid "top level folder"
6263 msgstr "ylimmän tason kansio"
6266 msgid "Queued messages"
6267 msgstr "Jonottavat viestit"
6270 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6271 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6273 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:215
6277 #: src/mainwindow.c:534
6278 msgid "/_File/_Add mailbox"
6279 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6281 #: src/mainwindow.c:535
6282 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6285 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6286 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6287 #: src/messageview.c:221
6291 #: src/mainwindow.c:537
6292 msgid "/_File/Change folder order..."
6293 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6295 #: src/mainwindow.c:539
6296 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6297 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6299 #: src/mainwindow.c:540
6300 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6301 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6303 #: src/mainwindow.c:541
6304 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6305 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6307 #: src/mainwindow.c:544
6308 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6309 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6311 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
6312 msgid "/_File/_Save as..."
6313 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6315 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
6316 msgid "/_File/Page setup..."
6317 msgstr "Sivun asetukset…"
6319 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6320 msgid "/_File/_Print..."
6323 #: src/mainwindow.c:552
6324 msgid "/_File/_Work offline"
6325 msgstr "_Yhteydetön tila"
6327 #: src/mainwindow.c:553
6328 msgid "/_File/Synchronise folders"
6329 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6331 #: src/mainwindow.c:556
6332 msgid "/_File/E_xit"
6335 #: src/mainwindow.c:561
6336 msgid "/_Edit/Select _thread"
6337 msgstr "Valitse _säie"
6339 #: src/mainwindow.c:562
6340 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6341 msgstr "_Poista säie"
6343 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:228
6344 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6345 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6347 #: src/mainwindow.c:566
6348 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6349 msgstr "_Hae kansiosta…"
6351 #: src/mainwindow.c:567
6352 msgid "/_Edit/_Quick search"
6355 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231 src/summaryview.c:528
6359 #: src/mainwindow.c:569
6360 msgid "/_View/Show or hi_de"
6361 msgstr "Näytä tai _piilota"
6363 #: src/mainwindow.c:570
6364 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6365 msgstr "_Työkalupalkki"
6367 #: src/mainwindow.c:572
6368 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6369 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6371 #: src/mainwindow.c:574
6372 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6373 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6375 #: src/mainwindow.c:576
6376 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6377 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6379 #: src/mainwindow.c:578
6380 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6381 msgstr "_Vain teksti"
6383 #: src/mainwindow.c:581
6384 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6387 #: src/mainwindow.c:584
6388 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6389 msgstr "_Viestinäkymä"
6391 #: src/mainwindow.c:587
6392 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6395 #: src/mainwindow.c:590
6396 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6397 msgstr "Sarakeotsikot"
6399 #: src/mainwindow.c:592
6400 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6401 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6403 #: src/mainwindow.c:593
6404 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6405 msgstr "kansioluettelossa…"
6407 #: src/mainwindow.c:594
6408 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6409 msgstr "viestiluettelossa…"
6411 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6412 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6413 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:367
6417 #: src/mainwindow.c:598
6418 msgid "/_View/La_yout"
6421 #: src/mainwindow.c:599
6422 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6423 msgstr "_Tavallinen"
6425 #: src/mainwindow.c:600
6426 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6427 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6429 #: src/mainwindow.c:601
6430 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6431 msgstr "_Leveä viesti"
6433 #: src/mainwindow.c:602
6434 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6435 msgstr "L_eveä viestilista"
6437 #: src/mainwindow.c:603
6438 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6439 msgstr "_Pieni näyttö"
6441 #: src/mainwindow.c:606
6442 msgid "/_View/_Sort"
6445 #: src/mainwindow.c:607
6446 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6447 msgstr "_Luvun mukaan"
6449 #: src/mainwindow.c:608
6450 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6451 msgstr "_koon mukaan"
6453 #: src/mainwindow.c:609
6454 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6455 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6457 #: src/mainwindow.c:610
6458 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6459 msgstr "päiväyksen mukaan"
6461 #: src/mainwindow.c:611
6462 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6463 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6465 #: src/mainwindow.c:612
6466 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6467 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6469 #: src/mainwindow.c:613
6470 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6471 msgstr "_otsikon mukaan"
6473 #: src/mainwindow.c:614
6474 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6475 msgstr "_Värin mukaan"
6477 #: src/mainwindow.c:615
6478 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6479 msgstr "Tägin mukaan"
6481 #: src/mainwindow.c:616
6482 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6483 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6485 #: src/mainwindow.c:617
6486 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6487 msgstr "_Tilan mukaan"
6489 #: src/mainwindow.c:618
6490 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6491 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6493 #: src/mainwindow.c:620
6494 msgid "/_View/_Sort/by score"
6495 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6497 #: src/mainwindow.c:621
6498 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6499 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6501 #: src/mainwindow.c:622
6502 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6503 msgstr "_Älä järjestä"
6505 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6506 msgid "/_View/_Sort/---"
6509 #: src/mainwindow.c:624
6510 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6513 #: src/mainwindow.c:625
6514 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6517 #: src/mainwindow.c:627
6518 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6519 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6521 #: src/mainwindow.c:629
6522 msgid "/_View/Th_read view"
6523 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6525 #: src/mainwindow.c:630
6526 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6527 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6529 #: src/mainwindow.c:631
6530 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6531 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6533 #: src/mainwindow.c:632
6534 msgid "/_View/_Hide read messages"
6535 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6537 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:232
6538 msgid "/_View/_Go to"
6541 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:233
6542 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6543 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6545 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:234
6546 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6547 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6549 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6550 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6551 #: src/messageview.c:235 src/messageview.c:240 src/messageview.c:243
6552 #: src/messageview.c:248 src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
6553 msgid "/_View/_Go to/---"
6556 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:236
6557 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6558 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6560 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:238
6561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6562 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6564 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
6565 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6566 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6568 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:242
6569 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6570 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6572 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:244
6573 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6574 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6576 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:246
6577 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6578 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6580 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
6581 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6582 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6584 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:251
6585 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6586 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6588 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:254
6589 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6590 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6592 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:256
6593 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6594 msgstr "Ylempään viestiin"
6596 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:259
6597 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6598 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6600 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:260
6601 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6602 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6604 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:264
6605 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6608 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:268
6609 msgid "/_View/Character _encoding"
6610 msgstr "_Merkistökoodaus"
6612 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:269
6613 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6614 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6616 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:272
6617 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6618 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6620 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
6621 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6622 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6624 #: src/mainwindow.c:682
6625 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6626 msgstr "Länsieurooppalainen"
6628 #: src/mainwindow.c:683
6629 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6630 msgstr "ISO-8859-_1"
6632 #: src/mainwindow.c:685
6633 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6634 msgstr "ISO-8859-1_5"
6636 #: src/mainwindow.c:687
6637 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6638 msgstr "Windows-1252"
6640 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:285
6641 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6642 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6644 #: src/mainwindow.c:693
6645 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6646 msgstr "Balttilainen"
6648 #: src/mainwindow.c:694
6649 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6650 msgstr "ISO-8859-13"
6652 #: src/mainwindow.c:696
6653 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6654 msgstr "ISO-8859-_4"
6656 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:293
6657 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6658 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6660 #: src/mainwindow.c:702
6661 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6664 #: src/mainwindow.c:703
6665 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6666 msgstr "ISO-8859-_8"
6668 #: src/mainwindow.c:705
6669 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6670 msgstr "Windows-1255"
6672 #: src/mainwindow.c:708
6673 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6674 msgstr "Arabialainen"
6676 #: src/mainwindow.c:709
6677 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6678 msgstr "ISO-8859-_6"
6680 #: src/mainwindow.c:711
6681 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6682 msgstr "Windows-1256"
6684 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:306
6685 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6686 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6688 #: src/mainwindow.c:717
6689 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6692 #: src/mainwindow.c:718
6693 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6694 msgstr "ISO-8859-_5"
6696 #: src/mainwindow.c:720
6697 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6700 #: src/mainwindow.c:722
6701 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6704 #: src/mainwindow.c:724
6705 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6706 msgstr "Windows-1251"
6708 #: src/mainwindow.c:727
6709 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6710 msgstr "Japanilainen"
6712 #: src/mainwindow.c:728
6713 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6714 msgstr "ISO-2022-_JP"
6716 #: src/mainwindow.c:730
6717 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6718 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6720 #: src/mainwindow.c:732
6721 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6724 #: src/mainwindow.c:734
6725 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6726 msgstr "_Shift__JIS"
6728 #: src/mainwindow.c:737
6729 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6730 msgstr "Kiinalainen"
6732 #: src/mainwindow.c:738
6733 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6734 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6736 #: src/mainwindow.c:740
6737 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6738 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6740 #: src/mainwindow.c:742
6741 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6742 msgstr "Perinteinen _Big5"
6744 #: src/mainwindow.c:744
6745 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6746 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6748 #: src/mainwindow.c:746
6749 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6750 msgstr "ISO-2022-_CN"
6752 #: src/mainwindow.c:749
6753 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6754 msgstr "Korealainen"
6756 #: src/mainwindow.c:750
6757 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6760 #: src/mainwindow.c:752
6761 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6762 msgstr "ISO-2022-KR"
6764 #: src/mainwindow.c:755
6765 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6768 #: src/mainwindow.c:756
6769 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6772 #: src/mainwindow.c:758
6773 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6774 msgstr "Windows-874"
6776 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:352
6777 #: src/messageview.c:358
6778 msgid "/_View/Decode/---"
6781 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:355
6782 msgid "/_View/Decode"
6785 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:356
6786 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6787 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6789 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:359
6790 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6793 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:360
6794 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6795 msgstr "_Quoted Printable"
6797 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:361
6798 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6801 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:362
6802 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6805 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
6806 msgid "/_View/Open in new _window"
6807 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6809 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:368
6810 msgid "/_View/Mess_age source"
6811 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6813 #: src/mainwindow.c:783
6814 msgid "/_View/All headers"
6815 msgstr "Kaikki otsakeet"
6817 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:370
6818 msgid "/_View/Quotes"
6821 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:371
6822 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6823 msgstr "_Piilota kaikki"
6825 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:372
6826 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6827 msgstr "Piilota tasolta _2"
6829 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:373
6830 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6831 msgstr "Piilota tasolta _3"
6833 #: src/mainwindow.c:789
6834 msgid "/_View/_Update summary"
6835 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6837 #: src/mainwindow.c:792
6838 msgid "/_Message/Recei_ve"
6841 #: src/mainwindow.c:793
6842 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6843 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6845 #: src/mainwindow.c:795
6846 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6847 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6849 #: src/mainwindow.c:797
6850 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6851 msgstr "Peruuta _hakeminen"
6853 #: src/mainwindow.c:799
6854 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6857 #: src/mainwindow.c:800
6858 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6859 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
6861 #: src/mainwindow.c:802
6862 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6863 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
6865 #: src/mainwindow.c:803
6866 msgid "/_Message/Compose a news message"
6867 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6869 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:379
6870 msgid "/_Message/_Reply"
6873 #: src/mainwindow.c:805
6874 msgid "/_Message/Repl_y to"
6877 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:380
6878 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6881 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:382
6882 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6883 msgstr "_lähettäjälle"
6885 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:384
6886 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6887 msgstr "_postituslistalle"
6889 #: src/mainwindow.c:810
6890 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6891 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6893 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:387
6894 msgid "/_Message/_Forward"
6895 msgstr "_Edelleenlähetä"
6897 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:388
6898 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6899 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6901 #: src/mainwindow.c:814
6902 msgid "/_Message/Redirect"
6903 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6905 #: src/mainwindow.c:816
6906 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6907 msgstr "_Postituslista"
6909 #: src/mainwindow.c:817
6910 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6911 msgstr "_Viesti listalle"
6913 #: src/mainwindow.c:818
6914 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6915 msgstr "Listan _ohje"
6917 #: src/mainwindow.c:819
6918 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6921 #: src/mainwindow.c:820
6922 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6923 msgstr "Lopeta tilaus"
6925 #: src/mainwindow.c:821
6926 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6927 msgstr "Avaa arkisto"
6929 #: src/mainwindow.c:822
6930 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6931 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
6933 #: src/mainwindow.c:825
6934 msgid "/_Message/M_ove..."
6937 #: src/mainwindow.c:826
6938 msgid "/_Message/_Copy..."
6941 #: src/mainwindow.c:827
6942 msgid "/_Message/Move to _trash"
6943 msgstr "S_iirrä roskiin"
6945 #: src/mainwindow.c:828
6946 msgid "/_Message/_Delete..."
6949 #: src/mainwindow.c:829
6950 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6951 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6953 #: src/mainwindow.c:831
6954 msgid "/_Message/_Mark"
6957 #: src/mainwindow.c:832
6958 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6961 #: src/mainwindow.c:833
6962 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6963 msgstr "Poista _merkintä"
6965 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
6966 msgid "/_Message/_Mark/---"
6969 #: src/mainwindow.c:835
6970 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6971 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
6973 #: src/mainwindow.c:836
6974 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6975 msgstr "Merkitse luet_uksi"
6977 #: src/mainwindow.c:837
6978 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6979 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
6981 #: src/mainwindow.c:838
6982 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6985 #: src/mainwindow.c:839
6986 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6987 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6989 #: src/mainwindow.c:840
6990 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6991 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6993 #: src/mainwindow.c:841
6994 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6995 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6997 #: src/mainwindow.c:843
6998 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6999 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7001 #: src/mainwindow.c:844
7002 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7003 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7005 #: src/mainwindow.c:846
7006 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7009 #: src/mainwindow.c:847
7010 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7011 msgstr "Poista _lukitus"
7013 #: src/mainwindow.c:848
7014 msgid "/_Message/Color la_bel"
7015 msgstr "_Värimerkintä"
7017 #: src/mainwindow.c:849
7018 msgid "/_Message/T_ags"
7021 #: src/mainwindow.c:851
7022 msgid "/_Message/Re-_edit"
7023 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7025 #: src/mainwindow.c:854
7026 msgid "/_Tools/_Address book..."
7027 msgstr "_Osoitekirja…"
7029 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:394
7030 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7031 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7033 #: src/mainwindow.c:857
7034 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7035 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7037 #: src/mainwindow.c:858
7038 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7039 msgstr "Kansiost_a…"
7041 #: src/mainwindow.c:860
7042 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7043 msgstr "Viesteist_ä…"
7045 #: src/mainwindow.c:863
7046 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7047 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7049 #: src/mainwindow.c:865
7050 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7051 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7053 #: src/mainwindow.c:867
7054 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7055 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7057 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:397
7058 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7059 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7061 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:399
7062 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7063 msgstr "_Automaattisesti"
7065 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:401
7066 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7067 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7069 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:403
7070 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7071 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7073 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:405
7074 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7075 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7077 #: src/mainwindow.c:878
7078 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7079 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7081 #: src/mainwindow.c:879
7082 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7083 msgstr "_Automaattisesti"
7085 #: src/mainwindow.c:881
7086 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7087 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7089 #: src/mainwindow.c:883
7090 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7091 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7093 #: src/mainwindow.c:885
7094 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7095 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7097 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:418
7098 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7099 msgstr "Luettele URLit…"
7101 #: src/mainwindow.c:892
7102 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7103 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7105 #: src/mainwindow.c:894
7106 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7107 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7109 #: src/mainwindow.c:896
7110 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7111 msgstr "Valitussa kansiossa"
7113 #: src/mainwindow.c:898
7114 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7115 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7117 #: src/mainwindow.c:901
7118 msgid "/_Tools/E_xecute"
7121 #: src/mainwindow.c:904
7122 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7123 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7125 #: src/mainwindow.c:908
7126 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7127 msgstr "_Suodatusloki"
7129 #: src/mainwindow.c:909
7130 msgid "/_Tools/Network _Log"
7131 msgstr "Verkko_loki"
7133 #: src/mainwindow.c:911
7134 msgid "/_Configuration"
7137 #: src/mainwindow.c:912
7138 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7139 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7141 #: src/mainwindow.c:914
7142 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7143 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7145 #: src/mainwindow.c:916
7146 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7147 msgstr "Luo _uusi tili…"
7149 #: src/mainwindow.c:918
7150 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7151 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7153 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7154 msgid "/_Configuration/---"
7157 #: src/mainwindow.c:921
7158 msgid "/_Configuration/P_references..."
7159 msgstr "_Asetukset…"
7161 #: src/mainwindow.c:923
7162 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7163 msgstr "Esikäsittely…"
7165 #: src/mainwindow.c:925
7166 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7167 msgstr "Jälkikäsittely…"
7169 #: src/mainwindow.c:927
7170 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7173 #: src/mainwindow.c:929
7174 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7175 msgstr "_Mallineet…"
7177 #: src/mainwindow.c:930
7178 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7179 msgstr "_Toiminnot…"
7181 #: src/mainwindow.c:931
7182 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7185 #: src/mainwindow.c:933
7186 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7187 msgstr "_Liitännäiset…"
7189 #: src/mainwindow.c:936
7190 msgid "/_Help/_Manual"
7193 #: src/mainwindow.c:937
7194 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7195 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7197 #: src/mainwindow.c:939
7198 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7199 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7201 #: src/mainwindow.c:940
7205 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5645
7206 msgid "Apply tags..."
7207 msgstr "Toteuta tägit…"
7209 #: src/mainwindow.c:1569
7210 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7211 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7213 #: src/mainwindow.c:1583
7214 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7215 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7217 #: src/mainwindow.c:1586
7218 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7219 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7221 #: src/mainwindow.c:1602
7222 msgid "Select account"
7223 msgstr "Valitse tili"
7225 #: src/mainwindow.c:1628 src/prefs_logging.c:128
7229 #: src/mainwindow.c:1632
7230 msgid "Filtering/processing debug log"
7231 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7233 #: src/mainwindow.c:1651 src/prefs_logging.c:397
7234 msgid "filtering log enabled\n"
7235 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7237 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_logging.c:399
7238 msgid "filtering log disabled\n"
7239 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7241 #: src/mainwindow.c:2082 src/mainwindow.c:2123 src/mainwindow.c:2153
7242 #: src/mainwindow.c:2185 src/mainwindow.c:2230
7243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:868
7247 #: src/mainwindow.c:2231 src/prefs_summary_open.c:113
7251 #: src/mainwindow.c:2472
7252 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7253 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7255 #: src/mainwindow.c:2491
7257 msgstr "Lisää postilaatikko"
7259 #: src/mainwindow.c:2492
7261 "Input the location of mailbox.\n"
7262 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7263 "scanned automatically."
7265 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7266 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7267 "se skannataan automaattisesti."
7269 #: src/mainwindow.c:2498
7271 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7272 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7274 #: src/mainwindow.c:2503 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
7276 msgstr "Postilaatikko"
7278 #: src/mainwindow.c:2508 src/setup.c:54
7280 "Creation of the mailbox failed.\n"
7281 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7284 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7285 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7288 #: src/mainwindow.c:2856
7289 msgid "No posting allowed"
7290 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7292 #: src/mainwindow.c:3415
7293 msgid "Mbox import has failed."
7294 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7296 #: src/mainwindow.c:3424 src/mainwindow.c:3433
7297 msgid "Export to mbox has failed."
7298 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7300 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7304 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7305 msgid "Exit Claws Mail?"
7306 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7308 #: src/mainwindow.c:3625
7309 msgid "Folder synchronisation"
7310 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7312 #: src/mainwindow.c:3626
7313 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7314 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7316 #: src/mainwindow.c:3627
7317 msgid "+_Synchronise"
7318 msgstr "_Ajantasaista"
7320 #: src/mainwindow.c:3991
7321 msgid "Deleting duplicated messages..."
7322 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7324 #: src/mainwindow.c:4028
7326 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7327 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7328 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7329 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7331 #: src/mainwindow.c:4201 src/summaryview.c:5169
7332 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7333 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7335 #: src/mainwindow.c:4210
7336 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7337 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7339 #: src/mainwindow.c:4219 src/summaryview.c:5180
7340 msgid "Filtering configuration"
7341 msgstr "Suodatusasetukset"
7343 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7344 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:572 src/summary_search.c:396
7345 msgid "Case sensitive"
7346 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7348 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7349 msgid "Case unsensitive"
7350 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7352 #: src/matcher.c:820 src/matcher.c:831 src/matcher.c:842 src/matcher.c:852
7353 #: src/matcher.c:853 src/matcher.c:865 src/matcher.c:866 src/matcher.c:1098
7354 #: src/matcher.c:1110 src/matcher.c:1122
7359 #: src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1213
7363 #: src/matcher.c:1222
7367 #: src/matcher.c:1224
7368 msgid "headers line"
7369 msgstr "otsakerivit"
7371 #: src/matcher.c:1226 src/matcher.c:1228
7372 msgid "message line"
7375 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1372 src/prefs_matcher.c:475
7376 #: src/prefs_matcher.c:1270 src/prefs_matcher.c:1285 src/prefs_matcher.c:2046
7377 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7380 #: src/matcher.c:1446 src/matcher.c:1449
7382 msgstr "sisältörivi"
7384 #: src/matcher.c:1625
7386 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7387 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7389 #: src/matcher.c:1688 src/matcher.c:1707 src/matcher.c:1720
7390 msgid "message matches\n"
7391 msgstr "viesti täsmää\n"
7393 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1713 src/matcher.c:1722
7394 msgid "message does not match\n"
7395 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7397 #: src/matcher.c:1979 src/matcher.c:1980 src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1982
7398 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1985 src/matcher.c:1986
7400 msgstr "(ei mitään)"
7405 "Could not open mbox file:\n"
7408 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7413 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7414 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7417 msgid "Overwrite mbox file"
7418 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7421 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7422 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7424 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1338 src/mimeview.c:1564
7425 #: src/textview.c:2885
7432 "Could not create mbox file:\n"
7435 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7439 msgid "Exporting to mbox..."
7440 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7442 #: src/message_search.c:169
7443 msgid "Find in current message"
7444 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7446 #: src/message_search.c:187
7448 msgstr "Etsi teksti:"
7450 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7451 msgid "Search failed"
7452 msgstr "Haku epäonnistui"
7454 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7455 msgid "Search string not found."
7456 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7458 #: src/message_search.c:336
7459 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7460 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7462 #: src/message_search.c:339
7463 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7464 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7466 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7467 msgid "Search finished"
7468 msgstr "Haku päättyi"
7470 #: src/messageview.c:222
7471 msgid "/_File/_Close"
7474 #: src/messageview.c:278
7475 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7476 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7478 #: src/messageview.c:280
7479 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7480 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7482 #: src/messageview.c:282
7483 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7484 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7486 #: src/messageview.c:288
7487 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7488 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7490 #: src/messageview.c:290
7491 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7492 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7494 #: src/messageview.c:296
7495 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7496 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7498 #: src/messageview.c:298
7499 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7500 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7502 #: src/messageview.c:301
7503 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7504 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7506 #: src/messageview.c:303
7507 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7508 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7510 #: src/messageview.c:309
7511 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7512 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7514 #: src/messageview.c:311
7515 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7516 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7518 #: src/messageview.c:313
7519 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7520 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7522 #: src/messageview.c:315
7523 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7524 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7526 #: src/messageview.c:318
7527 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7528 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7530 #: src/messageview.c:320
7531 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7532 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7534 #: src/messageview.c:322
7535 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7536 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7538 #: src/messageview.c:324
7539 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7540 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7542 #: src/messageview.c:327
7543 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7544 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7546 #: src/messageview.c:329
7547 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7548 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7550 #: src/messageview.c:331
7551 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7552 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7554 #: src/messageview.c:333
7555 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7556 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7558 #: src/messageview.c:335
7559 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7560 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7562 #: src/messageview.c:338
7563 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7564 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7566 #: src/messageview.c:340
7567 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7568 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7570 #: src/messageview.c:343
7571 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7572 msgstr "Thai (TIS-620)"
7574 #: src/messageview.c:345
7575 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7576 msgstr "Thai (Windows-874)"
7578 #: src/messageview.c:369
7579 msgid "/_View/Show all _headers"
7580 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7582 #: src/messageview.c:376
7583 msgid "/_Message/Compose _new message"
7584 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7586 #: src/messageview.c:390
7587 msgid "/_Message/Redirec_t"
7588 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7590 #: src/messageview.c:407
7591 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7592 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7594 #: src/messageview.c:409
7595 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7596 msgstr "_Automaattisesti"
7598 #: src/messageview.c:411
7599 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7600 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7602 #: src/messageview.c:413
7603 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7604 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7606 #: src/messageview.c:415
7607 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7608 msgstr "_Otsikon perusteella"
7610 #: src/messageview.c:550 src/messageview.c:1006
7611 msgid "Claws Mail - Message View"
7612 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7614 #: src/messageview.c:670
7615 msgid "<No Return-Path found>"
7616 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7618 #: src/messageview.c:678
7621 "The notification address to which the return receipt is\n"
7622 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7623 "Notification address: %s\n"
7625 "It is advised to not to send the return receipt."
7627 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7628 "lähetysosoite: %s\n"
7630 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7632 #: src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
7634 msgstr "_Älä lähetä"
7636 #: src/messageview.c:698
7638 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7639 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7640 "officially addressed to you.\n"
7641 "It is advised to not to send the return receipt."
7643 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7644 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7645 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7646 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7648 #: src/messageview.c:975 src/procmime.c:815
7650 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7651 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7653 #: src/messageview.c:1330 src/messageview.c:1333 src/mimeview.c:1713
7654 #: src/summaryview.c:4438 src/summaryview.c:4441 src/textview.c:2873
7656 msgstr "Tallenna nimellä"
7658 #: src/messageview.c:1339
7659 msgid "Overwrite existing file?"
7660 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7662 #: src/messageview.c:1347 src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4461
7663 #: src/summaryview.c:4476
7665 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7666 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7668 #: src/messageview.c:1407
7669 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7670 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7672 #: src/messageview.c:1412
7673 msgid "This message asks for a return receipt."
7674 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7676 #: src/messageview.c:1413
7677 msgid "Send receipt"
7678 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7680 #: src/messageview.c:1456
7682 "This message has been partially retrieved,\n"
7683 "and has been deleted from the server."
7685 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7686 "ja poistettu jo palvelimelta."
7688 #: src/messageview.c:1462
7691 "This message has been partially retrieved;\n"
7694 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7697 #: src/messageview.c:1466 src/messageview.c:1488
7698 msgid "Mark for download"
7699 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7701 #: src/messageview.c:1467 src/messageview.c:1479
7702 msgid "Mark for deletion"
7703 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7705 #: src/messageview.c:1472
7708 "This message has been partially retrieved;\n"
7709 "it is %s and will be downloaded."
7711 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7712 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7714 #: src/messageview.c:1477 src/messageview.c:1490
7715 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7717 msgstr "Poista merkintä"
7719 #: src/messageview.c:1483
7722 "This message has been partially retrieved;\n"
7723 "it is %s and will be deleted."
7725 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7726 "se on %s ja poistetaan."
7728 #: src/messageview.c:1556
7729 msgid "Return Receipt Notification"
7730 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7732 #: src/messageview.c:1557
7734 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7735 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7738 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7739 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7741 #: src/messageview.c:1561
7745 #: src/messageview.c:1561
7746 msgid "_Send Notification"
7747 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7749 #: src/messageview.c:1631
7750 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7751 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7753 #: src/messageview.c:1719 src/summaryview.c:4509
7756 "Enter the print command line:\n"
7757 "('%s' will be replaced with file name)"
7759 "Anna tulostuskomento:\n"
7760 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7762 #: src/messageview.c:1725 src/summaryview.c:4515
7765 "Print command line is invalid:\n"
7768 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7771 #: src/messageview.c:2387 src/messageview.c:2393 src/summaryview.c:3836
7772 #: src/summaryview.c:6223
7773 msgid "An error happened while learning.\n"
7774 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7778 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7779 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7782 msgid "Moving messages..."
7783 msgstr "Siirretään viestejä…"
7786 msgid "Deleting messages..."
7787 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7790 msgid "/Remove _mailbox..."
7791 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7796 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7797 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7799 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7800 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7803 msgid "Remove mailbox"
7804 msgstr "Poista postilaatikko"
7810 #: src/mimeview.c:177
7814 #: src/mimeview.c:179
7815 msgid "/Open _with (o)..."
7816 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7818 #: src/mimeview.c:181
7819 msgid "/_Display as text (t)"
7820 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7822 #: src/mimeview.c:182
7823 msgid "/_Save as (y)..."
7824 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7826 #: src/mimeview.c:183
7827 msgid "/Save _all..."
7828 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7830 #: src/mimeview.c:184
7831 msgid "/Next part (a)"
7832 msgstr "Seuraava osa (a)"
7834 #: src/mimeview.c:252
7836 msgstr "MIME-tyyppi"
7838 #: src/mimeview.c:816
7839 msgid "Check signature"
7840 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7842 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
7843 msgid "View full information"
7844 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7846 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
7848 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7850 #: src/mimeview.c:849
7851 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7852 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7854 #: src/mimeview.c:854
7855 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7857 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7858 "yrittääksesi uudelleen."
7860 #: src/mimeview.c:1064
7861 msgid "Checking signature..."
7862 msgstr "Haetaan viestiä…"
7864 #: src/mimeview.c:1106
7865 msgid "Go back to email"
7866 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7868 #: src/mimeview.c:1488 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
7869 #: src/mimeview.c:1802
7871 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7872 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7874 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2883
7876 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7877 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7879 #: src/mimeview.c:1602
7880 msgid "Select destination folder"
7881 msgstr "Valitse kohdekansio"
7883 #: src/mimeview.c:1609
7885 msgid "'%s' is not a directory."
7886 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7888 #: src/mimeview.c:1834
7889 msgid "No registered viewer for this file type."
7890 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7892 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2814
7894 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7896 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2815
7899 "Enter the command line to open file:\n"
7900 "('%s' will be replaced with file name)"
7902 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7903 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7907 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7908 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7912 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7913 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7917 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7918 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7921 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7922 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7926 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7927 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7931 msgid "couldn't select group: %s\n"
7932 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7936 msgid "couldn't set group: %s\n"
7937 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7941 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7942 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7946 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7947 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7949 #: src/news.c:1021 src/news.c:1100
7950 msgid "couldn't get xover\n"
7951 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7953 #: src/news.c:1033 src/news.c:1114
7954 msgid "invalid xover line\n"
7955 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7957 #: src/news.c:1050 src/news.c:1065
7958 msgid "couldn't get xhdr\n"
7959 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7963 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7964 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7968 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7969 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7972 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7974 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7975 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7977 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7979 #: src/news_gtk.c:53
7980 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7981 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7983 #: src/news_gtk.c:54
7984 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7985 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7987 #: src/news_gtk.c:56
7988 msgid "/Synchronise"
7989 msgstr "Ajantasaista"
7991 #: src/news_gtk.c:227
7993 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7994 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7996 #: src/news_gtk.c:228
7997 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7998 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8000 #: src/news_gtk.c:229
8001 msgid "_Unsubscribe"
8002 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
8007 msgstr "Bogofiltteri"
8009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8010 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8011 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8014 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8015 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8019 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8020 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8021 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8022 "with a few hundred spam and ham messages."
8024 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8025 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8026 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8027 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8028 "huonolla viestillä."
8030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8033 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8036 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8040 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8041 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8046 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8047 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8050 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8051 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8056 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8059 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
8063 msgid "Unknown error"
8064 msgstr "Tuntematon virhe"
8066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8068 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8069 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8072 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8073 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8074 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8076 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8077 "specially designated folder.\n"
8079 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8081 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8082 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8083 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8085 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8086 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8087 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8089 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8090 "erilliseen kansioon.\n"
8092 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8096 msgid "Spam detection"
8097 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8101 msgid "Spam learning"
8102 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
8105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402
8106 msgid "Process messages on receiving"
8107 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
8110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
8111 msgid "Maximum size"
8112 msgstr "Koon yläraja"
8114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
8115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8116 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8117 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 src/prefs_account.c:1406
8124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
8125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410
8126 msgid "Save spam in"
8127 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
8130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
8132 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8134 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8135 "oletusroskakansiota"
8137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:425
8139 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8140 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8143 msgid "When unsure, move to"
8144 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8148 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8151 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8152 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8155 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8156 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
8159 msgid "Insert X-Bogosity header"
8160 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8163 msgid "Only done for messages in MH folders"
8164 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8168 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8169 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8174 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8175 "normal folder even if detected as spam"
8177 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8181 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:201
8182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8183 #: src/prefs_filtering_action.c:476 src/prefs_filtering_action.c:483
8184 #: src/prefs_matcher.c:520
8188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
8190 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8191 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8194 msgid "Bogofilter call"
8195 msgstr "Bogofiltterikomento"
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:255
8198 msgid "Path to bogofilter executable"
8199 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
8203 msgid "Mark spam as read"
8204 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8208 msgid "Clam AntiVirus"
8209 msgstr "Clam Antivirus"
8211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8212 msgid "ClamAV: scanning message..."
8213 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
8215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
8216 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8217 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
8221 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
8222 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8224 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
8225 "saved in a specially designated folder.\n"
8227 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8229 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
8230 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
8232 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
8233 "erilliseen kansioon.\n"
8235 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
8237 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
8238 msgid "Virus detection"
8239 msgstr "Viruksentunnistus"
8241 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8242 msgid "Enable virus scanning"
8243 msgstr "Virusskannaus päälle"
8245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8246 msgid "Scan archive contents"
8247 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
8249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8250 msgid "Maximum attachment size"
8251 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
8253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8254 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8255 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
8257 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8261 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8262 msgid "Save infected mail in"
8263 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
8265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8266 msgid "Save mail that contains viruses"
8267 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
8269 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8271 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8273 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8274 "oletusroskakansiota"
8276 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8277 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8279 "Tästä napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
8281 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8285 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8286 msgid "Failed to register log text hook"
8287 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8289 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8291 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8292 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8294 "It is not really useful."
8296 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8297 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8298 "vakiotulostevirtaan.\n"
8300 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8302 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
8303 msgid "Dillo Browser"
8304 msgstr "Dillo-selain"
8306 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:168
8307 msgid "Load remote links in mails"
8308 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
8311 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8312 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8314 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8315 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8316 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:193
8319 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8320 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8322 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
8323 msgid "Full window mode (hide controls)"
8324 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8326 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:218
8327 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8328 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8331 msgid "Dillo HTML Viewer"
8332 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8335 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8340 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8342 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8344 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8346 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8348 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:299
8352 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8356 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8357 msgid "[no user id]"
8358 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8360 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8372 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8373 msgid "Passphrases did not match.\n"
8374 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8376 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8389 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8401 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8402 msgid "Bad passphrase.\n"
8403 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8405 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8407 msgstr "Avaimen tuonti"
8409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8411 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8414 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8415 "avainpalvelimelle?"
8417 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8423 " Avaimen tunniste "
8425 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8426 msgid " This key is not in your keyring.\n"
8427 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8429 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8430 msgid " It should be possible to import it "
8431 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
8433 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8435 "when working online,\n"
8438 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8441 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8443 "with the following command: \n"
8447 "seuraavalla komennolla: \n"
8451 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8454 " Importing key ID "
8459 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8460 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
8461 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8463 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8464 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8465 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8469 " You can try to import it manually with the command:\n"
8473 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8478 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
8479 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8482 msgid " This key is in your keyring.\n"
8483 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
8485 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8489 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8491 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8494 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8495 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8497 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8499 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8501 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8502 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8504 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8505 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8506 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8508 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8510 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8511 msgid "Core operations"
8512 msgstr "Ydintoiminnot"
8514 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8515 msgid "Automatically check signatures"
8516 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8518 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8519 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8520 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8522 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8523 msgid "Store passphrase in memory"
8524 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8527 msgid "Expire after"
8530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8531 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8532 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8539 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8540 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8543 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8544 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8548 msgstr "Allekirjoitusavain"
8550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8551 msgid "Use default GnuPG key"
8552 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8555 msgid "Select key by your email address"
8556 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8559 msgid "Specify key manually"
8560 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8563 msgid "User or key ID:"
8564 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8567 msgid "No secret key found."
8568 msgstr "Ei salaista avainta."
8570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8571 msgid "Generate a new key pair"
8572 msgstr "Luo uusi avainpari"
8574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8580 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8581 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8585 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8586 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8590 msgstr "Valitse avaimet"
8592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8594 msgstr "Avaimen tunniste"
8596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8600 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8604 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:430
8605 #: src/prefs_other.c:681
8609 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8610 msgid "Don't encrypt"
8613 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8615 msgstr "Lisää avain"
8617 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8618 msgid "Enter another user or key ID:"
8619 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8621 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8624 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8625 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8626 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8627 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8629 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8630 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8631 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8632 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8634 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8636 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8639 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8640 msgid "No signature found"
8641 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8645 msgstr "Määrittelemättä"
8647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8653 msgstr "Marginaalinen"
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8661 msgid "The signature can't be checked - %s"
8662 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8666 msgid "The signature has not been checked."
8667 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8670 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8671 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8675 msgid "Good signature from %s."
8676 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8680 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8681 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8685 msgid "Expired signature from %s."
8686 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8690 msgid "Expired key from %s."
8691 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8695 msgid "Bad signature from %s."
8696 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8700 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8701 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8704 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8705 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8708 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8709 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8713 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8714 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8718 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8719 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8723 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8724 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8728 msgid " aka \"%s\"\n"
8729 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8733 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8734 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8738 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8739 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8743 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8744 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8748 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8749 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8753 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8754 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8758 msgid "Secret key not found (%s)"
8759 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8762 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8763 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8767 msgid "Error setting secret key: %s"
8768 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8772 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8774 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8779 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8780 "version %s is required.\n"
8782 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8783 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8787 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8788 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8792 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8793 "OpenPGP support disabled."
8795 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8796 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8800 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8801 "generate a key pair.\n"
8802 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8805 msgid "No PGP key found"
8806 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8810 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8811 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8812 "Do you want to create a new key pair now?"
8814 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8815 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8816 "Luodaanko uusi avainpari?"
8818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8820 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8821 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8825 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8826 "generate entropy..."
8827 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8830 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8831 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8836 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8839 "Do you want to export it to a keyserver?"
8841 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8844 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8847 msgid "Key generated"
8848 msgstr "Avain luotu"
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8851 msgid "Key exported."
8852 msgstr "Avain tuotu."
8854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8855 msgid "Couldn't export key."
8856 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8859 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8860 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8863 msgid "Incorrect part"
8864 msgstr "Viallinen osa"
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8867 msgid "Not a text part"
8868 msgstr "Ei tekstiosa"
8870 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8871 msgid "Couldn't get text data."
8872 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8874 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8875 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8876 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8878 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:611
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:750 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
8880 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8881 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8882 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8884 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8885 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8888 msgid "Couldn't parse mime part."
8889 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8893 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8894 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:465
8897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:511
8899 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8901 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8902 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
8908 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8911 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
8915 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8916 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:522 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8920 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8921 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
8924 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8925 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542
8928 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8929 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
8932 msgid "Couldn't create temporary file."
8933 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8937 msgid "Data signing failed, %s"
8938 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8942 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8943 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8946 msgid "Data signing failed, no results."
8947 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:672 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8950 msgid "Data signing failed, no contents."
8951 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
8955 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8956 "are email headers, like Subject."
8958 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8959 "Inline-menetelmässä."
8961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:759 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8963 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8964 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:780 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8968 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8969 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:808 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8973 msgid "Encryption failed, %s"
8974 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:875
8980 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8984 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8986 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8987 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8988 "encrypt your own mails.\n"
8990 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8991 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8994 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8996 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8998 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8999 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9000 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9002 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9004 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9006 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9007 msgid "Signature boundary not found."
9008 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9010 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9011 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9012 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9015 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9016 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9018 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9020 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9021 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9023 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9025 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9028 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9034 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9038 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9040 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9047 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9049 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9051 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9052 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9053 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9055 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9056 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9057 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9059 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9061 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:633
9065 msgid "SpamAssassin"
9066 msgstr "SpamAssassin"
9068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9069 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9070 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9073 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9074 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9077 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9078 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9081 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9082 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9086 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9087 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9090 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9091 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9095 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9098 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9102 msgid "Failed to get username"
9103 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9106 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9107 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9111 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9112 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9113 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9115 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9117 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9118 "specially designated folder.\n"
9120 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9122 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9123 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9124 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9126 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9129 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9130 "erilliseen kansioon.\n"
9132 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9144 msgstr "Unix‐pistoke"
9146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9147 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9148 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9155 msgid "Type of transport"
9158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9163 msgid "User to use with spamd server"
9164 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9171 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9172 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9175 msgid "Port of spamd server"
9176 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9179 msgid "Path of Unix socket"
9180 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388
9184 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9187 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:393 src/prefs_other.c:574
9191 #: src/prefs_summaries.c:487
9195 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9197 msgstr "Orientaatio"
9199 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9200 msgid "The orientation of the tray."
9201 msgstr "Alueen orientaatio"
9203 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
9204 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9206 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9214 msgstr "S_ähköposti"
9216 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
9217 msgid "/_Email from account"
9218 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9221 msgid "/Open A_ddressbook"
9222 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
9225 msgid "/_Work Offline"
9226 msgstr "_Yhteydetön tila"
9228 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
9229 msgid "/E_xit Claws Mail"
9230 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9232 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
9234 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9235 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9237 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9238 msgid "Failed to register folder item update hook"
9239 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9241 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9242 msgid "Failed to register folder update hook"
9243 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9246 msgid "Failed to register offline switch hook"
9247 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9250 msgid "Failed to register account list changed hook"
9251 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9254 msgid "Failed to register close hook"
9255 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
9258 msgid "Failed to register got iconified hook"
9259 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
9263 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9264 "have new or unread mail.\n"
9266 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9267 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9269 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9270 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9272 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9273 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9274 "kaikkien viestien määrät."
9276 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9277 msgid "Hide at start-up"
9278 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9280 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9281 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9282 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9284 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9285 msgid "Close to tray"
9286 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9288 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9290 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9291 "when the window close button is clicked"
9293 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9294 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9296 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9297 msgid "Minimize to tray"
9298 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9300 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9301 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9302 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9305 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9306 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9309 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9310 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9313 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9314 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9316 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9317 msgid "POP3 protocol error\n"
9318 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9322 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9323 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9327 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9328 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9332 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9333 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9336 msgid "mailbox is locked\n"
9337 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9340 msgid "Session timeout\n"
9341 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9344 msgid "command not supported\n"
9345 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9348 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9349 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9352 msgid "TOP command unsupported\n"
9353 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9355 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2260
9356 #: src/wizard.c:1379
9360 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2273
9364 #: src/prefs_account.c:308
9366 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9368 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1381
9369 msgid "Local mbox file"
9370 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9372 #: src/prefs_account.c:310
9373 msgid "None (SMTP only)"
9374 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9376 #: src/prefs_account.c:947
9377 msgid "Name of account"
9380 #: src/prefs_account.c:956
9381 msgid "Set as default"
9382 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9384 #: src/prefs_account.c:964
9385 msgid "Personal information"
9386 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9388 #: src/prefs_account.c:973
9392 #: src/prefs_account.c:979
9393 msgid "Mail address"
9394 msgstr "Postiosoite"
9396 #: src/prefs_account.c:1009
9397 msgid "Server information"
9398 msgstr "Palvelimen tiedot"
9400 #: src/prefs_account.c:1044
9402 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9403 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9405 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9406 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9408 #: src/prefs_account.c:1073
9409 msgid "This server requires authentication"
9410 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9412 #: src/prefs_account.c:1080
9413 msgid "Authenticate on connect"
9414 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9416 #: src/prefs_account.c:1134
9418 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9420 #: src/prefs_account.c:1140
9421 msgid "Server for receiving"
9422 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9424 #: src/prefs_account.c:1146
9425 msgid "Local mailbox"
9426 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9428 #: src/prefs_account.c:1153
9429 msgid "SMTP server (send)"
9430 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9432 #: src/prefs_account.c:1161
9433 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9434 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9436 #: src/prefs_account.c:1170
9437 msgid "command to send mails"
9438 msgstr "postin lähetyskomento"
9440 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
9442 msgstr "Käyttäjätunnus"
9444 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
9448 #: src/prefs_account.c:1233
9453 #: src/prefs_account.c:1326
9455 msgstr "Paikallinen"
9457 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9458 msgid "Default Inbox"
9459 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9461 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9462 #: src/prefs_account.c:1433
9463 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9464 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9466 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9470 #: src/prefs_account.c:1356
9471 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9472 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9474 #: src/prefs_account.c:1359
9475 msgid "Remove messages on server when received"
9476 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9478 #: src/prefs_account.c:1370
9479 msgid "Remove after"
9482 #: src/prefs_account.c:1379
9483 msgid "0 days: remove immediately"
9484 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9486 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:487
9488 msgstr "päivän jälkeen"
9490 #: src/prefs_account.c:1393
9491 msgid "Receive size limit"
9492 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9494 #: src/prefs_account.c:1396
9496 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9497 "you will be able to download them fully or delete them."
9499 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9500 "kokonaan tai poistaa."
9502 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2286
9506 #: src/prefs_account.c:1447
9507 msgid "Maximum number of articles to download"
9508 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9510 #: src/prefs_account.c:1459
9511 msgid "unlimited if 0 is specified"
9512 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9514 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9515 msgid "Authentication method"
9516 msgstr "Varmennuskeino"
9518 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9520 msgstr "Automaattinen"
9522 #: src/prefs_account.c:1492
9523 msgid "IMAP server directory"
9524 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9526 #: src/prefs_account.c:1496
9527 msgid "(usually empty)"
9528 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9530 #: src/prefs_account.c:1510
9531 msgid "Show subscribed folders only"
9532 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9534 #: src/prefs_account.c:1517
9535 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9536 msgstr "Kaistan optimointi -tila"
9538 #: src/prefs_account.c:1519
9539 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9541 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9542 "joillain palvelimilla."
9544 #: src/prefs_account.c:1523
9545 msgid "Filter messages on receiving"
9546 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9548 #: src/prefs_account.c:1530
9549 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9550 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9552 #: src/prefs_account.c:1534
9553 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9554 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9556 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:206
9557 #: src/prefs_matcher.c:183
9561 #: src/prefs_account.c:1614
9562 msgid "Generate Message-ID"
9563 msgstr "Luo viestin tunniste"
9565 #: src/prefs_account.c:1621
9566 msgid "Add user-defined header"
9567 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9569 #: src/prefs_account.c:1633
9570 msgid "Authentication"
9573 #: src/prefs_account.c:1636
9574 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9575 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9577 #: src/prefs_account.c:1720
9579 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9582 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9583 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9585 #: src/prefs_account.c:1731
9586 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9587 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9589 #: src/prefs_account.c:1746
9590 msgid "POP authentication timeout: "
9591 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9593 #: src/prefs_account.c:1755
9597 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9599 msgstr "Allekirjoitus"
9601 #: src/prefs_account.c:1826
9602 msgid "Insert signature automatically"
9603 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9605 #: src/prefs_account.c:1831
9606 msgid "Signature separator"
9607 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9609 #: src/prefs_account.c:1856
9610 msgid "Command output"
9611 msgstr "Komennon tuloste"
9613 #: src/prefs_account.c:1889
9614 msgid "Automatically set the following addresses"
9615 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9617 #: src/prefs_account.c:1938
9618 msgid "Spell check dictionaries"
9619 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9621 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:895
9622 #: src/prefs_spelling.c:224
9623 msgid "Default dictionary"
9624 msgstr "Oletussanakirja"
9626 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_folder_item.c:920
9627 #: src/prefs_spelling.c:238
9628 msgid "Default alternate dictionary"
9629 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9631 #: src/prefs_account.c:2049 src/prefs_account.c:3020
9632 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1159
9633 #: src/prefs_folder_item.c:1502 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
9634 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9636 msgstr "Viestin kirjoitus"
9638 #: src/prefs_account.c:2063 src/prefs_folder_item.c:1177 src/prefs_quote.c:104
9639 #: src/toolbar.c:422
9643 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_filtering_action.c:175
9644 #: src/prefs_folder_item.c:1195 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
9646 msgstr "Edelleenlähetä"
9648 #: src/prefs_account.c:2125
9649 msgid "Default privacy system"
9650 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9652 #: src/prefs_account.c:2154
9653 msgid "Always sign messages"
9654 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9656 #: src/prefs_account.c:2156
9657 msgid "Always encrypt messages"
9658 msgstr "Salaa viestit aina"
9660 #: src/prefs_account.c:2158
9661 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9662 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9664 #: src/prefs_account.c:2161
9665 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9666 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9668 #: src/prefs_account.c:2163
9669 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9670 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9672 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2289
9673 msgid "Don't use SSL"
9674 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9676 #: src/prefs_account.c:2267
9677 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9678 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9680 #: src/prefs_account.c:2270 src/prefs_account.c:2283 src/prefs_account.c:2310
9681 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9682 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9684 #: src/prefs_account.c:2280
9685 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9686 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9688 #: src/prefs_account.c:2298
9689 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9690 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9692 #: src/prefs_account.c:2300
9694 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9696 #: src/prefs_account.c:2304
9697 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9698 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9700 #: src/prefs_account.c:2307
9701 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9702 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9704 #: src/prefs_account.c:2318
9705 msgid "Use non-blocking SSL"
9706 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9708 #: src/prefs_account.c:2330
9709 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9710 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9712 #: src/prefs_account.c:2437
9714 msgstr "SMTP-portti"
9716 #: src/prefs_account.c:2443
9718 msgstr "POP3-portti"
9720 #: src/prefs_account.c:2449
9722 msgstr "IMAP4-portti"
9724 #: src/prefs_account.c:2455
9726 msgstr "NNTP-portti"
9728 #: src/prefs_account.c:2460
9730 msgstr "Verkkotunnus"
9732 #: src/prefs_account.c:2463 src/prefs_account.c:2473
9734 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9735 "and when connecting to SMTP servers."
9737 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9740 #: src/prefs_account.c:2482
9741 msgid "Use command to communicate with server"
9742 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9744 #: src/prefs_account.c:2490
9745 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9746 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9748 #: src/prefs_account.c:2532
9752 #: src/prefs_account.c:2545
9753 msgid "Put sent messages in"
9754 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9756 #: src/prefs_account.c:2547
9757 msgid "Put queued messages in"
9758 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9760 #: src/prefs_account.c:2549
9761 msgid "Put draft messages in"
9762 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9764 #: src/prefs_account.c:2551
9765 msgid "Put deleted messages in"
9766 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9768 #: src/prefs_account.c:2605
9769 msgid "Account name is not entered."
9770 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9772 #: src/prefs_account.c:2609
9773 msgid "Mail address is not entered."
9774 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9776 #: src/prefs_account.c:2616
9777 msgid "SMTP server is not entered."
9778 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9780 #: src/prefs_account.c:2621
9781 msgid "User ID is not entered."
9782 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9784 #: src/prefs_account.c:2626
9785 msgid "POP3 server is not entered."
9786 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9788 #: src/prefs_account.c:2647
9789 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9790 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9792 #: src/prefs_account.c:2653
9793 msgid "IMAP4 server is not entered."
9794 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9796 #: src/prefs_account.c:2658
9797 msgid "NNTP server is not entered."
9798 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9800 #: src/prefs_account.c:2664
9801 msgid "local mailbox filename is not entered."
9802 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9804 #: src/prefs_account.c:2670
9805 msgid "mail command is not entered."
9806 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9808 #: src/prefs_account.c:2984
9812 #: src/prefs_account.c:3038 src/prefs_folder_item.c:1519 src/prefs_quote.c:195
9816 #: src/prefs_account.c:3056
9818 msgstr "Yksityisyys"
9820 #: src/prefs_account.c:3094
9822 msgstr "Lisäasetukset"
9824 #: src/prefs_account.c:3380
9825 msgid "Preferences for new account"
9826 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9828 #: src/prefs_account.c:3382
9830 msgid "%s - Account preferences"
9831 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9833 #: src/prefs_account.c:3477
9834 msgid "Select signature file"
9835 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9837 #: src/prefs_account.c:3572
9841 #: src/prefs_account.c:3711
9843 msgid "%s (plugin not loaded)"
9844 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9846 #: src/prefs_actions.c:202
9847 msgid "Actions configuration"
9848 msgstr "Toimintoasetukset"
9850 #: src/prefs_actions.c:229
9852 msgstr "Valikon nimi"
9854 #: src/prefs_actions.c:242
9855 msgid "Command line"
9856 msgstr "Komentorivi"
9858 #: src/prefs_actions.c:276 src/prefs_filtering_action.c:522
9859 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_template.c:299
9860 #: src/prefs_toolbar.c:905
9864 #: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_filtering_action.c:493
9865 #: src/prefs_matcher.c:511
9869 #: src/prefs_actions.c:459 src/prefs_filtering_action.c:621
9870 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:849
9871 #: src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_matcher.c:717
9872 #: src/prefs_template.c:432
9876 #: src/prefs_actions.c:524
9877 msgid "Menu name is not set."
9878 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9880 #: src/prefs_actions.c:529
9881 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9882 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9884 #: src/prefs_actions.c:534
9885 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9886 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9888 #: src/prefs_actions.c:553
9889 msgid "Menu name is too long."
9890 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9892 #: src/prefs_actions.c:562
9893 msgid "Command line not set."
9894 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9896 #: src/prefs_actions.c:567
9897 msgid "Menu name and command are too long."
9898 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9900 #: src/prefs_actions.c:573
9905 "has a syntax error."
9911 #: src/prefs_actions.c:637
9912 msgid "Delete action"
9913 msgstr "Poista toiminto"
9915 #: src/prefs_actions.c:638
9916 msgid "Do you really want to delete this action?"
9917 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9919 #: src/prefs_actions.c:758 src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering.c:1356
9920 #: src/prefs_filtering.c:1378 src/prefs_matcher.c:1763
9921 #: src/prefs_template.c:491 src/prefs_template.c:509
9922 msgid "Entry not saved"
9923 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9925 #: src/prefs_actions.c:759 src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:1357
9926 #: src/prefs_filtering.c:1379 src/prefs_template.c:492
9927 #: src/prefs_template.c:510
9928 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9929 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9931 #: src/prefs_actions.c:760 src/prefs_actions.c:765 src/prefs_actions.c:786
9932 #: src/prefs_filtering.c:1336 src/prefs_filtering.c:1358
9933 #: src/prefs_filtering.c:1380 src/prefs_matcher.c:1765
9934 #: src/prefs_template.c:493 src/prefs_template.c:511 src/prefs_template.c:516
9935 msgid "+_Continue editing"
9936 msgstr "_Jatka muokkausta"
9938 #: src/prefs_actions.c:763
9939 msgid "Actions list not saved"
9940 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9942 #: src/prefs_actions.c:764
9943 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9944 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9946 #: src/prefs_actions.c:822
9947 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9948 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9950 #: src/prefs_actions.c:823
9951 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9952 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9954 #: src/prefs_actions.c:825
9955 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9956 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9958 #: src/prefs_actions.c:826
9959 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9960 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9962 #: src/prefs_actions.c:827
9963 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9964 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9966 #: src/prefs_actions.c:828
9967 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9968 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9970 #: src/prefs_actions.c:829
9971 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9973 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9975 #: src/prefs_actions.c:830
9976 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9977 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9979 #: src/prefs_actions.c:831
9980 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9981 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9983 #: src/prefs_actions.c:832
9984 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9985 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9987 #: src/prefs_actions.c:833
9988 msgid "to run command asynchronously"
9989 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9991 #: src/prefs_actions.c:834
9992 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9993 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9995 #: src/prefs_actions.c:835
9996 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9997 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9999 #: src/prefs_actions.c:836
10001 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10002 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10004 #: src/prefs_actions.c:837
10005 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10006 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10008 #: src/prefs_actions.c:838
10009 msgid "for a user provided argument"
10010 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10012 #: src/prefs_actions.c:839
10013 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10014 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10016 #: src/prefs_actions.c:840
10017 msgid "for the text selection"
10018 msgstr "valitulle tekstille"
10020 #: src/prefs_actions.c:841
10021 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10022 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10024 #: src/prefs_actions.c:842
10025 msgid "for a literal %"
10026 msgstr "% sellaisenaan"
10028 #: src/prefs_actions.c:851 src/prefs_themes.c:978
10032 #: src/prefs_actions.c:852
10034 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10035 "process a complete message file or just one of its parts."
10037 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10038 "käsittelee viestin tai sen osan."
10040 #: src/prefs_actions.c:938
10041 msgid "Current actions"
10042 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10044 #: src/prefs_common.c:219
10048 #: src/prefs_common.c:286
10049 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10050 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
10052 #: src/prefs_common.c:292
10054 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10055 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10057 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10058 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
10061 #: src/prefs_common.c:421
10062 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10063 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10065 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10066 msgid "Automatic account selection"
10067 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10069 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10070 msgid "when replying"
10071 msgstr "vastattaessa"
10073 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10074 msgid "when forwarding"
10075 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10077 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10078 msgid "when re-editing"
10079 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10081 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10085 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10086 msgid "Automatically launch the external editor"
10087 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10089 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10090 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10091 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10093 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10095 msgstr "merkin välein"
10097 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10099 msgstr "Kumoustasot"
10101 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10103 msgstr "Vastaaminen"
10105 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10106 msgid "Reply will quote by default"
10107 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10109 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10110 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10111 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10113 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10115 msgstr "Edelleenlähetys"
10117 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10118 msgid "Forward as attachment"
10119 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10121 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10122 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10123 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10125 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10126 msgid "When dropping files into the Compose window"
10127 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10129 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10133 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10137 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10142 msgid "Quotation characters"
10143 msgstr "Lainausmerkinnät"
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10146 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10147 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10151 msgstr "Kirjoittaminen"
10153 #: src/prefs_customheader.c:181
10154 msgid "Custom header configuration"
10155 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10157 #: src/prefs_customheader.c:234
10158 msgid "From file..."
10159 msgstr " Tiedostosta…"
10161 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10162 #: src/prefs_matcher.c:1254 src/prefs_matcher.c:1264
10163 msgid "Header name is not set."
10164 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10166 #: src/prefs_customheader.c:513
10167 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10168 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10170 #: src/prefs_customheader.c:560
10171 msgid "Choose a PNG file"
10172 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10174 #: src/prefs_customheader.c:562
10175 msgid "Choose an XBM file"
10176 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10178 #: src/prefs_customheader.c:564
10179 msgid "Choose a text file"
10180 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10182 #: src/prefs_customheader.c:577
10183 msgid "This file isn't an image."
10184 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10186 #: src/prefs_customheader.c:582
10187 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10188 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10190 #: src/prefs_customheader.c:588
10191 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10192 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10194 #: src/prefs_customheader.c:593
10195 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10196 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10198 #: src/prefs_customheader.c:602
10199 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10200 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10202 #: src/prefs_customheader.c:611
10203 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10205 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10208 #: src/prefs_customheader.c:617
10210 msgid "Compface error: %s"
10211 msgstr "Compface-virhe: %s"
10213 #: src/prefs_customheader.c:668
10214 msgid "This file contains newlines."
10215 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10217 #: src/prefs_customheader.c:698
10218 msgid "Delete header"
10219 msgstr "Poista otsake"
10221 #: src/prefs_customheader.c:699
10222 msgid "Do you really want to delete this header?"
10223 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10225 #: src/prefs_customheader.c:869
10226 msgid "Current custom headers"
10227 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10229 #: src/prefs_display_header.c:257
10230 msgid "Displayed header configuration"
10231 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10233 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:397
10234 #: src/prefs_matcher.c:452
10235 msgid "Header name"
10236 msgstr "Otsakkeen nimi"
10238 #: src/prefs_display_header.c:316
10239 msgid "Displayed Headers"
10240 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10242 #: src/prefs_display_header.c:382
10243 msgid "Hidden headers"
10244 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10246 #: src/prefs_display_header.c:408
10247 msgid "Show all unspecified headers"
10248 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10250 #: src/prefs_display_header.c:608
10251 msgid "This header is already in the list."
10252 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10254 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10256 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10257 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10259 #: src/prefs_ext_prog.c:118
10260 msgid "Web browser"
10261 msgstr "Veppiselain"
10263 #: src/prefs_ext_prog.c:151
10264 msgid "Text editor"
10265 msgstr "Tekstinmuokkain"
10267 #: src/prefs_ext_prog.c:178
10268 msgid "Command for 'Display as text'"
10269 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10271 #: src/prefs_ext_prog.c:190
10273 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10274 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10276 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10277 "tekstinä on valittu"
10279 #: src/prefs_ext_prog.c:201
10280 msgid "Print command"
10281 msgstr "Tulostuskomento"
10283 #: src/prefs_ext_prog.c:257 src/prefs_image_viewer.c:143
10284 #: src/prefs_message.c:293
10285 msgid "Message View"
10286 msgstr "Viestinäkymä"
10288 #: src/prefs_ext_prog.c:258
10289 msgid "External Programs"
10290 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
10301 #: src/summaryview.c:2573
10305 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10309 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10311 msgstr "Poista lukitus"
10313 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10314 msgid "Mark as read"
10315 msgstr "Merkitse luetuksi"
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10318 msgid "Mark as unread"
10319 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10321 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10322 msgid "Mark as spam"
10323 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10325 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10326 msgid "Mark as ham"
10327 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10329 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10331 msgstr "Uudelleenohjaa"
10333 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:425
10334 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10338 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:430
10342 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10343 msgid "Change score"
10344 msgstr "Muuta pisteitystä"
10346 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10348 msgstr "Aseta pisteet"
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10352 msgstr "Toteuta tägi"
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10356 msgstr "Poista tägi"
10358 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10360 msgstr "Tyhjennä tägit"
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10366 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10367 msgid "Ignore thread"
10368 msgstr "Ohita säie"
10370 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10371 msgid "Watch thread"
10372 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10375 msgid "Stop filter"
10376 msgstr "Lopeta suodatus"
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:320
10379 msgid "Filtering action configuration"
10380 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:345 src/prefs_filtering.c:413
10386 #: src/prefs_filtering_action.c:415
10387 msgid "Destination"
10390 #: src/prefs_filtering_action.c:420
10392 msgstr "Vastaanottaja"
10394 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:90
10395 #: src/summaryview.c:552
10399 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_matcher.c:498
10400 msgid "Book/folder"
10401 msgstr "Osoitekirja‐kansio"
10403 #: src/prefs_filtering_action.c:847
10404 msgid "Command line not set"
10405 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10407 #: src/prefs_filtering_action.c:848
10408 msgid "Destination is not set."
10409 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10411 #: src/prefs_filtering_action.c:859
10412 msgid "Recipient is not set."
10413 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10415 #: src/prefs_filtering_action.c:874
10416 msgid "Score is not set"
10417 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10419 #: src/prefs_filtering_action.c:884
10420 msgid "Header is not set."
10421 msgstr "Otsake on asettamatta."
10423 #: src/prefs_filtering_action.c:891
10424 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10425 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10428 msgid "Tag name is empty."
10429 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:1124
10432 msgid "No action was defined."
10433 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:1162 src/prefs_matcher.c:1806
10436 #: src/quote_fmt.c:76
10438 msgstr "% sellaisenaan"
10440 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1815
10441 msgid "filename (should not be modified)"
10442 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10444 #: src/prefs_filtering_action.c:1172 src/prefs_matcher.c:1816
10445 #: src/quote_fmt.c:84
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:1173 src/prefs_matcher.c:1817
10450 msgid "escape character for quotes"
10451 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:1174 src/prefs_matcher.c:1818
10454 msgid "quote character"
10455 msgstr "lainausmerkki"
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
10458 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10459 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:1183
10463 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10464 "program or script.\n"
10465 "The following symbols can be used:"
10467 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10469 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10471 #: src/prefs_filtering_action.c:1680
10472 msgid "Current action list"
10473 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10475 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
10476 msgid "Filtering/Processing configuration"
10477 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10479 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:866
10480 #: src/prefs_filtering.c:957
10481 msgid "Filtering Account Menu|All"
10484 #: src/prefs_filtering.c:391
10488 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
10489 msgid " Define... "
10490 msgstr " Määrittele…"
10492 #: src/prefs_filtering.c:1013 src/prefs_filtering.c:1099
10493 msgid "Condition string is not valid."
10494 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10496 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_filtering.c:1107
10497 msgid "Action string is not valid."
10498 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10500 #: src/prefs_filtering.c:1086
10501 msgid "Condition string is empty."
10502 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10504 #: src/prefs_filtering.c:1092
10505 msgid "Action string is empty."
10506 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10508 #: src/prefs_filtering.c:1178
10509 msgid "Delete rule"
10510 msgstr "Poista sääntö"
10512 #: src/prefs_filtering.c:1179
10513 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10514 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10516 #: src/prefs_filtering.c:1334
10517 msgid "Filtering rules not saved"
10518 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10520 #: src/prefs_filtering.c:1335
10521 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10522 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10524 #: src/prefs_filtering.c:1586
10526 msgstr "Pane päälle"
10528 #: src/prefs_filtering.c:1618
10532 #: src/prefs_folder_column.c:214
10533 msgid "Folder list columns configuration"
10534 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10536 #: src/prefs_folder_column.c:231
10538 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10539 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10541 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10542 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10544 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10545 msgid "Hidden columns"
10546 msgstr "Piilotetut kohdat"
10548 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
10549 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:307
10550 msgid "Displayed columns"
10551 msgstr "Näytetyt kohdat"
10553 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:497
10554 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
10555 msgid " Use default "
10556 msgstr " Käytä oletusta "
10558 #: src/prefs_folder_item.c:244 src/prefs_folder_item.c:753
10560 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10561 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10562 "to subfolders\".</i>"
10564 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10565 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10566 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10568 #: src/prefs_folder_item.c:256 src/prefs_folder_item.c:765
10576 #: src/prefs_folder_item.c:281
10580 #: src/prefs_folder_item.c:283
10584 #: src/prefs_folder_item.c:299
10585 msgid "Folder type"
10586 msgstr "Kansiotyyppi"
10588 #: src/prefs_folder_item.c:311
10589 msgid "Simplify Subject RegExp"
10590 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10592 #: src/prefs_folder_item.c:337
10593 msgid "Test RegExp"
10594 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10596 #: src/prefs_folder_item.c:369
10597 msgid "Folder chmod"
10598 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10600 #: src/prefs_folder_item.c:395
10601 msgid "Folder color"
10602 msgstr "Kansion väri"
10604 #: src/prefs_folder_item.c:408 src/prefs_folder_item.c:1348
10605 msgid "Pick color for folder"
10606 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10608 #: src/prefs_folder_item.c:425
10609 msgid "Process at start-up"
10610 msgstr "Käsittele käynnistyksessä"
10612 #: src/prefs_folder_item.c:439
10613 msgid "Scan for new mail"
10614 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10616 #: src/prefs_folder_item.c:441
10618 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10619 "side filtering on IMAP or by an external application"
10621 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10622 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10624 #: src/prefs_folder_item.c:456
10625 msgid "Synchronise for offline use"
10626 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10628 #: src/prefs_folder_item.c:477
10629 msgid "Fetch message bodies from the last"
10630 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10632 #: src/prefs_folder_item.c:484
10633 msgid "0: all bodies"
10634 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10636 #: src/prefs_folder_item.c:492
10637 msgid "Remove older messages bodies"
10638 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10640 #: src/prefs_folder_item.c:509
10641 msgid "Discard folder cache"
10642 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10644 #: src/prefs_folder_item.c:774
10645 msgid "Request Return Receipt"
10646 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10648 #: src/prefs_folder_item.c:789
10649 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10650 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10652 #: src/prefs_folder_item.c:802
10653 msgid "Default To:"
10654 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10656 #: src/prefs_folder_item.c:823
10657 msgid "Default To: for replies"
10658 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10660 #: src/prefs_folder_item.c:844
10661 msgid "Default account"
10662 msgstr "Oletustili"
10664 #: src/prefs_folder_item.c:1361
10665 msgid "Discard cache"
10666 msgstr "Poista välimuisti"
10668 #: src/prefs_folder_item.c:1362
10669 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10670 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10672 #: src/prefs_folder_item.c:1364
10676 #: src/prefs_folder_item.c:1484
10680 #: src/prefs_folder_item.c:1548
10682 msgid "Properties for folder %s"
10683 msgstr "Kansion %s asetukset"
10685 #: src/prefs_fonts.c:74
10686 msgid "Folder and Message Lists"
10687 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10689 #: src/prefs_fonts.c:91
10693 #: src/prefs_fonts.c:110
10694 msgid "Use different font for printing"
10695 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10697 #: src/prefs_fonts.c:119
10698 msgid "Message Printing"
10699 msgstr "Viestin tulostaminen"
10701 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10702 #: src/prefs_themes.c:362
10706 #: src/prefs_fonts.c:198
10710 #: src/prefs_gtk.c:938
10711 msgid "Preferences"
10714 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10715 msgid "Automatically display attached images"
10716 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10718 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10719 msgid "Resize attached images by default"
10720 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10722 #: src/prefs_image_viewer.c:80
10723 msgid "Clicking image toggles scaling"
10724 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10726 #: src/prefs_image_viewer.c:86
10727 msgid "Display images inline"
10728 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10730 #: src/prefs_image_viewer.c:92
10731 msgid "Print images"
10732 msgstr "Tulosta kuvat"
10734 #: src/prefs_image_viewer.c:144
10735 msgid "Image Viewer"
10736 msgstr "Kuvanlukija"
10738 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10739 msgid "Restrict the log window to"
10740 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10742 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10743 msgid "0 to stop logging in the log window"
10744 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10746 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10750 #: src/prefs_logging.c:161
10751 msgid "Filtering/processing log"
10752 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10754 #: src/prefs_logging.c:164
10755 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10756 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10758 #: src/prefs_logging.c:172
10760 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10761 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10762 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10763 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10765 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10766 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10767 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10768 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10770 #: src/prefs_logging.c:180
10771 msgid "Log filtering/processing when..."
10772 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10774 #: src/prefs_logging.c:183
10775 msgid "filtering at incorporation"
10776 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10778 #: src/prefs_logging.c:189
10779 msgid "manually filtering"
10780 msgstr "suodatetaan käsin"
10782 #: src/prefs_logging.c:195
10783 msgid "processing folders"
10784 msgstr "käsitellään kansioita"
10786 #: src/prefs_logging.c:201
10787 msgid "pre-processing folders"
10788 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10790 #: src/prefs_logging.c:207
10791 msgid "post-processing folders"
10792 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10794 #: src/prefs_logging.c:218
10798 #: src/prefs_logging.c:227
10802 #: src/prefs_logging.c:228
10804 msgstr "Keskisuuri"
10806 #: src/prefs_logging.c:229
10810 #: src/prefs_logging.c:236
10812 "Select the level of detail of the logging.\n"
10813 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10814 "match and what actions are performed.\n"
10815 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10816 "and why rules are skipped.\n"
10817 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10818 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10819 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10821 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10822 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10823 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10824 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10825 "ohitetuista säännöistä.\n"
10826 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10827 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10828 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10830 #: src/prefs_logging.c:282
10832 msgstr "Tallennusloki"
10834 #: src/prefs_logging.c:284
10835 msgid "Write the following information to disc..."
10836 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10838 #: src/prefs_logging.c:292
10839 msgid "Network protocol messages"
10840 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10842 #: src/prefs_logging.c:298
10843 msgid "Warning messages"
10844 msgstr "Varoitusviestit"
10846 #: src/prefs_logging.c:304
10847 msgid "Error messages"
10848 msgstr "Virheviestit"
10850 #: src/prefs_logging.c:310
10851 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10852 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10854 #: src/prefs_logging.c:431
10856 msgstr "Lokikirjoitus"
10858 #: src/prefs_matcher.c:172
10859 msgid "All messages"
10860 msgstr "Kaikki viestit"
10862 #: src/prefs_matcher.c:181
10863 msgid "Age greater than (days)"
10864 msgstr "Vanhempi kuin (päivää)"
10866 #: src/prefs_matcher.c:182
10867 msgid "Age less than (days)"
10868 msgstr "Nuorempi kuin (päivää)"
10870 #: src/prefs_matcher.c:184
10871 msgid "Headers part"
10872 msgstr "Otsakeosio"
10874 #: src/prefs_matcher.c:185
10876 msgstr "Sisältöosio"
10878 #: src/prefs_matcher.c:186
10879 msgid "Whole message"
10880 msgstr "Koko viesti"
10882 #: src/prefs_matcher.c:187
10883 msgid "Unread flag"
10884 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
10886 #: src/prefs_matcher.c:188
10888 msgstr "Uutuusmerkintä"
10890 #: src/prefs_matcher.c:189
10891 msgid "Marked flag"
10892 msgstr "Merkintämerkintä"
10894 #: src/prefs_matcher.c:190
10895 msgid "Deleted flag"
10896 msgstr "Poistettuusmerkintä"
10898 #: src/prefs_matcher.c:191
10899 msgid "Replied flag"
10900 msgstr "Vastattuusmerkintä"
10902 #: src/prefs_matcher.c:192
10903 msgid "Forwarded flag"
10904 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
10906 #: src/prefs_matcher.c:193
10907 msgid "Locked flag"
10908 msgstr "Lukittuusmerkintä"
10910 #: src/prefs_matcher.c:194
10912 msgstr "Roskapostimerkintä"
10914 #: src/prefs_matcher.c:195
10915 msgid "Color label"
10918 #: src/prefs_matcher.c:196
10919 msgid "Ignored thread"
10920 msgstr "Ohitettu säie"
10922 #: src/prefs_matcher.c:197
10923 msgid "Watched thread"
10924 msgstr "Tarkkailtu säie"
10926 #: src/prefs_matcher.c:198
10927 msgid "Score greater than"
10928 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
10930 #: src/prefs_matcher.c:199
10931 msgid "Score lower than"
10932 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
10934 #: src/prefs_matcher.c:200
10935 msgid "Score equal to"
10936 msgstr "Pisteitä tasan"
10938 #: src/prefs_matcher.c:201
10942 #: src/prefs_matcher.c:202
10943 msgid "Size greater than (bytes)"
10944 msgstr "Koko enemmän kuin (tavua)"
10946 #: src/prefs_matcher.c:203
10947 msgid "Size smaller than (bytes)"
10948 msgstr "Koko vähemmän kuin (tavua)"
10950 #: src/prefs_matcher.c:204
10951 msgid "Size exactly (bytes)"
10952 msgstr "Koko tasan (tavua)"
10954 #: src/prefs_matcher.c:205
10955 msgid "Partially downloaded"
10956 msgstr "Osittain noudettu"
10958 #: src/prefs_matcher.c:206
10959 msgid "Found in addressbook"
10960 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
10962 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10966 #: src/prefs_matcher.c:208
10970 #: src/prefs_matcher.c:399
10971 msgid "Condition configuration"
10972 msgstr "Ehtoasetukset"
10974 #: src/prefs_matcher.c:426
10976 msgstr "Vastaavuustyyppi"
10978 #: src/prefs_matcher.c:469
10979 msgid "Address header"
10980 msgstr "Osoiteotsake"
10982 #: src/prefs_matcher.c:549
10984 msgstr "Predikaatti"
10986 #: src/prefs_matcher.c:554
10990 #: src/prefs_matcher.c:555
10991 msgid "does not contain"
10992 msgstr "ei sisällä"
10994 #: src/prefs_matcher.c:563
10998 #: src/prefs_matcher.c:563
11002 #: src/prefs_matcher.c:573
11004 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11006 #: src/prefs_matcher.c:611
11008 msgstr "Boolen operaatio"
11010 #: src/prefs_matcher.c:617
11014 #: src/prefs_matcher.c:617
11018 #: src/prefs_matcher.c:1236
11019 msgid "Value is not set."
11020 msgstr "Arvo on asettamatta."
11022 #: src/prefs_matcher.c:1271
11023 msgid "all addresses in all headers"
11024 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11026 #: src/prefs_matcher.c:1274
11027 msgid "any address in any header"
11028 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11030 #: src/prefs_matcher.c:1276
11032 msgid "the address(es) in header '%s'"
11033 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11035 #: src/prefs_matcher.c:1277
11038 "Book/folder path is not set.\n"
11040 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11041 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11043 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11045 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
11046 "osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11048 #: src/prefs_matcher.c:1764
11050 "The entry was not saved.\n"
11053 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11054 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11056 #: src/prefs_matcher.c:1826
11057 msgid "Match Type: 'Test'"
11058 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11060 #: src/prefs_matcher.c:1827
11062 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11063 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11065 "The following symbols can be used:"
11067 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11068 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11070 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11072 #: src/prefs_matcher.c:1921
11073 msgid "Current condition rules"
11074 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11076 #: src/prefs_message.c:108
11080 #: src/prefs_message.c:111
11081 msgid "Display header pane above message view"
11082 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11084 #: src/prefs_message.c:115
11085 msgid "Display (X-)Face in message view"
11086 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11088 #: src/prefs_message.c:118
11089 msgid "Display Face in message view"
11090 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11092 #: src/prefs_message.c:132
11093 msgid "Display headers in message view"
11094 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11096 #: src/prefs_message.c:144
11097 msgid "HTML messages"
11098 msgstr "HTML‐Viestejä"
11100 #: src/prefs_message.c:147
11101 msgid "Render HTML messages as text"
11102 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11104 #: src/prefs_message.c:150
11105 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11106 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11108 #: src/prefs_message.c:160
11110 msgstr "Rivien välit"
11112 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11116 #: src/prefs_message.c:179
11120 #: src/prefs_message.c:181
11122 msgstr "puoli sivua"
11124 #: src/prefs_message.c:187
11125 msgid "Smooth scroll"
11126 msgstr "Sulava vieritys"
11128 #: src/prefs_message.c:193
11132 #: src/prefs_message.c:214
11133 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11134 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11136 #: src/prefs_message.c:294
11137 msgid "Text Options"
11138 msgstr "Tekstiasetukset"
11140 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11141 msgid "Message view"
11142 msgstr "Viestinäkymä"
11144 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11145 msgid "Enable coloration of message text"
11146 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11148 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11152 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11153 msgid "Cycle quote colors"
11154 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11156 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11157 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11158 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11160 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11169 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11170 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11171 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11177 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11178 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11179 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11181 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11185 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11186 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11187 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11190 msgid "Enable coloration of text background"
11191 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11194 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11195 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
11198 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11202 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11203 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11204 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11206 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11207 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11208 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11210 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11211 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11212 msgstr "Väri linkeille"
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11216 msgstr "URI‐linkki"
11218 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11219 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11220 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11224 msgstr "Allekirjoitukset"
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
11227 msgid "Folder list"
11228 msgstr "Kansioluettelo"
11230 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11232 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11233 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11235 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11236 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11238 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11239 msgid "Target folder"
11240 msgstr "Kohdekansio"
11242 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11243 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11244 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11246 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11247 msgid "Folder containing new messages"
11248 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11250 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11251 msgid "Color labels"
11252 msgstr "Värimerkinnät"
11254 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11255 #. rule name and should not be translated
11256 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
11258 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11259 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11261 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11262 #. rule name and should not be translated
11263 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
11265 msgid "Set label for 'color %d'"
11266 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11268 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11269 #. rule name and should not be translated
11270 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11272 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11273 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11275 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11276 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11277 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11279 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11280 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11281 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11284 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11285 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11287 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11288 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11289 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11291 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11292 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11293 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11295 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11296 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11297 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11299 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11300 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11301 msgstr "Valitse väri linkeille"
11303 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11304 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11305 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11307 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11308 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11309 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11312 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11313 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:835
11319 #: src/prefs_other.c:92
11320 msgid "Select key bindings"
11321 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
11323 #: src/prefs_other.c:106
11324 msgid "Select preset:"
11325 msgstr "Valitse asetusto:"
11327 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:461
11328 msgid "Old Sylpheed"
11329 msgstr "Vanha Sylpheed"
11331 #: src/prefs_other.c:122
11333 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11334 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11336 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11337 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11339 #: src/prefs_other.c:516
11340 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11341 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11343 #: src/prefs_other.c:519
11345 msgstr "Poistuttaessa"
11347 #: src/prefs_other.c:522
11348 msgid "Confirm on exit"
11349 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11351 #: src/prefs_other.c:529
11352 msgid "Empty trash on exit"
11353 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11355 #: src/prefs_other.c:532
11356 msgid "Warn if there are queued messages"
11357 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11359 #: src/prefs_other.c:534
11360 msgid "Keyboard shortcuts"
11361 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11363 #: src/prefs_other.c:537
11364 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11365 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11367 #: src/prefs_other.c:541
11369 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11370 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11371 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11373 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11374 "ja näppäilemällä.\n"
11375 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
11377 #: src/prefs_other.c:548
11378 msgid " Set key bindings... "
11379 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
11381 #: src/prefs_other.c:561
11382 msgid "Socket I/O timeout"
11383 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11385 #: src/prefs_other.c:583
11386 msgid "Ask before emptying trash"
11387 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11389 #: src/prefs_other.c:585
11390 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11391 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11393 #: src/prefs_other.c:588
11394 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11395 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11397 #: src/prefs_receive.c:134
11398 msgid "External incorporation program"
11399 msgstr "Ulkoinen komento"
11401 #: src/prefs_receive.c:137
11402 msgid "Use external program for receiving mail"
11403 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11405 #: src/prefs_receive.c:144
11409 #: src/prefs_receive.c:153
11410 msgid "Automatic checking"
11411 msgstr "Automaattinen haku"
11413 #: src/prefs_receive.c:160
11414 msgid "Automatically check for new mail every"
11415 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11417 #: src/prefs_receive.c:178
11418 msgid "Check for new mail on start-up"
11419 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11421 #: src/prefs_receive.c:181
11425 #: src/prefs_receive.c:183
11426 msgid "Show receive dialog"
11427 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11429 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
11433 #: src/prefs_receive.c:193
11434 msgid "Only on manual receiving"
11435 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11437 #: src/prefs_receive.c:204
11438 msgid "Close receive dialog when finished"
11439 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11441 #: src/prefs_receive.c:207
11442 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11443 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11445 #: src/prefs_receive.c:209
11446 msgid "After receiving new mail"
11447 msgstr "Uusien viestien tultua"
11449 #: src/prefs_receive.c:211
11450 msgid "Go to Inbox"
11451 msgstr "Mene saapuneisiin"
11453 #: src/prefs_receive.c:213
11454 msgid "Update all local folders"
11455 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11457 #: src/prefs_receive.c:216
11458 msgid "Run command"
11459 msgstr "Suorita komento"
11461 #: src/prefs_receive.c:221
11462 msgid "after automatic check"
11463 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11465 #: src/prefs_receive.c:223
11466 msgid "after manual check"
11467 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11469 #: src/prefs_receive.c:231
11472 "Command to execute:\n"
11473 "(use %d as number of new mails)"
11475 "Suoritettava komento:\n"
11476 "(%d on uusien viestien määrä)"
11478 #: src/prefs_receive.c:256
11480 msgstr "Soita ääni"
11482 #: src/prefs_receive.c:258
11483 msgid "Show info banner"
11484 msgstr "Näytä bänneri"
11486 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
11487 msgid "Mail Handling"
11488 msgstr "Viestien käsittely"
11490 #: src/prefs_receive.c:384
11492 msgstr "Viestien vastaanotto"
11494 #: src/prefs_send.c:160
11495 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11496 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11498 #: src/prefs_send.c:163
11499 msgid "Confirm before sending queued messages"
11500 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11502 #: src/prefs_send.c:166
11503 msgid "Never send Return Receipts"
11504 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11506 #: src/prefs_send.c:169
11507 msgid "Show send dialog"
11508 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11510 #: src/prefs_send.c:177
11511 msgid "Outgoing encoding"
11512 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11514 #: src/prefs_send.c:204
11516 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11519 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11520 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11522 #: src/prefs_send.c:220
11523 msgid "Automatic (Recommended)"
11524 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11526 #: src/prefs_send.c:222
11527 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11528 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11530 #: src/prefs_send.c:223
11531 msgid "Unicode (UTF-8)"
11532 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11534 #: src/prefs_send.c:225
11535 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11536 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11538 #: src/prefs_send.c:226
11539 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11540 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11542 #: src/prefs_send.c:228
11543 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11544 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11546 #: src/prefs_send.c:230
11547 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11548 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11550 #: src/prefs_send.c:231
11551 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11552 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11554 #: src/prefs_send.c:233
11555 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11556 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11558 #: src/prefs_send.c:235
11559 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11560 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11562 #: src/prefs_send.c:236
11563 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11564 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11566 #: src/prefs_send.c:238
11567 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11568 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11570 #: src/prefs_send.c:239
11571 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11572 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11574 #: src/prefs_send.c:241
11575 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11576 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11578 #: src/prefs_send.c:243
11579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11580 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11582 #: src/prefs_send.c:244
11583 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11584 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11586 #: src/prefs_send.c:245
11587 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11588 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11590 #: src/prefs_send.c:246
11591 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11592 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11594 #: src/prefs_send.c:248
11595 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11596 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11598 #: src/prefs_send.c:250
11599 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11600 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11602 #: src/prefs_send.c:251
11603 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11604 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11606 #: src/prefs_send.c:254
11607 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11608 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11610 #: src/prefs_send.c:255
11611 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11612 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11614 #: src/prefs_send.c:256
11615 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11616 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11618 #: src/prefs_send.c:258
11619 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11620 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11622 #: src/prefs_send.c:259
11623 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11624 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11626 #: src/prefs_send.c:262
11627 msgid "Korean (EUC-KR)"
11628 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11630 #: src/prefs_send.c:264
11631 msgid "Thai (TIS-620)"
11632 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11634 #: src/prefs_send.c:265
11635 msgid "Thai (Windows-874)"
11636 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11638 #: src/prefs_send.c:269
11639 msgid "Transfer encoding"
11640 msgstr "Siirroskoodaus"
11642 #: src/prefs_send.c:282
11644 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11647 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11648 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11650 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11651 #: src/send_message.c:486
11653 msgstr "Lähettäminen"
11655 #: src/prefs_spelling.c:87
11656 msgid "Select dictionaries location"
11657 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
11659 #: src/prefs_spelling.c:120
11660 msgid "Pick color for misspelled word"
11661 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11663 #: src/prefs_spelling.c:174
11664 msgid "Enable spell checker"
11665 msgstr "Käytä oikolukua"
11667 #: src/prefs_spelling.c:179
11668 msgid "Enable alternate dictionary"
11669 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11671 #: src/prefs_spelling.c:185
11672 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11673 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11675 #: src/prefs_spelling.c:187
11676 msgid "Path to dictionaries"
11677 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
11679 #: src/prefs_spelling.c:202
11680 msgid "Automatic spell checking"
11681 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11683 #: src/prefs_spelling.c:210
11684 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11685 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11687 #: src/prefs_spelling.c:214
11691 #: src/prefs_spelling.c:253
11692 msgid "Check with both dictionaries"
11693 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11695 #: src/prefs_spelling.c:258
11696 msgid "Default suggestion mode"
11697 msgstr "Oletusehdotustila"
11699 #: src/prefs_spelling.c:275
11700 msgid "Misspelled word color"
11701 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11703 #: src/prefs_spelling.c:289
11704 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11705 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11707 #: src/prefs_spelling.c:404
11708 msgid "Spell Checking"
11711 #: src/prefs_summaries.c:148
11712 msgid "the full abbreviated weekday name"
11713 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11715 #: src/prefs_summaries.c:149
11716 msgid "the full weekday name"
11717 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11719 #: src/prefs_summaries.c:150
11720 msgid "the abbreviated month name"
11721 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11723 #: src/prefs_summaries.c:151
11724 msgid "the full month name"
11725 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11727 #: src/prefs_summaries.c:152
11728 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11729 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11731 #: src/prefs_summaries.c:153
11732 msgid "the century number (year/100)"
11733 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11735 #: src/prefs_summaries.c:154
11736 msgid "the day of the month as a decimal number"
11737 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11739 #: src/prefs_summaries.c:155
11740 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11741 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11743 #: src/prefs_summaries.c:156
11744 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11745 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11747 #: src/prefs_summaries.c:157
11748 msgid "the day of the year as a decimal number"
11749 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11751 #: src/prefs_summaries.c:158
11752 msgid "the month as a decimal number"
11753 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11755 #: src/prefs_summaries.c:159
11756 msgid "the minute as a decimal number"
11757 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11760 #: src/prefs_summaries.c:160
11761 msgid "either AM or PM"
11762 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11764 #: src/prefs_summaries.c:161
11765 msgid "the second as a decimal number"
11766 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11768 #: src/prefs_summaries.c:162
11769 msgid "the day of the week as a decimal number"
11770 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11772 #: src/prefs_summaries.c:163
11773 msgid "the preferred date for the current locale"
11774 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11776 #: src/prefs_summaries.c:164
11777 msgid "the last two digits of a year"
11778 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11780 #: src/prefs_summaries.c:165
11781 msgid "the year as a decimal number"
11782 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11784 #: src/prefs_summaries.c:166
11785 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11786 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11788 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11789 #: src/prefs_summaries.c:498
11790 msgid "Date format"
11791 msgstr "Päiväyksen muoto"
11793 #: src/prefs_summaries.c:211
11797 #: src/prefs_summaries.c:253
11801 #: src/prefs_summaries.c:360
11802 msgid "Display message number next to folder name"
11803 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11805 #: src/prefs_summaries.c:369
11809 #: src/prefs_summaries.c:370
11810 msgid "Unread messages"
11811 msgstr "Lukemattomat viestit"
11813 #: src/prefs_summaries.c:371
11814 msgid "Unread and Total messages"
11815 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11817 #: src/prefs_summaries.c:381
11818 msgid "Open last opened folder at startup"
11819 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11821 #: src/prefs_summaries.c:384
11822 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11823 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11825 #: src/prefs_summaries.c:398
11829 #: src/prefs_summaries.c:416
11830 msgid "Message list"
11831 msgstr "Viestiluettelo"
11833 #: src/prefs_summaries.c:422
11834 msgid "Set default selection when entering a folder"
11835 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11837 #: src/prefs_summaries.c:435
11838 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11839 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11841 #: src/prefs_summaries.c:445
11842 msgid "Assume 'Yes'"
11843 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11845 #: src/prefs_summaries.c:446
11846 msgid "Assume 'No'"
11847 msgstr "Oletusarvona Ei"
11849 #: src/prefs_summaries.c:452
11850 msgid "Always open message when selected"
11851 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11853 #: src/prefs_summaries.c:455
11854 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11855 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11857 #: src/prefs_summaries.c:461
11858 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11859 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11861 #: src/prefs_summaries.c:463
11863 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11866 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11869 #: src/prefs_summaries.c:468
11871 "Only mark message as read when opened \n"
11872 "in a new window, or replied to"
11874 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
11875 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
11877 #: src/prefs_summaries.c:476
11878 msgid "Mark messages as read after"
11879 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
11881 #: src/prefs_summaries.c:492
11882 msgid "Display sender using address book"
11883 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11885 #: src/prefs_summaries.c:524
11886 msgid "Date format help"
11887 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11889 #: src/prefs_summaries.c:542
11890 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11891 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11893 #: src/prefs_summaries.c:545
11894 msgid "Translate header names"
11895 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11897 #: src/prefs_summaries.c:547
11899 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11900 "translated into your language."
11901 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11903 #: src/prefs_summaries.c:656
11905 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11907 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2567
11911 #: src/prefs_summary_column.c:89
11915 #: src/prefs_summary_column.c:229
11916 msgid "Message list columns configuration"
11917 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11919 #: src/prefs_summary_column.c:246
11921 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11922 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11924 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11925 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11927 #: src/prefs_summary_open.c:108
11928 msgid "first marked email"
11929 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11931 #: src/prefs_summary_open.c:109
11932 msgid "first new email"
11933 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
11935 #: src/prefs_summary_open.c:110
11936 msgid "first unread email"
11937 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11939 #: src/prefs_summary_open.c:111
11940 msgid "last opened email"
11941 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
11943 #: src/prefs_summary_open.c:112
11944 msgid "last email in the list"
11945 msgstr "viimeiseen viestiin"
11947 #: src/prefs_summary_open.c:182
11948 msgid " Selection when entering a folder"
11949 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11951 #: src/prefs_summary_open.c:228
11952 msgid "Possible selections"
11953 msgstr "Valintaehdot"
11955 #: src/prefs_summary_open.c:264
11956 msgid "Selection on folder opening"
11957 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
11959 #: src/prefs_template.c:211
11960 msgid "This name is used as the Menu item"
11961 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
11963 #: src/prefs_template.c:315
11964 msgid " Symbols... "
11965 msgstr " Merkinnät… "
11967 #: src/prefs_template.c:380
11968 msgid "Template configuration"
11969 msgstr "Mallineasetukset"
11971 #: src/prefs_template.c:514
11972 msgid "Templates list not saved"
11973 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
11975 #: src/prefs_template.c:515
11976 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11977 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11979 #: src/prefs_template.c:638
11980 msgid "Template name is not set."
11981 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11983 #: src/prefs_template.c:757
11984 msgid "Delete template"
11985 msgstr "Poista malline"
11987 #: src/prefs_template.c:758
11988 msgid "Do you really want to delete this template?"
11989 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
11991 #: src/prefs_template.c:923
11992 msgid "Current templates"
11993 msgstr "Nykyiset mallineet"
11995 #: src/prefs_template.c:948
11999 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12000 msgid "Default internal theme"
12001 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12003 #: src/prefs_themes.c:363
12007 #: src/prefs_themes.c:450
12008 msgid "Only root can remove system themes"
12009 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12011 #: src/prefs_themes.c:453
12013 msgid "Remove system theme '%s'"
12014 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12016 #: src/prefs_themes.c:456
12018 msgid "Remove theme '%s'"
12019 msgstr "Poista teema %s"
12021 #: src/prefs_themes.c:462
12022 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12023 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12025 #: src/prefs_themes.c:472
12029 "while removing theme."
12031 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12032 "siirrettäessä teemaa."
12034 #: src/prefs_themes.c:476
12035 msgid "Removing theme directory failed."
12036 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12038 #: src/prefs_themes.c:479
12039 msgid "Theme removed successfully"
12040 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12042 #: src/prefs_themes.c:499
12043 msgid "Select theme folder"
12044 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12046 #: src/prefs_themes.c:514
12048 msgid "Install theme '%s'"
12049 msgstr "Asenna teema %s"
12051 #: src/prefs_themes.c:517
12053 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12056 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12057 "Asennetaanko kuitenkin?"
12059 #: src/prefs_themes.c:524
12060 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12061 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12063 #: src/prefs_themes.c:545
12065 "A theme with the same name is\n"
12066 "already installed in this location"
12068 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12071 #: src/prefs_themes.c:549
12072 msgid "Couldn't create destination directory"
12073 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12075 #: src/prefs_themes.c:562
12076 msgid "Theme installed successfully"
12077 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12079 #: src/prefs_themes.c:569
12080 msgid "Failed installing theme"
12081 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12083 #: src/prefs_themes.c:572
12087 "while installing theme."
12089 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12090 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12092 #: src/prefs_themes.c:673
12094 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12095 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12097 #: src/prefs_themes.c:715
12099 msgid "Internal theme has %d icons"
12100 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12102 #: src/prefs_themes.c:721
12103 msgid "No info file available for this theme"
12104 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12106 #: src/prefs_themes.c:739
12107 msgid "Error: couldn't get theme status"
12108 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12110 #: src/prefs_themes.c:763
12112 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12113 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12115 #: src/prefs_themes.c:846
12119 #: src/prefs_themes.c:857
12120 msgid "Install new..."
12121 msgstr "Asenna uusi…"
12123 #: src/prefs_themes.c:873
12124 msgid "Information"
12127 #: src/prefs_themes.c:887
12131 #: src/prefs_themes.c:895
12135 #: src/prefs_themes.c:937
12137 msgstr "Esikatselu"
12139 #: src/prefs_themes.c:987
12141 msgstr "Käytä tätä"
12143 #: src/prefs_themes.c:992
12147 #: src/prefs_toolbar.c:166
12149 "Selected Action already set.\n"
12150 "Please choose another Action from List"
12152 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12153 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12155 #: src/prefs_toolbar.c:167
12156 msgid "Item has no icon defined."
12157 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12159 #: src/prefs_toolbar.c:168
12160 msgid "Item has no text defined."
12161 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12163 #: src/prefs_toolbar.c:215
12164 msgid "Main toolbar configuration"
12165 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12167 #: src/prefs_toolbar.c:216
12168 msgid "Compose toolbar configuration"
12169 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12171 #: src/prefs_toolbar.c:217
12172 msgid "Message view toolbar configuration"
12173 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12175 #: src/prefs_toolbar.c:797
12176 msgid "Toolbar item"
12177 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12179 #: src/prefs_toolbar.c:813
12181 msgstr "Kohdan tyyppi"
12183 #: src/prefs_toolbar.c:820
12184 msgid "Internal Function"
12185 msgstr "Sisäinen toiminto"
12187 #: src/prefs_toolbar.c:821
12188 msgid "User Action"
12189 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12191 #: src/prefs_toolbar.c:821
12195 #: src/prefs_toolbar.c:828
12196 msgid "Event executed on click"
12197 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12199 #: src/prefs_toolbar.c:848
12200 msgid "Toolbar text"
12201 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12203 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
12207 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
12208 msgid "Customize Toolbars"
12209 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12211 #: src/prefs_toolbar.c:995
12212 msgid "Main Window"
12215 #: src/prefs_toolbar.c:1009
12216 msgid "Message Window"
12217 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12219 #: src/prefs_toolbar.c:1023
12220 msgid "Compose Window"
12221 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12223 #: src/prefs_toolbar.c:1119
12225 msgstr "Kuvaketeksti"
12227 #: src/prefs_toolbar.c:1128
12228 msgid "Mapped event"
12229 msgstr "Liitetty toiminto"
12231 #: src/prefs_toolbar.c:1411
12232 msgid "Toolbar item icon"
12233 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12235 #: src/prefs_wrapping.c:77
12236 msgid "Auto wrapping"
12237 msgstr "Automaattinen rivitys"
12239 #: src/prefs_wrapping.c:78
12240 msgid "Wrap quotation"
12241 msgstr "Rivitä lainaukset"
12243 #: src/prefs_wrapping.c:79
12244 msgid "Wrap pasted text"
12245 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12247 #: src/prefs_wrapping.c:85
12248 msgid "Wrap messages at"
12249 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12251 #: src/prefs_wrapping.c:145
12255 #: src/printing.c:382
12257 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12259 #: src/printing.c:383
12260 msgid "Previous page"
12261 msgstr "Edellinen sivu"
12263 #: src/printing.c:389
12265 msgstr "Seuraava sivu"
12267 #: src/printing.c:390
12269 msgstr "Viimeinen sivu"
12271 #: src/printing.c:395
12273 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12275 #: src/printing.c:396
12277 msgstr "Zoom sopivaksi"
12279 #: src/printing.c:397
12281 msgstr "Zoomaa sisään"
12283 #: src/printing.c:398
12285 msgstr "Zoomaa ulos"
12287 #: src/printing.c:590
12292 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12293 msgid "No information available"
12294 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12296 #: src/privacy.c:440
12297 msgid "No recipient keys defined."
12298 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12300 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12301 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12302 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12304 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12305 msgid "Already trying to send."
12306 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12308 #: src/procmsg.c:1469
12310 msgid "Couldn't open file %s."
12311 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12313 #: src/procmsg.c:1567
12315 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12316 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12318 #: src/procmsg.c:1600
12319 msgid "Queued message header is broken."
12320 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12322 #: src/procmsg.c:1621
12323 msgid "An error happened during SMTP session."
12324 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12327 #: src/procmsg.c:1635
12329 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12331 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12333 #: src/procmsg.c:1643
12335 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12336 "generated by Claws Mail."
12338 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12341 #: src/procmsg.c:1661
12342 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12344 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12347 #: src/procmsg.c:1674
12348 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12350 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12353 #: src/procmsg.c:1688
12355 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12356 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12358 #: src/procmsg.c:2192
12359 msgid "Filtering messages...\n"
12360 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12362 #: src/quote_fmt.c:46
12363 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12364 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12366 #: src/quote_fmt.c:47
12367 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12368 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12370 #: src/quote_fmt.c:50
12371 msgid "email address of sender"
12372 msgstr "lähettäjän osoite."
12374 #: src/quote_fmt.c:51
12375 msgid "full name of sender"
12376 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12378 #: src/quote_fmt.c:52
12379 msgid "first name of sender"
12380 msgstr "lähettäjän etunimi"
12382 #: src/quote_fmt.c:53
12383 msgid "last name of sender"
12384 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12386 #: src/quote_fmt.c:54
12387 msgid "initials of sender"
12388 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12390 #: src/quote_fmt.c:61
12391 msgid "message body"
12392 msgstr "viestin sisältö"
12394 #: src/quote_fmt.c:62
12395 msgid "quoted message body"
12396 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12398 #: src/quote_fmt.c:63
12399 msgid "message body without signature"
12400 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12402 #: src/quote_fmt.c:64
12403 msgid "quoted message body without signature"
12404 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12406 #: src/quote_fmt.c:65
12407 msgid "message tags"
12408 msgstr "viestin tägit"
12410 #: src/quote_fmt.c:66
12411 msgid "current dictionary"
12412 msgstr "nykyinen sanakirja"
12414 #: src/quote_fmt.c:67
12415 msgid "cursor position"
12416 msgstr "kursorin sijainti"
12418 #: src/quote_fmt.c:68
12419 msgid "account property: your name"
12420 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12422 #: src/quote_fmt.c:69
12423 msgid "account property: your email address"
12424 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12426 #: src/quote_fmt.c:70
12427 msgid "account property: account name"
12428 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12430 #: src/quote_fmt.c:71
12431 msgid "account property: organization"
12432 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12434 #: src/quote_fmt.c:72
12435 msgid "account property: default dictionary"
12436 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12438 #: src/quote_fmt.c:73
12439 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12440 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12442 #: src/quote_fmt.c:74
12443 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12444 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12446 #: src/quote_fmt.c:75
12447 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12448 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12450 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12451 #: src/quote_fmt.c:77
12452 msgid "literal backslash"
12453 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12455 #: src/quote_fmt.c:78
12456 msgid "literal question mark"
12457 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12459 #: src/quote_fmt.c:79
12460 msgid "literal exclamation mark"
12461 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12463 #: src/quote_fmt.c:80
12464 msgid "literal pipe"
12465 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12467 #: src/quote_fmt.c:81
12468 msgid "literal opening curly brace"
12469 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12471 #: src/quote_fmt.c:82
12472 msgid "literal closing curly brace"
12473 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12475 #: src/quote_fmt.c:83
12477 msgstr "tabulaattori"
12479 #: src/quote_fmt.c:86
12480 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12481 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12483 #: src/quote_fmt.c:87
12485 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12486 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12487 "symbols (or their long equivalent)"
12489 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12491 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12492 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12494 #: src/quote_fmt.c:88
12496 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12498 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12499 "symbols (or their long equivalent)"
12501 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12503 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12504 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12506 #: src/quote_fmt.c:89
12509 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12512 "sisällytä tiedosto:\n"
12513 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12516 #: src/quote_fmt.c:90
12518 "insert program output:\n"
12519 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12523 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12524 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12528 #: src/quote_fmt.c:91
12530 "insert user input:\n"
12531 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12532 "user-entered text"
12534 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12535 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12537 "käyttäjän syöttämä teksti"
12539 #: src/quote_fmt.c:92
12542 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12545 "sisällytä tiedosto:\n"
12546 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12549 #: src/quote_fmt.c:94
12550 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12551 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12553 #: src/quote_fmt.c:95
12555 "text that can contain any of the symbols or\n"
12558 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12561 #: src/quote_fmt.c:96
12563 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12566 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12569 #: src/quote_fmt.c:97
12571 "completion from address book only works with the first\n"
12572 "address of the header, it outputs the full name\n"
12573 "of the contact if that address matches exactly\n"
12574 "one contact in the address book"
12576 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12577 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12580 #: src/quote_fmt.c:105
12581 msgid "Description of symbols"
12582 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12584 #: src/quote_fmt.c:106
12585 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12586 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12588 #: src/quote_fmt.c:143
12589 msgid "Use template when composing new messages"
12590 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12592 #: src/quote_fmt.c:231
12593 msgid "Use template when replying to messages"
12594 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12596 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
12597 msgid "Quotation mark"
12598 msgstr "Lainauksen merkintä"
12600 #: src/quote_fmt.c:323
12601 msgid "Use template when forwarding messages"
12602 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12604 #: src/quote_fmt.c:404
12605 msgid "Description of symbols..."
12606 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12608 #: src/quote_fmt.c:437
12609 msgid "Message reply quotation mark format error."
12610 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
12612 #: src/quote_fmt.c:453
12613 msgid "Message forward quotation mark format error."
12614 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
12616 #: src/quote_fmt_parse.y:504
12618 msgid "Enter text to replace '%s'"
12619 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12621 #: src/quote_fmt_parse.y:505
12622 msgid "Enter variable"
12623 msgstr "Syötä muuttujaa"
12625 #: src/send_message.c:137
12627 msgid "Sending message using command: %s\n"
12628 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12630 #: src/send_message.c:151
12632 msgid "Couldn't execute command: %s"
12633 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12635 #: src/send_message.c:186
12637 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12638 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12640 #: src/send_message.c:322
12642 msgstr "Yhdistetään"
12644 #: src/send_message.c:327
12645 msgid "Doing POP before SMTP..."
12646 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12648 #: src/send_message.c:330
12649 msgid "POP before SMTP"
12650 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12652 #: src/send_message.c:335
12654 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12655 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12657 #: src/send_message.c:395
12658 msgid "Mail sent successfully."
12659 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12661 #: src/send_message.c:462
12662 msgid "Sending HELO..."
12663 msgstr "Lähetetään HELO…"
12665 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12666 msgid "Authenticating"
12667 msgstr "Todennetaan"
12669 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12670 msgid "Sending message..."
12671 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12673 #: src/send_message.c:467
12674 msgid "Sending EHLO..."
12675 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12677 #: src/send_message.c:476
12678 msgid "Sending MAIL FROM..."
12679 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12681 #: src/send_message.c:480
12682 msgid "Sending RCPT TO..."
12683 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12685 #: src/send_message.c:485
12686 msgid "Sending DATA..."
12687 msgstr "Lähetetään DATA…"
12689 #: src/send_message.c:489
12690 msgid "Quitting..."
12691 msgstr "Lopetetaan…"
12693 #: src/send_message.c:518
12695 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12696 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12698 #: src/send_message.c:566
12699 msgid "Sending message"
12700 msgstr "Lähetetään viestiä"
12702 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12703 msgid "Error occurred while sending the message."
12704 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12706 #: src/send_message.c:627
12709 "Error occurred while sending the message:\n"
12712 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12716 msgid "Mailbox setting"
12717 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12721 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12722 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12723 "if you have the one.\n"
12724 "If you're not sure, just select OK."
12726 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12727 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12728 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12729 "Jollet ole varma, valitse OK."
12731 #: src/sourcewindow.c:69
12732 msgid "Source of the message"
12733 msgstr "Viestin raakamuoto"
12735 #: src/sourcewindow.c:164
12737 msgid "%s - Source"
12738 msgstr "%s — Raakamuoto"
12740 #: src/ssl_manager.c:157
12741 msgid "Saved SSL Certificates"
12742 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12744 #: src/ssl_manager.c:428
12745 msgid "Delete certificate"
12746 msgstr "Poista varmenne"
12748 #: src/ssl_manager.c:429
12749 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12750 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12752 #: src/summary_search.c:230
12753 msgid "Search messages"
12754 msgstr "Etsi viestejä"
12756 #: src/summary_search.c:256
12757 msgid "Match any of the following"
12758 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12760 #: src/summary_search.c:258
12761 msgid "Match all of the following"
12762 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12764 #: src/summary_search.c:377
12768 #: src/summary_search.c:384
12772 #: src/summary_search.c:414
12774 msgstr "_Hae kaikki"
12776 #: src/summary_search.c:675
12777 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12778 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12780 #: src/summary_search.c:677
12781 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12782 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12784 #: src/summaryview.c:460
12788 #: src/summaryview.c:462
12792 #: src/summaryview.c:463
12793 msgid "/Repl_y to/_all"
12796 #: src/summaryview.c:464
12797 msgid "/Repl_y to/_sender"
12798 msgstr "l_ähettäjälle"
12800 #: src/summaryview.c:465
12801 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12802 msgstr "_postituslistalle"
12804 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
12806 msgstr "_Edelleenlähetä"
12808 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
12809 msgid "/For_ward as attachment"
12810 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
12812 #: src/summaryview.c:472
12814 msgstr "Uudelleenohjaa"
12816 #: src/summaryview.c:475
12820 #: src/summaryview.c:476
12824 #: src/summaryview.c:477
12825 msgid "/Move to _trash"
12826 msgstr "Siirrä _roskiin"
12828 #: src/summaryview.c:479
12829 msgid "/_Delete..."
12832 #: src/summaryview.c:482
12836 #: src/summaryview.c:483
12837 msgid "/_Mark/_Mark"
12840 #: src/summaryview.c:484
12841 msgid "/_Mark/_Unmark"
12842 msgstr "_Poista merkintä"
12844 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
12848 #: src/summaryview.c:486
12849 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12850 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12852 #: src/summaryview.c:487
12853 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12854 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
12856 #: src/summaryview.c:488
12857 msgid "/_Mark/Mark all read"
12858 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
12860 #: src/summaryview.c:489
12861 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12862 msgstr "Ohita säie"
12864 #: src/summaryview.c:490
12865 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12866 msgstr "Poista säikeen ohitus"
12868 #: src/summaryview.c:491
12869 msgid "/_Mark/Watch thread"
12870 msgstr "Tarkkaile säiettä"
12872 #: src/summaryview.c:492
12873 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12874 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
12876 #: src/summaryview.c:494
12877 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12878 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
12880 #: src/summaryview.c:495
12881 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12882 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
12884 #: src/summaryview.c:497
12885 msgid "/_Mark/Lock"
12888 #: src/summaryview.c:498
12889 msgid "/_Mark/Unlock"
12890 msgstr "Avaa lukitus"
12892 #: src/summaryview.c:499
12893 msgid "/Color la_bel"
12894 msgstr "_Värimerkintä"
12896 #: src/summaryview.c:500
12900 #: src/summaryview.c:504
12901 msgid "/Add sender to address boo_k"
12902 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
12904 #: src/summaryview.c:507
12905 msgid "/Create f_ilter rule"
12906 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12908 #: src/summaryview.c:508
12909 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12910 msgstr "_Automaattisesti"
12912 #: src/summaryview.c:510
12913 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12914 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12916 #: src/summaryview.c:512
12917 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12918 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12920 #: src/summaryview.c:514
12921 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12922 msgstr "Otsi_kosta"
12924 #: src/summaryview.c:517
12925 msgid "/Create processing rule"
12926 msgstr "Luo käsittelysääntö"
12928 #: src/summaryview.c:518
12929 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12930 msgstr "_Automaattisesti"
12932 #: src/summaryview.c:520
12933 msgid "/Create processing rule/by _From"
12934 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12936 #: src/summaryview.c:522
12937 msgid "/Create processing rule/by _To"
12938 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12940 #: src/summaryview.c:524
12941 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12942 msgstr "Otsi_kosta"
12944 #: src/summaryview.c:531
12945 msgid "/_View/Message _source"
12946 msgstr "Viestin _raakamuoto"
12948 #: src/summaryview.c:533
12949 msgid "/_View/All _headers"
12950 msgstr "Kaikki _otsakeet"
12952 #: src/summaryview.c:536
12953 msgid "/_Save as..."
12954 msgstr "_Tallenna nimellä…"
12956 #: src/summaryview.c:538
12960 #: src/summaryview.c:660
12961 msgid "Toggle quick search bar"
12962 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12964 #: src/summaryview.c:698
12965 msgid "Toggle multiple selection"
12966 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12968 #: src/summaryview.c:1159
12969 msgid "Process mark"
12970 msgstr "Käsittelymerkintä"
12972 #: src/summaryview.c:1160
12973 msgid "Some marks are left. Process them?"
12974 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12976 #: src/summaryview.c:1217
12978 msgid "Scanning folder (%s)..."
12979 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12981 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1741
12982 msgid "No more unread messages"
12983 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12985 #: src/summaryview.c:1690
12986 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12987 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12989 #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1754 src/summaryview.c:1801
12990 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1932
12992 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12994 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12995 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12997 #: src/summaryview.c:1710
12998 msgid "No unread messages."
12999 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13001 #: src/summaryview.c:1742
13002 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13003 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13005 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1840
13006 msgid "No more new messages"
13007 msgstr "Ei uusia viestejä"
13009 #: src/summaryview.c:1789
13010 msgid "No new message found. Search from the end?"
13011 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13013 #: src/summaryview.c:1809
13014 msgid "No new messages."
13015 msgstr "Ei uusia viestejä."
13017 #: src/summaryview.c:1841
13018 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13019 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13021 #: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1919
13022 msgid "No more marked messages"
13023 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13025 #: src/summaryview.c:1879
13026 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13027 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13029 #: src/summaryview.c:1888
13030 msgid "No marked messages."
13031 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13033 #: src/summaryview.c:1920
13034 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13035 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13037 #: src/summaryview.c:1957 src/summaryview.c:1982
13038 msgid "No more labeled messages"
13039 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13041 #: src/summaryview.c:1958
13042 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13043 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13045 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1992
13046 msgid "No labeled messages."
13047 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13049 #: src/summaryview.c:1983
13050 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13051 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13053 #: src/summaryview.c:2274
13054 msgid "Attracting messages by subject..."
13055 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13057 #: src/summaryview.c:2432
13060 msgstr "%d poistettu"
13062 #: src/summaryview.c:2436
13065 msgstr "%s%d siirretty"
13067 #: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2444
13071 #: src/summaryview.c:2442
13073 msgid "%s%d copied"
13074 msgstr "%s%d kopioitu"
13076 #: src/summaryview.c:2457
13077 msgid " item selected"
13078 msgstr " kohde valittu"
13080 #: src/summaryview.c:2459
13081 msgid " items selected"
13082 msgstr " kohdetta valittu"
13084 #: src/summaryview.c:2477 src/summaryview.c:2494
13086 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13087 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13089 #: src/summaryview.c:2489
13091 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13092 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13094 #: src/summaryview.c:2754
13095 msgid "Sorting summary..."
13096 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13098 #: src/summaryview.c:2862
13099 msgid "Setting summary from message data..."
13100 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13102 #: src/summaryview.c:3056
13104 msgstr "(Ei päiväystä)"
13106 #: src/summaryview.c:3093
13107 msgid "(No Recipient)"
13108 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13110 #: src/summaryview.c:3937
13111 msgid "You're not the author of the article.\n"
13112 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13114 #: src/summaryview.c:4025
13116 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13117 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13118 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13119 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13121 #: src/summaryview.c:4028
13122 msgid "Delete message(s)"
13123 msgstr "Poista viestejä"
13125 #: src/summaryview.c:4183
13126 msgid "Destination is same as current folder."
13127 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13129 #: src/summaryview.c:4280
13130 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13131 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13133 #: src/summaryview.c:4445
13134 msgid "Append or Overwrite"
13135 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13137 #: src/summaryview.c:4446
13138 msgid "Append or overwrite existing file?"
13139 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13141 #: src/summaryview.c:4447
13145 #: src/summaryview.c:4447
13149 #: src/summaryview.c:4494
13152 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13153 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13155 #: src/summaryview.c:4815
13156 msgid "Building threads..."
13157 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13159 #: src/summaryview.c:5034
13160 msgid "Skip these rules"
13161 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13163 #: src/summaryview.c:5037
13164 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13165 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13167 #: src/summaryview.c:5040
13168 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13169 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13171 #: src/summaryview.c:5069
13175 #: src/summaryview.c:5070
13177 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13178 "Please choose what to do with these rules:"
13180 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13181 "Valitse mitä niille tehdään:"
13183 #: src/summaryview.c:5072
13187 #: src/summaryview.c:5100
13188 msgid "Filtering..."
13189 msgstr "Suodatetaan…"
13191 #: src/summaryview.c:5174
13192 msgid "Processing configuration"
13193 msgstr "Asetuksia luetaan"
13195 #: src/summaryview.c:7081
13198 "Regular expression (regexp) error:\n"
13201 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13204 #: src/summaryview.c:7184
13205 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13206 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13208 #: src/summaryview.c:7190
13209 msgid "Go back to the folder list"
13210 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13212 #: src/textview.c:220
13213 msgid "/Compose _new message"
13214 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13216 #: src/textview.c:221
13217 msgid "/Add to _address book"
13218 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13220 #: src/textview.c:222
13221 msgid "/Copy this add_ress"
13222 msgstr "Kopioi o_soite"
13224 #: src/textview.c:227
13225 msgid "/_Open image"
13226 msgstr "_Avaa kuva"
13228 #: src/textview.c:228
13229 msgid "/_Save image..."
13230 msgstr "_Tallenna kuva…"
13232 #: src/textview.c:642
13234 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
13235 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13237 #: src/textview.c:645
13239 msgid "[%s (%d bytes)]"
13240 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13242 #: src/textview.c:821
13245 " This message can't be displayed.\n"
13246 " This is probably due to a network error.\n"
13251 " Viestiä ei voi näyttää\n"
13252 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13256 #: src/textview.c:826
13258 msgstr "”Katsele lokia”"
13260 #: src/textview.c:827
13261 msgid " in the Tools menu for more information."
13262 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13264 #: src/textview.c:867
13265 msgid " The following can be performed on this part\n"
13266 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13268 #: src/textview.c:869
13269 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
13271 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13273 #: src/textview.c:873
13274 msgid " - To save, select "
13275 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13277 #: src/textview.c:874
13278 msgid "'Save as...'"
13279 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13281 #: src/textview.c:876
13282 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13283 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13285 #: src/textview.c:880
13286 msgid " - To display as text, select "
13287 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
13289 #: src/textview.c:881
13290 msgid "'Display as text'"
13291 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13293 #: src/textview.c:884
13294 msgid " (Shortcut key: 't')"
13295 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13297 #: src/textview.c:888
13298 msgid " - To open with an external program, select "
13299 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13301 #: src/textview.c:889
13305 #: src/textview.c:892
13306 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13307 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13309 #: src/textview.c:893
13310 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
13311 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13313 #: src/textview.c:894
13314 msgid "mouse button)\n"
13315 msgstr "keskipainiketta)\n"
13317 #: src/textview.c:895
13319 msgstr "\t— tai käytä "
13321 #: src/textview.c:896
13322 msgid "'Open with...'"
13323 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13325 #: src/textview.c:897
13326 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13327 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13329 #: src/textview.c:988
13332 "The command to view attachment as text failed:\n"
13336 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13338 "Poistumisarvo %d\n"
13340 #: src/textview.c:2037
13344 #: src/textview.c:2723
13347 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13349 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13351 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13355 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13356 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13358 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13362 #: src/textview.c:2732
13363 msgid "Phishing attempt warning"
13364 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13366 #: src/textview.c:2733
13370 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13371 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13372 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13374 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13375 msgid "Receive Mail on current Account"
13376 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13378 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13379 msgid "Send Queued Messages"
13380 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13382 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13383 msgid "Compose Email"
13384 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13386 #: src/toolbar.c:180
13387 msgid "Compose News"
13388 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13390 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13391 msgid "Reply to Message"
13392 msgstr "Vastaa viestiin"
13394 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13395 msgid "Reply to Sender"
13396 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13398 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
13399 msgid "Reply to All"
13400 msgstr "Vastaa kaikille"
13402 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
13403 msgid "Reply to Mailing-list"
13404 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13406 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
13408 msgstr "Avaa viesti"
13410 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
13411 msgid "Forward Message"
13412 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13414 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
13415 msgid "Trash Message"
13416 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13418 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
13419 msgid "Delete Message"
13420 msgstr "Poista viesti"
13422 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
13423 msgid "Go to Previous Unread Message"
13424 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13426 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
13427 msgid "Go to Next Unread Message"
13428 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13430 #: src/toolbar.c:195
13431 msgid "Learn Spam or Ham"
13432 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13434 #: src/toolbar.c:196
13435 msgid "Open folder/Go to folder list"
13436 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13438 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
13439 msgid "Send Message"
13440 msgstr "Lähetä viesti"
13442 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
13443 msgid "Put into queue folder and send later"
13444 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13446 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
13447 msgid "Save to draft folder"
13448 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13450 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
13451 msgid "Insert file"
13452 msgstr "Lisää tiedosto"
13454 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
13455 msgid "Attach file"
13456 msgstr "Liitä tiedosto"
13458 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
13459 msgid "Insert signature"
13460 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13462 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
13463 msgid "Edit with external editor"
13464 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13466 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
13467 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13468 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13470 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
13471 msgid "Wrap all long lines"
13472 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13474 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
13475 msgid "Check spelling"
13476 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13478 #: src/toolbar.c:211
13479 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13480 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13482 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
13483 msgid "Cancel receiving"
13484 msgstr "Peruuta haku"
13486 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
13487 msgid "Close window"
13488 msgstr "Sulje ikkuna"
13490 #: src/toolbar.c:233
13491 msgid "/Reply with _quote"
13492 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13494 #: src/toolbar.c:234
13495 msgid "/_Reply without quote"
13496 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13498 #: src/toolbar.c:238
13499 msgid "/Reply to all with _quote"
13500 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
13502 #: src/toolbar.c:239
13503 msgid "/_Reply to all without quote"
13504 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
13506 #: src/toolbar.c:243
13507 msgid "/Reply to list with _quote"
13508 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
13510 #: src/toolbar.c:244
13511 msgid "/_Reply to list without quote"
13512 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
13514 #: src/toolbar.c:248
13515 msgid "/Reply to sender with _quote"
13516 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
13518 #: src/toolbar.c:249
13519 msgid "/_Reply to sender without quote"
13520 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
13522 #: src/toolbar.c:255
13524 msgstr "_Uudelleenohjaa"
13526 #: src/toolbar.c:260
13527 msgid "/Learn as _Spam"
13528 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13530 #: src/toolbar.c:261
13531 msgid "/Learn as _Ham"
13532 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13534 #: src/toolbar.c:416
13538 #: src/toolbar.c:417
13540 msgstr "Hae kaikki"
13542 #: src/toolbar.c:418
13546 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
13547 msgid "Toolbar|Compose"
13550 #: src/toolbar.c:423
13554 #: src/toolbar.c:425
13556 msgstr "Postituslista"
13558 #: src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
13560 msgstr "Roskaposti"
13562 #: src/toolbar.c:430
13566 #: src/toolbar.c:431
13570 #: src/toolbar.c:438
13574 #: src/toolbar.c:441
13575 msgid "Insert sig."
13576 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13578 #: src/toolbar.c:442
13582 #: src/toolbar.c:443
13584 msgstr "Rivitä kappale"
13586 #: src/toolbar.c:444
13588 msgstr "Rivitä kaikki"
13590 #: src/toolbar.c:446
13594 #: src/toolbar.c:885
13595 msgid "Compose News message"
13596 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13598 #: src/toolbar.c:926
13600 msgstr "Opi roskaposti"
13602 #: src/toolbar.c:935
13604 msgstr "Ei‐roskaposti"
13606 #: src/toolbar.c:938
13608 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13610 #: src/toolbar.c:1854
13611 msgid "Go to folder list"
13612 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13614 #: src/toolbar.c:1860
13615 msgid "Receive Mail on selected Account"
13616 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13618 #: src/toolbar.c:1883
13619 msgid "Compose with selected Account"
13620 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13622 #: src/toolbar.c:1904
13623 msgid "Learn as..."
13626 #: src/toolbar.c:1919
13627 msgid "Reply to Message options"
13628 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13630 #: src/toolbar.c:1933
13631 msgid "Reply to Sender options"
13632 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13634 #: src/toolbar.c:1947
13635 msgid "Reply to All options"
13636 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13638 #: src/toolbar.c:1961
13639 msgid "Reply to Mailing-list options"
13640 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13642 #: src/toolbar.c:1975
13643 msgid "Forward Message options"
13644 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13646 #: src/uri_opener.c:84
13647 msgid "There are no URLs in this email."
13648 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13650 #: src/uri_opener.c:112
13651 msgid "Available URLs:"
13652 msgstr "Käytettävät URLit:"
13654 #: src/uri_opener.c:159
13655 msgid "Dialog title|Open URLs"
13656 msgstr "Avaa URLit"
13658 #: src/uri_opener.c:173
13660 msgstr "Avaa k_aikki"
13662 #: src/uri_opener.c:187
13663 msgid "Please select the URL to open."
13664 msgstr "Valitse avattava URL."
13666 #: src/wizard.c:487
13667 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13668 msgstr "Claws Mail"
13670 #: src/wizard.c:510
13674 "Welcome to Claws Mail\n"
13675 "---------------------\n"
13677 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13678 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13681 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13682 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13683 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13684 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13685 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13687 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13688 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13689 "and change the general Preferences by using\n"
13690 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13692 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13693 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13694 "or online at the URL given below.\n"
13702 "Mailing Lists: <%s>\n"
13706 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13707 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13708 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13709 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13714 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13722 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13723 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13724 "vasemmalla laidalla.\n"
13726 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13727 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13728 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13729 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13730 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13732 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13733 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13734 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13735 "Asetukset→Asetukset\n"
13737 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13738 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13739 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13741 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13742 "––––––––––––––––––––––\n"
13747 "Postituslistat: <%s>\n"
13751 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13752 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13753 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13754 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13759 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13762 #: src/wizard.c:586
13763 msgid "Please enter the mailbox name."
13764 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13766 #: src/wizard.c:629
13767 msgid "Please enter your name and email address."
13768 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13770 #: src/wizard.c:640
13771 msgid "Please enter your receiving server and username."
13772 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13774 #: src/wizard.c:650
13775 msgid "Please enter your username."
13776 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13778 #: src/wizard.c:660
13779 msgid "Please enter your SMTP server."
13780 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13782 #: src/wizard.c:671
13783 msgid "Please enter your SMTP username."
13784 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13786 #: src/wizard.c:952
13787 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13788 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13790 #: src/wizard.c:959
13791 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13792 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13794 #: src/wizard.c:966
13795 msgid "Your organization:"
13796 msgstr "Organisaatio: "
13798 #: src/wizard.c:1068
13799 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13800 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13802 #: src/wizard.c:1077
13804 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13807 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13809 #: src/wizard.c:1086
13810 msgid "on internal memory"
13811 msgstr "sisäisessä muistissa"
13813 #: src/wizard.c:1089
13814 msgid "on /media/mmc1"
13815 msgstr "osiolla /media/mmc1"
13817 #: src/wizard.c:1092
13818 msgid "on /media/mmc2"
13819 msgstr "osiolla /media/mmc2"
13821 #: src/wizard.c:1140
13822 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13823 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13825 #: src/wizard.c:1183
13827 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13829 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13831 #: src/wizard.c:1187
13832 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13833 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13835 #: src/wizard.c:1194
13836 msgid "Use authentication"
13837 msgstr "Käytä todennusta"
13839 #: src/wizard.c:1209
13842 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13844 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
13845 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13847 #: src/wizard.c:1222
13850 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13853 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13855 #: src/wizard.c:1233
13856 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13857 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13859 #: src/wizard.c:1241 src/wizard.c:1459
13860 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13861 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13863 #: src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1415
13864 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13865 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13867 #: src/wizard.c:1323
13868 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13869 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13871 #: src/wizard.c:1380
13875 #: src/wizard.c:1400
13876 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13877 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13879 #: src/wizard.c:1411
13881 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13883 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13885 #: src/wizard.c:1425
13886 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13887 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13889 #: src/wizard.c:1440
13893 #: src/wizard.c:1451
13894 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13895 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13897 #: src/wizard.c:1469
13898 msgid "IMAP server directory:"
13899 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13901 #: src/wizard.c:1478
13902 msgid "Show only subscribed folders"
13903 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13905 #: src/wizard.c:1486
13907 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13908 "has been built without IMAP support.</span>"
13910 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13911 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13913 #: src/wizard.c:1606
13914 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13915 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
13917 #: src/wizard.c:1638
13918 msgid "Welcome to Claws Mail"
13919 msgstr "Claws Mail."
13921 #: src/wizard.c:1646
13923 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13925 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13926 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13929 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
13931 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
13932 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
13934 #: src/wizard.c:1669
13936 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
13938 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13939 msgid "Bold fields must be completed"
13940 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
13942 #: src/wizard.c:1684
13943 msgid "Receiving mail"
13944 msgstr "Viestien vastaanotto"
13946 #: src/wizard.c:1699
13947 msgid "Sending mail"
13948 msgstr "Viestien lähettäminen"
13950 #: src/wizard.c:1715
13951 msgid "Saving mail on disk"
13952 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
13954 #: src/wizard.c:1731
13955 msgid "Configuration finished"
13956 msgstr "Asetukset tehty"
13958 #: src/wizard.c:1739
13960 "Claws Mail is now ready.\n"
13961 "Click Save to start."
13963 "Claws Mail on valmis\n"
13964 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
13966 #~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
13969 #~ msgid "EMail Address"
13970 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
13972 #~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
13973 #~ msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
13975 #~ msgid "protocol error\n"
13976 #~ msgstr "protokollavirhe\n"
13978 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
13979 #~ msgstr "Virhe postitettaessa\n"
13981 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
13982 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
13985 #~ " Owner: %s (%s) in %s\n"
13986 #~ " Signed by: %s (%s) in %s\n"
13987 #~ " Fingerprint: %s\n"
13988 #~ " Signature status: %s"
13990 #~ " Omistaja: %s (%s) %s\n"
13991 #~ " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
13992 #~ " Sormenjälki: %s\n"
13993 #~ " Allekirjoituksen tila: %s"
13995 #~ msgid "Tags configuration"
13996 #~ msgstr "Tägiasetukset"
13998 #~ msgid "Tag name"
13999 #~ msgstr "Tägin nimi"
14001 #~ msgid "Current tags"
14002 #~ msgstr "Nykyiset tägit"
14004 #~ msgid "New tag name:"
14005 #~ msgstr "Uuden tägin nimi:"
14007 #~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
14008 #~ msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
14010 #~ msgid "Unload Plugin"
14011 #~ msgstr "Poista liitännäinen"
14013 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
14014 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
14016 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
14017 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
14019 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
14020 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
14022 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
14023 #~ msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
14025 #~ msgid "couldn't post article.\n"
14026 #~ msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
14028 #~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
14029 #~ msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
14031 #~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
14032 #~ msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
14034 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
14035 #~ msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
14037 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
14038 #~ msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
14043 #~ msgid "Use a specific format for new messages"
14044 #~ msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14046 #~ msgid "Use a specific reply quote format"
14047 #~ msgstr "Käytä vastauslainausasetuksia"
14049 #~ msgid "Use a specific forward quote format"
14050 #~ msgstr "Käytä edelleenlähetyslainausasetuksia"
14052 #~ msgid "New message format"
14053 #~ msgstr "Uuden viestin muoto"
14055 #~ msgid "Do nothing"
14056 #~ msgstr "Älä tee mitään"
14058 #~ msgid "Claws Mail Action"
14059 #~ msgstr "Claws Mailin toiminto"
14061 #~ msgid "Available toolbar icons"
14062 #~ msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
14064 #~ msgid "Displayed toolbar items"
14065 #~ msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
14067 #~ msgid "Reply format"
14068 #~ msgstr "Vastauksen muoto"
14070 #~ msgid "Forward format"
14071 #~ msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
14073 #~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14074 #~ msgstr "Poistetaanko valitut %d viestiä?"
14076 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
14077 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
14079 #~ msgid "/Work Offline"
14080 #~ msgstr "Yhteydetön tila"
14082 #~ msgid "/Get Mail"
14083 #~ msgstr "Hae kaikki"
14088 #~ msgid "Protocol log"
14089 #~ msgstr "Protokollaloki"
14092 #~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
14094 #~ "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
14096 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
14097 #~ msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
14105 #~ msgid "_Receive"
14108 #~ msgid "Co_mpose"
14109 #~ msgstr "_Viestin kirjoitus"
14114 #~ msgid "Download all messages on server"
14115 #~ msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
14117 #~ msgid "Log Size"
14118 #~ msgstr "Lokin koko"
14120 #~ msgid "Clip the log size"
14121 #~ msgstr "Rajoita lokin koko"
14123 #~ msgid "Log window length"
14124 #~ msgstr "Loki-ikkunan pituus"
14127 #~ msgstr "Lainaukset"
14129 #~ msgid "Automatic spelling"
14130 #~ msgstr "Automaattinen oikoluku"
14132 #~ msgid "When entering a folder"
14133 #~ msgstr "Kansiota avattaessa"
14135 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
14136 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
14138 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
14139 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
14141 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
14142 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
14144 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
14145 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
14147 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
14148 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
14150 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
14151 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
14153 #~ msgid "linefeed"
14154 #~ msgstr "rivinvaihto (lf)"
14157 #~ "insert expr if x is set\n"
14158 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14160 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14161 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14164 #~ "insert expr if x is not set\n"
14165 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14167 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14168 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14170 #~ msgid "terms definition:"
14171 #~ msgstr "termien määritykset:"
14174 #~ "text that can contain any of the symbols above\n"
14175 #~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
14177 #~ "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
14178 #~ "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
14181 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
14182 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14183 #~ "and the Claws Mail team"
14185 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14186 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14188 #~ msgid "Really quit?"
14189 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
14191 #~ msgid "Composing message exists."
14192 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
14194 #~ msgid "_Save to Draft"
14195 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
14197 #~ msgid "Do_n't quit"
14198 #~ msgstr "_Älä lopeta"
14200 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
14201 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
14203 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
14204 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
14206 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
14207 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
14209 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
14210 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
14212 #~ msgid "not initialized\n"
14213 #~ msgstr "ei alustettu\n"
14215 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
14216 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
14218 #~ msgid "selecting message %d\n"
14219 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
14221 #~ msgid "Exit this program?"
14222 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
14224 #~ msgid "Default account: "
14225 #~ msgstr "Oletustili: "
14227 #~ msgid "Default dictionary: "
14228 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
14230 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
14231 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
14233 #~ msgid " Select... "
14234 #~ msgstr " Valitse… "
14236 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
14237 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
14239 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
14240 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
14242 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
14243 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
14245 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
14246 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
14248 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
14249 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
14251 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
14252 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
14254 #~ msgid "Pick color for links "
14255 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
14257 #~ msgid "Pick color for signatures "
14258 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
14264 #~ msgstr "%.2f Mt"
14266 #~ msgid "Message Bcc format error."
14267 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
14272 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
14273 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
14282 #~ msgid "1.0.5 or previous"
14283 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
14285 #~ msgid "1.9.15 or previous"
14286 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
14289 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
14290 #~ "plugin was built with"
14292 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
14294 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
14295 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
14298 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
14300 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
14302 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
14303 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
14306 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
14307 #~ "plugin was built with"
14309 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
14312 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
14313 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
14316 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
14317 #~ "plugin was built with"
14319 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
14322 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
14323 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
14326 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
14327 #~ "plugin was built with"
14328 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
14330 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
14331 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
14334 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
14335 #~ "plugin was built with"
14337 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
14341 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
14342 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
14345 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
14346 #~ "plugin was built with"
14348 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
14351 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
14352 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
14354 #~ msgid "Unsupported (%s)"
14355 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
14357 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
14358 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
14360 #~ msgid "Always insert"
14361 #~ msgstr "Sisällytä aina"
14363 #~ msgid "Always attach"
14364 #~ msgstr "Liitä aina"
14366 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
14367 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
14372 #~ msgid "Set displayed columns"
14373 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
14375 #~ msgid " Folder list... "
14376 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
14378 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
14380 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
14382 #~ msgid "Already trying to send\n"
14383 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
14385 #~ msgid "Use current account for these rules"
14386 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
14388 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
14389 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
14391 #~ msgid "Security"
14392 #~ msgstr "Tietoturva"
14395 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
14396 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
14398 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
14399 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
14404 #~ msgid "/_View/Show all headers"
14405 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
14407 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
14408 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
14410 #~ msgid "Please select key for '%s'"
14411 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
14413 #~ msgid "Add Date"
14414 #~ msgstr "Lisää päiväys"
14416 #~ msgid " Edit... "
14417 #~ msgstr " Muokkaa…"
14419 #~ msgid "Audio player"
14420 #~ msgstr "Äänisoitin"
14422 #~ msgid "Condition: "
14425 #~ msgid "Action: "
14426 #~ msgstr "Toiminto: "
14428 #~ msgid " Info... "
14429 #~ msgstr "Tietoja… "
14431 #~ msgid "Dictionaries path:"
14432 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
14434 #~ msgid "insert file"
14435 #~ msgstr "lisää tiedosto"
14437 #~ msgid "insert program output"
14438 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
14440 #~ msgid "/_View/_Source"
14441 #~ msgstr "_Raakamuoto"
14443 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
14444 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
14446 #~ msgid "Fake URL warning"
14447 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
14450 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
14453 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
14457 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
14458 #~ "We have saved this one:\n"
14464 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
14466 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
14467 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
14470 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
14473 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
14476 #~ msgid "Unknown part type"
14477 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
14479 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
14480 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
14482 #~ msgid "Encrypt message by default"
14483 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
14485 #~ msgid "Sign message by default"
14486 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
14488 #~ msgid " Replace "
14489 #~ msgstr " Korvaa "
14491 #~ msgid " Replace "
14492 #~ msgstr " Korvaa "
14494 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
14495 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
14497 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
14498 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
14500 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
14501 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
14503 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
14504 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
14506 #~ msgid "Pick color for URI"
14507 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
14509 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
14510 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
14512 #~ msgid "Use black to underline"
14513 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
14515 #~ msgid "Advanced search"
14516 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
14518 #~ msgid "Unthreading..."
14519 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
14521 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
14522 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
14524 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
14525 #~ msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
14527 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
14528 #~ msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
14533 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
14534 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
14538 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
14539 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
14547 #~ msgid "Has been replied to"
14548 #~ msgstr "Vastattu"
14550 #~ msgid "Encrypted"
14551 #~ msgstr "Salattu"
14556 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
14557 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
14559 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
14560 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
14562 #~ msgid "Save folder"
14563 #~ msgstr "Tallennuskansio"
14565 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
14566 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
14569 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
14570 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
14572 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
14574 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
14575 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
14577 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
14580 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
14581 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
14583 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
14585 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
14586 #~ "salatut viestit. \n"
14588 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
14591 #~ msgid "Disabled"
14592 #~ msgstr "Poissa päältä"
14597 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
14598 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
14603 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
14604 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
14606 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
14608 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
14610 #~ msgid "Wrap on input"
14611 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
14613 #~ msgid "E-Mail address"
14614 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
14616 #~ msgid "_Folder only"
14617 #~ msgstr "Vain _kansio"
14619 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
14620 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
14622 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
14623 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
14625 #~ msgid "E-Mail Address"
14626 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
14631 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
14632 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
14634 #~ msgid "Exporting file:"
14635 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
14638 #~ msgstr "Tietoja"
14640 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
14641 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
14643 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
14644 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
14646 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
14647 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
14649 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
14650 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
14655 #~ msgid "Draft them"
14656 #~ msgstr "Tallenna"
14658 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
14659 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
14661 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
14665 #~ msgstr "Tarkasta"
14667 #~ msgid "Full info"
14668 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
14670 #~ msgid "/News _account settings"
14671 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
14673 #~ msgid "/Remove _news account"
14674 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
14676 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
14677 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
14679 #~ msgid "Delete news account"
14680 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
14682 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
14683 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
14686 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
14688 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
14691 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
14692 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
14693 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
14694 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
14695 #~ "infected mail will be saved.\n"
14697 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
14699 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
14702 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
14703 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
14704 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
14705 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
14706 #~ "tallennetaan.\n"
14708 #~ msgid "MathML Viewer"
14709 #~ msgstr "MathML-lukija"
14712 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
14713 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
14715 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
14716 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
14719 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
14724 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
14729 #~ msgid "Save Folder"
14730 #~ msgstr "Tallennuskansio"
14735 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
14736 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
14739 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
14741 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
14742 #~ "SpamAssassin.\n"
14744 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
14745 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
14746 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
14747 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
14748 #~ "mail will be saved.\n"
14750 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
14752 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
14753 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
14755 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
14756 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
14757 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
14758 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
14763 #~ msgid " Syntax help "
14764 #~ msgstr " Syntaksiohje "
14766 #~ msgid "MENU NAME:"
14767 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
14769 #~ msgid "COMMAND LINE:"
14770 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
14772 #~ msgid "Begin with:"
14773 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
14775 #~ msgid "End with:"
14776 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
14779 #~ "The entry was not saved\n"
14780 #~ "Have you really finished?"
14782 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
14783 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
14785 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
14786 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
14788 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
14789 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
14791 #~ msgid "return either 0 or 1"
14792 #~ msgstr "0 tai 1"
14795 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
14796 #~ "ASCII character (Japanese only)"
14798 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
14799 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
14801 #~ msgid "Auto-check new mail"
14802 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
14804 #~ msgid "Key bindings"
14805 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
14807 #~ msgid " Default "
14808 #~ msgstr " Oletus "
14810 #~ msgid "Wrap before sending"
14811 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
14813 #~ msgid "Insert File"
14814 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
14816 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
14817 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
14819 #~ msgid "/Cancel a news message"
14820 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
14822 #~ msgid "/Re-_edit"
14823 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
14835 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
14838 #~ msgstr "Muokkain"
14841 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
14843 #~ msgid "Your name:"
14844 #~ msgstr "Nimesi:"
14846 #~ msgid "Mailbox name:"
14847 #~ msgstr "Postilaatikko:"
14849 #~ msgid "SMTP server address:"
14850 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
14852 #~ msgid "Server type:"
14853 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
14855 #~ msgid "Server address:"
14856 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
14858 #~ msgid "New User"
14859 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
14861 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
14862 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
14864 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
14865 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
14867 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
14868 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
14870 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
14871 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
14873 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
14874 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
14876 #~ msgid "/Down_load"
14879 #~ msgid "_Search again"
14880 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
14882 #~ msgid "/_File/_Edit"
14883 #~ msgstr "_Muokkaa"
14885 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
14886 #~ msgstr "_Leikkaa"
14888 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
14889 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14891 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
14892 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
14894 #~ msgid "/Pa_ste Address"
14895 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14904 #~ msgstr "Siirrä ylös"
14906 #~ msgid "Move Down"
14907 #~ msgstr "Siirrä alas"
14910 #~ msgstr "Muokkaa"
14912 #~ msgid "Basic Data"
14913 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
14916 #~ msgstr "Pois linjoilta"
14918 #~ msgid "You are offline. Go online?"
14919 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
14924 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
14925 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
14927 #~ msgid "Summary View"
14928 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
14930 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
14931 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
14933 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
14934 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
14936 #~ msgid "Displayed items configuration"
14937 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
14945 #~ msgid "Cloned %s"
14946 #~ msgstr "%s monistettu"
14951 #~ msgid "Addressbook conversion"
14952 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
14955 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
14956 #~ "Discard encrypted part?"
14958 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
14959 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
14964 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
14965 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
14967 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
14968 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
14970 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
14971 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
14973 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
14974 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
14976 #~ msgid "can't close folder\n"
14977 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
14979 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
14980 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
14982 #~ msgid "can't get envelope\n"
14983 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
14985 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
14986 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
14988 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
14989 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
14991 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
14992 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
14994 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
14995 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
14997 #~ msgid "can't get namespace\n"
14998 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
15000 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
15001 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
15003 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
15004 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15006 #~ msgid "can't append message to %s\n"
15007 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
15009 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
15010 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15012 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
15013 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
15015 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
15016 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
15018 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
15019 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
15021 #~ msgid "Backward search"
15022 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
15024 #~ msgid " List all keys "
15025 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
15027 #~ msgid "The signature has expired"
15028 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
15030 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
15031 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
15033 #~ msgid "Not all signatures are valid"
15034 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
15036 #~ msgid "This signature is invalid"
15037 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
15039 #~ msgid "An error occured"
15040 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
15042 #~ msgid "Signature expires %s\n"
15043 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
15045 #~ msgid "Signature expired %s\n"
15046 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
15048 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
15049 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
15051 #~ msgid "Select all matched"
15052 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
15054 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
15055 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
15057 #~ msgid "/_Add to addressbook"
15058 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
15060 #~ msgid " Delete "
15061 #~ msgstr " Poista "
15064 #~ msgstr " Monista "
15073 #~ msgstr " Lähetä "
15076 #~ msgstr "Keskeytä"
15078 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
15079 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
15082 #~ msgstr "Virkistä"
15087 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
15090 #~ msgid "/_View/_Code set"
15091 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
15093 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
15094 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
15097 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
15099 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
15101 #~ msgid "Block cursor"
15102 #~ msgstr "Palikkakursori"
15104 #~ msgid "Indent text"
15105 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
15116 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
15117 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
15119 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
15120 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
15122 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
15123 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
15125 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
15126 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
15128 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
15129 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"