Add new string
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2014
6 #
7 # Sanastoani:
8 #
9 # To: = Vastaanottaja:
10 # Cc: = Kopio:
11 # Bcc: = Piilokopio:
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
21 # Received = Saapunut
22 #
23 # Expunge = Poista lopullisesti
24 #
25 # Thread = säie
26 # Watch = tarkkaile
27 #
28 # lainausmerkit ”, ellipsi …, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
29 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
30 # ongelmallisia käännöksiä
31 #
32 msgid ""
33 msgstr ""
34 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.10.0\n"
35 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
36 "POT-Creation-Date: 2014-05-26 09:03+0100\n"
37 "PO-Revision-Date: 2014-05-20 04:01+0100\n"
38 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
39 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
40 "Language: fi\n"
41 "MIME-Version: 1.0\n"
42 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
43 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
44 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
45
46 #: src/account.c:392
47 msgid ""
48 "Some composing windows are open.\n"
49 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
50 msgstr ""
51 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
52 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
53
54 #: src/account.c:437
55 msgid "Can't create folder."
56 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
57
58 #: src/account.c:717
59 msgid "Edit accounts"
60 msgstr "Muokkaa tilejä"
61
62 #: src/account.c:734
63 msgid ""
64 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
65 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
66 "indicates the default account."
67 msgstr ""
68 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
69 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
70
71 #: src/account.c:805
72 msgid " _Set as default account "
73 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
74
75 #: src/account.c:897
76 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
77 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
78
79 #: src/account.c:904
80 #, c-format
81 msgid "Copy of %s"
82 msgstr "Kentän %s kopio"
83
84 #: src/account.c:1064
85 #, c-format
86 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
87 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
88
89 #: src/account.c:1066
90 msgid "(Untitled)"
91 msgstr "(Nimetön)"
92
93 #: src/account.c:1067
94 msgid "Delete account"
95 msgstr "Poista tili"
96
97 #: src/account.c:1537
98 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
99 msgid "G"
100 msgstr "H"
101
102 #: src/account.c:1543
103 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
104 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
105
106 #: src/account.c:1550 src/addressadd.c:215 src/addressbook.c:125
107 #: src/addrduplicates.c:471 src/compose.c:7147 src/editaddress.c:1263
108 #: src/editaddress.c:1320 src/editaddress.c:1340 src/editbook.c:170
109 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
110 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:223 src/importpine.c:222
111 #: src/mimeview.c:275 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1800
112 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396 src/prefs_filtering.c:384
113 #: src/prefs_filtering.c:1868 src/prefs_template.c:78
114 msgid "Name"
115 msgstr "Nimi"
116
117 #: src/account.c:1558 src/prefs_account.c:1095 src/prefs_account.c:4043
118 msgid "Protocol"
119 msgstr "Käytäntö"
120
121 #: src/account.c:1566 src/ssl_manager.c:102
122 msgid "Server"
123 msgstr "Palvelin"
124
125 #: src/action.c:383
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
129
130 #: src/action.c:420
131 msgid "Could not get message part."
132 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
133
134 #: src/action.c:437
135 #, c-format
136 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
137 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
138
139 #: src/action.c:609
140 #, c-format
141 msgid ""
142 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
143 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
144 msgstr ""
145 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
146 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
147
148 #: src/action.c:721
149 msgid "There is no filtering action set"
150 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
151
152 #: src/action.c:723
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "Invalid filtering action(s):\n"
156 "%s"
157 msgstr ""
158 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
159 "%s"
160
161 #: src/action.c:988
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Could not fork to execute the following command:\n"
165 "%s\n"
166 "%s"
167 msgstr ""
168 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
169 "%s"
170
171 #: src/action.c:990 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:875
172 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1739 src/plugins/rssyl/feed.c:1743
173 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:67
174 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1803
175 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1807
176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1818
177 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1821 src/privacy.c:62
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tuntematon virhe"
180
181 #: src/action.c:1208 src/action.c:1373
182 msgid "Completed"
183 msgstr "Suoritettu"
184
185 #: src/action.c:1244
186 #, c-format
187 msgid "--- Running: %s\n"
188 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
189
190 #: src/action.c:1248
191 #, c-format
192 msgid "--- Ended: %s\n"
193 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
194
195 #: src/action.c:1281
196 msgid "Action's input/output"
197 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
198
199 #: src/action.c:1609
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "Enter the argument for the following action:\n"
203 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
204 "  %s"
205 msgstr ""
206 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
207 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
208 " %s"
209
210 #: src/action.c:1614
211 msgid "Action's hidden user argument"
212 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
213
214 #: src/action.c:1618
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "Enter the argument for the following action:\n"
218 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
219 "  %s"
220 msgstr ""
221 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
222 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
223 " %s"
224
225 #: src/action.c:1623
226 msgid "Action's user argument"
227 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
228
229 #: src/addr_compl.c:620 src/addressbook.c:4870
230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:314
231 msgid "Group"
232 msgstr "Ryhmä"
233
234 #: src/addrcustomattr.c:65
235 msgid "date of birth"
236 msgstr "syntymäpäivä"
237
238 #: src/addrcustomattr.c:66
239 msgid "address"
240 msgstr "osoite"
241
242 #: src/addrcustomattr.c:67
243 msgid "phone"
244 msgstr "puhelin"
245
246 #: src/addrcustomattr.c:68
247 msgid "mobile phone"
248 msgstr "kännykkä"
249
250 #: src/addrcustomattr.c:69
251 msgid "organization"
252 msgstr "organisaatio"
253
254 #: src/addrcustomattr.c:70
255 msgid "office address"
256 msgstr "toimiston osoite"
257
258 #: src/addrcustomattr.c:71
259 msgid "office phone"
260 msgstr "toimistopuhelin"
261
262 #: src/addrcustomattr.c:72
263 msgid "fax"
264 msgstr "faksi"
265
266 #: src/addrcustomattr.c:73
267 msgid "website"
268 msgstr "verkkosivu"
269
270 #: src/addrcustomattr.c:141
271 msgid "Attribute name"
272 msgstr "Attribuutin nimi"
273
274 #: src/addrcustomattr.c:156
275 msgid "Delete all attribute names"
276 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
277
278 #: src/addrcustomattr.c:157
279 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
280 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
281
282 #: src/addrcustomattr.c:181
283 msgid "Delete attribute name"
284 msgstr "Poista attribuuttinimi"
285
286 #: src/addrcustomattr.c:182
287 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
288 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
289
290 #: src/addrcustomattr.c:191
291 msgid "Reset to default"
292 msgstr "Palauta oletukseen"
293
294 #: src/addrcustomattr.c:192
295 msgid ""
296 "Do you really want to replace all attribute names\n"
297 "with the default set?"
298 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
299
300 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:463
301 #: src/addressbook.c:480 src/edittags.c:272
302 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1193 src/prefs_actions.c:1090
303 #: src/prefs_filtering.c:1695 src/prefs_template.c:1099
304 msgid "_Delete"
305 msgstr "_Poista"
306
307 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:273 src/prefs_actions.c:1091
308 #: src/prefs_filtering.c:1696 src/prefs_template.c:1100
309 msgid "Delete _all"
310 msgstr "Poist_a kaikki"
311
312 #: src/addrcustomattr.c:214
313 msgid "_Reset to default"
314 msgstr "Palauta _oletukset"
315
316 #: src/addrcustomattr.c:403
317 msgid "Attribute name is not set."
318 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
319
320 #: src/addrcustomattr.c:462
321 msgctxt "Dialog title"
322 msgid "Edit attribute names"
323 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
324
325 #: src/addrcustomattr.c:476
326 msgid "New attribute name:"
327 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
328
329 #: src/addrcustomattr.c:513
330 msgid ""
331 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
332 "contacts."
333 msgstr ""
334 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
335 "kontakteihin."
336
337 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
338 msgid "Add to address book"
339 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
340
341 #: src/addressadd.c:207
342 msgid "Contact"
343 msgstr "Yhteystieto"
344
345 #: src/addressadd.c:227 src/addrduplicates.c:442
346 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397 src/toolbar.c:434
347 msgid "Address"
348 msgstr "Osoite"
349
350 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1055
351 #: src/editaddress.c:1130 src/editgroup.c:290
352 msgid "Remarks"
353 msgstr "Huomiot"
354
355 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
356 msgid "Select Address Book Folder"
357 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
358
359 #: src/addressadd.c:483 src/editaddress.c:1582 src/headerview.c:281
360 #: src/textview.c:2053
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Failed to save image: \n"
364 "%s"
365 msgstr ""
366 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
367 "%s"
368
369 #: src/addressadd.c:532 src/addressbook.c:3210 src/addressbook.c:3261
370 msgid "Add address(es)"
371 msgstr "Lisää osoitteita"
372
373 #: src/addressadd.c:533
374 msgid "Can't add the specified address"
375 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
376
377 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4858 src/editaddress.c:1052
378 #: src/editaddress.c:1113 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
379 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:782
380 msgid "Email Address"
381 msgstr "Sähköpostiosoite"
382
383 #: src/addressbook.c:402
384 msgid "_Book"
385 msgstr "_Osoitekirja"
386
387 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:462
388 #: src/addressbook.c:479 src/compose.c:581 src/mainwindow.c:504
389 #: src/messageview.c:210
390 msgid "_Edit"
391 msgstr "_Muokkaa"
392
393 #: src/addressbook.c:404 src/compose.c:586 src/mainwindow.c:507
394 #: src/messageview.c:213
395 msgid "_Tools"
396 msgstr "_Työkalut"
397
398 #: src/addressbook.c:405 src/compose.c:587 src/mainwindow.c:509
399 #: src/messageview.c:214
400 msgid "_Help"
401 msgstr "O_hje"
402
403 #: src/addressbook.c:408 src/addressbook.c:465
404 msgid "New _Book"
405 msgstr "Uusi _osoitekirja"
406
407 #: src/addressbook.c:409 src/addressbook.c:466
408 msgid "New _Folder"
409 msgstr "Uusi _hakemisto"
410
411 #: src/addressbook.c:410
412 msgid "New _vCard"
413 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
414
415 #: src/addressbook.c:414
416 msgid "New _JPilot"
417 msgstr "Uusi _JPilot"
418
419 #: src/addressbook.c:417
420 msgid "New LDAP _Server"
421 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
422
423 #: src/addressbook.c:421
424 msgid "_Edit book"
425 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
426
427 #: src/addressbook.c:422
428 msgid "_Delete book"
429 msgstr "_Poista kirja"
430
431 #: src/addressbook.c:424 src/compose.c:598
432 msgid "_Save"
433 msgstr "_Tallenna"
434
435 #: src/addressbook.c:425 src/compose.c:602 src/messageview.c:223
436 msgid "_Close"
437 msgstr "_Sulje"
438
439 #: src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:477 src/messageview.c:227
440 msgid "_Select all"
441 msgstr "Valitse _kaikki"
442
443 #: src/addressbook.c:430 src/addressbook.c:469 src/addressbook.c:485
444 msgid "C_ut"
445 msgstr "_Leikkaa"
446
447 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
448 #: src/compose.c:610 src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:226
449 msgid "_Copy"
450 msgstr "_Kopioi"
451
452 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:471 src/addressbook.c:487
453 #: src/compose.c:611
454 msgid "_Paste"
455 msgstr "L_iitä"
456
457 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:482
458 msgid "New _Address"
459 msgstr "Uusi _osoite"
460
461 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:467 src/addressbook.c:483
462 msgid "New _Group"
463 msgstr "Uusi _ryhmä"
464
465 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:489
466 msgid "_Mail To"
467 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
468
469 #: src/addressbook.c:444
470 msgid "Import _LDIF file..."
471 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
472
473 #: src/addressbook.c:445
474 msgid "Import M_utt file..."
475 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
476
477 #: src/addressbook.c:446
478 msgid "Import _Pine file..."
479 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
480
481 #: src/addressbook.c:448
482 msgid "Export _HTML..."
483 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
484
485 #: src/addressbook.c:449
486 msgid "Export LDI_F..."
487 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
488
489 #: src/addressbook.c:451
490 msgid "Find duplicates..."
491 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
492
493 #: src/addressbook.c:452
494 msgid "Edit custom attributes..."
495 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
496
497 #: src/addressbook.c:455 src/compose.c:690 src/mainwindow.c:801
498 #: src/messageview.c:339
499 msgid "_About"
500 msgstr "_Tietoja"
501
502 #: src/addressbook.c:491
503 msgid "_Browse Entry"
504 msgstr "_Selaa osoitteita"
505
506 #: src/addressbook.c:504 src/crash.c:451 src/crash.c:470 src/importldif.c:115
507 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:140
508 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:410 src/plugins/vcalendar/month-view.c:431
509 #: src/prefs_themes.c:707 src/prefs_themes.c:739 src/prefs_themes.c:740
510 msgid "Unknown"
511 msgstr "Tuntematon"
512
513 #: src/addressbook.c:511 src/addressbook.c:530 src/importldif.c:122
514 msgid "Success"
515 msgstr "Onnistui"
516
517 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:123
518 msgid "Bad arguments"
519 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
520
521 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:124
522 msgid "File not specified"
523 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
524
525 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:125
526 msgid "Error opening file"
527 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
528
529 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:126
530 msgid "Error reading file"
531 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
532
533 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:127
534 msgid "End of file encountered"
535 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
536
537 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:128
538 msgid "Error allocating memory"
539 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
540
541 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:129
542 msgid "Bad file format"
543 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
544
545 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:130
546 msgid "Error writing to file"
547 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
548
549 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:131
550 msgid "Error opening directory"
551 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
552
553 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:132
554 msgid "No path specified"
555 msgstr "Polku on määrittelemättä"
556
557 #: src/addressbook.c:531
558 msgid "Error connecting to LDAP server"
559 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
560
561 #: src/addressbook.c:532
562 msgid "Error initializing LDAP"
563 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
564
565 #: src/addressbook.c:533
566 msgid "Error binding to LDAP server"
567 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
568
569 #: src/addressbook.c:534
570 msgid "Error searching LDAP database"
571 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
572
573 #: src/addressbook.c:535
574 msgid "Timeout performing LDAP operation"
575 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
576
577 #: src/addressbook.c:536
578 msgid "Error in LDAP search criteria"
579 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
580
581 #: src/addressbook.c:537
582 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
583 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
584
585 #: src/addressbook.c:538
586 msgid "LDAP search terminated on request"
587 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
588
589 #: src/addressbook.c:539
590 msgid "Error starting TLS connection"
591 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
592
593 #: src/addressbook.c:540
594 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
595 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
596
597 #: src/addressbook.c:541
598 msgid "Missing required information"
599 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
600
601 #: src/addressbook.c:542
602 msgid "Another contact exists with that key"
603 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
604
605 #: src/addressbook.c:543
606 msgid "Strong(er) authentication required"
607 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
608
609 #: src/addressbook.c:910
610 msgid "Sources"
611 msgstr "Lähteet"
612
613 #: src/addressbook.c:914 src/prefs_matcher.c:629 src/prefs_other.c:475
614 #: src/toolbar.c:225 src/toolbar.c:2170
615 msgid "Address book"
616 msgstr "Osoitekirja"
617
618 #: src/addressbook.c:1109
619 msgid "Lookup name:"
620 msgstr "Haettava nimi:"
621
622 #: src/addressbook.c:1433 src/addressbook.c:1486 src/addrduplicates.c:793
623 msgid "Delete address(es)"
624 msgstr "Poista osoitteita"
625
626 #: src/addressbook.c:1434 src/addrduplicates.c:843
627 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
628 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
629
630 #: src/addressbook.c:1478
631 msgid "Delete group"
632 msgstr "Poista ryhmä"
633
634 #: src/addressbook.c:1479
635 msgid ""
636 "Really delete the group(s)?\n"
637 "The addresses it contains will not be lost."
638 msgstr ""
639 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
640 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
641
642 #: src/addressbook.c:1487 src/addrduplicates.c:794
643 msgid "Really delete the address(es)?"
644 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
645
646 #: src/addressbook.c:2190
647 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
648 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
649
650 #: src/addressbook.c:2200
651 msgid "Cannot paste into an address group."
652 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
653
654 #: src/addressbook.c:2906
655 #, c-format
656 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
657 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
658
659 #: src/addressbook.c:2909 src/addressbook.c:2935 src/addressbook.c:2942
660 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:337 src/prefs_filtering_action.c:177
661 #: src/toolbar.c:415
662 msgid "Delete"
663 msgstr "Poista"
664
665 #: src/addressbook.c:2918
666 #, c-format
667 msgid ""
668 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
669 "contains will be moved into the parent folder."
670 msgstr ""
671 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
672 "kansioon."
673
674 #: src/addressbook.c:2921 src/imap_gtk.c:363 src/mh_gtk.c:202
675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:324 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:236
676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1953
677 msgid "Delete folder"
678 msgstr "Poista kansio"
679
680 #: src/addressbook.c:2922
681 msgid "+Delete _folder only"
682 msgstr "Poista _kansio"
683
684 #: src/addressbook.c:2922
685 msgid "Delete folder and _addresses"
686 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
687
688 #: src/addressbook.c:2933
689 #, c-format
690 msgid ""
691 "Do you want to delete '%s'?\n"
692 "The addresses it contains will not be lost."
693 msgstr ""
694 "Poistetaanko ”%s”?\n"
695 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
696
697 #: src/addressbook.c:2940
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you want to delete '%s'?\n"
701 "The addresses it contains will be lost."
702 msgstr ""
703 "Poistetaanko ”%s”?\n"
704 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
705
706 #: src/addressbook.c:3054
707 #, c-format
708 msgid "Search '%s'"
709 msgstr "Etsi ”%s”"
710
711 #: src/addressbook.c:3192 src/addressbook.c:3242
712 msgid "New Contacts"
713 msgstr "Lisää yhteystietoja"
714
715 #: src/addressbook.c:4024
716 msgid "New user, could not save index file."
717 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
718
719 #: src/addressbook.c:4028
720 msgid "New user, could not save address book files."
721 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
722
723 #: src/addressbook.c:4038
724 msgid "Old address book converted successfully."
725 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
726
727 #: src/addressbook.c:4043
728 msgid ""
729 "Old address book converted,\n"
730 "could not save new address index file."
731 msgstr ""
732 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
733 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
734
735 #: src/addressbook.c:4056
736 msgid ""
737 "Could not convert address book,\n"
738 "but created empty new address book files."
739 msgstr ""
740 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
741 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
742
743 #: src/addressbook.c:4062
744 msgid ""
745 "Could not convert address book,\n"
746 "could not save new address index file."
747 msgstr ""
748 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
749 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
750
751 #: src/addressbook.c:4067
752 msgid ""
753 "Could not convert address book\n"
754 "and could not create new address book files."
755 msgstr ""
756 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
757 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
758
759 #: src/addressbook.c:4074 src/addressbook.c:4080
760 msgid "Addressbook conversion error"
761 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
762
763 #: src/addressbook.c:4187
764 msgid "Addressbook Error"
765 msgstr "Osoitekirjan virhe"
766
767 #: src/addressbook.c:4188
768 msgid "Could not read address index"
769 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
770
771 #: src/addressbook.c:4519
772 msgid "Busy searching..."
773 msgstr "Etsitään…"
774
775 #: src/addressbook.c:4822
776 msgid "Interface"
777 msgstr "Rajapinta"
778
779 #: src/addressbook.c:4834 src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371
780 #: src/expldifdlg.c:388 src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
781 msgid "Address Book"
782 msgstr "Osoitekirja"
783
784 #: src/addressbook.c:4846
785 msgid "Person"
786 msgstr "Henkilö"
787
788 #: src/addressbook.c:4882 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:338
789 #: src/folderview.c:426 src/prefs_account.c:2756 src/prefs_folder_column.c:78
790 msgid "Folder"
791 msgstr "Kansio"
792
793 #: src/addressbook.c:4894
794 msgid "vCard"
795 msgstr "vCard-käyntikortti"
796
797 #: src/addressbook.c:4906 src/addressbook.c:4918
798 msgid "JPilot"
799 msgstr "JPilot"
800
801 #: src/addressbook.c:4930
802 msgid "LDAP servers"
803 msgstr "LDAP-palvelimet"
804
805 #: src/addressbook.c:4942
806 msgid "LDAP Query"
807 msgstr "LDAP-haku"
808
809 #: src/addressbook_foldersel.c:388 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
810 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:230
811 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:306
812 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:383
813 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
814 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
815 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107
816 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
817 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:672
820 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1607 src/prefs_matcher.c:1614
821 #: src/prefs_matcher.c:1622 src/prefs_matcher.c:1624 src/prefs_matcher.c:2504
822 #: src/prefs_matcher.c:2508
823 msgid "Any"
824 msgstr "Mikä tahansa"
825
826 #: src/addrgather.c:172
827 msgid "Please specify name for address book."
828 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
829
830 #: src/addrgather.c:179
831 msgid "No available address book."
832 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
833
834 #: src/addrgather.c:200
835 msgid "Please select the mail headers to search."
836 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
837
838 #: src/addrgather.c:207
839 msgid "Collecting addresses..."
840 msgstr "Etsitään osoitteita…"
841
842 #: src/addrgather.c:247
843 msgid "address added by claws-mail"
844 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
845
846 #: src/addrgather.c:275
847 msgid "Addresses collected successfully."
848 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
849
850 #: src/addrgather.c:357
851 msgid "Current folder:"
852 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
853
854 #: src/addrgather.c:368
855 msgid "Address book name:"
856 msgstr "Osoitekirja:"
857
858 #: src/addrgather.c:395
859 msgid "Address book folder size:"
860 msgstr "Osoitekirjan koko:"
861
862 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
863 msgid ""
864 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
865 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
866
867 #: src/addrgather.c:413
868 msgid "Process these mail header fields"
869 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
870
871 #: src/addrgather.c:432
872 msgid "Include subfolders"
873 msgstr "Käy myös alihakemistot"
874
875 #: src/addrgather.c:456 src/prefs_filtering_action.c:1425
876 msgid "Header Name"
877 msgstr "Otsakkeen nimi"
878
879 #: src/addrgather.c:457
880 msgid "Address Count"
881 msgstr "Osoitteiden määrä"
882
883 #: src/addrgather.c:567
884 msgid "Header Fields"
885 msgstr "Otsakekentät"
886
887 #: src/addrgather.c:568 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
888 #: src/importldif.c:1022
889 msgid "Finish"
890 msgstr "Lopeta"
891
892 #: src/addrgather.c:626
893 msgid "Collect email addresses from selected messages"
894 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
895
896 #: src/addrgather.c:630
897 msgid "Collect email addresses from folder"
898 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
899
900 #: src/addrindex.c:123
901 msgid "Common addresses"
902 msgstr "Yhteiset osoitteet"
903
904 #: src/addrindex.c:124
905 msgid "Personal addresses"
906 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
907
908 #: src/addrindex.c:130
909 msgid "Common address"
910 msgstr "Yhteinen osoite"
911
912 #: src/addrindex.c:131
913 msgid "Personal address"
914 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
915
916 #: src/addrindex.c:1827
917 msgid "Address(es) update"
918 msgstr "Osoitteiden päivitys"
919
920 #: src/addrindex.c:1828
921 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
922 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
923
924 #: src/addrduplicates.c:127
925 msgid "Show duplicates in the same book"
926 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
927
928 #: src/addrduplicates.c:133
929 msgid "Show duplicates in different books"
930 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
931
932 #: src/addrduplicates.c:144
933 msgid "Find address book email duplicates"
934 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
935
936 #: src/addrduplicates.c:145
937 msgid ""
938 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
939 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
940
941 #: src/addrduplicates.c:315
942 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
943 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
944
945 #: src/addrduplicates.c:346
946 msgid "Duplicate email addresses"
947 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
948
949 #: src/addrduplicates.c:464
950 msgid "Address book path"
951 msgstr "Osoitekirjan polku"
952
953 #: src/addrduplicates.c:842
954 msgid "Delete address"
955 msgstr "Poista osoite"
956
957 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9302
958 msgid "Notice"
959 msgstr "Huomautus"
960
961 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5660 src/compose.c:6134
962 #: src/compose.c:11680 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
963 #: src/messageview.c:853 src/messageview.c:866
964 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:699 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125
965 #: src/summaryview.c:4867
966 msgid "Warning"
967 msgstr "Varoitus"
968
969 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5601 src/inc.c:669
970 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:246
971 msgid "Error"
972 msgstr "Virhe"
973
974 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
975 msgid "_View log"
976 msgstr "_Katsele lokia"
977
978 #: src/alertpanel.c:347
979 msgid "Show this message next time"
980 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
981
982 #: src/browseldap.c:218
983 msgid "Browse Directory Entry"
984 msgstr "Selaa hakemistoa"
985
986 #: src/browseldap.c:237
987 msgid "Server Name :"
988 msgstr "Palvelimen nimi:"
989
990 #: src/browseldap.c:247
991 msgid "Distinguished Name (dn) :"
992 msgstr "Erillisnimi (dn):"
993
994 #: src/browseldap.c:270
995 msgid "LDAP Name"
996 msgstr "LDAP-nimi"
997
998 #: src/browseldap.c:272
999 msgid "Attribute Value"
1000 msgstr "Attribuutin arvo"
1001
1002 #: src/common/plugin.c:65
1003 msgid "Nothing"
1004 msgstr "Ei mitään"
1005
1006 #: src/common/plugin.c:66
1007 msgid "a viewer"
1008 msgstr "näytin"
1009
1010 #: src/common/plugin.c:67
1011 msgid "a MIME parser"
1012 msgstr "MIME-tulkitsin"
1013
1014 #: src/common/plugin.c:68
1015 msgid "folders"
1016 msgstr "kansiot"
1017
1018 #: src/common/plugin.c:69
1019 msgid "filtering"
1020 msgstr "suodatus"
1021
1022 #: src/common/plugin.c:70
1023 msgid "a privacy interface"
1024 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1025
1026 #: src/common/plugin.c:71
1027 msgid "a notifier"
1028 msgstr "ilmoitin"
1029
1030 #: src/common/plugin.c:72
1031 msgid "an utility"
1032 msgstr "toiminto"
1033
1034 #: src/common/plugin.c:73
1035 msgid "things"
1036 msgstr "juttuja"
1037
1038 #: src/common/plugin.c:334
1039 #, c-format
1040 msgid ""
1041 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1042 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1043
1044 #: src/common/plugin.c:436
1045 msgid "Plugin already loaded"
1046 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1047
1048 #: src/common/plugin.c:447
1049 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1050 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1051
1052 #: src/common/plugin.c:481
1053 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1054 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1055
1056 #: src/common/plugin.c:490
1057 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1058 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1059
1060 #: src/common/plugin.c:772
1061 #, c-format
1062 msgid ""
1063 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1064 "built with."
1065 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1066
1067 #: src/common/plugin.c:775
1068 msgid ""
1069 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1070 "with."
1071 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1072
1073 #: src/common/plugin.c:784
1074 #, c-format
1075 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1076 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1077
1078 #: src/common/plugin.c:786
1079 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1080 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1081
1082 #: src/common/session.c:175 src/imap.c:1171
1083 msgid "SSL handshake failed\n"
1084 msgstr "SSL-kättely epäonnistui\n"
1085
1086 #: src/common/smtp.c:180
1087 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1088 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1089
1090 #: src/common/smtp.c:183
1091 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1092 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1093
1094 #: src/common/smtp.c:525 src/common/smtp.c:579
1095 msgid "bad SMTP response\n"
1096 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1097
1098 #: src/common/smtp.c:550 src/common/smtp.c:568 src/common/smtp.c:683
1099 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1100 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1101
1102 #: src/common/smtp.c:559 src/pop.c:899
1103 msgid "error occurred on authentication\n"
1104 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1105
1106 #: src/common/smtp.c:610
1107 #, c-format
1108 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1109 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1110
1111 #: src/common/smtp.c:642 src/pop.c:892
1112 msgid "couldn't start TLS session\n"
1113 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1114
1115 #: src/common/socket.c:573
1116 msgid "Socket IO timeout.\n"
1117 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1118
1119 #: src/common/socket.c:602
1120 msgid "Connection timed out.\n"
1121 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1122
1123 #: src/common/socket.c:630
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: host lookup timed out.\n"
1126 msgstr "%s: osoitteen haku aikakatkaistiin.\n"
1127
1128 #: src/common/socket.c:643
1129 #, c-format
1130 msgid "%s: unknown host.\n"
1131 msgstr "%s: tuntematon osoite.\n"
1132
1133 #: src/common/socket.c:831
1134 #, c-format
1135 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1136 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1137
1138 #: src/common/socket.c:1071
1139 #, c-format
1140 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1141 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1142
1143 #: src/common/socket.c:1166
1144 #, c-format
1145 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1146 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1147
1148 #: src/common/socket.c:1515
1149 #, c-format
1150 msgid "write on fd%d: %s\n"
1151 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1152
1153 #: src/common/ssl_certificate.c:328
1154 #, c-format
1155 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1156 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1157
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:336
1159 #, c-format
1160 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1162
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:345
1164 #, c-format
1165 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1167
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:611
1169 msgid "Internal error"
1170 msgstr "sisäinen virhe"
1171
1172 #: src/common/ssl_certificate.c:616
1173 msgid "Uncheckable"
1174 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1175
1176 #: src/common/ssl_certificate.c:620
1177 msgid "Self-signed certificate"
1178 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1179
1180 #: src/common/ssl_certificate.c:623
1181 msgid "Revoked certificate"
1182 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1183
1184 #: src/common/ssl_certificate.c:625
1185 msgid "No certificate issuer found"
1186 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1187
1188 #: src/common/ssl_certificate.c:627
1189 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1190 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1191
1192 #: src/common/ssl_certificate.c:827
1193 #, c-format
1194 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1195 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1196
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:831
1198 #, c-format
1199 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1200 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1201
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:850
1203 #, c-format
1204 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1205 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1206
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:854
1208 #, c-format
1209 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1210 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1211
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:1002
1213 #, c-format
1214 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1215 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1216
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1005
1218 #, c-format
1219 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1221
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1009
1223 #, c-format
1224 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1226
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1034 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1228 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1230 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1231 msgid "<not in certificate>"
1232 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1233
1234 #: src/common/string_match.c:83
1235 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1236 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1237
1238 #: src/common/utils.c:379
1239 #, c-format
1240 msgid "%dB"
1241 msgstr "%d t"
1242
1243 #: src/common/utils.c:380
1244 #, c-format
1245 msgid "%d.%02dKB"
1246 msgstr "%d,%02d kt"
1247
1248 #: src/common/utils.c:381
1249 #, c-format
1250 msgid "%d.%02dMB"
1251 msgstr "%d,%02d Mt"
1252
1253 #: src/common/utils.c:382
1254 #, c-format
1255 msgid "%.2fGB"
1256 msgstr "%.2f Gt"
1257
1258 #: src/common/utils.c:4958
1259 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1260 msgid "Sunday"
1261 msgstr "sunnuntai"
1262
1263 #: src/common/utils.c:4959
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1265 msgid "Monday"
1266 msgstr "maanantai"
1267
1268 #: src/common/utils.c:4960
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1270 msgid "Tuesday"
1271 msgstr "tiistai"
1272
1273 #: src/common/utils.c:4961
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1275 msgid "Wednesday"
1276 msgstr "keskiviikko"
1277
1278 #: src/common/utils.c:4962
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1280 msgid "Thursday"
1281 msgstr "torstai"
1282
1283 #: src/common/utils.c:4963
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1285 msgid "Friday"
1286 msgstr "perjantai"
1287
1288 #: src/common/utils.c:4964
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1290 msgid "Saturday"
1291 msgstr "lauantai"
1292
1293 #: src/common/utils.c:4966
1294 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1295 msgid "January"
1296 msgstr "tammikuu"
1297
1298 #: src/common/utils.c:4967
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1300 msgid "February"
1301 msgstr "helmikuu"
1302
1303 #: src/common/utils.c:4968
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1305 msgid "March"
1306 msgstr "maaliskuu"
1307
1308 #: src/common/utils.c:4969
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1310 msgid "April"
1311 msgstr "huhtikuu"
1312
1313 #: src/common/utils.c:4970
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1315 msgid "May"
1316 msgstr "toukokuu"
1317
1318 #: src/common/utils.c:4971
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1320 msgid "June"
1321 msgstr "kesäkuu"
1322
1323 #: src/common/utils.c:4972
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1325 msgid "July"
1326 msgstr "heinäkuu"
1327
1328 #: src/common/utils.c:4973
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1330 msgid "August"
1331 msgstr "elokuu"
1332
1333 #: src/common/utils.c:4974
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1335 msgid "September"
1336 msgstr "syyskuu"
1337
1338 #: src/common/utils.c:4975
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1340 msgid "October"
1341 msgstr "lokakuu"
1342
1343 #: src/common/utils.c:4976
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1345 msgid "November"
1346 msgstr "marraskuu"
1347
1348 #: src/common/utils.c:4977
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1350 msgid "December"
1351 msgstr "joulukuu"
1352
1353 #: src/common/utils.c:4979
1354 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1355 msgid "Sun"
1356 msgstr "su"
1357
1358 #: src/common/utils.c:4980
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1360 msgid "Mon"
1361 msgstr "ma"
1362
1363 #: src/common/utils.c:4981
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1365 msgid "Tue"
1366 msgstr "ti"
1367
1368 #: src/common/utils.c:4982
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1370 msgid "Wed"
1371 msgstr "ke"
1372
1373 #: src/common/utils.c:4983
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1375 msgid "Thu"
1376 msgstr "to"
1377
1378 #: src/common/utils.c:4984
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1380 msgid "Fri"
1381 msgstr "pe"
1382
1383 #: src/common/utils.c:4985
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1385 msgid "Sat"
1386 msgstr "la"
1387
1388 #: src/common/utils.c:4987
1389 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1390 msgid "Jan"
1391 msgstr "tammi"
1392
1393 #: src/common/utils.c:4988
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1395 msgid "Feb"
1396 msgstr "helmi"
1397
1398 #: src/common/utils.c:4989
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1400 msgid "Mar"
1401 msgstr "maalis"
1402
1403 #: src/common/utils.c:4990
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1405 msgid "Apr"
1406 msgstr "huhti"
1407
1408 #: src/common/utils.c:4991
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1410 msgid "May"
1411 msgstr "touko"
1412
1413 #: src/common/utils.c:4992
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1415 msgid "Jun"
1416 msgstr "kesä"
1417
1418 #: src/common/utils.c:4993
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1420 msgid "Jul"
1421 msgstr "heinä"
1422
1423 #: src/common/utils.c:4994
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1425 msgid "Aug"
1426 msgstr "elo"
1427
1428 #: src/common/utils.c:4995
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1430 msgid "Sep"
1431 msgstr "syys"
1432
1433 #: src/common/utils.c:4996
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1435 msgid "Oct"
1436 msgstr "loka"
1437
1438 #: src/common/utils.c:4997
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1440 msgid "Nov"
1441 msgstr "marras"
1442
1443 #: src/common/utils.c:4998
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1445 msgid "Dec"
1446 msgstr "joulu"
1447
1448 #: src/common/utils.c:5009
1449 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1450 msgid "AM"
1451 msgstr "Ap."
1452
1453 #: src/common/utils.c:5010
1454 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1455 msgid "PM"
1456 msgstr "Ip."
1457
1458 #: src/common/utils.c:5011
1459 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1460 msgid "am"
1461 msgstr "ap."
1462
1463 #: src/common/utils.c:5012
1464 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1465 msgid "pm"
1466 msgstr "ip."
1467
1468 #: src/compose.c:570
1469 msgid "_Add..."
1470 msgstr "_Lisää…"
1471
1472 #: src/compose.c:571 src/mh_gtk.c:361 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:293
1473 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:140
1474 msgid "_Remove"
1475 msgstr "_Poista"
1476
1477 #: src/compose.c:573 src/folderview.c:234
1478 msgid "_Properties..."
1479 msgstr "_Asetukset"
1480
1481 #: src/compose.c:580 src/mainwindow.c:506 src/messageview.c:212
1482 msgid "_Message"
1483 msgstr "_Viesti"
1484
1485 #: src/compose.c:583
1486 msgid "_Spelling"
1487 msgstr "_Oikoluku"
1488
1489 #: src/compose.c:585 src/compose.c:652
1490 msgid "_Options"
1491 msgstr "_Asetukset"
1492
1493 #: src/compose.c:589
1494 msgid "S_end"
1495 msgstr "Läh_etä"
1496
1497 #: src/compose.c:590
1498 msgid "Send _later"
1499 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1500
1501 #: src/compose.c:593
1502 msgid "_Attach file"
1503 msgstr "_Liitä tiedosto"
1504
1505 #: src/compose.c:594
1506 msgid "_Insert file"
1507 msgstr "L_isää tiedosto"
1508
1509 #: src/compose.c:595
1510 msgid "Insert si_gnature"
1511 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1512
1513 #: src/compose.c:596
1514 msgid "_Replace signature"
1515 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1516
1517 #: src/compose.c:600
1518 msgid "_Print"
1519 msgstr "_Tulosta"
1520
1521 #: src/compose.c:605
1522 msgid "_Undo"
1523 msgstr "_Peru"
1524
1525 #: src/compose.c:606
1526 msgid "_Redo"
1527 msgstr "_Toista"
1528
1529 #: src/compose.c:609
1530 msgid "Cu_t"
1531 msgstr "_Leikkaa"
1532
1533 #: src/compose.c:613
1534 msgid "_Special paste"
1535 msgstr "_Liitä määräten"
1536
1537 #: src/compose.c:614
1538 msgid "As _quotation"
1539 msgstr "_lainauksena"
1540
1541 #: src/compose.c:615
1542 msgid "_Wrapped"
1543 msgstr "_rivitettynä"
1544
1545 #: src/compose.c:616
1546 msgid "_Unwrapped"
1547 msgstr "_rivittämättä"
1548
1549 #: src/compose.c:618 src/mainwindow.c:539
1550 msgid "Select _all"
1551 msgstr "Valitse _kaikki"
1552
1553 #: src/compose.c:620
1554 msgid "A_dvanced"
1555 msgstr "_Lisäasetukset"
1556
1557 #: src/compose.c:621
1558 msgid "Move a character backward"
1559 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1560
1561 #: src/compose.c:622
1562 msgid "Move a character forward"
1563 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1564
1565 #: src/compose.c:623
1566 msgid "Move a word backward"
1567 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1568
1569 #: src/compose.c:624
1570 msgid "Move a word forward"
1571 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1572
1573 #: src/compose.c:625
1574 msgid "Move to beginning of line"
1575 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1576
1577 #: src/compose.c:626
1578 msgid "Move to end of line"
1579 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1580
1581 #: src/compose.c:627
1582 msgid "Move to previous line"
1583 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1584
1585 #: src/compose.c:628
1586 msgid "Move to next line"
1587 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1588
1589 #: src/compose.c:629
1590 msgid "Delete a character backward"
1591 msgstr "Poista merkki takaa"
1592
1593 #: src/compose.c:630
1594 msgid "Delete a character forward"
1595 msgstr "Poista merkki edestä"
1596
1597 #: src/compose.c:631
1598 msgid "Delete a word backward"
1599 msgstr "Poista sana takaa"
1600
1601 #: src/compose.c:632
1602 msgid "Delete a word forward"
1603 msgstr "Poista sana edestä"
1604
1605 #: src/compose.c:633
1606 msgid "Delete line"
1607 msgstr "Poista sääntö"
1608
1609 #: src/compose.c:634
1610 msgid "Delete to end of line"
1611 msgstr "Poista rivin loppuun"
1612
1613 #: src/compose.c:637 src/messageview.c:229
1614 msgid "_Find"
1615 msgstr "_Hae"
1616
1617 #: src/compose.c:640
1618 msgid "_Wrap current paragraph"
1619 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1620
1621 #: src/compose.c:641
1622 msgid "Wrap all long _lines"
1623 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1624
1625 #: src/compose.c:643
1626 msgid "Edit with e_xternal editor"
1627 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1628
1629 #: src/compose.c:646
1630 msgid "_Check all or check selection"
1631 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1632
1633 #: src/compose.c:647
1634 msgid "_Highlight all misspelled words"
1635 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1636
1637 #: src/compose.c:648
1638 msgid "Check _backwards misspelled word"
1639 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1640
1641 #: src/compose.c:649
1642 msgid "_Forward to next misspelled word"
1643 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1644
1645 #: src/compose.c:657
1646 msgid "Reply _mode"
1647 msgstr "_Vastaustapa"
1648
1649 #: src/compose.c:659
1650 msgid "Privacy _System"
1651 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1652
1653 #: src/compose.c:664
1654 msgid "_Priority"
1655 msgstr "_Tärkeysarvo"
1656
1657 #: src/compose.c:666 src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:265
1658 msgid "Character _encoding"
1659 msgstr "_Merkistökoodaus"
1660
1661 #: src/compose.c:671 src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:270
1662 msgid "Western European"
1663 msgstr "Länsieurooppalainen"
1664
1665 #: src/compose.c:672 src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:271
1666 msgid "Baltic"
1667 msgstr "Balttilainen"
1668
1669 #: src/compose.c:673 src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:272
1670 msgid "Hebrew"
1671 msgstr "Heprealainen"
1672
1673 #: src/compose.c:674 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:273
1674 msgid "Arabic"
1675 msgstr "Arabialainen"
1676
1677 #: src/compose.c:675 src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:274
1678 msgid "Cyrillic"
1679 msgstr "Kyrillinen"
1680
1681 #: src/compose.c:676 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:275
1682 msgid "Japanese"
1683 msgstr "Japanilainen"
1684
1685 #: src/compose.c:677 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:276
1686 msgid "Chinese"
1687 msgstr "Kiinalainen"
1688
1689 #: src/compose.c:678 src/mainwindow.c:615 src/messageview.c:277
1690 msgid "Korean"
1691 msgstr "Korealainen"
1692
1693 #: src/compose.c:679 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:278
1694 msgid "Thai"
1695 msgstr "Thailainen"
1696
1697 #: src/compose.c:682 src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:314
1698 msgid "_Address book"
1699 msgstr "_Osoitekirja"
1700
1701 #: src/compose.c:684
1702 msgid "_Template"
1703 msgstr "_Malline"
1704
1705 #: src/compose.c:686 src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:335
1706 msgid "Actio_ns"
1707 msgstr "_Toiminnot"
1708
1709 #: src/compose.c:695
1710 msgid "Aut_o wrapping"
1711 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1712
1713 #: src/compose.c:696
1714 msgid "Auto _indent"
1715 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1716
1717 #: src/compose.c:697
1718 msgid "Si_gn"
1719 msgstr "_Allekirjoita"
1720
1721 #: src/compose.c:698
1722 msgid "_Encrypt"
1723 msgstr "_Salaa"
1724
1725 #: src/compose.c:699
1726 msgid "_Request Return Receipt"
1727 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1728
1729 #: src/compose.c:700
1730 msgid "Remo_ve references"
1731 msgstr "_Poista viitteet"
1732
1733 #: src/compose.c:701
1734 msgid "Show _ruler"
1735 msgstr "Näytä _viivain"
1736
1737 #: src/compose.c:706 src/compose.c:716
1738 msgid "_Normal"
1739 msgstr "_Normaali"
1740
1741 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:303
1742 msgid "_All"
1743 msgstr "_Kaikille"
1744
1745 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:304
1746 msgid "_Sender"
1747 msgstr "_Välittäjä"
1748
1749 #: src/compose.c:709
1750 msgid "_Mailing-list"
1751 msgstr "_Postituslista"
1752
1753 #: src/compose.c:714
1754 msgid "_Highest"
1755 msgstr "_Korkein"
1756
1757 #: src/compose.c:715
1758 msgid "Hi_gh"
1759 msgstr "K_orkea"
1760
1761 #: src/compose.c:717
1762 msgid "Lo_w"
1763 msgstr "_Matala"
1764
1765 #: src/compose.c:718
1766 msgid "_Lowest"
1767 msgstr "Mata_lin"
1768
1769 #: src/compose.c:723 src/mainwindow.c:865 src/messageview.c:352
1770 msgid "_Automatic"
1771 msgstr "_Automaattinen"
1772
1773 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:866 src/messageview.c:353
1774 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1775 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1776
1777 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:867 src/messageview.c:354
1778 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1779 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1780
1781 #: src/compose.c:729 src/mainwindow.c:871 src/messageview.c:358
1782 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1783 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1784
1785 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:874 src/messageview.c:361
1786 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1787 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1788
1789 #: src/compose.c:737 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:366
1790 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1791 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1792
1793 #: src/compose.c:1065
1794 msgid "New message From format error."
1795 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1796
1797 #: src/compose.c:1157
1798 msgid "New message subject format error."
1799 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1800
1801 #: src/compose.c:1188 src/quote_fmt.c:569
1802 #, c-format
1803 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1804 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1805
1806 #: src/compose.c:1443
1807 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1808 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1809
1810 #: src/compose.c:1626 src/quote_fmt.c:586
1811 msgid ""
1812 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1813 "address."
1814 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1815
1816 #: src/compose.c:1674 src/quote_fmt.c:589
1817 #, c-format
1818 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1819 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1820
1821 #: src/compose.c:1810 src/compose.c:2002 src/quote_fmt.c:606
1822 msgid ""
1823 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1824 "address."
1825 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1826
1827 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:609
1828 #, c-format
1829 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1830 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1831
1832 #: src/compose.c:2044
1833 msgid "Fw: multiple emails"
1834 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1835
1836 #: src/compose.c:2524
1837 #, c-format
1838 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1839 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1840
1841 #: src/compose.c:2591 src/gtk/headers.h:13
1842 msgid "Cc:"
1843 msgstr "Kopio:"
1844
1845 #: src/compose.c:2594 src/gtk/headers.h:14
1846 msgid "Bcc:"
1847 msgstr "Piilokopio:"
1848
1849 #: src/compose.c:2597 src/gtk/headers.h:11
1850 msgid "Reply-To:"
1851 msgstr "Vastausosoite:"
1852
1853 #: src/compose.c:2600 src/compose.c:4915 src/compose.c:4917
1854 #: src/gtk/headers.h:32
1855 msgid "Newsgroups:"
1856 msgstr "Uutisryhmät:"
1857
1858 #: src/compose.c:2603 src/gtk/headers.h:33
1859 msgid "Followup-To:"
1860 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1861
1862 #: src/compose.c:2606 src/gtk/headers.h:16
1863 msgid "In-Reply-To:"
1864 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1865
1866 #: src/compose.c:2610 src/compose.c:4912 src/compose.c:4920
1867 #: src/gtk/headers.h:12 src/summary_search.c:445
1868 msgid "To:"
1869 msgstr "Vastaanottaja:"
1870
1871 #: src/compose.c:2819
1872 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1873 msgstr ""
1874 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1875
1876 #: src/compose.c:2825
1877 #, c-format
1878 msgid ""
1879 "The following file has been attached: \n"
1880 "%s"
1881 msgid_plural ""
1882 "The following files have been attached: \n"
1883 "%s"
1884 msgstr[0] ""
1885 "Tiedosto liitettiin: \n"
1886 "%s"
1887 msgstr[1] ""
1888 "Tiedostot liitettiin: \n"
1889 "%s"
1890
1891 #: src/compose.c:3098
1892 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1893 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1894
1895 #: src/compose.c:3589
1896 #, c-format
1897 msgid "Could not get size of file '%s'."
1898 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1899
1900 #: src/compose.c:3600
1901 #, c-format
1902 msgid ""
1903 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1904 "want to do that?"
1905 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1906
1907 #: src/compose.c:3603
1908 msgid "Are you sure?"
1909 msgstr "Toteutetaanko?"
1910
1911 #: src/compose.c:3604 src/compose.c:11153
1912 msgid "+_Insert"
1913 msgstr "_Sisällytä"
1914
1915 #: src/compose.c:3721
1916 #, c-format
1917 msgid "File %s is empty."
1918 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1919
1920 #: src/compose.c:3722
1921 msgid "Empty file"
1922 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1923
1924 #: src/compose.c:3723
1925 msgid "+_Attach anyway"
1926 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1927
1928 #: src/compose.c:3732
1929 #, c-format
1930 msgid "Can't read %s."
1931 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1932
1933 #: src/compose.c:3759
1934 #, c-format
1935 msgid "Message: %s"
1936 msgstr "Viesti: %s"
1937
1938 #: src/compose.c:4752 src/plugins/python/composewindowtype.c:432
1939 msgid " [Edited]"
1940 msgstr " [Muokattu]"
1941
1942 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1943 #: src/compose.c:4759 src/plugins/python/composewindowtype.c:435
1944 #, c-format
1945 msgid "%s - Compose message%s"
1946 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1947
1948 #: src/compose.c:4762 src/plugins/python/composewindowtype.c:438
1949 #, c-format
1950 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1951 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1952
1953 #: src/compose.c:4764 src/plugins/python/composewindowtype.c:426
1954 msgid "Compose message"
1955 msgstr "Muokkaa viestiä"
1956
1957 #: src/compose.c:4791 src/messageview.c:888
1958 msgid ""
1959 "Account for sending mail is not specified.\n"
1960 "Please select a mail account before sending."
1961 msgstr ""
1962 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1963 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1964
1965 #: src/compose.c:5011 src/compose.c:5043 src/compose.c:5085
1966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_account.c:3257
1967 #: src/toolbar.c:406 src/toolbar.c:424
1968 msgid "Send"
1969 msgstr "Lähetä"
1970
1971 #: src/compose.c:5012
1972 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1973 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1974
1975 #: src/compose.c:5013 src/compose.c:5045 src/compose.c:5078 src/compose.c:5601
1976 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
1977 msgid "+_Send"
1978 msgstr "_Lähetä"
1979
1980 #: src/compose.c:5044
1981 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1982 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1983
1984 #: src/compose.c:5061
1985 msgid "Recipient is not specified."
1986 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1987
1988 #: src/compose.c:5080 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:213
1989 msgid "+_Queue"
1990 msgstr "Jonoon"
1991
1992 #: src/compose.c:5081
1993 #, c-format
1994 msgid "Subject is empty. %s"
1995 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
1996
1997 #: src/compose.c:5082
1998 msgid "Send it anyway?"
1999 msgstr "Lähetetäänkö?"
2000
2001 #: src/compose.c:5083
2002 msgid "Queue it anyway?"
2003 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2004
2005 #: src/compose.c:5085 src/toolbar.c:425
2006 msgid "Send later"
2007 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2008
2009 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:9728
2010 msgid ""
2011 "Could not queue message for sending:\n"
2012 "\n"
2013 "Charset conversion failed."
2014 msgstr ""
2015 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2016 "\n"
2017 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2018
2019 #: src/compose.c:5141 src/compose.c:9731
2020 msgid ""
2021 "Could not queue message for sending:\n"
2022 "\n"
2023 "Couldn't get recipient encryption key."
2024 msgstr ""
2025 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2026 "\n"
2027 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2028
2029 #: src/compose.c:5147 src/compose.c:9725
2030 #, c-format
2031 msgid ""
2032 "Could not queue message for sending:\n"
2033 "\n"
2034 "Signature failed: %s"
2035 msgstr ""
2036 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2037 "\n"
2038 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2039
2040 #: src/compose.c:5150
2041 #, c-format
2042 msgid ""
2043 "Could not queue message for sending:\n"
2044 "\n"
2045 "%s."
2046 msgstr ""
2047 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2048 "\n"
2049 "%s."
2050
2051 #: src/compose.c:5152
2052 msgid "Could not queue message for sending."
2053 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2054
2055 #: src/compose.c:5167 src/compose.c:5227
2056 msgid ""
2057 "The message was queued but could not be sent.\n"
2058 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2059 msgstr ""
2060 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2061 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2062 "uudelleen."
2063
2064 #: src/compose.c:5223
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "%s\n"
2068 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2069 msgstr ""
2070 "%s\n"
2071 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2072 "uudelleen."
2073
2074 #: src/compose.c:5598
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2078 "to the specified %s charset.\n"
2079 "Send it as %s?"
2080 msgstr ""
2081 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2082 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2083
2084 #: src/compose.c:5656
2085 #, c-format
2086 msgid ""
2087 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2088 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2089 "\n"
2090 "Send it anyway?"
2091 msgstr ""
2092 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2093 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2094 "\n"
2095 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2096
2097 #: src/compose.c:5837
2098 msgid "Encryption warning"
2099 msgstr "Salausvaroitus"
2100
2101 #: src/compose.c:5838
2102 msgid "+C_ontinue"
2103 msgstr "_Jatka"
2104
2105 #: src/compose.c:5887
2106 msgid "No account for sending mails available!"
2107 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2108
2109 #: src/compose.c:5896
2110 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2111 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2112
2113 #: src/compose.c:6133
2114 #, c-format
2115 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2116 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2117
2118 #: src/compose.c:6134 src/mainwindow.c:648 src/toolbar.c:231
2119 #: src/toolbar.c:2195
2120 msgid "Cancel sending"
2121 msgstr "Peruuta lähetys"
2122
2123 #: src/compose.c:6134
2124 msgid "Ignore attachment"
2125 msgstr "Ohita liite"
2126
2127 #: src/compose.c:6173
2128 #, c-format
2129 msgid "Original %s part"
2130 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2131
2132 #: src/compose.c:6755
2133 msgid "Add to address _book"
2134 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2135
2136 #: src/compose.c:6911
2137 msgid "Delete entry contents"
2138 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2139
2140 #: src/compose.c:6915 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:295
2141 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2142 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2143
2144 #: src/compose.c:7135
2145 msgid "Mime type"
2146 msgstr "MIME-tyyppi"
2147
2148 #: src/compose.c:7141 src/mimeview.c:274 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2149 #: src/prefs_matcher.c:627 src/prefs_summary_column.c:85 src/summaryview.c:448
2150 msgid "Size"
2151 msgstr "Koko"
2152
2153 #: src/compose.c:7204
2154 msgid "Save Message to "
2155 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2156
2157 #: src/compose.c:7241 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:520
2158 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:239
2159 #: src/importpine.c:238 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1028
2160 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:188
2161 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:208
2162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2163 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:296
2164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2165 msgid "_Browse"
2166 msgstr "_Selaa"
2167
2168 #: src/compose.c:7716
2169 msgid "Hea_der"
2170 msgstr "_Otsake"
2171
2172 #: src/compose.c:7721
2173 msgid "_Attachments"
2174 msgstr "_Liitteet"
2175
2176 #: src/compose.c:7735
2177 msgid "Othe_rs"
2178 msgstr "_Muut"
2179
2180 #: src/compose.c:7750 src/gtk/headers.h:18
2181 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:704 src/summary_search.c:452
2182 msgid "Subject:"
2183 msgstr "Aihe:"
2184
2185 #: src/compose.c:7972
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Spell checker could not be started.\n"
2189 "%s"
2190 msgstr ""
2191 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2192 "%s"
2193
2194 #: src/compose.c:8081
2195 #, c-format
2196 msgid "From: <i>%s</i>"
2197 msgstr "Lähettäjä: <i>%s</i>"
2198
2199 #: src/compose.c:8115
2200 msgid "Account to use for this email"
2201 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2202
2203 #: src/compose.c:8117
2204 msgid "Sender address to be used"
2205 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2206
2207 #: src/compose.c:8281
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2211 "encrypt this message."
2212 msgstr ""
2213 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2214 "viestille ei onnistu."
2215
2216 #: src/compose.c:8381 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1082
2217 msgid "_None"
2218 msgstr "_Ei mitään"
2219
2220 #: src/compose.c:8482 src/prefs_template.c:753
2221 #, c-format
2222 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2223 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2224
2225 #: src/compose.c:8598
2226 msgid "Template From format error."
2227 msgstr "Mallineen lähettäjän muodon virhe."
2228
2229 #: src/compose.c:8616
2230 msgid "Template To format error."
2231 msgstr "Mallineen vastaanottajan muodon virhe."
2232
2233 #: src/compose.c:8634
2234 msgid "Template Cc format error."
2235 msgstr "Mallineen kopioiden muodon virhe."
2236
2237 #: src/compose.c:8652
2238 msgid "Template Bcc format error."
2239 msgstr "Mallineen piilokopioiden muodon virhe."
2240
2241 #: src/compose.c:8671
2242 msgid "Template subject format error."
2243 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
2244
2245 #: src/compose.c:8939
2246 msgid "Invalid MIME type."
2247 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2248
2249 #: src/compose.c:8954
2250 msgid "File doesn't exist or is empty."
2251 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2252
2253 #: src/compose.c:9028
2254 msgid "Properties"
2255 msgstr "Asetukset"
2256
2257 #: src/compose.c:9045
2258 msgid "MIME type"
2259 msgstr "MIME-tyyppi"
2260
2261 #: src/compose.c:9086
2262 msgid "Encoding"
2263 msgstr "Koodaus"
2264
2265 #: src/compose.c:9106
2266 msgid "Path"
2267 msgstr "Polku"
2268
2269 #: src/compose.c:9107
2270 msgid "File name"
2271 msgstr "Tiedostonimi"
2272
2273 #: src/compose.c:9299
2274 #, c-format
2275 msgid ""
2276 "The external editor is still working.\n"
2277 "Force terminating the process?\n"
2278 "process group id: %d"
2279 msgstr ""
2280 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2281 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2282 "prosessiryhmän id: %d"
2283
2284 #: src/compose.c:9694 src/messageview.c:1095
2285 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2286 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2287
2288 #: src/compose.c:9720
2289 msgid "Could not queue message."
2290 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2291
2292 #: src/compose.c:9722
2293 #, c-format
2294 msgid ""
2295 "Could not queue message:\n"
2296 "\n"
2297 "%s."
2298 msgstr ""
2299 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2300 "\n"
2301 "%s."
2302
2303 #: src/compose.c:9900
2304 msgid "Could not save draft."
2305 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2306
2307 #: src/compose.c:9904
2308 msgid "Could not save draft"
2309 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2310
2311 #: src/compose.c:9905
2312 msgid ""
2313 "Could not save draft.\n"
2314 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2315 msgstr ""
2316 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2317 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2318
2319 #: src/compose.c:9907
2320 msgid "_Cancel exit"
2321 msgstr "_Peru lopetus"
2322
2323 #: src/compose.c:9907
2324 msgid "_Discard email"
2325 msgstr "_Poista viesti"
2326
2327 #: src/compose.c:10067 src/compose.c:10081
2328 msgid "Select file"
2329 msgstr "Valitse tiedosto"
2330
2331 #: src/compose.c:10095
2332 #, c-format
2333 msgid "File '%s' could not be read."
2334 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2335
2336 #: src/compose.c:10097
2337 #, c-format
2338 msgid ""
2339 "File '%s' contained invalid characters\n"
2340 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2341 msgstr ""
2342 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2343 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2344
2345 #: src/compose.c:10184
2346 msgid "Discard message"
2347 msgstr "Poista viesti"
2348
2349 #: src/compose.c:10185
2350 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2351 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2352
2353 #: src/compose.c:10186
2354 msgid "_Discard"
2355 msgstr "_Poista"
2356
2357 #: src/compose.c:10186
2358 msgid "_Save to Drafts"
2359 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2360
2361 #: src/compose.c:10188
2362 msgid "Save changes"
2363 msgstr "Tallenna muutokset"
2364
2365 #: src/compose.c:10189
2366 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2367 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2368
2369 #: src/compose.c:10190
2370 msgid "_Don't save"
2371 msgstr "_Älä tallenna"
2372
2373 #: src/compose.c:10190
2374 msgid "+_Save to Drafts"
2375 msgstr "_Tallenna luonnoksiin"
2376
2377 #: src/compose.c:10260
2378 #, c-format
2379 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2380 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2381
2382 #: src/compose.c:10262
2383 msgid "Apply template"
2384 msgstr "Käytä mallinetta"
2385
2386 #: src/compose.c:10263 src/prefs_actions.c:329
2387 #: src/prefs_filtering_action.c:610 src/prefs_filtering.c:477
2388 #: src/prefs_matcher.c:772 src/prefs_template.c:309 src/prefs_toolbar.c:1050
2389 msgid "_Replace"
2390 msgstr "_Korvaa"
2391
2392 #: src/compose.c:10263
2393 msgid "_Insert"
2394 msgstr "_Lisää"
2395
2396 #: src/compose.c:11150
2397 msgid "Insert or attach?"
2398 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2399
2400 #: src/compose.c:11151
2401 msgid ""
2402 "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or "
2403 "attach it to the email?"
2404 msgstr ""
2405 "Haluatko sisällyttää tiedostot viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2406
2407 #: src/compose.c:11153
2408 msgid "_Attach"
2409 msgstr "_Liitä"
2410
2411 #: src/compose.c:11373
2412 #, c-format
2413 msgid "Quote format error at line %d."
2414 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2415
2416 #: src/compose.c:11674
2417 #, c-format
2418 msgid ""
2419 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2420 "time. Do you want to continue?"
2421 msgstr ""
2422 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2423 "Jatketaanko?"
2424
2425 #: src/crash.c:141
2426 #, c-format
2427 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2428 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2429
2430 #: src/crash.c:187
2431 msgid "Claws Mail has crashed"
2432 msgstr "Claws Mail kaatui"
2433
2434 #: src/crash.c:203
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s.\n"
2438 "Please file a bug report and include the information below."
2439 msgstr ""
2440 "%s.\n"
2441 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2442
2443 #: src/crash.c:208
2444 msgid "Debug log"
2445 msgstr "Vianjäljitysloki"
2446
2447 #: src/crash.c:252 src/toolbar.c:422
2448 msgid "Close"
2449 msgstr "Sulje"
2450
2451 #: src/crash.c:257
2452 msgid "Save..."
2453 msgstr "Tallenna…"
2454
2455 #: src/crash.c:262
2456 msgid "Create bug report"
2457 msgstr "Tee virheilmoitus"
2458
2459 #: src/crash.c:312
2460 msgid "Save crash information"
2461 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2462
2463 #: src/editaddress.c:156 src/editaddress.c:232
2464 msgid "Add New Person"
2465 msgstr "Lisää henkilö"
2466
2467 #: src/editaddress.c:158
2468 msgid ""
2469 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2470 "following values to be set:\n"
2471 " - Display Name\n"
2472 " - First Name\n"
2473 " - Last Name\n"
2474 " - Nickname\n"
2475 " - any email address\n"
2476 " - any additional attribute\n"
2477 "\n"
2478 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2479 "Click Cancel to close without saving."
2480 msgstr ""
2481 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2482 "seuraavista:\n"
2483 " – Kutsumanimi\n"
2484 " – Etunimi\n"
2485 " – Sukunimi\n"
2486 " – Nimimerkki\n"
2487 " – sähköpostiosoite\n"
2488 " – muu attribuutti\n"
2489 "\n"
2490 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2491 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2492
2493 #: src/editaddress.c:169
2494 msgid ""
2495 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2496 "following values to be set:\n"
2497 " - First Name\n"
2498 " - Last Name\n"
2499 " - any email address\n"
2500 " - any additional attribute\n"
2501 "\n"
2502 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2503 "Click Cancel to close without saving."
2504 msgstr ""
2505 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2506 "yhden seuraavista:\n"
2507 " – Etunimi\n"
2508 " – Sukunimi\n"
2509 " – sähköpostiosoite\n"
2510 " – muu attribuutti\n"
2511 "\n"
2512 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2513 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2514
2515 #: src/editaddress.c:233
2516 msgid "Edit Person Details"
2517 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2518
2519 #: src/editaddress.c:411
2520 msgid "An Email address must be supplied."
2521 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2522
2523 #: src/editaddress.c:587
2524 msgid "A Name and Value must be supplied."
2525 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2526
2527 #: src/editaddress.c:676
2528 msgid "Discard"
2529 msgstr "Poista"
2530
2531 #: src/editaddress.c:677
2532 msgid "Apply"
2533 msgstr "Toteuta"
2534
2535 #: src/editaddress.c:707 src/editaddress.c:756
2536 msgid "Edit Person Data"
2537 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2538
2539 #: src/editaddress.c:785
2540 msgid "Choose a picture"
2541 msgstr "Valitse kuva"
2542
2543 #: src/editaddress.c:804
2544 #, c-format
2545 msgid ""
2546 "Failed to import image: \n"
2547 "%s"
2548 msgstr ""
2549 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2550 "%s"
2551
2552 #: src/editaddress.c:846
2553 msgid "_Set picture"
2554 msgstr "A_seta kuva"
2555
2556 #: src/editaddress.c:847
2557 msgid "_Unset picture"
2558 msgstr "Poista k_uva"
2559
2560 #: src/editaddress.c:905
2561 msgid "Photo"
2562 msgstr "Valokuva"
2563
2564 #: src/editaddress.c:952 src/editaddress.c:954 src/expldifdlg.c:516
2565 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:766
2566 msgid "Display Name"
2567 msgstr "Näyttönimi"
2568
2569 #: src/editaddress.c:961 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:774
2570 msgid "Last Name"
2571 msgstr "Sukunimi"
2572
2573 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:964 src/ldif.c:770
2574 msgid "First Name"
2575 msgstr "Etunimi"
2576
2577 #: src/editaddress.c:968 src/editaddress.c:970
2578 msgid "Nickname"
2579 msgstr "Lempinimi"
2580
2581 #: src/editaddress.c:1054 src/editaddress.c:1122
2582 msgid "Alias"
2583 msgstr "Alias"
2584
2585 #: src/editaddress.c:1264 src/editaddress.c:1333 src/editaddress.c:1353
2586 #: src/prefs_customheader.c:223
2587 msgid "Value"
2588 msgstr "Arvo"
2589
2590 #: src/editaddress.c:1424
2591 msgid "_User Data"
2592 msgstr "_Käyttäjätieto"
2593
2594 #: src/editaddress.c:1425
2595 msgid "_Email Addresses"
2596 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2597
2598 #: src/editaddress.c:1428 src/editaddress.c:1431
2599 msgid "O_ther Attributes"
2600 msgstr "_Muut tiedot"
2601
2602 #: src/editbook.c:109
2603 msgid "File appears to be OK."
2604 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2605
2606 #: src/editbook.c:112
2607 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2608 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2609
2610 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2611 msgid "Could not read file."
2612 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2613
2614 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2615 msgid "Edit Addressbook"
2616 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2617
2618 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2619 msgid " Check File "
2620 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2621
2622 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2623 #: src/importmutt.c:232 src/importpine.c:231 src/prefs_account.c:1951
2624 #: src/wizard.c:1188 src/wizard.c:1602
2625 msgid "File"
2626 msgstr "Tiedosto"
2627
2628 #: src/editbook.c:281
2629 msgid "Add New Addressbook"
2630 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2631
2632 #: src/editgroup.c:101
2633 msgid "A Group Name must be supplied."
2634 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2635
2636 #: src/editgroup.c:294
2637 msgid "Edit Group Data"
2638 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2639
2640 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2641 msgid "Group Name"
2642 msgstr "Ryhmänimi"
2643
2644 #: src/editgroup.c:342
2645 msgid "Addresses in Group"
2646 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2647
2648 #: src/editgroup.c:377
2649 msgid "Available Addresses"
2650 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2651
2652 #: src/editgroup.c:452
2653 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2654 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2655
2656 #: src/editgroup.c:500
2657 msgid "Edit Group Details"
2658 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2659
2660 #: src/editgroup.c:503
2661 msgid "Add New Group"
2662 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2663
2664 #: src/editgroup.c:553
2665 msgid "Edit folder"
2666 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2667
2668 #: src/editgroup.c:553
2669 msgid "Input the new name of folder:"
2670 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2671
2672 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:195 src/mh_gtk.c:145
2673 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:239 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:89
2674 msgid "New folder"
2675 msgstr "Uusi hakemisto"
2676
2677 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:582 src/mh_gtk.c:146
2678 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:240 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:90
2679 msgid "Input the name of new folder:"
2680 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2681
2682 #: src/editjpilot.c:188
2683 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2684 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2685
2686 #: src/editjpilot.c:200
2687 msgid "Select JPilot File"
2688 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2689
2690 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2691 msgid "Edit JPilot Entry"
2692 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2693
2694 #: src/editjpilot.c:281
2695 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2696 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2697
2698 #: src/editjpilot.c:372
2699 msgid "Add New JPilot Entry"
2700 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2701
2702 #: src/editldap_basedn.c:138
2703 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2704 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2705
2706 #: src/editldap_basedn.c:157 src/editldap.c:441
2707 msgid "Hostname"
2708 msgstr "Verkkonimi"
2709
2710 #: src/editldap_basedn.c:167 src/editldap.c:458
2711 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:386 src/ssl_manager.c:110
2712 msgid "Port"
2713 msgstr "Portti"
2714
2715 #: src/editldap_basedn.c:177 src/editldap.c:504
2716 msgid "Search Base"
2717 msgstr "Haun juuri"
2718
2719 #: src/editldap_basedn.c:198
2720 msgid "Available Search Base(s)"
2721 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2722
2723 #: src/editldap_basedn.c:288
2724 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2725 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2726
2727 #: src/editldap_basedn.c:292 src/editldap.c:281
2728 msgid "Could not connect to server"
2729 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2730
2731 #: src/editldap.c:152
2732 msgid "A Name must be supplied."
2733 msgstr "Nimi pitää olla."
2734
2735 #: src/editldap.c:164
2736 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2737 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2738
2739 #: src/editldap.c:177
2740 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2741 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2742
2743 #: src/editldap.c:278
2744 msgid "Connected successfully to server"
2745 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2746
2747 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:976
2748 msgid "Edit LDAP Server"
2749 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2750
2751 #: src/editldap.c:437
2752 msgid "A name that you wish to call the server."
2753 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2754
2755 #: src/editldap.c:450
2756 msgid ""
2757 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
2758 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
2759 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2760 "computer as Claws Mail."
2761 msgstr ""
2762 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2763 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2764 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2765 "”localhost”."
2766
2767 #: src/editldap.c:470
2768 msgid "TLS"
2769 msgstr "TLS"
2770
2771 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3330
2772 msgid "SSL"
2773 msgstr "SSL"
2774
2775 #: src/editldap.c:475
2776 msgid ""
2777 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
2778 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2779 "TLS_REQCERT fields)."
2780 msgstr ""
2781 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
2782 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2783 "TLS_REQCERT)."
2784
2785 #: src/editldap.c:479
2786 msgid ""
2787 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL. If connection fails, be "
2788 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2789 "TLS_REQCERT fields)."
2790 msgstr ""
2791 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
2792 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2793 "TLS_REQCERT)."
2794
2795 #: src/editldap.c:493
2796 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2797 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2798
2799 #: src/editldap.c:496
2800 msgid " Check Server "
2801 msgstr " Tarkasta palvelin "
2802
2803 #: src/editldap.c:500
2804 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2805 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2806
2807 #: src/editldap.c:513
2808 msgid ""
2809 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2810 "Examples include:\n"
2811 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2812 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2813 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2814 msgstr ""
2815 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2816 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
2817 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2818 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2819
2820 #: src/editldap.c:524
2821 msgid ""
2822 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2823 "server."
2824 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2825
2826 #: src/editldap.c:580
2827 msgid "Search Attributes"
2828 msgstr "Hakuehdot"
2829
2830 #: src/editldap.c:589
2831 msgid ""
2832 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2833 "find a name or address."
2834 msgstr ""
2835 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2836 "tai osoitetta."
2837
2838 #: src/editldap.c:592
2839 msgid " Defaults "
2840 msgstr " Oletusarvot "
2841
2842 #: src/editldap.c:596
2843 msgid ""
2844 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2845 "names and addresses during a name or address search process."
2846 msgstr ""
2847 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2848 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2849
2850 #: src/editldap.c:602
2851 msgid "Max Query Age (secs)"
2852 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2853
2854 #: src/editldap.c:617
2855 msgid ""
2856 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2857 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2858 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2859 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2860 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2861 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2862 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2863 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2864 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2865 "more memory to cache results."
2866 msgstr ""
2867 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2868 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2869 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2870 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2871 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2872 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2873 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2874 "muistia."
2875
2876 #: src/editldap.c:634
2877 msgid "Include server in dynamic search"
2878 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2879
2880 #: src/editldap.c:639
2881 msgid ""
2882 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2883 "address completion."
2884 msgstr ""
2885 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2886 "osoitteentäydennykseksi."
2887
2888 #: src/editldap.c:645
2889 msgid "Match names 'containing' search term"
2890 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2891
2892 #: src/editldap.c:650
2893 msgid ""
2894 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2895 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2896 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2897 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2898 "searches against other address interfaces."
2899 msgstr ""
2900 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2901 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2902 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2903 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2904 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2905
2906 #: src/editldap.c:703
2907 msgid "Bind DN"
2908 msgstr "Bind DN"
2909
2910 #: src/editldap.c:712
2911 msgid ""
2912 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2913 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2914 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2915 "performing a search."
2916 msgstr ""
2917 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2918 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2919 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2920 "etsittäessä."
2921
2922 #: src/editldap.c:719
2923 msgid "Bind Password"
2924 msgstr "Bindauksen salasana"
2925
2926 #: src/editldap.c:729
2927 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2928 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2929
2930 #: src/editldap.c:734
2931 msgid "Timeout (secs)"
2932 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2933
2934 #: src/editldap.c:748
2935 msgid "The timeout period in seconds."
2936 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2937
2938 #: src/editldap.c:752
2939 msgid "Maximum Entries"
2940 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2941
2942 #: src/editldap.c:766
2943 msgid ""
2944 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2945 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2946
2947 #: src/editldap.c:781 src/prefs_account.c:3221
2948 msgid "Basic"
2949 msgstr "Perus"
2950
2951 #: src/editldap.c:782
2952 msgid "Search"
2953 msgstr "Haku"
2954
2955 #: src/editldap.c:783 src/gtk/quicksearch.c:679
2956 msgid "Extended"
2957 msgstr "Laaja"
2958
2959 #: src/editldap.c:981
2960 msgid "Add New LDAP Server"
2961 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2962
2963 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1446
2964 msgid "Tag"
2965 msgstr "Tägi"
2966
2967 #: src/edittags.c:216
2968 msgid "Delete tag"
2969 msgstr "Poista tägi"
2970
2971 #: src/edittags.c:217
2972 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2973 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2974
2975 #: src/edittags.c:244
2976 msgid "Delete all tags"
2977 msgstr "Poista kaikki tägit"
2978
2979 #: src/edittags.c:245
2980 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2981 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
2982
2983 #: src/edittags.c:416
2984 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
2985 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
2986
2987 #: src/edittags.c:458
2988 msgid "Tag is not set."
2989 msgstr "Tägi on asettamatta."
2990
2991 #: src/edittags.c:523
2992 msgctxt "Dialog title"
2993 msgid "Apply tags"
2994 msgstr "Toteuta tägit"
2995
2996 #: src/edittags.c:537
2997 msgid "New tag:"
2998 msgstr "Uusi tägi:"
2999
3000 #: src/edittags.c:570
3001 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3002 msgstr ""
3003 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3004
3005 #: src/editvcard.c:95
3006 msgid "File does not appear to be vCard format."
3007 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3008
3009 #: src/editvcard.c:107
3010 msgid "Select vCard File"
3011 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3012
3013 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3014 msgid "Edit vCard Entry"
3015 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3016
3017 #: src/editvcard.c:261
3018 msgid "Add New vCard Entry"
3019 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3020
3021 #: src/exphtmldlg.c:106
3022 msgid "Please specify output directory and file to create."
3023 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3024
3025 #: src/exphtmldlg.c:109
3026 msgid "Select stylesheet and formatting."
3027 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3028
3029 #: src/exphtmldlg.c:112 src/expldifdlg.c:114
3030 msgid "File exported successfully."
3031 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3032
3033 #: src/exphtmldlg.c:177
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The HTML output directory '%s'\n"
3037 "does not exist. Do you want to create it?"
3038 msgstr ""
3039 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3040 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3041
3042 #: src/exphtmldlg.c:180
3043 msgid "Create directory"
3044 msgstr "Luo hakemisto"
3045
3046 #: src/exphtmldlg.c:189
3047 #, c-format
3048 msgid ""
3049 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3050 "%s"
3051 msgstr ""
3052 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3053 "%s"
3054
3055 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3056 msgid "Failed to Create Directory"
3057 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3058
3059 #: src/exphtmldlg.c:233
3060 msgid "Error creating HTML file"
3061 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3062
3063 #: src/exphtmldlg.c:319
3064 msgid "Select HTML output file"
3065 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3066
3067 #: src/exphtmldlg.c:383
3068 msgid "HTML Output File"
3069 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3070
3071 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3072 #: src/importldif.c:684
3073 msgid "B_rowse"
3074 msgstr "_Selaa"
3075
3076 #: src/exphtmldlg.c:445
3077 msgid "Stylesheet"
3078 msgstr "Tyylisivu"
3079
3080 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:406 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3081 #: src/gtk/gtkaspell.c:2231 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1174
3082 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:241
3083 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187 src/prefs_account.c:941
3084 #: src/prefs_toolbar.c:780 src/prefs_toolbar.c:1465 src/summaryview.c:6012
3085 msgid "None"
3086 msgstr "Ei mitään"
3087
3088 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:512 src/prefs_other.c:116
3089 #: src/prefs_other.c:408
3090 msgid "Default"
3091 msgstr "Oletus"
3092
3093 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:244
3094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
3095 msgid "Full"
3096 msgstr "Täysi"
3097
3098 #: src/exphtmldlg.c:456
3099 msgid "Custom"
3100 msgstr "Mukautettu"
3101
3102 #: src/exphtmldlg.c:457
3103 msgid "Custom-2"
3104 msgstr "Mukautettu-2"
3105
3106 #: src/exphtmldlg.c:458
3107 msgid "Custom-3"
3108 msgstr "Mukautettu-3"
3109
3110 #: src/exphtmldlg.c:459
3111 msgid "Custom-4"
3112 msgstr "Mukautettu-4"
3113
3114 #: src/exphtmldlg.c:466
3115 msgid "Full Name Format"
3116 msgstr "Täyden nimen muoto"
3117
3118 #: src/exphtmldlg.c:474
3119 msgid "First Name, Last Name"
3120 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3121
3122 #: src/exphtmldlg.c:475
3123 msgid "Last Name, First Name"
3124 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3125
3126 #: src/exphtmldlg.c:482
3127 msgid "Color Banding"
3128 msgstr "Värien bändäys"
3129
3130 #: src/exphtmldlg.c:488
3131 msgid "Format Email Links"
3132 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3133
3134 #: src/exphtmldlg.c:494
3135 msgid "Format User Attributes"
3136 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3137
3138 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3139 msgid "Address Book :"
3140 msgstr "Osoitekirja:"
3141
3142 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3143 msgid "File Name :"
3144 msgstr "Tiedostonimi:"
3145
3146 #: src/exphtmldlg.c:559
3147 msgid "Open with Web Browser"
3148 msgstr "Avaa veppiselain"
3149
3150 #: src/exphtmldlg.c:591
3151 msgid "Export Address Book to HTML File"
3152 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3153
3154 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3155 msgid "File Info"
3156 msgstr "Tiedoston tiedot"
3157
3158 #: src/exphtmldlg.c:657
3159 msgid "Format"
3160 msgstr "Muoto"
3161
3162 #: src/expldifdlg.c:108
3163 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3164 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3165
3166 #: src/expldifdlg.c:111
3167 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3168 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3169
3170 #: src/expldifdlg.c:187
3171 #, c-format
3172 msgid ""
3173 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3174 "does not exist. OK to create new directory?"
3175 msgstr ""
3176 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3177 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3178
3179 #: src/expldifdlg.c:190
3180 msgid "Create Directory"
3181 msgstr "Luo hakemisto"
3182
3183 #: src/expldifdlg.c:199
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3187 "%s"
3188 msgstr ""
3189 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3190 "%s"
3191
3192 #: src/expldifdlg.c:241
3193 msgid "Suffix was not supplied"
3194 msgstr "Päätettä ei annettu"
3195
3196 #: src/expldifdlg.c:243
3197 msgid ""
3198 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3199 "you wish to proceed without a suffix?"
3200 msgstr ""
3201 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3202 "ilman päätettä?"
3203
3204 #: src/expldifdlg.c:261
3205 msgid "Error creating LDIF file"
3206 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3207
3208 #: src/expldifdlg.c:336
3209 msgid "Select LDIF output file"
3210 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3211
3212 #: src/expldifdlg.c:400
3213 msgid "LDIF Output File"
3214 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3215
3216 #: src/expldifdlg.c:431
3217 msgid ""
3218 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3219 "to:\n"
3220 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3221 msgstr ""
3222 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3223 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3224
3225 #: src/expldifdlg.c:437
3226 msgid ""
3227 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3228 "similar to:\n"
3229 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3230 msgstr ""
3231 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3232 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3233
3234 #: src/expldifdlg.c:443
3235 msgid ""
3236 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3237 "formatted similar to:\n"
3238 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3239 msgstr ""
3240 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3241 "  mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3242
3243 #: src/expldifdlg.c:489
3244 msgid "Suffix"
3245 msgstr "Pääte"
3246
3247 #: src/expldifdlg.c:499
3248 msgid ""
3249 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3250 "entry. Examples include:\n"
3251 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3252 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3253 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3254 msgstr ""
3255 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3256 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3257 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3258 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3259
3260 #: src/expldifdlg.c:507
3261 msgid "Relative DN"
3262 msgstr "Suhteellinen DN"
3263
3264 #: src/expldifdlg.c:515
3265 msgid "Unique ID"
3266 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3267
3268 #: src/expldifdlg.c:523
3269 msgid ""
3270 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3271 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3272 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3273 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3274 "available RDN options that will be used to create the DN."
3275 msgstr ""
3276 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3277 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3278 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3279 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3280
3281 #: src/expldifdlg.c:543
3282 msgid "Use DN attribute if present in data"
3283 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3284
3285 #: src/expldifdlg.c:548
3286 msgid ""
3287 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3288 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3289 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3290 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3291 msgstr ""
3292 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3293 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3294 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3295 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3296
3297 #: src/expldifdlg.c:558
3298 msgid "Exclude record if no Email Address"
3299 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3300
3301 #: src/expldifdlg.c:563
3302 msgid ""
3303 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3304 "option to ignore these records."
3305 msgstr ""
3306 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3307 "ohittaaksesi ne."
3308
3309 #: src/expldifdlg.c:655
3310 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3311 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3312
3313 #: src/expldifdlg.c:721
3314 msgid "Distinguished Name"
3315 msgstr "Distinguished Name"
3316
3317 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8147
3318 msgid "Export to mbox file"
3319 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3320
3321 #: src/export.c:131
3322 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3323 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3324
3325 #: src/export.c:142
3326 msgid "Source folder:"
3327 msgstr "Lähdehakemisto:"
3328
3329 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3330 msgid "Mbox file:"
3331 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3332
3333 #: src/export.c:203
3334 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3335 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3336
3337 #: src/export.c:208
3338 msgid "Source folder can't be left empty."
3339 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3340
3341 #: src/export.c:221
3342 msgid "Couldn't find the source folder."
3343 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3344
3345 #: src/export.c:245
3346 msgid "Select exporting file"
3347 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3348
3349 #: src/exporthtml.c:767
3350 msgid "Full Name"
3351 msgstr "Koko nimi"
3352
3353 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3354 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:736
3355 msgid "Attributes"
3356 msgstr "Attribuutit"
3357
3358 #: src/exporthtml.c:974
3359 msgid "Claws Mail Address Book"
3360 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3361
3362 #: src/exporthtml.c:1088 src/exportldif.c:623
3363 msgid "Name already exists but is not a directory."
3364 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3365
3366 #: src/exporthtml.c:1091 src/exportldif.c:626
3367 msgid "No permissions to create directory."
3368 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3369
3370 #: src/exporthtml.c:1094 src/exportldif.c:629
3371 msgid "Name is too long."
3372 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3373
3374 #: src/exporthtml.c:1097 src/exportldif.c:632
3375 msgid "Not specified."
3376 msgstr "Määrittelemättä."
3377
3378 #: src/file_checker.c:76
3379 #, c-format
3380 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3381 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3382
3383 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3384 #, c-format
3385 msgid "Could not copy %s to %s"
3386 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3387
3388 #: src/file_checker.c:98
3389 #, c-format
3390 msgid ""
3391 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3392 "%s?"
3393 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3394
3395 #: src/folder.c:1564 src/foldersel.c:403 src/prefs_folder_item.c:306
3396 msgid "Inbox"
3397 msgstr "Saapuneet"
3398
3399 #: src/folder.c:1568 src/foldersel.c:407
3400 msgid "Sent"
3401 msgstr "Lähetetyt"
3402
3403 #: src/folder.c:1572 src/foldersel.c:411
3404 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219 src/prefs_folder_item.c:309
3405 msgid "Queue"
3406 msgstr "Jono"
3407
3408 #: src/folder.c:1576 src/foldersel.c:415 src/prefs_folder_item.c:310
3409 msgid "Trash"
3410 msgstr "Roskis"
3411
3412 #: src/folder.c:1580 src/foldersel.c:419 src/prefs_folder_item.c:308
3413 msgid "Drafts"
3414 msgstr "Luonnokset"
3415
3416 #: src/folder.c:2010
3417 #, c-format
3418 msgid "Processing (%s)...\n"
3419 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3420
3421 #: src/folder.c:3254
3422 #, c-format
3423 msgid "Copying %s to %s...\n"
3424 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3425
3426 #: src/folder.c:3254
3427 #, c-format
3428 msgid "Moving %s to %s...\n"
3429 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3430
3431 #: src/folder.c:3562
3432 #, c-format
3433 msgid "Updating cache for %s..."
3434 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3435
3436 #: src/folder.c:4426
3437 msgid "Processing messages..."
3438 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3439
3440 #: src/folder.c:4562
3441 #, c-format
3442 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3443 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3444
3445 #: src/foldersel.c:247
3446 msgid "Select folder"
3447 msgstr "Valitse hakemisto"
3448
3449 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:199 src/mh_gtk.c:147
3450 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:241 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
3451 msgid "NewFolder"
3452 msgstr "UusiKansio"
3453
3454 #: src/foldersel.c:591 src/imap_gtk.c:210 src/imap_gtk.c:216
3455 #: src/imap_gtk.c:272 src/imap_gtk.c:277 src/mh_gtk.c:155 src/mh_gtk.c:259
3456 #: src/news_gtk.c:315 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:249
3457 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:416 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:97
3458 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:339
3459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
3460 #, c-format
3461 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3462 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3463
3464 #: src/foldersel.c:601 src/imap_gtk.c:226 src/imap_gtk.c:284 src/mh_gtk.c:165
3465 #: src/mh_gtk.c:266 src/news_gtk.c:322 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:261
3466 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:425 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:107
3467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:346
3468 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2034
3469 #, c-format
3470 msgid "The folder '%s' already exists."
3471 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3472
3473 #: src/foldersel.c:608 src/imap_gtk.c:232 src/mh_gtk.c:171
3474 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:113
3475 #, c-format
3476 msgid "Can't create the folder '%s'."
3477 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3478
3479 #: src/folderview.c:230
3480 msgid "Mark all re_ad"
3481 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3482
3483 #: src/folderview.c:232
3484 msgid "R_un processing rules"
3485 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3486
3487 #: src/folderview.c:233 src/mainwindow.c:544
3488 msgid "_Search folder..."
3489 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3490
3491 #: src/folderview.c:235
3492 msgid "Process_ing..."
3493 msgstr "_Käsittely…"
3494
3495 #: src/folderview.c:236
3496 msgid "Empty _trash..."
3497 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3498
3499 #: src/folderview.c:237
3500 msgid "Send _queue..."
3501 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3502
3503 #: src/folderview.c:380 src/folderview.c:427
3504 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3505 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:388 src/summaryview.c:6288
3506 msgid "New"
3507 msgstr "Uusi"
3508
3509 #: src/folderview.c:381 src/folderview.c:428
3510 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3511 #: src/prefs_folder_column.c:80 src/prefs_matcher.c:387 src/summaryview.c:6290
3512 msgid "Unread"
3513 msgstr "Lukematta"
3514
3515 #: src/folderview.c:382 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3516 #: src/prefs_folder_column.c:81
3517 msgid "Total"
3518 msgstr "Yhteensä"
3519
3520 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3521 #: src/folderview.c:430 src/summaryview.c:449
3522 msgid "#"
3523 msgstr "#"
3524
3525 #: src/folderview.c:746
3526 msgid "Setting folder info..."
3527 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3528
3529 #: src/folderview.c:809 src/summaryview.c:4121 src/summaryview.c:4123
3530 msgid "Mark all as read"
3531 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3532
3533 #: src/folderview.c:810 src/summaryview.c:4122
3534 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3535 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3536
3537 #: src/folderview.c:966 src/imap.c:4520 src/mainwindow.c:5128 src/setup.c:91
3538 #, c-format
3539 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
3540 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s..."
3541
3542 #: src/folderview.c:970 src/imap.c:4525 src/mainwindow.c:5133 src/setup.c:96
3543 #, c-format
3544 msgid "Scanning folder %s..."
3545 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3546
3547 #: src/folderview.c:1001
3548 msgid "Rebuild folder tree"
3549 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3550
3551 #: src/folderview.c:1002
3552 msgid ""
3553 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3554 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3555
3556 #: src/folderview.c:1012
3557 msgid "Rebuilding folder tree..."
3558 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3559
3560 #: src/folderview.c:1014
3561 msgid "Scanning folder tree..."
3562 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3563
3564 #: src/folderview.c:1105
3565 #, c-format
3566 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3567 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3568
3569 #: src/folderview.c:1159
3570 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3571 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3572
3573 #: src/folderview.c:1989
3574 #, c-format
3575 msgid "Closing folder %s..."
3576 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3577
3578 #: src/folderview.c:2084
3579 #, c-format
3580 msgid "Opening folder %s..."
3581 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3582
3583 #: src/folderview.c:2102
3584 msgid "Folder could not be opened."
3585 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3586
3587 #: src/folderview.c:2245 src/mainwindow.c:2877 src/mainwindow.c:2881
3588 msgid "Empty trash"
3589 msgstr "Tyhjä roskis"
3590
3591 #: src/folderview.c:2246
3592 msgid "Delete all messages in trash?"
3593 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3594
3595 #: src/folderview.c:2247
3596 msgid "+_Empty trash"
3597 msgstr "_Tyhjää roskat"
3598
3599 #: src/folderview.c:2291 src/inc.c:1542 src/toolbar.c:2694
3600 msgid "Offline warning"
3601 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3602
3603 #: src/folderview.c:2292 src/toolbar.c:2695
3604 msgid "You're working offline. Override?"
3605 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3606
3607 #: src/folderview.c:2303 src/toolbar.c:2714
3608 msgid "Send queued messages"
3609 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3610
3611 #: src/folderview.c:2304 src/toolbar.c:2715
3612 msgid "Send all queued messages?"
3613 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3614
3615 #: src/folderview.c:2305 src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
3616 #: src/toolbar.c:2716
3617 msgid "_Send"
3618 msgstr "_Lähetä"
3619
3620 #: src/folderview.c:2313 src/toolbar.c:2734
3621 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3622 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3623
3624 #: src/folderview.c:2316 src/main.c:2698 src/toolbar.c:2737
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3628 "%s"
3629 msgstr ""
3630 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3631 "%s"
3632
3633 #: src/folderview.c:2393
3634 #, c-format
3635 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3636 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3637
3638 #: src/folderview.c:2394
3639 #, c-format
3640 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3641 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3642
3643 #: src/folderview.c:2396
3644 msgid "Copy folder"
3645 msgstr "Kopioi kansio"
3646
3647 #: src/folderview.c:2396
3648 msgid "Move folder"
3649 msgstr "Siirrä kansio"
3650
3651 #: src/folderview.c:2407
3652 #, c-format
3653 msgid "Copying %s to %s..."
3654 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3655
3656 #: src/folderview.c:2407
3657 #, c-format
3658 msgid "Moving %s to %s..."
3659 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3660
3661 #: src/folderview.c:2438
3662 msgid "Source and destination are the same."
3663 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3664
3665 #: src/folderview.c:2441
3666 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3667 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3668
3669 #: src/folderview.c:2442
3670 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3671 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3672
3673 #: src/folderview.c:2445
3674 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3675 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3676
3677 #: src/folderview.c:2448
3678 msgid "Copy failed!"
3679 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3680
3681 #: src/folderview.c:2448
3682 msgid "Move failed!"
3683 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3684
3685 #: src/folderview.c:2499
3686 #, c-format
3687 msgid "Processing configuration for folder %s"
3688 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3689
3690 #: src/folderview.c:2928 src/summaryview.c:4562 src/summaryview.c:4661
3691 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3692 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3693
3694 #: src/grouplistdialog.c:161
3695 msgid "Newsgroup subscription"
3696 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3697
3698 #: src/grouplistdialog.c:178
3699 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3700 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3701
3702 #: src/grouplistdialog.c:184
3703 msgid "Find groups:"
3704 msgstr "Hae ryhmiä:"
3705
3706 #: src/grouplistdialog.c:192
3707 msgid " Search "
3708 msgstr " Etsi "
3709
3710 #: src/grouplistdialog.c:204
3711 msgid "Newsgroup name"
3712 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3713
3714 #: src/grouplistdialog.c:205
3715 msgid "Messages"
3716 msgstr "Viestejä"
3717
3718 #: src/grouplistdialog.c:206
3719 msgid "Type"
3720 msgstr "Tyyppi"
3721
3722 #: src/grouplistdialog.c:347
3723 msgid "moderated"
3724 msgstr "moderoitu"
3725
3726 #: src/grouplistdialog.c:349
3727 msgid "readonly"
3728 msgstr "vain luettava"
3729
3730 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:297
3731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
3732 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
3733 msgid "unknown"
3734 msgstr "tuntematon"
3735
3736 #: src/grouplistdialog.c:422
3737 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3738 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3739
3740 #: src/grouplistdialog.c:459 src/summaryview.c:1579
3741 msgid "Done."
3742 msgstr "Valmis."
3743
3744 #: src/grouplistdialog.c:492
3745 #, c-format
3746 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3747 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3748
3749 #: src/gtk/about.c:132
3750 msgid ""
3751 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
3752 "\n"
3753 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
3754 msgstr ""
3755 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
3756 "\n"
3757 "Lisätietoja saa Claw Mail veppisivuilta:\n"
3758
3759 #: src/gtk/about.c:138
3760 msgid ""
3761 "\n"
3762 "\n"
3763 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:\n"
3764 msgstr ""
3765 "\n"
3766 "\n"
3767 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:\n"
3768
3769 #: src/gtk/about.c:143
3770 msgid ""
3771 "\n"
3772 "\n"
3773 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
3774 "the Claws Mail project you can do so at:\n"
3775 msgstr ""
3776 "\n"
3777 "\n"
3778 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
3779 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
3780
3781 #: src/gtk/about.c:159
3782 msgid ""
3783 "\n"
3784 "\n"
3785 "Copyright (C) 1999-2014\n"
3786 "The Claws Mail Team\n"
3787 " and Hiroyuki Yamamoto"
3788 msgstr ""
3789 "\n"
3790 "\n"
3791 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
3792 "Claws Mail -tiimi\n"
3793 " ja Hiroyuki Yamamoto"
3794
3795 #: src/gtk/about.c:162
3796 msgid ""
3797 "\n"
3798 "\n"
3799 "System Information\n"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "\n"
3803 "Järjestelmän tietoja\n"
3804
3805 #: src/gtk/about.c:168
3806 #, c-format
3807 msgid ""
3808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3810 "Operating System: %s %s (%s)"
3811 msgstr ""
3812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3814 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
3815
3816 #: src/gtk/about.c:177
3817 #, c-format
3818 msgid ""
3819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3821 "Operating System: %s"
3822 msgstr ""
3823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
3824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3825 "Käyttöjärjestelmä: %s"
3826
3827 #: src/gtk/about.c:186
3828 #, c-format
3829 msgid ""
3830 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
3831 "Locale: %s (charset: %s)\n"
3832 "Operating System: unknown"
3833 msgstr ""
3834 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
3835 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
3836 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
3837
3838 #: src/gtk/about.c:243 src/prefs_themes.c:730 src/wizard.c:528
3839 msgid "The Claws Mail Team"
3840 msgstr "Claws Mail -tiimi"
3841
3842 #: src/gtk/about.c:262
3843 msgid "Previous team members"
3844 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
3845
3846 #: src/gtk/about.c:281
3847 msgid "The translation team"
3848 msgstr "Käännöstiimi"
3849
3850 #: src/gtk/about.c:300
3851 msgid "Documentation team"
3852 msgstr "Dokumentointitiimi"
3853
3854 #: src/gtk/about.c:319
3855 msgid "Logo"
3856 msgstr "Logo"
3857
3858 #: src/gtk/about.c:338
3859 msgid "Icons"
3860 msgstr "Kuvakkeet"
3861
3862 #: src/gtk/about.c:357
3863 msgid "Contributors"
3864 msgstr "Avustajat"
3865
3866 #: src/gtk/about.c:405
3867 msgid "Compiled-in Features\n"
3868 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet\n"
3869
3870 #: src/gtk/about.c:421
3871 msgctxt "compface"
3872 msgid "adds support for the X-Face header\n"
3873 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
3874
3875 #: src/gtk/about.c:431
3876 msgctxt "Enchant"
3877 msgid "adds support for spell checking\n"
3878 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
3879
3880 #: src/gtk/about.c:441
3881 msgctxt "GnuTLS"
3882 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
3883 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
3884
3885 #: src/gtk/about.c:451
3886 msgctxt "IPv6"
3887 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
3888 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
3889
3890 #: src/gtk/about.c:462
3891 msgctxt "iconv"
3892 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
3893 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
3894
3895 #: src/gtk/about.c:472
3896 msgctxt "JPilot"
3897 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
3898 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
3899
3900 #: src/gtk/about.c:482
3901 msgctxt "LDAP"
3902 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
3903 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
3904
3905 #: src/gtk/about.c:492
3906 msgctxt "libetpan"
3907 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
3908 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
3909
3910 #: src/gtk/about.c:502
3911 msgctxt "libSM"
3912 msgid "adds support for session handling\n"
3913 msgstr "lisää sessiotuen\n"
3914
3915 #: src/gtk/about.c:512
3916 msgctxt "NetworkManager"
3917 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
3918 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
3919
3920 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
3921 #: src/gtk/about.c:544
3922 msgid ""
3923 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3924 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3925 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later "
3926 "version.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
3930 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
3931 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti\n"
3932 "\n"
3933
3934 #: src/gtk/about.c:550
3935 msgid ""
3936 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
3937 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
3938 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
3939 "more details.\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
3943 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
3944 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
3945 "lisää yksityiskohtia.\n"
3946 "\n"
3947
3948 #: src/gtk/about.c:568
3949 msgid ""
3950 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3951 "this program. If not, see <"
3952 msgstr ""
3953 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
3954 "katso <"
3955
3956 #: src/gtk/about.c:573
3957 msgid ""
3958 ">. \n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 ">. \n"
3962 "\n"
3963
3964 #: src/gtk/about.c:699 src/main.c:2525
3965 msgid "Session statistics\n"
3966 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
3967
3968 #: src/gtk/about.c:709 src/gtk/about.c:712 src/main.c:2535 src/main.c:2538
3969 #, c-format
3970 msgid "Started: %s\n"
3971 msgstr "Aloitettu: %s\n"
3972
3973 #: src/gtk/about.c:719 src/main.c:2544
3974 msgid "Incoming traffic\n"
3975 msgstr "Tuleva liikenne\n"
3976
3977 #: src/gtk/about.c:722 src/main.c:2547
3978 #, c-format
3979 msgid "Received messages: %d\n"
3980 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
3981
3982 #: src/gtk/about.c:729 src/main.c:2553
3983 msgid "Outgoing traffic\n"
3984 msgstr "Menevä liikenne\n"
3985
3986 #: src/gtk/about.c:732 src/main.c:2556
3987 #, c-format
3988 msgid "New/redirected messages: %d\n"
3989 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
3990
3991 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2560
3992 #, c-format
3993 msgid "Replied messages: %d\n"
3994 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
3995
3996 #: src/gtk/about.c:742 src/main.c:2564
3997 #, c-format
3998 msgid "Forwarded messages: %d\n"
3999 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4000
4001 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2568
4002 #, c-format
4003 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4004 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4005
4006 #: src/gtk/about.c:774
4007 msgid "About Claws Mail"
4008 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4009
4010 #: src/gtk/about.c:832
4011 msgid ""
4012 "Copyright (C) 1999-2014\n"
4013 "The Claws Mail Team\n"
4014 "and Hiroyuki Yamamoto"
4015 msgstr ""
4016 "Tekijänoikeudet © 1999—2014\n"
4017 "Claws Mail -tiimi\n"
4018 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4019
4020 #: src/gtk/about.c:846
4021 msgid "_Info"
4022 msgstr "_Tietoja"
4023
4024 #: src/gtk/about.c:852
4025 msgid "_Authors"
4026 msgstr "_Tekijät"
4027
4028 #: src/gtk/about.c:858
4029 msgid "_Features"
4030 msgstr "_Ominaisuudet"
4031
4032 #: src/gtk/about.c:864
4033 msgid "_License"
4034 msgstr "_Lisenssi"
4035
4036 #: src/gtk/about.c:872
4037 msgid "_Release Notes"
4038 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4039
4040 #: src/gtk/about.c:878
4041 msgid "_Statistics"
4042 msgstr "_Tilastot"
4043
4044 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:360
4045 msgid "Orange"
4046 msgstr "Oranssi"
4047
4048 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:364
4049 msgid "Red"
4050 msgstr "Punainen"
4051
4052 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:368
4053 msgid "Pink"
4054 msgstr "Pinkki"
4055
4056 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:372
4057 msgid "Sky blue"
4058 msgstr "Taivaansininen"
4059
4060 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:376
4061 msgid "Blue"
4062 msgstr "Sininen"
4063
4064 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:380
4065 msgid "Green"
4066 msgstr "Vihreä"
4067
4068 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:384
4069 msgid "Brown"
4070 msgstr "Ruskea"
4071
4072 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:388
4073 msgid "Grey"
4074 msgstr "Harmaa"
4075
4076 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:392
4077 msgid "Light brown"
4078 msgstr "Vaaleanruskea"
4079
4080 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:396
4081 msgid "Dark red"
4082 msgstr "Tummanpunainen"
4083
4084 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:400
4085 msgid "Dark pink"
4086 msgstr "Tummanpinkki"
4087
4088 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:404
4089 msgid "Steel blue"
4090 msgstr "Teräksenharmaa"
4091
4092 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:408
4093 msgid "Gold"
4094 msgstr "Kultainen"
4095
4096 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:412
4097 msgid "Bright green"
4098 msgstr "Kirkas vihreä"
4099
4100 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:416
4101 msgid "Magenta"
4102 msgstr "Magenta"
4103
4104 #: src/gtk/foldersort.c:156
4105 msgid "Set mailbox order"
4106 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4107
4108 #: src/gtk/foldersort.c:190
4109 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4110 msgstr ""
4111 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4112
4113 #: src/gtk/foldersort.c:216
4114 msgid "Mailboxes"
4115 msgstr "Viestilaatikot"
4116
4117 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4118 msgid "No dictionary selected."
4119 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4120
4121 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4122 #, c-format
4123 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4124 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4125
4126 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4127 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4128 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4129
4130 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4131 #, c-format
4132 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4133 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4134
4135 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4136 msgid "No misspelled word found."
4137 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4138
4139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4140 msgid "Replace unknown word"
4141 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4142
4143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4144 #, c-format
4145 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4146 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
4147
4148 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4149 msgid ""
4150 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4151 "will learn from mistake.\n"
4152 msgstr ""
4153 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4154 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4155
4156 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4157 msgid "Change to..."
4158 msgstr "Muuta sanaksi..."
4159
4160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1811 src/gtk/gtkaspell.c:1949
4161 msgid "More..."
4162 msgstr "Lisää..."
4163
4164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1867
4165 #, c-format
4166 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4167 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4168
4169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1883
4170 msgid "Accept in this session"
4171 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4172
4173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1893
4174 msgid "Add to personal dictionary"
4175 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4176
4177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1903
4178 msgid "Replace with..."
4179 msgstr "Korvaa…"
4180
4181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1916
4182 #, c-format
4183 msgid "Check with %s"
4184 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4185
4186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1938
4187 msgid "(no suggestions)"
4188 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4189
4190 #: src/gtk/gtkaspell.c:2012
4191 #, c-format
4192 msgid "Dictionary: %s"
4193 msgstr "Sanakirja: %s"
4194
4195 #: src/gtk/gtkaspell.c:2027
4196 #, c-format
4197 msgid "Use alternate (%s)"
4198 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4199
4200 #: src/gtk/gtkaspell.c:2038
4201 msgid "Use both dictionaries"
4202 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4203
4204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054 src/prefs_spelling.c:144
4205 msgid "Check while typing"
4206 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4207
4208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2153
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4212 "%s"
4213 msgstr ""
4214 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4215 "%s"
4216
4217 #: src/gtk/gtkaspell.c:2209
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4221 "%s"
4222 msgstr ""
4223 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4224 "%s"
4225
4226 #: src/gtk/headers.h:8 src/prefs_filtering_action.c:1259
4227 #: src/prefs_matcher.c:2158 src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:49
4228 #: src/summaryview.c:447
4229 msgid "Date"
4230 msgstr "Päiväys"
4231
4232 #: src/gtk/headers.h:8
4233 msgid "Date:"
4234 msgstr "Päiväys:"
4235
4236 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1256
4237 #: src/prefs_matcher.c:2155 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:50
4238 #: src/summaryview.c:445
4239 msgid "From"
4240 msgstr "Lähettäjä"
4241
4242 #: src/gtk/headers.h:9 src/summary_search.c:438
4243 msgid "From:"
4244 msgstr "Lähettäjä:"
4245
4246 #: src/gtk/headers.h:10
4247 msgid "Sender"
4248 msgstr "Välittäjä"
4249
4250 #: src/gtk/headers.h:10
4251 msgid "Sender:"
4252 msgstr "Välittäjä:"
4253
4254 #: src/gtk/headers.h:11
4255 msgid "Reply-To"
4256 msgstr "Vastausosoite"
4257
4258 #: src/gtk/headers.h:12 src/prefs_filtering_action.c:1257
4259 #: src/prefs_matcher.c:2156 src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:57
4260 #: src/summaryview.c:446
4261 msgid "To"
4262 msgstr "Vastaanottaja"
4263
4264 #: src/gtk/headers.h:13 src/prefs_filtering_action.c:1258
4265 #: src/prefs_matcher.c:2157 src/quote_fmt.c:58
4266 msgid "Cc"
4267 msgstr "Kopiot"
4268
4269 #: src/gtk/headers.h:14
4270 msgid "Bcc"
4271 msgstr "Piilokopiot"
4272
4273 #: src/gtk/headers.h:15 src/prefs_filtering_action.c:1260
4274 #: src/prefs_matcher.c:2159 src/quote_fmt.c:61
4275 msgid "Message-ID"
4276 msgstr "Viestin tunniste"
4277
4278 #: src/gtk/headers.h:15
4279 msgid "Message-ID:"
4280 msgstr "Viestin tunniste:"
4281
4282 #: src/gtk/headers.h:16
4283 msgid "In-Reply-To"
4284 msgstr "Vastauksena viestiin"
4285
4286 #: src/gtk/headers.h:17 src/prefs_filtering_action.c:1262
4287 #: src/prefs_matcher.c:2161 src/quote_fmt.c:60
4288 msgid "References"
4289 msgstr "Viittaukset"
4290
4291 #: src/gtk/headers.h:17
4292 msgid "References:"
4293 msgstr "Viittaukset:"
4294
4295 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1255
4296 #: src/prefs_matcher.c:2154 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:56
4297 #: src/summaryview.c:444
4298 msgid "Subject"
4299 msgstr "Aihe"
4300
4301 #: src/gtk/headers.h:19
4302 msgid "Comments"
4303 msgstr "Kommentit"
4304
4305 #: src/gtk/headers.h:19
4306 msgid "Comments:"
4307 msgstr "Kommentit:"
4308
4309 #: src/gtk/headers.h:20
4310 msgid "Keywords"
4311 msgstr "Avainsanat"
4312
4313 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
4314 msgid "Keywords:"
4315 msgstr "Avainsanat:"
4316
4317 #: src/gtk/headers.h:21
4318 msgid "Resent-Date"
4319 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys"
4320
4321 #: src/gtk/headers.h:21
4322 msgid "Resent-Date:"
4323 msgstr "Uudelleenlähetyspäiväys:"
4324
4325 #: src/gtk/headers.h:22
4326 msgid "Resent-From"
4327 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä"
4328
4329 #: src/gtk/headers.h:22
4330 msgid "Resent-From:"
4331 msgstr "Uudelleenlähetyslähettäjä:"
4332
4333 #: src/gtk/headers.h:23
4334 msgid "Resent-Sender"
4335 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä"
4336
4337 #: src/gtk/headers.h:23
4338 msgid "Resent-Sender:"
4339 msgstr "Uudelleenlähetysvälittäjä:"
4340
4341 #: src/gtk/headers.h:24
4342 msgid "Resent-To"
4343 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja"
4344
4345 #: src/gtk/headers.h:24
4346 msgid "Resent-To:"
4347 msgstr "Uudelleenlähetysvastaanottaja:"
4348
4349 #: src/gtk/headers.h:25
4350 msgid "Resent-Cc"
4351 msgstr "Uudellenlähetyskopiot"
4352
4353 #: src/gtk/headers.h:25
4354 msgid "Resent-Cc:"
4355 msgstr "Uudelleenlähetyskopiot:"
4356
4357 #: src/gtk/headers.h:26
4358 msgid "Resent-Bcc"
4359 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot"
4360
4361 #: src/gtk/headers.h:26
4362 msgid "Resent-Bcc:"
4363 msgstr "Uudelleenlähetyspiilokopiot:"
4364
4365 #: src/gtk/headers.h:27
4366 msgid "Resent-Message-ID"
4367 msgstr "Uudellenlähetyksen viestin tunniste"
4368
4369 #: src/gtk/headers.h:27
4370 msgid "Resent-Message-ID:"
4371 msgstr "Uudelleenlähetyksen viestin tunniste:"
4372
4373 #: src/gtk/headers.h:28
4374 msgid "Return-Path"
4375 msgstr "Paluupolku"
4376
4377 #: src/gtk/headers.h:28
4378 msgid "Return-Path:"
4379 msgstr "Paluupolku"
4380
4381 #: src/gtk/headers.h:29
4382 msgid "Received"
4383 msgstr "Saanut"
4384
4385 #: src/gtk/headers.h:29
4386 msgid "Received:"
4387 msgstr "Saanut:"
4388
4389 #: src/gtk/headers.h:32 src/prefs_filtering_action.c:1261
4390 #: src/prefs_matcher.c:2160 src/quote_fmt.c:59
4391 msgid "Newsgroups"
4392 msgstr "Keskusteluryhmä"
4393
4394 #: src/gtk/headers.h:33
4395 msgid "Followup-To"
4396 msgstr "Keskustelunsiirto"
4397
4398 #: src/gtk/headers.h:34
4399 msgid "Delivered-To"
4400 msgstr "Toimitusosoite"
4401
4402 #: src/gtk/headers.h:34
4403 msgid "Delivered-To:"
4404 msgstr "Toimitusosoite:"
4405
4406 #: src/gtk/headers.h:35
4407 msgid "Seen"
4408 msgstr "Nähnyt"
4409
4410 #: src/gtk/headers.h:35
4411 msgid "Seen:"
4412 msgstr "Nähnyt:"
4413
4414 #: src/gtk/headers.h:36 src/gtk/progressdialog.c:149
4415 #: src/gtk/sslcertwindow.c:164 src/prefs_summary_column.c:79
4416 #: src/summaryview.c:2791
4417 msgid "Status"
4418 msgstr "Tila"
4419
4420 #: src/gtk/headers.h:36 src/prefs_themes.c:906
4421 msgid "Status:"
4422 msgstr "Tila:"
4423
4424 #: src/gtk/headers.h:37
4425 msgid "Face"
4426 msgstr "Naama"
4427
4428 #: src/gtk/headers.h:37
4429 msgid "Face:"
4430 msgstr "Naama:"
4431
4432 #: src/gtk/headers.h:38
4433 msgid "Disposition-Notification-To"
4434 msgstr "Toimitusilmoitusosoite"
4435
4436 #: src/gtk/headers.h:38
4437 msgid "Disposition-Notification-To:"
4438 msgstr "Toimitusilmoitusosoite:"
4439
4440 #: src/gtk/headers.h:39
4441 msgid "Return-Receipt-To"
4442 msgstr "Saapumisilmoitusosoite"
4443
4444 #: src/gtk/headers.h:39
4445 msgid "Return-Receipt-To:"
4446 msgstr "Saapumisilmoitusosoite:"
4447
4448 #: src/gtk/headers.h:40
4449 msgid "User-Agent"
4450 msgstr "Postiohjelma"
4451
4452 #: src/gtk/headers.h:40
4453 msgid "User-Agent:"
4454 msgstr "Postiohjelma:"
4455
4456 #: src/gtk/headers.h:41
4457 msgid "Content-Type"
4458 msgstr "Sisältömuoto"
4459
4460 #: src/gtk/headers.h:41 src/image_viewer.c:327
4461 msgid "Content-Type:"
4462 msgstr "Sisältömuoto:"
4463
4464 #: src/gtk/headers.h:42
4465 msgid "Content-Transfer-Encoding"
4466 msgstr "Siirroskoodaus"
4467
4468 #: src/gtk/headers.h:42
4469 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
4470 msgstr "Siirroskoodaus:"
4471
4472 #: src/gtk/headers.h:43
4473 msgid "MIME-Version"
4474 msgstr "MIME-versio"
4475
4476 #: src/gtk/headers.h:43
4477 msgid "MIME-Version:"
4478 msgstr "MIME-Versio:"
4479
4480 #: src/gtk/headers.h:44
4481 msgid "Precedence"
4482 msgstr "Järjestys"
4483
4484 #: src/gtk/headers.h:44
4485 msgid "Precedence:"
4486 msgstr "Järjestys:"
4487
4488 #: src/gtk/headers.h:45 src/prefs_account.c:1065
4489 msgid "Organization"
4490 msgstr "Organisaatio"
4491
4492 #: src/gtk/headers.h:45
4493 msgid "Organization:"
4494 msgstr "Organisaatio:"
4495
4496 #: src/gtk/headers.h:47
4497 msgid "Mailing-List"
4498 msgstr "Postituslista"
4499
4500 #: src/gtk/headers.h:47
4501 msgid "Mailing-List:"
4502 msgstr "Postituslista:"
4503
4504 #: src/gtk/headers.h:48
4505 msgid "List-Post"
4506 msgstr "Postituslistaviestiosoite"
4507
4508 #: src/gtk/headers.h:48
4509 msgid "List-Post:"
4510 msgstr "Postituslistaviestiosoite:"
4511
4512 #: src/gtk/headers.h:49
4513 msgid "List-Subscribe"
4514 msgstr "Postituslistatilausosoite"
4515
4516 #: src/gtk/headers.h:49
4517 msgid "List-Subscribe:"
4518 msgstr "Postituslistatilausosoite:"
4519
4520 #: src/gtk/headers.h:50
4521 msgid "List-Unsubscribe"
4522 msgstr "Postituslistan perumisosoite"
4523
4524 #: src/gtk/headers.h:50
4525 msgid "List-Unsubscribe:"
4526 msgstr "Postituslistan perumisosoite:"
4527
4528 #: src/gtk/headers.h:51
4529 msgid "List-Help"
4530 msgstr "Postituslistaohje"
4531
4532 #: src/gtk/headers.h:51
4533 msgid "List-Help:"
4534 msgstr "Postituslistaohje:"
4535
4536 #: src/gtk/headers.h:52
4537 msgid "List-Archive"
4538 msgstr "Postituslista-arkisto"
4539
4540 #: src/gtk/headers.h:52
4541 msgid "List-Archive:"
4542 msgstr "Postituslista-arkisto:"
4543
4544 #: src/gtk/headers.h:53
4545 msgid "List-Owner"
4546 msgstr "Postituslistan omistaja"
4547
4548 #: src/gtk/headers.h:53
4549 msgid "List-Owner:"
4550 msgstr "Postituslistan omistaja:"
4551
4552 #: src/gtk/headers.h:55
4553 msgid "X-Label"
4554 msgstr "X-Nimiö"
4555
4556 #: src/gtk/headers.h:55
4557 msgid "X-Label:"
4558 msgstr "X-Nimiö:"
4559
4560 #: src/gtk/headers.h:56
4561 msgid "X-Mailer"
4562 msgstr "X-Sähköpostitin"
4563
4564 #: src/gtk/headers.h:56
4565 msgid "X-Mailer:"
4566 msgstr "X-Sähköpostitin:"
4567
4568 #: src/gtk/headers.h:57
4569 msgid "X-Status"
4570 msgstr "X-Tila"
4571
4572 #: src/gtk/headers.h:57
4573 msgid "X-Status:"
4574 msgstr "X-Tila:"
4575
4576 #: src/gtk/headers.h:58
4577 msgid "X-Face"
4578 msgstr "X-Naama"
4579
4580 #: src/gtk/headers.h:58
4581 msgid "X-Face:"
4582 msgstr "X-Naama:"
4583
4584 #: src/gtk/headers.h:59
4585 msgid "X-No-Archive"
4586 msgstr "X-Arkistointikielto"
4587
4588 #: src/gtk/headers.h:59
4589 msgid "X-No-Archive:"
4590 msgstr "X-Arkistointikielto"
4591
4592 #: src/gtk/headers.h:62
4593 msgid "In reply to"
4594 msgstr "Vastauksena viestiin"
4595
4596 #: src/gtk/headers.h:62
4597 msgid "In reply to:"
4598 msgstr "Vastauksena viestiin:"
4599
4600 #: src/gtk/headers.h:63
4601 msgid "To or Cc"
4602 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
4603
4604 #: src/gtk/headers.h:63
4605 msgid "To or Cc:"
4606 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot:"
4607
4608 #: src/gtk/headers.h:64
4609 msgid "From, To or Subject"
4610 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe"
4611
4612 #: src/gtk/headers.h:64
4613 msgid "From, To or Subject:"
4614 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja tai aihe:"
4615
4616 #: src/gtk/icon_legend.c:64
4617 msgid "New message"
4618 msgstr "Uusi viesti"
4619
4620 #: src/gtk/icon_legend.c:65
4621 msgid "Unread message"
4622 msgstr "Lukematon viesti"
4623
4624 #: src/gtk/icon_legend.c:66
4625 msgid "Message has been replied to"
4626 msgstr "Vastattu viesti"
4627
4628 #: src/gtk/icon_legend.c:67
4629 msgid "Message has been forwarded"
4630 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
4631
4632 #: src/gtk/icon_legend.c:68
4633 msgid "Message has been forwarded and replied to"
4634 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty viesti"
4635
4636 #: src/gtk/icon_legend.c:69
4637 msgid "Message is in an ignored thread"
4638 msgstr "Viesti ohitetussa säikeessä"
4639
4640 #: src/gtk/icon_legend.c:70
4641 msgid "Message is in a watched thread"
4642 msgstr "Viesti katsotussa säikeessä"
4643
4644 #: src/gtk/icon_legend.c:71
4645 msgid "Message is spam"
4646 msgstr "Roskapostiviesti"
4647
4648 #: src/gtk/icon_legend.c:73
4649 msgid "Message has attachment(s)"
4650 msgstr "Liitteellinen viesti"
4651
4652 #: src/gtk/icon_legend.c:74
4653 msgid "Digitally signed message"
4654 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
4655
4656 #: src/gtk/icon_legend.c:75
4657 msgid "Encrypted message"
4658 msgstr "Salattu viesti"
4659
4660 #: src/gtk/icon_legend.c:76
4661 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
4662 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
4663
4664 #: src/gtk/icon_legend.c:77
4665 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
4666 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
4667
4668 #: src/gtk/icon_legend.c:79
4669 msgid "Marked message"
4670 msgstr "Merkitty viesti"
4671
4672 #: src/gtk/icon_legend.c:80
4673 msgid "Message is marked for deletion"
4674 msgstr "Viesti on merkitty poistettavaksi"
4675
4676 #: src/gtk/icon_legend.c:81
4677 msgid "Message is marked for moving"
4678 msgstr "Viesti on merkitty siirrettäväksi"
4679
4680 #: src/gtk/icon_legend.c:82
4681 msgid "Message is marked for copying"
4682 msgstr "Viesti on merkitty kopioitavaksi"
4683
4684 #: src/gtk/icon_legend.c:84
4685 msgid "Locked message"
4686 msgstr "Lukittu viesti"
4687
4688 #: src/gtk/icon_legend.c:86
4689 msgid "Folder (normal, opened)"
4690 msgstr "Avattu normaali kansio"
4691
4692 #: src/gtk/icon_legend.c:87
4693 msgid "Folder with read messages hidden"
4694 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
4695
4696 #: src/gtk/icon_legend.c:88
4697 msgid "Folder contains marked messages"
4698 msgstr "Merkittyjä viestejä sisältävä kansio"
4699
4700 #: src/gtk/icon_legend.c:122
4701 msgid "Icon Legend"
4702 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
4703
4704 #: src/gtk/icon_legend.c:140
4705 msgid ""
4706 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
4707 "messages and folders:</span>"
4708 msgstr ""
4709 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
4710 "tilan:</span>"
4711
4712 #: src/gtk/inputdialog.c:233 src/gtk/inputdialog.c:255
4713 #, c-format
4714 msgid "Input password for %s on %s:"
4715 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
4716
4717 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:239
4718 #: src/gtk/inputdialog.c:258 src/gtk/inputdialog.c:261
4719 #, c-format
4720 msgid "Input password for %s:"
4721 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s:"
4722
4723 #: src/gtk/inputdialog.c:242 src/gtk/inputdialog.c:264
4724 msgid "Input password:"
4725 msgstr "Anna salasana:"
4726
4727 #: src/gtk/inputdialog.c:243 src/gtk/inputdialog.c:271
4728 #: src/gtk/inputdialog.c:283
4729 msgid "Input password"
4730 msgstr "Anna salasana"
4731
4732 #: src/gtk/inputdialog.c:273
4733 msgid "Remember password for this session"
4734 msgstr "Muista salasana istunnon ajan"
4735
4736 #: src/gtk/inputdialog.c:372 src/gtk/inputdialog.c:419
4737 msgid "Remember this"
4738 msgstr "Muista tämä"
4739
4740 #: src/gtk/logwindow.c:447
4741 msgid "Clear _Log"
4742 msgstr "Tyhjennä _loki"
4743
4744 #: src/gtk/menu.c:137
4745 msgid ""
4746 "<span><b>Warning:</b> This URL was too long for displaying and\n"
4747 "has been truncated for safety. This message could be\n"
4748 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt.</span>"
4749 msgstr ""
4750 "<span><b>Varoitus:</b> Tämä verkko-osoite on liian pitkä näytettäväksi, ja\n"
4751 "sitä on turvallisuuden vuoksi lyhennetty. Tämä viesti saattaa olla\n"
4752 "hajonnut, rikottu tai osa DoS-hyökkäystä.</span>"
4753
4754 #: src/gtk/pluginwindow.c:164 src/gtk/pluginwindow.c:169
4755 msgid ""
4756 "\n"
4757 "\n"
4758 "Version: "
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "\n"
4762 "Versio: "
4763
4764 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
4765 msgid "Error: "
4766 msgstr "Virhe: "
4767
4768 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
4769 msgid "Plugin is not functional."
4770 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
4771
4772 #: src/gtk/pluginwindow.c:201
4773 msgid "Select the Plugins to load"
4774 msgstr "Valitse ladattavat liitännäiset"
4775
4776 #: src/gtk/pluginwindow.c:216
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "The following error occurred while loading %s :\n"
4780 "\n"
4781 "%s\n"
4782 msgstr ""
4783 "Virhe ladattaessa liitännäistä %s:\n"
4784 "\n"
4785 "%s\n"
4786
4787 #: src/gtk/pluginwindow.c:304 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:790
4788 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:92
4789 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:228
4790 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:248
4791 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:457
4792 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
4793 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:549
4794 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:109
4795 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:178
4796 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:145
4797 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
4798 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:396
4799 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:410
4800 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:428
4801 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:445
4802 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:462
4803 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:479
4804 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:496
4805 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:513
4806 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:569 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:65
4807 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:79
4808 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:648
4809 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:680 src/prefs_toolbar.c:944
4810 msgid "Plugins"
4811 msgstr "Liitännäiset"
4812
4813 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
4814 msgid "Load..."
4815 msgstr "Lataa…"
4816
4817 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
4818 msgid "Unload"
4819 msgstr "Poista ladattu"
4820
4821 #: src/gtk/pluginwindow.c:351 src/prefs_summaries.c:221
4822 msgid "Description"
4823 msgstr "Kuvaus"
4824
4825 #: src/gtk/pluginwindow.c:374
4826 #, c-format
4827 msgid ""
4828 "For more information about plugins see the <a href=\"%s\"><span underline="
4829 "\"none\">Claws Mail website</span></a>."
4830 msgstr ""
4831 "Lisätietoja liitännäisistä saa <a href=\"%s\"><span underline=\"none\">Claws "
4832 "Mailin sivustolta</span></a>."
4833
4834 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
4835 msgid "Click here to load one or more plugins"
4836 msgstr "Paina tätä hakeaksesi lisää liitännäisiä"
4837
4838 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
4839 msgid "Unload the selected plugin"
4840 msgstr "Poista valittu liitännäinen"
4841
4842 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
4843 msgid "Loaded plugins"
4844 msgstr "Ladatut liitännäiset"
4845
4846 #: src/gtk/prefswindow.c:671
4847 msgid "Page Index"
4848 msgstr "Hakemisto"
4849
4850 #: src/gtk/progressdialog.c:91 src/mainwindow.c:828
4851 msgid "_Hide"
4852 msgstr "_Piilota"
4853
4854 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:3220
4855 #: src/prefs_account.c:3238 src/prefs_account.c:3256 src/prefs_account.c:3274
4856 #: src/prefs_account.c:3292 src/prefs_account.c:3310 src/prefs_account.c:3329
4857 #: src/prefs_account.c:3419 src/prefs_filtering_action.c:1421
4858 #: src/prefs_filtering.c:397 src/prefs_filtering.c:1877
4859 msgid "Account"
4860 msgstr "Tili"
4861
4862 #: src/gtk/quicksearch.c:451
4863 msgid "all messages"
4864 msgstr "kaikki viestit"
4865
4866 #: src/gtk/quicksearch.c:452
4867 msgid "messages whose age is greater than # days"
4868 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # päivää"
4869
4870 #: src/gtk/quicksearch.c:453
4871 msgid "messages whose age is less than # days"
4872 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # päivää"
4873
4874 #: src/gtk/quicksearch.c:454
4875 msgid "messages whose age is greater than # hours"
4876 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin # tuntia"
4877
4878 #: src/gtk/quicksearch.c:455
4879 msgid "messages whose age is less than # hours"
4880 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin # tuntia"
4881
4882 #: src/gtk/quicksearch.c:456
4883 msgid "messages which contain S in the message body"
4884 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
4885
4886 #: src/gtk/quicksearch.c:457
4887 msgid "messages which contain S in the whole message"
4888 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
4889
4890 #: src/gtk/quicksearch.c:458
4891 msgid "messages carbon-copied to S"
4892 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
4893
4894 #: src/gtk/quicksearch.c:459
4895 msgid "message is either to: or cc: to S"
4896 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
4897
4898 #: src/gtk/quicksearch.c:460
4899 msgid "deleted messages"
4900 msgstr "poistetut viestit"
4901
4902 #: src/gtk/quicksearch.c:461
4903 msgid "messages which contain S in the Sender field"
4904 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
4905
4906 #: src/gtk/quicksearch.c:462
4907 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
4908 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
4909
4910 #: src/gtk/quicksearch.c:463
4911 msgid "messages originating from user S"
4912 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
4913
4914 #: src/gtk/quicksearch.c:464
4915 msgid "forwarded messages"
4916 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
4917
4918 #: src/gtk/quicksearch.c:465
4919 msgid "messages which have attachments"
4920 msgstr "viestit, joissa on liitteitä"
4921
4922 #: src/gtk/quicksearch.c:466
4923 msgid "messages which contain header S"
4924 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
4925
4926 #: src/gtk/quicksearch.c:467
4927 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
4928 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
4929
4930 #: src/gtk/quicksearch.c:468
4931 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
4932 msgstr "viestit, joiden vastauksena viestiin -otsakkeessa on S"
4933
4934 #: src/gtk/quicksearch.c:469
4935 msgid "messages which are marked with color #"
4936 msgstr "viestit, jotka on värjätty värillä #"
4937
4938 #: src/gtk/quicksearch.c:470
4939 msgid "locked messages"
4940 msgstr "lukitut viestit"
4941
4942 #: src/gtk/quicksearch.c:471
4943 msgid "messages which are in newsgroup S"
4944 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
4945
4946 #: src/gtk/quicksearch.c:472
4947 msgid "new messages"
4948 msgstr "uudet viestit"
4949
4950 #: src/gtk/quicksearch.c:473
4951 msgid "old messages"
4952 msgstr "vanhat viestit"
4953
4954 #: src/gtk/quicksearch.c:474
4955 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
4956 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
4957
4958 #: src/gtk/quicksearch.c:475
4959 msgid "messages which you have replied to"
4960 msgstr "vastatut viestit"
4961
4962 #: src/gtk/quicksearch.c:476
4963 msgid "read messages"
4964 msgstr "luetut viestit"
4965
4966 #: src/gtk/quicksearch.c:477
4967 msgid "messages which contain S in subject"
4968 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
4969
4970 #: src/gtk/quicksearch.c:478
4971 msgid "messages whose score is equal to # points"
4972 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on # pistettä"
4973
4974 #: src/gtk/quicksearch.c:479
4975 msgid "messages whose score is greater than # points"
4976 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin # pistettä"
4977
4978 #: src/gtk/quicksearch.c:480
4979 msgid "messages whose score is lower than # points"
4980 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin # pistettä"
4981
4982 #: src/gtk/quicksearch.c:481
4983 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
4984 msgstr "viestit, joiden koko on # tavua"
4985
4986 #: src/gtk/quicksearch.c:482
4987 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
4988 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin # tavua"
4989
4990 #: src/gtk/quicksearch.c:483
4991 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
4992 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin # tavua"
4993
4994 #: src/gtk/quicksearch.c:484
4995 msgid "messages which have been sent to S"
4996 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
4997
4998 #: src/gtk/quicksearch.c:485
4999 msgid "messages which tags contain S"
5000 msgstr "viestit, joissa on tägi S"
5001
5002 #: src/gtk/quicksearch.c:486
5003 msgid "messages which have tag(s)"
5004 msgstr "viestit, joissa on tägejä"
5005
5006 #: src/gtk/quicksearch.c:487
5007 msgid "marked messages"
5008 msgstr "merkityt viestit"
5009
5010 #: src/gtk/quicksearch.c:488
5011 msgid "unread messages"
5012 msgstr "lukemattomat viestit"
5013
5014 #: src/gtk/quicksearch.c:489
5015 msgid "messages which contain S in References header"
5016 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
5017
5018 #: src/gtk/quicksearch.c:490
5019 #, c-format
5020 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5021 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — %F on viestitiedosto"
5022
5023 #: src/gtk/quicksearch.c:491
5024 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5025 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
5026
5027 #: src/gtk/quicksearch.c:493
5028 msgid "logical AND operator"
5029 msgstr "looginen JA-operaattori"
5030
5031 #: src/gtk/quicksearch.c:494
5032 msgid "logical OR operator"
5033 msgstr "looginen TAI-operaattori"
5034
5035 #: src/gtk/quicksearch.c:495
5036 msgid "logical NOT operator"
5037 msgstr "looginen EI-operaattori"
5038
5039 #: src/gtk/quicksearch.c:496
5040 msgid "case sensitive search"
5041 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
5042
5043 #: src/gtk/quicksearch.c:497
5044 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5045 msgstr "täsmää säännöllisin ilmauksin merkkijonohaun sijaan"
5046
5047 #: src/gtk/quicksearch.c:499
5048 msgid "all filtering expressions are allowed"
5049 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
5050
5051 #: src/gtk/quicksearch.c:508 src/summary_search.c:483
5052 msgid "Extended Search"
5053 msgstr "Laajennettu haku"
5054
5055 #: src/gtk/quicksearch.c:509
5056 msgid ""
5057 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5058 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5059 "The following symbols can be used:"
5060 msgstr ""
5061 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joihin pitää "
5062 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
5063 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
5064
5065 #: src/gtk/quicksearch.c:609
5066 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5067 msgstr "Haku epäonnistui jostain syystä, tarkasta lokeista."
5068
5069 #: src/gtk/quicksearch.c:675
5070 msgid "From/To/Subject/Tag"
5071 msgstr "Lähettäjä, vastaanottaja, aihe tai tägi"
5072
5073 #: src/gtk/quicksearch.c:686 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:322
5074 msgid "Recursive"
5075 msgstr "Rekursiivinen"
5076
5077 #: src/gtk/quicksearch.c:695
5078 msgid "Sticky"
5079 msgstr "Tahmea"
5080
5081 #: src/gtk/quicksearch.c:705
5082 msgid "Type-ahead"
5083 msgstr "Näppäilyennakointihaku"
5084
5085 #: src/gtk/quicksearch.c:717
5086 msgid "Run on select"
5087 msgstr "Suorita valittaessa"
5088
5089 #: src/gtk/quicksearch.c:759
5090 msgid "Clear the current search"
5091 msgstr "Tyhjennä haku"
5092
5093 #: src/gtk/quicksearch.c:769 src/summary_search.c:436
5094 msgid "Edit search criteria"
5095 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
5096
5097 #: src/gtk/quicksearch.c:778
5098 msgid "Information about extended symbols"
5099 msgstr "Tietoja laajennetuista symboleista"
5100
5101 #: src/gtk/quicksearch.c:816 src/gtk/quicksearch.c:831
5102 msgid "_Information"
5103 msgstr "T_ietoja"
5104
5105 #: src/gtk/quicksearch.c:817 src/gtk/quicksearch.c:832
5106 msgid "E_dit"
5107 msgstr "_Muokkaa"
5108
5109 #: src/gtk/quicksearch.c:818 src/gtk/quicksearch.c:833 src/prefs_actions.c:347
5110 #: src/prefs_filtering.c:495 src/prefs_template.c:328
5111 msgid "C_lear"
5112 msgstr "_Tyhjennä"
5113
5114 #: src/gtk/sslcertwindow.c:157 src/gtk/sslcertwindow.c:348
5115 #: src/gtk/sslcertwindow.c:398 src/gtk/sslcertwindow.c:462
5116 msgid "Correct"
5117 msgstr "Oikein"
5118
5119 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5120 msgid "Owner"
5121 msgstr "Omistaja"
5122
5123 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5124 msgid "Signer"
5125 msgstr "Allekirjoittaja"
5126
5127 #: src/gtk/sslcertwindow.c:170 src/gtk/sslcertwindow.c:194
5128 #: src/prefs_themes.c:862
5129 msgid "Name: "
5130 msgstr "Nimi: "
5131
5132 #: src/gtk/sslcertwindow.c:178 src/gtk/sslcertwindow.c:202
5133 msgid "Organization: "
5134 msgstr "Organisaatio: "
5135
5136 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186 src/gtk/sslcertwindow.c:210
5137 msgid "Location: "
5138 msgstr "Sijainti: "
5139
5140 #: src/gtk/sslcertwindow.c:218
5141 msgid "Fingerprint: \n"
5142 msgstr "Sormenjälki: \n"
5143
5144 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
5145 msgid "Signature status: "
5146 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
5147
5148 #: src/gtk/sslcertwindow.c:235
5149 msgid "Expires on: "
5150 msgstr "Vanhenee: "
5151
5152 #: src/gtk/sslcertwindow.c:302
5153 #, c-format
5154 msgid "SSL certificate for %s"
5155 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
5156
5157 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5161 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5162 "\n"
5163 msgstr ""
5164 "Sertifikaatti on kohteelle %s, yhteys kuitenkin johtaa kohteeseen %s.\n"
5165 "Tämä yhteys on saatettu johtaa huijaripalvelimelle.\n"
5166 "\n"
5167
5168 #: src/gtk/sslcertwindow.c:338
5169 #, c-format
5170 msgid ""
5171 "Certificate for %s is unknown.\n"
5172 "%sDo you want to accept it?"
5173 msgstr ""
5174 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
5175 "%sHyväksytäänkö se?"
5176
5177 #: src/gtk/sslcertwindow.c:350 src/gtk/sslcertwindow.c:400
5178 #: src/gtk/sslcertwindow.c:464
5179 #, c-format
5180 msgid "Signature status: %s"
5181 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
5182
5183 #: src/gtk/sslcertwindow.c:358 src/gtk/sslcertwindow.c:408
5184 msgid "_View certificate"
5185 msgstr "_Katsele varmennetta"
5186
5187 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5188 msgid "SSL certificate is invalid"
5189 msgstr "SSL-varmenne on viallinen"
5190
5191 #: src/gtk/sslcertwindow.c:366
5192 msgid "SSL certificate is unknown"
5193 msgstr "SSL-varmenne on tuntematon"
5194
5195 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:419
5196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:481
5197 msgid "_Cancel connection"
5198 msgstr "_Peruuta yhteys"
5199
5200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:369 src/gtk/sslcertwindow.c:481
5201 msgid "_Accept and save"
5202 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
5203
5204 #: src/gtk/sslcertwindow.c:387
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "Certificate for %s is expired.\n"
5208 "%sDo you want to continue?"
5209 msgstr ""
5210 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
5211 "%sHyväksytäänkö se?"
5212
5213 #: src/gtk/sslcertwindow.c:414
5214 msgid "SSL certificate is invalid and expired"
5215 msgstr "SSL-sertifikaatti on viallinen ja vanhentunut"
5216
5217 #: src/gtk/sslcertwindow.c:416
5218 msgid "SSL certificate is expired"
5219 msgstr "_SSL-varmenne on vanhentunut"
5220
5221 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5222 msgid "_Accept"
5223 msgstr "_Hyväksy"
5224
5225 #: src/gtk/sslcertwindow.c:439
5226 msgid "New certificate:"
5227 msgstr "Uusi varmenne:"
5228
5229 #: src/gtk/sslcertwindow.c:444
5230 msgid "Known certificate:"
5231 msgstr "Tunnettu varmenne:"
5232
5233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:451
5234 #, c-format
5235 msgid ""
5236 "Certificate for %s has changed.\n"
5237 "%sDo you want to accept it?"
5238 msgstr ""
5239 "kohteen %s varmenne on muuttunut\n"
5240 "%sHyväksytäänkö se?"
5241
5242 #: src/gtk/sslcertwindow.c:472
5243 msgid "_View certificates"
5244 msgstr "_Katsele varmenteita"
5245
5246 #: src/gtk/sslcertwindow.c:477
5247 msgid "SSL certificate changed and is invalid"
5248 msgstr "SSL-varmenne muuttunut ja siksi viallinen"
5249
5250 #: src/gtk/sslcertwindow.c:479
5251 msgid "SSL certificate changed"
5252 msgstr "SSL-varmenne muuttunut"
5253
5254 #: src/headerview.c:96
5255 msgid "Tags:"
5256 msgstr "Tägit:"
5257
5258 #: src/headerview.c:194 src/plugins/notification/notification_popup.c:316
5259 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:621
5260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:854 src/summaryview.c:3349
5261 #: src/summaryview.c:3366 src/summaryview.c:3387
5262 msgid "(No From)"
5263 msgstr "(Ei lähettäjää)"
5264
5265 #: src/headerview.c:209 src/plugins/notification/notification_popup.c:318
5266 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:625
5267 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:857 src/summaryview.c:3400
5268 #: src/summaryview.c:3404
5269 msgid "(No Subject)"
5270 msgstr "(Ei aihetta)"
5271
5272 #: src/image_viewer.c:100
5273 msgid "Error:"
5274 msgstr "Virhe:"
5275
5276 #: src/image_viewer.c:299 src/mimeview.c:2548
5277 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:700
5278 msgid "Filename:"
5279 msgstr "Tiedostonimi:"
5280
5281 #: src/image_viewer.c:306
5282 msgid "Filesize:"
5283 msgstr "Tiedoston koko:"
5284
5285 #: src/image_viewer.c:355
5286 msgid "Load Image"
5287 msgstr "Lataa kuva"
5288
5289 #: src/imap.c:577
5290 msgid "IMAP4 connection broken\n"
5291 msgstr "IMAP4-yhteys rikki\n"
5292
5293 #: src/imap.c:616
5294 #, c-format
5295 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
5296 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: varmennettu\n"
5297
5298 #: src/imap.c:619
5299 #, c-format
5300 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
5301 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: ei varmennettu\n"
5302
5303 #: src/imap.c:622
5304 #, c-format
5305 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
5306 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: huono tila\n"
5307
5308 #: src/imap.c:625
5309 #, c-format
5310 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
5311 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: virtavirhe\n"
5312
5313 #: src/imap.c:628
5314 #, c-format
5315 msgid ""
5316 "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the "
5317 "server)\n"
5318 msgstr ""
5319 "IMAP-virhe kohteelle %s: jäsennysvirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5320
5321 #: src/imap.c:632
5322 #, c-format
5323 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
5324 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteys estettiin\n"
5325
5326 #: src/imap.c:635
5327 #, c-format
5328 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
5329 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: muistivirhe\n"
5330
5331 #: src/imap.c:638
5332 #, c-format
5333 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
5334 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: kriittinen virhe\n"
5335
5336 #: src/imap.c:641
5337 #, c-format
5338 msgid ""
5339 "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the "
5340 "server)\n"
5341 msgstr ""
5342 "IMAP-virhe kohteelle %s: protokollavirhe (RFC-epäyhteensopiva palvelin)\n"
5343
5344 #: src/imap.c:645
5345 #, c-format
5346 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
5347 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: yhteyttä ei hyväksytty\n"
5348
5349 #: src/imap.c:648
5350 #, c-format
5351 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
5352 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: APPEND-virhe\n"
5353
5354 #: src/imap.c:651
5355 #, c-format
5356 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
5357 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: NOOP-virhe\n"
5358
5359 #: src/imap.c:654
5360 #, c-format
5361 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
5362 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGOUT-virhe\n"
5363
5364 #: src/imap.c:657
5365 #, c-format
5366 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
5367 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CAPABILITY-virhe\n"
5368
5369 #: src/imap.c:660
5370 #, c-format
5371 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
5372 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CHECK-virhe\n"
5373
5374 #: src/imap.c:663
5375 #, c-format
5376 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
5377 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CLOSE-virhe\n"
5378
5379 #: src/imap.c:666
5380 #, c-format
5381 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
5382 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXPUNGE-virhe\n"
5383
5384 #: src/imap.c:669
5385 #, c-format
5386 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
5387 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: COPY-virhe\n"
5388
5389 #: src/imap.c:672
5390 #, c-format
5391 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
5392 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID COPY -virhe\n"
5393
5394 #: src/imap.c:675
5395 #, c-format
5396 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
5397 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: CREATE-virhe\n"
5398
5399 #: src/imap.c:678
5400 #, c-format
5401 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
5402 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: DELETE-virhe\n"
5403
5404 #: src/imap.c:681
5405 #, c-format
5406 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
5407 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXAMINE-virhe\n"
5408
5409 #: src/imap.c:684
5410 #, c-format
5411 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
5412 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: FETCH-virhe\n"
5413
5414 #: src/imap.c:687
5415 #, c-format
5416 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
5417 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID FETCH -virhe\n"
5418
5419 #: src/imap.c:690
5420 #, c-format
5421 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
5422 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LIST-virhe\n"
5423
5424 #: src/imap.c:693
5425 #, c-format
5426 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
5427 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LOGIN-virhe\n"
5428
5429 #: src/imap.c:696
5430 #, c-format
5431 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
5432 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: LSUB-virhe\n"
5433
5434 #: src/imap.c:699
5435 #, c-format
5436 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
5437 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: RENAME-virhe\n"
5438
5439 #: src/imap.c:702
5440 #, c-format
5441 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
5442 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SEARCH-virhe\n"
5443
5444 #: src/imap.c:705
5445 #, c-format
5446 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
5447 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID SEARCH -virhe\n"
5448
5449 #: src/imap.c:708
5450 #, c-format
5451 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
5452 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SELECT-virhe\n"
5453
5454 #: src/imap.c:711
5455 #, c-format
5456 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
5457 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STATUS-virhe\n"
5458
5459 #: src/imap.c:714
5460 #, c-format
5461 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
5462 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STORE-virhe\n"
5463
5464 #: src/imap.c:717
5465 #, c-format
5466 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
5467 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UID STORE -virhe\n"
5468
5469 #: src/imap.c:720
5470 #, c-format
5471 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
5472 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SUBSCRIBE-virhe\n"
5473
5474 #: src/imap.c:723
5475 #, c-format
5476 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
5477 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: UNSUBSCRIBE-virhe\n"
5478
5479 #: src/imap.c:726
5480 #, c-format
5481 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
5482 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: STARTTLS-virhe\n"
5483
5484 #: src/imap.c:729
5485 #, c-format
5486 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
5487 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: INVAL-virhe\n"
5488
5489 #: src/imap.c:732
5490 #, c-format
5491 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
5492 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: EXTENSION-virhe\n"
5493
5494 #: src/imap.c:735
5495 #, c-format
5496 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
5497 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SASL-virhe\n"
5498
5499 #: src/imap.c:739
5500 #, c-format
5501 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
5502 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: SSL-virhe\n"
5503
5504 #: src/imap.c:743
5505 #, c-format
5506 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
5507 msgstr "IMAP-virhe kohteelle %s: tuntematon virhe [%d]\n"
5508
5509 #: src/imap.c:928
5510 msgid ""
5511 "\n"
5512 "\n"
5513 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5514 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
5515 msgstr ""
5516 "\n"
5517 "\n"
5518 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
5519 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
5520
5521 #: src/imap.c:934
5522 msgid ""
5523 "\n"
5524 "\n"
5525 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
5526 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
5527 msgstr ""
5528 "\n"
5529 "\n"
5530 "DIGEST-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki "
5531 "jaDIGEST-MD5 SASL -liitännäinen on on asennettu."
5532
5533 #: src/imap.c:941
5534 #, c-format
5535 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
5536 msgstr ""
5537 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
5538
5539 #: src/imap.c:945
5540 #, c-format
5541 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
5542 msgstr ""
5543 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
5544
5545 #: src/imap.c:963
5546 #, c-format
5547 msgid "Connecting to %s failed"
5548 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
5549
5550 #: src/imap.c:970 src/imap.c:973
5551 #, c-format
5552 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
5553 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
5554
5555 #: src/imap.c:1003 src/imap.c:3574 src/imap.c:4234 src/imap.c:4331
5556 #: src/imap.c:4509 src/imap.c:5306
5557 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
5558 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
5559
5560 #: src/imap.c:1112 src/inc.c:818 src/news.c:388 src/send_message.c:272
5561 msgid "Insecure connection"
5562 msgstr "Suojaamaton yhteys"
5563
5564 #: src/imap.c:1113 src/inc.c:819 src/news.c:389 src/send_message.c:273
5565 msgid ""
5566 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
5567 "available in this build of Claws Mail. \n"
5568 "\n"
5569 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
5570 "not be secure."
5571 msgstr ""
5572 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
5573 "tässä Claws Mailin versiossa. \n"
5574 "\n"
5575 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Yhteys ei ole silloin suojattua."
5576
5577 #: src/imap.c:1119 src/inc.c:825 src/news.c:395 src/send_message.c:279
5578 msgid "Con_tinue connecting"
5579 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
5580
5581 #: src/imap.c:1129
5582 #, c-format
5583 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP4 server: %s:%d..."
5584 msgstr "Tili %s: Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s:%d..."
5585
5586 #: src/imap.c:1177
5587 #, c-format
5588 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
5589 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
5590
5591 #: src/imap.c:1180
5592 #, c-format
5593 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
5594 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
5595
5596 #: src/imap.c:1213 src/imap.c:3996
5597 msgid "Can't start TLS session.\n"
5598 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
5599
5600 #: src/imap.c:1276
5601 #, c-format
5602 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
5603 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…\n"
5604
5605 #: src/imap.c:1279
5606 #, c-format
5607 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
5608 msgstr "Yhdistetään IMAP-palvelimeen: %s…"
5609
5610 #: src/imap.c:1677
5611 msgid "Adding messages..."
5612 msgstr "Lisätään viestejä…"
5613
5614 #: src/imap.c:1879 src/mh.c:520
5615 msgid "Copying messages..."
5616 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
5617
5618 #: src/imap.c:2461
5619 msgid "can't set deleted flags\n"
5620 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
5621
5622 #: src/imap.c:2468 src/imap.c:4936
5623 msgid "can't expunge\n"
5624 msgstr "ei voida hävittää\n"
5625
5626 #: src/imap.c:2819
5627 #, c-format
5628 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
5629 msgstr "Haetaan tilaamattomia kansioita kohteesta %s…"
5630
5631 #: src/imap.c:2822
5632 #, c-format
5633 msgid "Looking for subfolders of %s..."
5634 msgstr "Haetaan kansion %s alikansioita…"
5635
5636 #: src/imap.c:3118
5637 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
5638 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
5639
5640 #: src/imap.c:3133
5641 msgid "can't create mailbox\n"
5642 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
5643
5644 #: src/imap.c:3224
5645 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
5646 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
5647
5648 #: src/imap.c:3261
5649 #, c-format
5650 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
5651 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
5652
5653 #: src/imap.c:3373
5654 msgid "can't delete mailbox\n"
5655 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
5656
5657 #: src/imap.c:3655
5658 msgid "LIST failed\n"
5659 msgstr "LIST epäonnistui\n"
5660
5661 #: src/imap.c:3740
5662 msgid "Flagging messages..."
5663 msgstr "Merkitään viestejä…"
5664
5665 #: src/imap.c:3841
5666 #, c-format
5667 msgid "can't select folder: %s\n"
5668 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
5669
5670 #: src/imap.c:3993
5671 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
5672 msgstr "Palvelin vaatii TLS:ää kirjautumiseen\n"
5673
5674 #: src/imap.c:4003
5675 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
5676 msgstr "Ominaisuuksia ei voida päivittää.\n"
5677
5678 #: src/imap.c:4008
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been "
5682 "compiled without OpenSSL support.\n"
5683 msgstr ""
5684 "Yhteydenotto palvelimelle %s epäonnistui: palvelin vaatii TLS:ää, mutta "
5685 "Claws Mail on käännetty ilman OpenSSL-tukea.\n"
5686
5687 #: src/imap.c:4016
5688 msgid "Server logins are disabled.\n"
5689 msgstr "Palvelimelle kirjautuminen on poissa käytöstä.\n"
5690
5691 #: src/imap.c:4239
5692 msgid "Fetching message..."
5693 msgstr "Haetaan viestiä…"
5694
5695 #: src/imap.c:4929
5696 #, c-format
5697 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
5698 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
5699
5700 #: src/imap.c:5965
5701 msgid ""
5702 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
5703 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
5704 "disabled.\n"
5705 "\n"
5706 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
5707 msgstr ""
5708 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä IMAP-"
5709 "tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
5710 "\n"
5711 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
5712
5713 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:59
5714 msgid "Create _new folder..."
5715 msgstr "Luo _uusi kansio…"
5716
5717 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
5718 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
5719 msgid "_Rename folder..."
5720 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
5721
5722 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
5723 msgid "M_ove folder..."
5724 msgstr "_Siirrä kansio…"
5725
5726 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
5727 msgid "Cop_y folder..."
5728 msgstr "_Kopioi kansio…"
5729
5730 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
5731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:61
5732 msgid "_Delete folder..."
5733 msgstr "_Poista kansio…"
5734
5735 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
5736 msgid "Synchronise"
5737 msgstr "Ajantasaista"
5738
5739 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
5740 msgid "Down_load messages"
5741 msgstr "_Hae viestejä"
5742
5743 #: src/imap_gtk.c:75
5744 msgid "S_ubscriptions"
5745 msgstr "Tila_ukset"
5746
5747 #: src/imap_gtk.c:77
5748 msgid "_Subscribe..."
5749 msgstr "_Tilaa..."
5750
5751 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
5752 msgid "_Unsubscribe..."
5753 msgstr "_Poista ryhmän tilaus..."
5754
5755 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
5756 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
5757 msgid "_Check for new messages"
5758 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
5759
5760 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
5761 msgid "C_heck for new folders"
5762 msgstr "_Tarkasta onko uusia kansioita"
5763
5764 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
5765 msgid "R_ebuild folder tree"
5766 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
5767
5768 #: src/imap_gtk.c:87
5769 msgid "Show only subscribed _folders"
5770 msgstr "Näytä vain tilatut _kansiot"
5771
5772 #: src/imap_gtk.c:196
5773 msgid ""
5774 "Input the name of new folder:\n"
5775 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
5776 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
5777 msgstr ""
5778 "Anna uuden kansion nimi:\n"
5779 "(jos teet kansiota johon tulee vain alikansioita\n"
5780 "eikä viestejä, lisää nimen perään vinoviiva /)"
5781
5782 #: src/imap_gtk.c:200 src/mh_gtk.c:148
5783 msgid "Inherit properties from parent folder"
5784 msgstr "Peri ylemmän kansion asetukset"
5785
5786 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:249 src/news_gtk.c:306
5787 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:405 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:331
5788 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2019
5789 #, c-format
5790 msgid "Input new name for '%s':"
5791 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
5792
5793 #: src/imap_gtk.c:263 src/mh_gtk.c:251 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:406
5794 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:332
5795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2020
5796 msgid "Rename folder"
5797 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
5798
5799 #: src/imap_gtk.c:292 src/mh_gtk.c:274 src/news_gtk.c:328
5800 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:433 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:352
5801 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2040
5802 msgid ""
5803 "The folder could not be renamed.\n"
5804 "The new folder name is not allowed."
5805 msgstr ""
5806 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
5807 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
5808
5809 #: src/imap_gtk.c:360 src/mh_gtk.c:199 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:233
5810 #, c-format
5811 msgid ""
5812 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
5813 "will not be possible.\n"
5814 "\n"
5815 "Do you really want to delete?"
5816 msgstr ""
5817 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
5818 "jälkeen ole mahdollista\n"
5819 "\n"
5820 "Poistetaanko varmasti?"
5821
5822 #: src/imap_gtk.c:381 src/mh_gtk.c:220 src/news_gtk.c:281
5823 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:341 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:254
5824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1973
5825 #, c-format
5826 msgid "Can't remove the folder '%s'."
5827 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
5828
5829 #: src/imap_gtk.c:507
5830 #, c-format
5831 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
5832 msgstr "Haetaanko kansion %s tilaamattomia alikansioita?"
5833
5834 #: src/imap_gtk.c:510
5835 msgid "Search recursively"
5836 msgstr "Hae rekursiivisesti"
5837
5838 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:574
5839 msgid "Subscriptions"
5840 msgstr "Tilaukset"
5841
5842 #: src/imap_gtk.c:516
5843 msgid "+_Search"
5844 msgstr "_Hae"
5845
5846 #: src/imap_gtk.c:526
5847 #, c-format
5848 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
5849 msgstr "Valitse tilattava kansion %s alikansio: "
5850
5851 #: src/imap_gtk.c:537 src/mainwindow.c:672
5852 msgid "Subscribe"
5853 msgstr "Tilaa"
5854
5855 #: src/imap_gtk.c:539 src/imap_gtk.c:541
5856 msgid "All of them"
5857 msgstr "Kaikki"
5858
5859 #: src/imap_gtk.c:557
5860 msgid ""
5861 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
5862 "\n"
5863 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
5864 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
5865 msgstr ""
5866 "Tämä kansio alikansioineen on jo tilattu.\n"
5867 "\n"
5868 "Jos siinä on uusia, muista ohjelmista luotuja ja tilattuja kansioita, "
5869 "valitse ”etsi uusia kansioita” postilaatikon juurelta."
5870
5871 #: src/imap_gtk.c:566
5872 #, c-format
5873 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
5874 msgstr "Haluatko %s kansion %s?"
5875
5876 #: src/imap_gtk.c:567
5877 msgid "subscribe"
5878 msgstr "tilata"
5879
5880 #: src/imap_gtk.c:567
5881 msgid "unsubscribe"
5882 msgstr "epätilata"
5883
5884 #: src/imap_gtk.c:569 src/prefs_folder_item.c:1439
5885 #: src/prefs_folder_item.c:1467 src/prefs_folder_item.c:1495
5886 msgid "Apply to subfolders"
5887 msgstr "Pätee myös alikansioihin"
5888
5889 #: src/imap_gtk.c:575
5890 msgid "+_Subscribe"
5891 msgstr "_Tilaa"
5892
5893 #: src/imap_gtk.c:575
5894 msgid "+_Unsubscribe"
5895 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5896
5897 #: src/import.c:113 src/import.c:207
5898 msgid "Import mbox file"
5899 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
5900
5901 #: src/import.c:131
5902 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
5903 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
5904
5905 #: src/import.c:148
5906 msgid "Destination folder:"
5907 msgstr "Kohdehakemisto"
5908
5909 #: src/import.c:202
5910 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
5911 msgstr "Paikallisen mbox-postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
5912
5913 #: src/import.c:207
5914 msgid ""
5915 "Destination folder is not set.\n"
5916 "Import mbox file to the Inbox folder?"
5917 msgstr ""
5918 "Kohdekansiota ei ole asetettu.\n"
5919 "Tuodaanko mbox-tiedosto inbox-kansioksi?"
5920
5921 #: src/import.c:229
5922 msgid "Can't find the destination folder."
5923 msgstr "Kohdehakemistoa ei löydy."
5924
5925 #: src/import.c:254
5926 msgid "Select importing file"
5927 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
5928
5929 #: src/importldif.c:186
5930 msgid "Please specify address book name and file to import."
5931 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
5932
5933 #: src/importldif.c:189
5934 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
5935 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
5936
5937 #: src/importldif.c:192
5938 msgid "File imported."
5939 msgstr "Tiedosto tuotu."
5940
5941 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:123 src/importpine.c:122
5942 msgid "Please select a file."
5943 msgstr "Valitse tiedosto."
5944
5945 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:128 src/importpine.c:127
5946 msgid "Address book name must be supplied."
5947 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
5948
5949 #: src/importldif.c:496
5950 msgid "LDIF file imported successfully."
5951 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
5952
5953 #: src/importldif.c:581
5954 msgid "Select LDIF File"
5955 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
5956
5957 #: src/importldif.c:667
5958 msgid ""
5959 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
5960 "file data."
5961 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
5962
5963 #: src/importldif.c:672
5964 msgid "File Name"
5965 msgstr "Tiedostonimi"
5966
5967 #: src/importldif.c:682
5968 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
5969 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
5970
5971 #: src/importldif.c:689
5972 msgid "Select the LDIF file to import."
5973 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
5974
5975 #: src/importldif.c:725
5976 msgid "R"
5977 msgstr "V"
5978
5979 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:442
5980 msgid "S"
5981 msgstr "S"
5982
5983 #: src/importldif.c:727
5984 msgid "LDIF Field Name"
5985 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
5986
5987 #: src/importldif.c:728
5988 msgid "Attribute Name"
5989 msgstr "Attribuutin nimi"
5990
5991 #: src/importldif.c:783
5992 msgid "LDIF Field"
5993 msgstr "LDIF-kenttä"
5994
5995 #: src/importldif.c:795
5996 msgid "Attribute"
5997 msgstr "Attribuutti"
5998
5999 #: src/importldif.c:807
6000 msgid ""
6001 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6002 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6003 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6004 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6005 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6006 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6007 "field for import."
6008 msgstr ""
6009 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
6010 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
6011 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
6012 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
6013 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
6014 "tuotavaksi."
6015
6016 #: src/importldif.c:822
6017 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6018 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
6019
6020 #: src/importldif.c:827
6021 msgid "Select for Import"
6022 msgstr "Valitse tuotavaksi"
6023
6024 #: src/importldif.c:832
6025 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6026 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
6027
6028 #: src/importldif.c:834
6029 msgid " Modify "
6030 msgstr " Muuta "
6031
6032 #: src/importldif.c:839
6033 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6034 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
6035
6036 #: src/importldif.c:911
6037 msgid "Records Imported :"
6038 msgstr "Tietueita tuotu:"
6039
6040 #: src/importldif.c:943
6041 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6042 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
6043
6044 #: src/importldif.c:980
6045 msgid "Proceed"
6046 msgstr "Etene"
6047
6048 #: src/importmutt.c:142
6049 msgid "Error importing MUTT file."
6050 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
6051
6052 #: src/importmutt.c:157
6053 msgid "Select MUTT File"
6054 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
6055
6056 #: src/importmutt.c:204
6057 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6058 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
6059
6060 #: src/importmutt.c:289 src/importpine.c:289
6061 msgid "Please select a file to import."
6062 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
6063
6064 #: src/importpine.c:141
6065 msgid "Error importing Pine file."
6066 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
6067
6068 #: src/importpine.c:156
6069 msgid "Select Pine File"
6070 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6071
6072 #: src/importpine.c:203
6073 msgid "Import Pine file into Address Book"
6074 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
6075
6076 #: src/inc.c:186 src/inc.c:295 src/inc.c:322
6077 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6078 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
6079
6080 #: src/inc.c:344
6081 #, c-format
6082 msgid "%s failed\n"
6083 msgstr "%s epäonnistui\n"
6084
6085 #: src/inc.c:417
6086 msgid "Retrieving new messages"
6087 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
6088
6089 #: src/inc.c:478
6090 msgid "Standby"
6091 msgstr "Odotetaan"
6092
6093 #: src/inc.c:621 src/inc.c:675
6094 msgid "Cancelled"
6095 msgstr "Peruutettu"
6096
6097 #: src/inc.c:632
6098 msgid "Retrieving"
6099 msgstr "Haetaan"
6100
6101 #: src/inc.c:641
6102 #, c-format
6103 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6104 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6105 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
6106 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
6107
6108 #: src/inc.c:647
6109 msgid "Done (no new messages)"
6110 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
6111
6112 #: src/inc.c:652
6113 msgid "Connection failed"
6114 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
6115
6116 #: src/inc.c:655
6117 msgid "Auth failed"
6118 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
6119
6120 #: src/inc.c:662 src/prefs_matcher.c:393 src/prefs_summary_column.c:88
6121 #: src/summaryview.c:2787 src/summaryview.c:6314
6122 msgid "Locked"
6123 msgstr "Lukittu"
6124
6125 #: src/inc.c:672 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
6126 msgid "Timeout"
6127 msgstr "Aikakatkaisu"
6128
6129 #: src/inc.c:759
6130 #, c-format
6131 msgid "Finished (%d new message)"
6132 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6133 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
6134 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
6135
6136 #: src/inc.c:763
6137 msgid "Finished (no new messages)"
6138 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
6139
6140 #: src/inc.c:802
6141 #, c-format
6142 msgid "%s: Retrieving new messages"
6143 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
6144
6145 #: src/inc.c:832
6146 #, c-format
6147 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6148 msgstr "Tili %s: Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s:%d..."
6149
6150 #: src/inc.c:850
6151 #, c-format
6152 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6153 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
6154
6155 #: src/inc.c:854
6156 #, c-format
6157 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6158 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
6159
6160 #: src/inc.c:934 src/send_message.c:489
6161 msgid "Authenticating..."
6162 msgstr "Varmennetaan…"
6163
6164 #: src/inc.c:936
6165 #, c-format
6166 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6167 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)..."
6168
6169 #: src/inc.c:942
6170 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6171 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
6172
6173 #: src/inc.c:946
6174 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6175 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
6176
6177 #: src/inc.c:950
6178 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6179 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
6180
6181 #: src/inc.c:954
6182 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6183 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
6184
6185 #: src/inc.c:961 src/send_message.c:507
6186 msgid "Quitting"
6187 msgstr "Lopetetaan"
6188
6189 #: src/inc.c:986
6190 #, c-format
6191 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6192 msgstr "Haetaan viestiä (%d∕%d) (%s∕%s)"
6193
6194 #: src/inc.c:999
6195 #, c-format
6196 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6197 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6198 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
6199 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
6200
6201 #: src/inc.c:1158
6202 #, c-format
6203 msgid "Connection to %s:%d failed."
6204 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
6205
6206 #: src/inc.c:1163
6207 msgid "Error occurred while processing mail."
6208 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
6209
6210 #: src/inc.c:1169
6211 #, c-format
6212 msgid ""
6213 "Error occurred while processing mail:\n"
6214 "%s"
6215 msgstr ""
6216 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
6217 "%s"
6218
6219 #: src/inc.c:1175
6220 msgid "No disk space left."
6221 msgstr "Levytila on loppu"
6222
6223 #: src/inc.c:1180
6224 msgid "Can't write file."
6225 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
6226
6227 #: src/inc.c:1185
6228 msgid "Socket error."
6229 msgstr "Sokettivirhe."
6230
6231 #: src/inc.c:1188
6232 #, c-format
6233 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6234 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
6235
6236 #: src/inc.c:1193 src/send_message.c:417 src/send_message.c:681
6237 msgid "Connection closed by the remote host."
6238 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
6239
6240 #: src/inc.c:1196
6241 #, c-format
6242 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6243 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
6244
6245 #: src/inc.c:1201
6246 msgid "Mailbox is locked."
6247 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
6248
6249 #: src/inc.c:1205
6250 #, c-format
6251 msgid ""
6252 "Mailbox is locked:\n"
6253 "%s"
6254 msgstr ""
6255 "Postilaatikko on lukittu:\n"
6256 "%s"
6257
6258 #: src/inc.c:1211 src/send_message.c:666
6259 msgid "Authentication failed."
6260 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
6261
6262 #: src/inc.c:1217 src/send_message.c:669
6263 #, c-format
6264 msgid ""
6265 "Authentication failed:\n"
6266 "%s"
6267 msgstr ""
6268 "Autentikointi epäonnistui:\n"
6269 "%s"
6270
6271 #: src/inc.c:1222 src/send_message.c:685
6272 msgid ""
6273 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6274 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6275 msgstr ""
6276 "Istunto aikakatkaistiin. Tämän virheen saattaa voida kiertää lisäämällä "
6277 "aikakatkaisun pituutta valikosta Asetukset→Muut→Muut."
6278
6279 #: src/inc.c:1227
6280 #, c-format
6281 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6282 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
6283
6284 #: src/inc.c:1265
6285 msgid "Incorporation cancelled\n"
6286 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
6287
6288 #: src/inc.c:1532
6289 #, c-format
6290 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
6291 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
6292
6293 #: src/inc.c:1538
6294 #, c-format
6295 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6296 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Palataanko?"
6297
6298 #: src/inc.c:1545
6299 msgid "On_ly once"
6300 msgstr "_Vain kerran"
6301
6302 #: src/ldif.c:778
6303 msgid "Nick Name"
6304 msgstr "Lempinimi"
6305
6306 #: src/main.c:242
6307 #, c-format
6308 msgid ""
6309 "File '%s' already exists.\n"
6310 "Can't create folder."
6311 msgstr ""
6312 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
6313 "Kansion tekeminen ei onnistu."
6314
6315 #: src/main.c:363
6316 #, c-format
6317 msgid ""
6318 "Configuration for %s found.\n"
6319 "Do you want to migrate this configuration?"
6320 msgstr ""
6321 "Ohjelman %s asetukset löydetty.\n"
6322 "Päivitetäänkö ne tähän versioon?"
6323
6324 #: src/main.c:365
6325 #, c-format
6326 msgid ""
6327 "\n"
6328 "\n"
6329 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
6330 "script available at %s."
6331 msgstr ""
6332 "\n"
6333 "\n"
6334 "Sylpheedin suodatussäännöt voi muuntaa skriptillä, joka\n"
6335 "löytyy osoitteesta %s."
6336
6337 #: src/main.c:377
6338 msgid "Keep old configuration"
6339 msgstr "Säilytä vanhat asetukset"
6340
6341 #: src/main.c:380
6342 msgid ""
6343 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
6344 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
6345 "on your disk."
6346 msgstr ""
6347 "Varmuuskopion käyttö mahdollistaa vanhempaan versioon paluun, mutta voi "
6348 "kestää tovin, jos levyllä on välimuistissa IMAP- tai nyyssidataa, ja se vie "
6349 "enemmän levytilaa."
6350
6351 #: src/main.c:388
6352 msgid "Migration of configuration"
6353 msgstr "Asetustenpäivitys"
6354
6355 #: src/main.c:399
6356 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
6357 msgstr "Kopioidaan asetukset… Tässä saattaa kestää tovi…"
6358
6359 #: src/main.c:408
6360 msgid "Migration failed!"
6361 msgstr "Siirto epäonnistui!"
6362
6363 #: src/main.c:417
6364 msgid "Migrating configuration..."
6365 msgstr "Siirretään asetuksia…"
6366
6367 #: src/main.c:937
6368 msgid "Failed to register folder item update hook"
6369 msgstr "Kansio‐olionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6370
6371 #: src/main.c:944
6372 msgid "Failed to register folder update hook"
6373 msgstr "Kansionpäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
6374
6375 #: src/main.c:1113
6376 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
6377 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
6378
6379 #: src/main.c:1132
6380 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
6381 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (tai vanhempi)"
6382
6383 #: src/main.c:1135
6384 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
6385 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (tai vanhempi)"
6386
6387 #: src/main.c:1138
6388 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
6389 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (tai vanhempi)"
6390
6391 #: src/main.c:1438
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
6395 "more information:\n"
6396 "%s"
6397 msgid_plural ""
6398 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
6399 "more information:\n"
6400 "%s"
6401 msgstr[0] ""
6402 "Liitännäinen ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6403 "%s"
6404 msgstr[1] ""
6405 "Osa liitännäisistä ei latautunut. Tarkista asetuksista lisätietoja:\n"
6406 "%s"
6407
6408 #: src/main.c:1466
6409 msgid ""
6410 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
6411 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
6412 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
6413 msgstr ""
6414 "Claws Mail tunnisti vajavaisesti asetetun sähköpostilaatikon. Tämä voi "
6415 "johtua vaikkapa viallisesta IMAP-tilistä. Koeta korjata asia komennolla "
6416 "Uudelleenkasaa kansiopuu viallisessa kansiossa."
6417
6418 #: src/main.c:1472
6419 msgid ""
6420 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
6421 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
6422 "plugin and try again."
6423 msgstr ""
6424 "Löydetty postilaatikko on Claws Mailin tuntema, mutta avaus ei onnistunut. "
6425 "Luultavasti käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset "
6426 "uudelleen ja yritä uudestaan."
6427
6428 #: src/main.c:1716
6429 msgid "Missing filename\n"
6430 msgstr "Puuttuva tiedostonimi\n"
6431
6432 #: src/main.c:1723
6433 msgid "Cannot open filename for reading\n"
6434 msgstr "Tiedoston nimeä ei voi avata lukemista varten\n"
6435
6436 #: src/main.c:1734
6437 msgid "Malformed header\n"
6438 msgstr "Viallinen otsake\n"
6439
6440 #: src/main.c:1741
6441 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
6442 msgstr "Kaksoiskappale 'To:'-otsakkeesta\n"
6443
6444 #: src/main.c:1756
6445 msgid "Missing required 'To:' header\n"
6446 msgstr "Tarpeellinen To:-otsake puuttuu\n"
6447
6448 #: src/main.c:1903
6449 #, c-format
6450 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
6451 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
6452
6453 #: src/main.c:1905
6454 msgid "  --compose [address]    open composition window"
6455 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
6456
6457 #: src/main.c:1906
6458 msgid ""
6459 "  --compose-from-file file\n"
6460 "                         open composition window with data from given file;\n"
6461 "                         use - as file name for reading from standard "
6462 "input;\n"
6463 "                         content format: headers first (To: required) until "
6464 "an\n"
6465 "                         empty line, then mail body until end of file."
6466 msgstr ""
6467 "  --compose-from-file file\n"
6468 "                         avaa kirjoitusikkuna datalla joka luetaan\n"
6469 "                         tiedostosta. Tiedostonnimi - vastaa vakiosyötettä\n"
6470 "                         Datan muoto: otsakkeet ensin (To:-rivi\n"
6471 "                         pakollinen) ja tyhjä rivi erottaa viestin\n"
6472 "                         sisältöä. Sisältö jatkuu loppuun."
6473
6474 #: src/main.c:1911
6475 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
6476 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
6477
6478 #: src/main.c:1912
6479 msgid ""
6480 "  --attach file1 [file2]...\n"
6481 "                         open composition window with specified files\n"
6482 "                         attached"
6483 msgstr ""
6484 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
6485 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
6486 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
6487
6488 #: src/main.c:1915
6489 msgid "  --receive              receive new messages"
6490 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
6491
6492 #: src/main.c:1916
6493 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
6494 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
6495
6496 #: src/main.c:1917
6497 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
6498 msgstr "  --cancel-receiving     peruuta haku"
6499
6500 #: src/main.c:1918
6501 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
6502 msgstr "  --cancel-sending       peruuta lähetys"
6503
6504 #: src/main.c:1919
6505 msgid ""
6506 "  --search folder type request [recursive]\n"
6507 "                         searches mail\n"
6508 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
6509 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
6510 "g: tag\n"
6511 "                         request: search string\n"
6512 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
6513 msgstr ""
6514 "  --search kansio tyyppi pyyntö [rekursio]\n"
6515 "                         hae viestistä\n"
6516 "                         kansio: esim. ”#mh/Mailbox/inbox” tai ”Mail”\n"
6517 "                         tyyppi: s (aiheesta), f (lähettäjästä), t\n"
6518 "                                 (vastaanottajasta), e (laajennettu haku),\n"
6519 "                                 m (sekahaku) tai g: tägi\n"
6520 "                         pyyntö: hakulauseke\n"
6521 "                         rekursio: poistetaan käytöstä, jos parametri\n"
6522 "                                   alkaa 0, n, N, f tai F"
6523
6524 #: src/main.c:1926
6525 msgid "  --send                 send all queued messages"
6526 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
6527
6528 #: src/main.c:1927
6529 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
6530 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
6531
6532 #: src/main.c:1928
6533 msgid ""
6534 "  --status-full [folder]...\n"
6535 "                         show the status of each folder"
6536 msgstr ""
6537 "  --status-full [kansio]…\n"
6538 "                         näytä kansioiden tilat"
6539
6540 #: src/main.c:1930
6541 msgid "  --statistics           show session statistics"
6542 msgstr "  --statistics           näytä istunnon tilastoja"
6543
6544 #: src/main.c:1931
6545 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
6546 msgstr "  --reset-statistics     nollaa istunnon tilastoja"
6547
6548 #: src/main.c:1932
6549 msgid ""
6550 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
6551 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
6552 msgstr ""
6553 "  --select kansio[/viesti]\n"
6554 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
6555 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”kansio/alikansio”"
6556
6557 #: src/main.c:1934
6558 msgid "  --online               switch to online mode"
6559 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
6560
6561 #: src/main.c:1935
6562 msgid "  --offline              switch to offline mode"
6563 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
6564
6565 #: src/main.c:1936
6566 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
6567 msgstr "  --exit --quit -q       poistu Claws Mailista"
6568
6569 #: src/main.c:1937
6570 msgid "  --debug                debug mode"
6571 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
6572
6573 #: src/main.c:1938
6574 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
6575 msgstr "  --toggle-debug         vianetsintätila päälle/pois"
6576
6577 #: src/main.c:1939
6578 msgid "  --help -h              display this help and exit"
6579 msgstr "  --help -h              näytä tämä ohje ja lopeta"
6580
6581 #: src/main.c:1940
6582 msgid "  --version -v           output version information and exit"
6583 msgstr "  --version -v           näytä versiotiedot ja lopeta"
6584
6585 #: src/main.c:1941
6586 msgid ""
6587 "  --version-full -V      output version and built-in features information "
6588 "and exit"
6589 msgstr "  --version-full -V      näytä versiotiedot, ominaisuudet ja lopeta"
6590
6591 #: src/main.c:1942
6592 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
6593 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
6594
6595 #: src/main.c:1943
6596 msgid ""
6597 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
6598 "                         use specified configuration directory"
6599 msgstr ""
6600 "--alternate-config-dir [hakemisto]\n"
6601 "                         käytä määriteltyä asetushakemisto"
6602
6603 #: src/main.c:1993
6604 msgid "Unknown option\n"
6605 msgstr "Tuntematon valitsin\n"
6606
6607 #: src/main.c:2011
6608 #, c-format
6609 msgid "Processing (%s)..."
6610 msgstr "Käsitellään (%s)…"
6611
6612 #: src/main.c:2014
6613 msgid "top level folder"
6614 msgstr "ylimmän tason kansio"
6615
6616 #: src/main.c:2097
6617 msgid "Queued messages"
6618 msgstr "Jonottavat viestit"
6619
6620 #: src/main.c:2098
6621 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
6622 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
6623
6624 #: src/main.c:2827
6625 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
6626 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistetty.\n"
6627
6628 #: src/main.c:2833
6629 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
6630 msgstr "NetworkManager: verkko on yhdistämättä.\n"
6631
6632 #: src/mainwindow.c:503 src/messageview.c:209
6633 msgid "_File"
6634 msgstr "_Tiedosto"
6635
6636 #: src/mainwindow.c:505 src/messageview.c:211 src/summaryview.c:437
6637 msgid "_View"
6638 msgstr "_Näytä"
6639
6640 #: src/mainwindow.c:508
6641 msgid "_Configuration"
6642 msgstr "_Asetukset"
6643
6644 #: src/mainwindow.c:512
6645 msgid "_Add mailbox"
6646 msgstr "_Lisää postilaatikko"
6647
6648 #: src/mainwindow.c:513
6649 msgid "MH..."
6650 msgstr "MH…"
6651
6652 #: src/mainwindow.c:516
6653 msgid "Change mailbox order..."
6654 msgstr "Vaihda viestilaatikoiden järjestystä..."
6655
6656 #: src/mainwindow.c:519
6657 msgid "_Import mbox file..."
6658 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta..."
6659
6660 #: src/mainwindow.c:520
6661 msgid "_Export to mbox file..."
6662 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon..."
6663
6664 #: src/mainwindow.c:521
6665 msgid "_Export selected to mbox file..."
6666 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
6667
6668 #: src/mainwindow.c:523
6669 msgid "Empty all _Trash folders"
6670 msgstr "Tyhjennä _roskat"
6671
6672 #: src/mainwindow.c:526 src/messageview.c:218
6673 msgid "_Save email as..."
6674 msgstr "_Tallenna viesti nimellä..."
6675
6676 #: src/mainwindow.c:527 src/messageview.c:219
6677 msgid "_Save part as..."
6678 msgstr "_Tallenna osa nimellä..."
6679
6680 #: src/mainwindow.c:530 src/messageview.c:220
6681 msgid "Page setup..."
6682 msgstr "Sivun asetukset…"
6683
6684 #: src/mainwindow.c:531 src/messageview.c:221
6685 msgid "_Print..."
6686 msgstr "T_ulosta…"
6687
6688 #: src/mainwindow.c:533
6689 msgid "Synchronise folders"
6690 msgstr "Ajantasaista kansiot"
6691
6692 #: src/mainwindow.c:535
6693 msgid "E_xit"
6694 msgstr "Poistu"
6695
6696 #: src/mainwindow.c:540
6697 msgid "Select _thread"
6698 msgstr "Valitse _säie"
6699
6700 #: src/mainwindow.c:541
6701 msgid "_Delete thread"
6702 msgstr "Poista otsake"
6703
6704 #: src/mainwindow.c:543
6705 msgid "_Find in current message..."
6706 msgstr "_Etsi nykyisestä viestistä..."
6707
6708 #: src/mainwindow.c:545
6709 msgid "_Quick search"
6710 msgstr "_Pikahaku"
6711
6712 #: src/mainwindow.c:548
6713 msgid "Show or hi_de"
6714 msgstr "Näytä tai _piilota"
6715
6716 #: src/mainwindow.c:549
6717 msgid "_Toolbar"
6718 msgstr "_Työkalupalkki"
6719
6720 #: src/mainwindow.c:551
6721 msgid "Set displayed _columns"
6722 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
6723
6724 #: src/mainwindow.c:552
6725 msgid "In _folder list..."
6726 msgstr "_Kansioluettelossa..."
6727
6728 #: src/mainwindow.c:553
6729 msgid "In _message list..."
6730 msgstr "_Viestiluettelossa..."
6731
6732 #: src/mainwindow.c:558
6733 msgid "La_yout"
6734 msgstr "_Asettelu"
6735
6736 #: src/mainwindow.c:561
6737 msgid "_Sort"
6738 msgstr "Järjestä"
6739
6740 #: src/mainwindow.c:563
6741 msgid "_Attract by subject"
6742 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
6743
6744 #: src/mainwindow.c:565
6745 msgid "E_xpand all threads"
6746 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
6747
6748 #: src/mainwindow.c:566
6749 msgid "Co_llapse all threads"
6750 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
6751
6752 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:232
6753 msgid "_Go to"
6754 msgstr "_Siirry"
6755
6756 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:233
6757 msgid "_Previous message"
6758 msgstr "_Edellinen sivu"
6759
6760 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:234
6761 msgid "_Next message"
6762 msgstr "Seuraava viesti"
6763
6764 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:236
6765 msgid "P_revious unread message"
6766 msgstr "_Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
6767
6768 #: src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:237
6769 msgid "N_ext unread message"
6770 msgstr "Mene _seuraavaan lukemattomaan viestiin"
6771
6772 #: src/mainwindow.c:575 src/messageview.c:239
6773 msgid "Previous ne_w message"
6774 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
6775
6776 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:240
6777 msgid "Ne_xt new message"
6778 msgstr "Seuraavaan uuteen _viestiin"
6779
6780 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:242
6781 msgid "Previous _marked message"
6782 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
6783
6784 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:243
6785 msgid "Next m_arked message"
6786 msgstr "Seuraavaan mekrittyyn viestiin"
6787
6788 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:245
6789 msgid "Previous _labeled message"
6790 msgstr "Edelliseen nim_ettyyn viestiin"
6791
6792 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:246
6793 msgid "Next la_beled message"
6794 msgstr "Seuraavaan nimettyyn _viestiin"
6795
6796 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:248
6797 msgid "Previous opened message"
6798 msgstr "Edelliseen avattuun viestiin"
6799
6800 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:249
6801 msgid "Next opened message"
6802 msgstr "Seuraavaan avattuun viestiin"
6803
6804 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:251
6805 msgid "Parent message"
6806 msgstr "Yläviesti"
6807
6808 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:253
6809 msgid "Next unread _folder"
6810 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan kansioon"
6811
6812 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:254
6813 msgid "_Other folder..."
6814 msgstr "_Muu kansio…"
6815
6816 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:256 src/mimeview.c:201
6817 msgid "Next part"
6818 msgstr "Seuraava osa"
6819
6820 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:257 src/mimeview.c:202
6821 msgid "Previous part"
6822 msgstr "Edellinen osa"
6823
6824 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:258
6825 msgid "Message scroll"
6826 msgstr "Viestin vieritys"
6827
6828 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:259
6829 msgid "Previous line"
6830 msgstr "Edellinen rivi"
6831
6832 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:260
6833 msgid "Next line"
6834 msgstr "Uusi rivi"
6835
6836 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:261 src/printing.c:491
6837 msgid "Previous page"
6838 msgstr "Edellinen sivu"
6839
6840 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:262 src/printing.c:498
6841 msgid "Next page"
6842 msgstr "Seuraava sivu"
6843
6844 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:280
6845 msgid "Decode"
6846 msgstr "Pura"
6847
6848 #: src/mainwindow.c:625
6849 msgid "Open in new _window"
6850 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
6851
6852 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:287
6853 msgid "Mess_age source"
6854 msgstr "Viestin _raakamuoto"
6855
6856 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:288
6857 msgid "Message part"
6858 msgstr "Viestin osa"
6859
6860 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:289
6861 msgid "View as text"
6862 msgstr "Näytä tekstinä"
6863
6864 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:290 src/toolbar.c:403
6865 msgid "Open"
6866 msgstr "Avaa"
6867
6868 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:292
6869 msgid "Open with..."
6870 msgstr "Avaa ohjelmalla…"
6871
6872 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:295
6873 msgid "Quotes"
6874 msgstr "Lainaus"
6875
6876 #: src/mainwindow.c:638
6877 msgid "_Update summary"
6878 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
6879
6880 #: src/mainwindow.c:641
6881 msgid "Recei_ve"
6882 msgstr "_Hae"
6883
6884 #: src/mainwindow.c:642
6885 msgid "Get from _current account"
6886 msgstr "Hae nykyiseltä tililt_ä"
6887
6888 #: src/mainwindow.c:643
6889 msgid "Get from _all accounts"
6890 msgstr "Hae kaikilta _tileiltä"
6891
6892 #: src/mainwindow.c:644
6893 msgid "Cancel receivin_g"
6894 msgstr "_Peruuta haku"
6895
6896 #: src/mainwindow.c:647
6897 msgid "_Send queued messages"
6898 msgstr "_Lähetä jonottavat viestit"
6899
6900 #: src/mainwindow.c:652
6901 msgid "Compose a_n email message"
6902 msgstr "_Kirjoita sähköpostiviesti"
6903
6904 #: src/mainwindow.c:653
6905 msgid "Compose a news message"
6906 msgstr "_Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
6907
6908 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:301
6909 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:95
6910 msgid "_Reply"
6911 msgstr "_Vastaa"
6912
6913 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:302 src/summaryview.c:429
6914 msgid "Repl_y to"
6915 msgstr "_Vastaa kohteeseen"
6916
6917 #: src/mainwindow.c:659 src/messageview.c:305
6918 msgid "Mailing _list"
6919 msgstr "_Postituslista"
6920
6921 #: src/mainwindow.c:660
6922 msgid "Follow-up and reply to"
6923 msgstr "Vastaukset ja keskustelunsiirto"
6924
6925 #: src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:308 src/toolbar.c:2097
6926 msgid "_Forward"
6927 msgstr "_Edelleenlähetä"
6928
6929 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:309 src/toolbar.c:2098
6930 msgid "For_ward as attachment"
6931 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
6932
6933 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:310 src/toolbar.c:2099
6934 msgid "Redirec_t"
6935 msgstr "_Uudelleenohjaa"
6936
6937 #: src/mainwindow.c:667
6938 msgid "Mailing-_List"
6939 msgstr "_Postituslista"
6940
6941 #: src/mainwindow.c:668
6942 msgid "Post"
6943 msgstr "Posti"
6944
6945 #: src/mainwindow.c:670
6946 msgid "Help"
6947 msgstr "Ohje"
6948
6949 #: src/mainwindow.c:674
6950 msgid "Unsubscribe"
6951 msgstr "Poista ryhmän tilaus"
6952
6953 #: src/mainwindow.c:676
6954 msgid "View archive"
6955 msgstr "Katso arkisto"
6956
6957 #: src/mainwindow.c:678
6958 msgid "Contact owner"
6959 msgstr "Omistajan yhteystieto"
6960
6961 #: src/mainwindow.c:682
6962 msgid "M_ove..."
6963 msgstr "S_iirrä…"
6964
6965 #: src/mainwindow.c:683
6966 msgid "_Copy..."
6967 msgstr "_Kopioi…"
6968
6969 #: src/mainwindow.c:684
6970 msgid "Move to _trash"
6971 msgstr "Siirrä _roskiin"
6972
6973 #: src/mainwindow.c:685
6974 msgid "_Delete..."
6975 msgstr "_Poista…"
6976
6977 #: src/mainwindow.c:686
6978 msgid "Cancel a news message"
6979 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
6980
6981 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:690 src/summaryview.c:430
6982 msgid "_Mark"
6983 msgstr "_Merkitse"
6984
6985 #: src/mainwindow.c:691
6986 msgid "_Unmark"
6987 msgstr "_Poista merkintä"
6988
6989 #: src/mainwindow.c:694
6990 msgid "Mark as unr_ead"
6991 msgstr "Merkitse luk_emattomaksi"
6992
6993 #: src/mainwindow.c:695
6994 msgid "Mark as rea_d"
6995 msgstr "Merkitse _luetuksi"
6996
6997 #: src/mainwindow.c:697
6998 msgid "Mark all read"
6999 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi"
7000
7001 #: src/mainwindow.c:699 src/prefs_filtering_action.c:199 src/toolbar.c:208
7002 #: src/toolbar.c:419
7003 msgid "Ignore thread"
7004 msgstr "Ohita säie"
7005
7006 #: src/mainwindow.c:700
7007 msgid "Unignore thread"
7008 msgstr "Poista säikeen ohitus"
7009
7010 #: src/mainwindow.c:701 src/prefs_filtering_action.c:200 src/toolbar.c:209
7011 #: src/toolbar.c:420
7012 msgid "Watch thread"
7013 msgstr "Tarkkaile säiettä"
7014
7015 #: src/mainwindow.c:702
7016 msgid "Unwatch thread"
7017 msgstr "Poista säikeen tarkkailu"
7018
7019 #: src/mainwindow.c:705
7020 msgid "Mark as _spam"
7021 msgstr "Merkitse ro_skapostiksi"
7022
7023 #: src/mainwindow.c:706
7024 msgid "Mark as _ham"
7025 msgstr "Merkitse _ei‐roskapostiksi"
7026
7027 #: src/mainwindow.c:709 src/prefs_filtering_action.c:181
7028 msgid "Lock"
7029 msgstr "Lukitse"
7030
7031 #: src/mainwindow.c:710 src/prefs_filtering_action.c:182
7032 msgid "Unlock"
7033 msgstr "Poista lukitus"
7034
7035 #: src/mainwindow.c:712 src/summaryview.c:431
7036 msgid "Color la_bel"
7037 msgstr "_Värimerkintä"
7038
7039 #: src/mainwindow.c:713 src/summaryview.c:432
7040 msgid "Ta_gs"
7041 msgstr "Tä_git"
7042
7043 #: src/mainwindow.c:716
7044 msgid "Re-_edit"
7045 msgstr "Uudelleen_muokkaa"
7046
7047 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:311 src/mimeview.c:1030
7048 msgid "Check signature"
7049 msgstr "Lisää allekirjoitus"
7050
7051 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:315
7052 msgid "Add sender to address boo_k"
7053 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
7054
7055 #: src/mainwindow.c:726
7056 msgid "C_ollect addresses"
7057 msgstr "Kerää _osoitteita"
7058
7059 #: src/mainwindow.c:727
7060 msgid "From current _folder..."
7061 msgstr "_Nykyisestä kansiosta..."
7062
7063 #: src/mainwindow.c:728
7064 msgid "From selected _messages..."
7065 msgstr "_Valituista viesteistä..."
7066
7067 #: src/mainwindow.c:731
7068 msgid "_Filter all messages in folder"
7069 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
7070
7071 #: src/mainwindow.c:732
7072 msgid "Filter _selected messages"
7073 msgstr "Suodata _valitut viestit"
7074
7075 #: src/mainwindow.c:733
7076 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7077 msgstr "Suorita _käsittelysäännöt"
7078
7079 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:318
7080 msgid "_Create filter rule"
7081 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
7082
7083 #: src/mainwindow.c:736 src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:319
7084 #: src/messageview.c:325
7085 msgid "_Automatically"
7086 msgstr "_Automaattinen"
7087
7088 #: src/mainwindow.c:737 src/mainwindow.c:743 src/mainwindow.c:845
7089 #: src/messageview.c:320 src/messageview.c:326
7090 msgid "By _From"
7091 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
7092
7093 #: src/mainwindow.c:738 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:846
7094 #: src/messageview.c:321 src/messageview.c:327
7095 msgid "By _To"
7096 msgstr "Vas_taanottajan mukaan"
7097
7098 #: src/mainwindow.c:739 src/mainwindow.c:745 src/messageview.c:322
7099 #: src/messageview.c:328
7100 msgid "By _Subject"
7101 msgstr "_Aiheen mukaan"
7102
7103 #: src/mainwindow.c:741 src/messageview.c:324 src/summaryview.c:435
7104 msgid "Create processing rule"
7105 msgstr "Luo käsittelysääntö"
7106
7107 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:332
7108 msgid "List _URLs..."
7109 msgstr "Luettele _URLit…"
7110
7111 #: src/mainwindow.c:755
7112 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7113 msgstr "Tarkasta _uudet viestit kaikissa kansioissa"
7114
7115 #: src/mainwindow.c:756
7116 msgid "Delete du_plicated messages"
7117 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
7118
7119 #: src/mainwindow.c:757
7120 msgid "In selected folder"
7121 msgstr "Valitussa kansiossa"
7122
7123 #: src/mainwindow.c:758
7124 msgid "In all folders"
7125 msgstr "Kaikissa kansioissa"
7126
7127 #: src/mainwindow.c:761
7128 msgid "E_xecute"
7129 msgstr "_Suorita"
7130
7131 #: src/mainwindow.c:762
7132 msgid "Exp_unge"
7133 msgstr "_Poista lopullisesti"
7134
7135 #: src/mainwindow.c:765
7136 msgid "SSL cer_tificates"
7137 msgstr "_SSL-varmenteet"
7138
7139 #: src/mainwindow.c:769
7140 msgid "Filtering Lo_g"
7141 msgstr "_Suodatusloki"
7142
7143 #: src/mainwindow.c:771
7144 msgid "Network _Log"
7145 msgstr "_Verkkoloki"
7146
7147 #: src/mainwindow.c:773
7148 msgid "_Forget all session passwords"
7149 msgstr "_Unohda istunnon salasanat"
7150
7151 #: src/mainwindow.c:776
7152 msgid "C_hange current account"
7153 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
7154
7155 #: src/mainwindow.c:778
7156 msgid "_Preferences for current account..."
7157 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
7158
7159 #: src/mainwindow.c:779
7160 msgid "Create _new account..."
7161 msgstr "Luo _uusi tili…"
7162
7163 #: src/mainwindow.c:780
7164 msgid "_Edit accounts..."
7165 msgstr "Muokkaa tilejä"
7166
7167 #: src/mainwindow.c:783
7168 msgid "P_references..."
7169 msgstr "Asetukset"
7170
7171 #: src/mainwindow.c:784
7172 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7173 msgstr "_Esikäsittely…"
7174
7175 #: src/mainwindow.c:785
7176 msgid "Post-pro_cessing..."
7177 msgstr "_Jälkikäsittely…"
7178
7179 #: src/mainwindow.c:786
7180 msgid "_Filtering..."
7181 msgstr "_Suodatus…"
7182
7183 #: src/mainwindow.c:787
7184 msgid "_Templates..."
7185 msgstr "_Mallineet"
7186
7187 #: src/mainwindow.c:788
7188 msgid "_Actions..."
7189 msgstr "_Toiminnot"
7190
7191 #: src/mainwindow.c:789
7192 msgid "Tag_s..."
7193 msgstr "_Tägit"
7194
7195 #: src/mainwindow.c:791
7196 msgid "Plu_gins..."
7197 msgstr "_Liitännäiset..."
7198
7199 #: src/mainwindow.c:794
7200 msgid "_Manual"
7201 msgstr "_Ohjekirja"
7202
7203 #: src/mainwindow.c:795
7204 msgid "_Online User-contributed FAQ"
7205 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
7206
7207 #: src/mainwindow.c:796
7208 msgid "Icon _Legend"
7209 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
7210
7211 #: src/mainwindow.c:798
7212 msgid "Set as default client"
7213 msgstr "Aseta oletusohjelmaksi"
7214
7215 #: src/mainwindow.c:805
7216 msgid "Offline _mode"
7217 msgstr "Pois verkosta"
7218
7219 #: src/mainwindow.c:806
7220 msgid "_Message view"
7221 msgstr "_Viestinäkymä"
7222
7223 #: src/mainwindow.c:808
7224 msgid "Status _bar"
7225 msgstr "_Tilapalkki"
7226
7227 #: src/mainwindow.c:810
7228 msgid "Column headers"
7229 msgstr "Sarakkeiden otsikot"
7230
7231 #: src/mainwindow.c:811
7232 msgid "Th_read view"
7233 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
7234
7235 #: src/mainwindow.c:812
7236 msgid "Hide read threads"
7237 msgstr "Piilota luetut säikeet"
7238
7239 #: src/mainwindow.c:813
7240 msgid "_Hide read messages"
7241 msgstr "_Piilota luetut viestit"
7242
7243 #: src/mainwindow.c:814
7244 msgid "Hide deleted messages"
7245 msgstr "Piilota poistetu viestit"
7246
7247 #: src/mainwindow.c:815
7248 msgid "_Fullscreen"
7249 msgstr "_Kokonäyttö"
7250
7251 #: src/mainwindow.c:816 src/messageview.c:344
7252 msgid "Show all _headers"
7253 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
7254
7255 #: src/mainwindow.c:817 src/messageview.c:345
7256 msgid "_Collapse all"
7257 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
7258
7259 #: src/mainwindow.c:818 src/messageview.c:346
7260 msgid "Collapse from level _2"
7261 msgstr "Taittele tasolta _2"
7262
7263 #: src/mainwindow.c:819 src/messageview.c:347
7264 msgid "Collapse from level _3"
7265 msgstr "Taittele tasolta _3"
7266
7267 #: src/mainwindow.c:823
7268 msgid "Text _below icons"
7269 msgstr "Teksti kuvien _alla"
7270
7271 #: src/mainwindow.c:824
7272 msgid "Text be_side icons"
7273 msgstr "Teksti kuvien _sivulla"
7274
7275 #: src/mainwindow.c:825
7276 msgid "_Icons only"
7277 msgstr "Vain _kuvat"
7278
7279 #: src/mainwindow.c:826
7280 msgid "_Text only"
7281 msgstr "Vain _teksti"
7282
7283 #: src/mainwindow.c:833
7284 msgid "_Standard"
7285 msgstr "_Standardi"
7286
7287 #: src/mainwindow.c:834
7288 msgid "_Three columns"
7289 msgstr "_Kolmisarakkeinen"
7290
7291 #: src/mainwindow.c:835
7292 msgid "_Wide message"
7293 msgstr "Leveä _viesti"
7294
7295 #: src/mainwindow.c:836
7296 msgid "W_ide message list"
7297 msgstr "Leveä viesti_luettelo"
7298
7299 #: src/mainwindow.c:837
7300 msgid "S_mall screen"
7301 msgstr "_Pieni näyttö"
7302
7303 #: src/mainwindow.c:841
7304 msgid "By _number"
7305 msgstr "_Määrän mukaan"
7306
7307 #: src/mainwindow.c:842
7308 msgid "By s_ize"
7309 msgstr "Koon mukaan"
7310
7311 #: src/mainwindow.c:843
7312 msgid "By _date"
7313 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
7314
7315 #: src/mainwindow.c:844
7316 msgid "By thread date"
7317 msgstr "Säikeen päiväyksen mukaan"
7318
7319 #: src/mainwindow.c:847
7320 msgid "By s_ubject"
7321 msgstr "_Aiheen mukaan"
7322
7323 #: src/mainwindow.c:848
7324 msgid "By _color label"
7325 msgstr "_Värin mukaan"
7326
7327 #: src/mainwindow.c:849
7328 msgid "By tag"
7329 msgstr "Tägin mukaan"
7330
7331 #: src/mainwindow.c:850
7332 msgid "By _mark"
7333 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
7334
7335 #: src/mainwindow.c:851
7336 msgid "By _status"
7337 msgstr "_Tilan mukaan"
7338
7339 #: src/mainwindow.c:852
7340 msgid "By a_ttachment"
7341 msgstr "_Liitteiden mukaan"
7342
7343 #: src/mainwindow.c:853
7344 msgid "By score"
7345 msgstr "Pisteiden mukaan"
7346
7347 #: src/mainwindow.c:854
7348 msgid "By locked"
7349 msgstr "Lukittuuden mukaan"
7350
7351 #: src/mainwindow.c:855
7352 msgid "D_on't sort"
7353 msgstr "Älä järjestele"
7354
7355 #: src/mainwindow.c:859
7356 msgid "Ascending"
7357 msgstr "Nousevaan"
7358
7359 #: src/mainwindow.c:860
7360 msgid "Descending"
7361 msgstr "Laskevaan"
7362
7363 #: src/mainwindow.c:901 src/messageview.c:388
7364 msgid "_Auto detect"
7365 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
7366
7367 #: src/mainwindow.c:1298 src/summaryview.c:6240
7368 msgid "Apply tags..."
7369 msgstr "Toteuta tägit…"
7370
7371 #: src/mainwindow.c:1936
7372 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
7373 msgstr "Virheitä havaittiin. Avaa loki tästä."
7374
7375 #: src/mainwindow.c:1951
7376 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
7377 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
7378
7379 #: src/mainwindow.c:1954
7380 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
7381 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
7382
7383 #: src/mainwindow.c:1968
7384 msgid "Select account"
7385 msgstr "Valitse tili"
7386
7387 #: src/mainwindow.c:1995 src/prefs_logging.c:140
7388 msgid "Network log"
7389 msgstr "Verkkoloki"
7390
7391 #: src/mainwindow.c:1999
7392 msgid "Filtering/Processing debug log"
7393 msgstr "Suodatus- ja käsittelyloki"
7394
7395 #: src/mainwindow.c:2018 src/prefs_logging.c:392
7396 msgid "filtering log enabled\n"
7397 msgstr "suodatusloki päällä\n"
7398
7399 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:394
7400 msgid "filtering log disabled\n"
7401 msgstr "suodatusloki pois päältä.\n"
7402
7403 #: src/mainwindow.c:2460 src/mainwindow.c:2467 src/mainwindow.c:2510
7404 #: src/mainwindow.c:2543 src/mainwindow.c:2575 src/mainwindow.c:2620
7405 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:363
7406 #: src/prefs_folder_item.c:1065
7407 msgid "Untitled"
7408 msgstr "Nimetön"
7409
7410 #: src/mainwindow.c:2621 src/prefs_summary_open.c:114
7411 msgid "none"
7412 msgstr "ei mitään"
7413
7414 #: src/mainwindow.c:2878 src/mainwindow.c:2882
7415 msgid "Delete all messages in trash folders?"
7416 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
7417
7418 #: src/mainwindow.c:2879
7419 msgid "Don't quit"
7420 msgstr "Älä lopeta"
7421
7422 #: src/mainwindow.c:2908 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:189
7423 msgid "Add mailbox"
7424 msgstr "Lisää postilaatikko"
7425
7426 #: src/mainwindow.c:2909
7427 msgid ""
7428 "Input the location of mailbox.\n"
7429 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
7430 "scanned automatically."
7431 msgstr ""
7432 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
7433 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
7434 "se skannataan automaattisesti."
7435
7436 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:196
7437 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:158
7438 #, c-format
7439 msgid "The mailbox '%s' already exists."
7440 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
7441
7442 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:202 src/setup.c:52
7443 #: src/wizard.c:742
7444 msgid "Mailbox"
7445 msgstr "Postilaatikko"
7446
7447 #: src/mainwindow.c:2925 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:209 src/setup.c:55
7448 msgid ""
7449 "Creation of the mailbox failed.\n"
7450 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
7451 "there."
7452 msgstr ""
7453 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
7454 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
7455 "kirjoitusoikeus."
7456
7457 #: src/mainwindow.c:3373
7458 msgid "No posting allowed"
7459 msgstr "Viestien lähetys kielletty"
7460
7461 #: src/mainwindow.c:3951
7462 msgid "Mbox import has failed."
7463 msgstr "Virhe tuotaessa mbox-tiedostoa."
7464
7465 #: src/mainwindow.c:3960 src/mainwindow.c:3969
7466 msgid "Export to mbox has failed."
7467 msgstr "Mbox-vienti epäonnistui"
7468
7469 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7470 msgid "Exit"
7471 msgstr "Poistu"
7472
7473 #: src/mainwindow.c:4010 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:518
7474 msgid "Exit Claws Mail?"
7475 msgstr "Poistutaanko Claws Mailista?"
7476
7477 #: src/mainwindow.c:4199
7478 msgid "Folder synchronisation"
7479 msgstr "Kansion ajantasaistus"
7480
7481 #: src/mainwindow.c:4200
7482 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
7483 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
7484
7485 #: src/mainwindow.c:4201
7486 msgid "+_Synchronise"
7487 msgstr "_Ajantasaista"
7488
7489 #: src/mainwindow.c:4630
7490 msgid "Deleting duplicated messages..."
7491 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
7492
7493 #: src/mainwindow.c:4667
7494 #, c-format
7495 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
7496 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
7497 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
7498 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
7499
7500 #: src/mainwindow.c:4922 src/summaryview.c:5729
7501 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
7502 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
7503
7504 #: src/mainwindow.c:4930
7505 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
7506 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
7507
7508 #: src/mainwindow.c:4938 src/summaryview.c:5740
7509 msgid "Filtering configuration"
7510 msgstr "Suodatusasetukset"
7511
7512 #: src/mainwindow.c:5053
7513 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
7514 msgstr ""
7515 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi. Suorituspolun selvittäminen ei "
7516 "onnistu."
7517
7518 #: src/mainwindow.c:5112
7519 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
7520 msgstr "Claws Mail on rekisteröity oletusohjelmaksi."
7521
7522 #: src/mainwindow.c:5114
7523 msgid ""
7524 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
7525 msgstr ""
7526 "Ei voitu rekisteröidä oletusohjelmaksi, koska rekisteriin ei voi kirjoittaa."
7527
7528 #: src/mainwindow.c:5272
7529 #, c-format
7530 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
7531 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
7532 msgstr[0] "Unohdettu %d salasana %d tilissä.\n"
7533 msgstr[1] "Unohdettu %d salasanaa %d tilissä.\n"
7534
7535 #: src/matcher.c:209 src/matcher.c:210 src/matcher.c:211 src/matcher.c:212
7536 #: src/matcher.c:213 src/matcher.c:214 src/matcher.c:215
7537 #, c-format
7538 msgid "%s header"
7539 msgstr "%s-otsake"
7540
7541 #: src/matcher.c:216
7542 msgid "header"
7543 msgstr "otsake"
7544
7545 #: src/matcher.c:217
7546 msgid "header line"
7547 msgstr "otsakerivi"
7548
7549 #: src/matcher.c:218
7550 msgid "body line"
7551 msgstr "sisältörivi"
7552
7553 #: src/matcher.c:219
7554 msgid "tag"
7555 msgstr "tägi"
7556
7557 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7558 #: src/message_search.c:217 src/prefs_matcher.c:739 src/summary_search.c:478
7559 msgid "Case sensitive"
7560 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
7561
7562 #: src/matcher.c:523 src/matcher.c:528 src/matcher.c:548 src/matcher.c:553
7563 msgid "Case insensitive"
7564 msgstr "Kirjaintasot erottelematon"
7565
7566 #: src/matcher.c:1819
7567 #, c-format
7568 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
7569 msgstr "tarkasteaan täsmääkö viesti [ %s ]\n"
7570
7571 #: src/matcher.c:1888 src/matcher.c:1907 src/matcher.c:1920
7572 msgid "message matches\n"
7573 msgstr "viesti täsmää\n"
7574
7575 #: src/matcher.c:1895 src/matcher.c:1913 src/matcher.c:1922
7576 msgid "message does not match\n"
7577 msgstr "viesti ei täsmää.\n"
7578
7579 #: src/matcher.c:2185 src/matcher.c:2186 src/matcher.c:2187 src/matcher.c:2188
7580 #: src/matcher.c:2189 src/matcher.c:2190 src/matcher.c:2191 src/matcher.c:2192
7581 msgid "(none)"
7582 msgstr "(ei mitään)"
7583
7584 #: src/mbox.c:107
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "Could not open mbox file:\n"
7588 "%s\n"
7589 msgstr ""
7590 "Ei voitu lukea mbox-viestitiedostoa:\n"
7591 "%s\n"
7592
7593 #: src/mbox.c:144
7594 #, c-format
7595 msgid "Importing from mbox... (%d mail imported)"
7596 msgid_plural "Importing from mbox... (%d mails imported)"
7597 msgstr[0] "Tuodaan mboxista... (%d viesti tuotu)"
7598 msgstr[1] "Tuodaan mboxista... (%d viestiä tuotu)"
7599
7600 #: src/mbox.c:553
7601 msgid "Overwrite mbox file"
7602 msgstr "Korvaa olemassaoleva mbox-tiedosto"
7603
7604 #: src/mbox.c:554
7605 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
7606 msgstr "Tiedosto on jo olemassa, korvataanko?"
7607
7608 #: src/mbox.c:555 src/messageview.c:1845 src/mimeview.c:1844
7609 #: src/prefs_themes.c:555 src/textview.c:3062
7610 msgid "Overwrite"
7611 msgstr "Korvaa"
7612
7613 #: src/mbox.c:564
7614 #, c-format
7615 msgid ""
7616 "Could not create mbox file:\n"
7617 "%s\n"
7618 msgstr ""
7619 "Mbox-tiedostoa ei pysty luomaan:\n"
7620 "%s\n"
7621
7622 #: src/mbox.c:572
7623 msgid "Exporting to mbox..."
7624 msgstr "Viedään mbox-tiedostoon..."
7625
7626 #: src/message_search.c:167
7627 msgid "Find in current message"
7628 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
7629
7630 #: src/message_search.c:185
7631 msgid "Find text:"
7632 msgstr "Etsi teksti:"
7633
7634 #: src/message_search.c:346 src/summary_search.c:791
7635 msgid "Search failed"
7636 msgstr "Haku epäonnistui"
7637
7638 #: src/message_search.c:347 src/summary_search.c:792
7639 msgid "Search string not found."
7640 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
7641
7642 #: src/message_search.c:356
7643 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
7644 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
7645
7646 #: src/message_search.c:359
7647 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
7648 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
7649
7650 #: src/message_search.c:362 src/summary_search.c:803
7651 msgid "Search finished"
7652 msgstr "Haku päättyi"
7653
7654 #: src/messageview.c:298 src/textview.c:240
7655 msgid "Compose _new message"
7656 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
7657
7658 #: src/messageview.c:712 src/messageview.c:1390 src/messageview.c:1587
7659 msgid "Claws Mail - Message View"
7660 msgstr "Claws Mail — Viestinäkymä"
7661
7662 #: src/messageview.c:839
7663 msgid "<No Return-Path found>"
7664 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
7665
7666 #: src/messageview.c:847
7667 #, c-format
7668 msgid ""
7669 "The notification address to which the return receipt is\n"
7670 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
7671 "Notification address: %s\n"
7672 "Return path: %s\n"
7673 "It is advised to not to send the return receipt."
7674 msgstr ""
7675 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
7676 "lähetysosoite: %s\n"
7677 "Paluupolku: %s\n"
7678 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
7679
7680 #: src/messageview.c:854 src/messageview.c:871
7681 msgid "_Don't Send"
7682 msgstr "_Älä lähetä"
7683
7684 #: src/messageview.c:867
7685 msgid ""
7686 "This message is asking for a return receipt notification\n"
7687 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
7688 "officially addressed to you.\n"
7689 "It is advised to not to send the return receipt."
7690 msgstr ""
7691 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
7692 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
7693 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
7694 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
7695
7696 #: src/messageview.c:1320
7697 #, c-format
7698 msgid "Fetching message (%s)..."
7699 msgstr "Haetaan viestiä (%s)…"
7700
7701 #: src/messageview.c:1356 src/procmime.c:986
7702 #, c-format
7703 msgid "Couldn't decrypt: %s"
7704 msgstr "Ei voitu salata: %s"
7705
7706 #: src/messageview.c:1437 src/messageview.c:1445
7707 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
7708 msgstr "Viesti ei noudata MIME-standardia ja saattaa hajota."
7709
7710 #: src/messageview.c:1837 src/messageview.c:1840 src/mimeview.c:1997
7711 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:668 src/summaryview.c:4812
7712 #: src/summaryview.c:4815 src/textview.c:3050
7713 msgid "Save as"
7714 msgstr "Tallenna nimellä"
7715
7716 #: src/messageview.c:1846
7717 msgid "Overwrite existing file?"
7718 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
7719
7720 #: src/messageview.c:1854 src/summaryview.c:4832 src/summaryview.c:4835
7721 #: src/summaryview.c:4850
7722 #, c-format
7723 msgid "Couldn't save the file '%s'."
7724 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
7725
7726 #: src/messageview.c:1907
7727 #, c-format
7728 msgid "Show all %s."
7729 msgstr "Näytä koko %s."
7730
7731 #: src/messageview.c:1909
7732 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
7733 msgstr "Vain ensimmäinen megatavu näytetään."
7734
7735 #: src/messageview.c:1940
7736 msgid ""
7737 "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the "
7738 "recipient."
7739 msgstr ""
7740 "Sait saapumisilmoituksen tälle viestille: se on näytetty vastaanottajalle."
7741
7742 #: src/messageview.c:1943
7743 msgid "You asked for a return receipt in this message."
7744 msgstr "Pyysit saapumisilmoituspyyntöä tässä viestissä."
7745
7746 #: src/messageview.c:1949
7747 msgid "This message asks for a return receipt."
7748 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
7749
7750 #: src/messageview.c:1950
7751 msgid "Send receipt"
7752 msgstr "Lähetä ilmoitus."
7753
7754 #: src/messageview.c:1993
7755 msgid ""
7756 "This message has been partially retrieved,\n"
7757 "and has been deleted from the server."
7758 msgstr ""
7759 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
7760 "ja poistettu jo palvelimelta."
7761
7762 #: src/messageview.c:1999
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "This message has been partially retrieved;\n"
7766 "it is %s."
7767 msgstr ""
7768 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
7769 "se on %s."
7770
7771 #: src/messageview.c:2003 src/messageview.c:2025
7772 msgid "Mark for download"
7773 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
7774
7775 #: src/messageview.c:2004 src/messageview.c:2016
7776 msgid "Mark for deletion"
7777 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
7778
7779 #: src/messageview.c:2009
7780 #, c-format
7781 msgid ""
7782 "This message has been partially retrieved;\n"
7783 "it is %s and will be downloaded."
7784 msgstr ""
7785 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7786 "se on %s ja ladataan kokonaan."
7787
7788 #: src/messageview.c:2014 src/messageview.c:2027
7789 #: src/prefs_filtering_action.c:180
7790 msgid "Unmark"
7791 msgstr "Poista merkintä"
7792
7793 #: src/messageview.c:2020
7794 #, c-format
7795 msgid ""
7796 "This message has been partially retrieved;\n"
7797 "it is %s and will be deleted."
7798 msgstr ""
7799 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
7800 "se on %s ja poistetaan."
7801
7802 #: src/messageview.c:2093
7803 msgid "Return Receipt Notification"
7804 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
7805
7806 #: src/messageview.c:2094
7807 msgid ""
7808 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
7809 "to.\n"
7810 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
7811 "notification:"
7812 msgstr ""
7813 "Viesti on lähetetty useille tileistäsi.\n"
7814 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
7815
7816 #: src/messageview.c:2098 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:494
7817 msgid "_Cancel"
7818 msgstr "_Peru"
7819
7820 #: src/messageview.c:2098
7821 msgid "_Send Notification"
7822 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
7823
7824 #: src/messageview.c:2165
7825 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
7826 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
7827
7828 #: src/messageview.c:2928
7829 msgid ""
7830 "\n"
7831 "  There are no messages in this folder"
7832 msgstr ""
7833 "\n"
7834 "  Kansiossa ei ole viestejä"
7835
7836 #: src/messageview.c:2936
7837 msgid ""
7838 "\n"
7839 "  Message has been deleted"
7840 msgstr ""
7841 "\n"
7842 "  Viesti on poistettu"
7843
7844 #: src/messageview.c:2937
7845 msgid ""
7846 "\n"
7847 "  Message has been deleted or moved to another folder"
7848 msgstr ""
7849 "\n"
7850 "  Viesti on poistettu tai siirretty toiseen kansioon"
7851
7852 #: src/messageview.c:2970 src/messageview.c:2976 src/summaryview.c:4195
7853 #: src/summaryview.c:6968
7854 msgid "An error happened while learning.\n"
7855 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
7856
7857 #: src/mh.c:432
7858 #, c-format
7859 msgid "can't copy message %s to %s\n"
7860 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
7861
7862 #: src/mh.c:518
7863 msgid "Moving messages..."
7864 msgstr "Siirretään viestejä…"
7865
7866 #: src/mh.c:662 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:839
7867 msgid "Deleting messages..."
7868 msgstr "Poistetaan viestiä…"
7869
7870 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7871 msgid "Remove _mailbox..."
7872 msgstr "Poista _postilaatikko…"
7873
7874 #: src/mh_gtk.c:358 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:290
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
7878 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
7879 msgstr ""
7880 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
7881 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
7882
7883 #: src/mh_gtk.c:360 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:292
7884 msgid "Remove mailbox"
7885 msgstr "Poista postilaatikko"
7886
7887 #: src/mimeview.c:193
7888 msgid "_Open"
7889 msgstr "_Avaa"
7890
7891 #: src/mimeview.c:195
7892 msgid "Open _with..."
7893 msgstr "Avaa _ohjelmalla..."
7894
7895 #: src/mimeview.c:197
7896 msgid "Send to..."
7897 msgstr "Lähetä _kohteeseen..."
7898
7899 #: src/mimeview.c:198
7900 msgid "_Display as text"
7901 msgstr "_Näytä tekstinä"
7902
7903 #: src/mimeview.c:199
7904 msgid "_Save as..."
7905 msgstr "_Tallenna nimellä…"
7906
7907 #: src/mimeview.c:200
7908 msgid "Save _all..."
7909 msgstr "Tallenna _kaikki…"
7910
7911 #: src/mimeview.c:273
7912 msgid "MIME Type"
7913 msgstr "MIME-tyyppi"
7914
7915 #: src/mimeview.c:1035 src/mimeview.c:1040 src/mimeview.c:1045
7916 #: src/mimeview.c:1050
7917 msgid "View full information"
7918 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
7919
7920 #: src/mimeview.c:1056
7921 msgid "Check again"
7922 msgstr "Tarkasta uudelleen"
7923
7924 #: src/mimeview.c:1068
7925 #, c-format
7926 msgid "%s Click the icon to check it."
7927 msgstr "%s Paina kuvaketta tarkastaaksesi"
7928
7929 #: src/mimeview.c:1070
7930 #, c-format
7931 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
7932 msgstr "%s Paina kuvaketta tai näppäintä '%s' tarkastaaksesi"
7933
7934 #: src/mimeview.c:1080
7935 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
7936 msgstr ""
7937 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta yrittääksesi "
7938 "uudelleen."
7939
7940 #: src/mimeview.c:1082
7941 #, c-format
7942 msgid ""
7943 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
7944 msgstr ""
7945 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai näppäintä '%s' "
7946 "yrittääksesi uudelleen."
7947
7948 #: src/mimeview.c:1322
7949 msgid "Checking signature..."
7950 msgstr "Haetaan viestiä…"
7951
7952 #: src/mimeview.c:1363
7953 msgid "Go back to email"
7954 msgstr "Palaa sähköpostiin"
7955
7956 #: src/mimeview.c:1763 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2044
7957 #: src/mimeview.c:2080 src/mimeview.c:2192
7958 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:421
7959 #, c-format
7960 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
7961 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä: %s"
7962
7963 #: src/mimeview.c:1841 src/textview.c:3060
7964 #, c-format
7965 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
7966 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
7967
7968 #: src/mimeview.c:1883 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:128
7969 msgid "Select destination folder"
7970 msgstr "Valitse kohdekansio"
7971
7972 #: src/mimeview.c:1890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:134
7973 #, c-format
7974 msgid "'%s' is not a directory."
7975 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
7976
7977 #: src/mimeview.c:2127 src/mimeview.c:2134 src/textview.c:2981
7978 msgid "Open with"
7979 msgstr "Avaa ohjelmalla"
7980
7981 #: src/mimeview.c:2128 src/mimeview.c:2135 src/textview.c:2982
7982 #, c-format
7983 msgid ""
7984 "Enter the command-line to open file:\n"
7985 "('%s' will be replaced with file name)"
7986 msgstr ""
7987 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
7988 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
7989
7990 #: src/mimeview.c:2226
7991 msgid "Execute untrusted binary?"
7992 msgstr "Suoritetaanko ei-luotettu vieras ohjelma?"
7993
7994 #: src/mimeview.c:2227
7995 msgid ""
7996 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
7997 "dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
7998 "\n"
7999 "Do you want to run this file?"
8000 msgstr ""
8001 "Liitetiedost on suoritettava ohjelma. Ohjelman suorittaminen voi olla "
8002 "vaarallista ja johtaa tietoturvariskeihin.\n"
8003 "\n"
8004 "Suoritetaanko tiedosto?"
8005
8006 #: src/mimeview.c:2231
8007 msgid "Run binary"
8008 msgstr "Suorita tiedosto"
8009
8010 #: src/mimeview.c:2533
8011 msgid "Type:"
8012 msgstr "Tyyppi:"
8013
8014 #: src/mimeview.c:2534 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:701
8015 msgid "Size:"
8016 msgstr "Koko:"
8017
8018 #: src/mimeview.c:2548 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1271
8019 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1733
8020 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1743
8021 msgid "Description:"
8022 msgstr "Kuvaus:"
8023
8024 #: src/news.c:302
8025 #, c-format
8026 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8027 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan...\n"
8028
8029 #: src/news.c:335
8030 #, c-format
8031 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8032 msgstr "Tili %s: Yhdistetään NNTP‐palvelimeen: %s:%d...\n"
8033
8034 #: src/news.c:356
8035 #, c-format
8036 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8037 msgstr "Virhe kirjautuessa palvelimelle %s:%d...\n"
8038
8039 #: src/news.c:438
8040 msgid ""
8041 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8042 msgstr "Libetpan ei tue vastauskoodia 480, joten yritetään jatkamista\n"
8043
8044 #: src/news.c:447
8045 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8046 msgstr "Tila luenta ei onnistu, jatketaan silti\n"
8047
8048 #: src/news.c:451
8049 #, c-format
8050 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8051 msgstr "Virhe istunnon avaamisessa %s:%d\n"
8052
8053 #: src/news.c:466
8054 #, c-format
8055 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8056 msgstr "Virhe varmennettaessa palvelimelle %s:%d…\n"
8057
8058 #: src/news.c:491
8059 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
8060 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
8061
8062 #: src/news.c:862
8063 #, c-format
8064 msgid "couldn't select group: %s\n"
8065 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
8066
8067 #: src/news.c:1051 src/news.c:1221
8068 #, c-format
8069 msgid "couldn't set group: %s\n"
8070 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
8071
8072 #: src/news.c:1060
8073 #, c-format
8074 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
8075 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
8076
8077 #: src/news.c:1130 src/news.c:1154 src/news.c:1178
8078 msgid "couldn't get xhdr\n"
8079 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
8080
8081 #: src/news.c:1214
8082 #, c-format
8083 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
8084 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
8085
8086 #: src/news.c:1229
8087 msgid "couldn't get xover\n"
8088 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
8089
8090 #: src/news.c:1244
8091 msgid "invalid xover line\n"
8092 msgstr "virheellinen xover-rivi\n"
8093
8094 #: src/news.c:1459
8095 msgid ""
8096 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
8097 "Mail has been built without News support; your News account(s) are "
8098 "disabled.\n"
8099 "\n"
8100 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
8101 msgstr ""
8102 "Käytössä on nyyssitilejä, mutta tämä versio Claws Mailista ei sisällä "
8103 "nyyssitukea, joten nyyssitilit on poistettu käytöstä.\n"
8104 "\n"
8105 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Claws Mail uudelleen."
8106
8107 #: src/news_gtk.c:56
8108 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
8109 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
8110
8111 #: src/news_gtk.c:57
8112 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
8113 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8114
8115 #: src/news_gtk.c:266
8116 #, c-format
8117 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
8118 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
8119
8120 #: src/news_gtk.c:267
8121 msgid "Unsubscribe newsgroup"
8122 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
8123
8124 #: src/news_gtk.c:268 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:695
8125 msgid "_Unsubscribe"
8126 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
8127
8128 #: src/news_gtk.c:307
8129 msgid "Rename newsgroup folder"
8130 msgstr "Uudelleennimeä ryhmäkansio"
8131
8132 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:51
8133 msgid "Acpi Notifier"
8134 msgstr "ACPI Notifier"
8135
8136 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:67
8137 msgid ""
8138 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
8139 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
8140 msgstr ""
8141 "Varmista, että ytimen acerhk‐moduuli on ladattu.\n"
8142 "Sen voi hakea osoitteesta http://www.cakey.de/acerhk/"
8143
8144 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:69
8145 msgid ""
8146 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
8147 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
8148 msgstr ""
8149 "Varmista, että ytimen acer_acpi‐moduuli on ladattu.\n"
8150 "Sen voi hakea osoitteesta http://code.google.com/p/aceracpi/"
8151
8152 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:71
8153 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
8154 msgstr "Varmista, että ytimen asus_laptop‐moduuli on ladattu."
8155
8156 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
8157 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
8158 msgstr "Varmista, että ytimen asus_acpi‐moduuli on ladattu."
8159
8160 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:73
8161 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
8162 msgstr "Varmista, että ytimen ibm_acpi‐moduuli on ladattu."
8163
8164 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
8165 msgid ""
8166 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
8167 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
8168 msgstr ""
8169 "Varmista, että apanelc on asennettu.\n"
8170 "Sen voi hakea osoitteesta http://apanel.sourceforge.net/"
8171
8172 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:207
8173 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:213
8174 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:425
8175 msgid "Control file doesn't exist."
8176 msgstr "Ohjaustiedosto puuttuu"
8177
8178 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
8179 msgid " : no new or unread mail"
8180 msgstr ": ei uutta tai lukematonta postia"
8181
8182 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:306
8183 msgid " : unread mail"
8184 msgstr ": lukematonta postia"
8185
8186 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
8187 msgid " : new mail"
8188 msgstr ": uutta postia"
8189
8190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
8191 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
8192 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:321
8193 msgid "off"
8194 msgstr "pois päältä"
8195
8196 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
8197 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
8198 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:323
8199 msgid "blinking"
8200 msgstr "välkkyy"
8201
8202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
8203 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
8204 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:325
8205 msgid "on"
8206 msgstr "päällä"
8207
8208 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:347
8209 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:356
8210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:371
8211 msgid "LED "
8212 msgstr "Ledi "
8213
8214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:386
8215 msgid "ACPI type: "
8216 msgstr "ACPI‐tyyppi: "
8217
8218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:395
8219 msgid "ACPI file: "
8220 msgstr "ACPI‐tiedosto: "
8221
8222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:406
8223 msgid "values - On: "
8224 msgstr "arvot — päällä: "
8225
8226 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:411
8227 msgid " - Off: "
8228 msgstr " — pois päältä: "
8229
8230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:433
8231 msgid "Blink when user interaction is required"
8232 msgstr "Välkytä, kun käyttäjän tarvitsee tehdä jotain"
8233
8234 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:866
8235 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
8236 msgstr "Tämä liitännäinen ohjaa ACPI‐postiledejä."
8237
8238 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:887
8239 msgid "Laptop LED"
8240 msgstr "Kannettavan ledi"
8241
8242 #: src/plugins/archive/archiver.c:43 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:93
8243 msgid "Mail Archiver"
8244 msgstr "Sähköpostin arkistointi"
8245
8246 #: src/plugins/archive/archiver.c:54
8247 msgid "Create Archive..."
8248 msgstr "Luo arkisto..."
8249
8250 #: src/plugins/archive/archiver.c:126
8251 #, c-format
8252 msgid ""
8253 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
8254 "\n"
8255 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
8256 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
8257 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
8258 "Several archiving options are also available.\n"
8259 "\n"
8260 "The archive can be stored as:\n"
8261 "\tTAR\n"
8262 "\tPAX\n"
8263 "\tSHAR\n"
8264 "\tCPIO\n"
8265 "\n"
8266 "The archive can be compressed using:\n"
8267 "%s\n"
8268 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
8269 "format and compression.\n"
8270 "\n"
8271 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
8272 "\n"
8273 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
8274 "\n"
8275 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
8276 "Archiver"
8277 msgstr ""
8278 "Tämä liitännäinen lisää sähköpostien arkistoinnin Claws Mailiin.\n"
8279 "\n"
8280 "Sen avulla voi valita postihakemiston arkistoitavaksi, ja tiedoston ja "
8281 "pakkausformaatin. Alihakemistot voidaan sisällyttää ja tiedoista ottaa MD5-"
8282 "tarkistussummat. Arkistoille on useita asetuksia.\n"
8283 "\n"
8284 "Arkistot voi tallentaa seuraaviin paketteihin:\n"
8285 "\tTAR\n"
8286 "\tPAX\n"
8287 "\tSHAR\n"
8288 "\tCPIO\n"
8289 "\n"
8290 "Arkistot voi tiivistää seuraavin algoritmein:\n"
8291 "%s\n"
8292 "\n"
8293 "Arkistot voi sitten palauttaa käytetyn paketin ja pakkausformaatin "
8294 "työkaluilla.\n"
8295 "\n"
8296 "Hakemistotyypit, joita voi pakata, ovat MH, IMAP, RSSyl ja vKalenteri.\n"
8297 "\n"
8298 "Arkistoinnin saa käyttöön valikosta Työkalut→Luo arkisto\n"
8299 "\n"
8300 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Sähköpostin "
8301 "arkistointi"
8302
8303 #: src/plugins/archive/archiver.c:156
8304 msgid "Archiver"
8305 msgstr "Arkistointi"
8306
8307 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:104
8308 msgid "Archiving"
8309 msgstr "Arkistoidaan"
8310
8311 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:122
8312 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
8313 msgstr "Pysäytä arkistointi valitsemalla peru"
8314
8315 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:138
8316 msgid "Archiving:"
8317 msgstr "Arkistoidaan:"
8318
8319 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:506
8320 msgid "Folder and archive must be selected"
8321 msgstr "Kansio ja arkisto pitää valita"
8322
8323 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:515
8324 #, c-format
8325 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
8326 msgstr "%s on olemassa, jatketaanko?"
8327
8328 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:518
8329 #, c-format
8330 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
8331 msgstr "%s on linkki, ei voida jatkaa."
8332
8333 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:521
8334 #, c-format
8335 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
8336 msgstr "%s on hakemisto, ei voida jatkaa."
8337
8338 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:524
8339 #, c-format
8340 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
8341 msgstr "ei oikeuksia kohteeseen %s, ei voida jatkaa."
8342
8343 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
8344 #, c-format
8345 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
8346 msgstr "Tuntematon virhe kohteessa %s, ei voida jatkaa"
8347
8348 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:564
8349 #, c-format
8350 msgid ""
8351 "Not a valid file name:\n"
8352 "%s."
8353 msgstr ""
8354 "Tiedostonimi ei ole toimiva:\n"
8355 "%s"
8356
8357 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:577
8358 #, c-format
8359 msgid ""
8360 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
8361 "%s."
8362 msgstr ""
8363 "Claws Mail -kansio ei ole toimiva:\n"
8364 "%s"
8365
8366 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:606
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "Adding files in folder failed\n"
8370 "Files in folder: %d\n"
8371 "Files in list:   %d\n"
8372 "\n"
8373 "Continue anyway?"
8374 msgstr ""
8375 "Tiedostojen lisääminen kansioon epäonnistui\n"
8376 "Tiedostoja kansiossa: %d\n"
8377 "Tiedostoja listassa:  %d\n"
8378 "\n"
8379 "Jatketaanko?"
8380
8381 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:710
8382 msgid "Archive result"
8383 msgstr "Arkistoinnin tulos"
8384
8385 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:740
8386 msgid "Values"
8387 msgstr "Arvot"
8388
8389 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
8390 msgid "Archive"
8391 msgstr "Arkisto"
8392
8393 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:755
8394 msgid "Archive format"
8395 msgstr "Arkistomuoto"
8396
8397 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:762
8398 msgid "Compression method"
8399 msgstr "Pakkausalgoritmi"
8400
8401 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:770
8402 msgid "Number of files"
8403 msgstr "Tiedostoja"
8404
8405 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:778
8406 msgid "Archive Size"
8407 msgstr "Arkiston koko"
8408
8409 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
8410 msgid "Folder Size"
8411 msgstr "Kansion koko"
8412
8413 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:795
8414 msgid "Compression level"
8415 msgstr "Pakkausaste"
8416
8417 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8418 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8419 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8420 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720 src/prefs_folder_item.c:514
8421 msgid "Yes"
8422 msgstr "Kyllä"
8423
8424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:800
8425 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:808
8426 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:816
8427 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723 src/prefs_folder_item.c:513
8428 #: src/prefs_summaries.c:369
8429 msgid "No"
8430 msgstr "Ei"
8431
8432 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:803
8433 msgid "MD5 checksum"
8434 msgstr "MD5-summa"
8435
8436 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:811
8437 msgid "Descriptive names"
8438 msgstr "Kuvaavat nimet"
8439
8440 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:819
8441 msgid "Delete selected files"
8442 msgstr "Poista valitut tiedostot"
8443
8444 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:828
8445 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1210
8446 msgid "Select mails before"
8447 msgstr "Valitse viestit ensin"
8448
8449 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:904
8450 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
8451 msgstr ""
8452 "Valitse tiedostonimi arkistolla [käytä formaatin mukaista tarkennetta, "
8453 "kuten .tgz:aa]"
8454
8455 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:952
8456 #, c-format
8457 msgid "%ld of %ld"
8458 msgstr "%ld/%ld"
8459
8460 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:991
8461 msgid "Create Archive"
8462 msgstr "Luo arkisto"
8463
8464 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1006
8465 msgid "Enter Archiver arguments"
8466 msgstr "Anna arkistoinnin argumentit"
8467
8468 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1019
8469 msgid "Folder to archive"
8470 msgstr "Arkistoitava kansio"
8471
8472 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1026
8473 msgid "Folder which is the root of the archive"
8474 msgstr "Arkiston säilytyshakemisto"
8475
8476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1031
8477 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
8478 msgstr "Valitse tästä kansio joka on arkiston juuri"
8479
8480 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1037
8481 msgid "Name for archive"
8482 msgstr "Nimi arkistolle"
8483
8484 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
8485 msgid "Archive location and name"
8486 msgstr "Arkiston sijainti ja nimi"
8487
8488 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
8489 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:198
8490 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
8491 msgid "_Select"
8492 msgstr "_Valitse"
8493
8494 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1048
8495 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
8496 msgstr "Valitse tästä nimi ja sijainti arkistolle"
8497
8498 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1050
8499 msgid "Choose compression"
8500 msgstr "Valitse pakkaus"
8501
8502 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1063
8503 msgid "Choose this option to use ZIP compression for the archive"
8504 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus"
8505
8506 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1070
8507 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression for the archive"
8508 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus"
8509
8510 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
8511 msgid "Choose this to use Compress compression for your archive"
8512 msgstr "Valitse tästä Compress-pakkaus"
8513
8514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
8515 msgid "Choose this option to disable compression for the archive"
8516 msgstr "Valitse tämä poistaaksesi pakkaus käytöstä"
8517
8518 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1108
8519 msgid "Choose format"
8520 msgstr "Valitse formaatti"
8521
8522 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1121
8523 msgid "Choose this option to use TAR as format for the archive"
8524 msgstr "Valitse tästä TAR paketin muodoksi"
8525
8526 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1128
8527 msgid "Choose this to use SHAR as format for the archive"
8528 msgstr "Valitse tästä SHAR paketin muodoksi"
8529
8530 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1135
8531 msgid "Choose this option to use CPIO as format for the archive"
8532 msgstr "Valitse tästä CPIO paketin muodoksi"
8533
8534 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1142
8535 msgid "Choose this option to use PAX as format for the archive"
8536 msgstr "Valitse tästä PAX paketin muodoksi"
8537
8538 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1162
8539 msgid "Miscellaneous options"
8540 msgstr "Muut asetukset"
8541
8542 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1171
8543 msgid "_Recursive"
8544 msgstr "_Rekursiivinen"
8545
8546 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1175
8547 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
8548 msgstr "Valitse tästä ottaaksesi mukaan alikansiot"
8549
8550 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
8551 msgid "_MD5sum"
8552 msgstr "_MD5-summa"
8553
8554 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1181
8555 msgid ""
8556 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
8557 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8558 "will take to create the archive"
8559 msgstr ""
8560 "Valitse tästä laskeaksesti MD5-summat jokaiselle arkiston tiedostolle.\n"
8561 "Huomaa, että tämä valinta kasvattaa arkiston kokoa ja käsittelyaikaa."
8562
8563 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1185
8564 msgid "R_ename"
8565 msgstr "_Uudelleennimeä"
8566
8567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1189
8568 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:333
8569 msgid ""
8570 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
8571 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
8572 "Names will be truncated to max 96 characters"
8573 msgstr ""
8574 "Valitse tämä käyttääksesi kuvaavia nimiä arkiston tiedostoille.\n"
8575 "Nimeämistapa: päiväys_lähettäjä@vastaanottaja@otsikko.\n"
8576 "Nimet lyhennetään 96 merkkiin"
8577
8578 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1197
8579 msgid ""
8580 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
8581 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
8582 msgstr ""
8583 "Valitse tästä poistaaksesi viestit arkistoinnin jälkeen\n"
8584 "Tämä toimii vain IMAP4-, POP3- ja paikallisille postilaatikoille"
8585
8586 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1201
8587 msgid "Selection options"
8588 msgstr "Valintojen asetukset"
8589
8590 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1217
8591 msgid ""
8592 "Select emails before a certain date\n"
8593 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
8594 msgstr ""
8595 "Valitse viestit ennen päivää\n"
8596 "Päivän on oltava ISO 8601-muodossa [VVVV-KK-PP]"
8597
8598 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:190
8599 msgid "Default save folder"
8600 msgstr "Oletustallennuskansio"
8601
8602 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:202
8603 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
8604 msgstr "Valitse tästä oletuskansio arkistoille"
8605
8606 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:211
8607 msgid "Default compression"
8608 msgstr "Oletuspakkaus"
8609
8610 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:223
8611 msgid "Choose this option to use ZIP compression by default"
8612 msgstr "Valitse tästä ZIP-pakkaus oletukseksi"
8613
8614 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:230
8615 msgid "Choose this option to use BZIP2 compression by default"
8616 msgstr "Valitse tästä BZIP2-pakkaus oletukseksi"
8617
8618 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:238
8619 msgid "Choose this option to use COMPRESS compression by default"
8620 msgstr "Valitse tästä COMPRESS-pakkaus oletukseksi"
8621
8622 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:246
8623 msgid "Choose this option to disable compression by default"
8624 msgstr "Valits tästä poistaaksesi pakkaus käytöstä oletuksena"
8625
8626 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:265
8627 msgid "Default format"
8628 msgstr "Oletusmuoto"
8629
8630 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:277
8631 msgid "Choose this option to use the TAR format by default"
8632 msgstr "Valitse tästä TAR-paketti oletukseksi"
8633
8634 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:284
8635 msgid "Choose this option to use the SHAR format by default"
8636 msgstr "Valitse tästä SHAR-paketti oletukseksi"
8637
8638 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:291
8639 msgid "Choose this option to use the CPIO format by default"
8640 msgstr "Valitse tästä CPIO-paketti oletukseksi"
8641
8642 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:298
8643 msgid "Choose this option to use the PAX format by default"
8644 msgstr "Valitse tästä PAX-paketti oletukseksi"
8645
8646 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:315
8647 msgid "Default miscellaneous options"
8648 msgstr "Oletusasetukset muille asetuksille"
8649
8650 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:324
8651 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
8652 msgstr "Valitse tästä sisällyttääksesi alikansiot oletuksena"
8653
8654 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:325
8655 msgid "MD5sum"
8656 msgstr "MD5-summa"
8657
8658 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:327
8659 msgid ""
8660 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
8661 "default.\n"
8662 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
8663 "will take to create the archives"
8664 msgstr ""
8665 "Valitse tästä MD5-sumamt kaikille tiedostoille oletuksena.\n"
8666 "Tämä lisää arkistojentekoaikaa merkittävästi."
8667
8668 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:331
8669 msgid "Rename"
8670 msgstr "Uudelleennimeä"
8671
8672 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:339
8673 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
8674 msgstr "Valitset tämä poistaaksesi viestit arkistoinnin lopuksi"
8675
8676 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
8677 msgid "<b>Type: </b>"
8678 msgstr "<b>Tyyppi: </b>"
8679
8680 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:300
8681 msgid "<b>Size: </b>"
8682 msgstr "<b>Koko: </b>"
8683
8684 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
8685 msgid "<b>Filename: </b>"
8686 msgstr "<b>Tiedostonimi: </b>"
8687
8688 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:332
8689 msgid "Remove attachments"
8690 msgstr "Poista liitteet"
8691
8692 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:357
8693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:330 src/prefs_themes.c:975
8694 msgid "Remove"
8695 msgstr "Poista"
8696
8697 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:365 src/prefs_summary_column.c:80
8698 #: src/summaryview.c:2775
8699 msgid "Attachment"
8700 msgstr "Liite"
8701
8702 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:417
8703 msgid "Destroy attachments"
8704 msgstr "Tuhoa liitteet"
8705
8706 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:418
8707 msgid ""
8708 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
8709 "\n"
8710 "The deleted data will be unrecoverable."
8711 msgstr ""
8712 "Poistetaanko kaikki liitännäiset valituista viesteistä?\n"
8713 "\n"
8714 "Poistettuja tietoja ei voi palauttaa."
8715
8716 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:479
8717 msgid "This message doesn't have any attachments."
8718 msgstr "viestit, joissa ei ole liitteitä"
8719
8720 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:494
8721 msgid "Remove attachments..."
8722 msgstr "Poista liitteitä..."
8723
8724 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:506
8725 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:566
8726 msgid "AttRemover"
8727 msgstr "AttRemover"
8728
8729 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:571
8730 msgid ""
8731 "This plugin removes attachments from mails.\n"
8732 "\n"
8733 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
8734 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
8735 msgstr ""
8736 "Tällä liitännäisellä voi poistaa liitetiedostoja viesteistä.\n"
8737 "\n"
8738 "Huomaa: poisto on peruuttamaton eikä tietoja voi palauttaa sen jälkeen."
8739
8740 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:595
8741 msgid "Attachment handling"
8742 msgstr "Liitekäsittely"
8743
8744 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
8748 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: <span weight="
8749 "\"bold\">%.20s</span>...\n"
8750 "\n"
8751 "%s it anyway?"
8752 msgstr ""
8753 "Viestissä puhutaan liitteistä, mutta liitetiedostoja ei ole. Maininta "
8754 "viitteestä on rivillä %d, joka alkaa seuraavasti: <span weight=\"bold\">"
8755 "%.20s</span>...\n"
8756 "\n"
8757 "%s joka tapauksessa?"
8758
8759 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:220
8760 msgid "Attachment warning"
8761 msgstr "Liitetiedostovaroitus"
8762
8763 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:245
8764 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
8765 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
8766 msgid "Attach warner"
8767 msgstr "Liitevaroitin"
8768
8769 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
8770 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:254
8771 msgid "Failed to register check before send hook"
8772 msgstr "Lähetyskoukun rekisteröinti epäonnistui"
8773
8774 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
8775 msgid ""
8776 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
8777 "no file is attached."
8778 msgstr ""
8779 "Varoittaa, jos viestin tekstissä puhutaan liitteistä, mutta tiedostoja ei "
8780 "ole liitetty."
8781
8782 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:54
8783 msgid "attach"
8784 msgstr "liite"
8785
8786 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:85
8787 msgid "One of the following regular expressions is matched (one per line):"
8788 msgstr ""
8789 "Varoita seuraavista säännöllisistä ilmauksista:\n"
8790 "(yksi riviä kohti)"
8791
8792 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:89
8793 msgid "Expressions are case sensitive"
8794 msgstr "Kirjainten koko merkitsee ilmauksissa"
8795
8796 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:96
8797 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
8798 msgstr "Kirjainten koko on merkitsevä säännöllisissä ilmauksissa"
8799
8800 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:114
8801 msgid "Lines starting with quotation marks"
8802 msgstr "Rivit joilla on lainausmerkintöjä alussa"
8803
8804 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:121
8805 msgid ""
8806 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
8807 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
8808 "replying."
8809 msgstr ""
8810 "Älä tarkasta lainattuja rivejä säännöllisillä ilmauksillaHuomaa, että käsin "
8811 "kirjoitetut lainauksetkin ohitetaan."
8812
8813 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:124
8814 msgid "Forwarded or redirected messages"
8815 msgstr "edelleenvälitetyt tai uudelleenohjatut viestit"
8816
8817 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:131
8818 msgid ""
8819 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
8820 msgstr ""
8821 "Älä tarkasta puuttuvia liitetiedostoja kun edelleenlähetetään tai "
8822 "uudelleenohjataan"
8823
8824 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:134
8825 #: src/prefs_msg_colors.c:362
8826 msgid "Signatures"
8827 msgstr "Allekirjoitukset"
8828
8829 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
8830 msgid ""
8831 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
8832 "the regular expressions above"
8833 msgstr ""
8834 "Älä tarkasta rivejä ensimmäisesti allekirjoituksen erottimesta eteenpäin, "
8835 "kun tarkastetaan säännöllisillä ilmauksilla"
8836
8837 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:147
8838 msgid "Warn when"
8839 msgstr "Varoita kun"
8840
8841 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:151
8842 msgid "Excluding"
8843 msgstr "Paitsi"
8844
8845 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:229
8846 msgid "Attach Warner"
8847 msgstr "Liitä varoitin"
8848
8849 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:294
8850 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
8851 msgstr "Tallentaa kaikki vastaanottajaosoitteet osoitekirjaan."
8852
8853 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:335
8854 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:34
8855 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:249
8856 msgid "Address Keeper"
8857 msgstr "Osoitetallennin"
8858
8859 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:104
8860 msgid "Keep to folder"
8861 msgstr "Tallenna kansioon"
8862
8863 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:112
8864 msgid "Address book path where addresses are kept"
8865 msgstr "Osoitekirjan hakemisto mihin osoitteet lisätään"
8866
8867 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:114
8868 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
8869 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:201
8870 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:447
8871 #: src/prefs_filtering_action.c:573 src/prefs_filtering_action.c:580
8872 #: src/prefs_matcher.c:676
8873 msgid "Select..."
8874 msgstr "Valitse..."
8875
8876 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:130
8877 msgid "Keep 'To' addresses"
8878 msgstr "Tallenna Vastaanottaja-osoitteet"
8879
8880 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:135
8881 msgid "Keep addresses which appear in 'To' headers"
8882 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät To-otsakkeessa"
8883
8884 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:140
8885 msgid "Keep 'Cc' addresses"
8886 msgstr "Tallenna Kopiot-osoitteet"
8887
8888 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:145
8889 msgid "Keep addresses which appear in 'Cc' headers"
8890 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Cc-otsakkeessa"
8891
8892 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
8893 msgid "Keep 'Bcc' addresses"
8894 msgstr "Tallenna Piilokopio-osoitteet"
8895
8896 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:155
8897 msgid "Keep addresses which appear in 'Bcc' headers"
8898 msgstr "Tallenna osoitteet jotka esiintyvät Bcc-otsakkeessa"
8899
8900 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:160
8901 msgid ""
8902 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line):"
8903 msgstr "Varoita seuraavista säännöllisistä täsmäyksistä (yksi riviä kohti):"
8904
8905 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
8906 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:458
8907 msgid "Bogofilter"
8908 msgstr "Bogofiltteri"
8909
8910 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:474
8911 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
8912 msgstr "Bogofiltteri: haetaan rungot…"
8913
8914 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:487
8915 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
8916 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8917
8918 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:602
8919 msgid ""
8920 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
8921 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
8922 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
8923 "with a few hundred spam and ham messages."
8924 msgstr ""
8925 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Todennäköinen ongelma "
8926 "on, ettei sitä ole opetettu tunnistamaan viestejä.\n"
8927 "Käytä valikkoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
8928 "roskapostiksi opettaaksesi Bogofiltteriä ainakin parilla sadalla hyvällä ja "
8929 "huonolla viestillä."
8930
8931 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:609
8932 #, c-format
8933 msgid ""
8934 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
8935 "couldn't be run."
8936 msgstr ""
8937 "Bogofiltteriliitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Komento `%s %s %s` ei "
8938 "toimi."
8939
8940 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:755
8941 msgid "Bogofilter: learning from message..."
8942 msgstr "Bogofiltteri: opitaan viestejä…"
8943
8944 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
8945 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:817 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:511
8946 #, c-format
8947 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
8948 msgstr "Oppiminen epäonnistui: %s palautti virheen %d."
8949
8950 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:785
8951 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
8952 msgstr "Bogofiltteri: Suodatetaan viestejä…"
8953
8954 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:873
8955 #, c-format
8956 msgid ""
8957 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
8958 "%s"
8959 msgstr ""
8960 "Oppiminen epäonnistui: %s %s %s palautti virheen:\n"
8961 "%s"
8962
8963 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1002
8964 msgid ""
8965 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
8966 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
8967 "locally.\n"
8968 "\n"
8969 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
8970 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
8971 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
8972 "\n"
8973 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
8974 "specially designated folder.\n"
8975 "\n"
8976 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
8977 msgstr ""
8978 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
8979 "viestit roskapostin varalta Bogofiltterillä. Bogofiltterin on oltava "
8980 "asennettu jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
8981 "\n"
8982 "Ennen kuin Bogofilttreri voi tunnistaa roskapostia, se pitää kouluttaa "
8983 "erottelemaan oikeat roskapostit ja hyvät viesti komennoilla "
8984 "Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi\n"
8985 "\n"
8986 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
8987 "erilliseen kansioon.\n"
8988 "\n"
8989 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→BogoFilter"
8990
8991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1035
8992 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:674
8993 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
8994 msgid "Spam detection"
8995 msgstr "Roskapostin tunnistus"
8996
8997 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1036
8998 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:675
8999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
9000 msgid "Spam learning"
9001 msgstr "Roskapostin oppiminen"
9002
9003 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:150
9004 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:143
9005 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:400
9006 msgid "Process messages on receiving"
9007 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
9008
9009 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:158
9010 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:151
9011 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:358
9012 msgid "Maximum size"
9013 msgstr "Koon yläraja"
9014
9015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:167
9016 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:160
9017 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:367
9018 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9019 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
9020
9021 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:170
9022 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:163
9023 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:370 src/prefs_account.c:1500
9024 msgid "KB"
9025 msgstr "Kt"
9026
9027 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
9028 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:171
9029 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:408
9030 msgid "Save spam in"
9031 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
9032
9033 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
9034 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:179
9035 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
9036 msgid ""
9037 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9038 msgstr ""
9039 "Kansio, jossa roskapostia säilytetään. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9040 "oletusroskakansiota"
9041
9042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
9043 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:185
9044 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:422
9045 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9046 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
9047
9048 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
9049 msgid "When unsure, move to"
9050 msgstr "Epävarmat siirretään kansioon"
9051
9052 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
9053 msgid ""
9054 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
9055 "the Inbox folder."
9056 msgstr ""
9057 "Kansio, jota käytetään viesteille, joita ei tunnisteta roskapostiksi eikä "
9058 "hyviksi viesteiksi. Jätä tyhjäksi käyttääksesi saapuneiden viestien kansiota."
9059
9060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9061 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9062 msgstr "Tästä napista valitaan kansio epäselvien viestien säilytykseen"
9063
9064 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:214
9065 msgid "Insert X-Bogosity header"
9066 msgstr "Lisää X-Bogosity-otsake"
9067
9068 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:218
9069 msgid "Only done for messages in MH folders"
9070 msgstr "Tehdään vain MH-kansion viesteille"
9071
9072 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:224
9073 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:191
9074 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:437
9075 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9076 msgstr "Osoitekirjan henkilöt whitelistataan"
9077
9078 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
9079 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:195
9080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
9081 msgid ""
9082 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
9083 "normal folder even if detected as spam"
9084 msgstr ""
9085 "Viestit osoitekirjatutuilta lajitellaan normaalisti, vaikka tunnistuisivat "
9086 "roskapostiksi"
9087
9088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9089 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:205
9090 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:451
9091 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9092 msgstr "Tästä napista valitaan osoitekirja tai -kansio"
9093
9094 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9095 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:207
9096 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9097 msgstr "Opi whitelistatut viestit ei-sähköpostina"
9098
9099 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
9100 msgid ""
9101 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9102 "learn it as ham."
9103 msgstr ""
9104 "Jos bogofilter luokittelee sähköpostin roskapostiksi tai epävarmaksi, mutta "
9105 "se on whitelistalla, opettele se ei-roskapostina."
9106
9107 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:251
9108 msgid "Bogofilter call"
9109 msgstr "Bogofiltterikomento"
9110
9111 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:259
9112 msgid "Path to bogofilter executable"
9113 msgstr "Bogofiltterin hakemisto"
9114
9115 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:265
9116 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:232
9117 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
9118 msgid "Mark spam as read"
9119 msgstr "Merkitse roskaposti luetuksi"
9120
9121 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:209
9122 msgid ""
9123 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
9124 "learn it as ham."
9125 msgstr ""
9126 "Jos Bsfilter tunnistaa whitelistiltä tulevan viedtin roskapostiksi tai ei "
9127 "tunnista sitä, opi se ei-roskapostina"
9128
9129 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:218
9130 msgid "Bsfilter call"
9131 msgstr "Bsfilterin komento"
9132
9133 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:226
9134 msgid "Path to bsfilter executable"
9135 msgstr "Polku bsfilter-ohjelmaan"
9136
9137 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:401 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:82
9138 msgid "Bsfilter"
9139 msgstr "Bsfilter"
9140
9141 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:299
9142 msgid "Bsfilter: fetching body..."
9143 msgstr "Bsfilter: haetaan sisältöosiota..."
9144
9145 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:308
9146 msgid "Bsfilter: filtering message..."
9147 msgstr "Bsfilter: suodatetaan viestiä..."
9148
9149 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:393
9150 msgid ""
9151 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
9152 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
9153 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
9154 "a few hundred spam and ham messages."
9155 msgstr ""
9156 "Bsfilter ei osannut suodattaa viestiä. Tämä johtunee siitä ettei siinä ole "
9157 "opittuja asioita.\n"
9158 "Käytä toimintoja Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja Merkitse→Merkitse ei-"
9159 "roskapostiksi muutamalle sadalle roskapostille ja oikealle viestille "
9160 "Treenataksesi Bsfilteriä."
9161
9162 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:400
9163 #, c-format
9164 msgid ""
9165 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
9166 "run."
9167 msgstr "Bsfilter ei voinut suodattaa viestiä. Komentoa %s ei voitu suorittaa."
9168
9169 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:501
9170 msgid "Bsfilter: learning from message..."
9171 msgstr "Bsfilter: opitaan viestistä..."
9172
9173 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:641
9174 msgid ""
9175 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
9176 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
9177 "locally.\n"
9178 "\n"
9179 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
9180 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
9181 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9182 "\n"
9183 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
9184 "specially designated folder.\n"
9185 "\n"
9186 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
9187 msgstr ""
9188 "Tällä liitännäiselllä voi tarkistaa kaikki viestit IMAP-, paikallisiin tai "
9189 "POP-tileihin roskapostin varalta Bsfilterin avulla. Tarvitset asennetun "
9190 "Bsfilterin käyttääksesi.\n"
9191 "\n"
9192 "Ennen kuin Bsfilter tunnistaa roskapostia, sitä pitää opettaa merkitsemällä "
9193 "joitain satoja viestejä valikoista Merkitse→Merkitse roskapostiksi ja "
9194 "Merkitse→Merkitse ei-roskapostiksi.\n"
9195 "\n"
9196 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi se tallennetaan erilliseen kansioon\n"
9197 "\n"
9198 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Bsfilter"
9199
9200 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
9201 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:550
9202 msgid "Clam AntiVirus"
9203 msgstr "Clam Antivirus"
9204
9205 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
9206 msgid ""
9207 "Scanning\n"
9208 "No socket information.\n"
9209 "Antivirus disabled."
9210 msgstr ""
9211 "Skannataan\n"
9212 "Ei pistoketietoja\n"
9213 "Antivirus poistettu käytöstä."
9214
9215 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
9216 msgid ""
9217 "Scanning\n"
9218 "Clamd does not respond to ping.\n"
9219 "Is clamd running?"
9220 msgstr ""
9221 "Skannataan\n"
9222 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9223 "Onko clamd käynnissä?"
9224
9225 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:119
9226 #, c-format
9227 msgid "Detected %s virus."
9228 msgstr "Virus %s tunnistettu."
9229
9230 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:135
9231 #, c-format
9232 msgid ""
9233 "Scanning error:\n"
9234 "%s"
9235 msgstr ""
9236 "Skannausvirhe:\n"
9237 "%s"
9238
9239 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:146
9240 #, c-format
9241 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
9242 msgstr "Tiedosto: %s. Koko (%d) ylittää raja-arvon (%d)\n"
9243
9244 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:174
9245 msgid "ClamAV: scanning message..."
9246 msgstr "ClamAV: skannaa viestiä..."
9247
9248 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:275
9249 msgid "Failed to register mail filtering hook"
9250 msgstr "Postifiltterikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9251
9252 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:293
9253 msgid ""
9254 "Init\n"
9255 "No socket information.\n"
9256 "Antivirus disabled."
9257 msgstr ""
9258 "Aloitus\n"
9259 "Ei pistoketietoja.\n"
9260 "Antivirus poistettu käytöstä."
9261
9262 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:297
9263 msgid ""
9264 "Init\n"
9265 "Clamd does not respond to ping.\n"
9266 "Is clamd running?"
9267 msgstr ""
9268 "Aloitus\n"
9269 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9270 "Onko clamd käynnissä?"
9271
9272 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:328
9273 msgid ""
9274 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
9275 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
9276 "\n"
9277 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
9278 "saved in a specially designated folder.\n"
9279 "\n"
9280 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
9281 "socket then there are some minimum requirements to\n"
9282 "the permissions for your home folder and the\n"
9283 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
9284 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
9285 "users at least need to be given execute permissions\n"
9286 "on these folders.\n"
9287 "\n"
9288 "To avoid changing permissions you could configure\n"
9289 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
9290 "and choose manual configuration for clamd.\n"
9291 "\n"
9292 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
9293 msgstr ""
9294 "Tämä liitännäinen skannaa Clam Antiviruksella kaikki viestit, jotka tulevat "
9295 "IMAP-, POP- tai paikalliselta tililtä.\n"
9296 "\n"
9297 "Jos viestin liitteenä on virus, se voidaan poistaa tai tallentaa erilliseen "
9298 "hakemistoon.\n"
9299 "\n"
9300 "Koska liitännäinen käyttää pistoketta clamd-yhteyteen\n"
9301 "se vaatii tiettyjä oikeuksia kotihakemistolta ja\n"
9302 ".claws-mail-hakemistolta, silloin kun clamav-daemon\n"
9303 "on asetettu käyttämään unix-pistokkeita. Ainakin\n"
9304 "suoritusoikeudet pitää olla kaikille molemmissa\n"
9305 "hakemistoissa.\n"
9306 "\n"
9307 "Tämän voi välttää asettamalla clamav-daemonin\n"
9308 "käyttämään TCP-pistokkeita ja valitsemalla\n"
9309 "clamd-asetukset käsin.\n"
9310 "\n"
9311 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
9312
9313 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:367
9314 msgid "Virus detection"
9315 msgstr "Viruksentunnistus"
9316
9317 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:246
9318 msgid "Enable virus scanning"
9319 msgstr "Avaa viruksentunnistus"
9320
9321 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:256
9322 msgid "Maximum attachment size"
9323 msgstr "Liitetiedoston enimmäiskoko"
9324
9325 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:267
9326 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
9327 msgstr "Suurempia liitteitä ei tarkasteta"
9328
9329 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:271
9330 msgid "MB"
9331 msgstr "Mt"
9332
9333 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:280
9334 msgid "Save infected mail in"
9335 msgstr "Tallenna saastunut viesti hakemistoon"
9336
9337 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:284
9338 msgid "Save mail that contains viruses"
9339 msgstr "Tallenna viruksia sisältävä viesti"
9340
9341 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
9342 msgid ""
9343 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
9344 msgstr ""
9345 "Hakemisto, jossa säilytetään saastuneet viestit. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9346 "oletusarvoa"
9347
9348 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
9349 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
9350 msgstr "Valitse tällä napilla kansio saastuneille viesteille"
9351
9352 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:308
9353 msgid "Automatic configuration"
9354 msgstr "Automaattiset asetukset"
9355
9356 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:313
9357 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
9358 msgstr "Tehdäänkö asetukset automaattisest vai käsin"
9359
9360 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:321
9361 msgid "Where is clamd.conf"
9362 msgstr "Missä clamd.conf on"
9363
9364 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
9365 msgid ""
9366 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
9367 "able to locate the file automatically"
9368 msgstr ""
9369 "Hakupolku clamd.confiin. Jollei tämä kenttä ole tyhjä, liitännäinen "
9370 "onlöytänyt tiedoston automaattisesti"
9371
9372 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
9373 msgid "Br_owse"
9374 msgstr "_Selaa"
9375
9376 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:337
9377 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
9378 msgstr "Valitse tällä napilla hakemisto clamd.confiin"
9379
9380 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:345
9381 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
9382 msgstr "Tarkista hakemistojen oikeudet"
9383
9384 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:358
9385 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
9386 msgstr "Korjaa tällä napilla hakemistojen oikeudet"
9387
9388 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:366
9389 msgid "Remote Host"
9390 msgstr "Etäpalvelin"
9391
9392 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:374
9393 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
9394 msgstr "Clamavia suorittavan palvelimen nimi tai IP-osoite"
9395
9396 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:396
9397 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
9398 msgstr "Porttinumero jota clamav kuuntelee"
9399
9400 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:525
9401 msgid ""
9402 "New config\n"
9403 "No socket information.\n"
9404 "Antivirus disabled."
9405 msgstr ""
9406 "Uusi asetusto\n"
9407 "Ei pistoketietoja\n"
9408 "Antivirus poistettu käytöstä."
9409
9410 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:529
9411 msgid ""
9412 "New config\n"
9413 "Clamd does not respond to ping.\n"
9414 "Is clamd running?"
9415 msgstr ""
9416 "Uusi asetusto\n"
9417 "Clamd ei vastaa pingiin.\n"
9418 "Onko clamd käynnissä?"
9419
9420 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:117
9421 #, c-format
9422 msgid ""
9423 "%s: Unable to open\n"
9424 "clamd will be disabled"
9425 msgstr ""
9426 "%s: ei voitu avata\n"
9427 "clamd poistetaan käytöstä"
9428
9429 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:215
9430 #, c-format
9431 msgid ""
9432 "%s: Not able to find required information\n"
9433 "clamd will be disabled"
9434 msgstr ""
9435 "%s: Ei voitu löytää tarvittavaa tietoa\n"
9436 "clamd on poistettu käytöstä"
9437
9438 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:249
9439 msgid "Could not create socket"
9440 msgstr "Ei voitu avata pistoketta"
9441
9442 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:420
9443 msgid ": File does not exist"
9444 msgstr ": Tiedostoa ei ole"
9445
9446 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:433
9447 msgid ": Unable to open"
9448 msgstr ": Ei voitu avata"
9449
9450 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:446
9451 #, c-format
9452 msgid "%s: Error reading"
9453 msgstr "%s: Virhe luettaessa"
9454
9455 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:457
9456 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:462
9457 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:471
9458 msgid "Socket write error"
9459 msgstr "Pistokkeeseenkirjoittamisvirhe"
9460
9461 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:478
9462 msgid "Socket read error"
9463 msgstr "Pistokkeestalukuvirhe"
9464
9465 #: src/plugins/demo/demo.c:31 src/plugins/demo/demo.c:100
9466 msgid "Demo"
9467 msgstr "Demo"
9468
9469 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9470 msgid "Failed to register log text hook"
9471 msgstr "Lokitekstikoukun rekisteröinti epäonnistui"
9472
9473 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9474 msgid ""
9475 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
9476 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9477 "\n"
9478 "It is not really useful."
9479 msgstr ""
9480 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Claws Mailiin tehdään "
9481 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
9482 "vakiotulostevirtaan.\n"
9483 "\n"
9484 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
9485
9486 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:392
9487 msgid "Remote content loading is disabled."
9488 msgstr "Etäsisällön haku on pois päältä."
9489
9490 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:469
9491 msgid "Load images"
9492 msgstr "Lataa kuvat"
9493
9494 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:471
9495 msgid "Enable remote content"
9496 msgstr "Näytä etäsisällöt"
9497
9498 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:473
9499 msgid "Enable Javascript"
9500 msgstr "Salli javaskriptit"
9501
9502 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:475
9503 msgid "Enable Plugins"
9504 msgstr "Salli liitännäiset"
9505
9506 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:477
9507 msgid "Enable Java"
9508 msgstr "Salli Java"
9509
9510 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:479
9511 msgid "Open links with external browser"
9512 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9513
9514 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:648
9515 #, c-format
9516 msgid "An error occurred: %d\n"
9517 msgstr "Virhe: %d\n"
9518
9519 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:704
9520 #, c-format
9521 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
9522 msgstr "%s on rikkinäinen tai sitä ei tueta"
9523
9524 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:715
9525 msgid "Search the Web"
9526 msgstr "Etsi verkosta"
9527
9528 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:727
9529 msgid "Open in Viewer"
9530 msgstr "Avaa selaimessa"
9531
9532 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:729
9533 msgid "Open in Viewer (enable remote content)"
9534 msgstr "Avaa selaimessa (salli etäsisältö)"
9535
9536 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:738
9537 msgid "Open in Browser"
9538 msgstr "Avaa selaimessa"
9539
9540 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:748
9541 msgid "Open Image"
9542 msgstr "Avaa kuva"
9543
9544 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:757
9545 msgid "Copy Link"
9546 msgstr "Kopioi linkki"
9547
9548 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:761
9549 msgid "Download Link"
9550 msgstr "Hae linkistä"
9551
9552 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:772
9553 msgid "Save Image As"
9554 msgstr "Tallenna kuva nimellä"
9555
9556 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:782
9557 msgid "Copy Image"
9558 msgstr "Kopioi kuva"
9559
9560 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:800
9561 msgid "Import feed"
9562 msgstr "Hae syöte"
9563
9564 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1013
9565 msgid "Fancy"
9566 msgstr "Fancy"
9567
9568 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1038
9569 msgid "Fancy HTML Viewer"
9570 msgstr "Fancy HTML-selain"
9571
9572 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1043
9573 #, c-format
9574 msgid ""
9575 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
9576 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
9577 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
9578 msgstr ""
9579 "Tämä liitännäinen käyttää Webkittiä %d.%d.%d HTML-sähköpostiviestien "
9580 "näyttämiseen.\n"
9581 "Etäsisältöjä ei näytetä oletusasetuksilla.Asetukset ovat valikossa "
9582 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fancy"
9583
9584 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:141
9585 msgid "Display images"
9586 msgstr "Näytä kuvat"
9587
9588 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
9589 msgid "Display embedded images"
9590 msgstr "Näytetyt mukana tulevat kuvat"
9591
9592 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:146
9593 msgid "Execute javascript"
9594 msgstr "Suorita javaskriptit"
9595
9596 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
9597 msgid "Execute embedded javascript"
9598 msgstr "Suorita mukana tuleva javaskripti"
9599
9600 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:151
9601 msgid "Execute Java applets"
9602 msgstr "Suorita Java-appletit"
9603
9604 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
9605 msgid "Execute embedded Java applets"
9606 msgstr "Suorita mukana tulevat Java-appletit"
9607
9608 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:156
9609 msgid "Render objects using plugins"
9610 msgstr "Piirrä object-sisällöt liitännäisillä"
9611
9612 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
9613 msgid "Render embedded objects using plugins"
9614 msgstr "Piirrä mukana tulevat object-sisällöt liitännäisillä"
9615
9616 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:164
9617 msgid "Open in viewer (remote content is enabled)"
9618 msgstr "Avaa katselimessa (etäsisältö sallitaan)"
9619
9620 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:167
9621 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
9622 msgstr "Älä tee mitään (etäsisältö pois käytöstä)"
9623
9624 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:200
9625 msgid "Proxy"
9626 msgstr "Välipalvelin"
9627
9628 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:202
9629 msgid "Use GNOME's proxy settings"
9630 msgstr "Käytä Gnomen välipalvelinasetuksia"
9631
9632 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210
9633 msgid "Use proxy:"
9634 msgstr "Käytä välipalvelinta:"
9635
9636 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:228
9637 msgid "Remote resources"
9638 msgstr "Etäresurssit"
9639
9640 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:229
9641 msgid ""
9642 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
9643 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
9644 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
9645 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
9646 "in the email."
9647 msgstr ""
9648 "Etäsisällön avaaminen voi vaarantaa yksityisyyttä.\n"
9649 "Kun etäsisältö on poissa käytöstä, verkkoyhteyksiä ei käytetä.\n"
9650 "Kuvat, skriptit, liitännäisdata ja java-appletit jotka ovat\n"
9651 "viestin liitteenä toimivat silti."
9652
9653 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:235
9654 msgid "Enable loading of remote content"
9655 msgstr "Salli etäsisällön noutaminen"
9656
9657 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:267
9658 msgid "When clicking on a link, by default:"
9659 msgstr "Oletustoiminto linkin aktivoinnille:"
9660
9661 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:275
9662 msgid "Open in external browser"
9663 msgstr "Avaa linkit ulkoisessa selaimessa"
9664
9665 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:151
9666 msgid "failed to write Fetchinfo configuration to file\n"
9667 msgstr "Fetchinfon asetustiedoston kirjoitus ei onnistunut\n"
9668
9669 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:167
9670 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:200
9671 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:179
9672 msgid "Fetchinfo"
9673 msgstr "Fetchinfo"
9674
9675 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:173
9676 msgid "Failed to register mail receive hook"
9677 msgstr ""
9678 "Viestin saannin yhteydessä suoritettavan koukun rekisteröinti epäonnistui"
9679
9680 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:209
9681 msgid ""
9682 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
9683 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
9684 "ID and retrieval time.\n"
9685 "\n"
9686 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
9687 msgstr ""
9688 "Tämä liitännäinen muokkaa ladattuja viestejä. Se lisää otsakkeita, kuten:"
9689 "UIDL, tilin nimi, POP-palvelin, käyttäjätunnus ja hakuaika.\n"
9690 "\n"
9691 "Asetuksia voi muuttaa valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Fetchinfo"
9692
9693 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:236
9694 msgid "Mail marking"
9695 msgstr "Viestin merkintä"
9696
9697 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:94
9698 msgid "Add fetchinfo headers"
9699 msgstr "Lisää fetchinfo-otsakkeet"
9700
9701 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:101
9702 msgid "UIDL"
9703 msgstr "UIDL"
9704
9705 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:103
9706 msgid "Account name"
9707 msgstr "Tilin nimi"
9708
9709 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:105
9710 msgid "Receive server"
9711 msgstr "Hakupalvelin"
9712
9713 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:107
9714 msgid "UserID"
9715 msgstr "Käyttäjätunnus"
9716
9717 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:109
9718 msgid "Fetch time"
9719 msgstr "Hakuaika"
9720
9721 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:188
9722 #, c-format
9723 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
9724 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe yhteystietohaussa: %s\n"
9725
9726 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:204
9727 #, c-format
9728 msgid "Added %d of"
9729 msgid_plural "Added %d of"
9730 msgstr[0] "Lisätty %d/"
9731 msgstr[1] "Lisätty %d/"
9732
9733 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:206
9734 #, c-format
9735 msgid "1 contact to the cache"
9736 msgid_plural "%d contacts to the cache"
9737 msgstr[0] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9738 msgstr[1] "%d yhteystiedosta välimuistiin"
9739
9740 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:216
9741 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
9742 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen yhteystietohaku\n"
9743
9744 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:241
9745 #, c-format
9746 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
9747 msgstr "Gdata-liitännäinen: Virhe ryhmien haussa: %s\n"
9748
9749 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:278
9750 msgid "GData plugin: Groups received\n"
9751 msgstr "Gdata-liitännäinen: Ryhmät haettu\n"
9752
9753 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:290
9754 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
9755 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen ryhmähaku\n"
9756
9757 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:308
9758 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:334
9759 #, c-format
9760 msgid "GData plugin: Authentication error: %s\n"
9761 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennusvirhe: %s\n"
9762
9763 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:314
9764 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:340
9765 msgid "GData plugin: Authenticated\n"
9766 msgstr "Gdata-liitännäinen: Varmennettu\n"
9767
9768 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:360
9769 msgid "GData plugin: Starting async authentication\n"
9770 msgstr "Gdata-liitännäinen: Aloitetaan epäsynkroninen varmennus\n"
9771
9772 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:78 src/prefs_account.c:1737
9773 msgid "Authentication"
9774 msgstr "Todennus"
9775
9776 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:84
9777 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:152
9778 msgid "Username:"
9779 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9780
9781 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:91
9782 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:165 src/wizard.c:1558
9783 msgid "Password:"
9784 msgstr "Salasana:"
9785
9786 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:103
9787 msgid "Polling interval (seconds):"
9788 msgstr "Hakutiheys (sekuntia):"
9789
9790 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:110
9791 msgid "Maximum number of results:"
9792 msgstr "Tulosten enimmäismäärä:"
9793
9794 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:146 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:101
9795 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:156
9796 msgid "GData"
9797 msgstr "Gdata"
9798
9799 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:75
9800 msgid ""
9801 "\n"
9802 "GData Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
9803 msgstr ""
9804 "\n"
9805 "Gdata-liitännäinen: Ei voitu kirjoittaa liittännäisen asetustietoja\n"
9806
9807 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:107
9808 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
9809 msgstr "Gdatan osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
9810
9811 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:114
9812 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
9813 msgstr "Gdatan yhteystilakoukunrekisteröinti epäonnistui"
9814
9815 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:161
9816 msgid ""
9817 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
9818 "\n"
9819 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
9820 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
9821 "into the Tab-address completion.\n"
9822 "\n"
9823 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
9824 msgstr ""
9825 "Tämä liitännäinen toteuttaa Gdata-protokollan Claws Mailille.\n"
9826 "\n"
9827 "Gdata on Googlen rajapinta.\n"
9828 "Tällä hetkellä ainoa toiminto on Google Contacts -tuki osoitteen "
9829 "Tabitäydennykselle.\n"
9830 "\n"
9831 "Palautteet englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
9832
9833 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:187
9834 msgid "GData integration"
9835 msgstr "Gdata-yhteys"
9836
9837 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:374
9838 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:445
9839 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:505
9840 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:400
9841 msgid "Libravatar"
9842 msgstr "Libravatar"
9843
9844 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:381
9845 msgid "Failed to register avatar header update hook"
9846 msgstr "Avatarotsakepäivityskoukun rekisteröinti epäonnistui"
9847
9848 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:389
9849 msgid "Failed to register avatar image render hook"
9850 msgstr "Avatarnäytinkoukun rekisteröinti epäonnistui"
9851
9852 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:394
9853 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
9854 msgstr "Avatarkuvavälimuistiakemiston luonti epäonnistui"
9855
9856 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:403
9857 msgid "Failed to load missing items cache"
9858 msgstr "Puuttuvien kohteiden välimuistin lataus epäonnistui"
9859
9860 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:455
9861 msgid ""
9862 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
9863 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
9864 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
9865 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
9866 "Plugin config page is available from main window at:\n"
9867 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
9868 "\n"
9869 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
9870 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
9871 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
9872 "\n"
9873 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
9874 msgstr ""
9875 "Näytä libravatar-profiilien kuvat viesteille. Lisätietoja\n"
9876 "osoitteessa http://www.libravatar.org/. \n"
9877 "Gravatar.com-profiilia voi myös käyttää, jos uudelleenohjaukset ovat\n"
9878 "päällä asetuksissa. Asetukset löytyvä valikosta \n"
9879 "Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Libravatar.\n"
9880 "\n"
9881 "Liitännäinen käyttää libcurlia, joten välityspalvelimen\n"
9882 "voi asettaa ohjesivun curl(1) kohdan 'http_proxy' mukaisesti.\n"
9883 "Lisätietoja README-tiedostossa.\n"
9884 "\n"
9885 "Palaute englanniksi osoitteeseen <ricardo@mones.org>.\n"
9886
9887 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:112
9888 msgid "_Use cached icons"
9889 msgstr "Käytä välim_uistissa olevia kuvakkeita"
9890
9891 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:113
9892 msgid ""
9893 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
9894 msgstr "Säilytä kuvakkeet levyllä ja vältä toistuvat verkkokyselyt"
9895
9896 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:121
9897 msgid "Cache refresh interval"
9898 msgstr "Välimuistin päivitysvuoroväli"
9899
9900 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:123 src/prefs_account.c:1479
9901 #: src/prefs_matcher.c:333
9902 msgid "hours"
9903 msgstr "tunnin jälkeen"
9904
9905 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:188
9906 msgid "Mystery man"
9907 msgstr "Mystery man"
9908
9909 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:189
9910 msgid "Identicon"
9911 msgstr "Identicon"
9912
9913 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:190
9914 msgid "MonsterID"
9915 msgstr "MonsterID"
9916
9917 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
9918 msgid "Wavatar"
9919 msgstr "Wavatar"
9920
9921 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
9922 msgid "Retro"
9923 msgstr "Retro"
9924
9925 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:193
9926 msgid "Custom URL"
9927 msgstr "Mukautettu URL"
9928
9929 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
9930 msgid "A blank image"
9931 msgstr "Tyhjä kuva"
9932
9933 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
9934 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
9935 msgstr "Himmeä harmaa siluetti"
9936
9937 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:198
9938 msgid "A generated geometric pattern"
9939 msgstr "Generoitu geometrinen kuvio"
9940
9941 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:199
9942 msgid "A generated full-body monster"
9943 msgstr "Generoitu hirviö"
9944
9945 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
9946 msgid "A generated almost unique face"
9947 msgstr "Generoitu melkein uniikki naama"
9948
9949 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
9950 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
9951 msgstr "Generoitu 8-bittikonsolityylinen pikseloitu kuva"
9952
9953 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:202
9954 msgid "Redirect to a user provided URL"
9955 msgstr "Uudelleenohjaus käyttäjän URLiin"
9956
9957 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:229 src/prefs_themes.c:878
9958 msgid "URL:"
9959 msgstr "URL:"
9960
9961 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
9962 msgid "_Allow redirects to other sites"
9963 msgstr "S_alli uudelleenohjaukset"
9964
9965 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:257
9966 msgid ""
9967 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
9968 "services like gravatar.com"
9969 msgstr ""
9970 "Seuraa uudelleenohjauksia libravatarista toisiin palveluihin kuten gravatar."
9971 "comiin"
9972
9973 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:266
9974 msgid "_Enable federated servers"
9975 msgstr "Salli yhdistetyt palv_elimet"
9976
9977 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:267
9978 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
9979 msgstr "Yritä hakea avatar lähettäjän verkko-osoitteen palvelimesta"
9980
9981 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:312
9982 msgid "Icon cache"
9983 msgstr "Kuvakevälimuisti"
9984
9985 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
9986 msgid "Default missing icon mode"
9987 msgstr "Oletus puuttuvalle kuvakkeelle"
9988
9989 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
9990 msgid "Network"
9991 msgstr "Verkko"
9992
9993 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:58
9994 msgid "mailmbox folder (etPan!)"
9995 msgstr "mailmbox-kansio (etPan!)"
9996
9997 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:63
9998 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
9999 msgstr "Tämä liitännäinen lukee mbox-muotoisia viestikansioita"
10000
10001 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:84
10002 msgid "MBOX"
10003 msgstr "MBOX"
10004
10005 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:86
10006 msgid "mbox (etPan!)..."
10007 msgstr "mbox (etPan!)..."
10008
10009 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
10010 msgid ""
10011 "Input the location of mailbox.\n"
10012 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
10013 "scanned automatically."
10014 msgstr ""
10015 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
10016 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
10017 "se skannataan automaattisesti."
10018
10019 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:322
10020 #, c-format
10021 msgid ""
10022 "All folder(s) and message(s) under '%s' will be deleted.\n"
10023 "Do you really want to delete?"
10024 msgstr ""
10025 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
10026 "jälkeen ole mahdollista\n"
10027 "\n"
10028 "Poistetaanko varmasti?"
10029
10030 #: src/plugins/newmail/newmail.c:111 src/plugins/newmail/newmail.c:162
10031 msgid "NewMail"
10032 msgstr "NewMail"
10033
10034 #: src/plugins/newmail/newmail.c:116
10035 msgid "Failed to register newmail hook"
10036 msgstr "NewMail-koukun rekisteröinti epäonnistui"
10037
10038 #: src/plugins/newmail/newmail.c:137 src/plugins/newmail/newmail.c:140
10039 #, c-format
10040 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
10041 msgstr "Ei voitu avata lokitiedostoa %s: %s\n"
10042
10043 #: src/plugins/newmail/newmail.c:154
10044 #, c-format
10045 msgid ""
10046 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
10047 "after sorting.\n"
10048 "\n"
10049 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
10050 "\n"
10051 "Current log is %s"
10052 msgstr ""
10053 "Tämä liitännäinen kirjoittaa viestiyhteenvedon lokitiedostoon jokaisesta "
10054 "saadusta viestistä järjestelyn jälkeen.\n"
10055 "\n"
10056 "Oletuskansio on ~/Mail/NewLog\n"
10057 "\n"
10058 "Nykyinen loki on %s"
10059
10060 #: src/plugins/newmail/newmail.c:188
10061 msgid "Log file"
10062 msgstr "Lokitiedosto"
10063
10064 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:356
10065 msgid "Folder:"
10066 msgstr "Kansio:"
10067
10068 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
10069 msgid "Select folder(s)"
10070 msgstr "Valitse kansioita"
10071
10072 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:579
10073 msgid "select recursively"
10074 msgstr "valitse rekursiivisesti"
10075
10076 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
10077 msgid "No new messages"
10078 msgstr "Ei uusia viesti"
10079
10080 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:216
10081 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:417
10082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:397
10083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:411
10084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:429
10085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:446
10086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:463
10087 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:480
10088 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:497
10089 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:514
10090 msgid "Notification"
10091 msgstr "Ilmoitus"
10092
10093 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:221
10094 msgid "The Notification plugin needs threading support."
10095 msgstr "Ilmoitusliitännäinen vaatii säietuen."
10096
10097 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:228
10098 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
10099 msgstr "Päivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10100
10101 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:236
10102 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
10103 msgstr "Kansiopäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10104
10105 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:246
10106 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
10107 msgstr "Viesti-info-koukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10108
10109 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:256
10110 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
10111 msgstr "Yhteydettömyyskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10112
10113 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:267
10114 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
10115 msgstr ""
10116 "Ikkunan sulkemsiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10117
10118 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:280
10119 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
10120 msgstr "Pienentymiskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10121
10122 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:293
10123 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
10124 msgstr ""
10125 "Tililistapäivityskoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10126
10127 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:306
10128 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
10129 msgstr "Teemakoukun rekisteröinti ilmoitusliitännäiselle epäonnistui"
10130
10131 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:422
10132 msgid ""
10133 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
10134 "email.\n"
10135 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
10136 "preferences dialog.\n"
10137 "\n"
10138 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10139 msgstr ""
10140 "Liitännäisellä voi ilmoittaa käyttäjälle saapuvasta ja lukemattomasta "
10141 "postista.\n"
10142 "\n"
10143 "Palaute osoitteeseen <berndth@gmx.de>, suomennoksesta <flammie@iki.fi>"
10144
10145 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:447
10146 msgid "Various tools"
10147 msgstr "Työkaluja"
10148
10149 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:314
10150 msgid "New Mail message"
10151 msgstr "Uusi viesti"
10152
10153 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:335
10154 msgid "New News post"
10155 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10156
10157 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
10158 msgid "A new message arrived"
10159 msgstr "Uusi viesti saapuu"
10160
10161 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:339
10162 msgid "New Calendar message"
10163 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10164
10165 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
10166 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:875
10167 msgid "A new calendar message arrived"
10168 msgstr "Uusi kalenteriviesti saapui"
10169
10170 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:343
10171 msgid "New RSS feed article"
10172 msgstr "Uusi RSS‐syöte"
10173
10174 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
10175 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:878
10176 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
10177 msgstr "Uusi RSS‐syöte saapui"
10178
10179 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:347
10180 msgid "New unknown message"
10181 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti"
10182
10183 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:348
10184 msgid "Unknown message type arrived"
10185 msgstr "Uusi tunnistamaton viesti saapui"
10186
10187 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:381
10188 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:647
10189 msgid "Present main window"
10190 msgstr "Näytä pääikkuna"
10191
10192 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:491
10193 msgid "Mail message"
10194 msgstr "Sähköpostiviesti"
10195
10196 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:492
10197 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:498
10198 #, c-format
10199 msgid "%d new message arrived"
10200 msgid_plural "%d new messages arrived"
10201 msgstr[0] "%d uusi viesti saapunut"
10202 msgstr[1] "%d uutta viestiä saapunut"
10203
10204 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:497
10205 msgid "News message"
10206 msgstr "Nyyssiviesti"
10207
10208 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:503
10209 msgid "Calendar message"
10210 msgstr "Kalenteriviesti"
10211
10212 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:504
10213 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:912
10214 #, c-format
10215 msgid "%d new calendar message arrived"
10216 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
10217 msgstr[0] "%d uusi kalenteriviesti saapunut"
10218 msgstr[1] "%d uutta kalenteriviestiä saapunut"
10219
10220 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:509
10221 msgid "RSS news feed"
10222 msgstr "RSS‐syöte"
10223
10224 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:510
10225 #, c-format
10226 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
10227 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
10228 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10229 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10230
10231 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:572
10232 #, c-format
10233 msgid "%d new message"
10234 msgid_plural "%d new messages"
10235 msgstr[0] "%d uusi viesti"
10236 msgstr[1] "%d uutta viestiä"
10237
10238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:412
10239 msgid "Hotkeys"
10240 msgstr "Erikoisnäppäimet"
10241
10242 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:430
10243 msgid "Banner"
10244 msgstr "Banneri"
10245
10246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:447
10247 msgid "Popup"
10248 msgstr "Ponnahdus"
10249
10250 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:464 src/prefs_actions.c:263
10251 #: src/prefs_receive.c:133
10252 msgid "Command"
10253 msgstr "Komento"
10254
10255 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:481
10256 msgid "LCD"
10257 msgstr "LCD"
10258
10259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:498
10260 msgid "SysTrayicon"
10261 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
10262
10263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:515
10264 msgid "Indicator"
10265 msgstr "Merkki"
10266
10267 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:570
10268 msgid ""
10269 "\n"
10270 "Notification Plugin: Failed to write plugin configuration to file\n"
10271 msgstr ""
10272 "\n"
10273 "Ilmoitusliitännäinen: liitännäisasetusten kirjoitus tiedostoon epäonnistui\n"
10274
10275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:597
10276 msgid "Include folder types"
10277 msgstr "Sisällytä kansiotyypit"
10278
10279 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:607
10280 msgid "Mail folders"
10281 msgstr "Sähköpostikansiot"
10282
10283 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:615
10284 msgid "News folders"
10285 msgstr "Nyyssikansiot"
10286
10287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:623
10288 msgid "RSS folders"
10289 msgstr "RSS‐kansiot"
10290
10291 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:631
10292 msgid "Calendar folders"
10293 msgstr "Kalenterikansiot"
10294
10295 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:639
10296 msgid "These settings overwrite folder-specific selections."
10297 msgstr "Asetukset korvaavat kansioittaiset valinnat."
10298
10299 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:650
10300 msgid "Global notification settings"
10301 msgstr "Yleiset huomautusasetukset"
10302
10303 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:660
10304 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
10305 msgstr "Aset ikkunointiohjelman kiirrellisyysvihje kun uusia viestejä on"
10306
10307 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:669
10308 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
10309 msgstr ""
10310 "Aset ikkunointiohjelman kiireellisyysvihje kun lukemattomia viestejä on"
10311
10312 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:679
10313 msgid "Use sound theme"
10314 msgstr "Käytä ääniteemaa"
10315
10316 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:741
10317 msgid "Show banner"
10318 msgstr "Näytä banneri"
10319
10320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:746
10321 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:238 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:144
10322 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:443 src/prefs_receive.c:183
10323 #: src/prefs_summaries.c:462
10324 msgid "Never"
10325 msgstr "Ei koskaan"
10326
10327 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:748
10328 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:439 src/prefs_receive.c:181
10329 #: src/prefs_summaries.c:444 src/prefs_summaries.c:463
10330 msgid "Always"
10331 msgstr "Aina"
10332
10333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:750
10334 msgid "Only when not empty"
10335 msgstr "Vain jollei tyhjä"
10336
10337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
10338 msgid "slow"
10339 msgstr "hidas"
10340
10341 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
10342 msgid "fast"
10343 msgstr "nopea"
10344
10345 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:776
10346 msgid "Banner speed"
10347 msgstr "Bannerin vauhti"
10348
10349 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:794
10350 msgid "Maximum number of messages (0 means unlimited)"
10351 msgstr "Enimmäismäärä viestejä (0 rajoittamattomalle)"
10352
10353 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:808
10354 msgid "Banner width in pixels (0 means screen size)"
10355 msgstr "Bannerin leveys pikseleinä (0 ruudun ko’olle)"
10356
10357 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:821
10358 msgid "Include unread mails in banner"
10359 msgstr "Sisällytä lukemattomat viestit banneriin"
10360
10361 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:829
10362 msgid "Make banner sticky"
10363 msgstr "Tee bannerista tarttuva"
10364
10365 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:839
10366 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
10367 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1309
10368 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1544
10369 msgid "Only include selected folders"
10370 msgstr "Sisällytä vain valitut kansiot"
10371
10372 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:848
10373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1046
10374 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1318
10375 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1553
10376 msgid "Select folders..."
10377 msgstr "Valitse kansioita…"
10378
10379 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:858
10380 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1078
10381 msgid "Use custom colors"
10382 msgstr "Käytä omia värejä"
10383
10384 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:871
10385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1091
10386 msgid "Foreground"
10387 msgstr "Edusta"
10388
10389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:877
10390 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1097
10391 msgid "Foreground color"
10392 msgstr "Edustaväri"
10393
10394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:882
10395 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1102
10396 #: src/prefs_msg_colors.c:281 src/prefs_msg_colors.c:302
10397 #: src/prefs_msg_colors.c:323
10398 msgid "Background"
10399 msgstr "Tausta"
10400
10401 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:888
10402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
10403 msgid "Background color"
10404 msgstr "Taustaväri"
10405
10406 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1001
10407 msgid "Enable popup"
10408 msgstr "Salli ponnahdus"
10409
10410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1018
10411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
10412 msgid "Popup timeout:"
10413 msgstr "Ponnahdusaika:"
10414
10415 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1028
10416 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1300
10417 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
10418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391 src/prefs_other.c:558
10419 #: src/prefs_summaries.c:496
10420 msgid "seconds"
10421 msgstr "sekuntia"
10422
10423 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1057
10424 msgid "Make popup sticky"
10425 msgstr "Tee ponnahduksesta tarttuva"
10426
10427 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1067
10428 msgid "Set popup window width and position"
10429 msgstr "Aseta ponnahdusikkunan leveys ja sijainti"
10430
10431 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1072
10432 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
10433 msgstr "(ikkunointiohjelma voi sivuuttaa asetukset)"
10434
10435 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1120
10436 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1611
10437 msgid "Display folder name"
10438 msgstr "Näytä kansion nimi"
10439
10440 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1185
10441 msgid "Sample popup window"
10442 msgstr "Esimerkkiponnahdus"
10443
10444 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1191
10445 msgid "Done"
10446 msgstr "Valmis"
10447
10448 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1260
10449 msgid "Enable command"
10450 msgstr "Käytä komentoa"
10451
10452 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1277
10453 msgid "Command to execute:"
10454 msgstr "Ajettava komento:"
10455
10456 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1290
10457 msgid "Block command after execution for"
10458 msgstr "Estä komento ajaksi"
10459
10460 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1397
10461 msgid "Enable LCD"
10462 msgstr "Salli LCD"
10463
10464 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1416
10465 msgid "Hostname:Port of LCDd server:"
10466 msgstr "Konenimi:portti LCDd‐palvelimeen:"
10467
10468 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1501
10469 msgid "Enable Trayicon"
10470 msgstr "Käytä ilmoitusaluekuvaketta"
10471
10472 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1517
10473 msgid "Hide at start-up"
10474 msgstr "Piilota aloitettaessa"
10475
10476 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1525
10477 msgid "Close to tray"
10478 msgstr "Sulje järjestelmäalueelle"
10479
10480 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1533
10481 msgid "Hide when iconified"
10482 msgstr "Piilota pienennettynä"
10483
10484 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
10485 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
10486 #. notification bubble. If your language does not have a word
10487 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
10488 #. instead.See also
10489 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
10490 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1570
10491 msgid "Passive toaster popup"
10492 msgstr "Passiivinen leivänpaahdinponnahdus"
10493
10494 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1581
10495 msgid "Enable Popup"
10496 msgstr "Salli ponnahdus"
10497
10498 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1799
10499 msgid "Add to Indicator Applet"
10500 msgstr "Lisää merkkivalosovelmaan"
10501
10502 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1813
10503 msgid "Hide mainwindow when minimized"
10504 msgstr "Piilota pienennettynä"
10505
10506 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1819
10507 msgid "Register Claws Mail"
10508 msgstr "Rekisteröi Claws Mailiin"
10509
10510 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1880
10511 msgid "Enable global hotkeys"
10512 msgstr "Salli yleiset pikanäppäimet"
10513
10514 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10515 #, c-format
10516 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
10517 msgstr "Esimerkkejä pikanäppäimistä: <b>%s</b> ja <b>%s</b>"
10518
10519 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10520 msgid "<control><shift>F11"
10521 msgstr "<Ctrl><Shift>F11"
10522
10523 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1894
10524 msgid "<alt>N"
10525 msgstr "<Alt>N"
10526
10527 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1905
10528 msgid "Toggle minimize:"
10529 msgstr "Muuta pienennystä:"
10530
10531 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:114
10532 msgid "_Get Mail"
10533 msgstr "_Hae viestit"
10534
10535 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:116
10536 msgid "_Email"
10537 msgstr "S_ähköposti"
10538
10539 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:117
10540 msgid "E_mail from account"
10541 msgstr "Tilin sä_hköposti"
10542
10543 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:118
10544 msgid "Open A_ddressbook"
10545 msgstr "Avaa _osoitekirja"
10546
10547 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:119
10548 msgid "E_xit Claws Mail"
10549 msgstr "P_oistu Claws Mailista"
10550
10551 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
10552 msgid "_Work Offline"
10553 msgstr "_Yhteydetön tila"
10554
10555 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
10556 msgid "Show Trayicon Notifications"
10557 msgstr "Näytä järjestelmäkuvakkeen ilmoitukset"
10558
10559 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:269
10560 #, c-format
10561 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10562 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
10563
10564 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:825
10565 msgid "New mail message"
10566 msgstr "Uusi sähköpostiviesti"
10567
10568 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:827
10569 msgid "New news post"
10570 msgstr "Uusi nyyssiviesti"
10571
10572 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:829
10573 msgid "New calendar message"
10574 msgstr "Uusi kalenteriviesti"
10575
10576 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:831
10577 msgid "New article in RSS feed"
10578 msgstr "Uusi RSS‐syötteen viesti"
10579
10580 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:834
10581 msgid "New messages arrived"
10582 msgstr "Uusia viestejä saapui"
10583
10584 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:890
10585 #, c-format
10586 msgid "%d new mail message arrived"
10587 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
10588 msgstr[0] "%d uusi sähköpostiviesti saapunut"
10589 msgstr[1] "%d uutta sähköpostiviestiä saapunut"
10590
10591 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:901
10592 #, c-format
10593 msgid "%d new news post arrived"
10594 msgid_plural "%d new news posts arrived"
10595 msgstr[0] "%d uusi nyyssiviesti saapunut"
10596 msgstr[1] "%d uutta nyyssiviestiä saapunut"
10597
10598 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:923
10599 #, c-format
10600 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
10601 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
10602 msgstr[0] "%d uusi viesti RSS‐syötteessä saapunut"
10603 msgstr[1] "%d uutta viestiä RSS‐syötteessä saapunut"
10604
10605 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:703
10606 msgid "Title:"
10607 msgstr "Otsikko:"
10608
10609 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
10610 msgid "Author:"
10611 msgstr "Tekijä:"
10612
10613 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:707
10614 msgid "Creator:"
10615 msgstr "Luoja:"
10616
10617 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
10618 msgid "Producer:"
10619 msgstr "Tuottaja:"
10620
10621 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
10622 msgid "Created:"
10623 msgstr "Tehty:"
10624
10625 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:715
10626 msgid "Modified:"
10627 msgstr "Muokattu:"
10628
10629 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:718
10630 msgid "Format:"
10631 msgstr "Muoto:"
10632
10633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
10634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
10635 msgid "Optimized:"
10636 msgstr "Optimointi:"
10637
10638 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1181
10639 msgid "PDF properties"
10640 msgstr "PDF-Asetukset"
10641
10642 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1279
10643 msgid "Loading..."
10644 msgstr "Ladataan…"
10645
10646 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1338
10647 #, c-format
10648 msgid "%s Document"
10649 msgstr "%s‐asiakirja"
10650
10651 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1344
10652 #, c-format
10653 msgid "of %d"
10654 msgstr "/%d"
10655
10656 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1721
10657 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1943
10658 msgid "Document Index"
10659 msgstr "Asiakirjahakemisto"
10660
10661 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1911
10662 msgid "First Page"
10663 msgstr "Ensimmäinen sivu"
10664
10665 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1914
10666 msgid "Previous Page"
10667 msgstr "Edellinen sivu"
10668
10669 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1917
10670 msgid "Next Page"
10671 msgstr "Seuraava sivu"
10672
10673 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1920
10674 msgid "Last Page"
10675 msgstr "Viimeinen sivu"
10676
10677 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1923
10678 msgid "Zoom In"
10679 msgstr "Zoomaa sisään"
10680
10681 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1925
10682 msgid "Zoom Out"
10683 msgstr "Zoomaa ulos"
10684
10685 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1928
10686 msgid "Fit Page"
10687 msgstr "Sivun kokoiseksi"
10688
10689 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1931
10690 msgid "Fit Page Width"
10691 msgstr "Sivun levyiseksi"
10692
10693 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1934
10694 msgid "Rotate Left"
10695 msgstr "Kierrä vasemmalle"
10696
10697 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1937
10698 msgid "Rotate Right"
10699 msgstr "Kierrä oikealle"
10700
10701 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1940
10702 msgid "Document Info"
10703 msgstr "Asiakirjan tiedot"
10704
10705 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1945
10706 msgid "Page Number"
10707 msgstr "Sivunumero"
10708
10709 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1947
10710 msgid "Zoom Factor"
10711 msgstr "Zoom‐kerroin"
10712
10713 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2052
10714 #, c-format
10715 msgid ""
10716 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
10717 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
10718 "\n"
10719 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
10720 msgstr ""
10721 "Tällä liitännäisellä voi katsella PDF:iä ja PostScriptejä Poppler‐kirjaston "
10722 "%s ja gs‐työkalun avulla.\n"
10723 "\n"
10724 "Palaute on tervetullutta iwkse@claws-mail.org"
10725
10726 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2058
10727 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2066
10728 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2086
10729 msgid "PDF Viewer"
10730 msgstr "PDF‐näytin"
10731
10732 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2062
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
10736 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
10737 "enable PostScript support please install gs program.\n"
10738 "\n"
10739 "%s"
10740 msgstr ""
10741 "Varoitus: Ei löydetty ghostscriptiä (sovellusta gs), joka tarvitaan "
10742 "liitännäiselle %s, että voidaan käyttää PostScript-liitteitä. Näytetään vain "
10743 "PDF-liitteet. PostScriptin saa päälle asentamalla gs:n.\n"
10744 "\n"
10745 "%s"
10746
10747 #: src/plugins/python/python_plugin.c:358
10748 #: src/plugins/python/python_plugin.c:502
10749 msgid "Python scripts"
10750 msgstr "Python-skriptit"
10751
10752 #: src/plugins/python/python_plugin.c:497
10753 msgid "Show Python console..."
10754 msgstr "Näytä Pythonin konsoli..."
10755
10756 #: src/plugins/python/python_plugin.c:503
10757 msgid "Refresh"
10758 msgstr "Päivitä"
10759
10760 #: src/plugins/python/python_plugin.c:505 src/prefs_account.c:2497
10761 #: src/prefs_account.c:2519 src/prefs_account.c:2779 src/wizard.c:1196
10762 #: src/wizard.c:1610
10763 msgid "Browse"
10764 msgstr "Selaa"
10765
10766 #: src/plugins/python/python_plugin.c:646
10767 #: src/plugins/python/python_plugin.c:725
10768 msgid "Python"
10769 msgstr "Python"
10770
10771 #: src/plugins/python/python_plugin.c:652
10772 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
10773 msgstr "Python-liitännäisen viestinkirjoituskoukun rekisteröinti epäonnistui"
10774
10775 #: src/plugins/python/python_plugin.c:730
10776 msgid ""
10777 "This plugin provides Python integration features.\n"
10778 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
10779 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
10780 "\n"
10781 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
10782 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
10783 "put buttons for script invokation into the toolbars using Claws Mail's "
10784 "builtin toolbar editor.\n"
10785 "\n"
10786 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
10787 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
10788 "\n"
10789 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
10790 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10791 "\n"
10792 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
10793 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
10794 "following files in this directory are recognised:\n"
10795 "\n"
10796 "compose_any\n"
10797 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matterif that opening "
10798 "happened as a result of composing a new message,replying or forwarding a "
10799 "message.\n"
10800 "\n"
10801 "startup\n"
10802 "Executed at plugin load\n"
10803 "\n"
10804 "shutdown\n"
10805 "Executed at plugin unload\n"
10806 "\n"
10807 "\n"
10808 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
10809 "\n"
10810 " help(clawsmail)\n"
10811 "\n"
10812 "in the interactive Python console.\n"
10813 "\n"
10814 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
10815 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
10816 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
10817 "inclusion in the examples.\n"
10818 "\n"
10819 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
10820 msgstr ""
10821 "Tämä liitännäinen sisältää python-integraation.\n"
10822 "Pythonia voi käyttää interaktiivisesti mukana tulevalta konsolilta, "
10823 "valikosta Työkalut→Näytä Python-konsoli, tai skriptitiedostoista.\n"
10824 "\n"
10825 "Skriptejä voi käyttää valikoista ja niihin voi liittää näppäinoikopolkuja."
10826 "Skriptinappeja voi myös lisätä työkalupalkkeihin Claws "
10827 "Mailintyökalupalkkimuokkaimella.\n"
10828 "\n"
10829 "Pääikkunaa koskevat skriptit kuuluvat hakemistoon ~/.claws-mail/python-"
10830 "scripts/main.\n"
10831 "\n"
10832 "Avoimia viestinmuokkauksia koskevat skriptit voi sijoittaa hakemistoon ~/."
10833 "claws-mail/python-scripts/compose.\n"
10834 "\n"
10835 "Hakemistossa ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ on skriptejä jotka "
10836 "käynnistyvät tiettyjen tapahtumien yhteydessä. Seuraavat tapahtumat ovat "
10837 "mahdollisia.\n"
10838 "compose_any\n"
10839 "Joka kerta kun viestinkirjoitusikkuna on avattu riippumatta siitä mikä avasi "
10840 "ikkunan.\n"
10841 "\n"
10842 "startup\n"
10843 "Tämän liitännäisen latautuessa\n"
10844 "\n"
10845 "shutdown\n"
10846 "Tämän liitännäisen sulkeutuessa\n"
10847 "\n"
10848 "\n"
10849 "API-dokumentaation saa esiin komennolla\n"
10850 "\n"
10851 " help(clawsmail)\n"
10852 "\n"
10853 "Python-konsolilta.\n"
10854 "\n"
10855 "Claws Mailin lähdekoodeissa on mukana esimerkkiskriptejä hakemistossa "
10856 "”examples”. Jos haluat jakaa kirjoittamasi skriptin, voit lähettää sen alla "
10857 "mainittuun osoitteeseen.\n"
10858 "\n"
10859 "Palaute englanniksi osoitteeseen <berndth@gmx.de>."
10860
10861 #: src/plugins/python/python_plugin.c:781
10862 msgid "Python integration"
10863 msgstr "Python-liitokset"
10864
10865 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:125
10866 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
10867 msgstr "PGP-osoitteentäydennyskoukunrekisteröinti epäonnistui"
10868
10869 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:116
10870 msgid "Passphrase"
10871 msgstr "Salasana"
10872
10873 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
10874 msgid "[no user id]"
10875 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
10876
10877 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the "
10881 "new key:</span>\n"
10882 "\n"
10883 "%.*s\n"
10884 msgstr ""
10885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana avaimille:</span>\n"
10886 "\n"
10887 "%.*s\n"
10888
10889 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:263
10890 msgid "Passphrases did not match.\n"
10891 msgstr "Salasanat eivät täsmää.\n"
10892
10893 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:266
10894 #, c-format
10895 msgid ""
10896 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the "
10897 "new key:</span>\n"
10898 "\n"
10899 "%.*s\n"
10900 msgstr ""
10901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Anna uudestaan salasana avaimille:</"
10902 "span>\n"
10903 "\n"
10904 "%.*s\n"
10905
10906 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
10907 #, c-format
10908 msgid ""
10909 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
10910 "span>\n"
10911 "\n"
10912 "%.*s\n"
10913 msgstr ""
10914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
10915 "\n"
10916 "%.*s\n"
10917
10918 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
10919 msgid "Bad passphrase.\n"
10920 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
10921
10922 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
10923 msgid "Key import"
10924 msgstr "Avaimen tuonti"
10925
10926 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:122
10927 msgid ""
10928 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it "
10929 "from a keyserver?"
10930 msgstr ""
10931 "Tätä avainta ei löydy avainrenkaastasi. Yritetäänkö viedä se "
10932 "avainpalvelimelle?"
10933
10934 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:129 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:201
10935 msgid ""
10936 "\n"
10937 "  Key ID "
10938 msgstr ""
10939 "\n"
10940 "  Avaimen tunniste "
10941
10942 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
10943 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
10944 msgstr "   Avain puuttuu avainrenkaastasi.\n"
10945
10946 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:133
10947 msgid "   It should be possible to import it "
10948 msgstr "   Se pitäisi onnistua hakea "
10949
10950 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
10951 msgid ""
10952 "when working online,\n"
10953 "   or "
10954 msgstr ""
10955 "kun verkkoyhteys toimii,\n"
10956 "   tai "
10957
10958 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:136
10959 msgid ""
10960 "with the following command: \n"
10961 "\n"
10962 "     "
10963 msgstr ""
10964 "seuraavalla komennolla: \n"
10965 "\n"
10966 "     "
10967
10968 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:143
10969 msgid ""
10970 "\n"
10971 "  Importing key ID "
10972 msgstr ""
10973 "\n"
10974 "  Haetaan avainta "
10975
10976 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:186
10977 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
10978 msgstr "   Avain on haettu avainrenkaaseesi.\n"
10979
10980 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
10981 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
10982 msgstr "   Avainta ei voitua hakea avainrenkaaseesi.\n"
10983
10984 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
10985 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
10986 msgstr "   Avainpalvelimet voivat olla hitaita.\n"
10987
10988 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
10989 msgid ""
10990 "   You can try to import it manually with the command:\n"
10991 "\n"
10992 "     "
10993 msgstr ""
10994 "   Voit koettaa hakea sitä seuraavalla komennolla:\n"
10995 "\n"
10996 "     "
10997
10998 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:195
10999 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
11000 msgstr "   Avaimen haku ei ole toteutettu Windowsissa.\n"
11001
11002 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:204
11003 msgid "   This key is in your keyring.\n"
11004 msgstr "   Avain on avainrenkaassa.\n"
11005
11006 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
11007 msgid "PGP/Core"
11008 msgstr "PGP/Core"
11009
11010 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
11011 msgid ""
11012 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
11013 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
11014 "\n"
11015 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
11016 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
11017 "\n"
11018 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11019 "\n"
11020 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11021 msgstr ""
11022 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten. Muut "
11023 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
11024 "\n"
11025 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja "
11026 "Asetukset→[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
11027 "\n"
11028 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11029 "\n"
11030 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11031
11032 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
11033 msgid "Core operations"
11034 msgstr "Ydintoiminnot"
11035
11036 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:111
11037 msgid "Automatically check signatures"
11038 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
11039
11040 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:114
11041 msgid "Use keyring for address autocompletion"
11042 msgstr "Käytä avainrengasta osoitteiden täydentämiseen"
11043
11044 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:119
11045 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
11046 msgstr "Käytä gpg-agenttia salasanojen muistamiseen"
11047
11048 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:124
11049 msgid "Store passphrase in memory"
11050 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
11051
11052 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:134
11053 msgid "Expire after"
11054 msgstr "Vanhenee"
11055
11056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:149
11057 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
11058 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
11059
11060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:153 src/prefs_receive.c:159
11061 msgid "minute(s)"
11062 msgstr "minuutissa"
11063
11064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:163
11065 msgid "Grab input while entering a passphrase"
11066 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
11067
11068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:170
11069 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
11070 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä, jollei GnuPG toimi"
11071
11072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
11073 msgid "Sign key"
11074 msgstr "Allekirjoitusavain"
11075
11076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:316
11077 msgid "Use default GnuPG key"
11078 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
11079
11080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:327
11081 msgid "Select key by your email address"
11082 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
11083
11084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:338
11085 msgid "Specify key manually"
11086 msgstr "Kirjoita avain tähän"
11087
11088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:348
11089 msgid "User or key ID:"
11090 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11091
11092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:389
11093 msgid "No secret key found."
11094 msgstr "Ei salaista avainta."
11095
11096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:392
11097 msgid "Generate a new key pair"
11098 msgstr "Luo uusi avainpari"
11099
11100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:570
11101 msgid "GPG"
11102 msgstr "GPG"
11103
11104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
11105 #, c-format
11106 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
11107 msgstr "Ei tarkkaa täsmäystä kohteelle %s, valitse avain."
11108
11109 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
11110 #, c-format
11111 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
11112 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
11113
11114 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:235 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
11115 msgid "Undefined"
11116 msgstr "Määrittelemättä"
11117
11118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:241 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
11119 msgid "Marginal"
11120 msgstr "Marginaalinen"
11121
11122 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:247 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
11123 msgid "Ultimate"
11124 msgstr "Täysi"
11125
11126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
11127 msgid "Select Keys"
11128 msgstr "Valitse avaimet"
11129
11130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
11131 msgid "Key ID"
11132 msgstr "Avaimen tunniste"
11133
11134 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
11135 msgid "Trust"
11136 msgstr "Avaimen luotettavuus"
11137
11138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
11139 msgid "_Other"
11140 msgstr "_Muu"
11141
11142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
11143 msgid "Do_n't encrypt"
11144 msgstr "_Älä salaa"
11145
11146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:583
11147 msgid "Add key"
11148 msgstr "Lisää avain"
11149
11150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:584
11151 msgid "Enter another user or key ID:"
11152 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
11153
11154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:606
11155 #, c-format
11156 msgid "Encrypt to %s <%s>"
11157 msgstr "Salaus epäonnistui %s <%s>"
11158
11159 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:607
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "This encryption key is not fully trusted.\n"
11163 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
11164 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
11165 "\n"
11166 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
11167 "\n"
11168 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
11169 msgstr ""
11170 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
11171 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
11172 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle.\n"
11173 "\n"
11174 "Avaimen tietoja: tunniste %s, ensis. identiteetti %s &lt;%s&gt;\n"
11175 "\n"
11176 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
11177
11178 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:80 src/privacy.c:249 src/privacy.c:253
11179 #: src/privacy.c:270 src/privacy.c:274
11180 msgid "No signature found"
11181 msgstr "Ei allekirjoitusta"
11182
11183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:184 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
11184 #, c-format
11185 msgid "The signature can't be checked - %s"
11186 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa: %s"
11187
11188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:188 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
11189 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:242
11190 msgid "The signature has not been checked."
11191 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
11192
11193 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:198 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
11194 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
11195 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
11196
11197 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:215
11198 #, c-format
11199 msgid "Good signature from %s."
11200 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
11201
11202 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:222
11203 #, c-format
11204 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
11205 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
11206
11207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:227
11208 #, c-format
11209 msgid "Expired signature from %s."
11210 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
11211
11212 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:230
11213 #, c-format
11214 msgid "Expired key from %s."
11215 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
11216
11217 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:233
11218 #, c-format
11219 msgid "Bad signature from %s."
11220 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
11221
11222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:237
11223 #, c-format
11224 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
11225 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
11226
11227 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
11228 msgid "Error checking signature: no status\n"
11229 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: ei tilaa\n"
11230
11231 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:280
11232 #, c-format
11233 msgid "Error checking signature: %s\n"
11234 msgstr "Allekirjoituksen tarkastuksessa virhe: %s\n"
11235
11236 # eg:
11237 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
11238 # avaimen ... tunnisteelle 1234567890ABCDEF
11239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:299
11240 #, c-format
11241 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
11242 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimen %s tunnisteelle %s\n"
11243
11244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:306
11245 #, c-format
11246 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11247 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Oikeellisuus: %s)\n"
11248
11249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:311
11250 #, c-format
11251 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11252 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s” (Oikeellisuus: %s)\n"
11253
11254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:316
11255 #, c-format
11256 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
11257 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
11258
11259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:327
11260 #, c-format
11261 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
11262 msgstr "                    tunnus %s (Oikeellisuus %s)\n"
11263
11264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
11265 msgid "Primary key fingerprint:"
11266 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki:"
11267
11268 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
11269 #, c-format
11270 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
11271 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
11272
11273 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358
11274 #, c-format
11275 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
11276 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
11277
11278 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:400
11279 #, c-format
11280 msgid "Couldn't get data from message, %s"
11281 msgstr "Ei voitu hakea dataa viestille %s"
11282
11283 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:416
11284 #, c-format
11285 msgid "Couldn't initialize data, %s"
11286 msgstr "Ei voitu alustaa dataa %s"
11287
11288 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:571
11289 msgid "Secret key specification is ambiguous"
11290 msgstr "Salaisen avaimen määritelmä on moniselitteinen"
11291
11292 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:581
11293 #, c-format
11294 msgid "Secret key not found (%s)"
11295 msgstr "Salaista avainta ei löydetty (%s)"
11296
11297 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:594
11298 #, c-format
11299 msgid "Error setting secret key: %s"
11300 msgstr "Virhe salaista avainta haettaessa: %s"
11301
11302 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:670
11303 #, c-format
11304 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
11305 msgstr ""
11306 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutusta %s ei ole asennettu oikein"
11307
11308 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
11312 "version %s is required.\n"
11313 msgstr ""
11314 "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton: sovellutuksen %s versio %s on "
11315 "asennettu, mutta %s on vaatimuksena.\n"
11316
11317 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:684
11318 #, c-format
11319 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
11320 msgstr "Gpgme-käytäntö %s on käyttökelvoton (tuntemattomasta syystä)"
11321
11322 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:700
11323 msgid ""
11324 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
11325 "OpenPGP support disabled."
11326 msgstr ""
11327 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
11328 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
11329
11330 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:734
11331 msgid ""
11332 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
11333 "generate a key pair.\n"
11334 msgstr "Tilin tiedot pitää tallentaa napista OK ennen avainparin luontia.\n"
11335
11336 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:739
11337 msgid "No PGP key found"
11338 msgstr "PGP-avaimia ei löytynyt"
11339
11340 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:740
11341 msgid ""
11342 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
11343 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
11344 "Do you want to create a new key pair now?"
11345 msgstr ""
11346 "Claws Mail ei löytänyt yksityistä PGP-avainta, mikä tarkoittaa, ettei "
11347 "viestejä voi allekirjoittaa tai vastaanottaa salattuja viestejä.\n"
11348 "Luodaanko uusi avainpari?"
11349
11350 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:810 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:826
11351 #, c-format
11352 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
11353 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: %s"
11354
11355 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:817
11356 msgid ""
11357 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
11358 "generate entropy..."
11359 msgstr "Avainparia luodaan... Heiluttele hiirtä entropian aikaansaamiseksi..."
11360
11361 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
11362 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
11363 msgstr "Avainparia ei voitu luoda: tuntematon virhe"
11364
11365 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:836
11366 #, c-format
11367 msgid ""
11368 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
11369 "%s\n"
11370 "\n"
11371 "Do you want to export it to a keyserver?"
11372 msgstr ""
11373 "Avainpari luotiin. Sormenjälki on:\n"
11374 "%s\n"
11375 "\n"
11376 "Lähetetäänkö se avainpalvelimelle?"
11377
11378 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:840
11379 msgid "Key generated"
11380 msgstr "Avain luotu"
11381
11382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:879
11383 msgid "Key exported."
11384 msgstr "Avain tuotu."
11385
11386 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:881
11387 msgid "Couldn't export key."
11388 msgstr "Ei voi tuoda avainta."
11389
11390 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:885
11391 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
11392 msgstr "Avaimen hakua ei tueta Windows-järjestelmissä."
11393
11394 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:158
11395 msgid "Incorrect part"
11396 msgstr "Viallinen osa"
11397
11398 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:162
11399 msgid "Not a text part"
11400 msgstr "Ei tekstiosa"
11401
11402 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:173 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:325
11403 msgid "Couldn't get text data."
11404 msgstr "Ei hakea tekstidataa."
11405
11406 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:191
11407 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
11408 msgstr "Tekstidataa ei voitu muuntaa järjelliseen merkistökoodaukseen."
11409
11410 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:199 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
11411 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:660 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:716
11412 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:74 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:184
11413 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:330 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:510
11414 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:654 src/plugins/smime/smime.c:395
11415 #, c-format
11416 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
11417 msgstr "GPG-kontekstin alustus epäonnistui, %s"
11418
11419 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:318
11420 msgid "Couldn't parse mime part."
11421 msgstr "Ei voitu jäsentää MIME-osaa."
11422
11423 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:348 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:353
11424 #, c-format
11425 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
11426 msgstr "Ei voitu avata purettua tiedostoa %s"
11427
11428 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:365 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:374
11429 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:383 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:391
11430 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:401 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:410
11431 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:364 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
11432 #, c-format
11433 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
11434 msgstr "Ei voitu kirjoittaa purettuun tiedostoon %s"
11435
11436 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:379 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:380
11437 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:381
11438 msgid ""
11439 "\n"
11440 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11441 msgstr ""
11442 "\n"
11443 "--- PGP/Inline-salatun datan alku ---\n"
11444
11445 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:397 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:398
11446 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:399
11447 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
11448 msgstr "--- PGP/Inline-salatun datan loppu ---\n"
11449
11450 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:418 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
11451 #, c-format
11452 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
11453 msgstr "Ei voitu sulkea purettua tiedostoa %s"
11454
11455 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:430
11456 msgid "Couldn't scan decrypted file."
11457 msgstr "Purettua tiedostoa ei voitu lukea."
11458
11459 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:438
11460 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
11461 msgstr "Puretun tiedoston osia ei voitu lukea."
11462
11463 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:687
11464 msgid "Malformed message"
11465 msgstr "Viallinen viesti"
11466
11467 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:506
11468 msgid "Couldn't create temporary file."
11469 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut."
11470
11471 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:545 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:537
11472 #, c-format
11473 msgid "Data signing failed, %s"
11474 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, %s"
11475
11476 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:563 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:562
11477 #, c-format
11478 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
11479 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui huonon allekirjoittajan takia: %s"
11480
11481 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:572 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:571
11482 msgid "Data signing failed, no results."
11483 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei tuloksia"
11484
11485 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:582 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:582
11486 msgid "Data signing failed, no contents."
11487 msgstr "Allekirjoitus epäonnistui, ei sisältöä"
11488
11489 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:626
11490 msgid ""
11491 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
11492 "are email headers, like Subject."
11493 msgstr ""
11494 "Huomaa, että liitteitä eikä otsakkeita, kuten aihetta, ei ole salattuPGP/"
11495 "Inline-menetelmässä."
11496
11497 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:670 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:664
11498 #, c-format
11499 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
11500 msgstr "Ei voitu lisätä GPG-avainta %s, %s"
11501
11502 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:698 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:693
11503 #, c-format
11504 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
11505 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut %s"
11506
11507 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:729 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:720
11508 #, c-format
11509 msgid "Encryption failed, %s"
11510 msgstr "Salaus epäonnistui %s"
11511
11512 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:797
11513 msgid "PGP/Inline"
11514 msgstr "PGP-Inline"
11515
11516 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
11517 msgid "PGP/inline"
11518 msgstr "PGP-inline"
11519
11520 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
11521 msgid ""
11522 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
11523 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
11524 "encrypt your own mails.\n"
11525 "\n"
11526 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11527 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11528 "System\n"
11529 "\n"
11530 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11531 "\n"
11532 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11533 msgstr ""
11534 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
11535 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11536 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11537 "\n"
11538 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11539 "\n"
11540 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11541
11542 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:204
11543 msgid "Signature boundary not found."
11544 msgstr "Allekirjoituksen rajaa ei löytynyt."
11545
11546 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:402 src/plugins/smime/smime.c:476
11547 msgid "Couldn't parse decrypted file."
11548 msgstr "Purettua tiedostoa ei pystytty lukemaan."
11549
11550 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408 src/plugins/smime/smime.c:483
11551 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
11552 msgstr "Purettuja tiedoston osia ei pystytty lukemaan."
11553
11554 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:456 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:495
11555 #, c-format
11556 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
11557 msgstr "Väliaikaistiedoston luonti ei onnistunut: %s."
11558
11559 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:620
11560 msgid ""
11561 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
11562 "Mime system."
11563 msgstr ""
11564 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu PGP/MIME-menetelmässä."
11565
11566 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:791
11567 msgid "PGP/Mime"
11568 msgstr "PGP/MIME"
11569
11570 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
11571 msgid "PGP/MIME"
11572 msgstr "PGP/MIME"
11573
11574 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
11575 msgid ""
11576 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11577 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11578 "\n"
11579 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11580 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11581 "System\n"
11582 "\n"
11583 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11584 "\n"
11585 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11586 msgstr ""
11587 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
11588 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
11589 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11590 "\n"
11591 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11592 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11593 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11594 "\n"
11595 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11596 "\n"
11597 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11598
11599 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:106
11600 msgid "Default refresh interval in minutes"
11601 msgstr "Oletuspäivitysväli minuuteissa"
11602
11603 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:117
11604 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing"
11605 msgstr "Aseta 0:ksi estääksesi automaattisen päivityksen"
11606
11607 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:119
11608 msgid "Default number of expired items to keep"
11609 msgstr "Oletusmäärä vanhentuneita juttuja säilytettäväksi"
11610
11611 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:130
11612 msgid "Set to -1 to keep expired items"
11613 msgstr "Aseta -1:ksi säilyttääksesi vanhentuneet jutut"
11614
11615 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:133
11616 msgid "Refresh all feeds on application start"
11617 msgstr "Päivitä kaikki syötteet sovelluksen käynnistyessä"
11618
11619 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:139
11620 msgid "Path to cookies file"
11621 msgstr "Polku keksitiedostoon"
11622
11623 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:149
11624 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
11625 msgstr "Polku Netscapen cookies.txt‐keksitiedostoon"
11626
11627 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:152
11628 msgid "Verify SSL certificate validity for new feeds"
11629 msgstr "Varmista SSL-sertifikaatti uusille syötteille"
11630
11631 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:8
11632 msgid "RSSyl"
11633 msgstr "RSSyl"
11634
11635 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:14
11636 msgid "My Feeds"
11637 msgstr "Syötteet"
11638
11639 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
11640 msgid "_Refresh feed"
11641 msgstr "_Päivitä syöte"
11642
11643 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
11644 msgid "Refresh _all feeds"
11645 msgstr "Päivitä _kaikki syötteet"
11646
11647 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
11648 msgid "Subscribe _new feed..."
11649 msgstr "Tilaa _uusi syöte…"
11650
11651 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
11652 msgid "_Unsubscribe feed..."
11653 msgstr "_Lakkaa tilaamasta syötettä…"
11654
11655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:57
11656 msgid "Feed pr_operties..."
11657 msgstr "Syötteen _ominaisuudet…"
11658
11659 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:58
11660 msgid "Import feed list..."
11661 msgstr "Hae syötelista…"
11662
11663 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:59
11664 msgid "Rena_me..."
11665 msgstr "Nimeä _uudelleen…"
11666
11667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:60
11668 msgid "_Create new folder..."
11669 msgstr "_Luo uusi kansio…"
11670
11671 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:62
11672 msgid "Remove folder _tree..."
11673 msgstr "Poista kansiop_uu…"
11674
11675 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:152
11676 msgid "Add RSS folder tree"
11677 msgstr "Lisää RSS‐syötekansiopuu"
11678
11679 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:153
11680 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
11681 msgstr "Anna nimi uudelle RSS‐syötekansiopuulle."
11682
11683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:169
11684 msgid ""
11685 "Creation of folder tree failed.\n"
11686 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
11687 "there?"
11688 msgstr ""
11689 "Kansiopuun luonti epäonnistui.\n"
11690 "Ehkä sen tiedostot ovat jo olemassa, tai kansioon ei ole oikeutta kirjoittaa."
11691
11692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:184
11693 msgid "RSSyl..."
11694 msgstr "RSSyl..."
11695
11696 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:257
11697 msgid "Use default refresh interval"
11698 msgstr "Käytä oletuspäivitysväliä"
11699
11700 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:269
11701 msgid "Keep default number of expired entries"
11702 msgstr "Säilytä oletusmäärä vanhentuneita juttuja"
11703
11704 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:275
11705 msgid "Fetch comments if possible"
11706 msgstr "Hae kommentit, jos mahdollista"
11707
11708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:308
11709 msgid "<b>Source URL:</b>"
11710 msgstr "<b>Lähteen URL:</b>"
11711
11712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:336
11713 msgid ""
11714 "<b>Fetch comments on posts aged less than:</b>\n"
11715 "<small>(In days; set to -1 to fetch all comments)</small>"
11716 msgstr ""
11717 "<b>Hae kommentit jotka ovat vanhempia kuin:</b>\n"
11718 "<small>(Päivissä: -1 hakee kaikki kommentit)</small>"
11719
11720 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:370
11721 msgid ""
11722 "<b>Refresh interval in minutes:</b>\n"
11723 "<small>(Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed)</small>"
11724 msgstr ""
11725 "<b>Päivitysten väli minuuteissa</b>\n"
11726 "<small>(Aseta nollaksi poistaaksesi tämän syötteen automaattisen "
11727 "päivityksen)</small>"
11728
11729 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:403
11730 msgid ""
11731 "<b>Number of expired entries to keep:</b>\n"
11732 "<small>(Set to -1 if you want to keep expired entries)</small>"
11733 msgstr ""
11734 "<b>Säilytettävien vanhentuneiden juttujen lukumäärä:</b>\n"
11735 "<small>(Aseta −1:ksi, jos haluat säilyttää kaikki vanhentuneet jutut)</small>"
11736
11737 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:429
11738 msgid "<b>If an item changes, mark it as unread:</b>"
11739 msgstr "<b>Jos kohde muuttuu, merkitse lukemattomaksi</b>"
11740
11741 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:441
11742 msgid "Only when its text has changed"
11743 msgstr "Vain jos sisältöteksti muuttuu"
11744
11745 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:459 src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:518
11746 msgid "Verify SSL certificate validity"
11747 msgstr "Varmista SSL-varmenteen validius"
11748
11749 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:515
11750 msgid "_OK"
11751 msgstr "_OK"
11752
11753 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:523
11754 msgid "Set feed properties"
11755 msgstr "Aseta syötteen ominaisuudet"
11756
11757 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:651 src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:675
11758 msgid "Unsubscribe feed"
11759 msgstr "Lakkaa tilaamasta syötettä"
11760
11761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:676
11762 msgid "Do you really want to remove feed"
11763 msgstr "Poistetaanko syöte"
11764
11765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:682
11766 msgid "Remove cached entries"
11767 msgstr "Poista jutut välimuistista"
11768
11769 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:63
11770 msgid ""
11771 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
11772 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
11773 "\n"
11774 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
11775 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
11776 msgstr ""
11777 "Tällä liitännäisellä tehdään postilaatikkokansiopuu, johon voi lisätä "
11778 "syötteitä RSS 1.0‐, RSS 2.0‐ ja Atom‐muotoisina.\n"
11779 "\n"
11780 "Jokainen syöte tekee uuden kansion, joka sisältää omat verkosta haetut "
11781 "juttunsa. Ne voi lukea, poistaa tai säilyttää."
11782
11783 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:87
11784 msgid "RSS feed"
11785 msgstr "RSS‐syöte"
11786
11787 #: src/plugins/rssyl/feed.h:20
11788 #, c-format
11789 msgid "Time out connecting to URL %s\n"
11790 msgstr "Aikakatkaistu yhdistettäessä kohteeseen %s\n"
11791
11792 #: src/plugins/rssyl/feed.h:21
11793 #, c-format
11794 msgid "Couldn't fetch URL %s\n"
11795 msgstr "URLia %s ei voitu hakea.\n"
11796
11797 #: src/plugins/rssyl/feed.h:22
11798 #, c-format
11799 msgid "Error parsing feed from URL %s\n"
11800 msgstr "Virhe jäsennettäessä syötettä osoitteessa %s\n"
11801
11802 #: src/plugins/rssyl/feed.h:23
11803 #, c-format
11804 msgid "Unsupported feed type at URL %s\n"
11805 msgstr "Tukematon syötteen tyyppi osoitteessa %s\n"
11806
11807 #: src/plugins/rssyl/feed.h:25
11808 #, c-format
11809 msgid "RSSyl: Updating feed %s\n"
11810 msgstr "RSSyl: Päivitetään syötettä %s\n"
11811
11812 #: src/plugins/rssyl/feed.h:26
11813 #, c-format
11814 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
11815 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys valmis: %s\n"
11816
11817 #: src/plugins/rssyl/feed.h:27
11818 msgid "RSSyl: Feed update aborted, application is exiting.\n"
11819 msgstr "RSSyl: Syötteen päivitys peruttu, ohjelma sulkeutuu.\n"
11820
11821 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:62
11822 msgid "Subscribe feed"
11823 msgstr "Tilaa syöte"
11824
11825 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:63
11826 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
11827 msgstr "Anna tilattavan syötteen URL, jonka haluat tilata:"
11828
11829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:138
11830 #, c-format
11831 msgid "Really remove the folder tree '%s'?\n"
11832 msgstr "Poistetaanko hakemistopuu %s?\n"
11833
11834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:139
11835 msgid "Remove folder tree"
11836 msgstr "Poista kansiopuu"
11837
11838 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
11839 #, c-format
11840 msgid "Can't remove feed '%s'."
11841 msgstr "Syötettä %s ei voida poistaa"
11842
11843 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/feed.c:1861
11844 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
11845 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update the feeds."
11846 msgstr[0] "Syötteen päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11847 msgstr[1] "Syötteiden päivittämiseksi tarvitaan verkkoyhteyttä."
11848
11849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:374
11850 msgid "Select a .opml file"
11851 msgstr "Valitse .opml-tiedosto"
11852
11853 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:133 src/plugins/rssyl/rssyl.c:145
11854 msgid "Refresh all feeds"
11855 msgstr "Päivitä kaikki syötteet"
11856
11857 #: src/plugins/rssyl/feed.c:126
11858 msgid "Cannot open temporary file"
11859 msgstr "Väliaikaistiedoston avaus ei onnistu"
11860
11861 #: src/plugins/rssyl/feed.c:137
11862 msgid "Cannot init libCURL"
11863 msgstr "libCurlin alustus ei onnistu"
11864
11865 #: src/plugins/rssyl/feed.c:234 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1596
11866 msgid "401 (Authorisation required)"
11867 msgstr "401 (Tunnistautuminen vaaditaan)"
11868
11869 #: src/plugins/rssyl/feed.c:237 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1599
11870 msgid "403 (Unauthorised)"
11871 msgstr "403 (Ei käyttöoikeutta)"
11872
11873 #: src/plugins/rssyl/feed.c:240 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1602
11874 msgid "404 (Not found)"
11875 msgstr "404 (Ei löydy)"
11876
11877 #: src/plugins/rssyl/feed.c:243 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1605
11878 #, c-format
11879 msgid "Error %ld"
11880 msgstr "Virhe %ld"
11881
11882 #: src/plugins/rssyl/feed.c:328
11883 #, c-format
11884 msgid "Fetching '%s'..."
11885 msgstr "Haetaan syötettä %s…"
11886
11887 #: src/plugins/rssyl/feed.c:387
11888 msgid "Malformed feed"
11889 msgstr "Viallinen syöte"
11890
11891 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1203
11892 #, c-format
11893 msgid "Refreshing feed '%s'..."
11894 msgstr "Päivitetään syötettä %s…"
11895
11896 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1218
11897 #, c-format
11898 msgid ""
11899 "RSSyl: Fetching comments is not supported for RDF feeds. Cannot fetch "
11900 "comments of '%s'"
11901 msgstr ""
11902 "RSSyl: Kommentien haku ei toimi RDF-syötteillä. Syötteen %s kommentteja ei "
11903 "haeta."
11904
11905 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1227
11906 msgid "This feed format is not supported yet."
11907 msgstr "Tätä syötemuotoa ei tueta vielä."
11908
11909 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1258
11910 msgid "N/A"
11911 msgstr "—"
11912
11913 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1378
11914 #, c-format
11915 msgid "%ld byte"
11916 msgid_plural "%ld bytes"
11917 msgstr[0] "%ld tavu"
11918 msgstr[1] "%ld tavua"
11919
11920 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1381
11921 msgid "size unknown"
11922 msgstr "tuntematon koko"
11923
11924 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1555
11925 #, c-format
11926 msgid ""
11927 "RSSyl: Cannot update feed %s:\n"
11928 "%s\n"
11929 msgstr ""
11930 "RSSyl: Syötettä %s ei voi päivittää:\n"
11931 "%s\n"
11932
11933 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1727
11934 msgid "You are already subscribed to this feed."
11935 msgstr "Olet jo tilannut tämän syötteen."
11936
11937 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1738
11938 #, c-format
11939 msgid ""
11940 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11941 "%s"
11942 msgstr ""
11943 "URLia %s ei voitu hakea:\n"
11944 "%s"
11945
11946 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1743
11947 #, c-format
11948 msgid ""
11949 "Couldn't fetch URL '%s':\n"
11950 "%s\n"
11951 msgstr ""
11952 "URLia %s ei voitu hakea.:\n"
11953 "%s\n"
11954
11955 #: src/plugins/rssyl/feed.c:1759
11956 #, c-format
11957 msgid "Can't subscribe feed '%s'."
11958 msgstr "Syötettä %s ei voida tilata."
11959
11960 #: src/plugins/smime/plugin.c:38 src/plugins/smime/plugin.c:54
11961 #: src/plugins/smime/smime.c:883
11962 msgid "S/MIME"
11963 msgstr "S/MIME"
11964
11965 #: src/plugins/smime/plugin.c:59
11966 msgid ""
11967 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
11968 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
11969 "\n"
11970 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
11971 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
11972 "System\n"
11973 "\n"
11974 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
11975 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
11976 "configured.\n"
11977 "\n"
11978 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
11979 "found at:\n"
11980 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
11981 "\n"
11982 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11983 msgstr ""
11984 "Tämä liitännäinen ymmärtää S/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja viestejä. "
11985 "Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista viesteistä "
11986 "sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
11987 "\n"
11988 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
11989 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa "
11990 "Asetukset→Yksityisyys\n"
11991 "\n"
11992 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
11993 "Liitännäinen tarvitsee gpgsm:n, gnupg-agentin ja dirmngr:n asennettuna\n"
11994 "\n"
11995 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
11996
11997 #: src/plugins/smime/smime.c:403
11998 #, c-format
11999 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
12000 msgstr "GPG-protokollan asetus epäonnistui, %s"
12001
12002 #: src/plugins/smime/smime.c:431
12003 msgid "Couldn't open temporary file"
12004 msgstr "Väliaikaistiedoston avaaminen ei onnistunut."
12005
12006 #: src/plugins/smime/smime.c:442 src/plugins/smime/smime.c:457
12007 msgid "Couldn't write to temporary file"
12008 msgstr "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen ei onnistunut."
12009
12010 #: src/plugins/smime/smime.c:468
12011 msgid "Couldn't close temporary file"
12012 msgstr "Väliaikaistiedoston sulkeminen ei onnistunut."
12013
12014 #: src/plugins/smime/smime.c:684
12015 msgid ""
12016 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
12017 "MIME system."
12018 msgstr ""
12019 "Huomaa, että otsakkeita kuten aihetta, ei ole salattu S/MIME-menetelmässä."
12020
12021 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:80
12022 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:339
12023 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:377
12024 msgid "SpamReport"
12025 msgstr "SpamReport"
12026
12027 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:122
12028 msgid "Enabled"
12029 msgstr "Käytössä"
12030
12031 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:149
12032 msgid "Forward to:"
12033 msgstr "Edelleenlähetä:"
12034
12035 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:293
12036 msgid "Reporting spam..."
12037 msgstr "Roskapostin ilmoitus…"
12038
12039 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:328
12040 msgid "Report spam online..."
12041 msgstr "Ilmoita roskapostista verkossa"
12042
12043 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:382
12044 msgid ""
12045 "This plugin reports spam to various places.\n"
12046 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
12047 "\n"
12048 " * spam-signal.fr\n"
12049 " * spamcop.net\n"
12050 " * lists.debian.org nomination system"
12051 msgstr ""
12052 "Tämä liitännäinen ilmoittaa roskapostin paikkoihin.\n"
12053 "Tällä hetkellä on käytössä:\n"
12054 "\n"
12055 " * spam-signal.fr\n"
12056 " * spamcop.net\n"
12057 " * lists.debian.org nomination system"
12058
12059 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:407
12060 msgid "Spam reporting"
12061 msgstr "Roskaposti‐ilmoitus"
12062
12063 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:77
12064 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:649
12065 msgid "SpamAssassin"
12066 msgstr "SpamAssassin"
12067
12068 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:169
12069 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
12070 msgstr "SpamAssassin‐liitännäinen ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
12071
12072 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
12073 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
12074 msgstr "SpamAssassin‐liitännäisen suodatus epäonnistui.\n"
12075
12076 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:238
12077 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
12078 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
12079
12080 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:243
12081 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
12082 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
12083
12084 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:372
12085 msgid ""
12086 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
12087 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
12088 "accessible."
12089 msgstr ""
12090 "SpamAssassin-liitännäinen ei voinut suodattaa viestiä. Spamd saattaa olla "
12091 "tavoittamattomissa. Varmista että spamd on käynnissä ja tavoitettavissa."
12092
12093 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:429
12094 msgid ""
12095 "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote "
12096 "learner."
12097 msgstr ""
12098 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
12099 "niiden roskuutta."
12100
12101 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:574
12102 msgid "Failed to get username"
12103 msgstr "Käyttäjänimen haku epäonnistui"
12104
12105 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
12106 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
12107 msgstr "Spamassassin‐liitännäinen on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
12108
12109 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
12110 msgid ""
12111 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
12112 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
12113 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
12114 "\n"
12115 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
12116 "\n"
12117 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
12118 "specially designated folder.\n"
12119 "\n"
12120 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
12121 msgstr ""
12122 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
12123 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
12124 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
12125 "\n"
12126 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
12127 "roskapostiksi.\n"
12128 "\n"
12129 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
12130 "erilliseen kansioon.\n"
12131 "\n"
12132 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
12133
12134 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
12135 msgid "Localhost"
12136 msgstr "Localhost"
12137
12138 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
12139 msgid "TCP"
12140 msgstr "TCP"
12141
12142 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:93
12143 msgid "Unix Socket"
12144 msgstr "Unix‐pistoke"
12145
12146 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
12147 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
12148 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
12149
12150 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:273
12151 msgid "Transport"
12152 msgstr "Siirtotapa"
12153
12154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
12155 msgid "Type of transport"
12156 msgstr "Siirtotapa"
12157
12158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:302
12159 msgid "User"
12160 msgstr "Käyttäjä"
12161
12162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
12163 msgid "User to use with spamd server"
12164 msgstr "spamd‐palvelun käyttäjä"
12165
12166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
12167 msgid "spamd"
12168 msgstr "spamd "
12169
12170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
12171 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
12172 msgstr "spamd‐palvelun palvelinnimi tai IP‐osoite"
12173
12174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
12175 msgid "Port of spamd server"
12176 msgstr "spamd‐palvelun portti"
12177
12178 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
12179 msgid "Path of Unix socket"
12180 msgstr "Unix‐pistokkeen polku"
12181
12182 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387
12183 msgid ""
12184 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
12185 "aborted."
12186 msgstr ""
12187 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
12188 "keskeytetään."
12189
12190 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:65
12191 #, c-format
12192 msgid ""
12193 "\n"
12194 "Claws Mail TNEF parser:\n"
12195 "\n"
12196 "%s\n"
12197 msgstr ""
12198 "\n"
12199 "Claws Mailin TNEF‐jäsennin:\n"
12200 "\n"
12201 "%s\n"
12202
12203 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:116
12204 msgid "Failed to write the part data."
12205 msgstr "Datan osan kirjoitus epäonnistui."
12206
12207 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:158
12208 msgid "Failed to parse VCalendar data."
12209 msgstr "VCalendar‐datan jäsennys epäonnistui."
12210
12211 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:194
12212 msgid "Failed to parse VTask data."
12213 msgstr "VTask‐datan jäsennys epäonnistui."
12214
12215 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:244
12216 msgid "Failed to parse VCard data."
12217 msgstr "VCard‐datan jäsennys epäonnistui"
12218
12219 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:380
12220 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:404
12221 msgid "TNEF Parser"
12222 msgstr "TNEF‐jäsennin"
12223
12224 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:409
12225 msgid ""
12226 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
12227 "\n"
12228 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
12229 "Hand <yerase@yerot.com>"
12230 msgstr ""
12231 "Claws Mail ‐liitännäinen, joka lukee application/ms-tnef-tyypin "
12232 "liitostiedostoja\n"
12233 "\n"
12234 "Liitännäinen käyttää Ytnef‐kirjastoa, tekijänoikeudet 2002–2007 Randall Hand "
12235 "<yerase@yerot.com>"
12236
12237 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
12238 msgid "_Edit this meeting..."
12239 msgstr "_Muokkaa tapaamista..."
12240
12241 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:63
12242 msgid "_Cancel this meeting..."
12243 msgstr "_Peru tapaaminen..."
12244
12245 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:65
12246 msgid "_Create new meeting..."
12247 msgstr "_Luo tapaaminen..."
12248
12249 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:67
12250 msgid "_Go to today"
12251 msgstr "_Siirry tähän päivään"
12252
12253 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:100
12254 msgid "Create meeting from message..."
12255 msgstr "Luo tapaaminen viestistä…"
12256
12257 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:120
12258 #, c-format
12259 msgid ""
12260 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
12261 msgstr "Luodaan %d tapaamista yksitellen, jatketaanko?"
12262
12263 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:139
12264 msgid "Creating meeting..."
12265 msgstr "Luodaan tapaamista…"
12266
12267 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:158
12268 msgid "no subject"
12269 msgstr "ei aihetta"
12270
12271 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:393
12272 msgid "Accept"
12273 msgstr "Hyväksy"
12274
12275 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:394
12276 msgid "Tentatively accept"
12277 msgstr "Hyväksy alustavasti"
12278
12279 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:395
12280 msgid "Decline"
12281 msgstr "Kieltäydy"
12282
12283 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:482
12284 msgid "You have a Todo item."
12285 msgstr "Sinulle on tehtävää."
12286
12287 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:483 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:490
12288 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:495 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503
12289 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:512 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:750
12290 msgid "Details follow:"
12291 msgstr "Yksityiskohdat:"
12292
12293 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:489
12294 msgid "You have created a meeting."
12295 msgstr "Uusi tapaaminen on tehty."
12296
12297 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
12298 msgid "You have been invited to a meeting."
12299 msgstr "Sinut on kutsuttu tapaamiseen."
12300
12301 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
12302 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
12303 msgstr "Sopimasi tapaaminen, on peruttu."
12304
12305 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:511
12306 msgid "You have been forwarded an appointment."
12307 msgstr "Sinulle on välitetty tapaaminen."
12308
12309 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:564
12310 #, c-format
12311 msgid "%s <span weight=\"bold\">(this event recurs)</span>"
12312 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä tapahtuma toistuu)</span>"
12313
12314 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:570
12315 #, c-format
12316 msgid ""
12317 "%s <span weight=\"bold\">(this event is part of a recurring event)</span>"
12318 msgstr "%s <span weight=\"bold\">(tämä kuuluu toistuvaan tapahtumaan)</span>"
12319
12320 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:749
12321 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
12322 msgstr "Olet saanut vastauksen tuntemattomaan tapaamispyyntöön."
12323
12324 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:753
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
12328 "%s has %s the invitation whose details follow:"
12329 msgstr ""
12330 "Olet saanut vastauksen tapaamispyyntöön.\n"
12331 "Henkilö %s on %s. Yksityiskohdat:"
12332
12333 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:832
12334 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
12335 msgstr "Virhe – kalenterin MIME-osaa ei saatu."
12336
12337 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:839
12338 msgid "Error - no calendar part found."
12339 msgstr "Virhe – kalenteriosaa ei löytynyt."
12340
12341 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:853
12342 msgid "Error - Unknown calendar component type."
12343 msgstr "Virhe – Tuntematon kalenterikomponenttityyppi."
12344
12345 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:982
12346 msgid "Send a notification to the attendees"
12347 msgstr "Lähetä huomautus osanottajille"
12348
12349 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:991
12350 msgid "Cancel meeting"
12351 msgstr "Peru tapaaminen"
12352
12353 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:992
12354 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
12355 msgstr "Perutaanko tämä tapaaminen?"
12356
12357 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1087
12358 msgid "No account found"
12359 msgstr "Tiliä ei löytynyt"
12360
12361 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1088
12362 msgid ""
12363 "You have no account matching any attendee.\n"
12364 "Do you want to reply anyway?"
12365 msgstr ""
12366 "Sinulla ei ole käytössäsi tiliä, joka täsmäisi osallistujiin.\n"
12367 "Vastataanko silti?"
12368
12369 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1090
12370 msgid "+Reply anyway"
12371 msgstr "Vastaa joka tapauksessa"
12372
12373 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1219
12374 msgid "Answer"
12375 msgstr "Vastaa"
12376
12377 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1220
12378 msgid "Edit meeting..."
12379 msgstr "Muokkaa tapaamista…"
12380
12381 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1221
12382 msgid "Cancel meeting..."
12383 msgstr "Peru tapaaminen…"
12384
12385 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1222
12386 msgid "Launch website"
12387 msgstr "Avaa veppisivusto"
12388
12389 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1226
12390 msgid "You are already busy at this time."
12391 msgstr "Tämä aika on jo varattu."
12392
12393 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1265
12394 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1751
12395 msgid "Event:"
12396 msgstr "Tapahtuma:"
12397
12398 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1266
12399 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1729
12400 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1740
12401 msgid "Organizer:"
12402 msgstr "Järjestäjä:"
12403
12404 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1267
12405 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1732
12406 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1742
12407 msgid "Location:"
12408 msgstr "Sijainti:"
12409
12410 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1268
12411 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1730
12412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1741
12413 msgid "Summary:"
12414 msgstr "Yhteenveto:"
12415
12416 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1269
12417 msgid "Starting:"
12418 msgstr "Alkaa:"
12419
12420 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1270
12421 msgid "Ending:"
12422 msgstr "Loppuu:"
12423
12424 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1272
12425 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1734
12426 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1744
12427 msgid "Attendees:"
12428 msgstr "Osanottajat:"
12429
12430 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1274
12431 msgid "Action:"
12432 msgstr "Toiminto:"
12433
12434 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:266
12435 msgid "Reminders"
12436 msgstr "Muistutukset"
12437
12438 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:275
12439 msgid "Alert me"
12440 msgstr "Ilmoita minulle"
12441
12442 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:287
12443 msgid "minutes before an event"
12444 msgstr " minuuttia ennen tapahtuman alkua"
12445
12446 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:299
12447 msgid "Calendar export"
12448 msgstr "Kalenterin vienti"
12449
12450 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
12451 msgid "Automatically export calendar to"
12452 msgstr "Automaattisesti vie kalenteri"
12453
12454 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:319
12455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:425
12456 msgid "You can export to a local file or URL"
12457 msgstr "Voit viedä tiedoston tai URL‐osoitteen"
12458
12459 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:321
12460 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
12461 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ics)"
12462
12463 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:329
12464 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:435 src/prefs_account.c:1273
12465 #: src/prefs_account.c:1783
12466 msgid "User ID"
12467 msgstr "Käyttäjätunnus"
12468
12469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:337
12470 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:443 src/prefs_account.c:1279
12471 #: src/prefs_account.c:1803 src/prefs_account.c:2508 src/prefs_account.c:2530
12472 #: src/wizard.c:1206 src/wizard.c:1620
12473 msgid "Password"
12474 msgstr "Salasana"
12475
12476 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:351
12477 msgid "Include webcal subscriptions in export"
12478 msgstr "Sisällyt webcal‐ajat vientiin"
12479
12480 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:361
12481 msgid "Command to run after calendar export"
12482 msgstr "Kalenterin viennin jälkeen ajettava komento"
12483
12484 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:390
12485 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
12486 msgstr "Tallena Clawsin kalenteritiedot XFCE:n Oragen kelloon"
12487
12488 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12489 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
12490 msgstr "Salli Oragen (4.4 tai uudempi) lukea Clawsin kalenteria"
12491
12492 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:404
12493 msgid "Free/Busy information"
12494 msgstr "Vapaanaolotiedot"
12495
12496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:416
12497 msgid "Automatically export free/busy status to"
12498 msgstr "Automaattisesti vie vapaanaolotiedot kohteeseen"
12499
12500 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:427
12501 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
12502 msgstr "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb)"
12503
12504 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:457
12505 msgid "Command to run after free/busy status export"
12506 msgstr "Vapaanaolotiedon viennin jälkeen ajettava komento"
12507
12508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:484
12509 msgid "Get free/busy status of others from"
12510 msgstr "Hae muiden vapaanaolotiedot"
12511
12512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
12513 #, c-format
12514 msgid ""
12515 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
12516 "left part of the email address, %d for the domain"
12517 msgstr ""
12518 "Anna tiedostonimi tai URL (kuten http://palvelin/polku/tiedosto.ifb). Käytä "
12519 "lukua %u sähköpostiosoitteen vasempana osana ja lukua %d verkkotunnuksena"
12520
12521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:506
12522 msgid "SSL options"
12523 msgstr "SSL-asetukset"
12524
12525 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:681 src/plugins/vcalendar/plugin.c:43
12526 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:64
12527 msgid "vCalendar"
12528 msgstr "vKalenteri"
12529
12530 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
12531 msgid "_New meeting..."
12532 msgstr "_Uusi tapaaminen…"
12533
12534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
12535 msgid "_Export calendar..."
12536 msgstr "Tuo kal_enteri…"
12537
12538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
12539 msgid "_Subscribe to webCal..."
12540 msgstr "_Tilaa webCal…"
12541
12542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
12543 msgid "_Rename..."
12544 msgstr "_Nimeä uudelleen…"
12545
12546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
12547 msgid "U_pdate subscriptions"
12548 msgstr "P_äivitä tilaukset"
12549
12550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
12551 msgid "_List view"
12552 msgstr "_Luettelonäkymä"
12553
12554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
12555 msgid "_Week view"
12556 msgstr "_Viikkonäkymä"
12557
12558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
12559 msgid "_Month view"
12560 msgstr "Kuukausinäky_mä"
12561
12562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1092
12563 msgid "Meetings"
12564 msgstr "Tapaamiset"
12565
12566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1476
12567 msgid "in the past"
12568 msgstr "menneisyydessä"
12569
12570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1479
12571 msgid "today"
12572 msgstr "tänään"
12573
12574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1482
12575 msgid "tomorrow"
12576 msgstr "huomenna"
12577
12578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1485
12579 msgid "this week"
12580 msgstr "tällä viikolla"
12581
12582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1488
12583 msgid "later"
12584 msgstr "myöhemmin"
12585
12586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1492
12587 #, c-format
12588 msgid ""
12589 "\n"
12590 "These are the events planned %s:\n"
12591 msgstr ""
12592 "\n"
12593 "Nämä tapahtumat ovat aikataulussa %s:\n"
12594
12595 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1587
12596 #, c-format
12597 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
12598 msgstr "Aikakatkaistu (%d sekuntia) yhdistettäessä osoitteeseen %s\n"
12599
12600 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1802
12601 #, c-format
12602 msgid ""
12603 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12604 "%s:\n"
12605 "\n"
12606 "%s"
12607 msgstr ""
12608 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12609 "%s\n"
12610 "\n"
12611 "%s"
12612
12613 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1806
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
12617 "%s:\n"
12618 "\n"
12619 "%s\n"
12620 msgstr ""
12621 "Ei voitu hakea Webcal‐URLista:\n"
12622 "%s\n"
12623 "\n"
12624 "%s\n"
12625
12626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1817
12627 #, c-format
12628 msgid ""
12629 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12630 "%s\n"
12631 "%s"
12632 msgstr ""
12633 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12634 "%s\n"
12635 "%s"
12636
12637 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
12638 #, c-format
12639 msgid ""
12640 "This URL does not look like a WebCal URL:\n"
12641 "%s\n"
12642 "%s\n"
12643 msgstr ""
12644 "Tämä URL ei näytä WebCal‐URLilta:\n"
12645 "%s\n"
12646 "%s\n"
12647
12648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1877
12649 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
12650 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan Webcal‐syötteen päivittämiseen."
12651
12652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1888
12653 #, c-format
12654 msgid "Fetching calendar for %s..."
12655 msgstr "Haetaan kalenteria kohteelle %s..."
12656
12657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1889
12658 msgid "new subscription"
12659 msgstr "uusi tilaus"
12660
12661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1900
12662 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
12663 msgstr "Verkkoyhteys tarvitaan tilausten päivittämiseen."
12664
12665 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12666 msgid "Subscribe to WebCal"
12667 msgstr "Tilaa WebCal"
12668
12669 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1912
12670 msgid "Enter the WebCal URL:"
12671 msgstr "Anna WebCal‐URL:"
12672
12673 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
12674 msgid "Could not parse the URL."
12675 msgstr "Ei voitu jäsentää URLia."
12676
12677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1952
12678 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
12679 msgstr "Perutaanko tilaus?"
12680
12681 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:313
12682 msgid "Individual"
12683 msgstr "Yksittäinen"
12684
12685 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:315
12686 msgid "Resource"
12687 msgstr "Resurssi"
12688
12689 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:316
12690 msgid "Room"
12691 msgstr "Huone"
12692
12693 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:329
12694 msgid "Add..."
12695 msgstr "Lisää…"
12696
12697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:788
12698 msgid ""
12699 "The following person(s) are busy at the time of your planned meeting:\n"
12700 "- "
12701 msgstr ""
12702 "Seuraavat henkilöt ovat kiireisiä suunnitellun tapaamisen aikana:\n"
12703 "— "
12704
12705 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
12706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:881
12707 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:967
12708 msgid "You"
12709 msgstr "Sinä"
12710
12711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:790
12712 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
12713 msgstr "Olet kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12714
12715 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:792
12716 #, c-format
12717 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
12718 msgstr "%s on kiireinen sovitun tapaamisen aikaan"
12719
12720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:794
12721 #, c-format
12722 msgid "%d hour sooner"
12723 msgstr "%d tunti aiemmin"
12724
12725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:796
12726 #, c-format
12727 msgid "%d hours sooner"
12728 msgstr "%d tuntia aiemmin"
12729
12730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:798
12731 #, c-format
12732 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
12733 msgstr "%d tuntia %d minuuttia aiemmin"
12734
12735 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:800
12736 #, c-format
12737 msgid "%d minutes sooner"
12738 msgstr "%d minuuttia aiemmin"
12739
12740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:805
12741 #, c-format
12742 msgid "%d hour later"
12743 msgstr "%d tunti myöhemmin"
12744
12745 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:807
12746 #, c-format
12747 msgid "%d hours later"
12748 msgstr "%d tuntia myöhemmin"
12749
12750 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:809
12751 #, c-format
12752 msgid "%d hours and %d minutes later"
12753 msgstr "%d tuntia %d minuuttia myöhemmin"
12754
12755 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:811
12756 #, c-format
12757 msgid "%d minutes later"
12758 msgstr "%d minuuttia myöhemmin"
12759
12760 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:817
12761 #, c-format
12762 msgid ""
12763 "\n"
12764 "\n"
12765 "Everyone would be available %s or %s."
12766 msgstr ""
12767 "\n"
12768 "\n"
12769 "Kaikki ovat vapaita %s tai %s."
12770
12771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:819
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "\n"
12775 "\n"
12776 "Everyone would be available %s."
12777 msgstr ""
12778 "\n"
12779 "\n"
12780 "Kaikki ovat vapaita %s."
12781
12782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:821
12783 msgid ""
12784 "\n"
12785 "\n"
12786 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
12787 "6 hours."
12788 msgstr ""
12789 "\n"
12790 "\n"
12791 "Ei ole mahdollista järjestää tätä tapaamista kaikkien kesken 6 tunnin sisään "
12792 "määräajasta."
12793
12794 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:826
12795 #, c-format
12796 msgid "would be available %s or %s"
12797 msgstr "olisi vapaa %s tai %s"
12798
12799 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:828
12800 #, c-format
12801 msgid "would be available %s"
12802 msgstr "olisi vapaa %s"
12803
12804 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
12805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:894
12806 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:964
12807 msgid "not available"
12808 msgstr "ei vapaa"
12809
12810 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:833
12811 #, c-format
12812 msgid ", but would be available %s or %s."
12813 msgstr ", mutta olisi vapaa %s tai %s."
12814
12815 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:835
12816 #, c-format
12817 msgid ", but would be available %s."
12818 msgstr ", mutta olisi vapaa %s"
12819
12820 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:837
12821 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
12822 msgstr "eikä ole vapaa 6 tunnin sisään määrajasta."
12823
12824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:897
12825 msgid "available"
12826 msgstr "vapaa"
12827
12828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:899
12829 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1151
12830 msgid "Free/busy retrieval failed"
12831 msgstr "vapaustietohaku epäonnistui"
12832
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:981
12834 msgid "Not everyone is available"
12835 msgstr "Kaikki eivät ole vapaana"
12836
12837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:982
12838 msgid "Send anyway"
12839 msgstr "Lähetä joka tapauksessa"
12840
12841 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:993
12842 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
12843 msgstr "Kaikki eivät ole vapaita. Katso työkaluvihjeistä lisätietoja"
12844
12845 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1133
12846 #, c-format
12847 msgid "Fetching planning for %s..."
12848 msgstr "Haetaan suunnitelmia kohteelle %s..."
12849
12850 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1160
12851 msgid "Available"
12852 msgstr "Vapaa"
12853
12854 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1173
12855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1180
12856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1188
12857 msgid "Everyone is available."
12858 msgstr "Kaikki ovat vapaita."
12859
12860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1189
12861 msgid ""
12862 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
12863 "retrieved."
12864 msgstr "Kaikki vaikuttavat vapailta, mutta joidenkin tietoja ei saatu haettua."
12865
12866 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1361
12867 msgid ""
12868 "Could not send the meeting invitation.\n"
12869 "Check the recipients."
12870 msgstr ""
12871 "Ei voitu lähettää tapaamispyyntöä.\n"
12872 "Tarkista osanottajat."
12873
12874 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1485
12875 msgid "Save & Send"
12876 msgstr "Tallenna ja lähetä"
12877
12878 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1486
12879 msgid "Check availability"
12880 msgstr "Tarkista tavoitettavuus"
12881
12882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
12883 msgid "<b>Starts at:</b> "
12884 msgstr "<b>Alkaa:</b>"
12885
12886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1615
12887 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1639
12888 msgid "<b> on:</b>"
12889 msgstr "<b> paikassa:</b>"
12890
12891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1633
12892 msgid "<b>Ends at:</b> "
12893 msgstr "<b>Loppuu:</b>"
12894
12895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1674
12896 msgid "New meeting"
12897 msgstr "Uusi tapaaminen"
12898
12899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1676
12900 #, c-format
12901 msgid "%s - Edit meeting"
12902 msgstr "%s — Muokkaa tapaamista…"
12903
12904 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1731
12905 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1755
12906 msgid "Time:"
12907 msgstr "Aika:"
12908
12909 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1888
12910 #, c-format
12911 msgid "%d hour"
12912 msgid_plural "%d hours"
12913 msgstr[0] "%d tunti"
12914 msgstr[1] "%d tuntia"
12915
12916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1891
12917 #, c-format
12918 msgid "%d minute"
12919 msgid_plural "%d minutes"
12920 msgstr[0] "%d minuutti"
12921 msgstr[1] "%d minuuttia"
12922
12923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1902
12924 #, c-format
12925 msgid "Upcoming event: %s"
12926 msgstr "Tuleva tapahtuma: %s"
12927
12928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1903
12929 #, c-format
12930 msgid ""
12931 "You have a meeting or event soon.\n"
12932 "It starts at %s and ends %s later.\n"
12933 "Location: %s\n"
12934 "More information:\n"
12935 "\n"
12936 "%s"
12937 msgstr ""
12938 "Tapaaminen alkaa pian.\n"
12939 "Se alkaa %s ja loppuu %s myöhemmin.\n"
12940 "Sijainti: %s\n"
12941 "Lisätietoja:\n"
12942 "\n"
12943 "%s"
12944
12945 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1920
12946 #, c-format
12947 msgid "Remind me in %d minute"
12948 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
12949 msgstr[0] "Muistuta %d minuutissa"
12950 msgstr[1] "Muistuta %d minuutissa"
12951
12952 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2046
12953 msgid "Empty calendar"
12954 msgstr "Tyhjä kalenteri"
12955
12956 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2047
12957 msgid "There is nothing to export."
12958 msgstr "Ei mitään vietävää"
12959
12960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2087
12961 msgid "Could not export the calendar."
12962 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria."
12963
12964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2104
12965 msgid "Export calendar to ICS"
12966 msgstr "Vie kalenteri ICS:ään"
12967
12968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2127
12969 #, c-format
12970 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
12971 msgstr "Ei voitu viedä kalenteria kohteeseen %s\n"
12972
12973 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2243
12974 msgid "Could not export the freebusy info."
12975 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja."
12976
12977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2275
12978 #, c-format
12979 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
12980 msgstr "Ei voitu viedä vapaanaolotietoja kohteeseen %s\n"
12981
12982 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:109
12983 msgid "accepted"
12984 msgstr "hyväksynyt kutsun"
12985
12986 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
12987 msgid "tentatively accepted"
12988 msgstr "alustavasti hyväksynyt kutsun"
12989
12990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
12991 msgid "declined"
12992 msgstr "kieltäytynyt kutsusta"
12993
12994 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
12995 msgid "did not answer"
12996 msgstr "vastaamatta kutsuun"
12997
12998 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:142
12999 msgid "individual"
13000 msgstr "yksittäinen"
13001
13002 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:143
13003 msgid "group"
13004 msgstr "ryhmä"
13005
13006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
13007 msgid "resource"
13008 msgstr "resurssi"
13009
13010 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
13011 msgid "room"
13012 msgstr "huone"
13013
13014 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:556
13015 msgid "Past"
13016 msgstr "Menneisyys"
13017
13018 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:559
13019 msgid "Today"
13020 msgstr "Tämä päivä"
13021
13022 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:562
13023 msgid "Tomorrow"
13024 msgstr "Huominen"
13025
13026 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:565
13027 msgid "This week"
13028 msgstr "Tämä viikko"
13029
13030 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:568
13031 msgid "Later"
13032 msgstr "Myöhempi"
13033
13034 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1234
13035 msgid "Accepted: "
13036 msgstr "Hyväksynyt: "
13037
13038 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1236
13039 msgid "Declined: "
13040 msgstr "Kieltäytynyt: "
13041
13042 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1238
13043 msgid "Tentatively Accepted: "
13044 msgstr "Alustavasti hyväksynyt kutsun:"
13045
13046 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:601 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
13047 msgid "Start"
13048 msgstr "Alku"
13049
13050 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:614 src/plugins/vcalendar/month-view.c:714
13051 msgid "Show"
13052 msgstr "Näytä"
13053
13054 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:622 src/plugins/vcalendar/month-view.c:722
13055 #: src/prefs_account.c:1469 src/prefs_folder_item.c:560
13056 #: src/prefs_matcher.c:334
13057 msgid "days"
13058 msgstr "päivän jälkeen"
13059
13060 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:69
13061 msgid ""
13062 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
13063 "Evolution or Outlook.\n"
13064 "\n"
13065 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
13066 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
13067 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
13068 "and you will be able to accept or decline them.\n"
13069 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
13070 "choose \"New meeting...\".\n"
13071 "\n"
13072 "You will also be able to subscribe to remote webCal feeds,export your "
13073 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
13074 "information from others."
13075 msgstr ""
13076 "Tällä liitännäisellä voi käsitellä vKalenteri‐viestejä mm. Evolutionilta tai "
13077 "Outlookista.\n"
13078 "\n"
13079 "Kun tämä on käytössä, se luo vKalenterille postilaatikon kansioluetteloon, "
13080 "ja täyttää sen tapaamisilla, jotka on sovittu tai luotu.\n"
13081 "Tulevat tapaamispyynnöt esitetään sopivassa muodossa, ja voit joko hyväksyä "
13082 "ne tai kieltäytyä niistä.\n"
13083 "Uuden tapaamisen voi luoda napsauttamalla oikeaa hiiren painiketta "
13084 "vKalenteri‐ tai tapaamiskansion päällä, ja valitsemalla valikosta ”Uusi "
13085 "tapaaminen…”.\n"
13086 "\n"
13087 "Myös webCal‐syötteisiin voi kirjautua ja hakea sieltä tapaamiset tai "
13088 "kalenterit, julkaista vapaanaolotiedot ja hakea muiden tietoja."
13089
13090 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:102
13091 msgid "Calendar"
13092 msgstr "Kalenteri"
13093
13094 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
13095 msgid "Monday"
13096 msgstr "Maanantai"
13097
13098 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
13099 msgid "Tuesday"
13100 msgstr "Tiistai"
13101
13102 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
13103 msgid "Wednesday"
13104 msgstr "Keskiviikko"
13105
13106 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
13107 msgid "Thursday"
13108 msgstr "Torstai"
13109
13110 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:115
13111 msgid "Friday"
13112 msgstr "Perjantai"
13113
13114 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:116
13115 msgid "Saturday"
13116 msgstr "Lauantai"
13117
13118 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
13119 msgid "Sunday"
13120 msgstr "Sunnuntai"
13121
13122 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
13123 msgid "January"
13124 msgstr "Tammikuu"
13125
13126 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
13127 msgid "February"
13128 msgstr "Helmikuu"
13129
13130 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
13131 msgid "March"
13132 msgstr "Maaliskuu"
13133
13134 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
13135 msgid "April"
13136 msgstr "Huhtikuu"
13137
13138 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
13139 msgid "May"
13140 msgstr "Toukokuu"
13141
13142 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
13143 msgid "June"
13144 msgstr "Kesäkuu"
13145
13146 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
13147 msgid "July"
13148 msgstr "Heinäkuu"
13149
13150 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
13151 msgid "August"
13152 msgstr "Elokuu"
13153
13154 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
13155 msgid "September"
13156 msgstr "Syyskuu"
13157
13158 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:129
13159 msgid "October"
13160 msgstr "Lokakuu"
13161
13162 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:130
13163 msgid "November"
13164 msgstr "Marraskuu"
13165
13166 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:131
13167 msgid "December"
13168 msgstr "Joulukuu"
13169
13170 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:809
13171 msgid "Week number"
13172 msgstr "Viikkonumero"
13173
13174 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:903
13175 msgid "Previous month"
13176 msgstr "Edellinen kuukausi"
13177
13178 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:926
13179 msgid "Next month"
13180 msgstr "Seuraava kuukausi"
13181
13182 #: src/pop.c:152
13183 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
13184 msgstr "Odotettua APOP‐aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
13185
13186 #: src/pop.c:159
13187 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
13188 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
13189
13190 #: src/pop.c:166
13191 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
13192 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe (ei ASCIIta)\n"
13193
13194 #: src/pop.c:190 src/pop.c:217
13195 msgid "POP3 protocol error\n"
13196 msgstr "POP3‐protokollavirhe\n"
13197
13198 #: src/pop.c:263
13199 #, c-format
13200 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
13201 msgstr "virheellinen UIDL‐vastaus %s\n"
13202
13203 #: src/pop.c:835
13204 #, c-format
13205 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
13206 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d [%s]\n"
13207
13208 #: src/pop.c:851
13209 #, c-format
13210 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
13211 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d [%s] (%d tavua)\n"
13212
13213 #: src/pop.c:883
13214 msgid "mailbox is locked\n"
13215 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
13216
13217 #: src/pop.c:886
13218 msgid "Session timeout\n"
13219 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
13220
13221 #: src/pop.c:905
13222 msgid "command not supported\n"
13223 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
13224
13225 #: src/pop.c:910
13226 msgid "error occurred on POP3 session\n"
13227 msgstr "virhe POP3‐session aikana\n"
13228
13229 #: src/pop.c:1105
13230 msgid "TOP command unsupported\n"
13231 msgstr "TOP‐komentoa ei tueta\n"
13232
13233 #: src/prefs_account.c:335 src/prefs_account.c:1443 src/prefs_account.c:2425
13234 #: src/wizard.c:1506
13235 msgid "POP3"
13236 msgstr "POP3"
13237
13238 #: src/prefs_account.c:338 src/prefs_account.c:1556 src/prefs_account.c:2440
13239 msgid "IMAP4"
13240 msgstr "IMAP4"
13241
13242 #: src/prefs_account.c:339
13243 msgid "News (NNTP)"
13244 msgstr "USENET‐keskusteluryhmät (NNTP)"
13245
13246 #: src/prefs_account.c:340 src/wizard.c:1508
13247 msgid "Local mbox file"
13248 msgstr "Paikallinen mbox‐tiedosto"
13249
13250 #: src/prefs_account.c:341
13251 msgid "None (SMTP only)"
13252 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
13253
13254 #: src/prefs_account.c:1027
13255 msgid "Name of account"
13256 msgstr "Tilin nimi"
13257
13258 #: src/prefs_account.c:1036
13259 msgid "Set as default"
13260 msgstr "Aseta oletustiliksi"
13261
13262 #: src/prefs_account.c:1044
13263 msgid "Personal information"
13264 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
13265
13266 #: src/prefs_account.c:1053
13267 msgid "Full name"
13268 msgstr "Koko nimi"
13269
13270 #: src/prefs_account.c:1059
13271 msgid "Mail address"
13272 msgstr "Postiosoite"
13273
13274 #: src/prefs_account.c:1089
13275 msgid "Server information"
13276 msgstr "Palvelimen tiedot"
13277
13278 #: src/prefs_account.c:1122 src/wizard.c:1475
13279 msgid "Auto-configure"
13280 msgstr "Automaattiset asetukset"
13281
13282 #: src/prefs_account.c:1124 src/wizard.c:1477
13283 msgid "Cancel"
13284 msgstr "Peru"
13285
13286 #: src/prefs_account.c:1140
13287 msgid ""
13288 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
13289 "has been built without IMAP and News support.</span>"
13290 msgstr ""
13291 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
13292 "käännetty ilman IMAP- ja nyyssitukea</span>"
13293
13294 #: src/prefs_account.c:1169
13295 msgid "This server requires authentication"
13296 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
13297
13298 #: src/prefs_account.c:1176
13299 msgid "Authenticate on connect"
13300 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
13301
13302 #: src/prefs_account.c:1230
13303 msgid "News server"
13304 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
13305
13306 #: src/prefs_account.c:1236
13307 msgid "Server for receiving"
13308 msgstr "Vastaanottopalvelin"
13309
13310 #: src/prefs_account.c:1242
13311 msgid "Local mailbox"
13312 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
13313
13314 #: src/prefs_account.c:1249
13315 msgid "SMTP server (send)"
13316 msgstr "SMTP‐palvelin (lähettämiseen)"
13317
13318 #: src/prefs_account.c:1257
13319 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
13320 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP‐palvelimen asemesta"
13321
13322 #: src/prefs_account.c:1266
13323 msgid "command to send mails"
13324 msgstr "postin lähetyskomento"
13325
13326 #: src/prefs_account.c:1331
13327 #, c-format
13328 msgid "Account%d"
13329 msgstr "Tili%d"
13330
13331 #: src/prefs_account.c:1417
13332 msgid "Local"
13333 msgstr "Paikallinen"
13334
13335 #: src/prefs_account.c:1423 src/prefs_account.c:1512
13336 msgid "Default Inbox"
13337 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
13338
13339 #: src/prefs_account.c:1430 src/prefs_account.c:1437 src/prefs_account.c:1519
13340 #: src/prefs_account.c:1526
13341 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
13342 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
13343
13344 #: src/prefs_account.c:1434 src/prefs_account.c:1523 src/prefs_account.c:1983
13345 #: src/prefs_customheader.c:237
13346 msgid "Bro_wse"
13347 msgstr "_Selaa"
13348
13349 #: src/prefs_account.c:1445
13350 msgid "Use secure authentication (APOP)"
13351 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
13352
13353 #: src/prefs_account.c:1448
13354 msgid "Remove messages on server when received"
13355 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
13356
13357 #: src/prefs_account.c:1459
13358 msgid "Remove after"
13359 msgstr "Poista"
13360
13361 #: src/prefs_account.c:1466 src/prefs_account.c:1476
13362 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
13363 msgstr "0 päivän ja 0 tunnin jälkeen: poistetaan heti"
13364
13365 #: src/prefs_account.c:1489
13366 msgid "Receive size limit"
13367 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
13368
13369 #: src/prefs_account.c:1492
13370 msgid ""
13371 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
13372 "you will be able to download them fully or delete them."
13373 msgstr ""
13374 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
13375 "kokonaan tai poistaa."
13376
13377 #: src/prefs_account.c:1532 src/prefs_account.c:2455
13378 msgid "NNTP"
13379 msgstr "NNTP"
13380
13381 #: src/prefs_account.c:1539
13382 msgid "Maximum number of articles to download"
13383 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
13384
13385 #: src/prefs_account.c:1549
13386 msgid "unlimited if 0 is specified"
13387 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
13388
13389 #: src/prefs_account.c:1562 src/prefs_account.c:1755
13390 msgid "Authentication method"
13391 msgstr "Varmennuskeino"
13392
13393 #: src/prefs_account.c:1572 src/prefs_account.c:1764 src/prefs_send.c:290
13394 msgid "Automatic"
13395 msgstr "Automaattinen"
13396
13397 #: src/prefs_account.c:1584
13398 msgid "IMAP server directory"
13399 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
13400
13401 #: src/prefs_account.c:1588
13402 msgid "(usually empty)"
13403 msgstr "(yleensä tyhjä)"
13404
13405 #: src/prefs_account.c:1602
13406 msgid "Show subscribed folders only"
13407 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
13408
13409 #: src/prefs_account.c:1609
13410 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
13411 msgstr "Kaistaa säästävä tila (ei hae etätägejä)"
13412
13413 #: src/prefs_account.c:1611
13414 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
13415 msgstr ""
13416 "Tässä tilassa käytetään vähemmän kaistaa, mutta se saattaa ollahitaampi "
13417 "joillain palvelimilla."
13418
13419 #: src/prefs_account.c:1618
13420 msgid "Filter messages on receiving"
13421 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
13422
13423 #: src/prefs_account.c:1625
13424 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
13425 msgstr "Mahdollista liitännäissuodatus viesteille haettaessa"
13426
13427 #: src/prefs_account.c:1629
13428 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
13429 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
13430
13431 #: src/prefs_account.c:1710 src/prefs_customheader.c:209
13432 #: src/prefs_matcher.c:620 src/prefs_matcher.c:1958 src/prefs_matcher.c:1980
13433 msgid "Header"
13434 msgstr "Otsake"
13435
13436 #: src/prefs_account.c:1712
13437 msgid "Generate Message-ID"
13438 msgstr "Luo viestin tunniste"
13439
13440 #: src/prefs_account.c:1715
13441 msgid "Send account mail address in Message-ID"
13442 msgstr "Lähetä tilin osoite Message-Id:ssä"
13443
13444 #: src/prefs_account.c:1718
13445 msgid "Add user agent header"
13446 msgstr "Lisää sovellusotsake (User-Agent)"
13447
13448 #: src/prefs_account.c:1725
13449 msgid "Add user-defined header"
13450 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
13451
13452 #: src/prefs_account.c:1740
13453 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
13454 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
13455
13456 #: src/prefs_account.c:1825
13457 msgid ""
13458 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
13459 "will be used."
13460 msgstr ""
13461 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
13462 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
13463
13464 #: src/prefs_account.c:1836
13465 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
13466 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
13467
13468 #: src/prefs_account.c:1851
13469 msgid "POP authentication timeout: "
13470 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
13471
13472 #: src/prefs_account.c:1859
13473 msgid "minutes"
13474 msgstr "minuuttia"
13475
13476 #: src/prefs_account.c:1929 src/prefs_account.c:1975
13477 msgid "Signature"
13478 msgstr "Allekirjoitus"
13479
13480 #: src/prefs_account.c:1932
13481 msgid "Automatically insert signature"
13482 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
13483
13484 #: src/prefs_account.c:1937
13485 msgid "Signature separator"
13486 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
13487
13488 #: src/prefs_account.c:1962
13489 msgid "Command output"
13490 msgstr "Komennon tuloste"
13491
13492 #: src/prefs_account.c:1995
13493 msgid "Automatically set the following addresses"
13494 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
13495
13496 #: src/prefs_account.c:2047
13497 msgid "Spell check dictionaries"
13498 msgstr "Oikeinkirjoitussanakirjat"
13499
13500 #: src/prefs_account.c:2057 src/prefs_folder_item.c:1092
13501 #: src/prefs_spelling.c:163
13502 msgid "Default dictionary"
13503 msgstr "Oletussanakirja"
13504
13505 #: src/prefs_account.c:2070 src/prefs_folder_item.c:1126
13506 #: src/prefs_spelling.c:176
13507 msgid "Default alternate dictionary"
13508 msgstr "Oletusvaihtoehtosanakirja"
13509
13510 #: src/prefs_account.c:2156 src/prefs_account.c:3275
13511 #: src/prefs_compose_writing.c:370 src/prefs_folder_item.c:1441
13512 #: src/prefs_folder_item.c:1832 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
13513 #: src/prefs_spelling.c:336 src/prefs_wrapping.c:153
13514 msgid "Compose"
13515 msgstr "Viestin kirjoitus"
13516
13517 #: src/prefs_account.c:2171 src/prefs_folder_item.c:1469 src/prefs_quote.c:134
13518 #: src/toolbar.c:409
13519 msgid "Reply"
13520 msgstr "Vastaa"
13521
13522 #: src/prefs_account.c:2186 src/prefs_filtering_action.c:191
13523 #: src/prefs_folder_item.c:1497 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:413
13524 msgid "Forward"
13525 msgstr "Edelleenlähetä"
13526
13527 #: src/prefs_account.c:2233
13528 msgid "Default privacy system"
13529 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
13530
13531 #: src/prefs_account.c:2262
13532 msgid "Always sign messages"
13533 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
13534
13535 #: src/prefs_account.c:2264
13536 msgid "Always encrypt messages"
13537 msgstr "Salaa viestit aina"
13538
13539 #: src/prefs_account.c:2266
13540 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
13541 msgstr ""
13542 "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti vastattaessa allekirjoitettuun "
13543 "viestiin."
13544
13545 #: src/prefs_account.c:2269
13546 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
13547 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
13548
13549 #: src/prefs_account.c:2272
13550 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
13551 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
13552
13553 #: src/prefs_account.c:2274
13554 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
13555 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
13556
13557 #: src/prefs_account.c:2429 src/prefs_account.c:2444 src/prefs_account.c:2458
13558 msgid "Don't use SSL"
13559 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
13560
13561 #: src/prefs_account.c:2432
13562 msgid "Use SSL for POP3 connection"
13563 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
13564
13565 #: src/prefs_account.c:2435 src/prefs_account.c:2450 src/prefs_account.c:2481
13566 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
13567 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
13568
13569 #: src/prefs_account.c:2447
13570 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
13571 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
13572
13573 #: src/prefs_account.c:2467
13574 msgid "Use SSL for NNTP connection"
13575 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
13576
13577 #: src/prefs_account.c:2471
13578 msgid "Send (SMTP)"
13579 msgstr "Lähetys (SMTP)"
13580
13581 #: src/prefs_account.c:2475
13582 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
13583 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
13584
13585 #: src/prefs_account.c:2478
13586 msgid "Use SSL for SMTP connection"
13587 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
13588
13589 #: src/prefs_account.c:2486
13590 msgid "Client certificates"
13591 msgstr "Asiakasvarmenteet"
13592
13593 #: src/prefs_account.c:2494
13594 msgid "Certificate for receiving"
13595 msgstr "Vastaanottovarmenne"
13596
13597 #: src/prefs_account.c:2499 src/prefs_account.c:2501 src/prefs_account.c:2521
13598 #: src/prefs_account.c:2523
13599 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
13600 msgstr "Asiakassertifikaatti PKCS12- tai PEM-tiedostona"
13601
13602 #: src/prefs_account.c:2516
13603 msgid "Certificate for sending"
13604 msgstr "Lähetysvarmenne"
13605
13606 #: src/prefs_account.c:2549
13607 msgid "Use non-blocking SSL"
13608 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
13609
13610 #: src/prefs_account.c:2561
13611 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
13612 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
13613
13614 #: src/prefs_account.c:2678
13615 msgid "SMTP port"
13616 msgstr "SMTP-portti"
13617
13618 #: src/prefs_account.c:2685
13619 msgid "POP3 port"
13620 msgstr "POP3-portti"
13621
13622 #: src/prefs_account.c:2692
13623 msgid "IMAP4 port"
13624 msgstr "IMAP4-portti"
13625
13626 #: src/prefs_account.c:2699
13627 msgid "NNTP port"
13628 msgstr "NNTP-portti"
13629
13630 #: src/prefs_account.c:2705
13631 msgid "Domain name"
13632 msgstr "Verkkotunnus"
13633
13634 #: src/prefs_account.c:2708
13635 msgid ""
13636 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
13637 "connecting to SMTP servers."
13638 msgstr ""
13639 "Verkkotunnusta käytetään Message-Id:n osana ja SMTP-palvelimille "
13640 "yhdistettäessä."
13641
13642 #: src/prefs_account.c:2722
13643 msgid "Use command to communicate with server"
13644 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
13645
13646 #: src/prefs_account.c:2730
13647 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
13648 msgstr "Siirrä poistetut viestit roskiin ja poista lopullisesti heti"
13649
13650 #: src/prefs_account.c:2732
13651 msgid ""
13652 "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without "
13653 "expunging."
13654 msgstr ""
13655 "Siirtää poistetut viestit roskiin käyttämättä \\Deleted-merkintää ja "
13656 "poistamatta lopullisesti."
13657
13658 #: src/prefs_account.c:2736
13659 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
13660 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
13661
13662 #: src/prefs_account.c:2792
13663 msgid "Put sent messages in"
13664 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
13665
13666 #: src/prefs_account.c:2794
13667 msgid "Put queued messages in"
13668 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13669
13670 #: src/prefs_account.c:2796
13671 msgid "Put draft messages in"
13672 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
13673
13674 #: src/prefs_account.c:2798
13675 msgid "Put deleted messages in"
13676 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
13677
13678 #: src/prefs_account.c:2858
13679 msgid "Account name is not entered."
13680 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
13681
13682 #: src/prefs_account.c:2862
13683 msgid "Mail address is not entered."
13684 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
13685
13686 #: src/prefs_account.c:2869
13687 msgid "SMTP server is not entered."
13688 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
13689
13690 #: src/prefs_account.c:2874
13691 msgid "User ID is not entered."
13692 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
13693
13694 #: src/prefs_account.c:2879
13695 msgid "POP3 server is not entered."
13696 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
13697
13698 #: src/prefs_account.c:2899
13699 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
13700 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio puuttuu."
13701
13702 #: src/prefs_account.c:2905
13703 msgid "IMAP4 server is not entered."
13704 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
13705
13706 #: src/prefs_account.c:2910
13707 msgid "NNTP server is not entered."
13708 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
13709
13710 #: src/prefs_account.c:2916
13711 msgid "local mailbox filename is not entered."
13712 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
13713
13714 #: src/prefs_account.c:2922
13715 msgid "mail command is not entered."
13716 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
13717
13718 #: src/prefs_account.c:3239
13719 msgid "Receive"
13720 msgstr "Haku"
13721
13722 #: src/prefs_account.c:3293 src/prefs_folder_item.c:1848 src/prefs_quote.c:238
13723 msgid "Templates"
13724 msgstr "Mallineet"
13725
13726 #: src/prefs_account.c:3311
13727 msgid "Privacy"
13728 msgstr "Yksityisyys"
13729
13730 #: src/prefs_account.c:3420
13731 msgid "Advanced"
13732 msgstr "Lisäasetukset"
13733
13734 #: src/prefs_account.c:3710
13735 msgid "Preferences for new account"
13736 msgstr "Uuden tilin asetukset"
13737
13738 #: src/prefs_account.c:3712
13739 #, c-format
13740 msgid "%s - Account preferences"
13741 msgstr "%s — Tilin asetukset"
13742
13743 #: src/prefs_account.c:3834 src/wizard.c:1375
13744 msgid "Failed (wrong address)"
13745 msgstr "Epäonnistui (väärä osoite)"
13746
13747 #: src/prefs_account.c:3916
13748 msgid "Select signature file"
13749 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
13750
13751 #: src/prefs_account.c:3934 src/prefs_account.c:3951 src/wizard.c:1058
13752 msgid "Select certificate file"
13753 msgstr "Valitse varmennetiedosto"
13754
13755 #: src/prefs_account.c:4047
13756 msgid "Protocol:"
13757 msgstr "Käytäntö:"
13758
13759 #: src/prefs_account.c:4187
13760 #, c-format
13761 msgid "%s (plugin not loaded)"
13762 msgstr "%s (liitännäistä lataamatta)"
13763
13764 #: src/prefs_actions.c:223
13765 msgid "Actions configuration"
13766 msgstr "Toimintoasetukset"
13767
13768 #: src/prefs_actions.c:250
13769 msgid "Menu name"
13770 msgstr "Valikon nimi"
13771
13772 #: src/prefs_actions.c:283
13773 msgid "Shell command"
13774 msgstr "Kuorikomento"
13775
13776 #: src/prefs_actions.c:293
13777 msgid "Filter action"
13778 msgstr "Suodatustoiminto"
13779
13780 #: src/prefs_actions.c:299
13781 msgid "Edit filter action"
13782 msgstr "Poista suodatustoiminto"
13783
13784 #: src/prefs_actions.c:327
13785 msgid "Append the new action above to the list"
13786 msgstr "Lisää ylläoleva toiminto listaan"
13787
13788 #: src/prefs_actions.c:335
13789 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
13790 msgstr "Korvaa valittu toiminto ylläolevalla"
13791
13792 #: src/prefs_actions.c:337 src/prefs_filtering_action.c:616
13793 #: src/prefs_filtering.c:486 src/prefs_matcher.c:778 src/prefs_template.c:318
13794 #: src/prefs_toolbar.c:1056
13795 msgid "Re_move"
13796 msgstr "_Poista"
13797
13798 #: src/prefs_actions.c:345
13799 msgid "Delete the selected action from the list"
13800 msgstr "Poista valittu toiminto listasta"
13801
13802 #: src/prefs_actions.c:355 src/prefs_filtering.c:503 src/prefs_template.c:336
13803 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
13804 msgstr "Tyhjennä valintaikkunan syötekentät"
13805
13806 #: src/prefs_actions.c:363
13807 msgid "Show information on configuring actions"
13808 msgstr "Näytä ohje toimintojen asetuksesta"
13809
13810 #: src/prefs_actions.c:394
13811 msgid "Move the selected action up"
13812 msgstr "Siirrä valittua toimintoa ylös"
13813
13814 #: src/prefs_actions.c:402
13815 msgid "Move selected action down"
13816 msgstr "Siirrä valittua toimintoa alas"
13817
13818 #: src/prefs_actions.c:535 src/prefs_filtering_action.c:704
13819 #: src/prefs_filtering.c:836 src/prefs_filtering.c:838
13820 #: src/prefs_filtering.c:839 src/prefs_filtering.c:949 src/prefs_matcher.c:897
13821 #: src/prefs_template.c:469
13822 msgid "(New)"
13823 msgstr "(Uusi)"
13824
13825 #: src/prefs_actions.c:600
13826 msgid "Menu name is not set."
13827 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
13828
13829 #: src/prefs_actions.c:605
13830 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
13831 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
13832
13833 #: src/prefs_actions.c:610
13834 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
13835 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
13836
13837 #: src/prefs_actions.c:616
13838 msgid "There is an action with this name already."
13839 msgstr "Samanniminen toiminto on jo olemassa"
13840
13841 #: src/prefs_actions.c:635
13842 msgid "Menu name is too long."
13843 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
13844
13845 #: src/prefs_actions.c:644
13846 msgid "Command-line not set."
13847 msgstr "Komentorivi on asettamatta."
13848
13849 #: src/prefs_actions.c:649
13850 msgid "Menu name and command are too long."
13851 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
13852
13853 #: src/prefs_actions.c:655
13854 #, c-format
13855 msgid ""
13856 "The command\n"
13857 "%s\n"
13858 "has a syntax error."
13859 msgstr ""
13860 "Komennossa\n"
13861 "%s\n"
13862 "on syntaksivirhe."
13863
13864 #: src/prefs_actions.c:713
13865 msgid "Delete action"
13866 msgstr "Poista toiminto"
13867
13868 #: src/prefs_actions.c:714
13869 msgid "Do you really want to delete this action?"
13870 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
13871
13872 #: src/prefs_actions.c:734
13873 msgid "Delete all actions"
13874 msgstr "Poista kaikki toiminnot"
13875
13876 #: src/prefs_actions.c:735
13877 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
13878 msgstr "Poistetaanko kaikki toiminnot?"
13879
13880 #: src/prefs_actions.c:898 src/prefs_actions.c:929 src/prefs_filtering.c:1499
13881 #: src/prefs_filtering.c:1521 src/prefs_matcher.c:2109
13882 #: src/prefs_template.c:569 src/prefs_template.c:594
13883 msgid "Entry not saved"
13884 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
13885
13886 #: src/prefs_actions.c:899 src/prefs_actions.c:930 src/prefs_filtering.c:1500
13887 #: src/prefs_filtering.c:1522 src/prefs_template.c:570
13888 #: src/prefs_template.c:595
13889 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
13890 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13891
13892 #: src/prefs_actions.c:900 src/prefs_actions.c:905 src/prefs_actions.c:931
13893 #: src/prefs_filtering.c:1479 src/prefs_filtering.c:1501
13894 #: src/prefs_filtering.c:1523 src/prefs_matcher.c:2111
13895 #: src/prefs_template.c:571 src/prefs_template.c:596 src/prefs_template.c:601
13896 msgid "+_Continue editing"
13897 msgstr "_Jatka muokkausta"
13898
13899 #: src/prefs_actions.c:903
13900 msgid "Actions list not saved"
13901 msgstr "Toimintolista ei tallennettu."
13902
13903 #: src/prefs_actions.c:904
13904 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
13905 msgstr "Toimintolistaa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
13906
13907 #: src/prefs_actions.c:974
13908 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
13909 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
13910
13911 #: src/prefs_actions.c:975
13912 msgid "Use / in menu name to make submenus."
13913 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
13914
13915 #: src/prefs_actions.c:977
13916 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
13917 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentorivi:</span>"
13918
13919 #: src/prefs_actions.c:978
13920 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
13921 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
13922
13923 #: src/prefs_actions.c:979
13924 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
13925 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
13926
13927 #: src/prefs_actions.c:980
13928 msgid "to send user provided text to command's standard input"
13929 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
13930
13931 #: src/prefs_actions.c:981
13932 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
13933 msgstr ""
13934 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
13935
13936 #: src/prefs_actions.c:982
13937 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
13938 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
13939
13940 #: src/prefs_actions.c:983
13941 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
13942 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
13943
13944 #: src/prefs_actions.c:984
13945 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
13946 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
13947
13948 #: src/prefs_actions.c:985
13949 msgid "to run command asynchronously"
13950 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
13951
13952 #: src/prefs_actions.c:986
13953 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
13954 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
13955
13956 #: src/prefs_actions.c:987
13957 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
13958 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
13959
13960 #: src/prefs_actions.c:988
13961 msgid ""
13962 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
13963 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
13964
13965 #: src/prefs_actions.c:989
13966 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
13967 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
13968
13969 #: src/prefs_actions.c:990
13970 msgid "for a user provided argument"
13971 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
13972
13973 #: src/prefs_actions.c:991
13974 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
13975 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
13976
13977 #: src/prefs_actions.c:992
13978 msgid "for the text selection"
13979 msgstr "valitulle tekstille"
13980
13981 #: src/prefs_actions.c:993
13982 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
13983 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
13984
13985 #: src/prefs_actions.c:994
13986 msgid "for a literal %"
13987 msgstr "% sellaisenaan"
13988
13989 #: src/prefs_actions.c:1004 src/prefs_themes.c:961
13990 msgid "Actions"
13991 msgstr "Toiminnot"
13992
13993 #: src/prefs_actions.c:1005
13994 msgid ""
13995 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
13996 "process a complete message file or just one of its parts."
13997 msgstr ""
13998 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
13999 "käsittelee viestin tai sen osan."
14000
14001 #: src/prefs_actions.c:1092 src/prefs_filtering.c:1697
14002 #: src/prefs_template.c:1101
14003 msgid "D_uplicate"
14004 msgstr "K_aksoiskappale"
14005
14006 #: src/prefs_actions.c:1212
14007 msgid "Current actions"
14008 msgstr "Nykyiset toiminnot"
14009
14010 #: src/prefs_actions.c:1311 src/prefs_filtering.c:1074
14011 #: src/prefs_filtering.c:1132
14012 msgid "Action string is not valid."
14013 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
14014
14015 #: src/prefs_common.c:220 src/prefs_quote.c:69
14016 msgid "Hello,\\n"
14017 msgstr "Hei,\\n"
14018
14019 #: src/prefs_common.c:296
14020 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
14021 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q\\n%X"
14022
14023 #: src/prefs_common.c:302 src/prefs_quote.c:85
14024 msgid ""
14025 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
14026 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
14027 msgstr ""
14028 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?"
14029 "t{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s{Aihe: %s"
14030 "\\n}\\n\\n%M"
14031
14032 # strftime; esim. ”Maanantai 28.2.1984 13.52”
14033 #: src/prefs_common.c:442
14034 msgid "%x(%a) %H:%M"
14035 msgstr "%A %x %H.%M"
14036
14037 #: src/prefs_compose_writing.c:125
14038 msgid "Automatic account selection"
14039 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
14040
14041 #: src/prefs_compose_writing.c:133
14042 msgid "when replying"
14043 msgstr "vastattaessa"
14044
14045 #: src/prefs_compose_writing.c:135
14046 msgid "when forwarding"
14047 msgstr "edelleenlähetettäessä"
14048
14049 #: src/prefs_compose_writing.c:137
14050 msgid "when re-editing"
14051 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
14052
14053 #: src/prefs_compose_writing.c:140
14054 msgid "Editing"
14055 msgstr "Muokkaus"
14056
14057 #: src/prefs_compose_writing.c:144
14058 msgid "Automatically launch the external editor"
14059 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
14060
14061 #: src/prefs_compose_writing.c:152
14062 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
14063 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
14064
14065 #: src/prefs_compose_writing.c:162 src/prefs_wrapping.c:101
14066 msgid "characters"
14067 msgstr "merkin välein"
14068
14069 #: src/prefs_compose_writing.c:173
14070 msgid "Even if message is to be encrypted"
14071 msgstr "Vaikka viesti kryptattaisiin seuraavaksi"
14072
14073 #: src/prefs_compose_writing.c:180
14074 msgid "Undo level"
14075 msgstr "Kumoustasot"
14076
14077 #: src/prefs_compose_writing.c:198
14078 msgid "Warn when inserting a file larger than"
14079 msgstr "Varoita, jos tiedosto on suurempi kuin"
14080
14081 #: src/prefs_compose_writing.c:210
14082 msgid "KB into message body "
14083 msgstr "Kilotavua viestin sisällä"
14084
14085 #: src/prefs_compose_writing.c:216
14086 msgid "Replying"
14087 msgstr "Vastaaminen"
14088
14089 #: src/prefs_compose_writing.c:219
14090 msgid "Reply will quote by default"
14091 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
14092
14093 #: src/prefs_compose_writing.c:222
14094 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
14095 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
14096
14097 #: src/prefs_compose_writing.c:224
14098 msgid "Forwarding"
14099 msgstr "Edelleenlähetys"
14100
14101 #: src/prefs_compose_writing.c:227 src/prefs_filtering_action.c:192
14102 msgid "Forward as attachment"
14103 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
14104
14105 #: src/prefs_compose_writing.c:230
14106 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
14107 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
14108
14109 #: src/prefs_compose_writing.c:233
14110 msgid "When dropping files into the Compose window"
14111 msgstr "Kun tiedostoja pudotetaan viestinkirjoitusikkunaan"
14112
14113 #: src/prefs_compose_writing.c:242
14114 msgid "Ask"
14115 msgstr "Kysy"
14116
14117 #: src/prefs_compose_writing.c:243 src/toolbar.c:427
14118 msgid "Insert"
14119 msgstr "Lisää"
14120
14121 #: src/prefs_compose_writing.c:244 src/toolbar.c:428
14122 msgid "Attach"
14123 msgstr "Liitä"
14124
14125 #: src/prefs_compose_writing.c:371
14126 msgid "Writing"
14127 msgstr "Kirjoittaminen"
14128
14129 #: src/prefs_customheader.c:184
14130 msgid "Custom header configuration"
14131 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
14132
14133 #: src/prefs_customheader.c:507 src/prefs_display_header.c:599
14134 #: src/prefs_matcher.c:1583 src/prefs_matcher.c:1598
14135 msgid "Header name is not set."
14136 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
14137
14138 #: src/prefs_customheader.c:517
14139 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
14140 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
14141
14142 #: src/prefs_customheader.c:564
14143 msgid "Choose a PNG file"
14144 msgstr "Valitse PNG-tiedosto"
14145
14146 #: src/prefs_customheader.c:566
14147 msgid "Choose an XBM file"
14148 msgstr "Valitse XBM-tiedosto"
14149
14150 #: src/prefs_customheader.c:568
14151 msgid "Choose a text file"
14152 msgstr "Valitse tekstitiedosto"
14153
14154 #: src/prefs_customheader.c:581
14155 msgid "This file isn't an image."
14156 msgstr "Tämä ei ole kuvatiedosto."
14157
14158 #: src/prefs_customheader.c:586
14159 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
14160 msgstr "Kuva ei ole oikean kokoinen (48×48)."
14161
14162 #: src/prefs_customheader.c:592
14163 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
14164 msgstr "Kuva on liian iso, pitää olla enintään 725 tavua"
14165
14166 #: src/prefs_customheader.c:597
14167 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
14168 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (PNG)."
14169
14170 #: src/prefs_customheader.c:606
14171 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
14172 msgstr "Kuva ei ole oikeassa muodossa (XBM)."
14173
14174 #: src/prefs_customheader.c:615
14175 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
14176 msgstr ""
14177 "Compfacea ei voitu käynnistää. Varmista että se on polkumuuttujan $PATH "
14178 "varrella"
14179
14180 #: src/prefs_customheader.c:621
14181 #, c-format
14182 msgid "Compface error: %s"
14183 msgstr "Compface-virhe: %s"
14184
14185 #: src/prefs_customheader.c:672
14186 msgid "This file contains newlines."
14187 msgstr "Tiedosto sisältää rivinvaihtoja."
14188
14189 #: src/prefs_customheader.c:702
14190 msgid "Delete header"
14191 msgstr "Poista otsake"
14192
14193 #: src/prefs_customheader.c:703
14194 msgid "Do you really want to delete this header?"
14195 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
14196
14197 #: src/prefs_customheader.c:876
14198 msgid "Current custom headers"
14199 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
14200
14201 #: src/prefs_display_header.c:250
14202 msgid "Displayed header configuration"
14203 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
14204
14205 #: src/prefs_display_header.c:274
14206 msgid "Header name"
14207 msgstr "Otsakkeen nimi"
14208
14209 #: src/prefs_display_header.c:317
14210 msgid "Displayed Headers"
14211 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
14212
14213 #: src/prefs_display_header.c:379
14214 msgid "Hidden headers"
14215 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
14216
14217 #: src/prefs_display_header.c:405
14218 msgid "Show all unspecified headers"
14219 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
14220
14221 #: src/prefs_display_header.c:609
14222 msgid "This header is already in the list."
14223 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
14224
14225 #: src/prefs_ext_prog.c:102
14226 #, c-format
14227 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
14228 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI‐verkko‐osoitteella"
14229
14230 #: src/prefs_ext_prog.c:120
14231 msgid "Use system defaults when possible"
14232 msgstr "Käytä järjestelmän oletusarvoja kun mahdollista"
14233
14234 #: src/prefs_ext_prog.c:141
14235 msgid "Web browser"
14236 msgstr "Veppiselain"
14237
14238 #: src/prefs_ext_prog.c:169
14239 msgid "Text editor"
14240 msgstr "Tekstinmuokkain"
14241
14242 #: src/prefs_ext_prog.c:197
14243 msgid "Command for 'Display as text'"
14244 msgstr "”Näytä tekstinä”‐komento"
14245
14246 #: src/prefs_ext_prog.c:210
14247 msgid ""
14248 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
14249 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
14250 msgstr ""
14251 "Tämä valinta MIME‐osien näytön viestinäkymässä skriptin avulla kun Näytä "
14252 "tekstinä on valittu"
14253
14254 #: src/prefs_ext_prog.c:269 src/prefs_image_viewer.c:138
14255 #: src/prefs_message.c:354
14256 msgid "Message View"
14257 msgstr "Viestinäkymä"
14258
14259 #: src/prefs_ext_prog.c:270
14260 msgid "External Programs"
14261 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
14262
14263 #: src/prefs_filtering_action.c:175
14264 msgid "Move"
14265 msgstr "Siirrä"
14266
14267 #: src/prefs_filtering_action.c:176
14268 msgid "Copy"
14269 msgstr "Kopioi"
14270
14271 #: src/prefs_filtering_action.c:178
14272 msgid "Hide"
14273 msgstr "Piilota"
14274
14275 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
14276 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:182
14277 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
14278 #: src/prefs_filtering_action.c:185 src/prefs_filtering_action.c:186
14279 msgid "Message flags"
14280 msgstr "Viestiliput"
14281
14282 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_summary_column.c:78
14283 #: src/summaryview.c:2781
14284 msgid "Mark"
14285 msgstr "Merkitse"
14286
14287 #: src/prefs_filtering_action.c:183
14288 msgid "Mark as read"
14289 msgstr "Merkitse luetuksi"
14290
14291 #: src/prefs_filtering_action.c:184
14292 msgid "Mark as unread"
14293 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
14294
14295 #: src/prefs_filtering_action.c:185
14296 msgid "Mark as spam"
14297 msgstr "Merkitse roskapostiksi"
14298
14299 #: src/prefs_filtering_action.c:186
14300 msgid "Mark as ham"
14301 msgstr "Merkitse ei‐roskapostiksi"
14302
14303 #: src/prefs_filtering_action.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1438
14304 #: src/toolbar.c:205 src/toolbar.c:438 src/toolbar.c:2116
14305 msgid "Execute"
14306 msgstr "Suorita"
14307
14308 #: src/prefs_filtering_action.c:189
14309 msgid "Color label"
14310 msgstr "Väri"
14311
14312 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
14313 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14314 msgid "Resend"
14315 msgstr "Lähetä uudestaan"
14316
14317 #: src/prefs_filtering_action.c:193
14318 msgid "Redirect"
14319 msgstr "Uudelleenohjaa"
14320
14321 #: src/prefs_filtering_action.c:194 src/prefs_filtering_action.c:195
14322 #: src/prefs_filtering_action.c:1442 src/prefs_matcher.c:626
14323 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:450
14324 msgid "Score"
14325 msgstr "Pisteet"
14326
14327 #: src/prefs_filtering_action.c:194
14328 msgid "Change score"
14329 msgstr "Muuta pisteitystä"
14330
14331 #: src/prefs_filtering_action.c:195
14332 msgid "Set score"
14333 msgstr "Aseta pisteet"
14334
14335 #: src/prefs_filtering_action.c:196 src/prefs_filtering_action.c:197
14336 #: src/prefs_filtering_action.c:198 src/prefs_matcher.c:630
14337 #: src/prefs_summary_column.c:89 src/summaryview.c:452
14338 msgid "Tags"
14339 msgstr "Tägit"
14340
14341 #: src/prefs_filtering_action.c:196
14342 msgid "Apply tag"
14343 msgstr "Toteuta tägi"
14344
14345 #: src/prefs_filtering_action.c:197
14346 msgid "Unset tag"
14347 msgstr "Poista tägi"
14348
14349 #: src/prefs_filtering_action.c:198
14350 msgid "Clear tags"
14351 msgstr "Tyhjennä tägit"
14352
14353 #: src/prefs_filtering_action.c:199 src/prefs_filtering_action.c:200
14354 msgid "Threads"
14355 msgstr "Säikeet"
14356
14357 #: src/prefs_filtering_action.c:202
14358 msgid "Stop filter"
14359 msgstr "Lopeta suodatus"
14360
14361 #: src/prefs_filtering_action.c:410
14362 msgid "Action configuration"
14363 msgstr "Toimintoasetukset"
14364
14365 #: src/prefs_filtering_action.c:427 src/prefs_filtering.c:1888
14366 #: src/prefs_matcher.c:583
14367 msgid "Rule"
14368 msgstr "Sääntö"
14369
14370 #: src/prefs_filtering_action.c:440 src/prefs_filtering.c:433
14371 msgid "Action"
14372 msgstr "Toiminto"
14373
14374 #: src/prefs_filtering_action.c:935
14375 msgid "Command-line not set"
14376 msgstr "Komentoriviä ei ole asetettu"
14377
14378 #: src/prefs_filtering_action.c:936
14379 msgid "Destination is not set."
14380 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
14381
14382 #: src/prefs_filtering_action.c:947
14383 msgid "Recipient is not set."
14384 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
14385
14386 #: src/prefs_filtering_action.c:965
14387 msgid "Score is not set"
14388 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
14389
14390 #: src/prefs_filtering_action.c:973
14391 msgid "Header is not set."
14392 msgstr "Otsake on asettamatta."
14393
14394 #: src/prefs_filtering_action.c:980
14395 msgid "Target addressbook/folder is not set."
14396 msgstr "Kohdeosoitekirja tai ‐kansio on asettamatta."
14397
14398 #: src/prefs_filtering_action.c:994
14399 msgid "Tag name is empty."
14400 msgstr "Tägin nimi on asettamatta."
14401
14402 #: src/prefs_filtering_action.c:1216
14403 msgid "No action was defined."
14404 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
14405
14406 #: src/prefs_filtering_action.c:1254 src/prefs_matcher.c:2153
14407 #: src/quote_fmt.c:79
14408 msgid "literal %"
14409 msgstr "% sellaisenaan"
14410
14411 #: src/prefs_filtering_action.c:1263 src/prefs_matcher.c:2162
14412 msgid "filename (should not be modified)"
14413 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
14414
14415 #: src/prefs_filtering_action.c:1264 src/prefs_matcher.c:2163
14416 #: src/quote_fmt.c:87
14417 msgid "new line"
14418 msgstr "uusi rivi"
14419
14420 #: src/prefs_filtering_action.c:1265 src/prefs_matcher.c:2164
14421 msgid "escape character for quotes"
14422 msgstr "lainausmerkkien escape‐merkintä"
14423
14424 #: src/prefs_filtering_action.c:1266 src/prefs_matcher.c:2165
14425 msgid "quote character"
14426 msgstr "lainausmerkki"
14427
14428 #: src/prefs_filtering_action.c:1275
14429 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
14430 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
14431
14432 #: src/prefs_filtering_action.c:1276
14433 msgid ""
14434 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
14435 "program or script.\n"
14436 "The following symbols can be used:"
14437 msgstr ""
14438 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
14439 "skriptille\n"
14440 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
14441
14442 #: src/prefs_filtering_action.c:1422
14443 msgid "Recipient"
14444 msgstr "Vastaanottaja"
14445
14446 #: src/prefs_filtering_action.c:1426
14447 msgid "Book/Folder"
14448 msgstr "Kirja/Kansio"
14449
14450 #: src/prefs_filtering_action.c:1430
14451 msgid "Destination"
14452 msgstr "Kohde"
14453
14454 #: src/prefs_filtering_action.c:1434
14455 msgid "Color"
14456 msgstr "Värjää"
14457
14458 #: src/prefs_filtering_action.c:1520
14459 msgid "Current action list"
14460 msgstr "Nykyinen toimintolista"
14461
14462 #: src/prefs_filtering.c:197 src/prefs_filtering.c:359
14463 msgid "Filtering/Processing configuration"
14464 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyasetukset"
14465
14466 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_filtering.c:867
14467 #: src/prefs_filtering.c:981
14468 msgctxt "Filtering Account Menu"
14469 msgid "All"
14470 msgstr "Kaikki"
14471
14472 #: src/prefs_filtering.c:411
14473 msgid "Condition"
14474 msgstr "Ehto"
14475
14476 #: src/prefs_filtering.c:424
14477 msgid " D_efine... "
14478 msgstr " Määritt_ele…"
14479
14480 #: src/prefs_filtering.c:446
14481 msgid " De_fine... "
14482 msgstr " _Määrittele…"
14483
14484 #: src/prefs_filtering.c:475
14485 msgid "Append the new rule above to the list"
14486 msgstr "Lisää ylläoleva sääntö listaan"
14487
14488 #: src/prefs_filtering.c:484
14489 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
14490 msgstr "Korvaa valittu sääntö ylläolevalla"
14491
14492 #: src/prefs_filtering.c:493
14493 msgid "Delete the selected rule from the list"
14494 msgstr "Poista valittu sääntö listasta"
14495
14496 #: src/prefs_filtering.c:532
14497 msgid "Move the selected rule to the top"
14498 msgstr "Siirrä valittu sääntö ylimmäksi"
14499
14500 #: src/prefs_filtering.c:535
14501 msgid "Page u_p"
14502 msgstr "Sivu _ylös"
14503
14504 #: src/prefs_filtering.c:543
14505 msgid "Move the selected rule one page up"
14506 msgstr "Siirrä valittu sääntö sivun ylöspäin"
14507
14508 #: src/prefs_filtering.c:552
14509 msgid "Move the selected rule up"
14510 msgstr "Siirrä valittua sääntöä ylös"
14511
14512 #: src/prefs_filtering.c:560
14513 msgid "Move the selected rule down"
14514 msgstr "Siirrä valittua sääntöä alas"
14515
14516 #: src/prefs_filtering.c:563
14517 msgid "Page dow_n"
14518 msgstr "Sivu _alas"
14519
14520 #: src/prefs_filtering.c:571
14521 msgid "Move the selected rule one page down"
14522 msgstr "Siirrä valittu sääntö alas sivun verran"
14523
14524 #: src/prefs_filtering.c:580
14525 msgid "Move the selected rule to the bottom"
14526 msgstr "Siirrä valittu sääntö alimmaksi"
14527
14528 #: src/prefs_filtering.c:1038 src/prefs_filtering.c:1124
14529 msgid "Condition string is not valid."
14530 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
14531
14532 #: src/prefs_filtering.c:1111
14533 msgid "Condition string is empty."
14534 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
14535
14536 #: src/prefs_filtering.c:1117
14537 msgid "Action string is empty."
14538 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
14539
14540 #: src/prefs_filtering.c:1205
14541 msgid "Delete rule"
14542 msgstr "Poista sääntö"
14543
14544 #: src/prefs_filtering.c:1206
14545 msgid "Do you really want to delete this rule?"
14546 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
14547
14548 #: src/prefs_filtering.c:1224
14549 msgid "Delete all rules"
14550 msgstr "Poista kaikki säännöt"
14551
14552 #: src/prefs_filtering.c:1225
14553 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
14554 msgstr "Poistetaanko kaikki säännöt?"
14555
14556 #: src/prefs_filtering.c:1477
14557 msgid "Filtering rules not saved"
14558 msgstr "Suodatussääntöjä ei tallennettu"
14559
14560 #: src/prefs_filtering.c:1478
14561 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
14562 msgstr "Suodatussääntölistaa on muokattu, suljetaanko silti?"
14563
14564 #: src/prefs_filtering.c:1700
14565 msgid "Move one page up"
14566 msgstr "Siirrä sivun ylöspäin"
14567
14568 #: src/prefs_filtering.c:1701
14569 msgid "Move one page down"
14570 msgstr "Siirrä sivun alaspäin"
14571
14572 #: src/prefs_filtering.c:1856
14573 msgid "Enable"
14574 msgstr "Pane päälle"
14575
14576 #: src/prefs_folder_column.c:212
14577 msgid "Folder list columns configuration"
14578 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
14579
14580 #: src/prefs_folder_column.c:229
14581 msgid ""
14582 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
14583 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14584 msgstr ""
14585 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
14586 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
14587
14588 #: src/prefs_folder_column.c:258 src/prefs_summary_column.c:272
14589 msgid "Hidden columns"
14590 msgstr "Piilotetut kohdat"
14591
14592 #: src/prefs_folder_column.c:290 src/prefs_summaries.c:406
14593 #: src/prefs_summaries.c:548 src/prefs_summary_column.c:304
14594 msgid "Displayed columns"
14595 msgstr "Näytetyt kohdat"
14596
14597 #: src/prefs_folder_column.c:329 src/prefs_msg_colors.c:494
14598 #: src/prefs_summary_column.c:343 src/prefs_toolbar.c:1064
14599 msgid " Use default "
14600 msgstr " Käytä oletusta "
14601
14602 #: src/prefs_folder_item.c:268 src/prefs_folder_item.c:876
14603 #: src/prefs_folder_item.c:1401
14604 msgid ""
14605 "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. "
14606 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
14607 "subfolders\".</i>"
14608 msgstr ""
14609 "<i>Näitä asetuksia ei tallenneta tallenneta kansioasetuksiksi, koska "
14610 "kyseessä on juurikansio. Voit kuitenkin käyttää niitä koko postilaatikon "
14611 "asetuksina ruksimalla Pätee myös alikansioihin ‐valinnan.</i>"
14612
14613 #: src/prefs_folder_item.c:280 src/prefs_folder_item.c:888
14614 msgid ""
14615 "Apply to\n"
14616 "subfolders"
14617 msgstr ""
14618 "Pätee myös\n"
14619 "alikansioihin"
14620
14621 #: src/prefs_folder_item.c:305
14622 msgid "Normal"
14623 msgstr "Normaali"
14624
14625 #: src/prefs_folder_item.c:307
14626 msgid "Outbox"
14627 msgstr "Lähtevät"
14628
14629 #: src/prefs_folder_item.c:323
14630 msgid "Folder type"
14631 msgstr "Kansiotyyppi"
14632
14633 #: src/prefs_folder_item.c:336
14634 msgid "Simplify Subject RegExp"
14635 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke"
14636
14637 #: src/prefs_folder_item.c:362
14638 msgid "Test string:"
14639 msgstr "Testimerkkijono:"
14640
14641 #: src/prefs_folder_item.c:379
14642 msgid "Result:"
14643 msgstr "Tulos:"
14644
14645 #: src/prefs_folder_item.c:394
14646 msgid "Folder chmod"
14647 msgstr "Kansion käyttöoikeudet"
14648
14649 #: src/prefs_folder_item.c:420
14650 msgid "Folder color"
14651 msgstr "Kansion väri"
14652
14653 #: src/prefs_folder_item.c:433 src/prefs_folder_item.c:1670
14654 msgid "Pick color for folder"
14655 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
14656
14657 #: src/prefs_folder_item.c:451
14658 msgid "Run Processing rules at start-up"
14659 msgstr "Suorita käsittelysäännöt käynnistettäessä"
14660
14661 #: src/prefs_folder_item.c:466
14662 msgid "Run Processing rules when opening"
14663 msgstr "Suorita käsittelysäännöt avattaessa"
14664
14665 #: src/prefs_folder_item.c:480
14666 msgid "Scan for new mail"
14667 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
14668
14669 #: src/prefs_folder_item.c:482
14670 msgid ""
14671 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
14672 "side filtering on IMAP or by an external application"
14673 msgstr ""
14674 "Käytä tätä asetusta, jos posti suodatetaan tähän kansioon palvelimen "
14675 "puolesta IMAP‐palvelimella tai ulkoisella sovelluksella"
14676
14677 #: src/prefs_folder_item.c:502
14678 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
14679 msgstr "Valitse HTML-osa multipart-viesteistä"
14680
14681 #: src/prefs_folder_item.c:519
14682 msgid ""
14683 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
14684 "View/Text Options)"
14685 msgstr ""
14686 "”Oletus” seuraa yleisiä asetuksia (valikosta "
14687 "Asetukset→Viestinäkymä→Tekstiasetukset)"
14688
14689 #: src/prefs_folder_item.c:529
14690 msgid "Synchronise for offline use"
14691 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
14692
14693 #: src/prefs_folder_item.c:550
14694 msgid "Fetch message bodies from the last"
14695 msgstr "Hae viestien sisällöt viimeisestä alkaen"
14696
14697 #: src/prefs_folder_item.c:557
14698 msgid "0: all bodies"
14699 msgstr "0: kaikki sisällöt"
14700
14701 #: src/prefs_folder_item.c:565
14702 msgid "Remove older messages bodies"
14703 msgstr "Poista vanhempien viestien sisällöt"
14704
14705 #: src/prefs_folder_item.c:582
14706 msgid "Discard folder cache"
14707 msgstr "Poista kansiovälimuisti"
14708
14709 #: src/prefs_folder_item.c:897
14710 msgid "Request Return Receipt"
14711 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
14712
14713 #: src/prefs_folder_item.c:912
14714 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
14715 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
14716
14717 #: src/prefs_folder_item.c:925 src/prefs_folder_item.c:948
14718 #: src/prefs_folder_item.c:972 src/prefs_folder_item.c:995
14719 #: src/prefs_folder_item.c:1018
14720 msgid "Default "
14721 msgstr "Oletus "
14722
14723 #: src/prefs_folder_item.c:949
14724 msgid " for replies"
14725 msgstr " vastauksille"
14726
14727 #: src/prefs_folder_item.c:1041
14728 msgid "Default account"
14729 msgstr "Oletustili"
14730
14731 #: src/prefs_folder_item.c:1683
14732 msgid "Discard cache"
14733 msgstr "Poista välimuisti"
14734
14735 #: src/prefs_folder_item.c:1684
14736 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
14737 msgstr "Poistetaanko tämän kansion välimuistidata?"
14738
14739 #: src/prefs_folder_item.c:1686
14740 msgid "+Discard"
14741 msgstr "Poista"
14742
14743 #: src/prefs_folder_item.c:1815
14744 msgid "General"
14745 msgstr "Yleiset"
14746
14747 #: src/prefs_folder_item.c:1894
14748 #, c-format
14749 msgid "Properties for folder %s"
14750 msgstr "Kansion %s asetukset"
14751
14752 #: src/prefs_fonts.c:79
14753 msgid "Folder and Message Lists"
14754 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
14755
14756 #: src/prefs_fonts.c:99 src/prefs_matcher.c:2030
14757 msgid "Message"
14758 msgstr "Viesti"
14759
14760 #: src/prefs_fonts.c:126
14761 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
14762 msgstr ""
14763 "Käytä pieninä ja lihavoituina fontteina kansio- ja viestifonteistapääteltyjä."
14764
14765 #: src/prefs_fonts.c:136
14766 msgid "Small"
14767 msgstr "Pieni"
14768
14769 #: src/prefs_fonts.c:158
14770 msgid "Bold"
14771 msgstr "Lihavoitu"
14772
14773 #: src/prefs_fonts.c:180
14774 msgid "Use different font for printing"
14775 msgstr "Käytä eri fonttia tulostamiseen"
14776
14777 #: src/prefs_fonts.c:190
14778 msgid "Message Printing"
14779 msgstr "Viestin tulostaminen"
14780
14781 #: src/prefs_fonts.c:268 src/prefs_msg_colors.c:839 src/prefs_summaries.c:681
14782 #: src/prefs_themes.c:369
14783 msgid "Display"
14784 msgstr "Näyttö"
14785
14786 #: src/prefs_fonts.c:269
14787 msgid "Fonts"
14788 msgstr "Fontit"
14789
14790 #: src/prefs_gtk.c:938 src/toolbar.c:213 src/toolbar.c:423
14791 msgid "Preferences"
14792 msgstr "Asetukset"
14793
14794 #: src/prefs_image_viewer.c:69
14795 msgid "Automatically display attached images"
14796 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
14797
14798 #: src/prefs_image_viewer.c:75
14799 msgid "Resize attached images by default"
14800 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
14801
14802 #: src/prefs_image_viewer.c:78
14803 msgid "Clicking image toggles scaling"
14804 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
14805
14806 #: src/prefs_image_viewer.c:83
14807 msgid "Display images inline"
14808 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
14809
14810 #: src/prefs_image_viewer.c:89
14811 msgid "Print images"
14812 msgstr "Tulosta kuvat"
14813
14814 #: src/prefs_image_viewer.c:139
14815 msgid "Image Viewer"
14816 msgstr "Kuvanlukija"
14817
14818 #: src/prefs_logging.c:147 src/prefs_logging.c:254
14819 msgid "Restrict the log window to"
14820 msgstr "Rajaa loki‐ikkuna kokoon"
14821
14822 #: src/prefs_logging.c:159 src/prefs_logging.c:266
14823 msgid "0 to stop logging in the log window"
14824 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki‐ikkunan käyttö"
14825
14826 #: src/prefs_logging.c:161 src/prefs_logging.c:268
14827 msgid "lines"
14828 msgstr "riviä"
14829
14830 #: src/prefs_logging.c:171
14831 msgid "Filtering/processing log"
14832 msgstr "Suodatus‐ ja käsittelyloki"
14833
14834 #: src/prefs_logging.c:174
14835 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
14836 msgstr "Ota käyttöön suodatus‐ ja käsittelysääntöjen loki"
14837
14838 #: src/prefs_logging.c:180
14839 msgid ""
14840 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
14841 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
14842 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
14843 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
14844 msgstr ""
14845 "Kun valittu, suodatus‐ ja käsittelysäännöt tulevat lokiin.\n"
14846 "Loki on luettavissa valikosta Työkalut→Suodatusloki.\n"
14847 "Huomaa: Tämän käyttäminen hidastaa suodatusta ja käsittelyä, joka voi olla "
14848 "merkittävää kun käytetään useampia sääntöjä tuhansiin viesteihin."
14849
14850 #: src/prefs_logging.c:187
14851 msgid "Log filtering/processing when..."
14852 msgstr "Tallenna lokiin suodatus‐ ja käsittelysäännöt kun"
14853
14854 #: src/prefs_logging.c:191
14855 msgid "filtering at incorporation"
14856 msgstr "suodatetaan haettaessa"
14857
14858 #: src/prefs_logging.c:193
14859 msgid "pre-processing folders"
14860 msgstr "esikäsitellään kansioita"
14861
14862 #: src/prefs_logging.c:198
14863 msgid "manually filtering"
14864 msgstr "suodatetaan käsin"
14865
14866 #: src/prefs_logging.c:200
14867 msgid "post-processing folders"
14868 msgstr "jälkikäsitellään kansioita"
14869
14870 #: src/prefs_logging.c:207
14871 msgid "processing folders"
14872 msgstr "käsitellään kansioita"
14873
14874 #: src/prefs_logging.c:222
14875 msgid "Log level"
14876 msgstr "Lokitaso"
14877
14878 #: src/prefs_logging.c:231
14879 msgid "Low"
14880 msgstr "Matala"
14881
14882 #: src/prefs_logging.c:232
14883 msgid "Medium"
14884 msgstr "Keskisuuri"
14885
14886 #: src/prefs_logging.c:233
14887 msgid "High"
14888 msgstr "Korkea"
14889
14890 #: src/prefs_logging.c:238
14891 msgid ""
14892 "Select the level of detail of the logging.\n"
14893 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
14894 "match and what actions are performed.\n"
14895 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
14896 "and why rules are skipped.\n"
14897 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
14898 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
14899 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
14900 msgstr ""
14901 "Valitse lokikirjoituksen taso.\n"
14902 "Matalassa tallennetaan käytetyt säännöt, täsmäävät ja täsmäämättömät ehdot "
14903 "ja tehdyt toiminnot.\n"
14904 "Keskisuuressa tallennetaan lisäksi tietoja käsitellystä viestistä ja "
14905 "ohitetuista säännöistä.\n"
14906 "Korkeassa tallennetaan syyt jonka vuoksi säännöt käsitellään ja ohitetaan, "
14907 "ja jonka vuoksi ehdot täsmäävät tai eivät.\n"
14908 "Huomaa: Korkeampi taso hidastaa toimintaa enemmän."
14909
14910 #: src/prefs_logging.c:280
14911 msgid "Disk log"
14912 msgstr "Levyloki"
14913
14914 #: src/prefs_logging.c:282
14915 msgid "Write the following information to disk..."
14916 msgstr "Kirjoita seuraavat tiedot levylle…"
14917
14918 #: src/prefs_logging.c:290
14919 msgid "Warning messages"
14920 msgstr "Varoitusviestit"
14921
14922 #: src/prefs_logging.c:291
14923 msgid "Network protocol messages"
14924 msgstr "Verkkoyhteysviestit"
14925
14926 #: src/prefs_logging.c:295
14927 msgid "Error messages"
14928 msgstr "Virheviestit"
14929
14930 #: src/prefs_logging.c:296
14931 msgid "Status messages for filtering/processing log"
14932 msgstr "Tilaviestit suodatus‐ ja käsittelylokille"
14933
14934 #: src/prefs_logging.c:427 src/prefs_msg_colors.c:145 src/prefs_other.c:689
14935 msgid "Other"
14936 msgstr "Muu"
14937
14938 #: src/prefs_logging.c:428
14939 msgid "Logging"
14940 msgstr "Lokikirjoitus"
14941
14942 #: src/prefs_matcher.c:328
14943 msgid "more than"
14944 msgstr "enemmän kuin"
14945
14946 #: src/prefs_matcher.c:329
14947 msgid "less than"
14948 msgstr "vähemmän kuin"
14949
14950 #: src/prefs_matcher.c:335
14951 msgid "weeks"
14952 msgstr "viikkoa"
14953
14954 #: src/prefs_matcher.c:339
14955 msgid "higher than"
14956 msgstr "enemmän kuin"
14957
14958 #: src/prefs_matcher.c:340
14959 msgid "lower than"
14960 msgstr "vähemmän kuin"
14961
14962 #: src/prefs_matcher.c:341 src/prefs_matcher.c:347
14963 msgid "exactly"
14964 msgstr "tasan"
14965
14966 #: src/prefs_matcher.c:345
14967 msgid "greater than"
14968 msgstr "enemmän kuin"
14969
14970 #: src/prefs_matcher.c:346
14971 msgid "smaller than"
14972 msgstr "vähemmän kuin"
14973
14974 #: src/prefs_matcher.c:351
14975 msgid "bytes"
14976 msgstr "tavua"
14977
14978 #: src/prefs_matcher.c:352
14979 msgid "kilobytes"
14980 msgstr "kilotavua"
14981
14982 #: src/prefs_matcher.c:353
14983 msgid "megabytes"
14984 msgstr "megatavua"
14985
14986 #: src/prefs_matcher.c:357
14987 msgid "contains"
14988 msgstr "sisältää"
14989
14990 #: src/prefs_matcher.c:358
14991 msgid "doesn't contain"
14992 msgstr "ei sisällä"
14993
14994 #: src/prefs_matcher.c:381
14995 msgid "headers part"
14996 msgstr "otsakkeet"
14997
14998 #: src/prefs_matcher.c:382
14999 msgid "body part"
15000 msgstr "viestisisältö"
15001
15002 #: src/prefs_matcher.c:383
15003 msgid "whole message"
15004 msgstr "koko viesti"
15005
15006 #: src/prefs_matcher.c:389 src/summaryview.c:6304
15007 msgid "Marked"
15008 msgstr "Merkitty"
15009
15010 #: src/prefs_matcher.c:390 src/summaryview.c:6302
15011 msgid "Deleted"
15012 msgstr "Poistettu"
15013
15014 #: src/prefs_matcher.c:391
15015 msgid "Replied"
15016 msgstr "Vastattu"
15017
15018 #: src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6296
15019 msgid "Forwarded"
15020 msgstr "Edelleenlähetetty"
15021
15022 #: src/prefs_matcher.c:394 src/summaryview.c:6286 src/toolbar.c:416
15023 #: src/toolbar.c:954 src/toolbar.c:2006
15024 msgid "Spam"
15025 msgstr "Roskaposti"
15026
15027 #: src/prefs_matcher.c:395
15028 msgid "Has attachment"
15029 msgstr "Liitteellinen viesti"
15030
15031 #: src/prefs_matcher.c:396 src/summaryview.c:6322
15032 msgid "Signed"
15033 msgstr "Allekirjoitettu"
15034
15035 #: src/prefs_matcher.c:400
15036 msgid "set"
15037 msgstr "asetettu"
15038
15039 #: src/prefs_matcher.c:401
15040 msgid "not set"
15041 msgstr "asettamatta"
15042
15043 #: src/prefs_matcher.c:405
15044 msgid "yes"
15045 msgstr "kyllä"
15046
15047 #: src/prefs_matcher.c:406
15048 msgid "no"
15049 msgstr "ei"
15050
15051 #: src/prefs_matcher.c:410
15052 msgid "Any tags"
15053 msgstr "jokin tägi"
15054
15055 #: src/prefs_matcher.c:411
15056 msgid "Specific tag"
15057 msgstr "tietty tägi"
15058
15059 #: src/prefs_matcher.c:415
15060 msgid "ignored"
15061 msgstr "ohitettu"
15062
15063 #: src/prefs_matcher.c:416
15064 msgid "not ignored"
15065 msgstr "ei ohitettu"
15066
15067 #: src/prefs_matcher.c:417
15068 msgid "watched"
15069 msgstr "tarkkailtu"
15070
15071 #: src/prefs_matcher.c:418
15072 msgid "not watched"
15073 msgstr "ei tarkkailtu"
15074
15075 #: src/prefs_matcher.c:422
15076 msgid "found"
15077 msgstr "löydetty"
15078
15079 #: src/prefs_matcher.c:423
15080 msgid "not found"
15081 msgstr "ei löydetty"
15082
15083 #: src/prefs_matcher.c:427
15084 msgid "0 (Passed)"
15085 msgstr "0 (Onnistunut)"
15086
15087 #: src/prefs_matcher.c:428
15088 msgid "non-0 (Failed)"
15089 msgstr "ei-0 (Epäonnistunut)"
15090
15091 #: src/prefs_matcher.c:566
15092 msgid "Condition configuration"
15093 msgstr "Ehtoasetukset"
15094
15095 #: src/prefs_matcher.c:610
15096 msgid "Match criteria:"
15097 msgstr "Muokkaa hakuehtoja:"
15098
15099 #: src/prefs_matcher.c:619
15100 msgid "All messages"
15101 msgstr "Kaikki viestit"
15102
15103 #: src/prefs_matcher.c:621
15104 msgid "Age"
15105 msgstr "Ikä"
15106
15107 #: src/prefs_matcher.c:622
15108 msgid "Phrase"
15109 msgstr "Fraasi"
15110
15111 #: src/prefs_matcher.c:623
15112 msgid "Flags"
15113 msgstr "Liput"
15114
15115 #: src/prefs_matcher.c:624 src/prefs_msg_colors.c:410
15116 msgid "Color labels"
15117 msgstr "Värimerkinnät"
15118
15119 #: src/prefs_matcher.c:625
15120 msgid "Thread"
15121 msgstr "Säie"
15122
15123 #: src/prefs_matcher.c:628
15124 msgid "Partially downloaded"
15125 msgstr "Osittain noudettu"
15126
15127 #: src/prefs_matcher.c:631
15128 msgid "External program test"
15129 msgstr "Ulkoinen ohjelma"
15130
15131 #: src/prefs_matcher.c:707 src/prefs_matcher.c:1604 src/prefs_matcher.c:1619
15132 #: src/prefs_matcher.c:2501
15133 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
15134 msgid "All"
15135 msgstr "Kaikki"
15136
15137 #: src/prefs_matcher.c:741
15138 msgid "Use regexp"
15139 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
15140
15141 #: src/prefs_matcher.c:818
15142 msgid "Message must match"
15143 msgstr "Viesti täsmää"
15144
15145 #: src/prefs_matcher.c:822
15146 msgid "at least one"
15147 msgstr "vähintään yksi"
15148
15149 #: src/prefs_matcher.c:823
15150 msgid "all"
15151 msgstr "kaikki"
15152
15153 #: src/prefs_matcher.c:826
15154 msgid "of above rules"
15155 msgstr "ylläolevista säännöistä"
15156
15157 #: src/prefs_matcher.c:1522 src/prefs_matcher.c:1588
15158 msgid "Search pattern is not set."
15159 msgstr "Hakulauseke on asettamatta."
15160
15161 #: src/prefs_matcher.c:1531
15162 msgid "Test command is not set."
15163 msgstr "Testikomento on asettamatta."
15164
15165 #: src/prefs_matcher.c:1605
15166 msgid "all addresses in all headers"
15167 msgstr "kaikki osoitteet kaikissa otsakkeissa"
15168
15169 #: src/prefs_matcher.c:1608
15170 msgid "any address in any header"
15171 msgstr "mikä tahansa osoite missä tahansa otsakkeessa"
15172
15173 #: src/prefs_matcher.c:1610
15174 #, c-format
15175 msgid "the address(es) in header '%s'"
15176 msgstr "osoitteita otsakkeessa %s"
15177
15178 #: src/prefs_matcher.c:1611
15179 #, c-format
15180 msgid ""
15181 "Book/folder path is not set.\n"
15182 "\n"
15183 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
15184 "'%s' from the book/folder drop-down list."
15185 msgstr ""
15186 "Osoitekirja‐kansiopolkua ei ole asetettu.\n"
15187 "\n"
15188 "Jos haluat täsmätä kohteen %s koko osoitekirjaan, valitse %s osoitekirja‐"
15189 "kansiopudotusvalikosta."
15190
15191 #: src/prefs_matcher.c:1830
15192 msgid "Headers part"
15193 msgstr "Otsakeosio"
15194
15195 #: src/prefs_matcher.c:1834
15196 msgid "Body part"
15197 msgstr "Sisältöosio"
15198
15199 #: src/prefs_matcher.c:1838
15200 msgid "Whole message"
15201 msgstr "Koko viesti"
15202
15203 #: src/prefs_matcher.c:1957 src/prefs_matcher.c:2001
15204 msgid "in"
15205 msgstr "kohteessa"
15206
15207 #: src/prefs_matcher.c:1959
15208 msgid "content is"
15209 msgstr "sisältää"
15210
15211 #: src/prefs_matcher.c:1968
15212 msgid "Age is"
15213 msgstr "Ikä on"
15214
15215 #: src/prefs_matcher.c:1973
15216 msgid "Flag"
15217 msgstr "Lippu"
15218
15219 #: src/prefs_matcher.c:1974 src/prefs_matcher.c:1991
15220 msgid "is"
15221 msgstr "on"
15222
15223 #: src/prefs_matcher.c:1979
15224 msgid "Name:"
15225 msgstr "Nimi:"
15226
15227 #: src/prefs_matcher.c:1990
15228 msgid "Label"
15229 msgstr "Nimiö"
15230
15231 #: src/prefs_matcher.c:1996
15232 msgid "Value:"
15233 msgstr "Arvo:"
15234
15235 #: src/prefs_matcher.c:2013
15236 msgid "Score is"
15237 msgstr "Pisteet on"
15238
15239 #: src/prefs_matcher.c:2014
15240 msgid "points"
15241 msgstr "pistettä"
15242
15243 #: src/prefs_matcher.c:2024
15244 msgid "Size is"
15245 msgstr "Koko on"
15246
15247 #: src/prefs_matcher.c:2029
15248 msgid "Scope:"
15249 msgstr "Alue:"
15250
15251 #: src/prefs_matcher.c:2031
15252 msgid "tags"
15253 msgstr "tägit"
15254
15255 #: src/prefs_matcher.c:2036
15256 msgid "type is"
15257 msgstr "tyyppi on"
15258
15259 #: src/prefs_matcher.c:2040
15260 msgid "Program returns"
15261 msgstr "Ohjelma palauttaa"
15262
15263 #: src/prefs_matcher.c:2110
15264 msgid ""
15265 "The entry was not saved.\n"
15266 "Close anyway?"
15267 msgstr ""
15268 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
15269 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
15270
15271 #: src/prefs_matcher.c:2174
15272 msgid "Match Type: 'Test'"
15273 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
15274
15275 #: src/prefs_matcher.c:2175
15276 msgid ""
15277 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
15278 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
15279 "\n"
15280 "The following symbols can be used:"
15281 msgstr ""
15282 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
15283 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
15284 "\n"
15285 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
15286
15287 #: src/prefs_matcher.c:2274
15288 msgid "Current condition rules"
15289 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
15290
15291 #: src/prefs_message.c:120
15292 msgid "Headers"
15293 msgstr "Otsakkeet"
15294
15295 #: src/prefs_message.c:123
15296 msgid "Display header pane above message view"
15297 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
15298
15299 #: src/prefs_message.c:127
15300 msgid "Display (X-)Face in message view"
15301 msgstr "Näytä (X‐)Face viestinäkymässä"
15302
15303 #: src/prefs_message.c:130
15304 msgid "Display Face in message view"
15305 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
15306
15307 #: src/prefs_message.c:144
15308 msgid "Display headers in message view"
15309 msgstr "Näytä otsakkeet viestinäkymässä"
15310
15311 #: src/prefs_message.c:156
15312 msgid "HTML messages"
15313 msgstr "HTML‐Viestejä"
15314
15315 #: src/prefs_message.c:159
15316 msgid "Render HTML messages as text"
15317 msgstr "Näytä HTML‐viestit tekstinä"
15318
15319 #: src/prefs_message.c:162
15320 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
15321 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
15322
15323 #: src/prefs_message.c:165
15324 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
15325 msgstr "Valitse HTML-osa multipart/alternative-viesteistä"
15326
15327 #: src/prefs_message.c:175
15328 msgid "Line space"
15329 msgstr "Rivien välit"
15330
15331 #: src/prefs_message.c:189 src/prefs_message.c:223
15332 msgid "pixel(s)"
15333 msgstr "pikseliä"
15334
15335 #: src/prefs_message.c:195
15336 msgid "Scroll"
15337 msgstr "Vieritä"
15338
15339 #: src/prefs_message.c:197
15340 msgid "Half page"
15341 msgstr "puoli sivua"
15342
15343 #: src/prefs_message.c:203
15344 msgid "Smooth scroll"
15345 msgstr "Sulava vieritys"
15346
15347 #: src/prefs_message.c:209
15348 msgid "Step"
15349 msgstr "Askel"
15350
15351 #: src/prefs_message.c:230
15352 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
15353 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
15354
15355 #: src/prefs_message.c:233
15356 msgid "Quotation"
15357 msgstr "Lainaus"
15358
15359 #: src/prefs_message.c:242
15360 msgid "Collapse quoted text on double click"
15361 msgstr "Taittele lainattu teksti kaksoisklikkauksella"
15362
15363 #: src/prefs_message.c:249
15364 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
15365 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
15366
15367 #: src/prefs_message.c:355
15368 msgid "Text Options"
15369 msgstr "Tekstiasetukset"
15370
15371 #: src/prefs_msg_colors.c:147
15372 msgid "Message view"
15373 msgstr "Viestinäkymä"
15374
15375 #: src/prefs_msg_colors.c:154
15376 msgid "Enable coloration of message text"
15377 msgstr "Salli viestien värittäminen"
15378
15379 #: src/prefs_msg_colors.c:162
15380 msgid "Quote"
15381 msgstr "Lainaus"
15382
15383 #: src/prefs_msg_colors.c:174
15384 msgid "Cycle quote colors"
15385 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
15386
15387 #: src/prefs_msg_colors.c:178
15388 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
15389 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
15390
15391 #: src/prefs_msg_colors.c:184
15392 msgid "1st Level"
15393 msgstr "1. taso"
15394
15395 #: src/prefs_msg_colors.c:190 src/prefs_msg_colors.c:216
15396 #: src/prefs_msg_colors.c:242
15397 msgid "Text"
15398 msgstr "Teksti"
15399
15400 #: src/prefs_msg_colors.c:204
15401 msgctxt "Tooltip"
15402 msgid "Pick color for 1st level text"
15403 msgstr "Väri ensimmäisen tason tekstille"
15404
15405 #: src/prefs_msg_colors.c:210
15406 msgid "2nd Level"
15407 msgstr "2. taso"
15408
15409 #: src/prefs_msg_colors.c:230
15410 msgctxt "Tooltip"
15411 msgid "Pick color for 2nd level text"
15412 msgstr "Väri toisen tason tekstille"
15413
15414 #: src/prefs_msg_colors.c:236
15415 msgid "3rd Level"
15416 msgstr "3. taso"
15417
15418 #: src/prefs_msg_colors.c:256
15419 msgctxt "Tooltip"
15420 msgid "Pick color for 3rd level text"
15421 msgstr "Väri kolmannen tason tekstille"
15422
15423 #: src/prefs_msg_colors.c:263
15424 msgid "Enable coloration of text background"
15425 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
15426
15427 #: src/prefs_msg_colors.c:279
15428 msgctxt "Tooltip"
15429 msgid "Pick color for 1st level text background"
15430 msgstr "Väri ensimmäisen tason taustalle"
15431
15432 #: src/prefs_msg_colors.c:300
15433 msgctxt "Tooltip"
15434 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15435 msgstr "Väri toisen tason taustalle"
15436
15437 #: src/prefs_msg_colors.c:321
15438 msgctxt "Tooltip"
15439 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15440 msgstr "Väri kolmannen tason taustalle"
15441
15442 #: src/prefs_msg_colors.c:341
15443 msgctxt "Tooltip"
15444 msgid "Pick color for links"
15445 msgstr "Väri linkeille"
15446
15447 #: src/prefs_msg_colors.c:343
15448 msgid "URI link"
15449 msgstr "URI‐linkki"
15450
15451 #: src/prefs_msg_colors.c:360
15452 msgctxt "Tooltip"
15453 msgid "Pick color for signatures"
15454 msgstr "Väri allekirjoituksille"
15455
15456 #: src/prefs_msg_colors.c:367 src/prefs_summaries.c:354
15457 msgid "Folder list"
15458 msgstr "Kansioluettelo"
15459
15460 #: src/prefs_msg_colors.c:380
15461 msgid ""
15462 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
15463 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
15464 msgstr ""
15465 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita "
15466 "välittömästi siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
15467
15468 #: src/prefs_msg_colors.c:384
15469 msgid "Target folder"
15470 msgstr "Kohdekansio"
15471
15472 #: src/prefs_msg_colors.c:399
15473 msgid "Pick color for folders containing new messages"
15474 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
15475
15476 #: src/prefs_msg_colors.c:401
15477 msgid "Folder containing new messages"
15478 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
15479
15480 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15481 #. rule name and should not be translated
15482 #: src/prefs_msg_colors.c:428 src/prefs_msg_colors.c:459
15483 #, c-format
15484 msgctxt "Tooltip"
15485 msgid "Pick color for 'color %d'"
15486 msgstr "Valitse väri säännölle 'color %d'"
15487
15488 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15489 #. rule name and should not be translated
15490 #: src/prefs_msg_colors.c:432 src/prefs_msg_colors.c:463
15491 #, c-format
15492 msgid "Set label for 'color %d'"
15493 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
15494
15495 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
15496 #. rule name and should not be translated
15497 #: src/prefs_msg_colors.c:592
15498 #, c-format
15499 msgctxt "Dialog title"
15500 msgid "Pick color for 'color %d'"
15501 msgstr "Säännön 'color %d' väri"
15502
15503 #: src/prefs_msg_colors.c:600
15504 msgctxt "Dialog title"
15505 msgid "Pick color for 1st level text"
15506 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
15507
15508 #: src/prefs_msg_colors.c:603
15509 msgctxt "Dialog title"
15510 msgid "Pick color for 2nd level text"
15511 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
15512
15513 #: src/prefs_msg_colors.c:606
15514 msgctxt "Dialog title"
15515 msgid "Pick color for 3rd level text"
15516 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
15517
15518 #: src/prefs_msg_colors.c:609
15519 msgctxt "Dialog title"
15520 msgid "Pick color for 1st level text background"
15521 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
15522
15523 #: src/prefs_msg_colors.c:612
15524 msgctxt "Dialog title"
15525 msgid "Pick color for 2nd level text background"
15526 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
15527
15528 #: src/prefs_msg_colors.c:615
15529 msgctxt "Dialog title"
15530 msgid "Pick color for 3rd level text background"
15531 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
15532
15533 #: src/prefs_msg_colors.c:618
15534 msgctxt "Dialog title"
15535 msgid "Pick color for links"
15536 msgstr "Valitse väri linkeille"
15537
15538 #: src/prefs_msg_colors.c:621
15539 msgctxt "Dialog title"
15540 msgid "Pick color for target folder"
15541 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
15542
15543 #: src/prefs_msg_colors.c:624
15544 msgctxt "Dialog title"
15545 msgid "Pick color for signatures"
15546 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
15547
15548 #: src/prefs_msg_colors.c:627
15549 msgctxt "Dialog title"
15550 msgid "Pick color for folder"
15551 msgstr "Valitse väri kansiolle"
15552
15553 #: src/prefs_msg_colors.c:840
15554 msgid "Colors"
15555 msgstr "Värit"
15556
15557 #: src/prefs_other.c:97
15558 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
15559 msgstr "Valitse valmiit näppäimistöoikopolut"
15560
15561 #: src/prefs_other.c:111
15562 msgid "Select preset:"
15563 msgstr "Valitse asetusto:"
15564
15565 #: src/prefs_other.c:126
15566 msgid ""
15567 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
15568 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
15569 msgstr ""
15570 "Jokaista valikko‐oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
15571 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
15572
15573 #: src/prefs_other.c:479
15574 msgid "Add address to destination when double-clicked"
15575 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
15576
15577 #: src/prefs_other.c:482
15578 msgid "On exit"
15579 msgstr "Poistuttaessa"
15580
15581 #: src/prefs_other.c:485
15582 msgid "Confirm on exit"
15583 msgstr "Varmista poistuttaessa"
15584
15585 #: src/prefs_other.c:492
15586 msgid "Empty trash on exit"
15587 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
15588
15589 #: src/prefs_other.c:495
15590 msgid "Warn if there are queued messages"
15591 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
15592
15593 #: src/prefs_other.c:497
15594 msgid "Keyboard shortcuts"
15595 msgstr "Näppäimistöoikopolut"
15596
15597 #: src/prefs_other.c:500
15598 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
15599 msgstr "Salli muokattavat valikko‐oikopolut"
15600
15601 #: src/prefs_other.c:503
15602 msgid ""
15603 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items "
15604 "by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
15605 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
15606 msgstr ""
15607 "Valittuna näppäimistöoikopolkuja valikon kohdille voi muuttaa kohdistamalla "
15608 "ja näppäilemällä.\n"
15609 "Valinnan poistaminen lukitsee nykyiset oikopolut."
15610
15611 #: src/prefs_other.c:510
15612 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
15613 msgstr " Valitse näppäimistöoikopolut "
15614
15615 #: src/prefs_other.c:520
15616 msgid "Metadata handling"
15617 msgstr "Metadatan käsittely"
15618
15619 #: src/prefs_other.c:521
15620 msgid ""
15621 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
15622 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
15623 msgstr ""
15624 "Turvallisemmassa tilassa kysytään käyttöjärjestelmää kirjoittamaan levylle "
15625 "suoraan\n"
15626 "Silloin ei menetetä tietoja ohjelman kaatuessa mutta se on hitaampaa."
15627
15628 #: src/prefs_other.c:525
15629 msgid "Safer"
15630 msgstr "Turvallisempi"
15631
15632 #: src/prefs_other.c:527
15633 msgid "Faster"
15634 msgstr "Nopeampi"
15635
15636 #: src/prefs_other.c:545
15637 msgid "Socket I/O timeout"
15638 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu"
15639
15640 #: src/prefs_other.c:567
15641 msgid "Ask before emptying trash"
15642 msgstr "Kysy ennen roskien tyhjentämistä"
15643
15644 #: src/prefs_other.c:569
15645 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
15646 msgstr "Kysy tilikohtaisista suodatuksista käsin suodatettaessa"
15647
15648 #: src/prefs_other.c:574
15649 msgid "Use secure file deletion if possible"
15650 msgstr "Käytä turvallista tiedostopoistoa kun mahdollista"
15651
15652 #: src/prefs_other.c:578
15653 msgid ""
15654 "Use secure file deletion if possible\n"
15655 "(the 'shred' program is not available)"
15656 msgstr ""
15657 "Käytä turvallista poistoa jos mahdollista\n"
15658 "(komentoa shred ei ole)"
15659
15660 #: src/prefs_other.c:583
15661 msgid ""
15662 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
15663 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
15664 msgstr ""
15665 "Käytä komentoa shred täyttämään tiedostot satunnaisdatalla ennen poistoa. "
15666 "Tämä hidastaa poistotoimintoja. Lue myös shredin ohjesivu mahdollisista "
15667 "huonoista puolista."
15668
15669 #: src/prefs_other.c:587
15670 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
15671 msgstr "Ajantasaista offline‐tilan kansiot heti kun mahdollista"
15672
15673 #: src/prefs_other.c:690
15674 msgid "Miscellaneous"
15675 msgstr "Muut"
15676
15677 #: src/prefs_quote.c:77
15678 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
15679 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
15680
15681 #: src/prefs_receive.c:123
15682 msgid "External incorporation program"
15683 msgstr "Ulkoinen komento"
15684
15685 #: src/prefs_receive.c:126
15686 msgid "Use external program for receiving mail"
15687 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
15688
15689 #: src/prefs_receive.c:142
15690 msgid "Automatic checking"
15691 msgstr "Automaattinen haku"
15692
15693 #: src/prefs_receive.c:149
15694 msgid "Check for new mail every"
15695 msgstr "Etsi uusia viestejä automaattisesti joka"
15696
15697 #: src/prefs_receive.c:167
15698 msgid "Check for new mail on start-up"
15699 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
15700
15701 #: src/prefs_receive.c:170
15702 msgid "Dialogs"
15703 msgstr "Ikkunat"
15704
15705 #: src/prefs_receive.c:172
15706 msgid "Show receive dialog"
15707 msgstr "Näytä hakuikkuna"
15708
15709 #: src/prefs_receive.c:182
15710 msgid "Only on manual receiving"
15711 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
15712
15713 #: src/prefs_receive.c:193
15714 msgid "Close receive dialog when finished"
15715 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
15716
15717 #: src/prefs_receive.c:196
15718 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
15719 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
15720
15721 #: src/prefs_receive.c:199
15722 msgid "After receiving new mail"
15723 msgstr "Uusien viestien tarkastamisen jälkeen"
15724
15725 #: src/prefs_receive.c:201
15726 msgid "Go to Inbox"
15727 msgstr "Mene saapuneisiin"
15728
15729 #: src/prefs_receive.c:203
15730 msgid "Update all local folders"
15731 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
15732
15733 #: src/prefs_receive.c:205
15734 msgid "Run command"
15735 msgstr "Suorita komento"
15736
15737 #: src/prefs_receive.c:210
15738 msgid "after automatic check"
15739 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
15740
15741 #: src/prefs_receive.c:212
15742 msgid "after manual check"
15743 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
15744
15745 #: src/prefs_receive.c:220
15746 #, c-format
15747 msgid ""
15748 "Command to execute:\n"
15749 "(use %d as number of new mails)"
15750 msgstr ""
15751 "Suoritettava komento:\n"
15752 "(%d on uusien viestien määrä)"
15753
15754 #: src/prefs_receive.c:343 src/prefs_send.c:357
15755 msgid "Mail Handling"
15756 msgstr "Viestien käsittely"
15757
15758 #: src/prefs_receive.c:344
15759 msgid "Receiving"
15760 msgstr "Viestien vastaanotto"
15761
15762 #: src/prefs_send.c:161
15763 msgid "Save sent messages to Sent folder"
15764 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt‐kansioon"
15765
15766 #: src/prefs_send.c:164
15767 msgid "Confirm before sending queued messages"
15768 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
15769
15770 #: src/prefs_send.c:167
15771 msgid "Never send Return Receipts"
15772 msgstr "Älä lähetä saapumisilmoituksia"
15773
15774 #: src/prefs_send.c:170
15775 msgid "Show send dialog"
15776 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
15777
15778 #: src/prefs_send.c:172
15779 msgid "Warn when Subject is empty"
15780 msgstr "Varoita jos aihe puuttuu"
15781
15782 #: src/prefs_send.c:180
15783 msgid "Outgoing encoding"
15784 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
15785
15786 #: src/prefs_send.c:205
15787 msgid ""
15788 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
15789 "be used"
15790 msgstr ""
15791 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
15792 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
15793
15794 #: src/prefs_send.c:220
15795 msgid "Automatic (Recommended)"
15796 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
15797
15798 #: src/prefs_send.c:222
15799 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
15800 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASCII)"
15801
15802 #: src/prefs_send.c:223
15803 msgid "Unicode (UTF-8)"
15804 msgstr "Unicode (UTF‐8)"
15805
15806 #: src/prefs_send.c:225
15807 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
15808 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐1)"
15809
15810 #: src/prefs_send.c:226
15811 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
15812 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO‐8859‐15)"
15813
15814 #: src/prefs_send.c:228
15815 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
15816 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐2)"
15817
15818 #: src/prefs_send.c:230
15819 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
15820 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐13)"
15821
15822 #: src/prefs_send.c:231
15823 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
15824 msgstr "Balttilainen (ISO‐8859‐4)"
15825
15826 #: src/prefs_send.c:233
15827 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
15828 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐7)"
15829
15830 #: src/prefs_send.c:235
15831 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
15832 msgstr "Heprealainen (ISO‐8859‐8)"
15833
15834 #: src/prefs_send.c:236
15835 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
15836 msgstr "Heprealainen (Windows‐1255)"
15837
15838 #: src/prefs_send.c:238
15839 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
15840 msgstr "Arabialainen (ISO‐8859‐6)"
15841
15842 #: src/prefs_send.c:239
15843 msgid "Arabic (Windows-1256)"
15844 msgstr "Arabialainen (Windows‐1256)"
15845
15846 #: src/prefs_send.c:241
15847 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
15848 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐9)"
15849
15850 #: src/prefs_send.c:243
15851 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
15852 msgstr "Kyrillinen (ISO‐8859‐5)"
15853
15854 #: src/prefs_send.c:244
15855 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15856 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐R)"
15857
15858 #: src/prefs_send.c:245
15859 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15860 msgstr "Kyrillinen (KOI8‐U)"
15861
15862 #: src/prefs_send.c:246
15863 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
15864 msgstr "Kyrillinen (Windows‐1251)"
15865
15866 #: src/prefs_send.c:248
15867 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
15868 msgstr "Japanilainen (ISO‐2022‐JP)"
15869
15870 #: src/prefs_send.c:250
15871 msgid "Japanese (EUC-JP)"
15872 msgstr "Japanilainen (EUC‐JP)"
15873
15874 #: src/prefs_send.c:251
15875 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
15876 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
15877
15878 #: src/prefs_send.c:254
15879 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
15880 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB18030)"
15881
15882 #: src/prefs_send.c:255
15883 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
15884 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
15885
15886 #: src/prefs_send.c:256
15887 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
15888 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
15889
15890 #: src/prefs_send.c:257
15891 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
15892 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
15893
15894 #: src/prefs_send.c:259
15895 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
15896 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC‐TW)"
15897
15898 #: src/prefs_send.c:260
15899 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
15900 msgstr "Kiinalainen (ISO‐2022‐CN)"
15901
15902 #: src/prefs_send.c:263
15903 msgid "Korean (EUC-KR)"
15904 msgstr "Korealainen (EUC‐KR)"
15905
15906 #: src/prefs_send.c:265
15907 msgid "Thai (TIS-620)"
15908 msgstr "Thai (TIS‐620)"
15909
15910 #: src/prefs_send.c:266
15911 msgid "Thai (Windows-874)"
15912 msgstr "Thai (Windows‐874)"
15913
15914 #: src/prefs_send.c:270
15915 msgid "Transfer encoding"
15916 msgstr "Siirroskoodaus"
15917
15918 #: src/prefs_send.c:281
15919 msgid ""
15920 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
15921 "characters"
15922 msgstr ""
15923 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content‐Transfer‐Encoding) kun "
15924 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
15925
15926 #: src/prefs_send.c:358 src/send_message.c:494 src/send_message.c:498
15927 #: src/send_message.c:503
15928 msgid "Sending"
15929 msgstr "Lähettäminen"
15930
15931 #: src/prefs_spelling.c:81
15932 msgid "Pick color for misspelled word"
15933 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
15934
15935 #: src/prefs_spelling.c:129
15936 msgid "Enable spell checker"
15937 msgstr "Käytä oikolukua"
15938
15939 #: src/prefs_spelling.c:134
15940 msgid "Enable alternate dictionary"
15941 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
15942
15943 #: src/prefs_spelling.c:139
15944 msgid "Faster switching with last used dictionary"
15945 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
15946
15947 #: src/prefs_spelling.c:141
15948 msgid "Automatic spell checking"
15949 msgstr "Automaattinen oikaisuluku"
15950
15951 #: src/prefs_spelling.c:149
15952 msgid "Re-check message when changing dictionary"
15953 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
15954
15955 #: src/prefs_spelling.c:153
15956 msgid "Dictionary"
15957 msgstr "Sanakirja"
15958
15959 #: src/prefs_spelling.c:190
15960 msgid "Check with both dictionaries"
15961 msgstr "Tarkista molemmilla sanakirjoilla"
15962
15963 #: src/prefs_spelling.c:197
15964 msgid "Get more dictionaries..."
15965 msgstr "Nouda lisää sanakirjoja..."
15966
15967 #: src/prefs_spelling.c:207
15968 msgid "Misspelled word color"
15969 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri"
15970
15971 #: src/prefs_spelling.c:220
15972 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
15973 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
15974
15975 #: src/prefs_spelling.c:337
15976 msgid "Spell Checking"
15977 msgstr "Oikoluku"
15978
15979 #: src/prefs_summaries.c:152
15980 msgid "the abbreviated weekday name"
15981 msgstr "lyhennetty viikonpäivän nimi"
15982
15983 #: src/prefs_summaries.c:153
15984 msgid "the full weekday name"
15985 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
15986
15987 #: src/prefs_summaries.c:154
15988 msgid "the abbreviated month name"
15989 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
15990
15991 #: src/prefs_summaries.c:155
15992 msgid "the full month name"
15993 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
15994
15995 #: src/prefs_summaries.c:156
15996 msgid "the preferred date and time for the current locale"
15997 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
15998
15999 #: src/prefs_summaries.c:157
16000 msgid "the century number (year/100)"
16001 msgstr "vuosisatalukema (vuosi∕100)"
16002
16003 #: src/prefs_summaries.c:158
16004 msgid "the day of the month as a decimal number"
16005 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
16006
16007 #: src/prefs_summaries.c:159
16008 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
16009 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24‐tuntisen kellon mukaan"
16010
16011 #: src/prefs_summaries.c:160
16012 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
16013 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12‐tuntisen kellon mukaan"
16014
16015 #: src/prefs_summaries.c:161
16016 msgid "the day of the year as a decimal number"
16017 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
16018
16019 #: src/prefs_summaries.c:162
16020 msgid "the month as a decimal number"
16021 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
16022
16023 #: src/prefs_summaries.c:163
16024 msgid "the minute as a decimal number"
16025 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
16026
16027 # kotoistus.org
16028 #: src/prefs_summaries.c:164
16029 msgid "either AM or PM"
16030 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
16031
16032 #: src/prefs_summaries.c:165
16033 msgid "the second as a decimal number"
16034 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
16035
16036 #: src/prefs_summaries.c:166
16037 msgid "the day of the week as a decimal number"
16038 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
16039
16040 #: src/prefs_summaries.c:167
16041 msgid "the preferred date for the current locale"
16042 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
16043
16044 #: src/prefs_summaries.c:168
16045 msgid "the last two digits of a year"
16046 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
16047
16048 #: src/prefs_summaries.c:169
16049 msgid "the year as a decimal number"
16050 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
16051
16052 #: src/prefs_summaries.c:170
16053 msgid "the time zone or name or abbreviation"
16054 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
16055
16056 #: src/prefs_summaries.c:191 src/prefs_summaries.c:239
16057 #: src/prefs_summaries.c:522
16058 msgid "Date format"
16059 msgstr "Päiväyksen muoto"
16060
16061 #: src/prefs_summaries.c:215
16062 msgid "Specifier"
16063 msgstr "Määritys"
16064
16065 #: src/prefs_summaries.c:257
16066 msgid "Example"
16067 msgstr "Esimerkki"
16068
16069 #: src/prefs_summaries.c:360
16070 msgid "Display message number next to folder name"
16071 msgstr "Näytä viestin numero kansionimen vieressä"
16072
16073 #: src/prefs_summaries.c:370
16074 msgid "Unread messages"
16075 msgstr "Lukemattomat viestit"
16076
16077 #: src/prefs_summaries.c:371
16078 msgid "Unread and Total messages"
16079 msgstr "Lukemattomat ja kaikki viestit"
16080
16081 #: src/prefs_summaries.c:381
16082 msgid "Open last opened folder at start-up"
16083 msgstr "Avaa viimeksi avoinna ollut kansio käynnistyksessä"
16084
16085 #: src/prefs_summaries.c:384
16086 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
16087 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
16088
16089 #: src/prefs_summaries.c:398
16090 msgid "letters"
16091 msgstr "merkkiä"
16092
16093 #: src/prefs_summaries.c:416
16094 msgid "Message list"
16095 msgstr "Viestiluettelo"
16096
16097 #: src/prefs_summaries.c:422
16098 msgid "Set default selection when entering a folder"
16099 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16100
16101 #: src/prefs_summaries.c:435
16102 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
16103 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”‐ikkuna"
16104
16105 #: src/prefs_summaries.c:445
16106 msgid "Assume 'Yes'"
16107 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
16108
16109 #: src/prefs_summaries.c:446
16110 msgid "Assume 'No'"
16111 msgstr "Oletusarvona Ei"
16112
16113 #: src/prefs_summaries.c:454
16114 msgid "Open message when selected"
16115 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
16116
16117 #: src/prefs_summaries.c:464
16118 msgid "When message view is visible"
16119 msgstr "Kun viestinäkymä on näkyvissä"
16120
16121 #: src/prefs_summaries.c:470
16122 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
16123 msgstr "Käytä aihetta standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
16124
16125 #: src/prefs_summaries.c:474
16126 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
16127 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
16128
16129 #: src/prefs_summaries.c:476
16130 msgid ""
16131 "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/"
16132 "Execute'"
16133 msgstr ""
16134 "Siirtäminen, kopioiminen ja poistaminen toteutetaan vasta valinnalla "
16135 "Työkalut→Suorita"
16136
16137 #: src/prefs_summaries.c:479
16138 msgid "Mark message as read"
16139 msgstr "Merkitse luetuksi"
16140
16141 #: src/prefs_summaries.c:482
16142 msgid "when selected, after"
16143 msgstr "kun valittuna, ja aikaa kulunut"
16144
16145 #: src/prefs_summaries.c:502
16146 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
16147 msgstr "jos ne avataan uudessa ikkunassa tai niihin vastataan"
16148
16149 #: src/prefs_summaries.c:509
16150 msgid "Display sender using address book"
16151 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
16152
16153 #: src/prefs_summaries.c:513
16154 msgid "Show tooltips"
16155 msgstr "Näytä vihje"
16156
16157 #: src/prefs_summaries.c:542
16158 msgid "Date format help"
16159 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
16160
16161 #: src/prefs_summaries.c:560
16162 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
16163 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
16164
16165 #: src/prefs_summaries.c:563
16166 msgid "Translate header names"
16167 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
16168
16169 #: src/prefs_summaries.c:565
16170 msgid ""
16171 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
16172 "translated into your language."
16173 msgstr "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
16174
16175 #: src/prefs_summaries.c:682
16176 msgid "Summaries"
16177 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
16178
16179 #: src/prefs_summary_column.c:86
16180 msgid "Number"
16181 msgstr "Luku"
16182
16183 #: src/prefs_summary_column.c:226
16184 msgid "Message list columns configuration"
16185 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
16186
16187 #: src/prefs_summary_column.c:243
16188 msgid ""
16189 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
16190 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16191 msgstr ""
16192 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
16193 "ylös‐ ja alas‐painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
16194
16195 #: src/prefs_summary_open.c:109
16196 msgid "first marked email"
16197 msgstr "ensimmäiseen merkittyyn viestiin"
16198
16199 #: src/prefs_summary_open.c:110
16200 msgid "first new email"
16201 msgstr "ensimmäiseen uuteen viestiin"
16202
16203 #: src/prefs_summary_open.c:111
16204 msgid "first unread email"
16205 msgstr "ensimmäiseen lukemattomaan viestiin"
16206
16207 #: src/prefs_summary_open.c:112
16208 msgid "last opened email"
16209 msgstr "viimeiseen avattuun viestiin"
16210
16211 #: src/prefs_summary_open.c:113
16212 msgid "last email in the list"
16213 msgstr "viimeiseen viestiin"
16214
16215 #: src/prefs_summary_open.c:115
16216 msgid "first email in the list"
16217 msgstr "ensimmäiseen viestiin"
16218
16219 #: src/prefs_summary_open.c:184
16220 msgid " Selection when entering a folder"
16221 msgstr "Aseta oletusvalinta kansiota avattaessa"
16222
16223 #: src/prefs_summary_open.c:230
16224 msgid "Possible selections"
16225 msgstr "Valintaehdot"
16226
16227 #: src/prefs_summary_open.c:266
16228 msgid "Selection on folder opening"
16229 msgstr "Valinta, joka tehdään kansiota avattaessa"
16230
16231 #: src/prefs_template.c:79
16232 msgid "This name is used as the Menu item"
16233 msgstr "Tämä nimi on käytössä valikkokohtana."
16234
16235 #: src/prefs_template.c:81
16236 msgid ""
16237 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
16238 "account."
16239 msgstr "Korvaa lähettävän tilin lähettäjä-otsake. Tämä ei vaihda tiliä."
16240
16241 #: src/prefs_template.c:307
16242 msgid "Append the new template above to the list"
16243 msgstr "Lisää ylläoleva malline listaan"
16244
16245 #: src/prefs_template.c:316
16246 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
16247 msgstr "Korvaa malline listasta ylläolevalla"
16248
16249 #: src/prefs_template.c:326
16250 msgid "Delete the selected template from the list"
16251 msgstr "Poista valittu malline listasta"
16252
16253 #: src/prefs_template.c:344
16254 msgid "Show information on configuring templates"
16255 msgstr "Näytä ohje mallineiden asettamisesta"
16256
16257 #: src/prefs_template.c:368
16258 msgid "Move the selected template to the top"
16259 msgstr "Siirrä valittu malline ylimmäksi"
16260
16261 #: src/prefs_template.c:378
16262 msgid "Move the selected template up"
16263 msgstr "Siirrä valittua mallinetta ylös"
16264
16265 #: src/prefs_template.c:386
16266 msgid "Move the selected template down"
16267 msgstr "Siirrä valittua mallinetta alas"
16268
16269 #: src/prefs_template.c:396
16270 msgid "Move the selected template to the bottom"
16271 msgstr "Siirrä valittu malline alimmaksi"
16272
16273 #: src/prefs_template.c:412
16274 msgid "Template configuration"
16275 msgstr "Mallineasetukset"
16276
16277 #: src/prefs_template.c:599
16278 msgid "Templates list not saved"
16279 msgstr "Malliluetteloa ei tallennettu."
16280
16281 #: src/prefs_template.c:600
16282 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
16283 msgstr "Malliluetteloa ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
16284
16285 #: src/prefs_template.c:761
16286 msgid "The template's name is not set."
16287 msgstr "Mallineen nimi on asettamatta."
16288
16289 #: src/prefs_template.c:798
16290 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
16291 msgstr "Mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16292
16293 #: src/prefs_template.c:804
16294 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
16295 msgstr "Mallineen Vastaanottaja-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16296
16297 #: src/prefs_template.c:810
16298 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
16299 msgstr "Mallineen Kopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16300
16301 #: src/prefs_template.c:816
16302 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
16303 msgstr "Mallineen Piilokopio-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16304
16305 #: src/prefs_template.c:822
16306 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
16307 msgstr "Mallineen Aihe-kenttä on epäkelpo."
16308
16309 #: src/prefs_template.c:892
16310 msgid "Delete template"
16311 msgstr "Poista malline"
16312
16313 #: src/prefs_template.c:893
16314 msgid "Do you really want to delete this template?"
16315 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
16316
16317 #: src/prefs_template.c:905
16318 msgid "Delete all templates"
16319 msgstr "Poista kaikki mallineet"
16320
16321 #: src/prefs_template.c:906
16322 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
16323 msgstr "Poistetaanko kaikki mallineet?"
16324
16325 #: src/prefs_template.c:1221
16326 msgid "Current templates"
16327 msgstr "Nykyiset mallineet"
16328
16329 #: src/prefs_template.c:1249
16330 msgid "Template"
16331 msgstr "Malline"
16332
16333 #: src/prefs_themes.c:348 src/prefs_themes.c:729
16334 msgid "Default internal theme"
16335 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
16336
16337 #: src/prefs_themes.c:370
16338 msgid "Themes"
16339 msgstr "Teemat"
16340
16341 #: src/prefs_themes.c:458
16342 msgid "Only root can remove system themes"
16343 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
16344
16345 #: src/prefs_themes.c:461
16346 #, c-format
16347 msgid "Remove system theme '%s'"
16348 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
16349
16350 #: src/prefs_themes.c:464
16351 #, c-format
16352 msgid "Remove theme '%s'"
16353 msgstr "Poista teema %s"
16354
16355 #: src/prefs_themes.c:470
16356 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
16357 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
16358
16359 #: src/prefs_themes.c:480
16360 #, c-format
16361 msgid ""
16362 "File %s failed\n"
16363 "while removing theme."
16364 msgstr ""
16365 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
16366 "siirrettäessä teemaa."
16367
16368 #: src/prefs_themes.c:484
16369 msgid "Removing theme directory failed."
16370 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
16371
16372 #: src/prefs_themes.c:487
16373 msgid "Theme removed successfully"
16374 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
16375
16376 #: src/prefs_themes.c:507
16377 msgid "Select theme folder"
16378 msgstr "Valitse teemahakemisto"
16379
16380 #: src/prefs_themes.c:522
16381 #, c-format
16382 msgid "Install theme '%s'"
16383 msgstr "Asenna teema %s"
16384
16385 #: src/prefs_themes.c:525
16386 msgid ""
16387 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
16388 "Install anyway?"
16389 msgstr ""
16390 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
16391 "Asennetaanko kuitenkin?"
16392
16393 #: src/prefs_themes.c:532
16394 msgid "Do you want to install theme for all users?"
16395 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
16396
16397 #: src/prefs_themes.c:552
16398 msgid "Theme exists"
16399 msgstr "Teema on olemassa"
16400
16401 #: src/prefs_themes.c:553
16402 msgid ""
16403 "A theme with the same name is\n"
16404 "already installed in this location.\n"
16405 "\n"
16406 "Do you want to replace it?"
16407 msgstr ""
16408 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
16409 "samassa paikassa\n"
16410 "\n"
16411 "Korvataanko?"
16412
16413 #: src/prefs_themes.c:559
16414 #, c-format
16415 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
16416 msgstr "Vanhan teeman %s poisto ei onnistunut."
16417
16418 #: src/prefs_themes.c:567
16419 #, c-format
16420 msgid "Couldn't create destination directory %s."
16421 msgstr "Kohdehakemiston %s luonti epäonnistui."
16422
16423 #: src/prefs_themes.c:580
16424 msgid "Theme installed successfully."
16425 msgstr "Teeman asentaminen onnistui."
16426
16427 #: src/prefs_themes.c:587
16428 msgid "Failed installing theme"
16429 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
16430
16431 #: src/prefs_themes.c:590
16432 #, c-format
16433 msgid ""
16434 "File %s failed\n"
16435 "while installing theme."
16436 msgstr ""
16437 "Tiedoston %s säätäminen\n"
16438 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
16439
16440 #: src/prefs_themes.c:691
16441 #, c-format
16442 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
16443 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
16444
16445 #: src/prefs_themes.c:732
16446 #, c-format
16447 msgid "Internal theme has %d icons"
16448 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
16449
16450 #: src/prefs_themes.c:738
16451 msgid "No info file available for this theme"
16452 msgstr "Tässä teemassa ei ole info‐tiedostoa"
16453
16454 #: src/prefs_themes.c:756
16455 msgid "Error: couldn't get theme status"
16456 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
16457
16458 #: src/prefs_themes.c:780
16459 #, c-format
16460 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
16461 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
16462
16463 #: src/prefs_themes.c:829
16464 msgid "Selector"
16465 msgstr "Valitsin"
16466
16467 #: src/prefs_themes.c:840
16468 msgid "Install new..."
16469 msgstr "Asenna uusi…"
16470
16471 #: src/prefs_themes.c:845
16472 msgid "Get more..."
16473 msgstr "Hae lisää…"
16474
16475 #: src/prefs_themes.c:856
16476 msgid "Information"
16477 msgstr "Tietoja"
16478
16479 #: src/prefs_themes.c:870
16480 msgid "Author: "
16481 msgstr "Tekijä: "
16482
16483 #: src/prefs_themes.c:920
16484 msgid "Preview"
16485 msgstr "Esikatselu"
16486
16487 #: src/prefs_themes.c:970
16488 msgid "Use this"
16489 msgstr "Käytä tätä"
16490
16491 #: src/prefs_toolbar.c:176
16492 msgid ""
16493 "Selected Action already set.\n"
16494 "Please choose another Action from List"
16495 msgstr ""
16496 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
16497 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
16498
16499 #: src/prefs_toolbar.c:177
16500 msgid "Item has no icon defined."
16501 msgstr "Kohdalla ei ole kuvaketta määritelty."
16502
16503 #: src/prefs_toolbar.c:178
16504 msgid "Item has no text defined."
16505 msgstr "Kohdalla ei ole tekstiä määritelty."
16506
16507 #: src/prefs_toolbar.c:916
16508 msgid "Toolbar item"
16509 msgstr "Työkalupalkin kohta"
16510
16511 #: src/prefs_toolbar.c:932
16512 msgid "Item type"
16513 msgstr "Kohdan tyyppi"
16514
16515 #: src/prefs_toolbar.c:942
16516 msgid "Internal Function"
16517 msgstr "Sisäinen toiminto"
16518
16519 #: src/prefs_toolbar.c:943
16520 msgid "User Action"
16521 msgstr "Käyttäjän toiminto"
16522
16523 #: src/prefs_toolbar.c:945 src/toolbar.c:234
16524 msgid "Separator"
16525 msgstr "Erotin"
16526
16527 #: src/prefs_toolbar.c:952
16528 msgid "Event executed on click"
16529 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
16530
16531 #: src/prefs_toolbar.c:991
16532 msgid "Toolbar text"
16533 msgstr "Työkalupalkin teksti"
16534
16535 #: src/prefs_toolbar.c:1006 src/prefs_toolbar.c:1381
16536 msgid "Icon"
16537 msgstr "Kuvake"
16538
16539 #: src/prefs_toolbar.c:1042
16540 msgid "A_dd"
16541 msgstr "_Lisää"
16542
16543 #: src/prefs_toolbar.c:1261 src/prefs_toolbar.c:1275 src/prefs_toolbar.c:1289
16544 msgid "Toolbars"
16545 msgstr "Työkalupalkit"
16546
16547 #: src/prefs_toolbar.c:1262
16548 msgid "Main Window"
16549 msgstr "Pääikkuna"
16550
16551 #: src/prefs_toolbar.c:1276
16552 msgid "Message Window"
16553 msgstr "Viesti‐ikkuna"
16554
16555 #: src/prefs_toolbar.c:1290
16556 msgid "Compose Window"
16557 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
16558
16559 #: src/prefs_toolbar.c:1404
16560 msgid "Icon text"
16561 msgstr "Kuvaketeksti"
16562
16563 #: src/prefs_toolbar.c:1413
16564 msgid "Mapped event"
16565 msgstr "Liitetty toiminto"
16566
16567 #: src/prefs_toolbar.c:1710
16568 msgid "Toolbar item icon"
16569 msgstr "Työkalupalkin kuvake"
16570
16571 #: src/prefs_wrapping.c:80
16572 msgid "Auto wrapping"
16573 msgstr "Automaattinen rivitys"
16574
16575 #: src/prefs_wrapping.c:81
16576 msgid "Wrap quotation"
16577 msgstr "Rivitä lainaukset"
16578
16579 #: src/prefs_wrapping.c:82
16580 msgid "Wrap pasted text"
16581 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
16582
16583 #: src/prefs_wrapping.c:83
16584 msgid "Auto indent"
16585 msgstr "Automaattinen rivitys"
16586
16587 #: src/prefs_wrapping.c:89
16588 msgid "Wrap text at"
16589 msgstr "Rivitä sarakkeesta"
16590
16591 #: src/prefs_wrapping.c:154
16592 msgid "Wrapping"
16593 msgstr "Rivitys"
16594
16595 #: src/printing.c:436
16596 msgid "Print preview"
16597 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
16598
16599 #: src/printing.c:489
16600 msgid "First page"
16601 msgstr "Ensimmäinen sivu"
16602
16603 #: src/printing.c:500
16604 msgid "Last page"
16605 msgstr "Viimeinen sivu"
16606
16607 #: src/printing.c:506
16608 msgid "Zoom 100%"
16609 msgstr "Zoomaa 100 %:iin"
16610
16611 #: src/printing.c:508
16612 msgid "Zoom fit"
16613 msgstr "Zoom sopivaksi"
16614
16615 #: src/printing.c:510
16616 msgid "Zoom in"
16617 msgstr "Zoomaa sisään"
16618
16619 #: src/printing.c:512
16620 msgid "Zoom out"
16621 msgstr "Zoomaa ulos"
16622
16623 #: src/printing.c:711
16624 #, c-format
16625 msgid "Page %d"
16626 msgstr "Sivu %d"
16627
16628 #: src/privacy.c:255 src/privacy.c:276
16629 msgid "No information available"
16630 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
16631
16632 #: src/privacy.c:490
16633 msgid "No recipient keys defined."
16634 msgstr "Vastaanottaja‐avaimia ei ole määritelty"
16635
16636 #: src/procmime.c:422 src/procmime.c:424 src/procmime.c:425
16637 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
16638 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
16639
16640 #: src/procmsg.c:945 src/procmsg.c:948
16641 msgid "Already trying to send."
16642 msgstr "Ollaan jo lähettämässä."
16643
16644 #: src/procmsg.c:1628
16645 #, c-format
16646 msgid "Couldn't open file %s."
16647 msgstr "Tiedostoa %s ei pysty avaamaan."
16648
16649 #: src/procmsg.c:1724
16650 #, c-format
16651 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
16652 msgstr "Viestin salaus ei onnistunut: %s"
16653
16654 #: src/procmsg.c:1757
16655 msgid "Queued message header is broken."
16656 msgstr "Jonottavan viestin otsake on rikki."
16657
16658 #: src/procmsg.c:1777
16659 msgid "An error happened during SMTP session."
16660 msgstr "Virhe SMTP‐istunnossa"
16661
16662 # XXX: Öh?
16663 #: src/procmsg.c:1791
16664 msgid ""
16665 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
16666 "SMTP session."
16667 msgstr "Mikään tili ei näytä lähettävän, ja virhe tapahtui SMTP‐istunnossa."
16668
16669 #: src/procmsg.c:1799
16670 msgid ""
16671 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
16672 "generated by Claws Mail."
16673 msgstr ""
16674 "Lähetystietojen selvitys ei onnistu. Viestiä ei välttämättä ole tehty Claws "
16675 "Maililla."
16676
16677 #: src/procmsg.c:1817
16678 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
16679 msgstr ""
16680 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmiin lähettämistä varten ei "
16681 "onnistunut."
16682
16683 #: src/procmsg.c:1830
16684 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
16685 msgstr ""
16686 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
16687 "onnistunut."
16688
16689 #: src/procmsg.c:1844
16690 #, c-format
16691 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
16692 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
16693
16694 #: src/procmsg.c:2408
16695 msgid "Filtering messages...\n"
16696 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
16697
16698 #: src/quote_fmt.c:47
16699 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
16700 msgstr "<span weight=\"bold\">merkinnät:</span>"
16701
16702 #: src/quote_fmt.c:48
16703 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
16704 msgstr "mukautettu päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
16705
16706 #: src/quote_fmt.c:51
16707 msgid "email address of sender"
16708 msgstr "lähettäjän osoite."
16709
16710 #: src/quote_fmt.c:52
16711 msgid "full name of sender"
16712 msgstr "lähettäjän koko nimi"
16713
16714 #: src/quote_fmt.c:53
16715 msgid "first name of sender"
16716 msgstr "lähettäjän etunimi"
16717
16718 #: src/quote_fmt.c:54
16719 msgid "last name of sender"
16720 msgstr "lähettäjän sukunimi"
16721
16722 #: src/quote_fmt.c:55
16723 msgid "initials of sender"
16724 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
16725
16726 #: src/quote_fmt.c:62
16727 msgid "message body"
16728 msgstr "viestin sisältö"
16729
16730 #: src/quote_fmt.c:63
16731 msgid "quoted message body"
16732 msgstr "lainattu viestin sisältö"
16733
16734 #: src/quote_fmt.c:64
16735 msgid "message body without signature"
16736 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16737
16738 #: src/quote_fmt.c:65
16739 msgid "quoted message body without signature"
16740 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
16741
16742 #: src/quote_fmt.c:66
16743 msgid "message tags"
16744 msgstr "viestin tägit"
16745
16746 #: src/quote_fmt.c:67
16747 msgid "current dictionary"
16748 msgstr "nykyinen sanakirja"
16749
16750 #: src/quote_fmt.c:68
16751 msgid "cursor position"
16752 msgstr "kursorin sijainti"
16753
16754 #: src/quote_fmt.c:69
16755 msgid "account property: your name"
16756 msgstr "tilin ominaisuus: nimesi"
16757
16758 #: src/quote_fmt.c:70
16759 msgid "account property: your email address"
16760 msgstr "tilin ominaisuus: sähköpostiosoitteesi"
16761
16762 #: src/quote_fmt.c:71
16763 msgid "account property: account name"
16764 msgstr "tilin ominaisuus: tilin nimi"
16765
16766 #: src/quote_fmt.c:72
16767 msgid "account property: organization"
16768 msgstr "tilin ominaisuus: organisaatio"
16769
16770 #: src/quote_fmt.c:73
16771 msgid "account property: signature"
16772 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoitus"
16773
16774 #: src/quote_fmt.c:74
16775 msgid "account property: signature path"
16776 msgstr "tilin ominaisuus: allekirjoituksen polku"
16777
16778 #: src/quote_fmt.c:75
16779 msgid "account property: default dictionary"
16780 msgstr "tilin ominaisuus: sanakirjaoletus"
16781
16782 #: src/quote_fmt.c:76
16783 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
16784 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Kopiot"
16785
16786 #: src/quote_fmt.c:77
16787 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
16788 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Lähettäjä"
16789
16790 #: src/quote_fmt.c:78
16791 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
16792 msgstr "osoitekirja<span style=\"oblique\">täydennys</span>: Vastaanottaja"
16793
16794 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
16795 #: src/quote_fmt.c:80
16796 msgid "literal backslash"
16797 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
16798
16799 #: src/quote_fmt.c:81
16800 msgid "literal question mark"
16801 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
16802
16803 #: src/quote_fmt.c:82
16804 msgid "literal exclamation mark"
16805 msgstr "huutomerkki sellaisenaan"
16806
16807 #: src/quote_fmt.c:83
16808 msgid "literal pipe"
16809 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
16810
16811 #: src/quote_fmt.c:84
16812 msgid "literal opening curly brace"
16813 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
16814
16815 #: src/quote_fmt.c:85
16816 msgid "literal closing curly brace"
16817 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
16818
16819 #: src/quote_fmt.c:86
16820 msgid "tab"
16821 msgstr "tabulaattori"
16822
16823 #: src/quote_fmt.c:89
16824 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
16825 msgstr "<span weight=\"bold\">komennot:</span>"
16826
16827 #: src/quote_fmt.c:90
16828 msgid ""
16829 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
16830 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16831 "symbols (or their long equivalent)"
16832 msgstr ""
16833 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x on tosi,missä x kuuluu "
16834 "joukkoon\n"
16835 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16836 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16837
16838 #: src/quote_fmt.c:91
16839 msgid ""
16840 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
16841 "of\n"
16842 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16843 "symbols (or their long equivalent)"
16844 msgstr ""
16845 "lisää <span style=\"oblique\">expr</span> jos x ei ole tosi, missä x kuuluu "
16846 "joukkoon\n"
16847 "[dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
16848 "(tai niiden pidempiin vastaaviin)"
16849
16850 #: src/quote_fmt.c:92
16851 msgid ""
16852 "insert file:\n"
16853 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16854 "to insert"
16855 msgstr ""
16856 "sisällytä tiedosto:\n"
16857 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16858 "tiedostonimenä"
16859
16860 #: src/quote_fmt.c:93
16861 msgid ""
16862 "insert program output:\n"
16863 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
16864 "get\n"
16865 "the output from"
16866 msgstr ""
16867 "sisällytä ohjelman tuloste:\n"
16868 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään komentona jonka "
16869 "tuloste\n"
16870 "sisällytetään"
16871
16872 #: src/quote_fmt.c:94
16873 msgid ""
16874 "insert user input:\n"
16875 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
16876 "user-entered text"
16877 msgstr ""
16878 "sisällytä käyttäjän syöte:\n"
16879 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään muuttujana, joksi "
16880 "sisällytetään\n"
16881 "käyttäjän syöttämä teksti"
16882
16883 #: src/quote_fmt.c:95
16884 msgid ""
16885 "attach file:\n"
16886 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
16887 "to attach"
16888 msgstr ""
16889 "sisällytä tiedosto:\n"
16890 "<span style=\"oblique\">ali‐ilmaus</span> käsitellään sisällytettävänä "
16891 "tiedostonimenä"
16892
16893 #: src/quote_fmt.c:97
16894 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
16895 msgstr "<span weight=\"bold\">määrittelyt:</span>"
16896
16897 #: src/quote_fmt.c:98
16898 msgid ""
16899 "text that can contain any of the symbols or\n"
16900 "commands above"
16901 msgstr ""
16902 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16903 "tai komentoja"
16904
16905 #: src/quote_fmt.c:99
16906 msgid ""
16907 "text that can contain any of the symbols (no\n"
16908 "commands) above"
16909 msgstr ""
16910 "teksti, joka voi sisältää ylläolevia merkkejä\n"
16911 "muttei komentoja"
16912
16913 #: src/quote_fmt.c:100
16914 msgid ""
16915 "completion from address book only works with the first\n"
16916 "address of the header, it outputs the full name\n"
16917 "of the contact if that address matches exactly\n"
16918 "one contact in the address book"
16919 msgstr ""
16920 "Osoitekirjasta täydennys toimii vain ensimmäisen osoitteen\n"
16921 "kanssa. Se lisää koko nimen, jos osoite täsmää osoitekirjan\n"
16922 "yhteystietoihin"
16923
16924 #: src/quote_fmt.c:109
16925 msgid "Description of symbols"
16926 msgstr "Merkintöjen selitykset"
16927
16928 #: src/quote_fmt.c:110
16929 msgid "The following symbols and commands can be used:"
16930 msgstr "Seuraavia merkintöjä ja komentoja voi käyttää:"
16931
16932 #: src/quote_fmt.c:173
16933 msgid "Use template when composing new messages"
16934 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan uutta viestiä"
16935
16936 #: src/quote_fmt.c:197
16937 msgid ""
16938 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
16939 "new message."
16940 msgstr ""
16941 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta uuden viestin kirjoitukseen "
16942 "käytettävää tiliä."
16943
16944 #: src/quote_fmt.c:299
16945 msgid "Use template when replying to messages"
16946 msgstr "Käytä mallia kun kirjoitetaan vastausta"
16947
16948 #: src/quote_fmt.c:323
16949 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
16950 msgstr "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta vastaukseen käytettävää tiliä."
16951
16952 #: src/quote_fmt.c:334 src/quote_fmt.c:464
16953 msgid "Quotation mark"
16954 msgstr "Lainauksen merkintä"
16955
16956 #: src/quote_fmt.c:429
16957 msgid "Use template when forwarding messages"
16958 msgstr "Käytä mallia kun edelleenlähetetään viestiä"
16959
16960 #: src/quote_fmt.c:453
16961 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
16962 msgstr ""
16963 "Korvaa lähettäjäkenttä. Tämä ei muuta edelleenlähetykseen käytettävää tiliä."
16964
16965 #: src/quote_fmt.c:545
16966 msgid "Defaults"
16967 msgstr "Oletukset"
16968
16969 #: src/quote_fmt.c:563
16970 msgid ""
16971 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
16972 "address."
16973 msgstr ""
16974 "Uuden viestin mallineen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
16975
16976 #: src/quote_fmt.c:566
16977 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
16978 msgstr "Uuden viestin mallineen Aihe on epäkelpo."
16979
16980 #: src/quote_fmt.c:583
16981 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
16982 msgstr "Vastaus-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16983
16984 #: src/quote_fmt.c:603
16985 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
16986 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen Lainausmerkintä on epäkelpo."
16987
16988 #: src/quote_fmt_parse.y:509
16989 #, c-format
16990 msgid "Enter text to replace '%s'"
16991 msgstr "Syötä korvaava teksti %s"
16992
16993 #: src/quote_fmt_parse.y:510
16994 msgid "Enter variable"
16995 msgstr "Syötä muuttujaa"
16996
16997 #: src/send_message.c:152
16998 #, c-format
16999 msgid "Sending message using command: %s\n"
17000 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
17001
17002 #: src/send_message.c:166
17003 #, c-format
17004 msgid "Couldn't execute command: %s"
17005 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
17006
17007 #: src/send_message.c:201
17008 #, c-format
17009 msgid "Error occurred while executing command: %s"
17010 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
17011
17012 #: src/send_message.c:342
17013 msgid "Connecting"
17014 msgstr "Yhdistetään"
17015
17016 #: src/send_message.c:347
17017 msgid "Doing POP before SMTP..."
17018 msgstr "Aloitetaan POP‐yhteys ennen SMTP:tä…"
17019
17020 #: src/send_message.c:350
17021 msgid "POP before SMTP"
17022 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
17023
17024 #: src/send_message.c:355
17025 #, c-format
17026 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
17027 msgstr "Tili %s: Yhdistetään SMTP‐palvelimeen: %s:%d..."
17028
17029 #: src/send_message.c:412
17030 msgid "Mail sent successfully."
17031 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
17032
17033 #: src/send_message.c:479
17034 msgid "Sending HELO..."
17035 msgstr "Lähetetään HELO…"
17036
17037 #: src/send_message.c:480 src/send_message.c:485 src/send_message.c:490
17038 msgid "Authenticating"
17039 msgstr "Todennetaan"
17040
17041 #: src/send_message.c:481 src/send_message.c:486
17042 msgid "Sending message..."
17043 msgstr "Lähetetään viestiä…"
17044
17045 #: src/send_message.c:484
17046 msgid "Sending EHLO..."
17047 msgstr "Lähetetään EHLO…"
17048
17049 #: src/send_message.c:493
17050 msgid "Sending MAIL FROM..."
17051 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
17052
17053 #: src/send_message.c:497
17054 msgid "Sending RCPT TO..."
17055 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
17056
17057 #: src/send_message.c:502
17058 msgid "Sending DATA..."
17059 msgstr "Lähetetään DATA…"
17060
17061 #: src/send_message.c:506
17062 msgid "Quitting..."
17063 msgstr "Lopetetaan…"
17064
17065 #: src/send_message.c:535
17066 #, c-format
17067 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
17068 msgstr "Lähetetään viestiä (%d∕%d tavua)"
17069
17070 #: src/send_message.c:588
17071 msgid "Sending message"
17072 msgstr "Lähetetään viestiä"
17073
17074 #: src/send_message.c:657 src/send_message.c:677
17075 msgid "Error occurred while sending the message."
17076 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
17077
17078 #: src/send_message.c:660
17079 #, c-format
17080 msgid ""
17081 "Error occurred while sending the message:\n"
17082 "%s"
17083 msgstr ""
17084 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
17085 "%s"
17086
17087 #: src/setup.c:75
17088 msgid "Mailbox setting"
17089 msgstr "Postilaatikkoasetus"
17090
17091 #: src/setup.c:76
17092 msgid ""
17093 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
17094 "You can use existing mailbox in MH format\n"
17095 "if you have the one.\n"
17096 "If you're not sure, just select OK."
17097 msgstr ""
17098 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
17099 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
17100 "jos se on MH‐muodossa.\n"
17101 "Jollet ole varma, valitse OK."
17102
17103 #: src/sourcewindow.c:64
17104 msgid "Source of the message"
17105 msgstr "Viestin raakamuoto"
17106
17107 #: src/sourcewindow.c:159
17108 #, c-format
17109 msgid "%s - Source"
17110 msgstr "%s — Raakamuoto"
17111
17112 #: src/ssl_manager.c:157
17113 msgid "Saved SSL certificates"
17114 msgstr "Tallennetut SSL‐varmenteet"
17115
17116 #: src/ssl_manager.c:428
17117 msgid "Delete certificate"
17118 msgstr "Poista varmenne"
17119
17120 #: src/ssl_manager.c:429
17121 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
17122 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
17123
17124 #: src/summary_search.c:271
17125 msgid "Search messages"
17126 msgstr "Etsi viestejä"
17127
17128 #: src/summary_search.c:293
17129 msgid "Match any of the following"
17130 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
17131
17132 #: src/summary_search.c:295
17133 msgid "Match all of the following"
17134 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
17135
17136 #: src/summary_search.c:459
17137 msgid "Body:"
17138 msgstr "Sisältö:"
17139
17140 #: src/summary_search.c:466
17141 msgid "Condition:"
17142 msgstr "Ehto:"
17143
17144 #: src/summary_search.c:496
17145 msgid "Find _all"
17146 msgstr "_Hae kaikki"
17147
17148 #: src/summary_search.c:702 src/summaryview.c:1106 src/summaryview.c:1367
17149 #, c-format
17150 msgid "Searching in %s... \n"
17151 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
17152
17153 #: src/summary_search.c:799
17154 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
17155 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
17156
17157 #: src/summary_search.c:801
17158 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
17159 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
17160
17161 #: src/summaryview.c:433
17162 msgid "Create _filter rule"
17163 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
17164
17165 #: src/summaryview.c:556
17166 msgid "Toggle quick search bar"
17167 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
17168
17169 #: src/summaryview.c:593
17170 msgid "Toggle multiple selection"
17171 msgstr "Vaihda monivalintaa"
17172
17173 #: src/summaryview.c:1295
17174 msgid "Process mark"
17175 msgstr "Käsittelymerkintä"
17176
17177 #: src/summaryview.c:1296
17178 msgid "Some marks are left. Process them?"
17179 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
17180
17181 #: src/summaryview.c:1346
17182 #, c-format
17183 msgid "Scanning folder (%s)..."
17184 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
17185
17186 #: src/summaryview.c:1837 src/summaryview.c:1889
17187 msgid "No more unread messages"
17188 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
17189
17190 #: src/summaryview.c:1838
17191 msgid "No unread message found. Search from the end?"
17192 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17193
17194 #: src/summaryview.c:1850 src/summaryview.c:1902 src/summaryview.c:1945
17195 #: src/summaryview.c:1997 src/summaryview.c:2076
17196 msgid ""
17197 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
17198 msgstr ""
17199 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
17200 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
17201
17202 #: src/summaryview.c:1858
17203 msgid "No unread messages."
17204 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
17205
17206 #: src/summaryview.c:1890
17207 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
17208 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17209
17210 #: src/summaryview.c:1932 src/summaryview.c:1984
17211 msgid "No more new messages"
17212 msgstr "Ei uusia viestejä"
17213
17214 #: src/summaryview.c:1933
17215 msgid "No new message found. Search from the end?"
17216 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17217
17218 #: src/summaryview.c:1953
17219 msgid "No new messages."
17220 msgstr "Ei uusia viestejä."
17221
17222 #: src/summaryview.c:1985
17223 msgid "No new message found. Go to next folder?"
17224 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17225
17226 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2063
17227 msgid "No more marked messages"
17228 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
17229
17230 #: src/summaryview.c:2023
17231 msgid "No marked message found. Search from the end?"
17232 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17233
17234 #: src/summaryview.c:2032
17235 msgid "No marked messages."
17236 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
17237
17238 #: src/summaryview.c:2064
17239 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
17240 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
17241
17242 #: src/summaryview.c:2101 src/summaryview.c:2126
17243 msgid "No more labeled messages"
17244 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
17245
17246 #: src/summaryview.c:2102
17247 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
17248 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
17249
17250 #: src/summaryview.c:2111 src/summaryview.c:2136
17251 msgid "No labeled messages."
17252 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
17253
17254 #: src/summaryview.c:2127
17255 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
17256 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
17257
17258 #: src/summaryview.c:2441
17259 msgid "Attracting messages by subject..."
17260 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
17261
17262 #: src/summaryview.c:2624
17263 #, c-format
17264 msgid "%d deleted"
17265 msgstr "%d poistettu"
17266
17267 #: src/summaryview.c:2628
17268 #, c-format
17269 msgid "%s%d moved"
17270 msgstr "%s%d siirretty"
17271
17272 #: src/summaryview.c:2629 src/summaryview.c:2636
17273 msgid ", "
17274 msgstr ", "
17275
17276 #: src/summaryview.c:2634
17277 #, c-format
17278 msgid "%s%d copied"
17279 msgstr "%s%d kopioitu"
17280
17281 #: src/summaryview.c:2648
17282 msgid " item selected"
17283 msgid_plural " items selected"
17284 msgstr[0] " kohde valittu"
17285 msgstr[1] " kohdetta valittu"
17286
17287 #: src/summaryview.c:2666 src/summaryview.c:2702
17288 #, c-format
17289 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
17290 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
17291
17292 #: src/summaryview.c:2673
17293 #, c-format
17294 msgid ""
17295 "<b>Message summary</b>\n"
17296 "<b>New:</b> %d\n"
17297 "<b>Unread:</b> %d\n"
17298 "<b>Total:</b> %d\n"
17299 "<b>Size:</b> %s\n"
17300 "\n"
17301 "<b>Marked:</b> %d\n"
17302 "<b>Replied:</b> %d\n"
17303 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
17304 "<b>Locked:</b> %d\n"
17305 "<b>Ignored:</b> %d\n"
17306 "<b>Watched:</b> %d"
17307 msgstr ""
17308 "<b>Viestien yhteenveto</b>\n"
17309 "<b>Uusia:</b> %d\n"
17310 "<b>Lukematta:</b> %d\n"
17311 "<b>Yhteensä:</b> %d\n"
17312 "<b>Koko:</b> %s\n"
17313 "\n"
17314 "<b>Merkittyjä:</b> %d\n"
17315 "<b>Vastattuja:</b> %d\n"
17316 "<b>Edelleenlähetettyjä:</b> %d\n"
17317 "<b>Lukittuja:</b> %d\n"
17318 "<b>Ohitettuja:</b> %d\n"
17319 "<b>Tarkkailtuja:</b> %d"
17320
17321 #: src/summaryview.c:2697
17322 #, c-format
17323 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
17324 msgstr "%d∕%d valittu (%s∕%s), %d lukematta"
17325
17326 #: src/summaryview.c:2977
17327 msgid "Sorting summary..."
17328 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
17329
17330 #: src/summaryview.c:3116
17331 msgid "Setting summary from message data..."
17332 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
17333
17334 #: src/summaryview.c:3321
17335 msgid "(No Date)"
17336 msgstr "(Ei päiväystä)"
17337
17338 #: src/summaryview.c:3372
17339 msgid "(No Recipient)"
17340 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
17341
17342 #: src/summaryview.c:3407
17343 #, c-format
17344 msgid ""
17345 "%s\n"
17346 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
17347 msgstr ""
17348 "%s\n"
17349 "<span color='%s' style='italic'>Lähettäjä: %s, ajalla %s</span>"
17350
17351 #: src/summaryview.c:3414
17352 #, c-format
17353 msgid ""
17354 "%s\n"
17355 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
17356 msgstr ""
17357 "%s\n"
17358 "<span color='%s' style='italic'>Vastaanottaja: %s, ajalla %s</span>"
17359
17360 #: src/summaryview.c:4298
17361 msgid "You're not the author of the article.\n"
17362 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
17363
17364 #: src/summaryview.c:4391
17365 #, c-format
17366 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
17367 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
17368 msgstr[0] "Poistetaanko valittu viesti?"
17369 msgstr[1] "Poistetaanko %d valittua viestiä?"
17370
17371 #: src/summaryview.c:4394
17372 msgid "Delete message(s)"
17373 msgstr "Poista viestejä"
17374
17375 #: src/summaryview.c:4557
17376 msgid "Destination is same as current folder."
17377 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
17378
17379 #: src/summaryview.c:4656
17380 msgid "Destination to copy is same as current folder."
17381 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
17382
17383 #: src/summaryview.c:4819
17384 msgid "Append or Overwrite"
17385 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
17386
17387 #: src/summaryview.c:4820
17388 msgid "Append or overwrite existing file?"
17389 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
17390
17391 #: src/summaryview.c:4821
17392 msgid "_Append"
17393 msgstr "_Lisää"
17394
17395 #: src/summaryview.c:4821
17396 msgid "_Overwrite"
17397 msgstr "_Korvaa"
17398
17399 #: src/summaryview.c:4862
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
17403 msgstr "Olet tulostamassa %d viestiä yksitellen, jatketaanko?"
17404
17405 #: src/summaryview.c:5341
17406 msgid "Building threads..."
17407 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
17408
17409 #: src/summaryview.c:5589
17410 msgid "Skip these rules"
17411 msgstr "Ohita nämä säännöt"
17412
17413 #: src/summaryview.c:5592
17414 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
17415 msgstr "Käytä näitä sääntöjä tilistä riippumatta"
17416
17417 #: src/summaryview.c:5595
17418 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
17419 msgstr "Käytä näitä sääntöjä vain tälle tilille"
17420
17421 #: src/summaryview.c:5624
17422 msgid "Filtering"
17423 msgstr "Suodatus"
17424
17425 #: src/summaryview.c:5625
17426 msgid ""
17427 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
17428 "Please choose what to do with these rules:"
17429 msgstr ""
17430 "Tiliin kuuluu joitain suodatussääntöjä.\n"
17431 "Valitse mitä niille tehdään:"
17432
17433 #: src/summaryview.c:5627
17434 msgid "_Filter"
17435 msgstr "_Suodata"
17436
17437 #: src/summaryview.c:5655
17438 msgid "Filtering..."
17439 msgstr "Suodatetaan…"
17440
17441 #: src/summaryview.c:5734
17442 msgid "Processing configuration"
17443 msgstr "Asetuksia luetaan"
17444
17445 #: src/summaryview.c:6282
17446 msgid "Ignored thread"
17447 msgstr "Ohitettu säie"
17448
17449 #: src/summaryview.c:6284
17450 msgid "Watched thread"
17451 msgstr "Tarkkailtu säie"
17452
17453 #: src/summaryview.c:6292
17454 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
17455 msgstr "Vastattu ja edelleenlähetetty – paina nähdäksesi vastaus"
17456
17457 #: src/summaryview.c:6294
17458 msgid "Replied - click to see reply"
17459 msgstr "Vastattu – paina nähdäksesi vastaus"
17460
17461 #: src/summaryview.c:6306
17462 msgid "To be moved"
17463 msgstr "Siirrettävä"
17464
17465 #: src/summaryview.c:6308
17466 msgid "To be copied"
17467 msgstr "Kopioitavana"
17468
17469 #: src/summaryview.c:6320
17470 msgid "Signed, has attachment(s)"
17471 msgstr "Allekirjoitettu liitteellinen viesti"
17472
17473 #: src/summaryview.c:6324
17474 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
17475 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
17476
17477 #: src/summaryview.c:6326
17478 msgid "Encrypted"
17479 msgstr "Salattu"
17480
17481 #: src/summaryview.c:6328
17482 msgid "Has attachment(s)"
17483 msgstr "Liitteellinen viesti"
17484
17485 #: src/summaryview.c:7956
17486 #, c-format
17487 msgid ""
17488 "Regular expression (regexp) error:\n"
17489 "%s"
17490 msgstr ""
17491 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
17492 "%s"
17493
17494 #: src/summaryview.c:8064
17495 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
17496 msgstr "Palaa kansioihin (lukemattomia viestejä jäljellä)"
17497
17498 #: src/summaryview.c:8069
17499 msgid "Go back to the folder list"
17500 msgstr "Palaa kansioluetteloon"
17501
17502 #: src/textview.c:233
17503 msgid "_Open in web browser"
17504 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
17505
17506 #: src/textview.c:234
17507 msgid "Copy this _link"
17508 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
17509
17510 #: src/textview.c:241
17511 msgid "_Reply to this address"
17512 msgstr "_Vastaa osoitteeseen"
17513
17514 #: src/textview.c:242
17515 msgid "Add to _Address book"
17516 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
17517
17518 #: src/textview.c:243
17519 msgid "Copy this add_ress"
17520 msgstr "Kopioi o_soite"
17521
17522 #: src/textview.c:249
17523 msgid "_Open image"
17524 msgstr "_Avaa kuva"
17525
17526 #: src/textview.c:250
17527 msgid "_Save image..."
17528 msgstr "_Tallenna kuva…"
17529
17530 #: src/textview.c:718
17531 #, c-format
17532 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
17533 msgstr "[%s %s (%d tavua)]"
17534
17535 #: src/textview.c:721
17536 #, c-format
17537 msgid "[%s (%d bytes)]"
17538 msgstr "[%s (%d tavua)]"
17539
17540 #: src/textview.c:900
17541 msgid ""
17542 "\n"
17543 "  This message can't be displayed.\n"
17544 "  This is probably due to a network error.\n"
17545 "\n"
17546 "  Use "
17547 msgstr ""
17548 "\n"
17549 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
17550 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
17551 "\n"
17552 "  Käytä "
17553
17554 #: src/textview.c:905
17555 msgid "'Network Log'"
17556 msgstr "”Verkkoloki”"
17557
17558 #: src/textview.c:906
17559 msgid " in the Tools menu for more information."
17560 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
17561
17562 #: src/textview.c:969
17563 msgid "  The following can be performed on this part\n"
17564 msgstr "  Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
17565
17566 #: src/textview.c:971
17567 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
17568 msgstr ""
17569 "  napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:"
17570
17571 #: src/textview.c:975
17572 msgid "     - To save, select "
17573 msgstr "\t— Tallentaaksesi valitse "
17574
17575 #: src/textview.c:976
17576 msgid "'Save as...'"
17577 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
17578
17579 #: src/textview.c:978 src/textview.c:990 src/textview.c:1002
17580 #: src/textview.c:1012
17581 msgid " (Shortcut key: '"
17582 msgstr " (pikanäppäin: ’"
17583
17584 #: src/textview.c:986
17585 msgid "     - To display as text, select "
17586 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
17587
17588 #: src/textview.c:987
17589 msgid "'Display as text'"
17590 msgstr "”Näytä tekstinä”"
17591
17592 #: src/textview.c:998
17593 msgid "     - To open with an external program, select "
17594 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
17595
17596 #: src/textview.c:999
17597 msgid "'Open'"
17598 msgstr "”Avaa”"
17599
17600 #: src/textview.c:1007
17601 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
17602 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
17603
17604 #: src/textview.c:1008
17605 msgid "mouse button)\n"
17606 msgstr "keskipainiketta)\n"
17607
17608 #: src/textview.c:1010
17609 msgid "     - Or use "
17610 msgstr "\t— tai käytä "
17611
17612 #: src/textview.c:1011
17613 msgid "'Open with...'"
17614 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
17615
17616 #: src/textview.c:1121
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "The command to view attachment as text failed:\n"
17620 "    %s\n"
17621 "Exit code %d\n"
17622 msgstr ""
17623 "Komento jolla näytetään liite tekstinä epäonnistui:\n"
17624 "\t%s\n"
17625 "Poistumisarvo %d\n"
17626
17627 #: src/textview.c:2183
17628 msgid "Tags: "
17629 msgstr "Tägit: "
17630
17631 #: src/textview.c:2883
17632 #, c-format
17633 msgid ""
17634 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
17635 "\n"
17636 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
17637 "\n"
17638 "<b>Real URL:</b> %s\n"
17639 "\n"
17640 "Open it anyway?"
17641 msgstr ""
17642 "Oikea URL on eri kuin odotuksenmukainen.\n"
17643 "<b>Tekstissä näkyvä:</b> %s\n"
17644 "\n"
17645 "<b>Todellinen:</b> %s\n"
17646 "\n"
17647 "Avataanko silti?"
17648
17649 #: src/textview.c:2892
17650 msgid "Phishing attempt warning"
17651 msgstr "Khalasteluyritysvaroitus"
17652
17653 #: src/textview.c:2893
17654 msgid "_Open URL"
17655 msgstr "_Avaa"
17656
17657 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1958
17658 msgid "Receive Mail from all Accounts"
17659 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
17660
17661 #: src/toolbar.c:193 src/toolbar.c:1963
17662 msgid "Receive Mail from current Account"
17663 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
17664
17665 #: src/toolbar.c:194 src/toolbar.c:1967
17666 msgid "Send Queued Messages"
17667 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
17668
17669 #: src/toolbar.c:195 src/toolbar.c:922 src/toolbar.c:1985 src/toolbar.c:1996
17670 msgid "Compose Email"
17671 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
17672
17673 #: src/toolbar.c:196
17674 msgid "Compose News"
17675 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17676
17677 #: src/toolbar.c:197 src/toolbar.c:2024 src/toolbar.c:2034
17678 msgid "Reply to Message"
17679 msgstr "Vastaa viestiin"
17680
17681 #: src/toolbar.c:198 src/toolbar.c:2041 src/toolbar.c:2051
17682 msgid "Reply to Sender"
17683 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
17684
17685 #: src/toolbar.c:199 src/toolbar.c:2058 src/toolbar.c:2068
17686 msgid "Reply to All"
17687 msgstr "Vastaa kaikille"
17688
17689 #: src/toolbar.c:200 src/toolbar.c:2075 src/toolbar.c:2085
17690 msgid "Reply to Mailing-list"
17691 msgstr "Vastaa postituslistalle"
17692
17693 #: src/toolbar.c:201 src/toolbar.c:1979
17694 msgid "Open email"
17695 msgstr "Avaa viesti"
17696
17697 #: src/toolbar.c:202 src/toolbar.c:2092 src/toolbar.c:2103
17698 msgid "Forward Message"
17699 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
17700
17701 #: src/toolbar.c:203 src/toolbar.c:2108
17702 msgid "Trash Message"
17703 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
17704
17705 #: src/toolbar.c:204 src/toolbar.c:2112
17706 msgid "Delete Message"
17707 msgstr "Poista viesti"
17708
17709 #: src/toolbar.c:206 src/toolbar.c:2120
17710 msgid "Go to Previous Unread Message"
17711 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
17712
17713 #: src/toolbar.c:207 src/toolbar.c:2124
17714 msgid "Go to Next Unread Message"
17715 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
17716
17717 #: src/toolbar.c:210 src/toolbar.c:421
17718 msgid "Print"
17719 msgstr "Tulosta"
17720
17721 #: src/toolbar.c:211
17722 msgid "Learn Spam or Ham"
17723 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
17724
17725 #: src/toolbar.c:212
17726 msgid "Open folder/Go to folder list"
17727 msgstr "Avaa kansio, siirry kansioluetteloon"
17728
17729 #: src/toolbar.c:215 src/toolbar.c:2130
17730 msgid "Send Message"
17731 msgstr "Lähetä viesti"
17732
17733 #: src/toolbar.c:216 src/toolbar.c:2134
17734 msgid "Put into queue folder and send later"
17735 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
17736
17737 #: src/toolbar.c:217 src/toolbar.c:2138
17738 msgid "Save to draft folder"
17739 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
17740
17741 #: src/toolbar.c:218 src/toolbar.c:2142
17742 msgid "Insert file"
17743 msgstr "Lisää tiedosto"
17744
17745 #: src/toolbar.c:219 src/toolbar.c:2146
17746 msgid "Attach file"
17747 msgstr "Liitä tiedosto"
17748
17749 #: src/toolbar.c:220 src/toolbar.c:2150
17750 msgid "Insert signature"
17751 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17752
17753 #: src/toolbar.c:221 src/toolbar.c:2154
17754 msgid "Replace signature"
17755 msgstr "Korvaa allekirjoitus"
17756
17757 #: src/toolbar.c:222 src/toolbar.c:2158
17758 msgid "Edit with external editor"
17759 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
17760
17761 #: src/toolbar.c:223 src/toolbar.c:2162
17762 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
17763 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
17764
17765 #: src/toolbar.c:224 src/toolbar.c:2166
17766 msgid "Wrap all long lines"
17767 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
17768
17769 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:440 src/toolbar.c:2175
17770 msgid "Check spelling"
17771 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
17772
17773 #: src/toolbar.c:229
17774 msgid "Claws Mail Actions Feature"
17775 msgstr "Claws Mailin toiminto‐ominaisuus"
17776
17777 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:2191
17778 msgid "Cancel receiving"
17779 msgstr "Peruuta haku"
17780
17781 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2199
17782 msgid "Cancel receiving/sending"
17783 msgstr "Peruuta lähetys tai haku"
17784
17785 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:1971
17786 msgid "Close window"
17787 msgstr "Sulje ikkuna"
17788
17789 #: src/toolbar.c:235
17790 msgid "Claws Mail Plugins"
17791 msgstr "Claws Mailin liitännäiset"
17792
17793 #: src/toolbar.c:379 src/toolbar.c:414
17794 msgctxt "Toolbar"
17795 msgid "Trash"
17796 msgstr "Roskiin"
17797
17798 #: src/toolbar.c:402
17799 msgid "Folders"
17800 msgstr "Kansiot"
17801
17802 #: src/toolbar.c:404
17803 msgid "Get Mail"
17804 msgstr "Hae kaikki"
17805
17806 #: src/toolbar.c:405
17807 msgid "Get"
17808 msgstr "Hae"
17809
17810 #: src/toolbar.c:407 src/toolbar.c:408
17811 msgctxt "Toolbar"
17812 msgid "Compose"
17813 msgstr "Kirjoita"
17814
17815 #: src/toolbar.c:410
17816 msgid "All"
17817 msgstr "Kaikille"
17818
17819 #: src/toolbar.c:411
17820 msgctxt "Toolbar"
17821 msgid "Sender"
17822 msgstr "Lähettäjälle"
17823
17824 #: src/toolbar.c:412
17825 msgid "List"
17826 msgstr "Postituslistalle"
17827
17828 #: src/toolbar.c:417
17829 msgid "Prev"
17830 msgstr "Edellinen"
17831
17832 #: src/toolbar.c:418
17833 msgid "Next"
17834 msgstr "Seuraava"
17835
17836 #: src/toolbar.c:426
17837 msgid "Draft"
17838 msgstr "Luonnos"
17839
17840 #: src/toolbar.c:429
17841 msgid "Insert sig."
17842 msgstr "Lisää allekirjoitus"
17843
17844 #: src/toolbar.c:430
17845 msgid "Replace sig."
17846 msgstr "Korvaa allek."
17847
17848 #: src/toolbar.c:431
17849 msgid "Edit"
17850 msgstr "Muokkaa"
17851
17852 #: src/toolbar.c:432
17853 msgid "Wrap para."
17854 msgstr "Rivitä kappale"
17855
17856 #: src/toolbar.c:433
17857 msgid "Wrap all"
17858 msgstr "Rivitä kaikki"
17859
17860 #: src/toolbar.c:435 src/toolbar.c:436
17861 msgid "Stop"
17862 msgstr "Pysähdy"
17863
17864 #: src/toolbar.c:437
17865 msgid "Stop all"
17866 msgstr "Pysäytä kaikki"
17867
17868 #: src/toolbar.c:914
17869 msgid "Compose News message"
17870 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
17871
17872 #: src/toolbar.c:956
17873 msgid "Learn spam"
17874 msgstr "Opi roskaposti"
17875
17876 #: src/toolbar.c:965
17877 msgid "Ham"
17878 msgstr "Ei‐roskaposti"
17879
17880 #: src/toolbar.c:967
17881 msgid "Learn ham"
17882 msgstr "Opi ei‐roskaposti"
17883
17884 #: src/toolbar.c:1953
17885 msgid "Go to folder list"
17886 msgstr "Siirry kansioluetteloon"
17887
17888 #: src/toolbar.c:1959
17889 msgid "Receive Mail from selected Account"
17890 msgstr "Hae viestit valitulle tilille"
17891
17892 #: src/toolbar.c:1975
17893 msgid "Open preferences"
17894 msgstr "Avaa asetukset"
17895
17896 #: src/toolbar.c:1986
17897 msgid "Compose with selected Account"
17898 msgstr "Kirjoita viesti valitulla tilillä"
17899
17900 #: src/toolbar.c:2007
17901 msgid "Learn as..."
17902 msgstr "Tunnista…"
17903
17904 #: src/toolbar.c:2017
17905 msgid "Learn as _Spam"
17906 msgstr "Tunnista _roskapostiksi"
17907
17908 #: src/toolbar.c:2018
17909 msgid "Learn as _Ham"
17910 msgstr "Tunnista _ei‐roskapostiksi"
17911
17912 #: src/toolbar.c:2025
17913 msgid "Reply to Message options"
17914 msgstr "Vastaa viestiin ‐asetukset"
17915
17916 #: src/toolbar.c:2029 src/toolbar.c:2046 src/toolbar.c:2063 src/toolbar.c:2080
17917 msgid "_Reply with quote"
17918 msgstr "Vastaa _lainauksin"
17919
17920 #: src/toolbar.c:2030 src/toolbar.c:2047 src/toolbar.c:2064 src/toolbar.c:2081
17921 msgid "Reply without _quote"
17922 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
17923
17924 #: src/toolbar.c:2042
17925 msgid "Reply to Sender options"
17926 msgstr "Vastaa lähettäjälle ‐asetukset"
17927
17928 #: src/toolbar.c:2059
17929 msgid "Reply to All options"
17930 msgstr "Vastaa kaikille ‐asetukset"
17931
17932 #: src/toolbar.c:2076
17933 msgid "Reply to Mailing-list options"
17934 msgstr "Vastaa postituslistalle ‐asetukset"
17935
17936 #: src/toolbar.c:2093
17937 msgid "Forward Message options"
17938 msgstr "Edelleenlähetä viesti ‐asetukset"
17939
17940 #: src/uri_opener.c:88
17941 msgid "There are no URLs in this email."
17942 msgstr "Viestissä ei ole URLeja."
17943
17944 #: src/uri_opener.c:116
17945 msgid "Available URLs:"
17946 msgstr "Käytettävät URLit:"
17947
17948 #: src/uri_opener.c:181
17949 msgctxt "Dialog title"
17950 msgid "Open URLs"
17951 msgstr "Avaa URLit"
17952
17953 #: src/uri_opener.c:206
17954 msgid "Please select the URL to open."
17955 msgstr "Valitse avattava URL."
17956
17957 #: src/uri_opener.c:214
17958 msgid "Select All"
17959 msgstr "Valitse kaikki"
17960
17961 #: src/wizard.c:522
17962 msgctxt "Welcome Mail Subject"
17963 msgid "Welcome to Claws Mail"
17964 msgstr "Claws Mail"
17965
17966 #: src/wizard.c:545
17967 #, c-format
17968 msgid ""
17969 "\n"
17970 "Welcome to Claws Mail\n"
17971 "---------------------\n"
17972 "\n"
17973 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
17974 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
17975 "toolbar.\n"
17976 "\n"
17977 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
17978 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
17979 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
17980 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
17981 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
17982 "\n"
17983 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
17984 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
17985 "and change the general Preferences by using\n"
17986 "'/Configuration/Preferences'.\n"
17987 "\n"
17988 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
17989 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
17990 "or online at the URL given below.\n"
17991 "\n"
17992 "Useful URLs\n"
17993 "-----------\n"
17994 "Homepage:      <%s>\n"
17995 "Manual:        <%s>\n"
17996 "FAQ:\t       <%s>\n"
17997 "Themes:        <%s>\n"
17998 "Mailing Lists: <%s>\n"
17999 "\n"
18000 "LICENSE\n"
18001 "-------\n"
18002 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18003 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18004 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18005 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18006 "found at <%s>.\n"
18007 "\n"
18008 "DONATIONS\n"
18009 "---------\n"
18010 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
18011 "so at <%s>.\n"
18012 "\n"
18013 msgstr ""
18014 "\n"
18015 "Claws Mail\n"
18016 "––––––––––\n"
18017 "\n"
18018 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
18019 "napsauttamalla Hae viestit ‐painiketta työkalupalkin\n"
18020 "vasemmalla laidalla.\n"
18021 "\n"
18022 "Claws Mailissa on paljon ominaisuuksia liitännäisinä\n"
18023 "kuten roskapostin suodatus ja oppiminen (Bogofilter‐ ja SpamAssasin‐\n"
18024 "liitännäisissä), yksityisyyssuoja (PGP/Mime), ja RSS‐\n"
18025 "syötetuki, kalenteri sekä muuta. Nämä voi ladata valikosta\n"
18026 "Asetukset→Liitännäiset.\n"
18027 "\n"
18028 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
18029 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
18030 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
18031 "Asetukset→Asetukset\n"
18032 "\n"
18033 "Lisätietoja on Claws Mailin ohjeissa,\n"
18034 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
18035 "tai allaolevasta verkko‐osoitteesta.\n"
18036 "\n"
18037 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
18038 "––––––––––––––––––––––\n"
18039 "Kotisivu:       <%s>\n"
18040 "Ohje:           <%s>\n"
18041 "VUKK:\t       <%s>\n"
18042 "Teemat:         <%s>\n"
18043 "Postituslistat: <%s>\n"
18044 "\n"
18045 "LISENSSI\n"
18046 "––––––––\n"
18047 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
18048 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
18049 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
18050 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
18051 "found at <%s>.\n"
18052 "\n"
18053 "AVUSTUS\n"
18054 "–––––––\n"
18055 "Claws Mail ‐projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
18056 "\n"
18057
18058 #: src/wizard.c:621
18059 msgid "Please enter the mailbox name."
18060 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
18061
18062 #: src/wizard.c:649
18063 msgid "Please enter your name and email address."
18064 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
18065
18066 #: src/wizard.c:660
18067 msgid "Please enter your receiving server and username."
18068 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
18069
18070 #: src/wizard.c:670
18071 msgid "Please enter your username."
18072 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
18073
18074 #: src/wizard.c:680
18075 msgid "Please enter your SMTP server."
18076 msgstr "Anna SMTP‐palvelin"
18077
18078 #: src/wizard.c:691
18079 msgid "Please enter your SMTP username."
18080 msgstr "Anna SMTP‐käyttäjätunnus"
18081
18082 #: src/wizard.c:970
18083 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
18084 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
18085
18086 #: src/wizard.c:980
18087 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
18088 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
18089
18090 #: src/wizard.c:990
18091 msgid "Your organization:"
18092 msgstr "Organisaatio: "
18093
18094 #: src/wizard.c:1023
18095 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
18096 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
18097
18098 #: src/wizard.c:1031
18099 msgid ""
18100 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
18101 "Mail\""
18102 msgstr ""
18103 "Voit myös antaa täyden hakemistonimen, kuten: /home/flammie/Documents/Mail/"
18104
18105 #: src/wizard.c:1102
18106 msgid ""
18107 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18108 "com:25\""
18109 msgstr "Porttinumeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:25"
18110
18111 #: src/wizard.c:1105
18112 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
18113 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP‐palvelin:</span>"
18114
18115 #: src/wizard.c:1111
18116 msgid "Use authentication"
18117 msgstr "Käytä todennusta"
18118
18119 #: src/wizard.c:1119
18120 msgid "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
18121 msgstr ""
18122 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
18123
18124 #: src/wizard.c:1133
18125 msgid "SMTP username:"
18126 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus"
18127
18128 #: src/wizard.c:1144
18129 msgid "SMTP password:"
18130 msgstr "SMTP-Salasana:"
18131
18132 #: src/wizard.c:1157
18133 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
18134 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP‐yhteyden ottamiseen"
18135
18136 #: src/wizard.c:1168 src/wizard.c:1582
18137 msgid "Use SSL via STARTTLS"
18138 msgstr "Käytää SSL:ää STARTTLS:llä"
18139
18140 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1594
18141 msgid "Client SSL certificate (optional)"
18142 msgstr "SSL-varmenne asiakkaalle (valinnainen)"
18143
18144 #: src/wizard.c:1247 src/wizard.c:1277 src/wizard.c:1530
18145 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
18146 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin‐osoite:</span>"
18147
18148 #: src/wizard.c:1307
18149 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
18150 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
18151
18152 #: src/wizard.c:1497
18153 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
18154 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
18155
18156 #: src/wizard.c:1507
18157 msgid "IMAP"
18158 msgstr "IMAP"
18159
18160 #: src/wizard.c:1541
18161 msgid ""
18162 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
18163 "com:110\""
18164 msgstr "Portin numeron voi lisätä loppuun: mail.example.com:110"
18165
18166 #: src/wizard.c:1546
18167 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
18168 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
18169
18170 #: src/wizard.c:1571
18171 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
18172 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
18173
18174 #: src/wizard.c:1636
18175 msgid "IMAP server directory:"
18176 msgstr "IMAP‐palvelimen hakemisto:"
18177
18178 #: src/wizard.c:1647
18179 msgid "Show only subscribed folders"
18180 msgstr "Näytä vain tilatut kansiot"
18181
18182 #: src/wizard.c:1655
18183 msgid ""
18184 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
18185 "has been built without IMAP support.</span>"
18186 msgstr ""
18187 "<span weight=\"bold\">Varoitus: tämä Claws Mail on\n"
18188 "käännetty ilman IMAP‐tukea</span>"
18189
18190 #: src/wizard.c:1773
18191 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
18192 msgstr "Claws Mail ‐asetusluotsi"
18193
18194 #: src/wizard.c:1807
18195 msgid "Welcome to Claws Mail"
18196 msgstr "Claws Mail."
18197
18198 #: src/wizard.c:1815
18199 msgid ""
18200 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
18201 "\n"
18202 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
18203 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
18204 "five minutes."
18205 msgstr ""
18206 "Claws Mailin asetusvelho.\n"
18207 "\n"
18208 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
18209 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämään Claws mailia."
18210
18211 #: src/wizard.c:1828
18212 msgid "About You"
18213 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
18214
18215 #: src/wizard.c:1836 src/wizard.c:1851 src/wizard.c:1866 src/wizard.c:1882
18216 msgid "Bold fields must be completed"
18217 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
18218
18219 #: src/wizard.c:1843
18220 msgid "Receiving mail"
18221 msgstr "Viestien vastaanotto"
18222
18223 #: src/wizard.c:1858
18224 msgid "Sending mail"
18225 msgstr "Viestien lähettäminen"
18226
18227 #: src/wizard.c:1874
18228 msgid "Saving mail on disk"
18229 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
18230
18231 #: src/wizard.c:1890
18232 msgid "Configuration finished"
18233 msgstr "Asetukset tehty"
18234
18235 #: src/wizard.c:1898
18236 msgid ""
18237 "Claws Mail is now ready.\n"
18238 "Click Save to start."
18239 msgstr ""
18240 "Claws Mail on valmis\n"
18241 "Tallenna‐painikkeella aloitetaan."