1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2016-11-06 10:47+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2016-11-03 00:38+0100\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: src/account.c:396 src/account.c:463
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
84 msgstr "Kentän %s kopio"
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
96 msgid "Delete account"
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
104 #: src/account.c:1568
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
108 #: src/account.c:1575 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
109 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7205 src/editaddress.c:1264
110 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1866 src/prefs_template.c:79
122 #: src/account.c:1583 src/prefs_account.c:1096 src/prefs_account.c:4141
126 #: src/account.c:1591 src/ssl_manager.c:100
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
160 "Invalid filtering action(s):\n"
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
176 #: src/action.c:989 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:884
177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1825
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1836
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839 src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Tuntematon virhe"
185 #: src/action.c:1207 src/action.c:1372
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
210 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
211 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
225 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
226 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
233 #: src/addrclip.c:479
234 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
235 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
237 #: src/addrclip.c:502
238 msgid "Cannot copy an address book to itself."
239 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
241 #: src/addrclip.c:593
242 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
245 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4946
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
250 #: src/addrcustomattr.c:65
251 msgid "date of birth"
252 msgstr "syntymäpäivä"
254 #: src/addrcustomattr.c:66
258 #: src/addrcustomattr.c:67
262 #: src/addrcustomattr.c:68
266 #: src/addrcustomattr.c:69
268 msgstr "organisaatio"
270 #: src/addrcustomattr.c:70
271 msgid "office address"
272 msgstr "toimiston osoite"
274 #: src/addrcustomattr.c:71
276 msgstr "toimistopuhelin"
278 #: src/addrcustomattr.c:72
282 #: src/addrcustomattr.c:73
286 #: src/addrcustomattr.c:141
287 msgid "Attribute name"
288 msgstr "Attribuutin nimi"
290 #: src/addrcustomattr.c:156
291 msgid "Delete all attribute names"
292 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
294 #: src/addrcustomattr.c:157
295 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
296 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Delete attribute name"
300 msgstr "Poista attribuuttinimi"
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
306 #: src/addrcustomattr.c:191
307 msgid "Reset to default"
308 msgstr "Palauta oletukseen"
310 #: src/addrcustomattr.c:192
312 "Do you really want to replace all attribute names\n"
313 "with the default set?"
314 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
317 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:272
318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1186 src/prefs_actions.c:1090
319 #: src/prefs_filtering.c:1693 src/prefs_template.c:1119
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
324 #: src/prefs_filtering.c:1694 src/prefs_template.c:1120
326 msgstr "Poist_a kaikki"
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Palauta _oletukset"
332 #: src/addrcustomattr.c:403
333 msgid "Attribute name is not set."
334 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
336 #: src/addrcustomattr.c:462
337 msgctxt "Dialog title"
338 msgid "Edit attribute names"
339 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
341 #: src/addrcustomattr.c:476
342 msgid "New attribute name:"
343 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
345 #: src/addrcustomattr.c:513
347 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
350 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
353 #: src/addrduplicates.c:127
354 msgid "Show duplicates in the same book"
355 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
357 #: src/addrduplicates.c:133
358 msgid "Show duplicates in different books"
359 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
361 #: src/addrduplicates.c:144
362 msgid "Find address book email duplicates"
363 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
365 #: src/addrduplicates.c:145
367 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
368 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
370 #: src/addrduplicates.c:315
371 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
372 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
374 #: src/addrduplicates.c:346
375 msgid "Duplicate email addresses"
376 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
378 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/toolbar.c:434
383 #: src/addrduplicates.c:464
384 msgid "Address book path"
385 msgstr "Osoitekirjan polku"
387 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1438 src/addressbook.c:1491
388 msgid "Delete address(es)"
389 msgstr "Poista osoitteita"
391 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1492
392 msgid "Really delete the address(es)?"
393 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
395 #: src/addrduplicates.c:842
396 msgid "Delete address"
397 msgstr "Poista osoite"
399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1439
400 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
401 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
403 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
404 msgid "Add to address book"
405 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
407 #: src/addressadd.c:207
411 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
412 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
416 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
417 msgid "Select Address Book Folder"
418 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
420 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3216 src/addressbook.c:3267
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Lisää osoitteita"
424 #: src/addressadd.c:535
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
428 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4934 src/editaddress.c:1053
429 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
430 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
431 msgid "Email Address"
432 msgstr "Sähköpostiosoite"
434 #: src/addressbook.c:405
436 msgstr "_Osoitekirja"
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
439 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:512
440 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
444 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:591 src/mainwindow.c:515
445 #: src/messageview.c:212
449 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:592 src/mainwindow.c:517
450 #: src/messageview.c:213
454 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
456 msgstr "Uusi _osoitekirja"
458 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
460 msgstr "Uusi _hakemisto"
462 #: src/addressbook.c:413
464 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
466 #: src/addressbook.c:417
468 msgstr "Uusi _JPilot"
470 #: src/addressbook.c:420
471 msgid "New LDAP _Server"
472 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
474 #: src/addressbook.c:424
476 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
478 #: src/addressbook.c:425
480 msgstr "_Poista kirja"
482 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:603
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
489 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:607 src/messageview.c:222
490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
497 msgstr "Valitse _kaikki"
499 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
503 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
504 #: src/compose.c:615 src/mainwindow.c:546 src/messageview.c:225
505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
509 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
510 #: src/compose.c:616 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
514 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
516 msgstr "Uusi _osoite"
518 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
522 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
524 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
526 #: src/addressbook.c:447
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
530 #: src/addressbook.c:448
531 msgid "Import M_utt file..."
532 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
534 #: src/addressbook.c:449
535 msgid "Import _Pine file..."
536 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
538 #: src/addressbook.c:451
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
542 #: src/addressbook.c:452
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
546 #: src/addressbook.c:454
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
550 #: src/addressbook.c:455
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
554 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:695 src/mainwindow.c:813
555 #: src/messageview.c:338
559 #: src/addressbook.c:494
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Selaa osoitteita"
563 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:250 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:682
567 #: src/prefs_themes.c:714 src/prefs_themes.c:715
571 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
575 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
579 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
583 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
587 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
591 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
595 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
599 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
603 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
604 msgid "Error writing to file"
605 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
607 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
608 msgid "Error opening directory"
609 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
611 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
612 msgid "No path specified"
613 msgstr "Polku on määrittelemättä"
615 #: src/addressbook.c:534
616 msgid "Error connecting to LDAP server"
617 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
619 #: src/addressbook.c:535
620 msgid "Error initializing LDAP"
621 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
623 #: src/addressbook.c:536
624 msgid "Error binding to LDAP server"
625 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
627 #: src/addressbook.c:537
628 msgid "Error searching LDAP database"
629 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
631 #: src/addressbook.c:538
632 msgid "Timeout performing LDAP operation"
633 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
635 #: src/addressbook.c:539
636 msgid "Error in LDAP search criteria"
637 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
639 #: src/addressbook.c:540
640 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
641 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
643 #: src/addressbook.c:541
644 msgid "LDAP search terminated on request"
645 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error starting STARTTLS connection"
649 msgstr "Virhe STARTTLS-yhteyttä avattaessa"
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
653 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Missing required information"
657 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "Another contact exists with that key"
661 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "Strong(er) authentication required"
665 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
667 #: src/addressbook.c:913
671 #: src/addressbook.c:917 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
672 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2142
676 #: src/addressbook.c:1112 src/editldap.c:781
680 #: src/addressbook.c:1483
682 msgstr "Poista ryhmä"
684 #: src/addressbook.c:1484
686 "Really delete the group(s)?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
689 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
690 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:2195
693 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
694 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
696 #: src/addressbook.c:2205
697 msgid "Cannot paste into an address group."
698 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
700 #: src/addressbook.c:2913
702 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
703 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
705 #: src/addressbook.c:2916 src/addressbook.c:2942 src/addressbook.c:2949
706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:329 src/prefs_filtering_action.c:177
711 #: src/addressbook.c:2925
714 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
715 "contains will be moved into the parent folder."
717 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
720 #: src/addressbook.c:2928 src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:206
721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
722 msgid "Delete folder"
723 msgstr "Poista kansio"
725 #: src/addressbook.c:2929
726 msgid "Delete _folder only"
727 msgstr "Poista vain _kansio"
729 #: src/addressbook.c:2929
730 msgid "Delete folder and _addresses"
731 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733 #: src/addressbook.c:2940
736 "Do you want to delete '%s'?\n"
737 "The addresses it contains will not be lost."
739 "Poistetaanko ”%s”?\n"
740 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742 #: src/addressbook.c:2947
745 "Do you want to delete '%s'?\n"
746 "The addresses it contains will be lost."
748 "Poistetaanko ”%s”?\n"
749 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751 #: src/addressbook.c:3061
756 #: src/addressbook.c:3199 src/addressbook.c:3248
758 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760 #: src/addressbook.c:4087
761 msgid "New user, could not save index file."
762 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764 #: src/addressbook.c:4091
765 msgid "New user, could not save address book files."
766 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768 #: src/addressbook.c:4101
769 msgid "Old address book converted successfully."
770 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772 #: src/addressbook.c:4106
774 "Old address book converted,\n"
775 "could not save new address index file."
777 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
778 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780 #: src/addressbook.c:4119
782 "Could not convert address book,\n"
783 "but created empty new address book files."
785 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
786 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788 #: src/addressbook.c:4125
790 "Could not convert address book,\n"
791 "could not save new address index file."
793 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
794 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796 #: src/addressbook.c:4130
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
801 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
802 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804 #: src/addressbook.c:4137 src/addressbook.c:4143
805 msgid "Addressbook conversion error"
806 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808 #: src/addressbook.c:4257
809 msgid "Addressbook Error"
810 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812 #: src/addressbook.c:4258
813 msgid "Could not read address index"
814 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816 #: src/addressbook.c:4589
817 msgid "Busy searching..."
820 #: src/addressbook.c:4898 src/prefs_send.c:188
824 #: src/addressbook.c:4910
825 msgid "Address Books"
826 msgstr "Osoitekirjat"
828 #: src/addressbook.c:4922
832 #: src/addressbook.c:4958 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:348
833 #: src/folderview.c:436 src/prefs_account.c:2799 src/prefs_folder_column.c:78
837 #: src/addressbook.c:4970
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
841 #: src/addressbook.c:4982 src/addressbook.c:4994
845 #: src/addressbook.c:5006
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
849 #: src/addressbook.c:5018
853 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
854 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
858 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:442
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:489
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:612 src/prefs_matcher.c:675
869 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1618 src/prefs_matcher.c:1625
870 #: src/prefs_matcher.c:1633 src/prefs_matcher.c:1635 src/prefs_matcher.c:2519
871 #: src/prefs_matcher.c:2523
873 msgstr "Mikä tahansa"
875 #: src/addrgather.c:173
876 msgid "Please specify name for address book."
877 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
879 #: src/addrgather.c:180
880 msgid "No available address book."
881 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
883 #: src/addrgather.c:201
884 msgid "Please select the mail headers to search."
885 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
887 #: src/addrgather.c:208
888 msgid "Collecting addresses..."
889 msgstr "Etsitään osoitteita…"
891 #: src/addrgather.c:248
892 msgid "address added by claws-mail"
893 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
895 #: src/addrgather.c:276
896 msgid "Addresses collected successfully."
897 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
899 #: src/addrgather.c:351
900 msgid "Current folder:"
901 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
903 #: src/addrgather.c:362
904 msgid "Address book name:"
905 msgstr "Osoitekirja:"
907 #: src/addrgather.c:389
908 msgid "Address book folder size:"
909 msgstr "Osoitekirjan koko:"
911 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
913 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
914 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
916 #: src/addrgather.c:407
917 msgid "Process these mail header fields"
918 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
920 #: src/addrgather.c:426
921 msgid "Include subfolders"
922 msgstr "Käy myös alihakemistot"
924 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1425
926 msgstr "Otsakkeen nimi"
928 #: src/addrgather.c:451
929 msgid "Address Count"
930 msgstr "Osoitteiden määrä"
932 #: src/addrgather.c:561
933 msgid "Header Fields"
934 msgstr "Otsakekentät"
936 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
937 #: src/importldif.c:1022
941 #: src/addrgather.c:620
942 msgid "Collect email addresses from selected messages"
943 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
945 #: src/addrgather.c:624
946 msgid "Collect email addresses from folder"
947 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
949 #: src/addrindex.c:124
950 msgid "Common addresses"
951 msgstr "Yhteiset osoitteet"
953 #: src/addrindex.c:125
954 msgid "Personal addresses"
955 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
957 #: src/addrindex.c:131
958 msgid "Common address"
959 msgstr "Yhteinen osoite"
961 #: src/addrindex.c:132
962 msgid "Personal address"
963 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
965 #: src/addrindex.c:1829
966 msgid "Address(es) update"
967 msgstr "Osoitteiden päivitys"
969 #: src/addrindex.c:1830
970 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
971 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
973 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9454
977 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5689 src/compose.c:6212
978 #: src/compose.c:11905 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
979 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:867 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:788
980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4851
984 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5630 src/inc.c:663
985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:314
989 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
991 msgstr "_Katsele lokia"
993 #: src/alertpanel.c:347
994 msgid "Show this message next time"
995 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
997 #: src/browseldap.c:218
998 msgid "Browse Directory Entry"
999 msgstr "Selaa hakemistoa"
1001 #: src/browseldap.c:237
1002 msgid "Server Name:"
1003 msgstr "Palvelimen nimi:"
1005 #: src/browseldap.c:247
1006 msgid "Distinguished Name (dn):"
1007 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1009 #: src/browseldap.c:270
1013 #: src/browseldap.c:272
1014 msgid "Attribute Value"
1015 msgstr "Attribuutin arvo"
1017 #: src/common/plugin.c:69
1021 #: src/common/plugin.c:70
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a MIME parser"
1027 msgstr "MIME-tulkitsin"
1029 #: src/common/plugin.c:72
1033 #: src/common/plugin.c:73
1037 #: src/common/plugin.c:74
1038 msgid "a privacy interface"
1039 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1041 #: src/common/plugin.c:75
1045 #: src/common/plugin.c:76
1049 #: src/common/plugin.c:77
1053 #: src/common/plugin.c:334
1056 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1057 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1059 #: src/common/plugin.c:437
1060 msgid "Plugin already loaded"
1061 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1063 #: src/common/plugin.c:448
1064 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1065 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1067 #: src/common/plugin.c:482
1068 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1069 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1071 #: src/common/plugin.c:491
1072 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1073 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1075 #: src/common/plugin.c:769
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1080 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1082 #: src/common/plugin.c:772
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1086 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1088 #: src/common/plugin.c:781
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1093 #: src/common/plugin.c:783
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1095 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1097 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1210
1098 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1099 msgstr "SSL/TLS-kättely epäonnistui\n"
1101 #: src/common/smtp.c:179
1102 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1103 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1105 #: src/common/smtp.c:182
1106 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1107 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1109 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1110 msgid "bad SMTP response\n"
1111 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1113 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1114 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1115 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1117 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1118 msgid "error occurred on authentication\n"
1119 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1121 #: src/common/smtp.c:585
1123 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1124 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1126 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1127 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1128 msgstr "STARTTLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1130 #: src/common/socket.c:569
1131 msgid "Socket IO timeout.\n"
1132 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1134 #: src/common/socket.c:598
1135 msgid "Connection timed out.\n"
1136 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1138 #: src/common/socket.c:732
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:972
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1148 #: src/common/socket.c:1064
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1151 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1153 #: src/common/socket.c:1368
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1174 msgid "Internal error"
1175 msgstr "sisäinen virhe"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1179 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1182 msgid "Self-signed certificate"
1183 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1186 msgid "Revoked certificate"
1187 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "No certificate issuer found"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1195 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1199 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1200 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1204 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1209 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1214 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1219 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1224 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1229 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1230 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1236 msgid "<not in certificate>"
1237 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1243 #: src/common/utils.c:259
1248 #: src/common/utils.c:260
1253 #: src/common/utils.c:261
1258 #: src/common/utils.c:262
1263 #: src/common/utils.c:4764
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4765
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4766
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4767
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgstr "keskiviikko"
1283 #: src/common/utils.c:4768
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4769
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4770
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4772
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4773
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4774
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4775
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4776
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4777
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4778
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4779
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4780
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4781
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4782
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4783
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4785
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4786
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4787
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4788
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4789
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4790
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4791
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4793
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4794
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4795
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4796
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4797
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4798
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4799
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4800
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4801
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4802
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4803
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4804
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4815
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1458 #: src/common/utils.c:4816
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 #: src/common/utils.c:4817
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1468 #: src/common/utils.c:4818
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 #: src/compose.c:575
1477 #: src/compose.c:576 src/mh_gtk.c:367 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1482 #: src/compose.c:578 src/folderview.c:247
1483 msgid "_Properties..."
1486 #: src/compose.c:585 src/mainwindow.c:514 src/messageview.c:211
1490 #: src/compose.c:588
1494 #: src/compose.c:590 src/compose.c:657
1498 #: src/compose.c:594
1502 #: src/compose.c:595
1504 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1506 #: src/compose.c:598
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Liitä tiedosto"
1510 #: src/compose.c:599
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "L_isää tiedosto"
1514 #: src/compose.c:600
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1518 #: src/compose.c:601
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1522 #: src/compose.c:605
1526 #: src/compose.c:610 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1530 #: src/compose.c:611 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1534 #: src/compose.c:614 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1538 #: src/compose.c:618
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "_Liitä määräten"
1542 #: src/compose.c:619
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "_lainauksena"
1546 #: src/compose.c:620
1548 msgstr "_rivitettynä"
1550 #: src/compose.c:621
1552 msgstr "_rivittämättä"
1554 #: src/compose.c:623 src/mainwindow.c:547
1555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1557 msgstr "Valitse _kaikki"
1559 #: src/compose.c:625
1561 msgstr "_Lisäasetukset"
1563 #: src/compose.c:626
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1567 #: src/compose.c:627
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1571 #: src/compose.c:628
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1575 #: src/compose.c:629
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1579 #: src/compose.c:630
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1583 #: src/compose.c:631
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1587 #: src/compose.c:632
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1591 #: src/compose.c:633
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1595 #: src/compose.c:634
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Poista merkki takaa"
1599 #: src/compose.c:635
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Poista merkki edestä"
1603 #: src/compose.c:636
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Poista sana takaa"
1607 #: src/compose.c:637
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Poista sana edestä"
1611 #: src/compose.c:638
1613 msgstr "Poista sääntö"
1615 #: src/compose.c:639
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Poista rivin loppuun"
1619 #: src/compose.c:642 src/messageview.c:228
1620 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1624 #: src/compose.c:645
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628 #: src/compose.c:646
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632 #: src/compose.c:648
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636 #: src/compose.c:651
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640 #: src/compose.c:652
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644 #: src/compose.c:653
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648 #: src/compose.c:654
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652 #: src/compose.c:662
1654 msgstr "_Vastaustapa"
1656 #: src/compose.c:664
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660 #: src/compose.c:669
1662 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:269
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:270
1674 msgstr "Balttilainen"
1676 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:271
1678 msgstr "Heprealainen"
1680 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:272
1682 msgstr "Arabialainen"
1684 #: src/compose.c:680 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
1688 #: src/compose.c:681 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
1690 msgstr "Japanilainen"
1692 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
1694 msgstr "Kiinalainen"
1696 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
1698 msgstr "Korealainen"
1700 #: src/compose.c:684 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
1704 #: src/compose.c:687 src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:313
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Osoitekirja"
1708 #: src/compose.c:689
1712 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:334
1716 #: src/compose.c:700
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720 #: src/compose.c:701
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724 #: src/compose.c:702
1726 msgstr "_Allekirjoita"
1728 #: src/compose.c:703
1732 #: src/compose.c:704
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736 #: src/compose.c:705
1737 msgid "Remo_ve references"
1738 msgstr "_Poista viitteet"
1740 #: src/compose.c:706
1742 msgstr "Näytä _viivain"
1744 #: src/compose.c:711 src/compose.c:721
1748 #: src/compose.c:712 src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:302
1752 #: src/compose.c:713 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:303
1756 #: src/compose.c:714
1757 msgid "_Mailing-list"
1758 msgstr "_Postituslista"
1760 #: src/compose.c:719
1764 #: src/compose.c:720
1768 #: src/compose.c:722
1772 #: src/compose.c:723
1776 #: src/compose.c:728 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:351
1778 msgstr "_Automaattinen"
1780 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:352
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784 #: src/compose.c:730 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:353
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788 #: src/compose.c:734 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:357
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:360
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:365
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800 #: src/compose.c:1071
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804 #: src/compose.c:1163
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808 #: src/compose.c:1194 src/quote_fmt.c:570
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813 #: src/compose.c:1455
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817 #: src/compose.c:1638 src/quote_fmt.c:587
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823 #: src/compose.c:1686 src/quote_fmt.c:590
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828 #: src/compose.c:1822 src/compose.c:2014 src/quote_fmt.c:607
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834 #: src/compose.c:1882 src/quote_fmt.c:610
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839 #: src/compose.c:2056
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843 #: src/compose.c:2539
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:14
1852 #: src/compose.c:2609 src/gtk/headers.h:15
1854 msgstr "Piilokopio:"
1856 #: src/compose.c:2612 src/gtk/headers.h:12
1858 msgstr "Vastausosoite:"
1860 #: src/compose.c:2615 src/compose.c:4948 src/compose.c:4950
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1863 msgstr "Uutisryhmät:"
1865 #: src/compose.c:2618 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869 #: src/compose.c:2621 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873 #: src/compose.c:2625 src/compose.c:4945 src/compose.c:4953
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:433
1876 msgstr "Vastaanottaja:"
1878 #: src/compose.c:2834
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883 #: src/compose.c:2840
1886 "The following file has been attached: \n"
1889 "The following files have been attached: \n"
1892 "Tiedosto liitettiin: \n"
1895 "Tiedostot liitettiin: \n"
1898 #: src/compose.c:3115
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902 #: src/compose.c:3615
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907 #: src/compose.c:3626
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914 #: src/compose.c:3629
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "Toteutetaanko?"
1918 #: src/compose.c:3630 src/compose.c:10510 src/compose.c:11386
1922 #: src/compose.c:3754
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927 #: src/compose.c:3755
1929 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1931 #: src/compose.c:3756
1932 msgid "_Attach anyway"
1933 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1935 #: src/compose.c:3765
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1940 #: src/compose.c:3792
1945 #: src/compose.c:4785 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1946 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1948 msgstr " [Muokattu]"
1950 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1951 #: src/compose.c:4792 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1953 msgid "%s - Compose message%s"
1954 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1956 #: src/compose.c:4795 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1958 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1959 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1961 #: src/compose.c:4797 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1962 msgid "Compose message"
1963 msgstr "Muokkaa viestiä"
1965 #: src/compose.c:4824 src/messageview.c:889
1967 "Account for sending mail is not specified.\n"
1968 "Please select a mail account before sending."
1970 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1971 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1973 #: src/compose.c:5044 src/compose.c:5076 src/compose.c:5118
1974 #: src/prefs_account.c:3323 src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1978 #: src/compose.c:5045
1979 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1980 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1982 #: src/compose.c:5046 src/compose.c:5078 src/compose.c:5111 src/compose.c:5631
1983 #: src/folderview.c:2462 src/messageview.c:855 src/messageview.c:872
1984 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210 src/toolbar.c:2629
1988 #: src/compose.c:5077
1989 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1990 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1992 #: src/compose.c:5094
1993 msgid "Recipient is not specified."
1994 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1996 #: src/compose.c:5113 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
2000 #: src/compose.c:5114
2002 msgid "Subject is empty. %s"
2003 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2005 #: src/compose.c:5115 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Send it anyway?"
2007 msgstr "Lähetetäänkö?"
2009 #: src/compose.c:5116 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2010 msgid "Queue it anyway?"
2011 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2013 #: src/compose.c:5118 src/toolbar.c:425
2015 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2017 #: src/compose.c:5171 src/compose.c:9974
2019 "Could not queue message for sending:\n"
2021 "Charset conversion failed."
2023 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2025 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2027 #: src/compose.c:5174 src/compose.c:9977
2029 "Could not queue message for sending:\n"
2031 "Couldn't get recipient encryption key."
2033 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2035 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2037 #: src/compose.c:5180 src/compose.c:9971
2040 "Could not queue message for sending:\n"
2042 "Signature failed: %s"
2044 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2046 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2048 #: src/compose.c:5183
2051 "Could not queue message for sending:\n"
2055 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2059 #: src/compose.c:5185
2060 msgid "Could not queue message for sending."
2061 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2063 #: src/compose.c:5200 src/compose.c:5260
2065 "The message was queued but could not be sent.\n"
2066 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2068 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2069 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2072 #: src/compose.c:5256
2076 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2079 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2082 #: src/compose.c:5627
2085 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2086 "to the specified %s charset.\n"
2089 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2090 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2092 #: src/compose.c:5685
2095 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2096 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2100 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2101 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2103 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2105 #: src/compose.c:5796
2107 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2108 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2110 #: src/compose.c:5917
2111 msgid "Encryption warning"
2112 msgstr "Salausvaroitus"
2114 #: src/compose.c:5918
2118 #: src/compose.c:5967
2119 msgid "No account for sending mails available!"
2120 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2122 #: src/compose.c:5976
2123 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2124 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2126 #: src/compose.c:6211
2128 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2129 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2131 #: src/compose.c:6212 src/mainwindow.c:655 src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2167
2132 msgid "Cancel sending"
2133 msgstr "Peruuta lähetys"
2135 #: src/compose.c:6212
2136 msgid "Ignore attachment"
2137 msgstr "Ohita liite"
2139 #: src/compose.c:6252
2141 msgid "Original %s part"
2142 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2144 #: src/compose.c:6813
2145 msgid "Add to address _book"
2146 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2148 #: src/compose.c:6974
2149 msgid "Delete entry contents"
2150 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2152 #: src/compose.c:6978 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2153 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2154 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2156 #: src/compose.c:7193
2158 msgstr "MIME-tyyppi"
2160 #: src/compose.c:7199 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:393
2161 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:434
2162 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:446
2166 #: src/compose.c:7262
2167 msgid "Save Message to "
2168 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2170 #: src/compose.c:7299 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2171 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2172 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1025
2173 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2174 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2175 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2176 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
2177 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:417
2181 #: src/compose.c:7772
2185 #: src/compose.c:7777
2186 msgid "_Attachments"
2189 #: src/compose.c:7791
2193 #: src/compose.c:7806
2197 #: src/compose.c:8030
2200 "Spell checker could not be started.\n"
2203 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2206 #: src/compose.c:8169
2208 msgstr "_Lähettäjä:"
2210 #: src/compose.c:8186
2211 msgid "Account to use for this email"
2212 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2214 #: src/compose.c:8188
2215 msgid "Sender address to be used"
2216 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2218 #: src/compose.c:8354
2221 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2222 "encrypt this message."
2224 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2225 "viestille ei onnistu."
2227 #: src/compose.c:8455 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2231 #: src/compose.c:8556 src/prefs_template.c:760
2233 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2234 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2236 #: src/compose.c:8672
2237 msgid "Template From format error."
2238 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2240 #: src/compose.c:8690
2241 msgid "Template To format error."
2242 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2244 #: src/compose.c:8708
2245 msgid "Template Cc format error."
2246 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2248 #: src/compose.c:8726
2249 msgid "Template Bcc format error."
2250 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2252 #: src/compose.c:8744
2253 msgid "Template Reply-To format error."
2254 msgstr "Mallineen paluuosoitteen muodon virhe."
2256 #: src/compose.c:8763
2257 msgid "Template subject format error."
2258 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2260 #: src/compose.c:9032
2261 msgid "Invalid MIME type."
2262 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2264 #: src/compose.c:9047
2265 msgid "File doesn't exist or is empty."
2266 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2268 #: src/compose.c:9121
2272 #: src/compose.c:9138
2274 msgstr "MIME-tyyppi"
2276 #: src/compose.c:9179
2280 #: src/compose.c:9199
2284 #: src/compose.c:9200
2286 msgstr "Tiedostonimi"
2288 #: src/compose.c:9451
2291 "The external editor is still working.\n"
2292 "Force terminating the process?\n"
2293 "process group id: %d"
2295 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2296 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2297 "prosessiryhmän id: %d"
2299 #: src/compose.c:9940 src/messageview.c:1083
2300 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2301 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2303 #: src/compose.c:9966
2304 msgid "Could not queue message."
2305 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2307 #: src/compose.c:9968
2310 "Could not queue message:\n"
2314 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2318 #: src/compose.c:10146
2319 msgid "Could not save draft."
2320 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2322 #: src/compose.c:10150
2323 msgid "Could not save draft"
2324 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2326 #: src/compose.c:10151
2328 "Could not save draft.\n"
2329 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2331 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2332 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2334 #: src/compose.c:10153
2335 msgid "_Cancel exit"
2336 msgstr "_Peru lopetus"
2338 #: src/compose.c:10153
2339 msgid "_Discard email"
2340 msgstr "_Poista viesti"
2342 #: src/compose.c:10313 src/compose.c:10327
2344 msgstr "Valitse tiedosto"
2346 #: src/compose.c:10341
2348 msgid "File '%s' could not be read."
2349 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2351 #: src/compose.c:10343
2354 "File '%s' contained invalid characters\n"
2355 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2357 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2358 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2360 #: src/compose.c:10430
2361 msgid "Discard message"
2362 msgstr "Poista viesti"
2364 #: src/compose.c:10431
2365 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2366 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2368 #: src/compose.c:10432 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2372 #: src/compose.c:10432 src/compose.c:10436
2373 msgid "_Save to Drafts"
2374 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2376 #: src/compose.c:10434 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2377 msgid "Save changes"
2378 msgstr "Tallenna muutokset"
2380 #: src/compose.c:10435
2381 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2382 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2384 #: src/compose.c:10436
2386 msgstr "_Älä tallenna"
2388 #: src/compose.c:10507
2390 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2391 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2393 #: src/compose.c:10509
2394 msgid "Apply template"
2395 msgstr "Käytä mallinetta"
2397 #: src/compose.c:10510 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2398 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:773 src/prefs_template.c:311
2399 #: src/prefs_toolbar.c:1050
2403 #: src/compose.c:11379
2406 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2407 "attach it to the email?"
2409 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2410 "attach them to the email?"
2412 "Haluatko sisällyttää tiedoston viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2414 "Haluatko sisällyttää %d tiedostoa viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2416 #: src/compose.c:11385
2417 msgid "Insert or attach?"
2418 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2420 #: src/compose.c:11386
2424 #: src/compose.c:11604
2426 msgid "Quote format error at line %d."
2427 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2429 #: src/compose.c:11899
2432 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2433 "time. Do you want to continue?"
2435 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2440 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2441 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2444 msgid "Claws Mail has crashed"
2445 msgstr "Claws Mail kaatui"
2451 "Please file a bug report and include the information below."
2454 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2458 msgstr "Vianjäljitysloki"
2460 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:422
2469 msgid "Create bug report"
2470 msgstr "Tee virheilmoitus"
2473 msgid "Save crash information"
2474 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2476 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2477 msgid "Add New Person"
2478 msgstr "Lisää henkilö"
2480 #: src/editaddress.c:157
2482 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2483 "following values to be set:\n"
2488 " - any email address\n"
2489 " - any additional attribute\n"
2491 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2492 "Click Cancel to close without saving."
2494 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2500 " – sähköpostiosoite\n"
2501 " – muu attribuutti\n"
2503 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2504 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2506 #: src/editaddress.c:168
2508 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2509 "following values to be set:\n"
2512 " - any email address\n"
2513 " - any additional attribute\n"
2515 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2516 "Click Cancel to close without saving."
2518 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2519 "yhden seuraavista:\n"
2522 " – sähköpostiosoite\n"
2523 " – muu attribuutti\n"
2525 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2526 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2528 #: src/editaddress.c:232
2529 msgid "Edit Person Details"
2530 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2532 #: src/editaddress.c:410
2533 msgid "An Email address must be supplied."
2534 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2536 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2537 msgid "A Name and Value must be supplied."
2538 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2540 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1679
2544 #: src/editaddress.c:676
2548 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2549 msgid "Edit Person Data"
2550 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2552 #: src/editaddress.c:784
2553 msgid "Choose a picture"
2554 msgstr "Valitse kuva"
2556 #: src/editaddress.c:803
2559 "Failed to import image: \n"
2562 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2565 #: src/editaddress.c:845
2566 msgid "_Set picture"
2567 msgstr "A_seta kuva"
2569 #: src/editaddress.c:846
2570 msgid "_Unset picture"
2571 msgstr "Poista k_uva"
2573 #: src/editaddress.c:904
2577 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2578 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2579 msgid "Display Name"
2582 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2586 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2590 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2594 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2598 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2599 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2600 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2604 #: src/editaddress.c:1425
2606 msgstr "_Käyttäjätieto"
2608 #: src/editaddress.c:1426
2609 msgid "_Email Addresses"
2610 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2612 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2613 msgid "O_ther Attributes"
2614 msgstr "_Muut tiedot"
2616 #: src/editaddress.c:1583
2619 "Failed to save image: \n"
2622 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2625 #: src/editbook.c:109
2626 msgid "File appears to be OK."
2627 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2629 #: src/editbook.c:112
2630 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2631 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2633 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2634 msgid "Could not read file."
2635 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2637 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2638 msgid "Edit Addressbook"
2639 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2641 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2642 msgid " Check File "
2643 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2645 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2646 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:1976
2647 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2651 #: src/editbook.c:281
2652 msgid "Add New Addressbook"
2653 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2655 #: src/editgroup.c:101
2656 msgid "A Group Name must be supplied."
2657 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2659 #: src/editgroup.c:294
2660 msgid "Edit Group Data"
2661 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2663 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2667 #: src/editgroup.c:342
2668 msgid "Addresses in Group"
2669 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2671 #: src/editgroup.c:377
2672 msgid "Available Addresses"
2673 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2675 #: src/editgroup.c:452
2676 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2677 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2679 #: src/editgroup.c:500
2680 msgid "Edit Group Details"
2681 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2683 #: src/editgroup.c:503
2684 msgid "Add New Group"
2685 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2687 #: src/editgroup.c:553
2689 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2691 #: src/editgroup.c:553
2692 msgid "Input the new name of folder:"
2693 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2695 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:586 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2696 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2698 msgstr "Uusi hakemisto"
2700 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:587 src/mh_gtk.c:145
2701 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2702 msgid "Input the name of new folder:"
2703 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2705 #: src/editjpilot.c:188
2706 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2707 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2709 #: src/editjpilot.c:200
2710 msgid "Select JPilot File"
2711 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2713 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2714 msgid "Edit JPilot Entry"
2715 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2717 #: src/editjpilot.c:281
2718 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2719 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2721 #: src/editjpilot.c:372
2722 msgid "Add New JPilot Entry"
2723 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2725 #: src/editldap_basedn.c:137
2726 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2727 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2729 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2733 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:389 src/ssl_manager.c:108
2738 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2742 #: src/editldap_basedn.c:197
2743 msgid "Available Search Base(s)"
2744 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2746 #: src/editldap_basedn.c:287
2747 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2748 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2750 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2751 msgid "Could not connect to server"
2752 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2754 #: src/editldap.c:152
2755 msgid "A Name must be supplied."
2756 msgstr "Nimi pitää olla."
2758 #: src/editldap.c:164
2759 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2760 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2762 #: src/editldap.c:177
2763 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2764 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2766 #: src/editldap.c:278
2767 msgid "Connected successfully to server"
2768 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2770 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:971
2771 msgid "Edit LDAP Server"
2772 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2774 #: src/editldap.c:437
2775 msgid "A name that you wish to call the server."
2776 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2778 #: src/editldap.c:450
2780 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2781 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2782 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2783 "computer as Claws Mail."
2785 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2786 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2787 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2790 #: src/editldap.c:470
2794 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3396
2798 #: src/editldap.c:475
2800 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2801 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2802 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2803 "TLS_REQCERT fields)."
2805 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen STARTTLS:llä. Yhteys alkaa "
2806 "salaamattomana ja salataan STARTTLS:llä. Jos yhteys epäonnistuu, tarkista "
2807 "asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai TLS_REQCERT)."
2809 #: src/editldap.c:480
2811 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2812 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2813 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2815 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL/TLS:llä. Jos yhteys "
2816 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2819 #: src/editldap.c:492
2820 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2821 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2823 #: src/editldap.c:495
2824 msgid " Check Server "
2825 msgstr " Tarkasta palvelin "
2827 #: src/editldap.c:499
2828 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2829 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2831 #: src/editldap.c:512
2833 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2834 "Examples include:\n"
2835 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2836 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2837 " o=Organization Name,c=Country\n"
2839 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2840 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2841 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2842 " o=Organization Name,c=Country\n"
2844 #: src/editldap.c:523
2846 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2848 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2850 #: src/editldap.c:579
2851 msgid "Search Attributes"
2854 #: src/editldap.c:588
2856 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2857 "find a name or address."
2859 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2862 #: src/editldap.c:591
2864 msgstr " Oletusarvot "
2866 #: src/editldap.c:595
2868 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2869 "names and addresses during a name or address search process."
2871 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2872 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2874 #: src/editldap.c:601
2875 msgid "Max Query Age (secs)"
2876 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2878 #: src/editldap.c:616
2880 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2881 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2882 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2883 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2884 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2885 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2886 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2887 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2888 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2889 "more memory to cache results."
2891 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2892 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2893 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2894 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2895 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2896 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2897 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2900 #: src/editldap.c:633
2901 msgid "Include server in dynamic search"
2902 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2904 #: src/editldap.c:638
2906 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2907 "address completion."
2909 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2910 "osoitteentäydennykseksi."
2912 #: src/editldap.c:644
2913 msgid "Match names 'containing' search term"
2914 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2916 #: src/editldap.c:649
2918 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2919 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2920 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2921 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2922 "searches against other address interfaces."
2924 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2925 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2926 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2927 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2928 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2930 #: src/editldap.c:702
2934 #: src/editldap.c:711
2936 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2937 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2938 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2939 "performing a search."
2941 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2942 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2943 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2946 #: src/editldap.c:718
2947 msgid "Bind Password"
2948 msgstr "Bindauksen salasana"
2950 #: src/editldap.c:728
2951 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2952 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2954 #: src/editldap.c:733
2955 msgid "Timeout (secs)"
2956 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2958 #: src/editldap.c:747
2959 msgid "The timeout period in seconds."
2960 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2962 #: src/editldap.c:751
2963 msgid "Maximum Entries"
2964 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2966 #: src/editldap.c:765
2968 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2969 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2971 #: src/editldap.c:780 src/prefs_account.c:3287
2975 #: src/editldap.c:782 src/gtk/quicksearch.c:680
2979 #: src/editldap.c:976
2980 msgid "Add New LDAP Server"
2981 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2983 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2984 #: src/prefs_summaries.c:441
2988 #: src/edittags.c:216
2990 msgstr "Poista tägi"
2992 #: src/edittags.c:217
2993 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2994 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2996 #: src/edittags.c:244
2997 msgid "Delete all tags"
2998 msgstr "Poista kaikki tägit"
3000 #: src/edittags.c:245
3001 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3002 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3004 #: src/edittags.c:416
3005 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3006 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3008 #: src/edittags.c:458
3009 msgid "Tag is not set."
3010 msgstr "Tägi on asettamatta."
3012 #: src/edittags.c:523
3013 msgctxt "Dialog title"
3015 msgstr "Toteuta tägit"
3017 #: src/edittags.c:537
3021 #: src/edittags.c:570
3022 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3024 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3026 #: src/editvcard.c:95
3027 msgid "File does not appear to be vCard format."
3028 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3030 #: src/editvcard.c:107
3031 msgid "Select vCard File"
3032 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3034 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3035 msgid "Edit vCard Entry"
3036 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3038 #: src/editvcard.c:261
3039 msgid "Add New vCard Entry"
3040 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3042 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3043 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3044 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3046 #: src/exphtmldlg.c:105
3047 msgid "Please specify output directory and file to create."
3048 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3050 #: src/exphtmldlg.c:108
3051 msgid "Select stylesheet and formatting."
3052 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3054 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3055 msgid "File exported successfully."
3056 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3058 #: src/exphtmldlg.c:177
3061 "The HTML output directory '%s'\n"
3062 "does not exist. Do you want to create it?"
3064 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3065 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3067 #: src/exphtmldlg.c:180
3068 msgid "Create directory"
3069 msgstr "Luo hakemisto"
3071 #: src/exphtmldlg.c:189
3074 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3077 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3080 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3081 msgid "Failed to Create Directory"
3082 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3084 #: src/exphtmldlg.c:233
3085 msgid "Error creating HTML file"
3086 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3088 #: src/exphtmldlg.c:319
3089 msgid "Select HTML output file"
3090 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3092 #: src/exphtmldlg.c:383
3093 msgid "HTML Output File"
3094 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3096 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3097 #: src/importldif.c:684
3101 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3105 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3106 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3107 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:235
3108 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:941
3109 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1466 src/summaryview.c:5977
3113 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3114 #: src/prefs_other.c:418
3118 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:243
3119 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3123 #: src/exphtmldlg.c:456
3127 #: src/exphtmldlg.c:457
3129 msgstr "Mukautettu-2"
3131 #: src/exphtmldlg.c:458
3133 msgstr "Mukautettu-3"
3135 #: src/exphtmldlg.c:459
3137 msgstr "Mukautettu-4"
3139 #: src/exphtmldlg.c:466
3140 msgid "Full Name Format"
3141 msgstr "Täyden nimen muoto"
3143 #: src/exphtmldlg.c:474
3144 msgid "First Name, Last Name"
3145 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3147 #: src/exphtmldlg.c:475
3148 msgid "Last Name, First Name"
3149 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3151 #: src/exphtmldlg.c:482
3152 msgid "Color Banding"
3153 msgstr "Värien bändäys"
3155 #: src/exphtmldlg.c:488
3156 msgid "Format Email Links"
3157 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3159 #: src/exphtmldlg.c:494
3160 msgid "Format User Attributes"
3161 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3163 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3164 msgid "Address Book:"
3165 msgstr "Osoitekirja:"
3167 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3169 msgstr "Tiedostonimi:"
3171 #: src/exphtmldlg.c:559
3172 msgid "Open with Web Browser"
3173 msgstr "Avaa veppiselain"
3175 #: src/exphtmldlg.c:591
3176 msgid "Export Address Book to HTML File"
3177 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3179 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3181 msgstr "Tiedoston tiedot"
3183 #: src/exphtmldlg.c:657
3187 #: src/expldifdlg.c:107
3188 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3189 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3191 #: src/expldifdlg.c:110
3192 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3193 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3195 #: src/expldifdlg.c:187
3198 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3199 "does not exist. OK to create new directory?"
3201 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3202 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3204 #: src/expldifdlg.c:190
3205 msgid "Create Directory"
3206 msgstr "Luo hakemisto"
3208 #: src/expldifdlg.c:199
3211 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3214 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3217 #: src/expldifdlg.c:241
3218 msgid "Suffix was not supplied"
3219 msgstr "Päätettä ei annettu"
3221 #: src/expldifdlg.c:243
3223 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3224 "you wish to proceed without a suffix?"
3226 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3229 #: src/expldifdlg.c:261
3230 msgid "Error creating LDIF file"
3231 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3233 #: src/expldifdlg.c:336
3234 msgid "Select LDIF output file"
3235 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3237 #: src/expldifdlg.c:400
3238 msgid "LDIF Output File"
3239 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3241 #: src/expldifdlg.c:431
3243 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3245 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3247 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3248 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3250 #: src/expldifdlg.c:437
3252 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3254 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3256 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3257 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3259 #: src/expldifdlg.c:443
3261 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3262 "formatted similar to:\n"
3263 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3265 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3266 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3268 #: src/expldifdlg.c:489
3272 #: src/expldifdlg.c:499
3274 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3275 "entry. Examples include:\n"
3276 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3277 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3278 " o=Organization Name,c=Country\n"
3280 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3281 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 " o=Organization Name,c=Country\n"
3285 #: src/expldifdlg.c:507
3287 msgstr "Suhteellinen DN"
3289 #: src/expldifdlg.c:515
3291 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3293 #: src/expldifdlg.c:523
3295 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3296 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3297 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3298 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3299 "available RDN options that will be used to create the DN."
3301 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3302 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3303 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3304 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3306 #: src/expldifdlg.c:543
3307 msgid "Use DN attribute if present in data"
3308 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3310 #: src/expldifdlg.c:548
3312 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3313 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3314 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3315 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3317 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3318 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3319 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3320 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3322 #: src/expldifdlg.c:558
3323 msgid "Exclude record if no Email Address"
3324 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3326 #: src/expldifdlg.c:563
3328 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3329 "option to ignore these records."
3331 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3334 #: src/expldifdlg.c:655
3335 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3336 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3338 #: src/expldifdlg.c:721
3339 msgid "Distinguished Name"
3340 msgstr "Distinguished Name"
3342 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8124
3343 msgid "Export to mbox file"
3344 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3347 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3348 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3351 msgid "Source folder:"
3352 msgstr "Lähdehakemisto:"
3354 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3356 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3359 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3360 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3363 msgid "Source folder can't be left empty."
3364 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3367 msgid "Couldn't find the source folder."
3368 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3371 msgid "Select exporting file"
3372 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3374 #: src/exporthtml.c:767
3378 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3379 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:735
3381 msgstr "Attribuutit"
3383 #: src/exporthtml.c:974
3384 msgid "Claws Mail Address Book"
3385 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3387 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3388 msgid "Name already exists but is not a directory."
3389 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3391 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3392 msgid "No permissions to create directory."
3393 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3395 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3396 msgid "Name is too long."
3397 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3399 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3400 msgid "Not specified."
3401 msgstr "Määrittelemättä."
3403 #: src/file_checker.c:76
3405 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3406 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3408 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3410 msgid "Could not copy %s to %s"
3411 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3413 #: src/file_checker.c:98
3416 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3418 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3420 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3421 msgid "rule is not account-based\n"
3422 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3424 #: src/filtering.c:607
3427 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3428 "used to retrieve messages\n"
3430 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3433 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3434 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3435 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3436 msgid "NON_EXISTENT"
3439 #: src/filtering.c:617
3441 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3444 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3446 #: src/filtering.c:624
3449 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3450 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3452 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3453 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3455 #: src/filtering.c:643
3457 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3459 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3460 "joka tapauksessa\n"
3462 #: src/filtering.c:649
3465 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3468 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3469 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3471 #: src/filtering.c:667
3473 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3474 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3476 #: src/filtering.c:672
3477 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3478 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3480 #: src/filtering.c:694
3483 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3486 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3489 #: src/filtering.c:700
3490 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3491 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3493 #: src/filtering.c:712
3496 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3499 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3501 #: src/filtering.c:752
3503 msgid "applying action [ %s ]\n"
3504 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3506 #: src/filtering.c:757
3507 msgid "action could not apply\n"
3508 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3510 #: src/filtering.c:759
3512 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3513 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:810
3517 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3518 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3520 #: src/filtering.c:814
3522 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3523 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3525 #: src/filtering.c:832
3527 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3528 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3530 #: src/filtering.c:836
3532 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3533 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3535 #: src/filtering.c:874
3536 msgid "undetermined"
3537 msgstr "määrittelemättä"
3539 #: src/filtering.c:878
3540 msgid "incorporation"
3543 #: src/filtering.c:882
3547 #: src/filtering.c:886
3548 msgid "folder processing"
3549 msgstr "kansion käsittely"
3551 #: src/filtering.c:890
3552 msgid "pre-processing"
3553 msgstr "esikäsittely"
3555 #: src/filtering.c:894
3556 msgid "post-processing"
3557 msgstr "jälkikäsittely"
3559 #: src/filtering.c:911
3562 "filtering message (%s%s%s)\n"
3563 "%smessage file: %s\n"
3569 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3570 "%sviestitiedosto: %s\n"
3576 #: src/filtering.c:913 src/filtering.c:922
3580 #: src/filtering.c:920
3583 "filtering message (%s%s%s)\n"
3584 "%smessage file: %s\n"
3586 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3587 "%sviestitiedosto: %s\n"
3589 #: src/folder.c:1570 src/foldersel.c:404 src/prefs_folder_item.c:315
3593 #: src/folder.c:1574 src/foldersel.c:408
3597 #: src/folder.c:1578 src/foldersel.c:412 src/prefs_folder_item.c:318
3601 #: src/folder.c:1582 src/foldersel.c:416 src/prefs_folder_item.c:319
3605 #: src/folder.c:1586 src/foldersel.c:420 src/prefs_folder_item.c:317
3609 #: src/folder.c:2017
3611 msgid "Processing (%s)...\n"
3612 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3614 #: src/folder.c:3262
3616 msgid "Copying %s to %s...\n"
3617 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3619 #: src/folder.c:3262
3621 msgid "Moving %s to %s...\n"
3622 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3624 #: src/folder.c:3568
3626 msgid "Updating cache for %s..."
3627 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3629 #: src/folder.c:4430
3630 msgid "Processing messages..."
3631 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3633 #: src/folder.c:4565
3635 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3636 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3638 #: src/folder.c:4822
3639 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3640 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3642 #: src/folder.c:4826
3643 msgid "A folder name can not end with a space."
3644 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3646 #: src/foldersel.c:248
3647 msgid "Select folder"
3648 msgstr "Valitse hakemisto"
3650 #: src/foldersel.c:588 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3651 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3655 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3656 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3657 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:422
3658 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3659 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2052
3661 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3662 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3664 #: src/foldersel.c:611 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3665 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3669 msgid "The folder '%s' already exists."
3670 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3672 #: src/foldersel.c:618 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3674 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3676 msgid "Can't create the folder '%s'."
3677 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3679 #: src/folderview.c:242
3680 msgid "Mark all re_ad"
3681 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3683 #: src/folderview.c:243
3684 msgid "Mark all read recursi_vely"
3685 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3687 #: src/folderview.c:245
3688 msgid "R_un processing rules"
3689 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3691 #: src/folderview.c:246 src/mainwindow.c:551
3692 msgid "_Search folder..."
3693 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3695 #: src/folderview.c:248
3696 msgid "Process_ing..."
3697 msgstr "_Käsittely…"
3699 #: src/folderview.c:249
3700 msgid "Empty _trash..."
3701 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3703 #: src/folderview.c:250
3704 msgid "Send _queue..."
3705 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3707 #: src/folderview.c:390 src/folderview.c:437
3708 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3709 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6251
3713 #: src/folderview.c:391 src/folderview.c:438
3714 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3715 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6253
3719 #: src/folderview.c:392 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3720 #: src/prefs_folder_column.c:81
3724 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3725 #: src/folderview.c:440 src/summaryview.c:447
3729 #: src/folderview.c:775
3730 msgid "Setting folder info..."
3731 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3733 #: src/folderview.c:847
3735 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3737 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3739 #: src/folderview.c:849 src/summaryview.c:4104
3740 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3741 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3743 #: src/folderview.c:853 src/summaryview.c:4103
3744 msgid "Mark all as read"
3745 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3747 #: src/folderview.c:1032 src/imap.c:4636
3749 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3750 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3752 #: src/folderview.c:1035 src/imap.c:4640 src/mainwindow.c:5197 src/setup.c:96
3754 msgid "Scanning folder %s..."
3755 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3757 #: src/folderview.c:1066
3758 msgid "Rebuild folder tree"
3759 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3761 #: src/folderview.c:1067
3763 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3764 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3766 #: src/folderview.c:1077
3767 msgid "Rebuilding folder tree..."
3768 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3770 #: src/folderview.c:1079
3771 msgid "Scanning folder tree..."
3772 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3774 #: src/folderview.c:1170
3776 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3777 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3779 #: src/folderview.c:1224
3780 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3781 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3783 #: src/folderview.c:2148
3785 msgid "Closing folder %s..."
3786 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3788 #: src/folderview.c:2243
3790 msgid "Opening folder %s..."
3791 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3793 #: src/folderview.c:2261
3794 msgid "Folder could not be opened."
3795 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3797 #: src/folderview.c:2403 src/mainwindow.c:2903 src/mainwindow.c:2907
3799 msgstr "Tyhjä roskis"
3801 #: src/folderview.c:2404
3802 msgid "Delete all messages in trash?"
3803 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3805 #: src/folderview.c:2405
3806 msgid "_Empty trash"
3807 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3809 #: src/folderview.c:2448 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:2607
3810 msgid "Offline warning"
3811 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3813 #: src/folderview.c:2449 src/toolbar.c:2608
3814 msgid "You're working offline. Override?"
3815 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3817 #: src/folderview.c:2460 src/toolbar.c:2627
3818 msgid "Send queued messages"
3819 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3821 #: src/folderview.c:2461 src/toolbar.c:2628
3822 msgid "Send all queued messages?"
3823 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3825 #: src/folderview.c:2470 src/toolbar.c:2647
3826 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3827 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3829 #: src/folderview.c:2473 src/main.c:2744 src/toolbar.c:2650
3832 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3835 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3838 #: src/folderview.c:2548
3840 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3841 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3843 #: src/folderview.c:2549
3845 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3846 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3848 #: src/folderview.c:2551
3850 msgstr "Kopioi kansio"
3852 #: src/folderview.c:2551
3854 msgstr "Siirrä kansio"
3856 #: src/folderview.c:2562
3858 msgid "Copying %s to %s..."
3859 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3861 #: src/folderview.c:2562
3863 msgid "Moving %s to %s..."
3864 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3866 #: src/folderview.c:2596
3867 msgid "Source and destination are the same."
3868 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3870 #: src/folderview.c:2599
3871 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3872 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3874 #: src/folderview.c:2600
3875 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3876 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3878 #: src/folderview.c:2603
3879 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3880 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3882 #: src/folderview.c:2606
3883 msgid "Copy failed!"
3884 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3886 #: src/folderview.c:2606
3887 msgid "Move failed!"
3888 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3890 #: src/folderview.c:2656
3892 msgid "Processing configuration for folder %s"
3893 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3895 #: src/folderview.c:3096 src/summaryview.c:4542 src/summaryview.c:4643
3896 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3897 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3899 #: src/grouplistdialog.c:161
3900 msgid "Newsgroup subscription"
3901 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3903 #: src/grouplistdialog.c:178
3904 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3905 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3907 #: src/grouplistdialog.c:184
3908 msgid "Find groups:"
3909 msgstr "Hae ryhmiä:"
3911 #: src/grouplistdialog.c:192
3915 #: src/grouplistdialog.c:204
3916 msgid "Newsgroup name"
3917 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3919 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:171
3923 #: src/grouplistdialog.c:206
3927 #: src/grouplistdialog.c:347
3931 #: src/grouplistdialog.c:349
3933 msgstr "vain luettava"
3935 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3936 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3941 #: src/grouplistdialog.c:422
3942 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3943 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3945 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1922 src/summaryview.c:1564
3949 #: src/grouplistdialog.c:492
3951 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3952 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3954 #: src/gtk/about.c:131
3956 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3958 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3960 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3962 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3964 #: src/gtk/about.c:137
3968 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3972 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3974 #: src/gtk/about.c:142
3978 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3979 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3983 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3984 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3986 #: src/gtk/about.c:158
3990 "Copyright (C) 1999-2016\n"
3991 "The Claws Mail Team\n"
3992 " and Hiroyuki Yamamoto"
3996 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
3997 "Claws Mail -tiimi\n"
3998 " ja Hiroyuki Yamamoto"
4000 #: src/gtk/about.c:161
4004 "System Information\n"
4008 "Järjestelmän tietoja\n"
4010 #: src/gtk/about.c:168
4013 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4014 "Operating System: %s %s (%s)"
4016 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4017 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4019 #: src/gtk/about.c:177
4022 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4023 "Operating System: %s"
4025 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4026 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4028 #: src/gtk/about.c:186
4031 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4032 "Operating System: unknown"
4034 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4035 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4037 #: src/gtk/about.c:242 src/prefs_themes.c:705 src/wizard.c:527
4038 msgid "The Claws Mail Team"
4039 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4041 #: src/gtk/about.c:261
4042 msgid "Previous team members"
4043 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4045 #: src/gtk/about.c:280
4046 msgid "The translation team"
4047 msgstr "Käännöstiimi"
4049 #: src/gtk/about.c:299
4050 msgid "Documentation team"
4051 msgstr "Dokumentointitiimi"
4053 #: src/gtk/about.c:318
4057 #: src/gtk/about.c:337
4061 #: src/gtk/about.c:356
4062 msgid "Contributors"
4065 #: src/gtk/about.c:404
4066 msgid "Compiled-in Features\n"
4067 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
4069 #: src/gtk/about.c:420
4071 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4072 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4074 #: src/gtk/about.c:430
4076 msgid "adds support for spell checking\n"
4077 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4079 #: src/gtk/about.c:440
4081 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4082 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4084 #: src/gtk/about.c:450
4086 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4087 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4089 #: src/gtk/about.c:461
4091 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4092 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4094 #: src/gtk/about.c:471
4096 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4097 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4099 #: src/gtk/about.c:481
4101 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4102 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4104 #: src/gtk/about.c:491
4106 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4107 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4109 #: src/gtk/about.c:501
4111 msgid "adds support for session handling\n"
4112 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4114 #: src/gtk/about.c:511
4115 msgctxt "NetworkManager"
4116 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4117 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4119 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4120 #: src/gtk/about.c:543
4122 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4123 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4124 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
4128 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4129 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4130 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
4133 #: src/gtk/about.c:549
4135 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4136 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4137 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4141 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4142 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4143 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4144 "lisää yksityiskohtia.\n"
4147 #: src/gtk/about.c:567
4149 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4150 "this program. If not, see "
4152 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4155 #: src/gtk/about.c:698 src/main.c:2568
4156 msgid "Session statistics\n"
4157 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4159 #: src/gtk/about.c:708 src/gtk/about.c:711 src/main.c:2578 src/main.c:2581
4161 msgid "Started: %s\n"
4162 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4164 #: src/gtk/about.c:718 src/main.c:2587
4165 msgid "Incoming traffic\n"
4166 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4168 #: src/gtk/about.c:721 src/main.c:2590
4170 msgid "Received messages: %d\n"
4171 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4173 #: src/gtk/about.c:728 src/main.c:2596
4174 msgid "Outgoing traffic\n"
4175 msgstr "Menevä liikenne\n"
4177 #: src/gtk/about.c:731 src/main.c:2599
4179 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4180 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4182 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2603
4184 msgid "Replied messages: %d\n"
4185 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4187 #: src/gtk/about.c:741 src/main.c:2607
4189 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4190 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4192 #: src/gtk/about.c:746 src/main.c:2611
4194 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4195 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4197 #: src/gtk/about.c:773
4198 msgid "About Claws Mail"
4199 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4201 #: src/gtk/about.c:831
4203 "Copyright (C) 1999-2016\n"
4204 "The Claws Mail Team\n"
4205 "and Hiroyuki Yamamoto"
4207 "Tekijänoikeudet © 1999—2016\n"
4208 "Claws Mail -tiimi\n"
4209 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4211 #: src/gtk/about.c:845
4215 #: src/gtk/about.c:851
4219 #: src/gtk/about.c:857
4221 msgstr "_Ominaisuudet"
4223 #: src/gtk/about.c:863
4227 #: src/gtk/about.c:871
4228 msgid "_Release Notes"
4229 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4231 #: src/gtk/about.c:877
4235 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:367
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:371
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:375
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:379
4249 msgstr "Taivaansininen"
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:383
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:387
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:391
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:395
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:399
4269 msgstr "Vaaleanruskea"
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:403
4273 msgstr "Tummanpunainen"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:407
4277 msgstr "Tummanpinkki"
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:411
4281 msgstr "Teräksenharmaa"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:415
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:419
4288 msgid "Bright green"
4289 msgstr "Kirkas vihreä"
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:423
4295 #: src/gtk/foldersort.c:156
4296 msgid "Set mailbox order"
4297 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4299 #: src/gtk/foldersort.c:190
4300 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4302 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4304 #: src/gtk/foldersort.c:216
4306 msgstr "Viestilaatikot"
4308 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4309 msgid "No dictionary selected."
4310 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4314 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4315 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4317 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4318 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4319 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4323 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4324 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4326 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4327 msgid "No misspelled word found."
4328 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4331 msgid "Replace unknown word"
4332 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4336 msgid "Replace \"%s\" with: "
4339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4341 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4342 "will learn from mistake.\n"
4344 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4345 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4347 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4348 msgid "Change to..."
4349 msgstr "Muuta sanaksi..."
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4357 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4358 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4361 msgid "Accept in this session"
4362 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4365 msgid "Add to personal dictionary"
4366 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4369 msgid "Replace with..."
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4374 msgid "Check with %s"
4375 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4378 msgid "(no suggestions)"
4379 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4383 msgid "Dictionary: %s"
4384 msgstr "Sanakirja: %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4388 msgid "Use alternate (%s)"
4389 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4392 msgid "Use both dictionaries"
4393 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4396 msgid "Check while typing"
4397 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4402 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4405 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4411 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4414 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4417 #: src/gtk/gtkutils.c:1927
4418 msgid "Failed: no service record found."
4419 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4421 #: src/gtk/gtkutils.c:1930
4422 msgid "Failed: network error."
4423 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1933
4427 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4428 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:2003
4431 msgid "Configuring..."
4432 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4434 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1259
4435 #: src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_summaries.c:435
4436 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:445
4440 #: src/gtk/headers.h:9
4444 #: src/gtk/headers.h:10 src/prefs_filtering_action.c:1256
4445 #: src/prefs_matcher.c:2162 src/prefs_summaries.c:437
4446 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50 src/summaryview.c:443
4450 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:426
4454 #: src/gtk/headers.h:11
4458 #: src/gtk/headers.h:11
4462 #: src/gtk/headers.h:12
4464 msgstr "Vastausosoite"
4466 #: src/gtk/headers.h:13 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
4467 #: src/prefs_filtering_action.c:1257 src/prefs_matcher.c:2163
4468 #: src/prefs_summaries.c:438 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4469 #: src/summaryview.c:444
4471 msgstr "Vastaanottaja"
4473 #: src/gtk/headers.h:14 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:149
4474 #: src/prefs_filtering_action.c:1258 src/prefs_matcher.c:2164
4475 #: src/quote_fmt.c:58
4479 #: src/gtk/headers.h:15 src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:158
4481 msgstr "Piilokopiot"
4483 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1260
4484 #: src/prefs_matcher.c:2166 src/quote_fmt.c:61
4486 msgstr "Viestin tunniste"
4488 #: src/gtk/headers.h:16
4490 msgstr "Viestin tunniste:"
4492 #: src/gtk/headers.h:17
4494 msgstr "Vastauksena viestiin"
4496 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1262
4497 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/quote_fmt.c:60
4499 msgstr "Viittaukset"
4501 #: src/gtk/headers.h:18
4503 msgstr "Viittaukset:"
4505 #: src/gtk/headers.h:19 src/prefs_filtering_action.c:1255
4506 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/prefs_summaries.c:439
4507 #: src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56 src/summaryview.c:442
4511 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
4512 #: src/summary_search.c:440
4516 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:433
4520 #: src/gtk/headers.h:20
4524 #: src/gtk/headers.h:21
4528 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:702
4530 msgstr "Avainsanat:"
4532 #: src/gtk/headers.h:22
4534 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4536 #: src/gtk/headers.h:22
4537 msgid "Resent-Date:"
4538 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4540 #: src/gtk/headers.h:23
4542 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4544 #: src/gtk/headers.h:23
4545 msgid "Resent-From:"
4546 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4548 #: src/gtk/headers.h:24
4549 msgid "Resent-Sender"
4550 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4552 #: src/gtk/headers.h:24
4553 msgid "Resent-Sender:"
4554 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4556 #: src/gtk/headers.h:25
4558 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4560 #: src/gtk/headers.h:25
4562 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4564 #: src/gtk/headers.h:26
4566 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4568 #: src/gtk/headers.h:26
4570 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4572 #: src/gtk/headers.h:27
4574 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4576 #: src/gtk/headers.h:27
4578 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4580 #: src/gtk/headers.h:28
4581 msgid "Resent-Message-ID"
4582 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4584 #: src/gtk/headers.h:28
4585 msgid "Resent-Message-ID:"
4586 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4588 #: src/gtk/headers.h:29
4592 #: src/gtk/headers.h:29
4593 msgid "Return-Path:"
4596 #: src/gtk/headers.h:30
4600 #: src/gtk/headers.h:30
4604 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1261
4605 #: src/prefs_matcher.c:2167 src/quote_fmt.c:59
4607 msgstr "Keskusteluryhmä"
4609 #: src/gtk/headers.h:34
4611 msgstr "Keskustelunsiirto"
4613 #: src/gtk/headers.h:35
4614 msgid "Delivered-To"
4615 msgstr "Toimitusosoite"
4617 #: src/gtk/headers.h:35
4618 msgid "Delivered-To:"
4619 msgstr "Toimitusosoite:"
4621 #: src/gtk/headers.h:36
4625 #: src/gtk/headers.h:36
4629 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:149
4630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summaries.c:443
4631 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2812
4635 #: src/gtk/headers.h:37 src/prefs_themes.c:880
4639 #: src/gtk/headers.h:38
4643 #: src/gtk/headers.h:38
4647 #: src/gtk/headers.h:39
4648 msgid "Disposition-Notification-To"
4649 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4651 #: src/gtk/headers.h:39
4652 msgid "Disposition-Notification-To:"
4653 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4655 #: src/gtk/headers.h:40
4656 msgid "Return-Receipt-To"
4657 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4659 #: src/gtk/headers.h:40
4660 msgid "Return-Receipt-To:"
4661 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4663 #: src/gtk/headers.h:41
4665 msgstr "Postiohjelma"
4667 #: src/gtk/headers.h:41
4669 msgstr "Postiohjelma:"
4671 #: src/gtk/headers.h:42
4672 msgid "Content-Type"
4673 msgstr "Sisältömuoto"
4675 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:327
4676 msgid "Content-Type:"
4677 msgstr "Sisältömuoto:"
4679 #: src/gtk/headers.h:43
4680 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4681 msgstr "Siirroskoodaus"
4683 #: src/gtk/headers.h:43
4684 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4685 msgstr "Siirroskoodaus:"
4687 #: src/gtk/headers.h:44
4688 msgid "MIME-Version"
4689 msgstr "MIME-versio"
4691 #: src/gtk/headers.h:44
4692 msgid "MIME-Version:"
4693 msgstr "MIME-Versio:"
4695 #: src/gtk/headers.h:45
4699 #: src/gtk/headers.h:45
4703 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1066
4704 msgid "Organization"
4705 msgstr "Organisaatio"
4707 #: src/gtk/headers.h:46
4708 msgid "Organization:"
4709 msgstr "Organisaatio:"
4711 #: src/gtk/headers.h:48
4712 msgid "Mailing-List"
4713 msgstr "Postituslista"
4715 #: src/gtk/headers.h:48
4716 msgid "Mailing-List:"
4717 msgstr "Postituslista:"
4719 #: src/gtk/headers.h:49
4721 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4723 #: src/gtk/headers.h:49
4725 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4727 #: src/gtk/headers.h:50
4728 msgid "List-Subscribe"
4729 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4731 #: src/gtk/headers.h:50
4732 msgid "List-Subscribe:"
4733 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4735 #: src/gtk/headers.h:51
4736 msgid "List-Unsubscribe"
4737 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4739 #: src/gtk/headers.h:51
4740 msgid "List-Unsubscribe:"
4741 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4743 #: src/gtk/headers.h:52
4745 msgstr "Postituslistaohje"
4747 #: src/gtk/headers.h:52
4749 msgstr "Postituslistaohje:"
4751 #: src/gtk/headers.h:53
4752 msgid "List-Archive"
4753 msgstr "Postituslista-arkisto"
4755 #: src/gtk/headers.h:53
4756 msgid "List-Archive:"
4757 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4759 #: src/gtk/headers.h:54
4761 msgstr "Postituslistan omistaja"
4763 #: src/gtk/headers.h:54
4765 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4767 #: src/gtk/headers.h:56
4771 #: src/gtk/headers.h:56
4775 #: src/gtk/headers.h:57
4777 msgstr "X-Sähköpostitin"
4779 #: src/gtk/headers.h:57
4781 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4783 #: src/gtk/headers.h:58
4787 #: src/gtk/headers.h:58
4791 #: src/gtk/headers.h:59
4795 #: src/gtk/headers.h:59
4799 #: src/gtk/headers.h:60
4800 msgid "X-No-Archive"
4801 msgstr "X-Arkistointikielto"
4803 #: src/gtk/headers.h:60
4804 msgid "X-No-Archive:"
4805 msgstr "X-Arkistointikielto"
4807 #: src/gtk/headers.h:63
4809 msgstr "Vastauksena viestiin"
4811 #: src/gtk/headers.h:63
4812 msgid "In reply to:"
4813 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4815 #: src/gtk/headers.h:64
4817 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4819 #: src/gtk/headers.h:64
4821 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4823 #: src/gtk/headers.h:65
4824 msgid "From, To or Subject"
4825 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4827 #: src/gtk/headers.h:65
4828 msgid "From, To or Subject:"
4829 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4831 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4833 msgstr "Uusi viesti"
4835 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4836 msgid "Unread message"
4837 msgstr "Lukematon viesti"
4839 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4840 msgid "Message has been replied to"
4841 msgstr "Vastattu viesti"
4843 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4844 msgid "Message has been forwarded"
4845 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4847 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4848 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4849 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4851 #: src/gtk/icon_legend.c:72
4852 msgid "Message is in an ignored thread"
4853 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4855 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4856 msgid "Message is in a watched thread"
4857 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4859 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4860 msgid "Message is spam"
4861 msgstr "Roskapostiviesti"
4863 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4864 msgid "Message has attachment(s)"
4865 msgstr "Liitteellinen viesti"
4867 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4868 msgid "Digitally signed message"
4869 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4871 #: src/gtk/icon_legend.c:78
4872 msgid "Encrypted message"
4873 msgstr "Salattu viesti"
4875 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4876 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4877 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4879 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4880 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4881 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4883 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4884 msgid "Marked message"
4885 msgstr "Merkitty viesti"
4887 #: src/gtk/icon_legend.c:83
4888 msgid "Message is marked for deletion"
4889 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4891 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4892 msgid "Message is marked for moving"
4893 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4895 #: src/gtk/icon_legend.c:85
4896 msgid "Message is marked for copying"
4897 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4899 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4900 msgid "Locked message"
4901 msgstr "Lukittu viesti"
4903 #: src/gtk/icon_legend.c:89
4904 msgid "Folder (normal, opened)"
4905 msgstr "Avattu normaali kansio"
4907 #: src/gtk/icon_legend.c:90
4908 msgid "Folder with read messages hidden"
4909 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4911 #: src/gtk/icon_legend.c:91
4912 msgid "Folder contains marked messages"
4913 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4915 #: src/gtk/icon_legend.c:92
4916 msgid "IMAP folder which contains sub-folders only"
4917 msgstr "IMAP-kansiossa on ainoastaan alikansioita"
4919 #: src/gtk/icon_legend.c:93
4920 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
4921 msgstr "IMAP-postilaatikko joka näyttää vain tilatut kansiot"
4923 #: src/gtk/icon_legend.c:127
4925 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4927 #: src/gtk/icon_legend.c:145
4929 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
4930 msgstr "Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden tilan:"
4932 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4934 msgid "Input password for %s on %s:"
4935 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4937 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4938 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4940 msgid "Input password for %s:"
4941 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4943 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4944 msgid "Input password:"
4945 msgstr "Anna salasana:"
4947 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4948 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4949 msgid "Input password"
4950 msgstr "Anna salasana"
4952 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4953 msgid "Remember password for this session"
4954 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4956 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4957 msgid "Remember this"
4958 msgstr "Muista tämä"
4960 #: src/gtk/logwindow.c:447
4962 msgstr "Tyhjennä _loki"
4964 #: src/gtk/menu.c:137
4968 #: src/gtk/menu.c:138
4970 "This URL was too long for displaying and\n"
4971 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4972 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
4974 "Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4975 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4976 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä."
4978 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
4988 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
4992 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4993 msgid "Plugin is not functional."
4994 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4996 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
4997 msgid "Select the Plugins to load"
4998 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
5000 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5003 "The following error occurred while loading %s:\n"
5007 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
5011 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
5012 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:256
5013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:90
5014 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
5015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:498
5016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
5017 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:548
5018 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:114
5019 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5020 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:137
5021 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:545
5022 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
5023 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:398
5024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:413
5025 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:432
5026 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:450
5027 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:468
5028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:486
5029 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:504
5030 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:522
5031 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:617 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5032 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5033 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:647
5034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:774 src/prefs_toolbar.c:944
5036 msgstr "Liitännäiset"
5038 #: src/gtk/pluginwindow.c:336
5042 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5044 msgstr "Poista ladattu"
5046 #: src/gtk/pluginwindow.c:350 src/prefs_summaries.c:222
5050 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
5052 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5053 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa %sClaws Mailin sivustolta%s."
5055 #: src/gtk/pluginwindow.c:415
5056 msgid "Click here to load one or more plugins"
5057 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
5059 #: src/gtk/pluginwindow.c:418
5060 msgid "Unload the selected plugin"
5061 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
5063 #: src/gtk/pluginwindow.c:483
5064 msgid "Loaded plugins"
5065 msgstr "Ladatut liitännäiset"
5067 #: src/gtk/prefswindow.c:639
5071 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:841
5075 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:685
5076 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_account.c:3304 src/prefs_account.c:3322
5077 #: src/prefs_account.c:3340 src/prefs_account.c:3358 src/prefs_account.c:3376
5078 #: src/prefs_account.c:3395 src/prefs_account.c:3488
5079 #: src/prefs_filtering_action.c:1421 src/prefs_filtering.c:397
5080 #: src/prefs_filtering.c:1875
5084 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5085 msgid "all messages"
5086 msgstr "kaikki viestit"
5088 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5089 msgid "messages whose age is greater than # days"
5090 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
5092 #: src/gtk/quicksearch.c:453
5093 msgid "messages whose age is less than # days"
5094 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
5096 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5097 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5098 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
5100 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5101 msgid "messages whose age is less than # hours"
5102 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
5104 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5105 msgid "messages which contain S in the message body"
5106 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
5108 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5109 msgid "messages which contain S in the whole message"
5110 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
5112 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5113 msgid "messages carbon-copied to S"
5114 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
5116 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5117 msgid "message is either to: or cc: to S"
5118 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
5120 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5121 msgid "deleted messages"
5122 msgstr "poistetut viestit"
5124 #: src/gtk/quicksearch.c:461
5125 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5126 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
5128 #: src/gtk/quicksearch.c:462
5129 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5130 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
5132 #: src/gtk/quicksearch.c:463
5133 msgid "messages originating from user S"
5134 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
5136 #: src/gtk/quicksearch.c:464
5137 msgid "forwarded messages"
5138 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
5140 #: src/gtk/quicksearch.c:465
5141 msgid "messages which have attachments"
5142 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
5144 #: src/gtk/quicksearch.c:466
5145 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5146 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa tai arvoissa on S"
5148 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5149 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5150 msgstr "viestit, joiden otsakkeissa on S"
5152 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5153 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5154 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
5156 #: src/gtk/quicksearch.c:469
5157 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5158 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
5160 #: src/gtk/quicksearch.c:470
5161 msgid "messages which are marked with color #"
5162 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
5164 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5165 msgid "locked messages"
5166 msgstr "lukitut viestit"
5168 #: src/gtk/quicksearch.c:472
5169 msgid "messages which are in newsgroup S"
5170 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
5172 #: src/gtk/quicksearch.c:473
5173 msgid "new messages"
5174 msgstr "uudet viestit"
5176 #: src/gtk/quicksearch.c:474
5177 msgid "old messages"
5178 msgstr "vanhat viestit"
5180 #: src/gtk/quicksearch.c:475
5181 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5182 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
5184 #: src/gtk/quicksearch.c:476
5185 msgid "messages which you have replied to"
5186 msgstr "vastatut viestit"
5188 #: src/gtk/quicksearch.c:477
5189 msgid "read messages"
5190 msgstr "luetut viestit"
5192 #: src/gtk/quicksearch.c:478
5193 msgid "messages which contain S in subject"
5194 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
5196 #: src/gtk/quicksearch.c:479
5197 msgid "messages whose score is equal to # points"
5198 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
5200 #: src/gtk/quicksearch.c:480
5201 msgid "messages whose score is greater than # points"
5202 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
5204 #: src/gtk/quicksearch.c:481
5205 msgid "messages whose score is lower than # points"
5206 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
5208 #: src/gtk/quicksearch.c:482
5209 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5210 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
5212 #: src/gtk/quicksearch.c:483
5213 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5214 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
5216 #: src/gtk/quicksearch.c:484
5217 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5218 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
5220 #: src/gtk/quicksearch.c:485
5221 msgid "messages which have been sent to S"
5222 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
5224 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5225 msgid "messages which tags contain S"
5226 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5228 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5229 msgid "messages which have tag(s)"
5230 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5232 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5233 msgid "marked messages"
5234 msgstr "merkityt viestit"
5236 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5237 msgid "unread messages"
5238 msgstr "lukemattomat viestit"
5240 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5241 msgid "messages which contain S in References header"
5242 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5244 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5246 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5247 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5249 #: src/gtk/quicksearch.c:492
5250 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5251 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5253 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5254 msgid "logical AND operator"
5255 msgstr "looginen JA-operaattori"
5257 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5258 msgid "logical OR operator"
5259 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5261 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5262 msgid "logical NOT operator"
5263 msgstr "looginen EI-operaattori"
5265 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5266 msgid "case sensitive search"
5267 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5269 #: src/gtk/quicksearch.c:498
5270 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5271 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5273 #: src/gtk/quicksearch.c:500
5274 msgid "all filtering expressions are allowed"
5275 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5277 #: src/gtk/quicksearch.c:509 src/summary_search.c:471
5278 msgid "Extended Search"
5279 msgstr "Laajennettu haku"
5281 #: src/gtk/quicksearch.c:510
5283 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5284 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5285 "The following symbols can be used:"
5287 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5288 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5289 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5291 #: src/gtk/quicksearch.c:610
5292 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5293 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5295 #: src/gtk/quicksearch.c:676
5296 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5297 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, kopio, aihe tai tägi"
5299 #: src/gtk/quicksearch.c:687 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:314
5301 msgstr "Rekursiivinen"
5303 #: src/gtk/quicksearch.c:696
5307 #: src/gtk/quicksearch.c:706
5309 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5311 #: src/gtk/quicksearch.c:718
5312 msgid "Run on select"
5313 msgstr "Suorita valittaessa"
5315 #: src/gtk/quicksearch.c:760
5316 msgid "Clear the current search"
5317 msgstr "Tyhjennä haku"
5319 #: src/gtk/quicksearch.c:770 src/summary_search.c:424
5320 msgid "Edit search criteria"
5321 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5323 #: src/gtk/quicksearch.c:779
5324 msgid "Information about extended symbols"
5325 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5327 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5328 msgid "_Information"
5331 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833
5335 #: src/gtk/quicksearch.c:819 src/gtk/quicksearch.c:834 src/prefs_actions.c:347
5336 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:330
5340 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5341 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5345 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5349 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5351 msgstr "Allekirjoittaja"
5353 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5354 #: src/prefs_themes.c:836
5358 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5359 msgid "Organization: "
5360 msgstr "Organisaatio: "
5362 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5366 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5367 msgid "Fingerprint: \n"
5368 msgstr "Sormenjälki: \n"
5370 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5371 msgid "Signature status: "
5372 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5374 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5375 msgid "Expires on: "
5378 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5380 msgid "SSL/TLS certificate for %s"
5381 msgstr "SSL/TLS-varmenne kohteelle %s"
5383 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5386 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5387 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5390 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5391 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5394 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5397 "Certificate for %s is unknown.\n"
5398 "%sDo you want to accept it?"
5400 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5401 "%sHyväksytäänkö se?"
5403 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5404 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5406 msgid "Signature status: %s"
5407 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5409 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5410 msgid "_View certificate"
5411 msgstr "_Katsele varmennetta"
5413 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5414 msgid "SSL/TLS certificate is invalid"
5415 msgstr "SSL/TLS-varmenne on viallinen"
5417 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5418 msgid "SSL/TLS certificate is unknown"
5419 msgstr "SSL/TLS-varmenne on tuntematon"
5421 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5422 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5423 msgid "_Cancel connection"
5424 msgstr "_Peruuta yhteys"
5426 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5427 msgid "_Accept and save"
5428 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5430 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5433 "Certificate for %s is expired.\n"
5434 "%sDo you want to continue?"
5436 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5437 "%sHyväksytäänkö se?"
5439 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5440 msgid "SSL/TLS certificate is invalid and expired"
5441 msgstr "SSL/TLS-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5443 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5444 msgid "SSL/TLS certificate is expired"
5445 msgstr "SSL/TLS-varmenne on vanhentunut"
5447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5452 msgid "New certificate:"
5453 msgstr "Uusi varmenne:"
5455 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5456 msgid "Known certificate:"
5457 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5459 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5462 "Certificate for %s has changed.\n"
5463 "%sDo you want to accept it?"
5465 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5466 "%sHyväksytäänkö se?"
5468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5469 msgid "_View certificates"
5470 msgstr "_Katsele varmenteita"
5472 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5473 msgid "SSL/TLS certificate changed and is invalid"
5474 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5476 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5477 msgid "SSL/TLS certificate changed"
5478 msgstr "SSL/TLS-varmenne muuttunut"
5480 #: src/headerview.c:94
5484 #: src/headerview.c:192 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5485 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5486 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:884 src/summaryview.c:3383
5487 #: src/summaryview.c:3401 src/summaryview.c:3422
5489 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5491 #: src/headerview.c:207 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5492 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5493 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:887 src/summaryview.c:3434
5494 #: src/summaryview.c:3437