1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 04:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
82 msgstr "Kentän %s kopio"
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
94 msgid "Delete account"
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
102 #: src/account.c:1543
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
106 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
107 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
109 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
110 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
111 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
113 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
117 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
121 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
131 msgid "Could not get message part."
132 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
136 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
137 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
145 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
146 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
155 "Invalid filtering action(s):\n"
158 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
164 "Could not fork to execute the following command:\n"
168 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
171 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
172 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
173 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tuntematon virhe"
181 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
206 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
207 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
211 msgid "Action's hidden user argument"
212 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
221 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
222 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
226 msgid "Action's user argument"
227 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
229 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
234 #: src/addrcustomattr.c:65
235 msgid "date of birth"
236 msgstr "syntymäpäivä"
238 #: src/addrcustomattr.c:66
242 #: src/addrcustomattr.c:67
246 #: src/addrcustomattr.c:68
250 #: src/addrcustomattr.c:69
252 msgstr "organisaatio"
254 #: src/addrcustomattr.c:70
255 msgid "office address"
256 msgstr "toimiston osoite"
258 #: src/addrcustomattr.c:71
260 msgstr "toimistopuhelin"
262 #: src/addrcustomattr.c:72
266 #: src/addrcustomattr.c:73
270 #: src/addrcustomattr.c:141
271 msgid "Attribute name"
272 msgstr "Attribuutin nimi"
274 #: src/addrcustomattr.c:156
275 msgid "Delete all attribute names"
276 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
278 #: src/addrcustomattr.c:157
279 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
280 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
282 #: src/addrcustomattr.c:181
283 msgid "Delete attribute name"
284 msgstr "Poista attribuuttinimi"
286 #: src/addrcustomattr.c:182
287 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
288 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
290 #: src/addrcustomattr.c:191
291 msgid "Reset to default"
292 msgstr "Palauta oletukseen"
294 #: src/addrcustomattr.c:192
296 "Do you really want to replace all attribute names\n"
297 "with the default set?"
298 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
300 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
301 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
308 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
310 msgstr "Poist_a kaikki"
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Palauta _oletukset"
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
329 #: src/addrcustomattr.c:513
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
334 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
337 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
338 msgid "Add to address book"
339 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
341 #: src/addressadd.c:207
345 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
350 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
351 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
355 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
356 msgid "Select Address Book Folder"
357 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
359 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
360 #: src/textview.c:2053
363 "Failed to save image: \n"
366 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
369 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
370 msgid "Add address(es)"
371 msgstr "Lisää osoitteita"
373 #: src/addressadd.c:533
374 msgid "Can't add the specified address"
375 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
377 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
378 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
380 msgid "Email Address"
381 msgstr "Sähköpostiosoite"
383 #: src/addressbook.c:402
385 msgstr "_Osoitekirja"
387 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
388 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
389 #: src/messageview.c:210
393 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
394 #: src/messageview.c:213
398 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
399 #: src/messageview.c:214
403 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
405 msgstr "Uusi _osoitekirja"
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
409 msgstr "Uusi _hakemisto"
411 #: src/addressbook.c:410
413 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
415 #: src/addressbook.c:414
417 msgstr "Uusi _JPilot"
419 #: src/addressbook.c:417
420 msgid "New LDAP _Server"
421 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
423 #: src/addressbook.c:421
425 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
427 #: src/addressbook.c:422
429 msgstr "_Poista kirja"
431 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
435 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
439 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
441 msgstr "Valitse _kaikki"
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
447 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
448 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
452 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
457 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
459 msgstr "Uusi _osoite"
461 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
465 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
467 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
469 #: src/addressbook.c:444
470 msgid "Import _LDIF file..."
471 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
473 #: src/addressbook.c:445
474 msgid "Import M_utt file..."
475 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
477 #: src/addressbook.c:446
478 msgid "Import _Pine file..."
479 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
481 #: src/addressbook.c:448
482 msgid "Export _HTML..."
483 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
485 #: src/addressbook.c:449
486 msgid "Export LDI_F..."
487 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
489 #: src/addressbook.c:451
490 msgid "Find duplicates..."
491 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
493 #: src/addressbook.c:452
494 msgid "Edit custom attributes..."
495 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
497 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
498 #: src/messageview.c:339
502 #: src/addressbook.c:491
503 msgid "_Browse Entry"
504 msgstr "_Selaa osoitteita"
506 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
508 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
509 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
513 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
517 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
518 msgid "Bad arguments"
519 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
521 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
522 msgid "File not specified"
523 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
525 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
526 msgid "Error opening file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
529 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
530 msgid "Error reading file"
531 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
533 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
534 msgid "End of file encountered"
535 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
537 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
538 msgid "Error allocating memory"
539 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
541 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
542 msgid "Bad file format"
543 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
545 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
546 msgid "Error writing to file"
547 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
549 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
550 msgid "Error opening directory"
551 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
553 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
554 msgid "No path specified"
555 msgstr "Polku on määrittelemättä"
557 #: src/addressbook.c:531
558 msgid "Error connecting to LDAP server"
559 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
561 #: src/addressbook.c:532
562 msgid "Error initializing LDAP"
563 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
565 #: src/addressbook.c:533
566 msgid "Error binding to LDAP server"
567 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
569 #: src/addressbook.c:534
570 msgid "Error searching LDAP database"
571 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
573 #: src/addressbook.c:535
574 msgid "Timeout performing LDAP operation"
575 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
577 #: src/addressbook.c:536
578 msgid "Error in LDAP search criteria"
579 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
581 #: src/addressbook.c:537
582 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
583 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
585 #: src/addressbook.c:538
586 msgid "LDAP search terminated on request"
587 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
589 #: src/addressbook.c:539
590 msgid "Error starting TLS connection"
591 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
593 #: src/addressbook.c:540
594 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
595 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
597 #: src/addressbook.c:541
598 msgid "Missing required information"
599 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
601 #: src/addressbook.c:542
602 msgid "Another contact exists with that key"
603 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
605 #: src/addressbook.c:543
606 msgid "Strong(er) authentication required"
607 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
609 #: src/addressbook.c:910
613 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
614 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
618 #: src/addressbook.c:1109
620 msgstr "Haettava nimi:"
622 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Poista osoitteita"
626 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
630 #: src/addressbook.c:1478
632 msgstr "Poista ryhmä"
634 #: src/addressbook.c:1479
636 "Really delete the group(s)?\n"
637 "The addresses it contains will not be lost."
639 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
640 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
642 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
643 msgid "Really delete the address(es)?"
644 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
646 #: src/addressbook.c:2190
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
650 #: src/addressbook.c:2200
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
654 #: src/addressbook.c:2906
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
657 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
659 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
665 #: src/addressbook.c:2918
668 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
669 "contains will be moved into the parent folder."
671 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
674 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
677 msgid "Delete folder"
678 msgstr "Poista kansio"
680 #: src/addressbook.c:2922
681 msgid "+Delete _folder only"
682 msgstr "Poista _kansio"
684 #: src/addressbook.c:2922
685 msgid "Delete folder and _addresses"
686 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
688 #: src/addressbook.c:2933
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
694 "Poistetaanko ”%s”?\n"
695 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
697 #: src/addressbook.c:2940
700 "Do you want to delete '%s'?\n"
701 "The addresses it contains will be lost."
703 "Poistetaanko ”%s”?\n"
704 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
706 #: src/addressbook.c:3054
711 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
713 msgstr "Lisää yhteystietoja"
715 #: src/addressbook.c:4024
716 msgid "New user, could not save index file."
717 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
719 #: src/addressbook.c:4028
720 msgid "New user, could not save address book files."
721 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
723 #: src/addressbook.c:4038
724 msgid "Old address book converted successfully."
725 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
727 #: src/addressbook.c:4043
729 "Old address book converted,\n"
730 "could not save new address index file."
732 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
733 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
735 #: src/addressbook.c:4056
737 "Could not convert address book,\n"
738 "but created empty new address book files."
740 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
741 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
743 #: src/addressbook.c:4062
745 "Could not convert address book,\n"
746 "could not save new address index file."
748 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
749 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
751 #: src/addressbook.c:4067
753 "Could not convert address book\n"
754 "and could not create new address book files."
756 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
757 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
759 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
760 msgid "Addressbook conversion error"
761 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
763 #: src/addressbook.c:4187
764 msgid "Addressbook Error"
765 msgstr "Osoitekirjan virhe"
767 #: src/addressbook.c:4188
768 msgid "Could not read address index"
769 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
771 #: src/addressbook.c:4519
772 msgid "Busy searching..."
775 #: src/addressbook.c:4822
779 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
780 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
784 #: src/addressbook.c:4846
788 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
789 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
793 #: src/addressbook.c:4894
795 msgstr "vCard-käyntikortti"
797 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
801 #: src/addressbook.c:4930
803 msgstr "LDAP-palvelimet"
805 #: src/addressbook.c:4942
809 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
820 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
821 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
822 #: src/prefs_matcher.c:2508
824 msgstr "Mikä tahansa"
826 #: src/addrgather.c:172
827 msgid "Please specify name for address book."
828 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
830 #: src/addrgather.c:179
831 msgid "No available address book."
832 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
834 #: src/addrgather.c:200
835 msgid "Please select the mail headers to search."
836 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
838 #: src/addrgather.c:207
839 msgid "Collecting addresses..."
840 msgstr "Etsitään osoitteita…"
842 #: src/addrgather.c:247
843 msgid "address added by claws-mail"
844 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
846 #: src/addrgather.c:275
847 msgid "Addresses collected successfully."
848 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
850 #: src/addrgather.c:357
851 msgid "Current folder:"
852 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
854 #: src/addrgather.c:368
855 msgid "Address book name:"
856 msgstr "Osoitekirja:"
858 #: src/addrgather.c:395
859 msgid "Address book folder size:"
860 msgstr "Osoitekirjan koko:"
862 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
864 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
865 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
867 #: src/addrgather.c:413
868 msgid "Process these mail header fields"
869 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
871 #: src/addrgather.c:432
872 msgid "Include subfolders"
873 msgstr "Käy myös alihakemistot"
875 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
877 msgstr "Otsakkeen nimi"
879 #: src/addrgather.c:457
880 msgid "Address Count"
881 msgstr "Osoitteiden määrä"
883 #: src/addrgather.c:567
884 msgid "Header Fields"
885 msgstr "Otsakekentät"
887 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
888 #: src/importldif.c:1022
892 #: src/addrgather.c:626
893 msgid "Collect email addresses from selected messages"
894 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
896 #: src/addrgather.c:630
897 msgid "Collect email addresses from folder"
898 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
900 #: src/addrindex.c:123
901 msgid "Common addresses"
902 msgstr "Yhteiset osoitteet"
904 #: src/addrindex.c:124
905 msgid "Personal addresses"
906 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
908 #: src/addrindex.c:130
909 msgid "Common address"
910 msgstr "Yhteinen osoite"
912 #: src/addrindex.c:131
913 msgid "Personal address"
914 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
916 #: src/addrindex.c:1827
917 msgid "Address(es) update"
918 msgstr "Osoitteiden päivitys"
920 #: src/addrindex.c:1828
921 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
922 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
924 #: src/addrduplicates.c:127
925 msgid "Show duplicates in the same book"
926 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
928 #: src/addrduplicates.c:133
929 msgid "Show duplicates in different books"
930 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
932 #: src/addrduplicates.c:144
933 msgid "Find address book email duplicates"
934 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
936 #: src/addrduplicates.c:145
938 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
939 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
941 #: src/addrduplicates.c:315
942 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
943 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
945 #: src/addrduplicates.c:346
946 msgid "Duplicate email addresses"
947 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
949 #: src/addrduplicates.c:464
950 msgid "Address book path"
951 msgstr "Osoitekirjan polku"
953 #: src/addrduplicates.c:842
954 msgid "Delete address"
955 msgstr "Poista osoite"
957 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
961 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
962 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
963 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
965 #: src/summaryview.c:4867
969 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
974 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
976 msgstr "_Katsele lokia"
978 #: src/alertpanel.c:347
979 msgid "Show this message next time"
980 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "Selaa hakemistoa"
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
988 msgstr "Palvelimen nimi:"
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "Erillisnimi (dn):"
994 #: src/browseldap.c:270
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "Attribuutin arvo"
1002 #: src/common/plugin.c:65
1006 #: src/common/plugin.c:66
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "MIME-tulkitsin"
1014 #: src/common/plugin.c:68
1018 #: src/common/plugin.c:69
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1026 #: src/common/plugin.c:71
1030 #: src/common/plugin.c:72
1034 #: src/common/plugin.c:73
1038 #: src/common/plugin.c:334
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1060 #: src/common/plugin.c:772
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1065 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1067 #: src/common/plugin.c:775
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1071 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1073 #: src/common/plugin.c:784
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1082 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1106 #: src/common/smtp.c:610
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1123 #: src/common/socket.c:630
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1128 #: src/common/socket.c:643
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1133 #: src/common/socket.c:831
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1138 #: src/common/socket.c:1071
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1143 #: src/common/socket.c:1166
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1148 #: src/common/socket.c:1515
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "sisäinen virhe"
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1174 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1238 #: src/common/utils.c:379
1243 #: src/common/utils.c:380
1248 #: src/common/utils.c:381
1253 #: src/common/utils.c:382
1258 #: src/common/utils.c:4958
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1263 #: src/common/utils.c:4959
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4960
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4961
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1276 msgstr "keskiviikko"
1278 #: src/common/utils.c:4962
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1283 #: src/common/utils.c:4963
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4964
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4966
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4968
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4969
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4970
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4971
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4972
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4973
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4974
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4975
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4976
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4977
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4979
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4980
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4981
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4982
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4983
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4984
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4985
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4987
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4988
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4989
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4990
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4991
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4992
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4993
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4994
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4995
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4996
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4997
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4998
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:5009
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1453 #: src/common/utils.c:5010
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1458 #: src/common/utils.c:5011
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1463 #: src/common/utils.c:5012
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1468 #: src/compose.c:570
1472 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1477 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1481 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1485 #: src/compose.c:583
1489 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1493 #: src/compose.c:589
1497 #: src/compose.c:590
1499 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1501 #: src/compose.c:593
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Liitä tiedosto"
1505 #: src/compose.c:594
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "L_isää tiedosto"
1509 #: src/compose.c:595
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1513 #: src/compose.c:596
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1517 #: src/compose.c:600
1521 #: src/compose.c:605
1525 #: src/compose.c:606
1529 #: src/compose.c:609
1533 #: src/compose.c:613
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Liitä määräten"
1537 #: src/compose.c:614
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "_lainauksena"
1541 #: src/compose.c:615
1543 msgstr "_rivitettynä"
1545 #: src/compose.c:616
1547 msgstr "_rivittämättä"
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1551 msgstr "Valitse _kaikki"
1553 #: src/compose.c:620
1555 msgstr "_Lisäasetukset"
1557 #: src/compose.c:621
1558 msgid "Move a character backward"
1559 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1561 #: src/compose.c:622
1562 msgid "Move a character forward"
1563 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1565 #: src/compose.c:623
1566 msgid "Move a word backward"
1567 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1569 #: src/compose.c:624
1570 msgid "Move a word forward"
1571 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1573 #: src/compose.c:625
1574 msgid "Move to beginning of line"
1575 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1577 #: src/compose.c:626
1578 msgid "Move to end of line"
1579 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1581 #: src/compose.c:627
1582 msgid "Move to previous line"
1583 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1585 #: src/compose.c:628
1586 msgid "Move to next line"
1587 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1589 #: src/compose.c:629
1590 msgid "Delete a character backward"
1591 msgstr "Poista merkki takaa"
1593 #: src/compose.c:630
1594 msgid "Delete a character forward"
1595 msgstr "Poista merkki edestä"
1597 #: src/compose.c:631
1598 msgid "Delete a word backward"
1599 msgstr "Poista sana takaa"
1601 #: src/compose.c:632
1602 msgid "Delete a word forward"
1603 msgstr "Poista sana edestä"
1605 #: src/compose.c:633
1607 msgstr "Poista sääntö"
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Delete to end of line"
1611 msgstr "Poista rivin loppuun"
1613 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1617 #: src/compose.c:640
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1621 #: src/compose.c:641
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1625 #: src/compose.c:643
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1633 #: src/compose.c:647
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1641 #: src/compose.c:649
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1645 #: src/compose.c:657
1647 msgstr "_Vastaustapa"
1649 #: src/compose.c:659
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1653 #: src/compose.c:664
1655 msgstr "_Tärkeysarvo"
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "_Merkistökoodaus"
1661 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "Länsieurooppalainen"
1665 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1667 msgstr "Balttilainen"
1669 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1671 msgstr "Heprealainen"
1673 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1675 msgstr "Arabialainen"
1677 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1681 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1683 msgstr "Japanilainen"
1685 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1687 msgstr "Kiinalainen"
1689 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1691 msgstr "Korealainen"
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "_Osoitekirja"
1701 #: src/compose.c:684
1705 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1709 #: src/compose.c:695
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1713 #: src/compose.c:696
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1717 #: src/compose.c:697
1719 msgstr "_Allekirjoita"
1721 #: src/compose.c:698
1725 #: src/compose.c:699
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1729 #: src/compose.c:700
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "_Poista viitteet"
1733 #: src/compose.c:701
1735 msgstr "Näytä _viivain"
1737 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1741 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1745 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Postituslista"
1753 #: src/compose.c:714
1757 #: src/compose.c:715
1761 #: src/compose.c:717
1765 #: src/compose.c:718
1769 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1771 msgstr "_Automaattinen"
1773 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1777 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1785 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1789 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1793 #: src/compose.c:1065
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1797 #: src/compose.c:1157
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1801 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1806 #: src/compose.c:1443
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1810 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1814 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1816 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1821 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1825 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1827 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1832 #: src/compose.c:2044
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1836 #: src/compose.c:2524
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1841 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1845 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1847 msgstr "Piilokopio:"
1849 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1851 msgstr "Vastausosoite:"
1853 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1856 msgstr "Uutisryhmät:"
1858 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1862 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1866 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1869 msgstr "Vastaanottaja:"
1871 #: src/compose.c:2819
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1874 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1876 #: src/compose.c:2825
1879 "The following file has been attached: \n"
1882 "The following files have been attached: \n"
1885 "Tiedosto liitettiin: \n"
1888 "Tiedostot liitettiin: \n"
1891 #: src/compose.c:3098
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1895 #: src/compose.c:3589
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1900 #: src/compose.c:3600
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1905 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1907 #: src/compose.c:3603
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Toteutetaanko?"
1911 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1915 #: src/compose.c:3721
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1920 #: src/compose.c:3722
1922 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1924 #: src/compose.c:3723
1925 msgid "+_Attach anyway"
1926 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1928 #: src/compose.c:3732
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1933 #: src/compose.c:3759
1938 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1940 msgstr " [Muokattu]"
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1948 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1953 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1957 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1965 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1967 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1971 #: src/compose.c:5012
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1975 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1980 #: src/compose.c:5044
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1984 #: src/compose.c:5061
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1988 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1992 #: src/compose.c:5081
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1997 #: src/compose.c:5082
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2001 #: src/compose.c:5083
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2005 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2009 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2013 "Charset conversion failed."
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2019 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2029 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2034 "Signature failed: %s"
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2040 #: src/compose.c:5150
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2051 #: src/compose.c:5152
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2055 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2064 #: src/compose.c:5223
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2074 #: src/compose.c:5598
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2084 #: src/compose.c:5656
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2097 #: src/compose.c:5837
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2101 #: src/compose.c:5838
2105 #: src/compose.c:5887
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2109 #: src/compose.c:5896
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2113 #: src/compose.c:6133
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2118 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2119 #: src/toolbar.c:2195
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2123 #: src/compose.c:6134
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2127 #: src/compose.c:6173
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2132 #: src/compose.c:6755
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2136 #: src/compose.c:6911
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2140 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2144 #: src/compose.c:7135
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2148 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2153 #: src/compose.c:7204
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2157 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2163 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2168 #: src/compose.c:7716
2172 #: src/compose.c:7721
2173 msgid "_Attachments"
2176 #: src/compose.c:7735
2180 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2185 #: src/compose.c:7972
2188 "Spell checker could not be started.\n"
2191 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2194 #: src/compose.c:8081
2196 msgid "From: <i>%s</i>"
2197 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2199 #: src/compose.c:8115
2200 msgid "Account to use for this email"
2201 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2203 #: src/compose.c:8117
2204 msgid "Sender address to be used"
2205 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2207 #: src/compose.c:8281
2210 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2211 "encrypt this message."
2213 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2214 "viestille ei onnistu."
2216 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2220 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2222 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2223 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2225 #: src/compose.c:8598
2226 msgid "Template From format error."
2227 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2229 #: src/compose.c:8616
2230 msgid "Template To format error."
2231 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2233 #: src/compose.c:8634
2234 msgid "Template Cc format error."
2235 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2237 #: src/compose.c:8652
2238 msgid "Template Bcc format error."
2239 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2241 #: src/compose.c:8671
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2245 #: src/compose.c:8939
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2249 #: src/compose.c:8954
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2253 #: src/compose.c:9028
2257 #: src/compose.c:9045
2259 msgstr "MIME-tyyppi"
2261 #: src/compose.c:9086
2265 #: src/compose.c:9106
2269 #: src/compose.c:9107
2271 msgstr "Tiedostonimi"
2273 #: src/compose.c:9299
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2280 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2281 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2282 "prosessiryhmän id: %d"
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2292 #: src/compose.c:9722
2295 "Could not queue message:\n"
2299 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2311 #: src/compose.c:9905
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2316 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2317 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2319 #: src/compose.c:9907
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Peru lopetus"
2323 #: src/compose.c:9907
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Poista viesti"
2327 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2329 msgstr "Valitse tiedosto"
2331 #: src/compose.c:10095
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2336 #: src/compose.c:10097
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2342 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2343 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2345 #: src/compose.c:10184
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Poista viesti"
2349 #: src/compose.c:10185
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2353 #: src/compose.c:10186
2357 #: src/compose.c:10186
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2361 #: src/compose.c:10188
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Tallenna muutokset"
2365 #: src/compose.c:10189
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2369 #: src/compose.c:10190
2371 msgstr "_Älä tallenna"
2373 #: src/compose.c:10190
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2377 #: src/compose.c:10260
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2380 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2382 #: src/compose.c:10262
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Käytä mallinetta"
2386 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2387 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2388 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2392 #: src/compose.c:10263
2396 #: src/compose.c:11150
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2400 #: src/compose.c:11151
2402 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2405 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2407 #: src/compose.c:11153
2411 #: src/compose.c:11373
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2416 #: src/compose.c:11674
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2422 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail kaatui"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2441 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2445 msgstr "Vianjäljitysloki"
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Tee virheilmoitus"
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lisää henkilö"
2467 #: src/editaddress.c:158
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2481 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2487 " – sähköpostiosoite\n"
2488 " – muu attribuutti\n"
2490 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2491 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2493 #: src/editaddress.c:169
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2505 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2506 "yhden seuraavista:\n"
2509 " – sähköpostiosoite\n"
2510 " – muu attribuutti\n"
2512 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2513 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2523 #: src/editaddress.c:587
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2527 #: src/editaddress.c:676
2531 #: src/editaddress.c:677
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Valitse kuva"
2543 #: src/editaddress.c:804
2546 "Failed to import image: \n"
2549 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "A_seta kuva"
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Poista k_uva"
2560 #: src/editaddress.c:905
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2566 msgid "Display Name"
2569 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2573 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2577 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2581 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2585 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2586 #: src/prefs_customheader.c:223
2590 #: src/editaddress.c:1424
2592 msgstr "_Käyttäjätieto"
2594 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgid "_Email Addresses"
2596 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2598 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2599 msgid "O_ther Attributes"
2600 msgstr "_Muut tiedot"
2602 #: src/editbook.c:109
2603 msgid "File appears to be OK."
2604 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2606 #: src/editbook.c:112
2607 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2608 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2610 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2611 msgid "Could not read file."
2612 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2614 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2615 msgid "Edit Addressbook"
2616 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2618 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2619 msgid " Check File "
2620 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2622 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2623 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2624 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2628 #: src/editbook.c:281
2629 msgid "Add New Addressbook"
2630 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2632 #: src/editgroup.c:101
2633 msgid "A Group Name must be supplied."
2634 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2636 #: src/editgroup.c:294
2637 msgid "Edit Group Data"
2638 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2640 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2644 #: src/editgroup.c:342
2645 msgid "Addresses in Group"
2646 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2648 #: src/editgroup.c:377
2649 msgid "Available Addresses"
2650 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2652 #: src/editgroup.c:452
2653 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2654 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2658 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2662 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2664 #: src/editgroup.c:553
2666 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2675 msgstr "Uusi hakemisto"
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2702 #: src/editldap_basedn.c:138
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2706 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2710 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2715 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2719 #: src/editldap_basedn.c:198
2720 msgid "Available Search Base(s)"
2721 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2723 #: src/editldap_basedn.c:288
2724 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2725 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2727 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2728 msgid "Could not connect to server"
2729 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2731 #: src/editldap.c:152
2732 msgid "A Name must be supplied."
2733 msgstr "Nimi pitää olla."
2735 #: src/editldap.c:164
2736 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2737 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2739 #: src/editldap.c:177
2740 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2741 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2743 #: src/editldap.c:278
2744 msgid "Connected successfully to server"
2745 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2747 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2748 msgid "Edit LDAP Server"
2749 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2751 #: src/editldap.c:437
2752 msgid "A name that you wish to call the server."
2753 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2755 #: src/editldap.c:450
2757 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2758 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2759 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2760 "computer as Claws Mail."
2762 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2763 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2764 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2767 #: src/editldap.c:470
2771 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2775 #: src/editldap.c:475
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2781 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2782 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2785 #: src/editldap.c:479
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2791 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2792 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2795 #: src/editldap.c:493
2796 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2797 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2799 #: src/editldap.c:496
2800 msgid " Check Server "
2801 msgstr " Tarkasta palvelin "
2803 #: src/editldap.c:500
2804 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2805 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2807 #: src/editldap.c:513
2809 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2810 "Examples include:\n"
2811 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 " o=Organization Name,c=Country\n"
2815 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2816 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 " o=Organization Name,c=Country\n"
2820 #: src/editldap.c:524
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2824 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2830 #: src/editldap.c:589
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2835 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2838 #: src/editldap.c:592
2840 msgstr " Oletusarvot "
2842 #: src/editldap.c:596
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2847 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2848 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2854 #: src/editldap.c:617
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2867 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2868 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2869 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2870 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2871 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2872 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2873 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2880 #: src/editldap.c:639
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2885 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2886 "osoitteentäydennykseksi."
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2892 #: src/editldap.c:650
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2900 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2901 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2902 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2903 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2904 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2906 #: src/editldap.c:703
2910 #: src/editldap.c:712
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2917 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2918 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2919 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2924 msgstr "Bindauksen salasana"
2926 #: src/editldap.c:729
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2930 #: src/editldap.c:734
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2934 #: src/editldap.c:748
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2938 #: src/editldap.c:752
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2942 #: src/editldap.c:766
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2945 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2947 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2951 #: src/editldap.c:782
2955 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2959 #: src/editldap.c:981
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2967 #: src/edittags.c:216
2969 msgstr "Poista tägi"
2971 #: src/edittags.c:217
2972 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2973 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2975 #: src/edittags.c:244
2976 msgid "Delete all tags"
2977 msgstr "Poista kaikki tägit"
2979 #: src/edittags.c:245
2980 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2981 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2983 #: src/edittags.c:416
2984 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2985 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2987 #: src/edittags.c:458
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tägi on asettamatta."
2991 #: src/edittags.c:523
2992 msgctxt "Dialog title"
2994 msgstr "Toteuta tägit"
2996 #: src/edittags.c:537
3000 #: src/edittags.c:570
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3003 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3036 "The HTML output directory '%s'\n"
3037 "does not exist. Do you want to create it?"
3039 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3040 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3042 #: src/exphtmldlg.c:180
3043 msgid "Create directory"
3044 msgstr "Luo hakemisto"
3046 #: src/exphtmldlg.c:189
3049 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3052 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3055 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3056 msgid "Failed to Create Directory"
3057 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3059 #: src/exphtmldlg.c:233
3060 msgid "Error creating HTML file"
3061 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3063 #: src/exphtmldlg.c:319
3064 msgid "Select HTML output file"
3065 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3067 #: src/exphtmldlg.c:383
3068 msgid "HTML Output File"
3069 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3071 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3072 #: src/importldif.c:684
3076 #: src/exphtmldlg.c:445
3080 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3083 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3084 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3088 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3089 #: src/prefs_other.c:408
3093 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3098 #: src/exphtmldlg.c:456
3102 #: src/exphtmldlg.c:457
3104 msgstr "Mukautettu-2"
3106 #: src/exphtmldlg.c:458
3108 msgstr "Mukautettu-3"
3110 #: src/exphtmldlg.c:459
3112 msgstr "Mukautettu-4"
3114 #: src/exphtmldlg.c:466
3115 msgid "Full Name Format"
3116 msgstr "Täyden nimen muoto"
3118 #: src/exphtmldlg.c:474
3119 msgid "First Name, Last Name"
3120 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3122 #: src/exphtmldlg.c:475
3123 msgid "Last Name, First Name"
3124 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3126 #: src/exphtmldlg.c:482
3127 msgid "Color Banding"
3128 msgstr "Värien bändäys"
3130 #: src/exphtmldlg.c:488
3131 msgid "Format Email Links"
3132 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3134 #: src/exphtmldlg.c:494
3135 msgid "Format User Attributes"
3136 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3138 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3139 msgid "Address Book :"
3140 msgstr "Osoitekirja:"
3142 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3144 msgstr "Tiedostonimi:"
3146 #: src/exphtmldlg.c:559
3147 msgid "Open with Web Browser"
3148 msgstr "Avaa veppiselain"
3150 #: src/exphtmldlg.c:591
3151 msgid "Export Address Book to HTML File"
3152 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3154 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3156 msgstr "Tiedoston tiedot"
3158 #: src/exphtmldlg.c:657
3162 #: src/expldifdlg.c:108
3163 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3176 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3177 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3179 #: src/expldifdlg.c:190
3180 msgid "Create Directory"
3181 msgstr "Luo hakemisto"
3183 #: src/expldifdlg.c:199
3186 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3189 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3192 #: src/expldifdlg.c:241
3193 msgid "Suffix was not supplied"
3194 msgstr "Päätettä ei annettu"
3196 #: src/expldifdlg.c:243
3198 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3199 "you wish to proceed without a suffix?"
3201 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3204 #: src/expldifdlg.c:261
3205 msgid "Error creating LDIF file"
3206 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3208 #: src/expldifdlg.c:336
3209 msgid "Select LDIF output file"
3210 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3212 #: src/expldifdlg.c:400
3213 msgid "LDIF Output File"
3214 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3216 #: src/expldifdlg.c:431
3218 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3220 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3222 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3223 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3229 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3231 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3232 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3234 #: src/expldifdlg.c:443
3236 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3237 "formatted similar to:\n"
3238 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3240 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3241 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3243 #: src/expldifdlg.c:489
3247 #: src/expldifdlg.c:499
3249 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3250 "entry. Examples include:\n"
3251 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 " o=Organization Name,c=Country\n"
3255 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3256 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 " o=Organization Name,c=Country\n"
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3262 msgstr "Suhteellinen DN"
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3266 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3276 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3277 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3278 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3279 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3281 #: src/expldifdlg.c:543
3282 msgid "Use DN attribute if present in data"
3283 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3285 #: src/expldifdlg.c:548
3287 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3288 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3289 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3290 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3292 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3293 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3294 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3295 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3297 #: src/expldifdlg.c:558
3298 msgid "Exclude record if no Email Address"
3299 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3301 #: src/expldifdlg.c:563
3303 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3304 "option to ignore these records."
3306 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3309 #: src/expldifdlg.c:655
3310 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3311 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3313 #: src/expldifdlg.c:721
3314 msgid "Distinguished Name"
3315 msgstr "Distinguished Name"
3317 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3318 msgid "Export to mbox file"
3319 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3322 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3323 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3326 msgid "Source folder:"
3327 msgstr "Lähdehakemisto:"
3329 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3331 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3334 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3335 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3338 msgid "Source folder can't be left empty."
3339 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3342 msgid "Couldn't find the source folder."
3343 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3346 msgid "Select exporting file"
3347 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3349 #: src/exporthtml.c:767
3353 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3356 msgstr "Attribuutit"
3358 #: src/exporthtml.c:974
3359 msgid "Claws Mail Address Book"
3360 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3362 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3363 msgid "Name already exists but is not a directory."
3364 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3366 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3367 msgid "No permissions to create directory."
3368 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3370 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3371 msgid "Name is too long."
3372 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3374 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3375 msgid "Not specified."
3376 msgstr "Määrittelemättä."
3378 #: src/file_checker.c:76
3380 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3381 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3383 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3385 msgid "Could not copy %s to %s"
3386 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3388 #: src/file_checker.c:98
3391 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3393 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3395 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3399 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3403 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3408 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3412 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3416 #: src/folder.c:2010
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3421 #: src/folder.c:3254
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3426 #: src/folder.c:3254
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3431 #: src/folder.c:3562
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3436 #: src/folder.c:4426
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3440 #: src/folder.c:4562
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3445 #: src/foldersel.c:247
3446 msgid "Select folder"
3447 msgstr "Valitse hakemisto"
3449 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3454 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3464 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3473 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "_Käsittely…"
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3525 #: src/folderview.c:746
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3529 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3533 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3537 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3542 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3547 #: src/folderview.c:1001
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3551 #: src/folderview.c:1002
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3556 #: src/folderview.c:1012
3557 msgid "Rebuilding folder tree..."
3558 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3560 #: src/folderview.c:1014
3561 msgid "Scanning folder tree..."
3562 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3564 #: src/folderview.c:1105
3566 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3567 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3569 #: src/folderview.c:1159
3570 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3571 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3573 #: src/folderview.c:1989
3575 msgid "Closing folder %s..."
3576 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3578 #: src/folderview.c:2084
3580 msgid "Opening folder %s..."
3581 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3583 #: src/folderview.c:2102
3584 msgid "Folder could not be opened."
3585 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3587 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3589 msgstr "Tyhjä roskis"
3591 #: src/folderview.c:2246
3592 msgid "Delete all messages in trash?"
3593 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3595 #: src/folderview.c:2247
3596 msgid "+_Empty trash"
3597 msgstr "_Tyhjää roskat"
3599 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3600 msgid "Offline warning"
3601 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3603 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3604 msgid "You're working offline. Override?"
3605 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3607 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3608 msgid "Send queued messages"
3609 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3611 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3612 msgid "Send all queued messages?"
3613 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3615 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3616 #: src/toolbar.c:2716
3620 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3621 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3622 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3624 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3627 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3630 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3633 #: src/folderview.c:2393
3635 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3636 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3638 #: src/folderview.c:2394
3640 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3641 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3643 #: src/folderview.c:2396
3645 msgstr "Kopioi kansio"
3647 #: src/folderview.c:2396
3649 msgstr "Siirrä kansio"
3651 #: src/folderview.c:2407
3653 msgid "Copying %s to %s..."
3654 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3656 #: src/folderview.c:2407
3658 msgid "Moving %s to %s..."
3659 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3661 #: src/folderview.c:2438
3662 msgid "Source and destination are the same."
3663 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3665 #: src/folderview.c:2441
3666 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3667 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3669 #: src/folderview.c:2442
3670 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3671 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3673 #: src/folderview.c:2445
3674 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3675 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3677 #: src/folderview.c:2448
3678 msgid "Copy failed!"
3679 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3681 #: src/folderview.c:2448
3682 msgid "Move failed!"
3683 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3685 #: src/folderview.c:2499
3687 msgid "Processing configuration for folder %s"
3688 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3690 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3691 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3692 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3694 #: src/grouplistdialog.c:161
3695 msgid "Newsgroup subscription"
3696 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3698 #: src/grouplistdialog.c:178
3699 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3700 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3702 #: src/grouplistdialog.c:184
3703 msgid "Find groups:"
3704 msgstr "Hae ryhmiä:"
3706 #: src/grouplistdialog.c:192
3710 #: src/grouplistdialog.c:204
3711 msgid "Newsgroup name"
3712 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3714 #: src/grouplistdialog.c:205
3718 #: src/grouplistdialog.c:206
3722 #: src/grouplistdialog.c:347
3726 #: src/grouplistdialog.c:349
3728 msgstr "vain luettava"
3730 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3736 #: src/grouplistdialog.c:422
3737 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3738 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3740 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3744 #: src/grouplistdialog.c:492
3746 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3747 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3749 #: src/gtk/about.c:132
3751 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3753 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3755 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3757 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3759 #: src/gtk/about.c:138
3763 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3767 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3769 #: src/gtk/about.c:143
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3778 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3779 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3781 #: src/gtk/about.c:159
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3791 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
3792 "Claws Mail -tiimi\n"
3793 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3795 #: src/gtk/about.c:162
3799 "System Information\n"
3803 "Järjestelmän tietoja\n"
3805 #: src/gtk/about.c:168
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3814 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3816 #: src/gtk/about.c:177
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3825 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3827 #: src/gtk/about.c:186
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3834 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3836 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Käännöstiimi"
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentointitiimi"
3854 #: src/gtk/about.c:319
3858 #: src/gtk/about.c:338
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3870 #: src/gtk/about.c:421
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3875 #: src/gtk/about.c:431
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3880 #: src/gtk/about.c:441
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3885 #: src/gtk/about.c:451
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3890 #: src/gtk/about.c:462
3892 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3893 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3895 #: src/gtk/about.c:472
3897 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3898 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3900 #: src/gtk/about.c:482
3902 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3903 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3905 #: src/gtk/about.c:492
3907 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3908 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3910 #: src/gtk/about.c:502
3912 msgid "adds support for session handling\n"
3913 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3915 #: src/gtk/about.c:512
3916 msgctxt "NetworkManager"
3917 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3918 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3920 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3921 #: src/gtk/about.c:544
3923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3925 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3929 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3930 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3931 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3934 #: src/gtk/about.c:550
3936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3942 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3943 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3944 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3945 "lisää yksityiskohtia.\n"
3948 #: src/gtk/about.c:568
3950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3951 "this program. If not, see <"
3953 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3956 #: src/gtk/about.c:573
3964 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3965 msgid "Session statistics\n"
3966 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3968 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3970 msgid "Started: %s\n"
3971 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3973 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3974 msgid "Incoming traffic\n"
3975 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3977 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3979 msgid "Received messages: %d\n"
3980 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3982 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3983 msgid "Outgoing traffic\n"
3984 msgstr "Menevä liikenne\n"
3986 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3988 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3989 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3991 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
3993 msgid "Replied messages: %d\n"
3994 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3996 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
3998 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3999 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4001 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4003 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4004 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4006 #: src/gtk/about.c:774
4007 msgid "About Claws Mail"
4008 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4010 #: src/gtk/about.c:832
4012 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4013 "The Claws Mail Team\n"
4014 "and Hiroyuki Yamamoto"
4016 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4017 "Claws Mail -tiimi\n"
4018 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4020 #: src/gtk/about.c:846
4024 #: src/gtk/about.c:852
4028 #: src/gtk/about.c:858
4030 msgstr "_Ominaisuudet"
4032 #: src/gtk/about.c:864
4036 #: src/gtk/about.c:872
4037 msgid "_Release Notes"
4038 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4040 #: src/gtk/about.c:878
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4058 msgstr "Taivaansininen"
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4078 msgstr "Vaaleanruskea"
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4082 msgstr "Tummanpunainen"
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4086 msgstr "Tummanpinkki"
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4090 msgstr "Teräksenharmaa"
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4097 msgid "Bright green"
4098 msgstr "Kirkas vihreä"
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4104 #: src/gtk/foldersort.c:156
4105 msgid "Set mailbox order"
4106 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4108 #: src/gtk/foldersort.c:190
4109 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4111 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4113 #: src/gtk/foldersort.c:216
4115 msgstr "Viestilaatikot"
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4118 msgid "No dictionary selected."
4119 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4123 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4124 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4127 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4128 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4132 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4133 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4136 msgid "No misspelled word found."
4137 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4140 msgid "Replace unknown word"
4141 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4145 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4146 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4150 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4151 "will learn from mistake.\n"
4153 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4154 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4157 msgid "Change to..."
4158 msgstr "Muuta sanaksi..."
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4166 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4167 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4170 msgid "Accept in this session"
4171 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4174 msgid "Add to personal dictionary"
4175 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4178 msgid "Replace with..."
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4183 msgid "Check with %s"
4184 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4187 msgid "(no suggestions)"
4188 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4192 msgid "Dictionary: %s"
4193 msgstr "Sanakirja: %s"
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4197 msgid "Use alternate (%s)"
4198 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4201 msgid "Use both dictionaries"
4202 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4205 msgid "Check while typing"
4206 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4211 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4214 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4220 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4223 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4226 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4227 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4228 #: src/summaryview.c:447
4232 #: src/gtk/headers.h:8
4236 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4237 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4238 #: src/summaryview.c:445
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4254 #: src/gtk/headers.h:11
4256 msgstr "Vastausosoite"
4258 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4259 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4260 #: src/summaryview.c:446
4262 msgstr "Vastaanottaja"
4264 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4265 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4269 #: src/gtk/headers.h:14
4271 msgstr "Piilokopiot"
4273 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4274 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4276 msgstr "Viestin tunniste"
4278 #: src/gtk/headers.h:15
4280 msgstr "Viestin tunniste:"
4282 #: src/gtk/headers.h:16
4284 msgstr "Vastauksena viestiin"
4286 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4287 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4289 msgstr "Viittaukset"
4291 #: src/gtk/headers.h:17
4293 msgstr "Viittaukset:"
4295 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4296 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4297 #: src/summaryview.c:444
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4305 #: src/gtk/headers.h:19
4309 #: src/gtk/headers.h:20
4313 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4315 msgstr "Avainsanat:"
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4319 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4321 #: src/gtk/headers.h:21
4322 msgid "Resent-Date:"
4323 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4327 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4329 #: src/gtk/headers.h:22
4330 msgid "Resent-From:"
4331 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender"
4335 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4337 #: src/gtk/headers.h:23
4338 msgid "Resent-Sender:"
4339 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4343 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4345 #: src/gtk/headers.h:24
4347 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4351 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4353 #: src/gtk/headers.h:25
4355 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4359 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4361 #: src/gtk/headers.h:26
4363 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID"
4367 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4369 #: src/gtk/headers.h:27
4370 msgid "Resent-Message-ID:"
4371 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4377 #: src/gtk/headers.h:28
4378 msgid "Return-Path:"
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4385 #: src/gtk/headers.h:29
4389 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4390 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4392 msgstr "Keskusteluryhmä"
4394 #: src/gtk/headers.h:33
4396 msgstr "Keskustelunsiirto"
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To"
4400 msgstr "Toimitusosoite"
4402 #: src/gtk/headers.h:34
4403 msgid "Delivered-To:"
4404 msgstr "Toimitusosoite:"
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4410 #: src/gtk/headers.h:35
4414 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4416 #: src/summaryview.c:2791
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4428 #: src/gtk/headers.h:37
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To"
4434 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4436 #: src/gtk/headers.h:38
4437 msgid "Disposition-Notification-To:"
4438 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To"
4442 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4444 #: src/gtk/headers.h:39
4445 msgid "Return-Receipt-To:"
4446 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4448 #: src/gtk/headers.h:40
4450 msgstr "Postiohjelma"
4452 #: src/gtk/headers.h:40
4454 msgstr "Postiohjelma:"
4456 #: src/gtk/headers.h:41
4457 msgid "Content-Type"
4458 msgstr "Sisältömuoto"
4460 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4461 msgid "Content-Type:"
4462 msgstr "Sisältömuoto:"
4464 #: src/gtk/headers.h:42
4465 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4466 msgstr "Siirroskoodaus"
4468 #: src/gtk/headers.h:42
4469 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4470 msgstr "Siirroskoodaus:"
4472 #: src/gtk/headers.h:43
4473 msgid "MIME-Version"
4474 msgstr "MIME-versio"
4476 #: src/gtk/headers.h:43
4477 msgid "MIME-Version:"
4478 msgstr "MIME-Versio:"
4480 #: src/gtk/headers.h:44
4484 #: src/gtk/headers.h:44
4488 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4489 msgid "Organization"
4490 msgstr "Organisaatio"
4492 #: src/gtk/headers.h:45
4493 msgid "Organization:"
4494 msgstr "Organisaatio:"
4496 #: src/gtk/headers.h:47
4497 msgid "Mailing-List"
4498 msgstr "Postituslista"
4500 #: src/gtk/headers.h:47
4501 msgid "Mailing-List:"
4502 msgstr "Postituslista:"
4504 #: src/gtk/headers.h:48
4506 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4508 #: src/gtk/headers.h:48
4510 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4512 #: src/gtk/headers.h:49
4513 msgid "List-Subscribe"
4514 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4516 #: src/gtk/headers.h:49
4517 msgid "List-Subscribe:"
4518 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4520 #: src/gtk/headers.h:50
4521 msgid "List-Unsubscribe"
4522 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4524 #: src/gtk/headers.h:50
4525 msgid "List-Unsubscribe:"
4526 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4528 #: src/gtk/headers.h:51
4530 msgstr "Postituslistaohje"
4532 #: src/gtk/headers.h:51
4534 msgstr "Postituslistaohje:"
4536 #: src/gtk/headers.h:52
4537 msgid "List-Archive"
4538 msgstr "Postituslista-arkisto"
4540 #: src/gtk/headers.h:52
4541 msgid "List-Archive:"
4542 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4544 #: src/gtk/headers.h:53
4546 msgstr "Postituslistan omistaja"
4548 #: src/gtk/headers.h:53
4550 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4552 #: src/gtk/headers.h:55
4556 #: src/gtk/headers.h:55
4560 #: src/gtk/headers.h:56
4562 msgstr "X-Sähköpostitin"
4564 #: src/gtk/headers.h:56
4566 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4568 #: src/gtk/headers.h:57
4572 #: src/gtk/headers.h:57
4576 #: src/gtk/headers.h:58
4580 #: src/gtk/headers.h:58
4584 #: src/gtk/headers.h:59
4585 msgid "X-No-Archive"
4586 msgstr "X-Arkistointikielto"
4588 #: src/gtk/headers.h:59
4589 msgid "X-No-Archive:"
4590 msgstr "X-Arkistointikielto"
4592 #: src/gtk/headers.h:62
4594 msgstr "Vastauksena viestiin"
4596 #: src/gtk/headers.h:62
4597 msgid "In reply to:"
4598 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4600 #: src/gtk/headers.h:63
4602 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4604 #: src/gtk/headers.h:63
4606 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4608 #: src/gtk/headers.h:64
4609 msgid "From, To or Subject"
4610 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4612 #: src/gtk/headers.h:64
4613 msgid "From, To or Subject:"
4614 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4618 msgstr "Uusi viesti"
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4621 msgid "Unread message"
4622 msgstr "Lukematon viesti"
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4625 msgid "Message has been replied to"
4626 msgstr "Vastattu viesti"
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4629 msgid "Message has been forwarded"
4630 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4633 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4634 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4637 msgid "Message is in an ignored thread"
4638 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4641 msgid "Message is in a watched thread"
4642 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4645 msgid "Message is spam"
4646 msgstr "Roskapostiviesti"
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4649 msgid "Message has attachment(s)"
4650 msgstr "Liitteellinen viesti"
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4653 msgid "Digitally signed message"
4654 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4657 msgid "Encrypted message"
4658 msgstr "Salattu viesti"
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4661 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4662 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4665 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4666 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4669 msgid "Marked message"
4670 msgstr "Merkitty viesti"
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4673 msgid "Message is marked for deletion"
4674 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4677 msgid "Message is marked for moving"
4678 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4681 msgid "Message is marked for copying"
4682 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4685 msgid "Locked message"
4686 msgstr "Lukittu viesti"
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4689 msgid "Folder (normal, opened)"
4690 msgstr "Avattu normaali kansio"
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4693 msgid "Folder with read messages hidden"
4694 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4697 msgid "Folder contains marked messages"
4698 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4702 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4706 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4707 "messages and folders:</span>"
4709 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4712 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4714 msgid "Input password for %s on %s:"
4715 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4717 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4720 msgid "Input password for %s:"
4721 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4724 msgid "Input password:"
4725 msgstr "Anna salasana:"
4727 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4729 msgid "Input password"
4730 msgstr "Anna salasana"
4732 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4733 msgid "Remember password for this session"
4734 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4737 msgid "Remember this"
4738 msgstr "Muista tämä"
4740 #: src/gtk/logwindow.c:447
4742 msgstr "Tyhjennä _loki"
4744 #: src/gtk/menu.c:137
4746 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4747 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4748 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4750 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4751 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4752 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4769 msgid "Plugin is not functional."
4770 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4773 msgid "Select the Plugins to load"
4774 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4779 "The following error occurred while loading %s :\n"
4783 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4788 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4795 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4797 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4807 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4811 msgstr "Liitännäiset"
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4819 msgstr "Poista ladattu"
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4828 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4829 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4831 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
4832 "Mailin sivustolta</span></a>."
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4835 msgid "Click here to load one or more plugins"
4836 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4839 msgid "Unload the selected plugin"
4840 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4843 msgid "Loaded plugins"
4844 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4846 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4850 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4854 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4855 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4856 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4857 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4858 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4863 msgid "all messages"
4864 msgstr "kaikki viestit"
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4867 msgid "messages whose age is greater than # days"
4868 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4871 msgid "messages whose age is less than # days"
4872 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4875 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4876 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4879 msgid "messages whose age is less than # hours"
4880 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4883 msgid "messages which contain S in the message body"
4884 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4887 msgid "messages which contain S in the whole message"
4888 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4891 msgid "messages carbon-copied to S"
4892 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4895 msgid "message is either to: or cc: to S"
4896 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4899 msgid "deleted messages"
4900 msgstr "poistetut viestit"
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4903 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4904 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4907 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4908 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4911 msgid "messages originating from user S"
4912 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4915 msgid "forwarded messages"
4916 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4919 msgid "messages which have attachments"
4920 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4923 msgid "messages which contain header S"
4924 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4927 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4928 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4931 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4932 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4935 msgid "messages which are marked with color #"
4936 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4939 msgid "locked messages"
4940 msgstr "lukitut viestit"
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4943 msgid "messages which are in newsgroup S"
4944 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4947 msgid "new messages"
4948 msgstr "uudet viestit"
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4951 msgid "old messages"
4952 msgstr "vanhat viestit"
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4955 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4956 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4959 msgid "messages which you have replied to"
4960 msgstr "vastatut viestit"
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4963 msgid "read messages"
4964 msgstr "luetut viestit"
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4967 msgid "messages which contain S in subject"
4968 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4971 msgid "messages whose score is equal to # points"
4972 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4975 msgid "messages whose score is greater than # points"
4976 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4979 msgid "messages whose score is lower than # points"
4980 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4983 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4984 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4987 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4988 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4991 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4992 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4995 msgid "messages which have been sent to S"
4996 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4999 msgid "messages which tags contain S"
5000 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5003 msgid "messages which have tag(s)"
5004 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5007 msgid "marked messages"
5008 msgstr "merkityt viestit"
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5011 msgid "unread messages"
5012 msgstr "lukemattomat viestit"
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5015 msgid "messages which contain S in References header"
5016 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5020 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5021 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5024 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5025 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5028 msgid "logical AND operator"
5029 msgstr "looginen JA-operaattori"
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5032 msgid "logical OR operator"
5033 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5036 msgid "logical NOT operator"
5037 msgstr "looginen EI-operaattori"
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5040 msgid "case sensitive search"
5041 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5044 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5045 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5048 msgid "all filtering expressions are allowed"
5049 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5052 msgid "Extended Search"
5053 msgstr "Laajennettu haku"
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5057 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5058 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5059 "The following symbols can be used:"
5061 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5062 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5063 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5066 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5067 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5070 msgid "From/To/Subject/Tag"
5071 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5075 msgstr "Rekursiivinen"
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5083 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5086 msgid "Run on select"
5087 msgstr "Suorita valittaessa"
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5090 msgid "Clear the current search"
5091 msgstr "Tyhjennä haku"
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5094 msgid "Edit search criteria"
5095 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5098 msgid "Information about extended symbols"
5099 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5102 msgid "_Information"
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5110 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5125 msgstr "Allekirjoittaja"
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5128 #: src/prefs_themes.c:862
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5133 msgid "Organization: "
5134 msgstr "Organisaatio: "
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5141 msgid "Fingerprint: \n"
5142 msgstr "Sormenjälki: \n"
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5145 msgid "Signature status: "
5146 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5149 msgid "Expires on: "
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5154 msgid "SSL certificate for %s"
5155 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5160 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5161 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5164 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5165 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5171 "Certificate for %s is unknown.\n"
5172 "%sDo you want to accept it?"
5174 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5175 "%sHyväksytäänkö se?"
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5180 msgid "Signature status: %s"
5181 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5184 msgid "_View certificate"
5185 msgstr "_Katsele varmennetta"
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5188 msgid "SSL certificate is invalid"
5189 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5192 msgid "SSL certificate is unknown"
5193 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5197 msgid "_Cancel connection"
5198 msgstr "_Peruuta yhteys"
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Accept and save"
5202 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5207 "Certificate for %s is expired.\n"
5208 "%sDo you want to continue?"
5210 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5211 "%sHyväksytäänkö se?"
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5214 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5215 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5218 msgid "SSL certificate is expired"
5219 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5226 msgid "New certificate:"
5227 msgstr "Uusi varmenne:"
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5230 msgid "Known certificate:"
5231 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5236 "Certificate for %s has changed.\n"
5237 "%sDo you want to accept it?"
5239 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5240 "%sHyväksytäänkö se?"
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5243 msgid "_View certificates"
5244 msgstr "_Katsele varmenteita"
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5247 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5248 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5251 msgid "SSL certificate changed"
5252 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5254 #: src/headerview.c:96
5258 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5261 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5263 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5265 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5268 #: src/summaryview.c:3404
5269 msgid "(No Subject)"
5270 msgstr "(Ei aihetta)"
5272 #: src/image_viewer.c:100
5276 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5277 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5279 msgstr "Tiedostonimi:"
5281 #: src/image_viewer.c:306
5283 msgstr "Tiedoston koko:"
5285 #: src/image_viewer.c:355
5290 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5291 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5295 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5300 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5305 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5310 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5316 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5319 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5323 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5328 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5329 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5333 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5334 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5339 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5342 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5346 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5351 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5352 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5356 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5357 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5361 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5362 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5366 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5371 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5372 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5376 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5377 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5381 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5382 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5386 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5391 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5392 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5396 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5397 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5401 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5402 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5406 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5411 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5412 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5416 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5417 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5421 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5422 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5426 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5431 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5432 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5436 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5437 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5441 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5442 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5446 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5447 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5451 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5452 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5456 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5457 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5461 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5462 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5466 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5467 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5471 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5472 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5476 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5477 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5481 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5482 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5486 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5487 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5491 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5492 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5496 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5497 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5501 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5502 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5506 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5507 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5513 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5514 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5518 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5519 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5525 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5526 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5530 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5531 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5535 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5537 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5541 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5543 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5547 msgid "Connecting to %s failed"
5548 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5550 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5552 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5553 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5555 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5556 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5557 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5558 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5560 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5561 msgid "Insecure connection"
5562 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5564 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5566 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5567 "available in this build of Claws Mail. \n"
5569 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5572 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5573 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5575 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5577 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5578 msgid "Con_tinue connecting"
5579 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5583 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5584 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5588 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5589 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5593 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5594 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5596 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5597 msgid "Can't start TLS session.\n"
5598 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5602 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5603 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5607 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5608 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5611 msgid "Adding messages..."
5612 msgstr "Lisätään viestejä…"
5614 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5615 msgid "Copying messages..."
5616 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5619 msgid "can't set deleted flags\n"
5620 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5622 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5623 msgid "can't expunge\n"
5624 msgstr "ei voida hävittää\n"
5628 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5629 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5633 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5634 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5637 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5638 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5641 msgid "can't create mailbox\n"
5642 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5645 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5646 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5650 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5651 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5654 msgid "can't delete mailbox\n"
5655 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5658 msgid "LIST failed\n"
5659 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5662 msgid "Flagging messages..."
5663 msgstr "Merkitään viestejä…"
5667 msgid "can't select folder: %s\n"
5668 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5671 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5672 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5675 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5676 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5681 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5682 "compiled without OpenSSL support.\n"
5684 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5685 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5688 msgid "Server logins are disabled.\n"
5689 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5692 msgid "Fetching message..."
5693 msgstr "Haetaan viestiä…"
5697 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5698 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5702 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5703 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5706 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5708 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5709 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5711 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5713 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5714 msgid "Create _new folder..."
5715 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5717 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5719 msgid "_Rename folder..."
5720 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5722 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5723 msgid "M_ove folder..."
5724 msgstr "_Siirrä kansio…"
5726 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5727 msgid "Cop_y folder..."
5728 msgstr "_Kopioi kansio…"
5730 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5732 msgid "_Delete folder..."
5733 msgstr "_Poista kansio…"
5735 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5737 msgstr "Ajantasaista"
5739 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5740 msgid "Down_load messages"
5741 msgstr "_Hae viestejä"
5743 #: src/imap_gtk.c:75
5744 msgid "S_ubscriptions"
5747 #: src/imap_gtk.c:77
5748 msgid "_Subscribe..."
5751 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5752 msgid "_Unsubscribe..."
5753 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5755 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5756 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5757 msgid "_Check for new messages"
5758 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5760 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5761 msgid "C_heck for new folders"
5762 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5764 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5765 msgid "R_ebuild folder tree"
5766 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5768 #: src/imap_gtk.c:87
5769 msgid "Show only subscribed _folders"
5770 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5772 #: src/imap_gtk.c:196
5774 "Input the name of new folder:\n"
5775 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5776 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5778 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5779 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5780 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5782 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5783 msgid "Inherit properties from parent folder"
5784 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5786 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5790 msgid "Input new name for '%s':"
5791 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5793 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5796 msgid "Rename folder"
5797 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5799 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5803 "The folder could not be renamed.\n"
5804 "The new folder name is not allowed."
5806 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5807 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5809 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5812 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5813 "will not be possible.\n"
5815 "Do you really want to delete?"
5817 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5818 "jälkeen ole mahdollista\n"
5820 "Poistetaanko varmasti?"
5822 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5823 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5826 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5827 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5829 #: src/imap_gtk.c:507
5831 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5832 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5834 #: src/imap_gtk.c:510
5835 msgid "Search recursively"
5836 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5838 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5839 msgid "Subscriptions"
5842 #: src/imap_gtk.c:516
5846 #: src/imap_gtk.c:526
5848 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5849 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5851 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5855 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5859 #: src/imap_gtk.c:557
5861 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5863 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5864 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5866 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5868 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5869 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5871 #: src/imap_gtk.c:566
5873 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5874 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5876 #: src/imap_gtk.c:567
5880 #: src/imap_gtk.c:567
5884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5885 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5886 msgid "Apply to subfolders"
5887 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5889 #: src/imap_gtk.c:575
5893 #: src/imap_gtk.c:575
5894 msgid "+_Unsubscribe"
5895 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5897 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5898 msgid "Import mbox file"
5899 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5902 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5903 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5906 msgid "Destination folder:"
5907 msgstr "Kohdehakemisto"
5910 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5911 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5915 "Destination folder is not set.\n"
5916 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5918 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5919 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5922 msgid "Can't find the destination folder."
5923 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5926 msgid "Select importing file"
5927 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5929 #: src/importldif.c:186
5930 msgid "Please specify address book name and file to import."
5931 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5933 #: src/importldif.c:189
5934 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5935 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5937 #: src/importldif.c:192
5938 msgid "File imported."
5939 msgstr "Tiedosto tuotu."
5941 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5942 msgid "Please select a file."
5943 msgstr "Valitse tiedosto."
5945 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5946 msgid "Address book name must be supplied."
5947 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5949 #: src/importldif.c:496
5950 msgid "LDIF file imported successfully."
5951 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5953 #: src/importldif.c:581
5954 msgid "Select LDIF File"
5955 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5957 #: src/importldif.c:667
5959 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5961 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5963 #: src/importldif.c:672
5965 msgstr "Tiedostonimi"
5967 #: src/importldif.c:682
5968 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5969 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5971 #: src/importldif.c:689
5972 msgid "Select the LDIF file to import."
5973 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5975 #: src/importldif.c:725
5979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5983 #: src/importldif.c:727
5984 msgid "LDIF Field Name"
5985 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5987 #: src/importldif.c:728
5988 msgid "Attribute Name"
5989 msgstr "Attribuutin nimi"
5991 #: src/importldif.c:783
5993 msgstr "LDIF-kenttä"
5995 #: src/importldif.c:795
5997 msgstr "Attribuutti"
5999 #: src/importldif.c:807
6001 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6002 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6003 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6004 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6005 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6006 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6009 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6010 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6011 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6012 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6013 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6016 #: src/importldif.c:822
6017 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6018 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6020 #: src/importldif.c:827
6021 msgid "Select for Import"
6022 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6024 #: src/importldif.c:832
6025 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6026 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6028 #: src/importldif.c:834
6032 #: src/importldif.c:839
6033 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6034 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6036 #: src/importldif.c:911
6037 msgid "Records Imported :"
6038 msgstr "Tietueita tuotu:"
6040 #: src/importldif.c:943
6041 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6042 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6044 #: src/importldif.c:980
6048 #: src/importmutt.c:142
6049 msgid "Error importing MUTT file."
6050 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6052 #: src/importmutt.c:157
6053 msgid "Select MUTT File"
6054 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6056 #: src/importmutt.c:204
6057 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6058 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6060 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6061 msgid "Please select a file to import."
6062 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6064 #: src/importpine.c:141
6065 msgid "Error importing Pine file."
6066 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6068 #: src/importpine.c:156
6069 msgid "Select Pine File"
6070 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6072 #: src/importpine.c:203
6073 msgid "Import Pine file into Address Book"
6074 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6076 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6077 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6078 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6083 msgstr "%s epäonnistui\n"
6086 msgid "Retrieving new messages"
6087 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6093 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6103 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6106 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6109 msgid "Done (no new messages)"
6110 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6113 msgid "Connection failed"
6114 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6118 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6120 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6121 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6125 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6127 msgstr "Aikakatkaisu"
6131 msgid "Finished (%d new message)"
6132 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6133 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6134 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6137 msgid "Finished (no new messages)"
6138 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6142 msgid "%s: Retrieving new messages"
6143 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6147 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6148 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6152 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6153 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
6157 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6160 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6161 msgid "Authenticating..."
6162 msgstr "Varmennetaan…"
6166 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6167 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6170 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6171 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6174 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6175 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6178 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6179 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6182 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6183 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6185 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6191 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6192 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6198 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6199 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6203 msgid "Connection to %s:%d failed."
6204 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6207 msgid "Error occurred while processing mail."
6208 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6213 "Error occurred while processing mail:\n"
6216 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6220 msgid "No disk space left."
6221 msgstr "Levytila on loppu"
6224 msgid "Can't write file."
6225 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6228 msgid "Socket error."
6229 msgstr "Sokettivirhe."
6233 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6234 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6236 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6237 msgid "Connection closed by the remote host."
6238 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6242 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6243 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6246 msgid "Mailbox is locked."
6247 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6252 "Mailbox is locked:\n"
6255 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6258 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6259 msgid "Authentication failed."
6260 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6262 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6265 "Authentication failed:\n"
6268 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6271 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6273 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6274 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6276 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6277 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6281 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6282 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6285 msgid "Incorporation cancelled\n"
6286 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6290 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6291 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6295 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6296 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6300 msgstr "_Vain kerran"
6309 "File '%s' already exists.\n"
6310 "Can't create folder."
6312 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6313 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6318 "Configuration for %s found.\n"
6319 "Do you want to migrate this configuration?"
6321 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6322 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6329 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6330 "script available at %s."
6334 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6335 "löytyy osoitteesta %s."
6338 msgid "Keep old configuration"
6339 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6343 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6344 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6347 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6348 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6349 "enemmän levytilaa."
6352 msgid "Migration of configuration"
6353 msgstr "Asetustenpäivitys"
6356 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6357 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6360 msgid "Migration failed!"
6361 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6364 msgid "Migrating configuration..."
6365 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6368 msgid "Failed to register folder item update hook"
6369 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6372 msgid "Failed to register folder update hook"
6373 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6376 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6377 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6380 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6381 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6384 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6394 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6395 "more information:\n"
6398 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6402 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6405 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6410 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6411 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6412 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6414 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6415 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6416 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6421 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6422 "plugin and try again."
6424 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6425 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6426 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6429 msgid "Missing filename\n"
6430 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6433 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6434 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6437 msgid "Malformed header\n"
6438 msgstr "Viallinen otsake\n"
6441 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6442 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6445 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6446 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6450 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6451 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6454 msgid " --compose [address] open composition window"
6455 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
6459 " --compose-from-file file\n"
6460 " open composition window with data from given file;\n"
6461 " use - as file name for reading from standard "
6463 " content format: headers first (To: required) until "
6465 " empty line, then mail body until end of file."
6467 " --compose-from-file file\n"
6468 " avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6469 " tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6470 " Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6471 " pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6472 " sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6475 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
6476 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
6480 " --attach file1 [file2]...\n"
6481 " open composition window with specified files\n"
6484 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6485 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6486 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
6489 msgid " --receive receive new messages"
6490 msgstr " --receive hae uudet viestit"
6493 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
6494 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
6497 msgid " --cancel-receiving cancel receiving of messages"
6498 msgstr " --cancel-receiving peruuta haku"
6501 msgid " --cancel-sending cancel sending of messages"
6502 msgstr " --cancel-sending peruuta lähetys"
6506 " --search folder type request [recursive]\n"
6508 " folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6509 " type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6511 " request: search string\n"
6512 " recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6514 " --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6516 " kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6517 " tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6518 " (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6519 " m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6520 " pyyntö: hakulauseke\n"
6521 " rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6522 " alkaa 0, n, N, f tai F"
6525 msgid " --send send all queued messages"
6526 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
6529 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
6530 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
6534 " --status-full [folder]...\n"
6535 " show the status of each folder"
6537 " --status-full [kansio]…\n"
6538 " näytä kansioiden tilat"
6541 msgid " --statistics show session statistics"
6542 msgstr " --statistics näytä istunnon tilastoja"
6545 msgid " --reset-statistics reset session statistics"
6546 msgstr " --reset-statistics nollaa istunnon tilastoja"
6550 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
6551 " folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6553 " --select kansio[/viesti]\n"
6554 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6555 " kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6558 msgid " --online switch to online mode"
6559 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
6562 msgid " --offline switch to offline mode"
6563 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
6566 msgid " --exit --quit -q exit Claws Mail"
6567 msgstr " --exit --quit -q poistu Claws Mailista"
6570 msgid " --debug debug mode"
6571 msgstr " --debug vianetsintätila"
6574 msgid " --toggle-debug toggle debug mode"
6575 msgstr " --toggle-debug vianetsintätila päälle/pois"
6578 msgid " --help -h display this help and exit"
6579 msgstr " --help -h näytä tämä ohje ja lopeta"
6582 msgid " --version -v output version information and exit"
6583 msgstr " --version -v näytä versiotiedot ja lopeta"
6587 " --version-full -V output version and built-in features information "
6589 msgstr " --version-full -V näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6592 msgid " --config-dir output configuration directory"
6593 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
6597 " --alternate-config-dir [dir]\n"
6598 " use specified configuration directory"
6600 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6601 " käytä määriteltyä asetushakemisto"
6604 msgid "Unknown option\n"
6605 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6609 msgid "Processing (%s)..."
6610 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6613 msgid "top level folder"
6614 msgstr "ylimmän tason kansio"
6617 msgid "Queued messages"
6618 msgstr "Jonottavat viestit"
6621 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6622 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6625 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6626 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6629 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6630 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6632 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6636 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6640 #: src/mainwindow.c:508
6641 msgid "_Configuration"
6644 #: src/mainwindow.c:512
6645 msgid "_Add mailbox"
6646 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6648 #: src/mainwindow.c:513
6652 #: src/mainwindow.c:516
6653 msgid "Change mailbox order..."
6654 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6656 #: src/mainwindow.c:519
6657 msgid "_Import mbox file..."
6658 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6660 #: src/mainwindow.c:520
6661 msgid "_Export to mbox file..."
6662 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6664 #: src/mainwindow.c:521
6665 msgid "_Export selected to mbox file..."
6666 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6668 #: src/mainwindow.c:523
6669 msgid "Empty all _Trash folders"
6670 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6673 msgid "_Save email as..."
6674 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6676 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6677 msgid "_Save part as..."
6678 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6680 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6681 msgid "Page setup..."
6682 msgstr "Sivun asetukset…"
6684 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6688 #: src/mainwindow.c:533
6689 msgid "Synchronise folders"
6690 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6692 #: src/mainwindow.c:535
6696 #: src/mainwindow.c:540
6697 msgid "Select _thread"
6698 msgstr "Valitse _säie"
6700 #: src/mainwindow.c:541
6701 msgid "_Delete thread"
6702 msgstr "Poista otsake"
6704 #: src/mainwindow.c:543
6705 msgid "_Find in current message..."
6706 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6708 #: src/mainwindow.c:545
6709 msgid "_Quick search"
6712 #: src/mainwindow.c:548
6713 msgid "Show or hi_de"
6714 msgstr "Näytä tai _piilota"
6716 #: src/mainwindow.c:549
6718 msgstr "_Työkalupalkki"
6720 #: src/mainwindow.c:551
6721 msgid "Set displayed _columns"
6722 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6724 #: src/mainwindow.c:552
6725 msgid "In _folder list..."
6726 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6728 #: src/mainwindow.c:553
6729 msgid "In _message list..."
6730 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6732 #: src/mainwindow.c:558
6736 #: src/mainwindow.c:561
6740 #: src/mainwindow.c:563
6741 msgid "_Attract by subject"
6742 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6744 #: src/mainwindow.c:565
6745 msgid "E_xpand all threads"
6746 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6748 #: src/mainwindow.c:566
6749 msgid "Co_llapse all threads"
6750 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6752 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6756 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6757 msgid "_Previous message"
6758 msgstr "_Edellinen sivu"
6760 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6761 msgid "_Next message"
6762 msgstr "Seuraava viesti"
6764 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6765 msgid "P_revious unread message"
6766 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6768 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6769 msgid "N_ext unread message"
6770 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6772 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6773 msgid "Previous ne_w message"
6774 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6776 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6777 msgid "Ne_xt new message"
6778 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6780 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6781 msgid "Previous _marked message"
6782 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6784 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6785 msgid "Next m_arked message"
6786 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6788 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6789 msgid "Previous _labeled message"
6790 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6792 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6793 msgid "Next la_beled message"
6794 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6796 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6797 msgid "Previous opened message"
6798 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6800 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6801 msgid "Next opened message"
6802 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6804 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6805 msgid "Parent message"
6808 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6809 msgid "Next unread _folder"
6810 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6812 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6813 msgid "_Other folder..."
6814 msgstr "_Muu kansio…"
6816 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6818 msgstr "Seuraava osa"
6820 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6821 msgid "Previous part"
6822 msgstr "Edellinen osa"
6824 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6825 msgid "Message scroll"
6826 msgstr "Viestin vieritys"
6828 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6829 msgid "Previous line"
6830 msgstr "Edellinen rivi"
6832 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6836 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6837 msgid "Previous page"
6838 msgstr "Edellinen sivu"
6840 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6842 msgstr "Seuraava sivu"
6844 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6848 #: src/mainwindow.c:625
6849 msgid "Open in new _window"
6850 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6852 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6853 msgid "Mess_age source"
6854 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6856 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6857 msgid "Message part"
6858 msgstr "Viestin osa"
6860 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6861 msgid "View as text"
6862 msgstr "Näytä tekstinä"
6864 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6868 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6869 msgid "Open with..."
6870 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6872 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6876 #: src/mainwindow.c:638
6877 msgid "_Update summary"
6878 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6880 #: src/mainwindow.c:641
6884 #: src/mainwindow.c:642
6885 msgid "Get from _current account"
6886 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6888 #: src/mainwindow.c:643
6889 msgid "Get from _all accounts"
6890 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6892 #: src/mainwindow.c:644
6893 msgid "Cancel receivin_g"
6894 msgstr "_Peruuta haku"
6896 #: src/mainwindow.c:647
6897 msgid "_Send queued messages"
6898 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6900 #: src/mainwindow.c:652
6901 msgid "Compose a_n email message"
6902 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6904 #: src/mainwindow.c:653
6905 msgid "Compose a news message"
6906 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6908 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6909 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6913 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6915 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6917 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6918 msgid "Mailing _list"
6919 msgstr "_Postituslista"
6921 #: src/mainwindow.c:660
6922 msgid "Follow-up and reply to"
6923 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6925 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6927 msgstr "_Edelleenlähetä"
6929 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6930 msgid "For_ward as attachment"
6931 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6933 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6935 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6937 #: src/mainwindow.c:667
6938 msgid "Mailing-_List"
6939 msgstr "_Postituslista"
6941 #: src/mainwindow.c:668
6945 #: src/mainwindow.c:670
6949 #: src/mainwindow.c:674
6951 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6953 #: src/mainwindow.c:676
6954 msgid "View archive"
6955 msgstr "Katso arkisto"
6957 #: src/mainwindow.c:678
6958 msgid "Contact owner"
6959 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6961 #: src/mainwindow.c:682
6965 #: src/mainwindow.c:683
6969 #: src/mainwindow.c:684
6970 msgid "Move to _trash"
6971 msgstr "Siirrä _roskiin"
6973 #: src/mainwindow.c:685
6977 #: src/mainwindow.c:686
6978 msgid "Cancel a news message"
6979 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6981 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6985 #: src/mainwindow.c:691
6987 msgstr "_Poista merkintä"
6989 #: src/mainwindow.c:694
6990 msgid "Mark as unr_ead"
6991 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6993 #: src/mainwindow.c:695
6994 msgid "Mark as rea_d"
6995 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6997 #: src/mainwindow.c:697
6998 msgid "Mark all read"
6999 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7001 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7002 #: src/toolbar.c:419
7003 msgid "Ignore thread"
7006 #: src/mainwindow.c:700
7007 msgid "Unignore thread"
7008 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7010 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7011 #: src/toolbar.c:420
7012 msgid "Watch thread"
7013 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7015 #: src/mainwindow.c:702
7016 msgid "Unwatch thread"
7017 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7019 #: src/mainwindow.c:705
7020 msgid "Mark as _spam"
7021 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7023 #: src/mainwindow.c:706
7024 msgid "Mark as _ham"
7025 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7027 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7031 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7033 msgstr "Poista lukitus"
7035 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7036 msgid "Color la_bel"
7037 msgstr "_Värimerkintä"
7039 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7043 #: src/mainwindow.c:716
7045 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7047 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7048 msgid "Check signature"
7049 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7051 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7052 msgid "Add sender to address boo_k"
7053 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7055 #: src/mainwindow.c:726
7056 msgid "C_ollect addresses"
7057 msgstr "Kerää _osoitteita"
7059 #: src/mainwindow.c:727
7060 msgid "From current _folder..."
7061 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7063 #: src/mainwindow.c:728
7064 msgid "From selected _messages..."
7065 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7067 #: src/mainwindow.c:731
7068 msgid "_Filter all messages in folder"
7069 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7071 #: src/mainwindow.c:732
7072 msgid "Filter _selected messages"
7073 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7075 #: src/mainwindow.c:733
7076 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7077 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7079 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7080 msgid "_Create filter rule"
7081 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7083 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7084 #: src/messageview.c:325
7085 msgid "_Automatically"
7086 msgstr "_Automaattinen"
7088 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7089 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7091 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7093 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7094 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7096 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7098 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7099 #: src/messageview.c:328
7101 msgstr "_Aiheen mukaan"
7103 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7104 msgid "Create processing rule"
7105 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7107 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7108 msgid "List _URLs..."
7109 msgstr "Luettele _URLit…"
7111 #: src/mainwindow.c:755
7112 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7113 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7115 #: src/mainwindow.c:756
7116 msgid "Delete du_plicated messages"
7117 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7119 #: src/mainwindow.c:757
7120 msgid "In selected folder"
7121 msgstr "Valitussa kansiossa"
7123 #: src/mainwindow.c:758
7124 msgid "In all folders"
7125 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7127 #: src/mainwindow.c:761
7131 #: src/mainwindow.c:762
7133 msgstr "_Poista lopullisesti"
7135 #: src/mainwindow.c:765
7136 msgid "SSL cer_tificates"
7137 msgstr "_SSL-varmenteet"
7139 #: src/mainwindow.c:769
7140 msgid "Filtering Lo_g"
7141 msgstr "_Suodatusloki"
7143 #: src/mainwindow.c:771
7144 msgid "Network _Log"
7145 msgstr "_Verkkoloki"
7147 #: src/mainwindow.c:773
7148 msgid "_Forget all session passwords"
7149 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7151 #: src/mainwindow.c:776
7152 msgid "C_hange current account"
7153 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7155 #: src/mainwindow.c:778
7156 msgid "_Preferences for current account..."
7157 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7159 #: src/mainwindow.c:779
7160 msgid "Create _new account..."
7161 msgstr "Luo _uusi tili…"
7163 #: src/mainwindow.c:780
7164 msgid "_Edit accounts..."
7165 msgstr "Muokkaa tilejä"
7167 #: src/mainwindow.c:783
7168 msgid "P_references..."
7171 #: src/mainwindow.c:784
7172 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7173 msgstr "_Esikäsittely…"
7175 #: src/mainwindow.c:785
7176 msgid "Post-pro_cessing..."
7177 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7179 #: src/mainwindow.c:786
7180 msgid "_Filtering..."
7183 #: src/mainwindow.c:787
7184 msgid "_Templates..."
7187 #: src/mainwindow.c:788
7191 #: src/mainwindow.c:789
7195 #: src/mainwindow.c:791
7197 msgstr "_Liitännäiset..."
7199 #: src/mainwindow.c:794
7203 #: src/mainwindow.c:795
7204 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7205 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7207 #: src/mainwindow.c:796
7208 msgid "Icon _Legend"
7209 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7211 #: src/mainwindow.c:798
7212 msgid "Set as default client"
7213 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7215 #: src/mainwindow.c:805
7216 msgid "Offline _mode"
7217 msgstr "Pois verkosta"
7219 #: src/mainwindow.c:806
7220 msgid "_Message view"
7221 msgstr "_Viestinäkymä"
7223 #: src/mainwindow.c:808
7225 msgstr "_Tilapalkki"
7227 #: src/mainwindow.c:810
7228 msgid "Column headers"
7229 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7231 #: src/mainwindow.c:811
7232 msgid "Th_read view"
7233 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7235 #: src/mainwindow.c:812
7236 msgid "Hide read threads"
7237 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7239 #: src/mainwindow.c:813
7240 msgid "_Hide read messages"
7241 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7243 #: src/mainwindow.c:814
7244 msgid "Hide deleted messages"
7245 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7247 #: src/mainwindow.c:815
7249 msgstr "_Kokonäyttö"
7251 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7252 msgid "Show all _headers"
7253 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7255 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7256 msgid "_Collapse all"
7257 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7259 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7260 msgid "Collapse from level _2"
7261 msgstr "Taittele tasolta _2"
7263 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7264 msgid "Collapse from level _3"
7265 msgstr "Taittele tasolta _3"
7267 #: src/mainwindow.c:823
7268 msgid "Text _below icons"
7269 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7271 #: src/mainwindow.c:824
7272 msgid "Text be_side icons"
7273 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7275 #: src/mainwindow.c:825
7277 msgstr "Vain _kuvat"
7279 #: src/mainwindow.c:826
7281 msgstr "Vain _teksti"
7283 #: src/mainwindow.c:833
7287 #: src/mainwindow.c:834
7288 msgid "_Three columns"
7289 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7291 #: src/mainwindow.c:835
7292 msgid "_Wide message"
7293 msgstr "Leveä _viesti"
7295 #: src/mainwindow.c:836
7296 msgid "W_ide message list"
7297 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7299 #: src/mainwindow.c:837
7300 msgid "S_mall screen"
7301 msgstr "_Pieni näyttö"
7303 #: src/mainwindow.c:841
7305 msgstr "_Määrän mukaan"
7307 #: src/mainwindow.c:842
7309 msgstr "Koon mukaan"
7311 #: src/mainwindow.c:843
7313 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7315 #: src/mainwindow.c:844
7316 msgid "By thread date"
7317 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7319 #: src/mainwindow.c:847
7321 msgstr "_Aiheen mukaan"
7323 #: src/mainwindow.c:848
7324 msgid "By _color label"
7325 msgstr "_Värin mukaan"
7327 #: src/mainwindow.c:849
7329 msgstr "Tägin mukaan"
7331 #: src/mainwindow.c:850
7333 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7335 #: src/mainwindow.c:851
7337 msgstr "_Tilan mukaan"
7339 #: src/mainwindow.c:852
7340 msgid "By a_ttachment"
7341 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7343 #: src/mainwindow.c:853
7345 msgstr "Pisteiden mukaan"
7347 #: src/mainwindow.c:854
7349 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7351 #: src/mainwindow.c:855
7353 msgstr "Älä järjestele"
7355 #: src/mainwindow.c:859
7359 #: src/mainwindow.c:860
7363 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7364 msgid "_Auto detect"
7365 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7367 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7368 msgid "Apply tags..."
7369 msgstr "Toteuta tägit…"
7371 #: src/mainwindow.c:1936
7372 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7373 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7375 #: src/mainwindow.c:1951
7376 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7377 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7379 #: src/mainwindow.c:1954
7380 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7381 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7383 #: src/mainwindow.c:1968
7384 msgid "Select account"
7385 msgstr "Valitse tili"
7387 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7391 #: src/mainwindow.c:1999
7392 msgid "Filtering/Processing debug log"
7393 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7395 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7396 msgid "filtering log enabled\n"
7397 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7399 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7400 msgid "filtering log disabled\n"
7401 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7403 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7404 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7406 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7410 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7414 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7418 #: src/mainwindow.c:2879
7422 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7424 msgstr "Lisää postilaatikko"
7426 #: src/mainwindow.c:2909
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7432 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7433 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7434 "se skannataan automaattisesti."
7436 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7439 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7440 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7442 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7445 msgstr "Postilaatikko"
7447 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7449 "Creation of the mailbox failed.\n"
7450 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7453 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7454 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7457 #: src/mainwindow.c:3373
7458 msgid "No posting allowed"
7459 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7461 #: src/mainwindow.c:3951
7462 msgid "Mbox import has failed."
7463 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7465 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7466 msgid "Export to mbox has failed."
7467 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7469 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7473 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7474 msgid "Exit Claws Mail?"
7475 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7477 #: src/mainwindow.c:4199
7478 msgid "Folder synchronisation"
7479 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7481 #: src/mainwindow.c:4200
7482 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7483 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7485 #: src/mainwindow.c:4201
7486 msgid "+_Synchronise"
7487 msgstr "_Ajantasaista"
7489 #: src/mainwindow.c:4630
7490 msgid "Deleting duplicated messages..."
7491 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7493 #: src/mainwindow.c:4667
7495 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7496 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7497 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7498 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7500 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7501 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7502 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7504 #: src/mainwindow.c:4930
7505 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7506 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7508 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7509 msgid "Filtering configuration"
7510 msgstr "Suodatusasetukset"
7512 #: src/mainwindow.c:5053
7513 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7515 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7518 #: src/mainwindow.c:5112
7519 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7520 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7522 #: src/mainwindow.c:5114
7524 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7526 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7528 #: src/mainwindow.c:5272
7530 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7531 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7532 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7533 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7535 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7536 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7541 #: src/matcher.c:216
7545 #: src/matcher.c:217
7549 #: src/matcher.c:218
7551 msgstr "sisältörivi"
7553 #: src/matcher.c:219
7557 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7558 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7559 msgid "Case sensitive"
7560 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7562 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7563 msgid "Case insensitive"
7564 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7566 #: src/matcher.c:1819
7568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7569 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7571 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7572 msgid "message matches\n"
7573 msgstr "viesti täsmää\n"
7575 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7576 msgid "message does not match\n"
7577 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7579 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7580 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7582 msgstr "(ei mitään)"
7587 "Could not open mbox file:\n"
7590 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7595 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7596 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7597 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7598 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7601 msgid "Overwrite mbox file"
7602 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7605 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7606 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7608 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7609 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7616 "Could not create mbox file:\n"
7619 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7623 msgid "Exporting to mbox..."
7624 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7626 #: src/message_search.c:167
7627 msgid "Find in current message"
7628 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7630 #: src/message_search.c:185
7632 msgstr "Etsi teksti:"
7634 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7635 msgid "Search failed"
7636 msgstr "Haku epäonnistui"
7638 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7639 msgid "Search string not found."
7640 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7642 #: src/message_search.c:356
7643 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7644 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7646 #: src/message_search.c:359
7647 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7648 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7650 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7651 msgid "Search finished"
7652 msgstr "Haku päättyi"
7654 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7655 msgid "Compose _new message"
7656 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7658 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7659 msgid "Claws Mail - Message View"
7660 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7662 #: src/messageview.c:839
7663 msgid "<No Return-Path found>"
7664 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7666 #: src/messageview.c:847
7669 "The notification address to which the return receipt is\n"
7670 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7671 "Notification address: %s\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7675 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7676 "lähetysosoite: %s\n"
7678 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7680 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7682 msgstr "_Älä lähetä"
7684 #: src/messageview.c:867
7686 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7687 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7688 "officially addressed to you.\n"
7689 "It is advised to not to send the return receipt."
7691 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7692 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7693 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7694 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7696 #: src/messageview.c:1320
7698 msgid "Fetching message (%s)..."
7699 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7701 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7703 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7704 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7706 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7707 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7708 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7710 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7712 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7714 msgstr "Tallenna nimellä"
7716 #: src/messageview.c:1846
7717 msgid "Overwrite existing file?"
7718 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7720 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7721 #: src/summaryview.c:4850
7723 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7724 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7726 #: src/messageview.c:1907
7728 msgid "Show all %s."
7729 msgstr "Näytä koko %s."
7731 #: src/messageview.c:1909
7732 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7733 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7735 #: src/messageview.c:1940
7737 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7740 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7742 #: src/messageview.c:1943
7743 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7744 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7746 #: src/messageview.c:1949
7747 msgid "This message asks for a return receipt."
7748 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7750 #: src/messageview.c:1950
7751 msgid "Send receipt"
7752 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7754 #: src/messageview.c:1993
7756 "This message has been partially retrieved,\n"
7757 "and has been deleted from the server."
7759 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7760 "ja poistettu jo palvelimelta."
7762 #: src/messageview.c:1999
7765 "This message has been partially retrieved;\n"
7768 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7771 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7772 msgid "Mark for download"
7773 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7775 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7776 msgid "Mark for deletion"
7777 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7779 #: src/messageview.c:2009
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7783 "it is %s and will be downloaded."
7785 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7786 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7788 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7789 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7791 msgstr "Poista merkintä"
7793 #: src/messageview.c:2020
7796 "This message has been partially retrieved;\n"
7797 "it is %s and will be deleted."
7799 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7800 "se on %s ja poistetaan."
7802 #: src/messageview.c:2093
7803 msgid "Return Receipt Notification"
7804 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7806 #: src/messageview.c:2094
7808 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7810 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7813 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
7814 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7816 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7820 #: src/messageview.c:2098
7821 msgid "_Send Notification"
7822 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7824 #: src/messageview.c:2165
7825 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7826 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7828 #: src/messageview.c:2928
7831 " There are no messages in this folder"
7834 " Kansiossa ei ole viestejä"
7836 #: src/messageview.c:2936
7839 " Message has been deleted"
7842 " Viesti on poistettu"
7844 #: src/messageview.c:2937
7847 " Message has been deleted or moved to another folder"
7850 " Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
7852 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7853 #: src/summaryview.c:6968
7854 msgid "An error happened while learning.\n"
7855 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7859 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7860 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7863 msgid "Moving messages..."
7864 msgstr "Siirretään viestejä…"
7866 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7867 msgid "Deleting messages..."
7868 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7870 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7871 msgid "Remove _mailbox..."
7872 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7874 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7877 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7878 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7880 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7881 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7883 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7884 msgid "Remove mailbox"
7885 msgstr "Poista postilaatikko"
7887 #: src/mimeview.c:193
7891 #: src/mimeview.c:195
7892 msgid "Open _with..."
7893 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7895 #: src/mimeview.c:197
7897 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7899 #: src/mimeview.c:198
7900 msgid "_Display as text"
7901 msgstr "_Näytä tekstinä"
7903 #: src/mimeview.c:199
7905 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7907 #: src/mimeview.c:200
7908 msgid "Save _all..."
7909 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7911 #: src/mimeview.c:273
7913 msgstr "MIME-tyyppi"
7915 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7916 #: src/mimeview.c:1050
7917 msgid "View full information"
7918 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7920 #: src/mimeview.c:1056
7922 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7924 #: src/mimeview.c:1068
7926 msgid "%s Click the icon to check it."
7927 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
7929 #: src/mimeview.c:1070
7931 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7932 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
7934 #: src/mimeview.c:1080
7935 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7937 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
7940 #: src/mimeview.c:1082
7943 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7945 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
7946 "yrittääksesi uudelleen."
7948 #: src/mimeview.c:1322
7949 msgid "Checking signature..."
7950 msgstr "Haetaan viestiä…"
7952 #: src/mimeview.c:1363
7953 msgid "Go back to email"
7954 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7956 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7957 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7960 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7961 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7963 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7965 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7966 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7968 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7969 msgid "Select destination folder"
7970 msgstr "Valitse kohdekansio"
7972 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7974 msgid "'%s' is not a directory."
7975 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7977 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7979 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7981 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7987 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7988 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7990 #: src/mimeview.c:2226
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7994 #: src/mimeview.c:2227
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8001 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8002 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8004 "Suoritetaanko tiedosto?"
8006 #: src/mimeview.c:2231
8008 msgstr "Suorita tiedosto"
8010 #: src/mimeview.c:2533
8014 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8018 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8021 msgid "Description:"
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8036 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8037 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8042 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8045 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8046 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8050 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8051 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8055 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8059 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8060 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8064 msgid "couldn't select group: %s\n"
8065 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8067 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8069 msgid "couldn't set group: %s\n"
8070 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8074 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8075 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8077 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8078 msgid "couldn't get xhdr\n"
8079 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8083 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8084 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8087 msgid "couldn't get xover\n"
8088 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8091 msgid "invalid xover line\n"
8092 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8096 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8097 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8100 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8102 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8103 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8105 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8107 #: src/news_gtk.c:56
8108 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8109 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8111 #: src/news_gtk.c:57
8112 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8113 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8115 #: src/news_gtk.c:266
8117 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8118 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8120 #: src/news_gtk.c:267
8121 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8122 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8124 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8125 msgid "_Unsubscribe"
8126 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8128 #: src/news_gtk.c:307
8129 msgid "Rename newsgroup folder"
8130 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8133 msgid "Acpi Notifier"
8134 msgstr "ACPI Notifier"
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8138 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8139 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8141 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8142 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8146 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8147 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8149 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8150 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8154 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8169 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8170 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr ": lukematonta postia"
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8188 msgstr ": uutta postia"
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8194 msgstr "pois päältä"
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8216 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8220 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "arvot — päällä: "
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8228 msgstr " — pois päältä: "
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8232 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8240 msgstr "Kannettavan ledi"
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8243 msgid "Mail Archiver"
8244 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8246 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8247 msgid "Create Archive..."
8248 msgstr "Luo arkisto..."
8250 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8268 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8269 "format and compression.\n"
8271 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8273 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8275 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8278 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8280 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8281 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8282 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8284 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8290 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8293 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8296 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8298 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8300 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8303 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8305 msgstr "Arkistointi"
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8309 msgstr "Arkistoidaan"
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8312 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8313 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8317 msgstr "Arkistoidaan:"
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8320 msgid "Folder and archive must be selected"
8321 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8325 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8326 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8328 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8330 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8331 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8335 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8336 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8340 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8341 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8345 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8346 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8351 "Not a valid file name:\n"
8354 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8360 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8363 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8369 "Adding files in folder failed\n"
8370 "Files in folder: %d\n"
8371 "Files in list: %d\n"
8375 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8376 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8377 "Tiedostoja listassa: %d\n"
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8382 msgid "Archive result"
8383 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8394 msgid "Archive format"
8395 msgstr "Arkistomuoto"
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8398 msgid "Compression method"
8399 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8402 msgid "Number of files"
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8406 msgid "Archive Size"
8407 msgstr "Arkiston koko"
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8411 msgstr "Kansion koko"
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8414 msgid "Compression level"
8415 msgstr "Pakkausaste"
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8428 #: src/prefs_summaries.c:369
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8433 msgid "MD5 checksum"
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8437 msgid "Descriptive names"
8438 msgstr "Kuvaavat nimet"
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8441 msgid "Delete selected files"
8442 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8446 msgid "Select mails before"
8447 msgstr "Valitse viestit ensin"
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8450 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8452 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8461 msgid "Create Archive"
8462 msgstr "Luo arkisto"
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8465 msgid "Enter Archiver arguments"
8466 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8469 msgid "Folder to archive"
8470 msgstr "Arkistoitava kansio"
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8473 msgid "Folder which is the root of the archive"
8474 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8477 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8478 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8481 msgid "Name for archive"
8482 msgstr "Nimi arkistolle"
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8485 msgid "Archive location and name"
8486 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8489 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8495 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8496 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8499 msgid "Choose compression"
8500 msgstr "Valitse pakkaus"
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8503 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8504 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8507 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8508 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8511 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8512 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8515 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8516 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8519 msgid "Choose format"
8520 msgstr "Valitse formaatti"
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8523 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8524 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8527 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8528 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8531 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8532 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8535 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8536 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8539 msgid "Miscellaneous options"
8540 msgstr "Muut asetukset"
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8544 msgstr "_Rekursiivinen"
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8547 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8548 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8556 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8557 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8558 "will take to create the archive"
8560 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8561 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8565 msgstr "_Uudelleennimeä"
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8570 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8571 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8572 "Names will be truncated to max 96 characters"
8574 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8575 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8576 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8580 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8581 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8583 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8584 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8587 msgid "Selection options"
8588 msgstr "Valintojen asetukset"
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8592 "Select emails before a certain date\n"
8593 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8595 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8596 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8599 msgid "Default save folder"
8600 msgstr "Oletustallennuskansio"
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8603 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8604 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8607 msgid "Default compression"
8608 msgstr "Oletuspakkaus"
8610 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8611 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8612 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8615 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8616 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8618 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8619 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8620 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8622 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8623 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8624 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8627 msgid "Default format"
8628 msgstr "Oletusmuoto"
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8631 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8632 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8635 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8636 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8639 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8640 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8643 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8644 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8647 msgid "Default miscellaneous options"
8648 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8651 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8652 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8660 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8662 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8663 "will take to create the archives"
8665 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8666 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8668 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8670 msgstr "Uudelleennimeä"
8672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8673 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8674 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8676 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8677 msgid "<b>Type: </b>"
8678 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8681 msgid "<b>Size: </b>"
8682 msgstr "<b>Koko: </b>"
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8685 msgid "<b>Filename: </b>"
8686 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
8688 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8689 msgid "Remove attachments"
8690 msgstr "Poista liitteet"
8692 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8698 #: src/summaryview.c:2775
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8703 msgid "Destroy attachments"
8704 msgstr "Tuhoa liitteet"
8706 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8708 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8710 "The deleted data will be unrecoverable."
8712 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
8714 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
8716 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8717 msgid "This message doesn't have any attachments."
8718 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8721 msgid "Remove attachments..."
8722 msgstr "Poista liitteitä..."
8724 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8729 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8731 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8733 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8734 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8736 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
8738 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8741 msgid "Attachment handling"
8742 msgstr "Liitekäsittely"
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8747 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8748 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8749 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8753 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
8754 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
8757 "%s joka tapauksessa?"
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8760 msgid "Attachment warning"
8761 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8763 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8764 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8766 msgid "Attach warner"
8767 msgstr "Liitevaroitin"
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8771 msgid "Failed to register check before send hook"
8772 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8774 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8776 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8777 "no file is attached."
8779 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8782 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8787 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8789 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
8790 "(yksi riviä kohti)"
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8793 msgid "Expressions are case sensitive"
8794 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8797 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8798 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8801 msgid "Lines starting with quotation marks"
8802 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8806 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8807 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8810 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
8811 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8814 msgid "Forwarded or redirected messages"
8815 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
8817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8819 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8821 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8825 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8827 msgstr "Allekirjoitukset"
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8831 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8832 "the regular expressions above"
8834 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8835 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8839 msgstr "Varoita kun"
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8845 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8846 msgid "Attach Warner"
8847 msgstr "Liitä varoitin"
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8850 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8851 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8855 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8856 msgid "Address Keeper"
8857 msgstr "Osoitetallennin"
8859 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8860 msgid "Keep to folder"
8861 msgstr "Tallenna kansioon"
8863 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8864 msgid "Address book path where addresses are kept"
8865 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8867 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8869 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8871 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8872 #: src/prefs_matcher.c:676
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8877 msgid "Keep 'To' addresses"
8878 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8881 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8882 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8885 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8886 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8889 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8890 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8893 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8894 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8897 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8898 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8902 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8903 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8908 msgstr "Bogofiltteri"
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8911 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8912 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8915 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8916 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8920 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8922 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8923 "with a few hundred spam and ham messages."
8925 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8926 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8927 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8928 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8929 "huonolla viestillä."
8931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8934 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8937 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8941 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8942 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8947 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8948 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8951 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8952 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8957 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8960 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8965 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8966 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8969 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8970 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8971 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8973 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8974 "specially designated folder.\n"
8976 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8978 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8979 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8980 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8982 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8983 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8984 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8986 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8987 "erilliseen kansioon.\n"
8989 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8994 msgid "Spam detection"
8995 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9000 msgid "Spam learning"
9001 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9006 msgid "Process messages on receiving"
9007 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9012 msgid "Maximum size"
9013 msgstr "Koon yläraja"
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9018 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9019 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9030 msgid "Save spam in"
9031 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9037 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9039 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9040 "oletusroskakansiota"
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9045 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9046 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9049 msgid "When unsure, move to"
9050 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9054 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9057 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9058 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9061 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9062 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9065 msgid "Insert X-Bogosity header"
9066 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9069 msgid "Only done for messages in MH folders"
9070 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9075 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9076 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9082 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9083 "normal folder even if detected as spam"
9085 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9091 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9092 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9096 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9097 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9101 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9104 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9105 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9108 msgid "Bogofilter call"
9109 msgstr "Bogofiltterikomento"
9111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9112 msgid "Path to bogofilter executable"
9113 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9118 msgid "Mark spam as read"
9119 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9123 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9126 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9127 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9130 msgid "Bsfilter call"
9131 msgstr "Bsfilterin komento"
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9134 msgid "Path to bsfilter executable"
9135 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9142 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9143 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9146 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9147 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9151 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9152 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9153 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9154 "a few hundred spam and ham messages."
9156 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9157 "opittuja asioita.\n"
9158 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9159 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9160 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9165 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9167 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9170 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9171 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9175 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9176 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9179 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9180 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9181 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9183 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9184 "specially designated folder.\n"
9186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9188 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9189 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9190 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9192 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9193 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9194 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9196 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9198 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9200 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9202 msgid "Clam AntiVirus"
9203 msgstr "Clam Antivirus"
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9208 "No socket information.\n"
9209 "Antivirus disabled."
9212 "Ei pistoketietoja\n"
9213 "Antivirus poistettu käytöstä."
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9218 "Clamd does not respond to ping.\n"
9222 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9223 "Onko clamd käynnissä?"
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9227 msgid "Detected %s virus."
9228 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9241 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9242 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9245 msgid "ClamAV: scanning message..."
9246 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9249 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9250 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9255 "No socket information.\n"
9256 "Antivirus disabled."
9259 "Ei pistoketietoja.\n"
9260 "Antivirus poistettu käytöstä."
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9265 "Clamd does not respond to ping.\n"
9269 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9270 "Onko clamd käynnissä?"
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9274 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9275 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9277 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9278 "saved in a specially designated folder.\n"
9280 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9281 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9282 "the permissions for your home folder and the\n"
9283 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9284 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9285 "users at least need to be given execute permissions\n"
9286 "on these folders.\n"
9288 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9289 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9290 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9294 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9295 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9297 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9300 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9301 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9302 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9303 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9304 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9307 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9308 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9309 "clamd-asetukset käsin.\n"
9311 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9314 msgid "Virus detection"
9315 msgstr "Viruksentunnistus"
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9318 msgid "Enable virus scanning"
9319 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9321 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9322 msgid "Maximum attachment size"
9323 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9325 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9326 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9327 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9329 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9334 msgid "Save infected mail in"
9335 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9338 msgid "Save mail that contains viruses"
9339 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9343 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9345 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9349 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9350 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9353 msgid "Automatic configuration"
9354 msgstr "Automaattiset asetukset"
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9357 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9358 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9361 msgid "Where is clamd.conf"
9362 msgstr "Missä clamd.conf on"
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9366 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9367 "able to locate the file automatically"
9369 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9370 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9377 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9378 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9381 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9382 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9385 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9386 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9390 msgstr "Etäpalvelin"
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9393 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9394 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9397 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9398 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9403 "No socket information.\n"
9404 "Antivirus disabled."
9407 "Ei pistoketietoja\n"
9408 "Antivirus poistettu käytöstä."
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9413 "Clamd does not respond to ping.\n"
9417 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9418 "Onko clamd käynnissä?"
9420 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9423 "%s: Unable to open\n"
9424 "clamd will be disabled"
9426 "%s: ei voitu avata\n"
9427 "clamd poistetaan käytöstä"
9429 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9432 "%s: Not able to find required information\n"
9433 "clamd will be disabled"
9435 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9436 "clamd on poistettu käytöstä"
9438 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9439 msgid "Could not create socket"
9440 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9442 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9443 msgid ": File does not exist"
9444 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9446 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9447 msgid ": Unable to open"
9448 msgstr ": Ei voitu avata"
9450 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9452 msgid "%s: Error reading"
9453 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9455 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9457 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9458 msgid "Socket write error"
9459 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9461 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9462 msgid "Socket read error"
9463 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9465 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9469 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9470 msgid "Failed to register log text hook"
9471 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9473 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9475 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9476 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9478 "It is not really useful."
9480 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9481 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9482 "vakiotulostevirtaan.\n"
9484 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9486 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9487 msgid "Remote content loading is disabled."
9488 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9492 msgstr "Lataa kuvat"
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9495 msgid "Enable remote content"
9496 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9499 msgid "Enable Javascript"
9500 msgstr "Salli javaskriptit"
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9503 msgid "Enable Plugins"
9504 msgstr "Salli liitännäiset"
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9511 msgid "Open links with external browser"
9512 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9516 msgid "An error occurred: %d\n"
9517 msgstr "Virhe: %d\n"
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9521 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9522 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9525 msgid "Search the Web"
9526 msgstr "Etsi verkosta"
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9529 msgid "Open in Viewer"
9530 msgstr "Avaa selaimessa"
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9533 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9534 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9537 msgid "Open in Browser"
9538 msgstr "Avaa selaimessa"
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9546 msgstr "Kopioi linkki"
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9549 msgid "Download Link"
9550 msgstr "Hae linkistä"
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9553 msgid "Save Image As"
9554 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9558 msgstr "Kopioi kuva"
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9569 msgid "Fancy HTML Viewer"
9570 msgstr "Fancy HTML-selain"
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9575 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9576 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9577 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9579 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9581 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9582 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9585 msgid "Display images"
9586 msgstr "Näytä kuvat"
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9589 msgid "Display embedded images"
9590 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9593 msgid "Execute javascript"
9594 msgstr "Suorita javaskriptit"
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9597 msgid "Execute embedded javascript"
9598 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9601 msgid "Execute Java applets"
9602 msgstr "Suorita Java-appletit"
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9605 msgid "Execute embedded Java applets"
9606 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9609 msgid "Render objects using plugins"
9610 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9613 msgid "Render embedded objects using plugins"
9614 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9617 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9618 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9621 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9622 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9626 msgstr "Välipalvelin"
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9629 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9630 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9634 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9637 msgid "Remote resources"
9638 msgstr "Etäresurssit"
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9642 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9643 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9644 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9645 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9648 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9649 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9650 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9651 "viestin liitteenä toimivat silti."
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9654 msgid "Enable loading of remote content"
9655 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9658 msgid "When clicking on a link, by default:"
9659 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9662 msgid "Open in external browser"
9663 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9665 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9666 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9667 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9671 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9675 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9676 msgid "Failed to register mail receive hook"
9678 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9682 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9683 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9684 "ID and retrieval time.\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9688 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9689 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9691 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9693 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9694 msgid "Mail marking"
9695 msgstr "Viestin merkintä"
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9698 msgid "Add fetchinfo headers"
9699 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9706 msgid "Account name"
9709 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9710 msgid "Receive server"
9711 msgstr "Hakupalvelin"
9713 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9715 msgstr "Käyttäjätunnus"
9717 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9721 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9723 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9724 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9729 msgid_plural "Added %d of"
9730 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9731 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9733 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9735 msgid "1 contact to the cache"
9736 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9737 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9738 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9741 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9742 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9744 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9746 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9747 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9749 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9750 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9751 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9754 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9755 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9760 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9761 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9765 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9766 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9769 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9770 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9772 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9773 msgid "Authentication"
9776 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9777 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9779 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9782 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9787 msgid "Polling interval (seconds):"
9788 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9791 msgid "Maximum number of results:"
9792 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9795 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9799 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9802 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9805 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9807 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9808 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9809 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9811 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9812 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9813 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9815 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9817 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9819 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9820 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9821 "into the Tab-address completion.\n"
9823 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9825 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9827 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9828 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9829 "Tabitäydennykselle.\n"
9831 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9833 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9834 msgid "GData integration"
9835 msgstr "Gdata-yhteys"
9837 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9838 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9839 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9840 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9844 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9845 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9846 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9848 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9849 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9850 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
9852 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9853 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9854 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
9856 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9857 msgid "Failed to load missing items cache"
9858 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
9860 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9862 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9863 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9864 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9865 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9866 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9867 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9869 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9870 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9871 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9873 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9875 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
9876 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
9877 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
9878 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
9879 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
9881 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
9882 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
9883 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
9885 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
9887 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9888 msgid "_Use cached icons"
9889 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
9891 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9893 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9894 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
9896 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9897 msgid "Cache refresh interval"
9898 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
9900 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9901 #: src/prefs_matcher.c:333
9903 msgstr "tunnin jälkeen"
9905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9907 msgstr "Mystery man"
9909 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9913 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9917 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9921 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9927 msgstr "Mukautettu URL"
9929 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9930 msgid "A blank image"
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9934 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9935 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9938 msgid "A generated geometric pattern"
9939 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
9941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9942 msgid "A generated full-body monster"
9943 msgstr "Generoitu hirviö"
9945 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9946 msgid "A generated almost unique face"
9947 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
9949 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9950 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9951 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9954 msgid "Redirect to a user provided URL"
9955 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9962 msgid "_Allow redirects to other sites"
9963 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9967 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9968 "services like gravatar.com"
9970 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9974 msgid "_Enable federated servers"
9975 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9978 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9979 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9983 msgstr "Kuvakevälimuisti"
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9986 msgid "Default missing icon mode"
9987 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9993 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9994 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9995 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
9997 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9998 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9999 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10001 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10005 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10006 msgid "mbox (etPan!)..."
10007 msgstr "mbox (etPan!)..."
10009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10011 "Input the location of mailbox.\n"
10012 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10013 "scanned automatically."
10015 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10016 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10017 "se skannataan automaattisesti."
10019 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10022 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10023 "Do you really want to delete?"
10025 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10026 "jälkeen ole mahdollista\n"
10028 "Poistetaanko varmasti?"
10030 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10034 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10035 msgid "Failed to register newmail hook"
10036 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10038 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10040 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10041 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10043 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10046 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10049 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10051 "Current log is %s"
10053 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10054 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10056 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10058 "Nykyinen loki on %s"
10060 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10062 msgstr "Lokitiedosto"
10064 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10068 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10069 msgid "Select folder(s)"
10070 msgstr "Valitse kansioita"
10072 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10073 msgid "select recursively"
10074 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10076 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10077 msgid "No new messages"
10078 msgstr "Ei uusia viesti"
10080 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10090 msgid "Notification"
10093 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10094 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10095 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10098 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10099 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10101 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10102 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10103 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10105 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10106 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10107 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10109 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10110 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10111 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10114 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10116 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10118 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10119 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10120 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10123 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10125 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10128 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10129 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10131 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10133 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10135 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10136 "preferences dialog.\n"
10138 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10140 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10143 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10145 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10146 msgid "Various tools"
10149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10150 msgid "New Mail message"
10151 msgstr "Uusi viesti"
10153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10154 msgid "New News post"
10155 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10158 msgid "A new message arrived"
10159 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10162 msgid "New Calendar message"
10163 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10165 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10167 msgid "A new calendar message arrived"
10168 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10171 msgid "New RSS feed article"
10172 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10175 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10176 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10177 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10180 msgid "New unknown message"
10181 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10184 msgid "Unknown message type arrived"
10185 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10188 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10189 msgid "Present main window"
10190 msgstr "Näytä pääikkuna"
10192 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10193 msgid "Mail message"
10194 msgstr "Sähköpostiviesti"
10196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10199 msgid "%d new message arrived"
10200 msgid_plural "%d new messages arrived"
10201 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10202 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10205 msgid "News message"
10206 msgstr "Nyyssiviesti"
10208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10209 msgid "Calendar message"
10210 msgstr "Kalenteriviesti"
10212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10213 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10215 msgid "%d new calendar message arrived"
10216 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10217 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10218 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10221 msgid "RSS news feed"
10224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10226 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10227 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10228 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10229 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10233 msgid "%d new message"
10234 msgid_plural "%d new messages"
10235 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10236 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10240 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10251 #: src/prefs_receive.c:133
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10260 msgid "SysTrayicon"
10261 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10270 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10273 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10276 msgid "Include folder types"
10277 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10280 msgid "Mail folders"
10281 msgstr "Sähköpostikansiot"
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10284 msgid "News folders"
10285 msgstr "Nyyssikansiot"
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10288 msgid "RSS folders"
10289 msgstr "RSS‐kansiot"
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10292 msgid "Calendar folders"
10293 msgstr "Kalenterikansiot"
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10296 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10297 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10300 msgid "Global notification settings"
10301 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10304 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10305 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10308 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10310 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10313 msgid "Use sound theme"
10314 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10317 msgid "Show banner"
10318 msgstr "Näytä banneri"
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10323 #: src/prefs_summaries.c:462
10325 msgstr "Ei koskaan"
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10329 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10334 msgid "Only when not empty"
10335 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10346 msgid "Banner speed"
10347 msgstr "Bannerin vauhti"
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10350 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10351 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10354 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10355 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10358 msgid "Include unread mails in banner"
10359 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10362 msgid "Make banner sticky"
10363 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10369 msgid "Only include selected folders"
10370 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10376 msgid "Select folders..."
10377 msgstr "Valitse kansioita…"
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10381 msgid "Use custom colors"
10382 msgstr "Käytä omia värejä"
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10391 msgid "Foreground color"
10392 msgstr "Edustaväri"
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10396 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10397 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10403 msgid "Background color"
10404 msgstr "Taustaväri"
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10407 msgid "Enable popup"
10408 msgstr "Salli ponnahdus"
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10412 msgid "Popup timeout:"
10413 msgstr "Ponnahdusaika:"
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10419 #: src/prefs_summaries.c:496
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10424 msgid "Make popup sticky"
10425 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10428 msgid "Set popup window width and position"
10429 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10432 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10433 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10437 msgid "Display folder name"
10438 msgstr "Näytä kansion nimi"
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10441 msgid "Sample popup window"
10442 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10449 msgid "Enable command"
10450 msgstr "Käytä komentoa"
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10453 msgid "Command to execute:"
10454 msgstr "Ajettava komento:"
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10457 msgid "Block command after execution for"
10458 msgstr "Estä komento ajaksi"
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10465 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10466 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10469 msgid "Enable Trayicon"
10470 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10473 msgid "Hide at start-up"
10474 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10477 msgid "Close to tray"
10478 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10481 msgid "Hide when iconified"
10482 msgstr "Piilota pienennettynä"
10484 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10485 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10486 #. notification bubble. If your language does not have a word
10487 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10488 #. instead.See also
10489 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10491 msgid "Passive toaster popup"
10492 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10495 msgid "Enable Popup"
10496 msgstr "Salli ponnahdus"
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10499 msgid "Add to Indicator Applet"
10500 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10503 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10504 msgstr "Piilota pienennettynä"
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10507 msgid "Register Claws Mail"
10508 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10511 msgid "Enable global hotkeys"
10512 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10516 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10517 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10520 msgid "<control><shift>F11"
10521 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10528 msgid "Toggle minimize:"
10529 msgstr "Muuta pienennystä:"
10531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10533 msgstr "_Hae viestit"
10535 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10537 msgstr "S_ähköposti"
10539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10540 msgid "E_mail from account"
10541 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10543 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10544 msgid "Open A_ddressbook"
10545 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10548 msgid "E_xit Claws Mail"
10549 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10551 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10552 msgid "_Work Offline"
10553 msgstr "_Yhteydetön tila"
10555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10556 msgid "Show Trayicon Notifications"
10557 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10561 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10562 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10565 msgid "New mail message"
10566 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10569 msgid "New news post"
10570 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10573 msgid "New calendar message"
10574 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10577 msgid "New article in RSS feed"
10578 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10581 msgid "New messages arrived"
10582 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10586 msgid "%d new mail message arrived"
10587 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10588 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10589 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10591 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10593 msgid "%d new news post arrived"
10594 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10595 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10596 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10600 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10601 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10602 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10603 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10636 msgstr "Optimointi:"
10638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10639 msgid "PDF properties"
10640 msgstr "PDF-Asetukset"
10642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10648 msgid "%s Document"
10649 msgstr "%s‐asiakirja"
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10658 msgid "Document Index"
10659 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10663 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10666 msgid "Previous Page"
10667 msgstr "Edellinen sivu"
10669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10671 msgstr "Seuraava sivu"
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10675 msgstr "Viimeinen sivu"
10677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10679 msgstr "Zoomaa sisään"
10681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10683 msgstr "Zoomaa ulos"
10685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10687 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10690 msgid "Fit Page Width"
10691 msgstr "Sivun levyiseksi"
10693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10694 msgid "Rotate Left"
10695 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10698 msgid "Rotate Right"
10699 msgstr "Kierrä oikealle"
10701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10702 msgid "Document Info"
10703 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10706 msgid "Page Number"
10707 msgstr "Sivunumero"
10709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10710 msgid "Zoom Factor"
10711 msgstr "Zoom‐kerroin"
10713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10716 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10717 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10719 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10721 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10722 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10724 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10730 msgstr "PDF‐näytin"
10732 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10735 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10736 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10737 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10741 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10742 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10743 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10747 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10748 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10749 msgid "Python scripts"
10750 msgstr "Python-skriptit"
10752 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10753 msgid "Show Python console..."
10754 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10756 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10760 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10761 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10762 #: src/wizard.c:1610
10766 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10771 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10772 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10773 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10775 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10777 "This plugin provides Python integration features.\n"
10778 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10779 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10781 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10782 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10783 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10784 "builtin toolbar editor.\n"
10786 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10787 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10789 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10790 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10792 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10793 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10794 "following files in this directory are recognised:\n"
10797 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10798 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10802 "Executed at plugin load\n"
10805 "Executed at plugin unload\n"
10808 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10810 " help(clawsmail)\n"
10812 "in the interactive Python console.\n"
10814 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10815 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10816 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10817 "inclusion in the examples.\n"
10819 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10821 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
10822 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
10823 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
10825 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
10826 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
10827 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
10829 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
10832 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
10833 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10835 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
10836 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
10839 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
10843 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
10846 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
10849 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
10851 " help(clawsmail)\n"
10853 "Python-konsolilta.\n"
10855 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
10856 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
10857 "mainittuun osoitteeseen.\n"
10859 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10861 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10862 msgid "Python integration"
10863 msgstr "Python-liitokset"
10865 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10866 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10867 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10869 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10873 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10874 msgid "[no user id]"
10875 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10877 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10881 "new key:</span>\n"
10885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10889 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10890 msgid "Passphrases did not match.\n"
10891 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10893 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10897 "new key:</span>\n"
10901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10906 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10918 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10919 msgid "Bad passphrase.\n"
10920 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10922 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10924 msgstr "Avaimen tuonti"
10926 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10928 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10929 "from a keyserver?"
10931 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10932 "avainpalvelimelle?"
10934 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10940 " Avaimen tunniste "
10942 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10943 msgid " This key is not in your keyring.\n"
10944 msgstr " Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10946 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10947 msgid " It should be possible to import it "
10948 msgstr " Se pitäisi onnistua hakea "
10950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10952 "when working online,\n"
10955 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10960 "with the following command: \n"
10964 "seuraavalla komennolla: \n"
10968 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10971 " Importing key ID "
10974 " Haetaan avainta "
10976 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10977 msgid " This key has been imported to your keyring.\n"
10978 msgstr " Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10980 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10981 msgid " This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10982 msgstr " Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10984 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10985 msgid " Key servers are sometimes slow.\n"
10986 msgstr " Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10988 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10990 " You can try to import it manually with the command:\n"
10994 " Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10999 msgid " Key import isn't implemented in Windows.\n"
11000 msgstr " Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
11002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11003 msgid " This key is in your keyring.\n"
11004 msgstr " Avain on avainrenkaassa.\n"
11006 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11010 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11012 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11013 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11015 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11016 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11018 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11020 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11022 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11023 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11025 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11026 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11028 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11030 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11032 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11033 msgid "Core operations"
11034 msgstr "Ydintoiminnot"
11036 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11037 msgid "Automatically check signatures"
11038 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11041 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11042 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11044 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11045 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11046 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11048 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11049 msgid "Store passphrase in memory"
11050 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11053 msgid "Expire after"
11056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11057 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11058 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11062 msgstr "minuutissa"
11064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11065 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11066 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11069 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11070 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11074 msgstr "Allekirjoitusavain"
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11077 msgid "Use default GnuPG key"
11078 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11081 msgid "Select key by your email address"
11082 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11085 msgid "Specify key manually"
11086 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11089 msgid "User or key ID:"
11090 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11093 msgid "No secret key found."
11094 msgstr "Ei salaista avainta."
11096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11097 msgid "Generate a new key pair"
11098 msgstr "Luo uusi avainpari"
11100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11106 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11107 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11111 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11112 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11116 msgstr "Määrittelemättä"
11118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11120 msgstr "Marginaalinen"
11122 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11127 msgid "Select Keys"
11128 msgstr "Valitse avaimet"
11130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11132 msgstr "Avaimen tunniste"
11134 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11136 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11143 msgid "Do_n't encrypt"
11144 msgstr "_Älä salaa"
11146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11148 msgstr "Lisää avain"
11150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11151 msgid "Enter another user or key ID:"
11152 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11156 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11157 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11159 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11162 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11163 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11164 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11166 "Key details: ID %s, primary identity %s <%s>\n"
11168 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11170 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11171 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11172 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11174 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s <%s>\n"
11176 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11179 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11180 msgid "No signature found"
11181 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11185 msgid "The signature can't be checked - %s"
11186 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11190 msgid "The signature has not been checked."
11191 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11194 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11195 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11199 msgid "Good signature from %s."
11200 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
11202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11204 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11205 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11209 msgid "Expired signature from %s."
11210 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11214 msgid "Expired key from %s."
11215 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11219 msgid "Bad signature from %s."
11220 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
11222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11224 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11225 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11228 msgid "Error checking signature: no status\n"
11229 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11233 msgid "Error checking signature: %s\n"
11234 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11237 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11238 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11241 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11242 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11246 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11247 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11251 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11252 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11256 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11257 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11261 msgid " uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11262 msgstr " tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11265 msgid "Primary key fingerprint:"
11266 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11270 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11271 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11275 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11276 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11280 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11281 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11285 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11286 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11289 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11290 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11294 msgid "Secret key not found (%s)"
11295 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11299 msgid "Error setting secret key: %s"
11300 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11304 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11306 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11311 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11312 "version %s is required.\n"
11314 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11315 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11319 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11320 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11324 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11325 "OpenPGP support disabled."
11327 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11328 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11332 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11333 "generate a key pair.\n"
11334 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11337 msgid "No PGP key found"
11338 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11342 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11343 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11344 "Do you want to create a new key pair now?"
11346 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11347 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11348 "Luodaanko uusi avainpari?"
11350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11352 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11353 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11357 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11358 "generate entropy..."
11359 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11362 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11363 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11365 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11368 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11371 "Do you want to export it to a keyserver?"
11373 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11376 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11379 msgid "Key generated"
11380 msgstr "Avain luotu"
11382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11383 msgid "Key exported."
11384 msgstr "Avain tuotu."
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11387 msgid "Couldn't export key."
11388 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11391 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11392 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11395 msgid "Incorrect part"
11396 msgstr "Viallinen osa"
11398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11399 msgid "Not a text part"
11400 msgstr "Ei tekstiosa"
11402 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11403 msgid "Couldn't get text data."
11404 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11407 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11408 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11411 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11413 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11416 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11417 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11420 msgid "Couldn't parse mime part."
11421 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11425 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11426 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11429 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11430 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11431 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11433 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11434 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11440 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11443 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11446 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11447 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11448 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11452 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11453 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11456 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11457 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11460 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11461 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11464 msgid "Malformed message"
11465 msgstr "Viallinen viesti"
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11468 msgid "Couldn't create temporary file."
11469 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11473 msgid "Data signing failed, %s"
11474 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11478 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11479 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11482 msgid "Data signing failed, no results."
11483 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11486 msgid "Data signing failed, no contents."
11487 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11491 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11492 "are email headers, like Subject."
11494 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11495 "Inline-menetelmässä."
11497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11499 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11500 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11504 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11505 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11509 msgid "Encryption failed, %s"
11510 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11514 msgstr "PGP-Inline"
11516 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11518 msgstr "PGP-inline"
11520 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11522 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11523 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11524 "encrypt your own mails.\n"
11526 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11527 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11530 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11532 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11534 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11535 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11536 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11538 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11540 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11542 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11543 msgid "Signature boundary not found."
11544 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11546 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11547 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11548 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11551 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11552 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11554 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11556 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11557 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11559 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11561 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11564 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11566 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11570 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11574 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11576 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11577 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11579 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11580 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11583 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11585 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11587 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11588 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11589 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11591 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11592 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11593 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11595 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11597 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11600 msgid "Default refresh interval in minutes"
11601 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11604 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11605 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11608 msgid "Default number of expired items to keep"
11609 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11612 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11613 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11616 msgid "Refresh all feeds on application start"
11617 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11620 msgid "Path to cookies file"
11621 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11624 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11625 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11628 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11629 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
11631 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11635 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11640 msgid "_Refresh feed"
11641 msgstr "_Päivitä syöte"
11643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11644 msgid "Refresh _all feeds"
11645 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11648 msgid "Subscribe _new feed..."
11649 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11652 msgid "_Unsubscribe feed..."
11653 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11656 msgid "Feed pr_operties..."
11657 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11660 msgid "Import feed list..."
11661 msgstr "Hae syötelista…"
11663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11665 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11668 msgid "_Create new folder..."
11669 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11672 msgid "Remove folder _tree..."
11673 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11676 msgid "Add RSS folder tree"
11677 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11680 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11681 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11685 "Creation of folder tree failed.\n"
11686 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11689 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11690 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11697 msgid "Use default refresh interval"
11698 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11701 msgid "Keep default number of expired entries"
11702 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11705 msgid "Fetch comments if possible"
11706 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11709 msgid "<b>Source URL:</b>"
11710 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11714 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11715 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11717 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11718 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11722 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11723 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11725 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11726 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
11727 "päivityksen)</small>"
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11731 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11732 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11734 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11735 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11738 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11739 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, merkitse lukemattomaksi</b>"
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11742 msgid "Only when its text has changed"
11743 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11746 msgid "Verify SSL certificate validity"
11747 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11754 msgid "Set feed properties"
11755 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11758 msgid "Unsubscribe feed"
11759 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11762 msgid "Do you really want to remove feed"
11763 msgstr "Poistetaanko syöte"
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11766 msgid "Remove cached entries"
11767 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11769 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11771 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11772 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11774 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11775 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11777 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11778 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11780 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11781 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11783 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11787 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11789 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11790 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11794 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11795 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11797 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11799 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11800 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11802 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11804 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11805 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11807 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11809 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11810 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11812 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11814 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11815 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11817 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11818 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11819 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11822 msgid "Subscribe feed"
11823 msgstr "Tilaa syöte"
11825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11826 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11827 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11831 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11832 msgstr "Poistetaanko hakemistopuu %s?\n"
11834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11835 msgid "Remove folder tree"
11836 msgstr "Poista kansiopuu"
11838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11840 msgid "Can't remove feed '%s'."
11841 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11844 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11845 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11846 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11847 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11850 msgid "Select a .opml file"
11851 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11853 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11854 msgid "Refresh all feeds"
11855 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11857 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11858 msgid "Cannot open temporary file"
11859 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11861 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11862 msgid "Cannot init libCURL"
11863 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11865 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11866 msgid "401 (Authorisation required)"
11867 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11869 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11870 msgid "403 (Unauthorised)"
11871 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11873 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11874 msgid "404 (Not found)"
11875 msgstr "404 (Ei löydy)"
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11882 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11884 msgid "Fetching '%s'..."
11885 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11887 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11888 msgid "Malformed feed"
11889 msgstr "Viallinen syöte"
11891 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11893 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11894 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11896 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11899 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11902 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11905 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11906 msgid "This feed format is not supported yet."
11907 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11909 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11913 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11916 msgid_plural "%ld bytes"
11917 msgstr[0] "%ld tavu"
11918 msgstr[1] "%ld tavua"
11920 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11921 msgid "size unknown"
11922 msgstr "tuntematon koko"
11924 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11927 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11930 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11933 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11934 msgid "You are already subscribed to this feed."
11935 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11937 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11940 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11943 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11946 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11949 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11952 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11955 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11957 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11958 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11960 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11961 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11965 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11967 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11968 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11970 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11971 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11974 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11975 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11978 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11980 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11982 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11984 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11985 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11986 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11988 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11989 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11990 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11992 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11993 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
11995 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11997 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11999 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12000 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12002 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12003 msgid "Couldn't open temporary file"
12004 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12006 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12007 msgid "Couldn't write to temporary file"
12008 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12010 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12011 msgid "Couldn't close temporary file"
12012 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12014 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12016 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12019 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12021 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12022 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12023 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12025 msgstr "SpamReport"
12027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12031 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12032 msgid "Forward to:"
12033 msgstr "Edelleenlähetä:"
12035 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12036 msgid "Reporting spam..."
12037 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12039 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12040 msgid "Report spam online..."
12041 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12043 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12045 "This plugin reports spam to various places.\n"
12046 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12048 " * spam-signal.fr\n"
12050 " * lists.debian.org nomination system"
12052 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12053 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12055 " * spam-signal.fr\n"
12057 " * lists.debian.org nomination system"
12059 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12060 msgid "Spam reporting"
12061 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12065 msgid "SpamAssassin"
12066 msgstr "SpamAssassin"
12068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12069 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12070 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12073 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12074 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12077 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12078 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12081 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12082 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12086 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12087 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12090 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12091 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12095 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12098 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12099 "niiden roskuutta."
12101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12102 msgid "Failed to get username"
12103 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12106 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12107 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12111 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12112 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12113 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12115 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12117 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12118 "specially designated folder.\n"
12120 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12122 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12123 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12124 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12126 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12129 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12130 "erilliseen kansioon.\n"
12132 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12143 msgid "Unix Socket"
12144 msgstr "Unix‐pistoke"
12146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12147 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12148 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12152 msgstr "Siirtotapa"
12154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12155 msgid "Type of transport"
12156 msgstr "Siirtotapa"
12158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12163 msgid "User to use with spamd server"
12164 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12171 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12172 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12175 msgid "Port of spamd server"
12176 msgstr "spamd‐palvelun portti"
12178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12179 msgid "Path of Unix socket"
12180 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
12182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12184 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12187 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
12190 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12194 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12199 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
12203 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12204 msgid "Failed to write the part data."
12205 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
12207 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12208 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12209 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
12211 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12212 msgid "Failed to parse VTask data."
12213 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
12215 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12216 msgid "Failed to parse VCard data."
12217 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
12219 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12220 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12221 msgid "TNEF Parser"
12222 msgstr "TNEF‐jäsennin"
12224 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12226 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12228 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12229 "Hand <yerase@yerot.com>"
12231 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
12232 "liitostiedostoja\n"
12234 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
12235 "<yerase@yerot.com>"
12237 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12238 msgid "_Edit this meeting..."
12239 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
12241 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12242 msgid "_Cancel this meeting..."
12243 msgstr "_Peru tapaaminen..."
12245 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12246 msgid "_Create new meeting..."
12247 msgstr "_Luo tapaaminen..."
12249 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12250 msgid "_Go to today"
12251 msgstr "_Siirry tähän päivään"
12253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12254 msgid "Create meeting from message..."
12255 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12260 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12261 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12264 msgid "Creating meeting..."
12265 msgstr "Luodaan tapaamista…"
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12269 msgstr "ei aihetta"
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12276 msgid "Tentatively accept"
12277 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12284 msgid "You have a Todo item."
12285 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12290 msgid "Details follow:"
12291 msgstr "Yksityiskohdat:"
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12294 msgid "You have created a meeting."
12295 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12298 msgid "You have been invited to a meeting."
12299 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12302 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12303 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12306 msgid "You have been forwarded an appointment."
12307 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12311 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12312 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12317 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12318 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12321 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12322 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12327 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12328 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12330 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12331 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12334 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12335 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12338 msgid "Error - no calendar part found."
12339 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12342 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12343 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12346 msgid "Send a notification to the attendees"
12347 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12350 msgid "Cancel meeting"
12351 msgstr "Peru tapaaminen"
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12354 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12355 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12358 msgid "No account found"
12359 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12363 "You have no account matching any attendee.\n"
12364 "Do you want to reply anyway?"
12366 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12367 "Vastataanko silti?"
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12370 msgid "+Reply anyway"
12371 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12378 msgid "Edit meeting..."
12379 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12382 msgid "Cancel meeting..."
12383 msgstr "Peru tapaaminen…"
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12386 msgid "Launch website"
12387 msgstr "Avaa veppisivusto"
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12390 msgid "You are already busy at this time."
12391 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12396 msgstr "Tapahtuma:"
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12402 msgstr "Järjestäjä:"
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12414 msgstr "Yhteenveto:"
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12428 msgstr "Osanottajat:"
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12436 msgstr "Muistutukset"
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12440 msgstr "Ilmoita minulle"
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12443 msgid "minutes before an event"
12444 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12447 msgid "Calendar export"
12448 msgstr "Kalenterin vienti"
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12451 msgid "Automatically export calendar to"
12452 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12456 msgid "You can export to a local file or URL"
12457 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12460 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12461 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12465 #: src/prefs_account.c:1783
12467 msgstr "Käyttäjätunnus"
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12471 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12472 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12477 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12478 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12481 msgid "Command to run after calendar export"
12482 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12485 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12486 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12489 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12490 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12493 msgid "Free/Busy information"
12494 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12497 msgid "Automatically export free/busy status to"
12498 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12501 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12502 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12505 msgid "Command to run after free/busy status export"
12506 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12509 msgid "Get free/busy status of others from"
12510 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12515 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12516 "left part of the email address, %d for the domain"
12518 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12519 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12522 msgid "SSL options"
12523 msgstr "SSL-asetukset"
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12526 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12528 msgstr "vKalenteri"
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12531 msgid "_New meeting..."
12532 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12535 msgid "_Export calendar..."
12536 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12539 msgid "_Subscribe to webCal..."
12540 msgstr "_Tilaa webCal…"
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12544 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12547 msgid "U_pdate subscriptions"
12548 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12552 msgstr "_Luettelonäkymä"
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12556 msgstr "_Viikkonäkymä"
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12559 msgid "_Month view"
12560 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12564 msgstr "Tapaamiset"
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12567 msgid "in the past"
12568 msgstr "menneisyydessä"
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12580 msgstr "tällä viikolla"
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12590 "These are the events planned %s:\n"
12593 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12597 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12598 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12603 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12608 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12616 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12621 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12629 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12633 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12640 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12644 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12649 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12650 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12654 msgid "Fetching calendar for %s..."
12655 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12658 msgid "new subscription"
12659 msgstr "uusi tilaus"
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12662 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12663 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12666 msgid "Subscribe to WebCal"
12667 msgstr "Tilaa WebCal"
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12670 msgid "Enter the WebCal URL:"
12671 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12674 msgid "Could not parse the URL."
12675 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12678 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12679 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12683 msgstr "Yksittäinen"
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12699 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12702 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12712 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12713 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12717 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12718 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12722 msgid "%d hour sooner"
12723 msgstr "%d tunti aiemmin"
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12727 msgid "%d hours sooner"
12728 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12732 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12733 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12737 msgid "%d minutes sooner"
12738 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12742 msgid "%d hour later"
12743 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12747 msgid "%d hours later"
12748 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12752 msgid "%d hours and %d minutes later"
12753 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12757 msgid "%d minutes later"
12758 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12765 "Everyone would be available %s or %s."
12769 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12776 "Everyone would be available %s."
12780 "Kaikki ovat vapaita %s."
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12786 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12791 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12796 msgid "would be available %s or %s"
12797 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12801 msgid "would be available %s"
12802 msgstr "olisi vapaa %s"
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12807 msgid "not available"
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12812 msgid ", but would be available %s or %s."
12813 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12817 msgid ", but would be available %s."
12818 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12821 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12822 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12830 msgid "Free/busy retrieval failed"
12831 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12834 msgid "Not everyone is available"
12835 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12838 msgid "Send anyway"
12839 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12842 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12843 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12847 msgid "Fetching planning for %s..."
12848 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12857 msgid "Everyone is available."
12858 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12862 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12864 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12868 "Could not send the meeting invitation.\n"
12869 "Check the recipients."
12871 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12872 "Tarkista osanottajat."
12874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12875 msgid "Save & Send"
12876 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12879 msgid "Check availability"
12880 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12883 msgid "<b>Starts at:</b> "
12884 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12888 msgid "<b> on:</b>"
12889 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12892 msgid "<b>Ends at:</b> "
12893 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12896 msgid "New meeting"
12897 msgstr "Uusi tapaaminen"
12899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12901 msgid "%s - Edit meeting"
12902 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12912 msgid_plural "%d hours"
12913 msgstr[0] "%d tunti"
12914 msgstr[1] "%d tuntia"
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12919 msgid_plural "%d minutes"
12920 msgstr[0] "%d minuutti"
12921 msgstr[1] "%d minuuttia"
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12925 msgid "Upcoming event: %s"
12926 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12931 "You have a meeting or event soon.\n"
12932 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12934 "More information:\n"
12938 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12939 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12947 msgid "Remind me in %d minute"
12948 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12949 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12950 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12953 msgid "Empty calendar"
12954 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12957 msgid "There is nothing to export."
12958 msgstr "Ei mitään vietävää"
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12961 msgid "Could not export the calendar."
12962 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12965 msgid "Export calendar to ICS"
12966 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12970 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12971 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12974 msgid "Could not export the freebusy info."
12975 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12979 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12980 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12984 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12987 msgid "tentatively accepted"
12988 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12992 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
12994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12995 msgid "did not answer"
12996 msgstr "vastaamatta kutsuun"
12998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
13000 msgstr "yksittäinen"
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13016 msgstr "Menneisyys"
13018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13020 msgstr "Tämä päivä"
13022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13028 msgstr "Tämä viikko"
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13036 msgstr "Hyväksynyt: "
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13040 msgstr "Kieltäytynyt: "
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13043 msgid "Tentatively Accepted: "
13044 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13046 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13050 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13054 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13055 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
13056 #: src/prefs_matcher.c:334
13058 msgstr "päivän jälkeen"
13060 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13062 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13063 "Evolution or Outlook.\n"
13065 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13066 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13067 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13068 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13069 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13070 "choose \"New meeting...\".\n"
13072 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13073 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13074 "information from others."
13076 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13079 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13080 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13081 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13082 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13083 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13084 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13087 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13088 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13090 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13094 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13098 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13102 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13104 msgstr "Keskiviikko"
13106 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13110 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13114 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13118 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13122 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13126 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13130 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13134 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13138 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13142 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13146 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13150 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13154 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13158 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13162 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13166 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13170 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13171 msgid "Week number"
13172 msgstr "Viikkonumero"
13174 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13175 msgid "Previous month"
13176 msgstr "Edellinen kuukausi"
13178 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13180 msgstr "Seuraava kuukausi"
13183 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13184 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
13187 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13188 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
13191 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13192 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
13194 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13195 msgid "POP3 protocol error\n"
13196 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
13200 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13201 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
13205 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13206 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
13210 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13211 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
13214 msgid "mailbox is locked\n"
13215 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
13218 msgid "Session timeout\n"
13219 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
13222 msgid "command not supported\n"
13223 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
13226 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13227 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
13230 msgid "TOP command unsupported\n"
13231 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
13233 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
13234 #: src/wizard.c:1506
13238 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
13242 #: src/prefs_account.c:339
13243 msgid "News (NNTP)"
13244 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
13246 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
13247 msgid "Local mbox file"
13248 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
13250 #: src/prefs_account.c:341
13251 msgid "None (SMTP only)"
13252 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
13254 #: src/prefs_account.c:1027
13255 msgid "Name of account"
13256 msgstr "Tilin nimi"
13258 #: src/prefs_account.c:1036
13259 msgid "Set as default"
13260 msgstr "Aseta oletustiliksi"
13262 #: src/prefs_account.c:1044
13263 msgid "Personal information"
13264 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
13266 #: src/prefs_account.c:1053
13270 #: src/prefs_account.c:1059
13271 msgid "Mail address"
13272 msgstr "Postiosoite"
13274 #: src/prefs_account.c:1089
13275 msgid "Server information"
13276 msgstr "Palvelimen tiedot"
13278 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
13279 msgid "Auto-configure"
13280 msgstr "Automaattiset asetukset"
13282 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
13286 #: src/prefs_account.c:1140
13288 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13289 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13291 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13292 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13294 #: src/prefs_account.c:1169
13295 msgid "This server requires authentication"
13296 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13298 #: src/prefs_account.c:1176
13299 msgid "Authenticate on connect"
13300 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13302 #: src/prefs_account.c:1230
13303 msgid "News server"
13304 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13306 #: src/prefs_account.c:1236
13307 msgid "Server for receiving"
13308 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13310 #: src/prefs_account.c:1242
13311 msgid "Local mailbox"
13312 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13314 #: src/prefs_account.c:1249
13315 msgid "SMTP server (send)"
13316 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13318 #: src/prefs_account.c:1257
13319 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13320 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13322 #: src/prefs_account.c:1266
13323 msgid "command to send mails"
13324 msgstr "postin lähetyskomento"
13326 #: src/prefs_account.c:1331
13331 #: src/prefs_account.c:1417
13333 msgstr "Paikallinen"
13335 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13336 msgid "Default Inbox"
13337 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13339 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13340 #: src/prefs_account.c:1526
13341 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13342 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13344 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13345 #: src/prefs_customheader.c:237
13349 #: src/prefs_account.c:1445
13350 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13351 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13353 #: src/prefs_account.c:1448
13354 msgid "Remove messages on server when received"
13355 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13357 #: src/prefs_account.c:1459
13358 msgid "Remove after"
13361 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13362 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13363 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13365 #: src/prefs_account.c:1489
13366 msgid "Receive size limit"
13367 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13369 #: src/prefs_account.c:1492
13371 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13372 "you will be able to download them fully or delete them."
13374 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13375 "kokonaan tai poistaa."
13377 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13381 #: src/prefs_account.c:1539
13382 msgid "Maximum number of articles to download"
13383 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13385 #: src/prefs_account.c:1549
13386 msgid "unlimited if 0 is specified"
13387 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13389 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13390 msgid "Authentication method"
13391 msgstr "Varmennuskeino"
13393 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13395 msgstr "Automaattinen"
13397 #: src/prefs_account.c:1584
13398 msgid "IMAP server directory"
13399 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13401 #: src/prefs_account.c:1588
13402 msgid "(usually empty)"
13403 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13405 #: src/prefs_account.c:1602
13406 msgid "Show subscribed folders only"
13407 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13409 #: src/prefs_account.c:1609
13410 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13411 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13413 #: src/prefs_account.c:1611
13414 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13416 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13417 "joillain palvelimilla."
13419 #: src/prefs_account.c:1618
13420 msgid "Filter messages on receiving"
13421 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13423 #: src/prefs_account.c:1625
13424 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13425 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13427 #: src/prefs_account.c:1629
13428 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13429 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13431 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13432 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13436 #: src/prefs_account.c:1712
13437 msgid "Generate Message-ID"
13438 msgstr "Luo viestin tunniste"
13440 #: src/prefs_account.c:1715
13441 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13442 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13444 #: src/prefs_account.c:1718
13445 msgid "Add user agent header"
13446 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
13448 #: src/prefs_account.c:1725
13449 msgid "Add user-defined header"
13450 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13452 #: src/prefs_account.c:1740
13453 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13454 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13456 #: src/prefs_account.c:1825
13458 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13461 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13462 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13464 #: src/prefs_account.c:1836
13465 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13466 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13468 #: src/prefs_account.c:1851
13469 msgid "POP authentication timeout: "
13470 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13472 #: src/prefs_account.c:1859
13476 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13478 msgstr "Allekirjoitus"
13480 #: src/prefs_account.c:1932
13481 msgid "Automatically insert signature"
13482 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13484 #: src/prefs_account.c:1937
13485 msgid "Signature separator"
13486 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13488 #: src/prefs_account.c:1962
13489 msgid "Command output"
13490 msgstr "Komennon tuloste"
13492 #: src/prefs_account.c:1995
13493 msgid "Automatically set the following addresses"
13494 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13496 #: src/prefs_account.c:2047
13497 msgid "Spell check dictionaries"
13498 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13500 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13501 #: src/prefs_spelling.c:163
13502 msgid "Default dictionary"
13503 msgstr "Oletussanakirja"
13505 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13506 #: src/prefs_spelling.c:176
13507 msgid "Default alternate dictionary"
13508 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13510 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13511 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13512 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13513 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13515 msgstr "Viestin kirjoitus"
13517 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13518 #: src/toolbar.c:409
13522 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13523 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13525 msgstr "Edelleenlähetä"
13527 #: src/prefs_account.c:2233
13528 msgid "Default privacy system"
13529 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13531 #: src/prefs_account.c:2262
13532 msgid "Always sign messages"
13533 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13535 #: src/prefs_account.c:2264
13536 msgid "Always encrypt messages"
13537 msgstr "Salaa viestit aina"
13539 #: src/prefs_account.c:2266
13540 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13542 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13545 #: src/prefs_account.c:2269
13546 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13547 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13549 #: src/prefs_account.c:2272
13550 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13551 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13553 #: src/prefs_account.c:2274
13554 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13555 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13557 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13558 msgid "Don't use SSL"
13559 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13561 #: src/prefs_account.c:2432
13562 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13563 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13565 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13566 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13567 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13569 #: src/prefs_account.c:2447
13570 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13571 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13573 #: src/prefs_account.c:2467
13574 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13575 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13577 #: src/prefs_account.c:2471
13578 msgid "Send (SMTP)"
13579 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13581 #: src/prefs_account.c:2475
13582 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13583 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13585 #: src/prefs_account.c:2478
13586 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13587 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13589 #: src/prefs_account.c:2486
13590 msgid "Client certificates"
13591 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13593 #: src/prefs_account.c:2494
13594 msgid "Certificate for receiving"
13595 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13597 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13598 #: src/prefs_account.c:2523
13599 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13600 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13602 #: src/prefs_account.c:2516
13603 msgid "Certificate for sending"
13604 msgstr "Lähetysvarmenne"
13606 #: src/prefs_account.c:2549
13607 msgid "Use non-blocking SSL"
13608 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13610 #: src/prefs_account.c:2561
13611 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13612 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13614 #: src/prefs_account.c:2678
13616 msgstr "SMTP-portti"
13618 #: src/prefs_account.c:2685
13620 msgstr "POP3-portti"
13622 #: src/prefs_account.c:2692
13624 msgstr "IMAP4-portti"
13626 #: src/prefs_account.c:2699
13628 msgstr "NNTP-portti"
13630 #: src/prefs_account.c:2705
13631 msgid "Domain name"
13632 msgstr "Verkkotunnus"
13634 #: src/prefs_account.c:2708
13636 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13637 "connecting to SMTP servers."
13639 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13642 #: src/prefs_account.c:2722
13643 msgid "Use command to communicate with server"
13644 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13646 #: src/prefs_account.c:2730
13647 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13648 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13650 #: src/prefs_account.c:2732
13652 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13655 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13656 "poistamatta lopullisesti."
13658 #: src/prefs_account.c:2736
13659 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13660 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13662 #: src/prefs_account.c:2792
13663 msgid "Put sent messages in"
13664 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13666 #: src/prefs_account.c:2794
13667 msgid "Put queued messages in"
13668 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13670 #: src/prefs_account.c:2796
13671 msgid "Put draft messages in"
13672 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13674 #: src/prefs_account.c:2798
13675 msgid "Put deleted messages in"
13676 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13678 #: src/prefs_account.c:2858
13679 msgid "Account name is not entered."
13680 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13682 #: src/prefs_account.c:2862
13683 msgid "Mail address is not entered."
13684 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13686 #: src/prefs_account.c:2869
13687 msgid "SMTP server is not entered."
13688 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13690 #: src/prefs_account.c:2874
13691 msgid "User ID is not entered."
13692 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13694 #: src/prefs_account.c:2879
13695 msgid "POP3 server is not entered."
13696 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13698 #: src/prefs_account.c:2899
13699 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13700 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13702 #: src/prefs_account.c:2905
13703 msgid "IMAP4 server is not entered."
13704 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13706 #: src/prefs_account.c:2910
13707 msgid "NNTP server is not entered."
13708 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13710 #: src/prefs_account.c:2916
13711 msgid "local mailbox filename is not entered."
13712 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13714 #: src/prefs_account.c:2922
13715 msgid "mail command is not entered."
13716 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13718 #: src/prefs_account.c:3239
13722 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13726 #: src/prefs_account.c:3311
13728 msgstr "Yksityisyys"
13730 #: src/prefs_account.c:3420
13732 msgstr "Lisäasetukset"
13734 #: src/prefs_account.c:3710
13735 msgid "Preferences for new account"
13736 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13738 #: src/prefs_account.c:3712
13740 msgid "%s - Account preferences"
13741 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13743 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13744 msgid "Failed (wrong address)"
13745 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
13747 #: src/prefs_account.c:3916
13748 msgid "Select signature file"
13749 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13751 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13752 msgid "Select certificate file"
13753 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13755 #: src/prefs_account.c:4047
13759 #: src/prefs_account.c:4187
13761 msgid "%s (plugin not loaded)"
13762 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13764 #: src/prefs_actions.c:223
13765 msgid "Actions configuration"
13766 msgstr "Toimintoasetukset"
13768 #: src/prefs_actions.c:250
13770 msgstr "Valikon nimi"
13772 #: src/prefs_actions.c:283
13773 msgid "Shell command"
13774 msgstr "Kuorikomento"
13776 #: src/prefs_actions.c:293
13777 msgid "Filter action"
13778 msgstr "Suodatustoiminto"
13780 #: src/prefs_actions.c:299
13781 msgid "Edit filter action"
13782 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13784 #: src/prefs_actions.c:327
13785 msgid "Append the new action above to the list"
13786 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13788 #: src/prefs_actions.c:335
13789 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13790 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13792 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13793 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13794 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13798 #: src/prefs_actions.c:345
13799 msgid "Delete the selected action from the list"
13800 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13802 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13803 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13804 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13806 #: src/prefs_actions.c:363
13807 msgid "Show information on configuring actions"
13808 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13810 #: src/prefs_actions.c:394
13811 msgid "Move the selected action up"
13812 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13814 #: src/prefs_actions.c:402
13815 msgid "Move selected action down"
13816 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13818 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13819 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13820 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13821 #: src/prefs_template.c:469
13825 #: src/prefs_actions.c:600
13826 msgid "Menu name is not set."
13827 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13829 #: src/prefs_actions.c:605
13830 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13831 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13833 #: src/prefs_actions.c:610
13834 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13835 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13837 #: src/prefs_actions.c:616
13838 msgid "There is an action with this name already."
13839 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13841 #: src/prefs_actions.c:635
13842 msgid "Menu name is too long."
13843 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13845 #: src/prefs_actions.c:644
13846 msgid "Command-line not set."
13847 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13849 #: src/prefs_actions.c:649
13850 msgid "Menu name and command are too long."
13851 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13853 #: src/prefs_actions.c:655
13858 "has a syntax error."
13862 "on syntaksivirhe."
13864 #: src/prefs_actions.c:713
13865 msgid "Delete action"
13866 msgstr "Poista toiminto"
13868 #: src/prefs_actions.c:714
13869 msgid "Do you really want to delete this action?"
13870 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13872 #: src/prefs_actions.c:734
13873 msgid "Delete all actions"
13874 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13876 #: src/prefs_actions.c:735
13877 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13878 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13880 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13881 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13882 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13883 msgid "Entry not saved"
13884 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13886 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13887 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13888 #: src/prefs_template.c:595
13889 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13890 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13892 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13893 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13894 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13895 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13896 msgid "+_Continue editing"
13897 msgstr "_Jatka muokkausta"
13899 #: src/prefs_actions.c:903
13900 msgid "Actions list not saved"
13901 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13903 #: src/prefs_actions.c:904
13904 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13905 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13907 #: src/prefs_actions.c:974
13908 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13909 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13911 #: src/prefs_actions.c:975
13912 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13913 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13915 #: src/prefs_actions.c:977
13916 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13917 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13919 #: src/prefs_actions.c:978
13920 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13921 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13923 #: src/prefs_actions.c:979
13924 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13925 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13927 #: src/prefs_actions.c:980
13928 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13929 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13931 #: src/prefs_actions.c:981
13932 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13934 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13936 #: src/prefs_actions.c:982
13937 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13938 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13940 #: src/prefs_actions.c:983
13941 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13942 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13944 #: src/prefs_actions.c:984
13945 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13946 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13948 #: src/prefs_actions.c:985
13949 msgid "to run command asynchronously"
13950 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13952 #: src/prefs_actions.c:986
13953 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13954 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13956 #: src/prefs_actions.c:987
13957 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13958 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13960 #: src/prefs_actions.c:988
13962 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13963 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13965 #: src/prefs_actions.c:989
13966 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13967 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13969 #: src/prefs_actions.c:990
13970 msgid "for a user provided argument"
13971 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13973 #: src/prefs_actions.c:991
13974 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13975 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13977 #: src/prefs_actions.c:992
13978 msgid "for the text selection"
13979 msgstr "valitulle tekstille"
13981 #: src/prefs_actions.c:993
13982 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13983 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13985 #: src/prefs_actions.c:994
13986 msgid "for a literal %"
13987 msgstr "% sellaisenaan"
13989 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13993 #: src/prefs_actions.c:1005
13995 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13996 "process a complete message file or just one of its parts."
13998 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
13999 "käsittelee viestin tai sen osan."
14001 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14002 #: src/prefs_template.c:1101
14004 msgstr "K_aksoiskappale"
14006 #: src/prefs_actions.c:1212
14007 msgid "Current actions"
14008 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14010 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14011 #: src/prefs_filtering.c:1132
14012 msgid "Action string is not valid."
14013 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14015 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14019 #: src/prefs_common.c:296
14020 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14021 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14023 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14025 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14026 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14028 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14029 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14032 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14033 #: src/prefs_common.c:442
14034 msgid "%x(%a) %H:%M"
14035 msgstr "%A %x %H.%M"
14037 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14038 msgid "Automatic account selection"
14039 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14041 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14042 msgid "when replying"
14043 msgstr "vastattaessa"
14045 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14046 msgid "when forwarding"
14047 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14049 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14050 msgid "when re-editing"
14051 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14053 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14057 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14058 msgid "Automatically launch the external editor"
14059 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14061 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14062 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14063 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14065 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14067 msgstr "merkin välein"
14069 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14070 msgid "Even if message is to be encrypted"
14071 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14073 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14075 msgstr "Kumoustasot"
14077 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14078 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14079 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14081 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14082 msgid "KB into message body "
14083 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14085 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14087 msgstr "Vastaaminen"
14089 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14090 msgid "Reply will quote by default"
14091 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14093 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14094 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14095 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14097 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14099 msgstr "Edelleenlähetys"
14101 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14102 msgid "Forward as attachment"
14103 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14105 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14106 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14107 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14109 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14110 msgid "When dropping files into the Compose window"
14111 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14113 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14117 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14121 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14125 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14127 msgstr "Kirjoittaminen"
14129 #: src/prefs_customheader.c:184
14130 msgid "Custom header configuration"
14131 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14133 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14134 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14135 msgid "Header name is not set."
14136 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14138 #: src/prefs_customheader.c:517
14139 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14140 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14142 #: src/prefs_customheader.c:564
14143 msgid "Choose a PNG file"
14144 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14146 #: src/prefs_customheader.c:566
14147 msgid "Choose an XBM file"
14148 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14150 #: src/prefs_customheader.c:568
14151 msgid "Choose a text file"
14152 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14154 #: src/prefs_customheader.c:581
14155 msgid "This file isn't an image."
14156 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14158 #: src/prefs_customheader.c:586
14159 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14160 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14162 #: src/prefs_customheader.c:592
14163 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14164 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14166 #: src/prefs_customheader.c:597
14167 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14168 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14170 #: src/prefs_customheader.c:606
14171 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14172 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14174 #: src/prefs_customheader.c:615
14175 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14177 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14180 #: src/prefs_customheader.c:621
14182 msgid "Compface error: %s"
14183 msgstr "Compface-virhe: %s"
14185 #: src/prefs_customheader.c:672
14186 msgid "This file contains newlines."
14187 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14189 #: src/prefs_customheader.c:702
14190 msgid "Delete header"
14191 msgstr "Poista otsake"
14193 #: src/prefs_customheader.c:703
14194 msgid "Do you really want to delete this header?"
14195 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14197 #: src/prefs_customheader.c:876
14198 msgid "Current custom headers"
14199 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
14201 #: src/prefs_display_header.c:250
14202 msgid "Displayed header configuration"
14203 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
14205 #: src/prefs_display_header.c:274
14206 msgid "Header name"
14207 msgstr "Otsakkeen nimi"
14209 #: src/prefs_display_header.c:317
14210 msgid "Displayed Headers"
14211 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
14213 #: src/prefs_display_header.c:379
14214 msgid "Hidden headers"
14215 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
14217 #: src/prefs_display_header.c:405
14218 msgid "Show all unspecified headers"
14219 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
14221 #: src/prefs_display_header.c:609
14222 msgid "This header is already in the list."
14223 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
14225 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14227 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14228 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
14230 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14231 msgid "Use system defaults when possible"
14232 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
14234 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14235 msgid "Web browser"
14236 msgstr "Veppiselain"
14238 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14239 msgid "Text editor"
14240 msgstr "Tekstinmuokkain"
14242 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14243 msgid "Command for 'Display as text'"
14244 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
14246 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14248 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14249 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14251 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
14252 "tekstinä on valittu"
14254 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14255 #: src/prefs_message.c:354
14256 msgid "Message View"
14257 msgstr "Viestinäkymä"
14259 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14260 msgid "External Programs"
14261 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
14263 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14267 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14271 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14275 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14276 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14279 msgid "Message flags"
14280 msgstr "Viestiliput"
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14283 #: src/summaryview.c:2781
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14288 msgid "Mark as read"
14289 msgstr "Merkitse luetuksi"
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14292 msgid "Mark as unread"
14293 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14296 msgid "Mark as spam"
14297 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14300 msgid "Mark as ham"
14301 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14303 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14304 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14308 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14309 msgid "Color label"
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14315 msgstr "Lähetä uudestaan"
14317 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14319 msgstr "Uudelleenohjaa"
14321 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14322 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14323 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14327 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14328 msgid "Change score"
14329 msgstr "Muuta pisteitystä"
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14333 msgstr "Aseta pisteet"
14335 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14336 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14337 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14343 msgstr "Toteuta tägi"
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14347 msgstr "Poista tägi"
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14351 msgstr "Tyhjennä tägit"
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14358 msgid "Stop filter"
14359 msgstr "Lopeta suodatus"
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14362 msgid "Action configuration"
14363 msgstr "Toimintoasetukset"
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14366 #: src/prefs_matcher.c:583
14370 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14374 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14375 msgid "Command-line not set"
14376 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14378 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14379 msgid "Destination is not set."
14380 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14382 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14383 msgid "Recipient is not set."
14384 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14387 msgid "Score is not set"
14388 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14391 msgid "Header is not set."
14392 msgstr "Otsake on asettamatta."
14394 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14395 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14396 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14399 msgid "Tag name is empty."
14400 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14403 msgid "No action was defined."
14404 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14407 #: src/quote_fmt.c:79
14409 msgstr "% sellaisenaan"
14411 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14412 msgid "filename (should not be modified)"
14413 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14415 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14416 #: src/quote_fmt.c:87
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14421 msgid "escape character for quotes"
14422 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14425 msgid "quote character"
14426 msgstr "lainausmerkki"
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14429 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14430 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14434 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14435 "program or script.\n"
14436 "The following symbols can be used:"
14438 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14440 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14444 msgstr "Vastaanottaja"
14446 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14447 msgid "Book/Folder"
14448 msgstr "Kirja/Kansio"
14450 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14451 msgid "Destination"
14454 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14459 msgid "Current action list"
14460 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14462 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14463 msgid "Filtering/Processing configuration"
14464 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14466 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14467 #: src/prefs_filtering.c:981
14468 msgctxt "Filtering Account Menu"
14472 #: src/prefs_filtering.c:411
14476 #: src/prefs_filtering.c:424
14477 msgid " D_efine... "
14478 msgstr " Määritt_ele…"
14480 #: src/prefs_filtering.c:446
14481 msgid " De_fine... "
14482 msgstr " _Määrittele…"
14484 #: src/prefs_filtering.c:475
14485 msgid "Append the new rule above to the list"
14486 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14488 #: src/prefs_filtering.c:484
14489 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14490 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14492 #: src/prefs_filtering.c:493
14493 msgid "Delete the selected rule from the list"
14494 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14496 #: src/prefs_filtering.c:532
14497 msgid "Move the selected rule to the top"
14498 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14500 #: src/prefs_filtering.c:535
14502 msgstr "Sivu _ylös"
14504 #: src/prefs_filtering.c:543
14505 msgid "Move the selected rule one page up"
14506 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14508 #: src/prefs_filtering.c:552
14509 msgid "Move the selected rule up"
14510 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14512 #: src/prefs_filtering.c:560
14513 msgid "Move the selected rule down"
14514 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14516 #: src/prefs_filtering.c:563
14518 msgstr "Sivu _alas"
14520 #: src/prefs_filtering.c:571
14521 msgid "Move the selected rule one page down"
14522 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14524 #: src/prefs_filtering.c:580
14525 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14526 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14528 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14529 msgid "Condition string is not valid."
14530 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14532 #: src/prefs_filtering.c:1111
14533 msgid "Condition string is empty."
14534 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14536 #: src/prefs_filtering.c:1117
14537 msgid "Action string is empty."
14538 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14540 #: src/prefs_filtering.c:1205
14541 msgid "Delete rule"
14542 msgstr "Poista sääntö"
14544 #: src/prefs_filtering.c:1206
14545 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14546 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14548 #: src/prefs_filtering.c:1224
14549 msgid "Delete all rules"
14550 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14552 #: src/prefs_filtering.c:1225
14553 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14554 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14556 #: src/prefs_filtering.c:1477
14557 msgid "Filtering rules not saved"
14558 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14560 #: src/prefs_filtering.c:1478
14561 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14562 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14564 #: src/prefs_filtering.c:1700
14565 msgid "Move one page up"
14566 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14568 #: src/prefs_filtering.c:1701
14569 msgid "Move one page down"
14570 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14572 #: src/prefs_filtering.c:1856
14574 msgstr "Pane päälle"
14576 #: src/prefs_folder_column.c:212
14577 msgid "Folder list columns configuration"
14578 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14580 #: src/prefs_folder_column.c:229
14582 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14583 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14585 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14586 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14588 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14589 msgid "Hidden columns"
14590 msgstr "Piilotetut kohdat"
14592 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14593 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14594 msgid "Displayed columns"
14595 msgstr "Näytetyt kohdat"
14597 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14598 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14599 msgid " Use default "
14600 msgstr " Käytä oletusta "
14602 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14603 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14605 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14606 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14607 "subfolders\".</i>"
14609 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14610 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14611 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14613 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14621 #: src/prefs_folder_item.c:305
14625 #: src/prefs_folder_item.c:307
14629 #: src/prefs_folder_item.c:323
14630 msgid "Folder type"
14631 msgstr "Kansiotyyppi"
14633 #: src/prefs_folder_item.c:336
14634 msgid "Simplify Subject RegExp"
14635 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14637 #: src/prefs_folder_item.c:362
14638 msgid "Test string:"
14639 msgstr "Testimerkkijono:"
14641 #: src/prefs_folder_item.c:379
14645 #: src/prefs_folder_item.c:394
14646 msgid "Folder chmod"
14647 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14649 #: src/prefs_folder_item.c:420
14650 msgid "Folder color"
14651 msgstr "Kansion väri"
14653 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14654 msgid "Pick color for folder"
14655 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14657 #: src/prefs_folder_item.c:451
14658 msgid "Run Processing rules at start-up"
14659 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14661 #: src/prefs_folder_item.c:466
14662 msgid "Run Processing rules when opening"
14663 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14665 #: src/prefs_folder_item.c:480
14666 msgid "Scan for new mail"
14667 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14669 #: src/prefs_folder_item.c:482
14671 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14672 "side filtering on IMAP or by an external application"
14674 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14675 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14677 #: src/prefs_folder_item.c:502
14678 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14679 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14681 #: src/prefs_folder_item.c:519
14683 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14684 "View/Text Options)"
14686 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14687 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14689 #: src/prefs_folder_item.c:529
14690 msgid "Synchronise for offline use"
14691 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14693 #: src/prefs_folder_item.c:550
14694 msgid "Fetch message bodies from the last"
14695 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14697 #: src/prefs_folder_item.c:557
14698 msgid "0: all bodies"
14699 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14701 #: src/prefs_folder_item.c:565
14702 msgid "Remove older messages bodies"
14703 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14705 #: src/prefs_folder_item.c:582
14706 msgid "Discard folder cache"
14707 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14709 #: src/prefs_folder_item.c:897
14710 msgid "Request Return Receipt"
14711 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14713 #: src/prefs_folder_item.c:912
14714 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14715 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14717 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14718 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14719 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14723 #: src/prefs_folder_item.c:949
14724 msgid " for replies"
14725 msgstr " vastauksille"
14727 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14728 msgid "Default account"
14729 msgstr "Oletustili"
14731 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14732 msgid "Discard cache"
14733 msgstr "Poista välimuisti"
14735 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14736 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14737 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14739 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14743 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14747 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14749 msgid "Properties for folder %s"
14750 msgstr "Kansion %s asetukset"
14752 #: src/prefs_fonts.c:79
14753 msgid "Folder and Message Lists"
14754 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14756 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14760 #: src/prefs_fonts.c:126
14761 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14763 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14765 #: src/prefs_fonts.c:136
14769 #: src/prefs_fonts.c:158
14773 #: src/prefs_fonts.c:180
14774 msgid "Use different font for printing"
14775 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14777 #: src/prefs_fonts.c:190
14778 msgid "Message Printing"
14779 msgstr "Viestin tulostaminen"
14781 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14782 #: src/prefs_themes.c:369
14786 #: src/prefs_fonts.c:269
14790 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14791 msgid "Preferences"
14794 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14795 msgid "Automatically display attached images"
14796 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14798 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14799 msgid "Resize attached images by default"
14800 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14802 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14803 msgid "Clicking image toggles scaling"
14804 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14806 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14807 msgid "Display images inline"
14808 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14810 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14811 msgid "Print images"
14812 msgstr "Tulosta kuvat"
14814 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14815 msgid "Image Viewer"
14816 msgstr "Kuvanlukija"
14818 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14819 msgid "Restrict the log window to"
14820 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14822 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14823 msgid "0 to stop logging in the log window"
14824 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14826 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14830 #: src/prefs_logging.c:171
14831 msgid "Filtering/processing log"
14832 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14834 #: src/prefs_logging.c:174
14835 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14836 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14838 #: src/prefs_logging.c:180
14840 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14841 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14842 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14843 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14845 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14846 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14847 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14848 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14850 #: src/prefs_logging.c:187
14851 msgid "Log filtering/processing when..."
14852 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14854 #: src/prefs_logging.c:191
14855 msgid "filtering at incorporation"
14856 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14858 #: src/prefs_logging.c:193
14859 msgid "pre-processing folders"
14860 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14862 #: src/prefs_logging.c:198
14863 msgid "manually filtering"
14864 msgstr "suodatetaan käsin"
14866 #: src/prefs_logging.c:200
14867 msgid "post-processing folders"
14868 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14870 #: src/prefs_logging.c:207
14871 msgid "processing folders"
14872 msgstr "käsitellään kansioita"
14874 #: src/prefs_logging.c:222
14878 #: src/prefs_logging.c:231
14882 #: src/prefs_logging.c:232
14884 msgstr "Keskisuuri"
14886 #: src/prefs_logging.c:233
14890 #: src/prefs_logging.c:238
14892 "Select the level of detail of the logging.\n"
14893 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14894 "match and what actions are performed.\n"
14895 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14896 "and why rules are skipped.\n"
14897 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14898 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14899 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14901 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14902 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14903 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14904 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14905 "ohitetuista säännöistä.\n"
14906 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14907 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14908 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14910 #: src/prefs_logging.c:280
14914 #: src/prefs_logging.c:282
14915 msgid "Write the following information to disk..."
14916 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14918 #: src/prefs_logging.c:290
14919 msgid "Warning messages"
14920 msgstr "Varoitusviestit"
14922 #: src/prefs_logging.c:291
14923 msgid "Network protocol messages"
14924 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14926 #: src/prefs_logging.c:295
14927 msgid "Error messages"
14928 msgstr "Virheviestit"
14930 #: src/prefs_logging.c:296
14931 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14932 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14934 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14938 #: src/prefs_logging.c:428
14940 msgstr "Lokikirjoitus"
14942 #: src/prefs_matcher.c:328
14944 msgstr "enemmän kuin"
14946 #: src/prefs_matcher.c:329
14948 msgstr "vähemmän kuin"
14950 #: src/prefs_matcher.c:335
14954 #: src/prefs_matcher.c:339
14955 msgid "higher than"
14956 msgstr "enemmän kuin"
14958 #: src/prefs_matcher.c:340
14960 msgstr "vähemmän kuin"
14962 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14966 #: src/prefs_matcher.c:345
14967 msgid "greater than"
14968 msgstr "enemmän kuin"
14970 #: src/prefs_matcher.c:346
14971 msgid "smaller than"
14972 msgstr "vähemmän kuin"
14974 #: src/prefs_matcher.c:351
14978 #: src/prefs_matcher.c:352
14982 #: src/prefs_matcher.c:353
14986 #: src/prefs_matcher.c:357
14990 #: src/prefs_matcher.c:358
14991 msgid "doesn't contain"
14992 msgstr "ei sisällä"
14994 #: src/prefs_matcher.c:381
14995 msgid "headers part"
14998 #: src/prefs_matcher.c:382
15000 msgstr "viestisisältö"
15002 #: src/prefs_matcher.c:383
15003 msgid "whole message"
15004 msgstr "koko viesti"
15006 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15010 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15014 #: src/prefs_matcher.c:391
15018 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15020 msgstr "Edelleenlähetetty"
15022 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15023 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15025 msgstr "Roskaposti"
15027 #: src/prefs_matcher.c:395
15028 msgid "Has attachment"
15029 msgstr "Liitteellinen viesti"
15031 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15033 msgstr "Allekirjoitettu"
15035 #: src/prefs_matcher.c:400
15039 #: src/prefs_matcher.c:401
15041 msgstr "asettamatta"
15043 #: src/prefs_matcher.c:405
15047 #: src/prefs_matcher.c:406
15051 #: src/prefs_matcher.c:410
15053 msgstr "jokin tägi"
15055 #: src/prefs_matcher.c:411
15056 msgid "Specific tag"
15057 msgstr "tietty tägi"
15059 #: src/prefs_matcher.c:415
15063 #: src/prefs_matcher.c:416
15064 msgid "not ignored"
15065 msgstr "ei ohitettu"
15067 #: src/prefs_matcher.c:417
15069 msgstr "tarkkailtu"
15071 #: src/prefs_matcher.c:418
15072 msgid "not watched"
15073 msgstr "ei tarkkailtu"
15075 #: src/prefs_matcher.c:422
15079 #: src/prefs_matcher.c:423
15081 msgstr "ei löydetty"
15083 #: src/prefs_matcher.c:427
15085 msgstr "0 (Onnistunut)"
15087 #: src/prefs_matcher.c:428
15088 msgid "non-0 (Failed)"
15089 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15091 #: src/prefs_matcher.c:566
15092 msgid "Condition configuration"
15093 msgstr "Ehtoasetukset"
15095 #: src/prefs_matcher.c:610
15096 msgid "Match criteria:"
15097 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15099 #: src/prefs_matcher.c:619
15100 msgid "All messages"
15101 msgstr "Kaikki viestit"
15103 #: src/prefs_matcher.c:621
15107 #: src/prefs_matcher.c:622
15111 #: src/prefs_matcher.c:623
15115 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15116 msgid "Color labels"
15117 msgstr "Värimerkinnät"
15119 #: src/prefs_matcher.c:625
15123 #: src/prefs_matcher.c:628
15124 msgid "Partially downloaded"
15125 msgstr "Osittain noudettu"
15127 #: src/prefs_matcher.c:631
15128 msgid "External program test"
15129 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15131 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15132 #: src/prefs_matcher.c:2501
15133 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15137 #: src/prefs_matcher.c:741
15139 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15141 #: src/prefs_matcher.c:818
15142 msgid "Message must match"
15143 msgstr "Viesti täsmää"
15145 #: src/prefs_matcher.c:822
15146 msgid "at least one"
15147 msgstr "vähintään yksi"
15149 #: src/prefs_matcher.c:823
15153 #: src/prefs_matcher.c:826
15154 msgid "of above rules"
15155 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15157 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15158 msgid "Search pattern is not set."
15159 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15161 #: src/prefs_matcher.c:1531
15162 msgid "Test command is not set."
15163 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15165 #: src/prefs_matcher.c:1605
15166 msgid "all addresses in all headers"
15167 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15169 #: src/prefs_matcher.c:1608
15170 msgid "any address in any header"
15171 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15173 #: src/prefs_matcher.c:1610
15175 msgid "the address(es) in header '%s'"
15176 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15178 #: src/prefs_matcher.c:1611
15181 "Book/folder path is not set.\n"
15183 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15184 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15186 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15188 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15189 "kansiopudotusvalikosta."
15191 #: src/prefs_matcher.c:1830
15192 msgid "Headers part"
15193 msgstr "Otsakeosio"
15195 #: src/prefs_matcher.c:1834
15197 msgstr "Sisältöosio"
15199 #: src/prefs_matcher.c:1838
15200 msgid "Whole message"
15201 msgstr "Koko viesti"
15203 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15207 #: src/prefs_matcher.c:1959
15211 #: src/prefs_matcher.c:1968
15215 #: src/prefs_matcher.c:1973
15219 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15223 #: src/prefs_matcher.c:1979
15227 #: src/prefs_matcher.c:1990
15231 #: src/prefs_matcher.c:1996
15235 #: src/prefs_matcher.c:2013
15237 msgstr "Pisteet on"
15239 #: src/prefs_matcher.c:2014
15243 #: src/prefs_matcher.c:2024
15247 #: src/prefs_matcher.c:2029
15251 #: src/prefs_matcher.c:2031
15255 #: src/prefs_matcher.c:2036
15259 #: src/prefs_matcher.c:2040
15260 msgid "Program returns"
15261 msgstr "Ohjelma palauttaa"
15263 #: src/prefs_matcher.c:2110
15265 "The entry was not saved.\n"
15268 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
15269 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
15271 #: src/prefs_matcher.c:2174
15272 msgid "Match Type: 'Test'"
15273 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
15275 #: src/prefs_matcher.c:2175
15277 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15278 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15280 "The following symbols can be used:"
15282 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
15283 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
15285 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15287 #: src/prefs_matcher.c:2274
15288 msgid "Current condition rules"
15289 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
15291 #: src/prefs_message.c:120
15295 #: src/prefs_message.c:123
15296 msgid "Display header pane above message view"
15297 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15299 #: src/prefs_message.c:127
15300 msgid "Display (X-)Face in message view"
15301 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15303 #: src/prefs_message.c:130
15304 msgid "Display Face in message view"
15305 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15307 #: src/prefs_message.c:144
15308 msgid "Display headers in message view"
15309 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15311 #: src/prefs_message.c:156
15312 msgid "HTML messages"
15313 msgstr "HTML‐Viestejä"
15315 #: src/prefs_message.c:159
15316 msgid "Render HTML messages as text"
15317 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15319 #: src/prefs_message.c:162
15320 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15321 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15323 #: src/prefs_message.c:165
15324 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15325 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15327 #: src/prefs_message.c:175
15329 msgstr "Rivien välit"
15331 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15335 #: src/prefs_message.c:195
15339 #: src/prefs_message.c:197
15341 msgstr "puoli sivua"
15343 #: src/prefs_message.c:203
15344 msgid "Smooth scroll"
15345 msgstr "Sulava vieritys"
15347 #: src/prefs_message.c:209
15351 #: src/prefs_message.c:230
15352 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15353 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15355 #: src/prefs_message.c:233
15359 #: src/prefs_message.c:242
15360 msgid "Collapse quoted text on double click"
15361 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15363 #: src/prefs_message.c:249
15364 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15365 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15367 #: src/prefs_message.c:355
15368 msgid "Text Options"
15369 msgstr "Tekstiasetukset"
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15372 msgid "Message view"
15373 msgstr "Viestinäkymä"
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15376 msgid "Enable coloration of message text"
15377 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15383 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15384 msgid "Cycle quote colors"
15385 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15388 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15389 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15391 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15395 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15402 msgid "Pick color for 1st level text"
15403 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15409 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15411 msgid "Pick color for 2nd level text"
15412 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15418 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15420 msgid "Pick color for 3rd level text"
15421 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15423 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15424 msgid "Enable coloration of text background"
15425 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15427 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15429 msgid "Pick color for 1st level text background"
15430 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15432 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15434 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15435 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15439 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15440 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15442 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15444 msgid "Pick color for links"
15445 msgstr "Väri linkeille"
15447 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15449 msgstr "URI‐linkki"
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15453 msgid "Pick color for signatures"
15454 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15457 msgid "Folder list"
15458 msgstr "Kansioluettelo"
15460 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15462 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15463 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15465 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15466 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15468 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15469 msgid "Target folder"
15470 msgstr "Kohdekansio"
15472 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15473 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15474 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15476 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15477 msgid "Folder containing new messages"
15478 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15480 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15481 #. rule name and should not be translated
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15485 msgid "Pick color for 'color %d'"
15486 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15488 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15489 #. rule name and should not be translated
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15492 msgid "Set label for 'color %d'"
15493 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15495 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15496 #. rule name and should not be translated
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15499 msgctxt "Dialog title"
15500 msgid "Pick color for 'color %d'"
15501 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15503 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15504 msgctxt "Dialog title"
15505 msgid "Pick color for 1st level text"
15506 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15509 msgctxt "Dialog title"
15510 msgid "Pick color for 2nd level text"
15511 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15514 msgctxt "Dialog title"
15515 msgid "Pick color for 3rd level text"
15516 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15519 msgctxt "Dialog title"
15520 msgid "Pick color for 1st level text background"
15521 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15524 msgctxt "Dialog title"
15525 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15526 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15529 msgctxt "Dialog title"
15530 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15531 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15534 msgctxt "Dialog title"
15535 msgid "Pick color for links"
15536 msgstr "Valitse väri linkeille"
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15539 msgctxt "Dialog title"
15540 msgid "Pick color for target folder"
15541 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15544 msgctxt "Dialog title"
15545 msgid "Pick color for signatures"
15546 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15549 msgctxt "Dialog title"
15550 msgid "Pick color for folder"
15551 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15557 #: src/prefs_other.c:97
15558 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15559 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15561 #: src/prefs_other.c:111
15562 msgid "Select preset:"
15563 msgstr "Valitse asetusto:"
15565 #: src/prefs_other.c:126
15567 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15568 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15570 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15571 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15573 #: src/prefs_other.c:479
15574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15575 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15577 #: src/prefs_other.c:482
15579 msgstr "Poistuttaessa"
15581 #: src/prefs_other.c:485
15582 msgid "Confirm on exit"
15583 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15585 #: src/prefs_other.c:492
15586 msgid "Empty trash on exit"
15587 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15589 #: src/prefs_other.c:495
15590 msgid "Warn if there are queued messages"
15591 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15593 #: src/prefs_other.c:497
15594 msgid "Keyboard shortcuts"
15595 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15597 #: src/prefs_other.c:500
15598 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15599 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15601 #: src/prefs_other.c:503
15603 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15604 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15605 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15607 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15608 "ja näppäilemällä.\n"
15609 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15611 #: src/prefs_other.c:510
15612 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15613 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15615 #: src/prefs_other.c:520
15616 msgid "Metadata handling"
15617 msgstr "Metadatan käsittely"
15619 #: src/prefs_other.c:521
15621 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15622 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15624 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15626 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15628 #: src/prefs_other.c:525
15630 msgstr "Turvallisempi"
15632 #: src/prefs_other.c:527
15636 #: src/prefs_other.c:545
15637 msgid "Socket I/O timeout"
15638 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15640 #: src/prefs_other.c:567
15641 msgid "Ask before emptying trash"
15642 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15644 #: src/prefs_other.c:569
15645 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15646 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15648 #: src/prefs_other.c:574
15649 msgid "Use secure file deletion if possible"
15650 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15652 #: src/prefs_other.c:578
15654 "Use secure file deletion if possible\n"
15655 "(the 'shred' program is not available)"
15657 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15658 "(komentoa shred ei ole)"
15660 #: src/prefs_other.c:583
15662 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15663 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15665 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15666 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15667 "huonoista puolista."
15669 #: src/prefs_other.c:587
15670 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15671 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15673 #: src/prefs_other.c:690
15674 msgid "Miscellaneous"
15677 #: src/prefs_quote.c:77
15678 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15679 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15681 #: src/prefs_receive.c:123
15682 msgid "External incorporation program"
15683 msgstr "Ulkoinen komento"
15685 #: src/prefs_receive.c:126
15686 msgid "Use external program for receiving mail"
15687 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15689 #: src/prefs_receive.c:142
15690 msgid "Automatic checking"
15691 msgstr "Automaattinen haku"
15693 #: src/prefs_receive.c:149
15694 msgid "Check for new mail every"
15695 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15697 #: src/prefs_receive.c:167
15698 msgid "Check for new mail on start-up"
15699 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15701 #: src/prefs_receive.c:170
15705 #: src/prefs_receive.c:172
15706 msgid "Show receive dialog"
15707 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15709 #: src/prefs_receive.c:182
15710 msgid "Only on manual receiving"
15711 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15713 #: src/prefs_receive.c:193
15714 msgid "Close receive dialog when finished"
15715 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15717 #: src/prefs_receive.c:196
15718 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15719 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15721 #: src/prefs_receive.c:199
15722 msgid "After receiving new mail"
15723 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15725 #: src/prefs_receive.c:201
15726 msgid "Go to Inbox"
15727 msgstr "Mene saapuneisiin"
15729 #: src/prefs_receive.c:203
15730 msgid "Update all local folders"
15731 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15733 #: src/prefs_receive.c:205
15734 msgid "Run command"
15735 msgstr "Suorita komento"
15737 #: src/prefs_receive.c:210
15738 msgid "after automatic check"
15739 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15741 #: src/prefs_receive.c:212
15742 msgid "after manual check"
15743 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15745 #: src/prefs_receive.c:220
15748 "Command to execute:\n"
15749 "(use %d as number of new mails)"
15751 "Suoritettava komento:\n"
15752 "(%d on uusien viestien määrä)"
15754 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15755 msgid "Mail Handling"
15756 msgstr "Viestien käsittely"
15758 #: src/prefs_receive.c:344
15760 msgstr "Viestien vastaanotto"
15762 #: src/prefs_send.c:161
15763 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15764 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15766 #: src/prefs_send.c:164
15767 msgid "Confirm before sending queued messages"
15768 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15770 #: src/prefs_send.c:167
15771 msgid "Never send Return Receipts"
15772 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15774 #: src/prefs_send.c:170
15775 msgid "Show send dialog"
15776 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15778 #: src/prefs_send.c:172
15779 msgid "Warn when Subject is empty"
15780 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
15782 #: src/prefs_send.c:180
15783 msgid "Outgoing encoding"
15784 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15786 #: src/prefs_send.c:205
15788 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15791 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15792 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15794 #: src/prefs_send.c:220
15795 msgid "Automatic (Recommended)"
15796 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15798 #: src/prefs_send.c:222
15799 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15800 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15802 #: src/prefs_send.c:223
15803 msgid "Unicode (UTF-8)"
15804 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15806 #: src/prefs_send.c:225
15807 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15808 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15810 #: src/prefs_send.c:226
15811 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15812 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15814 #: src/prefs_send.c:228
15815 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15816 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15818 #: src/prefs_send.c:230
15819 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15820 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15822 #: src/prefs_send.c:231
15823 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15824 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15826 #: src/prefs_send.c:233
15827 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15828 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15830 #: src/prefs_send.c:235
15831 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15832 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15834 #: src/prefs_send.c:236
15835 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15836 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15838 #: src/prefs_send.c:238
15839 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15840 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15842 #: src/prefs_send.c:239
15843 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15844 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15846 #: src/prefs_send.c:241
15847 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15848 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15850 #: src/prefs_send.c:243
15851 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15852 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15854 #: src/prefs_send.c:244
15855 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15856 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15858 #: src/prefs_send.c:245
15859 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15860 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15862 #: src/prefs_send.c:246
15863 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15864 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15866 #: src/prefs_send.c:248
15867 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15868 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15870 #: src/prefs_send.c:250
15871 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15872 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15874 #: src/prefs_send.c:251
15875 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15876 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15878 #: src/prefs_send.c:254
15879 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15880 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15882 #: src/prefs_send.c:255
15883 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15884 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15886 #: src/prefs_send.c:256
15887 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15888 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15890 #: src/prefs_send.c:257
15891 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15892 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15894 #: src/prefs_send.c:259
15895 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15896 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15898 #: src/prefs_send.c:260
15899 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15900 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15902 #: src/prefs_send.c:263
15903 msgid "Korean (EUC-KR)"
15904 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15906 #: src/prefs_send.c:265
15907 msgid "Thai (TIS-620)"
15908 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15910 #: src/prefs_send.c:266
15911 msgid "Thai (Windows-874)"
15912 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15914 #: src/prefs_send.c:270
15915 msgid "Transfer encoding"
15916 msgstr "Siirroskoodaus"
15918 #: src/prefs_send.c:281
15920 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15923 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15924 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15926 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
15927 #: src/send_message.c:503
15929 msgstr "Lähettäminen"
15931 #: src/prefs_spelling.c:81
15932 msgid "Pick color for misspelled word"
15933 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15935 #: src/prefs_spelling.c:129
15936 msgid "Enable spell checker"
15937 msgstr "Käytä oikolukua"
15939 #: src/prefs_spelling.c:134
15940 msgid "Enable alternate dictionary"
15941 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15943 #: src/prefs_spelling.c:139
15944 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15945 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15947 #: src/prefs_spelling.c:141
15948 msgid "Automatic spell checking"
15949 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15951 #: src/prefs_spelling.c:149
15952 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15953 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15955 #: src/prefs_spelling.c:153
15959 #: src/prefs_spelling.c:190
15960 msgid "Check with both dictionaries"
15961 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15963 #: src/prefs_spelling.c:197
15964 msgid "Get more dictionaries..."
15965 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15967 #: src/prefs_spelling.c:207
15968 msgid "Misspelled word color"
15969 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15971 #: src/prefs_spelling.c:220
15972 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15973 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15975 #: src/prefs_spelling.c:337
15976 msgid "Spell Checking"
15979 #: src/prefs_summaries.c:152
15980 msgid "the abbreviated weekday name"
15981 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15983 #: src/prefs_summaries.c:153
15984 msgid "the full weekday name"
15985 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15987 #: src/prefs_summaries.c:154
15988 msgid "the abbreviated month name"
15989 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
15991 #: src/prefs_summaries.c:155
15992 msgid "the full month name"
15993 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
15995 #: src/prefs_summaries.c:156
15996 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15997 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
15999 #: src/prefs_summaries.c:157
16000 msgid "the century number (year/100)"
16001 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16003 #: src/prefs_summaries.c:158
16004 msgid "the day of the month as a decimal number"
16005 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16007 #: src/prefs_summaries.c:159
16008 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16009 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16011 #: src/prefs_summaries.c:160
16012 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16013 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16015 #: src/prefs_summaries.c:161
16016 msgid "the day of the year as a decimal number"
16017 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16019 #: src/prefs_summaries.c:162
16020 msgid "the month as a decimal number"
16021 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16023 #: src/prefs_summaries.c:163
16024 msgid "the minute as a decimal number"
16025 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16028 #: src/prefs_summaries.c:164
16029 msgid "either AM or PM"
16030 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16032 #: src/prefs_summaries.c:165
16033 msgid "the second as a decimal number"
16034 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16036 #: src/prefs_summaries.c:166
16037 msgid "the day of the week as a decimal number"
16038 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16040 #: src/prefs_summaries.c:167
16041 msgid "the preferred date for the current locale"
16042 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16044 #: src/prefs_summaries.c:168
16045 msgid "the last two digits of a year"
16046 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16048 #: src/prefs_summaries.c:169
16049 msgid "the year as a decimal number"
16050 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16052 #: src/prefs_summaries.c:170
16053 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16054 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16056 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16057 #: src/prefs_summaries.c:522
16058 msgid "Date format"
16059 msgstr "Päiväyksen muoto"
16061 #: src/prefs_summaries.c:215
16065 #: src/prefs_summaries.c:257
16069 #: src/prefs_summaries.c:360
16070 msgid "Display message number next to folder name"
16071 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
16073 #: src/prefs_summaries.c:370
16074 msgid "Unread messages"
16075 msgstr "Lukemattomat viestit"
16077 #: src/prefs_summaries.c:371
16078 msgid "Unread and Total messages"
16079 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16081 #: src/prefs_summaries.c:381
16082 msgid "Open last opened folder at start-up"
16083 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16085 #: src/prefs_summaries.c:384
16086 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16087 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16089 #: src/prefs_summaries.c:398
16093 #: src/prefs_summaries.c:416
16094 msgid "Message list"
16095 msgstr "Viestiluettelo"
16097 #: src/prefs_summaries.c:422
16098 msgid "Set default selection when entering a folder"
16099 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16101 #: src/prefs_summaries.c:435
16102 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16103 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16105 #: src/prefs_summaries.c:445
16106 msgid "Assume 'Yes'"
16107 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16109 #: src/prefs_summaries.c:446
16110 msgid "Assume 'No'"
16111 msgstr "Oletusarvona Ei"
16113 #: src/prefs_summaries.c:454
16114 msgid "Open message when selected"
16115 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16117 #: src/prefs_summaries.c:464
16118 msgid "When message view is visible"
16119 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16121 #: src/prefs_summaries.c:470
16122 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16123 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16125 #: src/prefs_summaries.c:474
16126 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16127 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16129 #: src/prefs_summaries.c:476
16131 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16134 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16137 #: src/prefs_summaries.c:479
16138 msgid "Mark message as read"
16139 msgstr "Merkitse luetuksi"
16141 #: src/prefs_summaries.c:482
16142 msgid "when selected, after"
16143 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16145 #: src/prefs_summaries.c:502
16146 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16147 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
16149 #: src/prefs_summaries.c:509
16150 msgid "Display sender using address book"
16151 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
16153 #: src/prefs_summaries.c:513
16154 msgid "Show tooltips"
16155 msgstr "Näytä vihje"
16157 #: src/prefs_summaries.c:542
16158 msgid "Date format help"
16159 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
16161 #: src/prefs_summaries.c:560
16162 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16163 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
16165 #: src/prefs_summaries.c:563
16166 msgid "Translate header names"
16167 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
16169 #: src/prefs_summaries.c:565
16171 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16172 "translated into your language."
16173 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
16175 #: src/prefs_summaries.c:682
16177 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
16179 #: src/prefs_summary_column.c:86
16183 #: src/prefs_summary_column.c:226
16184 msgid "Message list columns configuration"
16185 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16187 #: src/prefs_summary_column.c:243
16189 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16190 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16192 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16193 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16195 #: src/prefs_summary_open.c:109
16196 msgid "first marked email"
16197 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
16199 #: src/prefs_summary_open.c:110
16200 msgid "first new email"
16201 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
16203 #: src/prefs_summary_open.c:111
16204 msgid "first unread email"
16205 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
16207 #: src/prefs_summary_open.c:112
16208 msgid "last opened email"
16209 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
16211 #: src/prefs_summary_open.c:113
16212 msgid "last email in the list"
16213 msgstr "viimeiseen viestiin"
16215 #: src/prefs_summary_open.c:115
16216 msgid "first email in the list"
16217 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
16219 #: src/prefs_summary_open.c:184
16220 msgid " Selection when entering a folder"
16221 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16223 #: src/prefs_summary_open.c:230
16224 msgid "Possible selections"
16225 msgstr "Valintaehdot"
16227 #: src/prefs_summary_open.c:266
16228 msgid "Selection on folder opening"
16229 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
16231 #: src/prefs_template.c:79
16232 msgid "This name is used as the Menu item"
16233 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
16235 #: src/prefs_template.c:81
16237 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16239 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
16241 #: src/prefs_template.c:307
16242 msgid "Append the new template above to the list"
16243 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
16245 #: src/prefs_template.c:316
16246 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16247 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
16249 #: src/prefs_template.c:326
16250 msgid "Delete the selected template from the list"
16251 msgstr "Poista valittu malline listasta"
16253 #: src/prefs_template.c:344
16254 msgid "Show information on configuring templates"
16255 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
16257 #: src/prefs_template.c:368
16258 msgid "Move the selected template to the top"
16259 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
16261 #: src/prefs_template.c:378
16262 msgid "Move the selected template up"
16263 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
16265 #: src/prefs_template.c:386
16266 msgid "Move the selected template down"
16267 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
16269 #: src/prefs_template.c:396
16270 msgid "Move the selected template to the bottom"
16271 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
16273 #: src/prefs_template.c:412
16274 msgid "Template configuration"
16275 msgstr "Mallineasetukset"
16277 #: src/prefs_template.c:599
16278 msgid "Templates list not saved"
16279 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
16281 #: src/prefs_template.c:600
16282 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16283 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
16285 #: src/prefs_template.c:761
16286 msgid "The template's name is not set."
16287 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16289 #: src/prefs_template.c:798
16290 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16291 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16293 #: src/prefs_template.c:804
16294 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16295 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16297 #: src/prefs_template.c:810
16298 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16299 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16301 #: src/prefs_template.c:816
16302 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16303 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16305 #: src/prefs_template.c:822
16306 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16307 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16309 #: src/prefs_template.c:892
16310 msgid "Delete template"
16311 msgstr "Poista malline"
16313 #: src/prefs_template.c:893
16314 msgid "Do you really want to delete this template?"
16315 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16317 #: src/prefs_template.c:905
16318 msgid "Delete all templates"
16319 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16321 #: src/prefs_template.c:906
16322 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16323 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16325 #: src/prefs_template.c:1221
16326 msgid "Current templates"
16327 msgstr "Nykyiset mallineet"
16329 #: src/prefs_template.c:1249
16333 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16334 msgid "Default internal theme"
16335 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16337 #: src/prefs_themes.c:370
16341 #: src/prefs_themes.c:458
16342 msgid "Only root can remove system themes"
16343 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16345 #: src/prefs_themes.c:461
16347 msgid "Remove system theme '%s'"
16348 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16350 #: src/prefs_themes.c:464
16352 msgid "Remove theme '%s'"
16353 msgstr "Poista teema %s"
16355 #: src/prefs_themes.c:470
16356 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16357 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16359 #: src/prefs_themes.c:480
16363 "while removing theme."
16365 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16366 "siirrettäessä teemaa."
16368 #: src/prefs_themes.c:484
16369 msgid "Removing theme directory failed."
16370 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16372 #: src/prefs_themes.c:487
16373 msgid "Theme removed successfully"
16374 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16376 #: src/prefs_themes.c:507
16377 msgid "Select theme folder"
16378 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16380 #: src/prefs_themes.c:522
16382 msgid "Install theme '%s'"
16383 msgstr "Asenna teema %s"
16385 #: src/prefs_themes.c:525
16387 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16390 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16391 "Asennetaanko kuitenkin?"
16393 #: src/prefs_themes.c:532
16394 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16395 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16397 #: src/prefs_themes.c:552
16398 msgid "Theme exists"
16399 msgstr "Teema on olemassa"
16401 #: src/prefs_themes.c:553
16403 "A theme with the same name is\n"
16404 "already installed in this location.\n"
16406 "Do you want to replace it?"
16408 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16409 "samassa paikassa\n"
16413 #: src/prefs_themes.c:559
16415 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16416 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16418 #: src/prefs_themes.c:567
16420 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16421 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16423 #: src/prefs_themes.c:580
16424 msgid "Theme installed successfully."
16425 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16427 #: src/prefs_themes.c:587
16428 msgid "Failed installing theme"
16429 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16431 #: src/prefs_themes.c:590
16435 "while installing theme."
16437 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16438 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16440 #: src/prefs_themes.c:691
16442 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16443 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16445 #: src/prefs_themes.c:732
16447 msgid "Internal theme has %d icons"
16448 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16450 #: src/prefs_themes.c:738
16451 msgid "No info file available for this theme"
16452 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16454 #: src/prefs_themes.c:756
16455 msgid "Error: couldn't get theme status"
16456 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16458 #: src/prefs_themes.c:780
16460 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16461 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16463 #: src/prefs_themes.c:829
16467 #: src/prefs_themes.c:840
16468 msgid "Install new..."
16469 msgstr "Asenna uusi…"
16471 #: src/prefs_themes.c:845
16472 msgid "Get more..."
16473 msgstr "Hae lisää…"
16475 #: src/prefs_themes.c:856
16476 msgid "Information"
16479 #: src/prefs_themes.c:870
16483 #: src/prefs_themes.c:920
16485 msgstr "Esikatselu"
16487 #: src/prefs_themes.c:970
16489 msgstr "Käytä tätä"
16491 #: src/prefs_toolbar.c:176
16493 "Selected Action already set.\n"
16494 "Please choose another Action from List"
16496 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16497 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16499 #: src/prefs_toolbar.c:177
16500 msgid "Item has no icon defined."
16501 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16503 #: src/prefs_toolbar.c:178
16504 msgid "Item has no text defined."
16505 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16507 #: src/prefs_toolbar.c:916
16508 msgid "Toolbar item"
16509 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16511 #: src/prefs_toolbar.c:932
16513 msgstr "Kohdan tyyppi"
16515 #: src/prefs_toolbar.c:942
16516 msgid "Internal Function"
16517 msgstr "Sisäinen toiminto"
16519 #: src/prefs_toolbar.c:943
16520 msgid "User Action"
16521 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16523 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16527 #: src/prefs_toolbar.c:952
16528 msgid "Event executed on click"
16529 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16531 #: src/prefs_toolbar.c:991
16532 msgid "Toolbar text"
16533 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16535 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16539 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16543 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16545 msgstr "Työkalupalkit"
16547 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16548 msgid "Main Window"
16551 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16552 msgid "Message Window"
16553 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16555 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16556 msgid "Compose Window"
16557 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16559 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16561 msgstr "Kuvaketeksti"
16563 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16564 msgid "Mapped event"
16565 msgstr "Liitetty toiminto"
16567 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16568 msgid "Toolbar item icon"
16569 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16571 #: src/prefs_wrapping.c:80
16572 msgid "Auto wrapping"
16573 msgstr "Automaattinen rivitys"
16575 #: src/prefs_wrapping.c:81
16576 msgid "Wrap quotation"
16577 msgstr "Rivitä lainaukset"
16579 #: src/prefs_wrapping.c:82
16580 msgid "Wrap pasted text"
16581 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16583 #: src/prefs_wrapping.c:83
16584 msgid "Auto indent"
16585 msgstr "Automaattinen rivitys"
16587 #: src/prefs_wrapping.c:89
16588 msgid "Wrap text at"
16589 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16591 #: src/prefs_wrapping.c:154
16595 #: src/printing.c:436
16596 msgid "Print preview"
16597 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16599 #: src/printing.c:489
16601 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16603 #: src/printing.c:500
16605 msgstr "Viimeinen sivu"
16607 #: src/printing.c:506
16609 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16611 #: src/printing.c:508
16613 msgstr "Zoom sopivaksi"
16615 #: src/printing.c:510
16617 msgstr "Zoomaa sisään"
16619 #: src/printing.c:512
16621 msgstr "Zoomaa ulos"
16623 #: src/printing.c:711
16628 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16629 msgid "No information available"
16630 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16632 #: src/privacy.c:490
16633 msgid "No recipient keys defined."
16634 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16636 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16637 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16638 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16640 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16641 msgid "Already trying to send."
16642 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16644 #: src/procmsg.c:1628
16646 msgid "Couldn't open file %s."
16647 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16649 #: src/procmsg.c:1724
16651 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16652 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16654 #: src/procmsg.c:1757
16655 msgid "Queued message header is broken."
16656 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16658 #: src/procmsg.c:1777
16659 msgid "An error happened during SMTP session."
16660 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16663 #: src/procmsg.c:1791
16665 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16667 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16669 #: src/procmsg.c:1799
16671 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16672 "generated by Claws Mail."
16674 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16677 #: src/procmsg.c:1817
16678 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16680 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16683 #: src/procmsg.c:1830
16684 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16686 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16689 #: src/procmsg.c:1844
16691 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16692 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16694 #: src/procmsg.c:2408
16695 msgid "Filtering messages...\n"
16696 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16698 #: src/quote_fmt.c:47
16699 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16700 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16702 #: src/quote_fmt.c:48
16703 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16704 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16706 #: src/quote_fmt.c:51
16707 msgid "email address of sender"
16708 msgstr "lähettäjän osoite."
16710 #: src/quote_fmt.c:52
16711 msgid "full name of sender"
16712 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16714 #: src/quote_fmt.c:53
16715 msgid "first name of sender"
16716 msgstr "lähettäjän etunimi"
16718 #: src/quote_fmt.c:54
16719 msgid "last name of sender"
16720 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16722 #: src/quote_fmt.c:55
16723 msgid "initials of sender"
16724 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16726 #: src/quote_fmt.c:62
16727 msgid "message body"
16728 msgstr "viestin sisältö"
16730 #: src/quote_fmt.c:63
16731 msgid "quoted message body"
16732 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16734 #: src/quote_fmt.c:64
16735 msgid "message body without signature"
16736 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16738 #: src/quote_fmt.c:65
16739 msgid "quoted message body without signature"
16740 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16742 #: src/quote_fmt.c:66
16743 msgid "message tags"
16744 msgstr "viestin tägit"
16746 #: src/quote_fmt.c:67
16747 msgid "current dictionary"
16748 msgstr "nykyinen sanakirja"
16750 #: src/quote_fmt.c:68
16751 msgid "cursor position"
16752 msgstr "kursorin sijainti"
16754 #: src/quote_fmt.c:69
16755 msgid "account property: your name"
16756 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16758 #: src/quote_fmt.c:70
16759 msgid "account property: your email address"
16760 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16762 #: src/quote_fmt.c:71
16763 msgid "account property: account name"
16764 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16766 #: src/quote_fmt.c:72
16767 msgid "account property: organization"
16768 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16770 #: src/quote_fmt.c:73
16771 msgid "account property: signature"
16772 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16774 #: src/quote_fmt.c:74
16775 msgid "account property: signature path"
16776 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16778 #: src/quote_fmt.c:75
16779 msgid "account property: default dictionary"
16780 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16782 #: src/quote_fmt.c:76
16783 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16784 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16786 #: src/quote_fmt.c:77
16787 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16788 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16790 #: src/quote_fmt.c:78
16791 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16792 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16794 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16795 #: src/quote_fmt.c:80
16796 msgid "literal backslash"
16797 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16799 #: src/quote_fmt.c:81
16800 msgid "literal question mark"
16801 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16803 #: src/quote_fmt.c:82
16804 msgid "literal exclamation mark"
16805 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16807 #: src/quote_fmt.c:83
16808 msgid "literal pipe"
16809 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16811 #: src/quote_fmt.c:84
16812 msgid "literal opening curly brace"
16813 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16815 #: src/quote_fmt.c:85
16816 msgid "literal closing curly brace"
16817 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16819 #: src/quote_fmt.c:86
16821 msgstr "tabulaattori"
16823 #: src/quote_fmt.c:89
16824 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16825 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16827 #: src/quote_fmt.c:90
16829 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16830 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16831 "symbols (or their long equivalent)"
16833 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16835 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16836 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16838 #: src/quote_fmt.c:91
16840 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16842 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16843 "symbols (or their long equivalent)"
16845 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16847 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16848 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16850 #: src/quote_fmt.c:92
16853 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16856 "sisällytä tiedosto:\n"
16857 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16860 #: src/quote_fmt.c:93
16862 "insert program output:\n"
16863 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16867 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16868 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16872 #: src/quote_fmt.c:94
16874 "insert user input:\n"
16875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16876 "user-entered text"
16878 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16879 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16881 "käyttäjän syöttämä teksti"
16883 #: src/quote_fmt.c:95
16886 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16889 "sisällytä tiedosto:\n"
16890 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16893 #: src/quote_fmt.c:97
16894 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16895 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16897 #: src/quote_fmt.c:98
16899 "text that can contain any of the symbols or\n"
16902 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16905 #: src/quote_fmt.c:99
16907 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16910 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16913 #: src/quote_fmt.c:100
16915 "completion from address book only works with the first\n"
16916 "address of the header, it outputs the full name\n"
16917 "of the contact if that address matches exactly\n"
16918 "one contact in the address book"
16920 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16921 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16924 #: src/quote_fmt.c:109
16925 msgid "Description of symbols"
16926 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16928 #: src/quote_fmt.c:110
16929 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16930 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16932 #: src/quote_fmt.c:173
16933 msgid "Use template when composing new messages"
16934 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16936 #: src/quote_fmt.c:197
16938 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16941 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16942 "käytettävää tiliä."
16944 #: src/quote_fmt.c:299
16945 msgid "Use template when replying to messages"
16946 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16948 #: src/quote_fmt.c:323
16949 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16950 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16952 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16953 msgid "Quotation mark"
16954 msgstr "Lainauksen merkintä"
16956 #: src/quote_fmt.c:429
16957 msgid "Use template when forwarding messages"
16958 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16960 #: src/quote_fmt.c:453
16961 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16963 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16965 #: src/quote_fmt.c:545
16969 #: src/quote_fmt.c:563
16971 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16974 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16976 #: src/quote_fmt.c:566
16977 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16978 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16980 #: src/quote_fmt.c:583
16981 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16982 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16984 #: src/quote_fmt.c:603
16985 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16986 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16988 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16990 msgid "Enter text to replace '%s'"
16991 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
16993 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16994 msgid "Enter variable"
16995 msgstr "Syötä muuttujaa"
16997 #: src/send_message.c:152
16999 msgid "Sending message using command: %s\n"
17000 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17002 #: src/send_message.c:166
17004 msgid "Couldn't execute command: %s"
17005 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17007 #: src/send_message.c:201
17009 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17010 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17012 #: src/send_message.c:342
17014 msgstr "Yhdistetään"
17016 #: src/send_message.c:347
17017 msgid "Doing POP before SMTP..."
17018 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17020 #: src/send_message.c:350
17021 msgid "POP before SMTP"
17022 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17024 #: src/send_message.c:355
17026 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17027 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17029 #: src/send_message.c:412
17030 msgid "Mail sent successfully."
17031 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17033 #: src/send_message.c:479
17034 msgid "Sending HELO..."
17035 msgstr "Lähetetään HELO…"
17037 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
17038 msgid "Authenticating"
17039 msgstr "Todennetaan"
17041 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
17042 msgid "Sending message..."
17043 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17045 #: src/send_message.c:484
17046 msgid "Sending EHLO..."
17047 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17049 #: src/send_message.c:493
17050 msgid "Sending MAIL FROM..."
17051 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17053 #: src/send_message.c:497
17054 msgid "Sending RCPT TO..."
17055 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17057 #: src/send_message.c:502
17058 msgid "Sending DATA..."
17059 msgstr "Lähetetään DATA…"
17061 #: src/send_message.c:506
17062 msgid "Quitting..."
17063 msgstr "Lopetetaan…"
17065 #: src/send_message.c:535
17067 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17068 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17070 #: src/send_message.c:588
17071 msgid "Sending message"
17072 msgstr "Lähetetään viestiä"
17074 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
17075 msgid "Error occurred while sending the message."
17076 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17078 #: src/send_message.c:660
17081 "Error occurred while sending the message:\n"
17084 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17088 msgid "Mailbox setting"
17089 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17093 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17094 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17095 "if you have the one.\n"
17096 "If you're not sure, just select OK."
17098 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17099 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17100 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17101 "Jollet ole varma, valitse OK."
17103 #: src/sourcewindow.c:64
17104 msgid "Source of the message"
17105 msgstr "Viestin raakamuoto"
17107 #: src/sourcewindow.c:159
17109 msgid "%s - Source"
17110 msgstr "%s — Raakamuoto"
17112 #: src/ssl_manager.c:157
17113 msgid "Saved SSL certificates"
17114 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17116 #: src/ssl_manager.c:428
17117 msgid "Delete certificate"
17118 msgstr "Poista varmenne"
17120 #: src/ssl_manager.c:429
17121 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17122 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17124 #: src/summary_search.c:271
17125 msgid "Search messages"
17126 msgstr "Etsi viestejä"
17128 #: src/summary_search.c:293
17129 msgid "Match any of the following"
17130 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17132 #: src/summary_search.c:295
17133 msgid "Match all of the following"
17134 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17136 #: src/summary_search.c:459
17140 #: src/summary_search.c:466
17144 #: src/summary_search.c:496
17146 msgstr "_Hae kaikki"
17148 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17150 msgid "Searching in %s... \n"
17151 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
17153 #: src/summary_search.c:799
17154 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17155 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
17157 #: src/summary_search.c:801
17158 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17159 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
17161 #: src/summaryview.c:433
17162 msgid "Create _filter rule"
17163 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
17165 #: src/summaryview.c:556
17166 msgid "Toggle quick search bar"
17167 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
17169 #: src/summaryview.c:593
17170 msgid "Toggle multiple selection"
17171 msgstr "Vaihda monivalintaa"
17173 #: src/summaryview.c:1295
17174 msgid "Process mark"
17175 msgstr "Käsittelymerkintä"
17177 #: src/summaryview.c:1296
17178 msgid "Some marks are left. Process them?"
17179 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
17181 #: src/summaryview.c:1346
17183 msgid "Scanning folder (%s)..."
17184 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
17186 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17187 msgid "No more unread messages"
17188 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
17190 #: src/summaryview.c:1838
17191 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17192 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17194 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17195 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17197 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17199 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
17200 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
17202 #: src/summaryview.c:1858
17203 msgid "No unread messages."
17204 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
17206 #: src/summaryview.c:1890
17207 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17208 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17210 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17211 msgid "No more new messages"
17212 msgstr "Ei uusia viestejä"
17214 #: src/summaryview.c:1933
17215 msgid "No new message found. Search from the end?"
17216 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17218 #: src/summaryview.c:1953
17219 msgid "No new messages."
17220 msgstr "Ei uusia viestejä."
17222 #: src/summaryview.c:1985
17223 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17224 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17226 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17227 msgid "No more marked messages"
17228 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
17230 #: src/summaryview.c:2023
17231 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17232 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17234 #: src/summaryview.c:2032
17235 msgid "No marked messages."
17236 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
17238 #: src/summaryview.c:2064
17239 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17240 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17242 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17243 msgid "No more labeled messages"
17244 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
17246 #: src/summaryview.c:2102
17247 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17248 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17250 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17251 msgid "No labeled messages."
17252 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
17254 #: src/summaryview.c:2127
17255 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17256 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
17258 #: src/summaryview.c:2441
17259 msgid "Attracting messages by subject..."
17260 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
17262 #: src/summaryview.c:2624
17265 msgstr "%d poistettu"
17267 #: src/summaryview.c:2628
17270 msgstr "%s%d siirretty"
17272 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17276 #: src/summaryview.c:2634
17278 msgid "%s%d copied"
17279 msgstr "%s%d kopioitu"
17281 #: src/summaryview.c:2648
17282 msgid " item selected"
17283 msgid_plural " items selected"
17284 msgstr[0] " kohde valittu"
17285 msgstr[1] " kohdetta valittu"
17287 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17289 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17290 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17292 #: src/summaryview.c:2673
17295 "<b>Message summary</b>\n"
17297 "<b>Unread:</b> %d\n"
17298 "<b>Total:</b> %d\n"
17299 "<b>Size:</b> %s\n"
17301 "<b>Marked:</b> %d\n"
17302 "<b>Replied:</b> %d\n"
17303 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17304 "<b>Locked:</b> %d\n"
17305 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17306 "<b>Watched:</b> %d"
17308 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17309 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17310 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17311 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17312 "<b>Koko:</b> %s\n"
17314 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17315 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17316 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17317 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17318 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17319 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17321 #: src/summaryview.c:2697
17323 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17324 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17326 #: src/summaryview.c:2977
17327 msgid "Sorting summary..."
17328 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17330 #: src/summaryview.c:3116
17331 msgid "Setting summary from message data..."
17332 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17334 #: src/summaryview.c:3321
17336 msgstr "(Ei päiväystä)"
17338 #: src/summaryview.c:3372
17339 msgid "(No Recipient)"
17340 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17342 #: src/summaryview.c:3407
17346 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17349 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17351 #: src/summaryview.c:3414
17355 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17358 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17360 #: src/summaryview.c:4298
17361 msgid "You're not the author of the article.\n"
17362 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17364 #: src/summaryview.c:4391
17366 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17367 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17368 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17369 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17371 #: src/summaryview.c:4394
17372 msgid "Delete message(s)"
17373 msgstr "Poista viestejä"
17375 #: src/summaryview.c:4557
17376 msgid "Destination is same as current folder."
17377 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17379 #: src/summaryview.c:4656
17380 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17381 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17383 #: src/summaryview.c:4819
17384 msgid "Append or Overwrite"
17385 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17387 #: src/summaryview.c:4820
17388 msgid "Append or overwrite existing file?"
17389 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17391 #: src/summaryview.c:4821
17395 #: src/summaryview.c:4821
17399 #: src/summaryview.c:4862
17402 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17403 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17405 #: src/summaryview.c:5341
17406 msgid "Building threads..."
17407 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17409 #: src/summaryview.c:5589
17410 msgid "Skip these rules"
17411 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17413 #: src/summaryview.c:5592
17414 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17415 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17417 #: src/summaryview.c:5595
17418 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17419 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17421 #: src/summaryview.c:5624
17425 #: src/summaryview.c:5625
17427 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17428 "Please choose what to do with these rules:"
17430 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17431 "Valitse mitä niille tehdään:"
17433 #: src/summaryview.c:5627
17437 #: src/summaryview.c:5655
17438 msgid "Filtering..."
17439 msgstr "Suodatetaan…"
17441 #: src/summaryview.c:5734
17442 msgid "Processing configuration"
17443 msgstr "Asetuksia luetaan"
17445 #: src/summaryview.c:6282
17446 msgid "Ignored thread"
17447 msgstr "Ohitettu säie"
17449 #: src/summaryview.c:6284
17450 msgid "Watched thread"
17451 msgstr "Tarkkailtu säie"
17453 #: src/summaryview.c:6292
17454 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17455 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17457 #: src/summaryview.c:6294
17458 msgid "Replied - click to see reply"
17459 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17461 #: src/summaryview.c:6306
17462 msgid "To be moved"
17463 msgstr "Siirrettävä"
17465 #: src/summaryview.c:6308
17466 msgid "To be copied"
17467 msgstr "Kopioitavana"
17469 #: src/summaryview.c:6320
17470 msgid "Signed, has attachment(s)"
17471 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17473 #: src/summaryview.c:6324
17474 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17475 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17477 #: src/summaryview.c:6326
17481 #: src/summaryview.c:6328
17482 msgid "Has attachment(s)"
17483 msgstr "Liitteellinen viesti"
17485 #: src/summaryview.c:7956
17488 "Regular expression (regexp) error:\n"
17491 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17494 #: src/summaryview.c:8064
17495 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17496 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17498 #: src/summaryview.c:8069
17499 msgid "Go back to the folder list"
17500 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17502 #: src/textview.c:233
17503 msgid "_Open in web browser"
17504 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17506 #: src/textview.c:234
17507 msgid "Copy this _link"
17508 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17510 #: src/textview.c:241
17511 msgid "_Reply to this address"
17512 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17514 #: src/textview.c:242
17515 msgid "Add to _Address book"
17516 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17518 #: src/textview.c:243
17519 msgid "Copy this add_ress"
17520 msgstr "Kopioi o_soite"
17522 #: src/textview.c:249
17523 msgid "_Open image"
17524 msgstr "_Avaa kuva"
17526 #: src/textview.c:250
17527 msgid "_Save image..."
17528 msgstr "_Tallenna kuva…"
17530 #: src/textview.c:718
17532 msgid "[%s %s (%d bytes)]"
17533 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17535 #: src/textview.c:721
17537 msgid "[%s (%d bytes)]"
17538 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17540 #: src/textview.c:900
17543 " This message can't be displayed.\n"
17544 " This is probably due to a network error.\n"
17549 " Viestiä ei voi näyttää\n"
17550 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17554 #: src/textview.c:905
17555 msgid "'Network Log'"
17556 msgstr "”Verkkoloki”"
17558 #: src/textview.c:906
17559 msgid " in the Tools menu for more information."
17560 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17562 #: src/textview.c:969
17563 msgid " The following can be performed on this part\n"
17564 msgstr " Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17566 #: src/textview.c:971
17567 msgid " by right-clicking the icon or list item:"
17569 " napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17571 #: src/textview.c:975
17572 msgid " - To save, select "
17573 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17575 #: src/textview.c:976
17576 msgid "'Save as...'"
17577 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17579 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17580 #: src/textview.c:1012
17581 msgid " (Shortcut key: '"
17582 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17584 #: src/textview.c:986
17585 msgid " - To display as text, select "
17586 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
17588 #: src/textview.c:987
17589 msgid "'Display as text'"
17590 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17592 #: src/textview.c:998
17593 msgid " - To open with an external program, select "
17594 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17596 #: src/textview.c:999
17600 #: src/textview.c:1007
17601 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
17602 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17604 #: src/textview.c:1008
17605 msgid "mouse button)\n"
17606 msgstr "keskipainiketta)\n"
17608 #: src/textview.c:1010
17610 msgstr "\t— tai käytä "
17612 #: src/textview.c:1011
17613 msgid "'Open with...'"
17614 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17616 #: src/textview.c:1121
17619 "The command to view attachment as text failed:\n"
17623 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17625 "Poistumisarvo %d\n"
17627 #: src/textview.c:2183
17631 #: src/textview.c:2883
17634 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17636 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17638 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17642 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17643 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17645 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17649 #: src/textview.c:2892
17650 msgid "Phishing attempt warning"
17651 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17653 #: src/textview.c:2893
17657 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17658 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17659 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17661 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17662 msgid "Receive Mail from current Account"
17663 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17665 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17666 msgid "Send Queued Messages"
17667 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17669 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17670 msgid "Compose Email"
17671 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17673 #: src/toolbar.c:196
17674 msgid "Compose News"
17675 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17677 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17678 msgid "Reply to Message"
17679 msgstr "Vastaa viestiin"
17681 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17682 msgid "Reply to Sender"
17683 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17685 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17686 msgid "Reply to All"
17687 msgstr "Vastaa kaikille"
17689 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17690 msgid "Reply to Mailing-list"
17691 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17693 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17695 msgstr "Avaa viesti"
17697 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17698 msgid "Forward Message"
17699 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17701 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17702 msgid "Trash Message"
17703 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17705 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17706 msgid "Delete Message"
17707 msgstr "Poista viesti"
17709 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17710 msgid "Go to Previous Unread Message"
17711 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17713 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17714 msgid "Go to Next Unread Message"
17715 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17717 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17721 #: src/toolbar.c:211
17722 msgid "Learn Spam or Ham"
17723 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17725 #: src/toolbar.c:212
17726 msgid "Open folder/Go to folder list"
17727 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17729 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17730 msgid "Send Message"
17731 msgstr "Lähetä viesti"
17733 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17734 msgid "Put into queue folder and send later"
17735 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17737 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17738 msgid "Save to draft folder"
17739 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17741 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17742 msgid "Insert file"
17743 msgstr "Lisää tiedosto"
17745 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17746 msgid "Attach file"
17747 msgstr "Liitä tiedosto"
17749 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17750 msgid "Insert signature"
17751 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17753 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17754 msgid "Replace signature"
17755 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
17757 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17758 msgid "Edit with external editor"
17759 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17761 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17762 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17763 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17765 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17766 msgid "Wrap all long lines"
17767 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17769 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17770 msgid "Check spelling"
17771 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17773 #: src/toolbar.c:229
17774 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17775 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17777 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17778 msgid "Cancel receiving"
17779 msgstr "Peruuta haku"
17781 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17782 msgid "Cancel receiving/sending"
17783 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
17785 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17786 msgid "Close window"
17787 msgstr "Sulje ikkuna"
17789 #: src/toolbar.c:235
17790 msgid "Claws Mail Plugins"
17791 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17793 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17798 #: src/toolbar.c:402
17802 #: src/toolbar.c:404
17804 msgstr "Hae kaikki"
17806 #: src/toolbar.c:405
17810 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17815 #: src/toolbar.c:410
17819 #: src/toolbar.c:411
17822 msgstr "Lähettäjälle"
17824 #: src/toolbar.c:412
17826 msgstr "Postituslistalle"
17828 #: src/toolbar.c:417
17832 #: src/toolbar.c:418
17836 #: src/toolbar.c:426
17840 #: src/toolbar.c:429
17841 msgid "Insert sig."
17842 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17844 #: src/toolbar.c:430
17845 msgid "Replace sig."
17846 msgstr "Korvaa allek."
17848 #: src/toolbar.c:431
17852 #: src/toolbar.c:432
17854 msgstr "Rivitä kappale"
17856 #: src/toolbar.c:433
17858 msgstr "Rivitä kaikki"
17860 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17864 #: src/toolbar.c:437
17866 msgstr "Pysäytä kaikki"
17868 #: src/toolbar.c:914
17869 msgid "Compose News message"
17870 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17872 #: src/toolbar.c:956
17874 msgstr "Opi roskaposti"
17876 #: src/toolbar.c:965
17878 msgstr "Ei‐roskaposti"
17880 #: src/toolbar.c:967
17882 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17884 #: src/toolbar.c:1953
17885 msgid "Go to folder list"
17886 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17888 #: src/toolbar.c:1959
17889 msgid "Receive Mail from selected Account"
17890 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17892 #: src/toolbar.c:1975
17893 msgid "Open preferences"
17894 msgstr "Avaa asetukset"
17896 #: src/toolbar.c:1986
17897 msgid "Compose with selected Account"
17898 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17900 #: src/toolbar.c:2007
17901 msgid "Learn as..."
17904 #: src/toolbar.c:2017
17905 msgid "Learn as _Spam"
17906 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17908 #: src/toolbar.c:2018
17909 msgid "Learn as _Ham"
17910 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17912 #: src/toolbar.c:2025
17913 msgid "Reply to Message options"
17914 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17916 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17917 msgid "_Reply with quote"
17918 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17920 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17921 msgid "Reply without _quote"
17922 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17924 #: src/toolbar.c:2042
17925 msgid "Reply to Sender options"
17926 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17928 #: src/toolbar.c:2059
17929 msgid "Reply to All options"
17930 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17932 #: src/toolbar.c:2076
17933 msgid "Reply to Mailing-list options"
17934 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17936 #: src/toolbar.c:2093
17937 msgid "Forward Message options"
17938 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17940 #: src/uri_opener.c:88
17941 msgid "There are no URLs in this email."
17942 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17944 #: src/uri_opener.c:116
17945 msgid "Available URLs:"
17946 msgstr "Käytettävät URLit:"
17948 #: src/uri_opener.c:181
17949 msgctxt "Dialog title"
17951 msgstr "Avaa URLit"
17953 #: src/uri_opener.c:206
17954 msgid "Please select the URL to open."
17955 msgstr "Valitse avattava URL."
17957 #: src/uri_opener.c:214
17959 msgstr "Valitse kaikki"
17961 #: src/wizard.c:522
17962 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17963 msgid "Welcome to Claws Mail"
17964 msgstr "Claws Mail"
17966 #: src/wizard.c:545
17970 "Welcome to Claws Mail\n"
17971 "---------------------\n"
17973 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17974 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17977 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17978 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17979 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17980 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17981 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17983 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17984 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17985 "and change the general Preferences by using\n"
17986 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17988 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17989 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17990 "or online at the URL given below.\n"
17998 "Mailing Lists: <%s>\n"
18002 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18003 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18004 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18005 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18010 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18018 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18019 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18020 "vasemmalla laidalla.\n"
18022 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18023 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18024 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18025 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18026 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18028 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18029 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18030 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18031 "Asetukset→Asetukset\n"
18033 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18034 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18035 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18037 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18038 "––––––––––––––––––––––\n"
18043 "Postituslistat: <%s>\n"
18047 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18048 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18049 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18050 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18055 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18058 #: src/wizard.c:621
18059 msgid "Please enter the mailbox name."
18060 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18062 #: src/wizard.c:649
18063 msgid "Please enter your name and email address."
18064 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18066 #: src/wizard.c:660
18067 msgid "Please enter your receiving server and username."
18068 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18070 #: src/wizard.c:670
18071 msgid "Please enter your username."
18072 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18074 #: src/wizard.c:680
18075 msgid "Please enter your SMTP server."
18076 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18078 #: src/wizard.c:691
18079 msgid "Please enter your SMTP username."
18080 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18082 #: src/wizard.c:970
18083 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18084 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
18086 #: src/wizard.c:980
18087 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18088 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
18090 #: src/wizard.c:990
18091 msgid "Your organization:"
18092 msgstr "Organisaatio: "
18094 #: src/wizard.c:1023
18095 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18096 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
18098 #: src/wizard.c:1031
18100 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18103 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18105 #: src/wizard.c:1102
18107 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18109 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18111 #: src/wizard.c:1105
18112 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18113 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
18115 #: src/wizard.c:1111
18116 msgid "Use authentication"
18117 msgstr "Käytä todennusta"
18119 #: src/wizard.c:1119
18120 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18122 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
18124 #: src/wizard.c:1133
18125 msgid "SMTP username:"
18126 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18128 #: src/wizard.c:1144
18129 msgid "SMTP password:"
18130 msgstr "SMTP-Salasana:"
18132 #: src/wizard.c:1157
18133 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18134 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18136 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18137 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18138 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18140 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18141 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18142 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18144 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18145 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18146 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
18148 #: src/wizard.c:1307
18149 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18150 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
18152 #: src/wizard.c:1497
18153 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18154 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
18156 #: src/wizard.c:1507
18160 #: src/wizard.c:1541
18162 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18164 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
18166 #: src/wizard.c:1546
18167 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18168 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
18170 #: src/wizard.c:1571
18171 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18172 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
18174 #: src/wizard.c:1636
18175 msgid "IMAP server directory:"
18176 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
18178 #: src/wizard.c:1647
18179 msgid "Show only subscribed folders"
18180 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
18182 #: src/wizard.c:1655
18184 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18185 "has been built without IMAP support.</span>"
18187 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
18188 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
18190 #: src/wizard.c:1773
18191 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18192 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
18194 #: src/wizard.c:1807
18195 msgid "Welcome to Claws Mail"
18196 msgstr "Claws Mail."
18198 #: src/wizard.c:1815
18200 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18202 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18203 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18206 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
18208 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
18209 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
18211 #: src/wizard.c:1828
18213 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
18215 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18216 msgid "Bold fields must be completed"
18217 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
18219 #: src/wizard.c:1843
18220 msgid "Receiving mail"
18221 msgstr "Viestien vastaanotto"
18223 #: src/wizard.c:1858
18224 msgid "Sending mail"
18225 msgstr "Viestien lähettäminen"
18227 #: src/wizard.c:1874
18228 msgid "Saving mail on disk"
18229 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
18231 #: src/wizard.c:1890
18232 msgid "Configuration finished"
18233 msgstr "Asetukset tehty"
18235 #: src/wizard.c:1898
18237 "Claws Mail is now ready.\n"
18238 "Click Save to start."
18240 "Claws Mail on valmis\n"
18241 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."