1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-12-20 18:32+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-10-03 02:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
66 msgstr "Kentän %s kopio"
70 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
71 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
78 msgid "Delete account"
81 #: src/account.c:1420 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:747
82 #: src/compose.c:5133 src/compose.c:5359 src/editaddress.c:953
83 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
84 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
85 #: src/importmutt.c:227 src/importpine.c:227 src/mimeview.c:199
86 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:332 src/prefs_filtering.c:1255
90 #: src/account.c:1427 src/prefs_account.c:1169
94 #: src/account.c:1434 src/ssl_manager.c:99
100 msgid "Could not get message file %d"
101 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
104 msgid "Could not get message part."
105 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
108 msgid "Can't get part of multipart message"
109 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
114 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
115 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
118 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
123 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
126 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
132 "Could not fork to execute the following command:\n"
136 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
139 #: src/action.c:1107 src/action.c:1257
145 msgid "--- Running: %s\n"
146 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
150 msgid "--- Ended: %s\n"
151 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
154 msgid "Action's input/output"
155 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
160 "Enter the argument for the following action:\n"
161 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
165 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
169 msgid "Action's hidden user argument"
170 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
175 "Enter the argument for the following action:\n"
176 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
180 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
184 msgid "Action's user argument"
185 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
187 #: src/addressadd.c:165
188 msgid "Add to address book"
189 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
191 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:333
196 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:749 src/editaddress.c:761
197 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
201 #: src/addressadd.c:229
202 msgid "Select Address Book Folder"
203 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
205 #: src/addressbook.c:404
209 #: src/addressbook.c:405
210 msgid "/_Book/New _Book"
211 msgstr "Uusi _osoitekirja"
213 #: src/addressbook.c:406
214 msgid "/_Book/New _Folder"
215 msgstr "Uusi _hakemisto"
217 #: src/addressbook.c:407
218 msgid "/_Book/New _vCard"
219 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
221 #: src/addressbook.c:409
222 msgid "/_Book/New _JPilot"
223 msgstr "Uusi _JPilot"
225 #: src/addressbook.c:412
227 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
228 msgstr "Uusi p_alvelin"
230 #: src/addressbook.c:414 src/addressbook.c:417
234 #: src/addressbook.c:415
235 msgid "/_Book/_Edit book"
236 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
238 #: src/addressbook.c:416
239 msgid "/_Book/_Delete book"
240 msgstr "_Poista kirja"
242 #: src/addressbook.c:418
246 #: src/addressbook.c:419
247 msgid "/_Book/_Close"
250 #: src/addressbook.c:420
254 #: src/addressbook.c:421
256 msgid "/_Address/_Select all"
259 #: src/addressbook.c:422 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:429
260 #: src/addressbook.c:432
261 msgid "/_Address/---"
264 #: src/addressbook.c:423
265 msgid "/_Address/C_ut"
268 #: src/addressbook.c:424
269 msgid "/_Address/_Copy"
272 #: src/addressbook.c:425
273 msgid "/_Address/_Paste"
276 #: src/addressbook.c:427
277 msgid "/_Address/_Edit"
280 #: src/addressbook.c:428
281 msgid "/_Address/_Delete"
284 #: src/addressbook.c:430
285 msgid "/_Address/New _Address"
286 msgstr "Uusi _osoite"
288 #: src/addressbook.c:431
289 msgid "/_Address/New _Group"
292 #: src/addressbook.c:433
293 msgid "/_Address/_Mail To"
294 msgstr "_Kirjoita viesti"
296 #: src/addressbook.c:434 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:721
297 #: src/messageview.c:293
301 #: src/addressbook.c:435
302 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
303 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
305 #: src/addressbook.c:436
306 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
307 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
309 #: src/addressbook.c:437
310 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
311 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
313 #: src/addressbook.c:438 src/mainwindow.c:730 src/mainwindow.c:753
314 #: src/mainwindow.c:755 src/mainwindow.c:764 src/mainwindow.c:767
315 #: src/mainwindow.c:771 src/messageview.c:297 src/messageview.c:318
319 #: src/addressbook.c:439
320 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
321 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
323 #: src/addressbook.c:440
324 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
325 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
327 #: src/addressbook.c:441 src/compose.c:742 src/mainwindow.c:796
328 #: src/messageview.c:321
332 #: src/addressbook.c:442 src/compose.c:743 src/mainwindow.c:804
333 #: src/messageview.c:322
334 msgid "/_Help/_About"
337 #: src/addressbook.c:447 src/addressbook.c:461 src/compose.c:528
338 #: src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:162
342 #: src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:462
346 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:460
347 #: src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:466 src/addressbook.c:470
348 #: src/compose.c:507 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
349 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:53
350 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
351 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
352 #: src/summaryview.c:408 src/summaryview.c:412 src/summaryview.c:417
353 #: src/summaryview.c:431 src/summaryview.c:452 src/summaryview.c:458
357 #: src/addressbook.c:450
359 msgstr "Uusi _hakemisto"
361 #: src/addressbook.c:452 src/addressbook.c:467
365 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:468
369 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:469
373 #: src/addressbook.c:459
376 msgstr "Valitse _kaikki"
378 #: src/addressbook.c:464
379 msgid "/New _Address"
380 msgstr "Uusi _osoite"
382 #: src/addressbook.c:465
386 #: src/addressbook.c:472
388 msgstr "_Kirjoita viesti"
390 #: src/addressbook.c:474
391 msgid "/_Browse Entry"
392 msgstr "_Selaa osoitteita"
394 #: src/addressbook.c:487 src/crash.c:443 src/crash.c:462 src/importldif.c:119
395 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:690
396 #: src/prefs_themes.c:722 src/prefs_themes.c:723
400 #: src/addressbook.c:494 src/addressbook.c:513 src/importldif.c:126
404 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:127
405 msgid "Bad arguments"
406 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
408 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:128
409 msgid "File not specified"
410 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
412 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:129
413 msgid "Error opening file"
414 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
416 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:130
417 msgid "Error reading file"
418 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
420 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:131
421 msgid "End of file encountered"
422 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
424 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:132
425 msgid "Error allocating memory"
426 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
428 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:133
429 msgid "Bad file format"
430 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
432 #: src/addressbook.c:502 src/importldif.c:134
433 msgid "Error writing to file"
434 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
436 #: src/addressbook.c:503 src/importldif.c:135
437 msgid "Error opening directory"
438 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
440 #: src/addressbook.c:504 src/importldif.c:136
441 msgid "No path specified"
442 msgstr "Polku on määrittelemättä"
444 #: src/addressbook.c:514
445 msgid "Error connecting to LDAP server"
446 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
448 #: src/addressbook.c:515
449 msgid "Error initializing LDAP"
450 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
452 #: src/addressbook.c:516
453 msgid "Error binding to LDAP server"
454 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
456 #: src/addressbook.c:517
457 msgid "Error searching LDAP database"
458 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
460 #: src/addressbook.c:518
461 msgid "Timeout performing LDAP operation"
462 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
464 #: src/addressbook.c:519
465 msgid "Error in LDAP search criteria"
466 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
468 #: src/addressbook.c:520
469 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
470 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
472 #: src/addressbook.c:521
473 msgid "LDAP search terminated on request"
474 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
476 #: src/addressbook.c:522
477 msgid "Error starting TLS connection"
478 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
480 #: src/addressbook.c:746
484 #: src/addressbook.c:748
485 msgid "E-Mail address"
486 msgstr "Sähköpostiosoite"
488 #: src/addressbook.c:753 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
489 #: src/toolbar.c:1624
493 #: src/addressbook.c:870
495 msgstr "Haettava nimi:"
497 #: src/addressbook.c:933 src/compose.c:1783 src/compose.c:3835
498 #: src/compose.c:4990 src/compose.c:5669 src/headerview.c:53
499 #: src/prefs_template.c:205 src/summary_search.c:218
501 msgstr "Vastaanottaja:"
503 #: src/addressbook.c:937 src/compose.c:1767 src/compose.c:3649
504 #: src/compose.c:3834 src/prefs_template.c:207
508 #: src/addressbook.c:941 src/compose.c:1770 src/compose.c:3677
509 #: src/prefs_template.c:208
513 #: src/addressbook.c:1173 src/addressbook.c:1196
514 msgid "Delete address(es)"
515 msgstr "Poista osoitteita"
517 #: src/addressbook.c:1174
518 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
519 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
521 #: src/addressbook.c:1197
522 msgid "Really delete the address(es)?"
523 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
525 #: src/addressbook.c:1789 src/addressbook.c:1868
526 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
527 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
529 #: src/addressbook.c:1800
530 msgid "Cannot paste into an address group."
531 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
533 #: src/addressbook.c:2527
535 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
536 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
538 #: src/addressbook.c:2530 src/addressbook.c:2556
539 #: src/prefs_filtering_action.c:151
543 #: src/addressbook.c:2539
546 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
547 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
549 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
550 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
552 #: src/addressbook.c:2542 src/imap_gtk.c:268 src/mh_gtk.c:179
553 msgid "Delete folder"
554 msgstr "Poista kansio"
556 #: src/addressbook.c:2543
558 msgstr "Vain _kansio"
560 #: src/addressbook.c:2543
561 msgid "Folder and _addresses"
562 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
564 #: src/addressbook.c:2555
566 msgid "Really delete '%s' ?"
567 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
569 #: src/addressbook.c:3360
570 msgid "New user, could not save index file."
571 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
573 #: src/addressbook.c:3364
574 msgid "New user, could not save address book files."
575 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
577 #: src/addressbook.c:3374
578 msgid "Old address book converted successfully."
579 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
581 #: src/addressbook.c:3379
583 "Old address book converted,\n"
584 "could not save new address index file"
586 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
587 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
589 #: src/addressbook.c:3392
591 "Could not convert address book,\n"
592 "but created empty new address book files."
594 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
595 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
597 #: src/addressbook.c:3398
599 "Could not convert address book,\n"
600 "could not create new address book files."
602 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
603 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
605 #: src/addressbook.c:3403
607 "Could not convert address book\n"
608 "and could not create new address book files."
610 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
611 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
613 #: src/addressbook.c:3410 src/addressbook.c:3416
614 msgid "Addressbook conversion error"
615 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
617 #: src/addressbook.c:3454
618 msgid "Addressbook Error"
619 msgstr "Osoitekirjan virhe"
621 #: src/addressbook.c:3455
622 msgid "Could not read address index"
623 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
625 #: src/addressbook.c:3814
626 msgid "Busy searching..."
629 #: src/addressbook.c:3885
634 #: src/addressbook.c:4110
638 #: src/addressbook.c:4126 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
639 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
643 #: src/addressbook.c:4142
647 #: src/addressbook.c:4158
648 msgid "EMail Address"
649 msgstr "Sähköpostiosoite"
651 #: src/addressbook.c:4174
655 #: src/addressbook.c:4190 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:430
656 #: src/prefs_account.c:2367 src/prefs_folder_column.c:79
660 #: src/addressbook.c:4206
662 msgstr "vCard-käyntikortti"
664 #: src/addressbook.c:4222 src/addressbook.c:4238
668 #: src/addressbook.c:4254
670 msgstr "LDAP-palvelin"
672 #: src/addressbook.c:4270
676 #: src/addrgather.c:158
677 msgid "Please specify name for address book."
678 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
680 #: src/addrgather.c:178
681 msgid "Please select the mail headers to search."
682 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
684 #: src/addrgather.c:185
685 msgid "Harvesting addresses..."
686 msgstr "Etsitään osoitteita…"
688 #: src/addrgather.c:224
689 msgid "Addresses gathered successfully."
690 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
692 #: src/addrgather.c:294
693 msgid "No folder or message was selected."
694 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
696 #: src/addrgather.c:302
698 "Please select a folder to process from the folder\n"
699 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
702 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
703 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
705 #: src/addrgather.c:354
709 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
710 #: src/importldif.c:909
711 msgid "Address Book :"
712 msgstr "Osoitekirja:"
714 #: src/addrgather.c:375
715 msgid "Folder Size :"
716 msgstr "Hakemiston koko:"
718 #: src/addrgather.c:390
719 msgid "Process these mail header fields"
720 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
722 #: src/addrgather.c:408
723 msgid "Include sub-folders"
724 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
726 #: src/addrgather.c:431
728 msgstr "Otsakkeen nimi"
730 #: src/addrgather.c:432
731 msgid "Address Count"
732 msgstr "Osoitteiden määrä"
734 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4162
735 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:572
736 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:448
740 #: src/addrgather.c:538
741 msgid "Header Fields"
742 msgstr "Otsakekentät"
744 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:737
745 #: src/importldif.c:1028
749 #: src/addrgather.c:600
750 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
751 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
753 #: src/addrgather.c:608
754 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
755 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
757 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:126
758 msgid "Common address"
759 msgstr "Yhteinen osoite"
761 #: src/addrindex.c:116 src/addrindex.c:127
762 msgid "Personal address"
763 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
765 #: src/addrindex.c:119
767 msgid "Common addresses"
768 msgstr "Yhteinen osoite"
770 #: src/addrindex.c:120
772 msgid "Personal addresses"
773 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
775 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6658
779 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4108 src/inc.c:584
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
784 #: src/alertpanel.c:189
786 msgstr "Katsele lokia"
788 #: src/alertpanel.c:335
789 msgid "Show this message next time"
790 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
792 #: src/browseldap.c:219
793 msgid "Browse Directory Entry"
794 msgstr "Selaa hakemistoa"
796 #: src/browseldap.c:239
797 msgid "Server Name :"
798 msgstr "Palvelimen nimi:"
800 #: src/browseldap.c:249
801 msgid "Distinguished Name (dn) :"
802 msgstr "Erillisnimi (dn):"
804 #: src/browseldap.c:272
808 #: src/browseldap.c:274
809 msgid "Attribute Value"
810 msgstr "Attribuutin arvo"
812 #: src/common/nntp.c:73
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
817 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
822 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "protokollavirhe\n"
826 #: src/common/nntp.c:300
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
830 #: src/common/nntp.c:380
831 msgid "Error occurred while sending command\n"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
834 #: src/common/plugin.c:231
835 msgid "Plugin already loaded"
836 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
838 #: src/common/plugin.c:239
839 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
840 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
842 #: src/common/plugin.c:265
843 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
846 #: src/common/plugin.c:272
847 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
848 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
850 #: src/common/smtp.c:173
851 msgid "SMTP AUTH not available\n"
852 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
854 #: src/common/smtp.c:508 src/common/smtp.c:558
855 msgid "bad SMTP response\n"
856 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
858 #: src/common/smtp.c:529 src/common/smtp.c:547 src/common/smtp.c:666
859 msgid "error occurred on SMTP session\n"
860 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
862 #: src/common/smtp.c:538 src/pop.c:841
863 msgid "error occurred on authentication\n"
864 msgstr "virhe todennuksessa\n"
866 #: src/common/smtp.c:593
868 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
869 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
871 #: src/common/smtp.c:625 src/pop.c:834
872 msgid "can't start TLS session\n"
873 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
875 #: src/common/ssl.c:144
876 msgid "Error creating ssl context\n"
877 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
879 #: src/common/ssl.c:163
881 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
882 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
884 #: src/common/ssl_certificate.c:141 src/common/ssl_certificate.c:152
885 #: src/common/ssl_certificate.c:158 src/common/ssl_certificate.c:165
886 #: src/common/ssl_certificate.c:176 src/common/ssl_certificate.c:182
887 #: src/gtk/sslcertwindow.c:63 src/gtk/sslcertwindow.c:74
888 #: src/gtk/sslcertwindow.c:80 src/gtk/sslcertwindow.c:87
889 #: src/gtk/sslcertwindow.c:98 src/gtk/sslcertwindow.c:104
890 msgid "<not in certificate>"
891 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
893 #: src/common/ssl_certificate.c:191
896 " Owner: %s (%s) in %s\n"
897 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
899 " Signature status: %s"
901 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
902 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
904 " Allekirjoituksen tila: %s"
906 #: src/common/ssl_certificate.c:309
907 msgid "Can't load X509 default paths"
908 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
910 #: src/common/ssl_certificate.c:364
913 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
916 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
919 #: src/common/ssl_certificate.c:371 src/common/ssl_certificate.c:409
924 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
925 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
929 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
930 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
932 #: src/common/ssl_certificate.c:373 src/common/ssl_certificate.c:411
933 #: src/prefs_receive.c:214
934 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
935 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
937 #: src/common/ssl_certificate.c:400
940 "%s's SSL certificate changed !\n"
941 "We have saved this one:\n"
947 "This could mean the server answering is not the known one."
949 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
950 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
953 "Saatu versio on tämä:\n"
956 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
958 #: src/common/string_match.c:79
959 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
960 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
962 #: src/common/utils.c:342
967 #: src/common/utils.c:344
972 #: src/common/utils.c:346
977 #: src/common/utils.c:348
990 #: src/compose.c:508 src/folderview.c:283
991 msgid "/_Properties..."
994 #: src/compose.c:513 src/mainwindow.c:679 src/messageview.c:274
999 msgid "/_Message/_Send"
1002 #: src/compose.c:516
1003 msgid "/_Message/Send _later"
1004 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
1006 #: src/compose.c:518 src/compose.c:522 src/compose.c:525 src/mainwindow.c:689
1007 #: src/mainwindow.c:699 src/mainwindow.c:703 src/mainwindow.c:709
1008 #: src/mainwindow.c:718 src/messageview.c:277 src/messageview.c:285
1009 #: src/messageview.c:290
1010 msgid "/_Message/---"
1013 #: src/compose.c:519
1014 msgid "/_Message/_Attach file"
1015 msgstr "Liitä _tiedosto"
1017 #: src/compose.c:520
1018 msgid "/_Message/_Insert file"
1019 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1021 #: src/compose.c:521
1022 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1023 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1025 #: src/compose.c:523
1026 msgid "/_Message/_Save"
1029 #: src/compose.c:526
1030 msgid "/_Message/_Close"
1033 #: src/compose.c:529
1034 msgid "/_Edit/_Undo"
1037 #: src/compose.c:530
1038 msgid "/_Edit/_Redo"
1039 msgstr "_Tee uudelleen"
1041 #: src/compose.c:531 src/compose.c:619 src/compose.c:625 src/mainwindow.c:480
1042 #: src/messageview.c:165
1046 #: src/compose.c:532
1050 #: src/compose.c:533 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:163
1051 msgid "/_Edit/_Copy"
1054 #: src/compose.c:534
1055 msgid "/_Edit/_Paste"
1058 #: src/compose.c:535
1060 msgid "/_Edit/Special paste"
1061 msgstr "r_ivitettynä"
1063 #: src/compose.c:536
1064 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1065 msgstr "l_ainattuna"
1067 #: src/compose.c:538
1068 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1069 msgstr "r_ivitettynä"
1071 #: src/compose.c:540
1072 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1073 msgstr "_rivittämättömänä"
1075 #: src/compose.c:542 src/mainwindow.c:478 src/messageview.c:164
1076 msgid "/_Edit/Select _all"
1077 msgstr "Valitse _kaikki"
1079 #: src/compose.c:543
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1081 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1083 #: src/compose.c:544
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1085 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1087 #: src/compose.c:549
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1089 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1091 #: src/compose.c:554
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1093 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1095 #: src/compose.c:559
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1097 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1099 #: src/compose.c:564
1100 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1101 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1103 #: src/compose.c:569
1104 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1105 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1107 #: src/compose.c:574
1108 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1109 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1111 #: src/compose.c:579
1112 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1113 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1115 #: src/compose.c:584
1116 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1117 msgstr "Poista merkki takaa"
1119 #: src/compose.c:589
1120 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1121 msgstr "Poista merkki edestä"
1123 #: src/compose.c:594
1124 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1125 msgstr "Poista sana takaa"
1127 #: src/compose.c:599
1128 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1129 msgstr "Poista sana edestä"
1131 #: src/compose.c:604
1132 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1133 msgstr "Poista rivi"
1135 #: src/compose.c:609
1136 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1137 msgstr "Poista koko rivi"
1139 #: src/compose.c:614
1140 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1141 msgstr "Poista rivin loppuun"
1143 #: src/compose.c:620
1144 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1145 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1147 #: src/compose.c:622
1148 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1149 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1151 #: src/compose.c:624
1152 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1153 msgstr "Automaattinen rivitys"
1155 #: src/compose.c:626
1156 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1157 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1159 #: src/compose.c:629
1163 #: src/compose.c:630
1164 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1165 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1167 #: src/compose.c:632
1168 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1169 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1171 #: src/compose.c:634
1172 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1173 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1175 #: src/compose.c:636
1176 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1177 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1179 #: src/compose.c:639
1183 #: src/compose.c:640
1184 msgid "/_Options/Privacy System"
1185 msgstr "Suojaus ja salaus"
1187 #: src/compose.c:641
1188 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1191 #: src/compose.c:642
1192 msgid "/_Options/Si_gn"
1193 msgstr "Allekirjoita"
1195 #: src/compose.c:643
1196 msgid "/_Options/_Encrypt"
1199 #: src/compose.c:644 src/compose.c:651 src/compose.c:653 src/compose.c:655
1200 msgid "/_Options/---"
1203 #: src/compose.c:645
1204 msgid "/_Options/_Priority"
1205 msgstr "_Tärkeysarvo"
1207 #: src/compose.c:646
1208 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1211 #: src/compose.c:647
1212 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1215 #: src/compose.c:648
1216 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1217 msgstr "_Tavallinen"
1219 #: src/compose.c:649
1220 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1223 #: src/compose.c:650
1224 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1227 #: src/compose.c:652
1228 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1229 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1231 #: src/compose.c:654
1232 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1233 msgstr "_Poista valinnat"
1235 #: src/compose.c:661
1236 msgid "/_Options/Character _encoding"
1237 msgstr "_Merkistökoodaus"
1239 #: src/compose.c:662
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1241 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1243 #: src/compose.c:664 src/compose.c:670 src/compose.c:678 src/compose.c:682
1244 #: src/compose.c:688 src/compose.c:692 src/compose.c:698 src/compose.c:702
1245 #: src/compose.c:712 src/compose.c:716 src/compose.c:726 src/compose.c:730
1246 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1249 #: src/compose.c:666
1250 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1251 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1253 #: src/compose.c:668
1254 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1255 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1257 #: src/compose.c:672
1258 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1259 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1261 #: src/compose.c:674
1262 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1263 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1265 #: src/compose.c:676
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1268 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1270 #: src/compose.c:680
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1272 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1274 #: src/compose.c:684
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1276 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1278 #: src/compose.c:686
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1280 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1282 #: src/compose.c:690
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1284 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1286 #: src/compose.c:694
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1288 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1290 #: src/compose.c:696
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1292 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1294 #: src/compose.c:700
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1296 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1298 #: src/compose.c:704
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1300 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1302 #: src/compose.c:706
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1304 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1306 #: src/compose.c:708
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1308 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1310 #: src/compose.c:710
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1312 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1314 #: src/compose.c:714
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1316 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1318 #: src/compose.c:718
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1320 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1322 #: src/compose.c:720
1323 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1324 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1326 #: src/compose.c:722
1327 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1328 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1330 #: src/compose.c:724
1331 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1332 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1334 #: src/compose.c:728
1335 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1336 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1338 #: src/compose.c:732
1339 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1340 msgstr "Thai (TIS-620)"
1342 #: src/compose.c:734
1343 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1344 msgstr "Thai (Windows-874)"
1346 #: src/compose.c:738
1347 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1348 msgstr "Näytä _viivain"
1350 #: src/compose.c:739 src/messageview.c:294
1351 msgid "/_Tools/_Address book"
1352 msgstr "_Osoitekirja"
1354 #: src/compose.c:740
1355 msgid "/_Tools/_Template"
1358 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:754 src/messageview.c:319
1359 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1362 #: src/compose.c:1437
1363 msgid "Fw: multiple emails"
1366 #: src/compose.c:1773
1368 msgstr "Vastausosoite:"
1370 #: src/compose.c:1776 src/compose.c:4987 src/compose.c:5671
1371 #: src/headerview.c:54
1373 msgstr "Uutisryhmät:"
1375 #: src/compose.c:1779
1376 msgid "Followup-To:"
1377 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1379 #: src/compose.c:2169
1380 msgid "Quote mark format error."
1381 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1383 #: src/compose.c:2185
1384 msgid "Message reply/forward format error."
1385 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1387 #: src/compose.c:2726
1389 msgid "File %s is empty."
1390 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1392 #: src/compose.c:2730
1394 msgid "Can't read %s."
1395 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1397 #: src/compose.c:2757
1402 #: src/compose.c:3523
1404 msgstr " [Muokattu]"
1406 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1407 #: src/compose.c:3529
1409 msgid "%s - Compose message%s"
1410 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1412 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1413 #: src/compose.c:3532
1415 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1416 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1418 #: src/compose.c:3557 src/messageview.c:594
1420 "Account for sending mail is not specified.\n"
1421 "Please select a mail account before sending."
1423 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1424 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1426 #: src/compose.c:3659 src/compose.c:3687 src/compose.c:3714
1427 #: src/prefs_account.c:1011 src/prefs_send.c:336 src/toolbar.c:387
1428 #: src/toolbar.c:434
1432 #: src/compose.c:3660
1433 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1436 #: src/compose.c:3688
1437 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1440 #: src/compose.c:3702
1441 msgid "Recipient is not specified."
1442 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1444 #: src/compose.c:3715
1445 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1446 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1448 #: src/compose.c:3741
1450 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "Charset conversion failed."
1454 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1456 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1458 #: src/compose.c:3744
1460 "Could not queue message for sending:\n"
1464 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1466 "Allekirjoitus epäonnistui."
1468 #: src/compose.c:3747
1471 "Could not queue message for sending:\n"
1475 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1479 #: src/compose.c:3749
1480 msgid "Could not queue message for sending."
1481 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1483 #: src/compose.c:3764 src/compose.c:3793
1485 "The message was queued but could not be sent.\n"
1486 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1488 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1489 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1492 #: src/compose.c:4105
1495 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1496 "to the specified %s charset.\n"
1499 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1500 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1502 #: src/compose.c:4158
1505 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1506 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1510 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1511 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1513 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1515 #: src/compose.c:4335
1516 msgid "No account for sending mails available!"
1517 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1519 #: src/compose.c:4345
1520 msgid "No account for posting news available!"
1521 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1523 #: src/compose.c:5070 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1527 #: src/compose.c:5121
1529 msgstr "MIME-tyyppi"
1531 #: src/compose.c:5127 src/compose.c:5358 src/mimeview.c:198
1532 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330 src/prefs_summary_column.c:86
1533 #: src/summaryview.c:471
1537 #: src/compose.c:5187
1538 msgid "Save Message to "
1539 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1541 #: src/compose.c:5209 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479
1542 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:190 src/import.c:196 src/importmutt.c:243
1543 #: src/importpine.c:243 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:157
1544 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:347 src/prefs_account.c:1422
1545 #: src/prefs_account.c:1511 src/prefs_account.c:1911 src/prefs_spelling.c:244
1550 #: src/compose.c:5357 src/compose.c:6412
1552 msgstr "MIME-tyyppi"
1554 #: src/compose.c:5422 src/prefs_account.c:1662 src/prefs_customheader.c:201
1555 #: src/prefs_matcher.c:154
1559 #: src/compose.c:5424
1563 #: src/compose.c:5426
1567 #: src/compose.c:5441 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:209
1568 #: src/summary_search.c:225
1572 #: src/compose.c:5625 src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:294
1573 #: src/gtk/gtkaspell.c:1617 src/gtk/gtkaspell.c:2280 src/prefs_account.c:637
1574 #: src/summaryview.c:4450
1578 #: src/compose.c:5635
1581 "Spell checker could not be started.\n"
1584 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1587 #: src/compose.c:5870
1590 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1591 "encrypt this message."
1593 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1594 "viestille ei onnistu."
1596 #: src/compose.c:6303
1597 msgid "Invalid MIME type."
1598 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1600 #: src/compose.c:6321
1601 msgid "File doesn't exist or is empty."
1602 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1604 #: src/compose.c:6394
1608 #: src/compose.c:6445
1612 #: src/compose.c:6470
1616 #: src/compose.c:6471 src/prefs_toolbar.c:1064
1618 msgstr "Tiedostonimi"
1620 #: src/compose.c:6655
1623 "The external editor is still working.\n"
1624 "Force terminating the process?\n"
1625 "process group id: %d"
1627 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1628 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1629 "prosessiryhmän id: %d"
1631 #: src/compose.c:6697
1632 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1633 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1635 #: src/compose.c:6982
1638 "Could not queue message:\n"
1642 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1646 #: src/compose.c:7064
1647 msgid "Could not save draft."
1648 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1650 #: src/compose.c:7132 src/compose.c:7155
1652 msgstr "Valitse tiedosto"
1654 #: src/compose.c:7168
1656 msgid "File '%s' could not be read."
1657 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1659 #: src/compose.c:7170
1662 "File '%s' contained invalid characters\n"
1663 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1665 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1666 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1668 #: src/compose.c:7218
1669 msgid "Discard message"
1670 msgstr "Poista viesti"
1672 #: src/compose.c:7219
1673 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1674 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1676 #: src/compose.c:7220
1681 #: src/compose.c:7220
1683 msgid "_Save to Drafts"
1684 msgstr "Pane luonnoksiin"
1686 #: src/compose.c:7264
1688 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1689 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1691 #: src/compose.c:7266
1692 msgid "Apply template"
1693 msgstr "Käytä mallinetta"
1695 #: src/compose.c:7267
1699 #: src/compose.c:7267
1705 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1706 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1710 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1711 msgstr "Sylpheed kaatui"
1717 "Please file a bug report and include the information below."
1720 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1724 msgstr "Vianjäljitysloki"
1735 msgid "Create bug report"
1736 msgstr "Tee virheilmoitus"
1739 msgid "Save crash information"
1740 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1742 #: src/editaddress.c:153
1743 msgid "Add New Person"
1744 msgstr "Lisää henkilö"
1746 #: src/editaddress.c:154
1747 msgid "Edit Person Details"
1748 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1750 #: src/editaddress.c:316
1751 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1752 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1754 #: src/editaddress.c:490
1755 msgid "A Name and Value must be supplied."
1756 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1758 #: src/editaddress.c:560
1759 msgid "Edit Person Data"
1760 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1762 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1764 msgid "Display Name"
1767 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:866
1771 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:862
1775 #: src/editaddress.c:683
1779 #: src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807 src/editgroup.c:280
1780 #: src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638 src/exporthtml.c:802
1782 msgid "E-Mail Address"
1783 msgstr "Sähköpostiosoite"
1785 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1789 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1790 #: src/prefs_matcher.c:490
1794 #: src/editaddress.c:1070
1796 msgstr "Käyttäjätieto"
1798 #: src/editaddress.c:1071
1799 msgid "E-Mail Addresses"
1800 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1802 #: src/editaddress.c:1072
1803 msgid "Other Attributes"
1804 msgstr "Muut tiedot"
1806 #: src/editbook.c:113
1807 msgid "File appears to be Ok."
1808 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1810 #: src/editbook.c:116
1811 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1812 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1814 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1815 msgid "Could not read file."
1816 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1818 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1819 msgid "Edit Addressbook"
1820 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1822 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1823 msgid " Check File "
1824 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1826 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1827 #: src/importmutt.c:236 src/importpine.c:236 src/prefs_account.c:1879
1831 #: src/editbook.c:285
1832 msgid "Add New Addressbook"
1833 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1835 #: src/editgroup.c:103
1836 msgid "A Group Name must be supplied."
1837 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1839 #: src/editgroup.c:286
1840 msgid "Edit Group Data"
1841 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1843 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1847 #: src/editgroup.c:333
1848 msgid "Addresses in Group"
1849 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1851 #: src/editgroup.c:335
1855 #: src/editgroup.c:362
1859 #: src/editgroup.c:364
1860 msgid "Available Addresses"
1861 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1863 #: src/editgroup.c:425
1864 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1865 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1867 #: src/editgroup.c:473
1868 msgid "Edit Group Details"
1869 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1871 #: src/editgroup.c:476
1872 msgid "Add New Group"
1873 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1875 #: src/editgroup.c:526
1877 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1879 #: src/editgroup.c:526
1880 msgid "Input the new name of folder:"
1881 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1883 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1885 msgstr "Uusi hakemisto"
1887 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:128
1888 msgid "Input the name of new folder:"
1889 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1891 #: src/editjpilot.c:200
1892 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1893 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1895 #: src/editjpilot.c:212
1896 msgid "Select JPilot File"
1897 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1899 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1900 msgid "Edit JPilot Entry"
1901 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1903 #: src/editjpilot.c:294
1904 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1905 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1907 #: src/editjpilot.c:385
1908 msgid "Add New JPilot Entry"
1909 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1911 #: src/editldap_basedn.c:143
1912 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1913 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1915 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1919 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:107
1923 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1927 #: src/editldap_basedn.c:204
1928 msgid "Available Search Base(s)"
1929 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1931 #: src/editldap_basedn.c:294
1932 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1933 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1935 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1936 msgid "Could not connect to server"
1937 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1939 #: src/editldap.c:148
1940 msgid "A Name must be supplied."
1941 msgstr "Nimi pitää olla."
1943 #: src/editldap.c:160
1944 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1945 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1947 #: src/editldap.c:173
1948 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1949 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1951 #: src/editldap.c:264
1952 msgid "Connected successfully to server"
1953 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1955 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1956 msgid "Edit LDAP Server"
1957 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1959 #: src/editldap.c:408
1960 msgid "A name that you wish to call the server."
1961 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1963 #: src/editldap.c:423
1966 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1967 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1968 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1969 "computer as Sylpheed-Claws."
1971 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1972 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1973 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1976 #: src/editldap.c:447
1977 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1978 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1980 #: src/editldap.c:451
1981 msgid " Check Server "
1982 msgstr " Tarkasta palvelin "
1984 #: src/editldap.c:456
1985 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1986 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1988 #: src/editldap.c:471
1990 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1991 "Examples include:\n"
1992 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 " o=Organization Name,c=Country\n"
1996 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1997 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1998 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1999 " o=Organization Name,c=Country\n"
2001 #: src/editldap.c:484
2003 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2005 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2007 #: src/editldap.c:535
2008 msgid "Search Attributes"
2011 #: src/editldap.c:545
2013 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2014 "find a name or address."
2016 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2019 #: src/editldap.c:549
2021 msgstr " Oletusarvot "
2023 #: src/editldap.c:554
2025 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2026 "names and addresses during a name or address search process."
2028 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2029 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2031 #: src/editldap.c:561
2032 msgid "Max Query Age (secs)"
2033 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2035 #: src/editldap.c:577
2037 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2038 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2039 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2040 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2041 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2042 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2043 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2044 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2045 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2046 "more memory to cache results."
2048 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2049 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2050 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2051 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2052 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2053 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2054 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2057 #: src/editldap.c:595
2058 msgid "Include server in dynamic search"
2059 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2061 #: src/editldap.c:601
2063 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2064 "address completion."
2066 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2067 "osoitteentäydennykseksi."
2069 #: src/editldap.c:608
2070 msgid "Match names 'containing' search term"
2071 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2073 #: src/editldap.c:614
2075 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2076 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2077 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2078 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2079 "searches against other address interfaces."
2081 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2082 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2083 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2084 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2085 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2087 #: src/editldap.c:669
2091 #: src/editldap.c:679
2093 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2094 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2095 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2096 "performing a search."
2098 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2099 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2100 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2103 #: src/editldap.c:687
2104 msgid "Bind Password"
2105 msgstr "Bindauksen salasana"
2107 #: src/editldap.c:698
2108 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2109 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2111 #: src/editldap.c:704
2112 msgid "Timeout (secs)"
2113 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2115 #: src/editldap.c:719
2116 msgid "The timeout period in seconds."
2117 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2119 #: src/editldap.c:723
2120 msgid "Maximum Entries"
2121 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2123 #: src/editldap.c:738
2125 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2126 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2128 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:1007
2132 #: src/editldap.c:755
2136 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:385
2140 #: src/editldap.c:972
2141 msgid "Add New LDAP Server"
2142 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2144 #: src/editvcard.c:104
2145 msgid "File does not appear to be vCard format."
2146 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2148 #: src/editvcard.c:116
2149 msgid "Select vCard File"
2150 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2152 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2153 msgid "Edit vCard Entry"
2154 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2156 #: src/editvcard.c:271
2157 msgid "Add New vCard Entry"
2158 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2160 #: src/exphtmldlg.c:112
2161 msgid "Please specify output directory and file to create."
2162 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2164 #: src/exphtmldlg.c:115
2165 msgid "Select stylesheet and formatting."
2166 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2168 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2169 msgid "File exported successfully."
2170 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2172 #: src/exphtmldlg.c:183
2175 "HTML Output Directory '%s'\n"
2176 "does not exist. OK to create new directory?"
2178 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2179 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2181 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2182 msgid "Create Directory"
2183 msgstr "Luo hakemisto"
2185 #: src/exphtmldlg.c:195
2188 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2191 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2194 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2195 msgid "Failed to Create Directory"
2196 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2198 #: src/exphtmldlg.c:244
2199 msgid "Error creating HTML file"
2200 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2202 #: src/exphtmldlg.c:330
2203 msgid "Select HTML output file"
2204 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2206 #: src/exphtmldlg.c:394
2207 msgid "HTML Output File"
2208 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2210 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:196 src/import.c:202
2211 #: src/importldif.c:682
2216 #: src/exphtmldlg.c:455
2220 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2224 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2228 #: src/exphtmldlg.c:480
2232 #: src/exphtmldlg.c:486
2234 msgstr "Mukautettu-2"
2236 #: src/exphtmldlg.c:492
2238 msgstr "Mukautettu-3"
2240 #: src/exphtmldlg.c:498
2242 msgstr "Mukautettu-4"
2244 #: src/exphtmldlg.c:512
2245 msgid "Full Name Format"
2246 msgstr "Täyden nimen muoto"
2248 #: src/exphtmldlg.c:519
2249 msgid "First Name, Last Name"
2250 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2252 #: src/exphtmldlg.c:525
2253 msgid "Last Name, First Name"
2254 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2256 #: src/exphtmldlg.c:539
2257 msgid "Color Banding"
2258 msgstr "Värien bändäys"
2260 #: src/exphtmldlg.c:545
2261 msgid "Format E-Mail Links"
2262 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2264 #: src/exphtmldlg.c:551
2265 msgid "Format User Attributes"
2266 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2268 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2270 msgstr "Tiedostonimi:"
2272 #: src/exphtmldlg.c:616
2273 msgid "Open with Web Browser"
2274 msgstr "Avaa veppiselain"
2276 #: src/exphtmldlg.c:648
2277 msgid "Export Address Book to HTML File"
2278 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2280 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:735 src/importldif.c:1026
2282 msgstr "Tiedoston tiedot"
2284 #: src/exphtmldlg.c:715
2288 #: src/expldifdlg.c:111
2289 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2290 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2292 #: src/expldifdlg.c:114
2293 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2294 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2296 #: src/expldifdlg.c:190
2299 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2300 "does not exist. OK to create new directory?"
2302 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2303 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2305 #: src/expldifdlg.c:202
2308 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2311 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2314 #: src/expldifdlg.c:247
2315 msgid "Suffix was not supplied"
2316 msgstr "Päätettä ei annettu"
2318 #: src/expldifdlg.c:249
2320 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2321 "you wish to proceed without a suffix?"
2323 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2326 #: src/expldifdlg.c:267
2327 msgid "Error creating LDIF file"
2328 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2330 #: src/expldifdlg.c:342
2331 msgid "Select LDIF output file"
2332 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2334 #: src/expldifdlg.c:406
2335 msgid "LDIF Output File"
2336 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2338 #: src/expldifdlg.c:467
2342 #: src/expldifdlg.c:479
2344 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2345 "entry. Examples include:\n"
2346 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2347 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2348 " o=Organization Name,c=Country\n"
2350 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2351 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2352 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2353 " o=Organization Name,c=Country\n"
2355 #: src/expldifdlg.c:488
2357 msgstr "Suhteellinen DN"
2359 #: src/expldifdlg.c:495
2361 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2363 #: src/expldifdlg.c:503
2365 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2367 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2370 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 #: src/expldifdlg.c:516
2374 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2376 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2379 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 #: src/expldifdlg.c:529
2383 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2384 "is formatted similar to:\n"
2385 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2387 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2388 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2390 #: src/expldifdlg.c:543
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2398 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2399 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2400 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2401 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2403 #: src/expldifdlg.c:556
2404 msgid "Use DN attribute if present in data"
2405 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2407 #: src/expldifdlg.c:563
2409 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2410 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2411 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2412 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2414 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2415 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2416 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2417 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2419 #: src/expldifdlg.c:574
2420 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2421 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2423 #: src/expldifdlg.c:581
2425 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2426 "option to ignore these records."
2428 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2431 #: src/expldifdlg.c:669
2432 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2433 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2435 #: src/expldifdlg.c:736
2436 msgid "Distguished Name"
2437 msgstr "Distinguished Name"
2444 msgid "Specify target folder and mbox file."
2445 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2449 msgstr "Lähdehakemisto"
2452 msgid "Exporting file:"
2453 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2456 msgid "Select exporting file"
2457 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2459 #: src/exporthtml.c:805
2463 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1027
2465 msgstr "Attribuutit"
2467 #: src/exporthtml.c:1010
2469 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2470 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2472 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2473 msgid "Name already exists but is not a directory."
2474 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2476 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2477 msgid "No permissions to create directory."
2478 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2480 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2481 msgid "Name is too long."
2482 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2484 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2485 msgid "Not specified."
2486 msgstr "Määrittelemättä."
2488 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:350
2492 #: src/folder.c:1223 src/foldersel.c:354
2496 #: src/folder.c:1227 src/foldersel.c:358
2500 #: src/folder.c:1231 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:362 src/toolbar.c:395
2501 #: src/toolbar.c:483
2505 #: src/folder.c:1235 src/foldersel.c:366
2509 #: src/folder.c:1493
2511 msgid "Processing (%s)...\n"
2512 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2514 #: src/folder.c:1840 src/inc.c:624
2515 msgid "Filtering messages...\n"
2516 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2518 #: src/folder.c:2321
2520 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2521 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2523 #: src/folder.c:2609
2525 msgid "Moving %s to %s...\n"
2526 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2528 #: src/folder.c:3512
2529 msgid "Processing messages..."
2530 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2532 #: src/foldersel.c:218
2533 msgid "Select folder"
2534 msgstr "Valitse hakemisto"
2536 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2540 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2542 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2543 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2545 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2548 msgid "The folder '%s' already exists."
2549 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2551 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2553 msgid "Can't create the folder '%s'."
2554 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2556 #: src/folderview.c:281
2557 msgid "/Mark all re_ad"
2558 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2560 #: src/folderview.c:282
2561 msgid "/_Search folder..."
2562 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2564 #: src/folderview.c:284
2565 msgid "/Process_ing..."
2566 msgstr "_Käsittely…"
2568 #: src/folderview.c:288
2572 #: src/folderview.c:289
2573 msgid "/Empty _trash..."
2574 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2576 #: src/folderview.c:431 src/gtk/icon_legend.c:59 src/prefs_actions.c:440
2577 #: src/prefs_filtering_action.c:577 src/prefs_folder_column.c:80
2578 #: src/prefs_matcher.c:726
2582 #: src/folderview.c:432 src/gtk/icon_legend.c:60 src/prefs_folder_column.c:81
2586 #: src/folderview.c:433 src/summaryview.c:472
2590 #: src/folderview.c:660
2591 msgid "Setting folder info..."
2592 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2594 #: src/folderview.c:713
2596 msgid "Mark all as read"
2597 msgstr "Merkitse luetuksi"
2599 #: src/folderview.c:714
2601 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2602 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2604 #: src/folderview.c:937 src/mainwindow.c:3234 src/setup.c:90
2606 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2607 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2609 #: src/folderview.c:941 src/mainwindow.c:3239 src/setup.c:95
2611 msgid "Scanning folder %s ..."
2612 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2614 #: src/folderview.c:959
2616 msgid "Rebuild folder tree"
2617 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
2619 #: src/folderview.c:960
2621 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2624 #: src/folderview.c:970
2625 msgid "Rebuilding folder tree..."
2626 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2628 #: src/folderview.c:972
2630 msgid "Scanning folder tree..."
2631 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2633 #: src/folderview.c:1062
2634 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2635 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2637 #: src/folderview.c:1885
2639 msgid "Opening Folder %s..."
2640 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2642 #: src/folderview.c:1897
2643 msgid "Folder could not be opened."
2644 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2646 #: src/folderview.c:2044 src/mainwindow.c:1714
2648 msgstr "Tyhjä roskis"
2650 #: src/folderview.c:2045
2651 msgid "Delete all messages in trash?"
2652 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2654 #: src/folderview.c:2127
2656 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2657 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2659 #: src/folderview.c:2130
2661 msgstr "Siirrä kansio"
2663 #: src/folderview.c:2142
2665 msgid "Moving %s to %s..."
2666 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2668 #: src/folderview.c:2171
2669 msgid "Source and destination are the same."
2670 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2672 #: src/folderview.c:2174
2673 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2674 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2676 #: src/folderview.c:2177
2677 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2678 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2680 #: src/folderview.c:2180
2681 msgid "Move failed!"
2682 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2684 #: src/folderview.c:2216
2686 msgid "Processing configuration for folder %s"
2687 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2689 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1343 src/summaryview.c:3689
2690 #: src/toolbar.c:175
2694 #: src/gedit-print.c:244
2696 msgid "Preparing pages..."
2697 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2699 #: src/gedit-print.c:271
2701 msgid "Rendering page %d of %d..."
2704 #: src/gedit-print.c:273
2706 msgid "Printing page %d of %d..."
2709 #: src/gedit-print.c:295
2711 msgid "Print preview"
2714 #: src/gedit-print.c:451
2715 msgid "Page %N of %Q"
2718 #: src/grouplistdialog.c:173
2719 msgid "Newsgroup subscription"
2720 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2722 #: src/grouplistdialog.c:189
2723 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2724 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2726 #: src/grouplistdialog.c:195
2727 msgid "Find groups:"
2728 msgstr "Hae ryhmiä:"
2730 #: src/grouplistdialog.c:203
2734 #: src/grouplistdialog.c:215
2735 msgid "Newsgroup name"
2736 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2738 #: src/grouplistdialog.c:216
2742 #: src/grouplistdialog.c:217
2746 #: src/grouplistdialog.c:346
2750 #: src/grouplistdialog.c:348
2752 msgstr "vain luettava"
2754 #: src/grouplistdialog.c:350
2758 #: src/grouplistdialog.c:412
2759 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2760 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2762 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1056
2766 #: src/grouplistdialog.c:477
2768 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2769 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2771 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:224
2772 msgid "/_Open with Web browser"
2773 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2775 #: src/gtk/about.c:80 src/textview.c:225
2776 msgid "/Copy this _link"
2777 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2779 #: src/gtk/about.c:124
2781 msgid "About Sylpheed-Claws"
2782 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
2784 #: src/gtk/about.c:185
2787 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2788 "Operating System: %s %s (%s)"
2790 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2791 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2793 #: src/gtk/about.c:192
2796 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2797 "Operating System: %s"
2799 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2800 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2802 #: src/gtk/about.c:199
2805 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2806 "Operating System: unknown"
2808 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2809 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2811 #: src/gtk/about.c:212
2814 "Compiled-in features:\n"
2816 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2818 #: src/gtk/about.c:255
2820 "Copyright (C) 1999-2005 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2821 "and the Sylpheed-Claws team"
2824 #: src/gtk/about.c:298
2826 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable e-mail "
2829 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2832 #: src/gtk/about.c:304
2836 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2837 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2840 #: src/gtk/about.c:311
2844 #: src/gtk/about.c:322
2849 #: src/gtk/about.c:350
2851 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2852 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
2854 #: src/gtk/about.c:367
2857 "Previous team members\n"
2860 #: src/gtk/about.c:384
2863 "The translation team\n"
2866 #: src/gtk/about.c:401
2869 "Documentation team\n"
2872 #: src/gtk/about.c:418
2878 #: src/gtk/about.c:435
2885 #: src/gtk/about.c:452
2891 #: src/gtk/about.c:471
2897 #: src/gtk/about.c:491
2899 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2900 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2901 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2905 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2906 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2907 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2908 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2909 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2910 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2911 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2912 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2913 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2914 "version mukaisesti.\n"
2917 #: src/gtk/about.c:497
2919 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2920 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2921 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2925 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2926 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2927 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2928 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2931 #: src/gtk/about.c:503
2934 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2935 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2936 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2939 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2940 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2941 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA."
2943 #: src/gtk/about.c:517
2946 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2947 "the OpenSSL Toolkit ("
2951 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2952 "varten (http://www.openssl.org)"
2954 #: src/gtk/about.c:521
2958 #: src/gtk/about.c:533
2962 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2966 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2970 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2974 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2976 msgstr "Taivaansininen"
2978 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2982 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2986 #: src/gtk/colorlabel.c:53
2990 #: src/gtk/foldersort.c:141
2991 msgid "Set folder sortorder"
2992 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2994 #: src/gtk/foldersort.c:153
2996 "Move folders up or down to change\n"
2997 "the sort order in the folderview"
2999 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
3000 "järjestystä kansionäkymässä"
3002 #: src/gtk/foldersort.c:213
3006 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
3008 msgid "Configuration"
3011 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
3012 msgid "Configuration options for the print job"
3015 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
3017 msgid "Source Buffer"
3018 msgstr "Lähdehakemisto"
3020 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
3021 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3024 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
3028 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
3029 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3032 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
3035 msgstr "Normaali tila"
3037 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
3039 msgid "Word wrapping mode"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
3047 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
3055 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
3056 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3059 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
3061 msgid "Font Description"
3064 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
3065 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3068 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326 src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
3070 msgid "Numbers Font"
3073 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
3074 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3077 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
3079 msgid "Font description to use for the line numbers"
3080 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
3083 msgid "Print Line Numbers"
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
3087 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
3092 msgid "Print Header"
3095 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
3096 msgid "Whether to print a header in each page"
3099 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
3100 msgid "Print Footer"
3103 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
3104 msgid "Whether to print a footer in each page"
3107 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
3108 msgid "Header and Footer Font"
3111 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
3112 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3115 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
3116 msgid "Header and Footer Font Description"
3119 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
3120 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3123 #: src/gtk/gtkaspell.c:596
3124 msgid "No dictionary selected."
3125 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3127 #: src/gtk/gtkaspell.c:817 src/gtk/gtkaspell.c:1800 src/gtk/gtkaspell.c:2076
3129 msgstr "Normaali tila"
3131 #: src/gtk/gtkaspell.c:819 src/gtk/gtkaspell.c:1806 src/gtk/gtkaspell.c:2087
3132 msgid "Bad Spellers Mode"
3133 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3135 #: src/gtk/gtkaspell.c:858
3136 msgid "Unknown suggestion mode."
3137 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3139 #: src/gtk/gtkaspell.c:1141
3140 msgid "No misspelled word found."
3141 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:1489
3144 msgid "Replace unknown word"
3145 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
3149 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3150 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3152 #: src/gtk/gtkaspell.c:1549
3154 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3155 "will learn from mistake.\n"
3157 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3158 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3160 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:2065
3164 #: src/gtk/gtkaspell.c:1901
3166 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3167 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3169 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3170 msgid "Accept in this session"
3171 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3173 #: src/gtk/gtkaspell.c:1925
3174 msgid "Add to personal dictionary"
3175 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3177 #: src/gtk/gtkaspell.c:1935
3178 msgid "Replace with..."
3181 #: src/gtk/gtkaspell.c:1948
3183 msgid "Check with %s"
3184 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3186 #: src/gtk/gtkaspell.c:1970
3187 msgid "(no suggestions)"
3188 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3190 #: src/gtk/gtkaspell.c:1981 src/gtk/gtkaspell.c:2139
3194 #: src/gtk/gtkaspell.c:2041
3196 msgid "Dictionary: %s"
3197 msgstr "Sanakirja: %s"
3199 #: src/gtk/gtkaspell.c:2054
3201 msgid "Use alternate (%s)"
3202 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3204 #: src/gtk/gtkaspell.c:2102 src/prefs_spelling.c:172
3205 msgid "Check while typing"
3206 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3208 #: src/gtk/gtkaspell.c:2118
3209 msgid "Change dictionary"
3210 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3212 #: src/gtk/gtkaspell.c:2251
3215 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3218 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3221 #: src/gtk/icon_legend.c:61
3223 msgid "Has been replied to"
3224 msgstr "Vastausosoite: "
3226 #: src/gtk/icon_legend.c:62
3228 msgid "Has been forwarded"
3229 msgstr "edelleenlähetettäessä"
3231 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3233 msgid "Has attachment(s)"
3236 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3237 msgid "Digitally signed"
3240 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3243 msgstr "Salattu viesti"
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3247 msgid "Signed and has attachment(s)"
3248 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
3250 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3252 msgid "Encrypted and has attachment(s)"
3253 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
3255 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3260 #: src/gtk/icon_legend.c:69 src/inc.c:577 src/prefs_summary_column.c:89
3264 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3266 msgid "In an ignored thread"
3267 msgstr "Ohita ketju"
3269 #: src/gtk/icon_legend.c:102
3272 msgstr "Kuvaketeksti"
3274 #: src/gtk/icon_legend.c:120
3276 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of a "
3280 #: src/gtk/inputdialog.c:165
3282 msgid "Input password for %s on %s:"
3283 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3285 #: src/gtk/inputdialog.c:167
3286 msgid "Input password"
3287 msgstr "Anna salasana"
3289 #: src/gtk/logwindow.c:87
3290 msgid "Protocol log"
3291 msgstr "Protokollaloki"
3293 #: src/gtk/logwindow.c:319
3295 msgstr "Tyhjennä _loki"
3297 #: src/gtk/pluginwindow.c:129
3304 #: src/gtk/pluginwindow.c:157
3305 msgid "Select Plugin to load"
3306 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3308 #: src/gtk/pluginwindow.c:165
3311 "The following error occured while loading the plugin:\n"
3314 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
3317 #: src/gtk/pluginwindow.c:241 src/gtk/pluginwindow.c:388
3318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:221
3319 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3320 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:463
3321 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:456
3323 msgstr "Liitännäiset"
3325 #: src/gtk/pluginwindow.c:272 src/prefs_summaries.c:210
3329 #: src/gtk/pluginwindow.c:296
3331 msgid "Load Plugin..."
3332 msgstr "Lataa liitännäinen"
3334 #: src/gtk/pluginwindow.c:301
3335 msgid "Unload Plugin"
3336 msgstr "Poista liitännäinen"
3338 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3342 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:742
3343 #: src/prefs_filtering_action.c:374
3347 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:121
3348 #: src/prefs_summary_column.c:80
3352 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3353 msgid "all messages"
3354 msgstr "kaikki viestit"
3356 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3357 msgid "messages whose age is greater than #"
3358 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3360 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3361 msgid "messages whose age is less than #"
3362 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3364 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3365 msgid "messages which contain S in the message body"
3366 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3368 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3369 msgid "messages which contain S in the whole message"
3370 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
3372 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3373 msgid "messages carbon-copied to S"
3374 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3376 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3377 msgid "message is either to: or cc: to S"
3378 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3380 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3381 msgid "deleted messages"
3382 msgstr "poistetut viestit"
3384 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3385 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3386 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3388 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3389 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3390 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3392 #: src/gtk/quicksearch.c:243
3393 msgid "messages originating from user S"
3394 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3396 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3397 msgid "forwarded messages"
3398 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3400 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3401 msgid "messages which contain header S"
3402 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3404 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3405 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3406 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3408 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3409 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3410 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3412 #: src/gtk/quicksearch.c:248
3413 msgid "locked messages"
3414 msgstr "lukitut viestit"
3416 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3417 msgid "messages which are in newsgroup S"
3418 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3420 #: src/gtk/quicksearch.c:250
3421 msgid "new messages"
3422 msgstr "uudet viestit"
3424 #: src/gtk/quicksearch.c:251
3425 msgid "old messages"
3426 msgstr "vanhat viestit"
3428 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3429 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3430 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3432 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3433 msgid "messages which have been replied to"
3434 msgstr "vastatut viestit"
3436 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3437 msgid "read messages"
3438 msgstr "luetut viestit"
3440 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3441 msgid "messages which contain S in subject"
3442 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3444 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3445 msgid "messages whose score is equal to #"
3446 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3448 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3449 msgid "messages whose score is greater than #"
3450 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3452 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3453 msgid "messages whose score is lower than #"
3454 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3456 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3457 msgid "messages whose size is equal to #"
3458 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3460 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3461 msgid "messages whose size is greater than #"
3462 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3464 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3465 msgid "messages whose size is smaller than #"
3466 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3468 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3469 msgid "messages which have been sent to S"
3470 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3472 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3473 msgid "marked messages"
3474 msgstr "merkityt viestit"
3476 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3477 msgid "unread messages"
3478 msgstr "lukemattomat viestit"
3480 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3481 msgid "messages which contain S in References header"
3482 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3484 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3485 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3486 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3488 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3489 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3490 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3492 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3493 msgid "logical AND operator"
3494 msgstr "looginen JA-operaattori"
3496 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3497 msgid "logical OR operator"
3498 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3500 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3501 msgid "logical NOT operator"
3502 msgstr "looginen EI-operaattori"
3504 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3505 msgid "case sensitive search"
3506 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3508 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3509 msgid "all filtering expressions are allowed"
3510 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3512 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3513 msgid "Extended Search symbols"
3514 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3516 #: src/gtk/quicksearch.c:373 src/prefs_filtering_action.c:1069
3517 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1684
3518 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:467
3522 #: src/gtk/quicksearch.c:377 src/prefs_filtering_action.c:1070
3523 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1685
3524 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:468
3528 #: src/gtk/quicksearch.c:381 src/prefs_filtering_action.c:1071
3529 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1686
3530 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:469
3532 msgstr "Vastaanottaja"
3534 #: src/gtk/quicksearch.c:392
3536 msgstr "Rekursiivinen"
3538 #: src/gtk/quicksearch.c:402
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:430
3547 #: src/gtk/quicksearch.c:437
3551 #: src/gtk/quicksearch.c:446
3552 msgid "Quick search: edit filtering condition"
3555 #: src/gtk/quicksearch.c:449
3557 msgid " Extended Symbols... "
3558 msgstr "Laajennetut symbolit"
3560 #: src/gtk/sslcertwindow.c:114 src/gtk/sslcertwindow.c:254
3561 #: src/gtk/sslcertwindow.c:308
3565 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3569 #: src/gtk/sslcertwindow.c:120
3571 msgstr "Allekirjoittaja"
3573 #: src/gtk/sslcertwindow.c:127 src/gtk/sslcertwindow.c:148
3574 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:917
3578 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134 src/gtk/sslcertwindow.c:155
3579 msgid "Organization: "
3580 msgstr "Organisaatio: "
3582 #: src/gtk/sslcertwindow.c:141 src/gtk/sslcertwindow.c:162
3586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
3587 msgid "Fingerprint: "
3588 msgstr "Sormenjälki: "
3590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:175
3591 msgid "Signature status: "
3592 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3594 #: src/gtk/sslcertwindow.c:229
3596 msgid "SSL certificate for %s"
3597 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3599 #: src/gtk/sslcertwindow.c:245
3602 "Certificate for %s is unknown.\n"
3603 "Do you want to accept it?"
3605 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:256 src/gtk/sslcertwindow.c:310
3610 msgid "Signature status: %s"
3611 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3613 #: src/gtk/sslcertwindow.c:263
3614 msgid "_View certificate"
3615 msgstr "_Katsele varmennetta"
3617 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268
3618 msgid "Unknown SSL Certificate"
3619 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3621 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3623 msgid "_Accept and save"
3624 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269 src/gtk/sslcertwindow.c:322
3628 msgid "_Cancel connection"
3629 msgstr "Peruuta yhteys"
3631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287
3632 msgid "New certificate:"
3633 msgstr "Uusi varmenne:"
3635 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3636 msgid "Known certificate:"
3637 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3639 #: src/gtk/sslcertwindow.c:299
3641 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3642 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3644 #: src/gtk/sslcertwindow.c:317
3645 msgid "_View certificates"
3646 msgstr "_Katsele varmenteita"
3648 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
3649 msgid "Changed SSL Certificate"
3650 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3652 #: src/headerview.c:197 src/summaryview.c:2461 src/summaryview.c:2466
3654 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3656 #: src/headerview.c:212 src/summaryview.c:2492 src/summaryview.c:2495
3657 msgid "(No Subject)"
3658 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3660 #: src/image_viewer.c:288
3662 msgstr "Tiedostonimi:"
3664 #: src/image_viewer.c:295
3666 msgstr "Tiedoston koko:"
3668 #: src/image_viewer.c:316
3672 #: src/image_viewer.c:322
3673 msgid "Content-Type:"
3674 msgstr "Sisältömuoto:"
3680 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3681 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3685 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3686 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3690 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3692 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3696 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3698 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3702 msgid "Connecting to %s failed"
3703 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3705 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648
3707 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3708 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3710 #: src/imap.c:750 src/inc.c:755 src/news.c:260 src/send_message.c:271
3711 msgid "Insecure connection"
3712 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3714 #: src/imap.c:751 src/inc.c:756 src/news.c:261 src/send_message.c:272
3716 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3717 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3719 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3722 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3723 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3725 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3727 #: src/imap.c:757 src/inc.c:762 src/news.c:267 src/send_message.c:278
3729 msgid "Con_tinue connecting"
3730 msgstr "Yhdistä joka tapauksessa"
3734 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3735 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3739 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3740 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3744 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3745 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3748 msgid "Can't start TLS session.\n"
3749 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3753 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3754 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3757 msgid "Adding messages..."
3758 msgstr "Lisätään viestejä…"
3761 msgid "Copying messages..."
3762 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3765 msgid "can't set deleted flags\n"
3766 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3768 #: src/imap.c:1308 src/imap.c:3551
3769 msgid "can't expunge\n"
3770 msgstr "ei voida hävittää\n"
3773 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3774 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3777 msgid "can't create mailbox\n"
3778 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3781 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3782 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3786 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3787 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3790 msgid "can't delete mailbox\n"
3791 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3794 msgid "LIST failed\n"
3795 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3799 msgid "can't select folder: %s\n"
3800 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3803 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3804 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3807 msgid "Fetching message..."
3808 msgstr "Haetaan viestiä…"
3812 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3813 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3817 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3818 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3821 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3822 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3826 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3827 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3829 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3830 msgid "/Create _new folder..."
3831 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3833 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3834 msgid "/_Rename folder..."
3835 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3837 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3838 msgid "/M_ove folder..."
3839 msgstr "_Siirrä kansio…"
3841 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3843 msgid "/_Delete folder..."
3844 msgstr "_Poista kansio"
3846 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
3847 msgid "/Synchronise"
3848 msgstr "Ajantasaista"
3850 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:55
3851 msgid "/Down_load messages"
3852 msgstr "_Hae viestejä"
3854 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3855 msgid "/_Check for new messages"
3856 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3858 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3860 msgid "/C_heck for new folders"
3861 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3863 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3864 msgid "/R_ebuild folder tree"
3865 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3867 #: src/imap_gtk.c:134
3870 "Input the name of new folder:\n"
3871 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3872 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3874 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3875 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3876 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3878 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3880 msgid "Input new name for '%s':"
3881 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3883 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3884 msgid "Rename folder"
3885 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3887 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3889 "The folder could not be renamed.\n"
3890 "The new folder name is not allowed."
3892 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3893 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3895 #: src/imap_gtk.c:265 src/mh_gtk.c:176
3898 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3899 "will not be possible.\n"
3901 "Do you really want to delete?"
3903 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3904 "jälkeen ole mahdollista\n"
3906 "Poistetaanko varmasti?"
3908 #: src/imap_gtk.c:287 src/mh_gtk.c:198
3910 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3911 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3913 #: src/imap_gtk.c:347 src/news_gtk.c:264
3915 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3916 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3923 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3924 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3927 msgid "Importing file:"
3928 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3931 msgid "Destination dir:"
3932 msgstr "Kohdehakemisto"
3935 msgid "Select importing file"
3936 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3938 #: src/importldif.c:190
3939 msgid "Please specify address book name and file to import."
3940 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3942 #: src/importldif.c:193
3943 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3944 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3946 #: src/importldif.c:196
3947 msgid "File imported."
3948 msgstr "Tiedosto tuotu."
3950 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
3951 msgid "Please select a file."
3952 msgstr "Valitse tiedosto."
3954 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
3955 msgid "Address book name must be supplied."
3956 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3958 #: src/importldif.c:472
3959 msgid "Error reading LDIF fields."
3960 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3962 #: src/importldif.c:495
3963 msgid "LDIF file imported successfully."
3964 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3966 #: src/importldif.c:574
3967 msgid "Select LDIF File"
3968 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3970 #: src/importldif.c:662
3972 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3974 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3976 #: src/importldif.c:668
3978 msgstr "Tiedostonimi"
3980 #: src/importldif.c:679
3981 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3982 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3984 #: src/importldif.c:688
3985 msgid "Select the LDIF file to import."
3986 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3988 #: src/importldif.c:725
3992 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:465
3996 #: src/importldif.c:727
3997 msgid "LDIF Field Name"
3998 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4000 #: src/importldif.c:728
4001 msgid "Attribute Name"
4002 msgstr "Attribuutin nimi"
4004 #: src/importldif.c:783
4006 msgstr "LDIF-kenttä"
4008 #: src/importldif.c:795
4010 msgstr "Attribuutti"
4012 #: src/importldif.c:806
4013 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4014 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4016 #: src/importldif.c:811
4020 #: src/importldif.c:829
4022 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4023 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4024 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4025 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4026 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4027 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4030 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4031 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4032 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4033 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4034 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4037 #: src/importldif.c:841
4038 msgid "Select for Import"
4039 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4041 #: src/importldif.c:847
4042 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4043 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4045 #: src/importldif.c:850
4049 #: src/importldif.c:856
4050 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4051 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4053 #: src/importldif.c:929
4054 msgid "Records Imported :"
4055 msgstr "Tietueita tuotu:"
4057 #: src/importldif.c:960
4058 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4059 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4061 #: src/importmutt.c:144
4062 msgid "Error importing MUTT file."
4063 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4065 #: src/importmutt.c:159
4066 msgid "Select MUTT File"
4067 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4069 #: src/importmutt.c:207
4070 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4071 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4073 #: src/importmutt.c:295 src/importpine.c:296
4074 msgid "Please select a file to import."
4075 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4077 #: src/importpine.c:144
4078 msgid "Error importing Pine file."
4079 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4081 #: src/importpine.c:159
4082 msgid "Select Pine File"
4083 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4085 #: src/importpine.c:207
4086 msgid "Import Pine file into Address Book"
4087 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4090 msgid "Retrieving new messages"
4091 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4097 #: src/inc.c:540 src/inc.c:590
4107 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4108 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4109 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4110 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4113 msgid "Done (no new messages)"
4114 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4117 msgid "Connection failed"
4118 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4122 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4124 #: src/inc.c:587 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
4126 msgstr "Aikakatkaisu"
4130 msgid "Finished (%d new message)"
4131 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4132 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4133 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4136 msgid "Finished (no new messages)"
4137 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4140 msgid "Some errors occurred while getting mail."
4141 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
4145 msgid "%s: Retrieving new messages"
4146 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4150 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4151 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4155 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4156 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4160 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4161 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
4163 #: src/inc.c:870 src/send_message.c:435
4164 msgid "Authenticating..."
4165 msgstr "Varmennetaan…"
4169 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4170 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4173 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4174 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4177 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4178 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4181 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4182 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4185 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4186 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4190 msgid "Deleting message %d"
4191 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
4193 #: src/inc.c:906 src/send_message.c:453
4199 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4200 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4204 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4205 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4206 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4207 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4210 msgid "Connection failed."
4211 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4215 msgid "Connection to %s:%d failed."
4216 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4219 msgid "Error occurred while processing mail."
4220 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4225 "Error occurred while processing mail:\n"
4228 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4232 msgid "No disk space left."
4233 msgstr "Levytila on loppu"
4236 msgid "Can't write file."
4237 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4240 msgid "Socket error."
4241 msgstr "Sokettivirhe."
4245 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4246 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4248 #: src/inc.c:1143 src/send_message.c:366 src/send_message.c:578
4249 msgid "Connection closed by the remote host."
4250 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4254 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4255 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4258 msgid "Mailbox is locked."
4259 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4264 "Mailbox is locked:\n"
4267 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4270 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:563
4271 msgid "Authentication failed."
4272 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4274 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:566
4277 "Authentication failed:\n"
4280 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4283 #: src/inc.c:1171 src/send_message.c:582
4284 msgid "Session timed out."
4285 msgstr "Sessio vanheni."
4289 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4290 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4293 msgid "Incorporation cancelled\n"
4294 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4298 msgid "You're working offline. Override for %d minutes?"
4299 msgstr "Olet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4301 #: src/inc.c:1449 src/toolbar.c:1968
4302 msgid "Offline warning"
4303 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4316 "File '%s' already exists.\n"
4317 "Can't create folder."
4319 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4320 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4325 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4326 "Do you want to migrate this configuration?"
4330 msgid "1.0.5 or previous"
4334 msgid "1.9.15 or previous"
4339 msgid "Migration of configuration"
4340 msgstr "Ehtoasetukset"
4344 msgid "Copying configuration..."
4345 msgstr "Ehtoasetukset"
4349 msgid "Migration failed!"
4350 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4353 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4354 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4358 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4359 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4362 msgid " --compose [address] open composition window"
4363 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
4367 " --attach file1 [file2]...\n"
4368 " open composition window with specified files\n"
4371 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4372 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4373 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
4376 msgid " --receive receive new messages"
4377 msgstr " --receive hae uudet viestit"
4380 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4381 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
4384 msgid " --send send all queued messages"
4385 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
4388 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4389 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
4393 " --status-full [folder]...\n"
4394 " show the status of each folder"
4396 " --status-full [kansio]…\n"
4397 " näytä kansioiden tilat"
4400 msgid " --online switch to online mode"
4401 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
4404 msgid " --offline switch to offline mode"
4405 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
4409 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4410 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
4413 msgid " --debug debug mode"
4414 msgstr " --debug vianetsintätila"
4417 msgid " --help display this help and exit"
4418 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
4421 msgid " --version output version information and exit"
4422 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
4425 msgid " --config-dir output configuration directory"
4426 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
4428 #: src/main.c:774 src/summaryview.c:5470
4430 msgid "Processing (%s)..."
4431 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4434 msgid "top level folder"
4435 msgstr "ylimmän tason kansio"
4438 msgid "Really quit?"
4439 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4442 msgid "Composing message exists."
4443 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4447 msgid "_Save to Draft"
4448 msgstr "Pane luonnoksiin"
4452 msgid "_Discard them"
4461 msgid "Queued messages"
4462 msgstr "Jonottavat viestit"
4465 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4466 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4468 #: src/main.c:1111 src/toolbar.c:2000
4469 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4470 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4472 #: src/mainwindow.c:454 src/messageview.c:156
4476 #: src/mainwindow.c:455
4477 msgid "/_File/_Add mailbox"
4478 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4480 #: src/mainwindow.c:456
4481 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4484 #: src/mainwindow.c:457 src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:464
4485 #: src/mainwindow.c:466 src/mainwindow.c:469 src/mainwindow.c:472
4486 #: src/messageview.c:159
4490 #: src/mainwindow.c:458
4491 msgid "/_File/Change folder order"
4492 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
4494 #: src/mainwindow.c:460
4495 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4496 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4498 #: src/mainwindow.c:461
4499 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4500 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4502 #: src/mainwindow.c:462
4503 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4504 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4506 #: src/mainwindow.c:465
4507 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4508 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4510 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:157
4511 msgid "/_File/_Save as..."
4512 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4514 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:158
4515 msgid "/_File/_Print..."
4518 #: src/mainwindow.c:470
4519 msgid "/_File/_Work offline"
4520 msgstr "_Yhteydetön tila"
4522 #: src/mainwindow.c:471
4524 msgid "/_File/Synchronise folders"
4525 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4527 #: src/mainwindow.c:474
4528 msgid "/_File/E_xit"
4531 #: src/mainwindow.c:479
4532 msgid "/_Edit/Select _thread"
4533 msgstr "Valitse _säie"
4535 #: src/mainwindow.c:481 src/messageview.c:166
4536 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4537 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4539 #: src/mainwindow.c:483
4540 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4541 msgstr "_Hae kansiosta…"
4543 #: src/mainwindow.c:484
4544 msgid "/_Edit/_Quick search"
4547 #: src/mainwindow.c:485 src/messageview.c:169 src/summaryview.c:453
4551 #: src/mainwindow.c:486
4552 msgid "/_View/Show or hi_de"
4553 msgstr "Näytä tai _piilota"
4555 #: src/mainwindow.c:487
4556 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4557 msgstr "_Hakemistopuu"
4559 #: src/mainwindow.c:489
4560 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4561 msgstr "_Viestinäkymä"
4563 #: src/mainwindow.c:491
4564 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4565 msgstr "_Työkalupalkki"
4567 #: src/mainwindow.c:493
4568 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4569 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4571 #: src/mainwindow.c:495
4572 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4575 #: src/mainwindow.c:497
4576 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4579 #: src/mainwindow.c:499
4580 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4583 #: src/mainwindow.c:501
4584 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4587 #: src/mainwindow.c:503 src/mainwindow.c:506 src/mainwindow.c:537
4588 #: src/mainwindow.c:561 src/mainwindow.c:672 src/mainwindow.c:676
4589 #: src/messageview.c:270
4593 #: src/mainwindow.c:504
4594 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4595 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4597 #: src/mainwindow.c:505
4598 msgid "/_View/Separate _message view"
4599 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4601 #: src/mainwindow.c:507
4602 msgid "/_View/_Sort"
4605 #: src/mainwindow.c:508
4606 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4607 msgstr "_Luvun mukaan"
4609 #: src/mainwindow.c:509
4610 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4611 msgstr "_koon mukaan"
4613 #: src/mainwindow.c:510
4614 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4615 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4617 #: src/mainwindow.c:511
4618 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4619 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4621 #: src/mainwindow.c:512
4622 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4623 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4625 #: src/mainwindow.c:513
4626 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4627 msgstr "_otsikon mukaan"
4629 #: src/mainwindow.c:514
4630 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4631 msgstr "_Värin mukaan"
4633 #: src/mainwindow.c:516
4634 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4635 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4637 #: src/mainwindow.c:517
4638 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4639 msgstr "_Tilan mukaan"
4641 #: src/mainwindow.c:518
4642 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4643 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4645 #: src/mainwindow.c:520
4646 msgid "/_View/_Sort/by score"
4647 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4649 #: src/mainwindow.c:521
4650 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4651 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4653 #: src/mainwindow.c:522
4654 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4655 msgstr "_Älä järjestä"
4657 #: src/mainwindow.c:523 src/mainwindow.c:526
4658 msgid "/_View/_Sort/---"
4661 #: src/mainwindow.c:524
4662 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4665 #: src/mainwindow.c:525
4666 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4669 #: src/mainwindow.c:527
4670 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4671 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4673 #: src/mainwindow.c:529
4674 msgid "/_View/Th_read view"
4675 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4677 #: src/mainwindow.c:530
4678 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4679 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4681 #: src/mainwindow.c:531
4682 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4683 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4685 #: src/mainwindow.c:532
4686 msgid "/_View/_Hide read messages"
4687 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4689 #: src/mainwindow.c:533
4690 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4691 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4693 #: src/mainwindow.c:534
4694 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4695 msgstr "kansioluettelossa…"
4697 #: src/mainwindow.c:535
4698 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4699 msgstr "viestiluettelossa…"
4701 #: src/mainwindow.c:538
4702 msgid "/_View/_Go to"
4705 #: src/mainwindow.c:539
4706 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4707 msgstr "_Edelliseen"
4709 #: src/mainwindow.c:540
4710 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4711 msgstr "_Seuraavaan"
4713 #: src/mainwindow.c:541 src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:549
4714 #: src/mainwindow.c:554 src/mainwindow.c:559
4715 msgid "/_View/_Go to/---"
4718 #: src/mainwindow.c:542
4719 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4720 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4722 #: src/mainwindow.c:544
4723 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4724 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4726 #: src/mainwindow.c:547
4727 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4728 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4730 #: src/mainwindow.c:548
4731 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4732 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4734 #: src/mainwindow.c:550
4735 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4736 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4738 #: src/mainwindow.c:552
4739 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4740 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4742 #: src/mainwindow.c:555
4743 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4744 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4746 #: src/mainwindow.c:557
4747 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4748 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4750 #: src/mainwindow.c:560
4751 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4752 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4754 #: src/mainwindow.c:564 src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:172
4755 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4758 #: src/mainwindow.c:568 src/messageview.c:176
4759 msgid "/_View/Character _encoding"
4760 msgstr "_Merkistökoodaus"
4762 #: src/mainwindow.c:569 src/messageview.c:177
4763 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4764 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4766 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:180
4767 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4768 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4770 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:183
4771 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4772 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4774 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:186
4775 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4776 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4778 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:188
4779 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4780 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4782 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:190
4784 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4785 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4787 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:193
4788 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4789 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4791 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:196
4792 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4793 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4795 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:198
4796 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4797 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4799 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:201
4800 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4801 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4803 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:204
4804 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4805 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4807 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:206
4808 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4809 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4811 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:209
4812 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4813 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4815 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4816 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4817 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4819 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:214
4820 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4821 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4823 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:216
4824 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4825 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4827 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:218
4828 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4829 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4831 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:221
4832 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4833 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4835 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:223
4836 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4837 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4839 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:225
4840 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4841 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4843 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:227
4844 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4845 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4847 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:230
4848 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4849 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4851 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:232
4852 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4853 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4855 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:234
4856 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4857 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4859 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:236
4860 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4861 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4863 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:238
4864 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4865 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4867 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:241
4868 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4869 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4871 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:243
4872 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4873 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4875 #: src/mainwindow.c:648 src/messageview.c:246
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4877 msgstr "Thai (TIS-620)"
4879 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:248
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4881 msgstr "Thai (Windows-874)"
4883 #: src/mainwindow.c:657 src/mainwindow.c:663 src/messageview.c:255
4884 #: src/messageview.c:261
4885 msgid "/_View/Decode/---"
4888 #: src/mainwindow.c:660 src/messageview.c:258
4889 msgid "/_View/Decode"
4892 #: src/mainwindow.c:661 src/messageview.c:259
4893 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4894 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4896 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:262
4897 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4900 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:263
4901 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4902 msgstr "_Quoted Printable"
4904 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:264
4905 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4908 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:265
4909 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4912 #: src/mainwindow.c:673 src/summaryview.c:454
4913 msgid "/_View/Open in new _window"
4914 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4916 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:271
4917 msgid "/_View/Mess_age source"
4918 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4920 #: src/mainwindow.c:675
4921 msgid "/_View/Show all headers"
4922 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4924 #: src/mainwindow.c:677
4925 msgid "/_View/_Update summary"
4926 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4928 #: src/mainwindow.c:680
4929 msgid "/_Message/Recei_ve"
4932 #: src/mainwindow.c:681
4933 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4934 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4936 #: src/mainwindow.c:683
4937 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4938 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4940 #: src/mainwindow.c:685
4941 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4942 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4944 #: src/mainwindow.c:687
4945 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4948 #: src/mainwindow.c:688
4949 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4950 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4952 #: src/mainwindow.c:690
4953 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4954 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4956 #: src/mainwindow.c:691
4957 msgid "/_Message/Compose a news message"
4958 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4960 #: src/mainwindow.c:692 src/messageview.c:278
4961 msgid "/_Message/_Reply"
4964 #: src/mainwindow.c:693
4965 msgid "/_Message/Repl_y to"
4968 #: src/mainwindow.c:694 src/messageview.c:279
4969 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4972 #: src/mainwindow.c:695 src/messageview.c:281
4973 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4974 msgstr "_lähettäjälle"
4976 #: src/mainwindow.c:696 src/messageview.c:283
4977 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4978 msgstr "_postituslistalle"
4980 #: src/mainwindow.c:698
4981 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4982 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4984 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:286
4985 msgid "/_Message/_Forward"
4986 msgstr "_Edelleenlähetä"
4988 #: src/mainwindow.c:701 src/messageview.c:287
4989 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4990 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4992 #: src/mainwindow.c:702
4993 msgid "/_Message/Redirect"
4994 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4996 #: src/mainwindow.c:704
4997 msgid "/_Message/M_ove..."
5000 #: src/mainwindow.c:705
5001 msgid "/_Message/_Copy..."
5004 #: src/mainwindow.c:706
5005 msgid "/_Message/Move to _trash"
5006 msgstr "S_iirrä roskiin"
5008 #: src/mainwindow.c:707
5009 msgid "/_Message/_Delete..."
5012 #: src/mainwindow.c:708
5013 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5014 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5016 #: src/mainwindow.c:710
5017 msgid "/_Message/_Mark"
5020 #: src/mainwindow.c:711
5021 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5024 #: src/mainwindow.c:712
5025 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5026 msgstr "Poista _merkintä"
5028 #: src/mainwindow.c:713
5029 msgid "/_Message/_Mark/---"
5032 #: src/mainwindow.c:714
5033 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5034 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5036 #: src/mainwindow.c:715
5037 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5038 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5040 #: src/mainwindow.c:717
5041 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5042 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5044 #: src/mainwindow.c:719 src/messageview.c:291
5045 msgid "/_Message/Re-_edit"
5046 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5048 #: src/mainwindow.c:722
5049 msgid "/_Tools/_Address book..."
5050 msgstr "_Osoitekirja…"
5052 #: src/mainwindow.c:723 src/messageview.c:295
5053 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5054 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5056 #: src/mainwindow.c:725
5057 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5058 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5060 #: src/mainwindow.c:726
5061 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5062 msgstr "Kansiost_a…"
5064 #: src/mainwindow.c:728
5065 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5066 msgstr "Viesteist_ä…"
5068 #: src/mainwindow.c:731
5069 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5070 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5072 #: src/mainwindow.c:733
5073 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5074 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5076 #: src/mainwindow.c:735 src/messageview.c:298
5077 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5078 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5080 #: src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:300
5081 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5082 msgstr "_Automaattisesti"
5084 #: src/mainwindow.c:738 src/messageview.c:302
5085 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5086 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5088 #: src/mainwindow.c:740 src/messageview.c:304
5089 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5090 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5092 #: src/mainwindow.c:742 src/messageview.c:306
5093 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5094 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5096 #: src/mainwindow.c:744
5097 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5098 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5100 #: src/mainwindow.c:745
5101 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5102 msgstr "_Automaattisesti"
5104 #: src/mainwindow.c:747
5105 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5106 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5108 #: src/mainwindow.c:749
5109 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5110 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5112 #: src/mainwindow.c:751
5113 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5114 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5116 #: src/mainwindow.c:756
5117 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5118 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5120 #: src/mainwindow.c:758
5121 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5122 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5124 #: src/mainwindow.c:760
5125 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5126 msgstr "Valitussa kansiossa"
5128 #: src/mainwindow.c:762
5129 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5130 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5132 #: src/mainwindow.c:765
5133 msgid "/_Tools/E_xecute"
5136 #: src/mainwindow.c:768
5137 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5138 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5140 #: src/mainwindow.c:772
5141 msgid "/_Tools/_Log window"
5142 msgstr "Loki-ikkuna"
5144 #: src/mainwindow.c:774
5145 msgid "/_Configuration"
5148 #: src/mainwindow.c:775
5149 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5150 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5152 #: src/mainwindow.c:777
5153 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5154 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5156 #: src/mainwindow.c:779
5157 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5158 msgstr "Luo _uusi tili…"
5160 #: src/mainwindow.c:781
5161 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5162 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5164 #: src/mainwindow.c:783
5165 msgid "/_Configuration/---"
5168 #: src/mainwindow.c:784
5169 msgid "/_Configuration/P_references..."
5170 msgstr "_Asetukset…"
5172 #: src/mainwindow.c:786
5173 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5174 msgstr "Esikäsittely…"
5176 #: src/mainwindow.c:788
5177 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5178 msgstr "Jälkikäsittely…"
5180 #: src/mainwindow.c:790
5181 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5184 #: src/mainwindow.c:792
5185 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5186 msgstr "_Mallineet…"
5188 #: src/mainwindow.c:793
5189 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5190 msgstr "_Toiminnot…"
5192 #: src/mainwindow.c:794
5193 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5194 msgstr "_Liitännäiset…"
5196 #: src/mainwindow.c:798
5197 msgid "/_Help/_Manual"
5200 #: src/mainwindow.c:800
5201 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5202 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5204 #: src/mainwindow.c:802
5205 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5208 #: src/mainwindow.c:803
5212 #: src/mainwindow.c:951
5213 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5214 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5216 #: src/mainwindow.c:955
5217 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5218 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5220 #: src/mainwindow.c:972
5221 msgid "Select account"
5222 msgstr "Valitse tili"
5224 #: src/mainwindow.c:1334 src/mainwindow.c:1375 src/mainwindow.c:1411
5225 #: src/mainwindow.c:1451 src/prefs_folder_item.c:592
5229 #: src/mainwindow.c:1452
5233 #: src/mainwindow.c:1715
5234 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5235 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5237 #: src/mainwindow.c:1734
5239 msgstr "Lisää postilaatikko"
5241 #: src/mainwindow.c:1735
5243 "Input the location of mailbox.\n"
5244 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5245 "scanned automatically."
5247 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5248 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5249 "se skannataan automaattisesti."
5251 #: src/mainwindow.c:1741
5253 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5254 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5256 #: src/mainwindow.c:1746 src/setup.c:51
5258 msgstr "Postilaatikko"
5260 #: src/mainwindow.c:1751 src/setup.c:54
5262 "Creation of the mailbox failed.\n"
5263 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5266 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5267 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5270 #: src/mainwindow.c:2106
5272 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5273 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
5275 #: src/mainwindow.c:2142 src/messageview.c:780
5277 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5278 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5280 #: src/mainwindow.c:2533 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5284 #: src/mainwindow.c:2533
5286 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5287 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5289 #: src/mainwindow.c:2685
5290 msgid "Folder synchronisation"
5291 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5293 #: src/mainwindow.c:2686
5294 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5295 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5297 #: src/mainwindow.c:2948
5298 msgid "Deleting duplicated messages..."
5299 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5301 #: src/mainwindow.c:2982
5303 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5304 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5305 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5306 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5308 #: src/mainwindow.c:3123 src/summaryview.c:4250
5309 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5310 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5312 #: src/mainwindow.c:3131
5313 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5314 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5316 #: src/mainwindow.c:3139 src/summaryview.c:4259
5317 msgid "Filtering configuration"
5318 msgstr "Suodatusasetukset"
5320 #: src/matcher.c:1237 src/matcher.c:1238 src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240
5321 #: src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242 src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244
5323 msgstr "(ei mitään)"
5325 #: src/message_search.c:108
5326 msgid "Find in current message"
5327 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5329 #: src/message_search.c:126
5331 msgstr "Etsi teksti:"
5333 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:244
5334 msgid "Case sensitive"
5335 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5337 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
5338 msgid "Search failed"
5339 msgstr "Haku epäonnistui"
5341 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
5342 msgid "Search string not found."
5343 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5345 #: src/message_search.c:210
5346 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5347 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5349 #: src/message_search.c:213
5350 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5351 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5353 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
5354 msgid "Search finished"
5355 msgstr "Haku päättyi"
5357 #: src/messageview.c:160
5358 msgid "/_File/_Close"
5361 #: src/messageview.c:272
5362 msgid "/_View/Show all _headers"
5363 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5365 #: src/messageview.c:275
5366 msgid "/_Message/Compose _new message"
5367 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5369 #: src/messageview.c:289
5370 msgid "/_Message/Redirec_t"
5371 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5373 #: src/messageview.c:308
5374 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5375 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5377 #: src/messageview.c:310
5378 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5379 msgstr "_Automaattisesti"
5381 #: src/messageview.c:312
5382 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5383 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5385 #: src/messageview.c:314
5386 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5387 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5389 #: src/messageview.c:316
5390 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5391 msgstr "_Otsikon perusteella"
5393 #: src/messageview.c:440
5394 msgid "Sylpheed - Message View"
5395 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5397 #: src/messageview.c:545
5398 msgid "<No Return-Path found>"
5399 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5401 #: src/messageview.c:553
5404 "The notification address to which the return receipt is\n"
5405 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5406 "Notification address: %s\n"
5408 "It is advised to not to send the return receipt."
5410 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5411 "lähetysosoite: %s\n"
5413 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5415 #: src/messageview.c:559 src/messageview.c:577
5420 #: src/messageview.c:560 src/messageview.c:577
5422 msgid "+_Don't Send"
5423 msgstr "+Älä lähetä"
5425 #: src/messageview.c:573
5428 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5429 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5430 "officially addressed to you.\n"
5431 "It is advised to not to send the return receipt."
5433 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5434 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5435 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5436 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5438 #: src/messageview.c:1040 src/mimeview.c:1459 src/summaryview.c:3617
5439 #: src/summaryview.c:3620 src/textview.c:2166
5441 msgstr "Tallenna nimellä"
5443 #: src/messageview.c:1045 src/mimeview.c:1332 src/textview.c:2178
5447 #: src/messageview.c:1046
5448 msgid "Overwrite existing file?"
5449 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5451 #: src/messageview.c:1054 src/summaryview.c:3637 src/summaryview.c:3640
5452 #: src/summaryview.c:3655
5454 msgid "Can't save the file '%s'."
5455 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5457 #: src/messageview.c:1132
5458 msgid "This message asks for a return receipt."
5459 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5461 #: src/messageview.c:1133
5462 msgid "Send receipt"
5463 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5465 #: src/messageview.c:1173
5467 "This message has been partially retrieved,\n"
5468 "and has been deleted from the server."
5470 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5471 "ja poistettu jo palvelimelta."
5473 #: src/messageview.c:1179
5476 "This message has been partially retrieved;\n"
5479 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5482 #: src/messageview.c:1183 src/messageview.c:1205
5483 msgid "Mark for download"
5484 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5486 #: src/messageview.c:1184 src/messageview.c:1196
5487 msgid "Mark for deletion"
5488 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5490 #: src/messageview.c:1189
5493 "This message has been partially retrieved;\n"
5494 "it is %s and will be downloaded."
5496 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5497 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5499 #: src/messageview.c:1194 src/messageview.c:1207
5500 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5502 msgstr "Poista merkintä"
5504 #: src/messageview.c:1200
5507 "This message has been partially retrieved;\n"
5508 "it is %s and will be deleted."
5510 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5511 "se on %s ja poistetaan."
5513 #: src/messageview.c:1276
5514 msgid "Return Receipt Notification"
5515 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5517 #: src/messageview.c:1277
5519 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5520 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5523 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5524 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5526 #: src/messageview.c:1281
5528 msgid "_Send Notification"
5529 msgstr "Lähetä ilmoitus"
5531 #: src/messageview.c:1281
5536 #: src/messageview.c:1344 src/summaryview.c:3690
5539 "Enter the print command line:\n"
5540 "('%s' will be replaced with file name)"
5542 "Anna tulostuskomento:\n"
5543 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5545 #: src/messageview.c:1350 src/summaryview.c:3696
5548 "Print command line is invalid:\n"
5551 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5554 #: src/messageview.c:1361 src/summaryview.c:3669
5555 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5556 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5560 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5561 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5565 msgid "/Remove _mailbox..."
5566 msgstr "Poista _postilaatikko"
5571 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5572 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5574 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5575 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5578 msgid "Remove mailbox"
5579 msgstr "Poista postilaatikko"
5581 #: src/mimeview.c:154
5585 #: src/mimeview.c:155
5586 msgid "/Open _with..."
5587 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5589 #: src/mimeview.c:156
5590 msgid "/_Display as text"
5591 msgstr "_Näytä tekstinä"
5593 #: src/mimeview.c:157 src/summaryview.c:459
5594 msgid "/_Save as..."
5595 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5597 #: src/mimeview.c:158
5598 msgid "/Save _all..."
5599 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5601 #: src/mimeview.c:197
5603 msgstr "MIME-tyyppi"
5605 #: src/mimeview.c:678
5607 msgid "Check signature"
5608 msgstr "Lisää allekirjoitus"
5610 #: src/mimeview.c:683 src/mimeview.c:688 src/mimeview.c:693
5612 msgid "View full information"
5613 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5615 #: src/mimeview.c:698 src/mimeview.c:702
5617 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5619 #: src/mimeview.c:711
5620 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5623 #: src/mimeview.c:716
5624 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5627 #: src/mimeview.c:926
5629 msgid "Checking signature..."
5630 msgstr "Haetaan viestiä…"
5632 #: src/mimeview.c:968
5633 msgid "Go back to email"
5636 #: src/mimeview.c:1259 src/mimeview.c:1340 src/mimeview.c:1519
5637 #: src/mimeview.c:1552
5638 msgid "Can't save the part of multipart message."
5639 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5641 #: src/mimeview.c:1329 src/textview.c:2176
5643 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5644 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5646 #: src/mimeview.c:1367
5647 msgid "Select destination folder"
5648 msgstr "Valitse kohdekansio"
5650 #: src/mimeview.c:1374
5652 msgid "'%s' is not a directory."
5653 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5655 #: src/mimeview.c:1566
5657 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5659 #: src/mimeview.c:1567
5662 "Enter the command line to open file:\n"
5663 "('%s' will be replaced with file name)"
5665 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5666 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5670 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5671 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5675 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5676 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5679 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5680 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5683 msgid "can't post article.\n"
5684 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5688 msgid "can't retrieve article %d\n"
5689 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5693 msgid "can't select group: %s\n"
5694 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5698 msgid "can't set group: %s\n"
5699 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5703 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5704 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5708 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5709 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5713 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5714 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5716 #: src/news.c:904 src/news.c:989
5717 msgid "can't get xover\n"
5718 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5720 #: src/news.c:913 src/news.c:999
5721 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5722 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5724 #: src/news.c:919 src/news.c:1012
5726 msgid "invalid xover line: %s\n"
5727 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5729 #: src/news.c:934 src/news.c:953 src/news.c:1031 src/news.c:1066
5730 msgid "can't get xhdr\n"
5731 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5733 #: src/news.c:943 src/news.c:962 src/news.c:1043 src/news.c:1078
5734 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5735 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5739 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5740 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5742 #: src/news_gtk.c:51
5743 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5744 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5746 #: src/news_gtk.c:52
5747 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5748 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5750 #: src/news_gtk.c:201
5752 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5753 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5755 #: src/news_gtk.c:202
5756 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5757 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5759 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5760 msgid "ClamAV: scanning message..."
5761 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5763 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:249
5764 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:222
5765 msgid "Clam AntiVirus"
5766 msgstr "Clam Antivirus"
5768 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:254
5771 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5772 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5774 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5775 "saved in a specially designated folder.\n"
5778 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5779 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5781 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5782 "erilliseen kansioon.\n"
5784 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5785 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5786 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5788 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:95
5789 msgid "Enable virus scanning"
5790 msgstr "Virusskannaus päälle"
5792 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:101
5793 msgid "Scan archive contents"
5794 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5796 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:114
5797 msgid "Maximum attachment size"
5798 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5800 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:124
5804 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:129
5805 msgid "Save infected messages"
5806 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5808 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:135
5809 msgid "Save mails that contain viruses"
5812 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:145
5813 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5815 msgstr "Tallennuskansio"
5817 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:154
5818 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:161
5819 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
5820 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:351
5821 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5822 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5824 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5828 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5831 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5832 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5834 "It is not really useful"
5836 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5837 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5838 "vakiotulostevirtaan.\n"
5840 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5842 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5843 msgid "Dillo Browser"
5844 msgstr "Dillo-selain"
5846 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5847 msgid "Do not load remote links in mails"
5848 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5850 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
5851 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5852 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5854 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5855 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5856 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5858 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
5859 msgid "Full window mode (hide controls)"
5860 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5862 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
5863 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5864 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5866 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5867 msgid "Dillo HTML Viewer"
5868 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5870 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5871 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5872 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5874 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
5878 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:258
5879 msgid "[no user id]"
5880 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5882 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:272
5885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
5889 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
5891 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:275
5893 msgid "Bad passphrase.\n"
5895 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5898 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
5899 msgid "Automatically check signatures"
5900 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
5903 msgid "Store passphrase in memory"
5904 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5906 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
5907 msgid "Expire after"
5910 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
5911 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5912 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5914 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
5918 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
5919 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5920 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5922 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
5923 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5924 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5926 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
5928 msgstr "Allekirjoitusavain"
5930 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:268
5931 msgid "Use default GnuPG key"
5932 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5934 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5935 msgid "Select key by your email address"
5936 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5938 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:282
5939 msgid "Specify key manually"
5940 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5942 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:289
5943 msgid "User or key ID:"
5944 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5946 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:464
5950 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:106
5952 msgid "Please select key for '%s'"
5953 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5955 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:109
5957 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5958 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:304
5962 msgstr "Valitse avaimet"
5964 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5966 msgstr "Avaimen tunniste"
5968 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:334
5972 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:355
5976 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:356 src/prefs_other.c:260
5980 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:357
5981 msgid "Don't encrypt"
5984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:502
5986 msgstr "Lisää avain"
5988 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:503
5989 msgid "Enter another user or key ID:"
5990 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5992 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:519
5994 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5996 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:520
5998 "The selected key is not fully trusted.\n"
5999 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6000 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6001 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6003 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
6004 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6005 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6006 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6008 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6010 msgstr "Määrittelemättä"
6012 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:209
6013 #: src/prefs_send.c:170
6017 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6019 msgstr "Marginaalinen"
6021 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:164
6026 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6027 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
6029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:168 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:172
6030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6031 msgid "The signature has not been checked."
6032 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:186
6036 msgid "Good signature from %s."
6037 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
6041 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6042 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
6046 msgid "Expired signature from %s."
6047 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:200
6051 msgid "Expired key from %s."
6052 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle ”%s”"
6054 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:203
6056 msgid "Bad signature from %s."
6057 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6059 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:207
6061 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6062 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6065 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6066 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:249
6069 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6070 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6072 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:256
6074 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6075 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
6077 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:261
6079 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6080 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6082 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:266
6084 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6085 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6087 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:277
6089 msgid " aka \"%s\"\n"
6090 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6092 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:283
6094 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6095 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6097 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:449
6099 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6100 "OpenPGP support disabled."
6102 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6103 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6105 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6109 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6112 "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
6113 "plugins, like PGP/Mime.\n"
6115 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6117 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6118 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6119 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6120 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6122 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6124 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6128 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6130 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
6131 "decryption of encrypted messages. \n"
6133 "It also lets you send signed and encrypted messages."
6135 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
6136 "salatut viestit. \n"
6138 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
6140 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6144 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6146 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6147 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6149 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6151 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6153 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6154 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6155 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6156 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6158 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
6160 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
6161 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6162 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
6164 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:330
6165 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:457
6166 msgid "SpamAssassin"
6167 msgstr "SpamAssassin"
6169 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:335
6172 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
6173 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
6174 "Server (spamd) running somewhere.\n"
6176 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
6180 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6181 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
6182 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6184 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6185 "erilliseen kansioon.\n"
6187 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
6188 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
6189 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
6191 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
6193 msgstr "Poissa päältä"
6195 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
6199 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:82
6203 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:83
6205 msgstr "Unix-pistoke"
6207 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:210
6211 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:240
6216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:248
6217 msgid "Port of spamd server"
6218 msgstr "spamd-palvelun portti"
6220 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:252
6224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:260
6225 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6226 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
6228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:266
6229 msgid "Path of Unix socket"
6230 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
6232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:275
6233 msgid "Maximum Size"
6234 msgstr "Koon yläraja"
6236 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:284
6237 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
6238 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
6240 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:288
6244 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:309
6246 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
6247 "be aborted and the message will be handled as not spam."
6249 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
6250 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
6252 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
6256 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
6258 msgstr "Tallenna roskaposti"
6260 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6262 msgid "Save mails that where identified as spam"
6263 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
6265 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6270 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6272 msgstr "S_ähköposti"
6274 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6275 msgid "/Open A_ddressbook"
6276 msgstr "Avaa _osoitekirja"
6278 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6280 msgid "/_Work Offline"
6281 msgstr "_Yhteydetön tila"
6283 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6285 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6286 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
6288 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6290 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6291 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
6293 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6295 msgid "/Work Offline"
6296 msgstr "_Yhteydetön tila"
6298 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6300 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
6302 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6304 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6305 "have new or unread mail.\n"
6307 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6308 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6310 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
6311 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
6313 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
6314 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
6315 "kaikkien viestien määrät."
6317 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6318 msgid "Exit this program?"
6319 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
6321 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6324 msgstr "Organisaatio"
6326 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6327 msgid "The orientation of the tray."
6331 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6332 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
6335 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6336 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
6338 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6339 msgid "POP3 protocol error\n"
6340 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
6344 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6345 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
6349 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6350 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
6354 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6355 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
6358 msgid "mailbox is locked\n"
6359 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
6362 msgid "Session timeout\n"
6363 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
6366 msgid "command not supported\n"
6367 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
6370 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6371 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6374 msgid "TOP command unsupported\n"
6375 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6377 #: src/prefs_account.c:692
6382 #: src/prefs_account.c:970
6383 msgid "Preferences for new account"
6384 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6386 #: src/prefs_account.c:972
6388 msgid "%s - Account preferences"
6389 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6391 #: src/prefs_account.c:1009 src/prefs_receive.c:366
6395 #: src/prefs_account.c:1013 src/prefs_compose_writing.c:245
6396 #: src/prefs_folder_item.c:856 src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:367
6397 #: src/prefs_wrapping.c:152 src/toolbar.c:388 src/toolbar.c:1433
6399 msgstr "Viestin kirjoitus"
6401 #: src/prefs_account.c:1015
6403 msgstr "Yksityisyys"
6405 #: src/prefs_account.c:1018
6409 #: src/prefs_account.c:1021
6411 msgstr "Lisäasetukset"
6413 #: src/prefs_account.c:1100
6414 msgid "Name of account"
6417 #: src/prefs_account.c:1109
6418 msgid "Set as default"
6419 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6421 #: src/prefs_account.c:1113
6422 msgid "Personal information"
6423 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6425 #: src/prefs_account.c:1122
6429 #: src/prefs_account.c:1128
6430 msgid "Mail address"
6431 msgstr "Postiosoite"
6433 #: src/prefs_account.c:1134
6434 msgid "Organization"
6435 msgstr "Organisaatio"
6437 #: src/prefs_account.c:1158
6438 msgid "Server information"
6439 msgstr "Palvelimen tiedot"
6441 #: src/prefs_account.c:1179 src/prefs_account.c:1432 src/prefs_account.c:2095
6446 #: src/prefs_account.c:1181 src/prefs_account.c:1552 src/prefs_account.c:2112
6450 #: src/prefs_account.c:1183
6452 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6454 #: src/prefs_account.c:1185 src/wizard.c:643
6455 msgid "Local mbox file"
6456 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6458 #: src/prefs_account.c:1187
6459 msgid "None (SMTP only)"
6460 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6462 #: src/prefs_account.c:1207
6463 msgid "This server requires authentication"
6464 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6466 #: src/prefs_account.c:1214
6467 msgid "Authenticate on connect"
6468 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6470 #: src/prefs_account.c:1259
6472 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6474 #: src/prefs_account.c:1265
6475 msgid "Server for receiving"
6476 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6478 #: src/prefs_account.c:1271
6479 msgid "Local mailbox"
6480 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6482 #: src/prefs_account.c:1278
6483 msgid "SMTP server (send)"
6484 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6486 #: src/prefs_account.c:1286
6487 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6488 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6490 #: src/prefs_account.c:1295
6491 msgid "command to send mails"
6492 msgstr "postin lähetyskomento"
6494 #: src/prefs_account.c:1302 src/prefs_account.c:1742
6496 msgstr "Käyttäjätunnus"
6498 #: src/prefs_account.c:1308 src/prefs_account.c:1751
6502 #: src/prefs_account.c:1399
6507 #: src/prefs_account.c:1410 src/prefs_account.c:1499
6508 msgid "Default inbox"
6509 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6511 #: src/prefs_account.c:1417 src/prefs_account.c:1425 src/prefs_account.c:1506
6512 #: src/prefs_account.c:1514
6514 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6515 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
6517 #: src/prefs_account.c:1440
6518 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6519 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6521 #: src/prefs_account.c:1443
6522 msgid "Remove messages on server when received"
6523 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6525 #: src/prefs_account.c:1454
6526 msgid "Remove after"
6529 #: src/prefs_account.c:1463
6531 msgid "0 days: remove immediately"
6532 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6534 #: src/prefs_account.c:1467
6536 msgstr "päivän jälkeen"
6538 #: src/prefs_account.c:1474
6539 msgid "Download all messages on server"
6540 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6542 #: src/prefs_account.c:1480
6543 msgid "Receive size limit"
6544 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6546 #: src/prefs_account.c:1487
6550 #: src/prefs_account.c:1521 src/prefs_account.c:2129
6554 #: src/prefs_account.c:1533
6555 msgid "Maximum number of articles to download"
6556 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6558 #: src/prefs_account.c:1545
6559 msgid "unlimited if 0 is specified"
6560 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6562 #: src/prefs_account.c:1563 src/prefs_account.c:1712
6563 msgid "Authentication method"
6564 msgstr "Varmennuskeino"
6566 #: src/prefs_account.c:1573 src/prefs_account.c:1722 src/prefs_send.c:271
6568 msgstr "Automaattinen"
6570 #: src/prefs_account.c:1583
6571 msgid "IMAP server directory"
6572 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6574 #: src/prefs_account.c:1587
6575 msgid "(usually empty)"
6578 #: src/prefs_account.c:1597
6579 msgid "Filter messages on receiving"
6580 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6582 #: src/prefs_account.c:1601
6583 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6584 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6586 #: src/prefs_account.c:1669
6588 msgstr "Lisää päiväys"
6590 #: src/prefs_account.c:1670
6591 msgid "Generate Message-ID"
6592 msgstr "Luo viestin tunniste"
6594 #: src/prefs_account.c:1677
6595 msgid "Add user-defined header"
6596 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6598 #: src/prefs_account.c:1679 src/prefs_message.c:135
6602 #: src/prefs_account.c:1689
6603 msgid "Authentication"
6606 #: src/prefs_account.c:1697
6607 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6608 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6610 #: src/prefs_account.c:1773
6612 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6615 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6616 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6618 #: src/prefs_account.c:1784
6619 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6620 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6622 #: src/prefs_account.c:1799
6623 msgid "POP authentication timeout: "
6624 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6626 #: src/prefs_account.c:1808
6630 #: src/prefs_account.c:1852 src/prefs_account.c:1903
6632 msgstr "Allekirjoitus"
6634 #: src/prefs_account.c:1860
6635 msgid "Insert signature automatically"
6636 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6638 #: src/prefs_account.c:1865
6639 msgid "Signature separator"
6640 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6642 #: src/prefs_account.c:1890
6643 msgid "Command output"
6644 msgstr "Komennon tuloste"
6646 #: src/prefs_account.c:1917
6647 msgid "Automatically set the following addresses"
6648 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6650 #: src/prefs_account.c:1926 src/prefs_filtering_action.c:1072
6651 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:49
6655 #: src/prefs_account.c:1939
6657 msgstr "Piilokopiot"
6659 #: src/prefs_account.c:1952
6661 msgstr "Vastausosoite"
6663 #: src/prefs_account.c:2003
6664 msgid "Default privacy system"
6665 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6667 #: src/prefs_account.c:2012
6668 msgid "Encrypt message by default"
6669 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6671 #: src/prefs_account.c:2014
6672 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6673 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6675 #: src/prefs_account.c:2017
6676 msgid "Sign message by default"
6677 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6679 #: src/prefs_account.c:2019
6680 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6681 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6683 #: src/prefs_account.c:2103 src/prefs_account.c:2120 src/prefs_account.c:2136
6684 msgid "Don't use SSL"
6685 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6687 #: src/prefs_account.c:2106
6688 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6689 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6691 #: src/prefs_account.c:2109 src/prefs_account.c:2126 src/prefs_account.c:2161
6692 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6693 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6695 #: src/prefs_account.c:2123
6696 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6697 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6699 #: src/prefs_account.c:2145
6700 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6701 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6703 #: src/prefs_account.c:2147
6705 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6707 #: src/prefs_account.c:2155
6708 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6709 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6711 #: src/prefs_account.c:2158
6712 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6713 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6715 #: src/prefs_account.c:2169
6716 msgid "Use non-blocking SSL"
6717 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6719 #: src/prefs_account.c:2181
6721 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6722 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6724 #: src/prefs_account.c:2307
6725 msgid "Specify SMTP port"
6726 msgstr "Määritä SMTP-port"
6728 #: src/prefs_account.c:2313
6729 msgid "Specify POP3 port"
6730 msgstr "Määritä POP3-portti"
6732 #: src/prefs_account.c:2319
6733 msgid "Specify IMAP4 port"
6734 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6736 #: src/prefs_account.c:2325
6737 msgid "Specify NNTP port"
6738 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6740 #: src/prefs_account.c:2330
6741 msgid "Specify domain name"
6742 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6744 #: src/prefs_account.c:2340
6745 msgid "Use command to communicate with server"
6746 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6748 #: src/prefs_account.c:2348
6749 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6750 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6752 #: src/prefs_account.c:2395
6757 #: src/prefs_account.c:2408
6758 msgid "Put sent messages in"
6759 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6761 #: src/prefs_account.c:2410
6762 msgid "Put queued messages in"
6763 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6765 #: src/prefs_account.c:2412
6766 msgid "Put draft messages in"
6767 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6769 #: src/prefs_account.c:2414
6770 msgid "Put deleted messages in"
6771 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6773 #: src/prefs_account.c:2460
6774 msgid "Account name is not entered."
6775 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6777 #: src/prefs_account.c:2464
6778 msgid "Mail address is not entered."
6779 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6781 #: src/prefs_account.c:2471
6782 msgid "SMTP server is not entered."
6783 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6785 #: src/prefs_account.c:2476
6786 msgid "User ID is not entered."
6787 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6789 #: src/prefs_account.c:2481
6790 msgid "POP3 server is not entered."
6791 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6793 #: src/prefs_account.c:2486
6794 msgid "IMAP4 server is not entered."
6795 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6797 #: src/prefs_account.c:2491
6798 msgid "NNTP server is not entered."
6799 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6801 #: src/prefs_account.c:2497
6802 msgid "local mailbox filename is not entered."
6803 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6805 #: src/prefs_account.c:2503
6806 msgid "mail command is not entered."
6807 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6809 #: src/prefs_account.c:2562
6811 msgid "Select signature file"
6812 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
6814 #: src/prefs_account.c:2778
6816 msgid "Unsupported (%s)"
6817 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6819 #: src/prefs_actions.c:199
6820 msgid "Actions configuration"
6821 msgstr "Toimintoasetukset"
6823 #: src/prefs_actions.c:223
6825 msgstr "Valikon nimi:"
6827 #: src/prefs_actions.c:232
6828 msgid "Command line:"
6829 msgstr "Komentorivi:"
6831 #: src/prefs_actions.c:261
6835 #: src/prefs_actions.c:274
6837 msgid " Syntax help... "
6838 msgstr " Syntaksiohje "
6840 #: src/prefs_actions.c:505
6841 msgid "Menu name is not set."
6842 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6844 #: src/prefs_actions.c:510
6846 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
6847 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6849 #: src/prefs_actions.c:515
6850 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6851 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6853 #: src/prefs_actions.c:534
6854 msgid "Menu name is too long."
6855 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6857 #: src/prefs_actions.c:543
6858 msgid "Command line not set."
6859 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6861 #: src/prefs_actions.c:548
6862 msgid "Menu name and command are too long."
6863 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6865 #: src/prefs_actions.c:553
6870 "has a syntax error."
6876 #: src/prefs_actions.c:613
6877 msgid "Delete action"
6878 msgstr "Poista toiminto"
6880 #: src/prefs_actions.c:614
6881 msgid "Do you really want to delete this action?"
6882 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6884 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:750 src/prefs_filtering.c:1081
6885 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
6886 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:414
6887 msgid "Entry not saved"
6888 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6890 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1082
6891 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:399
6892 #: src/prefs_template.c:415
6893 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6894 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6896 #: src/prefs_actions.c:785
6898 msgstr "VALIKON NIMI:"
6900 #: src/prefs_actions.c:786
6901 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6902 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6904 #: src/prefs_actions.c:788
6905 msgid "COMMAND LINE:"
6906 msgstr "KOMENTORIVI:"
6908 #: src/prefs_actions.c:789
6910 msgstr "Aloita komennolla:"
6912 #: src/prefs_actions.c:790
6913 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6914 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6916 #: src/prefs_actions.c:791
6917 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6918 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6920 #: src/prefs_actions.c:792
6921 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6923 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6925 #: src/prefs_actions.c:793
6927 msgstr "Lopeta komennolla:"
6929 #: src/prefs_actions.c:794
6930 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6931 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6933 #: src/prefs_actions.c:795
6934 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6935 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6937 #: src/prefs_actions.c:796
6938 msgid "to run command asynchronously"
6939 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6941 #: src/prefs_actions.c:797
6945 #: src/prefs_actions.c:798
6946 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6947 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6949 #: src/prefs_actions.c:799
6951 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6952 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6954 #: src/prefs_actions.c:800
6955 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6956 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6958 #: src/prefs_actions.c:801
6959 msgid "for a user provided argument"
6960 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6962 #: src/prefs_actions.c:802
6963 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6964 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6966 #: src/prefs_actions.c:803
6967 msgid "for the text selection"
6968 msgstr "valitulle tekstille"
6970 #: src/prefs_actions.c:804
6971 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6972 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6974 #: src/prefs_actions.c:813 src/prefs_filtering_action.c:1088
6975 #: src/quote_fmt.c:77
6976 msgid "Description of symbols"
6977 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6979 #: src/prefs_actions.c:896
6980 msgid "Current actions"
6981 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6983 #: src/prefs_common.c:189
6984 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
6987 #: src/prefs_common.c:195
6989 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
6990 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
6993 #: src/prefs_common.c:248
6994 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
6997 #: src/prefs_compose_writing.c:98
6998 msgid "Automatic account selection"
6999 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
7001 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7002 msgid "when replying"
7003 msgstr "vastattaessa"
7005 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7006 msgid "when forwarding"
7007 msgstr "edelleenlähetettäessä"
7009 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7010 msgid "when re-editing"
7011 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
7013 #: src/prefs_compose_writing.c:117
7014 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7015 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
7017 #: src/prefs_compose_writing.c:120
7018 msgid "Automatically launch the external editor"
7019 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
7021 #: src/prefs_compose_writing.c:123 src/prefs_filtering_action.c:159
7022 msgid "Forward as attachment"
7023 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
7025 #: src/prefs_compose_writing.c:126
7026 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7027 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
7029 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7031 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7032 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
7034 #: src/prefs_compose_writing.c:143 src/prefs_wrapping.c:100
7036 msgstr "merkin välein"
7038 #: src/prefs_compose_writing.c:151
7040 msgstr "Kumoustasot"
7042 #: src/prefs_compose_writing.c:246
7044 msgstr "Kirjoitetaan"
7046 #: src/prefs_customheader.c:176
7047 msgid "Custom header configuration"
7048 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
7050 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
7051 #: src/prefs_matcher.c:1220
7052 msgid "Header name is not set."
7053 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
7055 #: src/prefs_customheader.c:496
7056 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7057 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
7059 #: src/prefs_customheader.c:545
7060 msgid "Delete header"
7061 msgstr "Poista otsake"
7063 #: src/prefs_customheader.c:546
7064 msgid "Do you really want to delete this header?"
7065 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
7067 #: src/prefs_customheader.c:716
7068 msgid "Current custom headers"
7069 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
7071 #: src/prefs_display_header.c:227
7072 msgid "Displayed header configuration"
7073 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
7075 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7077 msgstr "Otsakkeen nimi"
7079 #: src/prefs_display_header.c:284
7080 msgid "Displayed Headers"
7081 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
7083 #: src/prefs_display_header.c:348
7084 msgid "Hidden headers"
7085 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
7087 #: src/prefs_display_header.c:372
7088 msgid "Show all unspecified headers"
7089 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
7091 #: src/prefs_display_header.c:570
7092 msgid "This header is already in the list."
7093 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
7095 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7097 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7098 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
7100 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7102 msgstr "Veppiselain"
7104 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7105 msgid "Print command"
7106 msgstr "Tulostuskomento"
7108 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7110 msgstr "Tekstinmuokkain"
7112 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7113 msgid "Image viewer"
7114 msgstr "Kuvannäytin"
7116 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7117 msgid "Audio player"
7120 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7121 #: src/prefs_message.c:293 src/prefs_msg_colors.c:394
7122 msgid "Message View"
7123 msgstr "Viestinäkymä"
7125 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7126 msgid "External Programs"
7127 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
7129 #: src/prefs_filtering_action.c:149
7133 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7137 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
7141 #: src/prefs_filtering_action.c:154
7145 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7147 msgstr "Poista lukitus"
7149 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7150 msgid "Mark as read"
7151 msgstr "Merkitse luetuksi"
7153 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7154 msgid "Mark as unread"
7155 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7157 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:393 src/toolbar.c:481
7159 msgstr "Edelleenlähetä"
7161 #: src/prefs_filtering_action.c:160
7163 msgstr "Uudelleenohjaa"
7165 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:425
7166 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1548
7170 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:430
7174 #: src/prefs_filtering_action.c:163
7175 msgid "Change score"
7176 msgstr "Muuta pisteitystä"
7178 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7180 msgstr "Aseta pisteet"
7182 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7186 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7188 msgstr "Lopeta suodatus"
7190 #: src/prefs_filtering_action.c:313
7191 msgid "Filtering action configuration"
7192 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7194 #: src/prefs_filtering_action.c:338
7198 #: src/prefs_filtering_action.c:415
7202 #: src/prefs_filtering_action.c:420
7204 msgstr "Vastaanottaja"
7206 #: src/prefs_filtering_action.c:435 src/prefs_summary_column.c:88
7207 #: src/summaryview.c:473
7211 #: src/prefs_filtering_action.c:450
7215 #: src/prefs_filtering_action.c:457
7219 #: src/prefs_filtering_action.c:485 src/prefs_filtering.c:343
7220 #: src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:256 src/prefs_toolbar.c:794
7224 #: src/prefs_filtering_action.c:786
7225 msgid "Command line not set"
7226 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7228 #: src/prefs_filtering_action.c:787
7229 msgid "Destination is not set."
7230 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7232 #: src/prefs_filtering_action.c:798
7233 msgid "Recipient is not set."
7234 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7236 #: src/prefs_filtering_action.c:813
7237 msgid "Score is not set"
7238 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7240 #: src/prefs_filtering_action.c:1031
7241 msgid "No action was defined."
7242 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7244 #: src/prefs_filtering_action.c:1073 src/prefs_matcher.c:1688
7245 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:470
7249 #: src/prefs_filtering_action.c:1074 src/prefs_matcher.c:1689
7250 #: src/quote_fmt.c:52
7252 msgstr "Viestin tunniste"
7254 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:152
7255 #: src/prefs_matcher.c:1690 src/quote_fmt.c:50
7257 msgstr "Keskusteluryhmä"
7259 #: src/prefs_filtering_action.c:1076 src/prefs_matcher.c:152
7260 #: src/prefs_matcher.c:1691 src/quote_fmt.c:51
7262 msgstr "Viittaukset"
7264 #: src/prefs_filtering_action.c:1077 src/prefs_matcher.c:1692
7265 msgid "Filename - should not be modified"
7266 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7268 #: src/prefs_filtering_action.c:1078 src/prefs_matcher.c:1693
7272 #: src/prefs_filtering_action.c:1079 src/prefs_matcher.c:1694
7273 msgid "escape character for quotes"
7274 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7276 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1695
7277 msgid "quote character"
7278 msgstr "lainausmerkki"
7280 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
7281 msgid "Current action list"
7282 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7284 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7285 msgid "Filtering/Processing configuration"
7286 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7288 #: src/prefs_filtering.c:279
7292 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7295 msgstr "Määrittele…"
7297 #: src/prefs_filtering.c:301
7301 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7302 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:348
7306 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7307 msgid "Condition string is not valid."
7308 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7310 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7311 msgid "Action string is not valid."
7312 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7314 #: src/prefs_filtering.c:843
7315 msgid "Condition string is empty."
7316 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7318 #: src/prefs_filtering.c:849
7319 msgid "Action string is empty."
7320 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7322 #: src/prefs_filtering.c:921
7324 msgstr "Poista sääntö"
7326 #: src/prefs_filtering.c:922
7327 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7328 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7330 #: src/prefs_filtering.c:1264
7334 #: src/prefs_folder_column.c:82
7338 #: src/prefs_folder_column.c:205
7340 msgid "Folder list columns configuration"
7341 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7343 #: src/prefs_folder_column.c:222
7346 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7347 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7349 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7350 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7352 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7353 msgid "Hidden columns"
7354 msgstr "Piilotetut kohdat"
7356 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7357 msgid "Displayed columns"
7358 msgstr "Näytetyt kohdat"
7360 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_summary_column.c:330
7361 #: src/prefs_toolbar.c:806
7362 msgid " Use default "
7363 msgstr " Käytä oletusta "
7365 #: src/prefs_folder_item.c:173 src/prefs_folder_item.c:490
7373 #: src/prefs_folder_item.c:180
7374 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7375 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7377 #: src/prefs_folder_item.c:200
7378 msgid "Folder chmod: "
7379 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7381 #: src/prefs_folder_item.c:226
7382 msgid "Folder color: "
7383 msgstr "Kansion väri: "
7385 #: src/prefs_folder_item.c:254
7386 msgid "Process at startup"
7387 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7389 #: src/prefs_folder_item.c:268
7390 msgid "Scan for new mail"
7391 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7393 #: src/prefs_folder_item.c:281
7394 msgid "Synchronise for offline use"
7395 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
7397 #: src/prefs_folder_item.c:499
7398 msgid "Request Return Receipt"
7399 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7401 #: src/prefs_folder_item.c:514
7402 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7403 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7405 #: src/prefs_folder_item.c:527
7406 msgid "Default To: "
7407 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7409 #: src/prefs_folder_item.c:547
7411 msgid "Default To for replies: "
7412 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7414 #: src/prefs_folder_item.c:567
7415 msgid "Default account: "
7416 msgstr "Oletustili: "
7418 #: src/prefs_folder_item.c:618
7419 msgid "Default dictionary: "
7420 msgstr "Oletussanakirja: "
7422 #: src/prefs_folder_item.c:827
7423 msgid "Pick color for folder"
7424 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7426 #: src/prefs_folder_item.c:839
7430 #: src/prefs_folder_item.c:879
7432 msgid "Properties for folder %s"
7433 msgstr "Kansion %s asetukset"
7435 #: src/prefs_fonts.c:66
7436 msgid "Folder and Message Lists"
7437 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7439 #: src/prefs_fonts.c:83
7443 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1029 src/prefs_themes.c:361
7447 #: src/prefs_fonts.c:146
7451 #: src/prefs_gtk.c:849
7455 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7456 msgid "Automatically display attached images"
7457 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7459 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7461 msgid "Resize attached images by default"
7463 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
7464 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
7466 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7468 msgid "Clicking image toggles scaling"
7470 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
7471 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
7473 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7474 msgid "Display images inline"
7475 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
7477 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7478 msgid "Image Viewer"
7479 msgstr "Kuvanlukija"
7481 #: src/prefs_matcher.c:150
7482 msgid "All messages"
7483 msgstr "Kaikki viestit"
7485 #: src/prefs_matcher.c:151
7487 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7489 #: src/prefs_matcher.c:152
7491 msgstr "Vastauksena viestiin"
7493 #: src/prefs_matcher.c:153
7494 msgid "Age greater than"
7495 msgstr "Vanhempi kuin"
7497 #: src/prefs_matcher.c:153
7498 msgid "Age lower than"
7499 msgstr "Nuorempi kuin"
7501 #: src/prefs_matcher.c:154
7502 msgid "Headers part"
7505 #: src/prefs_matcher.c:155
7507 msgstr "Sisältöosio"
7509 #: src/prefs_matcher.c:155
7510 msgid "Whole message"
7511 msgstr "Koko viesti"
7513 #: src/prefs_matcher.c:156
7515 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7517 #: src/prefs_matcher.c:156
7519 msgstr "Uutuusmerkintä"
7521 #: src/prefs_matcher.c:157
7523 msgstr "Merkintämerkintä"
7525 #: src/prefs_matcher.c:157
7526 msgid "Deleted flag"
7527 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7529 #: src/prefs_matcher.c:158
7530 msgid "Replied flag"
7531 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7533 #: src/prefs_matcher.c:158
7534 msgid "Forwarded flag"
7535 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7537 #: src/prefs_matcher.c:159
7539 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7541 #: src/prefs_matcher.c:160
7545 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7546 msgid "Ignore thread"
7547 msgstr "Ohita ketju"
7549 #: src/prefs_matcher.c:162
7550 msgid "Score greater than"
7551 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7553 #: src/prefs_matcher.c:162
7554 msgid "Score lower than"
7555 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7557 #: src/prefs_matcher.c:163
7558 msgid "Score equal to"
7559 msgstr "Pisteitä tasan"
7561 #: src/prefs_matcher.c:164
7565 #: src/prefs_matcher.c:165
7566 msgid "Size greater than"
7567 msgstr "Koko enemmän kuin"
7569 #: src/prefs_matcher.c:166
7570 msgid "Size smaller than"
7571 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7573 #: src/prefs_matcher.c:167
7574 msgid "Size exactly"
7577 #: src/prefs_matcher.c:168
7578 msgid "Partially downloaded"
7579 msgstr "Osittain noudettu"
7581 #: src/prefs_matcher.c:185
7585 #: src/prefs_matcher.c:185
7589 #: src/prefs_matcher.c:202
7593 #: src/prefs_matcher.c:202
7594 msgid "does not contain"
7597 #: src/prefs_matcher.c:219
7601 #: src/prefs_matcher.c:219
7605 #: src/prefs_matcher.c:410
7606 msgid "Condition configuration"
7607 msgstr "Ehtoasetukset"
7609 #: src/prefs_matcher.c:437
7611 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7613 #: src/prefs_matcher.c:502
7618 #: src/prefs_matcher.c:524
7620 msgstr "Predikaatti"
7622 #: src/prefs_matcher.c:575
7624 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7626 #: src/prefs_matcher.c:613
7628 msgstr "Boolen operaatio"
7630 #: src/prefs_matcher.c:1200
7631 msgid "Value is not set."
7632 msgstr "Arvo on asettamatta."
7634 #: src/prefs_matcher.c:1637
7637 "The entry was not saved.\n"
7638 "Have you really finished?"
7640 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7641 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7643 #: src/prefs_matcher.c:1679
7644 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7645 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7647 #: src/prefs_matcher.c:1680
7648 msgid "using an external program or script. The program will"
7649 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7651 #: src/prefs_matcher.c:1681
7652 msgid "return either 0 or 1"
7655 #: src/prefs_matcher.c:1682
7656 msgid "The following symbols can be used:"
7657 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7659 #: src/prefs_matcher.c:1703
7660 msgid "Match Type: 'Test'"
7661 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7663 #: src/prefs_matcher.c:1782
7664 msgid "Current condition rules"
7665 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7667 #: src/prefs_message.c:115
7668 msgid "Display header pane above message view"
7669 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7671 #: src/prefs_message.c:119
7673 msgid "Display X-Face in message view"
7674 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7676 #: src/prefs_message.c:133
7677 msgid "Display short headers on message view"
7678 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7680 #: src/prefs_message.c:146
7681 msgid "Render HTML messages as text"
7682 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7684 #: src/prefs_message.c:149
7685 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7686 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7688 #: src/prefs_message.c:159
7690 msgstr "Rivien välit"
7692 #: src/prefs_message.c:173 src/prefs_message.c:211
7696 #: src/prefs_message.c:178
7700 #: src/prefs_message.c:185
7702 msgstr "puoli sivua"
7704 #: src/prefs_message.c:191
7705 msgid "Smooth scroll"
7706 msgstr "Sulava vieritys"
7708 #: src/prefs_message.c:197
7712 #: src/prefs_message.c:294
7713 msgid "Text options"
7714 msgstr "Tekstiasetukset"
7716 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7717 msgid "Enable coloration of message"
7718 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7720 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7721 msgid "Quoted Text - First Level"
7722 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7724 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7725 msgid "Quoted Text - Second Level"
7726 msgstr "Toisen tason lainaus"
7728 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7729 msgid "Quoted Text - Third Level"
7730 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7732 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7736 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7737 msgid "Target folder"
7738 msgstr "Kohdekansio"
7740 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7742 msgstr "Allekirjoitus"
7744 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7745 msgid "Recycle quote colors"
7746 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7748 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7749 msgid "Pick color for quotation level 1"
7750 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7752 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7753 msgid "Pick color for quotation level 2"
7754 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7756 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7757 msgid "Pick color for quotation level 3"
7758 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7760 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7761 msgid "Pick color for URI"
7762 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7764 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7765 msgid "Pick color for target folder"
7766 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7768 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7769 msgid "Pick color for signatures"
7770 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7772 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7776 #: src/prefs_other.c:106
7777 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7778 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7780 #: src/prefs_other.c:109
7784 #: src/prefs_other.c:116
7785 msgid "Clip the log size"
7786 msgstr "Rajoita lokin koko"
7788 #: src/prefs_other.c:121
7789 msgid "Log window length"
7790 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7792 #: src/prefs_other.c:138
7793 msgid "0 to stop logging in the log window"
7794 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7796 #: src/prefs_other.c:144
7798 msgstr "Poistuttaessa"
7800 #: src/prefs_other.c:152
7801 msgid "Confirm on exit"
7802 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7804 #: src/prefs_other.c:159
7805 msgid "Empty trash on exit"
7806 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7808 #: src/prefs_other.c:161
7809 msgid "Ask before emptying"
7810 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7812 #: src/prefs_other.c:165
7813 msgid "Warn if there are queued messages"
7814 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7816 #: src/prefs_other.c:171
7817 msgid "Socket I/O timeout:"
7818 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7820 #: src/prefs_other.c:184
7824 #: src/prefs_quote.c:90
7825 msgid "Reply will quote by default"
7826 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7828 #: src/prefs_quote.c:92
7829 msgid "Reply format"
7830 msgstr "Vastauksen muoto"
7832 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7833 msgid "Quotation mark"
7834 msgstr "Lainauksen merkintä"
7836 #: src/prefs_quote.c:134
7837 msgid "Forward format"
7838 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7840 #: src/prefs_quote.c:181
7842 msgid " Description of symbols... "
7843 msgstr " Merkintöjen selitykset "
7845 #: src/prefs_quote.c:189
7846 msgid "Quotation characters"
7847 msgstr "Lainausmerkinnät"
7849 #: src/prefs_quote.c:204
7850 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7851 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7853 #: src/prefs_quote.c:282
7857 #: src/prefs_receive.c:122
7858 msgid "External program"
7859 msgstr "Ulkoinen komento"
7861 #: src/prefs_receive.c:131
7862 msgid "Use external program for incorporation"
7863 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7865 #: src/prefs_receive.c:138
7869 #: src/prefs_receive.c:156
7870 msgid "Auto-check new mail"
7871 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
7873 #: src/prefs_receive.c:158
7877 #: src/prefs_receive.c:179
7878 msgid "Check new mail on startup"
7879 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
7881 #: src/prefs_receive.c:181
7882 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7883 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7885 #: src/prefs_receive.c:183
7886 msgid "Update all local folders after incorporation"
7887 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7889 #: src/prefs_receive.c:192
7890 msgid "Show receive dialog"
7891 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7893 #: src/prefs_receive.c:206 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:911
7897 #: src/prefs_receive.c:207
7898 msgid "Only on manual receiving"
7899 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7901 #: src/prefs_receive.c:217
7902 msgid "Close receive dialog when finished"
7903 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7905 #: src/prefs_receive.c:219
7906 msgid "Run command when new mail arrives"
7907 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7909 #: src/prefs_receive.c:229
7910 msgid "after autochecking"
7911 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7913 #: src/prefs_receive.c:231
7914 msgid "after manual checking"
7915 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7917 #: src/prefs_receive.c:239
7920 "Command to execute:\n"
7921 "(use %d as number of new mails)"
7923 "Suoritettava komento:\n"
7924 "(%d on uusien viestien määrä)"
7926 #: src/prefs_receive.c:365 src/prefs_send.c:335
7927 msgid "Mail Handling"
7928 msgstr "Viestien käsittely"
7930 #: src/prefs_send.c:142
7931 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7932 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7934 #: src/prefs_send.c:145
7935 msgid "Confirm before sending queued messages"
7936 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7938 #: src/prefs_send.c:153
7939 msgid "Show send dialog"
7940 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7942 #: src/prefs_send.c:174
7943 msgid "Outgoing encoding"
7944 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7946 #: src/prefs_send.c:187
7948 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7951 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7952 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7954 #: src/prefs_send.c:201
7955 msgid "Automatic (Recommended)"
7956 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7958 #: src/prefs_send.c:203
7959 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7960 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7962 #: src/prefs_send.c:205
7963 msgid "Unicode (UTF-8)"
7964 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7966 #: src/prefs_send.c:207
7967 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7968 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7970 #: src/prefs_send.c:208
7971 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7972 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7974 #: src/prefs_send.c:210
7975 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7976 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
7978 #: src/prefs_send.c:212
7979 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7980 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
7982 #: src/prefs_send.c:213
7983 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7984 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
7986 #: src/prefs_send.c:215
7987 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7988 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
7990 #: src/prefs_send.c:217
7991 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7992 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
7994 #: src/prefs_send.c:218
7995 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7996 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7998 #: src/prefs_send.c:220
7999 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8000 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
8002 #: src/prefs_send.c:222
8003 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8004 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
8006 #: src/prefs_send.c:223
8007 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8008 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
8010 #: src/prefs_send.c:224
8011 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8012 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
8014 #: src/prefs_send.c:225
8015 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8016 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
8018 #: src/prefs_send.c:227
8019 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8020 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
8022 #: src/prefs_send.c:229
8023 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8024 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
8026 #: src/prefs_send.c:230
8027 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8028 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
8030 #: src/prefs_send.c:233
8031 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8032 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
8034 #: src/prefs_send.c:234
8035 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8036 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
8038 #: src/prefs_send.c:235
8039 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8040 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
8042 #: src/prefs_send.c:237
8043 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8044 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
8046 #: src/prefs_send.c:238
8047 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8048 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
8050 #: src/prefs_send.c:241
8051 msgid "Korean (EUC-KR)"
8052 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
8054 #: src/prefs_send.c:243
8055 msgid "Thai (TIS-620)"
8056 msgstr "Thai (TIS-620)"
8058 #: src/prefs_send.c:244
8059 msgid "Thai (Windows-874)"
8060 msgstr "Thai (Windows-874)"
8062 #: src/prefs_send.c:249
8063 msgid "Transfer encoding"
8064 msgstr "Siirroskoodaus"
8066 #: src/prefs_send.c:262
8068 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8071 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
8072 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
8074 #: src/prefs_spelling.c:95
8075 msgid "Select dictionaries location"
8076 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
8078 #: src/prefs_spelling.c:124
8079 msgid "Pick color for misspelled word"
8080 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
8082 #: src/prefs_spelling.c:165
8083 msgid "Enable spell checker"
8084 msgstr "Käytä oikolukua"
8086 #: src/prefs_spelling.c:180
8087 msgid "Enable alternate dictionary"
8088 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
8090 #: src/prefs_spelling.c:186
8091 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8092 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
8094 #: src/prefs_spelling.c:188
8095 msgid "Dictionaries path:"
8096 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
8098 #: src/prefs_spelling.c:202
8099 msgid "Default dictionary:"
8100 msgstr "Oletussanakirja:"
8102 #: src/prefs_spelling.c:219
8103 msgid "Default suggestion mode:"
8104 msgstr "Oletusehdotustila:"
8106 #: src/prefs_spelling.c:236
8107 msgid "Misspelled word color:"
8108 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
8110 #: src/prefs_spelling.c:261
8112 msgid "Use black to underline"
8113 msgstr "(Mustaa alleviivaukseen)"
8115 #: src/prefs_spelling.c:368
8116 msgid "Spell Checking"
8119 #: src/prefs_summaries.c:141
8120 msgid "the full abbreviated weekday name"
8121 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
8123 #: src/prefs_summaries.c:142
8124 msgid "the full weekday name"
8125 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
8127 #: src/prefs_summaries.c:143
8128 msgid "the abbreviated month name"
8129 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
8131 #: src/prefs_summaries.c:144
8132 msgid "the full month name"
8133 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
8135 #: src/prefs_summaries.c:145
8136 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8137 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
8139 #: src/prefs_summaries.c:146
8140 msgid "the century number (year/100)"
8141 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
8143 #: src/prefs_summaries.c:147
8144 msgid "the day of the month as a decimal number"
8145 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
8147 #: src/prefs_summaries.c:148
8148 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8149 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
8151 #: src/prefs_summaries.c:149
8152 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8153 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
8155 #: src/prefs_summaries.c:150
8156 msgid "the day of the year as a decimal number"
8157 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
8159 #: src/prefs_summaries.c:151
8160 msgid "the month as a decimal number"
8161 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
8163 #: src/prefs_summaries.c:152
8164 msgid "the minute as a decimal number"
8165 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
8168 #: src/prefs_summaries.c:153
8169 msgid "either AM or PM"
8170 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
8172 #: src/prefs_summaries.c:154
8173 msgid "the second as a decimal number"
8174 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
8176 #: src/prefs_summaries.c:155
8177 msgid "the day of the week as a decimal number"
8178 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
8180 #: src/prefs_summaries.c:156
8181 msgid "the preferred date for the current locale"
8182 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
8184 #: src/prefs_summaries.c:157
8185 msgid "the last two digits of a year"
8186 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
8188 #: src/prefs_summaries.c:158
8189 msgid "the year as a decimal number"
8190 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
8192 #: src/prefs_summaries.c:159
8193 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8194 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
8196 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8197 #: src/prefs_summaries.c:781
8199 msgstr "Päiväyksen muoto"
8201 #: src/prefs_summaries.c:204
8205 #: src/prefs_summaries.c:246
8209 #: src/prefs_summaries.c:328
8210 msgid "Key bindings"
8211 msgstr "Näppäinsidonnat"
8213 #: src/prefs_summaries.c:342
8214 msgid "Select preset:"
8215 msgstr "Valitse asetusto:"
8217 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
8218 msgid "Old Sylpheed"
8219 msgstr "Vanha Sylpheed"
8221 #: src/prefs_summaries.c:363
8223 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8224 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
8226 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
8227 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
8229 #: src/prefs_summaries.c:735
8230 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
8231 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
8233 #: src/prefs_summaries.c:738
8234 msgid "Display unread number next to folder name"
8235 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
8237 #: src/prefs_summaries.c:745
8238 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8239 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
8241 #: src/prefs_summaries.c:759
8245 #: src/prefs_summaries.c:772
8246 msgid "Display sender using address book"
8247 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
8249 #: src/prefs_summaries.c:775
8250 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8251 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
8253 #: src/prefs_summaries.c:798
8254 msgid "Set displayed columns"
8255 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
8257 #: src/prefs_summaries.c:806
8258 msgid " Folder list... "
8259 msgstr " kansioluettelossa…"
8261 #: src/prefs_summaries.c:814
8262 msgid " Message list... "
8263 msgstr " viestiluettelossa…"
8265 #: src/prefs_summaries.c:835
8266 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8267 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
8269 #: src/prefs_summaries.c:837
8270 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8271 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
8273 #: src/prefs_summaries.c:843
8274 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8277 #: src/prefs_summaries.c:847
8278 msgid "Always open message when selected"
8279 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
8281 #: src/prefs_summaries.c:851
8283 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8284 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
8286 #: src/prefs_summaries.c:864
8287 msgid "When entering a folder"
8288 msgstr "Kansiota avattaessa"
8290 #: src/prefs_summaries.c:880
8292 msgstr "Älä tee mitään"
8294 #: src/prefs_summaries.c:881
8295 msgid "Select first unread (or new) message"
8296 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
8298 #: src/prefs_summaries.c:883
8299 msgid "Select first new (or unread) message"
8300 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
8302 #: src/prefs_summaries.c:895
8303 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8304 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
8306 #: src/prefs_summaries.c:912
8307 msgid "Assume 'Yes'"
8308 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
8310 #: src/prefs_summaries.c:914
8312 msgstr "Oletusarvona Ei"
8314 #: src/prefs_summaries.c:923
8315 msgid " Set key bindings... "
8316 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
8318 #: src/prefs_summaries.c:1030
8320 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
8322 #: src/prefs_summary_column.c:81
8326 #: src/prefs_summary_column.c:87
8330 #: src/prefs_summary_column.c:219
8331 msgid "Message list columns configuration"
8332 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8334 #: src/prefs_summary_column.c:236
8336 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8337 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8339 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8340 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8342 #: src/prefs_template.c:190
8343 msgid "Template name"
8344 msgstr "Mallineen nimi"
8346 #: src/prefs_template.c:269
8348 msgid " Symbols... "
8349 msgstr " Merkinnät "
8351 #: src/prefs_template.c:295
8352 msgid "Template configuration"
8353 msgstr "Mallineasetukset"
8355 #: src/prefs_template.c:506
8356 msgid "Template format error."
8357 msgstr "Mallineen muotovirhe."
8359 #: src/prefs_template.c:515
8361 msgid "Template name is not set."
8362 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8364 #: src/prefs_template.c:604
8365 msgid "Delete template"
8366 msgstr "Poista malline"
8368 #: src/prefs_template.c:605
8369 msgid "Do you really want to delete this template?"
8370 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
8372 #: src/prefs_template.c:741
8373 msgid "Current templates"
8374 msgstr "Nykyiset mallineet"
8376 #: src/prefs_template.c:766
8380 #: src/prefs_themes.c:340 src/prefs_themes.c:712
8381 msgid "Default internal theme"
8382 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
8384 #: src/prefs_themes.c:362
8388 #: src/prefs_themes.c:450
8389 msgid "Only root can remove system themes"
8390 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
8392 #: src/prefs_themes.c:453
8394 msgid "Remove system theme '%s'"
8395 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
8397 #: src/prefs_themes.c:456
8399 msgid "Remove theme '%s'"
8400 msgstr "Poista teema %s"
8402 #: src/prefs_themes.c:462
8403 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8404 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
8406 #: src/prefs_themes.c:472
8410 "while removing theme."
8412 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
8413 "siirrettäessä teemaa."
8415 #: src/prefs_themes.c:476
8416 msgid "Removing theme directory failed."
8417 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
8419 #: src/prefs_themes.c:479
8420 msgid "Theme removed succesfully"
8421 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
8423 #: src/prefs_themes.c:499
8424 msgid "Select theme folder"
8425 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8427 #: src/prefs_themes.c:514
8429 msgid "Install theme '%s'"
8430 msgstr "Asenna teema %s"
8432 #: src/prefs_themes.c:517
8434 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8437 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8438 "Asennetaanko kuitenkin?"
8440 #: src/prefs_themes.c:524
8441 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8442 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8444 #: src/prefs_themes.c:545
8446 "A theme with the same name is\n"
8447 "already installed in this location"
8449 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8452 #: src/prefs_themes.c:549
8453 msgid "Couldn't create destination directory"
8454 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8456 #: src/prefs_themes.c:562
8457 msgid "Theme installed succesfully"
8458 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8460 #: src/prefs_themes.c:569
8461 msgid "Failed installing theme"
8462 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8464 #: src/prefs_themes.c:572
8468 "while installing theme."
8470 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8471 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8473 #: src/prefs_themes.c:673
8475 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8476 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8478 #: src/prefs_themes.c:713
8480 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8481 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
8483 #: src/prefs_themes.c:715
8485 msgid "Internal theme has %d icons"
8486 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8488 #: src/prefs_themes.c:721
8489 msgid "No info file available for this theme"
8490 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8492 #: src/prefs_themes.c:739
8493 msgid "Error: can't get theme status"
8494 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8496 #: src/prefs_themes.c:763
8498 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8499 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8501 #: src/prefs_themes.c:854
8505 #: src/prefs_themes.c:874
8506 msgid "Install new..."
8507 msgstr "Asenna uusi…"
8509 #: src/prefs_themes.c:879
8513 #: src/prefs_themes.c:911
8517 #: src/prefs_themes.c:925
8521 #: src/prefs_themes.c:933
8525 #: src/prefs_themes.c:961
8529 #: src/prefs_themes.c:975
8533 #: src/prefs_themes.c:1016
8537 #: src/prefs_themes.c:1026
8541 #: src/prefs_themes.c:1031
8545 #: src/prefs_toolbar.c:86
8547 "Selected Action already set.\n"
8548 "Please choose another Action from List"
8550 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8551 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8553 #: src/prefs_toolbar.c:131
8554 msgid "Main toolbar configuration"
8555 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8557 #: src/prefs_toolbar.c:132
8558 msgid "Compose toolbar configuration"
8559 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8561 #: src/prefs_toolbar.c:133
8562 msgid "Message view toolbar configuration"
8563 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8565 #: src/prefs_toolbar.c:641
8567 msgid "Sylpheed-Claws Action"
8568 msgstr "Sylpheedin toiminto"
8570 #: src/prefs_toolbar.c:650
8571 msgid "Toolbar text"
8572 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8574 #: src/prefs_toolbar.c:701
8575 msgid "Available toolbar icons"
8576 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8578 #: src/prefs_toolbar.c:756
8579 msgid "Event executed on click"
8580 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8582 #: src/prefs_toolbar.c:813
8583 msgid "Displayed toolbar items"
8584 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8586 #: src/prefs_toolbar.c:878 src/prefs_toolbar.c:892 src/prefs_toolbar.c:906
8587 msgid "Customize Toolbars"
8588 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8590 #: src/prefs_toolbar.c:879
8594 #: src/prefs_toolbar.c:893
8595 msgid "Message Window"
8596 msgstr "Viesti-ikkuna"
8598 #: src/prefs_toolbar.c:907
8599 msgid "Compose Window"
8600 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8602 #: src/prefs_toolbar.c:1041
8606 #: src/prefs_toolbar.c:1074
8608 msgstr "Kuvaketeksti"
8610 #: src/prefs_toolbar.c:1083
8611 msgid "Mapped event"
8612 msgstr "Liitetty toiminto"
8614 #: src/prefs_wrapping.c:79
8615 msgid "Wrap on input"
8616 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8618 #: src/prefs_wrapping.c:80
8619 msgid "Wrap before sending"
8620 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
8622 #: src/prefs_wrapping.c:81
8623 msgid "Wrap quotation"
8624 msgstr "Rivitä lainaukset"
8626 #: src/prefs_wrapping.c:82
8627 msgid "Wrap pasted text"
8628 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8630 #: src/prefs_wrapping.c:88
8631 msgid "Wrap messages at"
8632 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8634 #: src/prefs_wrapping.c:153
8638 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8639 msgid "No signature found"
8640 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8642 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8643 msgid "No information available"
8644 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8646 #: src/procmime.c:339 src/procmime.c:341
8647 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
8650 #: src/procmsg.c:1508
8651 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8653 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8656 #: src/procmsg.c:1519
8657 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8659 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8662 #: src/procmsg.c:1531
8664 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8665 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8667 #: src/quote_fmt.c:40
8668 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8669 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8671 #: src/quote_fmt.c:43
8672 msgid "Full Name of Sender"
8673 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
8675 #: src/quote_fmt.c:44
8676 msgid "First Name of Sender"
8677 msgstr "Lähettäjän etunimi"
8679 #: src/quote_fmt.c:45
8680 msgid "Last Name of Sender"
8681 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
8683 #: src/quote_fmt.c:46
8684 msgid "Initials of Sender"
8685 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8687 #: src/quote_fmt.c:53
8688 msgid "Message body"
8689 msgstr "Viestin sisältö"
8691 #: src/quote_fmt.c:54
8692 msgid "Quoted message body"
8693 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
8695 #: src/quote_fmt.c:55
8696 msgid "Message body without signature"
8697 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8699 #: src/quote_fmt.c:56
8700 msgid "Quoted message body without signature"
8701 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8703 #: src/quote_fmt.c:57
8704 msgid "Cursor position"
8705 msgstr "Kursorin sijainti"
8707 #: src/quote_fmt.c:59
8709 "Insert expr if x is set\n"
8710 "x is one of the characters above after %"
8712 "Lisää expr jos x on olemassa,\n"
8713 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8715 #: src/quote_fmt.c:61
8717 msgstr "% sellaisenaan"
8719 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8720 #: src/quote_fmt.c:62
8721 msgid "Literal backslash"
8722 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8724 #: src/quote_fmt.c:63
8725 msgid "Literal question mark"
8726 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8728 #: src/quote_fmt.c:64
8729 msgid "Literal pipe"
8730 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8732 #: src/quote_fmt.c:65
8733 msgid "Literal opening curly brace"
8734 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8736 #: src/quote_fmt.c:66
8737 msgid "Literal closing curly brace"
8738 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8740 #: src/quote_fmt.c:68
8742 msgstr "Lisää tiedosto"
8744 #: src/quote_fmt.c:69
8745 msgid "Insert program output"
8746 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8748 #: src/send_message.c:137
8750 msgid "Sending message using command: %s\n"
8751 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8753 #: src/send_message.c:151
8755 msgid "Can't execute command: %s"
8756 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8758 #: src/send_message.c:186
8760 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8761 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8763 #: src/send_message.c:293
8765 msgstr "Yhdistetään"
8767 #: src/send_message.c:298
8768 msgid "Doing POP before SMTP..."
8769 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8771 #: src/send_message.c:301
8772 msgid "POP before SMTP"
8773 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8775 #: src/send_message.c:306
8777 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8778 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8780 #: src/send_message.c:361
8781 msgid "Mail sent successfully."
8782 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8784 #: src/send_message.c:425
8785 msgid "Sending HELO..."
8786 msgstr "Lähetetään HELO…"
8788 #: src/send_message.c:426 src/send_message.c:431 src/send_message.c:436
8789 msgid "Authenticating"
8790 msgstr "Todennetaan"
8792 #: src/send_message.c:427 src/send_message.c:432
8793 msgid "Sending message..."
8794 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8796 #: src/send_message.c:430
8797 msgid "Sending EHLO..."
8798 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8800 #: src/send_message.c:439
8801 msgid "Sending MAIL FROM..."
8802 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8804 #: src/send_message.c:440 src/send_message.c:444 src/send_message.c:449
8808 #: src/send_message.c:443
8809 msgid "Sending RCPT TO..."
8810 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8812 #: src/send_message.c:448
8813 msgid "Sending DATA..."
8814 msgstr "Lähetetään DATA…"
8816 #: src/send_message.c:452
8818 msgstr "Lopetetaan…"
8820 #: src/send_message.c:480
8822 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8823 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8825 #: src/send_message.c:508
8826 msgid "Sending message"
8827 msgstr "Lähetetään viestiä"
8829 #: src/send_message.c:554 src/send_message.c:574
8830 msgid "Error occurred while sending the message."
8831 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8833 #: src/send_message.c:557
8836 "Error occurred while sending the message:\n"
8839 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8843 msgid "Mailbox setting"
8844 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8848 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8849 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8850 "if you have the one.\n"
8851 "If you're not sure, just select OK."
8853 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8854 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8855 "jos se on MH-muodossa.\n"
8856 "Jollet ole varma, valitse OK."
8858 #: src/sourcewindow.c:66
8859 msgid "Source of the message"
8860 msgstr "Viestin raakamuoto"
8862 #: src/sourcewindow.c:147
8865 msgstr "%s — Raakamuoto"
8867 #: src/ssl_manager.c:154
8868 msgid "Saved SSL Certificates"
8869 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8871 #: src/ssl_manager.c:374
8872 msgid "Delete certificate"
8873 msgstr "Poista varmenne"
8875 #: src/ssl_manager.c:375
8876 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8877 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8879 #: src/summary_search.c:145
8880 msgid "Search messages"
8881 msgstr "Etsi viestejä"
8883 #: src/summary_search.c:168
8884 msgid "Match any of the following"
8885 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8887 #: src/summary_search.c:169
8888 msgid "Match all of the following"
8889 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8891 #: src/summary_search.c:232
8895 #: src/summary_search.c:255
8899 #: src/summary_search.c:385
8900 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8901 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8903 #: src/summary_search.c:387
8904 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8905 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8907 #: src/summaryview.c:402
8911 #: src/summaryview.c:403
8915 #: src/summaryview.c:404
8916 msgid "/Repl_y to/_all"
8919 #: src/summaryview.c:405
8920 msgid "/Repl_y to/_sender"
8921 msgstr "l_ähettäjälle"
8923 #: src/summaryview.c:406
8924 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8925 msgstr "_postituslistalle"
8927 #: src/summaryview.c:409 src/toolbar.c:230
8929 msgstr "_Edelleenlähetä"
8931 #: src/summaryview.c:410 src/toolbar.c:231
8932 msgid "/For_ward as attachment"
8933 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
8935 #: src/summaryview.c:411
8937 msgstr "Uudelleenohjaa"
8939 #: src/summaryview.c:413
8943 #: src/summaryview.c:414
8947 #: src/summaryview.c:415
8948 msgid "/Move to _trash"
8949 msgstr "Siirrä _roskiin"
8951 #: src/summaryview.c:416
8955 #: src/summaryview.c:418
8959 #: src/summaryview.c:419
8960 msgid "/_Mark/_Mark"
8963 #: src/summaryview.c:420
8964 msgid "/_Mark/_Unmark"
8965 msgstr "_Poista merkintä"
8967 #: src/summaryview.c:421
8971 #: src/summaryview.c:422
8972 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8973 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8975 #: src/summaryview.c:423
8976 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8977 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8979 #: src/summaryview.c:424
8980 msgid "/_Mark/Mark all read"
8981 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8983 #: src/summaryview.c:425
8984 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8987 #: src/summaryview.c:426
8988 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8989 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8991 #: src/summaryview.c:427
8995 #: src/summaryview.c:428
8996 msgid "/_Mark/Unlock"
8997 msgstr "Avaa lukitus"
8999 #: src/summaryview.c:429
9000 msgid "/Color la_bel"
9001 msgstr "Värimerkintä"
9003 #: src/summaryview.c:432
9004 msgid "/Add sender to address boo_k"
9005 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
9007 #: src/summaryview.c:434
9008 msgid "/Create f_ilter rule"
9009 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
9011 #: src/summaryview.c:435
9012 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9013 msgstr "_Automaattisesti"
9015 #: src/summaryview.c:437
9016 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9017 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9019 #: src/summaryview.c:439
9020 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9021 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9023 #: src/summaryview.c:441
9024 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9027 #: src/summaryview.c:443
9028 msgid "/Create processing rule"
9029 msgstr "Luo käsittelysääntö"
9031 #: src/summaryview.c:444
9032 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9033 msgstr "_Automaattisesti"
9035 #: src/summaryview.c:446
9036 msgid "/Create processing rule/by _From"
9037 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9039 #: src/summaryview.c:448
9040 msgid "/Create processing rule/by _To"
9041 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9043 #: src/summaryview.c:450
9044 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9047 #: src/summaryview.c:456
9048 msgid "/_View/_Source"
9049 msgstr "_Raakamuoto"
9051 #: src/summaryview.c:457
9052 msgid "/_View/All _header"
9053 msgstr "Kaikki _otsakeet"
9055 #: src/summaryview.c:460
9060 #: src/summaryview.c:531
9062 msgid "Toggle quick search bar"
9063 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
9065 #: src/summaryview.c:850
9066 msgid "Process mark"
9067 msgstr "Käsittelymerkintä"
9069 #: src/summaryview.c:851
9070 msgid "Some marks are left. Process it?"
9071 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
9073 #: src/summaryview.c:902
9075 msgid "Scanning folder (%s)..."
9076 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
9078 #: src/summaryview.c:1294 src/summaryview.c:1346
9079 msgid "No more unread messages"
9080 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
9082 #: src/summaryview.c:1295
9083 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9084 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9086 #: src/summaryview.c:1307 src/summaryview.c:1359 src/summaryview.c:1406
9087 #: src/summaryview.c:1458
9089 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9091 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
9092 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
9094 #: src/summaryview.c:1315
9095 msgid "No unread messages."
9096 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
9098 #: src/summaryview.c:1347
9099 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9100 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9102 #: src/summaryview.c:1393 src/summaryview.c:1445
9103 msgid "No more new messages"
9104 msgstr "Ei uusia viestejä"
9106 #: src/summaryview.c:1394
9107 msgid "No new message found. Search from the end?"
9108 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9110 #: src/summaryview.c:1414
9111 msgid "No new messages."
9112 msgstr "Ei uusia viestejä."
9114 #: src/summaryview.c:1446
9115 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9116 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9118 #: src/summaryview.c:1483 src/summaryview.c:1508
9119 msgid "No more marked messages"
9120 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
9122 #: src/summaryview.c:1484
9123 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9124 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9126 #: src/summaryview.c:1493 src/summaryview.c:1518
9127 msgid "No marked messages."
9128 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
9130 #: src/summaryview.c:1509
9131 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9132 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9134 #: src/summaryview.c:1533 src/summaryview.c:1558
9135 msgid "No more labeled messages"
9136 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
9138 #: src/summaryview.c:1534
9139 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9140 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9142 #: src/summaryview.c:1543 src/summaryview.c:1568
9143 msgid "No labeled messages."
9144 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
9146 #: src/summaryview.c:1559
9147 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9148 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9150 #: src/summaryview.c:1788
9151 msgid "Attracting messages by subject..."
9152 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
9154 #: src/summaryview.c:1954
9157 msgstr "%d poistettu"
9159 #: src/summaryview.c:1958
9162 msgstr "%s%d siirretty"
9164 #: src/summaryview.c:1959 src/summaryview.c:1966
9168 #: src/summaryview.c:1964
9171 msgstr "%s%d kopioitu"
9173 #: src/summaryview.c:1979
9174 msgid " item selected"
9175 msgstr " kohde valittu"
9177 #: src/summaryview.c:1981
9178 msgid " items selected"
9179 msgstr " kohdetta valittu"
9181 #: src/summaryview.c:1997
9183 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9184 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
9186 #: src/summaryview.c:2196
9187 msgid "Sorting summary..."
9188 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
9190 #: src/summaryview.c:2282
9191 msgid "Setting summary from message data..."
9192 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
9194 #: src/summaryview.c:2442
9196 msgstr "(Ei päiväystä)"
9198 #: src/summaryview.c:2471
9199 msgid "(No Recipient)"
9200 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
9202 #: src/summaryview.c:3193
9204 msgid "You're not the author of the article.\n"
9205 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
9207 #: src/summaryview.c:3275
9208 msgid "Delete message(s)"
9209 msgstr "Poista viestejä"
9211 #: src/summaryview.c:3276
9212 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9213 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
9215 #: src/summaryview.c:3421
9216 msgid "Destination is same as current folder."
9217 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
9219 #: src/summaryview.c:3504
9220 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9221 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
9223 #: src/summaryview.c:3624
9224 msgid "Append or Overwrite"
9225 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
9227 #: src/summaryview.c:3625
9228 msgid "Append or overwrite existing file?"
9229 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
9231 #: src/summaryview.c:3626
9236 #: src/summaryview.c:3626
9241 #: src/summaryview.c:3964
9242 msgid "Building threads..."
9243 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
9245 #: src/summaryview.c:4052
9246 msgid "Unthreading..."
9247 msgstr "Puretaan säikeitä…"
9249 #: src/summaryview.c:4191
9250 msgid "Filtering..."
9251 msgstr "Suodatetaan…"
9253 #: src/summaryview.c:4254
9254 msgid "Processing configuration"
9255 msgstr "Asetuksia luetaan"
9257 #: src/summaryview.c:5606
9260 "Regular expression (regexp) error:\n"
9263 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
9266 #: src/summaryview.c:5722
9267 msgid "Export to mbox file"
9268 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
9270 #: src/textview.c:230
9271 msgid "/Compose _new message"
9272 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
9274 #: src/textview.c:231
9275 msgid "/Add to _address book"
9276 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
9278 #: src/textview.c:232
9279 msgid "/Copy this add_ress"
9280 msgstr "Kopioi o_soite"
9282 #: src/textview.c:237
9283 msgid "/_Open image"
9286 #: src/textview.c:238
9287 msgid "/_Save image..."
9288 msgstr "_Tallenna kuva…"
9290 #: src/textview.c:731
9291 msgid "This message can't be displayed.\n"
9292 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
9294 #: src/textview.c:750
9295 msgid "The following can be performed on this part by "
9296 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
9298 #: src/textview.c:751
9299 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
9301 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
9303 #: src/textview.c:753
9304 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
9305 msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
9307 #: src/textview.c:754
9308 msgid " To display as text select 'Display as text' "
9309 msgstr " Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
9311 #: src/textview.c:755
9312 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
9313 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
9315 #: src/textview.c:756
9316 msgid " To open with an external program select 'Open' "
9317 msgstr " Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
9319 #: src/textview.c:757
9320 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
9321 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
9323 #: src/textview.c:758
9324 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9325 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
9327 #: src/textview.c:759
9328 msgid "mouse button),\n"
9329 msgstr "keskipainiketta),\n"
9331 #: src/textview.c:760
9332 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
9333 msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
9335 #: src/textview.c:2031
9338 "The real URL (%s) is different from\n"
9339 "the apparent URL (%s).\n"
9343 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
9344 "odotuksenmukainen (%s).\n"
9348 #: src/textview.c:2036
9349 msgid "Fake URL warning"
9350 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
9352 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1408
9353 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9354 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9356 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1422
9357 msgid "Receive Mail on current Account"
9358 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
9360 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1428
9361 msgid "Send Queued Messages"
9362 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9364 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1441
9365 msgid "Compose Email"
9366 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
9368 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1445
9369 msgid "Compose News"
9370 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
9372 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1451 src/toolbar.c:1461
9373 msgid "Reply to Message"
9374 msgstr "Vastaa viestiin"
9376 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1468 src/toolbar.c:1478
9377 msgid "Reply to Sender"
9378 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9380 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1485 src/toolbar.c:1495
9381 msgid "Reply to All"
9382 msgstr "Vastaa kaikille"
9384 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1502 src/toolbar.c:1512
9385 msgid "Reply to Mailing-list"
9386 msgstr "Vastaa postituslistalle"
9388 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1519 src/toolbar.c:1529
9389 msgid "Forward Message"
9390 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
9392 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1536
9393 msgid "Trash Message"
9394 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
9396 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1542
9397 msgid "Delete Message"
9398 msgstr "Poista viesti"
9400 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1554
9401 msgid "Go to Previous Unread Message"
9402 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9404 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1561
9405 msgid "Go to Next Unread Message"
9406 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9408 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1570
9409 msgid "Send Message"
9410 msgstr "Lähetä viesti"
9412 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1576
9413 msgid "Put into queue folder and send later"
9414 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9416 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1582
9417 msgid "Save to draft folder"
9418 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9420 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1588
9422 msgstr "Lisää tiedosto"
9424 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1594
9426 msgstr "Liitä tiedosto"
9428 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1600
9429 msgid "Insert signature"
9430 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9432 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1606
9433 msgid "Edit with external editor"
9434 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9436 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1612
9437 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9438 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9440 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1618
9441 msgid "Wrap all long lines"
9442 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9444 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1631
9445 msgid "Check spelling"
9446 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9448 #: src/toolbar.c:190
9450 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9451 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9453 #: src/toolbar.c:210
9454 msgid "/Reply with _quote"
9455 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9457 #: src/toolbar.c:211
9458 msgid "/_Reply without quote"
9459 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9461 #: src/toolbar.c:215
9462 msgid "/Reply to all with _quote"
9463 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9465 #: src/toolbar.c:216
9466 msgid "/_Reply to all without quote"
9467 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9469 #: src/toolbar.c:220
9470 msgid "/Reply to list with _quote"
9471 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9473 #: src/toolbar.c:221
9474 msgid "/_Reply to list without quote"
9475 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9477 #: src/toolbar.c:225
9478 msgid "/Reply to sender with _quote"
9479 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9481 #: src/toolbar.c:226
9482 msgid "/_Reply to sender without quote"
9483 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9485 #: src/toolbar.c:232
9487 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9489 #: src/toolbar.c:385
9494 #: src/toolbar.c:390 src/toolbar.c:478
9498 #: src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:479
9502 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:480
9504 msgstr "Lähettäjälle"
9506 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:484
9510 #: src/toolbar.c:435
9512 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9514 #: src/toolbar.c:436
9518 #: src/toolbar.c:438
9522 #: src/toolbar.c:439
9526 #: src/toolbar.c:1415
9528 msgid "Receive Mail on selected Account"
9529 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9531 #: src/toolbar.c:1969
9532 msgid "You're working offline. Override?"
9533 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
9535 #: src/toolbar.c:1987
9536 msgid "Send queued messages"
9537 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9539 #: src/toolbar.c:1988
9540 msgid "Send all queued messages?"
9541 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9543 #: src/wizard.c:169 src/wizard.c:867
9545 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
9546 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9550 msgid "Sylpheed-Claws Team"
9551 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
9557 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
9558 "-------------------------\n"
9560 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
9561 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
9564 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
9565 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
9566 "and change the general Preferences by using\n"
9567 "'/Configuration/Preferences'.\n"
9569 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
9570 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
9571 "or online at the URL given below.\n"
9579 "Mailing Lists: <%s>\n"
9583 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
9584 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
9585 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
9586 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
9591 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
9598 msgid "Please enter the mailbox name."
9599 msgstr "Valitse tiedosto."
9603 msgid "Please enter your name and email address."
9604 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
9607 msgid "Please enter your receiving server and username."
9611 msgid "Please enter your username."
9616 msgid "Please enter your SMTP server."
9617 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9621 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
9622 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9626 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
9627 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9630 msgid "Your organization:"
9631 msgstr "Organisaatio: "
9635 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
9636 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9640 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
9641 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9643 #: src/wizard.c:592 src/wizard.c:604 src/wizard.c:657
9645 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
9646 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9650 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
9651 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9659 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
9660 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9664 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
9665 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
9673 msgid "IMAP server directory:"
9674 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
9677 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9678 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9681 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9682 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9686 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
9687 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
9692 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
9694 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
9695 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
9698 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
9700 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
9701 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
9702 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
9703 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
9708 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9710 #: src/wizard.c:890 src/wizard.c:899 src/wizard.c:908 src/wizard.c:918
9713 msgid "Bold fields must be completed"
9714 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
9717 msgid "Sending mail"
9718 msgstr "Viestien lähettäminen"
9721 msgid "Receiving mail"
9722 msgstr "Viestien vastaanotto"
9725 msgid "Saving mail on disk"
9726 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9734 msgid "Configuration finished"
9739 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
9741 "Click Save to start."
9744 #~ msgid "/_Spelling/---"
9747 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
9748 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
9750 #~ msgid "Compose message%s"
9751 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
9756 #~ msgid "Extended symbols"
9757 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
9759 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
9760 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
9762 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
9763 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
9765 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
9766 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
9768 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
9769 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
9771 #~ msgid "Draft them"
9772 #~ msgstr "Tallenna"
9774 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
9778 #~ msgstr "Tarkasta"
9780 #~ msgid "Full info"
9781 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
9783 #~ msgid "/News _account settings"
9784 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
9786 #~ msgid "/Remove _news account"
9787 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
9789 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
9790 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
9792 #~ msgid "Delete news account"
9793 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
9795 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
9796 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
9799 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
9801 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
9804 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
9805 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
9806 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
9807 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
9808 #~ "infected mail will be saved.\n"
9810 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
9812 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
9815 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
9816 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
9817 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
9818 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
9819 #~ "tallennetaan.\n"
9821 #~ msgid "MathML Viewer"
9822 #~ msgstr "MathML-lukija"
9825 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
9826 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
9828 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
9829 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
9832 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
9837 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
9842 #~ msgid "Save Folder"
9843 #~ msgstr "Tallennuskansio"
9846 #~ "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default "
9849 #~ "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
9850 #~ "oletusroskakansiota"
9855 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
9856 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
9859 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
9861 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
9862 #~ "SpamAssassin.\n"
9864 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
9865 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
9866 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
9867 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
9868 #~ "mail will be saved.\n"
9870 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
9872 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
9873 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
9875 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
9876 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
9877 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
9878 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
9880 #~ msgid "/Get _All"
9881 #~ msgstr "Hae _kaikki"
9889 #~ msgid " Select... "
9890 #~ msgstr " Valitse… "
9893 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
9894 #~ "ASCII character (Japanese only)"
9896 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
9897 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
9899 #~ msgid " Default "
9900 #~ msgstr " Oletus "
9902 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
9903 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
9905 #~ msgid "/Cancel a news message"
9906 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
9908 #~ msgid "/Re-_edit"
9909 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
9924 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
9927 #~ msgstr "Edellinen"
9930 #~ msgstr "Muokkain"
9932 #~ msgid "Wrap paragraph"
9933 #~ msgstr "Rivitä kappale"
9936 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
9939 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
9941 #~ msgid "Your name:"
9944 #~ msgid "Your email address:"
9945 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
9947 #~ msgid "Mailbox name:"
9948 #~ msgstr "Postilaatikko:"
9950 #~ msgid "SMTP server address:"
9951 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
9953 #~ msgid "Server type:"
9954 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
9956 #~ msgid "Server address:"
9957 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
9959 #~ msgid "Username:"
9960 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
9963 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
9966 #~ msgstr "Edellinen"
9968 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
9969 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
9971 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
9972 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
9974 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
9975 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
9977 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
9978 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
9980 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
9981 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
9983 #~ msgid "/Down_load"
9986 #~ msgid "_Search again"
9987 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
9989 #~ msgid "/_File/_Edit"
9990 #~ msgstr "_Muokkaa"
9992 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9993 #~ msgstr "_Leikkaa"
9995 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9996 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9998 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9999 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
10001 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10002 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10014 #~ msgstr "Siirrä ylös"
10016 #~ msgid "Move Down"
10017 #~ msgstr "Siirrä alas"
10020 #~ msgstr "Muokkaa"
10022 #~ msgid "Basic Data"
10023 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
10026 #~ msgstr "Pois linjoilta"
10028 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10029 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
10037 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10038 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
10041 #~ msgstr "Lihavoitu"
10043 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10044 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
10046 #~ msgid "Summary View"
10047 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10049 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
10050 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
10052 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10053 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
10055 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10056 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
10058 #~ msgid "Displayed items configuration"
10059 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
10061 #~ msgid "Available items"
10062 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
10070 #~ msgid "Cloned %s"
10071 #~ msgstr "%s monistettu"
10076 #~ msgid "Addressbook conversion"
10077 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
10080 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
10081 #~ "Discard encrypted part?"
10083 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
10084 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
10089 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10090 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
10092 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10093 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
10095 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10096 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
10098 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
10099 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
10101 #~ msgid "can't close folder\n"
10102 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
10104 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
10105 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
10107 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10108 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
10110 #~ msgid "can't get envelope\n"
10111 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
10113 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10114 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
10116 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10117 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
10119 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10120 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
10122 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10123 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
10125 #~ msgid "can't get namespace\n"
10126 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
10128 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10129 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
10131 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10132 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10134 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10135 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
10137 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
10138 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10140 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10141 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
10143 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10144 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
10146 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10147 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
10149 #~ msgid "Backward search"
10150 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
10152 #~ msgid "Filtering"
10153 #~ msgstr "Suodatus"
10155 #~ msgid " List all keys "
10156 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
10158 #~ msgid "The signature has expired"
10159 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
10161 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10162 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
10164 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10165 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
10167 #~ msgid "This signature is invalid"
10168 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
10170 #~ msgid "An error occured"
10171 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
10173 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10174 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
10176 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10177 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
10180 #~ msgstr "Yleinen"
10183 #~ msgstr "Lainaus"
10185 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10186 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
10188 #~ msgid "Select all matched"
10189 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
10191 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10192 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
10194 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10195 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
10198 #~ msgstr "Muokkaa"
10200 #~ msgid " Delete "
10201 #~ msgstr " Poista "
10204 #~ msgstr " Monista "
10213 #~ msgstr " Lähetä "
10216 #~ msgstr "Keskeytä"
10218 #~ msgid "Enable TLS"
10219 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
10221 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
10222 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
10225 #~ msgstr "Virkistä"
10231 #~ msgstr "Toteuta"
10233 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
10236 #~ msgid "/_View/_Code set"
10237 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
10239 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
10240 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
10243 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
10245 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
10247 #~ msgid "Block cursor"
10248 #~ msgstr "Palikkakursori"
10250 #~ msgid "Indent text"
10251 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
10259 #~ msgid "Font selection"
10260 #~ msgstr "Fontin valinta"
10265 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
10266 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
10268 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
10269 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
10271 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
10272 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
10274 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
10275 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
10277 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
10278 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"