2008-01-09 [colin] 3.2.0cvs34
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2007
4 # Sanastoani:
5 #
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
14 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
15 # Sender: = Välittäjä:
16 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
17 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
18 # Received = Saapunut
19 #
20 # Thread = säie
21 # Watch = tarkkaile
22 #
23 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
24 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
25 # ongelmallisia käännöksiä
26 #
27 msgid ""
28 msgstr ""
29 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
30 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
31 "POT-Creation-Date: 2007-11-12 06:41+0000\n"
32 "PO-Revision-Date: 2007-11-14 02:03+0200\n"
33 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
34 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
35 "MIME-Version: 1.0\n"
36 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
37 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
38 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
39
40 #: src/account.c:381
41 msgid ""
42 "Some composing windows are open.\n"
43 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
44 msgstr ""
45 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
46 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
47
48 #: src/account.c:428
49 msgid "Can't create folder."
50 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
51
52 #: src/account.c:699
53 msgid "Edit accounts"
54 msgstr "Muokkaa tilejä"
55
56 #: src/account.c:721
57 msgid ""
58 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
59 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
60 "indicates the default account."
61 msgstr ""
62 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
63 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
64
65 #: src/account.c:792
66 msgid " _Set as default account "
67 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
68
69 #: src/account.c:884
70 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
71 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
72
73 #: src/account.c:891
74 #, c-format
75 msgid "Copy of %s"
76 msgstr "Kentän %s kopio"
77
78 #: src/account.c:1050
79 #, c-format
80 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
81 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
82
83 #: src/account.c:1052
84 msgid "(Untitled)"
85 msgstr "(Nimetön)"
86
87 #: src/account.c:1053
88 msgid "Delete account"
89 msgstr "Poista tili"
90
91 #: src/account.c:1506
92 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
93 msgstr "H"
94
95 #: src/account.c:1512
96 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
97 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
98
99 #: src/account.c:1519 src/addressadd.c:206 src/addressbook.c:136
100 #: src/addrduplicates.c:483 src/compose.c:6239 src/compose.c:6530
101 #: src/editaddress.c:1190 src/editaddress.c:1247 src/editaddress.c:1263
102 #: src/editbook.c:175 src/editgroup.c:287 src/editjpilot.c:270
103 #: src/editldap.c:434 src/editvcard.c:183 src/importmutt.c:228
104 #: src/importpine.c:227 src/mimeview.c:254
105 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407 src/prefs_filtering.c:364
106 #: src/prefs_filtering.c:1598 src/prefs_template.c:210
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nimi"
109
110 #: src/account.c:1527 src/prefs_account.c:1015 src/prefs_account.c:3568
111 msgid "Protocol"
112 msgstr "Käytäntö"
113
114 #: src/account.c:1535 src/ssl_manager.c:102
115 msgid "Server"
116 msgstr "Palvelin"
117
118 #: src/action.c:363
119 #, c-format
120 msgid "Could not get message file %d"
121 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
122
123 #: src/action.c:394
124 msgid "Could not get message part."
125 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
126
127 #: src/action.c:411
128 #, c-format
129 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
130 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
131
132 #: src/action.c:525
133 #, c-format
134 msgid ""
135 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
136 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
137 msgstr ""
138 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
139 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
140
141 #: src/action.c:623
142 msgid "There is no filtering action set"
143 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
144
145 #: src/action.c:625
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "Invalid filtering action(s):\n"
149 "%s"
150 msgstr ""
151 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
152 "%s"
153
154 #: src/action.c:847
155 #, c-format
156 msgid ""
157 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
158 "%s"
159 msgstr ""
160 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
161 "%s"
162
163 #: src/action.c:942
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Could not fork to execute the following command:\n"
167 "%s\n"
168 "%s"
169 msgstr ""
170 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 "%s"
172
173 #: src/action.c:1162 src/action.c:1312
174 msgid "Completed"
175 msgstr "Suoritettu"
176
177 #: src/action.c:1198
178 #, c-format
179 msgid "--- Running: %s\n"
180 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
181
182 #: src/action.c:1202
183 #, c-format
184 msgid "--- Ended: %s\n"
185 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
186
187 #: src/action.c:1235
188 msgid "Action's input/output"
189 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
190
191 #: src/action.c:1548
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Enter the argument for the following action:\n"
195 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
196 "  %s"
197 msgstr ""
198 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
199 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
200 " %s"
201
202 #: src/action.c:1553
203 msgid "Action's hidden user argument"
204 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
205
206 #: src/action.c:1557
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "Enter the argument for the following action:\n"
210 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
211 "  %s"
212 msgstr ""
213 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
214 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 " %s"
216
217 #: src/action.c:1562
218 msgid "Action's user argument"
219 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
220
221 #: src/addr_compl.c:597 src/addressbook.c:4682
222 msgid "Group"
223 msgstr "Ryhmä"
224
225 #: src/addressadd.c:179 src/prefs_filtering_action.c:188
226 msgid "Add to address book"
227 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
228
229 #: src/addressadd.c:218 src/addrduplicates.c:455
230 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:408 src/toolbar.c:445
231 msgid "Address"
232 msgstr "Osoite"
233
234 #: src/addressadd.c:228 src/addressbook.c:138 src/editaddress.c:984
235 #: src/editaddress.c:1059 src/editgroup.c:289
236 msgid "Remarks"
237 msgstr "Huomiot"
238
239 #: src/addressadd.c:250 src/addressbook_foldersel.c:164
240 msgid "Select Address Book Folder"
241 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
242
243 #: src/addressadd.c:445 src/editaddress.c:1504 src/headerview.c:349
244 #: src/textview.c:1916
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "Failed to save image: \n"
248 "%s"
249 msgstr ""
250 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
251 "%s"
252
253 #: src/addressadd.c:458 src/addressbook.c:3060 src/addressbook.c:3110
254 msgid "Add address(es)"
255 msgstr "Lisää osoitteita"
256
257 #: src/addressadd.c:459
258 msgid "Can't add the specified address"
259 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
260
261 #: src/addressbook.c:137 src/addressbook.c:4666 src/editaddress.c:981
262 #: src/editaddress.c:1042 src/editgroup.c:288 src/expldifdlg.c:525
263 #: src/exporthtml.c:595 src/exporthtml.c:759 src/ldif.c:781
264 msgid "Email Address"
265 msgstr "Sähköpostiosoite"
266
267 #: src/addressbook.c:431
268 msgid "/_Book"
269 msgstr "_Kirjat"
270
271 #: src/addressbook.c:432
272 msgid "/_Book/New _Book"
273 msgstr "Uusi _osoitekirja"
274
275 #: src/addressbook.c:433
276 msgid "/_Book/New _Folder"
277 msgstr "Uusi _hakemisto"
278
279 #: src/addressbook.c:434
280 msgid "/_Book/New _vCard"
281 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
282
283 #: src/addressbook.c:436
284 msgid "/_Book/New _JPilot"
285 msgstr "Uusi _JPilot"
286
287 #: src/addressbook.c:439
288 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
289 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
290
291 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:444
292 msgid "/_Book/---"
293 msgstr "---"
294
295 #: src/addressbook.c:442
296 msgid "/_Book/_Edit book"
297 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
298
299 #: src/addressbook.c:443
300 msgid "/_Book/_Delete book"
301 msgstr "_Poista kirja"
302
303 #: src/addressbook.c:445
304 msgid "/_Book/_Save"
305 msgstr "_Tallenna"
306
307 #: src/addressbook.c:446
308 msgid "/_Book/_Close"
309 msgstr "_Sulje"
310
311 #: src/addressbook.c:447
312 msgid "/_Address"
313 msgstr "_Osoite"
314
315 #: src/addressbook.c:448
316 msgid "/_Address/_Select all"
317 msgstr "_Valitse kaikki"
318
319 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:456
320 #: src/addressbook.c:459
321 msgid "/_Address/---"
322 msgstr "---"
323
324 #: src/addressbook.c:450
325 msgid "/_Address/C_ut"
326 msgstr "_Leikkaa"
327
328 #: src/addressbook.c:451
329 msgid "/_Address/_Copy"
330 msgstr "_Kopioi"
331
332 #: src/addressbook.c:452
333 msgid "/_Address/_Paste"
334 msgstr "_Liitä"
335
336 #: src/addressbook.c:454
337 msgid "/_Address/_Edit"
338 msgstr "_Muokkaa"
339
340 #: src/addressbook.c:455
341 msgid "/_Address/_Delete"
342 msgstr "_Poista"
343
344 #: src/addressbook.c:457
345 msgid "/_Address/New _Address"
346 msgstr "Uusi _osoite"
347
348 #: src/addressbook.c:458
349 msgid "/_Address/New _Group"
350 msgstr "Uusi _ryhmä"
351
352 #: src/addressbook.c:460
353 msgid "/_Address/_Mail To"
354 msgstr "_Kirjoita viesti"
355
356 #: src/addressbook.c:461 src/compose.c:811 src/mainwindow.c:853
357 #: src/messageview.c:392
358 msgid "/_Tools"
359 msgstr "_Työkalut"
360
361 #: src/addressbook.c:462
362 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
363 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
364
365 #: src/addressbook.c:463
366 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
367 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
368
369 #: src/addressbook.c:464
370 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
371 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
372
373 #: src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:468 src/mainwindow.c:862
374 #: src/mainwindow.c:887 src/mainwindow.c:889 src/mainwindow.c:891
375 #: src/mainwindow.c:900 src/mainwindow.c:903 src/mainwindow.c:907
376 #: src/messageview.c:396 src/messageview.c:417 src/messageview.c:419
377 msgid "/_Tools/---"
378 msgstr "---"
379
380 #: src/addressbook.c:466
381 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
382 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
383
384 #: src/addressbook.c:467
385 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
386 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Tools/Find duplicates..."
390 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
391
392 #: src/addressbook.c:470 src/compose.c:816 src/mainwindow.c:935
393 #: src/messageview.c:422
394 msgid "/_Help"
395 msgstr "O_hje"
396
397 #: src/addressbook.c:471 src/compose.c:817 src/mainwindow.c:941
398 #: src/messageview.c:423
399 msgid "/_Help/_About"
400 msgstr "_Tietoja"
401
402 #: src/addressbook.c:476 src/addressbook.c:492 src/compose.c:578
403 #: src/mainwindow.c:558 src/messageview.c:224
404 msgid "/_Edit"
405 msgstr "_Muokkaa"
406
407 #: src/addressbook.c:477 src/addressbook.c:493 src/edittags.c:225
408 msgid "/_Delete"
409 msgstr "_Poista"
410
411 #: src/addressbook.c:479
412 msgid "/New _Book"
413 msgstr "Uusi _osoitekirja"
414
415 #: src/addressbook.c:480
416 msgid "/New _Folder"
417 msgstr "Uusi _hakemisto"
418
419 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:496
420 msgid "/New _Group"
421 msgstr "Uusi _ryhmä"
422
423 #: src/addressbook.c:483 src/addressbook.c:498
424 msgid "/C_ut"
425 msgstr "_Leikkaa"
426
427 #: src/addressbook.c:484 src/addressbook.c:499
428 msgid "/_Copy"
429 msgstr "_Kopioi"
430
431 #: src/addressbook.c:485 src/addressbook.c:500
432 msgid "/_Paste"
433 msgstr "L_iitä"
434
435 #: src/addressbook.c:490
436 msgid "/_Select all"
437 msgstr "Valitse _kaikki"
438
439 #: src/addressbook.c:495
440 msgid "/New _Address"
441 msgstr "Uusi _osoite"
442
443 #: src/addressbook.c:503
444 msgid "/_Mail To"
445 msgstr "_Kirjoita viesti"
446
447 #: src/addressbook.c:505
448 msgid "/_Browse Entry"
449 msgstr "_Selaa osoitteita"
450
451 #: src/addressbook.c:518 src/crash.c:455 src/crash.c:474 src/importldif.c:120
452 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140 src/prefs_themes.c:690
453 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
454 msgid "Unknown"
455 msgstr "Tuntematon"
456
457 #: src/addressbook.c:525 src/addressbook.c:544 src/importldif.c:127
458 msgid "Success"
459 msgstr "Onnistui"
460
461 #: src/addressbook.c:526 src/importldif.c:128
462 msgid "Bad arguments"
463 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
464
465 #: src/addressbook.c:527 src/importldif.c:129
466 msgid "File not specified"
467 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
468
469 #: src/addressbook.c:528 src/importldif.c:130
470 msgid "Error opening file"
471 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
472
473 #: src/addressbook.c:529 src/importldif.c:131
474 msgid "Error reading file"
475 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
476
477 #: src/addressbook.c:530 src/importldif.c:132
478 msgid "End of file encountered"
479 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
480
481 #: src/addressbook.c:531 src/importldif.c:133
482 msgid "Error allocating memory"
483 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
484
485 #: src/addressbook.c:532 src/importldif.c:134
486 msgid "Bad file format"
487 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
488
489 #: src/addressbook.c:533 src/importldif.c:135
490 msgid "Error writing to file"
491 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
492
493 #: src/addressbook.c:534 src/importldif.c:136
494 msgid "Error opening directory"
495 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
496
497 #: src/addressbook.c:535 src/importldif.c:137
498 msgid "No path specified"
499 msgstr "Polku on määrittelemättä"
500
501 #: src/addressbook.c:545
502 msgid "Error connecting to LDAP server"
503 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
504
505 #: src/addressbook.c:546
506 msgid "Error initializing LDAP"
507 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
508
509 #: src/addressbook.c:547
510 msgid "Error binding to LDAP server"
511 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
512
513 #: src/addressbook.c:548
514 msgid "Error searching LDAP database"
515 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
516
517 #: src/addressbook.c:549
518 msgid "Timeout performing LDAP operation"
519 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
520
521 #: src/addressbook.c:550
522 msgid "Error in LDAP search criteria"
523 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
524
525 #: src/addressbook.c:551
526 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
527 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
528
529 #: src/addressbook.c:552
530 msgid "LDAP search terminated on request"
531 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
532
533 #: src/addressbook.c:553
534 msgid "Error starting TLS connection"
535 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
536
537 #: src/addressbook.c:554
538 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
539 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
540
541 #: src/addressbook.c:555
542 msgid "Missing required information"
543 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
544
545 #: src/addressbook.c:556
546 msgid "Another contact exists with that key"
547 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
548
549 #: src/addressbook.c:557
550 msgid "Strong(er) authentication required"
551 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
552
553 #: src/addressbook.c:931
554 msgid "Sources"
555 msgstr "Lähteet"
556
557 #: src/addressbook.c:935 src/prefs_other.c:512 src/toolbar.c:207
558 #: src/toolbar.c:2044
559 msgid "Address book"
560 msgstr "Osoitekirja"
561
562 #: src/addressbook.c:1067
563 msgid "Lookup name:"
564 msgstr "Haettava nimi:"
565
566 #: src/addressbook.c:1398 src/addressbook.c:1444 src/addrduplicates.c:805
567 msgid "Delete address(es)"
568 msgstr "Poista osoitteita"
569
570 #: src/addressbook.c:1399 src/addrduplicates.c:854
571 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
572 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
573
574 #: src/addressbook.c:1438
575 msgid "Delete group"
576 msgstr "Poista ryhmä"
577
578 #: src/addressbook.c:1439
579 msgid ""
580 "Really delete the group(s)?\n"
581 "The addresses it contains will not be lost."
582 msgstr ""
583 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
584 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
585
586 #: src/addressbook.c:1445 src/addrduplicates.c:806
587 msgid "Really delete the address(es)?"
588 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
589
590 #: src/addressbook.c:2067
591 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
592 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
593
594 #: src/addressbook.c:2078
595 msgid "Cannot paste into an address group."
596 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
597
598 #: src/addressbook.c:2761
599 #, c-format
600 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
601 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
602
603 #: src/addressbook.c:2764 src/addressbook.c:2790 src/addressbook.c:2797
604 #: src/prefs_filtering_action.c:166 src/toolbar.c:428
605 msgid "Delete"
606 msgstr "Poista"
607
608 #: src/addressbook.c:2773
609 #, c-format
610 msgid ""
611 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
612 "contains will be moved into the parent folder."
613 msgstr ""
614 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
615 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
616
617 #: src/addressbook.c:2776 src/imap_gtk.c:302 src/mh_gtk.c:182
618 msgid "Delete folder"
619 msgstr "Poista kansio"
620
621 #: src/addressbook.c:2777
622 msgid "+Delete _folder only"
623 msgstr "Poista _kansio"
624
625 #: src/addressbook.c:2777
626 msgid "Delete folder and _addresses"
627 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
628
629 #: src/addressbook.c:2788
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Do you want to delete '%s'?\n"
633 "The addresses it contains will not be lost."
634 msgstr ""
635 "Poistetaanko ”%s”?\n"
636 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
637
638 #: src/addressbook.c:2795
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "Do you want to delete '%s'?\n"
642 "The addresses it contains will be lost."
643 msgstr ""
644 "Poistetaanko ”%s”?\n"
645 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
646
647 #: src/addressbook.c:2905
648 #, c-format
649 msgid "Search '%s'"
650 msgstr "Etsi ”%s”"
651
652 #: src/addressbook.c:3043 src/addressbook.c:3092
653 msgid "New Contacts"
654 msgstr "Lisää yhteystietoja"
655
656 #: src/addressbook.c:3865
657 msgid "New user, could not save index file."
658 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
659
660 #: src/addressbook.c:3869
661 msgid "New user, could not save address book files."
662 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
663
664 #: src/addressbook.c:3879
665 msgid "Old address book converted successfully."
666 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
667
668 #: src/addressbook.c:3884
669 msgid ""
670 "Old address book converted,\n"
671 "could not save new address index file."
672 msgstr ""
673 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
674 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
675
676 #: src/addressbook.c:3897
677 msgid ""
678 "Could not convert address book,\n"
679 "but created empty new address book files."
680 msgstr ""
681 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
682 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
683
684 #: src/addressbook.c:3903
685 msgid ""
686 "Could not convert address book,\n"
687 "could not save new address index file."
688 msgstr ""
689 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
690 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
691
692 #: src/addressbook.c:3908
693 msgid ""
694 "Could not convert address book\n"
695 "and could not create new address book files."
696 msgstr ""
697 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
698 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
699
700 #: src/addressbook.c:3915 src/addressbook.c:3921
701 msgid "Addressbook conversion error"
702 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
703
704 #: src/addressbook.c:4028
705 msgid "Addressbook Error"
706 msgstr "Osoitekirjan virhe"
707
708 #: src/addressbook.c:4029
709 msgid "Could not read address index"
710 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
711
712 #: src/addressbook.c:4356
713 msgid "Busy searching..."
714 msgstr "Etsitään…"
715
716 #: src/addressbook.c:4618
717 msgid "Interface"
718 msgstr "Rajapinta"
719
720 #: src/addressbook.c:4634 src/addressbook_foldersel.c:192 src/exphtmldlg.c:375
721 #: src/expldifdlg.c:392 src/exporthtml.c:979 src/importldif.c:660
722 msgid "Address Book"
723 msgstr "Osoitekirja"
724
725 #: src/addressbook.c:4650
726 msgid "Person"
727 msgstr "Henkilö"
728
729 #: src/addressbook.c:4698 src/exporthtml.c:879 src/folderview.c:405
730 #: src/folderview.c:493 src/prefs_account.c:2509 src/prefs_folder_column.c:81
731 #: src/prefs_folder_item.c:1483 src/prefs_folder_item.c:1501
732 #: src/prefs_folder_item.c:1518
733 msgid "Folder"
734 msgstr "Kansio"
735
736 #: src/addressbook.c:4714
737 msgid "vCard"
738 msgstr "vCard-käyntikortti"
739
740 #: src/addressbook.c:4730 src/addressbook.c:4746
741 msgid "JPilot"
742 msgstr "JPilot"
743
744 #: src/addressbook.c:4762
745 msgid "LDAP servers"
746 msgstr "LDAP-palvelimet"
747
748 #: src/addressbook.c:4778
749 msgid "LDAP Query"
750 msgstr "LDAP-haku"
751
752 #: src/addressbook.c:5102 src/addressbook_foldersel.c:389 src/matcher.c:329
753 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1370
754 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
755 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:217
756 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
757 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
758 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:197
759 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
760 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
761 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:254
762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447 src/prefs_matcher.c:476
763 #: src/prefs_matcher.c:503 src/prefs_matcher.c:1273 src/prefs_matcher.c:1288
764 #: src/prefs_matcher.c:1290 src/prefs_matcher.c:2049 src/prefs_matcher.c:2053
765 msgid "Any"
766 msgstr "Mikä tahansa"
767
768 #: src/addrgather.c:158
769 msgid "Please specify name for address book."
770 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
771
772 #: src/addrgather.c:178
773 msgid "Please select the mail headers to search."
774 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
775
776 #: src/addrgather.c:185
777 msgid "Harvesting addresses..."
778 msgstr "Etsitään osoitteita…"
779
780 #: src/addrgather.c:224
781 msgid "Addresses gathered successfully."
782 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
783
784 #: src/addrgather.c:294
785 msgid "No folder or message was selected."
786 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
787
788 #: src/addrgather.c:302
789 msgid ""
790 "Please select a folder to process from the folder\n"
791 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
792 "the message list."
793 msgstr ""
794 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
795 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
796
797 #: src/addrgather.c:354
798 msgid "Folder :"
799 msgstr "Hakemisto:"
800
801 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:543 src/expldifdlg.c:629
802 #: src/importldif.c:909
803 msgid "Address Book :"
804 msgstr "Osoitekirja:"
805
806 #: src/addrgather.c:375
807 msgid "Folder Size :"
808 msgstr "Hakemiston koko:"
809
810 #: src/addrgather.c:390
811 msgid "Process these mail header fields"
812 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
813
814 #: src/addrgather.c:408
815 msgid "Include subfolders"
816 msgstr "Käy myös alihakemistot"
817
818 #: src/addrgather.c:431
819 msgid "Header Name"
820 msgstr "Otsakkeen nimi"
821
822 #: src/addrgather.c:432
823 msgid "Address Count"
824 msgstr "Osoitteiden määrä"
825
826 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:158 src/compose.c:5091
827 #: src/compose.c:10110 src/messageview.c:684 src/messageview.c:697
828 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581 src/summaryview.c:4499
829 msgid "Warning"
830 msgstr "Varoitus"
831
832 #: src/addrgather.c:538
833 msgid "Header Fields"
834 msgstr "Otsakekentät"
835
836 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:663 src/expldifdlg.c:740
837 #: src/importldif.c:1041
838 msgid "Finish"
839 msgstr "Lopeta"
840
841 #: src/addrgather.c:600
842 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
843 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
844
845 #: src/addrgather.c:608
846 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
847 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
848
849 #: src/addrindex.c:118
850 msgid "Common addresses"
851 msgstr "Yhteiset osoitteet"
852
853 #: src/addrindex.c:119
854 msgid "Personal addresses"
855 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
856
857 #: src/addrindex.c:125
858 msgid "Common address"
859 msgstr "Yhteinen osoite"
860
861 #: src/addrindex.c:126
862 msgid "Personal address"
863 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
864
865 #: src/addrindex.c:1825
866 msgid "Address(es) update"
867 msgstr "Osoitteiden päivitys"
868
869 #: src/addrindex.c:1826
870 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
871 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
872
873 #: src/addrduplicates.c:128
874 msgid "Show duplicates in the same book"
875 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
876
877 #: src/addrduplicates.c:134
878 msgid "Show duplicates in different books"
879 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
880
881 #: src/addrduplicates.c:145
882 msgid "Find address book email duplicates"
883 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
884
885 #: src/addrduplicates.c:146
886 msgid ""
887 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
888 msgstr ""
889 "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
890
891 #: src/addrduplicates.c:327
892 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
893 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
894
895 #: src/addrduplicates.c:358
896 msgid "Duplicate email addresses"
897 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
898
899 #: src/addrduplicates.c:476
900 msgid "Address book path"
901 msgstr "Osoitekirjan polku"
902
903 #: src/addrduplicates.c:853
904 msgid "Delete address"
905 msgstr "Poista osoite"
906
907 #: src/alertpanel.c:145 src/compose.c:8124
908 msgid "Notice"
909 msgstr "Huomautus"
910
911 #: src/alertpanel.c:171 src/alertpanel.c:194 src/compose.c:5031 src/inc.c:649
912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
913 msgid "Error"
914 msgstr "Virhe"
915
916 #: src/alertpanel.c:195
917 msgid "_View log"
918 msgstr "_Katsele lokia"
919
920 #: src/alertpanel.c:345
921 msgid "Show this message next time"
922 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
923
924 #: src/browseldap.c:223
925 msgid "Browse Directory Entry"
926 msgstr "Selaa hakemistoa"
927
928 #: src/browseldap.c:243
929 msgid "Server Name :"
930 msgstr "Palvelimen nimi:"
931
932 #: src/browseldap.c:253
933 msgid "Distinguished Name (dn) :"
934 msgstr "Erillisnimi (dn):"
935
936 #: src/browseldap.c:276
937 msgid "LDAP Name"
938 msgstr "LDAP-nimi"
939
940 #: src/browseldap.c:278
941 msgid "Attribute Value"
942 msgstr "Attribuutin arvo"
943
944 #: src/common/plugin.c:58
945 msgid "Nothing"
946 msgstr "Ei mitään"
947
948 #: src/common/plugin.c:59
949 msgid "a viewer"
950 msgstr "näytin"
951
952 #: src/common/plugin.c:60
953 msgid "a MIME parser"
954 msgstr "MIME-tulkitsin"
955
956 #: src/common/plugin.c:61
957 msgid "folders"
958 msgstr "kansiot"
959
960 #: src/common/plugin.c:62
961 msgid "filtering"
962 msgstr "suodatus"
963
964 #: src/common/plugin.c:63
965 msgid "a privacy interface"
966 msgstr "yksityisyysrajapinta"
967
968 #: src/common/plugin.c:64
969 msgid "a notifier"
970 msgstr "ilmoitin"
971
972 #: src/common/plugin.c:65
973 msgid "an utility"
974 msgstr "toiminto"
975
976 #: src/common/plugin.c:66
977 msgid "things"
978 msgstr "juttuja"
979
980 #: src/common/plugin.c:284
981 #, c-format
982 msgid ""
983 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
984 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
985
986 #: src/common/plugin.c:323
987 msgid "Plugin already loaded"
988 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
989
990 #: src/common/plugin.c:334
991 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
992 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
993
994 #: src/common/plugin.c:364
995 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
996 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v2 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
997
998 #: src/common/plugin.c:373
999 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1000 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1001
1002 #: src/common/plugin.c:613
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1006 "built with."
1007 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1008
1009 #: src/common/plugin.c:616
1010 msgid ""
1011 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1012 "with."
1013 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1014
1015 #: src/common/plugin.c:625
1016 #, c-format
1017 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1018 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1019
1020 #: src/common/plugin.c:627
1021 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1022 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1023
1024 #: src/common/session.c:166 src/imap.c:1057
1025 msgid "SSL handshake failed\n"
1026 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1027
1028 #: src/common/smtp.c:176
1029 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1030 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
1031
1032 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
1033 msgid "bad SMTP response\n"
1034 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1035
1036 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
1037 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1038 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1039
1040 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:891
1041 msgid "error occurred on authentication\n"
1042 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1043
1044 #: src/common/smtp.c:603
1045 #, c-format
1046 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1047 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1048
1049 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:884
1050 msgid "couldn't start TLS session\n"
1051 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1052
1053 #: src/common/socket.c:1426
1054 #, c-format
1055 msgid "write on fd%d: %s\n"
1056 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1057
1058 #: src/common/ssl.c:211
1059 msgid "Error creating ssl context\n"
1060 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
1061
1062 #: src/common/ssl.c:230
1063 #, c-format
1064 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
1065 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
1066
1067 #: src/common/ssl_certificate.c:479
1068 msgid "Couldn't load X509 default paths"
1069 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
1070
1071 #: src/common/ssl_certificate.c:501
1072 msgid "Uncheckable"
1073 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1074
1075 #: src/common/ssl_certificate.c:505
1076 msgid "Self-signed certificate"
1077 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1078
1079 #: src/common/ssl_certificate.c:508
1080 msgid "Revoked certificate"
1081 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1082
1083 #: src/common/ssl_certificate.c:510
1084 msgid "No certificate issuer found"
1085 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1086
1087 #: src/common/ssl_certificate.c:512
1088 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1089 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1090
1091 #: src/common/string_match.c:79
1092 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1093 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1094
1095 #: src/common/utils.c:332
1096 #, c-format
1097 msgid "%dB"
1098 msgstr "%d t"
1099
1100 #: src/common/utils.c:333
1101 #, c-format
1102 msgid "%d.%02dKB"
1103 msgstr "%d,%02d kt"
1104
1105 #: src/common/utils.c:334
1106 #, c-format
1107 msgid "%d.%02dMB"
1108 msgstr "%d,%02d Mt"
1109
1110 #: src/common/utils.c:335
1111 #, c-format
1112 msgid "%.2fGB"
1113 msgstr "%.2f Gt"
1114
1115 #: src/common/utils.c:4624
1116 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1117 msgstr "sunnuntai"
1118
1119 #: src/common/utils.c:4625
1120 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1121 msgstr "maanantai"
1122
1123 #: src/common/utils.c:4626
1124 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1125 msgstr "tiistai"
1126
1127 #: src/common/utils.c:4627
1128 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1129 msgstr "keskiviikko"
1130
1131 #: src/common/utils.c:4628
1132 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1133 msgstr "torstai"
1134
1135 #: src/common/utils.c:4629
1136 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1137 msgstr "perjantai"
1138
1139 #: src/common/utils.c:4630
1140 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1141 msgstr "lauantai"
1142
1143 #: src/common/utils.c:4632
1144 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1145 msgstr "tammikuu"
1146
1147 #: src/common/utils.c:4633
1148 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1149 msgstr "helmikuu"
1150
1151 #: src/common/utils.c:4634
1152 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1153 msgstr "maaliskuu"
1154
1155 #: src/common/utils.c:4635
1156 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1157 msgstr "huhtikuu"
1158
1159 #: src/common/utils.c:4636
1160 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1161 msgstr "toukokuu"
1162
1163 #: src/common/utils.c:4637
1164 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1165 msgstr "kesäkuu"
1166
1167 #: src/common/utils.c:4638
1168 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1169 msgstr "heinäkuu"
1170
1171 #: src/common/utils.c:4639
1172 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1173 msgstr "elokuu"
1174
1175 #: src/common/utils.c:4640
1176 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1177 msgstr "syyskuu"
1178
1179 #: src/common/utils.c:4641
1180 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1181 msgstr "lokakuu"
1182
1183 #: src/common/utils.c:4642
1184 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1185 msgstr "marraskuu"
1186
1187 #: src/common/utils.c:4643
1188 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1189 msgstr "joulukuu"
1190
1191 #: src/common/utils.c:4645
1192 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1193 msgstr "su"
1194
1195 #: src/common/utils.c:4646
1196 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1197 msgstr "ma"
1198
1199 #: src/common/utils.c:4647
1200 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1201 msgstr "ti"
1202
1203 #: src/common/utils.c:4648
1204 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1205 msgstr "ke"
1206
1207 #: src/common/utils.c:4649
1208 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1209 msgstr "to"
1210
1211 #: src/common/utils.c:4650
1212 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1213 msgstr "pe"
1214
1215 #: src/common/utils.c:4651
1216 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1217 msgstr "la"
1218
1219 #: src/common/utils.c:4653
1220 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1221 msgstr "tammi"
1222
1223 #: src/common/utils.c:4654
1224 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1225 msgstr "helmi"
1226
1227 #: src/common/utils.c:4655
1228 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1229 msgstr "maalis"
1230
1231 #: src/common/utils.c:4656
1232 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1233 msgstr "huhti"
1234
1235 #: src/common/utils.c:4657
1236 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1237 msgstr "touko"
1238
1239 #: src/common/utils.c:4658
1240 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1241 msgstr "kesä"
1242
1243 #: src/common/utils.c:4659
1244 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1245 msgstr "heinä"
1246
1247 #: src/common/utils.c:4660
1248 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1249 msgstr "elo"
1250
1251 #: src/common/utils.c:4661
1252 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1253 msgstr "syys"
1254
1255 #: src/common/utils.c:4662
1256 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1257 msgstr "loka"
1258
1259 #: src/common/utils.c:4663
1260 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1261 msgstr "marras"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4664
1264 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1265 msgstr "joulu"
1266
1267 #: src/common/utils.c:4666
1268 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1269 msgstr "Ap."
1270
1271 #: src/common/utils.c:4667
1272 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1273 msgstr "Ip."
1274
1275 #: src/common/utils.c:4668
1276 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1277 msgstr "ap."
1278
1279 #: src/common/utils.c:4669
1280 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1281 msgstr "ip."
1282
1283 #: src/common/utils.c:4671
1284 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1285 msgstr "%Ana, %-d.%-m.%Y %H.%M.%S"
1286
1287 #: src/common/utils.c:4672
1288 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1289 msgstr "%-d.%-m.%Y"
1290
1291 #: src/common/utils.c:4673
1292 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1293 msgstr "%H.%M.%S"
1294
1295 #: src/common/utils.c:4675
1296 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1297 msgstr "%H.%M.%S"
1298
1299 #: src/compose.c:555
1300 msgid "/_Add..."
1301 msgstr "_Lisää…"
1302
1303 #: src/compose.c:556
1304 msgid "/_Remove"
1305 msgstr "_Poista"
1306
1307 #: src/compose.c:558 src/folderview.c:299
1308 msgid "/_Properties..."
1309 msgstr "_Asetukset"
1310
1311 #: src/compose.c:563 src/mainwindow.c:791 src/messageview.c:375
1312 msgid "/_Message"
1313 msgstr "_Viesti"
1314
1315 #: src/compose.c:564
1316 msgid "/_Message/S_end"
1317 msgstr "_Lähetä"
1318
1319 #: src/compose.c:566
1320 msgid "/_Message/Send _later"
1321 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1322
1323 #: src/compose.c:568 src/compose.c:572 src/compose.c:575 src/mainwindow.c:801
1324 #: src/mainwindow.c:811 src/mainwindow.c:824 src/mainwindow.c:830
1325 #: src/mainwindow.c:850 src/messageview.c:378 src/messageview.c:386
1326 msgid "/_Message/---"
1327 msgstr "---"
1328
1329 #: src/compose.c:569
1330 msgid "/_Message/_Attach file"
1331 msgstr "Liitä _tiedosto"
1332
1333 #: src/compose.c:570
1334 msgid "/_Message/_Insert file"
1335 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1336
1337 #: src/compose.c:571
1338 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1339 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1340
1341 #: src/compose.c:573
1342 msgid "/_Message/_Save"
1343 msgstr "T_allenna"
1344
1345 #: src/compose.c:576
1346 msgid "/_Message/_Close"
1347 msgstr "S_ulje"
1348
1349 #: src/compose.c:579
1350 msgid "/_Edit/_Undo"
1351 msgstr "_Kumoa"
1352
1353 #: src/compose.c:580
1354 msgid "/_Edit/_Redo"
1355 msgstr "_Tee uudelleen"
1356
1357 #: src/compose.c:581 src/compose.c:669 src/compose.c:672 src/compose.c:678
1358 #: src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:227
1359 msgid "/_Edit/---"
1360 msgstr "---"
1361
1362 #: src/compose.c:582
1363 msgid "/_Edit/Cu_t"
1364 msgstr "_Leikkaa"
1365
1366 #: src/compose.c:583 src/mainwindow.c:559 src/messageview.c:225
1367 msgid "/_Edit/_Copy"
1368 msgstr "_Kopioi"
1369
1370 #: src/compose.c:584
1371 msgid "/_Edit/_Paste"
1372 msgstr "_Liitä"
1373
1374 #: src/compose.c:585
1375 msgid "/_Edit/Special paste"
1376 msgstr "Liitä"
1377
1378 #: src/compose.c:586
1379 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1380 msgstr "l_ainattuna"
1381
1382 #: src/compose.c:588
1383 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1384 msgstr "r_ivitettynä"
1385
1386 #: src/compose.c:590
1387 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1388 msgstr "_rivittämättömänä"
1389
1390 #: src/compose.c:592 src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:226
1391 msgid "/_Edit/Select _all"
1392 msgstr "Valitse _kaikki"
1393
1394 #: src/compose.c:593
1395 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1396 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1397
1398 #: src/compose.c:594
1399 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1400 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1401
1402 #: src/compose.c:599
1403 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1404 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1405
1406 #: src/compose.c:604
1407 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1408 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1409
1410 #: src/compose.c:609
1411 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1412 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1413
1414 #: src/compose.c:614
1415 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1416 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1417
1418 #: src/compose.c:619
1419 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1420 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1421
1422 #: src/compose.c:624
1423 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1424 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1425
1426 #: src/compose.c:629
1427 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1428 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1429
1430 #: src/compose.c:634
1431 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1432 msgstr "Poista merkki takaa"
1433
1434 #: src/compose.c:639
1435 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1436 msgstr "Poista merkki edestä"
1437
1438 #: src/compose.c:644
1439 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1440 msgstr "Poista sana takaa"
1441
1442 #: src/compose.c:649
1443 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1444 msgstr "Poista sana edestä"
1445
1446 #: src/compose.c:654
1447 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1448 msgstr "Poista rivi"
1449
1450 #: src/compose.c:659
1451 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1452 msgstr "Poista koko rivi"
1453
1454 #: src/compose.c:664
1455 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1456 msgstr "Poista rivin loppuun"
1457
1458 #: src/compose.c:670
1459 msgid "/_Edit/_Find"
1460 msgstr "_Etsi"
1461
1462 #: src/compose.c:673
1463 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1464 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1465
1466 #: src/compose.c:675
1467 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1468 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1469
1470 #: src/compose.c:677
1471 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1472 msgstr "Automaattinen rivitys"
1473
1474 #: src/compose.c:679
1475 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1476 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1477
1478 #: src/compose.c:682
1479 msgid "/_Spelling"
1480 msgstr "_Oikoluku"
1481
1482 #: src/compose.c:683
1483 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1484 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1485
1486 #: src/compose.c:685
1487 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1488 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1489
1490 #: src/compose.c:687
1491 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1492 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1493
1494 #: src/compose.c:689
1495 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1496 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1497
1498 #: src/compose.c:691
1499 msgid "/_Spelling/---"
1500 msgstr "---"
1501
1502 #: src/compose.c:692
1503 msgid "/_Spelling/Options"
1504 msgstr "Asetukset"
1505
1506 #: src/compose.c:695
1507 msgid "/_Options"
1508 msgstr "_Asetukset"
1509
1510 #: src/compose.c:696
1511 msgid "/_Options/Reply _mode"
1512 msgstr "_Vastaustapa"
1513
1514 #: src/compose.c:697
1515 msgid "/_Options/Reply _mode/_Normal"
1516 msgstr "_Tavallinen"
1517
1518 #: src/compose.c:698
1519 msgid "/_Options/Reply _mode/_All"
1520 msgstr "_kaikille"
1521
1522 #: src/compose.c:699
1523 msgid "/_Options/Reply _mode/_Sender"
1524 msgstr "_lähettäjälle"
1525
1526 #: src/compose.c:700
1527 msgid "/_Options/Reply _mode/_Mailing-list"
1528 msgstr "_postituslistalle"
1529
1530 #: src/compose.c:701 src/compose.c:706 src/compose.c:713 src/compose.c:715
1531 #: src/compose.c:717
1532 msgid "/_Options/---"
1533 msgstr "---"
1534
1535 #: src/compose.c:702
1536 msgid "/_Options/Privacy _System"
1537 msgstr "Suojaus ja salaus -järjestelmä"
1538
1539 #: src/compose.c:703
1540 msgid "/_Options/Privacy _System/None"
1541 msgstr "Ei mitään"
1542
1543 #: src/compose.c:704
1544 msgid "/_Options/Si_gn"
1545 msgstr "Allekirjoita"
1546
1547 #: src/compose.c:705
1548 msgid "/_Options/_Encrypt"
1549 msgstr "Salaa"
1550
1551 #: src/compose.c:707
1552 msgid "/_Options/_Priority"
1553 msgstr "_Tärkeysarvo"
1554
1555 #: src/compose.c:708
1556 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1557 msgstr "Korke_in"
1558
1559 #: src/compose.c:709
1560 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1561 msgstr "Korke_a"
1562
1563 #: src/compose.c:710
1564 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1565 msgstr "_Tavallinen"
1566
1567 #: src/compose.c:711
1568 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1569 msgstr "_Matala"
1570
1571 #: src/compose.c:712
1572 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1573 msgstr "Matali_n"
1574
1575 #: src/compose.c:714
1576 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1577 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1578
1579 #: src/compose.c:716
1580 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1581 msgstr "_Poista valinnat"
1582
1583 #: src/compose.c:723
1584 msgid "/_Options/Character _encoding"
1585 msgstr "_Merkistökoodaus"
1586
1587 #: src/compose.c:724
1588 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1589 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1590
1591 #: src/compose.c:726 src/compose.c:732
1592 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1593 msgstr "---"
1594
1595 #: src/compose.c:728
1596 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
1597 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1598
1599 #: src/compose.c:730
1600 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1601 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1602
1603 #: src/compose.c:734
1604 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European"
1605 msgstr "Länsieurooppalainen"
1606
1607 #: src/compose.c:735
1608 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
1609 msgstr "ISO-8859-_1"
1610
1611 #: src/compose.c:737
1612 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
1613 msgstr "ISO-8859-1_5"
1614
1615 #: src/compose.c:739
1616 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
1617 msgstr "Windows-1252"
1618
1619 #: src/compose.c:742
1620 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1621 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1622
1623 #: src/compose.c:745
1624 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic"
1625 msgstr "Balttilainen"
1626
1627 #: src/compose.c:746
1628 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
1629 msgstr "ISO-8859-13"
1630
1631 #: src/compose.c:748
1632 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
1633 msgstr "ISO-8859-_4"
1634
1635 #: src/compose.c:751
1636 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1637 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1638
1639 #: src/compose.c:754
1640 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew"
1641 msgstr "Heprea"
1642
1643 #: src/compose.c:755
1644 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
1645 msgstr "ISO-8859-_8"
1646
1647 #: src/compose.c:757
1648 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
1649 msgstr "Windows-1255"
1650
1651 #: src/compose.c:760
1652 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic"
1653 msgstr "Arabialainen"
1654
1655 #: src/compose.c:761
1656 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
1657 msgstr "ISO-8859-_6"
1658
1659 #: src/compose.c:763
1660 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
1661 msgstr "Windows-1256"
1662
1663 #: src/compose.c:766
1664 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1665 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1666
1667 #: src/compose.c:769
1668 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic"
1669 msgstr "Kyrillinen"
1670
1671 #: src/compose.c:770
1672 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
1673 msgstr "ISO-8859-_5"
1674
1675 #: src/compose.c:772
1676 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
1677 msgstr "KOI8-_R"
1678
1679 #: src/compose.c:774
1680 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
1681 msgstr "KOI8-U"
1682
1683 #: src/compose.c:776
1684 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
1685 msgstr "Windows-1251"
1686
1687 #: src/compose.c:779
1688 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese"
1689 msgstr "Japanilainen"
1690
1691 #: src/compose.c:780
1692 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
1693 msgstr "ISO-2022-_JP"
1694
1695 #: src/compose.c:782
1696 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
1697 msgstr "ISO-2022-JP-2"
1698
1699 #: src/compose.c:784
1700 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
1701 msgstr "_EUC-JP"
1702
1703 #: src/compose.c:786
1704 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
1705 msgstr "_Shift__JIS"
1706
1707 #: src/compose.c:789
1708 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese"
1709 msgstr "Kiinalainen"
1710
1711 #: src/compose.c:790
1712 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
1713 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
1714
1715 #: src/compose.c:792
1716 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
1717 msgstr "/Yksinkertaistettu GBK"
1718
1719 #: src/compose.c:794
1720 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
1721 msgstr "Perinteinen _Big5"
1722
1723 #: src/compose.c:796
1724 msgid "/_Options/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
1725 msgstr "perinteinen (EUC-_TW"
1726
1727 #: src/compose.c:799
1728 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean"
1729 msgstr "Korealainen"
1730
1731 #: src/compose.c:800
1732 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
1733 msgstr "EUC-_KR"
1734
1735 #: src/compose.c:802
1736 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
1737 msgstr "ISO-2022-KR"
1738
1739 #: src/compose.c:805
1740 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai"
1741 msgstr "Thai"
1742
1743 #: src/compose.c:806
1744 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/TIS-620"
1745 msgstr "TIS-620"
1746
1747 #: src/compose.c:808
1748 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai/Windows-874"
1749 msgstr "Windows-874"
1750
1751 #: src/compose.c:812
1752 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1753 msgstr "Näytä _viivain"
1754
1755 #: src/compose.c:813 src/messageview.c:393
1756 msgid "/_Tools/_Address book"
1757 msgstr "_Osoitekirja"
1758
1759 #: src/compose.c:814
1760 msgid "/_Tools/_Template"
1761 msgstr "_Malline"
1762
1763 #: src/compose.c:815 src/mainwindow.c:890 src/messageview.c:420
1764 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1765 msgstr "_Toiminnot"
1766
1767 #: src/compose.c:1098 src/quote_fmt.c:421
1768 msgid "New message subject format error."
1769 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1770
1771 #: src/compose.c:1128 src/quote_fmt.c:424
1772 #, c-format
1773 msgid "New message body format error at line %d."
1774 msgstr "Viestin sisällön muodon virhe rivillä %d."
1775
1776 #: src/compose.c:1319
1777 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1778 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1779
1780 #: src/compose.c:1510 src/quote_fmt.c:440
1781 #, c-format
1782 msgid "Message reply format error at line %d."
1783 msgstr "Viestin vastineen muodon virhe rivillä %d."
1784
1785 #: src/compose.c:1646 src/quote_fmt.c:456
1786 #, c-format
1787 msgid "Message forward format error at line %d."
1788 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen muodon virhe rivillä %d."
1789
1790 #: src/compose.c:1769
1791 msgid "Fw: multiple emails"
1792 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1793
1794 #: src/compose.c:2177
1795 #, c-format
1796 msgid "Message redirect format error at line %d."
1797 msgstr "Viestin uudelleenohjauksen muodon virhe rivillä %d."
1798
1799 #: src/compose.c:2242 src/gtk/headers.h:13
1800 msgid "Cc:"
1801 msgstr "Kopio:"
1802
1803 #: src/compose.c:2245 src/gtk/headers.h:14
1804 msgid "Bcc:"
1805 msgstr "Piilokopio:"
1806
1807 #: src/compose.c:2248 src/gtk/headers.h:11
1808 msgid "Reply-To:"
1809 msgstr "Vastausosoite:"
1810
1811 #: src/compose.c:2251 src/gtk/headers.h:32
1812 msgid "Newsgroups:"
1813 msgstr "Uutisryhmät:"
1814
1815 #: src/compose.c:2254 src/gtk/headers.h:33
1816 msgid "Followup-To:"
1817 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1818
1819 #: src/compose.c:2258 src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:363
1820 msgid "To:"
1821 msgstr "Vastaanottaja:"
1822
1823 #: src/compose.c:2436
1824 #, c-format
1825 msgid "The file '%s' has been attached."
1826 msgstr "Tiedosto %s liitettiin."
1827
1828 #: src/compose.c:2440
1829 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1830 msgstr ""
1831 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1832
1833 #: src/compose.c:2677
1834 msgid "Quote mark format error."
1835 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1836
1837 #: src/compose.c:3285
1838 #, c-format
1839 msgid "File %s is empty."
1840 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1841
1842 #: src/compose.c:3289
1843 #, c-format
1844 msgid "Can't read %s."
1845 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1846
1847 #: src/compose.c:3316
1848 #, c-format
1849 msgid "Message: %s"
1850 msgstr "Viesti: %s"
1851
1852 #: src/compose.c:4226
1853 msgid " [Edited]"
1854 msgstr " [Muokattu]"
1855
1856 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1857 #: src/compose.c:4233
1858 #, c-format
1859 msgid "%s - Compose message%s"
1860 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1861
1862 #: src/compose.c:4236
1863 #, c-format
1864 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1865 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1866
1867 #: src/compose.c:4238
1868 msgid "Compose message"
1869 msgstr "Muokkaa viestiä"
1870
1871 #: src/compose.c:4265 src/messageview.c:719
1872 msgid ""
1873 "Account for sending mail is not specified.\n"
1874 "Please select a mail account before sending."
1875 msgstr ""
1876 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1877 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1878
1879 #: src/compose.c:4458 src/compose.c:4489 src/compose.c:4528 src/compose.c:4530
1880 #: src/prefs_account.c:3002 src/toolbar.c:419 src/toolbar.c:436
1881 msgid "Send"
1882 msgstr "Lähetä"
1883
1884 #: src/compose.c:4459
1885 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1886 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1887
1888 #: src/compose.c:4460 src/compose.c:4491 src/compose.c:4524 src/compose.c:5031
1889 msgid "+_Send"
1890 msgstr "_Lähetä"
1891
1892 #: src/compose.c:4490
1893 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1894 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1895
1896 #: src/compose.c:4507
1897 msgid "Recipient is not specified."
1898 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1899
1900 #: src/compose.c:4526
1901 msgid "+_Queue"
1902 msgstr "Jonoon"
1903
1904 #: src/compose.c:4527
1905 #, c-format
1906 msgid "Subject is empty. %s it anyway?"
1907 msgstr "Aihe puuttuu, %s silti?"
1908
1909 #: src/compose.c:4528 src/folder.c:1359 src/foldersel.c:378
1910 #: src/prefs_folder_item.c:285
1911 msgid "Queue"
1912 msgstr "Jono"
1913
1914 #: src/compose.c:4530 src/toolbar.c:437
1915 msgid "Send later"
1916 msgstr "Lähetä myöhemmin"
1917
1918 #: src/compose.c:4578 src/compose.c:8477
1919 msgid ""
1920 "Could not queue message for sending:\n"
1921 "\n"
1922 "Charset conversion failed."
1923 msgstr ""
1924 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1925 "\n"
1926 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1927
1928 #: src/compose.c:4581 src/compose.c:8480
1929 msgid ""
1930 "Could not queue message for sending:\n"
1931 "\n"
1932 "Couldn't get recipient encryption key."
1933 msgstr ""
1934 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1935 "\n"
1936 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
1937
1938 #: src/compose.c:4587 src/compose.c:8474
1939 #, c-format
1940 msgid ""
1941 "Could not queue message for sending:\n"
1942 "\n"
1943 "Signature failed: %s"
1944 msgstr ""
1945 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1946 "\n"
1947 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
1948
1949 #: src/compose.c:4590
1950 #, c-format
1951 msgid ""
1952 "Could not queue message for sending:\n"
1953 "\n"
1954 "%s."
1955 msgstr ""
1956 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1957 "\n"
1958 "%s."
1959
1960 #: src/compose.c:4592
1961 msgid "Could not queue message for sending."
1962 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1963
1964 #: src/compose.c:4607 src/compose.c:4667
1965 msgid ""
1966 "The message was queued but could not be sent.\n"
1967 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1968 msgstr ""
1969 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1970 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1971 "uudelleen."
1972
1973 #: src/compose.c:4663
1974 #, c-format
1975 msgid ""
1976 "%s\n"
1977 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1978 msgstr ""
1979 "%s\n"
1980 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1981 "uudelleen."
1982
1983 #: src/compose.c:5028
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1987 "to the specified %s charset.\n"
1988 "Send it as %s?"
1989 msgstr ""
1990 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1991 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1992
1993 #: src/compose.c:5087
1994 #, c-format
1995 msgid ""
1996 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1997 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1998 "\n"
1999 "Send it anyway?"
2000 msgstr ""
2001 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2002 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2003 "\n"
2004 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2005
2006 #: src/compose.c:5248
2007 msgid "Encryption warning"
2008 msgstr "Salausvaroitus"
2009
2010 #: src/compose.c:5249
2011 msgid "+C_ontinue"
2012 msgstr "_Jatka"
2013
2014 #: src/compose.c:5304
2015 msgid "No account for sending mails available!"
2016 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2017
2018 #: src/compose.c:5314
2019 msgid "No account for posting news available!"
2020 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
2021
2022 #: src/compose.c:6005
2023 msgid "Add to address _book"
2024 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2025
2026 #: src/compose.c:6079
2027 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2028 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2029
2030 #: src/compose.c:6227
2031 msgid "Mime type"
2032 msgstr "MIME-tyyppi"
2033
2034 #: src/compose.c:6233 src/compose.c:6529 src/mimeview.c:253
2035 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:405 src/prefs_summary_column.c:88
2036 #: src/summaryview.c:550
2037 msgid "Size"
2038 msgstr "Koko"
2039
2040 #: src/compose.c:6303
2041 msgid "Save Message to "
2042 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2043
2044 #: src/compose.c:6325 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:536
2045 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:172 src/import.c:171 src/importmutt.c:244
2046 #: src/importpine.c:243 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2048 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:146
2049 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:421 src/prefs_spelling.c:198
2050 msgid "_Browse"
2051 msgstr "_Selaa"
2052
2053 #: src/compose.c:6528 src/compose.c:7884
2054 msgid "MIME type"
2055 msgstr "MIME-tyyppi"
2056
2057 #: src/compose.c:6608
2058 msgid "Hea_der"
2059 msgstr "_Otsake"
2060
2061 #: src/compose.c:6613
2062 msgid "_Attachments"
2063 msgstr "_Liitteet"
2064
2065 #: src/compose.c:6627
2066 msgid "Othe_rs"
2067 msgstr "_Muut"
2068
2069 #: src/compose.c:6642 src/gtk/headers.h:18 src/summary_search.c:370
2070 msgid "Subject:"
2071 msgstr "Aihe:"
2072
2073 #: src/compose.c:6851
2074 #, c-format
2075 msgid ""
2076 "Spell checker could not be started.\n"
2077 "%s"
2078 msgstr ""
2079 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2080 "%s"
2081
2082 #: src/compose.c:6969
2083 #, c-format
2084 msgid "From: <i>%s</i>"
2085 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2086
2087 #: src/compose.c:7003
2088 msgid "Account to use for this email"
2089 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2090
2091 #: src/compose.c:7005
2092 msgid "Sender address to be used"
2093 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2094
2095 #: src/compose.c:7165
2096 #, c-format
2097 msgid ""
2098 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2099 "encrypt this message."
2100 msgstr ""
2101 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2102 "viestille ei onnistu."
2103
2104 #: src/compose.c:7363 src/prefs_template.c:630
2105 #, c-format
2106 msgid "Template body format error at line %d."
2107 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2108
2109 #: src/compose.c:7474 src/prefs_template.c:669
2110 msgid "Template To format error."
2111 msgstr "Mallineen vastaanottajan muotovirhe."
2112
2113 #: src/compose.c:7492 src/prefs_template.c:675
2114 msgid "Template Cc format error."
2115 msgstr "Mallineen kopioiden muotovirhe."
2116
2117 #: src/compose.c:7510 src/prefs_template.c:681
2118 msgid "Template Bcc format error."
2119 msgstr "Mallineen piilokopioiden muotovirhe."
2120
2121 #: src/compose.c:7529 src/prefs_template.c:687
2122 msgid "Template subject format error."
2123 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2124
2125 #: src/compose.c:7778
2126 msgid "Invalid MIME type."
2127 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2128
2129 #: src/compose.c:7793
2130 msgid "File doesn't exist or is empty."
2131 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2132
2133 #: src/compose.c:7866
2134 msgid "Properties"
2135 msgstr "Asetukset"
2136
2137 #: src/compose.c:7917
2138 msgid "Encoding"
2139 msgstr "Koodaus"
2140
2141 #: src/compose.c:7937
2142 msgid "Path"
2143 msgstr "Polku"
2144
2145 #: src/compose.c:7938
2146 msgid "File name"
2147 msgstr "Tiedostonimi"
2148
2149 #: src/compose.c:8121
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "The external editor is still working.\n"
2153 "Force terminating the process?\n"
2154 "process group id: %d"
2155 msgstr ""
2156 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2157 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2158 "prosessiryhmän id: %d"
2159
2160 #: src/compose.c:8163
2161 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2162 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
2163
2164 #: src/compose.c:8444 src/messageview.c:877
2165 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2166 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2167
2168 #: src/compose.c:8469
2169 msgid "Could not queue message."
2170 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2171
2172 #: src/compose.c:8471
2173 #, c-format
2174 msgid ""
2175 "Could not queue message:\n"
2176 "\n"
2177 "%s."
2178 msgstr ""
2179 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2180 "\n"
2181 "%s."
2182
2183 #: src/compose.c:8631
2184 msgid "Could not save draft."
2185 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2186
2187 #: src/compose.c:8635
2188 msgid "Could not save draft"
2189 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2190
2191 #: src/compose.c:8636
2192 msgid ""
2193 "Could not save draft.\n"
2194 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2195 msgstr ""
2196 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2197 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2198
2199 #: src/compose.c:8638
2200 msgid "_Cancel exit"
2201 msgstr "_Peru lopetus"
2202
2203 #: src/compose.c:8638
2204 msgid "_Discard email"
2205 msgstr "_Poista viesti"
2206
2207 #: src/compose.c:8792 src/compose.c:8806
2208 msgid "Select file"
2209 msgstr "Valitse tiedosto"
2210
2211 #: src/compose.c:8819
2212 #, c-format
2213 msgid "File '%s' could not be read."
2214 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2215
2216 #: src/compose.c:8821
2217 #, c-format
2218 msgid ""
2219 "File '%s' contained invalid characters\n"
2220 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2221 msgstr ""
2222 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2223 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2224
2225 #: src/compose.c:8874
2226 msgid "Discard message"
2227 msgstr "Poista viesti"
2228
2229 #: src/compose.c:8875
2230 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2231 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2232
2233 #: src/compose.c:8876
2234 msgid "_Discard"
2235 msgstr "_Poista"
2236
2237 #: src/compose.c:8876
2238 msgid "_Save to Drafts"
2239 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2240
2241 #: src/compose.c:8920
2242 #, c-format
2243 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2244 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2245
2246 #: src/compose.c:8922
2247 msgid "Apply template"
2248 msgstr "Käytä mallinetta"
2249
2250 #: src/compose.c:8923
2251 msgid "_Replace"
2252 msgstr "_Korvaa"
2253
2254 #: src/compose.c:8923
2255 msgid "_Insert"
2256 msgstr "_Lisää"
2257
2258 #: src/compose.c:9672
2259 msgid "Insert or attach?"
2260 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2261
2262 #: src/compose.c:9673
2263 msgid ""
2264 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2265 "attach it to the email?"
2266 msgstr ""
2267 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2268
2269 #: src/compose.c:9675
2270 msgid "+_Insert"
2271 msgstr "_Sisällytä"
2272
2273 #: src/compose.c:9675
2274 msgid "_Attach"
2275 msgstr "_Liitä"
2276
2277 #: src/compose.c:9873
2278 #, c-format
2279 msgid "Quote format error at line %d."
2280 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2281
2282 #: src/compose.c:10104
2283 #, c-format
2284 msgid ""
2285 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2286 "time. Do you want to continue?"
2287 msgstr ""
2288 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2289 "Jatketaanko?"
2290
2291 #: src/crash.c:140
2292 #, c-format
2293 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2294 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2295
2296 #: src/crash.c:186
2297 msgid "Claws Mail has crashed"
2298 msgstr "Claws Mail kaatui"
2299
2300 #: src/crash.c:202
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "%s.\n"
2304 "Please file a bug report and include the information below."
2305 msgstr ""
2306 "%s.\n"
2307 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2308
2309 #: src/crash.c:207
2310 msgid "Debug log"
2311 msgstr "Vianjäljitysloki"
2312
2313 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:435
2314 msgid "Close"
2315 msgstr "Sulje"
2316
2317 #: src/crash.c:256
2318 msgid "Save..."
2319 msgstr "Tallenna…"
2320
2321 #: src/crash.c:261
2322 msgid "Create bug report"
2323 msgstr "Tee virheilmoitus"
2324
2325 #: src/crash.c:309
2326 msgid "Save crash information"
2327 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2328
2329 #: src/editaddress.c:161
2330 msgid "Add New Person"
2331 msgstr "Lisää henkilö"
2332
2333 #: src/editaddress.c:162
2334 msgid "Edit Person Details"
2335 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2336
2337 #: src/editaddress.c:336
2338 msgid "An Email address must be supplied."
2339 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2340
2341 #: src/editaddress.c:512
2342 msgid "A Name and Value must be supplied."
2343 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2344
2345 #: src/editaddress.c:601
2346 msgid "Discard"
2347 msgstr "Poista"
2348
2349 #: src/editaddress.c:602
2350 msgid "Apply"
2351 msgstr "Toteuta"
2352
2353 #: src/editaddress.c:632 src/editaddress.c:681
2354 msgid "Edit Person Data"
2355 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2356
2357 #: src/editaddress.c:710
2358 msgid "Choose a picture"
2359 msgstr "Valitse kuva"
2360
2361 #: src/editaddress.c:729
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Failed to import image: \n"
2365 "%s"
2366 msgstr ""
2367 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2368 "%s"
2369
2370 #: src/editaddress.c:771
2371 msgid "/_Set picture"
2372 msgstr "A_seta kuva"
2373
2374 #: src/editaddress.c:772
2375 msgid "/_Unset picture"
2376 msgstr "Poista k_uva"
2377
2378 #: src/editaddress.c:827
2379 msgid "Photo"
2380 msgstr "Valokuva"
2381
2382 #: src/editaddress.c:881 src/editaddress.c:883 src/expldifdlg.c:524
2383 #: src/exporthtml.c:756 src/ldif.c:765
2384 msgid "Display Name"
2385 msgstr "Näyttönimi"
2386
2387 #: src/editaddress.c:890 src/editaddress.c:894 src/ldif.c:773
2388 msgid "Last Name"
2389 msgstr "Sukunimi"
2390
2391 #: src/editaddress.c:891 src/editaddress.c:893 src/ldif.c:769
2392 msgid "First Name"
2393 msgstr "Etunimi"
2394
2395 #: src/editaddress.c:897 src/editaddress.c:899
2396 msgid "Nickname"
2397 msgstr "Lempinimi"
2398
2399 #: src/editaddress.c:983 src/editaddress.c:1051
2400 msgid "Alias"
2401 msgstr "Alias"
2402
2403 #: src/editaddress.c:1191 src/editaddress.c:1256 src/editaddress.c:1272
2404 #: src/prefs_customheader.c:220 src/prefs_matcher.c:484
2405 msgid "Value"
2406 msgstr "Arvo"
2407
2408 #: src/editaddress.c:1334
2409 msgid "_User Data"
2410 msgstr "_Käyttäjätieto"
2411
2412 #: src/editaddress.c:1335
2413 msgid "_Email Addresses"
2414 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2415
2416 #: src/editaddress.c:1338 src/editaddress.c:1341
2417 msgid "O_ther Attributes"
2418 msgstr "_Muut tiedot"
2419
2420 #: src/editbook.c:113
2421 msgid "File appears to be OK."
2422 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2423
2424 #: src/editbook.c:116
2425 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2426 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2427
2428 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
2429 msgid "Could not read file."
2430 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2431
2432 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
2433 msgid "Edit Addressbook"
2434 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2435
2436 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
2437 msgid " Check File "
2438 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2439
2440 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
2441 #: src/importmutt.c:237 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1845
2442 msgid "File"
2443 msgstr "Tiedosto"
2444
2445 #: src/editbook.c:285
2446 msgid "Add New Addressbook"
2447 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2448
2449 #: src/editgroup.c:100
2450 msgid "A Group Name must be supplied."
2451 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2452
2453 #: src/editgroup.c:293
2454 msgid "Edit Group Data"
2455 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2456
2457 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:592
2458 msgid "Group Name"
2459 msgstr "Ryhmänimi"
2460
2461 #: src/editgroup.c:342
2462 msgid "Addresses in Group"
2463 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2464
2465 #: src/editgroup.c:373
2466 msgid "Available Addresses"
2467 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2468
2469 #: src/editgroup.c:445
2470 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2471 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2472
2473 #: src/editgroup.c:493
2474 msgid "Edit Group Details"
2475 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2476
2477 #: src/editgroup.c:496
2478 msgid "Add New Group"
2479 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2480
2481 #: src/editgroup.c:546
2482 msgid "Edit folder"
2483 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2484
2485 #: src/editgroup.c:546
2486 msgid "Input the new name of folder:"
2487 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2488
2489 #: src/editgroup.c:549 src/foldersel.c:539 src/imap_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:130
2490 msgid "New folder"
2491 msgstr "Uusi hakemisto"
2492
2493 #: src/editgroup.c:550 src/foldersel.c:540 src/mh_gtk.c:131
2494 msgid "Input the name of new folder:"
2495 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2496
2497 #: src/editjpilot.c:200
2498 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2499 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2500
2501 #: src/editjpilot.c:212
2502 msgid "Select JPilot File"
2503 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2504
2505 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
2506 msgid "Edit JPilot Entry"
2507 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2508
2509 #: src/editjpilot.c:294
2510 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2511 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2512
2513 #: src/editjpilot.c:385
2514 msgid "Add New JPilot Entry"
2515 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2516
2517 #: src/editldap_basedn.c:143
2518 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2519 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2520
2521 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:449
2522 msgid "Hostname"
2523 msgstr "Verkkonimi"
2524
2525 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:468 src/ssl_manager.c:110
2526 msgid "Port"
2527 msgstr "Portti"
2528
2529 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:518
2530 msgid "Search Base"
2531 msgstr "Haun juuri"
2532
2533 #: src/editldap_basedn.c:204
2534 msgid "Available Search Base(s)"
2535 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2536
2537 #: src/editldap_basedn.c:294
2538 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2539 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2540
2541 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:285
2542 msgid "Could not connect to server"
2543 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2544
2545 #: src/editldap.c:156
2546 msgid "A Name must be supplied."
2547 msgstr "Nimi pitää olla."
2548
2549 #: src/editldap.c:168
2550 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2551 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2552
2553 #: src/editldap.c:181
2554 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2555 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2556
2557 #: src/editldap.c:282
2558 msgid "Connected successfully to server"
2559 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2560
2561 #: src/editldap.c:340 src/editldap.c:1009
2562 msgid "Edit LDAP Server"
2563 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2564
2565 #: src/editldap.c:444
2566 msgid "A name that you wish to call the server."
2567 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2568
2569 #: src/editldap.c:459
2570 msgid ""
2571 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2572 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2573 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2574 "computer as Claws Mail."
2575 msgstr ""
2576 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2577 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2578 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2579 "”localhost”."
2580
2581 #: src/editldap.c:480
2582 msgid "TLS"
2583 msgstr "TLS"
2584
2585 #: src/editldap.c:481 src/prefs_account.c:3075
2586 msgid "SSL"
2587 msgstr "SSL"
2588
2589 #: src/editldap.c:485
2590 msgid ""
2591 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
2592 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2593 "TLS_REQCERT fields)."
2594 msgstr ""
2595 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2596 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2597 "TLS_REQCERT)."
2598
2599 #: src/editldap.c:490
2600 msgid ""
2601 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
2602 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2603 "TLS_REQCERT fields)."
2604 msgstr ""
2605 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2606 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2607 "TLS_REQCERT)."
2608
2609 #: src/editldap.c:504
2610 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2611 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2612
2613 #: src/editldap.c:508
2614 msgid " Check Server "
2615 msgstr " Tarkasta palvelin "
2616
2617 #: src/editldap.c:513
2618 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2619 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2620
2621 #: src/editldap.c:528
2622 msgid ""
2623 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2624 "Examples include:\n"
2625 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2626 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2627 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2628 msgstr ""
2629 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2630 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2631 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2632 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2633
2634 #: src/editldap.c:541
2635 msgid ""
2636 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2637 "server."
2638 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2639
2640 #: src/editldap.c:599
2641 msgid "Search Attributes"
2642 msgstr "Hakuehdot"
2643
2644 #: src/editldap.c:609
2645 msgid ""
2646 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2647 "find a name or address."
2648 msgstr ""
2649 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2650 "tai osoitetta."
2651
2652 #: src/editldap.c:613
2653 msgid " Defaults "
2654 msgstr " Oletusarvot "
2655
2656 #: src/editldap.c:618
2657 msgid ""
2658 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2659 "names and addresses during a name or address search process."
2660 msgstr ""
2661 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2662 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2663
2664 #: src/editldap.c:625
2665 msgid "Max Query Age (secs)"
2666 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2667
2668 #: src/editldap.c:641
2669 msgid ""
2670 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2671 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2672 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2673 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2674 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2675 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2676 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2677 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2678 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2679 "more memory to cache results."
2680 msgstr ""
2681 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2682 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2683 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2684 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2685 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2686 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2687 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2688 "muistia."
2689
2690 #: src/editldap.c:659
2691 msgid "Include server in dynamic search"
2692 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2693
2694 #: src/editldap.c:665
2695 msgid ""
2696 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2697 "address completion."
2698 msgstr ""
2699 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2700 "osoitteentäydennykseksi."
2701
2702 #: src/editldap.c:672
2703 msgid "Match names 'containing' search term"
2704 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2705
2706 #: src/editldap.c:678
2707 msgid ""
2708 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2709 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2710 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2711 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2712 "searches against other address interfaces."
2713 msgstr ""
2714 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2715 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2716 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2717 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2718 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2719
2720 #: src/editldap.c:733
2721 msgid "Bind DN"
2722 msgstr "Bind DN"
2723
2724 #: src/editldap.c:743
2725 msgid ""
2726 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2727 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2728 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2729 "performing a search."
2730 msgstr ""
2731 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2732 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2733 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2734 "etsittäessä."
2735
2736 #: src/editldap.c:751
2737 msgid "Bind Password"
2738 msgstr "Bindauksen salasana"
2739
2740 #: src/editldap.c:762
2741 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2742 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2743
2744 #: src/editldap.c:768
2745 msgid "Timeout (secs)"
2746 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2747
2748 #: src/editldap.c:783
2749 msgid "The timeout period in seconds."
2750 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2751
2752 #: src/editldap.c:787
2753 msgid "Maximum Entries"
2754 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2755
2756 #: src/editldap.c:802
2757 msgid ""
2758 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2759 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2760
2761 #: src/editldap.c:818 src/prefs_account.c:2966
2762 msgid "Basic"
2763 msgstr "Perus"
2764
2765 #: src/editldap.c:819
2766 msgid "Search"
2767 msgstr "Haku"
2768
2769 #: src/editldap.c:820 src/gtk/quicksearch.c:590
2770 msgid "Extended"
2771 msgstr "Laaja"
2772
2773 #: src/editldap.c:1014
2774 msgid "Add New LDAP Server"
2775 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2776
2777 #: src/edittags.c:175 src/matcher.c:878 src/prefs_filtering_action.c:445
2778 msgid "Tag"
2779 msgstr "Tägi"
2780
2781 #: src/edittags.c:204
2782 msgid "Delete tag"
2783 msgstr "Poista tägi"
2784
2785 #: src/edittags.c:205
2786 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2787 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2788
2789 #: src/edittags.c:380
2790 msgid "Tag is not set."
2791 msgstr "Tägi on asettamatta."
2792
2793 #: src/edittags.c:435
2794 msgid "Dialog title|Apply tags"
2795 msgstr "Toteuta tägit"
2796
2797 #: src/edittags.c:449
2798 msgid "New tag:"
2799 msgstr "Uusi tägi:"
2800
2801 #: src/edittags.c:482
2802 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
2803 msgstr ""
2804 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
2805
2806 #: src/editvcard.c:104
2807 msgid "File does not appear to be vCard format."
2808 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2809
2810 #: src/editvcard.c:116
2811 msgid "Select vCard File"
2812 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2813
2814 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2815 msgid "Edit vCard Entry"
2816 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2817
2818 #: src/editvcard.c:271
2819 msgid "Add New vCard Entry"
2820 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2821
2822 #: src/exphtmldlg.c:110
2823 msgid "Please specify output directory and file to create."
2824 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2825
2826 #: src/exphtmldlg.c:113
2827 msgid "Select stylesheet and formatting."
2828 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2829
2830 #: src/exphtmldlg.c:116 src/expldifdlg.c:118
2831 msgid "File exported successfully."
2832 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2833
2834 #: src/exphtmldlg.c:181
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "HTML Output Directory '%s'\n"
2838 "does not exist. OK to create new directory?"
2839 msgstr ""
2840 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2841 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2842
2843 #: src/exphtmldlg.c:184 src/expldifdlg.c:194
2844 msgid "Create Directory"
2845 msgstr "Luo hakemisto"
2846
2847 #: src/exphtmldlg.c:193
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2851 "%s"
2852 msgstr ""
2853 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2854 "%s"
2855
2856 #: src/exphtmldlg.c:195 src/expldifdlg.c:205
2857 msgid "Failed to Create Directory"
2858 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2859
2860 #: src/exphtmldlg.c:237
2861 msgid "Error creating HTML file"
2862 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2863
2864 #: src/exphtmldlg.c:323
2865 msgid "Select HTML output file"
2866 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2867
2868 #: src/exphtmldlg.c:387
2869 msgid "HTML Output File"
2870 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2871
2872 #: src/exphtmldlg.c:396 src/expldifdlg.c:413 src/export.c:179 src/import.c:178
2873 #: src/importldif.c:691
2874 msgid "B_rowse"
2875 msgstr "_Selaa"
2876
2877 #: src/exphtmldlg.c:449
2878 msgid "Stylesheet"
2879 msgstr "Tyylisivu"
2880
2881 #: src/exphtmldlg.c:457 src/gtk/colorlabel.c:380 src/gtk/gtkaspell.c:1667
2882 #: src/gtk/gtkaspell.c:2377 src/mainwindow.c:1177 src/prefs_account.c:864
2883 #: src/prefs_toolbar.c:701 src/prefs_toolbar.c:1180 src/summaryview.c:5442
2884 msgid "None"
2885 msgstr "Ei mitään"
2886
2887 #: src/exphtmldlg.c:458 src/prefs_other.c:111 src/prefs_other.c:452
2888 msgid "Default"
2889 msgstr "Oletus"
2890
2891 #: src/exphtmldlg.c:459 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
2892 msgid "Full"
2893 msgstr "Täysi"
2894
2895 #: src/exphtmldlg.c:460
2896 msgid "Custom"
2897 msgstr "Mukautettu"
2898
2899 #: src/exphtmldlg.c:461
2900 msgid "Custom-2"
2901 msgstr "Mukautettu-2"
2902
2903 #: src/exphtmldlg.c:462
2904 msgid "Custom-3"
2905 msgstr "Mukautettu-3"
2906
2907 #: src/exphtmldlg.c:463
2908 msgid "Custom-4"
2909 msgstr "Mukautettu-4"
2910
2911 #: src/exphtmldlg.c:470
2912 msgid "Full Name Format"
2913 msgstr "Täyden nimen muoto"
2914
2915 #: src/exphtmldlg.c:478
2916 msgid "First Name, Last Name"
2917 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2918
2919 #: src/exphtmldlg.c:479
2920 msgid "Last Name, First Name"
2921 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2922
2923 #: src/exphtmldlg.c:486
2924 msgid "Color Banding"
2925 msgstr "Värien bändäys"
2926
2927 #: src/exphtmldlg.c:492
2928 msgid "Format Email Links"
2929 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2930
2931 #: src/exphtmldlg.c:498
2932 msgid "Format User Attributes"
2933 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2934
2935 #: src/exphtmldlg.c:553 src/expldifdlg.c:639 src/importldif.c:919
2936 msgid "File Name :"
2937 msgstr "Tiedostonimi:"
2938
2939 #: src/exphtmldlg.c:563
2940 msgid "Open with Web Browser"
2941 msgstr "Avaa veppiselain"
2942
2943 #: src/exphtmldlg.c:595
2944 msgid "Export Address Book to HTML File"
2945 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2946
2947 #: src/exphtmldlg.c:661 src/expldifdlg.c:738 src/importldif.c:1039
2948 msgid "File Info"
2949 msgstr "Tiedoston tiedot"
2950
2951 #: src/exphtmldlg.c:662
2952 msgid "Format"
2953 msgstr "Muoto"
2954
2955 #: src/expldifdlg.c:112
2956 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2957 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2958
2959 #: src/expldifdlg.c:115
2960 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2961 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2962
2963 #: src/expldifdlg.c:191
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2967 "does not exist. OK to create new directory?"
2968 msgstr ""
2969 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2970 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2971
2972 #: src/expldifdlg.c:203
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2976 "%s"
2977 msgstr ""
2978 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2979 "%s"
2980
2981 #: src/expldifdlg.c:245
2982 msgid "Suffix was not supplied"
2983 msgstr "Päätettä ei annettu"
2984
2985 #: src/expldifdlg.c:247
2986 msgid ""
2987 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2988 "you wish to proceed without a suffix?"
2989 msgstr ""
2990 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2991 "ilman päätettä?"
2992
2993 #: src/expldifdlg.c:265
2994 msgid "Error creating LDIF file"
2995 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2996
2997 #: src/expldifdlg.c:340
2998 msgid "Select LDIF output file"
2999 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3000
3001 #: src/expldifdlg.c:404
3002 msgid "LDIF Output File"
3003 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3004
3005 #: src/expldifdlg.c:435
3006 msgid ""
3007 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3008 "to:\n"
3009 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3010 msgstr ""
3011 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3012 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3013
3014 #: src/expldifdlg.c:441
3015 msgid ""
3016 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3017 "similar to:\n"
3018 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3019 msgstr ""
3020 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3021 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3022
3023 #: src/expldifdlg.c:447
3024 msgid ""
3025 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3026 "formatted similar to:\n"
3027 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3028 msgstr ""
3029 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3030 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3031
3032 #: src/expldifdlg.c:494
3033 msgid "Suffix"
3034 msgstr "Pääte"
3035
3036 #: src/expldifdlg.c:506
3037 msgid ""
3038 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3039 "entry. Examples include:\n"
3040 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3041 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3042 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3043 msgstr ""
3044 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3045 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3046 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3047 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3048
3049 #: src/expldifdlg.c:515
3050 msgid "Relative DN"
3051 msgstr "Suhteellinen DN"
3052
3053 #: src/expldifdlg.c:523
3054 msgid "Unique ID"
3055 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3056
3057 #: src/expldifdlg.c:533
3058 msgid ""
3059 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3060 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3061 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3062 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3063 "available RDN options that will be used to create the DN."
3064 msgstr ""
3065 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3066 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3067 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3068 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3069
3070 #: src/expldifdlg.c:554
3071 msgid "Use DN attribute if present in data"
3072 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3073
3074 #: src/expldifdlg.c:561
3075 msgid ""
3076 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3077 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3078 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3079 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3080 msgstr ""
3081 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3082 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3083 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3084 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3085
3086 #: src/expldifdlg.c:572
3087 msgid "Exclude record if no Email Address"
3088 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3089
3090 #: src/expldifdlg.c:579
3091 msgid ""
3092 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3093 "option to ignore these records."
3094 msgstr ""
3095 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3096 "ohittaaksesi ne."
3097
3098 #: src/expldifdlg.c:672
3099 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3100 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3101
3102 #: src/expldifdlg.c:739
3103 msgid "Distinguished Name"
3104 msgstr "Distinguished Name"
3105
3106 #: src/export.c:120 src/summaryview.c:7268
3107 msgid "Export to mbox file"
3108 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3109
3110 #: src/export.c:139
3111 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3112 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3113
3114 #: src/export.c:150
3115 msgid "Source folder:"
3116 msgstr "Lähdehakemisto:"
3117
3118 #: src/export.c:156 src/import.c:150
3119 msgid "Mbox file:"
3120 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3121
3122 #: src/export.c:211
3123 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3124 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3125
3126 #: src/export.c:216
3127 msgid "Source folder can't be left empty."
3128 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3129
3130 #: src/export.c:229
3131 msgid "Couldn't find the source folder."
3132 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3133
3134 #: src/export.c:252
3135 msgid "Select exporting file"
3136 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3137
3138 #: src/exporthtml.c:762
3139 msgid "Full Name"
3140 msgstr "Koko nimi"
3141
3142 #: src/exporthtml.c:766 src/importldif.c:1040
3143 msgid "Attributes"
3144 msgstr "Attribuutit"
3145
3146 #: src/exporthtml.c:969
3147 msgid "Claws Mail Address Book"
3148 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3149
3150 #: src/exporthtml.c:1083 src/exportldif.c:551
3151 msgid "Name already exists but is not a directory."
3152 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3153
3154 #: src/exporthtml.c:1086 src/exportldif.c:554
3155 msgid "No permissions to create directory."
3156 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3157
3158 #: src/exporthtml.c:1089 src/exportldif.c:557
3159 msgid "Name is too long."
3160 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3161
3162 #: src/exporthtml.c:1092 src/exportldif.c:560
3163 msgid "Not specified."
3164 msgstr "Määrittelemättä."
3165
3166 #: src/folder.c:1351 src/foldersel.c:370 src/prefs_folder_item.c:282
3167 msgid "Inbox"
3168 msgstr "Saapuneet"
3169
3170 #: src/folder.c:1355 src/foldersel.c:374
3171 msgid "Sent"
3172 msgstr "Lähetetyt"
3173
3174 #: src/folder.c:1363 src/foldersel.c:382 src/prefs_folder_item.c:286
3175 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:427
3176 msgid "Trash"
3177 msgstr "Roskis"
3178
3179 #: src/folder.c:1367 src/foldersel.c:386 src/prefs_folder_item.c:284
3180 msgid "Drafts"
3181 msgstr "Luonnokset"
3182
3183 #: src/folder.c:1802
3184 #, c-format
3185 msgid "Processing (%s)...\n"
3186 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3187
3188 #: src/folder.c:2946
3189 #, c-format
3190 msgid "Copying %s to %s...\n"
3191 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3192
3193 #: src/folder.c:2946
3194 #, c-format
3195 msgid "Moving %s to %s...\n"
3196 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3197
3198 #: src/folder.c:3233
3199 #, c-format
3200 msgid "Updating cache for %s..."
3201 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3202
3203 #: src/folder.c:4019
3204 msgid "Processing messages..."
3205 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3206
3207 #: src/folder.c:4150
3208 #, c-format
3209 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3210 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3211
3212 #: src/foldersel.c:228
3213 msgid "Select folder"
3214 msgstr "Valitse hakemisto"
3215
3216 #: src/foldersel.c:541 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:132
3217 msgid "NewFolder"
3218 msgstr "UusiKansio"
3219
3220 #: src/foldersel.c:549 src/imap_gtk.c:167 src/imap_gtk.c:173
3221 #: src/imap_gtk.c:225 src/mh_gtk.c:138 src/mh_gtk.c:241
3222 #, c-format
3223 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3224 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3225
3226 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:183 src/imap_gtk.c:237 src/mh_gtk.c:148
3227 #: src/mh_gtk.c:248
3228 #, c-format
3229 msgid "The folder '%s' already exists."
3230 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3231
3232 #: src/foldersel.c:566 src/imap_gtk.c:189 src/mh_gtk.c:154
3233 #, c-format
3234 msgid "Can't create the folder '%s'."
3235 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3236
3237 #: src/folderview.c:295
3238 msgid "/Mark all re_ad"
3239 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3240
3241 #: src/folderview.c:297
3242 msgid "/R_un processing rules"
3243 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3244
3245 #: src/folderview.c:298
3246 msgid "/_Search folder..."
3247 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3248
3249 #: src/folderview.c:300
3250 msgid "/Process_ing..."
3251 msgstr "_Käsittely…"
3252
3253 #: src/folderview.c:305
3254 msgid "/Empty _trash..."
3255 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3256
3257 #: src/folderview.c:310
3258 msgid "/Send _queue..."
3259 msgstr "Lähetetään _jonottavat…"
3260
3261 #: src/folderview.c:447 src/folderview.c:494 src/prefs_folder_column.c:82
3262 msgid "New"
3263 msgstr "Uusi"
3264
3265 #: src/folderview.c:448 src/folderview.c:495 src/prefs_folder_column.c:83
3266 msgid "Unread"
3267 msgstr "Lukematta"
3268
3269 #: src/folderview.c:449 src/prefs_folder_column.c:84
3270 msgid "Total"
3271 msgstr "Yhteensä"
3272
3273 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3274 #: src/folderview.c:497 src/summaryview.c:551
3275 msgid "#"
3276 msgstr "#"
3277
3278 #: src/folderview.c:785
3279 msgid "Setting folder info..."
3280 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3281
3282 #: src/folderview.c:848 src/summaryview.c:3767
3283 msgid "Mark all as read"
3284 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3285
3286 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:3768
3287 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3288 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3289
3290 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:3916 src/mainwindow.c:4329 src/setup.c:90
3291 #, c-format
3292 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3293 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
3294
3295 #: src/folderview.c:1070 src/imap.c:3921 src/mainwindow.c:4334 src/setup.c:95
3296 #, c-format
3297 msgid "Scanning folder %s ..."
3298 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
3299
3300 #: src/folderview.c:1101
3301 msgid "Rebuild folder tree"
3302 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
3303
3304 #: src/folderview.c:1102
3305 msgid ""
3306 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3307 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3308
3309 #: src/folderview.c:1112
3310 msgid "Rebuilding folder tree..."
3311 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3312
3313 #: src/folderview.c:1114 src/folderview.c:1155
3314 msgid "Scanning folder tree..."
3315 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3316
3317 #: src/folderview.c:1246
3318 #, c-format
3319 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3320 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3321
3322 #: src/folderview.c:1300
3323 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3324 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3325
3326 #: src/folderview.c:2120
3327 #, c-format
3328 msgid "Closing Folder %s..."
3329 msgstr "Suljetaan kansiota %s…"
3330
3331 #: src/folderview.c:2212
3332 #, c-format
3333 msgid "Opening Folder %s..."
3334 msgstr "Avataan kansiota %s…"
3335
3336 #: src/folderview.c:2230
3337 msgid "Folder could not be opened."
3338 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3339
3340 #: src/folderview.c:2392 src/mainwindow.c:2471
3341 msgid "Empty trash"
3342 msgstr "Tyhjä roskis"
3343
3344 #: src/folderview.c:2393
3345 msgid "Delete all messages in trash?"
3346 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3347
3348 #: src/folderview.c:2394
3349 msgid "+_Empty trash"
3350 msgstr "_Tyhjää roskat"
3351
3352 #: src/folderview.c:2438 src/inc.c:1593 src/toolbar.c:2521
3353 msgid "Offline warning"
3354 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3355
3356 #: src/folderview.c:2439 src/toolbar.c:2522
3357 msgid "You're working offline. Override?"
3358 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3359
3360 #: src/folderview.c:2450 src/toolbar.c:2541
3361 msgid "Send queued messages"
3362 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3363
3364 #: src/folderview.c:2451 src/toolbar.c:2542
3365 msgid "Send all queued messages?"
3366 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3367
3368 #: src/folderview.c:2452 src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
3369 #: src/toolbar.c:2543
3370 msgid "_Send"
3371 msgstr "_Lähetä"
3372
3373 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2561
3374 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3375 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3376
3377 #: src/folderview.c:2463 src/main.c:2055 src/toolbar.c:2564
3378 #, c-format
3379 msgid ""
3380 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3381 "%s"
3382 msgstr ""
3383 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3384 "%s"
3385
3386 #: src/folderview.c:2543
3387 #, c-format
3388 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
3389 msgstr "Kopioidaanko kansion %s kohteessa %s?"
3390
3391 #: src/folderview.c:2544
3392 #, c-format
3393 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
3394 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3395
3396 #: src/folderview.c:2546
3397 msgid "Copy folder"
3398 msgstr "Kopioi kansio"
3399
3400 #: src/folderview.c:2546
3401 msgid "Move folder"
3402 msgstr "Siirrä kansio"
3403
3404 #: src/folderview.c:2557
3405 #, c-format
3406 msgid "Copying %s to %s..."
3407 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3408
3409 #: src/folderview.c:2557
3410 #, c-format
3411 msgid "Moving %s to %s..."
3412 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3413
3414 #: src/folderview.c:2588
3415 msgid "Source and destination are the same."
3416 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3417
3418 #: src/folderview.c:2591
3419 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3420 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3421
3422 #: src/folderview.c:2592
3423 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3424 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3425
3426 #: src/folderview.c:2595
3427 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3428 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3429
3430 #: src/folderview.c:2598
3431 msgid "Copy failed!"
3432 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3433
3434 #: src/folderview.c:2598
3435 msgid "Move failed!"
3436 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3437
3438 #: src/folderview.c:2649
3439 #, c-format
3440 msgid "Processing configuration for folder %s"
3441 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3442
3443 #: src/folderview.c:3026 src/summaryview.c:4188 src/summaryview.c:4285
3444 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3445 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3446
3447 #: src/gedit-print.c:145 src/messageview.c:1718 src/summaryview.c:4508
3448 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:434
3449 msgid "Print"
3450 msgstr "Tulosta"
3451
3452 #: src/gedit-print.c:243
3453 msgid "Preparing pages..."
3454 msgstr "Käsitellään sivuja…"
3455
3456 #: src/gedit-print.c:270
3457 #, c-format
3458 msgid "Rendering page %d of %d..."
3459 msgstr "Piirretään sivua %d∕%d…"
3460
3461 #: src/gedit-print.c:272
3462 #, c-format
3463 msgid "Printing page %d of %d..."
3464 msgstr "Tulostetaan sivua %d∕%d…"
3465
3466 #: src/gedit-print.c:294 src/printing.c:345
3467 msgid "Print preview"
3468 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
3469
3470 #: src/gedit-print.c:435
3471 msgid "Page %N of %Q"
3472 msgstr "Sivu %N∕%Q"
3473
3474 #: src/grouplistdialog.c:174
3475 msgid "Newsgroup subscription"
3476 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3477
3478 #: src/grouplistdialog.c:190
3479 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3480 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3481
3482 #: src/grouplistdialog.c:196
3483 msgid "Find groups:"
3484 msgstr "Hae ryhmiä:"
3485
3486 #: src/grouplistdialog.c:204
3487 msgid " Search "
3488 msgstr " Etsi "
3489
3490 #: src/grouplistdialog.c:216
3491 msgid "Newsgroup name"
3492 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3493
3494 #: src/grouplistdialog.c:217
3495 msgid "Messages"
3496 msgstr "Viestejä"
3497
3498 #: src/grouplistdialog.c:218
3499 msgid "Type"
3500 msgstr "Tyyppi"
3501
3502 #: src/grouplistdialog.c:347
3503 msgid "moderated"
3504 msgstr "moderoitu"
3505
3506 #: src/grouplistdialog.c:349
3507 msgid "readonly"
3508 msgstr "vain luettava"
3509
3510 #: src/grouplistdialog.c:351
3511 msgid "unknown"
3512 msgstr "tuntematon"
3513
3514 #: src/grouplistdialog.c:420
3515 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3516 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3517
3518 #: src/grouplistdialog.c:457 src/summaryview.c:1446
3519 msgid "Done."
3520 msgstr "Valmis."
3521
3522 #: src/grouplistdialog.c:490
3523 #, c-format
3524 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3525 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3526
3527 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:214
3528 msgid "/_Open with Web browser"
3529 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
3530
3531 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:215
3532 msgid "/Copy this _link"
3533 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
3534
3535 #: src/gtk/about.c:139
3536 msgid ""
3537 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3538 "\n"
3539 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3540 msgstr ""
3541 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3542 "\n"
3543 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3544
3545 #: src/gtk/about.c:145
3546 msgid ""
3547 "\n"
3548 "\n"
3549 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to "
3550 "donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
3551 msgstr ""
3552 "\n"
3553 "\n"
3554 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3555 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3556
3557 #: src/gtk/about.c:161
3558 msgid ""
3559 "\n"
3560 "\n"
3561 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3562 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3563 "and the Claws Mail team"
3564 msgstr ""
3565 "\n"
3566 "\n"
3567 "Copyright © 1999—2007\n"
3568 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3569 "ja Claws Mail -tiimi"
3570
3571 #: src/gtk/about.c:164
3572 msgid ""
3573 "\n"
3574 "\n"
3575 "System Information\n"
3576 msgstr ""
3577 "\n"
3578 "\n"
3579 "Järjestelmän tietoja\n"
3580
3581 #: src/gtk/about.c:170
3582 #, c-format
3583 msgid ""
3584 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3585 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3586 "Operating System: %s %s (%s)"
3587 msgstr ""
3588 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3589 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3590 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3591
3592 #: src/gtk/about.c:179
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3596 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3597 "Operating System: %s"
3598 msgstr ""
3599 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3600 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3601 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3602
3603 #: src/gtk/about.c:188
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3607 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3608 "Operating System: unknown"
3609 msgstr ""
3610 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3611 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3612 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3613
3614 #: src/gtk/about.c:245 src/prefs_themes.c:713 src/wizard.c:493
3615 msgid "The Claws Mail Team"
3616 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3617
3618 #: src/gtk/about.c:264
3619 msgid "Previous team members"
3620 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3621
3622 #: src/gtk/about.c:283
3623 msgid "The translation team"
3624 msgstr "Käännöstiimi"
3625
3626 #: src/gtk/about.c:302
3627 msgid "Documentation team"
3628 msgstr "Dokumentointitiimi"
3629
3630 #: src/gtk/about.c:321
3631 msgid "Logo"
3632 msgstr "Logo"
3633
3634 #: src/gtk/about.c:340
3635 msgid "Icons"
3636 msgstr "Kuvakkeet"
3637
3638 #: src/gtk/about.c:359
3639 msgid "Contributors"
3640 msgstr "Avustajat"
3641
3642 #: src/gtk/about.c:407
3643 msgid "Compiled-in Features\n"
3644 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3645
3646 #: src/gtk/about.c:423
3647 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
3648 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3649
3650 #: src/gtk/about.c:433
3651 msgid "GNU/aspell|adds support for spell checking\n"
3652 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3653
3654 #: src/gtk/about.c:443
3655 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
3656 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3657
3658 #: src/gtk/about.c:453
3659 msgid "GTK+ >= 2.10.0|adds support for a complete print dialog\n"
3660 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3661
3662 #: src/gtk/about.c:463
3663 msgid ""
3664 "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3665 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3666
3667 #: src/gtk/about.c:474
3668 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
3669 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3670
3671 #: src/gtk/about.c:484
3672 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
3673 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3674
3675 #: src/gtk/about.c:494
3676 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3677 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3678
3679 #: src/gtk/about.c:504
3680 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3681 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3682
3683 #: src/gtk/about.c:514
3684 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
3685 msgstr "ottaa käyttöön monipuolisen tulostusvalikon\n"
3686
3687 #: src/gtk/about.c:524
3688 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
3689 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3690
3691 #: src/gtk/about.c:534
3692 msgid "OpenSSL|adds support for encrypted connections to servers\n"
3693 msgstr "lisää salattujen yhteysten tuen\n"
3694
3695 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3696 #: src/gtk/about.c:566
3697 msgid ""
3698 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3699 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3700 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3701 "version.\n"
3702 "\n"
3703 msgstr ""
3704 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3705 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3706 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3707 "\n"
3708
3709 #: src/gtk/about.c:572
3710 msgid ""
3711 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3712 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3713 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3714 "more details.\n"
3715 "\n"
3716 msgstr ""
3717 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3718 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3719 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3720 "lisää yksityiskohtia.\n"
3721 "\n"
3722
3723 #: src/gtk/about.c:590
3724 msgid ""
3725 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3726 "this program. If not, see <"
3727 msgstr ""
3728 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3729 "katso <"
3730
3731 #: src/gtk/about.c:595
3732 msgid ""
3733 ">. \n"
3734 "\n"
3735 msgstr ""
3736 ">. \n"
3737 "\n"
3738
3739 #: src/gtk/about.c:598
3740 msgid ""
3741 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
3742 "the OpenSSL Toolkit ("
3743 msgstr ""
3744 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
3745 "varten ("
3746
3747 #: src/gtk/about.c:602
3748 msgid ").\n"
3749 msgstr ").\n"
3750
3751 #: src/gtk/about.c:696
3752 msgid "About Claws Mail"
3753 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
3754
3755 #: src/gtk/about.c:747
3756 msgid ""
3757 "Copyright (C) 1999-2007\n"
3758 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3759 "and the Claws Mail team"
3760 msgstr ""
3761 "Copyright © 1999—2007 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
3762 "ja Claws Mail -tiimi"
3763
3764 #: src/gtk/about.c:761
3765 msgid "_Info"
3766 msgstr "_Tietoja"
3767
3768 #: src/gtk/about.c:767
3769 msgid "_Authors"
3770 msgstr "_Tekijät"
3771
3772 #: src/gtk/about.c:773
3773 msgid "_Features"
3774 msgstr "_Ominaisuudet"
3775
3776 #: src/gtk/about.c:779
3777 msgid "_License"
3778 msgstr "_Lisenssi"
3779
3780 #: src/gtk/about.c:787
3781 msgid "_Release Notes"
3782 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
3783
3784 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:339
3785 msgid "Orange"
3786 msgstr "Oranssi"
3787
3788 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:343
3789 msgid "Red"
3790 msgstr "Punainen"
3791
3792 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:347
3793 msgid "Pink"
3794 msgstr "Pinkki"
3795
3796 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:351
3797 msgid "Sky blue"
3798 msgstr "Taivaansininen"
3799
3800 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:355
3801 msgid "Blue"
3802 msgstr "Sininen"
3803
3804 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:359
3805 msgid "Green"
3806 msgstr "Vihreä"
3807
3808 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:363
3809 msgid "Brown"
3810 msgstr "Ruskea"
3811
3812 #: src/gtk/colorlabel.c:55 src/prefs_common.c:367
3813 msgid "Grey"
3814 msgstr "Harmaa"
3815
3816 #: src/gtk/colorlabel.c:56 src/prefs_common.c:371
3817 msgid "Light brown"
3818 msgstr "Vaaleanruskea"
3819
3820 #: src/gtk/colorlabel.c:57 src/prefs_common.c:375
3821 msgid "Dark red"
3822 msgstr "Tummanpunainen"
3823
3824 #: src/gtk/colorlabel.c:58 src/prefs_common.c:379
3825 msgid "Dark pink"
3826 msgstr "Tummanpinkki"
3827
3828 #: src/gtk/colorlabel.c:59 src/prefs_common.c:383
3829 msgid "Steel blue"
3830 msgstr "Teräksenharmaa"
3831
3832 #: src/gtk/colorlabel.c:60 src/prefs_common.c:387
3833 msgid "Gold"
3834 msgstr "Kultainen"
3835
3836 #: src/gtk/colorlabel.c:61 src/prefs_common.c:391
3837 msgid "Bright green"
3838 msgstr "Kirkas vihreä"
3839
3840 #: src/gtk/colorlabel.c:62 src/prefs_common.c:395
3841 msgid "Magenta"
3842 msgstr "Magenta"
3843
3844 #: src/gtk/colorlabel.c:342
3845 #, c-format
3846 msgid "Ctrl+%c"
3847 msgstr "Ctrl+%c"
3848
3849 #: src/gtk/foldersort.c:156
3850 msgid "Set folder order"
3851 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3852
3853 #: src/gtk/foldersort.c:190
3854 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3855 msgstr ""
3856 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3857
3858 #: src/gtk/foldersort.c:216 src/toolbar.c:415
3859 msgid "Folders"
3860 msgstr "Kansiot"
3861
3862 #: src/gtk/gtkaspell.c:644
3863 msgid "No dictionary selected."
3864 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3865
3866 #: src/gtk/gtkaspell.c:857 src/gtk/gtkaspell.c:1875 src/gtk/gtkaspell.c:2138
3867 msgid "Normal Mode"
3868 msgstr "Normaali tila"
3869
3870 #: src/gtk/gtkaspell.c:859 src/gtk/gtkaspell.c:1876 src/gtk/gtkaspell.c:2150
3871 msgid "Bad Spellers Mode"
3872 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3873
3874 #: src/gtk/gtkaspell.c:898
3875 msgid "Unknown suggestion mode."
3876 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3877
3878 #: src/gtk/gtkaspell.c:1189
3879 msgid "No misspelled word found."
3880 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3881
3882 #: src/gtk/gtkaspell.c:1537
3883 msgid "Replace unknown word"
3884 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3885
3886 #: src/gtk/gtkaspell.c:1552
3887 #, c-format
3888 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3889 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3890
3891 #: src/gtk/gtkaspell.c:1597
3892 msgid ""
3893 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3894 "will learn from mistake.\n"
3895 msgstr ""
3896 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3897 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3898
3899 #: src/gtk/gtkaspell.c:1874 src/gtk/gtkaspell.c:2126
3900 msgid "Fast Mode"
3901 msgstr "Nopea tila"
3902
3903 #: src/gtk/gtkaspell.c:1944
3904 #, c-format
3905 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3906 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3907
3908 #: src/gtk/gtkaspell.c:1958
3909 msgid "Accept in this session"
3910 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3911
3912 #: src/gtk/gtkaspell.c:1968
3913 msgid "Add to personal dictionary"
3914 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3915
3916 #: src/gtk/gtkaspell.c:1978
3917 msgid "Replace with..."
3918 msgstr "Korvaa…"
3919
3920 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
3921 #, c-format
3922 msgid "Check with %s"
3923 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3924
3925 #: src/gtk/gtkaspell.c:2013
3926 msgid "(no suggestions)"
3927 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3928
3929 #: src/gtk/gtkaspell.c:2024 src/gtk/gtkaspell.c:2203
3930 msgid "More..."
3931 msgstr "Lisää…"
3932
3933 #: src/gtk/gtkaspell.c:2088
3934 #, c-format
3935 msgid "Dictionary: %s"
3936 msgstr "Sanakirja: %s"
3937
3938 #: src/gtk/gtkaspell.c:2101
3939 #, c-format
3940 msgid "Use alternate (%s)"
3941 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3942
3943 #: src/gtk/gtkaspell.c:2112
3944 msgid "Use both dictionaries"
3945 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
3946
3947 #: src/gtk/gtkaspell.c:2166 src/prefs_spelling.c:205
3948 msgid "Check while typing"
3949 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3950
3951 #: src/gtk/gtkaspell.c:2182
3952 msgid "Change dictionary"
3953 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3954
3955 #: src/gtk/gtkaspell.c:2313
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3959 "%s"
3960 msgstr ""
3961 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3962 "%s"
3963
3964 #: src/gtk/gtkaspell.c:2355
3965 #, c-format
3966 msgid ""
3967 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
3968 "%s"
3969 msgstr ""
3970 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3971 "%s"
3972
3973 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3974 msgid "Configuration"
3975 msgstr "Asetukset"
3976
3977 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3978 msgid "Configuration options for the print job"
3979 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3980
3981 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3982 msgid "Source Buffer"
3983 msgstr "Lähdepuskuri"
3984
3985 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3986 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3987 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3988
3989 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3990 msgid "Tabs Width"
3991 msgstr "Tabinleveys"
3992
3993 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3994 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3995 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3996
3997 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3998 msgid "Wrap Mode"
3999 msgstr "Rivitystila"
4000
4001 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4002 msgid "Word wrapping mode"
4003 msgstr "Rivitystila"
4004
4005 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4006 msgid "Highlight"
4007 msgstr "Korosta"
4008
4009 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4010 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4011 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
4012
4013 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4014 msgid "Font"
4015 msgstr "Fontti"
4016
4017 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4018 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4019 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
4020
4021 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4022 msgid "Font Description"
4023 msgstr "Fontin kuvaus"
4024
4025 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4026 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4027 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
4028
4029 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4030 msgid "Numbers Font"
4031 msgstr "Numerojen fontti"
4032
4033 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4034 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4035 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
4036
4037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4038 msgid "Font description to use for the line numbers"
4039 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
4040
4041 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4042 msgid "Print Line Numbers"
4043 msgstr "Tulosta rivinumerot"
4044
4045 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4046 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4047 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
4048
4049 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4050 msgid "Print Header"
4051 msgstr "Tulosta otsake"
4052
4053 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4054 msgid "Whether to print a header in each page"
4055 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
4056
4057 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4058 msgid "Print Footer"
4059 msgstr "Tulosta alatunniste"
4060
4061 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4062 msgid "Whether to print a footer in each page"
4063 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
4064
4065 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4066 msgid "Header and Footer Font"
4067 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
4068
4069 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4070 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4071 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
4072
4073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4074 msgid "Header and Footer Font Description"
4075 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
4076
4077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4078 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4079 msgstr ""
4080 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
4081
4082 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1167
4083 #: src/prefs_matcher.c:1811 src/prefs_summary_column.c:87 src/quote_fmt.c:48
4084 #: src/summaryview.c:549
4085 msgid "Date"
4086 msgstr "Päiväys"
4087
4088 #: src/gtk/headers.h:8
4089 msgid "Date:"
4090 msgstr "Päiväys:"
4091
4092 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1164
4093 #: src/prefs_matcher.c:174 src/prefs_matcher.c:1808
4094 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:547
4095 msgid "From"
4096 msgstr "Lähettäjä"
4097
4098 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:356
4099 msgid "From:"
4100 msgstr "Lähettäjä:"
4101
4102 #: src/gtk/headers.h:10 src/toolbar.c:424
4103 msgid "Sender"
4104 msgstr "Välittäjä"
4105
4106 #: src/gtk/headers.h:10
4107 msgid "Sender:"
4108 msgstr "Välittäjä:"
4109
4110 #: src/gtk/headers.h:11 src/prefs_account.c:1924
4111 msgid "Reply-To"
4112 msgstr "Vastausosoite"
4113
4114 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1165
4115 #: src/prefs_matcher.c:175 src/prefs_matcher.c:1809
4116 #: src/prefs_summary_column.c:86 src/prefs_template.c:212 src/quote_fmt.c:56
4117 #: src/summaryview.c:548
4118 msgid "To"
4119 msgstr "Vastaanottaja"
4120
4121 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_account.c:1898
4122 #: src/prefs_filtering_action.c:1166 src/prefs_matcher.c:176
4123 #: src/prefs_matcher.c:1810 src/prefs_template.c:213 src/quote_fmt.c:57
4124 msgid "Cc"
4125 msgstr "Kopiot"
4126
4127 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_template.c:214
4128 msgid "Bcc"
4129 msgstr "Piilokopiot"
4130
4131 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1168
4132 #: src/prefs_matcher.c:1812 src/quote_fmt.c:60
4133 msgid "Message-ID"
4134 msgstr "Viestin tunniste"
4135
4136 #: src/gtk/headers.h:15
4137 msgid "Message-ID:"
4138 msgstr "Viestin tunniste:"
4139
4140 #: src/gtk/headers.h:16
4141 msgid "In-Reply-To"
4142 msgstr "Vastauksena viestiin"
4143
4144 #: src/gtk/headers.h:16
4145 msgid "In-Reply-To:"
4146 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4147
4148 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1170
4149 #: src/prefs_matcher.c:180 src/prefs_matcher.c:1814 src/quote_fmt.c:59
4150 msgid "References"
4151 msgstr "Viittaukset"
4152
4153 #: src/gtk/headers.h:17
4154 msgid "References:"
4155 msgstr "Viittaukset:"
4156
4157 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1163
4158 #: src/prefs_matcher.c:173 src/prefs_matcher.c:1807
4159 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/prefs_template.c:215 src/quote_fmt.c:55
4160 #: src/quote_fmt.c:154 src/summaryview.c:546
4161 msgid "Subject"
4162 msgstr "Aihe"
4163
4164 #: src/gtk/headers.h:19
4165 msgid "Comments"
4166 msgstr "Kommentit"
4167
4168 #: src/gtk/headers.h:19
4169 msgid "Comments:"
4170 msgstr "Kommentit:"
4171
4172 #: src/gtk/headers.h:20
4173 msgid "Keywords"
4174 msgstr "Avainsanat"
4175
4176 #: src/gtk/headers.h:20
4177 msgid "Keywords:"
4178 msgstr "Avainsanat:"
4179
4180 #: src/gtk/headers.h:21
4181 msgid "Resent-Date"
4182 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4183
4184 #: src/gtk/headers.h:21
4185 msgid "Resent-Date:"
4186 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4187
4188 #: src/gtk/headers.h:22
4189 msgid "Resent-From"
4190 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4191
4192 #: src/gtk/headers.h:22
4193 msgid "Resent-From:"
4194 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4195
4196 #: src/gtk/headers.h:23
4197 msgid "Resent-Sender"
4198 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4199
4200 #: src/gtk/headers.h:23
4201 msgid "Resent-Sender:"
4202 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4203
4204 #: src/gtk/headers.h:24
4205 msgid "Resent-To"
4206 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4207
4208 #: src/gtk/headers.h:24
4209 msgid "Resent-To:"
4210 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4211
4212 #: src/gtk/headers.h:25
4213 msgid "Resent-Cc"
4214 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4215
4216 #: src/gtk/headers.h:25
4217 msgid "Resent-Cc:"
4218 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4219
4220 #: src/gtk/headers.h:26
4221 msgid "Resent-Bcc"
4222 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4223
4224 #: src/gtk/headers.h:26
4225 msgid "Resent-Bcc:"
4226 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4227
4228 #: src/gtk/headers.h:27
4229 msgid "Resent-Message-ID"
4230 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:27
4233 msgid "Resent-Message-ID:"
4234 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:28
4237 msgid "Return-Path"
4238 msgstr "Paluupolku"
4239
4240 #: src/gtk/headers.h:28
4241 msgid "Return-Path:"
4242 msgstr "Paluupolku"
4243
4244 #: src/gtk/headers.h:29
4245 msgid "Received"
4246 msgstr "Saanut"
4247
4248 #: src/gtk/headers.h:29
4249 msgid "Received:"
4250 msgstr "Saanut:"
4251
4252 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1169
4253 #: src/prefs_matcher.c:178 src/prefs_matcher.c:1813 src/quote_fmt.c:58
4254 msgid "Newsgroups"
4255 msgstr "Keskusteluryhmä"
4256
4257 #: src/gtk/headers.h:33
4258 msgid "Followup-To"
4259 msgstr "Keskustelunsiirto"
4260
4261 #: src/gtk/headers.h:34
4262 msgid "Delivered-To"
4263 msgstr "Toimitusosoite"
4264
4265 #: src/gtk/headers.h:34
4266 msgid "Delivered-To:"
4267 msgstr "Toimitusosoite:"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:35
4270 msgid "Seen"
4271 msgstr "Nähnyt"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:35
4274 msgid "Seen:"
4275 msgstr "Nähnyt:"
4276
4277 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:148
4278 #: src/gtk/sslcertwindow.c:226 src/prefs_summary_column.c:82
4279 #: src/summaryview.c:2583
4280 msgid "Status"
4281 msgstr "Tila"
4282
4283 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:923
4284 msgid "Status:"
4285 msgstr "Tila:"
4286
4287 #: src/gtk/headers.h:37
4288 msgid "Face"
4289 msgstr "Naama"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:37
4292 msgid "Face:"
4293 msgstr "Naama:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:38
4296 msgid "Disposition-Notification-To"
4297 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4298
4299 #: src/gtk/headers.h:38
4300 msgid "Disposition-Notification-To:"
4301 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4302
4303 #: src/gtk/headers.h:39
4304 msgid "Return-Receipt-To"
4305 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4306
4307 #: src/gtk/headers.h:39
4308 msgid "Return-Receipt-To:"
4309 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4310
4311 #: src/gtk/headers.h:40
4312 msgid "User-Agent"
4313 msgstr "Postiohjelma"
4314
4315 #: src/gtk/headers.h:40
4316 msgid "User-Agent:"
4317 msgstr "Postiohjelma:"
4318
4319 #: src/gtk/headers.h:41
4320 msgid "Content-Type"
4321 msgstr "Sisältömuoto"
4322
4323 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:329
4324 msgid "Content-Type:"
4325 msgstr "Sisältömuoto:"
4326
4327 #: src/gtk/headers.h:42
4328 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4329 msgstr "Siirroskoodaus"
4330
4331 #: src/gtk/headers.h:42
4332 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4333 msgstr "Siirroskoodaus:"
4334
4335 #: src/gtk/headers.h:43
4336 msgid "MIME-Version"
4337 msgstr "MIME-versio"
4338
4339 #: src/gtk/headers.h:43
4340 msgid "MIME-Version:"
4341 msgstr "MIME-Versio:"
4342
4343 #: src/gtk/headers.h:44
4344 msgid "Precedence"
4345 msgstr "Järjestys"
4346
4347 #: src/gtk/headers.h:44
4348 msgid "Precedence:"
4349 msgstr "Järjestys:"
4350
4351 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:985
4352 msgid "Organization"
4353 msgstr "Organisaatio"
4354
4355 #: src/gtk/headers.h:45
4356 msgid "Organization:"
4357 msgstr "Organisaatio:"
4358
4359 #: src/gtk/headers.h:47
4360 msgid "Mailing-List"
4361 msgstr "Postituslista"
4362
4363 #: src/gtk/headers.h:47
4364 msgid "Mailing-List:"
4365 msgstr "Postituslista:"
4366
4367 #: src/gtk/headers.h:48
4368 msgid "List-Post"
4369 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4370
4371 #: src/gtk/headers.h:48
4372 msgid "List-Post:"
4373 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4374
4375 #: src/gtk/headers.h:49
4376 msgid "List-Subscribe"
4377 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4378
4379 #: src/gtk/headers.h:49
4380 msgid "List-Subscribe:"
4381 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4382
4383 #: src/gtk/headers.h:50
4384 msgid "List-Unsubscribe"
4385 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4386
4387 #: src/gtk/headers.h:50
4388 msgid "List-Unsubscribe:"
4389 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4390
4391 #: src/gtk/headers.h:51
4392 msgid "List-Help"
4393 msgstr "Postituslistaohje"
4394
4395 #: src/gtk/headers.h:51
4396 msgid "List-Help:"
4397 msgstr "Postituslistaohje:"
4398
4399 #: src/gtk/headers.h:52
4400 msgid "List-Archive"
4401 msgstr "Postituslista-arkisto"
4402
4403 #: src/gtk/headers.h:52
4404 msgid "List-Archive:"
4405 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4406
4407 #: src/gtk/headers.h:53
4408 msgid "List-Owner"
4409 msgstr "Postituslistan omistaja"
4410
4411 #: src/gtk/headers.h:53
4412 msgid "List-Owner:"
4413 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4414
4415 #: src/gtk/headers.h:55
4416 msgid "X-Label"
4417 msgstr "X-Nimiö"
4418
4419 #: src/gtk/headers.h:55
4420 msgid "X-Label:"
4421 msgstr "X-Nimiö:"
4422
4423 #: src/gtk/headers.h:56
4424 msgid "X-Mailer"
4425 msgstr "X-Sähköpostitin"
4426
4427 #: src/gtk/headers.h:56
4428 msgid "X-Mailer:"
4429 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4430
4431 #: src/gtk/headers.h:57
4432 msgid "X-Status"
4433 msgstr "X-Tila"
4434
4435 #: src/gtk/headers.h:57
4436 msgid "X-Status:"
4437 msgstr "X-Tila:"
4438
4439 #: src/gtk/headers.h:58
4440 msgid "X-Face"
4441 msgstr "X-Naama"
4442
4443 #: src/gtk/headers.h:58
4444 msgid "X-Face:"
4445 msgstr "X-Naama:"
4446
4447 #: src/gtk/headers.h:59
4448 msgid "X-No-Archive"
4449 msgstr "X-Arkistointikielto"
4450
4451 #: src/gtk/headers.h:59
4452 msgid "X-No-Archive:"
4453 msgstr "X-Arkistointikielto"
4454
4455 #: src/gtk/headers.h:62 src/prefs_matcher.c:179
4456 msgid "In reply to"
4457 msgstr "Vastauksena viestiin"
4458
4459 #: src/gtk/headers.h:62
4460 msgid "In reply to:"
4461 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4462
4463 #: src/gtk/headers.h:63 src/prefs_matcher.c:177
4464 msgid "To or Cc"
4465 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4466
4467 #: src/gtk/headers.h:63
4468 msgid "To or Cc:"
4469 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4470
4471 #: src/gtk/headers.h:64
4472 msgid "From, To or Subject"
4473 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4474
4475 #: src/gtk/headers.h:64
4476 msgid "From, To or Subject:"
4477 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4478
4479 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4480 msgid "New message"
4481 msgstr "Uusi viesti"
4482
4483 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4484 msgid "Unread message"
4485 msgstr "Lukematon viesti"
4486
4487 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4488 msgid "Message has been replied to"
4489 msgstr "Vastattu viesti"
4490
4491 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4492 msgid "Message has been forwarded"
4493 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4494
4495 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4496 msgid "Message is in an ignored thread"
4497 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4498
4499 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4500 msgid "Message is in a watched thread"
4501 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4502
4503 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4504 msgid "Message is spam"
4505 msgstr "Roskapostiviesti"
4506
4507 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4508 msgid "Message has attachment(s)"
4509 msgstr "Liitteellinen viesti"
4510
4511 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4512 msgid "Digitally signed message"
4513 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4514
4515 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4516 msgid "Encrypted message"
4517 msgstr "Salattu viesti"
4518
4519 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4520 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4521 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4522
4523 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4524 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4525 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4526
4527 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4528 msgid "Marked message"
4529 msgstr "Merkitty viesti"
4530
4531 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4532 msgid "Message is marked for deletion"
4533 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4534
4535 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4536 msgid "Message is marked for moving"
4537 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4538
4539 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4540 msgid "Message is marked for copying"
4541 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4542
4543 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4544 msgid "Locked message"
4545 msgstr "Lukittu viesti"
4546
4547 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4548 msgid "Folder (normal, opened)"
4549 msgstr "Avattu normaali kansio"
4550
4551 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4552 msgid "Folder with read messages hidden"
4553 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4554
4555 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4556 msgid "Folder contains marked messages"
4557 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4558
4559 #: src/gtk/icon_legend.c:125
4560 msgid "Icon Legend"
4561 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4562
4563 #: src/gtk/icon_legend.c:143
4564 msgid ""
4565 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4566 "messages and folders:</span>"
4567 msgstr ""
4568 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4569 "tilan:</span>"
4570
4571 #: src/gtk/inputdialog.c:180
4572 #, c-format
4573 msgid "Input password for %s on %s:"
4574 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4575
4576 #: src/gtk/inputdialog.c:182
4577 msgid "Input password"
4578 msgstr "Anna salasana"
4579
4580 #: src/gtk/inputdialog.c:269
4581 msgid "Remember this"
4582 msgstr "Muista tämä"
4583
4584 #: src/gtk/logwindow.c:445
4585 msgid "Clear _Log"
4586 msgstr "Tyhjennä _loki"
4587
4588 #: src/gtk/pluginwindow.c:158 src/gtk/pluginwindow.c:163
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "\n"
4592 "Version: "
4593 msgstr ""
4594 "\n"
4595 "\n"
4596 "Versio: "
4597
4598 #: src/gtk/pluginwindow.c:161
4599 msgid "Error: "
4600 msgstr "Virhe: "
4601
4602 #: src/gtk/pluginwindow.c:162
4603 msgid "Plugin is not functional."
4604 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4605
4606 #: src/gtk/pluginwindow.c:193
4607 msgid "Select the Plugins to load"
4608 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4609
4610 #: src/gtk/pluginwindow.c:208
4611 #, c-format
4612 msgid ""
4613 "The following error occurred while loading %s :\n"
4614 "\n"
4615 "%s\n"
4616 msgstr ""
4617 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4618 "\n"
4619 "%s\n"
4620
4621 #: src/gtk/pluginwindow.c:297 src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:427
4622 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:211
4623 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
4624 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:556
4625 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:632
4626 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
4627 msgid "Plugins"
4628 msgstr "Liitännäiset"
4629
4630 #: src/gtk/pluginwindow.c:330
4631 msgid "Load..."
4632 msgstr "Lataa…"
4633
4634 #: src/gtk/pluginwindow.c:331
4635 msgid "Unload"
4636 msgstr "Poista ladattu"
4637
4638 #: src/gtk/pluginwindow.c:344 src/prefs_summaries.c:217
4639 msgid "Description"
4640 msgstr "Kuvaus"
4641
4642 #: src/gtk/pluginwindow.c:366
4643 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
4644 msgstr "Lisää liitännäisiä voi noutaa Claws Mailin verkkosivuilta."
4645
4646 #: src/gtk/pluginwindow.c:372 src/prefs_themes.c:862
4647 msgid "Get more..."
4648 msgstr "Hae lisää…"
4649
4650 #: src/gtk/pluginwindow.c:410
4651 msgid "Click here to load one or more plugins"
4652 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4653
4654 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4655 msgid "Unload the selected plugin"
4656 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4657
4658 #: src/gtk/pluginwindow.c:479
4659 msgid "Loaded plugins"
4660 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4661
4662 #: src/gtk/prefswindow.c:659
4663 msgid "Page Index"
4664 msgstr "Hakemisto"
4665
4666 #: src/gtk/progressdialog.c:140 src/prefs_account.c:2965
4667 #: src/prefs_account.c:2983 src/prefs_account.c:3001 src/prefs_account.c:3019
4668 #: src/prefs_account.c:3037 src/prefs_account.c:3055 src/prefs_account.c:3074
4669 #: src/prefs_account.c:3093 src/prefs_filtering_action.c:370
4670 #: src/prefs_filtering.c:377 src/prefs_filtering.c:1607
4671 msgid "Account"
4672 msgstr "Tili"
4673
4674 #: src/gtk/quicksearch.c:414
4675 msgid "all messages"
4676 msgstr "kaikki viestit"
4677
4678 #: src/gtk/quicksearch.c:415
4679 msgid "messages whose age is greater than #"
4680 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
4681
4682 #: src/gtk/quicksearch.c:416
4683 msgid "messages whose age is less than #"
4684 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
4685
4686 #: src/gtk/quicksearch.c:417
4687 msgid "messages which contain S in the message body"
4688 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4689
4690 #: src/gtk/quicksearch.c:418
4691 msgid "messages which contain S in the whole message"
4692 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4693
4694 #: src/gtk/quicksearch.c:419
4695 msgid "messages carbon-copied to S"
4696 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4697
4698 #: src/gtk/quicksearch.c:420
4699 msgid "message is either to: or cc: to S"
4700 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4701
4702 #: src/gtk/quicksearch.c:421
4703 msgid "deleted messages"
4704 msgstr "poistetut viestit"
4705
4706 #: src/gtk/quicksearch.c:422
4707 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4708 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4709
4710 #: src/gtk/quicksearch.c:423
4711 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4712 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4713
4714 #: src/gtk/quicksearch.c:424
4715 msgid "messages originating from user S"
4716 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4717
4718 #: src/gtk/quicksearch.c:425
4719 msgid "forwarded messages"
4720 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4721
4722 #: src/gtk/quicksearch.c:426
4723 msgid "messages which contain header S"
4724 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4725
4726 #: src/gtk/quicksearch.c:427
4727 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4728 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4729
4730 #: src/gtk/quicksearch.c:428
4731 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4732 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4733
4734 #: src/gtk/quicksearch.c:429
4735 msgid "messages which are marked with color #"
4736 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4737
4738 #: src/gtk/quicksearch.c:430
4739 msgid "locked messages"
4740 msgstr "lukitut viestit"
4741
4742 #: src/gtk/quicksearch.c:431
4743 msgid "messages which are in newsgroup S"
4744 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4745
4746 #: src/gtk/quicksearch.c:432
4747 msgid "new messages"
4748 msgstr "uudet viestit"
4749
4750 #: src/gtk/quicksearch.c:433
4751 msgid "old messages"
4752 msgstr "vanhat viestit"
4753
4754 #: src/gtk/quicksearch.c:434
4755 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4756 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4757
4758 #: src/gtk/quicksearch.c:435
4759 msgid "messages which have been replied to"
4760 msgstr "vastatut viestit"
4761
4762 #: src/gtk/quicksearch.c:436
4763 msgid "read messages"
4764 msgstr "luetut viestit"
4765
4766 #: src/gtk/quicksearch.c:437
4767 msgid "messages which contain S in subject"
4768 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4769
4770 #: src/gtk/quicksearch.c:438
4771 msgid "messages whose score is equal to #"
4772 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
4773
4774 #: src/gtk/quicksearch.c:439
4775 msgid "messages whose score is greater than #"
4776 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
4777
4778 #: src/gtk/quicksearch.c:440
4779 msgid "messages whose score is lower than #"
4780 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
4781
4782 #: src/gtk/quicksearch.c:441
4783 msgid "messages whose size is equal to #"
4784 msgstr "viestit, joiden koko on #"
4785
4786 #: src/gtk/quicksearch.c:442
4787 msgid "messages whose size is greater than #"
4788 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
4789
4790 #: src/gtk/quicksearch.c:443
4791 msgid "messages whose size is smaller than #"
4792 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
4793
4794 #: src/gtk/quicksearch.c:444
4795 msgid "messages which have been sent to S"
4796 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4797
4798 #: src/gtk/quicksearch.c:445
4799 msgid "messages which tags contain S"
4800 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
4801
4802 #: src/gtk/quicksearch.c:446
4803 msgid "messages which have tag(s)"
4804 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
4805
4806 #: src/gtk/quicksearch.c:447
4807 msgid "marked messages"
4808 msgstr "merkityt viestit"
4809
4810 #: src/gtk/quicksearch.c:448
4811 msgid "unread messages"
4812 msgstr "lukemattomat viestit"
4813
4814 #: src/gtk/quicksearch.c:449
4815 msgid "messages which contain S in References header"
4816 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
4817
4818 #: src/gtk/quicksearch.c:450
4819 #, c-format
4820 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
4821 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
4822
4823 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4824 msgid "messages which contain S in X-Label header"
4825 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
4826
4827 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4828 msgid "logical AND operator"
4829 msgstr "looginen JA-operaattori"
4830
4831 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4832 msgid "logical OR operator"
4833 msgstr "looginen TAI-operaattori"
4834
4835 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4836 msgid "logical NOT operator"
4837 msgstr "looginen EI-operaattori"
4838
4839 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4840 msgid "case sensitive search"
4841 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
4842
4843 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4844 msgid "all filtering expressions are allowed"
4845 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
4846
4847 #: src/gtk/quicksearch.c:466 src/summary_search.c:401
4848 msgid "Extended Search"
4849 msgstr "Laajennettu haku"
4850
4851 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4852 msgid ""
4853 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
4854 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
4855 "The following symbols can be used:"
4856 msgstr ""
4857 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
4858 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
4859 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
4860
4861 #: src/gtk/quicksearch.c:586
4862 msgid "From/To/Subject/Tag"
4863 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
4864
4865 #: src/gtk/quicksearch.c:597
4866 msgid "Recursive"
4867 msgstr "Rekursiivinen"
4868
4869 #: src/gtk/quicksearch.c:607
4870 msgid "Sticky"
4871 msgstr "Tahmea"
4872
4873 #: src/gtk/quicksearch.c:617
4874 msgid "Type-ahead"
4875 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
4876
4877 #: src/gtk/quicksearch.c:629
4878 msgid "Run on select"
4879 msgstr "Suorita valittaessa"
4880
4881 #: src/gtk/quicksearch.c:666 src/gtk/quicksearch.c:758
4882 msgid " Clear "
4883 msgstr "Tyhjennä "
4884
4885 #: src/gtk/quicksearch.c:674
4886 msgid "Clear the current search"
4887 msgstr "Tyhjennä haku"
4888
4889 #: src/gtk/quicksearch.c:689 src/summary_search.c:354
4890 msgid "Edit search criteria"
4891 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
4892
4893 #: src/gtk/quicksearch.c:695 src/gtk/quicksearch.c:756
4894 msgid " Extended Symbols... "
4895 msgstr "Laajennetut symbolit…"
4896
4897 #: src/gtk/quicksearch.c:703
4898 msgid "Information about extended symbols"
4899 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
4900
4901 #: src/gtk/quicksearch.c:774
4902 msgid "Info"
4903 msgstr "Tietoja"
4904
4905 #: src/gtk/quicksearch.c:776
4906 msgid "Clear"
4907 msgstr "Tyhjennä"
4908
4909 #: src/gtk/quicksearch.c:1259 src/summaryview.c:1269
4910 #, c-format
4911 msgid "Searching in %s... \n"
4912 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
4913
4914 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:96
4915 #: src/gtk/sslcertwindow.c:102 src/gtk/sslcertwindow.c:109
4916 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120 src/gtk/sslcertwindow.c:126
4917 #: src/gtk/sslcertwindow.c:144 src/gtk/sslcertwindow.c:151
4918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:166 src/gtk/sslcertwindow.c:171
4919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:193
4920 msgid "<not in certificate>"
4921 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
4922
4923 #: src/gtk/sslcertwindow.c:219 src/gtk/sslcertwindow.c:375
4924 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:477
4925 msgid "correct"
4926 msgstr "oikein"
4927
4928 #: src/gtk/sslcertwindow.c:224
4929 msgid "Owner"
4930 msgstr "Omistaja"
4931
4932 #: src/gtk/sslcertwindow.c:225
4933 msgid "Signer"
4934 msgstr "Allekirjoittaja"
4935
4936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:232 src/gtk/sslcertwindow.c:253
4937 #: src/prefs_themes.c:879
4938 msgid "Name: "
4939 msgstr "Nimi: "
4940
4941 #: src/gtk/sslcertwindow.c:239 src/gtk/sslcertwindow.c:260
4942 msgid "Organization: "
4943 msgstr "Organisaatio: "
4944
4945 #: src/gtk/sslcertwindow.c:246 src/gtk/sslcertwindow.c:267
4946 msgid "Location: "
4947 msgstr "Sijainti: "
4948
4949 #: src/gtk/sslcertwindow.c:274
4950 msgid "Fingerprint: "
4951 msgstr "Sormenjälki: "
4952
4953 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280
4954 msgid "Signature status: "
4955 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
4956
4957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
4958 msgid "Expires on: "
4959 msgstr "Vanhenee: "
4960
4961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:347
4962 #, c-format
4963 msgid "SSL certificate for %s"
4964 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
4965
4966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
4967 #, c-format
4968 msgid ""
4969 "Certificate for %s is unknown.\n"
4970 "Do you want to accept it?"
4971 msgstr ""
4972 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
4973 "Hyväksytäänkö se?"
4974
4975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377 src/gtk/sslcertwindow.c:421
4976 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
4977 #, c-format
4978 msgid "Signature status: %s"
4979 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
4980
4981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:384 src/gtk/sslcertwindow.c:428
4982 msgid "_View certificate"
4983 msgstr "_Katsele varmennetta"
4984
4985 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
4986 msgid "Unknown SSL Certificate"
4987 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
4988
4989 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:434
4990 #: src/gtk/sslcertwindow.c:491
4991 msgid "_Cancel connection"
4992 msgstr "_Peruuta yhteys"
4993
4994 #: src/gtk/sslcertwindow.c:390 src/gtk/sslcertwindow.c:491
4995 msgid "_Accept and save"
4996 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
4997
4998 #: src/gtk/sslcertwindow.c:406
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "Certificate for %s is expired.\n"
5002 "Do you want to continue?"
5003 msgstr ""
5004 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5005 "Hyväksytäänkö se?"
5006
5007 #: src/gtk/sslcertwindow.c:433
5008 msgid "Expired SSL Certificate"
5009 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
5010
5011 #: src/gtk/sslcertwindow.c:434
5012 msgid "_Accept"
5013 msgstr "_Hyväksy"
5014
5015 #: src/gtk/sslcertwindow.c:452
5016 msgid "New certificate:"
5017 msgstr "Uusi varmenne:"
5018
5019 #: src/gtk/sslcertwindow.c:457
5020 msgid "Known certificate:"
5021 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5022
5023 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5024 #, c-format
5025 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5026 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
5027
5028 #: src/gtk/sslcertwindow.c:486
5029 msgid "_View certificates"
5030 msgstr "_Katsele varmenteita"
5031
5032 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5033 msgid "Changed SSL Certificate"
5034 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
5035
5036 #: src/headerview.c:112
5037 msgid "Tags:"
5038 msgstr "Tägit:"
5039
5040 #: src/headerview.c:218 src/summaryview.c:3077 src/summaryview.c:3087
5041 msgid "(No From)"
5042 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5043
5044 #: src/headerview.c:233 src/summaryview.c:3110 src/summaryview.c:3113
5045 msgid "(No Subject)"
5046 msgstr "(Ei aihetta)"
5047
5048 #: src/image_viewer.c:97
5049 msgid "Error:"
5050 msgstr "Virhe:"
5051
5052 #: src/image_viewer.c:301
5053 msgid "Filename:"
5054 msgstr "Tiedostonimi:"
5055
5056 #: src/image_viewer.c:308
5057 msgid "Filesize:"
5058 msgstr "Tiedoston koko:"
5059
5060 #: src/image_viewer.c:357
5061 msgid "Load Image"
5062 msgstr "Lataa kuva"
5063
5064 #: src/imap.c:532
5065 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5066 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5067
5068 #: src/imap.c:556
5069 msgid "IMAP error: authenticated\n"
5070 msgstr "IMAP-virhe: varmennettu\n"
5071
5072 #: src/imap.c:559
5073 msgid "IMAP error: not authenticated\n"
5074 msgstr "IMAP-virhe: ei varmennettu\n"
5075
5076 #: src/imap.c:562
5077 msgid "IMAP error: bad state\n"
5078 msgstr "IMAP-virhe: huono tila\n"
5079
5080 #: src/imap.c:565
5081 msgid "IMAP error: stream error\n"
5082 msgstr "IMAP-virhe: virtavirhe\n"
5083
5084 #: src/imap.c:568
5085 msgid ""
5086 "IMAP error: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
5087 msgstr ""
5088 "IMAP-virhe: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5089
5090 #: src/imap.c:572
5091 msgid "IMAP error: connection refused\n"
5092 msgstr "IMAP-virhe: yhteys estettiin\n"
5093
5094 #: src/imap.c:575
5095 msgid "IMAP error: memory error\n"
5096 msgstr "IMAP-virhe: muistivirhe\n"
5097
5098 #: src/imap.c:578
5099 msgid "IMAP error: fatal error\n"
5100 msgstr "IMAP-virhe: kriittinen virhe\n"
5101
5102 #: src/imap.c:581
5103 msgid ""
5104 "IMAP error: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5105 "server)\n"
5106 msgstr ""
5107 "IMAP-virhe: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5108
5109 #: src/imap.c:585
5110 msgid "IMAP error: connection not accepted\n"
5111 msgstr "IMAP-virhe: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5112
5113 #: src/imap.c:588
5114 msgid "IMAP error: APPEND error\n"
5115 msgstr "IMAP-virhe: APPEND-virhe\n"
5116
5117 #: src/imap.c:591
5118 msgid "IMAP error: NOOP error\n"
5119 msgstr "IMAP-virhe: NOOP-virhe\n"
5120
5121 #: src/imap.c:594
5122 msgid "IMAP error: LOGOUT error\n"
5123 msgstr "IMAP-virhe: LOGOUT-virhe\n"
5124
5125 #: src/imap.c:597
5126 msgid "IMAP error: CAPABILITY error\n"
5127 msgstr "IMAP-virhe: CAPABILITY-virhe\n"
5128
5129 #: src/imap.c:600
5130 msgid "IMAP error: CHECK error\n"
5131 msgstr "IMAP-virhe: CHECK-virhe\n"
5132
5133 #: src/imap.c:603
5134 msgid "IMAP error: CLOSE error\n"
5135 msgstr "IMAP-virhe: CLOSE-virhe\n"
5136
5137 #: src/imap.c:606
5138 msgid "IMAP error: EXPUNGE error\n"
5139 msgstr "IMAP-virhe: EXPUNGE-virhe\n"
5140
5141 #: src/imap.c:609
5142 msgid "IMAP error: COPY error\n"
5143 msgstr "IMAP-virhe: COPY-virhe\n"
5144
5145 #: src/imap.c:612
5146 msgid "IMAP error: UID COPY error\n"
5147 msgstr "IMAP-virhe: UID COPY -virhe\n"
5148
5149 #: src/imap.c:615
5150 msgid "IMAP error: CREATE error\n"
5151 msgstr "IMAP-virhe: CREATE-virhe\n"
5152
5153 #: src/imap.c:618
5154 msgid "IMAP error: DELETE error\n"
5155 msgstr "IMAP-virhe: DELETE-virhe\n"
5156
5157 #: src/imap.c:621
5158 msgid "IMAP error: EXAMINE error\n"
5159 msgstr "IMAP-virhe: EXAMINE-virhe\n"
5160
5161 #: src/imap.c:624
5162 msgid "IMAP error: FETCH error\n"
5163 msgstr "IMAP-virhe: FETCH-virhe\n"
5164
5165 #: src/imap.c:627
5166 msgid "IMAP error: UID FETCH error\n"
5167 msgstr "IMAP-virhe: UID FETCH -virhe\n"
5168
5169 #: src/imap.c:630
5170 msgid "IMAP error: LIST error\n"
5171 msgstr "IMAP-virhe: LIST-virhe\n"
5172
5173 #: src/imap.c:633
5174 msgid "IMAP error: LOGIN error\n"
5175 msgstr "IMAP-virhe: LOGIN-virhe\n"
5176
5177 #: src/imap.c:636
5178 msgid "IMAP error: LSUB error\n"
5179 msgstr "IMAP-virhe: LSUB-virhe\n"
5180
5181 #: src/imap.c:639
5182 msgid "IMAP error: RENAME error\n"
5183 msgstr "IMAP-virhe: RENAME-virhe\n"
5184
5185 #: src/imap.c:642
5186 msgid "IMAP error: SEARCH error\n"
5187 msgstr "IMAP-virhe: SEARCH-virhe\n"
5188
5189 #: src/imap.c:645
5190 msgid "IMAP error: UID SEARCH error\n"
5191 msgstr "IMAP-virhe: UID SEARCH -virhe\n"
5192
5193 #: src/imap.c:648
5194 msgid "IMAP error: SELECT error\n"
5195 msgstr "IMAP-virhe: SELECT-virhe\n"
5196
5197 #: src/imap.c:651
5198 msgid "IMAP error: STATUS error\n"
5199 msgstr "IMAP-virhe: STATUS-virhe\n"
5200
5201 #: src/imap.c:654
5202 msgid "IMAP error: STORE error\n"
5203 msgstr "IMAP-virhe: STORE-virhe\n"
5204
5205 #: src/imap.c:657
5206 msgid "IMAP error: UID STORE error\n"
5207 msgstr "IMAP-virhe: UID STORE -virhe\n"
5208
5209 #: src/imap.c:660
5210 msgid "IMAP error: SUBSCRIBE error\n"
5211 msgstr "IMAP-virhe: SUBSCRIBE-virhe\n"
5212
5213 #: src/imap.c:663
5214 msgid "IMAP error: UNSUBSCRIBE error\n"
5215 msgstr "IMAP-virhe: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5216
5217 #: src/imap.c:666
5218 msgid "IMAP error: STARTTLS error\n"
5219 msgstr "IMAP-virhe: STARTTLS-virhe\n"
5220
5221 #: src/imap.c:669
5222 msgid "IMAP error: INVAL error\n"
5223 msgstr "IMAP-virhe: INVAL-virhe\n"
5224
5225 #: src/imap.c:672
5226 msgid "IMAP error: EXTENSION error\n"
5227 msgstr "IMAP-virhe: EXTENSION-virhe\n"
5228
5229 #: src/imap.c:675
5230 msgid "IMAP error: SASL error\n"
5231 msgstr "IMAP-virhe: SASL-virhe\n"
5232
5233 #: src/imap.c:680
5234 msgid "IMAP error: SSL error\n"
5235 msgstr "IMAP-virhe: SSL-virhe\n"
5236
5237 #: src/imap.c:685
5238 #, c-format
5239 msgid "IMAP error: Unknown error [%d]\n"
5240 msgstr "IMAP-virhe: tuntematon virhe [%d]\n"
5241
5242 #: src/imap.c:858
5243 msgid ""
5244 "\n"
5245 "\n"
5246 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5247 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5248 msgstr ""
5249 "\n"
5250 "\n"
5251 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5252 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5253
5254 #: src/imap.c:865
5255 #, c-format
5256 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5257 msgstr ""
5258 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5259
5260 #: src/imap.c:869
5261 #, c-format
5262 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5263 msgstr ""
5264 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5265
5266 #: src/imap.c:886
5267 #, c-format
5268 msgid "Connecting to %s failed"
5269 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5270
5271 #: src/imap.c:892 src/imap.c:895
5272 #, c-format
5273 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5274 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5275
5276 #: src/imap.c:924 src/imap.c:2805 src/imap.c:3422 src/imap.c:3512
5277 #: src/imap.c:3905 src/imap.c:4620
5278 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5279 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5280
5281 #: src/imap.c:1006 src/inc.c:803 src/news.c:349 src/send_message.c:299
5282 msgid "Insecure connection"
5283 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5284
5285 #: src/imap.c:1007 src/inc.c:804 src/news.c:350 src/send_message.c:300
5286 msgid ""
5287 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5288 "available in this build of Claws Mail. \n"
5289 "\n"
5290 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5291 "not be secure."
5292 msgstr ""
5293 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5294 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5295 "\n"
5296 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5297
5298 #: src/imap.c:1013 src/inc.c:810 src/news.c:356 src/send_message.c:306
5299 msgid "Con_tinue connecting"
5300 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5301
5302 #: src/imap.c:1023
5303 #, c-format
5304 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
5305 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
5306
5307 #: src/imap.c:1064
5308 #, c-format
5309 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5310 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5311
5312 #: src/imap.c:1067
5313 #, c-format
5314 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5315 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5316
5317 #: src/imap.c:1099 src/imap.c:3182
5318 msgid "Can't start TLS session.\n"
5319 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5320
5321 #: src/imap.c:1136
5322 #, c-format
5323 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
5324 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
5325
5326 #: src/imap.c:1147 src/imap.c:1150
5327 #, c-format
5328 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5329 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5330
5331 #: src/imap.c:1430
5332 msgid "Adding messages..."
5333 msgstr "Lisätään viestejä…"
5334
5335 #: src/imap.c:1620 src/mh.c:517
5336 msgid "Copying messages..."
5337 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5338
5339 #: src/imap.c:1810
5340 msgid "can't set deleted flags\n"
5341 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5342
5343 #: src/imap.c:1816 src/imap.c:4329
5344 msgid "can't expunge\n"
5345 msgstr "ei voida hävittää\n"
5346
5347 #: src/imap.c:2149
5348 #, c-format
5349 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5350 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5351
5352 #: src/imap.c:2152
5353 #, c-format
5354 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5355 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5356
5357 #: src/imap.c:2388
5358 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5359 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5360
5361 #: src/imap.c:2403
5362 msgid "can't create mailbox\n"
5363 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5364
5365 #: src/imap.c:2493
5366 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5367 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5368
5369 #: src/imap.c:2525
5370 #, c-format
5371 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5372 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5373
5374 #: src/imap.c:2626
5375 msgid "can't delete mailbox\n"
5376 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5377
5378 #: src/imap.c:2886
5379 msgid "LIST failed\n"
5380 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5381
5382 #: src/imap.c:2964
5383 msgid "Flagging messages..."
5384 msgstr "Merkitään viestejä…"
5385
5386 #: src/imap.c:3039
5387 #, c-format
5388 msgid "can't select folder: %s\n"
5389 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5390
5391 #: src/imap.c:3179
5392 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5393 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5394
5395 #: src/imap.c:3189
5396 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5397 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5398
5399 #: src/imap.c:3194
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5403 "compiled without OpenSSL support.\n"
5404 msgstr ""
5405 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5406 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5407
5408 #: src/imap.c:3202
5409 msgid "Server logins are disabled.\n"
5410 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5411
5412 #: src/imap.c:3427
5413 msgid "Fetching message..."
5414 msgstr "Haetaan viestiä…"
5415
5416 #: src/imap.c:4315
5417 #, c-format
5418 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5419 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5420
5421 #: src/imap.c:5172
5422 msgid ""
5423 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5424 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5425 "disabled.\n"
5426 "\n"
5427 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5428 msgstr ""
5429 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5430 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5431 "\n"
5432 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5433
5434 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:50
5435 msgid "/Create _new folder..."
5436 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5437
5438 #: src/imap_gtk.c:60 src/mh_gtk.c:52
5439 msgid "/_Rename folder..."
5440 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5441
5442 #: src/imap_gtk.c:61 src/mh_gtk.c:53
5443 msgid "/M_ove folder..."
5444 msgstr "_Siirrä kansio…"
5445
5446 #: src/imap_gtk.c:62 src/mh_gtk.c:54
5447 msgid "/Cop_y folder..."
5448 msgstr "_Kopioi kansio…"
5449
5450 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
5451 msgid "/_Delete folder..."
5452 msgstr "_Poista kansio…"
5453
5454 #: src/imap_gtk.c:66
5455 msgid "/_Synchronise"
5456 msgstr "_Ajantasaista"
5457
5458 #: src/imap_gtk.c:67 src/news_gtk.c:57
5459 msgid "/Down_load messages"
5460 msgstr "_Hae viestejä"
5461
5462 #: src/imap_gtk.c:69
5463 msgid "/S_ubscriptions"
5464 msgstr "Tila_ukset"
5465
5466 #: src/imap_gtk.c:70
5467 msgid "/Subscriptions/Show only subscribed _folders"
5468 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5469
5470 #: src/imap_gtk.c:72
5471 msgid "/Subscriptions/---"
5472 msgstr "---"
5473
5474 #: src/imap_gtk.c:73
5475 msgid "/Subscriptions/_Subscribe..."
5476 msgstr "_Tilaa…"
5477
5478 #: src/imap_gtk.c:74
5479 msgid "/Subscriptions/_Unsubscribe..."
5480 msgstr "_Lopeta tilaus…"
5481
5482 #: src/imap_gtk.c:77 src/mh_gtk.c:58 src/news_gtk.c:59
5483 msgid "/_Check for new messages"
5484 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5485
5486 #: src/imap_gtk.c:78 src/mh_gtk.c:59
5487 msgid "/C_heck for new folders"
5488 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5489
5490 #: src/imap_gtk.c:79 src/mh_gtk.c:60
5491 msgid "/R_ebuild folder tree"
5492 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5493
5494 #: src/imap_gtk.c:156
5495 msgid ""
5496 "Input the name of new folder:\n"
5497 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5498 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5499 msgstr ""
5500 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5501 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5502 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5503
5504 #: src/imap_gtk.c:214 src/mh_gtk.c:231
5505 #, c-format
5506 msgid "Input new name for '%s':"
5507 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5508
5509 #: src/imap_gtk.c:216 src/mh_gtk.c:233
5510 msgid "Rename folder"
5511 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5512
5513 #: src/imap_gtk.c:230
5514 #, c-format
5515 msgid "`%c' can't be included in folder name."
5516 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
5517
5518 #: src/imap_gtk.c:247 src/mh_gtk.c:258
5519 msgid ""
5520 "The folder could not be renamed.\n"
5521 "The new folder name is not allowed."
5522 msgstr ""
5523 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5524 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5525
5526 #: src/imap_gtk.c:299 src/mh_gtk.c:179
5527 #, c-format
5528 msgid ""
5529 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5530 "will not be possible.\n"
5531 "\n"
5532 "Do you really want to delete?"
5533 msgstr ""
5534 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5535 "jälkeen ole mahdollista\n"
5536 "\n"
5537 "Poistetaanko varmasti?"
5538
5539 #: src/imap_gtk.c:321 src/mh_gtk.c:201 src/news_gtk.c:242
5540 #, c-format
5541 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5542 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5543
5544 #: src/imap_gtk.c:447
5545 #, c-format
5546 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5547 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5548
5549 #: src/imap_gtk.c:450
5550 msgid "Search recursively"
5551 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5552
5553 #: src/imap_gtk.c:455 src/imap_gtk.c:500
5554 msgid "Subscriptions"
5555 msgstr "Tilaukset"
5556
5557 #: src/imap_gtk.c:456
5558 msgid "+_Search"
5559 msgstr "_Hae"
5560
5561 #: src/imap_gtk.c:465
5562 #, c-format
5563 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5564 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5565
5566 #: src/imap_gtk.c:467
5567 msgid "Subscribe"
5568 msgstr "Tilaa"
5569
5570 #: src/imap_gtk.c:469 src/imap_gtk.c:471
5571 msgid "All of them"
5572 msgstr "Kaikki"
5573
5574 #: src/imap_gtk.c:483
5575 msgid ""
5576 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5577 "\n"
5578 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5579 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5580 msgstr ""
5581 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5582 "\n"
5583 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5584 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5585
5586 #: src/imap_gtk.c:492
5587 #, c-format
5588 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5589 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5590
5591 #: src/imap_gtk.c:493
5592 msgid "subscribe"
5593 msgstr "tilata"
5594
5595 #: src/imap_gtk.c:493
5596 msgid "unsubscribe"
5597 msgstr "epätilata"
5598
5599 #: src/imap_gtk.c:495 src/prefs_folder_item.c:1157
5600 #: src/prefs_folder_item.c:1175 src/prefs_folder_item.c:1193
5601 msgid "Apply to subfolders"
5602 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5603
5604 #: src/imap_gtk.c:501
5605 msgid "+_Subscribe"
5606 msgstr "_Tilaa"
5607
5608 #: src/imap_gtk.c:501
5609 msgid "+_Unsubscribe"
5610 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5611
5612 #: src/import.c:120 src/import.c:215
5613 msgid "Import mbox file"
5614 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5615
5616 #: src/import.c:139
5617 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5618 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5619
5620 #: src/import.c:156
5621 msgid "Destination folder:"
5622 msgstr "Kohdehakemisto"
5623
5624 #: src/import.c:210
5625 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5626 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5627
5628 #: src/import.c:215
5629 msgid ""
5630 "Destination folder is not set.\n"
5631 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5632 msgstr ""
5633 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5634 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5635
5636 #: src/import.c:237
5637 msgid "Can't find the destination folder."
5638 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5639
5640 #: src/import.c:261
5641 msgid "Select importing file"
5642 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5643
5644 #: src/importldif.c:191
5645 msgid "Please specify address book name and file to import."
5646 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5647
5648 #: src/importldif.c:194
5649 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5650 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5651
5652 #: src/importldif.c:197
5653 msgid "File imported."
5654 msgstr "Tiedosto tuotu."
5655
5656 #: src/importldif.c:452 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
5657 msgid "Please select a file."
5658 msgstr "Valitse tiedosto."
5659
5660 #: src/importldif.c:458 src/importmutt.c:132 src/importpine.c:131
5661 msgid "Address book name must be supplied."
5662 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5663
5664 #: src/importldif.c:498
5665 msgid "LDIF file imported successfully."
5666 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5667
5668 #: src/importldif.c:583
5669 msgid "Select LDIF File"
5670 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5671
5672 #: src/importldif.c:671
5673 msgid ""
5674 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5675 "file data."
5676 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5677
5678 #: src/importldif.c:677
5679 msgid "File Name"
5680 msgstr "Tiedostonimi"
5681
5682 #: src/importldif.c:688
5683 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5684 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5685
5686 #: src/importldif.c:697
5687 msgid "Select the LDIF file to import."
5688 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5689
5690 #: src/importldif.c:735
5691 msgid "R"
5692 msgstr "V"
5693
5694 #: src/importldif.c:736 src/summaryview.c:544
5695 msgid "S"
5696 msgstr "S"
5697
5698 #: src/importldif.c:737
5699 msgid "LDIF Field Name"
5700 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5701
5702 #: src/importldif.c:738
5703 msgid "Attribute Name"
5704 msgstr "Attribuutin nimi"
5705
5706 #: src/importldif.c:793
5707 msgid "LDIF Field"
5708 msgstr "LDIF-kenttä"
5709
5710 #: src/importldif.c:805
5711 msgid "Attribute"
5712 msgstr "Attribuutti"
5713
5714 #: src/importldif.c:818
5715 msgid ""
5716 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
5717 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
5718 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
5719 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
5720 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
5721 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
5722 "field for import."
5723 msgstr ""
5724 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
5725 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
5726 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
5727 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
5728 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
5729 "tuotavaksi."
5730
5731 #: src/importldif.c:835
5732 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
5733 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
5734
5735 #: src/importldif.c:841
5736 msgid "Select for Import"
5737 msgstr "Valitse tuotavaksi"
5738
5739 #: src/importldif.c:847
5740 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
5741 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
5742
5743 #: src/importldif.c:850
5744 msgid " Modify "
5745 msgstr " Muuta "
5746
5747 #: src/importldif.c:856
5748 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
5749 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
5750
5751 #: src/importldif.c:929
5752 msgid "Records Imported :"
5753 msgstr "Tietueita tuotu:"
5754
5755 #: src/importldif.c:961
5756 msgid "Import LDIF file into Address Book"
5757 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
5758
5759 #: src/importldif.c:999
5760 msgid "Proceed"
5761 msgstr "Etene"
5762
5763 #: src/importmutt.c:146
5764 msgid "Error importing MUTT file."
5765 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
5766
5767 #: src/importmutt.c:161
5768 msgid "Select MUTT File"
5769 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
5770
5771 #: src/importmutt.c:208
5772 msgid "Import MUTT file into Address Book"
5773 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
5774
5775 #: src/importmutt.c:293 src/importpine.c:293
5776 msgid "Please select a file to import."
5777 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
5778
5779 #: src/importpine.c:145
5780 msgid "Error importing Pine file."
5781 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
5782
5783 #: src/importpine.c:160
5784 msgid "Select Pine File"
5785 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
5786
5787 #: src/importpine.c:207
5788 msgid "Import Pine file into Address Book"
5789 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
5790
5791 #: src/inc.c:195 src/inc.c:300 src/inc.c:326
5792 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
5793 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
5794
5795 #: src/inc.c:347
5796 #, c-format
5797 msgid "%s failed\n"
5798 msgstr "%s epäonnistui\n"
5799
5800 #: src/inc.c:417
5801 msgid "Retrieving new messages"
5802 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
5803
5804 #: src/inc.c:476
5805 msgid "Standby"
5806 msgstr "Odotetaan"
5807
5808 #: src/inc.c:605 src/inc.c:655
5809 msgid "Cancelled"
5810 msgstr "Peruutettu"
5811
5812 #: src/inc.c:616
5813 msgid "Retrieving"
5814 msgstr "Haetaan"
5815
5816 #: src/inc.c:625
5817 #, c-format
5818 msgid "Done (%d message (%s) received)"
5819 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
5820 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
5821 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
5822
5823 #: src/inc.c:631
5824 msgid "Done (no new messages)"
5825 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
5826
5827 #: src/inc.c:636
5828 msgid "Connection failed"
5829 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
5830
5831 #: src/inc.c:639
5832 msgid "Auth failed"
5833 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
5834
5835 #: src/inc.c:642 src/prefs_summary_column.c:91 src/summaryview.c:2579
5836 msgid "Locked"
5837 msgstr "Lukittu"
5838
5839 #: src/inc.c:652 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:379
5840 msgid "Timeout"
5841 msgstr "Aikakatkaisu"
5842
5843 #: src/inc.c:745
5844 #, c-format
5845 msgid "Finished (%d new message)"
5846 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
5847 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
5848 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
5849
5850 #: src/inc.c:749
5851 msgid "Finished (no new messages)"
5852 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
5853
5854 #: src/inc.c:787
5855 #, c-format
5856 msgid "%s: Retrieving new messages"
5857 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
5858
5859 #: src/inc.c:819
5860 #, c-format
5861 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
5862 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
5863
5864 #: src/inc.c:836
5865 #, c-format
5866 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
5867 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
5868
5869 #: src/inc.c:840
5870 #, c-format
5871 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
5872 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
5873
5874 #: src/inc.c:920 src/send_message.c:472
5875 msgid "Authenticating..."
5876 msgstr "Varmennetaan…"
5877
5878 #: src/inc.c:922
5879 #, c-format
5880 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
5881 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
5882
5883 #: src/inc.c:928
5884 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
5885 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
5886
5887 #: src/inc.c:932
5888 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
5889 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
5890
5891 #: src/inc.c:936
5892 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
5893 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
5894
5895 #: src/inc.c:940
5896 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
5897 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
5898
5899 #: src/inc.c:947 src/send_message.c:490
5900 msgid "Quitting"
5901 msgstr "Lopetetaan"
5902
5903 #: src/inc.c:972
5904 #, c-format
5905 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
5906 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
5907
5908 #: src/inc.c:991
5909 #, c-format
5910 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
5911 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
5912 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
5913 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
5914
5915 #: src/inc.c:1147
5916 msgid "Connection failed."
5917 msgstr "Yhteys epäonnistui."
5918
5919 #: src/inc.c:1151
5920 #, c-format
5921 msgid "Connection to %s:%d failed."
5922 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
5923
5924 #: src/inc.c:1156
5925 msgid "Error occurred while processing mail."
5926 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
5927
5928 #: src/inc.c:1162
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Error occurred while processing mail:\n"
5932 "%s"
5933 msgstr ""
5934 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
5935 "%s"
5936
5937 #: src/inc.c:1168
5938 msgid "No disk space left."
5939 msgstr "Levytila on loppu"
5940
5941 #: src/inc.c:1173
5942 msgid "Can't write file."
5943 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
5944
5945 #: src/inc.c:1178
5946 msgid "Socket error."
5947 msgstr "Sokettivirhe."
5948
5949 #: src/inc.c:1181
5950 #, c-format
5951 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
5952 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
5953
5954 #: src/inc.c:1186 src/send_message.c:400 src/send_message.c:648
5955 msgid "Connection closed by the remote host."
5956 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
5957
5958 #: src/inc.c:1189
5959 #, c-format
5960 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
5961 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
5962
5963 #: src/inc.c:1194
5964 msgid "Mailbox is locked."
5965 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
5966
5967 #: src/inc.c:1198
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Mailbox is locked:\n"
5971 "%s"
5972 msgstr ""
5973 "Postilaatikko on lukittu:\n"
5974 "%s"
5975
5976 #: src/inc.c:1204 src/send_message.c:633
5977 msgid "Authentication failed."
5978 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
5979
5980 #: src/inc.c:1210 src/send_message.c:636
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "Authentication failed:\n"
5984 "%s"
5985 msgstr ""
5986 "Autentikointi epäonnistui:\n"
5987 "%s"
5988
5989 #: src/inc.c:1215 src/send_message.c:652
5990 msgid "Session timed out."
5991 msgstr "Sessio vanheni."
5992
5993 #: src/inc.c:1218
5994 #, c-format
5995 msgid "Connection to %s:%d timed out."
5996 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
5997
5998 #: src/inc.c:1256
5999 msgid "Incorporation cancelled\n"
6000 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6001
6002 #: src/inc.c:1442
6003 #, c-format
6004 msgid "Claws Mail: %d new message"
6005 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
6006 msgstr[0] "Claws Mail: %d uusi viesti"
6007 msgstr[1] "Claws Mail: %d uutta viestiä"
6008
6009 #: src/inc.c:1557
6010 msgid "Unable to connect: you are offline."
6011 msgstr "Ei voi yhdistää: yhteystila on jo päällä."
6012
6013 #: src/inc.c:1583
6014 #, c-format
6015 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6016 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6017
6018 #: src/inc.c:1589
6019 #, c-format
6020 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6021 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6022
6023 #: src/inc.c:1596
6024 msgid "On_ly once"
6025 msgstr "_Vain kerran"
6026
6027 #: src/ldif.c:777
6028 msgid "Nick Name"
6029 msgstr "Lempinimi"
6030
6031 #: src/main.c:213
6032 #, c-format
6033 msgid ""
6034 "File '%s' already exists.\n"
6035 "Can't create folder."
6036 msgstr ""
6037 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6038 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6039
6040 #: src/main.c:235
6041 msgid "Exiting..."
6042 msgstr "Lopetetaan…"
6043
6044 #: src/main.c:366
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "Configuration for %s found.\n"
6048 "Do you want to migrate this configuration?"
6049 msgstr ""
6050 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6051 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6052
6053 #: src/main.c:368
6054 #, c-format
6055 msgid ""
6056 "\n"
6057 "\n"
6058 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6059 "script available at %s."
6060 msgstr ""
6061 "\n"
6062 "\n"
6063 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6064 "löytyy osoitteesta %s."
6065
6066 #: src/main.c:381
6067 msgid "Keep old configuration"
6068 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6069
6070 #: src/main.c:384
6071 msgid ""
6072 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6073 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6074 "on your disk."
6075 msgstr ""
6076 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6077 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6078 "enemmän levytilaa."
6079
6080 #: src/main.c:393
6081 msgid "Migration of configuration"
6082 msgstr "Asetustenpäivitys"
6083
6084 #: src/main.c:404
6085 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6086 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6087
6088 #: src/main.c:413
6089 msgid "Migration failed!"
6090 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6091
6092 #: src/main.c:422
6093 msgid "Migrating configuration..."
6094 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6095
6096 #: src/main.c:879
6097 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6098 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6099
6100 #: src/main.c:885
6101 msgid ""
6102 "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is "
6103 "currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or "
6104 "recompile Claws Mail."
6105 msgstr ""
6106 "Claws Mail on käännetty tuoreemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6107 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Päivitä GTK+ tai käännä Claws Mail uudestaan."
6108
6109 #: src/main.c:897
6110 msgid ""
6111 "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently "
6112 "available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
6113 msgstr ""
6114 "Claws Mail on käännetty vanhemmalle GTK+-kirjastolle kuin mikä on käytössä. "
6115 "Tämä aiheuttaa kaatumisia. Käännä Claws Mail uudestaan."
6116
6117 #: src/main.c:934
6118 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6119 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6120
6121 #: src/main.c:937
6122 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6123 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6124
6125 #: src/main.c:940
6126 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6127 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6128
6129 #: src/main.c:1216
6130 msgid ""
6131 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
6132 "information."
6133 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
6134
6135 #: src/main.c:1235
6136 msgid ""
6137 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6138 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6139 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6140 msgstr ""
6141 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6142 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6143 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6144
6145 #: src/main.c:1241
6146 msgid ""
6147 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6148 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6149 "plugin and try again."
6150 msgstr ""
6151 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6152 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6153 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6154
6155 #: src/main.c:1270
6156 #, c-format
6157 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
6158 msgstr "Claws Mail ei voi käynnistyä ilman dataosiotaan (%s)."
6159
6160 #: src/main.c:1557
6161 #, c-format
6162 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6163 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6164
6165 #: src/main.c:1559
6166 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6167 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6168
6169 #: src/main.c:1560
6170 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6171 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6172
6173 #: src/main.c:1561
6174 msgid ""
6175 "  --attach file1 [file2]...\n"
6176 "                         open composition window with specified files\n"
6177 "                         attached"
6178 msgstr ""
6179 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6180 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6181 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6182
6183 #: src/main.c:1564
6184 msgid "  --receive              receive new messages"
6185 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6186
6187 #: src/main.c:1565
6188 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6189 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6190
6191 #: src/main.c:1566
6192 msgid "  --send                 send all queued messages"
6193 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6194
6195 #: src/main.c:1567
6196 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6197 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6198
6199 #: src/main.c:1568
6200 msgid ""
6201 "  --status-full [folder]...\n"
6202 "                         show the status of each folder"
6203 msgstr ""
6204 "  --status-full [kansio]…\n"
6205 "                         näytä kansioiden tilat"
6206
6207 #: src/main.c:1570
6208 msgid ""
6209 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6210 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6211 msgstr ""
6212 "  --select kansio[/viesti]\n"
6213 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6214 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6215
6216 #: src/main.c:1572
6217 msgid "  --online               switch to online mode"
6218 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6219
6220 #: src/main.c:1573
6221 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6222 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6223
6224 #: src/main.c:1574
6225 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6226 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6227
6228 #: src/main.c:1575
6229 msgid "  --debug                debug mode"
6230 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6231
6232 #: src/main.c:1576
6233 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6234 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6235
6236 #: src/main.c:1577
6237 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6238 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6239
6240 #: src/main.c:1578
6241 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6242 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6243
6244 #: src/main.c:1579
6245 msgid ""
6246 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6247 "                         use specified configuration directory"
6248 msgstr ""
6249 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6250 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6251
6252 #: src/main.c:1622
6253 msgid "Unknown option\n"
6254 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6255
6256 #: src/main.c:1640
6257 #, c-format
6258 msgid "Processing (%s)..."
6259 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6260
6261 #: src/main.c:1643
6262 msgid "top level folder"
6263 msgstr "ylimmän tason kansio"
6264
6265 #: src/main.c:1720
6266 msgid "Queued messages"
6267 msgstr "Jonottavat viestit"
6268
6269 #: src/main.c:1721
6270 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6271 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6272
6273 #: src/mainwindow.c:533 src/messageview.c:215
6274 msgid "/_File"
6275 msgstr "_Tiedosto"
6276
6277 #: src/mainwindow.c:534
6278 msgid "/_File/_Add mailbox"
6279 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6280
6281 #: src/mainwindow.c:535
6282 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
6283 msgstr "MH…"
6284
6285 #: src/mainwindow.c:536 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:543
6286 #: src/mainwindow.c:545 src/mainwindow.c:551 src/mainwindow.c:554
6287 #: src/messageview.c:221
6288 msgid "/_File/---"
6289 msgstr "---"
6290
6291 #: src/mainwindow.c:537
6292 msgid "/_File/Change folder order..."
6293 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
6294
6295 #: src/mainwindow.c:539
6296 msgid "/_File/_Import mbox file..."
6297 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
6298
6299 #: src/mainwindow.c:540
6300 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
6301 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
6302
6303 #: src/mainwindow.c:541
6304 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
6305 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6306
6307 #: src/mainwindow.c:544
6308 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
6309 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6310
6311 #: src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:216
6312 msgid "/_File/_Save as..."
6313 msgstr "_Tallenna nimellä…"
6314
6315 #: src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:218
6316 msgid "/_File/Page setup..."
6317 msgstr "Sivun asetukset…"
6318
6319 #: src/mainwindow.c:550 src/messageview.c:220
6320 msgid "/_File/_Print..."
6321 msgstr "T_ulosta…"
6322
6323 #: src/mainwindow.c:552
6324 msgid "/_File/_Work offline"
6325 msgstr "_Yhteydetön tila"
6326
6327 #: src/mainwindow.c:553
6328 msgid "/_File/Synchronise folders"
6329 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6330
6331 #: src/mainwindow.c:556
6332 msgid "/_File/E_xit"
6333 msgstr "P_oistu"
6334
6335 #: src/mainwindow.c:561
6336 msgid "/_Edit/Select _thread"
6337 msgstr "Valitse _säie"
6338
6339 #: src/mainwindow.c:562
6340 msgid "/_Edit/_Delete thread"
6341 msgstr "_Poista säie"
6342
6343 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:228
6344 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
6345 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
6346
6347 #: src/mainwindow.c:566
6348 msgid "/_Edit/_Search folder..."
6349 msgstr "_Hae kansiosta…"
6350
6351 #: src/mainwindow.c:567
6352 msgid "/_Edit/_Quick search"
6353 msgstr "_Pikahaku"
6354
6355 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:231 src/summaryview.c:528
6356 msgid "/_View"
6357 msgstr "_Näytä"
6358
6359 #: src/mainwindow.c:569
6360 msgid "/_View/Show or hi_de"
6361 msgstr "Näytä tai _piilota"
6362
6363 #: src/mainwindow.c:570
6364 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
6365 msgstr "_Työkalupalkki"
6366
6367 #: src/mainwindow.c:572
6368 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
6369 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
6370
6371 #: src/mainwindow.c:574
6372 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
6373 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
6374
6375 #: src/mainwindow.c:576
6376 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
6377 msgstr "_Vain kuvakkeet"
6378
6379 #: src/mainwindow.c:578
6380 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
6381 msgstr "_Vain teksti"
6382
6383 #: src/mainwindow.c:581
6384 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
6385 msgstr "_Ei mitään"
6386
6387 #: src/mainwindow.c:584
6388 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
6389 msgstr "_Viestinäkymä"
6390
6391 #: src/mainwindow.c:587
6392 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
6393 msgstr "Tila_rivi"
6394
6395 #: src/mainwindow.c:590
6396 msgid "/_View/Show or hi_de/Column headers"
6397 msgstr "Sarakeotsikot"
6398
6399 #: src/mainwindow.c:592
6400 msgid "/_View/Set displayed _columns"
6401 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6402
6403 #: src/mainwindow.c:593
6404 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
6405 msgstr "kansioluettelossa…"
6406
6407 #: src/mainwindow.c:594
6408 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
6409 msgstr "viestiluettelossa…"
6410
6411 #: src/mainwindow.c:596 src/mainwindow.c:604 src/mainwindow.c:634
6412 #: src/mainwindow.c:664 src/mainwindow.c:780 src/mainwindow.c:788
6413 #: src/messageview.c:261 src/messageview.c:367
6414 msgid "/_View/---"
6415 msgstr "---"
6416
6417 #: src/mainwindow.c:598
6418 msgid "/_View/La_yout"
6419 msgstr "_Asettelu"
6420
6421 #: src/mainwindow.c:599
6422 msgid "/_View/Layout/_Standard"
6423 msgstr "_Tavallinen"
6424
6425 #: src/mainwindow.c:600
6426 msgid "/_View/Layout/_Three columns"
6427 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
6428
6429 #: src/mainwindow.c:601
6430 msgid "/_View/Layout/_Wide message"
6431 msgstr "_Leveä viesti"
6432
6433 #: src/mainwindow.c:602
6434 msgid "/_View/Layout/W_ide message list"
6435 msgstr "L_eveä viestilista"
6436
6437 #: src/mainwindow.c:603
6438 msgid "/_View/Layout/S_mall screen"
6439 msgstr "_Pieni näyttö"
6440
6441 #: src/mainwindow.c:606
6442 msgid "/_View/_Sort"
6443 msgstr "_Järjestä"
6444
6445 #: src/mainwindow.c:607
6446 msgid "/_View/_Sort/by _number"
6447 msgstr "_Luvun mukaan"
6448
6449 #: src/mainwindow.c:608
6450 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
6451 msgstr "_koon mukaan"
6452
6453 #: src/mainwindow.c:609
6454 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
6455 msgstr "_päiväyksen mukaan"
6456
6457 #: src/mainwindow.c:610
6458 msgid "/_View/_Sort/by Thread date"
6459 msgstr "päiväyksen mukaan"
6460
6461 #: src/mainwindow.c:611
6462 msgid "/_View/_Sort/by _From"
6463 msgstr "_lähettäjän mukaan"
6464
6465 #: src/mainwindow.c:612
6466 msgid "/_View/_Sort/by _To"
6467 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
6468
6469 #: src/mainwindow.c:613
6470 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
6471 msgstr "_otsikon mukaan"
6472
6473 #: src/mainwindow.c:614
6474 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
6475 msgstr "_Värin mukaan"
6476
6477 #: src/mainwindow.c:615
6478 msgid "/_View/_Sort/by tag"
6479 msgstr "Tägin mukaan"
6480
6481 #: src/mainwindow.c:616
6482 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
6483 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
6484
6485 #: src/mainwindow.c:617
6486 msgid "/_View/_Sort/by _status"
6487 msgstr "_Tilan mukaan"
6488
6489 #: src/mainwindow.c:618
6490 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
6491 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
6492
6493 #: src/mainwindow.c:620
6494 msgid "/_View/_Sort/by score"
6495 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
6496
6497 #: src/mainwindow.c:621
6498 msgid "/_View/_Sort/by locked"
6499 msgstr "_Lukinnan mukaan"
6500
6501 #: src/mainwindow.c:622
6502 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
6503 msgstr "_Älä järjestä"
6504
6505 #: src/mainwindow.c:623 src/mainwindow.c:626
6506 msgid "/_View/_Sort/---"
6507 msgstr "---"
6508
6509 #: src/mainwindow.c:624
6510 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
6511 msgstr "_Kasvavaan"
6512
6513 #: src/mainwindow.c:625
6514 msgid "/_View/_Sort/Descending"
6515 msgstr "_Laskevaan"
6516
6517 #: src/mainwindow.c:627
6518 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
6519 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6520
6521 #: src/mainwindow.c:629
6522 msgid "/_View/Th_read view"
6523 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
6524
6525 #: src/mainwindow.c:630
6526 msgid "/_View/E_xpand all threads"
6527 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6528
6529 #: src/mainwindow.c:631
6530 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
6531 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6532
6533 #: src/mainwindow.c:632
6534 msgid "/_View/_Hide read messages"
6535 msgstr "_Piilota luetut viestit"
6536
6537 #: src/mainwindow.c:635 src/messageview.c:232
6538 msgid "/_View/_Go to"
6539 msgstr "_Siirry"
6540
6541 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:233
6542 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
6543 msgstr "_Edelliseen viestiin"
6544
6545 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:234
6546 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
6547 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
6548
6549 #: src/mainwindow.c:638 src/mainwindow.c:643 src/mainwindow.c:646
6550 #: src/mainwindow.c:651 src/mainwindow.c:656 src/mainwindow.c:661
6551 #: src/messageview.c:235 src/messageview.c:240 src/messageview.c:243
6552 #: src/messageview.c:248 src/messageview.c:253 src/messageview.c:258
6553 msgid "/_View/_Go to/---"
6554 msgstr "---"
6555
6556 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:236
6557 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
6558 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
6559
6560 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:238
6561 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
6562 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
6563
6564 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:241
6565 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
6566 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6567
6568 #: src/mainwindow.c:645 src/messageview.c:242
6569 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
6570 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
6571
6572 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:244
6573 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
6574 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6575
6576 #: src/mainwindow.c:649 src/messageview.c:246
6577 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
6578 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
6579
6580 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
6581 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
6582 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
6583
6584 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:251
6585 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
6586 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
6587
6588 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:254
6589 msgid "/_View/_Go to/Last read message"
6590 msgstr "Viimeiseen lukemattomaan viestiin"
6591
6592 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:256
6593 msgid "/_View/_Go to/Parent message"
6594 msgstr "Ylempään viestiin"
6595
6596 #: src/mainwindow.c:662 src/messageview.c:259
6597 msgid "/_View/_Go to/Next unread _folder"
6598 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6599
6600 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:260
6601 msgid "/_View/_Go to/_Other folder..."
6602 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
6603
6604 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:264
6605 msgid "/_View/Character _encoding/---"
6606 msgstr "---"
6607
6608 #: src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:268
6609 msgid "/_View/Character _encoding"
6610 msgstr "_Merkistökoodaus"
6611
6612 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:269
6613 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
6614 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6615
6616 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:272
6617 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ASCII (US-ASC_II)"
6618 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
6619
6620 #: src/mainwindow.c:678 src/messageview.c:275
6621 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
6622 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
6623
6624 #: src/mainwindow.c:682
6625 msgid "/_View/Character _encoding/Western European"
6626 msgstr "Länsieurooppalainen"
6627
6628 #: src/mainwindow.c:683
6629 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-_1"
6630 msgstr "ISO-8859-_1"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:685
6633 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/ISO-8859-15"
6634 msgstr "ISO-8859-1_5"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:687
6637 msgid "/_View/Character _encoding/Western European/Windows-1252"
6638 msgstr "Windows-1252"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:285
6641 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
6642 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:693
6645 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic"
6646 msgstr "Balttilainen"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:694
6649 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-13"
6650 msgstr "ISO-8859-13"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:696
6653 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic/ISO-8859-_4"
6654 msgstr "ISO-8859-_4"
6655
6656 #: src/mainwindow.c:699 src/messageview.c:293
6657 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
6658 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
6659
6660 #: src/mainwindow.c:702
6661 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew"
6662 msgstr "Heprea"
6663
6664 #: src/mainwindow.c:703
6665 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/ISO-8859-_8"
6666 msgstr "ISO-8859-_8"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:705
6669 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew/Windows-1255"
6670 msgstr "Windows-1255"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:708
6673 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic"
6674 msgstr "Arabialainen"
6675
6676 #: src/mainwindow.c:709
6677 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/ISO-8859-_6"
6678 msgstr "ISO-8859-_6"
6679
6680 #: src/mainwindow.c:711
6681 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic/Windows-1256"
6682 msgstr "Windows-1256"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:714 src/messageview.c:306
6685 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
6686 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:717
6689 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic"
6690 msgstr "Kyrillinen"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:718
6693 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/ISO-8859-_5"
6694 msgstr "ISO-8859-_5"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:720
6697 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-_R"
6698 msgstr "KOI8-_R"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:722
6701 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/KOI8-U"
6702 msgstr "KOI8-U"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:724
6705 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic/Windows-1251"
6706 msgstr "Windows-1251"
6707
6708 #: src/mainwindow.c:727
6709 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese"
6710 msgstr "Japanilainen"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:728
6713 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-_JP"
6714 msgstr "ISO-2022-_JP"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:730
6717 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/ISO-2022-JP-2"
6718 msgstr "ISO-2022-JP-2"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:732
6721 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_EUC-JP"
6722 msgstr "_EUC-JP"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:734
6725 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese/_Shift__JIS"
6726 msgstr "_Shift__JIS"
6727
6728 #: src/mainwindow.c:737
6729 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese"
6730 msgstr "Kiinalainen"
6731
6732 #: src/mainwindow.c:738
6733 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (_GB2312)"
6734 msgstr "Yksinkertaistettu _GB2312"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:740
6737 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Simplified (GBK)"
6738 msgstr "Yksinkertaistettu_GBK"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:742
6741 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (_Big5)"
6742 msgstr "Perinteinen _Big5"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:744
6745 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/Traditional (EUC-_TW)"
6746 msgstr "Perinteinen EUC-_TW"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:746
6749 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese/ISO-2022-_CN"
6750 msgstr "ISO-2022-_CN"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:749
6753 msgid "/_View/Character _encoding/Korean"
6754 msgstr "Korealainen"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:750
6757 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/EUC-_KR"
6758 msgstr "EUC-_KR"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:752
6761 msgid "/_View/Character _encoding/Korean/ISO-2022-KR"
6762 msgstr "ISO-2022-KR"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:755
6765 msgid "/_View/Character _encoding/Thai"
6766 msgstr "Thai"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:756
6769 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/TIS-620"
6770 msgstr "TIS-620"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:758
6773 msgid "/_View/Character _encoding/Thai/Windows-874"
6774 msgstr "Windows-874"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:765 src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:352
6777 #: src/messageview.c:358
6778 msgid "/_View/Decode/---"
6779 msgstr "---"
6780
6781 #: src/mainwindow.c:768 src/messageview.c:355
6782 msgid "/_View/Decode"
6783 msgstr "Pura"
6784
6785 #: src/mainwindow.c:769 src/messageview.c:356
6786 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
6787 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
6788
6789 #: src/mainwindow.c:772 src/messageview.c:359
6790 msgid "/_View/Decode/_8bit"
6791 msgstr "8-bittinen"
6792
6793 #: src/mainwindow.c:773 src/messageview.c:360
6794 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
6795 msgstr "_Quoted Printable"
6796
6797 #: src/mainwindow.c:774 src/messageview.c:361
6798 msgid "/_View/Decode/_Base64"
6799 msgstr "_Base64"
6800
6801 #: src/mainwindow.c:775 src/messageview.c:362
6802 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
6803 msgstr "_Uuencode"
6804
6805 #: src/mainwindow.c:781 src/summaryview.c:529
6806 msgid "/_View/Open in new _window"
6807 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6808
6809 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:368
6810 msgid "/_View/Mess_age source"
6811 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6812
6813 #: src/mainwindow.c:783
6814 msgid "/_View/All headers"
6815 msgstr "Kaikki otsakeet"
6816
6817 #: src/mainwindow.c:784 src/messageview.c:370
6818 msgid "/_View/Quotes"
6819 msgstr "Lainaukset"
6820
6821 #: src/mainwindow.c:785 src/messageview.c:371
6822 msgid "/_View/Quotes/_Fold all"
6823 msgstr "_Piilota kaikki"
6824
6825 #: src/mainwindow.c:786 src/messageview.c:372
6826 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _2"
6827 msgstr "Piilota tasolta _2"
6828
6829 #: src/mainwindow.c:787 src/messageview.c:373
6830 msgid "/_View/Quotes/Fold from level _3"
6831 msgstr "Piilota tasolta _3"
6832
6833 #: src/mainwindow.c:789
6834 msgid "/_View/_Update summary"
6835 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6836
6837 #: src/mainwindow.c:792
6838 msgid "/_Message/Recei_ve"
6839 msgstr "Ha_e"
6840
6841 #: src/mainwindow.c:793
6842 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
6843 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
6844
6845 #: src/mainwindow.c:795
6846 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
6847 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
6848
6849 #: src/mainwindow.c:797
6850 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
6851 msgstr "Peruuta _hakeminen"
6852
6853 #: src/mainwindow.c:799
6854 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
6855 msgstr "---"
6856
6857 #: src/mainwindow.c:800
6858 msgid "/_Message/_Send queued messages"
6859 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
6860
6861 #: src/mainwindow.c:802
6862 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
6863 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
6864
6865 #: src/mainwindow.c:803
6866 msgid "/_Message/Compose a news message"
6867 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6868
6869 #: src/mainwindow.c:804 src/messageview.c:379
6870 msgid "/_Message/_Reply"
6871 msgstr "_Vastaa"
6872
6873 #: src/mainwindow.c:805
6874 msgid "/_Message/Repl_y to"
6875 msgstr "_Vastaa "
6876
6877 #: src/mainwindow.c:806 src/messageview.c:380
6878 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
6879 msgstr "_kaikille"
6880
6881 #: src/mainwindow.c:807 src/messageview.c:382
6882 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
6883 msgstr "_lähettäjälle"
6884
6885 #: src/mainwindow.c:808 src/messageview.c:384
6886 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
6887 msgstr "_postituslistalle"
6888
6889 #: src/mainwindow.c:810
6890 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
6891 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6892
6893 #: src/mainwindow.c:812 src/messageview.c:387
6894 msgid "/_Message/_Forward"
6895 msgstr "_Edelleenlähetä"
6896
6897 #: src/mainwindow.c:813 src/messageview.c:388
6898 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
6899 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6900
6901 #: src/mainwindow.c:814
6902 msgid "/_Message/Redirect"
6903 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6904
6905 #: src/mainwindow.c:816
6906 msgid "/_Message/Mailing-_List"
6907 msgstr "_Postituslista"
6908
6909 #: src/mainwindow.c:817
6910 msgid "/_Message/Mailing-_List/Post"
6911 msgstr "_Viesti listalle"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:818
6914 msgid "/_Message/Mailing-_List/Help"
6915 msgstr "Listan _ohje"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:819
6918 msgid "/_Message/Mailing-_List/Subscribe"
6919 msgstr "_Tilaa"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:820
6922 msgid "/_Message/Mailing-_List/Unsubscribe"
6923 msgstr "Lopeta tilaus"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:821
6926 msgid "/_Message/Mailing-_List/View archive"
6927 msgstr "Avaa arkisto"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:822
6930 msgid "/_Message/Mailing-_List/Contact owner"
6931 msgstr "Ota yhteys listanpitäjään"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:825
6934 msgid "/_Message/M_ove..."
6935 msgstr "S_iirrä…"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:826
6938 msgid "/_Message/_Copy..."
6939 msgstr "K_opioi…"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:827
6942 msgid "/_Message/Move to _trash"
6943 msgstr "S_iirrä roskiin"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:828
6946 msgid "/_Message/_Delete..."
6947 msgstr "_Poista…"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:829
6950 msgid "/_Message/Cancel a news message"
6951 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:831
6954 msgid "/_Message/_Mark"
6955 msgstr "_Merkitse"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:832
6958 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
6959 msgstr "_Merkitse"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:833
6962 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
6963 msgstr "Poista _merkintä"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:834 src/mainwindow.c:842 src/mainwindow.c:845
6966 msgid "/_Message/_Mark/---"
6967 msgstr "---"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:835
6970 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
6971 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:836
6974 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
6975 msgstr "Merkitse luet_uksi"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:837
6978 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
6979 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:838
6982 msgid "/_Message/_Mark/Ignore thread"
6983 msgstr "Ohita säie"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:839
6986 msgid "/_Message/_Mark/Unignore thread"
6987 msgstr "Poista säikeen ohitus"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:840
6990 msgid "/_Message/_Mark/Watch thread"
6991 msgstr "Tarkkaile säiettä"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:841
6994 msgid "/_Message/_Mark/Unwatch thread"
6995 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:843
6998 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
6999 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:844
7002 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
7003 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
7004
7005 #: src/mainwindow.c:846
7006 msgid "/_Message/_Mark/Lock"
7007 msgstr "Lukitse"
7008
7009 #: src/mainwindow.c:847
7010 msgid "/_Message/_Mark/Unlock"
7011 msgstr "Poista _lukitus"
7012
7013 #: src/mainwindow.c:848
7014 msgid "/_Message/Color la_bel"
7015 msgstr "_Värimerkintä"
7016
7017 #: src/mainwindow.c:849
7018 msgid "/_Message/T_ags"
7019 msgstr "T_ägit"
7020
7021 #: src/mainwindow.c:851
7022 msgid "/_Message/Re-_edit"
7023 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
7024
7025 #: src/mainwindow.c:854
7026 msgid "/_Tools/_Address book..."
7027 msgstr "_Osoitekirja…"
7028
7029 #: src/mainwindow.c:855 src/messageview.c:394
7030 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
7031 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
7032
7033 #: src/mainwindow.c:857
7034 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
7035 msgstr "Ke_rää osoitteita"
7036
7037 #: src/mainwindow.c:858
7038 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
7039 msgstr "Kansiost_a…"
7040
7041 #: src/mainwindow.c:860
7042 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
7043 msgstr "Viesteist_ä…"
7044
7045 #: src/mainwindow.c:863
7046 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
7047 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7048
7049 #: src/mainwindow.c:865
7050 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
7051 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7052
7053 #: src/mainwindow.c:867
7054 msgid "/_Tools/Run folder processing rules"
7055 msgstr "Suorita käsittelysäännöt"
7056
7057 #: src/mainwindow.c:869 src/messageview.c:397
7058 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
7059 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
7060
7061 #: src/mainwindow.c:870 src/messageview.c:399
7062 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
7063 msgstr "_Automaattisesti"
7064
7065 #: src/mainwindow.c:872 src/messageview.c:401
7066 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
7067 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
7068
7069 #: src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:403
7070 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
7071 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7072
7073 #: src/mainwindow.c:876 src/messageview.c:405
7074 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
7075 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7076
7077 #: src/mainwindow.c:878
7078 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
7079 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7080
7081 #: src/mainwindow.c:879
7082 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
7083 msgstr "_Automaattisesti"
7084
7085 #: src/mainwindow.c:881
7086 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
7087 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7088
7089 #: src/mainwindow.c:883
7090 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
7091 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:885
7094 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
7095 msgstr "_Aiheotsakkeen perusteella"
7096
7097 #: src/mainwindow.c:888 src/messageview.c:418
7098 msgid "/_Tools/List _URLs..."
7099 msgstr "Luettele URLit…"
7100
7101 #: src/mainwindow.c:892
7102 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
7103 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
7104
7105 #: src/mainwindow.c:894
7106 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
7107 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7108
7109 #: src/mainwindow.c:896
7110 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
7111 msgstr "Valitussa kansiossa"
7112
7113 #: src/mainwindow.c:898
7114 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
7115 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7116
7117 #: src/mainwindow.c:901
7118 msgid "/_Tools/E_xecute"
7119 msgstr "Suori_ta"
7120
7121 #: src/mainwindow.c:904
7122 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
7123 msgstr "SSL-_varmenteet…"
7124
7125 #: src/mainwindow.c:908
7126 msgid "/_Tools/Filtering Log"
7127 msgstr "_Suodatusloki"
7128
7129 #: src/mainwindow.c:909
7130 msgid "/_Tools/Network _Log"
7131 msgstr "Verkko_loki"
7132
7133 #: src/mainwindow.c:911
7134 msgid "/_Configuration"
7135 msgstr "_Asetukset"
7136
7137 #: src/mainwindow.c:912
7138 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
7139 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7140
7141 #: src/mainwindow.c:914
7142 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
7143 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7144
7145 #: src/mainwindow.c:916
7146 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
7147 msgstr "Luo _uusi tili…"
7148
7149 #: src/mainwindow.c:918
7150 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
7151 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
7152
7153 #: src/mainwindow.c:920 src/mainwindow.c:932
7154 msgid "/_Configuration/---"
7155 msgstr "---"
7156
7157 #: src/mainwindow.c:921
7158 msgid "/_Configuration/P_references..."
7159 msgstr "_Asetukset…"
7160
7161 #: src/mainwindow.c:923
7162 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
7163 msgstr "Esikäsittely…"
7164
7165 #: src/mainwindow.c:925
7166 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
7167 msgstr "Jälkikäsittely…"
7168
7169 #: src/mainwindow.c:927
7170 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
7171 msgstr "_Suodatus…"
7172
7173 #: src/mainwindow.c:929
7174 msgid "/_Configuration/_Templates..."
7175 msgstr "_Mallineet…"
7176
7177 #: src/mainwindow.c:930
7178 msgid "/_Configuration/_Actions..."
7179 msgstr "_Toiminnot…"
7180
7181 #: src/mainwindow.c:931
7182 msgid "/_Configuration/Tag_s..."
7183 msgstr "_Tägit…"
7184
7185 #: src/mainwindow.c:933
7186 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
7187 msgstr "_Liitännäiset…"
7188
7189 #: src/mainwindow.c:936
7190 msgid "/_Help/_Manual"
7191 msgstr "_Ohje"
7192
7193 #: src/mainwindow.c:937
7194 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
7195 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7196
7197 #: src/mainwindow.c:939
7198 msgid "/_Help/Icon _Legend"
7199 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7200
7201 #: src/mainwindow.c:940
7202 msgid "/_Help/---"
7203 msgstr "---"
7204
7205 #: src/mainwindow.c:1294 src/summaryview.c:5645
7206 msgid "Apply tags..."
7207 msgstr "Toteuta tägit…"
7208
7209 #: src/mainwindow.c:1569
7210 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7211 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7212
7213 #: src/mainwindow.c:1583
7214 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7215 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7216
7217 #: src/mainwindow.c:1586
7218 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7219 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7220
7221 #: src/mainwindow.c:1602
7222 msgid "Select account"
7223 msgstr "Valitse tili"
7224
7225 #: src/mainwindow.c:1628 src/prefs_logging.c:128
7226 msgid "Network log"
7227 msgstr "Verkkoloki"
7228
7229 #: src/mainwindow.c:1632
7230 msgid "Filtering/processing debug log"
7231 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7232
7233 #: src/mainwindow.c:1651 src/prefs_logging.c:397
7234 msgid "filtering log enabled\n"
7235 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7236
7237 #: src/mainwindow.c:1653 src/prefs_logging.c:399
7238 msgid "filtering log disabled\n"
7239 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7240
7241 #: src/mainwindow.c:2082 src/mainwindow.c:2123 src/mainwindow.c:2153
7242 #: src/mainwindow.c:2185 src/mainwindow.c:2230
7243 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:147 src/prefs_folder_item.c:868
7244 msgid "Untitled"
7245 msgstr "Nimetön"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:2231 src/prefs_summary_open.c:113
7248 msgid "none"
7249 msgstr "ei mitään"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:2472
7252 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7253 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:2491
7256 msgid "Add mailbox"
7257 msgstr "Lisää postilaatikko"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:2492
7260 msgid ""
7261 "Input the location of mailbox.\n"
7262 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7263 "scanned automatically."
7264 msgstr ""
7265 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7266 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7267 "se skannataan automaattisesti."
7268
7269 #: src/mainwindow.c:2498
7270 #, c-format
7271 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7272 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7273
7274 #: src/mainwindow.c:2503 src/setup.c:51 src/wizard.c:722
7275 msgid "Mailbox"
7276 msgstr "Postilaatikko"
7277
7278 #: src/mainwindow.c:2508 src/setup.c:54
7279 msgid ""
7280 "Creation of the mailbox failed.\n"
7281 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7282 "there."
7283 msgstr ""
7284 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7285 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7286 "kirjoitusoikeus."
7287
7288 #: src/mainwindow.c:2856
7289 msgid "No posting allowed"
7290 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7291
7292 #: src/mainwindow.c:3415
7293 msgid "Mbox import has failed."
7294 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7295
7296 #: src/mainwindow.c:3424 src/mainwindow.c:3433
7297 msgid "Export to mbox has failed."
7298 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7299
7300 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7301 msgid "Exit"
7302 msgstr "Poistu"
7303
7304 #: src/mainwindow.c:3469 src/plugins/trayicon/trayicon.c:557
7305 msgid "Exit Claws Mail?"
7306 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7307
7308 #: src/mainwindow.c:3625
7309 msgid "Folder synchronisation"
7310 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7311
7312 #: src/mainwindow.c:3626
7313 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7314 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7315
7316 #: src/mainwindow.c:3627
7317 msgid "+_Synchronise"
7318 msgstr "_Ajantasaista"
7319
7320 #: src/mainwindow.c:3991
7321 msgid "Deleting duplicated messages..."
7322 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7323
7324 #: src/mainwindow.c:4028
7325 #, c-format
7326 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7327 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7328 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7329 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:4201 src/summaryview.c:5169
7332 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7333 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:4210
7336 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7337 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:4219 src/summaryview.c:5180
7340 msgid "Filtering configuration"
7341 msgstr "Suodatusasetukset"
7342
7343 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7344 #: src/message_search.c:210 src/prefs_matcher.c:572 src/summary_search.c:396
7345 msgid "Case sensitive"
7346 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7347
7348 #: src/matcher.c:462 src/matcher.c:467 src/matcher.c:487 src/matcher.c:492
7349 msgid "Case unsensitive"
7350 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7351
7352 #: src/matcher.c:820 src/matcher.c:831 src/matcher.c:842 src/matcher.c:852
7353 #: src/matcher.c:853 src/matcher.c:865 src/matcher.c:866 src/matcher.c:1098
7354 #: src/matcher.c:1110 src/matcher.c:1122
7355 #, c-format
7356 msgid "%s header"
7357 msgstr "%s-otsake"
7358
7359 #: src/matcher.c:1211 src/matcher.c:1213
7360 msgid "header"
7361 msgstr "otsake"
7362
7363 #: src/matcher.c:1222
7364 msgid "header line"
7365 msgstr "otsakerivi"
7366
7367 #: src/matcher.c:1224
7368 msgid "headers line"
7369 msgstr "otsakerivit"
7370
7371 #: src/matcher.c:1226 src/matcher.c:1228
7372 msgid "message line"
7373 msgstr "viestirivi"
7374
7375 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1372 src/prefs_matcher.c:475
7376 #: src/prefs_matcher.c:1270 src/prefs_matcher.c:1285 src/prefs_matcher.c:2046
7377 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
7378 msgstr "Kaikki"
7379
7380 #: src/matcher.c:1446 src/matcher.c:1449
7381 msgid "body line"
7382 msgstr "sisältörivi"
7383
7384 #: src/matcher.c:1625
7385 #, c-format
7386 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7387 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7388
7389 #: src/matcher.c:1688 src/matcher.c:1707 src/matcher.c:1720
7390 msgid "message matches\n"
7391 msgstr "viesti täsmää\n"
7392
7393 #: src/matcher.c:1695 src/matcher.c:1713 src/matcher.c:1722
7394 msgid "message does not match\n"
7395 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7396
7397 #: src/matcher.c:1979 src/matcher.c:1980 src/matcher.c:1981 src/matcher.c:1982
7398 #: src/matcher.c:1983 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1985 src/matcher.c:1986
7399 msgid "(none)"
7400 msgstr "(ei mitään)"
7401
7402 #: src/mbox.c:102
7403 #, c-format
7404 msgid ""
7405 "Could not open mbox file:\n"
7406 "%s\n"
7407 msgstr ""
7408 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7409 "%s\n"
7410
7411 #: src/mbox.c:138
7412 #, c-format
7413 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7414 msgstr "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7415
7416 #: src/mbox.c:539
7417 msgid "Overwrite mbox file"
7418 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7419
7420 #: src/mbox.c:540
7421 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7422 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7423
7424 #: src/mbox.c:541 src/messageview.c:1338 src/mimeview.c:1564
7425 #: src/textview.c:2885
7426 msgid "Overwrite"
7427 msgstr "Korvaa"
7428
7429 #: src/mbox.c:550
7430 #, c-format
7431 msgid ""
7432 "Could not create mbox file:\n"
7433 "%s\n"
7434 msgstr ""
7435 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7436 "%s\n"
7437
7438 #: src/mbox.c:558
7439 msgid "Exporting to mbox..."
7440 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7441
7442 #: src/message_search.c:169
7443 msgid "Find in current message"
7444 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7445
7446 #: src/message_search.c:187
7447 msgid "Find text:"
7448 msgstr "Etsi teksti:"
7449
7450 #: src/message_search.c:326 src/summary_search.c:667
7451 msgid "Search failed"
7452 msgstr "Haku epäonnistui"
7453
7454 #: src/message_search.c:327 src/summary_search.c:668
7455 msgid "Search string not found."
7456 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7457
7458 #: src/message_search.c:336
7459 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7460 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7461
7462 #: src/message_search.c:339
7463 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7464 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7465
7466 #: src/message_search.c:342 src/summary_search.c:679
7467 msgid "Search finished"
7468 msgstr "Haku päättyi"
7469
7470 #: src/messageview.c:222
7471 msgid "/_File/_Close"
7472 msgstr "_Sulje"
7473
7474 #: src/messageview.c:278
7475 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
7476 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
7477
7478 #: src/messageview.c:280
7479 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
7480 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
7481
7482 #: src/messageview.c:282
7483 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
7484 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
7485
7486 #: src/messageview.c:288
7487 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
7488 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
7489
7490 #: src/messageview.c:290
7491 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
7492 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
7493
7494 #: src/messageview.c:296
7495 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
7496 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
7497
7498 #: src/messageview.c:298
7499 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
7500 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7501
7502 #: src/messageview.c:301
7503 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
7504 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
7505
7506 #: src/messageview.c:303
7507 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
7508 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
7509
7510 #: src/messageview.c:309
7511 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
7512 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
7513
7514 #: src/messageview.c:311
7515 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
7516 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
7517
7518 #: src/messageview.c:313
7519 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
7520 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7521
7522 #: src/messageview.c:315
7523 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
7524 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7525
7526 #: src/messageview.c:318
7527 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
7528 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
7529
7530 #: src/messageview.c:320
7531 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
7532 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
7533
7534 #: src/messageview.c:322
7535 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
7536 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
7537
7538 #: src/messageview.c:324
7539 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
7540 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
7541
7542 #: src/messageview.c:327
7543 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
7544 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
7545
7546 #: src/messageview.c:329
7547 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
7548 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
7549
7550 #: src/messageview.c:331
7551 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
7552 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
7553
7554 #: src/messageview.c:333
7555 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
7556 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
7557
7558 #: src/messageview.c:335
7559 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
7560 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
7561
7562 #: src/messageview.c:338
7563 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
7564 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
7565
7566 #: src/messageview.c:340
7567 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
7568 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
7569
7570 #: src/messageview.c:343
7571 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
7572 msgstr "Thai (TIS-620)"
7573
7574 #: src/messageview.c:345
7575 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
7576 msgstr "Thai (Windows-874)"
7577
7578 #: src/messageview.c:369
7579 msgid "/_View/Show all _headers"
7580 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7581
7582 #: src/messageview.c:376
7583 msgid "/_Message/Compose _new message"
7584 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7585
7586 #: src/messageview.c:390
7587 msgid "/_Message/Redirec_t"
7588 msgstr "Uu_delleenohjaa"
7589
7590 #: src/messageview.c:407
7591 msgid "/_Tools/Create processing rule"
7592 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7593
7594 #: src/messageview.c:409
7595 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
7596 msgstr "_Automaattisesti"
7597
7598 #: src/messageview.c:411
7599 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
7600 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
7601
7602 #: src/messageview.c:413
7603 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
7604 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
7605
7606 #: src/messageview.c:415
7607 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
7608 msgstr "_Otsikon perusteella"
7609
7610 #: src/messageview.c:550 src/messageview.c:1006
7611 msgid "Claws Mail - Message View"
7612 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7613
7614 #: src/messageview.c:670
7615 msgid "<No Return-Path found>"
7616 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7617
7618 #: src/messageview.c:678
7619 #, c-format
7620 msgid ""
7621 "The notification address to which the return receipt is\n"
7622 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7623 "Notification address: %s\n"
7624 "Return path: %s\n"
7625 "It is advised to not to send the return receipt."
7626 msgstr ""
7627 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7628 "lähetysosoite: %s\n"
7629 "Paluupolku: %s\n"
7630 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7631
7632 #: src/messageview.c:685 src/messageview.c:702
7633 msgid "_Don't Send"
7634 msgstr "_Älä lähetä"
7635
7636 #: src/messageview.c:698
7637 msgid ""
7638 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7639 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7640 "officially addressed to you.\n"
7641 "It is advised to not to send the return receipt."
7642 msgstr ""
7643 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7644 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7645 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7646 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7647
7648 #: src/messageview.c:975 src/procmime.c:815
7649 #, c-format
7650 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7651 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7652
7653 #: src/messageview.c:1330 src/messageview.c:1333 src/mimeview.c:1713
7654 #: src/summaryview.c:4438 src/summaryview.c:4441 src/textview.c:2873
7655 msgid "Save as"
7656 msgstr "Tallenna nimellä"
7657
7658 #: src/messageview.c:1339
7659 msgid "Overwrite existing file?"
7660 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7661
7662 #: src/messageview.c:1347 src/summaryview.c:4458 src/summaryview.c:4461
7663 #: src/summaryview.c:4476
7664 #, c-format
7665 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7666 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7667
7668 #: src/messageview.c:1407
7669 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7670 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7671
7672 #: src/messageview.c:1412
7673 msgid "This message asks for a return receipt."
7674 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7675
7676 #: src/messageview.c:1413
7677 msgid "Send receipt"
7678 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7679
7680 #: src/messageview.c:1456
7681 msgid ""
7682 "This message has been partially retrieved,\n"
7683 "and has been deleted from the server."
7684 msgstr ""
7685 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7686 "ja poistettu jo palvelimelta."
7687
7688 #: src/messageview.c:1462
7689 #, c-format
7690 msgid ""
7691 "This message has been partially retrieved;\n"
7692 "it is %s."
7693 msgstr ""
7694 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7695 "se on %s."
7696
7697 #: src/messageview.c:1466 src/messageview.c:1488
7698 msgid "Mark for download"
7699 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7700
7701 #: src/messageview.c:1467 src/messageview.c:1479
7702 msgid "Mark for deletion"
7703 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7704
7705 #: src/messageview.c:1472
7706 #, c-format
7707 msgid ""
7708 "This message has been partially retrieved;\n"
7709 "it is %s and will be downloaded."
7710 msgstr ""
7711 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7712 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7713
7714 #: src/messageview.c:1477 src/messageview.c:1490
7715 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7716 msgid "Unmark"
7717 msgstr "Poista merkintä"
7718
7719 #: src/messageview.c:1483
7720 #, c-format
7721 msgid ""
7722 "This message has been partially retrieved;\n"
7723 "it is %s and will be deleted."
7724 msgstr ""
7725 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7726 "se on %s ja poistetaan."
7727
7728 #: src/messageview.c:1556
7729 msgid "Return Receipt Notification"
7730 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7731
7732 #: src/messageview.c:1557
7733 msgid ""
7734 "The message was sent to several of your accounts.\n"
7735 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
7736 "notification:"
7737 msgstr ""
7738 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
7739 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7740
7741 #: src/messageview.c:1561
7742 msgid "_Cancel"
7743 msgstr "_Peru"
7744
7745 #: src/messageview.c:1561
7746 msgid "_Send Notification"
7747 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7748
7749 #: src/messageview.c:1631
7750 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7751 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7752
7753 #: src/messageview.c:1719 src/summaryview.c:4509
7754 #, c-format
7755 msgid ""
7756 "Enter the print command line:\n"
7757 "('%s' will be replaced with file name)"
7758 msgstr ""
7759 "Anna tulostuskomento:\n"
7760 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7761
7762 #: src/messageview.c:1725 src/summaryview.c:4515
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "Print command line is invalid:\n"
7766 "'%s'"
7767 msgstr ""
7768 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
7769 "”%s”"
7770
7771 #: src/messageview.c:2387 src/messageview.c:2393 src/summaryview.c:3836
7772 #: src/summaryview.c:6223
7773 msgid "An error happened while learning.\n"
7774 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7775
7776 #: src/mh.c:428
7777 #, c-format
7778 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7779 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7780
7781 #: src/mh.c:515
7782 msgid "Moving messages..."
7783 msgstr "Siirretään viestejä…"
7784
7785 #: src/mh.c:660
7786 msgid "Deleting messages..."
7787 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7788
7789 #: src/mh_gtk.c:62
7790 msgid "/Remove _mailbox..."
7791 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7792
7793 #: src/mh_gtk.c:324
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
7797 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7798 msgstr ""
7799 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7800 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7801
7802 #: src/mh_gtk.c:326
7803 msgid "Remove mailbox"
7804 msgstr "Poista postilaatikko"
7805
7806 #: src/mh_gtk.c:327
7807 msgid "_Remove"
7808 msgstr "_Poista"
7809
7810 #: src/mimeview.c:177
7811 msgid "/_Open (l)"
7812 msgstr "_Avaa (l)"
7813
7814 #: src/mimeview.c:179
7815 msgid "/Open _with (o)..."
7816 msgstr "Avaa _ohjelmalla (o)…"
7817
7818 #: src/mimeview.c:181
7819 msgid "/_Display as text (t)"
7820 msgstr "_Näytä tekstinä (t)"
7821
7822 #: src/mimeview.c:182
7823 msgid "/_Save as (y)..."
7824 msgstr "_Tallenna nimellä (y)…"
7825
7826 #: src/mimeview.c:183
7827 msgid "/Save _all..."
7828 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7829
7830 #: src/mimeview.c:184
7831 msgid "/Next part (a)"
7832 msgstr "Seuraava osa (a)"
7833
7834 #: src/mimeview.c:252
7835 msgid "MIME Type"
7836 msgstr "MIME-tyyppi"
7837
7838 #: src/mimeview.c:816
7839 msgid "Check signature"
7840 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7841
7842 #: src/mimeview.c:821 src/mimeview.c:826 src/mimeview.c:831
7843 msgid "View full information"
7844 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7845
7846 #: src/mimeview.c:836 src/mimeview.c:840
7847 msgid "Check again"
7848 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7849
7850 #: src/mimeview.c:849
7851 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
7852 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
7853
7854 #: src/mimeview.c:854
7855 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
7856 msgstr ""
7857 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
7858 "yrittääksesi uudelleen."
7859
7860 #: src/mimeview.c:1064
7861 msgid "Checking signature..."
7862 msgstr "Haetaan viestiä…"
7863
7864 #: src/mimeview.c:1106
7865 msgid "Go back to email"
7866 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7867
7868 #: src/mimeview.c:1488 src/mimeview.c:1572 src/mimeview.c:1760
7869 #: src/mimeview.c:1802
7870 #, c-format
7871 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7872 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7873
7874 #: src/mimeview.c:1561 src/textview.c:2883
7875 #, c-format
7876 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7877 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7878
7879 #: src/mimeview.c:1602
7880 msgid "Select destination folder"
7881 msgstr "Valitse kohdekansio"
7882
7883 #: src/mimeview.c:1609
7884 #, c-format
7885 msgid "'%s' is not a directory."
7886 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7887
7888 #: src/mimeview.c:1834
7889 msgid "No registered viewer for this file type."
7890 msgstr "Tälle tiedostotyypille ei ole rekisteröity näytintä."
7891
7892 #: src/mimeview.c:1866 src/mimeview.c:1873 src/textview.c:2814
7893 msgid "Open with"
7894 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7895
7896 #: src/mimeview.c:1867 src/mimeview.c:1874 src/textview.c:2815
7897 #, c-format
7898 msgid ""
7899 "Enter the command line to open file:\n"
7900 "('%s' will be replaced with file name)"
7901 msgstr ""
7902 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7903 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7904
7905 #: src/news.c:294
7906 #, c-format
7907 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
7908 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
7909
7910 #: src/news.c:313
7911 #, c-format
7912 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
7913 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d…\n"
7914
7915 #: src/news.c:368
7916 #, c-format
7917 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
7918 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
7919
7920 #: src/news.c:389
7921 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
7922 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
7923
7924 #: src/news.c:406
7925 #, c-format
7926 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
7927 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
7928
7929 #: src/news.c:759
7930 #, c-format
7931 msgid "couldn't select group: %s\n"
7932 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
7933
7934 #: src/news.c:955
7935 #, c-format
7936 msgid "couldn't set group: %s\n"
7937 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
7938
7939 #: src/news.c:964
7940 #, c-format
7941 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
7942 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
7943
7944 #: src/news.c:1015
7945 #, c-format
7946 msgid "getting xover %d in %s...\n"
7947 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
7948
7949 #: src/news.c:1021 src/news.c:1100
7950 msgid "couldn't get xover\n"
7951 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
7952
7953 #: src/news.c:1033 src/news.c:1114
7954 msgid "invalid xover line\n"
7955 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
7956
7957 #: src/news.c:1050 src/news.c:1065
7958 msgid "couldn't get xhdr\n"
7959 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
7960
7961 #: src/news.c:1092
7962 #, c-format
7963 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
7964 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
7965
7966 #: src/news.c:1240
7967 msgid ""
7968 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
7969 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
7970 "disabled.\n"
7971 "\n"
7972 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7973 msgstr ""
7974 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
7975 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
7976 "\n"
7977 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
7978
7979 #: src/news_gtk.c:53
7980 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
7981 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
7982
7983 #: src/news_gtk.c:54
7984 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
7985 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
7986
7987 #: src/news_gtk.c:56
7988 msgid "/Synchronise"
7989 msgstr "Ajantasaista"
7990
7991 #: src/news_gtk.c:227
7992 #, c-format
7993 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
7994 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
7995
7996 #: src/news_gtk.c:228
7997 msgid "Unsubscribe newsgroup"
7998 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
7999
8000 #: src/news_gtk.c:229
8001 msgid "_Unsubscribe"
8002 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8003
8004 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
8005 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:428
8006 msgid "Bogofilter"
8007 msgstr "Bogofiltteri"
8008
8009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:466
8010 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8011 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8012
8013 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:479
8014 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8015 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8016
8017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:573
8018 msgid ""
8019 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8020 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8021 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8022 "with a few hundred spam and ham messages."
8023 msgstr ""
8024 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8025 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8026 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8027 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8028 "huonolla viestillä."
8029
8030 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:580
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8034 "couldn't be run."
8035 msgstr ""
8036 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8037 "toimi."
8038
8039 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:726
8040 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8041 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8042
8043 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:739
8044 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:788
8045 #, c-format
8046 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8047 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8048
8049 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
8050 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8051 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8052
8053 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:844
8054 #, c-format
8055 msgid ""
8056 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8057 "%s"
8058 msgstr ""
8059 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8060 "%s"
8061
8062 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:846 src/privacy.c:61
8063 msgid "Unknown error"
8064 msgstr "Tuntematon virhe"
8065
8066 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:973
8067 msgid ""
8068 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8069 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8070 "locally.\n"
8071 "\n"
8072 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8073 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8074 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8075 "\n"
8076 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8077 "specially designated folder.\n"
8078 "\n"
8079 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8080 msgstr ""
8081 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8082 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8083 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8084 "\n"
8085 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8086 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8087 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8088 "\n"
8089 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8090 "erilliseen kansioon.\n"
8091 "\n"
8092 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8093
8094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1006
8095 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:649
8096 msgid "Spam detection"
8097 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8098
8099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1007
8100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
8101 msgid "Spam learning"
8102 msgstr "Roskapostin oppiminen"
8103
8104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:147
8105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402
8106 msgid "Process messages on receiving"
8107 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
8108
8109 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:155
8110 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
8111 msgid "Maximum size"
8112 msgstr "Koon yläraja"
8113
8114 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:164
8115 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
8116 msgid "Messages larger than this will not be checked"
8117 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
8118
8119 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
8120 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:371 src/prefs_account.c:1406
8121 msgid "KB"
8122 msgstr "Kt"
8123
8124 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:175
8125 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:410
8126 msgid "Save spam in"
8127 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
8128
8129 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:183
8130 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
8131 msgid ""
8132 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
8133 msgstr ""
8134 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8135 "oletusroskakansiota"
8136
8137 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
8138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:425
8139 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
8140 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
8141
8142 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:197
8143 msgid "When unsure, move to"
8144 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
8145
8146 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:205
8147 msgid ""
8148 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
8149 "the Inbox folder."
8150 msgstr ""
8151 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
8152 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
8153
8154 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
8155 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
8156 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
8157
8158 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:215
8159 msgid "Insert X-Bogosity header"
8160 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
8161
8162 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:219
8163 msgid "Only done for messages in MH folders"
8164 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
8165
8166 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
8167 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
8168 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
8169 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
8170
8171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
8172 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
8173 msgid ""
8174 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
8175 "normal folder even if detected as spam"
8176 msgstr ""
8177 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
8178 "roskapostiksi"
8179
8180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
8181 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:201
8182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
8183 #: src/prefs_filtering_action.c:476 src/prefs_filtering_action.c:483
8184 #: src/prefs_matcher.c:520
8185 msgid "Select ..."
8186 msgstr "Valitse…"
8187
8188 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
8189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:455
8190 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
8191 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
8192
8193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:247
8194 msgid "Bogofilter call"
8195 msgstr "Bogofiltterikomento"
8196
8197 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:255
8198 msgid "Path to bogofilter executable"
8199 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
8200
8201 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
8202 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
8203 msgid "Mark spam as read"
8204 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
8205
8206 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:49
8207 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:212
8208 msgid "Clam AntiVirus"
8209 msgstr "Clam Antivirus"
8210
8211 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:140
8212 msgid "ClamAV: scanning message..."
8213 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
8214
8215 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:240
8216 msgid "Failed to register mail filtering hook"
8217 msgstr "Viestisuodatuskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8218
8219 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:306
8220 msgid ""
8221 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
8222 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
8223 "\n"
8224 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
8225 "saved in a specially designated folder.\n"
8226 "\n"
8227 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
8228 msgstr ""
8229 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
8230 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
8231 "\n"
8232 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
8233 "erilliseen kansioon.\n"
8234 "\n"
8235 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
8236
8237 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:333
8238 msgid "Virus detection"
8239 msgstr "Viruksentunnistus"
8240
8241 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
8242 msgid "Enable virus scanning"
8243 msgstr "Virusskannaus päälle"
8244
8245 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
8246 msgid "Scan archive contents"
8247 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
8248
8249 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
8250 msgid "Maximum attachment size"
8251 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
8252
8253 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
8254 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
8255 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
8256
8257 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
8258 msgid "MB"
8259 msgstr "Mt"
8260
8261 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
8262 msgid "Save infected mail in"
8263 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
8264
8265 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
8266 msgid "Save mail that contains viruses"
8267 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
8268
8269 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
8270 msgid ""
8271 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
8272 msgstr ""
8273 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
8274 "oletusroskakansiota"
8275
8276 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:150
8277 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
8278 msgstr ""
8279 "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
8280
8281 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
8282 msgid "Demo"
8283 msgstr "Demo"
8284
8285 #: src/plugins/demo/demo.c:52
8286 msgid "Failed to register log text hook"
8287 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
8288
8289 #: src/plugins/demo/demo.c:76
8290 msgid ""
8291 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
8292 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
8293 "\n"
8294 "It is not really useful."
8295 msgstr ""
8296 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
8297 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
8298 "vakiotulostevirtaan.\n"
8299 "\n"
8300 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
8301
8302 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
8303 msgid "Dillo Browser"
8304 msgstr "Dillo-selain"
8305
8306 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:168
8307 msgid "Load remote links in mails"
8308 msgstr "Lataa etälinkkejä viesteissä"
8309
8310 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:174
8311 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
8312 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
8313
8314 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:176
8315 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
8316 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
8317
8318 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:193
8319 msgid "Only for senders found in address book/folder"
8320 msgstr "Vain osoitekirjan henkilöille"
8321
8322 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
8323 msgid "Full window mode (hide controls)"
8324 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
8325
8326 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:218
8327 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
8328 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
8329
8330 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
8331 msgid "Dillo HTML Viewer"
8332 msgstr "HTML-näytin Dillo"
8333
8334 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
8335 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
8336 msgstr "Ei"
8337
8338 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
8339 msgid ""
8340 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
8341 "\n"
8342 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
8343 msgstr ""
8344 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
8345 "\n"
8346 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
8347
8348 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:299
8349 msgid "text/html"
8350 msgstr "text/html"
8351
8352 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:97 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:106
8353 msgid "Passphrase"
8354 msgstr "Salasana"
8355
8356 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:259
8357 msgid "[no user id]"
8358 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
8359
8360 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
8361 #, c-format
8362 msgid ""
8363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
8364 "new key:</span>\n"
8365 "\n"
8366 "%.*s\n"
8367 msgstr ""
8368 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
8369 "\n"
8370 "%.*s\n"
8371
8372 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
8373 msgid "Passphrases did not match.\n"
8374 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
8375
8376 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
8377 #, c-format
8378 msgid ""
8379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
8380 "new key:</span>\n"
8381 "\n"
8382 "%.*s\n"
8383 msgstr ""
8384 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
8385 "span>\n"
8386 "\n"
8387 "%.*s\n"
8388
8389 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:284
8390 #, c-format
8391 msgid ""
8392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
8393 "span>\n"
8394 "\n"
8395 "%.*s\n"
8396 msgstr ""
8397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
8398 "\n"
8399 "%.*s\n"
8400
8401 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:287
8402 msgid "Bad passphrase.\n"
8403 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
8404
8405 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
8406 msgid "Key import"
8407 msgstr "Avaimen tuonti"
8408
8409 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
8410 msgid ""
8411 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
8412 "from a keyserver?"
8413 msgstr ""
8414 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
8415 "avainpalvelimelle?"
8416
8417 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
8418 msgid ""
8419 "\n"
8420 "  Key ID "
8421 msgstr ""
8422 "\n"
8423 "  Avaimen tunniste "
8424
8425 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
8426 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
8427 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
8428
8429 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
8430 msgid "   It should be possible to import it "
8431 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
8432
8433 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
8434 msgid ""
8435 "when working online,\n"
8436 "   or "
8437 msgstr ""
8438 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
8439 "   tai "
8440
8441 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
8442 msgid ""
8443 "with the following command: \n"
8444 "\n"
8445 "     "
8446 msgstr ""
8447 "seuraavalla komennolla: \n"
8448 "\n"
8449 "     "
8450
8451 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
8452 msgid ""
8453 "\n"
8454 "  Importing key ID "
8455 msgstr ""
8456 "\n"
8457 "  Haetaan avainta "
8458
8459 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:181
8460 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
8461 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
8462
8463 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
8464 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
8465 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
8466
8467 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:184
8468 msgid ""
8469 "   You can try to import it manually with the command:\n"
8470 "\n"
8471 "     "
8472 msgstr ""
8473 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
8474 "\n"
8475 "     "
8476
8477 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
8478 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
8479 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
8480
8481 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:198
8482 msgid "   This key is in your keyring.\n"
8483 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
8484
8485 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
8486 msgid "PGP/Core"
8487 msgstr "PGP/Core"
8488
8489 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
8490 msgid ""
8491 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
8492 "PGP/Mime.\n"
8493 "\n"
8494 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
8495 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
8496 "\n"
8497 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8498 "\n"
8499 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8500 msgstr ""
8501 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
8502 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
8503 "\n"
8504 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
8505 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
8506 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
8507 "\n"
8508 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8509
8510 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
8511 msgid "Core operations"
8512 msgstr "Ydintoiminnot"
8513
8514 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
8515 msgid "Automatically check signatures"
8516 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
8517
8518 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:109
8519 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
8520 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
8521
8522 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
8523 msgid "Store passphrase in memory"
8524 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
8525
8526 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
8527 msgid "Expire after"
8528 msgstr "Vanhenee"
8529
8530 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:139
8531 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
8532 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
8533
8534 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:144 src/prefs_receive.c:170
8535 msgid "minute(s)"
8536 msgstr "minuutissa"
8537
8538 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:154
8539 msgid "Grab input while entering a passphrase"
8540 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
8541
8542 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:161
8543 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
8544 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
8545
8546 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:295
8547 msgid "Sign key"
8548 msgstr "Allekirjoitusavain"
8549
8550 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:303
8551 msgid "Use default GnuPG key"
8552 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
8553
8554 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:314
8555 msgid "Select key by your email address"
8556 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
8557
8558 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:325
8559 msgid "Specify key manually"
8560 msgstr "Kirjoita avain tähän"
8561
8562 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:335
8563 msgid "User or key ID:"
8564 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8565
8566 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
8567 msgid "No secret key found."
8568 msgstr "Ei salaista avainta."
8569
8570 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:379
8571 msgid "Generate a new key pair"
8572 msgstr "Luo uusi avainpari"
8573
8574 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:557
8575 msgid "GPG"
8576 msgstr "GPG"
8577
8578 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
8579 #, c-format
8580 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
8581 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
8582
8583 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
8584 #, c-format
8585 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
8586 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
8587
8588 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:379
8589 msgid "Select Keys"
8590 msgstr "Valitse avaimet"
8591
8592 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:406
8593 msgid "Key ID"
8594 msgstr "Avaimen tunniste"
8595
8596 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409
8597 msgid "Val"
8598 msgstr "Arvo"
8599
8600 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:430
8601 msgid "Select"
8602 msgstr "Valitse"
8603
8604 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:431 src/prefs_logging.c:430
8605 #: src/prefs_other.c:681
8606 msgid "Other"
8607 msgstr "Muu"
8608
8609 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:432
8610 msgid "Don't encrypt"
8611 msgstr "+Älä salaa"
8612
8613 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:574
8614 msgid "Add key"
8615 msgstr "Lisää avain"
8616
8617 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:575
8618 msgid "Enter another user or key ID:"
8619 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
8620
8621 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:597
8622 #, c-format
8623 msgid ""
8624 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
8625 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
8626 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
8627 "Do you trust it enough to use it anyway?"
8628 msgstr ""
8629 "Valittuun avaimeen %s ei luoteta täysin.\n"
8630 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
8631 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
8632 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
8633
8634 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:602
8635 msgid "Trust key"
8636 msgstr "Avaimen luotettavuus"
8637
8638 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:211 src/privacy.c:215
8639 #: src/privacy.c:232 src/privacy.c:236
8640 msgid "No signature found"
8641 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8642
8643 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
8644 msgid "Undefined"
8645 msgstr "Määrittelemättä"
8646
8647 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144 src/prefs_receive.c:194
8648 msgid "Never"
8649 msgstr "Ei koskaan"
8650
8651 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
8652 msgid "Marginal"
8653 msgstr "Marginaalinen"
8654
8655 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
8656 msgid "Ultimate"
8657 msgstr "Täysi"
8658
8659 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184
8660 #, c-format
8661 msgid "The signature can't be checked - %s"
8662 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
8663
8664 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
8665 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:239
8666 msgid "The signature has not been checked."
8667 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
8668
8669 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
8670 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
8671 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
8672
8673 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:213
8674 #, c-format
8675 msgid "Good signature from %s."
8676 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
8677
8678 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:219
8679 #, c-format
8680 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
8681 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
8682
8683 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:224
8684 #, c-format
8685 msgid "Expired signature from %s."
8686 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
8687
8688 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
8689 #, c-format
8690 msgid "Expired key from %s."
8691 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
8692
8693 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
8694 #, c-format
8695 msgid "Bad signature from %s."
8696 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
8697
8698 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
8699 #, c-format
8700 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
8701 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
8702
8703 # eg:
8704 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
8705 # avaimelle 1234567890ABCDEF
8706 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:276
8707 #, c-format
8708 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
8709 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
8710
8711 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
8712 #, c-format
8713 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
8714 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
8715
8716 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:288
8717 #, c-format
8718 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
8719 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8720
8721 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:293
8722 #, c-format
8723 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
8724 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
8725
8726 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:304
8727 #, c-format
8728 msgid "                aka \"%s\"\n"
8729 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
8730
8731 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
8732 #, c-format
8733 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
8734 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
8735
8736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:315
8737 #, c-format
8738 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
8739 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
8740
8741 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:321
8742 #, c-format
8743 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
8744 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
8745
8746 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:363
8747 #, c-format
8748 msgid "Couldn't get data from message, %s"
8749 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
8750
8751 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:379
8752 #, c-format
8753 msgid "Couldn't initialize data, %s"
8754 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
8755
8756 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:498
8757 #, c-format
8758 msgid "Secret key not found (%s)"
8759 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
8760
8761 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:506
8762 msgid "Secret key specification is ambiguous"
8763 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
8764
8765 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
8766 #, c-format
8767 msgid "Error setting secret key: %s"
8768 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
8769
8770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
8771 #, c-format
8772 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
8773 msgstr ""
8774 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
8775
8776 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
8777 #, c-format
8778 msgid ""
8779 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
8780 "version %s is required.\n"
8781 msgstr ""
8782 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
8783 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
8784
8785 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:566
8786 #, c-format
8787 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
8788 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
8789
8790 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:582
8791 msgid ""
8792 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
8793 "OpenPGP support disabled."
8794 msgstr ""
8795 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
8796 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
8797
8798 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:616
8799 msgid ""
8800 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
8801 "generate a key pair.\n"
8802 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
8803
8804 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:621
8805 msgid "No PGP key found"
8806 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
8807
8808 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:622
8809 msgid ""
8810 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
8811 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
8812 "Do you want to create a new key pair now?"
8813 msgstr ""
8814 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
8815 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
8816 "Luodaanko uusi avainpari?"
8817
8818 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:708
8819 #, c-format
8820 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
8821 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
8822
8823 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699
8824 msgid ""
8825 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
8826 "generate entropy..."
8827 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
8828
8829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:714
8830 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
8831 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
8832
8833 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:718
8834 #, c-format
8835 msgid ""
8836 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
8837 "%s\n"
8838 "\n"
8839 "Do you want to export it to a keyserver?"
8840 msgstr ""
8841 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
8842 "%s\n"
8843 "\n"
8844 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
8845
8846 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:722
8847 msgid "Key generated"
8848 msgstr "Avain luotu"
8849
8850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:761
8851 msgid "Key exported."
8852 msgstr "Avain tuotu."
8853
8854 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
8855 msgid "Couldn't export key."
8856 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
8857
8858 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:767
8859 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
8860 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
8861
8862 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:242
8863 msgid "Incorrect part"
8864 msgstr "Viallinen osa"
8865
8866 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:246
8867 msgid "Not a text part"
8868 msgstr "Ei tekstiosa"
8869
8870 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:257 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:413
8871 msgid "Couldn't get text data."
8872 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
8873
8874 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:275
8875 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
8876 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
8877
8878 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:283 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:611
8879 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:750 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
8880 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
8881 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:320 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:493
8882 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:636
8883 #, c-format
8884 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
8885 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
8886
8887 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:406
8888 msgid "Couldn't parse mime part."
8889 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
8890
8891 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:436 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:343
8892 #, c-format
8893 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
8894 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
8895
8896 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:453 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:465
8897 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:477 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
8898 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:499 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:511
8899 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:365
8900 #, c-format
8901 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
8902 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
8903
8904 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
8905 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
8906 msgid ""
8907 "\n"
8908 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8909 msgstr ""
8910 "\n"
8911 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
8912
8913 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
8914 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497
8915 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
8916 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
8917
8918 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:522 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:375
8919 #, c-format
8920 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
8921 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
8922
8923 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:534
8924 msgid "Couldn't scan decrypted file."
8925 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
8926
8927 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:542
8928 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
8929 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
8930
8931 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:596
8932 msgid "Couldn't create temporary file."
8933 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
8934
8935 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:635 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:520
8936 #, c-format
8937 msgid "Data signing failed, %s"
8938 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
8939
8940 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:653 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:545
8941 #, c-format
8942 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
8943 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
8944
8945 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:554
8946 msgid "Data signing failed, no results."
8947 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
8948
8949 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:672 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:565
8950 msgid "Data signing failed, no contents."
8951 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
8952
8953 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
8954 msgid ""
8955 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
8956 "are email headers, like Subject."
8957 msgstr ""
8958 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
8959 "Inline-menetelmässä."
8960
8961 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:759 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:645
8962 #, c-format
8963 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
8964 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
8965
8966 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:780 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:673
8967 #, c-format
8968 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
8969 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
8970
8971 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:808 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:698
8972 #, c-format
8973 msgid "Encryption failed, %s"
8974 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
8975
8976 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:875
8977 msgid "PGP/Inline"
8978 msgstr "PGP-Inline"
8979
8980 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
8981 msgid "PGP/inline"
8982 msgstr "PGP-inline"
8983
8984 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
8985 msgid ""
8986 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
8987 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
8988 "encrypt your own mails.\n"
8989 "\n"
8990 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
8991 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
8992 "System\n"
8993 "\n"
8994 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
8995 "\n"
8996 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
8997 msgstr ""
8998 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
8999 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9000 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9001 "\n"
9002 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9003 "\n"
9004 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9005
9006 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
9007 msgid "Signature boundary not found."
9008 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
9009
9010 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:387
9011 msgid "Couldn't parse decrypted file."
9012 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
9013
9014 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:393
9015 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
9016 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
9017
9018 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:439 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:478
9019 #, c-format
9020 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
9021 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
9022
9023 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:602
9024 msgid ""
9025 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
9026 "Mime system."
9027 msgstr ""
9028 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
9029
9030 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:768
9031 msgid "PGP/Mime"
9032 msgstr "PGP/MIME"
9033
9034 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
9035 msgid "PGP/MIME"
9036 msgstr "PGP/MIME"
9037
9038 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
9039 msgid ""
9040 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
9041 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
9042 "\n"
9043 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
9044 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
9045 "System\n"
9046 "\n"
9047 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9048 "\n"
9049 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9050 msgstr ""
9051 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
9052 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
9053 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
9054 "\n"
9055 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
9056 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
9057 "Asetukset→Yksityisyys\n"
9058 "\n"
9059 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
9060 "\n"
9061 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9062
9063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
9064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:633
9065 msgid "SpamAssassin"
9066 msgstr "SpamAssassin"
9067
9068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
9069 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
9070 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
9071
9072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
9073 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
9074 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
9075
9076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
9077 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
9078 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
9079
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
9081 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
9082 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
9083
9084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:370
9085 msgid ""
9086 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9087 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
9088 "accessible."
9089 msgstr ""
9090 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
9091 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
9092
9093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:427
9094 msgid ""
9095 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
9096 "learner."
9097 msgstr ""
9098 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
9099 "niiden roskuutta."
9100
9101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:572
9102 msgid "Failed to get username"
9103 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
9104
9105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:584
9106 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
9107 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
9108
9109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:618
9110 msgid ""
9111 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9112 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
9113 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
9114 "\n"
9115 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
9116 "\n"
9117 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9118 "specially designated folder.\n"
9119 "\n"
9120 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
9121 msgstr ""
9122 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
9123 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
9124 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
9125 "\n"
9126 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
9127 "roskapostiksi.\n"
9128 "\n"
9129 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
9130 "erilliseen kansioon.\n"
9131 "\n"
9132 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
9133
9134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
9135 msgid "Localhost"
9136 msgstr "Localhost"
9137
9138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
9139 msgid "TCP"
9140 msgstr "TCP"
9141
9142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
9143 msgid "Unix Socket"
9144 msgstr "Unix‐pistoke"
9145
9146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:268
9147 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
9148 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
9149
9150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:272
9151 msgid "Transport"
9152 msgstr "Siirtotapa"
9153
9154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
9155 msgid "Type of transport"
9156 msgstr "Siirtotapa"
9157
9158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
9159 msgid "User"
9160 msgstr "Käyttäjä"
9161
9162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:314
9163 msgid "User to use with spamd server"
9164 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
9165
9166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
9167 msgid "spamd"
9168 msgstr "spamd "
9169
9170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
9171 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
9172 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
9173
9174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
9175 msgid "Port of spamd server"
9176 msgstr "spamd‐palvelun portti"
9177
9178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
9179 msgid "Path of Unix socket"
9180 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
9181
9182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:388
9183 msgid ""
9184 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
9185 "aborted."
9186 msgstr ""
9187 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
9188 "keskeytetään."
9189
9190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:393 src/prefs_other.c:574
9191 #: src/prefs_summaries.c:487
9192 msgid "seconds"
9193 msgstr "sekuntia"
9194
9195 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
9196 msgid "Orientation"
9197 msgstr "Orientaatio"
9198
9199 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
9200 msgid "The orientation of the tray."
9201 msgstr "Alueen orientaatio"
9202
9203 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:61 src/plugins/trayicon/trayicon.c:580
9204 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
9205 msgid "Trayicon"
9206 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
9207
9208 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
9209 msgid "/_Get Mail"
9210 msgstr "_Hae"
9211
9212 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:112
9213 msgid "/_Email"
9214 msgstr "S_ähköposti"
9215
9216 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:113
9217 msgid "/_Email from account"
9218 msgstr "Tilin sä_hköposti"
9219
9220 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:115
9221 msgid "/Open A_ddressbook"
9222 msgstr "Avaa _osoitekirja"
9223
9224 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:117
9225 msgid "/_Work Offline"
9226 msgstr "_Yhteydetön tila"
9227
9228 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:119
9229 msgid "/E_xit Claws Mail"
9230 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
9231
9232 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:208
9233 #, c-format
9234 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
9235 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
9236
9237 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:404
9238 msgid "Failed to register folder item update hook"
9239 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9240
9241 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:410
9242 msgid "Failed to register folder update hook"
9243 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9244
9245 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:416
9246 msgid "Failed to register offline switch hook"
9247 msgstr "Yhteydettömän kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9248
9249 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:422
9250 msgid "Failed to register account list changed hook"
9251 msgstr "Tililistamuutoskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9252
9253 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:428
9254 msgid "Failed to register close hook"
9255 msgstr "Sulkemiskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9256
9257 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:434
9258 msgid "Failed to register got iconified hook"
9259 msgstr "Pienennyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9260
9261 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:498
9262 msgid ""
9263 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
9264 "have new or unread mail.\n"
9265 "\n"
9266 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
9267 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
9268 msgstr ""
9269 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
9270 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
9271 "\n"
9272 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
9273 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
9274 "kaikkien viestien määrät."
9275
9276 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:110
9277 msgid "Hide at start-up"
9278 msgstr "Piilota aloitettaessa"
9279
9280 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
9281 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
9282 msgstr "Piilota Claws Mail aloitettaessa"
9283
9284 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:120
9285 msgid "Close to tray"
9286 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9287
9288 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:126
9289 msgid ""
9290 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
9291 "when the window close button is clicked"
9292 msgstr ""
9293 "Piilota Claws Mail ilmoitusalueelle sulkemisen sijaan,\n"
9294 "kun ikkunan sulkemisnappia painetaan"
9295
9296 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:130
9297 msgid "Minimize to tray"
9298 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
9299
9300 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:136
9301 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
9302 msgstr "Piilota pienennyksen sijaan järjestelmäaluekuvake on käytössä"
9303
9304 #: src/pop.c:151
9305 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
9306 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
9307
9308 #: src/pop.c:158
9309 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
9310 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
9311
9312 #: src/pop.c:165
9313 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
9314 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
9315
9316 #: src/pop.c:189 src/pop.c:216
9317 msgid "POP3 protocol error\n"
9318 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
9319
9320 #: src/pop.c:262
9321 #, c-format
9322 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
9323 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
9324
9325 #: src/pop.c:827
9326 #, c-format
9327 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
9328 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
9329
9330 #: src/pop.c:843
9331 #, c-format
9332 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
9333 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
9334
9335 #: src/pop.c:875
9336 msgid "mailbox is locked\n"
9337 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
9338
9339 #: src/pop.c:878
9340 msgid "Session timeout\n"
9341 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
9342
9343 #: src/pop.c:897
9344 msgid "command not supported\n"
9345 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
9346
9347 #: src/pop.c:902
9348 msgid "error occurred on POP3 session\n"
9349 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
9350
9351 #: src/pop.c:1096
9352 msgid "TOP command unsupported\n"
9353 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
9354
9355 #: src/prefs_account.c:304 src/prefs_account.c:1354 src/prefs_account.c:2260
9356 #: src/wizard.c:1379
9357 msgid "POP3"
9358 msgstr "POP3"
9359
9360 #: src/prefs_account.c:307 src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:2273
9361 msgid "IMAP4"
9362 msgstr "IMAP4"
9363
9364 #: src/prefs_account.c:308
9365 msgid "News (NNTP)"
9366 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
9367
9368 #: src/prefs_account.c:309 src/wizard.c:1381
9369 msgid "Local mbox file"
9370 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
9371
9372 #: src/prefs_account.c:310
9373 msgid "None (SMTP only)"
9374 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
9375
9376 #: src/prefs_account.c:947
9377 msgid "Name of account"
9378 msgstr "Tilin nimi"
9379
9380 #: src/prefs_account.c:956
9381 msgid "Set as default"
9382 msgstr "Aseta oletustiliksi"
9383
9384 #: src/prefs_account.c:964
9385 msgid "Personal information"
9386 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
9387
9388 #: src/prefs_account.c:973
9389 msgid "Full name"
9390 msgstr "Koko nimi"
9391
9392 #: src/prefs_account.c:979
9393 msgid "Mail address"
9394 msgstr "Postiosoite"
9395
9396 #: src/prefs_account.c:1009
9397 msgid "Server information"
9398 msgstr "Palvelimen tiedot"
9399
9400 #: src/prefs_account.c:1044
9401 msgid ""
9402 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
9403 "has been built without IMAP and News support.</span>"
9404 msgstr ""
9405 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
9406 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
9407
9408 #: src/prefs_account.c:1073
9409 msgid "This server requires authentication"
9410 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
9411
9412 #: src/prefs_account.c:1080
9413 msgid "Authenticate on connect"
9414 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
9415
9416 #: src/prefs_account.c:1134
9417 msgid "News server"
9418 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
9419
9420 #: src/prefs_account.c:1140
9421 msgid "Server for receiving"
9422 msgstr "Vastaanottopalvelin"
9423
9424 #: src/prefs_account.c:1146
9425 msgid "Local mailbox"
9426 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
9427
9428 #: src/prefs_account.c:1153
9429 msgid "SMTP server (send)"
9430 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
9431
9432 #: src/prefs_account.c:1161
9433 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
9434 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
9435
9436 #: src/prefs_account.c:1170
9437 msgid "command to send mails"
9438 msgstr "postin lähetyskomento"
9439
9440 #: src/prefs_account.c:1177 src/prefs_account.c:1678
9441 msgid "User ID"
9442 msgstr "Käyttäjätunnus"
9443
9444 #: src/prefs_account.c:1183 src/prefs_account.c:1698
9445 msgid "Password"
9446 msgstr "Salasana"
9447
9448 #: src/prefs_account.c:1233
9449 #, c-format
9450 msgid "Account%d"
9451 msgstr "Tili%d"
9452
9453 #: src/prefs_account.c:1326
9454 msgid "Local"
9455 msgstr "Paikallinen"
9456
9457 #: src/prefs_account.c:1332 src/prefs_account.c:1418
9458 msgid "Default Inbox"
9459 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
9460
9461 #: src/prefs_account.c:1339 src/prefs_account.c:1347 src/prefs_account.c:1425
9462 #: src/prefs_account.c:1433
9463 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
9464 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
9465
9466 #: src/prefs_account.c:1344 src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1877
9467 msgid "Bro_wse"
9468 msgstr "_Selaa"
9469
9470 #: src/prefs_account.c:1356
9471 msgid "Use secure authentication (APOP)"
9472 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
9473
9474 #: src/prefs_account.c:1359
9475 msgid "Remove messages on server when received"
9476 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
9477
9478 #: src/prefs_account.c:1370
9479 msgid "Remove after"
9480 msgstr "Poista"
9481
9482 #: src/prefs_account.c:1379
9483 msgid "0 days: remove immediately"
9484 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
9485
9486 #: src/prefs_account.c:1383 src/prefs_folder_item.c:487
9487 msgid "days"
9488 msgstr "päivän jälkeen"
9489
9490 #: src/prefs_account.c:1393
9491 msgid "Receive size limit"
9492 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
9493
9494 #: src/prefs_account.c:1396
9495 msgid ""
9496 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
9497 "you will be able to download them fully or delete them."
9498 msgstr ""
9499 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
9500 "kokonaan tai poistaa."
9501
9502 #: src/prefs_account.c:1440 src/prefs_account.c:2286
9503 msgid "NNTP"
9504 msgstr "NNTP"
9505
9506 #: src/prefs_account.c:1447
9507 msgid "Maximum number of articles to download"
9508 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
9509
9510 #: src/prefs_account.c:1459
9511 msgid "unlimited if 0 is specified"
9512 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
9513
9514 #: src/prefs_account.c:1472 src/prefs_account.c:1651
9515 msgid "Authentication method"
9516 msgstr "Varmennuskeino"
9517
9518 #: src/prefs_account.c:1482 src/prefs_account.c:1660 src/prefs_send.c:292
9519 msgid "Automatic"
9520 msgstr "Automaattinen"
9521
9522 #: src/prefs_account.c:1492
9523 msgid "IMAP server directory"
9524 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9525
9526 #: src/prefs_account.c:1496
9527 msgid "(usually empty)"
9528 msgstr "(yleensä tyhjä)"
9529
9530 #: src/prefs_account.c:1510
9531 msgid "Show subscribed folders only"
9532 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
9533
9534 #: src/prefs_account.c:1517
9535 msgid "Bandwidth-efficient mode"
9536 msgstr "Kaistan optimointi -tila"
9537
9538 #: src/prefs_account.c:1519
9539 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
9540 msgstr ""
9541 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
9542 "joillain palvelimilla."
9543
9544 #: src/prefs_account.c:1523
9545 msgid "Filter messages on receiving"
9546 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9547
9548 #: src/prefs_account.c:1530
9549 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
9550 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
9551
9552 #: src/prefs_account.c:1534
9553 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
9554 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
9555
9556 #: src/prefs_account.c:1612 src/prefs_customheader.c:206
9557 #: src/prefs_matcher.c:183
9558 msgid "Header"
9559 msgstr "Otsake"
9560
9561 #: src/prefs_account.c:1614
9562 msgid "Generate Message-ID"
9563 msgstr "Luo viestin tunniste"
9564
9565 #: src/prefs_account.c:1621
9566 msgid "Add user-defined header"
9567 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
9568
9569 #: src/prefs_account.c:1633
9570 msgid "Authentication"
9571 msgstr "Todennus"
9572
9573 #: src/prefs_account.c:1636
9574 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
9575 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
9576
9577 #: src/prefs_account.c:1720
9578 msgid ""
9579 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
9580 "will be used."
9581 msgstr ""
9582 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
9583 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
9584
9585 #: src/prefs_account.c:1731
9586 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
9587 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
9588
9589 #: src/prefs_account.c:1746
9590 msgid "POP authentication timeout: "
9591 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
9592
9593 #: src/prefs_account.c:1755
9594 msgid "minutes"
9595 msgstr "minuuttia"
9596
9597 #: src/prefs_account.c:1823 src/prefs_account.c:1869
9598 msgid "Signature"
9599 msgstr "Allekirjoitus"
9600
9601 #: src/prefs_account.c:1826
9602 msgid "Insert signature automatically"
9603 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
9604
9605 #: src/prefs_account.c:1831
9606 msgid "Signature separator"
9607 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
9608
9609 #: src/prefs_account.c:1856
9610 msgid "Command output"
9611 msgstr "Komennon tuloste"
9612
9613 #: src/prefs_account.c:1889
9614 msgid "Automatically set the following addresses"
9615 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
9616
9617 #: src/prefs_account.c:1938
9618 msgid "Spell check dictionaries"
9619 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
9620
9621 #: src/prefs_account.c:1948 src/prefs_folder_item.c:895
9622 #: src/prefs_spelling.c:224
9623 msgid "Default dictionary"
9624 msgstr "Oletussanakirja"
9625
9626 #: src/prefs_account.c:1962 src/prefs_folder_item.c:920
9627 #: src/prefs_spelling.c:238
9628 msgid "Default alternate dictionary"
9629 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
9630
9631 #: src/prefs_account.c:2049 src/prefs_account.c:3020
9632 #: src/prefs_compose_writing.c:343 src/prefs_folder_item.c:1159
9633 #: src/prefs_folder_item.c:1502 src/prefs_quote.c:90 src/prefs_quote.c:194
9634 #: src/prefs_spelling.c:403 src/prefs_wrapping.c:144
9635 msgid "Compose"
9636 msgstr "Viestin kirjoitus"
9637
9638 #: src/prefs_account.c:2063 src/prefs_folder_item.c:1177 src/prefs_quote.c:104
9639 #: src/toolbar.c:422
9640 msgid "Reply"
9641 msgstr "Vastaa"
9642
9643 #: src/prefs_account.c:2077 src/prefs_filtering_action.c:175
9644 #: src/prefs_folder_item.c:1195 src/prefs_quote.c:118 src/toolbar.c:426
9645 msgid "Forward"
9646 msgstr "Edelleenlähetä"
9647
9648 #: src/prefs_account.c:2125
9649 msgid "Default privacy system"
9650 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
9651
9652 #: src/prefs_account.c:2154
9653 msgid "Always sign messages"
9654 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
9655
9656 #: src/prefs_account.c:2156
9657 msgid "Always encrypt messages"
9658 msgstr "Salaa viestit aina"
9659
9660 #: src/prefs_account.c:2158
9661 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
9662 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
9663
9664 #: src/prefs_account.c:2161
9665 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
9666 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
9667
9668 #: src/prefs_account.c:2163
9669 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
9670 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
9671
9672 #: src/prefs_account.c:2264 src/prefs_account.c:2277 src/prefs_account.c:2289
9673 msgid "Don't use SSL"
9674 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
9675
9676 #: src/prefs_account.c:2267
9677 msgid "Use SSL for POP3 connection"
9678 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
9679
9680 #: src/prefs_account.c:2270 src/prefs_account.c:2283 src/prefs_account.c:2310
9681 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
9682 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
9683
9684 #: src/prefs_account.c:2280
9685 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
9686 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
9687
9688 #: src/prefs_account.c:2298
9689 msgid "Use SSL for NNTP connection"
9690 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
9691
9692 #: src/prefs_account.c:2300
9693 msgid "Send (SMTP)"
9694 msgstr "Lähetys (SMTP)"
9695
9696 #: src/prefs_account.c:2304
9697 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
9698 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
9699
9700 #: src/prefs_account.c:2307
9701 msgid "Use SSL for SMTP connection"
9702 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
9703
9704 #: src/prefs_account.c:2318
9705 msgid "Use non-blocking SSL"
9706 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
9707
9708 #: src/prefs_account.c:2330
9709 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
9710 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
9711
9712 #: src/prefs_account.c:2437
9713 msgid "SMTP port"
9714 msgstr "SMTP-portti"
9715
9716 #: src/prefs_account.c:2443
9717 msgid "POP3 port"
9718 msgstr "POP3-portti"
9719
9720 #: src/prefs_account.c:2449
9721 msgid "IMAP4 port"
9722 msgstr "IMAP4-portti"
9723
9724 #: src/prefs_account.c:2455
9725 msgid "NNTP port"
9726 msgstr "NNTP-portti"
9727
9728 #: src/prefs_account.c:2460
9729 msgid "Domain name"
9730 msgstr "Verkkotunnus"
9731
9732 #: src/prefs_account.c:2463 src/prefs_account.c:2473
9733 msgid ""
9734 "The domain name will be used in the right part of the generated Message-Ids, "
9735 "and when connecting to SMTP servers."
9736 msgstr ""
9737 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
9738 "yhdistettäessä."
9739
9740 #: src/prefs_account.c:2482
9741 msgid "Use command to communicate with server"
9742 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
9743
9744 #: src/prefs_account.c:2490
9745 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
9746 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
9747
9748 #: src/prefs_account.c:2532
9749 msgid "Browse"
9750 msgstr "Selaa"
9751
9752 #: src/prefs_account.c:2545
9753 msgid "Put sent messages in"
9754 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
9755
9756 #: src/prefs_account.c:2547
9757 msgid "Put queued messages in"
9758 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9759
9760 #: src/prefs_account.c:2549
9761 msgid "Put draft messages in"
9762 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
9763
9764 #: src/prefs_account.c:2551
9765 msgid "Put deleted messages in"
9766 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
9767
9768 #: src/prefs_account.c:2605
9769 msgid "Account name is not entered."
9770 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
9771
9772 #: src/prefs_account.c:2609
9773 msgid "Mail address is not entered."
9774 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
9775
9776 #: src/prefs_account.c:2616
9777 msgid "SMTP server is not entered."
9778 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
9779
9780 #: src/prefs_account.c:2621
9781 msgid "User ID is not entered."
9782 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
9783
9784 #: src/prefs_account.c:2626
9785 msgid "POP3 server is not entered."
9786 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
9787
9788 #: src/prefs_account.c:2647
9789 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
9790 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
9791
9792 #: src/prefs_account.c:2653
9793 msgid "IMAP4 server is not entered."
9794 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
9795
9796 #: src/prefs_account.c:2658
9797 msgid "NNTP server is not entered."
9798 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
9799
9800 #: src/prefs_account.c:2664
9801 msgid "local mailbox filename is not entered."
9802 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
9803
9804 #: src/prefs_account.c:2670
9805 msgid "mail command is not entered."
9806 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
9807
9808 #: src/prefs_account.c:2984
9809 msgid "Receive"
9810 msgstr "Haku"
9811
9812 #: src/prefs_account.c:3038 src/prefs_folder_item.c:1519 src/prefs_quote.c:195
9813 msgid "Templates"
9814 msgstr "Mallineet"
9815
9816 #: src/prefs_account.c:3056
9817 msgid "Privacy"
9818 msgstr "Yksityisyys"
9819
9820 #: src/prefs_account.c:3094
9821 msgid "Advanced"
9822 msgstr "Lisäasetukset"
9823
9824 #: src/prefs_account.c:3380
9825 msgid "Preferences for new account"
9826 msgstr "Uuden tilin asetukset"
9827
9828 #: src/prefs_account.c:3382
9829 #, c-format
9830 msgid "%s - Account preferences"
9831 msgstr "%s — Tilin asetukset"
9832
9833 #: src/prefs_account.c:3477
9834 msgid "Select signature file"
9835 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
9836
9837 #: src/prefs_account.c:3572
9838 msgid "Protocol:"
9839 msgstr "Käytäntö:"
9840
9841 #: src/prefs_account.c:3711
9842 #, c-format
9843 msgid "%s (plugin not loaded)"
9844 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
9845
9846 #: src/prefs_actions.c:202
9847 msgid "Actions configuration"
9848 msgstr "Toimintoasetukset"
9849
9850 #: src/prefs_actions.c:229
9851 msgid "Menu name"
9852 msgstr "Valikon nimi"
9853
9854 #: src/prefs_actions.c:242
9855 msgid "Command line"
9856 msgstr "Komentorivi"
9857
9858 #: src/prefs_actions.c:276 src/prefs_filtering_action.c:522
9859 #: src/prefs_filtering.c:455 src/prefs_matcher.c:596 src/prefs_template.c:299
9860 #: src/prefs_toolbar.c:905
9861 msgid "Replace"
9862 msgstr "Korvaa"
9863
9864 #: src/prefs_actions.c:292 src/prefs_filtering_action.c:493
9865 #: src/prefs_matcher.c:511
9866 msgid "Info..."
9867 msgstr "Tietoja…"
9868
9869 #: src/prefs_actions.c:459 src/prefs_filtering_action.c:621
9870 #: src/prefs_filtering.c:847 src/prefs_filtering.c:849
9871 #: src/prefs_filtering.c:850 src/prefs_filtering.c:925 src/prefs_matcher.c:717
9872 #: src/prefs_template.c:432
9873 msgid "(New)"
9874 msgstr "(Uusi)"
9875
9876 #: src/prefs_actions.c:524
9877 msgid "Menu name is not set."
9878 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
9879
9880 #: src/prefs_actions.c:529
9881 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
9882 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
9883
9884 #: src/prefs_actions.c:534
9885 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
9886 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
9887
9888 #: src/prefs_actions.c:553
9889 msgid "Menu name is too long."
9890 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
9891
9892 #: src/prefs_actions.c:562
9893 msgid "Command line not set."
9894 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
9895
9896 #: src/prefs_actions.c:567
9897 msgid "Menu name and command are too long."
9898 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
9899
9900 #: src/prefs_actions.c:573
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "The command\n"
9904 "%s\n"
9905 "has a syntax error."
9906 msgstr ""
9907 "Komennossa\n"
9908 "%s\n"
9909 "on syntaksivirhe."
9910
9911 #: src/prefs_actions.c:637
9912 msgid "Delete action"
9913 msgstr "Poista toiminto"
9914
9915 #: src/prefs_actions.c:638
9916 msgid "Do you really want to delete this action?"
9917 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
9918
9919 #: src/prefs_actions.c:758 src/prefs_actions.c:784 src/prefs_filtering.c:1356
9920 #: src/prefs_filtering.c:1378 src/prefs_matcher.c:1763
9921 #: src/prefs_template.c:491 src/prefs_template.c:509
9922 msgid "Entry not saved"
9923 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
9924
9925 #: src/prefs_actions.c:759 src/prefs_actions.c:785 src/prefs_filtering.c:1357
9926 #: src/prefs_filtering.c:1379 src/prefs_template.c:492
9927 #: src/prefs_template.c:510
9928 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
9929 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9930
9931 #: src/prefs_actions.c:760 src/prefs_actions.c:765 src/prefs_actions.c:786
9932 #: src/prefs_filtering.c:1336 src/prefs_filtering.c:1358
9933 #: src/prefs_filtering.c:1380 src/prefs_matcher.c:1765
9934 #: src/prefs_template.c:493 src/prefs_template.c:511 src/prefs_template.c:516
9935 msgid "+_Continue editing"
9936 msgstr "_Jatka muokkausta"
9937
9938 #: src/prefs_actions.c:763
9939 msgid "Actions list not saved"
9940 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
9941
9942 #: src/prefs_actions.c:764
9943 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
9944 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
9945
9946 #: src/prefs_actions.c:822
9947 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
9948 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
9949
9950 #: src/prefs_actions.c:823
9951 msgid "Use / in menu name to make submenus."
9952 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
9953
9954 #: src/prefs_actions.c:825
9955 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
9956 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
9957
9958 #: src/prefs_actions.c:826
9959 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
9960 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
9961
9962 #: src/prefs_actions.c:827
9963 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
9964 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
9965
9966 #: src/prefs_actions.c:828
9967 msgid "to send user provided text to command's standard input"
9968 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
9969
9970 #: src/prefs_actions.c:829
9971 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
9972 msgstr ""
9973 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
9974
9975 #: src/prefs_actions.c:830
9976 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
9977 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
9978
9979 #: src/prefs_actions.c:831
9980 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
9981 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
9982
9983 #: src/prefs_actions.c:832
9984 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
9985 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
9986
9987 #: src/prefs_actions.c:833
9988 msgid "to run command asynchronously"
9989 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
9990
9991 #: src/prefs_actions.c:834
9992 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
9993 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
9994
9995 #: src/prefs_actions.c:835
9996 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
9997 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
9998
9999 #: src/prefs_actions.c:836
10000 msgid ""
10001 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
10002 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
10003
10004 #: src/prefs_actions.c:837
10005 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
10006 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
10007
10008 #: src/prefs_actions.c:838
10009 msgid "for a user provided argument"
10010 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
10011
10012 #: src/prefs_actions.c:839
10013 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
10014 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
10015
10016 #: src/prefs_actions.c:840
10017 msgid "for the text selection"
10018 msgstr "valitulle tekstille"
10019
10020 #: src/prefs_actions.c:841
10021 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
10022 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
10023
10024 #: src/prefs_actions.c:842
10025 msgid "for a literal %"
10026 msgstr "% sellaisenaan"
10027
10028 #: src/prefs_actions.c:851 src/prefs_themes.c:978
10029 msgid "Actions"
10030 msgstr "Toiminnot"
10031
10032 #: src/prefs_actions.c:852
10033 msgid ""
10034 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
10035 "process a complete message file or just one of its parts."
10036 msgstr ""
10037 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
10038 "käsittelee viestin tai sen osan."
10039
10040 #: src/prefs_actions.c:938
10041 msgid "Current actions"
10042 msgstr "Nykyiset toiminnot"
10043
10044 #: src/prefs_common.c:219
10045 msgid "Hello,\\n"
10046 msgstr "Hei,\\n"
10047
10048 #: src/prefs_common.c:286
10049 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
10050 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
10051
10052 #: src/prefs_common.c:292
10053 msgid ""
10054 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
10055 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
10056 msgstr ""
10057 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
10058 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s\\n}"
10059 "\\n\\n%M"
10060
10061 #: src/prefs_common.c:421
10062 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
10063 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
10064
10065 #: src/prefs_compose_writing.c:121
10066 msgid "Automatic account selection"
10067 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
10068
10069 #: src/prefs_compose_writing.c:129
10070 msgid "when replying"
10071 msgstr "vastattaessa"
10072
10073 #: src/prefs_compose_writing.c:131
10074 msgid "when forwarding"
10075 msgstr "edelleenlähetettäessä"
10076
10077 #: src/prefs_compose_writing.c:133
10078 msgid "when re-editing"
10079 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
10080
10081 #: src/prefs_compose_writing.c:135
10082 msgid "Editing"
10083 msgstr "Muokkaus"
10084
10085 #: src/prefs_compose_writing.c:138
10086 msgid "Automatically launch the external editor"
10087 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
10088
10089 #: src/prefs_compose_writing.c:145
10090 msgid "Autosave message text to Drafts folder every"
10091 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
10092
10093 #: src/prefs_compose_writing.c:155 src/prefs_wrapping.c:97
10094 msgid "characters"
10095 msgstr "merkin välein"
10096
10097 #: src/prefs_compose_writing.c:163
10098 msgid "Undo level"
10099 msgstr "Kumoustasot"
10100
10101 #: src/prefs_compose_writing.c:175
10102 msgid "Replying"
10103 msgstr "Vastaaminen"
10104
10105 #: src/prefs_compose_writing.c:178
10106 msgid "Reply will quote by default"
10107 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
10108
10109 #: src/prefs_compose_writing.c:181
10110 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
10111 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
10112
10113 #: src/prefs_compose_writing.c:183
10114 msgid "Forwarding"
10115 msgstr "Edelleenlähetys"
10116
10117 #: src/prefs_compose_writing.c:186 src/prefs_filtering_action.c:176
10118 msgid "Forward as attachment"
10119 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
10120
10121 #: src/prefs_compose_writing.c:189
10122 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
10123 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
10124
10125 #: src/prefs_compose_writing.c:192
10126 msgid "When dropping files into the Compose window"
10127 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
10128
10129 #: src/prefs_compose_writing.c:201
10130 msgid "Ask"
10131 msgstr "Kysy"
10132
10133 #: src/prefs_compose_writing.c:202 src/toolbar.c:439
10134 msgid "Insert"
10135 msgstr "Lisää"
10136
10137 #: src/prefs_compose_writing.c:203 src/toolbar.c:440
10138 msgid "Attach"
10139 msgstr "Liitä"
10140
10141 #: src/prefs_compose_writing.c:218
10142 msgid "Quotation characters"
10143 msgstr "Lainausmerkinnät"
10144
10145 #: src/prefs_compose_writing.c:233
10146 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
10147 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
10148
10149 #: src/prefs_compose_writing.c:344
10150 msgid "Writing"
10151 msgstr "Kirjoittaminen"
10152
10153 #: src/prefs_customheader.c:181
10154 msgid "Custom header configuration"
10155 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
10156
10157 #: src/prefs_customheader.c:234
10158 msgid "From file..."
10159 msgstr " Tiedostosta…"
10160
10161 #: src/prefs_customheader.c:503 src/prefs_display_header.c:598
10162 #: src/prefs_matcher.c:1254 src/prefs_matcher.c:1264
10163 msgid "Header name is not set."
10164 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
10165
10166 #: src/prefs_customheader.c:513
10167 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
10168 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
10169
10170 #: src/prefs_customheader.c:560
10171 msgid "Choose a PNG file"
10172 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
10173
10174 #: src/prefs_customheader.c:562
10175 msgid "Choose an XBM file"
10176 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
10177
10178 #: src/prefs_customheader.c:564
10179 msgid "Choose a text file"
10180 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
10181
10182 #: src/prefs_customheader.c:577
10183 msgid "This file isn't an image."
10184 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
10185
10186 #: src/prefs_customheader.c:582
10187 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
10188 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
10189
10190 #: src/prefs_customheader.c:588
10191 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
10192 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
10193
10194 #: src/prefs_customheader.c:593
10195 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
10196 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
10197
10198 #: src/prefs_customheader.c:602
10199 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
10200 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
10201
10202 #: src/prefs_customheader.c:611
10203 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
10204 msgstr ""
10205 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
10206 "varrella"
10207
10208 #: src/prefs_customheader.c:617
10209 #, c-format
10210 msgid "Compface error: %s"
10211 msgstr "Compface-virhe: %s"
10212
10213 #: src/prefs_customheader.c:668
10214 msgid "This file contains newlines."
10215 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
10216
10217 #: src/prefs_customheader.c:698
10218 msgid "Delete header"
10219 msgstr "Poista otsake"
10220
10221 #: src/prefs_customheader.c:699
10222 msgid "Do you really want to delete this header?"
10223 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
10224
10225 #: src/prefs_customheader.c:869
10226 msgid "Current custom headers"
10227 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
10228
10229 #: src/prefs_display_header.c:257
10230 msgid "Displayed header configuration"
10231 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
10232
10233 #: src/prefs_display_header.c:281 src/prefs_filtering_action.c:397
10234 #: src/prefs_matcher.c:452
10235 msgid "Header name"
10236 msgstr "Otsakkeen nimi"
10237
10238 #: src/prefs_display_header.c:316
10239 msgid "Displayed Headers"
10240 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
10241
10242 #: src/prefs_display_header.c:382
10243 msgid "Hidden headers"
10244 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
10245
10246 #: src/prefs_display_header.c:408
10247 msgid "Show all unspecified headers"
10248 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
10249
10250 #: src/prefs_display_header.c:608
10251 msgid "This header is already in the list."
10252 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
10253
10254 #: src/prefs_ext_prog.c:101
10255 #, c-format
10256 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
10257 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
10258
10259 #: src/prefs_ext_prog.c:118
10260 msgid "Web browser"
10261 msgstr "Veppiselain"
10262
10263 #: src/prefs_ext_prog.c:151
10264 msgid "Text editor"
10265 msgstr "Tekstinmuokkain"
10266
10267 #: src/prefs_ext_prog.c:178
10268 msgid "Command for 'Display as text'"
10269 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
10270
10271 #: src/prefs_ext_prog.c:190
10272 msgid ""
10273 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
10274 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
10275 msgstr ""
10276 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
10277 "tekstinä on valittu"
10278
10279 #: src/prefs_ext_prog.c:201
10280 msgid "Print command"
10281 msgstr "Tulostuskomento"
10282
10283 #: src/prefs_ext_prog.c:257 src/prefs_image_viewer.c:143
10284 #: src/prefs_message.c:293
10285 msgid "Message View"
10286 msgstr "Viestinäkymä"
10287
10288 #: src/prefs_ext_prog.c:258
10289 msgid "External Programs"
10290 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
10291
10292 #: src/prefs_filtering_action.c:164
10293 msgid "Move"
10294 msgstr "Siirrä"
10295
10296 #: src/prefs_filtering_action.c:165
10297 msgid "Copy"
10298 msgstr "Kopioi"
10299
10300 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/prefs_summary_column.c:81
10301 #: src/summaryview.c:2573
10302 msgid "Mark"
10303 msgstr "Merkitse"
10304
10305 #: src/prefs_filtering_action.c:169
10306 msgid "Lock"
10307 msgstr "Lukitse"
10308
10309 #: src/prefs_filtering_action.c:170
10310 msgid "Unlock"
10311 msgstr "Poista lukitus"
10312
10313 #: src/prefs_filtering_action.c:171
10314 msgid "Mark as read"
10315 msgstr "Merkitse luetuksi"
10316
10317 #: src/prefs_filtering_action.c:172
10318 msgid "Mark as unread"
10319 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
10320
10321 #: src/prefs_filtering_action.c:173
10322 msgid "Mark as spam"
10323 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
10324
10325 #: src/prefs_filtering_action.c:174
10326 msgid "Mark as ham"
10327 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
10328
10329 #: src/prefs_filtering_action.c:177
10330 msgid "Redirect"
10331 msgstr "Uudelleenohjaa"
10332
10333 #: src/prefs_filtering_action.c:178 src/prefs_filtering_action.c:425
10334 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:447 src/toolbar.c:1994
10335 msgid "Execute"
10336 msgstr "Suorita"
10337
10338 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:430
10339 msgid "Color"
10340 msgstr "Värjää"
10341
10342 #: src/prefs_filtering_action.c:180
10343 msgid "Change score"
10344 msgstr "Muuta pisteitystä"
10345
10346 #: src/prefs_filtering_action.c:181
10347 msgid "Set score"
10348 msgstr "Aseta pisteet"
10349
10350 #: src/prefs_filtering_action.c:182
10351 msgid "Apply tag"
10352 msgstr "Toteuta tägi"
10353
10354 #: src/prefs_filtering_action.c:183
10355 msgid "Unset tag"
10356 msgstr "Poista tägi"
10357
10358 #: src/prefs_filtering_action.c:184
10359 msgid "Clear tags"
10360 msgstr "Tyhjennä tägit"
10361
10362 #: src/prefs_filtering_action.c:185
10363 msgid "Hide"
10364 msgstr "Piilota"
10365
10366 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:432
10367 msgid "Ignore thread"
10368 msgstr "Ohita säie"
10369
10370 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:433
10371 msgid "Watch thread"
10372 msgstr "Tarkkaile säiettä"
10373
10374 #: src/prefs_filtering_action.c:189
10375 msgid "Stop filter"
10376 msgstr "Lopeta suodatus"
10377
10378 #: src/prefs_filtering_action.c:320
10379 msgid "Filtering action configuration"
10380 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
10381
10382 #: src/prefs_filtering_action.c:345 src/prefs_filtering.c:413
10383 msgid "Action"
10384 msgstr "Toiminto"
10385
10386 #: src/prefs_filtering_action.c:415
10387 msgid "Destination"
10388 msgstr "Kohde"
10389
10390 #: src/prefs_filtering_action.c:420
10391 msgid "Recipient"
10392 msgstr "Vastaanottaja"
10393
10394 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:90
10395 #: src/summaryview.c:552
10396 msgid "Score"
10397 msgstr "Pisteet"
10398
10399 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_matcher.c:498
10400 msgid "Book/folder"
10401 msgstr "Osoitekirja‐kansio"
10402
10403 #: src/prefs_filtering_action.c:847
10404 msgid "Command line not set"
10405 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
10406
10407 #: src/prefs_filtering_action.c:848
10408 msgid "Destination is not set."
10409 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
10410
10411 #: src/prefs_filtering_action.c:859
10412 msgid "Recipient is not set."
10413 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
10414
10415 #: src/prefs_filtering_action.c:874
10416 msgid "Score is not set"
10417 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
10418
10419 #: src/prefs_filtering_action.c:884
10420 msgid "Header is not set."
10421 msgstr "Otsake on asettamatta."
10422
10423 #: src/prefs_filtering_action.c:891
10424 msgid "Target addressbook/folder is not set."
10425 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
10426
10427 #: src/prefs_filtering_action.c:901
10428 msgid "Tag name is empty."
10429 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
10430
10431 #: src/prefs_filtering_action.c:1124
10432 msgid "No action was defined."
10433 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
10434
10435 #: src/prefs_filtering_action.c:1162 src/prefs_matcher.c:1806
10436 #: src/quote_fmt.c:76
10437 msgid "literal %"
10438 msgstr "% sellaisenaan"
10439
10440 #: src/prefs_filtering_action.c:1171 src/prefs_matcher.c:1815
10441 msgid "filename (should not be modified)"
10442 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
10443
10444 #: src/prefs_filtering_action.c:1172 src/prefs_matcher.c:1816
10445 #: src/quote_fmt.c:84
10446 msgid "new line"
10447 msgstr "uusi rivi"
10448
10449 #: src/prefs_filtering_action.c:1173 src/prefs_matcher.c:1817
10450 msgid "escape character for quotes"
10451 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
10452
10453 #: src/prefs_filtering_action.c:1174 src/prefs_matcher.c:1818
10454 msgid "quote character"
10455 msgstr "lainausmerkki"
10456
10457 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
10458 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
10459 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
10460
10461 #: src/prefs_filtering_action.c:1183
10462 msgid ""
10463 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
10464 "program or script.\n"
10465 "The following symbols can be used:"
10466 msgstr ""
10467 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
10468 "skriptille\n"
10469 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
10470
10471 #: src/prefs_filtering_action.c:1680
10472 msgid "Current action list"
10473 msgstr "Nykyinen toimintolista"
10474
10475 #: src/prefs_filtering.c:188 src/prefs_filtering.c:339
10476 msgid "Filtering/Processing configuration"
10477 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
10478
10479 #: src/prefs_filtering.c:250 src/prefs_filtering.c:866
10480 #: src/prefs_filtering.c:957
10481 msgid "Filtering Account Menu|All"
10482 msgstr "Kaikki"
10483
10484 #: src/prefs_filtering.c:391
10485 msgid "Condition"
10486 msgstr "Ehto"
10487
10488 #: src/prefs_filtering.c:404 src/prefs_filtering.c:426
10489 msgid " Define... "
10490 msgstr " Määrittele…"
10491
10492 #: src/prefs_filtering.c:1013 src/prefs_filtering.c:1099
10493 msgid "Condition string is not valid."
10494 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
10495
10496 #: src/prefs_filtering.c:1049 src/prefs_filtering.c:1107
10497 msgid "Action string is not valid."
10498 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
10499
10500 #: src/prefs_filtering.c:1086
10501 msgid "Condition string is empty."
10502 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
10503
10504 #: src/prefs_filtering.c:1092
10505 msgid "Action string is empty."
10506 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
10507
10508 #: src/prefs_filtering.c:1178
10509 msgid "Delete rule"
10510 msgstr "Poista sääntö"
10511
10512 #: src/prefs_filtering.c:1179
10513 msgid "Do you really want to delete this rule?"
10514 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
10515
10516 #: src/prefs_filtering.c:1334
10517 msgid "Filtering rules not saved"
10518 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
10519
10520 #: src/prefs_filtering.c:1335
10521 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
10522 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
10523
10524 #: src/prefs_filtering.c:1586
10525 msgid "Enable"
10526 msgstr "Pane päälle"
10527
10528 #: src/prefs_filtering.c:1618
10529 msgid "Rule"
10530 msgstr "Sääntö"
10531
10532 #: src/prefs_folder_column.c:214
10533 msgid "Folder list columns configuration"
10534 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
10535
10536 #: src/prefs_folder_column.c:231
10537 msgid ""
10538 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
10539 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
10540 msgstr ""
10541 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
10542 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
10543
10544 #: src/prefs_folder_column.c:260 src/prefs_summary_column.c:275
10545 msgid "Hidden columns"
10546 msgstr "Piilotetut kohdat"
10547
10548 #: src/prefs_folder_column.c:292 src/prefs_summaries.c:406
10549 #: src/prefs_summaries.c:530 src/prefs_summary_column.c:307
10550 msgid "Displayed columns"
10551 msgstr "Näytetyt kohdat"
10552
10553 #: src/prefs_folder_column.c:331 src/prefs_msg_colors.c:497
10554 #: src/prefs_summary_column.c:346 src/prefs_toolbar.c:917
10555 msgid " Use default "
10556 msgstr " Käytä oletusta "
10557
10558 #: src/prefs_folder_item.c:244 src/prefs_folder_item.c:753
10559 msgid ""
10560 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level one. "
10561 "However you can use them to set them to the whole mailbox tree using \"Apply "
10562 "to subfolders\".</i>"
10563 msgstr ""
10564 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
10565 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
10566 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
10567
10568 #: src/prefs_folder_item.c:256 src/prefs_folder_item.c:765
10569 msgid ""
10570 "Apply to\n"
10571 "subfolders"
10572 msgstr ""
10573 "Pätee myös\n"
10574 "alikansioihin"
10575
10576 #: src/prefs_folder_item.c:281
10577 msgid "Normal"
10578 msgstr "Normaali"
10579
10580 #: src/prefs_folder_item.c:283
10581 msgid "Outbox"
10582 msgstr "Lähtevät"
10583
10584 #: src/prefs_folder_item.c:299
10585 msgid "Folder type"
10586 msgstr "Kansiotyyppi"
10587
10588 #: src/prefs_folder_item.c:311
10589 msgid "Simplify Subject RegExp"
10590 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
10591
10592 #: src/prefs_folder_item.c:337
10593 msgid "Test RegExp"
10594 msgstr "Testaa säännöllinen lauseke"
10595
10596 #: src/prefs_folder_item.c:369
10597 msgid "Folder chmod"
10598 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
10599
10600 #: src/prefs_folder_item.c:395
10601 msgid "Folder color"
10602 msgstr "Kansion väri"
10603
10604 #: src/prefs_folder_item.c:408 src/prefs_folder_item.c:1348
10605 msgid "Pick color for folder"
10606 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
10607
10608 #: src/prefs_folder_item.c:425
10609 msgid "Process at start-up"
10610 msgstr "Käsittele käynnistyksessä"
10611
10612 #: src/prefs_folder_item.c:439
10613 msgid "Scan for new mail"
10614 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
10615
10616 #: src/prefs_folder_item.c:441
10617 msgid ""
10618 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
10619 "side filtering on IMAP or by an external application"
10620 msgstr ""
10621 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
10622 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
10623
10624 #: src/prefs_folder_item.c:456
10625 msgid "Synchronise for offline use"
10626 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
10627
10628 #: src/prefs_folder_item.c:477
10629 msgid "Fetch message bodies from the last"
10630 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
10631
10632 #: src/prefs_folder_item.c:484
10633 msgid "0: all bodies"
10634 msgstr "0: kaikki sisällöt"
10635
10636 #: src/prefs_folder_item.c:492
10637 msgid "Remove older messages bodies"
10638 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
10639
10640 #: src/prefs_folder_item.c:509
10641 msgid "Discard folder cache"
10642 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
10643
10644 #: src/prefs_folder_item.c:774
10645 msgid "Request Return Receipt"
10646 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
10647
10648 #: src/prefs_folder_item.c:789
10649 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
10650 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
10651
10652 #: src/prefs_folder_item.c:802
10653 msgid "Default To:"
10654 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja:"
10655
10656 #: src/prefs_folder_item.c:823
10657 msgid "Default To: for replies"
10658 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa:"
10659
10660 #: src/prefs_folder_item.c:844
10661 msgid "Default account"
10662 msgstr "Oletustili"
10663
10664 #: src/prefs_folder_item.c:1361
10665 msgid "Discard cache"
10666 msgstr "Poista välimuisti"
10667
10668 #: src/prefs_folder_item.c:1362
10669 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
10670 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
10671
10672 #: src/prefs_folder_item.c:1364
10673 msgid "+Discard"
10674 msgstr "Poista"
10675
10676 #: src/prefs_folder_item.c:1484
10677 msgid "General"
10678 msgstr "Yleiset"
10679
10680 #: src/prefs_folder_item.c:1548
10681 #, c-format
10682 msgid "Properties for folder %s"
10683 msgstr "Kansion %s asetukset"
10684
10685 #: src/prefs_fonts.c:74
10686 msgid "Folder and Message Lists"
10687 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
10688
10689 #: src/prefs_fonts.c:91
10690 msgid "Message"
10691 msgstr "Viesti"
10692
10693 #: src/prefs_fonts.c:110
10694 msgid "Use different font for printing"
10695 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
10696
10697 #: src/prefs_fonts.c:119
10698 msgid "Message Printing"
10699 msgstr "Viestin tulostaminen"
10700
10701 #: src/prefs_fonts.c:197 src/prefs_msg_colors.c:834 src/prefs_summaries.c:655
10702 #: src/prefs_themes.c:362
10703 msgid "Display"
10704 msgstr "Näyttö"
10705
10706 #: src/prefs_fonts.c:198
10707 msgid "Fonts"
10708 msgstr "Fontit"
10709
10710 #: src/prefs_gtk.c:938
10711 msgid "Preferences"
10712 msgstr "Asetukset"
10713
10714 #: src/prefs_image_viewer.c:69
10715 msgid "Automatically display attached images"
10716 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
10717
10718 #: src/prefs_image_viewer.c:77
10719 msgid "Resize attached images by default"
10720 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
10721
10722 #: src/prefs_image_viewer.c:80
10723 msgid "Clicking image toggles scaling"
10724 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
10725
10726 #: src/prefs_image_viewer.c:86
10727 msgid "Display images inline"
10728 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
10729
10730 #: src/prefs_image_viewer.c:92
10731 msgid "Print images"
10732 msgstr "Tulosta kuvat"
10733
10734 #: src/prefs_image_viewer.c:144
10735 msgid "Image Viewer"
10736 msgstr "Kuvanlukija"
10737
10738 #: src/prefs_logging.c:135 src/prefs_logging.c:253
10739 msgid "Restrict the log window to"
10740 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
10741
10742 #: src/prefs_logging.c:149 src/prefs_logging.c:267
10743 msgid "0 to stop logging in the log window"
10744 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
10745
10746 #: src/prefs_logging.c:152 src/prefs_logging.c:270
10747 msgid "lines"
10748 msgstr "riviä"
10749
10750 #: src/prefs_logging.c:161
10751 msgid "Filtering/processing log"
10752 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
10753
10754 #: src/prefs_logging.c:164
10755 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
10756 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
10757
10758 #: src/prefs_logging.c:172
10759 msgid ""
10760 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
10761 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
10762 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
10763 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
10764 msgstr ""
10765 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
10766 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
10767 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
10768 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
10769
10770 #: src/prefs_logging.c:180
10771 msgid "Log filtering/processing when..."
10772 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
10773
10774 #: src/prefs_logging.c:183
10775 msgid "filtering at incorporation"
10776 msgstr "suodatetaan haettaessa"
10777
10778 #: src/prefs_logging.c:189
10779 msgid "manually filtering"
10780 msgstr "suodatetaan käsin"
10781
10782 #: src/prefs_logging.c:195
10783 msgid "processing folders"
10784 msgstr "käsitellään kansioita"
10785
10786 #: src/prefs_logging.c:201
10787 msgid "pre-processing folders"
10788 msgstr "esikäsitellään kansioita"
10789
10790 #: src/prefs_logging.c:207
10791 msgid "post-processing folders"
10792 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
10793
10794 #: src/prefs_logging.c:218
10795 msgid "Log level"
10796 msgstr "Lokitaso"
10797
10798 #: src/prefs_logging.c:227
10799 msgid "Low"
10800 msgstr "Matala"
10801
10802 #: src/prefs_logging.c:228
10803 msgid "Medium"
10804 msgstr "Keskisuuri"
10805
10806 #: src/prefs_logging.c:229
10807 msgid "High"
10808 msgstr "Korkea"
10809
10810 #: src/prefs_logging.c:236
10811 msgid ""
10812 "Select the level of detail of the logging.\n"
10813 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
10814 "match and what actions are performed.\n"
10815 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
10816 "and why rules are skipped.\n"
10817 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
10818 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
10819 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
10820 msgstr ""
10821 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
10822 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
10823 "ja tehdyt toiminnot.\n"
10824 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
10825 "ohitetuista säännöistä.\n"
10826 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
10827 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
10828 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
10829
10830 #: src/prefs_logging.c:282
10831 msgid "Disc log"
10832 msgstr "Tallennusloki"
10833
10834 #: src/prefs_logging.c:284
10835 msgid "Write the following information to disc..."
10836 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
10837
10838 #: src/prefs_logging.c:292
10839 msgid "Network protocol messages"
10840 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
10841
10842 #: src/prefs_logging.c:298
10843 msgid "Warning messages"
10844 msgstr "Varoitusviestit"
10845
10846 #: src/prefs_logging.c:304
10847 msgid "Error messages"
10848 msgstr "Virheviestit"
10849
10850 #: src/prefs_logging.c:310
10851 msgid "Status messages for filtering/processing log"
10852 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
10853
10854 #: src/prefs_logging.c:431
10855 msgid "Logging"
10856 msgstr "Lokikirjoitus"
10857
10858 #: src/prefs_matcher.c:172
10859 msgid "All messages"
10860 msgstr "Kaikki viestit"
10861
10862 #: src/prefs_matcher.c:181
10863 msgid "Age greater than (days)"
10864 msgstr "Vanhempi kuin (päivää)"
10865
10866 #: src/prefs_matcher.c:182
10867 msgid "Age less than (days)"
10868 msgstr "Nuorempi kuin (päivää)"
10869
10870 #: src/prefs_matcher.c:184
10871 msgid "Headers part"
10872 msgstr "Otsakeosio"
10873
10874 #: src/prefs_matcher.c:185
10875 msgid "Body part"
10876 msgstr "Sisältöosio"
10877
10878 #: src/prefs_matcher.c:186
10879 msgid "Whole message"
10880 msgstr "Koko viesti"
10881
10882 #: src/prefs_matcher.c:187
10883 msgid "Unread flag"
10884 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
10885
10886 #: src/prefs_matcher.c:188
10887 msgid "New flag"
10888 msgstr "Uutuusmerkintä"
10889
10890 #: src/prefs_matcher.c:189
10891 msgid "Marked flag"
10892 msgstr "Merkintämerkintä"
10893
10894 #: src/prefs_matcher.c:190
10895 msgid "Deleted flag"
10896 msgstr "Poistettuusmerkintä"
10897
10898 #: src/prefs_matcher.c:191
10899 msgid "Replied flag"
10900 msgstr "Vastattuusmerkintä"
10901
10902 #: src/prefs_matcher.c:192
10903 msgid "Forwarded flag"
10904 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
10905
10906 #: src/prefs_matcher.c:193
10907 msgid "Locked flag"
10908 msgstr "Lukittuusmerkintä"
10909
10910 #: src/prefs_matcher.c:194
10911 msgid "Spam flag"
10912 msgstr "Roskapostimerkintä"
10913
10914 #: src/prefs_matcher.c:195
10915 msgid "Color label"
10916 msgstr "Väri"
10917
10918 #: src/prefs_matcher.c:196
10919 msgid "Ignored thread"
10920 msgstr "Ohitettu säie"
10921
10922 #: src/prefs_matcher.c:197
10923 msgid "Watched thread"
10924 msgstr "Tarkkailtu säie"
10925
10926 #: src/prefs_matcher.c:198
10927 msgid "Score greater than"
10928 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
10929
10930 #: src/prefs_matcher.c:199
10931 msgid "Score lower than"
10932 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
10933
10934 #: src/prefs_matcher.c:200
10935 msgid "Score equal to"
10936 msgstr "Pisteitä tasan"
10937
10938 #: src/prefs_matcher.c:201
10939 msgid "Test"
10940 msgstr "Testaa"
10941
10942 #: src/prefs_matcher.c:202
10943 msgid "Size greater than (bytes)"
10944 msgstr "Koko enemmän kuin (tavua)"
10945
10946 #: src/prefs_matcher.c:203
10947 msgid "Size smaller than (bytes)"
10948 msgstr "Koko vähemmän kuin (tavua)"
10949
10950 #: src/prefs_matcher.c:204
10951 msgid "Size exactly (bytes)"
10952 msgstr "Koko tasan (tavua)"
10953
10954 #: src/prefs_matcher.c:205
10955 msgid "Partially downloaded"
10956 msgstr "Osittain noudettu"
10957
10958 #: src/prefs_matcher.c:206
10959 msgid "Found in addressbook"
10960 msgstr "Löytyy osoitekirjasta"
10961
10962 #: src/prefs_matcher.c:207 src/prefs_summary_column.c:92 src/summaryview.c:554
10963 msgid "Tags"
10964 msgstr "Tägit"
10965
10966 #: src/prefs_matcher.c:208
10967 msgid "Tagged"
10968 msgstr "Tägätty"
10969
10970 #: src/prefs_matcher.c:399
10971 msgid "Condition configuration"
10972 msgstr "Ehtoasetukset"
10973
10974 #: src/prefs_matcher.c:426
10975 msgid "Match type"
10976 msgstr "Vastaavuustyyppi"
10977
10978 #: src/prefs_matcher.c:469
10979 msgid "Address header"
10980 msgstr "Osoiteotsake"
10981
10982 #: src/prefs_matcher.c:549
10983 msgid "Predicate"
10984 msgstr "Predikaatti"
10985
10986 #: src/prefs_matcher.c:554
10987 msgid "contains"
10988 msgstr "sisältää"
10989
10990 #: src/prefs_matcher.c:555
10991 msgid "does not contain"
10992 msgstr "ei sisällä"
10993
10994 #: src/prefs_matcher.c:563
10995 msgid "yes"
10996 msgstr "kyllä"
10997
10998 #: src/prefs_matcher.c:563
10999 msgid "no"
11000 msgstr "ei"
11001
11002 #: src/prefs_matcher.c:573
11003 msgid "Use regexp"
11004 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
11005
11006 #: src/prefs_matcher.c:611
11007 msgid "Boolean Op"
11008 msgstr "Boolen operaatio"
11009
11010 #: src/prefs_matcher.c:617
11011 msgid "or"
11012 msgstr "tai"
11013
11014 #: src/prefs_matcher.c:617
11015 msgid "and"
11016 msgstr "ja"
11017
11018 #: src/prefs_matcher.c:1236
11019 msgid "Value is not set."
11020 msgstr "Arvo on asettamatta."
11021
11022 #: src/prefs_matcher.c:1271
11023 msgid "all addresses in all headers"
11024 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
11025
11026 #: src/prefs_matcher.c:1274
11027 msgid "any address in any header"
11028 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
11029
11030 #: src/prefs_matcher.c:1276
11031 #, c-format
11032 msgid "the address(es) in header '%s'"
11033 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
11034
11035 #: src/prefs_matcher.c:1277
11036 #, c-format
11037 msgid ""
11038 "Book/folder path is not set.\n"
11039 "\n"
11040 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
11041 "'Any' from the book/folder drop-down list."
11042 msgstr ""
11043 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
11044 "\n"
11045 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse Mikä tahansa "
11046 "osoitekirja‐kansiopudotusvalikosta."
11047
11048 #: src/prefs_matcher.c:1764
11049 msgid ""
11050 "The entry was not saved.\n"
11051 "Close anyway?"
11052 msgstr ""
11053 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
11054 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
11055
11056 #: src/prefs_matcher.c:1826
11057 msgid "Match Type: 'Test'"
11058 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
11059
11060 #: src/prefs_matcher.c:1827
11061 msgid ""
11062 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
11063 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
11064 "\n"
11065 "The following symbols can be used:"
11066 msgstr ""
11067 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
11068 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
11069 "\n"
11070 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
11071
11072 #: src/prefs_matcher.c:1921
11073 msgid "Current condition rules"
11074 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
11075
11076 #: src/prefs_message.c:108
11077 msgid "Headers"
11078 msgstr "Otsakkeet"
11079
11080 #: src/prefs_message.c:111
11081 msgid "Display header pane above message view"
11082 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
11083
11084 #: src/prefs_message.c:115
11085 msgid "Display (X-)Face in message view"
11086 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
11087
11088 #: src/prefs_message.c:118
11089 msgid "Display Face in message view"
11090 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
11091
11092 #: src/prefs_message.c:132
11093 msgid "Display headers in message view"
11094 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
11095
11096 #: src/prefs_message.c:144
11097 msgid "HTML messages"
11098 msgstr "HTML‐Viestejä"
11099
11100 #: src/prefs_message.c:147
11101 msgid "Render HTML messages as text"
11102 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
11103
11104 #: src/prefs_message.c:150
11105 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
11106 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
11107
11108 #: src/prefs_message.c:160
11109 msgid "Line space"
11110 msgstr "Rivien välit"
11111
11112 #: src/prefs_message.c:174 src/prefs_message.c:207
11113 msgid "pixel(s)"
11114 msgstr "pikseliä"
11115
11116 #: src/prefs_message.c:179
11117 msgid "Scroll"
11118 msgstr "Vieritä"
11119
11120 #: src/prefs_message.c:181
11121 msgid "Half page"
11122 msgstr "puoli sivua"
11123
11124 #: src/prefs_message.c:187
11125 msgid "Smooth scroll"
11126 msgstr "Sulava vieritys"
11127
11128 #: src/prefs_message.c:193
11129 msgid "Step"
11130 msgstr "Askel"
11131
11132 #: src/prefs_message.c:214
11133 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
11134 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
11135
11136 #: src/prefs_message.c:294
11137 msgid "Text Options"
11138 msgstr "Tekstiasetukset"
11139
11140 #: src/prefs_msg_colors.c:143
11141 msgid "Message view"
11142 msgstr "Viestinäkymä"
11143
11144 #: src/prefs_msg_colors.c:158
11145 msgid "Enable coloration of message text"
11146 msgstr "Salli viestien värittäminen"
11147
11148 #: src/prefs_msg_colors.c:160
11149 msgid "Quote"
11150 msgstr "Lainaus"
11151
11152 #: src/prefs_msg_colors.c:171
11153 msgid "Cycle quote colors"
11154 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
11155
11156 #: src/prefs_msg_colors.c:175
11157 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
11158 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
11159
11160 #: src/prefs_msg_colors.c:182
11161 msgid "1st Level"
11162 msgstr "1. taso"
11163
11164 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:214
11165 #: src/prefs_msg_colors.c:240
11166 msgid "Text"
11167 msgstr "Teksti"
11168
11169 #: src/prefs_msg_colors.c:202
11170 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
11171 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
11172
11173 #: src/prefs_msg_colors.c:208
11174 msgid "2nd Level"
11175 msgstr "2. taso"
11176
11177 #: src/prefs_msg_colors.c:228
11178 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
11179 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
11180
11181 #: src/prefs_msg_colors.c:234
11182 msgid "3rd Level"
11183 msgstr "3. taso"
11184
11185 #: src/prefs_msg_colors.c:254
11186 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
11187 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
11188
11189 #: src/prefs_msg_colors.c:261
11190 msgid "Enable coloration of text background"
11191 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
11192
11193 #: src/prefs_msg_colors.c:277
11194 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
11195 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
11196
11197 #: src/prefs_msg_colors.c:279 src/prefs_msg_colors.c:300
11198 #: src/prefs_msg_colors.c:321
11199 msgid "Background"
11200 msgstr "Tausta"
11201
11202 #: src/prefs_msg_colors.c:298
11203 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
11204 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
11205
11206 #: src/prefs_msg_colors.c:319
11207 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
11208 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
11209
11210 #: src/prefs_msg_colors.c:339
11211 msgid "Tooltip|Pick color for links"
11212 msgstr "Väri linkeille"
11213
11214 #: src/prefs_msg_colors.c:341
11215 msgid "URI link"
11216 msgstr "URI‐linkki"
11217
11218 #: src/prefs_msg_colors.c:358
11219 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
11220 msgstr "Väri allekirjoituksille"
11221
11222 #: src/prefs_msg_colors.c:360
11223 msgid "Signatures"
11224 msgstr "Allekirjoitukset"
11225
11226 #: src/prefs_msg_colors.c:365 src/prefs_summaries.c:354
11227 msgid "Folder list"
11228 msgstr "Kansioluettelo"
11229
11230 #: src/prefs_msg_colors.c:378
11231 msgid ""
11232 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
11233 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
11234 msgstr ""
11235 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
11236 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
11237
11238 #: src/prefs_msg_colors.c:382
11239 msgid "Target folder"
11240 msgstr "Kohdekansio"
11241
11242 #: src/prefs_msg_colors.c:397
11243 msgid "Pick color for folders containing new messages"
11244 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
11245
11246 #: src/prefs_msg_colors.c:399
11247 msgid "Folder containing new messages"
11248 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
11249
11250 #: src/prefs_msg_colors.c:405
11251 msgid "Color labels"
11252 msgstr "Värimerkinnät"
11253
11254 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11255 #. rule name and should not be translated
11256 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:460
11257 #, c-format
11258 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
11259 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
11260
11261 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11262 #. rule name and should not be translated
11263 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:464
11264 #, c-format
11265 msgid "Set label for 'color %d'"
11266 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
11267
11268 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
11269 #. rule name and should not be translated
11270 #: src/prefs_msg_colors.c:592
11271 #, c-format
11272 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
11273 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
11274
11275 #: src/prefs_msg_colors.c:600
11276 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
11277 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
11278
11279 #: src/prefs_msg_colors.c:603
11280 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
11281 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
11282
11283 #: src/prefs_msg_colors.c:606
11284 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
11285 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
11286
11287 #: src/prefs_msg_colors.c:609
11288 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
11289 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
11290
11291 #: src/prefs_msg_colors.c:612
11292 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
11293 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
11294
11295 #: src/prefs_msg_colors.c:615
11296 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
11297 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
11298
11299 #: src/prefs_msg_colors.c:618
11300 msgid "Dialog title|Pick color for links"
11301 msgstr "Valitse väri linkeille"
11302
11303 #: src/prefs_msg_colors.c:621
11304 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
11305 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
11306
11307 #: src/prefs_msg_colors.c:624
11308 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
11309 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
11310
11311 #: src/prefs_msg_colors.c:627
11312 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
11313 msgstr "Valitse väri kansiolle"
11314
11315 #: src/prefs_msg_colors.c:835
11316 msgid "Colors"
11317 msgstr "Värit"
11318
11319 #: src/prefs_other.c:92
11320 msgid "Select key bindings"
11321 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
11322
11323 #: src/prefs_other.c:106
11324 msgid "Select preset:"
11325 msgstr "Valitse asetusto:"
11326
11327 #: src/prefs_other.c:114 src/prefs_other.c:461
11328 msgid "Old Sylpheed"
11329 msgstr "Vanha Sylpheed"
11330
11331 #: src/prefs_other.c:122
11332 msgid ""
11333 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
11334 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
11335 msgstr ""
11336 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
11337 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
11338
11339 #: src/prefs_other.c:516
11340 msgid "Add address to destination when double-clicked"
11341 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
11342
11343 #: src/prefs_other.c:519
11344 msgid "On exit"
11345 msgstr "Poistuttaessa"
11346
11347 #: src/prefs_other.c:522
11348 msgid "Confirm on exit"
11349 msgstr "Varmista poistuttaessa"
11350
11351 #: src/prefs_other.c:529
11352 msgid "Empty trash on exit"
11353 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
11354
11355 #: src/prefs_other.c:532
11356 msgid "Warn if there are queued messages"
11357 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
11358
11359 #: src/prefs_other.c:534
11360 msgid "Keyboard shortcuts"
11361 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
11362
11363 #: src/prefs_other.c:537
11364 msgid "Enable customisable menu shortcuts"
11365 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
11366
11367 #: src/prefs_other.c:541
11368 msgid ""
11369 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
11370 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
11371 "Uncheck this option if you want to lock all existing menu shortcuts."
11372 msgstr ""
11373 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
11374 "ja näppäilemällä.\n"
11375 "Valinnan poistaminen lukitsee senhetkiset oikopolut."
11376
11377 #: src/prefs_other.c:548
11378 msgid " Set key bindings... "
11379 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
11380
11381 #: src/prefs_other.c:561
11382 msgid "Socket I/O timeout"
11383 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
11384
11385 #: src/prefs_other.c:583
11386 msgid "Ask before emptying trash"
11387 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
11388
11389 #: src/prefs_other.c:585
11390 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
11391 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
11392
11393 #: src/prefs_other.c:588
11394 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
11395 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
11396
11397 #: src/prefs_receive.c:134
11398 msgid "External incorporation program"
11399 msgstr "Ulkoinen komento"
11400
11401 #: src/prefs_receive.c:137
11402 msgid "Use external program for receiving mail"
11403 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
11404
11405 #: src/prefs_receive.c:144
11406 msgid "Command"
11407 msgstr "Komento"
11408
11409 #: src/prefs_receive.c:153
11410 msgid "Automatic checking"
11411 msgstr "Automaattinen haku"
11412
11413 #: src/prefs_receive.c:160
11414 msgid "Automatically check for new mail every"
11415 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti joka"
11416
11417 #: src/prefs_receive.c:178
11418 msgid "Check for new mail on start-up"
11419 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
11420
11421 #: src/prefs_receive.c:181
11422 msgid "Dialogs"
11423 msgstr "Ikkunat"
11424
11425 #: src/prefs_receive.c:183
11426 msgid "Show receive dialog"
11427 msgstr "Näytä hakuikkuna"
11428
11429 #: src/prefs_receive.c:192 src/prefs_summaries.c:444
11430 msgid "Always"
11431 msgstr "Aina"
11432
11433 #: src/prefs_receive.c:193
11434 msgid "Only on manual receiving"
11435 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
11436
11437 #: src/prefs_receive.c:204
11438 msgid "Close receive dialog when finished"
11439 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
11440
11441 #: src/prefs_receive.c:207
11442 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
11443 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
11444
11445 #: src/prefs_receive.c:209
11446 msgid "After receiving new mail"
11447 msgstr "Uusien viestien tultua"
11448
11449 #: src/prefs_receive.c:211
11450 msgid "Go to Inbox"
11451 msgstr "Mene saapuneisiin"
11452
11453 #: src/prefs_receive.c:213
11454 msgid "Update all local folders"
11455 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
11456
11457 #: src/prefs_receive.c:216
11458 msgid "Run command"
11459 msgstr "Suorita komento"
11460
11461 #: src/prefs_receive.c:221
11462 msgid "after automatic check"
11463 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
11464
11465 #: src/prefs_receive.c:223
11466 msgid "after manual check"
11467 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
11468
11469 #: src/prefs_receive.c:231
11470 #, c-format
11471 msgid ""
11472 "Command to execute:\n"
11473 "(use %d as number of new mails)"
11474 msgstr ""
11475 "Suoritettava komento:\n"
11476 "(%d on uusien viestien määrä)"
11477
11478 #: src/prefs_receive.c:256
11479 msgid "Play sound"
11480 msgstr "Soita ääni"
11481
11482 #: src/prefs_receive.c:258
11483 msgid "Show info banner"
11484 msgstr "Näytä bänneri"
11485
11486 #: src/prefs_receive.c:383 src/prefs_send.c:353
11487 msgid "Mail Handling"
11488 msgstr "Viestien käsittely"
11489
11490 #: src/prefs_receive.c:384
11491 msgid "Receiving"
11492 msgstr "Viestien vastaanotto"
11493
11494 #: src/prefs_send.c:160
11495 msgid "Save sent messages to Sent folder"
11496 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
11497
11498 #: src/prefs_send.c:163
11499 msgid "Confirm before sending queued messages"
11500 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
11501
11502 #: src/prefs_send.c:166
11503 msgid "Never send Return Receipts"
11504 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
11505
11506 #: src/prefs_send.c:169
11507 msgid "Show send dialog"
11508 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
11509
11510 #: src/prefs_send.c:177
11511 msgid "Outgoing encoding"
11512 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
11513
11514 #: src/prefs_send.c:204
11515 msgid ""
11516 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
11517 "be used"
11518 msgstr ""
11519 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
11520 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
11521
11522 #: src/prefs_send.c:220
11523 msgid "Automatic (Recommended)"
11524 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
11525
11526 #: src/prefs_send.c:222
11527 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
11528 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
11529
11530 #: src/prefs_send.c:223
11531 msgid "Unicode (UTF-8)"
11532 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
11533
11534 #: src/prefs_send.c:225
11535 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
11536 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
11537
11538 #: src/prefs_send.c:226
11539 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
11540 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
11541
11542 #: src/prefs_send.c:228
11543 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
11544 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
11545
11546 #: src/prefs_send.c:230
11547 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
11548 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
11549
11550 #: src/prefs_send.c:231
11551 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
11552 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
11553
11554 #: src/prefs_send.c:233
11555 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
11556 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
11557
11558 #: src/prefs_send.c:235
11559 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
11560 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
11561
11562 #: src/prefs_send.c:236
11563 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11564 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
11565
11566 #: src/prefs_send.c:238
11567 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
11568 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
11569
11570 #: src/prefs_send.c:239
11571 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11572 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
11573
11574 #: src/prefs_send.c:241
11575 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
11576 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
11577
11578 #: src/prefs_send.c:243
11579 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
11580 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
11581
11582 #: src/prefs_send.c:244
11583 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11584 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
11585
11586 #: src/prefs_send.c:245
11587 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11588 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
11589
11590 #: src/prefs_send.c:246
11591 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11592 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
11593
11594 #: src/prefs_send.c:248
11595 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
11596 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
11597
11598 #: src/prefs_send.c:250
11599 msgid "Japanese (EUC-JP)"
11600 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
11601
11602 #: src/prefs_send.c:251
11603 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
11604 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
11605
11606 #: src/prefs_send.c:254
11607 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
11608 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
11609
11610 #: src/prefs_send.c:255
11611 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
11612 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
11613
11614 #: src/prefs_send.c:256
11615 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11616 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
11617
11618 #: src/prefs_send.c:258
11619 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
11620 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
11621
11622 #: src/prefs_send.c:259
11623 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
11624 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
11625
11626 #: src/prefs_send.c:262
11627 msgid "Korean (EUC-KR)"
11628 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
11629
11630 #: src/prefs_send.c:264
11631 msgid "Thai (TIS-620)"
11632 msgstr "Thai (TIS‐620)"
11633
11634 #: src/prefs_send.c:265
11635 msgid "Thai (Windows-874)"
11636 msgstr "Thai (Windows‐874)"
11637
11638 #: src/prefs_send.c:269
11639 msgid "Transfer encoding"
11640 msgstr "Siirroskoodaus"
11641
11642 #: src/prefs_send.c:282
11643 msgid ""
11644 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
11645 "characters"
11646 msgstr ""
11647 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
11648 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
11649
11650 #: src/prefs_send.c:354 src/send_message.c:477 src/send_message.c:481
11651 #: src/send_message.c:486
11652 msgid "Sending"
11653 msgstr "Lähettäminen"
11654
11655 #: src/prefs_spelling.c:87
11656 msgid "Select dictionaries location"
11657 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
11658
11659 #: src/prefs_spelling.c:120
11660 msgid "Pick color for misspelled word"
11661 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
11662
11663 #: src/prefs_spelling.c:174
11664 msgid "Enable spell checker"
11665 msgstr "Käytä oikolukua"
11666
11667 #: src/prefs_spelling.c:179
11668 msgid "Enable alternate dictionary"
11669 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
11670
11671 #: src/prefs_spelling.c:185
11672 msgid "Faster switching with last used dictionary"
11673 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
11674
11675 #: src/prefs_spelling.c:187
11676 msgid "Path to dictionaries"
11677 msgstr "Sanakirjahakemisto:"
11678
11679 #: src/prefs_spelling.c:202
11680 msgid "Automatic spell checking"
11681 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
11682
11683 #: src/prefs_spelling.c:210
11684 msgid "Re-check message when changing dictionary"
11685 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
11686
11687 #: src/prefs_spelling.c:214
11688 msgid "Dictionary"
11689 msgstr "Sanakirja"
11690
11691 #: src/prefs_spelling.c:253
11692 msgid "Check with both dictionaries"
11693 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
11694
11695 #: src/prefs_spelling.c:258
11696 msgid "Default suggestion mode"
11697 msgstr "Oletusehdotustila"
11698
11699 #: src/prefs_spelling.c:275
11700 msgid "Misspelled word color"
11701 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
11702
11703 #: src/prefs_spelling.c:289
11704 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
11705 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
11706
11707 #: src/prefs_spelling.c:404
11708 msgid "Spell Checking"
11709 msgstr "Oikoluku"
11710
11711 #: src/prefs_summaries.c:148
11712 msgid "the full abbreviated weekday name"
11713 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
11714
11715 #: src/prefs_summaries.c:149
11716 msgid "the full weekday name"
11717 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
11718
11719 #: src/prefs_summaries.c:150
11720 msgid "the abbreviated month name"
11721 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
11722
11723 #: src/prefs_summaries.c:151
11724 msgid "the full month name"
11725 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
11726
11727 #: src/prefs_summaries.c:152
11728 msgid "the preferred date and time for the current locale"
11729 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
11730
11731 #: src/prefs_summaries.c:153
11732 msgid "the century number (year/100)"
11733 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
11734
11735 #: src/prefs_summaries.c:154
11736 msgid "the day of the month as a decimal number"
11737 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
11738
11739 #: src/prefs_summaries.c:155
11740 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
11741 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
11742
11743 #: src/prefs_summaries.c:156
11744 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
11745 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
11746
11747 #: src/prefs_summaries.c:157
11748 msgid "the day of the year as a decimal number"
11749 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
11750
11751 #: src/prefs_summaries.c:158
11752 msgid "the month as a decimal number"
11753 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
11754
11755 #: src/prefs_summaries.c:159
11756 msgid "the minute as a decimal number"
11757 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
11758
11759 # kotoistus.org
11760 #: src/prefs_summaries.c:160
11761 msgid "either AM or PM"
11762 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
11763
11764 #: src/prefs_summaries.c:161
11765 msgid "the second as a decimal number"
11766 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
11767
11768 #: src/prefs_summaries.c:162
11769 msgid "the day of the week as a decimal number"
11770 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
11771
11772 #: src/prefs_summaries.c:163
11773 msgid "the preferred date for the current locale"
11774 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
11775
11776 #: src/prefs_summaries.c:164
11777 msgid "the last two digits of a year"
11778 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
11779
11780 #: src/prefs_summaries.c:165
11781 msgid "the year as a decimal number"
11782 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
11783
11784 #: src/prefs_summaries.c:166
11785 msgid "the time zone or name or abbreviation"
11786 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
11787
11788 #: src/prefs_summaries.c:187 src/prefs_summaries.c:235
11789 #: src/prefs_summaries.c:498
11790 msgid "Date format"
11791 msgstr "Päiväyksen muoto"
11792
11793 #: src/prefs_summaries.c:211
11794 msgid "Specifier"
11795 msgstr "Määritys"
11796
11797 #: src/prefs_summaries.c:253
11798 msgid "Example"
11799 msgstr "Esimerkki"
11800
11801 #: src/prefs_summaries.c:360
11802 msgid "Display message number next to folder name"
11803 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
11804
11805 #: src/prefs_summaries.c:369
11806 msgid "No"
11807 msgstr "Ei"
11808
11809 #: src/prefs_summaries.c:370
11810 msgid "Unread messages"
11811 msgstr "Lukemattomat viestit"
11812
11813 #: src/prefs_summaries.c:371
11814 msgid "Unread and Total messages"
11815 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
11816
11817 #: src/prefs_summaries.c:381
11818 msgid "Open last opened folder at startup"
11819 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
11820
11821 #: src/prefs_summaries.c:384
11822 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
11823 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
11824
11825 #: src/prefs_summaries.c:398
11826 msgid "letters"
11827 msgstr "merkkiä"
11828
11829 #: src/prefs_summaries.c:416
11830 msgid "Message list"
11831 msgstr "Viestiluettelo"
11832
11833 #: src/prefs_summaries.c:422
11834 msgid "Set default selection when entering a folder"
11835 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11836
11837 #: src/prefs_summaries.c:435
11838 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
11839 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
11840
11841 #: src/prefs_summaries.c:445
11842 msgid "Assume 'Yes'"
11843 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
11844
11845 #: src/prefs_summaries.c:446
11846 msgid "Assume 'No'"
11847 msgstr "Oletusarvona Ei"
11848
11849 #: src/prefs_summaries.c:452
11850 msgid "Always open message when selected"
11851 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
11852
11853 #: src/prefs_summaries.c:455
11854 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
11855 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
11856
11857 #: src/prefs_summaries.c:461
11858 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
11859 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
11860
11861 #: src/prefs_summaries.c:463
11862 msgid ""
11863 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
11864 "Execute'"
11865 msgstr ""
11866 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
11867 "Työkalut→Suorita"
11868
11869 #: src/prefs_summaries.c:468
11870 msgid ""
11871 "Only mark message as read when opened \n"
11872 "in a new window, or replied to"
11873 msgstr ""
11874 "Merkitse viestit luetuksi avattaessa, \n"
11875 "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai vastataan"
11876
11877 #: src/prefs_summaries.c:476
11878 msgid "Mark messages as read after"
11879 msgstr "Merkitse luetuksi kun aikaa on kulunut"
11880
11881 #: src/prefs_summaries.c:492
11882 msgid "Display sender using address book"
11883 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
11884
11885 #: src/prefs_summaries.c:524
11886 msgid "Date format help"
11887 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
11888
11889 #: src/prefs_summaries.c:542
11890 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
11891 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
11892
11893 #: src/prefs_summaries.c:545
11894 msgid "Translate header names"
11895 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
11896
11897 #: src/prefs_summaries.c:547
11898 msgid ""
11899 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
11900 "translated into your language."
11901 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
11902
11903 #: src/prefs_summaries.c:656
11904 msgid "Summaries"
11905 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
11906
11907 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/summaryview.c:2567
11908 msgid "Attachment"
11909 msgstr "Liite"
11910
11911 #: src/prefs_summary_column.c:89
11912 msgid "Number"
11913 msgstr "Luku"
11914
11915 #: src/prefs_summary_column.c:229
11916 msgid "Message list columns configuration"
11917 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
11918
11919 #: src/prefs_summary_column.c:246
11920 msgid ""
11921 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
11922 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
11923 msgstr ""
11924 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
11925 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
11926
11927 #: src/prefs_summary_open.c:108
11928 msgid "first marked email"
11929 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
11930
11931 #: src/prefs_summary_open.c:109
11932 msgid "first new email"
11933 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
11934
11935 #: src/prefs_summary_open.c:110
11936 msgid "first unread email"
11937 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
11938
11939 #: src/prefs_summary_open.c:111
11940 msgid "last opened email"
11941 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
11942
11943 #: src/prefs_summary_open.c:112
11944 msgid "last email in the list"
11945 msgstr "viimeiseen viestiin"
11946
11947 #: src/prefs_summary_open.c:182
11948 msgid " Selection when entering a folder"
11949 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
11950
11951 #: src/prefs_summary_open.c:228
11952 msgid "Possible selections"
11953 msgstr "Valintaehdot"
11954
11955 #: src/prefs_summary_open.c:264
11956 msgid "Selection on folder opening"
11957 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
11958
11959 #: src/prefs_template.c:211
11960 msgid "This name is used as the Menu item"
11961 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
11962
11963 #: src/prefs_template.c:315
11964 msgid " Symbols... "
11965 msgstr " Merkinnät… "
11966
11967 #: src/prefs_template.c:380
11968 msgid "Template configuration"
11969 msgstr "Mallineasetukset"
11970
11971 #: src/prefs_template.c:514
11972 msgid "Templates list not saved"
11973 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
11974
11975 #: src/prefs_template.c:515
11976 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
11977 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
11978
11979 #: src/prefs_template.c:638
11980 msgid "Template name is not set."
11981 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
11982
11983 #: src/prefs_template.c:757
11984 msgid "Delete template"
11985 msgstr "Poista malline"
11986
11987 #: src/prefs_template.c:758
11988 msgid "Do you really want to delete this template?"
11989 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
11990
11991 #: src/prefs_template.c:923
11992 msgid "Current templates"
11993 msgstr "Nykyiset mallineet"
11994
11995 #: src/prefs_template.c:948
11996 msgid "Template"
11997 msgstr "Malline"
11998
11999 #: src/prefs_themes.c:341 src/prefs_themes.c:712
12000 msgid "Default internal theme"
12001 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
12002
12003 #: src/prefs_themes.c:363
12004 msgid "Themes"
12005 msgstr "Teemat"
12006
12007 #: src/prefs_themes.c:450
12008 msgid "Only root can remove system themes"
12009 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
12010
12011 #: src/prefs_themes.c:453
12012 #, c-format
12013 msgid "Remove system theme '%s'"
12014 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
12015
12016 #: src/prefs_themes.c:456
12017 #, c-format
12018 msgid "Remove theme '%s'"
12019 msgstr "Poista teema %s"
12020
12021 #: src/prefs_themes.c:462
12022 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
12023 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
12024
12025 #: src/prefs_themes.c:472
12026 #, c-format
12027 msgid ""
12028 "File %s failed\n"
12029 "while removing theme."
12030 msgstr ""
12031 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
12032 "siirrettäessä teemaa."
12033
12034 #: src/prefs_themes.c:476
12035 msgid "Removing theme directory failed."
12036 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
12037
12038 #: src/prefs_themes.c:479
12039 msgid "Theme removed successfully"
12040 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
12041
12042 #: src/prefs_themes.c:499
12043 msgid "Select theme folder"
12044 msgstr "Valitse teemahakemisto"
12045
12046 #: src/prefs_themes.c:514
12047 #, c-format
12048 msgid "Install theme '%s'"
12049 msgstr "Asenna teema %s"
12050
12051 #: src/prefs_themes.c:517
12052 msgid ""
12053 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
12054 "Install anyway?"
12055 msgstr ""
12056 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
12057 "Asennetaanko kuitenkin?"
12058
12059 #: src/prefs_themes.c:524
12060 msgid "Do you want to install theme for all users?"
12061 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
12062
12063 #: src/prefs_themes.c:545
12064 msgid ""
12065 "A theme with the same name is\n"
12066 "already installed in this location"
12067 msgstr ""
12068 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
12069 "samassa paikassa"
12070
12071 #: src/prefs_themes.c:549
12072 msgid "Couldn't create destination directory"
12073 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
12074
12075 #: src/prefs_themes.c:562
12076 msgid "Theme installed successfully"
12077 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
12078
12079 #: src/prefs_themes.c:569
12080 msgid "Failed installing theme"
12081 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
12082
12083 #: src/prefs_themes.c:572
12084 #, c-format
12085 msgid ""
12086 "File %s failed\n"
12087 "while installing theme."
12088 msgstr ""
12089 "Tiedoston %s säätäminen\n"
12090 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
12091
12092 #: src/prefs_themes.c:673
12093 #, c-format
12094 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
12095 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
12096
12097 #: src/prefs_themes.c:715
12098 #, c-format
12099 msgid "Internal theme has %d icons"
12100 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
12101
12102 #: src/prefs_themes.c:721
12103 msgid "No info file available for this theme"
12104 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
12105
12106 #: src/prefs_themes.c:739
12107 msgid "Error: couldn't get theme status"
12108 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
12109
12110 #: src/prefs_themes.c:763
12111 #, c-format
12112 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
12113 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
12114
12115 #: src/prefs_themes.c:846
12116 msgid "Selector"
12117 msgstr "Valitsin"
12118
12119 #: src/prefs_themes.c:857
12120 msgid "Install new..."
12121 msgstr "Asenna uusi…"
12122
12123 #: src/prefs_themes.c:873
12124 msgid "Information"
12125 msgstr "Tietoja"
12126
12127 #: src/prefs_themes.c:887
12128 msgid "Author: "
12129 msgstr "Tekijä: "
12130
12131 #: src/prefs_themes.c:895
12132 msgid "URL:"
12133 msgstr "URL:"
12134
12135 #: src/prefs_themes.c:937
12136 msgid "Preview"
12137 msgstr "Esikatselu"
12138
12139 #: src/prefs_themes.c:987
12140 msgid "Use this"
12141 msgstr "Käytä tätä"
12142
12143 #: src/prefs_themes.c:992
12144 msgid "Remove"
12145 msgstr "Poista"
12146
12147 #: src/prefs_toolbar.c:166
12148 msgid ""
12149 "Selected Action already set.\n"
12150 "Please choose another Action from List"
12151 msgstr ""
12152 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
12153 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
12154
12155 #: src/prefs_toolbar.c:167
12156 msgid "Item has no icon defined."
12157 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
12158
12159 #: src/prefs_toolbar.c:168
12160 msgid "Item has no text defined."
12161 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
12162
12163 #: src/prefs_toolbar.c:215
12164 msgid "Main toolbar configuration"
12165 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
12166
12167 #: src/prefs_toolbar.c:216
12168 msgid "Compose toolbar configuration"
12169 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
12170
12171 #: src/prefs_toolbar.c:217
12172 msgid "Message view toolbar configuration"
12173 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
12174
12175 #: src/prefs_toolbar.c:797
12176 msgid "Toolbar item"
12177 msgstr "Työkalupalkin kohta"
12178
12179 #: src/prefs_toolbar.c:813
12180 msgid "Item type"
12181 msgstr "Kohdan tyyppi"
12182
12183 #: src/prefs_toolbar.c:820
12184 msgid "Internal Function"
12185 msgstr "Sisäinen toiminto"
12186
12187 #: src/prefs_toolbar.c:821
12188 msgid "User Action"
12189 msgstr "Käyttäjän toiminto"
12190
12191 #: src/prefs_toolbar.c:821
12192 msgid "Separator"
12193 msgstr "Erotin"
12194
12195 #: src/prefs_toolbar.c:828
12196 msgid "Event executed on click"
12197 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
12198
12199 #: src/prefs_toolbar.c:848
12200 msgid "Toolbar text"
12201 msgstr "Työkalupalkin teksti"
12202
12203 #: src/prefs_toolbar.c:863 src/prefs_toolbar.c:1096
12204 msgid "Icon"
12205 msgstr "Kuvake"
12206
12207 #: src/prefs_toolbar.c:994 src/prefs_toolbar.c:1008 src/prefs_toolbar.c:1022
12208 msgid "Customize Toolbars"
12209 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
12210
12211 #: src/prefs_toolbar.c:995
12212 msgid "Main Window"
12213 msgstr "Pääikkuna"
12214
12215 #: src/prefs_toolbar.c:1009
12216 msgid "Message Window"
12217 msgstr "Viesti‐ikkuna"
12218
12219 #: src/prefs_toolbar.c:1023
12220 msgid "Compose Window"
12221 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
12222
12223 #: src/prefs_toolbar.c:1119
12224 msgid "Icon text"
12225 msgstr "Kuvaketeksti"
12226
12227 #: src/prefs_toolbar.c:1128
12228 msgid "Mapped event"
12229 msgstr "Liitetty toiminto"
12230
12231 #: src/prefs_toolbar.c:1411
12232 msgid "Toolbar item icon"
12233 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
12234
12235 #: src/prefs_wrapping.c:77
12236 msgid "Auto wrapping"
12237 msgstr "Automaattinen rivitys"
12238
12239 #: src/prefs_wrapping.c:78
12240 msgid "Wrap quotation"
12241 msgstr "Rivitä lainaukset"
12242
12243 #: src/prefs_wrapping.c:79
12244 msgid "Wrap pasted text"
12245 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
12246
12247 #: src/prefs_wrapping.c:85
12248 msgid "Wrap messages at"
12249 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
12250
12251 #: src/prefs_wrapping.c:145
12252 msgid "Wrapping"
12253 msgstr "Rivitys"
12254
12255 #: src/printing.c:382
12256 msgid "First page"
12257 msgstr "Ensimmäinen sivu"
12258
12259 #: src/printing.c:383
12260 msgid "Previous page"
12261 msgstr "Edellinen sivu"
12262
12263 #: src/printing.c:389
12264 msgid "Next page"
12265 msgstr "Seuraava sivu"
12266
12267 #: src/printing.c:390
12268 msgid "Last page"
12269 msgstr "Viimeinen sivu"
12270
12271 #: src/printing.c:395
12272 msgid "Zoom 100%"
12273 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
12274
12275 #: src/printing.c:396
12276 msgid "Zoom fit"
12277 msgstr "Zoom sopivaksi"
12278
12279 #: src/printing.c:397
12280 msgid "Zoom in"
12281 msgstr "Zoomaa sisään"
12282
12283 #: src/printing.c:398
12284 msgid "Zoom out"
12285 msgstr "Zoomaa ulos"
12286
12287 #: src/printing.c:590
12288 #, c-format
12289 msgid "Page %d"
12290 msgstr "Sivu %d"
12291
12292 #: src/privacy.c:217 src/privacy.c:238
12293 msgid "No information available"
12294 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
12295
12296 #: src/privacy.c:440
12297 msgid "No recipient keys defined."
12298 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
12299
12300 #: src/procmime.c:371 src/procmime.c:373 src/procmime.c:374
12301 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
12302 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
12303
12304 #: src/procmsg.c:861 src/procmsg.c:864
12305 msgid "Already trying to send."
12306 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
12307
12308 #: src/procmsg.c:1469
12309 #, c-format
12310 msgid "Couldn't open file %s."
12311 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
12312
12313 #: src/procmsg.c:1567
12314 #, c-format
12315 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
12316 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
12317
12318 #: src/procmsg.c:1600
12319 msgid "Queued message header is broken."
12320 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
12321
12322 #: src/procmsg.c:1621
12323 msgid "An error happened during SMTP session."
12324 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
12325
12326 # XXX: Öh?
12327 #: src/procmsg.c:1635
12328 msgid ""
12329 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
12330 "SMTP session."
12331 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
12332
12333 #: src/procmsg.c:1643
12334 msgid ""
12335 "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been "
12336 "generated by Claws Mail."
12337 msgstr ""
12338 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
12339 "Maililla."
12340
12341 #: src/procmsg.c:1661
12342 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
12343 msgstr ""
12344 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
12345 "onnistunut."
12346
12347 #: src/procmsg.c:1674
12348 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
12349 msgstr ""
12350 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
12351 "onnistunut."
12352
12353 #: src/procmsg.c:1688
12354 #, c-format
12355 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
12356 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
12357
12358 #: src/procmsg.c:2192
12359 msgid "Filtering messages...\n"
12360 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
12361
12362 #: src/quote_fmt.c:46
12363 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
12364 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
12365
12366 #: src/quote_fmt.c:47
12367 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
12368 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
12369
12370 #: src/quote_fmt.c:50
12371 msgid "email address of sender"
12372 msgstr "lähettäjän osoite."
12373
12374 #: src/quote_fmt.c:51
12375 msgid "full name of sender"
12376 msgstr "lähettäjän koko nimi"
12377
12378 #: src/quote_fmt.c:52
12379 msgid "first name of sender"
12380 msgstr "lähettäjän etunimi"
12381
12382 #: src/quote_fmt.c:53
12383 msgid "last name of sender"
12384 msgstr "lähettäjän sukunimi"
12385
12386 #: src/quote_fmt.c:54
12387 msgid "initials of sender"
12388 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
12389
12390 #: src/quote_fmt.c:61
12391 msgid "message body"
12392 msgstr "viestin sisältö"
12393
12394 #: src/quote_fmt.c:62
12395 msgid "quoted message body"
12396 msgstr "lainattu viestin sisältö"
12397
12398 #: src/quote_fmt.c:63
12399 msgid "message body without signature"
12400 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12401
12402 #: src/quote_fmt.c:64
12403 msgid "quoted message body without signature"
12404 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
12405
12406 #: src/quote_fmt.c:65
12407 msgid "message tags"
12408 msgstr "viestin tägit"
12409
12410 #: src/quote_fmt.c:66
12411 msgid "current dictionary"
12412 msgstr "nykyinen sanakirja"
12413
12414 #: src/quote_fmt.c:67
12415 msgid "cursor position"
12416 msgstr "kursorin sijainti"
12417
12418 #: src/quote_fmt.c:68
12419 msgid "account property: your name"
12420 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
12421
12422 #: src/quote_fmt.c:69
12423 msgid "account property: your email address"
12424 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
12425
12426 #: src/quote_fmt.c:70
12427 msgid "account property: account name"
12428 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
12429
12430 #: src/quote_fmt.c:71
12431 msgid "account property: organization"
12432 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
12433
12434 #: src/quote_fmt.c:72
12435 msgid "account property: default dictionary"
12436 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
12437
12438 #: src/quote_fmt.c:73
12439 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
12440 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
12441
12442 #: src/quote_fmt.c:74
12443 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
12444 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
12445
12446 #: src/quote_fmt.c:75
12447 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
12448 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
12449
12450 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
12451 #: src/quote_fmt.c:77
12452 msgid "literal backslash"
12453 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
12454
12455 #: src/quote_fmt.c:78
12456 msgid "literal question mark"
12457 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
12458
12459 #: src/quote_fmt.c:79
12460 msgid "literal exclamation mark"
12461 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
12462
12463 #: src/quote_fmt.c:80
12464 msgid "literal pipe"
12465 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
12466
12467 #: src/quote_fmt.c:81
12468 msgid "literal opening curly brace"
12469 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
12470
12471 #: src/quote_fmt.c:82
12472 msgid "literal closing curly brace"
12473 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
12474
12475 #: src/quote_fmt.c:83
12476 msgid "tab"
12477 msgstr "tabulaattori"
12478
12479 #: src/quote_fmt.c:86
12480 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
12481 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
12482
12483 #: src/quote_fmt.c:87
12484 msgid ""
12485 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
12486 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12487 "symbols (or their long equivalent)"
12488 msgstr ""
12489 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
12490 "joukkoon\n"
12491 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12492 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12493
12494 #: src/quote_fmt.c:88
12495 msgid ""
12496 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
12497 "of\n"
12498 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12499 "symbols (or their long equivalent)"
12500 msgstr ""
12501 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
12502 "joukkoon\n"
12503 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
12504 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
12505
12506 #: src/quote_fmt.c:89
12507 msgid ""
12508 "insert file:\n"
12509 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12510 "to insert"
12511 msgstr ""
12512 "sisällytä tiedosto:\n"
12513 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12514 "tiedostonimenä"
12515
12516 #: src/quote_fmt.c:90
12517 msgid ""
12518 "insert program output:\n"
12519 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
12520 "get\n"
12521 "the output from"
12522 msgstr ""
12523 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
12524 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
12525 "tuloste\n"
12526 "sisällytetään"
12527
12528 #: src/quote_fmt.c:91
12529 msgid ""
12530 "insert user input:\n"
12531 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
12532 "user-entered text"
12533 msgstr ""
12534 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
12535 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
12536 "sisällytetään\n"
12537 "käyttäjän syöttämä teksti"
12538
12539 #: src/quote_fmt.c:92
12540 msgid ""
12541 "attach file:\n"
12542 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
12543 "to attach"
12544 msgstr ""
12545 "sisällytä tiedosto:\n"
12546 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
12547 "tiedostonimenä"
12548
12549 #: src/quote_fmt.c:94
12550 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
12551 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
12552
12553 #: src/quote_fmt.c:95
12554 msgid ""
12555 "text that can contain any of the symbols or\n"
12556 "commands above"
12557 msgstr ""
12558 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12559 "tai komentoja"
12560
12561 #: src/quote_fmt.c:96
12562 msgid ""
12563 "text that can contain any of the symbols (no\n"
12564 "commands) above"
12565 msgstr ""
12566 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
12567 "muttei komentoja"
12568
12569 #: src/quote_fmt.c:97
12570 msgid ""
12571 "completion from address book only works with the first\n"
12572 "address of the header, it outputs the full name\n"
12573 "of the contact if that address matches exactly\n"
12574 "one contact in the address book"
12575 msgstr ""
12576 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
12577 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
12578 "yhteystietoihin"
12579
12580 #: src/quote_fmt.c:105
12581 msgid "Description of symbols"
12582 msgstr "Merkintöjen selitykset"
12583
12584 #: src/quote_fmt.c:106
12585 msgid "The following symbols and commands can be used:"
12586 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
12587
12588 #: src/quote_fmt.c:143
12589 msgid "Use template when composing new messages"
12590 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
12591
12592 #: src/quote_fmt.c:231
12593 msgid "Use template when replying to messages"
12594 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
12595
12596 #: src/quote_fmt.c:246 src/quote_fmt.c:338
12597 msgid "Quotation mark"
12598 msgstr "Lainauksen merkintä"
12599
12600 #: src/quote_fmt.c:323
12601 msgid "Use template when forwarding messages"
12602 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
12603
12604 #: src/quote_fmt.c:404
12605 msgid "Description of symbols..."
12606 msgstr " Merkintöjen selitykset…"
12607
12608 #: src/quote_fmt.c:437
12609 msgid "Message reply quotation mark format error."
12610 msgstr "Viestin vastineen lainauksen muodon virhe."
12611
12612 #: src/quote_fmt.c:453
12613 msgid "Message forward quotation mark format error."
12614 msgstr "Viestin edelleenlähetyksen lainauksen muodon virhe."
12615
12616 #: src/quote_fmt_parse.y:504
12617 #, c-format
12618 msgid "Enter text to replace '%s'"
12619 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
12620
12621 #: src/quote_fmt_parse.y:505
12622 msgid "Enter variable"
12623 msgstr "Syötä muuttujaa"
12624
12625 #: src/send_message.c:137
12626 #, c-format
12627 msgid "Sending message using command: %s\n"
12628 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
12629
12630 #: src/send_message.c:151
12631 #, c-format
12632 msgid "Couldn't execute command: %s"
12633 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
12634
12635 #: src/send_message.c:186
12636 #, c-format
12637 msgid "Error occurred while executing command: %s"
12638 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
12639
12640 #: src/send_message.c:322
12641 msgid "Connecting"
12642 msgstr "Yhdistetään"
12643
12644 #: src/send_message.c:327
12645 msgid "Doing POP before SMTP..."
12646 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
12647
12648 #: src/send_message.c:330
12649 msgid "POP before SMTP"
12650 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
12651
12652 #: src/send_message.c:335
12653 #, c-format
12654 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
12655 msgstr "Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s…"
12656
12657 #: src/send_message.c:395
12658 msgid "Mail sent successfully."
12659 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
12660
12661 #: src/send_message.c:462
12662 msgid "Sending HELO..."
12663 msgstr "Lähetetään HELO…"
12664
12665 #: src/send_message.c:463 src/send_message.c:468 src/send_message.c:473
12666 msgid "Authenticating"
12667 msgstr "Todennetaan"
12668
12669 #: src/send_message.c:464 src/send_message.c:469
12670 msgid "Sending message..."
12671 msgstr "Lähetetään viestiä…"
12672
12673 #: src/send_message.c:467
12674 msgid "Sending EHLO..."
12675 msgstr "Lähetetään EHLO…"
12676
12677 #: src/send_message.c:476
12678 msgid "Sending MAIL FROM..."
12679 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
12680
12681 #: src/send_message.c:480
12682 msgid "Sending RCPT TO..."
12683 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
12684
12685 #: src/send_message.c:485
12686 msgid "Sending DATA..."
12687 msgstr "Lähetetään DATA…"
12688
12689 #: src/send_message.c:489
12690 msgid "Quitting..."
12691 msgstr "Lopetetaan…"
12692
12693 #: src/send_message.c:518
12694 #, c-format
12695 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
12696 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
12697
12698 #: src/send_message.c:566
12699 msgid "Sending message"
12700 msgstr "Lähetetään viestiä"
12701
12702 #: src/send_message.c:624 src/send_message.c:644
12703 msgid "Error occurred while sending the message."
12704 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
12705
12706 #: src/send_message.c:627
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "Error occurred while sending the message:\n"
12710 "%s"
12711 msgstr ""
12712 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
12713 "%s"
12714
12715 #: src/setup.c:74
12716 msgid "Mailbox setting"
12717 msgstr "Postilaatikkoasetus"
12718
12719 #: src/setup.c:75
12720 msgid ""
12721 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
12722 "You can use existing mailbox in MH format\n"
12723 "if you have the one.\n"
12724 "If you're not sure, just select OK."
12725 msgstr ""
12726 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
12727 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
12728 "jos se on MH‐muodossa.\n"
12729 "Jollet ole varma, valitse OK."
12730
12731 #: src/sourcewindow.c:69
12732 msgid "Source of the message"
12733 msgstr "Viestin raakamuoto"
12734
12735 #: src/sourcewindow.c:164
12736 #, c-format
12737 msgid "%s - Source"
12738 msgstr "%s — Raakamuoto"
12739
12740 #: src/ssl_manager.c:157
12741 msgid "Saved SSL Certificates"
12742 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
12743
12744 #: src/ssl_manager.c:428
12745 msgid "Delete certificate"
12746 msgstr "Poista varmenne"
12747
12748 #: src/ssl_manager.c:429
12749 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
12750 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
12751
12752 #: src/summary_search.c:230
12753 msgid "Search messages"
12754 msgstr "Etsi viestejä"
12755
12756 #: src/summary_search.c:256
12757 msgid "Match any of the following"
12758 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
12759
12760 #: src/summary_search.c:258
12761 msgid "Match all of the following"
12762 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
12763
12764 #: src/summary_search.c:377
12765 msgid "Body:"
12766 msgstr "Sisältö:"
12767
12768 #: src/summary_search.c:384
12769 msgid "Condition:"
12770 msgstr "Ehto:"
12771
12772 #: src/summary_search.c:414
12773 msgid "Find _all"
12774 msgstr "_Hae kaikki"
12775
12776 #: src/summary_search.c:675
12777 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
12778 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
12779
12780 #: src/summary_search.c:677
12781 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
12782 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
12783
12784 #: src/summaryview.c:460
12785 msgid "/_Reply"
12786 msgstr "_Vastaa"
12787
12788 #: src/summaryview.c:462
12789 msgid "/Repl_y to"
12790 msgstr "_Vastaa"
12791
12792 #: src/summaryview.c:463
12793 msgid "/Repl_y to/_all"
12794 msgstr "k_aikille"
12795
12796 #: src/summaryview.c:464
12797 msgid "/Repl_y to/_sender"
12798 msgstr "l_ähettäjälle"
12799
12800 #: src/summaryview.c:465
12801 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
12802 msgstr "_postituslistalle"
12803
12804 #: src/summaryview.c:469 src/toolbar.c:253
12805 msgid "/_Forward"
12806 msgstr "_Edelleenlähetä"
12807
12808 #: src/summaryview.c:471 src/toolbar.c:254
12809 msgid "/For_ward as attachment"
12810 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
12811
12812 #: src/summaryview.c:472
12813 msgid "/Redirect"
12814 msgstr "Uudelleenohjaa"
12815
12816 #: src/summaryview.c:475
12817 msgid "/M_ove..."
12818 msgstr "S_iirrä…"
12819
12820 #: src/summaryview.c:476
12821 msgid "/_Copy..."
12822 msgstr "_Kopioi…"
12823
12824 #: src/summaryview.c:477
12825 msgid "/Move to _trash"
12826 msgstr "Siirrä _roskiin"
12827
12828 #: src/summaryview.c:479
12829 msgid "/_Delete..."
12830 msgstr "_Poista…"
12831
12832 #: src/summaryview.c:482
12833 msgid "/_Mark"
12834 msgstr "_Merkitse"
12835
12836 #: src/summaryview.c:483
12837 msgid "/_Mark/_Mark"
12838 msgstr "_Merkitse"
12839
12840 #: src/summaryview.c:484
12841 msgid "/_Mark/_Unmark"
12842 msgstr "_Poista merkintä"
12843
12844 #: src/summaryview.c:485 src/summaryview.c:493 src/summaryview.c:496
12845 msgid "/_Mark/---"
12846 msgstr "---"
12847
12848 #: src/summaryview.c:486
12849 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
12850 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
12851
12852 #: src/summaryview.c:487
12853 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
12854 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
12855
12856 #: src/summaryview.c:488
12857 msgid "/_Mark/Mark all read"
12858 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
12859
12860 #: src/summaryview.c:489
12861 msgid "/_Mark/Ignore thread"
12862 msgstr "Ohita säie"
12863
12864 #: src/summaryview.c:490
12865 msgid "/_Mark/Unignore thread"
12866 msgstr "Poista säikeen ohitus"
12867
12868 #: src/summaryview.c:491
12869 msgid "/_Mark/Watch thread"
12870 msgstr "Tarkkaile säiettä"
12871
12872 #: src/summaryview.c:492
12873 msgid "/_Mark/Unwatch thread"
12874 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
12875
12876 #: src/summaryview.c:494
12877 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
12878 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
12879
12880 #: src/summaryview.c:495
12881 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
12882 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
12883
12884 #: src/summaryview.c:497
12885 msgid "/_Mark/Lock"
12886 msgstr "Lukitse"
12887
12888 #: src/summaryview.c:498
12889 msgid "/_Mark/Unlock"
12890 msgstr "Avaa lukitus"
12891
12892 #: src/summaryview.c:499
12893 msgid "/Color la_bel"
12894 msgstr "_Värimerkintä"
12895
12896 #: src/summaryview.c:500
12897 msgid "/Ta_gs"
12898 msgstr "Tä_git"
12899
12900 #: src/summaryview.c:504
12901 msgid "/Add sender to address boo_k"
12902 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
12903
12904 #: src/summaryview.c:507
12905 msgid "/Create f_ilter rule"
12906 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
12907
12908 #: src/summaryview.c:508
12909 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
12910 msgstr "_Automaattisesti"
12911
12912 #: src/summaryview.c:510
12913 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
12914 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12915
12916 #: src/summaryview.c:512
12917 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
12918 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12919
12920 #: src/summaryview.c:514
12921 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
12922 msgstr "Otsi_kosta"
12923
12924 #: src/summaryview.c:517
12925 msgid "/Create processing rule"
12926 msgstr "Luo käsittelysääntö"
12927
12928 #: src/summaryview.c:518
12929 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
12930 msgstr "_Automaattisesti"
12931
12932 #: src/summaryview.c:520
12933 msgid "/Create processing rule/by _From"
12934 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
12935
12936 #: src/summaryview.c:522
12937 msgid "/Create processing rule/by _To"
12938 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
12939
12940 #: src/summaryview.c:524
12941 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
12942 msgstr "Otsi_kosta"
12943
12944 #: src/summaryview.c:531
12945 msgid "/_View/Message _source"
12946 msgstr "Viestin _raakamuoto"
12947
12948 #: src/summaryview.c:533
12949 msgid "/_View/All _headers"
12950 msgstr "Kaikki _otsakeet"
12951
12952 #: src/summaryview.c:536
12953 msgid "/_Save as..."
12954 msgstr "_Tallenna nimellä…"
12955
12956 #: src/summaryview.c:538
12957 msgid "/_Print..."
12958 msgstr "T_ulosta…"
12959
12960 #: src/summaryview.c:660
12961 msgid "Toggle quick search bar"
12962 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
12963
12964 #: src/summaryview.c:698
12965 msgid "Toggle multiple selection"
12966 msgstr "Vaihda monivalintaa"
12967
12968 #: src/summaryview.c:1159
12969 msgid "Process mark"
12970 msgstr "Käsittelymerkintä"
12971
12972 #: src/summaryview.c:1160
12973 msgid "Some marks are left. Process them?"
12974 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
12975
12976 #: src/summaryview.c:1217
12977 #, c-format
12978 msgid "Scanning folder (%s)..."
12979 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
12980
12981 #: src/summaryview.c:1689 src/summaryview.c:1741
12982 msgid "No more unread messages"
12983 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
12984
12985 #: src/summaryview.c:1690
12986 msgid "No unread message found. Search from the end?"
12987 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
12988
12989 #: src/summaryview.c:1702 src/summaryview.c:1754 src/summaryview.c:1801
12990 #: src/summaryview.c:1853 src/summaryview.c:1932
12991 msgid ""
12992 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
12993 msgstr ""
12994 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
12995 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
12996
12997 #: src/summaryview.c:1710
12998 msgid "No unread messages."
12999 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
13000
13001 #: src/summaryview.c:1742
13002 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
13003 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13004
13005 #: src/summaryview.c:1788 src/summaryview.c:1840
13006 msgid "No more new messages"
13007 msgstr "Ei uusia viestejä"
13008
13009 #: src/summaryview.c:1789
13010 msgid "No new message found. Search from the end?"
13011 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13012
13013 #: src/summaryview.c:1809
13014 msgid "No new messages."
13015 msgstr "Ei uusia viestejä."
13016
13017 #: src/summaryview.c:1841
13018 msgid "No new message found. Go to next folder?"
13019 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13020
13021 #: src/summaryview.c:1878 src/summaryview.c:1919
13022 msgid "No more marked messages"
13023 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
13024
13025 #: src/summaryview.c:1879
13026 msgid "No marked message found. Search from the end?"
13027 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13028
13029 #: src/summaryview.c:1888
13030 msgid "No marked messages."
13031 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
13032
13033 #: src/summaryview.c:1920
13034 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
13035 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
13036
13037 #: src/summaryview.c:1957 src/summaryview.c:1982
13038 msgid "No more labeled messages"
13039 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
13040
13041 #: src/summaryview.c:1958
13042 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
13043 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
13044
13045 #: src/summaryview.c:1967 src/summaryview.c:1992
13046 msgid "No labeled messages."
13047 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
13048
13049 #: src/summaryview.c:1983
13050 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
13051 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
13052
13053 #: src/summaryview.c:2274
13054 msgid "Attracting messages by subject..."
13055 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
13056
13057 #: src/summaryview.c:2432
13058 #, c-format
13059 msgid "%d deleted"
13060 msgstr "%d poistettu"
13061
13062 #: src/summaryview.c:2436
13063 #, c-format
13064 msgid "%s%d moved"
13065 msgstr "%s%d siirretty"
13066
13067 #: src/summaryview.c:2437 src/summaryview.c:2444
13068 msgid ", "
13069 msgstr ", "
13070
13071 #: src/summaryview.c:2442
13072 #, c-format
13073 msgid "%s%d copied"
13074 msgstr "%s%d kopioitu"
13075
13076 #: src/summaryview.c:2457
13077 msgid " item selected"
13078 msgstr " kohde valittu"
13079
13080 #: src/summaryview.c:2459
13081 msgid " items selected"
13082 msgstr " kohdetta valittu"
13083
13084 #: src/summaryview.c:2477 src/summaryview.c:2494
13085 #, c-format
13086 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
13087 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
13088
13089 #: src/summaryview.c:2489
13090 #, c-format
13091 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
13092 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
13093
13094 #: src/summaryview.c:2754
13095 msgid "Sorting summary..."
13096 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
13097
13098 #: src/summaryview.c:2862
13099 msgid "Setting summary from message data..."
13100 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
13101
13102 #: src/summaryview.c:3056
13103 msgid "(No Date)"
13104 msgstr "(Ei päiväystä)"
13105
13106 #: src/summaryview.c:3093
13107 msgid "(No Recipient)"
13108 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
13109
13110 #: src/summaryview.c:3937
13111 msgid "You're not the author of the article.\n"
13112 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
13113
13114 #: src/summaryview.c:4025
13115 #, c-format
13116 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
13117 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
13118 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
13119 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
13120
13121 #: src/summaryview.c:4028
13122 msgid "Delete message(s)"
13123 msgstr "Poista viestejä"
13124
13125 #: src/summaryview.c:4183
13126 msgid "Destination is same as current folder."
13127 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
13128
13129 #: src/summaryview.c:4280
13130 msgid "Destination to copy is same as current folder."
13131 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
13132
13133 #: src/summaryview.c:4445
13134 msgid "Append or Overwrite"
13135 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
13136
13137 #: src/summaryview.c:4446
13138 msgid "Append or overwrite existing file?"
13139 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
13140
13141 #: src/summaryview.c:4447
13142 msgid "_Append"
13143 msgstr "_Lisää"
13144
13145 #: src/summaryview.c:4447
13146 msgid "_Overwrite"
13147 msgstr "_Korvaa"
13148
13149 #: src/summaryview.c:4494
13150 #, c-format
13151 msgid ""
13152 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
13153 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
13154
13155 #: src/summaryview.c:4815
13156 msgid "Building threads..."
13157 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
13158
13159 #: src/summaryview.c:5034
13160 msgid "Skip these rules"
13161 msgstr "Ohita nämä säännöt"
13162
13163 #: src/summaryview.c:5037
13164 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
13165 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
13166
13167 #: src/summaryview.c:5040
13168 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
13169 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
13170
13171 #: src/summaryview.c:5069
13172 msgid "Filtering"
13173 msgstr "Suodatus"
13174
13175 #: src/summaryview.c:5070
13176 msgid ""
13177 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
13178 "Please choose what to do with these rules:"
13179 msgstr ""
13180 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
13181 "Valitse mitä niille tehdään:"
13182
13183 #: src/summaryview.c:5072
13184 msgid "_Filter"
13185 msgstr "_Suodata"
13186
13187 #: src/summaryview.c:5100
13188 msgid "Filtering..."
13189 msgstr "Suodatetaan…"
13190
13191 #: src/summaryview.c:5174
13192 msgid "Processing configuration"
13193 msgstr "Asetuksia luetaan"
13194
13195 #: src/summaryview.c:7081
13196 #, c-format
13197 msgid ""
13198 "Regular expression (regexp) error:\n"
13199 "%s"
13200 msgstr ""
13201 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
13202 "%s"
13203
13204 #: src/summaryview.c:7184
13205 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
13206 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
13207
13208 #: src/summaryview.c:7190
13209 msgid "Go back to the folder list"
13210 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
13211
13212 #: src/textview.c:220
13213 msgid "/Compose _new message"
13214 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
13215
13216 #: src/textview.c:221
13217 msgid "/Add to _address book"
13218 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
13219
13220 #: src/textview.c:222
13221 msgid "/Copy this add_ress"
13222 msgstr "Kopioi o_soite"
13223
13224 #: src/textview.c:227
13225 msgid "/_Open image"
13226 msgstr "_Avaa kuva"
13227
13228 #: src/textview.c:228
13229 msgid "/_Save image..."
13230 msgstr "_Tallenna kuva…"
13231
13232 #: src/textview.c:642
13233 #, c-format
13234 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
13235 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
13236
13237 #: src/textview.c:645
13238 #, c-format
13239 msgid "[%s (%d bytes)]"
13240 msgstr "[%s (%d tavua)]"
13241
13242 #: src/textview.c:821
13243 msgid ""
13244 "\n"
13245 "  This message can't be displayed.\n"
13246 "  This is probably due to a network error.\n"
13247 "\n"
13248 "  Use "
13249 msgstr ""
13250 "\n"
13251 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
13252 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
13253 "\n"
13254 "  Käytä "
13255
13256 #: src/textview.c:826
13257 msgid "'View Log'"
13258 msgstr "”Katsele lokia”"
13259
13260 #: src/textview.c:827
13261 msgid " in the Tools menu for more information."
13262 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
13263
13264 #: src/textview.c:867
13265 msgid "  The following can be performed on this part\n"
13266 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
13267
13268 #: src/textview.c:869
13269 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
13270 msgstr ""
13271 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
13272
13273 #: src/textview.c:873
13274 msgid "     - To save, select "
13275 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
13276
13277 #: src/textview.c:874
13278 msgid "'Save as...'"
13279 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
13280
13281 #: src/textview.c:876
13282 msgid " (Shortcut key: 'y')"
13283 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)"
13284
13285 #: src/textview.c:880
13286 msgid "     - To display as text, select "
13287 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
13288
13289 #: src/textview.c:881
13290 msgid "'Display as text'"
13291 msgstr "”Näytä tekstinä”"
13292
13293 #: src/textview.c:884
13294 msgid " (Shortcut key: 't')"
13295 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)"
13296
13297 #: src/textview.c:888
13298 msgid "     - To open with an external program, select "
13299 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
13300
13301 #: src/textview.c:889
13302 msgid "'Open'"
13303 msgstr "”Avaa”"
13304
13305 #: src/textview.c:892
13306 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
13307 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
13308
13309 #: src/textview.c:893
13310 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
13311 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
13312
13313 #: src/textview.c:894
13314 msgid "mouse button)\n"
13315 msgstr "keskipainiketta)\n"
13316
13317 #: src/textview.c:895
13318 msgid "     - Or use "
13319 msgstr "\t— tai käytä "
13320
13321 #: src/textview.c:896
13322 msgid "'Open with...'"
13323 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
13324
13325 #: src/textview.c:897
13326 msgid " (Shortcut key: 'o')"
13327 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)"
13328
13329 #: src/textview.c:988
13330 #, c-format
13331 msgid ""
13332 "The command to view attachment as text failed:\n"
13333 "    %s\n"
13334 "Exit code %d\n"
13335 msgstr ""
13336 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
13337 "\t%s\n"
13338 "Poistumisarvo %d\n"
13339
13340 #: src/textview.c:2037
13341 msgid "Tags: "
13342 msgstr "Tägit: "
13343
13344 #: src/textview.c:2723
13345 #, c-format
13346 msgid ""
13347 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
13348 "\n"
13349 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
13350 "\n"
13351 "<b>Real URL:</b> %s\n"
13352 "\n"
13353 "Open it anyway?"
13354 msgstr ""
13355 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
13356 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
13357 "\n"
13358 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
13359 "\n"
13360 "Avataanko silti?"
13361
13362 #: src/textview.c:2732
13363 msgid "Phishing attempt warning"
13364 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
13365
13366 #: src/textview.c:2733
13367 msgid "_Open URL"
13368 msgstr "_Avaa"
13369
13370 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1859
13371 msgid "Receive Mail on all Accounts"
13372 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13373
13374 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1864
13375 msgid "Receive Mail on current Account"
13376 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
13377
13378 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1868
13379 msgid "Send Queued Messages"
13380 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
13381
13382 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:894 src/toolbar.c:1882 src/toolbar.c:1893
13383 msgid "Compose Email"
13384 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
13385
13386 #: src/toolbar.c:180
13387 msgid "Compose News"
13388 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13389
13390 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1918 src/toolbar.c:1925
13391 msgid "Reply to Message"
13392 msgstr "Vastaa viestiin"
13393
13394 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1932 src/toolbar.c:1939
13395 msgid "Reply to Sender"
13396 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
13397
13398 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1946 src/toolbar.c:1953
13399 msgid "Reply to All"
13400 msgstr "Vastaa kaikille"
13401
13402 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1960 src/toolbar.c:1967
13403 msgid "Reply to Mailing-list"
13404 msgstr "Vastaa postituslistalle"
13405
13406 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1876
13407 msgid "Open email"
13408 msgstr "Avaa viesti"
13409
13410 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1974 src/toolbar.c:1981
13411 msgid "Forward Message"
13412 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
13413
13414 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1986
13415 msgid "Trash Message"
13416 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
13417
13418 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1990
13419 msgid "Delete Message"
13420 msgstr "Poista viesti"
13421
13422 #: src/toolbar.c:190 src/toolbar.c:1998
13423 msgid "Go to Previous Unread Message"
13424 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
13425
13426 #: src/toolbar.c:191 src/toolbar.c:2002
13427 msgid "Go to Next Unread Message"
13428 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
13429
13430 #: src/toolbar.c:195
13431 msgid "Learn Spam or Ham"
13432 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
13433
13434 #: src/toolbar.c:196
13435 msgid "Open folder/Go to folder list"
13436 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
13437
13438 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2008
13439 msgid "Send Message"
13440 msgstr "Lähetä viesti"
13441
13442 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2012
13443 msgid "Put into queue folder and send later"
13444 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
13445
13446 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2016
13447 msgid "Save to draft folder"
13448 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
13449
13450 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:2020
13451 msgid "Insert file"
13452 msgstr "Lisää tiedosto"
13453
13454 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2024
13455 msgid "Attach file"
13456 msgstr "Liitä tiedosto"
13457
13458 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2028
13459 msgid "Insert signature"
13460 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13461
13462 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2032
13463 msgid "Edit with external editor"
13464 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
13465
13466 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:2036
13467 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
13468 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
13469
13470 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2040
13471 msgid "Wrap all long lines"
13472 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
13473
13474 #: src/toolbar.c:209 src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:2049
13475 msgid "Check spelling"
13476 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
13477
13478 #: src/toolbar.c:211
13479 msgid "Claws Mail Actions Feature"
13480 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
13481
13482 #: src/toolbar.c:212 src/toolbar.c:2065
13483 msgid "Cancel receiving"
13484 msgstr "Peruuta haku"
13485
13486 #: src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:1872
13487 msgid "Close window"
13488 msgstr "Sulje ikkuna"
13489
13490 #: src/toolbar.c:233
13491 msgid "/Reply with _quote"
13492 msgstr "Vastaa _lainauksin"
13493
13494 #: src/toolbar.c:234
13495 msgid "/_Reply without quote"
13496 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
13497
13498 #: src/toolbar.c:238
13499 msgid "/Reply to all with _quote"
13500 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
13501
13502 #: src/toolbar.c:239
13503 msgid "/_Reply to all without quote"
13504 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
13505
13506 #: src/toolbar.c:243
13507 msgid "/Reply to list with _quote"
13508 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
13509
13510 #: src/toolbar.c:244
13511 msgid "/_Reply to list without quote"
13512 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
13513
13514 #: src/toolbar.c:248
13515 msgid "/Reply to sender with _quote"
13516 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
13517
13518 #: src/toolbar.c:249
13519 msgid "/_Reply to sender without quote"
13520 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
13521
13522 #: src/toolbar.c:255
13523 msgid "/Redirec_t"
13524 msgstr "_Uudelleenohjaa"
13525
13526 #: src/toolbar.c:260
13527 msgid "/Learn as _Spam"
13528 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
13529
13530 #: src/toolbar.c:261
13531 msgid "/Learn as _Ham"
13532 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
13533
13534 #: src/toolbar.c:416
13535 msgid "Open"
13536 msgstr "Avaa"
13537
13538 #: src/toolbar.c:417
13539 msgid "Get Mail"
13540 msgstr "Hae kaikki"
13541
13542 #: src/toolbar.c:418
13543 msgid "Get"
13544 msgstr "Hae"
13545
13546 #: src/toolbar.c:420 src/toolbar.c:421
13547 msgid "Toolbar|Compose"
13548 msgstr "Kirjoita"
13549
13550 #: src/toolbar.c:423
13551 msgid "All"
13552 msgstr "Kaikille"
13553
13554 #: src/toolbar.c:425
13555 msgid "List"
13556 msgstr "Postituslista"
13557
13558 #: src/toolbar.c:429 src/toolbar.c:923 src/toolbar.c:1903
13559 msgid "Spam"
13560 msgstr "Roskaposti"
13561
13562 #: src/toolbar.c:430
13563 msgid "Prev"
13564 msgstr "Edellinen"
13565
13566 #: src/toolbar.c:431
13567 msgid "Next"
13568 msgstr "Seuraava"
13569
13570 #: src/toolbar.c:438
13571 msgid "Draft"
13572 msgstr "Luonnos"
13573
13574 #: src/toolbar.c:441
13575 msgid "Insert sig."
13576 msgstr "Lisää allekirjoitus"
13577
13578 #: src/toolbar.c:442
13579 msgid "Edit"
13580 msgstr "Muokkaa"
13581
13582 #: src/toolbar.c:443
13583 msgid "Wrap para."
13584 msgstr "Rivitä kappale"
13585
13586 #: src/toolbar.c:444
13587 msgid "Wrap all"
13588 msgstr "Rivitä kaikki"
13589
13590 #: src/toolbar.c:446
13591 msgid "Stop"
13592 msgstr "Pysähdy"
13593
13594 #: src/toolbar.c:885
13595 msgid "Compose News message"
13596 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
13597
13598 #: src/toolbar.c:926
13599 msgid "Learn spam"
13600 msgstr "Opi roskaposti"
13601
13602 #: src/toolbar.c:935
13603 msgid "Ham"
13604 msgstr "Ei‐roskaposti"
13605
13606 #: src/toolbar.c:938
13607 msgid "Learn ham"
13608 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
13609
13610 #: src/toolbar.c:1854
13611 msgid "Go to folder list"
13612 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
13613
13614 #: src/toolbar.c:1860
13615 msgid "Receive Mail on selected Account"
13616 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
13617
13618 #: src/toolbar.c:1883
13619 msgid "Compose with selected Account"
13620 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
13621
13622 #: src/toolbar.c:1904
13623 msgid "Learn as..."
13624 msgstr "Tunnista…"
13625
13626 #: src/toolbar.c:1919
13627 msgid "Reply to Message options"
13628 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
13629
13630 #: src/toolbar.c:1933
13631 msgid "Reply to Sender options"
13632 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
13633
13634 #: src/toolbar.c:1947
13635 msgid "Reply to All options"
13636 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
13637
13638 #: src/toolbar.c:1961
13639 msgid "Reply to Mailing-list options"
13640 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
13641
13642 #: src/toolbar.c:1975
13643 msgid "Forward Message options"
13644 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
13645
13646 #: src/uri_opener.c:84
13647 msgid "There are no URLs in this email."
13648 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
13649
13650 #: src/uri_opener.c:112
13651 msgid "Available URLs:"
13652 msgstr "Käytettävät URLit:"
13653
13654 #: src/uri_opener.c:159
13655 msgid "Dialog title|Open URLs"
13656 msgstr "Avaa URLit"
13657
13658 #: src/uri_opener.c:173
13659 msgid "Open _All"
13660 msgstr "Avaa k_aikki"
13661
13662 #: src/uri_opener.c:187
13663 msgid "Please select the URL to open."
13664 msgstr "Valitse avattava URL."
13665
13666 #: src/wizard.c:487
13667 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
13668 msgstr "Claws Mail"
13669
13670 #: src/wizard.c:510
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "\n"
13674 "Welcome to Claws Mail\n"
13675 "---------------------\n"
13676 "\n"
13677 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
13678 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
13679 "toolbar.\n"
13680 "\n"
13681 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
13682 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
13683 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
13684 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
13685 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
13686 "\n"
13687 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
13688 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
13689 "and change the general Preferences by using\n"
13690 "'/Configuration/Preferences'.\n"
13691 "\n"
13692 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
13693 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
13694 "or online at the URL given below.\n"
13695 "\n"
13696 "Useful URLs\n"
13697 "-----------\n"
13698 "Homepage:      <%s>\n"
13699 "Manual:        <%s>\n"
13700 "FAQ:\t       <%s>\n"
13701 "Themes:        <%s>\n"
13702 "Mailing Lists: <%s>\n"
13703 "\n"
13704 "LICENSE\n"
13705 "-------\n"
13706 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13707 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13708 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13709 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13710 "found at <%s>.\n"
13711 "\n"
13712 "DONATIONS\n"
13713 "---------\n"
13714 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
13715 "so at <%s>.\n"
13716 "\n"
13717 msgstr ""
13718 "\n"
13719 "Claws Mail\n"
13720 "––––––––––\n"
13721 "\n"
13722 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
13723 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
13724 "vasemmalla laidalla.\n"
13725 "\n"
13726 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
13727 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
13728 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
13729 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
13730 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
13731 "\n"
13732 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
13733 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
13734 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
13735 "Asetukset→Asetukset\n"
13736 "\n"
13737 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
13738 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
13739 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
13740 "\n"
13741 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
13742 "––––––––––––––––––––––\n"
13743 "Kotisivu:       <%s>\n"
13744 "Ohje:           <%s>\n"
13745 "VUKK:\t       <%s>\n"
13746 "Teemat:         <%s>\n"
13747 "Postituslistat: <%s>\n"
13748 "\n"
13749 "LISENSSI\n"
13750 "––––––––\n"
13751 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
13752 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
13753 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
13754 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
13755 "found at <%s>.\n"
13756 "\n"
13757 "AVUSTUS\n"
13758 "–––––––\n"
13759 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
13760 "\n"
13761
13762 #: src/wizard.c:586
13763 msgid "Please enter the mailbox name."
13764 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
13765
13766 #: src/wizard.c:629
13767 msgid "Please enter your name and email address."
13768 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
13769
13770 #: src/wizard.c:640
13771 msgid "Please enter your receiving server and username."
13772 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
13773
13774 #: src/wizard.c:650
13775 msgid "Please enter your username."
13776 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
13777
13778 #: src/wizard.c:660
13779 msgid "Please enter your SMTP server."
13780 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
13781
13782 #: src/wizard.c:671
13783 msgid "Please enter your SMTP username."
13784 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
13785
13786 #: src/wizard.c:952
13787 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
13788 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
13789
13790 #: src/wizard.c:959
13791 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
13792 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
13793
13794 #: src/wizard.c:966
13795 msgid "Your organization:"
13796 msgstr "Organisaatio: "
13797
13798 #: src/wizard.c:1068
13799 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
13800 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
13801
13802 #: src/wizard.c:1077
13803 msgid ""
13804 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
13805 "Mail\""
13806 msgstr ""
13807 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
13808
13809 #: src/wizard.c:1086
13810 msgid "on internal memory"
13811 msgstr "sisäisessä muistissa"
13812
13813 #: src/wizard.c:1089
13814 msgid "on /media/mmc1"
13815 msgstr "osiolla /media/mmc1"
13816
13817 #: src/wizard.c:1092
13818 msgid "on /media/mmc2"
13819 msgstr "osiolla /media/mmc2"
13820
13821 #: src/wizard.c:1140
13822 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
13823 msgstr "<span weight=\"bold\">Tallenna data</span>"
13824
13825 #: src/wizard.c:1183
13826 msgid ""
13827 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13828 "com:25\""
13829 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
13830
13831 #: src/wizard.c:1187
13832 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
13833 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
13834
13835 #: src/wizard.c:1194
13836 msgid "Use authentication"
13837 msgstr "Käytä todennusta"
13838
13839 #: src/wizard.c:1209
13840 msgid ""
13841 "SMTP username:\n"
13842 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13843 msgstr ""
13844 "SMTP‐käyttäjätunnus:\n"
13845 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
13846
13847 #: src/wizard.c:1222
13848 msgid ""
13849 "SMTP password:\n"
13850 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
13851 msgstr ""
13852 "SMTP‐salasana:\n"
13853 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
13854
13855 #: src/wizard.c:1233
13856 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
13857 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
13858
13859 #: src/wizard.c:1241 src/wizard.c:1459
13860 msgid "Use SSL via STARTTLS"
13861 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
13862
13863 #: src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1294 src/wizard.c:1415
13864 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
13865 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
13866
13867 #: src/wizard.c:1323
13868 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
13869 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
13870
13871 #: src/wizard.c:1380
13872 msgid "IMAP"
13873 msgstr "IMAP"
13874
13875 #: src/wizard.c:1400
13876 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
13877 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
13878
13879 #: src/wizard.c:1411
13880 msgid ""
13881 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
13882 "com:110\""
13883 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
13884
13885 #: src/wizard.c:1425
13886 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
13887 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
13888
13889 #: src/wizard.c:1440
13890 msgid "Password:"
13891 msgstr "Salasana:"
13892
13893 #: src/wizard.c:1451
13894 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
13895 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
13896
13897 #: src/wizard.c:1469
13898 msgid "IMAP server directory:"
13899 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
13900
13901 #: src/wizard.c:1478
13902 msgid "Show only subscribed folders"
13903 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13904
13905 #: src/wizard.c:1486
13906 msgid ""
13907 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13908 "has been built without IMAP support.</span>"
13909 msgstr ""
13910 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13911 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
13912
13913 #: src/wizard.c:1606
13914 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
13915 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
13916
13917 #: src/wizard.c:1638
13918 msgid "Welcome to Claws Mail"
13919 msgstr "Claws Mail."
13920
13921 #: src/wizard.c:1646
13922 msgid ""
13923 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
13924 "\n"
13925 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
13926 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
13927 "five minutes."
13928 msgstr ""
13929 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
13930 "\n"
13931 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
13932 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
13933
13934 #: src/wizard.c:1669
13935 msgid "About You"
13936 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
13937
13938 #: src/wizard.c:1677 src/wizard.c:1692 src/wizard.c:1707 src/wizard.c:1723
13939 msgid "Bold fields must be completed"
13940 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
13941
13942 #: src/wizard.c:1684
13943 msgid "Receiving mail"
13944 msgstr "Viestien vastaanotto"
13945
13946 #: src/wizard.c:1699
13947 msgid "Sending mail"
13948 msgstr "Viestien lähettäminen"
13949
13950 #: src/wizard.c:1715
13951 msgid "Saving mail on disk"
13952 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
13953
13954 #: src/wizard.c:1731
13955 msgid "Configuration finished"
13956 msgstr "Asetukset tehty"
13957
13958 #: src/wizard.c:1739
13959 msgid ""
13960 "Claws Mail is now ready.\n"
13961 "Click Save to start."
13962 msgstr ""
13963 "Claws Mail on valmis\n"
13964 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."
13965
13966 #~ msgid "Accounts List Default Column Name|D"
13967 #~ msgstr "O"
13968
13969 #~ msgid "EMail Address"
13970 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
13971
13972 #~ msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
13973 #~ msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
13974
13975 #~ msgid "protocol error\n"
13976 #~ msgstr "protokollavirhe\n"
13977
13978 #~ msgid "Error occurred while posting\n"
13979 #~ msgstr "Virhe postitettaessa\n"
13980
13981 #~ msgid "Error occurred while sending command\n"
13982 #~ msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
13983
13984 #~ msgid ""
13985 #~ "  Owner: %s (%s) in %s\n"
13986 #~ "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
13987 #~ "  Fingerprint: %s\n"
13988 #~ "  Signature status: %s"
13989 #~ msgstr ""
13990 #~ "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
13991 #~ "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
13992 #~ "  Sormenjälki: %s\n"
13993 #~ "  Allekirjoituksen tila: %s"
13994
13995 #~ msgid "Tags configuration"
13996 #~ msgstr "Tägiasetukset"
13997
13998 #~ msgid "Tag name"
13999 #~ msgstr "Tägin nimi"
14000
14001 #~ msgid "Current tags"
14002 #~ msgstr "Nykyiset tägit"
14003
14004 #~ msgid "New tag name:"
14005 #~ msgstr "Uuden tägin nimi:"
14006
14007 #~ msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
14008 #~ msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
14009
14010 #~ msgid "Unload Plugin"
14011 #~ msgstr "Poista liitännäinen"
14012
14013 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
14014 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
14015
14016 #~ msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
14017 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
14018
14019 #~ msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
14020 #~ msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
14021
14022 #~ msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
14023 #~ msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
14024
14025 #~ msgid "couldn't post article.\n"
14026 #~ msgstr "ei voida lähettää viestiä.\n"
14027
14028 #~ msgid "couldn't retrieve article %d\n"
14029 #~ msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
14030
14031 #~ msgid "error occurred while getting %s.\n"
14032 #~ msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
14033
14034 #~ msgid "error occurred while getting xover.\n"
14035 #~ msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
14036
14037 #~ msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
14038 #~ msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
14039
14040 #~ msgid "kB"
14041 #~ msgstr "kt"
14042
14043 #~ msgid "Use a specific format for new messages"
14044 #~ msgstr "Käytä muotoa kun kirjoitetaan uutta viestiä"
14045
14046 #~ msgid "Use a specific reply quote format"
14047 #~ msgstr "Käytä vastauslainausasetuksia"
14048
14049 #~ msgid "Use a specific forward quote format"
14050 #~ msgstr "Käytä edelleenlähetyslainausasetuksia"
14051
14052 #~ msgid "New message format"
14053 #~ msgstr "Uuden viestin muoto"
14054
14055 #~ msgid "Do nothing"
14056 #~ msgstr "Älä tee mitään"
14057
14058 #~ msgid "Claws Mail Action"
14059 #~ msgstr "Claws Mailin toiminto"
14060
14061 #~ msgid "Available toolbar icons"
14062 #~ msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
14063
14064 #~ msgid "Displayed toolbar items"
14065 #~ msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
14066
14067 #~ msgid "Reply format"
14068 #~ msgstr "Vastauksen muoto"
14069
14070 #~ msgid "Forward format"
14071 #~ msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
14072
14073 #~ msgid "Do you really want to delete the %d selected messages?"
14074 #~ msgstr "Poistetaanko valitut %d viestiä?"
14075
14076 #~ msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
14077 #~ msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
14078
14079 #~ msgid "/Work Offline"
14080 #~ msgstr "Yhteydetön tila"
14081
14082 #~ msgid "/Get Mail"
14083 #~ msgstr "Hae kaikki"
14084
14085 #~ msgid "Learn"
14086 #~ msgstr "Opi"
14087
14088 #~ msgid "Protocol log"
14089 #~ msgstr "Protokollaloki"
14090
14091 #~ msgid ""
14092 #~ "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders."
14093 #~ msgstr ""
14094 #~ "Tämä kansio on jo tilattu, eikä sillä ole tilaamattomia alikansioita."
14095
14096 #~ msgid "Error reading LDIF fields."
14097 #~ msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
14098
14099 #~ msgid "???"
14100 #~ msgstr "???"
14101
14102 #~ msgid "_Basic"
14103 #~ msgstr "_Perus"
14104
14105 #~ msgid "_Receive"
14106 #~ msgstr "_Haku"
14107
14108 #~ msgid "Co_mpose"
14109 #~ msgstr "_Viestin kirjoitus"
14110
14111 #~ msgid "SS_L"
14112 #~ msgstr "_SSL"
14113
14114 #~ msgid "Download all messages on server"
14115 #~ msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
14116
14117 #~ msgid "Log Size"
14118 #~ msgstr "Lokin koko"
14119
14120 #~ msgid "Clip the log size"
14121 #~ msgstr "Rajoita lokin koko"
14122
14123 #~ msgid "Log window length"
14124 #~ msgstr "Loki-ikkunan pituus"
14125
14126 #~ msgid "Quoting"
14127 #~ msgstr "Lainaukset"
14128
14129 #~ msgid "Automatic spelling"
14130 #~ msgstr "Automaattinen oikoluku"
14131
14132 #~ msgid "When entering a folder"
14133 #~ msgstr "Kansiota avattaessa"
14134
14135 #~ msgid "Select first unread (or new or marked) message"
14136 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi tai merkitty) viesti"
14137
14138 #~ msgid "Select first unread (or marked or new) message"
14139 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai merkitty tai uusi) viesti"
14140
14141 #~ msgid "Select first new (or unread or marked) message"
14142 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon tai merkitty) viesti"
14143
14144 #~ msgid "Select first new (or marked or unread) message"
14145 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai merkitty tai lukematon) viesti"
14146
14147 #~ msgid "Select first marked (or new or unread) message"
14148 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai uusi tai lukematon) viesti"
14149
14150 #~ msgid "Select first marked (or unread or new) message"
14151 #~ msgstr "Valitse ensimmäinen merkitty (tai lukematon tai uusi) viesti"
14152
14153 #~ msgid "linefeed"
14154 #~ msgstr "rivinvaihto (lf)"
14155
14156 #~ msgid ""
14157 #~ "insert expr if x is set\n"
14158 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14159 #~ msgstr ""
14160 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14161 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14162
14163 #~ msgid ""
14164 #~ "insert expr if x is not set\n"
14165 #~ "(where x is one of the dfNFLIstcnri characters or af, ao)"
14166 #~ msgstr ""
14167 #~ "lisää expr jos x on olemassa,\n"
14168 #~ "jossa x on jokin kirjaimista dfNFLIstcnri tai af, ao"
14169
14170 #~ msgid "terms definition:"
14171 #~ msgstr "termien määritykset:"
14172
14173 #~ msgid ""
14174 #~ "text that can contain any of the symbols above\n"
14175 #~ "but ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} and |i{}"
14176 #~ msgstr ""
14177 #~ "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä,\n"
14178 #~ "paitsi merkintöjä ?x{}, !x{}, |f{}, |p{} ja |i{}"
14179
14180 #~ msgid ""
14181 #~ "Copyright (C) 1999-2006\n"
14182 #~ "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14183 #~ "and the Claws Mail team"
14184 #~ msgstr ""
14185 #~ "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
14186 #~ "ja Claws Mail -tiimi"
14187
14188 #~ msgid "Really quit?"
14189 #~ msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
14190
14191 #~ msgid "Composing message exists."
14192 #~ msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
14193
14194 #~ msgid "_Save to Draft"
14195 #~ msgstr "_Pane luonnoksiin"
14196
14197 #~ msgid "Do_n't quit"
14198 #~ msgstr "_Älä lopeta"
14199
14200 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
14201 #~ msgstr "_Hakemistopuu"
14202
14203 #~ msgid "/_View/Separate f_older tree"
14204 #~ msgstr "Erillinen _kansiopuu"
14205
14206 #~ msgid "/_View/Separate _message view"
14207 #~ msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
14208
14209 #~ msgid "Claws Mail - Folder View"
14210 #~ msgstr "Claws Mail — Kansionäkymä"
14211
14212 #~ msgid "not initialized\n"
14213 #~ msgstr "ei alustettu\n"
14214
14215 #~ msgid "selecting folder '%s'\n"
14216 #~ msgstr "valitaan kansio %s\n"
14217
14218 #~ msgid "selecting message %d\n"
14219 #~ msgstr "valitaan viesti %d\n"
14220
14221 #~ msgid "Exit this program?"
14222 #~ msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
14223
14224 #~ msgid "Default account: "
14225 #~ msgstr "Oletustili: "
14226
14227 #~ msgid "Default dictionary: "
14228 #~ msgstr "Oletussanakirja: "
14229
14230 #~ msgid "Default alternate dictionary: "
14231 #~ msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja: "
14232
14233 #~ msgid " Select... "
14234 #~ msgstr " Valitse… "
14235
14236 #~ msgid "Pick color for 1st level text "
14237 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
14238
14239 #~ msgid "Pick color for 2nd level text "
14240 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
14241
14242 #~ msgid "Pick color for 3rd level text "
14243 #~ msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
14244
14245 #~ msgid "Pick color for 1st level text background "
14246 #~ msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
14247
14248 #~ msgid "Pick color for 2nd level text background "
14249 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
14250
14251 #~ msgid "Pick color for 3rd level text background "
14252 #~ msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
14253
14254 #~ msgid "Pick color for links "
14255 #~ msgstr "Valitse väri linkeille"
14256
14257 #~ msgid "Pick color for signatures "
14258 #~ msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
14259
14260 #~ msgid "/---"
14261 #~ msgstr "---"
14262
14263 #~ msgid "%.2fMB"
14264 #~ msgstr "%.2f Mt"
14265
14266 #~ msgid "Message Bcc format error."
14267 #~ msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
14268
14269 #~ msgid "\n"
14270 #~ msgstr "\n"
14271
14272 #~ msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
14273 #~ msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
14274
14275 #~ msgid ""
14276 #~ "\n"
14277 #~ "Icons\n"
14278 #~ msgstr ""
14279 #~ "\n"
14280 #~ "Kuvake\n"
14281
14282 #~ msgid "1.0.5 or previous"
14283 #~ msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
14284
14285 #~ msgid "1.9.15 or previous"
14286 #~ msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
14287
14288 #~ msgid ""
14289 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the ClamAV "
14290 #~ "plugin was built with"
14291 #~ msgstr ""
14292 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille ClamAV-liitännäinen on käännetty"
14293
14294 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the ClamAV plugin"
14295 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha ClamAV-liitännäiselle"
14296
14297 #~ msgid ""
14298 #~ "Your sylpheed-claws version is newer than the version the plugin was "
14299 #~ "built with"
14300 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
14301
14302 #~ msgid "Your sylpheed-claws version is too old"
14303 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha"
14304
14305 #~ msgid ""
14306 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/Core "
14307 #~ "plugin was built with"
14308 #~ msgstr ""
14309 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-Core-liitännäinen on "
14310 #~ "käännetty"
14311
14312 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/Core plugin"
14313 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-Core-liitännäiselle"
14314
14315 #~ msgid ""
14316 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/inline "
14317 #~ "plugin was built with"
14318 #~ msgstr ""
14319 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-inline-liitännäinen on "
14320 #~ "käännetty"
14321
14322 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/inline plugin"
14323 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-inline-liitännäiselle"
14324
14325 #~ msgid ""
14326 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the PGP/MIME "
14327 #~ "plugin was built with"
14328 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten PGP-MIME on käännetty"
14329
14330 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the PGP/MIME plugin"
14331 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha PGP-MIME-liitännäiselle"
14332
14333 #~ msgid ""
14334 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the SpamAssassin "
14335 #~ "plugin was built with"
14336 #~ msgstr ""
14337 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten SpamAssassin-liitännäinen on "
14338 #~ "käännetty"
14339
14340 #~ msgid ""
14341 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the SpamAssassin plugin"
14342 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha SpamAssassinille"
14343
14344 #~ msgid ""
14345 #~ "Your version of Sylpheed-Claws is newer than the version the Trayicon "
14346 #~ "plugin was built with"
14347 #~ msgstr ""
14348 #~ "Sylpheed-Claws on uudempi kuin jota varten Trayicon-liitännäinen on "
14349 #~ "käännetty"
14350
14351 #~ msgid "Your version of Sylpheed-Claws is too old for the Trayicon plugin"
14352 #~ msgstr "Sylpheed-Claws on liian vanha Trayicon-liitännäiselle"
14353
14354 #~ msgid "Unsupported (%s)"
14355 #~ msgstr "Ei tuettu (%s)"
14356
14357 #~ msgid "Ask whether to insert or attach"
14358 #~ msgstr "Kysy, liitetäänkö vai sisällytetäänkö"
14359
14360 #~ msgid "Always insert"
14361 #~ msgstr "Sisällytä aina"
14362
14363 #~ msgid "Always attach"
14364 #~ msgstr "Liitä aina"
14365
14366 #~ msgid "Pick color for 'color %d' "
14367 #~ msgstr "Valitse väri 'color %d' "
14368
14369 #~ msgid "every"
14370 #~ msgstr "joka"
14371
14372 #~ msgid "Set displayed columns"
14373 #~ msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
14374
14375 #~ msgid " Folder list... "
14376 #~ msgstr " kansioluettelossa…"
14377
14378 #~ msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
14379 #~ msgstr ""
14380 #~ "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
14381
14382 #~ msgid "Already trying to send\n"
14383 #~ msgstr "Ollaan jo lähettämässä\n"
14384
14385 #~ msgid "Use current account for these rules"
14386 #~ msgstr "Käytä nykyistä tiliä näille säännöille"
14387
14388 #~ msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
14389 #~ msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
14390
14391 #~ msgid "Security"
14392 #~ msgstr "Tietoturva"
14393
14394 #~ msgid ""
14395 #~ "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
14396 #~ "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
14397 #~ msgstr ""
14398 #~ "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
14399 #~ "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
14400
14401 #~ msgid "/------"
14402 #~ msgstr "------"
14403
14404 #~ msgid "/_View/Show all headers"
14405 #~ msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
14406
14407 #~ msgid "Sylpheed - Message View"
14408 #~ msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
14409
14410 #~ msgid "Please select key for '%s'"
14411 #~ msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
14412
14413 #~ msgid "Add Date"
14414 #~ msgstr "Lisää päiväys"
14415
14416 #~ msgid " Edit... "
14417 #~ msgstr " Muokkaa…"
14418
14419 #~ msgid "Audio player"
14420 #~ msgstr "Äänisoitin"
14421
14422 #~ msgid "Condition: "
14423 #~ msgstr "Ehto: "
14424
14425 #~ msgid "Action: "
14426 #~ msgstr "Toiminto: "
14427
14428 #~ msgid " Info... "
14429 #~ msgstr "Tietoja… "
14430
14431 #~ msgid "Dictionaries path:"
14432 #~ msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
14433
14434 #~ msgid "insert file"
14435 #~ msgstr "lisää tiedosto"
14436
14437 #~ msgid "insert program output"
14438 #~ msgstr "lisää ohjelman tuloste"
14439
14440 #~ msgid "/_View/_Source"
14441 #~ msgstr "_Raakamuoto"
14442
14443 #~ msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
14444 #~ msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
14445
14446 #~ msgid "Fake URL warning"
14447 #~ msgstr "Huijari-URL-varoitus"
14448
14449 #~ msgid ""
14450 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
14451 #~ "%s"
14452 #~ msgstr ""
14453 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
14454 #~ "%s"
14455
14456 #~ msgid ""
14457 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
14458 #~ "We have saved this one:\n"
14459 #~ "%s\n"
14460 #~ "\n"
14461 #~ "It is now:\n"
14462 #~ "%s\n"
14463 #~ "\n"
14464 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
14465 #~ msgstr ""
14466 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
14467 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
14468 #~ "%s\n"
14469 #~ "\n"
14470 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
14471 #~ "%s\n"
14472 #~ "\n"
14473 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
14474 #~ "tunnettu."
14475
14476 #~ msgid "Unknown part type"
14477 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
14478
14479 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
14480 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
14481
14482 #~ msgid "Encrypt message by default"
14483 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
14484
14485 #~ msgid "Sign message by default"
14486 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
14487
14488 #~ msgid " Replace "
14489 #~ msgstr " Korvaa "
14490
14491 #~ msgid "  Replace  "
14492 #~ msgstr "  Korvaa  "
14493
14494 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
14495 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
14496
14497 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
14498 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
14499
14500 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
14501 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
14502
14503 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
14504 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
14505
14506 #~ msgid "Pick color for URI"
14507 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
14508
14509 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
14510 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
14511
14512 #~ msgid "Use black to underline"
14513 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
14514
14515 #~ msgid "Advanced search"
14516 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
14517
14518 #~ msgid "Unthreading..."
14519 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
14520
14521 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
14522 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
14523
14524 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
14525 #~ msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
14526
14527 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
14528 #~ msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
14529
14530 #~ msgid ""
14531 #~ "%s\n"
14532 #~ "\n"
14533 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
14534 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
14535 #~ msgstr ""
14536 #~ "%s\n"
14537 #~ "\n"
14538 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
14539 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
14540
14541 #~ msgid " -> "
14542 #~ msgstr " → "
14543
14544 #~ msgid " <- "
14545 #~ msgstr " ← "
14546
14547 #~ msgid "Has been replied to"
14548 #~ msgstr "Vastattu"
14549
14550 #~ msgid "Encrypted"
14551 #~ msgstr "Salattu"
14552
14553 #~ msgid " ... "
14554 #~ msgstr " … "
14555
14556 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
14557 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
14558
14559 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
14560 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
14561
14562 #~ msgid "Save folder"
14563 #~ msgstr "Tallennuskansio"
14564
14565 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
14566 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
14567
14568 #~ msgid ""
14569 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
14570 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
14571 #~ "\n"
14572 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
14573 #~ msgstr ""
14574 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
14575 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
14576 #~ "\n"
14577 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
14578
14579 #~ msgid ""
14580 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
14581 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
14582 #~ "\n"
14583 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
14584 #~ msgstr ""
14585 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
14586 #~ "salatut viestit. \n"
14587 #~ "\n"
14588 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
14589 #~ "mahdollista."
14590
14591 #~ msgid "Disabled"
14592 #~ msgstr "Poissa päältä"
14593
14594 #~ msgid ":"
14595 #~ msgstr ":"
14596
14597 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
14598 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
14599
14600 #~ msgid "s"
14601 #~ msgstr "s"
14602
14603 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
14604 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
14605
14606 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
14607 #~ msgstr ""
14608 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
14609
14610 #~ msgid "Wrap on input"
14611 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
14612
14613 #~ msgid "E-Mail address"
14614 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
14615
14616 #~ msgid "_Folder only"
14617 #~ msgstr "Vain _kansio"
14618
14619 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
14620 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
14621
14622 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
14623 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
14624
14625 #~ msgid "E-Mail Address"
14626 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
14627
14628 #~ msgid "Export"
14629 #~ msgstr "Vie"
14630
14631 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
14632 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
14633
14634 #~ msgid "Exporting file:"
14635 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
14636
14637 #~ msgid "About"
14638 #~ msgstr "Tietoja"
14639
14640 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
14641 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
14642
14643 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
14644 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
14645
14646 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
14647 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
14648
14649 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
14650 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
14651
14652 #~ msgid "Import"
14653 #~ msgstr "Tuo"
14654
14655 #~ msgid "Draft them"
14656 #~ msgstr "Tallenna"
14657
14658 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
14659 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
14660
14661 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
14662 #~ msgstr "_VUKK"
14663
14664 #~ msgid "Check"
14665 #~ msgstr "Tarkasta"
14666
14667 #~ msgid "Full info"
14668 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
14669
14670 #~ msgid "/News _account settings"
14671 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
14672
14673 #~ msgid "/Remove _news account"
14674 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
14675
14676 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
14677 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
14678
14679 #~ msgid "Delete news account"
14680 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
14681
14682 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
14683 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
14684
14685 #~ msgid ""
14686 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
14687 #~ "\n"
14688 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
14689 #~ "AntiVirus.\n"
14690 #~ "\n"
14691 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
14692 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
14693 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
14694 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
14695 #~ "infected mail will be saved.\n"
14696 #~ msgstr ""
14697 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
14698 #~ "\n"
14699 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
14700 #~ "Antivirus\n"
14701 #~ "\n"
14702 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
14703 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
14704 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
14705 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
14706 #~ "tallennetaan.\n"
14707
14708 #~ msgid "MathML Viewer"
14709 #~ msgstr "MathML-lukija"
14710
14711 #~ msgid ""
14712 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
14713 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
14714 #~ msgstr ""
14715 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
14716 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
14717
14718 #~ msgid ""
14719 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
14720 #~ "\n"
14721 #~ "  %.*s  \n"
14722 #~ "(%.*s)\n"
14723 #~ msgstr ""
14724 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
14725 #~ "\n"
14726 #~ "  %.*s  \n"
14727 #~ "(%.*s)\n"
14728
14729 #~ msgid "Save Folder"
14730 #~ msgstr "Tallennuskansio"
14731
14732 #~ msgid "..."
14733 #~ msgstr "…"
14734
14735 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
14736 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
14737
14738 #~ msgid ""
14739 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
14740 #~ "\n"
14741 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
14742 #~ "SpamAssassin.\n"
14743 #~ "\n"
14744 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
14745 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
14746 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
14747 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
14748 #~ "mail will be saved.\n"
14749 #~ msgstr ""
14750 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
14751 #~ "\n"
14752 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
14753 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
14754 #~ "\n"
14755 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
14756 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
14757 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
14758 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
14759
14760 #~ msgid "OK"
14761 #~ msgstr "OK"
14762
14763 #~ msgid " Syntax help "
14764 #~ msgstr " Syntaksiohje "
14765
14766 #~ msgid "MENU NAME:"
14767 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
14768
14769 #~ msgid "COMMAND LINE:"
14770 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
14771
14772 #~ msgid "Begin with:"
14773 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
14774
14775 #~ msgid "End with:"
14776 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
14777
14778 #~ msgid ""
14779 #~ "The entry was not saved\n"
14780 #~ "Have you really finished?"
14781 #~ msgstr ""
14782 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
14783 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
14784
14785 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
14786 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
14787
14788 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
14789 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
14790
14791 #~ msgid "return either 0 or 1"
14792 #~ msgstr "0 tai 1"
14793
14794 #~ msgid ""
14795 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
14796 #~ "ASCII character (Japanese only)"
14797 #~ msgstr ""
14798 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
14799 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
14800
14801 #~ msgid "Auto-check new mail"
14802 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
14803
14804 #~ msgid "Key bindings"
14805 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
14806
14807 #~ msgid " Default "
14808 #~ msgstr " Oletus "
14809
14810 #~ msgid "Wrap before sending"
14811 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
14812
14813 #~ msgid "Insert File"
14814 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
14815
14816 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
14817 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
14818
14819 #~ msgid "/Cancel a news message"
14820 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
14821
14822 #~ msgid "/Re-_edit"
14823 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
14824
14825 #~ msgid "M"
14826 #~ msgstr "M"
14827
14828 #~ msgid "No."
14829 #~ msgstr "Ei."
14830
14831 #~ msgid "L"
14832 #~ msgstr "L"
14833
14834 #~ msgid "Email"
14835 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
14836
14837 #~ msgid "Editor"
14838 #~ msgstr "Muokkain"
14839
14840 #~ msgid "News"
14841 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
14842
14843 #~ msgid "Your name:"
14844 #~ msgstr "Nimesi:"
14845
14846 #~ msgid "Mailbox name:"
14847 #~ msgstr "Postilaatikko:"
14848
14849 #~ msgid "SMTP server address:"
14850 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
14851
14852 #~ msgid "Server type:"
14853 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
14854
14855 #~ msgid "Server address:"
14856 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
14857
14858 #~ msgid "New User"
14859 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
14860
14861 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
14862 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
14863
14864 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
14865 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
14866
14867 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
14868 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
14869
14870 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
14871 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
14872
14873 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
14874 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
14875
14876 #~ msgid "/Down_load"
14877 #~ msgstr "_Lataa"
14878
14879 #~ msgid "_Search again"
14880 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
14881
14882 #~ msgid "/_File/_Edit"
14883 #~ msgstr "_Muokkaa"
14884
14885 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
14886 #~ msgstr "_Leikkaa"
14887
14888 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
14889 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14890
14891 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
14892 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
14893
14894 #~ msgid "/Pa_ste Address"
14895 #~ msgstr "Liitä _osoite"
14896
14897 #~ msgid "Add"
14898 #~ msgstr "Lisää"
14899
14900 #~ msgid "Lookup"
14901 #~ msgstr "Hae"
14902
14903 #~ msgid "Move Up"
14904 #~ msgstr "Siirrä ylös"
14905
14906 #~ msgid "Move Down"
14907 #~ msgstr "Siirrä alas"
14908
14909 #~ msgid "Modify"
14910 #~ msgstr "Muokkaa"
14911
14912 #~ msgid "Basic Data"
14913 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
14914
14915 #~ msgid "Offline"
14916 #~ msgstr "Pois linjoilta"
14917
14918 #~ msgid "You are offline. Go online?"
14919 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
14920
14921 #~ msgid "Yes"
14922 #~ msgstr "Kyllä"
14923
14924 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
14925 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
14926
14927 #~ msgid "Summary View"
14928 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
14929
14930 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
14931 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
14932
14933 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
14934 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
14935
14936 #~ msgid "Displayed items configuration"
14937 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
14938
14939 #~ msgid "  ->  "
14940 #~ msgstr "  →  "
14941
14942 #~ msgid "  <-  "
14943 #~ msgstr "  ←  "
14944
14945 #~ msgid "Cloned %s"
14946 #~ msgstr "%s monistettu"
14947
14948 #~ msgid "+No"
14949 #~ msgstr "+En"
14950
14951 #~ msgid "Addressbook conversion"
14952 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
14953
14954 #~ msgid ""
14955 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
14956 #~ "Discard encrypted part?"
14957 #~ msgstr ""
14958 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
14959 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
14960
14961 #~ msgid "Ok"
14962 #~ msgstr "Ok"
14963
14964 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
14965 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
14966
14967 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
14968 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
14969
14970 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
14971 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
14972
14973 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
14974 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
14975
14976 #~ msgid "can't close folder\n"
14977 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
14978
14979 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
14980 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
14981
14982 #~ msgid "can't get envelope\n"
14983 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
14984
14985 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
14986 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
14987
14988 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
14989 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
14990
14991 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
14992 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
14993
14994 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
14995 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
14996
14997 #~ msgid "can't get namespace\n"
14998 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
14999
15000 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
15001 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
15002
15003 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
15004 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15005
15006 #~ msgid "can't append message to %s\n"
15007 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
15008
15009 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
15010 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
15011
15012 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
15013 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
15014
15015 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
15016 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
15017
15018 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
15019 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
15020
15021 #~ msgid "Backward search"
15022 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
15023
15024 #~ msgid " List all keys "
15025 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
15026
15027 #~ msgid "The signature has expired"
15028 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
15029
15030 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
15031 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
15032
15033 #~ msgid "Not all signatures are valid"
15034 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
15035
15036 #~ msgid "This signature is invalid"
15037 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
15038
15039 #~ msgid "An error occured"
15040 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
15041
15042 #~ msgid "Signature expires %s\n"
15043 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
15044
15045 #~ msgid "Signature expired %s\n"
15046 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
15047
15048 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
15049 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
15050
15051 #~ msgid "Select all matched"
15052 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
15053
15054 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
15055 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
15056
15057 #~ msgid "/_Add to addressbook"
15058 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
15059
15060 #~ msgid " Delete "
15061 #~ msgstr " Poista "
15062
15063 #~ msgid " Clone "
15064 #~ msgstr " Monista "
15065
15066 #~ msgid "Down"
15067 #~ msgstr "Alas"
15068
15069 #~ msgid "Up"
15070 #~ msgstr "Ylös"
15071
15072 #~ msgid " Send "
15073 #~ msgstr " Lähetä "
15074
15075 #~ msgid "Abort"
15076 #~ msgstr "Keskeytä"
15077
15078 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
15079 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
15080
15081 #~ msgid "Refresh"
15082 #~ msgstr "Virkistä"
15083
15084 #~ msgid "Abcdef"
15085 #~ msgstr "Abcdef"
15086
15087 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
15088 #~ msgstr "---"
15089
15090 #~ msgid "/_View/_Code set"
15091 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
15092
15093 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
15094 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
15095
15096 #~ msgid ""
15097 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
15098 #~ msgstr ""
15099 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
15100
15101 #~ msgid "Block cursor"
15102 #~ msgstr "Palikkakursori"
15103
15104 #~ msgid "Indent text"
15105 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
15106
15107 #~ msgid "Top"
15108 #~ msgstr "Ylin"
15109
15110 #~ msgid "Bottom"
15111 #~ msgstr "Alin"
15112
15113 #~ msgid "View"
15114 #~ msgstr "Näytä"
15115
15116 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
15117 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
15118
15119 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
15120 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
15121
15122 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
15123 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
15124
15125 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
15126 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
15127
15128 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
15129 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"