1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
13 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
14 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
15 # ongelmallisia käännöksiä
19 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:35+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 18:17+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
36 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
44 msgstr "Muokkaa tilejä"
48 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
49 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
51 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
52 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
65 msgstr "Kentän %s kopio"
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
77 msgid "Delete account"
80 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
81 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
89 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
93 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
116 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
117 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
138 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
163 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
164 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
178 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
179 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
186 #: src/addressadd.c:174
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
190 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
195 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
200 #: src/addressadd.c:240
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
204 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
205 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
206 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
207 msgid "Email Address"
208 msgstr "Sähköpostiosoite"
210 #: src/addressbook.c:401
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_Book/New _Book"
216 msgstr "Uusi _osoitekirja"
218 #: src/addressbook.c:403
219 msgid "/_Book/New _Folder"
220 msgstr "Uusi _hakemisto"
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
226 #: src/addressbook.c:406
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "Uusi _JPilot"
230 #: src/addressbook.c:409
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
234 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
238 #: src/addressbook.c:412
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_Book/_Delete book"
244 msgstr "_Poista kirja"
246 #: src/addressbook.c:415
250 #: src/addressbook.c:416
251 msgid "/_Book/_Close"
254 #: src/addressbook.c:417
258 #: src/addressbook.c:418
259 msgid "/_Address/_Select all"
260 msgstr "_Valitse kaikki"
262 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
263 #: src/addressbook.c:429
264 msgid "/_Address/---"
267 #: src/addressbook.c:420
268 msgid "/_Address/C_ut"
271 #: src/addressbook.c:421
272 msgid "/_Address/_Copy"
275 #: src/addressbook.c:422
276 msgid "/_Address/_Paste"
279 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/_Edit"
283 #: src/addressbook.c:425
284 msgid "/_Address/_Delete"
287 #: src/addressbook.c:427
288 msgid "/_Address/New _Address"
289 msgstr "Uusi _osoite"
291 #: src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/New _Group"
295 #: src/addressbook.c:430
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "_Kirjoita viesti"
299 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
300 #: src/messageview.c:299
304 #: src/addressbook.c:432
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
308 #: src/addressbook.c:433
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
312 #: src/addressbook.c:434
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
316 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
317 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
318 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
322 #: src/addressbook.c:436
323 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
324 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
326 #: src/addressbook.c:437
327 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
328 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
331 #: src/messageview.c:327
335 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
336 #: src/messageview.c:328
337 msgid "/_Help/_About"
340 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
341 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
345 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
349 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
350 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
351 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
353 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
355 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
356 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
360 #: src/addressbook.c:447
362 msgstr "Uusi _hakemisto"
364 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
368 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
372 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
376 #: src/addressbook.c:456
378 msgstr "Valitse _kaikki"
380 #: src/addressbook.c:461
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "Uusi _osoite"
384 #: src/addressbook.c:462
388 #: src/addressbook.c:469
390 msgstr "_Kirjoita viesti"
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "_Selaa osoitteita"
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
398 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Polku on määrittelemättä"
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
482 #: src/addressbook.c:833
486 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
487 #: src/toolbar.c:1721
491 #: src/addressbook.c:960
493 msgstr "Haettava nimi:"
495 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
496 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
497 #: src/summary_search.c:261
499 msgstr "Vastaanottaja:"
501 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
502 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
506 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
507 #: src/prefs_template.c:209
511 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
512 msgid "Delete address(es)"
513 msgstr "Poista osoitteita"
515 #: src/addressbook.c:1261
516 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
517 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "Really delete the address(es)?"
521 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
523 #: src/addressbook.c:1878
524 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
525 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
527 #: src/addressbook.c:1889
528 msgid "Cannot paste into an address group."
529 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
531 #: src/addressbook.c:2545
533 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
534 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
536 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
537 #: src/prefs_filtering_action.c:152
541 #: src/addressbook.c:2557
544 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
545 "contains will be moved into the parent folder."
547 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
548 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
550 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Poista kansio"
554 #: src/addressbook.c:2561
555 msgid "+Delete _folder only"
556 msgstr "Poista kansio"
558 #: src/addressbook.c:2561
559 msgid "Delete folder and _addresses"
560 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
562 #: src/addressbook.c:2572
565 "Do you want to delete '%s'?\n"
566 "The addresses it contains will be lost."
568 "Poistetaanko ”%s”?\n"
569 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
571 #: src/addressbook.c:3382
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
575 #: src/addressbook.c:3386
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
579 #: src/addressbook.c:3396
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
583 #: src/addressbook.c:3401
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file."
588 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
589 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
591 #: src/addressbook.c:3414
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
596 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
597 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
599 #: src/addressbook.c:3420
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not save new address index file."
604 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
605 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
607 #: src/addressbook.c:3425
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
612 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
613 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
615 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
619 #: src/addressbook.c:3476
620 msgid "Addressbook Error"
621 msgstr "Osoitekirjan virhe"
623 #: src/addressbook.c:3477
624 msgid "Could not read address index"
625 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
627 #: src/addressbook.c:3804
628 msgid "Busy searching..."
631 #: src/addressbook.c:3875
636 #: src/addressbook.c:4100
640 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
645 #: src/addressbook.c:4132
649 #: src/addressbook.c:4148
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "Sähköpostiosoite"
653 #: src/addressbook.c:4164
657 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
658 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
662 #: src/addressbook.c:4196
664 msgstr "vCard-käyntikortti"
666 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
670 #: src/addressbook.c:4244
672 msgstr "LDAP-palvelimet"
674 #: src/addressbook.c:4260
678 #: src/addrgather.c:158
679 msgid "Please specify name for address book."
680 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
682 #: src/addrgather.c:178
683 msgid "Please select the mail headers to search."
684 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
686 #: src/addrgather.c:185
687 msgid "Harvesting addresses..."
688 msgstr "Etsitään osoitteita…"
690 #: src/addrgather.c:224
691 msgid "Addresses gathered successfully."
692 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
694 #: src/addrgather.c:294
695 msgid "No folder or message was selected."
696 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
698 #: src/addrgather.c:302
700 "Please select a folder to process from the folder\n"
701 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
704 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
705 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
707 #: src/addrgather.c:354
711 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
712 #: src/importldif.c:909
713 msgid "Address Book :"
714 msgstr "Osoitekirja:"
716 #: src/addrgather.c:375
717 msgid "Folder Size :"
718 msgstr "Hakemiston koko:"
720 #: src/addrgather.c:390
721 msgid "Process these mail header fields"
722 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
724 #: src/addrgather.c:408
725 msgid "Include sub-folders"
726 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
728 #: src/addrgather.c:431
730 msgstr "Otsakkeen nimi"
732 #: src/addrgather.c:432
733 msgid "Address Count"
734 msgstr "Osoitteiden määrä"
736 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
737 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
742 #: src/addrgather.c:538
743 msgid "Header Fields"
744 msgstr "Otsakekentät"
746 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
747 #: src/importldif.c:1029
751 #: src/addrgather.c:600
752 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
753 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
755 #: src/addrgather.c:608
756 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
757 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
759 #: src/addrindex.c:115
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Yhteiset osoitteet"
763 #: src/addrindex.c:116
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
767 #: src/addrindex.c:122
768 msgid "Common address"
769 msgstr "Yhteinen osoite"
771 #: src/addrindex.c:123
772 msgid "Personal address"
773 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
775 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
779 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
784 #: src/alertpanel.c:189
786 msgstr "_Katsele lokia"
788 #: src/alertpanel.c:335
789 msgid "Show this message next time"
790 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
792 #: src/browseldap.c:219
793 msgid "Browse Directory Entry"
794 msgstr "Selaa hakemistoa"
796 #: src/browseldap.c:239
797 msgid "Server Name :"
798 msgstr "Palvelimen nimi:"
800 #: src/browseldap.c:249
801 msgid "Distinguished Name (dn) :"
802 msgstr "Erillisnimi (dn):"
804 #: src/browseldap.c:272
808 #: src/browseldap.c:274
809 msgid "Attribute Value"
810 msgstr "Attribuutin arvo"
812 #: src/common/nntp.c:73
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
817 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
822 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "protokollavirhe\n"
826 #: src/common/nntp.c:300
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
830 #: src/common/nntp.c:380
831 msgid "Error occurred while sending command\n"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
834 #: src/common/plugin.c:244
835 msgid "Plugin already loaded"
836 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
838 #: src/common/plugin.c:254
839 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
840 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
842 #: src/common/plugin.c:280
843 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
844 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
846 #: src/common/plugin.c:287
847 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
848 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
850 #: src/common/smtp.c:176
851 msgid "SMTP AUTH not available\n"
852 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
854 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
855 msgid "bad SMTP response\n"
856 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
858 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
859 msgid "error occurred on SMTP session\n"
860 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
862 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
863 msgid "error occurred on authentication\n"
864 msgstr "virhe todennuksessa\n"
866 #: src/common/smtp.c:603
868 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
869 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
871 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
872 msgid "can't start TLS session\n"
873 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
875 #: src/common/socket.c:1332
877 msgid "write on fd%d: %s\n"
878 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
880 #: src/common/ssl.c:159
881 msgid "Error creating ssl context\n"
882 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
884 #: src/common/ssl.c:178
886 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
887 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
889 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
890 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
891 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
895 msgid "<not in certificate>"
896 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
898 #: src/common/ssl_certificate.c:237
901 " Owner: %s (%s) in %s\n"
902 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
904 " Signature status: %s"
906 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
907 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
909 " Allekirjoituksen tila: %s"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:346
912 msgid "Can't load X509 default paths"
913 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
915 #: src/common/string_match.c:79
916 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
917 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
919 #: src/common/utils.c:342
924 #: src/common/utils.c:344
929 #: src/common/utils.c:346
934 #: src/common/utils.c:348
947 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
948 msgid "/_Properties..."
951 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
956 msgid "/_Message/_Send"
960 msgid "/_Message/Send _later"
961 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
963 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
964 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
965 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
966 #: src/messageview.c:296
967 msgid "/_Message/---"
971 msgid "/_Message/_Attach file"
972 msgstr "Liitä _tiedosto"
975 msgid "/_Message/_Insert file"
976 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
979 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
980 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
983 msgid "/_Message/_Save"
987 msgid "/_Message/_Close"
996 msgstr "_Tee uudelleen"
998 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
999 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1003 #: src/compose.c:540
1007 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1008 msgid "/_Edit/_Copy"
1011 #: src/compose.c:542
1012 msgid "/_Edit/_Paste"
1015 #: src/compose.c:543
1016 msgid "/_Edit/Special paste"
1019 #: src/compose.c:544
1020 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1021 msgstr "l_ainattuna"
1023 #: src/compose.c:546
1024 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1025 msgstr "r_ivitettynä"
1027 #: src/compose.c:548
1028 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1029 msgstr "_rivittämättömänä"
1031 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1032 msgid "/_Edit/Select _all"
1033 msgstr "Valitse _kaikki"
1035 #: src/compose.c:551
1036 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1037 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1039 #: src/compose.c:552
1040 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1041 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1043 #: src/compose.c:557
1044 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1045 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1047 #: src/compose.c:562
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1049 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1051 #: src/compose.c:567
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1053 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1055 #: src/compose.c:572
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1057 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1059 #: src/compose.c:577
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1061 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1063 #: src/compose.c:582
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1065 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1067 #: src/compose.c:587
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1069 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1071 #: src/compose.c:592
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1073 msgstr "Poista merkki takaa"
1075 #: src/compose.c:597
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1077 msgstr "Poista merkki edestä"
1079 #: src/compose.c:602
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1081 msgstr "Poista sana takaa"
1083 #: src/compose.c:607
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1085 msgstr "Poista sana edestä"
1087 #: src/compose.c:612
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1089 msgstr "Poista rivi"
1091 #: src/compose.c:617
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1093 msgstr "Poista koko rivi"
1095 #: src/compose.c:622
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1097 msgstr "Poista rivin loppuun"
1099 #: src/compose.c:628
1100 msgid "/_Edit/_Find"
1103 #: src/compose.c:631
1104 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1105 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1107 #: src/compose.c:633
1108 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1109 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1111 #: src/compose.c:635
1112 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1113 msgstr "Automaattinen rivitys"
1115 #: src/compose.c:637
1116 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1117 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1119 #: src/compose.c:640
1123 #: src/compose.c:641
1124 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1125 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1127 #: src/compose.c:643
1128 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1129 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1131 #: src/compose.c:645
1132 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1133 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1135 #: src/compose.c:647
1136 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1137 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1139 #: src/compose.c:649
1140 msgid "/_Spelling/---"
1143 #: src/compose.c:650
1144 msgid "/_Spelling/Options"
1147 #: src/compose.c:653
1151 #: src/compose.c:654
1152 msgid "/_Options/Privacy System"
1153 msgstr "Suojaus ja salaus"
1155 #: src/compose.c:655
1156 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1159 #: src/compose.c:656
1160 msgid "/_Options/Si_gn"
1161 msgstr "Allekirjoita"
1163 #: src/compose.c:657
1164 msgid "/_Options/_Encrypt"
1167 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1168 msgid "/_Options/---"
1171 #: src/compose.c:659
1172 msgid "/_Options/_Priority"
1173 msgstr "_Tärkeysarvo"
1175 #: src/compose.c:660
1176 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1179 #: src/compose.c:661
1180 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1183 #: src/compose.c:662
1184 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1185 msgstr "_Tavallinen"
1187 #: src/compose.c:663
1188 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1191 #: src/compose.c:664
1192 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1195 #: src/compose.c:666
1196 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1197 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1199 #: src/compose.c:668
1200 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1201 msgstr "_Poista valinnat"
1203 #: src/compose.c:675
1204 msgid "/_Options/Character _encoding"
1205 msgstr "_Merkistökoodaus"
1207 #: src/compose.c:676
1208 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1209 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1211 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1212 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1213 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1214 #: src/compose.c:750
1215 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1218 #: src/compose.c:680
1219 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1220 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1222 #: src/compose.c:682
1223 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1224 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1226 #: src/compose.c:686
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1228 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1230 #: src/compose.c:688
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1232 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1234 #: src/compose.c:690
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1236 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1238 #: src/compose.c:694
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1240 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1242 #: src/compose.c:698
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1244 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1246 #: src/compose.c:700
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1248 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1250 #: src/compose.c:704
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1252 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1254 #: src/compose.c:708
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1256 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1258 #: src/compose.c:710
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1260 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1262 #: src/compose.c:714
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1264 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1266 #: src/compose.c:716
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1268 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1270 #: src/compose.c:720
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1272 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1274 #: src/compose.c:724
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1276 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1278 #: src/compose.c:726
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1280 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1282 #: src/compose.c:728
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1284 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1286 #: src/compose.c:730
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1288 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1290 #: src/compose.c:734
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1292 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1294 #: src/compose.c:738
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1296 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1298 #: src/compose.c:740
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1300 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1302 #: src/compose.c:742
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1304 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1306 #: src/compose.c:744
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1308 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1310 #: src/compose.c:748
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1312 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1314 #: src/compose.c:752
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1316 msgstr "Thai (TIS-620)"
1318 #: src/compose.c:754
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1320 msgstr "Thai (Windows-874)"
1322 #: src/compose.c:758
1323 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1324 msgstr "Näytä _viivain"
1326 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1327 msgid "/_Tools/_Address book"
1328 msgstr "_Osoitekirja"
1330 #: src/compose.c:760
1331 msgid "/_Tools/_Template"
1334 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1335 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1338 #: src/compose.c:1557
1339 msgid "Fw: multiple emails"
1340 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1342 #: src/compose.c:1928
1344 msgstr "Vastausosoite:"
1346 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1348 msgstr "Uutisryhmät:"
1350 #: src/compose.c:1934
1351 msgid "Followup-To:"
1352 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1354 #: src/compose.c:2331
1355 msgid "Quote mark format error."
1356 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1358 #: src/compose.c:2347
1359 msgid "Message reply/forward format error."
1360 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1362 #: src/compose.c:2891
1364 msgid "File %s is empty."
1365 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1367 #: src/compose.c:2895
1369 msgid "Can't read %s."
1370 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1372 #: src/compose.c:2922
1377 #: src/compose.c:3733
1379 msgstr " [Muokattu]"
1381 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1382 #: src/compose.c:3739
1384 msgid "%s - Compose message%s"
1385 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1387 #: src/compose.c:3742
1389 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1390 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1392 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1394 "Account for sending mail is not specified.\n"
1395 "Please select a mail account before sending."
1397 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1398 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1400 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1401 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1405 #: src/compose.c:3870
1406 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1407 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1409 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1413 #: src/compose.c:3898
1414 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1415 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1417 #: src/compose.c:3912
1418 msgid "Recipient is not specified."
1419 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1421 #: src/compose.c:3926
1422 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1423 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1425 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1429 "Charset conversion failed."
1431 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1433 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1435 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1441 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1443 "Allekirjoitus epäonnistui."
1445 #: src/compose.c:3971
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1452 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1456 #: src/compose.c:3973
1457 msgid "Could not queue message for sending."
1458 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1460 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1462 "The message was queued but could not be sent.\n"
1463 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1465 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1466 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1469 #: src/compose.c:4333
1472 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1473 "to the specified %s charset.\n"
1476 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1477 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1479 #: src/compose.c:4386
1482 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1483 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1487 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1488 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1490 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1492 #: src/compose.c:4565
1493 msgid "No account for sending mails available!"
1494 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1496 #: src/compose.c:4575
1497 msgid "No account for posting news available!"
1498 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1500 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1504 #: src/compose.c:5359
1506 msgstr "MIME-tyyppi"
1508 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1509 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1510 #: src/summaryview.c:489
1514 #: src/compose.c:5426
1515 msgid "Save Message to "
1516 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1518 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1519 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1520 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1525 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1527 msgstr "MIME-tyyppi"
1529 #: src/compose.c:5727
1533 #: src/compose.c:5731
1534 msgid "_Attachments"
1537 #: src/compose.c:5735
1541 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1545 #: src/compose.c:5938
1548 "Spell checker could not be started.\n"
1551 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1554 #: src/compose.c:6188
1557 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1558 "encrypt this message."
1560 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1561 "viestille ei onnistu."
1563 #: src/compose.c:6427
1564 msgid "Message To format error."
1565 msgstr "Viestin vastaanottajan muodon virhe."
1567 #: src/compose.c:6440
1568 msgid "Message Cc format error."
1569 msgstr "Viestin kopioiden muodon virhe."
1571 #: src/compose.c:6453
1572 msgid "Message Bcc format error."
1573 msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
1575 #: src/compose.c:6467
1576 msgid "Message subject format error."
1577 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1579 #: src/compose.c:6686
1580 msgid "Invalid MIME type."
1581 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1583 #: src/compose.c:6704
1584 msgid "File doesn't exist or is empty."
1585 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1587 #: src/compose.c:6777
1591 #: src/compose.c:6828
1595 #: src/compose.c:6853
1599 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1601 msgstr "Tiedostonimi"
1603 #: src/compose.c:7037
1606 "The external editor is still working.\n"
1607 "Force terminating the process?\n"
1608 "process group id: %d"
1610 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1611 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1612 "prosessiryhmän id: %d"
1614 #: src/compose.c:7079
1615 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1616 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1618 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1619 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1620 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1622 #: src/compose.c:7375
1625 "Could not queue message:\n"
1629 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1633 #: src/compose.c:7470
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1637 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1639 msgstr "Valitse tiedosto"
1641 #: src/compose.c:7582
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1646 #: src/compose.c:7584
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1652 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1653 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1655 #: src/compose.c:7632
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Poista viesti"
1659 #: src/compose.c:7633
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1663 #: src/compose.c:7634
1667 #: src/compose.c:7634
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1671 #: src/compose.c:7678
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1676 #: src/compose.c:7680
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Käytä mallinetta"
1680 #: src/compose.c:7681
1684 #: src/compose.c:7681
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1704 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1708 msgstr "Vianjäljitysloki"
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Tee virheilmoitus"
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Lisää henkilö"
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An Email address must be supplied."
1736 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1742 #: src/editaddress.c:560
1743 msgid "Edit Person Data"
1744 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1746 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1748 msgid "Display Name"
1751 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1755 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1759 #: src/editaddress.c:683
1763 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1767 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1768 #: src/prefs_matcher.c:490
1772 #: src/editaddress.c:1070
1774 msgstr "_Käyttäjätieto"
1776 #: src/editaddress.c:1071
1777 msgid "_Email Addresses"
1778 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
1780 #: src/editaddress.c:1072
1781 msgid "O_ther Attributes"
1782 msgstr "_Muut tiedot"
1784 #: src/editbook.c:113
1785 msgid "File appears to be Ok."
1786 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1788 #: src/editbook.c:116
1789 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1790 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1792 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1793 msgid "Could not read file."
1794 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1796 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1797 msgid "Edit Addressbook"
1798 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1800 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1801 msgid " Check File "
1802 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1804 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1805 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1809 #: src/editbook.c:285
1810 msgid "Add New Addressbook"
1811 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1813 #: src/editgroup.c:103
1814 msgid "A Group Name must be supplied."
1815 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1817 #: src/editgroup.c:286
1818 msgid "Edit Group Data"
1819 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1821 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1825 #: src/editgroup.c:333
1826 msgid "Addresses in Group"
1827 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1829 #: src/editgroup.c:364
1830 msgid "Available Addresses"
1831 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1833 #: src/editgroup.c:425
1834 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1835 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1837 #: src/editgroup.c:473
1838 msgid "Edit Group Details"
1839 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1841 #: src/editgroup.c:476
1842 msgid "Add New Group"
1843 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1845 #: src/editgroup.c:526
1847 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1849 #: src/editgroup.c:526
1850 msgid "Input the new name of folder:"
1851 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1853 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1855 msgstr "Uusi hakemisto"
1857 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1858 msgid "Input the name of new folder:"
1859 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1861 #: src/editjpilot.c:200
1862 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1863 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1865 #: src/editjpilot.c:212
1866 msgid "Select JPilot File"
1867 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1869 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1870 msgid "Edit JPilot Entry"
1871 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1909 #: src/editldap.c:153
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "Nimi pitää olla."
1913 #: src/editldap.c:165
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1917 #: src/editldap.c:178
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1921 #: src/editldap.c:275
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1925 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1929 #: src/editldap.c:434
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1933 #: src/editldap.c:449
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed-Claws."
1940 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1941 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1942 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1945 #: src/editldap.c:470
1949 #: src/editldap.c:471
1953 #: src/editldap.c:475
1955 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1956 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1957 "TLS_CACERTDIR fields)."
1959 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
1960 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
1962 #: src/editldap.c:480
1964 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1965 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1966 "TLS_CACERTDIR fields)."
1968 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
1969 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
1971 #: src/editldap.c:494
1972 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1973 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1975 #: src/editldap.c:498
1976 msgid " Check Server "
1977 msgstr " Tarkasta palvelin "
1979 #: src/editldap.c:503
1980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1981 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1983 #: src/editldap.c:518
1985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1986 "Examples include:\n"
1987 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1988 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1989 " o=Organization Name,c=Country\n"
1991 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1992 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 " o=Organization Name,c=Country\n"
1996 #: src/editldap.c:531
1998 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2000 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2002 #: src/editldap.c:589
2003 msgid "Search Attributes"
2006 #: src/editldap.c:599
2008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2009 "find a name or address."
2011 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2014 #: src/editldap.c:603
2016 msgstr " Oletusarvot "
2018 #: src/editldap.c:608
2020 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2021 "names and addresses during a name or address search process."
2023 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2024 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2026 #: src/editldap.c:615
2027 msgid "Max Query Age (secs)"
2028 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2030 #: src/editldap.c:631
2032 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2033 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2034 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2035 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2036 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2037 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2038 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2039 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2040 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2041 "more memory to cache results."
2043 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2044 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2045 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2046 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2047 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2048 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2049 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2052 #: src/editldap.c:649
2053 msgid "Include server in dynamic search"
2054 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2056 #: src/editldap.c:655
2058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2059 "address completion."
2061 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2062 "osoitteentäydennykseksi."
2064 #: src/editldap.c:662
2065 msgid "Match names 'containing' search term"
2066 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2068 #: src/editldap.c:668
2070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2074 "searches against other address interfaces."
2076 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2077 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2078 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2079 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2080 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2082 #: src/editldap.c:723
2086 #: src/editldap.c:733
2088 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2089 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2090 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2091 "performing a search."
2093 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2094 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2095 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2098 #: src/editldap.c:741
2099 msgid "Bind Password"
2100 msgstr "Bindauksen salasana"
2102 #: src/editldap.c:752
2103 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2104 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2106 #: src/editldap.c:758
2107 msgid "Timeout (secs)"
2108 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2110 #: src/editldap.c:773
2111 msgid "The timeout period in seconds."
2112 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2114 #: src/editldap.c:777
2115 msgid "Maximum Entries"
2116 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2118 #: src/editldap.c:792
2120 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2121 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2123 #: src/editldap.c:808
2127 #: src/editldap.c:809
2131 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2135 #: src/editldap.c:1037
2136 msgid "Add New LDAP Server"
2137 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2139 #: src/editvcard.c:104
2140 msgid "File does not appear to be vCard format."
2141 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2143 #: src/editvcard.c:116
2144 msgid "Select vCard File"
2145 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2147 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2148 msgid "Edit vCard Entry"
2149 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2151 #: src/editvcard.c:271
2152 msgid "Add New vCard Entry"
2153 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2155 #: src/exphtmldlg.c:112
2156 msgid "Please specify output directory and file to create."
2157 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2159 #: src/exphtmldlg.c:115
2160 msgid "Select stylesheet and formatting."
2161 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2163 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2164 msgid "File exported successfully."
2165 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2167 #: src/exphtmldlg.c:183
2170 "HTML Output Directory '%s'\n"
2171 "does not exist. OK to create new directory?"
2173 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2174 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2176 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2177 msgid "Create Directory"
2178 msgstr "Luo hakemisto"
2180 #: src/exphtmldlg.c:195
2183 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2186 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2189 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2190 msgid "Failed to Create Directory"
2191 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2193 #: src/exphtmldlg.c:244
2194 msgid "Error creating HTML file"
2195 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2197 #: src/exphtmldlg.c:330
2198 msgid "Select HTML output file"
2199 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2201 #: src/exphtmldlg.c:394
2202 msgid "HTML Output File"
2203 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2205 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2206 #: src/importldif.c:682
2210 #: src/exphtmldlg.c:455
2214 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2215 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2216 #: src/summaryview.c:4531
2220 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2224 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2228 #: src/exphtmldlg.c:480
2232 #: src/exphtmldlg.c:486
2234 msgstr "Mukautettu-2"
2236 #: src/exphtmldlg.c:492
2238 msgstr "Mukautettu-3"
2240 #: src/exphtmldlg.c:498
2242 msgstr "Mukautettu-4"
2244 #: src/exphtmldlg.c:512
2245 msgid "Full Name Format"
2246 msgstr "Täyden nimen muoto"
2248 #: src/exphtmldlg.c:519
2249 msgid "First Name, Last Name"
2250 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2252 #: src/exphtmldlg.c:525
2253 msgid "Last Name, First Name"
2254 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2256 #: src/exphtmldlg.c:539
2257 msgid "Color Banding"
2258 msgstr "Värien bändäys"
2260 #: src/exphtmldlg.c:545
2261 msgid "Format Email Links"
2262 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2264 #: src/exphtmldlg.c:551
2265 msgid "Format User Attributes"
2266 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2268 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2270 msgstr "Tiedostonimi:"
2272 #: src/exphtmldlg.c:616
2273 msgid "Open with Web Browser"
2274 msgstr "Avaa veppiselain"
2276 #: src/exphtmldlg.c:648
2277 msgid "Export Address Book to HTML File"
2278 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2280 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2282 msgstr "Tiedoston tiedot"
2284 #: src/exphtmldlg.c:715
2288 #: src/expldifdlg.c:111
2289 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2290 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2292 #: src/expldifdlg.c:114
2293 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2294 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2296 #: src/expldifdlg.c:190
2299 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2300 "does not exist. OK to create new directory?"
2302 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2303 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2305 #: src/expldifdlg.c:202
2308 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2311 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2314 #: src/expldifdlg.c:247
2315 msgid "Suffix was not supplied"
2316 msgstr "Päätettä ei annettu"
2318 #: src/expldifdlg.c:249
2320 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2321 "you wish to proceed without a suffix?"
2323 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2326 #: src/expldifdlg.c:267
2327 msgid "Error creating LDIF file"
2328 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2330 #: src/expldifdlg.c:342
2331 msgid "Select LDIF output file"
2332 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2334 #: src/expldifdlg.c:406
2335 msgid "LDIF Output File"
2336 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2338 #: src/expldifdlg.c:467
2342 #: src/expldifdlg.c:479
2344 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2345 "entry. Examples include:\n"
2346 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2347 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2348 " o=Organization Name,c=Country\n"
2350 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2351 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2352 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2353 " o=Organization Name,c=Country\n"
2355 #: src/expldifdlg.c:488
2357 msgstr "Suhteellinen DN"
2359 #: src/expldifdlg.c:495
2361 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2363 #: src/expldifdlg.c:503
2365 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2367 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2369 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2370 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2372 #: src/expldifdlg.c:516
2374 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2376 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2378 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2379 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2381 #: src/expldifdlg.c:529
2383 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2384 "formatted similar to:\n"
2385 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2387 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2388 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2390 #: src/expldifdlg.c:543
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2398 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2399 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2400 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2401 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2403 #: src/expldifdlg.c:556
2404 msgid "Use DN attribute if present in data"
2405 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2407 #: src/expldifdlg.c:563
2409 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2410 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2411 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2412 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2414 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2415 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2416 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2417 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2419 #: src/expldifdlg.c:574
2420 msgid "Exclude record if no Email Address"
2421 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2423 #: src/expldifdlg.c:581
2425 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2426 "option to ignore these records."
2428 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2431 #: src/expldifdlg.c:669
2432 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2433 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2435 #: src/expldifdlg.c:737
2436 msgid "Distguished Name"
2437 msgstr "Distinguished Name"
2439 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2440 msgid "Export to mbox file"
2441 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2444 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2445 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2448 msgid "Source folder:"
2449 msgstr "Lähdehakemisto:"
2451 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2453 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2456 msgid "Select exporting file"
2457 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2459 #: src/exporthtml.c:805
2463 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2465 msgstr "Attribuutit"
2467 #: src/exporthtml.c:1010
2468 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2469 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2471 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2472 msgid "Name already exists but is not a directory."
2473 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2475 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2476 msgid "No permissions to create directory."
2477 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2479 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2480 msgid "Name is too long."
2481 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2483 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2484 msgid "Not specified."
2485 msgstr "Määrittelemättä."
2487 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2491 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2495 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2499 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2500 #: src/toolbar.c:490
2504 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2508 #: src/folder.c:1506
2510 msgid "Processing (%s)...\n"
2511 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2513 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2514 msgid "Filtering messages...\n"
2515 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2517 #: src/folder.c:2356
2519 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2520 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2522 #: src/folder.c:2645
2524 msgid "Moving %s to %s...\n"
2525 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2527 #: src/folder.c:3569
2528 msgid "Processing messages..."
2529 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2531 #: src/foldersel.c:228
2532 msgid "Select folder"
2533 msgstr "Valitse hakemisto"
2535 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2539 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2541 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2542 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2544 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2547 msgid "The folder '%s' already exists."
2548 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2550 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2552 msgid "Can't create the folder '%s'."
2553 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2555 #: src/folderview.c:281
2556 msgid "/Mark all re_ad"
2557 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2559 #: src/folderview.c:282
2560 msgid "/_Search folder..."
2561 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2563 #: src/folderview.c:284
2564 msgid "/Process_ing..."
2565 msgstr "_Käsittely…"
2567 #: src/folderview.c:288
2571 #: src/folderview.c:289
2572 msgid "/Empty _trash..."
2573 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2575 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2576 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2577 #: src/prefs_matcher.c:726
2581 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2585 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2586 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2590 #: src/folderview.c:668
2591 msgid "Setting folder info..."
2592 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2594 #: src/folderview.c:721
2595 msgid "Mark all as read"
2596 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2598 #: src/folderview.c:722
2599 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2600 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2602 #: src/folderview.c:940
2604 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2605 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2608 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2610 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Sylpheed-Clawsista ei sisällä "
2611 "IMAP-tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
2613 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Sylpheed-Claws uudelleen."
2615 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3105 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2617 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2618 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2620 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2622 msgid "Scanning folder %s ..."
2623 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2625 #: src/folderview.c:988
2626 msgid "Rebuild folder tree"
2627 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2629 #: src/folderview.c:989
2631 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2632 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2634 #: src/folderview.c:999
2635 msgid "Rebuilding folder tree..."
2636 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2638 #: src/folderview.c:1001
2639 msgid "Scanning folder tree..."
2640 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2642 #: src/folderview.c:1114
2643 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2644 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2646 #: src/folderview.c:1946
2648 msgid "Opening Folder %s..."
2649 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2651 #: src/folderview.c:1958
2652 msgid "Folder could not be opened."
2653 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2655 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2657 msgstr "Tyhjä roskis"
2659 #: src/folderview.c:2106
2660 msgid "Delete all messages in trash?"
2661 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2663 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2664 msgid "+_Empty trash"
2665 msgstr "Tyhjää roskis"
2667 #: src/folderview.c:2188
2669 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2670 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2672 #: src/folderview.c:2191
2674 msgstr "Siirrä kansio"
2676 #: src/folderview.c:2203
2678 msgid "Moving %s to %s..."
2679 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2681 #: src/folderview.c:2232
2682 msgid "Source and destination are the same."
2683 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2685 #: src/folderview.c:2235
2686 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2687 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2689 #: src/folderview.c:2238
2690 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2691 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2693 #: src/folderview.c:2241
2694 msgid "Move failed!"
2695 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2697 #: src/folderview.c:2277
2699 msgid "Processing configuration for folder %s"
2700 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2702 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2703 #: src/toolbar.c:178
2707 #: src/gedit-print.c:244
2708 msgid "Preparing pages..."
2709 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2711 #: src/gedit-print.c:271
2713 msgid "Rendering page %d of %d..."
2714 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2716 #: src/gedit-print.c:273
2718 msgid "Printing page %d of %d..."
2719 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2721 #: src/gedit-print.c:295
2722 msgid "Print preview"
2723 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2725 #: src/gedit-print.c:451
2726 msgid "Page %N of %Q"
2729 #: src/grouplistdialog.c:173
2730 msgid "Newsgroup subscription"
2731 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2733 #: src/grouplistdialog.c:189
2734 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2735 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2737 #: src/grouplistdialog.c:195
2738 msgid "Find groups:"
2739 msgstr "Hae ryhmiä:"
2741 #: src/grouplistdialog.c:203
2745 #: src/grouplistdialog.c:215
2746 msgid "Newsgroup name"
2747 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2749 #: src/grouplistdialog.c:216
2753 #: src/grouplistdialog.c:217
2757 #: src/grouplistdialog.c:346
2761 #: src/grouplistdialog.c:348
2763 msgstr "vain luettava"
2765 #: src/grouplistdialog.c:350
2769 #: src/grouplistdialog.c:412
2770 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2771 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2773 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2777 #: src/grouplistdialog.c:477
2779 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2780 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2782 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2783 msgid "/_Open with Web browser"
2784 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2786 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2787 msgid "/Copy this _link"
2788 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2790 #: src/gtk/about.c:119
2791 msgid "About Sylpheed-Claws"
2792 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2794 #: src/gtk/about.c:161
2797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2799 "Operating System: %s %s (%s)"
2801 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2802 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2803 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2805 #: src/gtk/about.c:170
2808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2810 "Operating System: %s"
2812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2814 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2816 #: src/gtk/about.c:179
2819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2821 "Operating System: unknown"
2823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2825 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2827 #: src/gtk/about.c:194
2830 "Compiled-in features:\n"
2833 "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2836 #: src/gtk/about.c:237
2838 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2839 "and the Sylpheed-Claws team"
2841 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2842 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2844 #: src/gtk/about.c:280
2846 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2848 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2850 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2852 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2854 #: src/gtk/about.c:286
2858 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2859 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2863 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
2864 "Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2866 #: src/gtk/about.c:293
2870 #: src/gtk/about.c:304
2874 #: src/gtk/about.c:332
2875 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2876 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2878 #: src/gtk/about.c:349
2881 "Previous team members\n"
2884 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2886 #: src/gtk/about.c:366
2889 "The translation team\n"
2894 #: src/gtk/about.c:383
2897 "Documentation team\n"
2900 "Dokumentointitiimi\n"
2902 #: src/gtk/about.c:400
2910 #: src/gtk/about.c:417
2918 #: src/gtk/about.c:434
2926 #: src/gtk/about.c:453
2931 #: src/gtk/about.c:473
2933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2935 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2939 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2940 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2941 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2942 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2943 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2944 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2945 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2946 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2947 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2948 "version mukaisesti.\n"
2951 #: src/gtk/about.c:479
2953 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2954 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2959 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2960 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2961 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2962 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2965 #: src/gtk/about.c:485
2967 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2968 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2969 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2972 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2973 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2974 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2977 #: src/gtk/about.c:499
2979 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2980 "the OpenSSL Toolkit ("
2982 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2985 #: src/gtk/about.c:503
2989 #: src/gtk/about.c:515
2993 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
2997 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
3001 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3007 msgstr "Taivaansininen"
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3021 #: src/gtk/foldersort.c:142
3022 msgid "Set folder order"
3023 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3025 #: src/gtk/foldersort.c:172
3026 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3028 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3030 #: src/gtk/foldersort.c:196
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3035 msgid "Configuration"
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3039 msgid "Configuration options for the print job"
3040 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3043 msgid "Source Buffer"
3044 msgstr "Lähdepuskuri"
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3047 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3048 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3052 msgstr "Tabinleveys"
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3055 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3056 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3060 msgstr "Rivitystila"
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3063 msgid "Word wrapping mode"
3064 msgstr "Rivitystila"
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3071 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3072 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3079 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3080 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3083 msgid "Font Description"
3084 msgstr "Fontin kuvaus"
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3087 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3088 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3091 msgid "Numbers Font"
3092 msgstr "Numerojen fontti"
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3095 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3096 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3099 msgid "Font description to use for the line numbers"
3100 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3103 msgid "Print Line Numbers"
3104 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3107 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3108 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3111 msgid "Print Header"
3112 msgstr "Tulosta otsake"
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3115 msgid "Whether to print a header in each page"
3116 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3119 msgid "Print Footer"
3120 msgstr "Tulosta alatunniste"
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3123 msgid "Whether to print a footer in each page"
3124 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3127 msgid "Header and Footer Font"
3128 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3131 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3132 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3135 msgid "Header and Footer Font Description"
3136 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3139 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3141 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3144 msgid "No dictionary selected."
3145 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3149 msgstr "Normaali tila"
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3152 msgid "Bad Spellers Mode"
3153 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3156 msgid "Unknown suggestion mode."
3157 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3160 msgid "No misspelled word found."
3161 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3164 msgid "Replace unknown word"
3165 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3169 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3170 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3174 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3175 "will learn from mistake.\n"
3177 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3178 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3186 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3187 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3190 msgid "Accept in this session"
3191 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3194 msgid "Add to personal dictionary"
3195 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3198 msgid "Replace with..."
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3203 msgid "Check with %s"
3204 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3207 msgid "(no suggestions)"
3208 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3216 msgid "Dictionary: %s"
3217 msgstr "Sanakirja: %s"
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3221 msgid "Use alternate (%s)"
3222 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3225 msgid "Check while typing"
3226 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3229 msgid "Change dictionary"
3230 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3235 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3238 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3241 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3243 msgstr "Uusi viesti"
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3246 msgid "Unread message"
3247 msgstr "Lukematon viesti"
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3250 msgid "Message has been replied to"
3251 msgstr "Vastattu viesti"
3253 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3254 msgid "Message has been forwarded"
3255 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3257 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3258 msgid "Message has attachment(s)"
3259 msgstr "Liitteellinen viesti"
3261 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3262 msgid "Digitally signed message"
3263 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3265 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3266 msgid "Encrypted message"
3267 msgstr "Salattu viesti"
3269 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3270 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3271 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3274 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3275 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3277 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3278 msgid "Marked message"
3279 msgstr "Merkitty viesti"
3281 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3282 msgid "Locked message"
3283 msgstr "Lukittu viesti"
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3286 msgid "Message is in an ignored thread"
3287 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3289 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3290 msgid "Message is spam"
3291 msgstr "Roskapostiviesti"
3293 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3294 msgid "Folder (normal, opened)"
3295 msgstr "Avattu normaali kansio"
3297 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3298 msgid "Folder with read messages hidden"
3299 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3301 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3302 msgid "Folder contains marked emails"
3303 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
3305 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3307 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3309 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3311 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3312 "messages and folders:</span>"
3314 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3317 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3319 msgid "Input password for %s on %s:"
3320 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3322 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3323 msgid "Input password"
3324 msgstr "Anna salasana"
3326 #: src/gtk/logwindow.c:87
3327 msgid "Protocol log"
3328 msgstr "Protokollaloki"
3330 #: src/gtk/logwindow.c:336
3332 msgstr "Tyhjennä _loki"
3334 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3344 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3349 msgid "Plugin is not functional."
3350 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3352 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3353 msgid "Select Plugin to load"
3354 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3359 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3362 "Virhe ladattaessa liitännäistä [%s]:\n"
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3368 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3371 msgstr "Liitännäiset"
3373 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3377 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3381 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3382 msgid "Load Plugin..."
3383 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3385 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3386 msgid "Unload Plugin"
3387 msgstr "Poista liitännäinen"
3389 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3393 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3394 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3398 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3399 #: src/prefs_summary_column.c:80
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3404 msgid "all messages"
3405 msgstr "kaikki viestit"
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3408 msgid "messages whose age is greater than #"
3409 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3412 msgid "messages whose age is less than #"
3413 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3416 msgid "messages which contain S in the message body"
3417 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3420 msgid "messages which contain S in the whole message"
3421 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3424 msgid "messages carbon-copied to S"
3425 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3428 msgid "message is either to: or cc: to S"
3429 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3432 msgid "deleted messages"
3433 msgstr "poistetut viestit"
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3436 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3437 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3440 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3441 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3444 msgid "messages originating from user S"
3445 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3448 msgid "forwarded messages"
3449 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3452 msgid "messages which contain header S"
3453 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3456 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3457 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3460 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3461 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3464 msgid "locked messages"
3465 msgstr "lukitut viestit"
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3468 msgid "messages which are in newsgroup S"
3469 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3472 msgid "new messages"
3473 msgstr "uudet viestit"
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3476 msgid "old messages"
3477 msgstr "vanhat viestit"
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3480 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3481 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3484 msgid "messages which have been replied to"
3485 msgstr "vastatut viestit"
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3488 msgid "read messages"
3489 msgstr "luetut viestit"
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3492 msgid "messages which contain S in subject"
3493 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3496 msgid "messages whose score is equal to #"
3497 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3500 msgid "messages whose score is greater than #"
3501 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3504 msgid "messages whose score is lower than #"
3505 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3508 msgid "messages whose size is equal to #"
3509 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3512 msgid "messages whose size is greater than #"
3513 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3516 msgid "messages whose size is smaller than #"
3517 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3520 msgid "messages which have been sent to S"
3521 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3524 msgid "marked messages"
3525 msgstr "merkityt viestit"
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3528 msgid "unread messages"
3529 msgstr "lukemattomat viestit"
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3532 msgid "messages which contain S in References header"
3533 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3537 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3539 "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — "
3540 "%F on viestitiedosto"
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3543 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3544 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3547 msgid "logical AND operator"
3548 msgstr "looginen JA-operaattori"
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3551 msgid "logical OR operator"
3552 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3555 msgid "logical NOT operator"
3556 msgstr "looginen EI-operaattori"
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3559 msgid "case sensitive search"
3560 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3563 msgid "all filtering expressions are allowed"
3564 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3567 msgid "Extended Search"
3568 msgstr "Laajennettu haku"
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3572 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3573 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3575 "The following symbols can be used:"
3577 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3578 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3580 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3583 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3584 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3589 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3590 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3595 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3596 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3598 msgstr "Vastaanottaja"
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3602 msgstr "Rekursiivinen"
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3613 msgid "Edit search criteria"
3614 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3617 msgid " Extended Symbols... "
3618 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3622 msgid "Searching in %s... \n"
3623 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3636 msgstr "Allekirjoittaja"
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3639 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3644 msgid "Organization: "
3645 msgstr "Organisaatio: "
3647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3652 msgid "Fingerprint: "
3653 msgstr "Sormenjälki: "
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3656 msgid "Signature status: "
3657 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3660 msgid "Expires on: "
3663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3665 msgid "SSL certificate for %s"
3666 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3671 "Certificate for %s is unknown.\n"
3672 "Do you want to accept it?"
3674 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3680 msgid "Signature status: %s"
3681 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3684 msgid "_View certificate"
3685 msgstr "_Katsele varmennetta"
3687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3688 msgid "Unknown SSL Certificate"
3689 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3692 msgid "_Accept and save"
3693 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3697 msgid "_Cancel connection"
3698 msgstr "_Peruuta yhteys"
3700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3703 "Certificate for %s is expired.\n"
3704 "Do you want to continue?"
3706 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
3709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3710 msgid "Expired SSL Certificate"
3711 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
3713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3718 msgid "New certificate:"
3719 msgstr "Uusi varmenne:"
3721 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3722 msgid "Known certificate:"
3723 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3727 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3728 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3731 msgid "_View certificates"
3732 msgstr "_Katsele varmenteita"
3734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3735 msgid "Changed SSL Certificate"
3736 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3738 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3740 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3742 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3743 msgid "(No Subject)"
3744 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3746 #: src/image_viewer.c:288
3748 msgstr "Tiedostonimi:"
3750 #: src/image_viewer.c:295
3752 msgstr "Tiedoston koko:"
3754 #: src/image_viewer.c:316
3758 #: src/image_viewer.c:322
3759 msgid "Content-Type:"
3760 msgstr "Sisältömuoto:"
3766 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3767 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3771 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3772 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3776 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3778 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3782 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3784 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3788 msgid "Connecting to %s failed"
3789 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3791 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3793 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3794 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3796 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2649 src/imap.c:2733
3797 #: src/imap.c:3071 src/imap.c:3812
3798 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3799 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
3801 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3802 msgid "Insecure connection"
3803 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3805 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3807 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3808 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3810 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3813 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3814 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3816 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3818 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3819 msgid "Con_tinue connecting"
3820 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3824 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3825 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3829 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3830 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3834 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3835 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3838 msgid "Can't start TLS session.\n"
3839 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3843 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3844 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3847 msgid "Adding messages..."
3848 msgstr "Lisätään viestejä…"
3851 msgid "Copying messages..."
3852 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3855 msgid "can't set deleted flags\n"
3856 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3858 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3564
3859 msgid "can't expunge\n"
3860 msgstr "ei voida hävittää\n"
3863 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3864 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3867 msgid "can't create mailbox\n"
3868 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3871 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3872 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3876 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3877 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3880 msgid "can't delete mailbox\n"
3881 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3884 msgid "LIST failed\n"
3885 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3889 msgid "can't select folder: %s\n"
3890 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3893 msgid "Fetching message..."
3894 msgstr "Haetaan viestiä…"
3898 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3899 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3903 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3904 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3907 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3908 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3912 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3913 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3915 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3916 msgid "/Create _new folder..."
3917 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3919 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3920 msgid "/_Rename folder..."
3921 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3923 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3924 msgid "/M_ove folder..."
3925 msgstr "_Siirrä kansio…"
3927 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3928 msgid "/_Delete folder..."
3929 msgstr "_Poista kansio…"
3931 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3932 msgid "/Synchronise"
3933 msgstr "Ajantasaista"
3935 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3936 msgid "/Down_load messages"
3937 msgstr "_Hae viestejä"
3939 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3940 msgid "/_Check for new messages"
3941 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3943 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3944 msgid "/C_heck for new folders"
3945 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3947 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3948 msgid "/R_ebuild folder tree"
3949 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3951 #: src/imap_gtk.c:134
3953 "Input the name of new folder:\n"
3954 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3955 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3957 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3958 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3959 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3961 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3963 msgid "Input new name for '%s':"
3964 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3966 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3967 msgid "Rename folder"
3968 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3970 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3972 "The folder could not be renamed.\n"
3973 "The new folder name is not allowed."
3975 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3976 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3978 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3981 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3982 "will not be possible.\n"
3984 "Do you really want to delete?"
3986 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3987 "jälkeen ole mahdollista\n"
3989 "Poistetaanko varmasti?"
3991 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3993 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3994 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3996 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3998 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3999 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
4002 msgid "Import mbox file"
4003 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
4006 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4007 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
4010 msgid "Destination folder:"
4011 msgstr "Kohdehakemisto"
4014 msgid "Select importing file"
4015 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
4017 #: src/importldif.c:190
4018 msgid "Please specify address book name and file to import."
4019 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
4021 #: src/importldif.c:193
4022 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4023 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
4025 #: src/importldif.c:196
4026 msgid "File imported."
4027 msgstr "Tiedosto tuotu."
4029 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4030 msgid "Please select a file."
4031 msgstr "Valitse tiedosto."
4033 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4034 msgid "Address book name must be supplied."
4035 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
4037 #: src/importldif.c:472
4038 msgid "Error reading LDIF fields."
4039 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4041 #: src/importldif.c:495
4042 msgid "LDIF file imported successfully."
4043 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4045 #: src/importldif.c:574
4046 msgid "Select LDIF File"
4047 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4049 #: src/importldif.c:662
4051 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4053 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4055 #: src/importldif.c:668
4057 msgstr "Tiedostonimi"
4059 #: src/importldif.c:679
4060 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4061 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4063 #: src/importldif.c:688
4064 msgid "Select the LDIF file to import."
4065 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4067 #: src/importldif.c:725
4071 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4075 #: src/importldif.c:727
4076 msgid "LDIF Field Name"
4077 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4079 #: src/importldif.c:728
4080 msgid "Attribute Name"
4081 msgstr "Attribuutin nimi"
4083 #: src/importldif.c:783
4085 msgstr "LDIF-kenttä"
4087 #: src/importldif.c:795
4089 msgstr "Attribuutti"
4091 #: src/importldif.c:806
4092 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4093 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4095 #: src/importldif.c:811
4099 #: src/importldif.c:829
4101 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4102 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4103 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4104 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4105 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4106 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4109 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4110 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4111 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4112 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4113 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4116 #: src/importldif.c:841
4117 msgid "Select for Import"
4118 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4120 #: src/importldif.c:847
4121 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4122 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4124 #: src/importldif.c:850
4128 #: src/importldif.c:856
4129 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4130 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4132 #: src/importldif.c:929
4133 msgid "Records Imported :"
4134 msgstr "Tietueita tuotu:"
4136 #: src/importldif.c:960
4137 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4138 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4140 #: src/importmutt.c:144
4141 msgid "Error importing MUTT file."
4142 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4144 #: src/importmutt.c:159
4145 msgid "Select MUTT File"
4146 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4148 #: src/importmutt.c:206
4149 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4150 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4152 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4153 msgid "Please select a file to import."
4154 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4156 #: src/importpine.c:144
4157 msgid "Error importing Pine file."
4158 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4160 #: src/importpine.c:159
4161 msgid "Select Pine File"
4162 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4164 #: src/importpine.c:206
4165 msgid "Import Pine file into Address Book"
4166 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4168 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4169 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4170 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4173 msgid "Retrieving new messages"
4174 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4180 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4190 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4191 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4192 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4193 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4196 msgid "Done (no new messages)"
4197 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4200 msgid "Connection failed"
4201 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4205 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4207 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4211 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4213 msgstr "Aikakatkaisu"
4217 msgid "Finished (%d new message)"
4218 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4219 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4220 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4223 msgid "Finished (no new messages)"
4224 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4228 msgid "%s: Retrieving new messages"
4229 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4233 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4234 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4238 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4239 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4243 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4244 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
4246 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4247 msgid "Authenticating..."
4248 msgstr "Varmennetaan…"
4252 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4253 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4256 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4257 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4260 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4261 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4264 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4265 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4268 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4269 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4271 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4277 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4278 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4282 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4283 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4284 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4285 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4288 msgid "Connection failed."
4289 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4293 msgid "Connection to %s:%d failed."
4294 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4297 msgid "Error occurred while processing mail."
4298 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4303 "Error occurred while processing mail:\n"
4306 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4310 msgid "No disk space left."
4311 msgstr "Levytila on loppu"
4314 msgid "Can't write file."
4315 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4318 msgid "Socket error."
4319 msgstr "Sokettivirhe."
4323 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4324 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4326 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4327 msgid "Connection closed by the remote host."
4328 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4332 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4333 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4336 msgid "Mailbox is locked."
4337 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4342 "Mailbox is locked:\n"
4345 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4348 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4349 msgid "Authentication failed."
4350 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4352 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4355 "Authentication failed:\n"
4358 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4361 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4362 msgid "Session timed out."
4363 msgstr "Sessio vanheni."
4367 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4368 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4371 msgid "Incorporation cancelled\n"
4372 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4376 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4377 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4379 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4380 msgid "Offline warning"
4381 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4385 msgstr "_Vain kerran"
4394 "File '%s' already exists.\n"
4395 "Can't create folder."
4397 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4398 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4403 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4404 "Do you want to migrate this configuration?"
4406 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4407 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4410 msgid "1.0.5 or previous"
4411 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4414 msgid "1.9.15 or previous"
4415 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4418 msgid "Migration of configuration"
4419 msgstr "Asetustenpäivitys"
4422 msgid "Copying configuration..."
4423 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4426 msgid "Migration failed!"
4427 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4430 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4431 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4435 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4437 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
4441 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4442 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4443 "plugin and try again."
4445 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. Luultavasti "
4446 "käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset uudelleen ja yritä "
4451 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4452 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4455 msgid " --compose [address] open composition window"
4456 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
4459 msgid " --subscribe [uri] subscribe to the given URI if possible"
4460 msgstr " --subscribe [uri] tilaa annetu URI jos mahdollista"
4464 " --attach file1 [file2]...\n"
4465 " open composition window with specified files\n"
4468 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4469 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4470 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
4473 msgid " --receive receive new messages"
4474 msgstr " --receive hae uudet viestit"
4477 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
4478 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
4481 msgid " --send send all queued messages"
4482 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
4485 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
4486 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
4490 " --status-full [folder]...\n"
4491 " show the status of each folder"
4493 " --status-full [kansio]…\n"
4494 " näytä kansioiden tilat"
4498 " --select folder[/msg] jumps to the specified folder/message\n"
4499 " folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4501 " --select kansio[/viesti]\n"
4502 " siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
4503 " kansion tunnus on tyyppiä ”#mh/Mailbox/inbox”"
4506 msgid " --online switch to online mode"
4507 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
4510 msgid " --offline switch to offline mode"
4511 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
4514 msgid " --exit exit Sylpheed-Claws"
4515 msgstr " --exit poistu Sylpheed-Clawsista"
4518 msgid " --debug debug mode"
4519 msgstr " --debug vianetsintätila"
4522 msgid " --help display this help and exit"
4523 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
4526 msgid " --version output version information and exit"
4527 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
4530 msgid " --config-dir output configuration directory"
4531 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
4535 msgid "Processing (%s)..."
4536 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4539 msgid "top level folder"
4540 msgstr "ylimmän tason kansio"
4543 msgid "Really quit?"
4544 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4547 msgid "Composing message exists."
4548 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4551 msgid "_Save to Draft"
4552 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4555 msgid "_Discard them"
4560 msgstr "_Älä lopeta"
4563 msgid "Queued messages"
4564 msgstr "Jonottavat viestit"
4567 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4568 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4570 #: src/main.c:1218 src/toolbar.c:2109
4571 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4572 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4574 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4578 #: src/mainwindow.c:454
4579 msgid "/_File/_Add mailbox"
4580 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4582 #: src/mainwindow.c:455
4583 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4586 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4587 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4588 #: src/messageview.c:160
4592 #: src/mainwindow.c:457
4593 msgid "/_File/Change folder order..."
4594 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4596 #: src/mainwindow.c:459
4597 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4598 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4600 #: src/mainwindow.c:460
4601 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4602 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4604 #: src/mainwindow.c:461
4605 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4606 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4608 #: src/mainwindow.c:464
4609 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4610 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4612 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4613 msgid "/_File/_Save as..."
4614 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4616 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4617 msgid "/_File/_Print..."
4620 #: src/mainwindow.c:469
4621 msgid "/_File/_Work offline"
4622 msgstr "_Yhteydetön tila"
4624 #: src/mainwindow.c:470
4625 msgid "/_File/Synchronise folders"
4626 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4628 #: src/mainwindow.c:473
4629 msgid "/_File/E_xit"
4632 #: src/mainwindow.c:478
4633 msgid "/_Edit/Select _thread"
4634 msgstr "Valitse _säie"
4636 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4637 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4638 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4640 #: src/mainwindow.c:482
4641 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4642 msgstr "_Hae kansiosta…"
4644 #: src/mainwindow.c:483
4645 msgid "/_Edit/_Quick search"
4648 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4652 #: src/mainwindow.c:485
4653 msgid "/_View/Show or hi_de"
4654 msgstr "Näytä tai _piilota"
4656 #: src/mainwindow.c:486
4657 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4658 msgstr "_Hakemistopuu"
4660 #: src/mainwindow.c:488
4661 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4662 msgstr "_Viestinäkymä"
4664 #: src/mainwindow.c:490
4665 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4666 msgstr "_Työkalupalkki"
4668 #: src/mainwindow.c:492
4669 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4670 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4672 #: src/mainwindow.c:494
4673 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4674 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4676 #: src/mainwindow.c:496
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4678 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4680 #: src/mainwindow.c:498
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4682 msgstr "_Vain teksti"
4684 #: src/mainwindow.c:500
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4688 #: src/mainwindow.c:502
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4692 #: src/mainwindow.c:504
4693 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4694 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4696 #: src/mainwindow.c:505
4697 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4698 msgstr "kansioluettelossa…"
4700 #: src/mainwindow.c:506
4701 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4702 msgstr "viestiluettelossa…"
4704 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4705 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4706 #: src/messageview.c:276
4710 #: src/mainwindow.c:509
4711 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4712 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4714 #: src/mainwindow.c:510
4715 msgid "/_View/Separate _message view"
4716 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4718 #: src/mainwindow.c:512
4719 msgid "/_View/_Sort"
4722 #: src/mainwindow.c:513
4723 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4724 msgstr "_Luvun mukaan"
4726 #: src/mainwindow.c:514
4727 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4728 msgstr "_koon mukaan"
4730 #: src/mainwindow.c:515
4731 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4732 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4734 #: src/mainwindow.c:516
4735 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4736 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4738 #: src/mainwindow.c:517
4739 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4740 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4742 #: src/mainwindow.c:518
4743 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4744 msgstr "_otsikon mukaan"
4746 #: src/mainwindow.c:519
4747 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4748 msgstr "_Värin mukaan"
4750 #: src/mainwindow.c:521
4751 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4752 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4754 #: src/mainwindow.c:522
4755 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4756 msgstr "_Tilan mukaan"
4758 #: src/mainwindow.c:523
4759 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4760 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4762 #: src/mainwindow.c:525
4763 msgid "/_View/_Sort/by score"
4764 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4766 #: src/mainwindow.c:526
4767 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4768 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4770 #: src/mainwindow.c:527
4771 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4772 msgstr "_Älä järjestä"
4774 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4775 msgid "/_View/_Sort/---"
4778 #: src/mainwindow.c:529
4779 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4782 #: src/mainwindow.c:530
4783 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4786 #: src/mainwindow.c:532
4787 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4788 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4790 #: src/mainwindow.c:534
4791 msgid "/_View/Th_read view"
4792 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4794 #: src/mainwindow.c:535
4795 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4796 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4798 #: src/mainwindow.c:536
4799 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4800 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4802 #: src/mainwindow.c:537
4803 msgid "/_View/_Hide read messages"
4804 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4806 #: src/mainwindow.c:540
4807 msgid "/_View/_Go to"
4810 #: src/mainwindow.c:541
4811 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4812 msgstr "_Edelliseen viestiin"
4814 #: src/mainwindow.c:542
4815 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4816 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
4818 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4819 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4820 msgid "/_View/_Go to/---"
4823 #: src/mainwindow.c:544
4824 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4825 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
4827 #: src/mainwindow.c:546
4828 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4829 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
4831 #: src/mainwindow.c:549
4832 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4833 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4835 #: src/mainwindow.c:550
4836 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4837 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4839 #: src/mainwindow.c:552
4840 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4841 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4843 #: src/mainwindow.c:554
4844 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4845 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4847 #: src/mainwindow.c:557
4848 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4849 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4851 #: src/mainwindow.c:559
4852 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4853 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4855 #: src/mainwindow.c:562
4856 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4857 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4859 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4860 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4863 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4864 msgid "/_View/Character _encoding"
4865 msgstr "_Merkistökoodaus"
4867 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4868 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4869 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4871 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4872 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4873 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4875 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4877 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4879 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4881 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4883 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4885 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4887 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4888 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4889 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
4891 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4893 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4895 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4896 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4897 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4899 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4901 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4903 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4905 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4907 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4909 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4911 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4913 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4915 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4916 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4917 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
4919 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4921 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
4923 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4925 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4927 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4929 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4931 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4933 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4935 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4937 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4939 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4941 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4943 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4945 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4947 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4949 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4951 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4953 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4955 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4957 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4959 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4961 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4963 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4965 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4967 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4969 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4971 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4973 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4975 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4977 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4979 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4981 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4983 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4985 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4987 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4989 msgstr "Thai (TIS-620)"
4991 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4993 msgstr "Thai (Windows-874)"
4995 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4996 #: src/messageview.c:267
4997 msgid "/_View/Decode/---"
5000 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
5001 msgid "/_View/Decode"
5004 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
5005 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5006 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5008 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
5009 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5012 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
5013 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5014 msgstr "_Quoted Printable"
5016 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
5017 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5020 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
5021 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5024 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
5025 msgid "/_View/Open in new _window"
5026 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
5028 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
5029 msgid "/_View/Mess_age source"
5030 msgstr "Viestin _raakamuoto"
5032 #: src/mainwindow.c:683
5033 msgid "/_View/Show all headers"
5034 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5036 #: src/mainwindow.c:685
5037 msgid "/_View/_Update summary"
5038 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
5040 #: src/mainwindow.c:688
5041 msgid "/_Message/Recei_ve"
5044 #: src/mainwindow.c:689
5045 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5046 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
5048 #: src/mainwindow.c:691
5049 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5050 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5052 #: src/mainwindow.c:693
5053 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5054 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5056 #: src/mainwindow.c:695
5057 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5060 #: src/mainwindow.c:696
5061 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5062 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5064 #: src/mainwindow.c:698
5065 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5066 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5068 #: src/mainwindow.c:699
5069 msgid "/_Message/Compose a news message"
5070 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5072 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5073 msgid "/_Message/_Reply"
5076 #: src/mainwindow.c:701
5077 msgid "/_Message/Repl_y to"
5080 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5081 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5084 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5085 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5086 msgstr "_lähettäjälle"
5088 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5089 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5090 msgstr "_postituslistalle"
5092 #: src/mainwindow.c:706
5093 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5094 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5096 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5097 msgid "/_Message/_Forward"
5098 msgstr "_Edelleenlähetä"
5100 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5101 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5102 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5104 #: src/mainwindow.c:710
5105 msgid "/_Message/Redirect"
5106 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5108 #: src/mainwindow.c:712
5109 msgid "/_Message/M_ove..."
5112 #: src/mainwindow.c:713
5113 msgid "/_Message/_Copy..."
5116 #: src/mainwindow.c:714
5117 msgid "/_Message/Move to _trash"
5118 msgstr "S_iirrä roskiin"
5120 #: src/mainwindow.c:715
5121 msgid "/_Message/_Delete..."
5124 #: src/mainwindow.c:716
5125 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5126 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5128 #: src/mainwindow.c:718
5129 msgid "/_Message/_Mark"
5132 #: src/mainwindow.c:719
5133 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5136 #: src/mainwindow.c:720
5137 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5138 msgstr "Poista _merkintä"
5140 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5141 msgid "/_Message/_Mark/---"
5144 #: src/mainwindow.c:722
5145 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5146 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5148 #: src/mainwindow.c:723
5149 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5150 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5152 #: src/mainwindow.c:724
5153 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5154 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5156 #: src/mainwindow.c:726
5157 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5158 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5160 #: src/mainwindow.c:727
5161 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5162 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
5164 #: src/mainwindow.c:728
5165 msgid "/_Message/Color la_bel"
5166 msgstr "_Värimerkintä"
5168 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5169 msgid "/_Message/Re-_edit"
5170 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5172 #: src/mainwindow.c:733
5173 msgid "/_Tools/_Address book..."
5174 msgstr "_Osoitekirja…"
5176 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5177 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5178 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5180 #: src/mainwindow.c:736
5181 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5182 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5184 #: src/mainwindow.c:737
5185 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5186 msgstr "Kansiost_a…"
5188 #: src/mainwindow.c:739
5189 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5190 msgstr "Viesteist_ä…"
5192 #: src/mainwindow.c:742
5193 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5194 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5196 #: src/mainwindow.c:744
5197 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5198 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5200 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5201 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5202 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5204 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5205 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5206 msgstr "_Automaattisesti"
5208 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5209 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5210 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5212 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5213 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5214 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5216 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5217 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5218 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5220 #: src/mainwindow.c:755
5221 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5222 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5224 #: src/mainwindow.c:756
5225 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5226 msgstr "_Automaattisesti"
5228 #: src/mainwindow.c:758
5229 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5230 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5232 #: src/mainwindow.c:760
5233 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5234 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5236 #: src/mainwindow.c:762
5237 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5238 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5240 #: src/mainwindow.c:767
5241 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5242 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5244 #: src/mainwindow.c:769
5245 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5246 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5248 #: src/mainwindow.c:771
5249 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5250 msgstr "Valitussa kansiossa"
5252 #: src/mainwindow.c:773
5253 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5254 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5256 #: src/mainwindow.c:776
5257 msgid "/_Tools/E_xecute"
5260 #: src/mainwindow.c:779
5261 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5262 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5264 #: src/mainwindow.c:783
5265 msgid "/_Tools/_Log window"
5266 msgstr "Loki-ikkuna"
5268 #: src/mainwindow.c:785
5269 msgid "/_Configuration"
5272 #: src/mainwindow.c:786
5273 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5274 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5276 #: src/mainwindow.c:788
5277 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5278 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5280 #: src/mainwindow.c:790
5281 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5282 msgstr "Luo _uusi tili…"
5284 #: src/mainwindow.c:792
5285 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5286 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5288 #: src/mainwindow.c:794
5289 msgid "/_Configuration/---"
5292 #: src/mainwindow.c:795
5293 msgid "/_Configuration/P_references..."
5294 msgstr "_Asetukset…"
5296 #: src/mainwindow.c:797
5297 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5298 msgstr "Esikäsittely…"
5300 #: src/mainwindow.c:799
5301 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5302 msgstr "Jälkikäsittely…"
5304 #: src/mainwindow.c:801
5305 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5308 #: src/mainwindow.c:803
5309 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5310 msgstr "_Mallineet…"
5312 #: src/mainwindow.c:804
5313 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5314 msgstr "_Toiminnot…"
5316 #: src/mainwindow.c:805
5317 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5318 msgstr "_Liitännäiset…"
5320 #: src/mainwindow.c:808
5321 msgid "/_Help/_Manual"
5324 #: src/mainwindow.c:809
5325 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5326 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5328 #: src/mainwindow.c:811
5329 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5330 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5332 #: src/mainwindow.c:812
5336 #: src/mainwindow.c:1102
5337 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5338 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5340 #: src/mainwindow.c:1106
5341 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5342 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5344 #: src/mainwindow.c:1123
5345 msgid "Select account"
5346 msgstr "Valitse tili"
5348 #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
5349 #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
5353 #: src/mainwindow.c:1631
5357 #: src/mainwindow.c:1894
5358 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5359 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5361 #: src/mainwindow.c:1913
5363 msgstr "Lisää postilaatikko"
5365 #: src/mainwindow.c:1914
5367 "Input the location of mailbox.\n"
5368 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5369 "scanned automatically."
5371 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5372 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5373 "se skannataan automaattisesti."
5375 #: src/mainwindow.c:1920
5377 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5378 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5380 #: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
5382 msgstr "Postilaatikko"
5384 #: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
5386 "Creation of the mailbox failed.\n"
5387 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5390 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5391 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5394 #: src/mainwindow.c:2294
5395 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5396 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5398 #: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
5399 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5400 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5402 #: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5406 #: src/mainwindow.c:2704
5407 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5408 msgstr "Poistu Sylpheed-Clawsista"
5410 #: src/mainwindow.c:2850
5411 msgid "Folder synchronisation"
5412 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5414 #: src/mainwindow.c:2851
5415 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5416 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5418 #: src/mainwindow.c:2852
5419 msgid "+_Synchronise"
5420 msgstr "_Ajantasaista"
5422 #: src/mainwindow.c:3121
5423 msgid "Deleting duplicated messages..."
5424 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5426 #: src/mainwindow.c:3155
5428 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5429 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5430 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5431 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5433 #: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
5434 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5435 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5437 #: src/mainwindow.c:3304
5438 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5439 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5441 #: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
5442 msgid "Filtering configuration"
5443 msgstr "Suodatusasetukset"
5445 #: src/mainwindow.c:3554
5447 msgid "not initialized\n"
5448 msgstr "ei alustettu\n"
5450 #: src/mainwindow.c:3566 src/mainwindow.c:3577
5452 msgid "selecting folder '%s'\n"
5453 msgstr "valitaan kansio %s\n"
5455 #: src/mainwindow.c:3581
5457 msgid "selecting message %d\n"
5458 msgstr "valitaan viesti %d\n"
5460 #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
5461 #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
5463 msgstr "(ei mitään)"
5465 #: src/message_search.c:128
5466 msgid "Find in current message"
5467 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5469 #: src/message_search.c:146
5471 msgstr "Etsi teksti:"
5473 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
5474 msgid "Case sensitive"
5475 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5477 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
5478 msgid "Search failed"
5479 msgstr "Haku epäonnistui"
5481 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
5482 msgid "Search string not found."
5483 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5485 #: src/message_search.c:243
5486 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5487 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5489 #: src/message_search.c:246
5490 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5491 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5493 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
5494 msgid "Search finished"
5495 msgstr "Haku päättyi"
5497 #: src/messageview.c:161
5498 msgid "/_File/_Close"
5501 #: src/messageview.c:278
5502 msgid "/_View/Show all _headers"
5503 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5505 #: src/messageview.c:281
5506 msgid "/_Message/Compose _new message"
5507 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5509 #: src/messageview.c:295
5510 msgid "/_Message/Redirec_t"
5511 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5513 #: src/messageview.c:314
5514 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5515 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5517 #: src/messageview.c:316
5518 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5519 msgstr "_Automaattisesti"
5521 #: src/messageview.c:318
5522 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5523 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5525 #: src/messageview.c:320
5526 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5527 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5529 #: src/messageview.c:322
5530 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5531 msgstr "_Otsikon perusteella"
5533 #: src/messageview.c:446
5534 msgid "Sylpheed - Message View"
5535 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5537 #: src/messageview.c:551
5538 msgid "<No Return-Path found>"
5539 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5541 #: src/messageview.c:559
5544 "The notification address to which the return receipt is\n"
5545 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5546 "Notification address: %s\n"
5548 "It is advised to not to send the return receipt."
5550 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5551 "lähetysosoite: %s\n"
5553 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5555 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1025
5556 #: src/toolbar.c:2097
5560 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5561 msgid "+_Don't Send"
5562 msgstr "_Älä lähetä"
5564 #: src/messageview.c:579
5566 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5567 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5568 "officially addressed to you.\n"
5569 "It is advised to not to send the return receipt."
5571 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5572 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5573 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5574 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5576 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
5577 #: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2277
5579 msgstr "Tallenna nimellä"
5581 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2289
5585 #: src/messageview.c:1104
5586 msgid "Overwrite existing file?"
5587 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5589 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
5590 #: src/summaryview.c:3765
5592 msgid "Can't save the file '%s'."
5593 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5595 #: src/messageview.c:1195
5596 msgid "This message asks for a return receipt."
5597 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5599 #: src/messageview.c:1196
5600 msgid "Send receipt"
5601 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5603 #: src/messageview.c:1236
5605 "This message has been partially retrieved,\n"
5606 "and has been deleted from the server."
5608 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5609 "ja poistettu jo palvelimelta."
5611 #: src/messageview.c:1242
5614 "This message has been partially retrieved;\n"
5617 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5620 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5621 msgid "Mark for download"
5622 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5624 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5625 msgid "Mark for deletion"
5626 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5628 #: src/messageview.c:1252
5631 "This message has been partially retrieved;\n"
5632 "it is %s and will be downloaded."
5634 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5635 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5637 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5638 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5640 msgstr "Poista merkintä"
5642 #: src/messageview.c:1263
5645 "This message has been partially retrieved;\n"
5646 "it is %s and will be deleted."
5648 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5649 "se on %s ja poistetaan."
5651 #: src/messageview.c:1339
5652 msgid "Return Receipt Notification"
5653 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5655 #: src/messageview.c:1340
5657 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5658 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5661 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5662 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5664 #: src/messageview.c:1344
5665 msgid "_Send Notification"
5666 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
5668 #: src/messageview.c:1344
5672 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
5675 "Enter the print command line:\n"
5676 "('%s' will be replaced with file name)"
5678 "Anna tulostuskomento:\n"
5679 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5681 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
5684 "Print command line is invalid:\n"
5687 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5690 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
5691 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5692 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5694 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
5695 #: src/summaryview.c:5032
5696 msgid "An error happened while learning.\n"
5697 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
5701 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5702 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5705 msgid "/Remove _mailbox..."
5706 msgstr "Poista _postilaatikko…"
5711 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5712 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5714 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5715 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5718 msgid "Remove mailbox"
5719 msgstr "Poista postilaatikko"
5725 #: src/mimeview.c:156
5729 #: src/mimeview.c:157
5730 msgid "/Open _with..."
5731 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5733 #: src/mimeview.c:158
5734 msgid "/_Display as text"
5735 msgstr "_Näytä tekstinä"
5737 #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
5738 msgid "/_Save as..."
5739 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5741 #: src/mimeview.c:160
5742 msgid "/Save _all..."
5743 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5745 #: src/mimeview.c:199
5747 msgstr "MIME-tyyppi"
5749 #: src/mimeview.c:691
5750 msgid "Check signature"
5751 msgstr "Lisää allekirjoitus"
5753 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
5754 msgid "View full information"
5755 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5757 #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
5759 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5761 #: src/mimeview.c:724
5762 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5763 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
5765 #: src/mimeview.c:729
5766 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5768 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
5769 "yrittääksesi uudelleen."
5771 #: src/mimeview.c:939
5772 msgid "Checking signature..."
5773 msgstr "Haetaan viestiä…"
5775 #: src/mimeview.c:981
5776 msgid "Go back to email"
5777 msgstr "Palaa sähköpostiin"
5779 #: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
5780 #: src/mimeview.c:1591
5781 msgid "Can't save the part of multipart message."
5782 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5784 #: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2287
5786 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5787 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5789 #: src/mimeview.c:1410
5790 msgid "Select destination folder"
5791 msgstr "Valitse kohdekansio"
5793 #: src/mimeview.c:1417
5795 msgid "'%s' is not a directory."
5796 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5798 #: src/mimeview.c:1612
5800 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5802 #: src/mimeview.c:1613
5805 "Enter the command line to open file:\n"
5806 "('%s' will be replaced with file name)"
5808 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5809 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5813 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5814 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5817 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5818 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
5822 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5823 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5826 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5827 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5830 msgid "can't post article.\n"
5831 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5835 msgid "can't retrieve article %d\n"
5836 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5840 msgid "can't select group: %s\n"
5841 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5845 msgid "can't set group: %s\n"
5846 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5850 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5851 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5855 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5856 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5860 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5861 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5863 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5864 msgid "can't get xover\n"
5865 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5867 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5868 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5869 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5871 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5873 msgid "invalid xover line: %s\n"
5874 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5876 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1106
5877 msgid "can't get xhdr\n"
5878 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5880 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1119
5881 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5882 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5886 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5887 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5889 #: src/news_gtk.c:52
5890 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5891 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5893 #: src/news_gtk.c:53
5894 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5895 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5897 #: src/news_gtk.c:223
5899 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5900 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5902 #: src/news_gtk.c:224
5903 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5904 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5906 #: src/news_gtk.c:225
5907 msgid "_Unsubscribe"
5908 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5910 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5911 msgid "ClamAV: scanning message..."
5912 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5914 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5916 msgid "Clam AntiVirus"
5917 msgstr "Clam Antivirus"
5919 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5921 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5922 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5924 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5925 "saved in a specially designated folder.\n"
5927 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5929 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5930 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5932 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5933 "erilliseen kansioon.\n"
5935 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
5937 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5938 msgid "Enable virus scanning"
5939 msgstr "Virusskannaus päälle"
5941 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5942 msgid "Scan archive contents"
5943 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5945 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5946 msgid "Maximum attachment size"
5947 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5949 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5950 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5951 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
5953 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5957 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5958 msgid "Save infected mail in"
5959 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
5961 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5962 msgid "Save mail that contains viruses"
5963 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
5965 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5967 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5969 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5970 "oletusroskakansiota"
5972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5973 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5975 "Tästä napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
5977 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5981 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5983 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5984 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5986 "It is not really useful"
5988 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
5989 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5990 "vakiotulostevirtaan.\n"
5992 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5994 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5995 msgid "Dillo Browser"
5996 msgstr "Dillo-selain"
5998 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5999 msgid "Do not load remote links in mails"
6000 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
6002 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6003 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6004 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
6006 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6007 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6008 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
6010 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6011 msgid "Full window mode (hide controls)"
6012 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
6014 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6015 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6016 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
6018 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6019 msgid "Dillo HTML Viewer"
6020 msgstr "HTML-näytin Dillo"
6022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6024 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6026 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6028 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
6030 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
6032 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6036 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6037 msgid "[no user id]"
6038 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
6040 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
6052 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6053 msgid "Bad passphrase.\n"
6054 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
6056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6057 msgid "Automatically check signatures"
6058 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
6060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6061 msgid "Store passphrase in memory"
6062 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
6064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6065 msgid "Expire after"
6068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6069 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6070 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
6072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6077 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6078 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
6080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6081 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6082 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
6084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6086 msgstr "Allekirjoitusavain"
6088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6089 msgid "Use default GnuPG key"
6090 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
6092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6093 msgid "Select key by your email address"
6094 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
6096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6097 msgid "Specify key manually"
6098 msgstr "Kirjoita avain tähän"
6100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6101 msgid "User or key ID:"
6102 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6108 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6110 msgid "Please select key for '%s'"
6111 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
6113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6115 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6116 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
6118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6120 msgstr "Valitse avaimet"
6122 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6124 msgstr "Avaimen tunniste"
6126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6134 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
6138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6139 msgid "Don't encrypt"
6142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6144 msgstr "Lisää avain"
6146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6147 msgid "Enter another user or key ID:"
6148 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6152 msgstr "Avaimen luotettavuus"
6154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6156 "The selected key is not fully trusted.\n"
6157 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6158 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6159 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6161 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
6162 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6163 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6164 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6168 msgstr "Määrittelemättä"
6170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
6171 #: src/prefs_send.c:170
6175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6177 msgstr "Marginaalinen"
6179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6184 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6185 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
6187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6189 msgid "The signature has not been checked."
6190 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6193 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6194 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
6196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6198 msgid "Good signature from %s."
6199 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6203 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6204 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6208 msgid "Expired signature from %s."
6209 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6213 msgid "Expired key from %s."
6214 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6218 msgid "Bad signature from %s."
6219 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6223 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6224 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6227 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6228 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6231 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6232 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6236 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6237 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6241 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6242 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6246 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6247 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6251 msgid " aka \"%s\"\n"
6252 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6256 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6257 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6261 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6262 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6266 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6267 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6271 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6272 "OpenPGP support disabled."
6274 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6275 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6277 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6281 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6283 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6286 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6287 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6289 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6291 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6293 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
6294 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
6296 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
6297 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
6298 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6300 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6302 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6306 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6308 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6309 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6310 "encrypt your own mails.\n"
6312 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6313 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6316 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6318 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6320 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
6321 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6322 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6324 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6326 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6328 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6332 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6334 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6335 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6337 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6338 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6341 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6343 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6345 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6346 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6347 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6349 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
6350 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa Asetukset→Yksityisyys\n"
6352 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6354 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6357 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6358 msgstr "Spamassassin ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
6360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6361 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6362 msgstr "Spamassassin on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
6364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6365 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6366 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
6368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6370 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6373 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
6376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6377 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6378 msgstr "Spamassassin on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
6380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
6382 msgid "SpamAssassin"
6383 msgstr "SpamAssassin"
6385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6387 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6388 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6389 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6391 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6393 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6394 "specially designated folder.\n"
6396 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6398 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6399 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
6400 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6402 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
6405 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6406 "erilliseen kansioon.\n"
6408 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
6410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6420 msgstr "Unix-pistoke"
6422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6423 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6424 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
6426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6431 msgid "Type of transport"
6434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6439 msgid "User to use with spamd server"
6440 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
6442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6447 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6448 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
6450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6451 msgid "Port of spamd server"
6452 msgstr "spamd-palvelun portti"
6454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6455 msgid "Path of Unix socket"
6456 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
6458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6459 msgid "Maximum size"
6460 msgstr "Koon yläraja"
6462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6463 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6464 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
6466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6472 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6475 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
6478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6483 msgid "Process messages on receiving"
6484 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6487 msgid "Save spam in"
6488 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
6490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6492 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6495 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6496 "oletusroskakansiota"
6498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6499 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6500 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
6502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6506 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6508 msgstr "S_ähköposti"
6510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6511 msgid "/Open A_ddressbook"
6512 msgstr "Avaa _osoitekirja"
6514 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6515 msgid "/_Work Offline"
6516 msgstr "_Yhteydetön tila"
6518 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6519 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6520 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
6522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6524 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6525 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
6527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6528 msgid "/Work Offline"
6529 msgstr "Yhteydetön tila"
6531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6537 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
6539 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6541 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6542 "have new or unread mail.\n"
6544 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6545 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6547 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
6548 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
6550 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
6551 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
6552 "kaikkien viestien määrät."
6554 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6555 msgid "Exit this program?"
6556 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
6558 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6560 msgstr "Orientaatio"
6562 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6563 msgid "The orientation of the tray."
6564 msgstr "Alueen orientaatio"
6567 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6568 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
6571 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6572 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
6574 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6575 msgid "POP3 protocol error\n"
6576 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
6580 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6581 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
6585 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6586 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
6590 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6591 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
6594 msgid "mailbox is locked\n"
6595 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
6598 msgid "Session timeout\n"
6599 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
6602 msgid "command not supported\n"
6603 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
6606 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6607 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6610 msgid "TOP command unsupported\n"
6611 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6613 #: src/prefs_account.c:705
6618 #: src/prefs_account.c:984
6619 msgid "Preferences for new account"
6620 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6622 #: src/prefs_account.c:986
6624 msgid "%s - Account preferences"
6625 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6627 #: src/prefs_account.c:1021
6631 #: src/prefs_account.c:1023
6635 #: src/prefs_account.c:1027
6637 msgstr "_Viestin kirjoitus"
6639 #: src/prefs_account.c:1029
6641 msgstr "_Yksityisyys"
6643 #: src/prefs_account.c:1032
6647 #: src/prefs_account.c:1035
6649 msgstr "_Lisäasetukset"
6651 #: src/prefs_account.c:1114
6652 msgid "Name of account"
6655 #: src/prefs_account.c:1123
6656 msgid "Set as default"
6657 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6659 #: src/prefs_account.c:1127
6660 msgid "Personal information"
6661 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6663 #: src/prefs_account.c:1136
6667 #: src/prefs_account.c:1142
6668 msgid "Mail address"
6669 msgstr "Postiosoite"
6671 #: src/prefs_account.c:1148
6672 msgid "Organization"
6673 msgstr "Organisaatio"
6675 #: src/prefs_account.c:1172
6676 msgid "Server information"
6677 msgstr "Palvelimen tiedot"
6679 #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
6684 #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
6688 #: src/prefs_account.c:1197
6690 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6692 #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:986
6693 msgid "Local mbox file"
6694 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6696 #: src/prefs_account.c:1201
6697 msgid "None (SMTP only)"
6698 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6700 #: src/prefs_account.c:1221
6701 msgid "This server requires authentication"
6702 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6704 #: src/prefs_account.c:1228
6705 msgid "Authenticate on connect"
6706 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6708 #: src/prefs_account.c:1273
6710 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6712 #: src/prefs_account.c:1279
6713 msgid "Server for receiving"
6714 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6716 #: src/prefs_account.c:1285
6717 msgid "Local mailbox"
6718 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6720 #: src/prefs_account.c:1292
6721 msgid "SMTP server (send)"
6722 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6724 #: src/prefs_account.c:1300
6725 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6726 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6728 #: src/prefs_account.c:1309
6729 msgid "command to send mails"
6730 msgstr "postin lähetyskomento"
6732 #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
6734 msgstr "Käyttäjätunnus"
6736 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
6740 #: src/prefs_account.c:1415
6742 msgstr "Paikallinen"
6744 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
6745 msgid "Default inbox"
6746 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6748 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
6749 #: src/prefs_account.c:1536
6750 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6751 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
6753 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
6757 #: src/prefs_account.c:1456
6758 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6759 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6761 #: src/prefs_account.c:1459
6762 msgid "Remove messages on server when received"
6763 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6765 #: src/prefs_account.c:1470
6766 msgid "Remove after"
6769 #: src/prefs_account.c:1479
6770 msgid "0 days: remove immediately"
6771 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
6773 #: src/prefs_account.c:1483
6775 msgstr "päivän jälkeen"
6777 #: src/prefs_account.c:1490
6778 msgid "Download all messages on server"
6779 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6781 #: src/prefs_account.c:1496
6782 msgid "Receive size limit"
6783 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6785 #: src/prefs_account.c:1499
6787 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6788 "you will be able to download them fully or delete them."
6790 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
6791 "kokonaan tai poistaa."
6793 #: src/prefs_account.c:1509
6797 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
6801 #: src/prefs_account.c:1555
6802 msgid "Maximum number of articles to download"
6803 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6805 #: src/prefs_account.c:1567
6806 msgid "unlimited if 0 is specified"
6807 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6809 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
6810 msgid "Authentication method"
6811 msgstr "Varmennuskeino"
6813 #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
6815 msgstr "Automaattinen"
6817 #: src/prefs_account.c:1606
6818 msgid "IMAP server directory"
6819 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6821 #: src/prefs_account.c:1610
6822 msgid "(usually empty)"
6823 msgstr "(yleensä tyhjä)"
6825 #: src/prefs_account.c:1620
6826 msgid "Filter messages on receiving"
6827 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6829 #: src/prefs_account.c:1624
6830 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6831 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6833 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
6834 #: src/prefs_matcher.c:154
6838 #: src/prefs_account.c:1694
6840 msgstr "Lisää päiväys"
6842 #: src/prefs_account.c:1695
6843 msgid "Generate Message-ID"
6844 msgstr "Luo viestin tunniste"
6846 #: src/prefs_account.c:1702
6847 msgid "Add user-defined header"
6848 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6850 #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
6854 #: src/prefs_account.c:1714
6855 msgid "Authentication"
6858 #: src/prefs_account.c:1722
6859 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6860 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6862 #: src/prefs_account.c:1798
6864 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6867 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6868 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6870 #: src/prefs_account.c:1809
6871 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6872 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6874 #: src/prefs_account.c:1824
6875 msgid "POP authentication timeout: "
6876 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6878 #: src/prefs_account.c:1833
6882 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
6884 msgstr "Allekirjoitus"
6886 #: src/prefs_account.c:1887
6887 msgid "Insert signature automatically"
6888 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6890 #: src/prefs_account.c:1892
6891 msgid "Signature separator"
6892 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6894 #: src/prefs_account.c:1917
6895 msgid "Command output"
6896 msgstr "Komennon tuloste"
6898 #: src/prefs_account.c:1954
6899 msgid "Automatically set the following addresses"
6900 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6902 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
6903 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6907 #: src/prefs_account.c:1976
6909 msgstr "Piilokopiot"
6911 #: src/prefs_account.c:1989
6913 msgstr "Vastausosoite"
6915 #: src/prefs_account.c:2041
6916 msgid "Default privacy system"
6917 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6919 #: src/prefs_account.c:2050
6920 msgid "Always sign messages"
6921 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
6923 #: src/prefs_account.c:2052
6924 msgid "Always encrypt messages"
6925 msgstr "Salaa viestit aina"
6927 #: src/prefs_account.c:2054
6928 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
6929 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6931 #: src/prefs_account.c:2057
6932 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
6933 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
6935 #: src/prefs_account.c:2059
6936 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6937 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6939 #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
6940 msgid "Don't use SSL"
6941 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6943 #: src/prefs_account.c:2149
6944 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6945 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6947 #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
6948 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6949 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6951 #: src/prefs_account.c:2166
6952 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6953 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6955 #: src/prefs_account.c:2188
6956 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6957 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6959 #: src/prefs_account.c:2190
6961 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6963 #: src/prefs_account.c:2198
6964 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6965 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6967 #: src/prefs_account.c:2201
6968 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6969 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6971 #: src/prefs_account.c:2212
6972 msgid "Use non-blocking SSL"
6973 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6975 #: src/prefs_account.c:2224
6976 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6977 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
6979 #: src/prefs_account.c:2350
6981 msgstr "SMTP-portti"
6983 #: src/prefs_account.c:2356
6985 msgstr "POP3-portti"
6987 #: src/prefs_account.c:2362
6989 msgstr "IMAP4-portti"
6991 #: src/prefs_account.c:2368
6993 msgstr "NNTP-portti"
6995 #: src/prefs_account.c:2373
6997 msgstr "Verkkotunnus"
6999 #: src/prefs_account.c:2383
7000 msgid "Use command to communicate with server"
7001 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
7003 #: src/prefs_account.c:2391
7004 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7005 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
7007 #: src/prefs_account.c:2438
7011 #: src/prefs_account.c:2451
7012 msgid "Put sent messages in"
7013 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
7015 #: src/prefs_account.c:2453
7016 msgid "Put queued messages in"
7017 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7019 #: src/prefs_account.c:2455
7020 msgid "Put draft messages in"
7021 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
7023 #: src/prefs_account.c:2457
7024 msgid "Put deleted messages in"
7025 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7027 #: src/prefs_account.c:2503
7028 msgid "Account name is not entered."
7029 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
7031 #: src/prefs_account.c:2507
7032 msgid "Mail address is not entered."
7033 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
7035 #: src/prefs_account.c:2514
7036 msgid "SMTP server is not entered."
7037 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
7039 #: src/prefs_account.c:2519
7040 msgid "User ID is not entered."
7041 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
7043 #: src/prefs_account.c:2524
7044 msgid "POP3 server is not entered."
7045 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
7047 #: src/prefs_account.c:2529
7048 msgid "IMAP4 server is not entered."
7049 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
7051 #: src/prefs_account.c:2534
7052 msgid "NNTP server is not entered."
7053 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
7055 #: src/prefs_account.c:2540
7056 msgid "local mailbox filename is not entered."
7057 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
7059 #: src/prefs_account.c:2546
7060 msgid "mail command is not entered."
7061 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
7063 #: src/prefs_account.c:2611
7064 msgid "Select signature file"
7065 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
7067 #: src/prefs_account.c:2836
7069 msgid "Unsupported (%s)"
7070 msgstr "Ei tuettu (%s)"
7072 #: src/prefs_actions.c:199
7073 msgid "Actions configuration"
7074 msgstr "Toimintoasetukset"
7076 #: src/prefs_actions.c:223
7078 msgstr "Valikon nimi:"
7080 #: src/prefs_actions.c:232
7081 msgid "Command line:"
7082 msgstr "Komentorivi:"
7084 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
7085 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
7086 #: src/prefs_toolbar.c:788
7090 #: src/prefs_actions.c:505
7091 msgid "Menu name is not set."
7092 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
7094 #: src/prefs_actions.c:510
7095 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7096 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
7098 #: src/prefs_actions.c:515
7099 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7100 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
7102 #: src/prefs_actions.c:534
7103 msgid "Menu name is too long."
7104 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
7106 #: src/prefs_actions.c:543
7107 msgid "Command line not set."
7108 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
7110 #: src/prefs_actions.c:548
7111 msgid "Menu name and command are too long."
7112 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
7114 #: src/prefs_actions.c:553
7119 "has a syntax error."
7125 #: src/prefs_actions.c:613
7126 msgid "Delete action"
7127 msgstr "Poista toiminto"
7129 #: src/prefs_actions.c:614
7130 msgid "Do you really want to delete this action?"
7131 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
7133 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7134 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7135 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7136 msgid "Entry not saved"
7137 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7139 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7140 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7141 #: src/prefs_template.c:418
7142 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7143 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7145 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7146 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7147 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7148 msgid "_Continue editing"
7149 msgstr "_Jatka muokkausta"
7151 #: src/prefs_actions.c:788
7152 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7153 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
7155 #: src/prefs_actions.c:789
7156 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7157 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
7159 #: src/prefs_actions.c:791
7160 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7161 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
7163 #: src/prefs_actions.c:792
7164 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7165 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
7167 #: src/prefs_actions.c:793
7168 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7169 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
7171 #: src/prefs_actions.c:794
7172 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7173 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
7175 #: src/prefs_actions.c:795
7176 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7178 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
7180 #: src/prefs_actions.c:796
7181 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7182 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
7184 #: src/prefs_actions.c:797
7185 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7186 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
7188 #: src/prefs_actions.c:798
7189 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7190 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
7192 #: src/prefs_actions.c:799
7193 msgid "to run command asynchronously"
7194 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
7196 #: src/prefs_actions.c:800
7197 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7198 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
7200 #: src/prefs_actions.c:801
7201 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7202 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
7204 #: src/prefs_actions.c:802
7206 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7207 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
7209 #: src/prefs_actions.c:803
7210 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7211 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
7213 #: src/prefs_actions.c:804
7214 msgid "for a user provided argument"
7215 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
7217 #: src/prefs_actions.c:805
7218 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7219 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
7221 #: src/prefs_actions.c:806
7222 msgid "for the text selection"
7223 msgstr "valitulle tekstille"
7225 #: src/prefs_actions.c:807
7226 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7227 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
7229 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
7233 #: src/prefs_actions.c:817
7235 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7236 "process a complete message file or just one of its parts."
7238 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
7239 "käsittelee viestin tai sen osan."
7241 #: src/prefs_actions.c:903
7242 msgid "Current actions"
7243 msgstr "Nykyiset toiminnot"
7245 #: src/prefs_common.c:252
7246 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7247 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
7249 #: src/prefs_common.c:258
7251 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7252 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7254 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
7255 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
7258 #: src/prefs_common.c:341
7259 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7260 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
7262 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7263 msgid "Automatic account selection"
7264 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
7266 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7267 msgid "when replying"
7268 msgstr "vastattaessa"
7270 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7271 msgid "when forwarding"
7272 msgstr "edelleenlähetettäessä"
7274 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7275 msgid "when re-editing"
7276 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
7278 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7280 msgstr "Edelleenlähetys"
7282 #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
7283 msgid "Forward as attachment"
7284 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
7286 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7287 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7288 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
7290 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7294 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7295 msgid "Automatically launch the external editor"
7296 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
7298 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7299 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7300 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
7302 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
7304 msgstr "merkin välein"
7306 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7308 msgstr "Kumoustasot"
7310 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7311 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7312 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
7314 #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
7315 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
7316 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
7318 msgstr "Viestin kirjoitus"
7320 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7322 msgstr "Kirjoitetaan"
7324 #: src/prefs_customheader.c:176
7325 msgid "Custom header configuration"
7326 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
7328 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7329 #: src/prefs_matcher.c:1220
7330 msgid "Header name is not set."
7331 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
7333 #: src/prefs_customheader.c:496
7334 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7335 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
7337 #: src/prefs_customheader.c:545
7338 msgid "Delete header"
7339 msgstr "Poista otsake"
7341 #: src/prefs_customheader.c:546
7342 msgid "Do you really want to delete this header?"
7343 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
7345 #: src/prefs_customheader.c:716
7346 msgid "Current custom headers"
7347 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
7349 #: src/prefs_display_header.c:227
7350 msgid "Displayed header configuration"
7351 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
7353 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7355 msgstr "Otsakkeen nimi"
7357 #: src/prefs_display_header.c:286
7358 msgid "Displayed Headers"
7359 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
7361 #: src/prefs_display_header.c:352
7362 msgid "Hidden headers"
7363 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
7365 #: src/prefs_display_header.c:378
7366 msgid "Show all unspecified headers"
7367 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
7369 #: src/prefs_display_header.c:576
7370 msgid "This header is already in the list."
7371 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
7373 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7375 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7376 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
7378 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7380 msgstr "Veppiselain"
7382 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7383 msgid "Print command"
7384 msgstr "Tulostuskomento"
7386 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7388 msgstr "Tekstinmuokkain"
7390 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7391 msgid "Image viewer"
7392 msgstr "Kuvannäytin"
7394 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7395 msgid "Audio player"
7398 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7399 #: src/prefs_message.c:312
7400 msgid "Message View"
7401 msgstr "Viestinäkymä"
7403 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7404 msgid "External Programs"
7405 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
7407 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7411 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7415 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7423 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7425 msgstr "Poista lukitus"
7427 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7428 msgid "Mark as read"
7429 msgstr "Merkitse luetuksi"
7431 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7432 msgid "Mark as unread"
7433 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7435 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7437 msgstr "Edelleenlähetä"
7439 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7441 msgstr "Uudelleenohjaa"
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7444 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
7448 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7452 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7453 msgid "Change score"
7454 msgstr "Muuta pisteitystä"
7456 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7458 msgstr "Aseta pisteet"
7460 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7465 msgid "Ignore thread"
7466 msgstr "Ohita ketju"
7468 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7470 msgstr "Lopeta suodatus"
7472 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7473 msgid "Filtering action configuration"
7474 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7476 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7480 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7484 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7486 msgstr "Vastaanottaja"
7488 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7489 #: src/summaryview.c:491
7493 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7497 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7502 msgid "Command line not set"
7503 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7505 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7506 msgid "Destination is not set."
7507 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7509 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7510 msgid "Recipient is not set."
7511 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7513 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7514 msgid "Score is not set"
7515 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7517 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7518 msgid "No action was defined."
7519 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7521 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7522 #: src/quote_fmt.c:61
7524 msgstr "% sellaisenaan"
7526 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7527 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7531 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7532 #: src/quote_fmt.c:52
7534 msgstr "Viestin tunniste"
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7537 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7539 msgstr "Keskusteluryhmä"
7541 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7542 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7544 msgstr "Viittaukset"
7546 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7547 msgid "filename (should not be modified)"
7548 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7550 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7554 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7555 msgid "escape character for quotes"
7556 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7558 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7559 msgid "quote character"
7560 msgstr "lainausmerkki"
7562 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7563 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7564 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
7566 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7568 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7569 "program or script.\n"
7571 "The following symbols can be used:"
7573 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
7576 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7578 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7579 msgid "Current action list"
7580 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7582 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7583 msgid "Filtering/Processing configuration"
7584 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7586 #: src/prefs_filtering.c:279
7590 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7592 msgstr " Määrittele…"
7594 #: src/prefs_filtering.c:301
7598 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7599 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7603 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7604 msgid "Condition string is not valid."
7605 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7607 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7608 msgid "Action string is not valid."
7609 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7611 #: src/prefs_filtering.c:843
7612 msgid "Condition string is empty."
7613 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7615 #: src/prefs_filtering.c:849
7616 msgid "Action string is empty."
7617 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7619 #: src/prefs_filtering.c:921
7621 msgstr "Poista sääntö"
7623 #: src/prefs_filtering.c:922
7624 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7625 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7627 #: src/prefs_filtering.c:1264
7631 #: src/prefs_folder_column.c:82
7635 #: src/prefs_folder_column.c:205
7636 msgid "Folder list columns configuration"
7637 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7639 #: src/prefs_folder_column.c:222
7641 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7642 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7644 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7645 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7647 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7648 msgid "Hidden columns"
7649 msgstr "Piilotetut kohdat"
7651 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7652 msgid "Displayed columns"
7653 msgstr "Näytetyt kohdat"
7655 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
7656 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7657 msgid " Use default "
7658 msgstr " Käytä oletusta "
7660 #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
7668 #: src/prefs_folder_item.c:181
7669 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7670 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7672 #: src/prefs_folder_item.c:201
7673 msgid "Folder chmod: "
7674 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7676 #: src/prefs_folder_item.c:227
7677 msgid "Folder color: "
7678 msgstr "Kansion väri: "
7680 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
7681 #: src/prefs_msg_colors.c:648
7682 msgid "Pick color for folder"
7683 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7685 #: src/prefs_folder_item.c:258
7686 msgid "Process at startup"
7687 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7689 #: src/prefs_folder_item.c:272
7690 msgid "Scan for new mail"
7691 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7693 #: src/prefs_folder_item.c:285
7694 msgid "Synchronise for offline use"
7695 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
7697 #: src/prefs_folder_item.c:503
7698 msgid "Request Return Receipt"
7699 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7701 #: src/prefs_folder_item.c:518
7702 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7703 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7705 #: src/prefs_folder_item.c:531
7706 msgid "Default To: "
7707 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7709 #: src/prefs_folder_item.c:551
7710 msgid "Default To for replies: "
7711 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
7713 #: src/prefs_folder_item.c:571
7714 msgid "Default account: "
7715 msgstr "Oletustili: "
7717 #: src/prefs_folder_item.c:622
7718 msgid "Default dictionary: "
7719 msgstr "Oletussanakirja: "
7721 #: src/prefs_folder_item.c:843
7725 #: src/prefs_folder_item.c:883
7727 msgid "Properties for folder %s"
7728 msgstr "Kansion %s asetukset"
7730 #: src/prefs_fonts.c:66
7731 msgid "Folder and Message Lists"
7732 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7734 #: src/prefs_fonts.c:83
7738 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1068
7739 #: src/prefs_themes.c:360
7743 #: src/prefs_fonts.c:146
7747 #: src/prefs_gtk.c:871
7751 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7752 msgid "Automatically display attached images"
7753 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7755 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7756 msgid "Resize attached images by default"
7757 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
7759 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7760 msgid "Clicking image toggles scaling"
7761 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
7763 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7764 msgid "Display images inline"
7765 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
7767 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7768 msgid "Image Viewer"
7769 msgstr "Kuvanlukija"
7771 #: src/prefs_matcher.c:150
7772 msgid "All messages"
7773 msgstr "Kaikki viestit"
7775 #: src/prefs_matcher.c:151
7777 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7779 #: src/prefs_matcher.c:152
7781 msgstr "Vastauksena viestiin"
7783 #: src/prefs_matcher.c:153
7784 msgid "Age greater than"
7785 msgstr "Vanhempi kuin"
7787 #: src/prefs_matcher.c:153
7788 msgid "Age lower than"
7789 msgstr "Nuorempi kuin"
7791 #: src/prefs_matcher.c:154
7792 msgid "Headers part"
7795 #: src/prefs_matcher.c:155
7797 msgstr "Sisältöosio"
7799 #: src/prefs_matcher.c:155
7800 msgid "Whole message"
7801 msgstr "Koko viesti"
7803 #: src/prefs_matcher.c:156
7805 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7807 #: src/prefs_matcher.c:156
7809 msgstr "Uutuusmerkintä"
7811 #: src/prefs_matcher.c:157
7813 msgstr "Merkintämerkintä"
7815 #: src/prefs_matcher.c:157
7816 msgid "Deleted flag"
7817 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7819 #: src/prefs_matcher.c:158
7820 msgid "Replied flag"
7821 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7823 #: src/prefs_matcher.c:158
7824 msgid "Forwarded flag"
7825 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7827 #: src/prefs_matcher.c:159
7829 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7831 #: src/prefs_matcher.c:160
7835 #: src/prefs_matcher.c:161
7836 msgid "Ignored thread"
7837 msgstr "Ohitettu ketju"
7839 #: src/prefs_matcher.c:162
7840 msgid "Score greater than"
7841 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7843 #: src/prefs_matcher.c:162
7844 msgid "Score lower than"
7845 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7847 #: src/prefs_matcher.c:163
7848 msgid "Score equal to"
7849 msgstr "Pisteitä tasan"
7851 #: src/prefs_matcher.c:164
7855 #: src/prefs_matcher.c:165
7856 msgid "Size greater than"
7857 msgstr "Koko enemmän kuin"
7859 #: src/prefs_matcher.c:166
7860 msgid "Size smaller than"
7861 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7863 #: src/prefs_matcher.c:167
7864 msgid "Size exactly"
7867 #: src/prefs_matcher.c:168
7868 msgid "Partially downloaded"
7869 msgstr "Osittain noudettu"
7871 #: src/prefs_matcher.c:185
7875 #: src/prefs_matcher.c:185
7879 #: src/prefs_matcher.c:202
7883 #: src/prefs_matcher.c:202
7884 msgid "does not contain"
7887 #: src/prefs_matcher.c:219
7891 #: src/prefs_matcher.c:219
7895 #: src/prefs_matcher.c:410
7896 msgid "Condition configuration"
7897 msgstr "Ehtoasetukset"
7899 #: src/prefs_matcher.c:437
7901 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7903 #: src/prefs_matcher.c:502
7907 #: src/prefs_matcher.c:524
7909 msgstr "Predikaatti"
7911 #: src/prefs_matcher.c:575
7913 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7915 #: src/prefs_matcher.c:613
7917 msgstr "Boolen operaatio"
7919 #: src/prefs_matcher.c:1200
7920 msgid "Value is not set."
7921 msgstr "Arvo on asettamatta."
7923 #: src/prefs_matcher.c:1637
7925 "The entry was not saved.\n"
7928 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
7929 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
7931 #: src/prefs_matcher.c:1699
7932 msgid "Match Type: 'Test'"
7933 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7935 #: src/prefs_matcher.c:1700
7937 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7938 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7940 "The following symbols can be used:"
7942 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
7943 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
7945 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7947 #: src/prefs_matcher.c:1782
7948 msgid "Current condition rules"
7949 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7951 #: src/prefs_message.c:108
7955 #: src/prefs_message.c:116
7956 msgid "Display header pane above message view"
7957 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7959 #: src/prefs_message.c:120
7960 msgid "Display (X-)Face in message view"
7961 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
7963 #: src/prefs_message.c:123
7964 msgid "Display Face in message view"
7965 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
7967 #: src/prefs_message.c:137
7968 msgid "Display short headers on message view"
7969 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7971 #: src/prefs_message.c:153
7972 msgid "HTML messages"
7973 msgstr "HTML-Viestejä"
7975 #: src/prefs_message.c:161
7976 msgid "Render HTML messages as text"
7977 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7979 #: src/prefs_message.c:164
7980 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7981 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
7983 #: src/prefs_message.c:174
7985 msgstr "Rivien välit"
7987 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
7991 #: src/prefs_message.c:193
7995 #: src/prefs_message.c:200
7997 msgstr "puoli sivua"
7999 #: src/prefs_message.c:206
8000 msgid "Smooth scroll"
8001 msgstr "Sulava vieritys"
8003 #: src/prefs_message.c:212
8007 #: src/prefs_message.c:233
8008 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8009 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
8011 #: src/prefs_message.c:313
8012 msgid "Text Options"
8013 msgstr "Tekstiasetukset"
8015 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8016 msgid "Message view"
8017 msgstr "Viestinäkymä"
8019 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8020 msgid "Enable coloration of message text"
8021 msgstr "Salli viestien värittäminen"
8023 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8027 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8028 msgid "Cycle quote colors"
8029 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
8031 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8032 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8033 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
8035 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8039 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8040 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8044 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8045 msgid "Pick color for 1st level text"
8046 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
8048 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8052 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8053 msgid "Pick color for 2nd level text"
8054 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
8056 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8060 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8061 msgid "Pick color for 3rd level text"
8062 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
8064 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8065 msgid "Enable coloration of text background"
8066 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
8068 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8069 msgid "Pick color for 1st level text background"
8070 msgstr "Valitse väri tekstin taustalle"
8072 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8073 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8077 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8078 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8079 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
8081 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8082 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8083 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
8085 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8086 msgid "Pick color for links"
8087 msgstr "Valitse väri linkeille"
8089 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8093 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8094 msgid "Pick color for signatures"
8095 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8097 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8099 msgstr "Allekirjoitukset"
8101 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8103 msgstr "Kansioluettelo"
8105 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8107 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8108 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8110 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita välittömästi"
8111 " siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
8113 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8114 msgid "Target folder"
8115 msgstr "Kohdekansio"
8117 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8118 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8119 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
8121 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8122 msgid "Folder containing new messages"
8123 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
8125 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8126 msgid "Color labels"
8127 msgstr "Värimerkinnät"
8129 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8130 #. rule name and should not be translated
8131 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8133 msgid "Pick color for 'color %d'"
8134 msgstr "Valitse väri 'color %d'"
8136 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8137 #. rule name and should not be translated
8138 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8140 msgid "Set label for 'color %d'"
8141 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
8143 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8144 #. rule name and should not be translated
8145 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8147 msgid "Pick color for 'color %d' "
8148 msgstr "Valitse väri 'color %d' "
8150 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8151 msgid "Pick color for 1st level text "
8152 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
8154 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8155 msgid "Pick color for 2nd level text "
8156 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
8158 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8159 msgid "Pick color for 3rd level text "
8160 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
8162 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8163 msgid "Pick color for 1st level text background "
8164 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
8166 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8167 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8168 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
8170 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8171 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8172 msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
8174 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8175 msgid "Pick color for links "
8176 msgstr "Valitse väri linkeille"
8178 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8179 msgid "Pick color for target folder"
8180 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
8182 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8183 msgid "Pick color for signatures "
8184 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8186 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8190 #: src/prefs_other.c:106
8191 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8192 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
8194 #: src/prefs_other.c:109
8198 #: src/prefs_other.c:116
8199 msgid "Clip the log size"
8200 msgstr "Rajoita lokin koko"
8202 #: src/prefs_other.c:121
8203 msgid "Log window length"
8204 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
8206 #: src/prefs_other.c:138
8207 msgid "0 to stop logging in the log window"
8208 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
8210 #: src/prefs_other.c:144
8212 msgstr "Poistuttaessa"
8214 #: src/prefs_other.c:152
8215 msgid "Confirm on exit"
8216 msgstr "Varmista poistuttaessa"
8218 #: src/prefs_other.c:159
8219 msgid "Empty trash on exit"
8220 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
8222 #: src/prefs_other.c:161
8223 msgid "Ask before emptying"
8224 msgstr "Kysy ennen poistamista"
8226 #: src/prefs_other.c:165
8227 msgid "Warn if there are queued messages"
8228 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
8230 #: src/prefs_other.c:171
8231 msgid "Socket I/O timeout:"
8232 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
8234 #: src/prefs_quote.c:90
8235 msgid "Reply will quote by default"
8236 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
8238 #: src/prefs_quote.c:92
8239 msgid "Reply format"
8240 msgstr "Vastauksen muoto"
8242 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8243 msgid "Quotation mark"
8244 msgstr "Lainauksen merkintä"
8246 #: src/prefs_quote.c:134
8247 msgid "Forward format"
8248 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
8250 #: src/prefs_quote.c:181
8251 msgid " Description of symbols... "
8252 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
8254 #: src/prefs_quote.c:189
8255 msgid "Quotation characters"
8256 msgstr "Lainausmerkinnät"
8258 #: src/prefs_quote.c:204
8259 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8260 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
8262 #: src/prefs_quote.c:282
8266 #: src/prefs_receive.c:122
8267 msgid "External incorporation program"
8268 msgstr "Ulkoinen komento"
8270 #: src/prefs_receive.c:129
8271 msgid "Use external program for receiving mail"
8272 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
8274 #: src/prefs_receive.c:136
8278 #: src/prefs_receive.c:145
8279 msgid "Automatic checking"
8280 msgstr "Automaattinen haku"
8282 #: src/prefs_receive.c:156
8283 msgid "Automatically check for new mail"
8284 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
8286 #: src/prefs_receive.c:158
8290 #: src/prefs_receive.c:179
8291 msgid "Check for new mail on startup"
8292 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
8294 #: src/prefs_receive.c:182
8298 #: src/prefs_receive.c:188
8299 msgid "Show receive dialog"
8300 msgstr "Näytä hakuikkuna"
8302 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8306 #: src/prefs_receive.c:197
8307 msgid "Only on manual receiving"
8308 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
8310 #: src/prefs_receive.c:211
8311 msgid "Close receive dialog when finished"
8312 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
8314 #: src/prefs_receive.c:214
8315 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8316 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
8318 #: src/prefs_receive.c:216
8319 msgid "After receiving new mail"
8320 msgstr "Uusien viestien tultua"
8322 #: src/prefs_receive.c:222
8324 msgstr "Mene saapuneisiin"
8326 #: src/prefs_receive.c:224
8327 msgid "Update all local folders"
8328 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
8330 #: src/prefs_receive.c:226
8332 msgstr "Suorita komento"
8334 #: src/prefs_receive.c:235
8335 msgid "after automatic check"
8336 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
8338 #: src/prefs_receive.c:237
8339 msgid "after manual check"
8340 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
8342 #: src/prefs_receive.c:245
8345 "Command to execute:\n"
8346 "(use %d as number of new mails)"
8348 "Suoritettava komento:\n"
8349 "(%d on uusien viestien määrä)"
8351 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8352 msgid "Mail Handling"
8353 msgstr "Viestien käsittely"
8355 #: src/prefs_receive.c:372
8359 #: src/prefs_send.c:142
8360 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8361 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
8363 #: src/prefs_send.c:145
8364 msgid "Confirm before sending queued messages"
8365 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
8367 #: src/prefs_send.c:153
8368 msgid "Show send dialog"
8369 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
8371 #: src/prefs_send.c:174
8372 msgid "Outgoing encoding"
8373 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
8375 #: src/prefs_send.c:187
8377 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8380 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
8381 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
8383 #: src/prefs_send.c:201
8384 msgid "Automatic (Recommended)"
8385 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
8387 #: src/prefs_send.c:203
8388 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8389 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
8391 #: src/prefs_send.c:204
8392 msgid "Unicode (UTF-8)"
8393 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8395 #: src/prefs_send.c:206
8396 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8397 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
8399 #: src/prefs_send.c:207
8400 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8401 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
8403 #: src/prefs_send.c:209
8404 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8405 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
8407 #: src/prefs_send.c:211
8408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8409 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
8411 #: src/prefs_send.c:212
8412 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8413 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
8415 #: src/prefs_send.c:214
8416 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8417 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
8419 #: src/prefs_send.c:216
8420 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8421 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
8423 #: src/prefs_send.c:217
8424 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8425 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
8427 #: src/prefs_send.c:219
8428 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8429 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
8431 #: src/prefs_send.c:220
8432 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8433 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
8435 #: src/prefs_send.c:222
8436 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8437 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
8439 #: src/prefs_send.c:224
8440 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8441 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
8443 #: src/prefs_send.c:225
8444 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8445 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
8447 #: src/prefs_send.c:226
8448 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8449 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
8451 #: src/prefs_send.c:227
8452 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8453 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
8455 #: src/prefs_send.c:229
8456 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8457 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
8459 #: src/prefs_send.c:231
8460 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8461 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
8463 #: src/prefs_send.c:232
8464 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8465 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
8467 #: src/prefs_send.c:235
8468 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8469 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
8471 #: src/prefs_send.c:236
8472 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8473 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
8475 #: src/prefs_send.c:237
8476 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8477 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
8479 #: src/prefs_send.c:239
8480 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8481 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
8483 #: src/prefs_send.c:240
8484 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8485 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
8487 #: src/prefs_send.c:243
8488 msgid "Korean (EUC-KR)"
8489 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
8491 #: src/prefs_send.c:245
8492 msgid "Thai (TIS-620)"
8493 msgstr "Thai (TIS-620)"
8495 #: src/prefs_send.c:246
8496 msgid "Thai (Windows-874)"
8497 msgstr "Thai (Windows-874)"
8499 #: src/prefs_send.c:251
8500 msgid "Transfer encoding"
8501 msgstr "Siirroskoodaus"
8503 #: src/prefs_send.c:264
8505 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8508 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
8509 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
8511 #: src/prefs_spelling.c:102
8512 msgid "Select dictionaries location"
8513 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
8515 #: src/prefs_spelling.c:131
8516 msgid "Pick color for misspelled word"
8517 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
8519 #: src/prefs_spelling.c:180
8520 msgid "Enable spell checker"
8521 msgstr "Käytä oikolukua"
8523 #: src/prefs_spelling.c:190
8524 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8525 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
8527 #: src/prefs_spelling.c:195
8528 msgid "Enable alternate dictionary"
8529 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
8531 #: src/prefs_spelling.c:201
8532 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8533 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
8535 #: src/prefs_spelling.c:211
8536 msgid "Dictionaries path:"
8537 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
8539 #: src/prefs_spelling.c:235
8540 msgid "Default dictionary:"
8541 msgstr "Oletussanakirja:"
8543 #: src/prefs_spelling.c:253
8544 msgid "Default suggestion mode:"
8545 msgstr "Oletusehdotustila:"
8547 #: src/prefs_spelling.c:271
8548 msgid "Misspelled word color:"
8549 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
8551 #: src/prefs_spelling.c:291
8552 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8553 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
8555 #: src/prefs_spelling.c:395
8556 msgid "Spell Checking"
8559 #: src/prefs_summaries.c:141
8560 msgid "the full abbreviated weekday name"
8561 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
8563 #: src/prefs_summaries.c:142
8564 msgid "the full weekday name"
8565 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
8567 #: src/prefs_summaries.c:143
8568 msgid "the abbreviated month name"
8569 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
8571 #: src/prefs_summaries.c:144
8572 msgid "the full month name"
8573 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
8575 #: src/prefs_summaries.c:145
8576 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8577 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
8579 #: src/prefs_summaries.c:146
8580 msgid "the century number (year/100)"
8581 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
8583 #: src/prefs_summaries.c:147
8584 msgid "the day of the month as a decimal number"
8585 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
8587 #: src/prefs_summaries.c:148
8588 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8589 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
8591 #: src/prefs_summaries.c:149
8592 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8593 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
8595 #: src/prefs_summaries.c:150
8596 msgid "the day of the year as a decimal number"
8597 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
8599 #: src/prefs_summaries.c:151
8600 msgid "the month as a decimal number"
8601 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
8603 #: src/prefs_summaries.c:152
8604 msgid "the minute as a decimal number"
8605 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
8608 #: src/prefs_summaries.c:153
8609 msgid "either AM or PM"
8610 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
8612 #: src/prefs_summaries.c:154
8613 msgid "the second as a decimal number"
8614 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
8616 #: src/prefs_summaries.c:155
8617 msgid "the day of the week as a decimal number"
8618 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
8620 #: src/prefs_summaries.c:156
8621 msgid "the preferred date for the current locale"
8622 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
8624 #: src/prefs_summaries.c:157
8625 msgid "the last two digits of a year"
8626 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
8628 #: src/prefs_summaries.c:158
8629 msgid "the year as a decimal number"
8630 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
8632 #: src/prefs_summaries.c:159
8633 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8634 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
8636 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8637 #: src/prefs_summaries.c:816
8639 msgstr "Päiväyksen muoto"
8641 #: src/prefs_summaries.c:204
8645 #: src/prefs_summaries.c:246
8649 #: src/prefs_summaries.c:328
8650 msgid "Select key bindings"
8651 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
8653 #: src/prefs_summaries.c:342
8654 msgid "Select preset:"
8655 msgstr "Valitse asetusto:"
8657 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8658 msgid "Old Sylpheed"
8659 msgstr "Vanha Sylpheed"
8661 #: src/prefs_summaries.c:360
8663 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8664 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8666 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
8667 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
8669 #: src/prefs_summaries.c:767
8670 msgid "Translate header names"
8671 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
8673 #: src/prefs_summaries.c:769
8675 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
8676 "translated into your language."
8678 "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
8680 #: src/prefs_summaries.c:773
8681 msgid "Display unread number next to folder name"
8682 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
8684 #: src/prefs_summaries.c:780
8685 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8686 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
8688 #: src/prefs_summaries.c:794
8692 #: src/prefs_summaries.c:807
8693 msgid "Display sender using address book"
8694 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
8696 #: src/prefs_summaries.c:810
8697 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8698 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
8700 #: src/prefs_summaries.c:833
8701 msgid "Date format help"
8702 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
8704 #: src/prefs_summaries.c:837
8705 msgid "Set displayed columns"
8706 msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
8708 #: src/prefs_summaries.c:845
8709 msgid " Folder list... "
8710 msgstr " kansioluettelossa…"
8712 #: src/prefs_summaries.c:853
8713 msgid " Message list... "
8714 msgstr " viestiluettelossa…"
8716 #: src/prefs_summaries.c:874
8717 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8718 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
8720 #: src/prefs_summaries.c:876
8721 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8722 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
8724 #: src/prefs_summaries.c:882
8725 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8726 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
8728 #: src/prefs_summaries.c:886
8729 msgid "Always open message when selected"
8730 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
8732 #: src/prefs_summaries.c:890
8733 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8734 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
8736 #: src/prefs_summaries.c:903
8737 msgid "When entering a folder"
8738 msgstr "Kansiota avattaessa"
8740 #: src/prefs_summaries.c:919
8742 msgstr "Älä tee mitään"
8744 #: src/prefs_summaries.c:920
8745 msgid "Select first unread (or new) message"
8746 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
8748 #: src/prefs_summaries.c:922
8749 msgid "Select first new (or unread) message"
8750 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
8752 #: src/prefs_summaries.c:934
8753 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8754 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
8756 #: src/prefs_summaries.c:951
8757 msgid "Assume 'Yes'"
8758 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
8760 #: src/prefs_summaries.c:953
8762 msgstr "Oletusarvona Ei"
8764 #: src/prefs_summaries.c:962
8765 msgid " Set key bindings... "
8766 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
8768 #: src/prefs_summaries.c:1069
8770 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
8772 #: src/prefs_summary_column.c:81
8776 #: src/prefs_summary_column.c:87
8780 #: src/prefs_summary_column.c:219
8781 msgid "Message list columns configuration"
8782 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8784 #: src/prefs_summary_column.c:236
8786 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8787 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8789 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8790 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8792 #: src/prefs_template.c:190
8793 msgid "Template name"
8794 msgstr "Mallineen nimi"
8796 #: src/prefs_template.c:271
8797 msgid " Symbols... "
8798 msgstr " Merkinnät… "
8800 #: src/prefs_template.c:297
8801 msgid "Template configuration"
8802 msgstr "Mallineasetukset"
8804 #: src/prefs_template.c:510
8805 msgid "Template format error."
8806 msgstr "Mallineen muotovirhe."
8808 #: src/prefs_template.c:519
8809 msgid "Template name is not set."
8810 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8812 #: src/prefs_template.c:608
8813 msgid "Delete template"
8814 msgstr "Poista malline"
8816 #: src/prefs_template.c:609
8817 msgid "Do you really want to delete this template?"
8818 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
8820 #: src/prefs_template.c:746
8821 msgid "Current templates"
8822 msgstr "Nykyiset mallineet"
8824 #: src/prefs_template.c:771
8828 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
8829 msgid "Default internal theme"
8830 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
8832 #: src/prefs_themes.c:361
8836 #: src/prefs_themes.c:448
8837 msgid "Only root can remove system themes"
8838 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
8840 #: src/prefs_themes.c:451
8842 msgid "Remove system theme '%s'"
8843 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
8845 #: src/prefs_themes.c:454
8847 msgid "Remove theme '%s'"
8848 msgstr "Poista teema %s"
8850 #: src/prefs_themes.c:460
8851 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8852 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
8854 #: src/prefs_themes.c:470
8858 "while removing theme."
8860 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
8861 "siirrettäessä teemaa."
8863 #: src/prefs_themes.c:474
8864 msgid "Removing theme directory failed."
8865 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
8867 #: src/prefs_themes.c:477
8868 msgid "Theme removed succesfully"
8869 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
8871 #: src/prefs_themes.c:497
8872 msgid "Select theme folder"
8873 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8875 #: src/prefs_themes.c:512
8877 msgid "Install theme '%s'"
8878 msgstr "Asenna teema %s"
8880 #: src/prefs_themes.c:515
8882 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8885 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8886 "Asennetaanko kuitenkin?"
8888 #: src/prefs_themes.c:522
8889 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8890 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8892 #: src/prefs_themes.c:543
8894 "A theme with the same name is\n"
8895 "already installed in this location"
8897 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8900 #: src/prefs_themes.c:547
8901 msgid "Couldn't create destination directory"
8902 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8904 #: src/prefs_themes.c:560
8905 msgid "Theme installed succesfully"
8906 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8908 #: src/prefs_themes.c:567
8909 msgid "Failed installing theme"
8910 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8912 #: src/prefs_themes.c:570
8916 "while installing theme."
8918 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8919 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8921 #: src/prefs_themes.c:666
8923 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8924 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8926 #: src/prefs_themes.c:706
8927 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8928 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
8930 #: src/prefs_themes.c:708
8932 msgid "Internal theme has %d icons"
8933 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8935 #: src/prefs_themes.c:714
8936 msgid "No info file available for this theme"
8937 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8939 #: src/prefs_themes.c:732
8940 msgid "Error: can't get theme status"
8941 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8943 #: src/prefs_themes.c:756
8945 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8946 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8948 #: src/prefs_themes.c:840
8952 #: src/prefs_themes.c:861
8953 msgid "Install new..."
8954 msgstr "Asenna uusi…"
8956 #: src/prefs_themes.c:877
8960 #: src/prefs_themes.c:891
8964 #: src/prefs_themes.c:899
8968 #: src/prefs_themes.c:927
8972 #: src/prefs_themes.c:941
8976 #: src/prefs_themes.c:992
8980 #: src/prefs_themes.c:997
8984 #: src/prefs_toolbar.c:86
8986 "Selected Action already set.\n"
8987 "Please choose another Action from List"
8989 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8990 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8992 #: src/prefs_toolbar.c:131
8993 msgid "Main toolbar configuration"
8994 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8996 #: src/prefs_toolbar.c:132
8997 msgid "Compose toolbar configuration"
8998 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
9000 #: src/prefs_toolbar.c:133
9001 msgid "Message view toolbar configuration"
9002 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
9004 #: src/prefs_toolbar.c:643
9005 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9006 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
9008 #: src/prefs_toolbar.c:652
9009 msgid "Toolbar text"
9010 msgstr "Työkalupalkin teksti"
9012 #: src/prefs_toolbar.c:702
9013 msgid "Available toolbar icons"
9014 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
9016 #: src/prefs_toolbar.c:755
9017 msgid "Event executed on click"
9018 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
9020 #: src/prefs_toolbar.c:807
9021 msgid "Displayed toolbar items"
9022 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
9024 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9025 msgid "Customize Toolbars"
9026 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
9028 #: src/prefs_toolbar.c:875
9032 #: src/prefs_toolbar.c:889
9033 msgid "Message Window"
9034 msgstr "Viesti-ikkuna"
9036 #: src/prefs_toolbar.c:903
9037 msgid "Compose Window"
9038 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
9040 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9044 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9046 msgstr "Kuvaketeksti"
9048 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9049 msgid "Mapped event"
9050 msgstr "Liitetty toiminto"
9052 #: src/prefs_wrapping.c:77
9053 msgid "Auto wrapping"
9054 msgstr "Automaattinen rivitys"
9056 #: src/prefs_wrapping.c:78
9057 msgid "Wrap quotation"
9058 msgstr "Rivitä lainaukset"
9060 #: src/prefs_wrapping.c:79
9061 msgid "Wrap pasted text"
9062 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
9064 #: src/prefs_wrapping.c:85
9065 msgid "Wrap messages at"
9066 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
9068 #: src/prefs_wrapping.c:145
9072 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
9073 msgid "No signature found"
9074 msgstr "Ei allekirjoitusta"
9076 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
9077 msgid "No information available"
9078 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
9080 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
9081 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9082 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
9084 #: src/procmsg.c:1534
9085 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9087 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
9090 #: src/procmsg.c:1545
9091 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9093 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
9096 #: src/procmsg.c:1557
9098 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9099 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
9101 #: src/quote_fmt.c:40
9102 msgid "customized date format (see man strftime)"
9103 msgstr "mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
9105 #: src/quote_fmt.c:43
9106 msgid "full name of sender"
9107 msgstr "lähettäjän koko nimi"
9109 #: src/quote_fmt.c:44
9110 msgid "first name of sender"
9111 msgstr "lähettäjän etunimi"
9113 #: src/quote_fmt.c:45
9114 msgid "last name of sender"
9115 msgstr "lähettäjän sukunimi"
9117 #: src/quote_fmt.c:46
9118 msgid "initials of sender"
9119 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
9121 #: src/quote_fmt.c:53
9122 msgid "message body"
9123 msgstr "viestin sisältö"
9125 #: src/quote_fmt.c:54
9126 msgid "quoted message body"
9127 msgstr "lainattu viestin sisältö"
9129 #: src/quote_fmt.c:55
9130 msgid "message body without signature"
9131 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
9133 #: src/quote_fmt.c:56
9134 msgid "quoted message body without signature"
9135 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
9137 #: src/quote_fmt.c:57
9138 msgid "cursor position"
9139 msgstr "kursorin sijainti"
9141 #: src/quote_fmt.c:59
9143 "insert expr if x is set\n"
9144 "x is one of the characters above after %"
9146 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
9147 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
9149 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
9150 #: src/quote_fmt.c:62
9151 msgid "literal backslash"
9152 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
9154 #: src/quote_fmt.c:63
9155 msgid "literal question mark"
9156 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
9158 #: src/quote_fmt.c:64
9159 msgid "literal pipe"
9160 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
9162 #: src/quote_fmt.c:65
9163 msgid "literal opening curly brace"
9164 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
9166 #: src/quote_fmt.c:66
9167 msgid "literal closing curly brace"
9168 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
9170 #: src/quote_fmt.c:68
9172 msgstr "lisää tiedosto"
9174 #: src/quote_fmt.c:69
9175 msgid "insert program output"
9176 msgstr "lisää ohjelman tuloste"
9178 #: src/quote_fmt.c:77
9179 msgid "Description of symbols"
9180 msgstr "Merkintöjen selitykset"
9182 #: src/quote_fmt.c:78
9183 msgid "The following symbols can be used:"
9184 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9186 #: src/send_message.c:137
9188 msgid "Sending message using command: %s\n"
9189 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
9191 #: src/send_message.c:151
9193 msgid "Can't execute command: %s"
9194 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
9196 #: src/send_message.c:186
9198 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9199 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
9201 #: src/send_message.c:302
9203 msgstr "Yhdistetään"
9205 #: src/send_message.c:307
9206 msgid "Doing POP before SMTP..."
9207 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
9209 #: src/send_message.c:310
9210 msgid "POP before SMTP"
9211 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
9213 #: src/send_message.c:315
9215 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9216 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
9218 #: src/send_message.c:373
9219 msgid "Mail sent successfully."
9220 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
9222 #: src/send_message.c:437
9223 msgid "Sending HELO..."
9224 msgstr "Lähetetään HELO…"
9226 #: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
9227 msgid "Authenticating"
9228 msgstr "Todennetaan"
9230 #: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
9231 msgid "Sending message..."
9232 msgstr "Lähetetään viestiä…"
9234 #: src/send_message.c:442
9235 msgid "Sending EHLO..."
9236 msgstr "Lähetetään EHLO…"
9238 #: src/send_message.c:451
9239 msgid "Sending MAIL FROM..."
9240 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
9242 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
9246 #: src/send_message.c:455
9247 msgid "Sending RCPT TO..."
9248 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
9250 #: src/send_message.c:460
9251 msgid "Sending DATA..."
9252 msgstr "Lähetetään DATA…"
9254 #: src/send_message.c:464
9256 msgstr "Lopetetaan…"
9258 #: src/send_message.c:492
9260 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9261 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
9263 #: src/send_message.c:520
9264 msgid "Sending message"
9265 msgstr "Lähetetään viestiä"
9267 #: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
9268 msgid "Error occurred while sending the message."
9269 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
9271 #: src/send_message.c:569
9274 "Error occurred while sending the message:\n"
9277 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
9281 msgid "Mailbox setting"
9282 msgstr "Postilaatikkoasetus"
9286 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9287 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9288 "if you have the one.\n"
9289 "If you're not sure, just select OK."
9291 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
9292 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
9293 "jos se on MH-muodossa.\n"
9294 "Jollet ole varma, valitse OK."
9296 #: src/sourcewindow.c:66
9297 msgid "Source of the message"
9298 msgstr "Viestin raakamuoto"
9300 #: src/sourcewindow.c:161
9303 msgstr "%s — Raakamuoto"
9305 #: src/ssl_manager.c:154
9306 msgid "Saved SSL Certificates"
9307 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
9309 #: src/ssl_manager.c:374
9310 msgid "Delete certificate"
9311 msgstr "Poista varmenne"
9313 #: src/ssl_manager.c:375
9314 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9315 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
9317 #: src/summary_search.c:172
9318 msgid "Search messages"
9319 msgstr "Etsi viestejä"
9321 #: src/summary_search.c:194
9322 msgid "Match any of the following"
9323 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
9325 #: src/summary_search.c:195
9326 msgid "Match all of the following"
9327 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
9329 #: src/summary_search.c:275
9333 #: src/summary_search.c:282
9337 #: src/summary_search.c:310
9339 msgstr "_Hae kaikki"
9341 #: src/summary_search.c:504
9342 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9343 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
9345 #: src/summary_search.c:506
9346 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9347 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
9349 #: src/summaryview.c:416
9353 #: src/summaryview.c:417
9357 #: src/summaryview.c:418
9358 msgid "/Repl_y to/_all"
9361 #: src/summaryview.c:419
9362 msgid "/Repl_y to/_sender"
9363 msgstr "l_ähettäjälle"
9365 #: src/summaryview.c:420
9366 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9367 msgstr "_postituslistalle"
9369 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9371 msgstr "_Edelleenlähetä"
9373 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9374 msgid "/For_ward as attachment"
9375 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9377 #: src/summaryview.c:425
9379 msgstr "Uudelleenohjaa"
9381 #: src/summaryview.c:427
9385 #: src/summaryview.c:428
9389 #: src/summaryview.c:429
9390 msgid "/Move to _trash"
9391 msgstr "Siirrä _roskiin"
9393 #: src/summaryview.c:430
9397 #: src/summaryview.c:432
9401 #: src/summaryview.c:433
9402 msgid "/_Mark/_Mark"
9405 #: src/summaryview.c:434
9406 msgid "/_Mark/_Unmark"
9407 msgstr "_Poista merkintä"
9409 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9413 #: src/summaryview.c:436
9414 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9415 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
9417 #: src/summaryview.c:437
9418 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9419 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
9421 #: src/summaryview.c:438
9422 msgid "/_Mark/Mark all read"
9423 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
9425 #: src/summaryview.c:439
9426 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9429 #: src/summaryview.c:440
9430 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9431 msgstr "Poista säikeen ohitus"
9433 #: src/summaryview.c:442
9434 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9435 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
9437 #: src/summaryview.c:443
9438 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9439 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
9441 #: src/summaryview.c:445
9445 #: src/summaryview.c:446
9446 msgid "/_Mark/Unlock"
9447 msgstr "Avaa lukitus"
9449 #: src/summaryview.c:447
9450 msgid "/Color la_bel"
9451 msgstr "Värimerkintä"
9453 #: src/summaryview.c:450
9454 msgid "/Add sender to address boo_k"
9455 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
9457 #: src/summaryview.c:452
9458 msgid "/Create f_ilter rule"
9459 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
9461 #: src/summaryview.c:453
9462 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9463 msgstr "_Automaattisesti"
9465 #: src/summaryview.c:455
9466 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9467 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9469 #: src/summaryview.c:457
9470 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9471 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9473 #: src/summaryview.c:459
9474 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9477 #: src/summaryview.c:461
9478 msgid "/Create processing rule"
9479 msgstr "Luo käsittelysääntö"
9481 #: src/summaryview.c:462
9482 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9483 msgstr "_Automaattisesti"
9485 #: src/summaryview.c:464
9486 msgid "/Create processing rule/by _From"
9487 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9489 #: src/summaryview.c:466
9490 msgid "/Create processing rule/by _To"
9491 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9493 #: src/summaryview.c:468
9494 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9497 #: src/summaryview.c:474
9498 msgid "/_View/_Source"
9499 msgstr "_Raakamuoto"
9501 #: src/summaryview.c:475
9502 msgid "/_View/All _header"
9503 msgstr "Kaikki _otsakeet"
9505 #: src/summaryview.c:478
9509 #: src/summaryview.c:549
9510 msgid "Toggle quick search bar"
9511 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
9513 #: src/summaryview.c:872
9514 msgid "Process mark"
9515 msgstr "Käsittelymerkintä"
9517 #: src/summaryview.c:873
9518 msgid "Some marks are left. Process them?"
9519 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
9521 #: src/summaryview.c:924
9523 msgid "Scanning folder (%s)..."
9524 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
9526 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9527 msgid "No more unread messages"
9528 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
9530 #: src/summaryview.c:1343
9531 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9532 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9534 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9535 #: src/summaryview.c:1506
9537 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9539 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
9540 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
9542 #: src/summaryview.c:1363
9543 msgid "No unread messages."
9544 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
9546 #: src/summaryview.c:1395
9547 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9548 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9550 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9551 msgid "No more new messages"
9552 msgstr "Ei uusia viestejä"
9554 #: src/summaryview.c:1442
9555 msgid "No new message found. Search from the end?"
9556 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9558 #: src/summaryview.c:1462
9559 msgid "No new messages."
9560 msgstr "Ei uusia viestejä."
9562 #: src/summaryview.c:1494
9563 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9564 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9566 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9567 msgid "No more marked messages"
9568 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
9570 #: src/summaryview.c:1532
9571 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9572 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9574 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9575 msgid "No marked messages."
9576 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
9578 #: src/summaryview.c:1557
9579 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9580 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9582 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9583 msgid "No more labeled messages"
9584 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
9586 #: src/summaryview.c:1582
9587 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9588 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9590 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9591 msgid "No labeled messages."
9592 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
9594 #: src/summaryview.c:1607
9595 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9596 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9598 #: src/summaryview.c:1844
9599 msgid "Attracting messages by subject..."
9600 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
9602 #: src/summaryview.c:2010
9605 msgstr "%d poistettu"
9607 #: src/summaryview.c:2014
9610 msgstr "%s%d siirretty"
9612 #: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
9616 #: src/summaryview.c:2020
9619 msgstr "%s%d kopioitu"
9621 #: src/summaryview.c:2035
9622 msgid " item selected"
9623 msgstr " kohde valittu"
9625 #: src/summaryview.c:2037
9626 msgid " items selected"
9627 msgstr " kohdetta valittu"
9629 #: src/summaryview.c:2053
9631 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9632 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
9634 #: src/summaryview.c:2255
9635 msgid "Sorting summary..."
9636 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
9638 #: src/summaryview.c:2339
9639 msgid "Setting summary from message data..."
9640 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
9642 #: src/summaryview.c:2497
9644 msgstr "(Ei päiväystä)"
9646 #: src/summaryview.c:2527
9647 msgid "(No Recipient)"
9648 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
9650 #: src/summaryview.c:3299
9651 msgid "You're not the author of the article.\n"
9652 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
9654 #: src/summaryview.c:3382
9655 msgid "Delete message(s)"
9656 msgstr "Poista viestejä"
9658 #: src/summaryview.c:3383
9659 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9660 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
9662 #: src/summaryview.c:3530
9663 msgid "Destination is same as current folder."
9664 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
9666 #: src/summaryview.c:3614
9667 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9668 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
9670 #: src/summaryview.c:3734
9671 msgid "Append or Overwrite"
9672 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
9674 #: src/summaryview.c:3735
9675 msgid "Append or overwrite existing file?"
9676 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
9678 #: src/summaryview.c:3736
9682 #: src/summaryview.c:3736
9686 #: src/summaryview.c:4081
9687 msgid "Building threads..."
9688 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
9690 #: src/summaryview.c:4263
9691 msgid "Filtering..."
9692 msgstr "Suodatetaan…"
9694 #: src/summaryview.c:4332
9695 msgid "Processing configuration"
9696 msgstr "Asetuksia luetaan"
9698 #: src/summaryview.c:5752
9701 "Regular expression (regexp) error:\n"
9704 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
9707 #: src/textview.c:228
9708 msgid "/Compose _new message"
9709 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
9711 #: src/textview.c:229
9712 msgid "/Add to _address book"
9713 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
9715 #: src/textview.c:230
9716 msgid "/Copy this add_ress"
9717 msgstr "Kopioi o_soite"
9719 #: src/textview.c:235
9720 msgid "/_Open image"
9723 #: src/textview.c:236
9724 msgid "/_Save image..."
9725 msgstr "_Tallenna kuva…"
9727 #: src/textview.c:784
9730 " This message can't be displayed.\n"
9731 " This is probably due to a network error.\n"
9736 " Viestiä ei voi näyttää\n"
9737 " Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
9741 #: src/textview.c:789
9743 msgstr "”Katsele lokia”"
9745 #: src/textview.c:790
9746 msgid " in the Tools menu for more information."
9747 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
9749 #: src/textview.c:811
9750 msgid " The following can be performed on this part by\n"
9751 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
9753 #: src/textview.c:812
9754 msgid " right-clicking the icon or list item:\n"
9756 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
9758 #: src/textview.c:814
9759 msgid " - To save, select "
9760 msgstr " — Tallentaaksesi valitse "
9762 #: src/textview.c:815
9763 msgid "'Save as...'"
9764 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
9766 #: src/textview.c:816
9767 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
9768 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)\n"
9770 #: src/textview.c:817
9771 msgid " - To display as text, select "
9772 msgstr " — Näytä tekstinä valitsemalla "
9774 #: src/textview.c:818
9775 msgid "'Display as text'"
9776 msgstr "”Näytä tekstinä”"
9778 #: src/textview.c:819
9779 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
9780 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)\n"
9782 #: src/textview.c:820
9783 msgid " - To open with an external program, select "
9784 msgstr " — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
9786 #: src/textview.c:821
9790 #: src/textview.c:822
9791 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
9792 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
9794 #: src/textview.c:823
9795 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
9796 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
9798 #: src/textview.c:824
9799 msgid "mouse button)\n"
9800 msgstr "keskipainiketta)\n"
9802 #: src/textview.c:825
9804 msgstr " — tai käytä "
9806 #: src/textview.c:826
9807 msgid "'Open with...'"
9808 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
9810 #: src/textview.c:827
9811 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
9812 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)\n"
9814 #: src/textview.c:2142
9817 "The real URL (%s) is different from\n"
9818 "the apparent URL (%s).\n"
9822 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
9823 "odotuksenmukainen (%s).\n"
9827 #: src/textview.c:2147
9828 msgid "Fake URL warning"
9829 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
9831 #: src/textview.c:2148
9835 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
9836 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9837 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9839 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
9840 msgid "Receive Mail on current Account"
9841 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
9843 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
9844 msgid "Send Queued Messages"
9845 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9847 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
9848 msgid "Compose Email"
9849 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
9851 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
9852 msgid "Compose News"
9853 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
9855 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
9856 msgid "Reply to Message"
9857 msgstr "Vastaa viestiin"
9859 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
9860 msgid "Reply to Sender"
9861 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9863 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
9864 msgid "Reply to All"
9865 msgstr "Vastaa kaikille"
9867 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
9868 msgid "Reply to Mailing-list"
9869 msgstr "Vastaa postituslistalle"
9871 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
9872 msgid "Forward Message"
9873 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
9875 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
9876 msgid "Trash Message"
9877 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
9879 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
9880 msgid "Delete Message"
9881 msgstr "Poista viesti"
9883 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
9884 msgid "Go to Previous Unread Message"
9885 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9887 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
9888 msgid "Go to Next Unread Message"
9889 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9891 #: src/toolbar.c:179
9892 msgid "Learn Spam or Ham"
9893 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
9895 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
9896 msgid "Send Message"
9897 msgstr "Lähetä viesti"
9899 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
9900 msgid "Put into queue folder and send later"
9901 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9903 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
9904 msgid "Save to draft folder"
9905 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9907 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
9909 msgstr "Lisää tiedosto"
9911 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
9913 msgstr "Liitä tiedosto"
9915 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
9916 msgid "Insert signature"
9917 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9919 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
9920 msgid "Edit with external editor"
9921 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9923 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
9924 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9925 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9927 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
9928 msgid "Wrap all long lines"
9929 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9931 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
9932 msgid "Check spelling"
9933 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9935 #: src/toolbar.c:194
9936 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9937 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9939 #: src/toolbar.c:214
9940 msgid "/Reply with _quote"
9941 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9943 #: src/toolbar.c:215
9944 msgid "/_Reply without quote"
9945 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9947 #: src/toolbar.c:219
9948 msgid "/Reply to all with _quote"
9949 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9951 #: src/toolbar.c:220
9952 msgid "/_Reply to all without quote"
9953 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9955 #: src/toolbar.c:224
9956 msgid "/Reply to list with _quote"
9957 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9959 #: src/toolbar.c:225
9960 msgid "/_Reply to list without quote"
9961 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9963 #: src/toolbar.c:229
9964 msgid "/Reply to sender with _quote"
9965 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9967 #: src/toolbar.c:230
9968 msgid "/_Reply to sender without quote"
9969 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9971 #: src/toolbar.c:236
9973 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9975 #: src/toolbar.c:389
9979 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9983 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9987 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9989 msgstr "Lähettäjälle"
9991 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9995 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9999 #: src/toolbar.c:442
10001 msgstr "Lähetä myöhemmin"
10003 #: src/toolbar.c:443
10007 #: src/toolbar.c:445
10011 #: src/toolbar.c:446
10015 #: src/toolbar.c:1495
10016 msgid "Receive Mail on selected Account"
10017 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
10019 #: src/toolbar.c:1530
10021 msgstr "Ei-roskaposti"
10023 #: src/toolbar.c:1538
10025 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
10027 #: src/toolbar.c:1542
10029 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
10031 #: src/toolbar.c:2076
10032 msgid "You're working offline. Override?"
10033 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
10035 #: src/toolbar.c:2095
10036 msgid "Send queued messages"
10037 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
10039 #: src/toolbar.c:2096
10040 msgid "Send all queued messages?"
10041 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
10043 #: src/wizard.c:446
10044 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10045 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
10047 #: src/wizard.c:455
10048 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10049 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
10051 #: src/wizard.c:460
10055 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10056 "-------------------------\n"
10058 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10059 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10062 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10063 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10064 "and change the general Preferences by using\n"
10065 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10067 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10068 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10069 "or online at the URL given below.\n"
10077 "Mailing Lists: <%s>\n"
10081 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10082 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10083 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10084 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10089 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10094 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
10095 "----------------------------\n"
10097 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
10098 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
10099 "vasemmalla laidalla.\n"
10101 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
10102 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
10103 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
10104 "Asetukset→Asetukset\n"
10106 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
10107 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
10108 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
10110 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
10111 "----------------------\n"
10116 "Postituslistat: <%s>\n"
10120 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10121 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10122 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10123 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10128 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
10131 #: src/wizard.c:530
10132 msgid "Please enter the mailbox name."
10133 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
10135 #: src/wizard.c:558
10136 msgid "Please enter your name and email address."
10137 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
10139 #: src/wizard.c:569
10140 msgid "Please enter your receiving server and username."
10141 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
10143 #: src/wizard.c:579
10144 msgid "Please enter your username."
10145 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
10147 #: src/wizard.c:589
10148 msgid "Please enter your SMTP server."
10149 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
10151 #: src/wizard.c:600
10152 msgid "Please enter your SMTP username."
10153 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
10155 #: src/wizard.c:808
10156 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10157 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
10159 #: src/wizard.c:813
10160 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10161 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
10163 #: src/wizard.c:817
10164 msgid "Your organization:"
10165 msgstr "Organisaatio: "
10167 #: src/wizard.c:837
10168 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10169 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
10171 #: src/wizard.c:867
10172 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10173 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
10175 #: src/wizard.c:870
10176 msgid "Use authentication"
10177 msgstr "Käytä todennusta"
10179 #: src/wizard.c:884
10182 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10183 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
10184 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
10186 #: src/wizard.c:897
10189 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10192 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
10194 #: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
10195 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10196 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
10198 #: src/wizard.c:941
10199 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10200 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
10202 #: src/wizard.c:981
10206 #: src/wizard.c:1012
10207 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10208 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
10210 #: src/wizard.c:1031
10211 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10212 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
10214 #: src/wizard.c:1047
10218 #: src/wizard.c:1059
10219 msgid "IMAP server directory:"
10220 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
10222 #: src/wizard.c:1083
10223 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10224 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
10226 #: src/wizard.c:1090
10227 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10228 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
10230 #: src/wizard.c:1206
10231 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10232 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
10234 #: src/wizard.c:1238
10235 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10236 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
10238 #: src/wizard.c:1246
10240 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10242 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10243 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10246 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
10248 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
10249 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
10251 #: src/wizard.c:1259
10253 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
10255 #: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
10256 #: src/wizard.c:1299
10257 msgid "Bold fields must be completed"
10258 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
10260 #: src/wizard.c:1268
10261 msgid "Receiving mail"
10262 msgstr "Viestien vastaanotto"
10264 #: src/wizard.c:1277
10265 msgid "Sending mail"
10266 msgstr "Viestien lähettäminen"
10268 #: src/wizard.c:1287
10269 msgid "Saving mail on disk"
10270 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
10272 #: src/wizard.c:1297
10274 msgstr "Tietoturva"
10276 #: src/wizard.c:1307
10277 msgid "Configuration finished"
10278 msgstr "Asetukset tehty"
10280 #: src/wizard.c:1315
10282 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10284 "Click Save to start."
10286 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
10288 "Tallenna-painike aloittaa."
10291 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
10294 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
10298 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
10299 #~ "We have saved this one:\n"
10305 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
10307 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
10308 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
10311 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
10314 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
10317 #~ msgid "Unknown part type"
10318 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
10320 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
10321 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
10323 #~ msgid "Encrypt message by default"
10324 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
10326 #~ msgid "Sign message by default"
10327 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
10329 #~ msgid " Replace "
10330 #~ msgstr " Korvaa "
10332 #~ msgid " Replace "
10333 #~ msgstr " Korvaa "
10335 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
10336 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
10338 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
10339 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
10341 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
10342 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
10344 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
10345 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
10347 #~ msgid "Pick color for URI"
10348 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
10350 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
10351 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
10353 #~ msgid "Use black to underline"
10354 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
10356 #~ msgid "Advanced search"
10357 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
10359 #~ msgid "Unthreading..."
10360 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
10362 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
10363 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
10365 #~ msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
10366 #~ msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
10368 #~ msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
10369 #~ msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
10374 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10375 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10379 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
10380 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
10388 #~ msgid "Has been replied to"
10389 #~ msgstr "Vastattu"
10391 #~ msgid "Encrypted"
10392 #~ msgstr "Salattu"
10395 #~ msgstr "Merkitty"
10400 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10401 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
10403 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10404 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
10406 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10407 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
10409 #~ msgid "Save folder"
10410 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10412 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
10413 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
10416 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10417 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10419 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10421 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
10422 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
10424 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10427 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
10428 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
10430 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
10432 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
10433 #~ "salatut viestit. \n"
10435 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
10438 #~ msgid "Disabled"
10439 #~ msgstr "Poissa päältä"
10444 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10445 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
10450 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10451 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
10453 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10455 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
10457 #~ msgid "Wrap on input"
10458 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
10460 #~ msgid "E-Mail address"
10461 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10463 #~ msgid "_Folder only"
10464 #~ msgstr "Vain _kansio"
10466 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10467 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
10469 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
10470 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
10472 #~ msgid "Compose message%s"
10473 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
10475 #~ msgid "E-Mail Address"
10476 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10481 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10482 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
10484 #~ msgid "Exporting file:"
10485 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
10488 #~ msgstr "Tietoja"
10490 #~ msgid "Extended symbols"
10491 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
10493 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10494 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
10496 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10497 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
10499 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
10500 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
10502 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10503 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
10508 #~ msgid "Importing file:"
10509 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
10511 #~ msgid "Draft them"
10512 #~ msgstr "Tallenna"
10514 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
10515 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
10517 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
10521 #~ msgstr "Tarkasta"
10523 #~ msgid "Full info"
10524 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
10526 #~ msgid "/News _account settings"
10527 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
10529 #~ msgid "/Remove _news account"
10530 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
10532 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
10533 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
10535 #~ msgid "Delete news account"
10536 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
10538 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10539 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
10542 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10544 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
10547 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10548 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10549 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10550 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10551 #~ "infected mail will be saved.\n"
10553 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
10555 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
10558 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
10559 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
10560 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
10561 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
10562 #~ "tallennetaan.\n"
10564 #~ msgid "MathML Viewer"
10565 #~ msgstr "MathML-lukija"
10568 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10569 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10571 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
10572 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
10575 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
10580 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
10585 #~ msgid "Save Folder"
10586 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10591 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10592 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
10595 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10597 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
10598 #~ "SpamAssassin.\n"
10600 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10601 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10602 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10603 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10604 #~ "mail will be saved.\n"
10606 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
10608 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
10609 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
10611 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
10612 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
10613 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
10614 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
10622 #~ msgid " Select... "
10623 #~ msgstr " Valitse… "
10625 #~ msgid " Syntax help "
10626 #~ msgstr " Syntaksiohje "
10628 #~ msgid "MENU NAME:"
10629 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
10631 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10632 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
10634 #~ msgid "Begin with:"
10635 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
10637 #~ msgid "End with:"
10638 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
10641 #~ "The entry was not saved\n"
10642 #~ "Have you really finished?"
10644 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
10645 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
10647 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
10648 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
10650 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
10651 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
10653 #~ msgid "return either 0 or 1"
10654 #~ msgstr "0 tai 1"
10657 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10658 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10660 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
10661 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
10663 #~ msgid "Auto-check new mail"
10664 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
10666 #~ msgid "Key bindings"
10667 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
10669 #~ msgid " Default "
10670 #~ msgstr " Oletus "
10672 #~ msgid "Wrap before sending"
10673 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
10675 #~ msgid "Insert File"
10676 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
10678 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10679 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
10681 #~ msgid "/Cancel a news message"
10682 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
10684 #~ msgid "/Re-_edit"
10685 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
10700 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
10702 #~ msgid "Previous"
10703 #~ msgstr "Edellinen"
10706 #~ msgstr "Muokkain"
10708 #~ msgid "Wrap paragraph"
10709 #~ msgstr "Rivitä kappale"
10711 #~ msgid "Wrap all"
10712 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
10715 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
10717 #~ msgid "Your name:"
10718 #~ msgstr "Nimesi:"
10720 #~ msgid "Your email address:"
10721 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
10723 #~ msgid "Mailbox name:"
10724 #~ msgstr "Postilaatikko:"
10726 #~ msgid "SMTP server address:"
10727 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
10729 #~ msgid "Server type:"
10730 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
10732 #~ msgid "Server address:"
10733 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
10735 #~ msgid "Username:"
10736 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
10738 #~ msgid "New User"
10739 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
10742 #~ msgstr "Edellinen"
10744 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10745 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
10747 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10748 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
10750 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10751 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
10753 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10754 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
10756 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10757 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
10759 #~ msgid "/Down_load"
10762 #~ msgid "_Search again"
10763 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
10765 #~ msgid "/_File/_Edit"
10766 #~ msgstr "_Muokkaa"
10768 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
10769 #~ msgstr "_Leikkaa"
10771 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
10772 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10774 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
10775 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
10777 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10778 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10790 #~ msgstr "Siirrä ylös"
10792 #~ msgid "Move Down"
10793 #~ msgstr "Siirrä alas"
10796 #~ msgstr "Muokkaa"
10798 #~ msgid "Basic Data"
10799 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
10802 #~ msgstr "Pois linjoilta"
10804 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10805 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
10813 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10814 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
10817 #~ msgstr "Lihavoitu"
10819 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10820 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
10822 #~ msgid "Summary View"
10823 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10825 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
10826 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
10828 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10829 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
10831 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10832 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
10834 #~ msgid "Displayed items configuration"
10835 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
10837 #~ msgid "Available items"
10838 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
10846 #~ msgid "Cloned %s"
10847 #~ msgstr "%s monistettu"
10852 #~ msgid "Addressbook conversion"
10853 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
10856 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
10857 #~ "Discard encrypted part?"
10859 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
10860 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
10865 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10866 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
10868 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10869 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
10871 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10872 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
10874 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
10875 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
10877 #~ msgid "can't close folder\n"
10878 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
10880 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
10881 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
10883 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10884 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
10886 #~ msgid "can't get envelope\n"
10887 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
10889 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10890 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
10892 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10893 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
10895 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10896 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
10898 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10899 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
10901 #~ msgid "can't get namespace\n"
10902 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
10904 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10905 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
10907 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10908 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10910 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10911 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
10913 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
10914 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10916 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10917 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
10919 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10920 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
10922 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10923 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
10925 #~ msgid "Backward search"
10926 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
10928 #~ msgid "Filtering"
10929 #~ msgstr "Suodatus"
10931 #~ msgid " List all keys "
10932 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
10934 #~ msgid "The signature has expired"
10935 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
10937 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10938 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
10940 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10941 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
10943 #~ msgid "This signature is invalid"
10944 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
10946 #~ msgid "An error occured"
10947 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
10949 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10950 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
10952 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10953 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
10956 #~ msgstr "Yleinen"
10958 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10959 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
10961 #~ msgid "Select all matched"
10962 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
10964 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10965 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
10967 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10968 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
10970 #~ msgid " Delete "
10971 #~ msgstr " Poista "
10974 #~ msgstr " Monista "
10983 #~ msgstr " Lähetä "
10986 #~ msgstr "Keskeytä"
10988 #~ msgid "Enable TLS"
10989 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
10991 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
10992 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
10995 #~ msgstr "Virkistä"
11001 #~ msgstr "Toteuta"
11003 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
11006 #~ msgid "/_View/_Code set"
11007 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
11009 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
11010 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
11013 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
11015 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
11017 #~ msgid "Block cursor"
11018 #~ msgstr "Palikkakursori"
11020 #~ msgid "Indent text"
11021 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
11029 #~ msgid "Font selection"
11030 #~ msgstr "Fontin valinta"
11035 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
11036 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
11038 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
11039 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
11041 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
11042 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
11044 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
11045 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
11047 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
11048 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"