2006-08-15 [colin] 2.4.0cvs51
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Otsikko
13 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
14 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
15 # ongelmallisia käännöksiä
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:35+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 18:17+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: src/account.c:376
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
34 msgstr ""
35 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
36 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
37
38 #: src/account.c:423
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
41
42 #: src/account.c:679
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Muokkaa tilejä"
45
46 #: src/account.c:697
47 msgid ""
48 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
49 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
50 msgstr ""
51 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
52 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
53
54 #: src/account.c:772
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
57
58 #: src/account.c:862
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
61
62 #: src/account.c:868
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "Kentän %s kopio"
66
67 #: src/account.c:1007
68 #, c-format
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
71
72 #: src/account.c:1009
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Nimetön)"
75
76 #: src/account.c:1010
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Poista tili"
79
80 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
81 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nimi"
88
89 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Käytäntö"
92
93 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
94 msgid "Server"
95 msgstr "Palvelin"
96
97 #: src/action.c:355
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
101
102 #: src/action.c:386
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
105
106 #: src/action.c:403
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
109
110 #: src/action.c:517
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
117 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
118
119 #: src/action.c:825
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
126 "%s"
127
128 #: src/action.c:920
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "%s\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
139 msgid "Completed"
140 msgstr "Suoritettu"
141
142 #: src/action.c:1174
143 #, c-format
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
146
147 #: src/action.c:1178
148 #, c-format
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
151
152 #: src/action.c:1211
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
155
156 #: src/action.c:1521
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
164 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
165 " %s"
166
167 #: src/action.c:1526
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
170
171 #: src/action.c:1530
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
179 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
180 " %s"
181
182 #: src/action.c:1535
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
185
186 #: src/addressadd.c:174
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
189
190 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
191 #: src/toolbar.c:448
192 msgid "Address"
193 msgstr "Osoite"
194
195 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
197 msgid "Remarks"
198 msgstr "Huomiot"
199
200 #: src/addressadd.c:240
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
203
204 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
205 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
206 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
207 msgid "Email Address"
208 msgstr "Sähköpostiosoite"
209
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_Book"
212 msgstr "_Kirjat"
213
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_Book/New _Book"
216 msgstr "Uusi _osoitekirja"
217
218 #: src/addressbook.c:403
219 msgid "/_Book/New _Folder"
220 msgstr "Uusi _hakemisto"
221
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
225
226 #: src/addressbook.c:406
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "Uusi _JPilot"
229
230 #: src/addressbook.c:409
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
233
234 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
235 msgid "/_Book/---"
236 msgstr "---"
237
238 #: src/addressbook.c:412
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
241
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_Book/_Delete book"
244 msgstr "_Poista kirja"
245
246 #: src/addressbook.c:415
247 msgid "/_Book/_Save"
248 msgstr "_Tallenna"
249
250 #: src/addressbook.c:416
251 msgid "/_Book/_Close"
252 msgstr "_Sulje"
253
254 #: src/addressbook.c:417
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "_Osoite"
257
258 #: src/addressbook.c:418
259 msgid "/_Address/_Select all"
260 msgstr "_Valitse kaikki"
261
262 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
263 #: src/addressbook.c:429
264 msgid "/_Address/---"
265 msgstr "---"
266
267 #: src/addressbook.c:420
268 msgid "/_Address/C_ut"
269 msgstr "_Leikkaa"
270
271 #: src/addressbook.c:421
272 msgid "/_Address/_Copy"
273 msgstr "_Kopioi"
274
275 #: src/addressbook.c:422
276 msgid "/_Address/_Paste"
277 msgstr "_Liitä"
278
279 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "_Muokkaa"
282
283 #: src/addressbook.c:425
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "_Poista"
286
287 #: src/addressbook.c:427
288 msgid "/_Address/New _Address"
289 msgstr "Uusi _osoite"
290
291 #: src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/New _Group"
293 msgstr "Uusi _ryhmä"
294
295 #: src/addressbook.c:430
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "_Kirjoita viesti"
298
299 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
300 #: src/messageview.c:299
301 msgid "/_Tools"
302 msgstr "_Työkalut"
303
304 #: src/addressbook.c:432
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
307
308 #: src/addressbook.c:433
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
311
312 #: src/addressbook.c:434
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
315
316 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
317 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
318 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
319 msgid "/_Tools/---"
320 msgstr "---"
321
322 #: src/addressbook.c:436
323 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
324 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
325
326 #: src/addressbook.c:437
327 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
328 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
329
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
331 #: src/messageview.c:327
332 msgid "/_Help"
333 msgstr "O_hje"
334
335 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
336 #: src/messageview.c:328
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "_Tietoja"
339
340 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
341 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
342 msgid "/_Edit"
343 msgstr "_Muokkaa"
344
345 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "_Poista"
348
349 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
350 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
351 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
353 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
355 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
356 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
357 msgid "/---"
358 msgstr "---"
359
360 #: src/addressbook.c:447
361 msgid "/New _Folder"
362 msgstr "Uusi _hakemisto"
363
364 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
365 msgid "/C_ut"
366 msgstr "_Leikkaa"
367
368 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
369 msgid "/_Copy"
370 msgstr "_Kopioi"
371
372 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
373 msgid "/_Paste"
374 msgstr "L_iitä"
375
376 #: src/addressbook.c:456
377 msgid "/_Select all"
378 msgstr "Valitse _kaikki"
379
380 #: src/addressbook.c:461
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "Uusi _osoite"
383
384 #: src/addressbook.c:462
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "Uusi _ryhmä"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "_Kirjoita viesti"
391
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "_Selaa osoitteita"
395
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
398 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "Tuntematon"
401
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
403 msgid "Success"
404 msgstr "Onnistui"
405
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
409
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Polku on määrittelemättä"
445
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
449
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
453
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
481
482 #: src/addressbook.c:833
483 msgid "Sources"
484 msgstr "Lähteet"
485
486 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
487 #: src/toolbar.c:1721
488 msgid "Address book"
489 msgstr "Osoitekirja"
490
491 #: src/addressbook.c:960
492 msgid "Lookup name:"
493 msgstr "Haettava nimi:"
494
495 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
496 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
497 #: src/summary_search.c:261
498 msgid "To:"
499 msgstr "Vastaanottaja:"
500
501 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
502 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
503 msgid "Cc:"
504 msgstr "Kopio:"
505
506 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
507 #: src/prefs_template.c:209
508 msgid "Bcc:"
509 msgstr "Piilokopio:"
510
511 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
512 msgid "Delete address(es)"
513 msgstr "Poista osoitteita"
514
515 #: src/addressbook.c:1261
516 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
517 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
518
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "Really delete the address(es)?"
521 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
522
523 #: src/addressbook.c:1878
524 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
525 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
526
527 #: src/addressbook.c:1889
528 msgid "Cannot paste into an address group."
529 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
530
531 #: src/addressbook.c:2545
532 #, c-format
533 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
534 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
535
536 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
537 #: src/prefs_filtering_action.c:152
538 msgid "Delete"
539 msgstr "Poista"
540
541 #: src/addressbook.c:2557
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
545 "contains will be moved into the parent folder."
546 msgstr ""
547 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
548 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
549
550 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Poista kansio"
553
554 #: src/addressbook.c:2561
555 msgid "+Delete _folder only"
556 msgstr "Poista kansio"
557
558 #: src/addressbook.c:2561
559 msgid "Delete folder and _addresses"
560 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
561
562 #: src/addressbook.c:2572
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Do you want to delete '%s'?\n"
566 "The addresses it contains will be lost."
567 msgstr ""
568 "Poistetaanko ”%s”?\n"
569 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
570
571 #: src/addressbook.c:3382
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
574
575 #: src/addressbook.c:3386
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
578
579 #: src/addressbook.c:3396
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
582
583 #: src/addressbook.c:3401
584 msgid ""
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file."
587 msgstr ""
588 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
589 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
590
591 #: src/addressbook.c:3414
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
595 msgstr ""
596 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
597 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
598
599 #: src/addressbook.c:3420
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not save new address index file."
603 msgstr ""
604 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
605 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
606
607 #: src/addressbook.c:3425
608 msgid ""
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
611 msgstr ""
612 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
613 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
614
615 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
618
619 #: src/addressbook.c:3476
620 msgid "Addressbook Error"
621 msgstr "Osoitekirjan virhe"
622
623 #: src/addressbook.c:3477
624 msgid "Could not read address index"
625 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
626
627 #: src/addressbook.c:3804
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "Etsitään…"
630
631 #: src/addressbook.c:3875
632 #, c-format
633 msgid "Search '%s'"
634 msgstr "Etsi ”%s”"
635
636 #: src/addressbook.c:4100
637 msgid "Interface"
638 msgstr "Rajapinta"
639
640 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
642 msgid "Address Book"
643 msgstr "Osoitekirja"
644
645 #: src/addressbook.c:4132
646 msgid "Person"
647 msgstr "Henkilö"
648
649 #: src/addressbook.c:4148
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "Sähköpostiosoite"
652
653 #: src/addressbook.c:4164
654 msgid "Group"
655 msgstr "Ryhmä"
656
657 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
658 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
659 msgid "Folder"
660 msgstr "Kansio"
661
662 #: src/addressbook.c:4196
663 msgid "vCard"
664 msgstr "vCard-käyntikortti"
665
666 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
667 msgid "JPilot"
668 msgstr "JPilot"
669
670 #: src/addressbook.c:4244
671 msgid "LDAP servers"
672 msgstr "LDAP-palvelimet"
673
674 #: src/addressbook.c:4260
675 msgid "LDAP Query"
676 msgstr "LDAP-haku"
677
678 #: src/addrgather.c:158
679 msgid "Please specify name for address book."
680 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
681
682 #: src/addrgather.c:178
683 msgid "Please select the mail headers to search."
684 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
685
686 #: src/addrgather.c:185
687 msgid "Harvesting addresses..."
688 msgstr "Etsitään osoitteita…"
689
690 #: src/addrgather.c:224
691 msgid "Addresses gathered successfully."
692 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
693
694 #: src/addrgather.c:294
695 msgid "No folder or message was selected."
696 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
697
698 #: src/addrgather.c:302
699 msgid ""
700 "Please select a folder to process from the folder\n"
701 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
702 "the message list."
703 msgstr ""
704 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
705 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
706
707 #: src/addrgather.c:354
708 msgid "Folder :"
709 msgstr "Hakemisto:"
710
711 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
712 #: src/importldif.c:909
713 msgid "Address Book :"
714 msgstr "Osoitekirja:"
715
716 #: src/addrgather.c:375
717 msgid "Folder Size :"
718 msgstr "Hakemiston koko:"
719
720 #: src/addrgather.c:390
721 msgid "Process these mail header fields"
722 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
723
724 #: src/addrgather.c:408
725 msgid "Include sub-folders"
726 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
727
728 #: src/addrgather.c:431
729 msgid "Header Name"
730 msgstr "Otsakkeen nimi"
731
732 #: src/addrgather.c:432
733 msgid "Address Count"
734 msgstr "Osoitteiden määrä"
735
736 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
737 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
739 msgid "Warning"
740 msgstr "Varoitus"
741
742 #: src/addrgather.c:538
743 msgid "Header Fields"
744 msgstr "Otsakekentät"
745
746 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
747 #: src/importldif.c:1029
748 msgid "Finish"
749 msgstr "Lopeta"
750
751 #: src/addrgather.c:600
752 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
753 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
754
755 #: src/addrgather.c:608
756 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
757 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
758
759 #: src/addrindex.c:115
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Yhteiset osoitteet"
762
763 #: src/addrindex.c:116
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
766
767 #: src/addrindex.c:122
768 msgid "Common address"
769 msgstr "Yhteinen osoite"
770
771 #: src/addrindex.c:123
772 msgid "Personal address"
773 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
774
775 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
776 msgid "Notice"
777 msgstr "Huomautus"
778
779 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
781 msgid "Error"
782 msgstr "Virhe"
783
784 #: src/alertpanel.c:189
785 msgid "_View log"
786 msgstr "_Katsele lokia"
787
788 #: src/alertpanel.c:335
789 msgid "Show this message next time"
790 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
791
792 #: src/browseldap.c:219
793 msgid "Browse Directory Entry"
794 msgstr "Selaa hakemistoa"
795
796 #: src/browseldap.c:239
797 msgid "Server Name :"
798 msgstr "Palvelimen nimi:"
799
800 #: src/browseldap.c:249
801 msgid "Distinguished Name (dn) :"
802 msgstr "Erillisnimi (dn):"
803
804 #: src/browseldap.c:272
805 msgid "LDAP Name"
806 msgstr "LDAP-nimi"
807
808 #: src/browseldap.c:274
809 msgid "Attribute Value"
810 msgstr "Attribuutin arvo"
811
812 #: src/common/nntp.c:73
813 #, c-format
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
818 #, c-format
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "protokollavirhe\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:300
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:380
831 msgid "Error occurred while sending command\n"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
833
834 #: src/common/plugin.c:244
835 msgid "Plugin already loaded"
836 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
837
838 #: src/common/plugin.c:254
839 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
840 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
841
842 #: src/common/plugin.c:280
843 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
844 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
845
846 #: src/common/plugin.c:287
847 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
848 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
849
850 #: src/common/smtp.c:176
851 msgid "SMTP AUTH not available\n"
852 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
855 msgid "bad SMTP response\n"
856 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
859 msgid "error occurred on SMTP session\n"
860 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
863 msgid "error occurred on authentication\n"
864 msgstr "virhe todennuksessa\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:603
867 #, c-format
868 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
869 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
872 msgid "can't start TLS session\n"
873 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
874
875 #: src/common/socket.c:1332
876 #, c-format
877 msgid "write on fd%d: %s\n"
878 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
879
880 #: src/common/ssl.c:159
881 msgid "Error creating ssl context\n"
882 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
883
884 #: src/common/ssl.c:178
885 #, c-format
886 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
887 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
890 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
891 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
895 msgid "<not in certificate>"
896 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
897
898 #: src/common/ssl_certificate.c:237
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
902 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
903 "  Fingerprint: %s\n"
904 "  Signature status: %s"
905 msgstr ""
906 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
907 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
908 "  Sormenjälki: %s\n"
909 "  Allekirjoituksen tila: %s"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:346
912 msgid "Can't load X509 default paths"
913 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
914
915 #: src/common/string_match.c:79
916 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
917 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
918
919 #: src/common/utils.c:342
920 #, c-format
921 msgid "%dB"
922 msgstr "%d t"
923
924 #: src/common/utils.c:344
925 #, c-format
926 msgid "%.1fKB"
927 msgstr "%.1f kt"
928
929 #: src/common/utils.c:346
930 #, c-format
931 msgid "%.2fMB"
932 msgstr "%.2f Mt"
933
934 #: src/common/utils.c:348
935 #, c-format
936 msgid "%.2fGB"
937 msgstr "%.2f Gt"
938
939 #: src/compose.c:513
940 msgid "/_Add..."
941 msgstr "_Lisää…"
942
943 #: src/compose.c:514
944 msgid "/_Remove"
945 msgstr "_Poista"
946
947 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
948 msgid "/_Properties..."
949 msgstr "_Asetukset"
950
951 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
952 msgid "/_Message"
953 msgstr "_Viesti"
954
955 #: src/compose.c:522
956 msgid "/_Message/_Send"
957 msgstr "_Lähetä"
958
959 #: src/compose.c:524
960 msgid "/_Message/Send _later"
961 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
962
963 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
964 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
965 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
966 #: src/messageview.c:296
967 msgid "/_Message/---"
968 msgstr "---"
969
970 #: src/compose.c:527
971 msgid "/_Message/_Attach file"
972 msgstr "Liitä _tiedosto"
973
974 #: src/compose.c:528
975 msgid "/_Message/_Insert file"
976 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
977
978 #: src/compose.c:529
979 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
980 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
981
982 #: src/compose.c:531
983 msgid "/_Message/_Save"
984 msgstr "T_allenna"
985
986 #: src/compose.c:534
987 msgid "/_Message/_Close"
988 msgstr "S_ulje"
989
990 #: src/compose.c:537
991 msgid "/_Edit/_Undo"
992 msgstr "_Kumoa"
993
994 #: src/compose.c:538
995 msgid "/_Edit/_Redo"
996 msgstr "_Tee uudelleen"
997
998 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
999 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1000 msgid "/_Edit/---"
1001 msgstr "---"
1002
1003 #: src/compose.c:540
1004 msgid "/_Edit/Cu_t"
1005 msgstr "_Leikkaa"
1006
1007 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1008 msgid "/_Edit/_Copy"
1009 msgstr "_Kopioi"
1010
1011 #: src/compose.c:542
1012 msgid "/_Edit/_Paste"
1013 msgstr "_Liitä"
1014
1015 #: src/compose.c:543
1016 msgid "/_Edit/Special paste"
1017 msgstr "Liitä"
1018
1019 #: src/compose.c:544
1020 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1021 msgstr "l_ainattuna"
1022
1023 #: src/compose.c:546
1024 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1025 msgstr "r_ivitettynä"
1026
1027 #: src/compose.c:548
1028 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1029 msgstr "_rivittämättömänä"
1030
1031 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1032 msgid "/_Edit/Select _all"
1033 msgstr "Valitse _kaikki"
1034
1035 #: src/compose.c:551
1036 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1037 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1038
1039 #: src/compose.c:552
1040 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1041 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1042
1043 #: src/compose.c:557
1044 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1045 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1046
1047 #: src/compose.c:562
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1049 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1050
1051 #: src/compose.c:567
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1053 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1054
1055 #: src/compose.c:572
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1057 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1058
1059 #: src/compose.c:577
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1061 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1062
1063 #: src/compose.c:582
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1065 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1066
1067 #: src/compose.c:587
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1069 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1070
1071 #: src/compose.c:592
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1073 msgstr "Poista merkki takaa"
1074
1075 #: src/compose.c:597
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1077 msgstr "Poista merkki edestä"
1078
1079 #: src/compose.c:602
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1081 msgstr "Poista sana takaa"
1082
1083 #: src/compose.c:607
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1085 msgstr "Poista sana edestä"
1086
1087 #: src/compose.c:612
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1089 msgstr "Poista rivi"
1090
1091 #: src/compose.c:617
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1093 msgstr "Poista koko rivi"
1094
1095 #: src/compose.c:622
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1097 msgstr "Poista rivin loppuun"
1098
1099 #: src/compose.c:628
1100 msgid "/_Edit/_Find"
1101 msgstr "_Etsi"
1102
1103 #: src/compose.c:631
1104 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1105 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1106
1107 #: src/compose.c:633
1108 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1109 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1110
1111 #: src/compose.c:635
1112 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1113 msgstr "Automaattinen rivitys"
1114
1115 #: src/compose.c:637
1116 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1117 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1118
1119 #: src/compose.c:640
1120 msgid "/_Spelling"
1121 msgstr "_Oikoluku"
1122
1123 #: src/compose.c:641
1124 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1125 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1126
1127 #: src/compose.c:643
1128 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1129 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1130
1131 #: src/compose.c:645
1132 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1133 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1134
1135 #: src/compose.c:647
1136 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1137 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1138
1139 #: src/compose.c:649
1140 msgid "/_Spelling/---"
1141 msgstr "---"
1142
1143 #: src/compose.c:650
1144 msgid "/_Spelling/Options"
1145 msgstr "Asetukset"
1146
1147 #: src/compose.c:653
1148 msgid "/_Options"
1149 msgstr "_Asetukset"
1150
1151 #: src/compose.c:654
1152 msgid "/_Options/Privacy System"
1153 msgstr "Suojaus ja salaus"
1154
1155 #: src/compose.c:655
1156 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1157 msgstr "Ei mitään"
1158
1159 #: src/compose.c:656
1160 msgid "/_Options/Si_gn"
1161 msgstr "Allekirjoita"
1162
1163 #: src/compose.c:657
1164 msgid "/_Options/_Encrypt"
1165 msgstr "Salaa"
1166
1167 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1168 msgid "/_Options/---"
1169 msgstr "---"
1170
1171 #: src/compose.c:659
1172 msgid "/_Options/_Priority"
1173 msgstr "_Tärkeysarvo"
1174
1175 #: src/compose.c:660
1176 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1177 msgstr "Korke_in"
1178
1179 #: src/compose.c:661
1180 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1181 msgstr "Korke_a"
1182
1183 #: src/compose.c:662
1184 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1185 msgstr "_Tavallinen"
1186
1187 #: src/compose.c:663
1188 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1189 msgstr "_Matala"
1190
1191 #: src/compose.c:664
1192 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1193 msgstr "Matali_n"
1194
1195 #: src/compose.c:666
1196 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1197 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1198
1199 #: src/compose.c:668
1200 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1201 msgstr "_Poista valinnat"
1202
1203 #: src/compose.c:675
1204 msgid "/_Options/Character _encoding"
1205 msgstr "_Merkistökoodaus"
1206
1207 #: src/compose.c:676
1208 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1209 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1210
1211 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1212 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1213 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1214 #: src/compose.c:750
1215 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1216 msgstr "---"
1217
1218 #: src/compose.c:680
1219 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1220 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1221
1222 #: src/compose.c:682
1223 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1224 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1225
1226 #: src/compose.c:686
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1228 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1229
1230 #: src/compose.c:688
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1232 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1233
1234 #: src/compose.c:690
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1236 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1237
1238 #: src/compose.c:694
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1240 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1241
1242 #: src/compose.c:698
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1244 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1245
1246 #: src/compose.c:700
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1248 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1249
1250 #: src/compose.c:704
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1252 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1253
1254 #: src/compose.c:708
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1256 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1257
1258 #: src/compose.c:710
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1260 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1261
1262 #: src/compose.c:714
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1264 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1265
1266 #: src/compose.c:716
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1268 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1269
1270 #: src/compose.c:720
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1272 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1273
1274 #: src/compose.c:724
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1276 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1277
1278 #: src/compose.c:726
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1280 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1281
1282 #: src/compose.c:728
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1284 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1285
1286 #: src/compose.c:730
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1288 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1289
1290 #: src/compose.c:734
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1292 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1293
1294 #: src/compose.c:738
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1296 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1297
1298 #: src/compose.c:740
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1300 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1301
1302 #: src/compose.c:742
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1304 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1305
1306 #: src/compose.c:744
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1308 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1309
1310 #: src/compose.c:748
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1312 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1313
1314 #: src/compose.c:752
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1316 msgstr "Thai (TIS-620)"
1317
1318 #: src/compose.c:754
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1320 msgstr "Thai (Windows-874)"
1321
1322 #: src/compose.c:758
1323 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1324 msgstr "Näytä _viivain"
1325
1326 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1327 msgid "/_Tools/_Address book"
1328 msgstr "_Osoitekirja"
1329
1330 #: src/compose.c:760
1331 msgid "/_Tools/_Template"
1332 msgstr "_Malline"
1333
1334 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1335 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1336 msgstr "_Toiminnot"
1337
1338 #: src/compose.c:1557
1339 msgid "Fw: multiple emails"
1340 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1341
1342 #: src/compose.c:1928
1343 msgid "Reply-To:"
1344 msgstr "Vastausosoite:"
1345
1346 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1347 msgid "Newsgroups:"
1348 msgstr "Uutisryhmät:"
1349
1350 #: src/compose.c:1934
1351 msgid "Followup-To:"
1352 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1353
1354 #: src/compose.c:2331
1355 msgid "Quote mark format error."
1356 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1357
1358 #: src/compose.c:2347
1359 msgid "Message reply/forward format error."
1360 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1361
1362 #: src/compose.c:2891
1363 #, c-format
1364 msgid "File %s is empty."
1365 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1366
1367 #: src/compose.c:2895
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't read %s."
1370 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1371
1372 #: src/compose.c:2922
1373 #, c-format
1374 msgid "Message: %s"
1375 msgstr "Viesti: %s"
1376
1377 #: src/compose.c:3733
1378 msgid " [Edited]"
1379 msgstr " [Muokattu]"
1380
1381 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1382 #: src/compose.c:3739
1383 #, c-format
1384 msgid "%s - Compose message%s"
1385 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1386
1387 #: src/compose.c:3742
1388 #, c-format
1389 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1390 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1391
1392 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1393 msgid ""
1394 "Account for sending mail is not specified.\n"
1395 "Please select a mail account before sending."
1396 msgstr ""
1397 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1398 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1399
1400 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1401 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1402 msgid "Send"
1403 msgstr "Lähetä"
1404
1405 #: src/compose.c:3870
1406 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1407 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1408
1409 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1410 msgid "+_Send"
1411 msgstr "_Lähetä"
1412
1413 #: src/compose.c:3898
1414 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1415 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1416
1417 #: src/compose.c:3912
1418 msgid "Recipient is not specified."
1419 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1420
1421 #: src/compose.c:3926
1422 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1423 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1424
1425 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Charset conversion failed."
1430 msgstr ""
1431 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1432 "\n"
1433 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1434
1435 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1436 msgid ""
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1438 "\n"
1439 "Signature failed."
1440 msgstr ""
1441 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1442 "\n"
1443 "Allekirjoitus epäonnistui."
1444
1445 #: src/compose.c:3971
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "%s."
1451 msgstr ""
1452 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1453 "\n"
1454 "%s."
1455
1456 #: src/compose.c:3973
1457 msgid "Could not queue message for sending."
1458 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1459
1460 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1461 msgid ""
1462 "The message was queued but could not be sent.\n"
1463 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1464 msgstr ""
1465 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1466 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1467 "uudelleen."
1468
1469 #: src/compose.c:4333
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1473 "to the specified %s charset.\n"
1474 "Send it as %s?"
1475 msgstr ""
1476 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1477 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1478
1479 #: src/compose.c:4386
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1483 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1484 "\n"
1485 "Send it anyway?"
1486 msgstr ""
1487 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1488 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1489 "\n"
1490 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1491
1492 #: src/compose.c:4565
1493 msgid "No account for sending mails available!"
1494 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1495
1496 #: src/compose.c:4575
1497 msgid "No account for posting news available!"
1498 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1499
1500 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1501 msgid "From:"
1502 msgstr "Lähettäjä:"
1503
1504 #: src/compose.c:5359
1505 msgid "Mime type"
1506 msgstr "MIME-tyyppi"
1507
1508 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1509 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1510 #: src/summaryview.c:489
1511 msgid "Size"
1512 msgstr "Koko"
1513
1514 #: src/compose.c:5426
1515 msgid "Save Message to "
1516 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1517
1518 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1519 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1520 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1522 msgid "_Browse"
1523 msgstr "_Selaa"
1524
1525 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1526 msgid "MIME type"
1527 msgstr "MIME-tyyppi"
1528
1529 #: src/compose.c:5727
1530 msgid "Hea_der"
1531 msgstr "_Otsake"
1532
1533 #: src/compose.c:5731
1534 msgid "_Attachments"
1535 msgstr "_Liitteet"
1536
1537 #: src/compose.c:5735
1538 msgid "Othe_rs"
1539 msgstr "_Muut"
1540
1541 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1542 msgid "Subject:"
1543 msgstr "Otsikko:"
1544
1545 #: src/compose.c:5938
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Spell checker could not be started.\n"
1549 "%s"
1550 msgstr ""
1551 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1552 "%s"
1553
1554 #: src/compose.c:6188
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1558 "encrypt this message."
1559 msgstr ""
1560 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1561 "viestille ei onnistu."
1562
1563 #: src/compose.c:6427
1564 msgid "Message To format error."
1565 msgstr "Viestin vastaanottajan muodon virhe."
1566
1567 #: src/compose.c:6440
1568 msgid "Message Cc format error."
1569 msgstr "Viestin kopioiden muodon virhe."
1570
1571 #: src/compose.c:6453
1572 msgid "Message Bcc format error."
1573 msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
1574
1575 #: src/compose.c:6467
1576 msgid "Message subject format error."
1577 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1578
1579 #: src/compose.c:6686
1580 msgid "Invalid MIME type."
1581 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1582
1583 #: src/compose.c:6704
1584 msgid "File doesn't exist or is empty."
1585 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1586
1587 #: src/compose.c:6777
1588 msgid "Properties"
1589 msgstr "Asetukset"
1590
1591 #: src/compose.c:6828
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Koodaus"
1594
1595 #: src/compose.c:6853
1596 msgid "Path"
1597 msgstr "Polku"
1598
1599 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1600 msgid "File name"
1601 msgstr "Tiedostonimi"
1602
1603 #: src/compose.c:7037
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "The external editor is still working.\n"
1607 "Force terminating the process?\n"
1608 "process group id: %d"
1609 msgstr ""
1610 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1611 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1612 "prosessiryhmän id: %d"
1613
1614 #: src/compose.c:7079
1615 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1616 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1617
1618 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1619 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1620 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1621
1622 #: src/compose.c:7375
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Could not queue message:\n"
1626 "\n"
1627 "%s."
1628 msgstr ""
1629 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1630 "\n"
1631 "%s."
1632
1633 #: src/compose.c:7470
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1636
1637 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1638 msgid "Select file"
1639 msgstr "Valitse tiedosto"
1640
1641 #: src/compose.c:7582
1642 #, c-format
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1645
1646 #: src/compose.c:7584
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1651 msgstr ""
1652 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1653 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1654
1655 #: src/compose.c:7632
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Poista viesti"
1658
1659 #: src/compose.c:7633
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1662
1663 #: src/compose.c:7634
1664 msgid "_Discard"
1665 msgstr "_Poista"
1666
1667 #: src/compose.c:7634
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1670
1671 #: src/compose.c:7678
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1675
1676 #: src/compose.c:7680
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Käytä mallinetta"
1679
1680 #: src/compose.c:7681
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "_Korvaa"
1683
1684 #: src/compose.c:7681
1685 msgid "_Insert"
1686 msgstr "_Lisää"
1687
1688 #: src/crash.c:142
1689 #, c-format
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1692
1693 #: src/crash.c:188
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1696
1697 #: src/crash.c:204
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "%s.\n"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1702 msgstr ""
1703 "%s.\n"
1704 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1705
1706 #: src/crash.c:209
1707 msgid "Debug log"
1708 msgstr "Vianjäljitysloki"
1709
1710 #: src/crash.c:253
1711 msgid "Close"
1712 msgstr "Sulje"
1713
1714 #: src/crash.c:258
1715 msgid "Save..."
1716 msgstr "Tallenna…"
1717
1718 #: src/crash.c:263
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Tee virheilmoitus"
1721
1722 #: src/crash.c:310
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1725
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Lisää henkilö"
1729
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1733
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An Email address must be supplied."
1736 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1737
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1741
1742 #: src/editaddress.c:560
1743 msgid "Edit Person Data"
1744 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1745
1746 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1747 #: src/ldif.c:819
1748 msgid "Display Name"
1749 msgstr "Näyttönimi"
1750
1751 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1752 msgid "Last Name"
1753 msgstr "Sukunimi"
1754
1755 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1756 msgid "First Name"
1757 msgstr "Etunimi"
1758
1759 #: src/editaddress.c:683
1760 msgid "Nickname"
1761 msgstr "Lempinimi"
1762
1763 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1764 msgid "Alias"
1765 msgstr "Alias"
1766
1767 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1768 #: src/prefs_matcher.c:490
1769 msgid "Value"
1770 msgstr "Arvo"
1771
1772 #: src/editaddress.c:1070
1773 msgid "_User Data"
1774 msgstr "_Käyttäjätieto"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1071
1777 msgid "_Email Addresses"
1778 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1072
1781 msgid "O_ther Attributes"
1782 msgstr "_Muut tiedot"
1783
1784 #: src/editbook.c:113
1785 msgid "File appears to be Ok."
1786 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1787
1788 #: src/editbook.c:116
1789 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1790 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1791
1792 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1793 msgid "Could not read file."
1794 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1795
1796 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1797 msgid "Edit Addressbook"
1798 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1799
1800 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1801 msgid " Check File "
1802 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1803
1804 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1805 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1806 msgid "File"
1807 msgstr "Tiedosto"
1808
1809 #: src/editbook.c:285
1810 msgid "Add New Addressbook"
1811 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1812
1813 #: src/editgroup.c:103
1814 msgid "A Group Name must be supplied."
1815 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1816
1817 #: src/editgroup.c:286
1818 msgid "Edit Group Data"
1819 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1820
1821 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1822 msgid "Group Name"
1823 msgstr "Ryhmänimi"
1824
1825 #: src/editgroup.c:333
1826 msgid "Addresses in Group"
1827 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1828
1829 #: src/editgroup.c:364
1830 msgid "Available Addresses"
1831 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1832
1833 #: src/editgroup.c:425
1834 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1835 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1836
1837 #: src/editgroup.c:473
1838 msgid "Edit Group Details"
1839 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1840
1841 #: src/editgroup.c:476
1842 msgid "Add New Group"
1843 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1844
1845 #: src/editgroup.c:526
1846 msgid "Edit folder"
1847 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1848
1849 #: src/editgroup.c:526
1850 msgid "Input the new name of folder:"
1851 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1852
1853 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1854 msgid "New folder"
1855 msgstr "Uusi hakemisto"
1856
1857 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1858 msgid "Input the name of new folder:"
1859 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1860
1861 #: src/editjpilot.c:200
1862 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1863 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1864
1865 #: src/editjpilot.c:212
1866 msgid "Select JPilot File"
1867 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1870 msgid "Edit JPilot Entry"
1871 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1880
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1884
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1886 msgid "Hostname"
1887 msgstr "Verkkonimi"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1890 msgid "Port"
1891 msgstr "Portti"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1894 msgid "Search Base"
1895 msgstr "Haun juuri"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1908
1909 #: src/editldap.c:153
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "Nimi pitää olla."
1912
1913 #: src/editldap.c:165
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1916
1917 #: src/editldap.c:178
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1920
1921 #: src/editldap.c:275
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1924
1925 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1928
1929 #: src/editldap.c:434
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1932
1933 #: src/editldap.c:449
1934 msgid ""
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed-Claws."
1939 msgstr ""
1940 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1941 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1942 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1943 "”localhost”."
1944
1945 #: src/editldap.c:470
1946 msgid "TLS"
1947 msgstr "TLS"
1948
1949 #: src/editldap.c:471
1950 msgid "SSL"
1951 msgstr "SSL"
1952
1953 #: src/editldap.c:475
1954 msgid ""
1955 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1956 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1957 "TLS_CACERTDIR fields)."
1958 msgstr ""
1959 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
1960 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
1961
1962 #: src/editldap.c:480
1963 msgid ""
1964 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1965 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1966 "TLS_CACERTDIR fields)."
1967 msgstr ""
1968 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
1969 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
1970
1971 #: src/editldap.c:494
1972 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1973 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1974
1975 #: src/editldap.c:498
1976 msgid " Check Server "
1977 msgstr " Tarkasta palvelin "
1978
1979 #: src/editldap.c:503
1980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1981 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1982
1983 #: src/editldap.c:518
1984 msgid ""
1985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1986 "Examples include:\n"
1987 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1988 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1989 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1990 msgstr ""
1991 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1992 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1995
1996 #: src/editldap.c:531
1997 msgid ""
1998 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1999 "server."
2000 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2001
2002 #: src/editldap.c:589
2003 msgid "Search Attributes"
2004 msgstr "Hakuehdot"
2005
2006 #: src/editldap.c:599
2007 msgid ""
2008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2009 "find a name or address."
2010 msgstr ""
2011 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2012 "tai osoitetta."
2013
2014 #: src/editldap.c:603
2015 msgid " Defaults "
2016 msgstr " Oletusarvot "
2017
2018 #: src/editldap.c:608
2019 msgid ""
2020 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2021 "names and addresses during a name or address search process."
2022 msgstr ""
2023 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2024 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2025
2026 #: src/editldap.c:615
2027 msgid "Max Query Age (secs)"
2028 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2029
2030 #: src/editldap.c:631
2031 msgid ""
2032 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2033 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2034 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2035 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2036 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2037 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2038 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2039 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2040 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2041 "more memory to cache results."
2042 msgstr ""
2043 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2044 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2045 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2046 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2047 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2048 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2049 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2050 "muistia."
2051
2052 #: src/editldap.c:649
2053 msgid "Include server in dynamic search"
2054 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2055
2056 #: src/editldap.c:655
2057 msgid ""
2058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2059 "address completion."
2060 msgstr ""
2061 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2062 "osoitteentäydennykseksi."
2063
2064 #: src/editldap.c:662
2065 msgid "Match names 'containing' search term"
2066 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2067
2068 #: src/editldap.c:668
2069 msgid ""
2070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2074 "searches against other address interfaces."
2075 msgstr ""
2076 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2077 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2078 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2079 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2080 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2081
2082 #: src/editldap.c:723
2083 msgid "Bind DN"
2084 msgstr "Bind DN"
2085
2086 #: src/editldap.c:733
2087 msgid ""
2088 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2089 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2090 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2091 "performing a search."
2092 msgstr ""
2093 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2094 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2095 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2096 "etsittäessä."
2097
2098 #: src/editldap.c:741
2099 msgid "Bind Password"
2100 msgstr "Bindauksen salasana"
2101
2102 #: src/editldap.c:752
2103 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2104 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2105
2106 #: src/editldap.c:758
2107 msgid "Timeout (secs)"
2108 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2109
2110 #: src/editldap.c:773
2111 msgid "The timeout period in seconds."
2112 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2113
2114 #: src/editldap.c:777
2115 msgid "Maximum Entries"
2116 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2117
2118 #: src/editldap.c:792
2119 msgid ""
2120 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2121 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2122
2123 #: src/editldap.c:808
2124 msgid "Basic"
2125 msgstr "Perus"
2126
2127 #: src/editldap.c:809
2128 msgid "Search"
2129 msgstr "Haku"
2130
2131 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2132 msgid "Extended"
2133 msgstr "Laaja"
2134
2135 #: src/editldap.c:1037
2136 msgid "Add New LDAP Server"
2137 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2138
2139 #: src/editvcard.c:104
2140 msgid "File does not appear to be vCard format."
2141 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2142
2143 #: src/editvcard.c:116
2144 msgid "Select vCard File"
2145 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2146
2147 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2148 msgid "Edit vCard Entry"
2149 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2150
2151 #: src/editvcard.c:271
2152 msgid "Add New vCard Entry"
2153 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:112
2156 msgid "Please specify output directory and file to create."
2157 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:115
2160 msgid "Select stylesheet and formatting."
2161 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2164 msgid "File exported successfully."
2165 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:183
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "HTML Output Directory '%s'\n"
2171 "does not exist. OK to create new directory?"
2172 msgstr ""
2173 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2174 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2177 msgid "Create Directory"
2178 msgstr "Luo hakemisto"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:195
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2186 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2187 "%s"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2190 msgid "Failed to Create Directory"
2191 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:244
2194 msgid "Error creating HTML file"
2195 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:330
2198 msgid "Select HTML output file"
2199 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:394
2202 msgid "HTML Output File"
2203 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2206 #: src/importldif.c:682
2207 msgid "B_rowse"
2208 msgstr "_Selaa"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:455
2211 msgid "Stylesheet"
2212 msgstr "Tyylisivu"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2215 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2216 #: src/summaryview.c:4531
2217 msgid "None"
2218 msgstr "Ei mitään"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2221 msgid "Default"
2222 msgstr "Oletus"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2225 msgid "Full"
2226 msgstr "Täysi"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:480
2229 msgid "Custom"
2230 msgstr "Mukautettu"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:486
2233 msgid "Custom-2"
2234 msgstr "Mukautettu-2"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:492
2237 msgid "Custom-3"
2238 msgstr "Mukautettu-3"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:498
2241 msgid "Custom-4"
2242 msgstr "Mukautettu-4"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:512
2245 msgid "Full Name Format"
2246 msgstr "Täyden nimen muoto"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:519
2249 msgid "First Name, Last Name"
2250 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:525
2253 msgid "Last Name, First Name"
2254 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:539
2257 msgid "Color Banding"
2258 msgstr "Värien bändäys"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:545
2261 msgid "Format Email Links"
2262 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:551
2265 msgid "Format User Attributes"
2266 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2269 msgid "File Name :"
2270 msgstr "Tiedostonimi:"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:616
2273 msgid "Open with Web Browser"
2274 msgstr "Avaa veppiselain"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:648
2277 msgid "Export Address Book to HTML File"
2278 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2281 msgid "File Info"
2282 msgstr "Tiedoston tiedot"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:715
2285 msgid "Format"
2286 msgstr "Muoto"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:111
2289 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2290 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:114
2293 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2294 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:190
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2300 "does not exist. OK to create new directory?"
2301 msgstr ""
2302 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2303 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:202
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2311 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2312 "%s"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:247
2315 msgid "Suffix was not supplied"
2316 msgstr "Päätettä ei annettu"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:249
2319 msgid ""
2320 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2321 "you wish to proceed without a suffix?"
2322 msgstr ""
2323 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2324 "ilman päätettä?"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:267
2327 msgid "Error creating LDIF file"
2328 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:342
2331 msgid "Select LDIF output file"
2332 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:406
2335 msgid "LDIF Output File"
2336 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:467
2339 msgid "Suffix"
2340 msgstr "Pääte"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:479
2343 msgid ""
2344 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2345 "entry. Examples include:\n"
2346 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2347 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2348 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2349 msgstr ""
2350 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2351 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2352 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2353 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:488
2356 msgid "Relative DN"
2357 msgstr "Suhteellinen DN"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:495
2360 msgid "Unique ID"
2361 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:503
2364 msgid ""
2365 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2366 "to:\n"
2367 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 msgstr ""
2369 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2370 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:516
2373 msgid ""
2374 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2375 "similar to:\n"
2376 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 msgstr ""
2378 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2379 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:529
2382 msgid ""
2383 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2384 "formatted similar to:\n"
2385 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 msgstr ""
2387 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2388 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:543
2391 msgid ""
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2397 msgstr ""
2398 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2399 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2400 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2401 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:556
2404 msgid "Use DN attribute if present in data"
2405 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:563
2408 msgid ""
2409 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2410 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2411 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2412 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2413 msgstr ""
2414 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2415 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2416 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2417 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:574
2420 msgid "Exclude record if no Email Address"
2421 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:581
2424 msgid ""
2425 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2426 "option to ignore these records."
2427 msgstr ""
2428 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2429 "ohittaaksesi ne."
2430
2431 #: src/expldifdlg.c:669
2432 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2433 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2434
2435 #: src/expldifdlg.c:737
2436 msgid "Distguished Name"
2437 msgstr "Distinguished Name"
2438
2439 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2440 msgid "Export to mbox file"
2441 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2442
2443 #: src/export.c:162
2444 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2445 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2446
2447 #: src/export.c:173
2448 msgid "Source folder:"
2449 msgstr "Lähdehakemisto:"
2450
2451 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2452 msgid "Mbox file:"
2453 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2454
2455 #: src/export.c:242
2456 msgid "Select exporting file"
2457 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2458
2459 #: src/exporthtml.c:805
2460 msgid "Full Name"
2461 msgstr "Koko nimi"
2462
2463 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2464 msgid "Attributes"
2465 msgstr "Attribuutit"
2466
2467 #: src/exporthtml.c:1010
2468 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2469 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2470
2471 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2472 msgid "Name already exists but is not a directory."
2473 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2474
2475 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2476 msgid "No permissions to create directory."
2477 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2478
2479 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2480 msgid "Name is too long."
2481 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2482
2483 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2484 msgid "Not specified."
2485 msgstr "Määrittelemättä."
2486
2487 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2488 msgid "Inbox"
2489 msgstr "Saapuneet"
2490
2491 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2492 msgid "Sent"
2493 msgstr "Lähetetyt"
2494
2495 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2496 msgid "Queue"
2497 msgstr "Jono"
2498
2499 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2500 #: src/toolbar.c:490
2501 msgid "Trash"
2502 msgstr "Roskis"
2503
2504 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2505 msgid "Drafts"
2506 msgstr "Luonnokset"
2507
2508 #: src/folder.c:1506
2509 #, c-format
2510 msgid "Processing (%s)...\n"
2511 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2512
2513 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2514 msgid "Filtering messages...\n"
2515 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2516
2517 #: src/folder.c:2356
2518 #, c-format
2519 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2520 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2521
2522 #: src/folder.c:2645
2523 #, c-format
2524 msgid "Moving %s to %s...\n"
2525 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2526
2527 #: src/folder.c:3569
2528 msgid "Processing messages..."
2529 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2530
2531 #: src/foldersel.c:228
2532 msgid "Select folder"
2533 msgstr "Valitse hakemisto"
2534
2535 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2536 msgid "NewFolder"
2537 msgstr "UusiKansio"
2538
2539 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2540 #, c-format
2541 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2542 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2543
2544 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2545 #: src/mh_gtk.c:245
2546 #, c-format
2547 msgid "The folder '%s' already exists."
2548 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2549
2550 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't create the folder '%s'."
2553 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2554
2555 #: src/folderview.c:281
2556 msgid "/Mark all re_ad"
2557 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2558
2559 #: src/folderview.c:282
2560 msgid "/_Search folder..."
2561 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2562
2563 #: src/folderview.c:284
2564 msgid "/Process_ing..."
2565 msgstr "_Käsittely…"
2566
2567 #: src/folderview.c:288
2568 msgid "/------"
2569 msgstr "------"
2570
2571 #: src/folderview.c:289
2572 msgid "/Empty _trash..."
2573 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2574
2575 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2576 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2577 #: src/prefs_matcher.c:726
2578 msgid "New"
2579 msgstr "Uusi"
2580
2581 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2582 msgid "Unread"
2583 msgstr "Lukematta"
2584
2585 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2586 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2587 msgid "#"
2588 msgstr "#"
2589
2590 #: src/folderview.c:668
2591 msgid "Setting folder info..."
2592 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2593
2594 #: src/folderview.c:721
2595 msgid "Mark all as read"
2596 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2597
2598 #: src/folderview.c:722
2599 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2600 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2601
2602 #: src/folderview.c:940
2603 msgid ""
2604 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2605 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2606 "disabled.\n"
2607 "\n"
2608 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2609 msgstr ""
2610 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Sylpheed-Clawsista ei sisällä "
2611 "IMAP-tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
2612 "\n"
2613 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Sylpheed-Claws uudelleen."
2614
2615 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3105 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2616 #, c-format
2617 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2618 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2619
2620 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2621 #, c-format
2622 msgid "Scanning folder %s ..."
2623 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2624
2625 #: src/folderview.c:988
2626 msgid "Rebuild folder tree"
2627 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2628
2629 #: src/folderview.c:989
2630 msgid ""
2631 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2632 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2633
2634 #: src/folderview.c:999
2635 msgid "Rebuilding folder tree..."
2636 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2637
2638 #: src/folderview.c:1001
2639 msgid "Scanning folder tree..."
2640 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2641
2642 #: src/folderview.c:1114
2643 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2644 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2645
2646 #: src/folderview.c:1946
2647 #, c-format
2648 msgid "Opening Folder %s..."
2649 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2650
2651 #: src/folderview.c:1958
2652 msgid "Folder could not be opened."
2653 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2654
2655 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2656 msgid "Empty trash"
2657 msgstr "Tyhjä roskis"
2658
2659 #: src/folderview.c:2106
2660 msgid "Delete all messages in trash?"
2661 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2662
2663 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2664 msgid "+_Empty trash"
2665 msgstr "Tyhjää roskis"
2666
2667 #: src/folderview.c:2188
2668 #, c-format
2669 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2670 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2671
2672 #: src/folderview.c:2191
2673 msgid "Move folder"
2674 msgstr "Siirrä kansio"
2675
2676 #: src/folderview.c:2203
2677 #, c-format
2678 msgid "Moving %s to %s..."
2679 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2680
2681 #: src/folderview.c:2232
2682 msgid "Source and destination are the same."
2683 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2684
2685 #: src/folderview.c:2235
2686 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2687 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2688
2689 #: src/folderview.c:2238
2690 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2691 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2692
2693 #: src/folderview.c:2241
2694 msgid "Move failed!"
2695 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2696
2697 #: src/folderview.c:2277
2698 #, c-format
2699 msgid "Processing configuration for folder %s"
2700 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2701
2702 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2703 #: src/toolbar.c:178
2704 msgid "Print"
2705 msgstr "Tulosta"
2706
2707 #: src/gedit-print.c:244
2708 msgid "Preparing pages..."
2709 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2710
2711 #: src/gedit-print.c:271
2712 #, c-format
2713 msgid "Rendering page %d of %d..."
2714 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2715
2716 #: src/gedit-print.c:273
2717 #, c-format
2718 msgid "Printing page %d of %d..."
2719 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2720
2721 #: src/gedit-print.c:295
2722 msgid "Print preview"
2723 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2724
2725 #: src/gedit-print.c:451
2726 msgid "Page %N of %Q"
2727 msgstr "Sivu %N/%Q"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:173
2730 msgid "Newsgroup subscription"
2731 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:189
2734 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2735 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:195
2738 msgid "Find groups:"
2739 msgstr "Hae ryhmiä:"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:203
2742 msgid " Search "
2743 msgstr " Etsi "
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:215
2746 msgid "Newsgroup name"
2747 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:216
2750 msgid "Messages"
2751 msgstr "Viestejä"
2752
2753 #: src/grouplistdialog.c:217
2754 msgid "Type"
2755 msgstr "Tyyppi"
2756
2757 #: src/grouplistdialog.c:346
2758 msgid "moderated"
2759 msgstr "moderoitu"
2760
2761 #: src/grouplistdialog.c:348
2762 msgid "readonly"
2763 msgstr "vain luettava"
2764
2765 #: src/grouplistdialog.c:350
2766 msgid "unknown"
2767 msgstr "tuntematon"
2768
2769 #: src/grouplistdialog.c:412
2770 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2771 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2772
2773 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2774 msgid "Done."
2775 msgstr "Valmis."
2776
2777 #: src/grouplistdialog.c:477
2778 #, c-format
2779 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2780 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2783 msgid "/_Open with Web browser"
2784 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2787 msgid "/Copy this _link"
2788 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2789
2790 #: src/gtk/about.c:119
2791 msgid "About Sylpheed-Claws"
2792 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2793
2794 #: src/gtk/about.c:161
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2799 "Operating System: %s %s (%s)"
2800 msgstr ""
2801 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2802 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2803 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:170
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2810 "Operating System: %s"
2811 msgstr ""
2812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2814 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2815
2816 #: src/gtk/about.c:179
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2821 "Operating System: unknown"
2822 msgstr ""
2823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2825 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2826
2827 #: src/gtk/about.c:194
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Compiled-in features:\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2834 "%s"
2835
2836 #: src/gtk/about.c:237
2837 msgid ""
2838 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2839 "and the Sylpheed-Claws team"
2840 msgstr ""
2841 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2842 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2843
2844 #: src/gtk/about.c:280
2845 msgid ""
2846 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2847 "\n"
2848 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2849 msgstr ""
2850 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2851 "\n"
2852 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:286
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "\n"
2858 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2859 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "\n"
2863 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
2864 "Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:293
2867 msgid "\n"
2868 msgstr "\n"
2869
2870 #: src/gtk/about.c:304
2871 msgid "_Info"
2872 msgstr "_Tietoja"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:332
2875 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2876 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2877
2878 #: src/gtk/about.c:349
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "Previous team members\n"
2882 msgstr ""
2883 "\n"
2884 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2885
2886 #: src/gtk/about.c:366
2887 msgid ""
2888 "\n"
2889 "The translation team\n"
2890 msgstr ""
2891 "\n"
2892 "Käännöstiimi\n"
2893
2894 #: src/gtk/about.c:383
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Documentation team\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "Dokumentointitiimi\n"
2901
2902 #: src/gtk/about.c:400
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "Logo\n"
2906 msgstr ""
2907 "\n"
2908 "Logo\n"
2909
2910 #: src/gtk/about.c:417
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Icons\n"
2914 msgstr ""
2915 "\n"
2916 "Kuvake\n"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:434
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Contributors\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "Avustajat\n"
2925
2926 #: src/gtk/about.c:453
2927 msgid "_Authors"
2928 msgstr "_Tekijät"
2929
2930 # www.turre.com
2931 #: src/gtk/about.c:473
2932 msgid ""
2933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2935 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2936 "version.\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2939 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2940 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2941 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2942 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2943 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2944 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2945 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2946 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2947 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2948 "version mukaisesti.\n"
2949 "\n"
2950
2951 #: src/gtk/about.c:479
2952 msgid ""
2953 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2954 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2956 "more details.\n"
2957 "\n"
2958 msgstr ""
2959 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2960 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2961 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2962 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2963 "\n"
2964
2965 #: src/gtk/about.c:485
2966 msgid ""
2967 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2968 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2969 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2972 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2973 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2974 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2975 "\n"
2976
2977 #: src/gtk/about.c:499
2978 msgid ""
2979 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2980 "the OpenSSL Toolkit ("
2981 msgstr ""
2982 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2983 "varten ("
2984
2985 #: src/gtk/about.c:503
2986 msgid ").\n"
2987 msgstr ").\n"
2988
2989 #: src/gtk/about.c:515
2990 msgid "_License"
2991 msgstr "_Lisenssi"
2992
2993 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
2994 msgid "Orange"
2995 msgstr "Oranssi"
2996
2997 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
2998 msgid "Red"
2999 msgstr "Punainen"
3000
3001 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3002 msgid "Pink"
3003 msgstr "Pinkki"
3004
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3006 msgid "Sky blue"
3007 msgstr "Taivaansininen"
3008
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3010 msgid "Blue"
3011 msgstr "Sininen"
3012
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3014 msgid "Green"
3015 msgstr "Vihreä"
3016
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3018 msgid "Brown"
3019 msgstr "Ruskea"
3020
3021 #: src/gtk/foldersort.c:142
3022 msgid "Set folder order"
3023 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3024
3025 #: src/gtk/foldersort.c:172
3026 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3027 msgstr ""
3028 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3029
3030 #: src/gtk/foldersort.c:196
3031 msgid "Folders"
3032 msgstr "Kansiot"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3035 msgid "Configuration"
3036 msgstr "Asetukset"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3039 msgid "Configuration options for the print job"
3040 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3043 msgid "Source Buffer"
3044 msgstr "Lähdepuskuri"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3047 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3048 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3051 msgid "Tabs Width"
3052 msgstr "Tabinleveys"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3055 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3056 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3059 msgid "Wrap Mode"
3060 msgstr "Rivitystila"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3063 msgid "Word wrapping mode"
3064 msgstr "Rivitystila"
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3067 msgid "Highlight"
3068 msgstr "Korosta"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3071 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3072 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3075 msgid "Font"
3076 msgstr "Fontti"
3077
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3079 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3080 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3083 msgid "Font Description"
3084 msgstr "Fontin kuvaus"
3085
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3087 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3088 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3089
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3091 msgid "Numbers Font"
3092 msgstr "Numerojen fontti"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3095 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3096 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3099 msgid "Font description to use for the line numbers"
3100 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3103 msgid "Print Line Numbers"
3104 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3107 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3108 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3111 msgid "Print Header"
3112 msgstr "Tulosta otsake"
3113
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3115 msgid "Whether to print a header in each page"
3116 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3117
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3119 msgid "Print Footer"
3120 msgstr "Tulosta alatunniste"
3121
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3123 msgid "Whether to print a footer in each page"
3124 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3125
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3127 msgid "Header and Footer Font"
3128 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3129
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3131 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3132 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3133
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3135 msgid "Header and Footer Font Description"
3136 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3137
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3139 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3140 msgstr ""
3141 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3142
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3144 msgid "No dictionary selected."
3145 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3146
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3148 msgid "Normal Mode"
3149 msgstr "Normaali tila"
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3152 msgid "Bad Spellers Mode"
3153 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3154
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3156 msgid "Unknown suggestion mode."
3157 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3158
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3160 msgid "No misspelled word found."
3161 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3162
3163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3164 msgid "Replace unknown word"
3165 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3166
3167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3168 #, c-format
3169 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3170 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3173 msgid ""
3174 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3175 "will learn from mistake.\n"
3176 msgstr ""
3177 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3178 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3181 msgid "Fast Mode"
3182 msgstr "Nopea tila"
3183
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3185 #, c-format
3186 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3187 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3188
3189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3190 msgid "Accept in this session"
3191 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3194 msgid "Add to personal dictionary"
3195 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3198 msgid "Replace with..."
3199 msgstr "Korvaa…"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3202 #, c-format
3203 msgid "Check with %s"
3204 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3205
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3207 msgid "(no suggestions)"
3208 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3209
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3211 msgid "More..."
3212 msgstr "Lisää…"
3213
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3215 #, c-format
3216 msgid "Dictionary: %s"
3217 msgstr "Sanakirja: %s"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3220 #, c-format
3221 msgid "Use alternate (%s)"
3222 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3223
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3225 msgid "Check while typing"
3226 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3227
3228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3229 msgid "Change dictionary"
3230 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3231
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3239 "%s"
3240
3241 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3242 msgid "New message"
3243 msgstr "Uusi viesti"
3244
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3246 msgid "Unread message"
3247 msgstr "Lukematon viesti"
3248
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3250 msgid "Message has been replied to"
3251 msgstr "Vastattu viesti"
3252
3253 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3254 msgid "Message has been forwarded"
3255 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3256
3257 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3258 msgid "Message has attachment(s)"
3259 msgstr "Liitteellinen viesti"
3260
3261 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3262 msgid "Digitally signed message"
3263 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3264
3265 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3266 msgid "Encrypted message"
3267 msgstr "Salattu viesti"
3268
3269 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3270 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3271 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3272
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3274 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3275 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3276
3277 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3278 msgid "Marked message"
3279 msgstr "Merkitty viesti"
3280
3281 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3282 msgid "Locked message"
3283 msgstr "Lukittu viesti"
3284
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3286 msgid "Message is in an ignored thread"
3287 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3288
3289 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3290 msgid "Message is spam"
3291 msgstr "Roskapostiviesti"
3292
3293 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3294 msgid "Folder (normal, opened)"
3295 msgstr "Avattu normaali kansio"
3296
3297 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3298 msgid "Folder with read messages hidden"
3299 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3300
3301 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3302 msgid "Folder contains marked emails"
3303 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
3304
3305 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3306 msgid "Icon Legend"
3307 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3308
3309 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3310 msgid ""
3311 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3312 "messages and folders:</span>"
3313 msgstr ""
3314 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3315 "tilan:</span>"
3316
3317 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3318 #, c-format
3319 msgid "Input password for %s on %s:"
3320 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3321
3322 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3323 msgid "Input password"
3324 msgstr "Anna salasana"
3325
3326 #: src/gtk/logwindow.c:87
3327 msgid "Protocol log"
3328 msgstr "Protokollaloki"
3329
3330 #: src/gtk/logwindow.c:336
3331 msgid "Clear _Log"
3332 msgstr "Tyhjennä _loki"
3333
3334 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "\n"
3338 "Version: "
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "\n"
3342 "Versio: "
3343
3344 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3345 msgid "Error: "
3346 msgstr "Virhe: "
3347
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3349 msgid "Plugin is not functional."
3350 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3351
3352 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3353 msgid "Select Plugin to load"
3354 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3355
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3360 "%s\n"
3361 msgstr ""
3362 "Virhe ladattaessa liitännäistä [%s]:\n"
3363 "%s\n"
3364
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3368 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3370 msgid "Plugins"
3371 msgstr "Liitännäiset"
3372
3373 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3374 msgid "Description"
3375 msgstr "Kuvaus"
3376
3377 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3378 msgid "Get more..."
3379 msgstr "Hae lisää…"
3380
3381 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3382 msgid "Load Plugin..."
3383 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3384
3385 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3386 msgid "Unload Plugin"
3387 msgstr "Poista liitännäinen"
3388
3389 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3390 msgid "Page Index"
3391 msgstr "Hakemisto"
3392
3393 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3394 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3395 msgid "Account"
3396 msgstr "Tili"
3397
3398 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3399 #: src/prefs_summary_column.c:80
3400 msgid "Status"
3401 msgstr "Tila"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3404 msgid "all messages"
3405 msgstr "kaikki viestit"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3408 msgid "messages whose age is greater than #"
3409 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3412 msgid "messages whose age is less than #"
3413 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3416 msgid "messages which contain S in the message body"
3417 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3420 msgid "messages which contain S in the whole message"
3421 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3424 msgid "messages carbon-copied to S"
3425 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3428 msgid "message is either to: or cc: to S"
3429 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3432 msgid "deleted messages"
3433 msgstr "poistetut viestit"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3436 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3437 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3440 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3441 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3444 msgid "messages originating from user S"
3445 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3448 msgid "forwarded messages"
3449 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3452 msgid "messages which contain header S"
3453 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3454
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3456 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3457 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3460 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3461 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3464 msgid "locked messages"
3465 msgstr "lukitut viestit"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3468 msgid "messages which are in newsgroup S"
3469 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3470
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3472 msgid "new messages"
3473 msgstr "uudet viestit"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3476 msgid "old messages"
3477 msgstr "vanhat viestit"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3480 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3481 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3484 msgid "messages which have been replied to"
3485 msgstr "vastatut viestit"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3488 msgid "read messages"
3489 msgstr "luetut viestit"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3492 msgid "messages which contain S in subject"
3493 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3496 msgid "messages whose score is equal to #"
3497 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3500 msgid "messages whose score is greater than #"
3501 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3504 msgid "messages whose score is lower than #"
3505 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3508 msgid "messages whose size is equal to #"
3509 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3512 msgid "messages whose size is greater than #"
3513 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3514
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3516 msgid "messages whose size is smaller than #"
3517 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3520 msgid "messages which have been sent to S"
3521 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3524 msgid "marked messages"
3525 msgstr "merkityt viestit"
3526
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3528 msgid "unread messages"
3529 msgstr "lukemattomat viestit"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3532 msgid "messages which contain S in References header"
3533 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3536 #, c-format
3537 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3538 msgstr ""
3539 "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — "
3540 "%F on viestitiedosto"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3543 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3544 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3547 msgid "logical AND operator"
3548 msgstr "looginen JA-operaattori"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3551 msgid "logical OR operator"
3552 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3555 msgid "logical NOT operator"
3556 msgstr "looginen EI-operaattori"
3557
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3559 msgid "case sensitive search"
3560 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3563 msgid "all filtering expressions are allowed"
3564 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3565
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3567 msgid "Extended Search"
3568 msgstr "Laajennettu haku"
3569
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3571 msgid ""
3572 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3573 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3574 "\n"
3575 "The following symbols can be used:"
3576 msgstr ""
3577 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3578 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3579 "\n"
3580 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3581
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3583 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3584 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3585 msgid "Subject"
3586 msgstr "Otsikko"
3587
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3589 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3590 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3591 msgid "From"
3592 msgstr "Lähettäjä"
3593
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3595 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3596 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3597 msgid "To"
3598 msgstr "Vastaanottaja"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3601 msgid "Recursive"
3602 msgstr "Rekursiivinen"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3605 msgid "Sticky"
3606 msgstr "Tahmea"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3609 msgid " Clear "
3610 msgstr "Tyhjennä"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3613 msgid "Edit search criteria"
3614 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3617 msgid " Extended Symbols... "
3618 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3621 #, c-format
3622 msgid "Searching in %s... \n"
3623 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3627 msgid "correct"
3628 msgstr "oikein"
3629
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3631 msgid "Owner"
3632 msgstr "Omistaja"
3633
3634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3635 msgid "Signer"
3636 msgstr "Allekirjoittaja"
3637
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3639 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3640 msgid "Name: "
3641 msgstr "Nimi: "
3642
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3644 msgid "Organization: "
3645 msgstr "Organisaatio: "
3646
3647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3648 msgid "Location: "
3649 msgstr "Sijainti: "
3650
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3652 msgid "Fingerprint: "
3653 msgstr "Sormenjälki: "
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3656 msgid "Signature status: "
3657 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3658
3659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3660 msgid "Expires on: "
3661 msgstr "Vanhenee: "
3662
3663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3664 #, c-format
3665 msgid "SSL certificate for %s"
3666 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3667
3668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Certificate for %s is unknown.\n"
3672 "Do you want to accept it?"
3673 msgstr ""
3674 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3675 "Hyväksytäänkö se?"
3676
3677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3679 #, c-format
3680 msgid "Signature status: %s"
3681 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3682
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3684 msgid "_View certificate"
3685 msgstr "_Katsele varmennetta"
3686
3687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3688 msgid "Unknown SSL Certificate"
3689 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3690
3691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3692 msgid "_Accept and save"
3693 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3694
3695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3697 msgid "_Cancel connection"
3698 msgstr "_Peruuta yhteys"
3699
3700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Certificate for %s is expired.\n"
3704 "Do you want to continue?"
3705 msgstr ""
3706 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
3707 "Hyväksytäänkö se?"
3708
3709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3710 msgid "Expired SSL Certificate"
3711 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
3712
3713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3714 msgid "_Accept"
3715 msgstr "_Hyväksy"
3716
3717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3718 msgid "New certificate:"
3719 msgstr "Uusi varmenne:"
3720
3721 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3722 msgid "Known certificate:"
3723 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3724
3725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3726 #, c-format
3727 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3728 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3729
3730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3731 msgid "_View certificates"
3732 msgstr "_Katsele varmenteita"
3733
3734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3735 msgid "Changed SSL Certificate"
3736 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3737
3738 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3739 msgid "(No From)"
3740 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3741
3742 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3743 msgid "(No Subject)"
3744 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3745
3746 #: src/image_viewer.c:288
3747 msgid "Filename:"
3748 msgstr "Tiedostonimi:"
3749
3750 #: src/image_viewer.c:295
3751 msgid "Filesize:"
3752 msgstr "Tiedoston koko:"
3753
3754 #: src/image_viewer.c:316
3755 msgid "Load Image"
3756 msgstr "Lataa kuva"
3757
3758 #: src/image_viewer.c:322
3759 msgid "Content-Type:"
3760 msgstr "Sisältömuoto:"
3761
3762 #: src/imap.c:622
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3767 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3772 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3773
3774 #: src/imap.c:631
3775 #, c-format
3776 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3777 msgstr ""
3778 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3779
3780 #: src/imap.c:635
3781 #, c-format
3782 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3783 msgstr ""
3784 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3785
3786 #: src/imap.c:652
3787 #, c-format
3788 msgid "Connecting to %s failed"
3789 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3790
3791 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3792 #, c-format
3793 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3794 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3795
3796 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2649 src/imap.c:2733
3797 #: src/imap.c:3071 src/imap.c:3812
3798 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3799 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
3800
3801 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3802 msgid "Insecure connection"
3803 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3804
3805 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3806 msgid ""
3807 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3808 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3809 "\n"
3810 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3811 "not be secure."
3812 msgstr ""
3813 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3814 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3815 "\n"
3816 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3817
3818 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3819 msgid "Con_tinue connecting"
3820 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3821
3822 #: src/imap.c:789
3823 #, c-format
3824 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3825 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3826
3827 #: src/imap.c:821
3828 #, c-format
3829 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3830 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3831
3832 #: src/imap.c:824
3833 #, c-format
3834 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3835 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3836
3837 #: src/imap.c:853
3838 msgid "Can't start TLS session.\n"
3839 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3840
3841 #: src/imap.c:888
3842 #, c-format
3843 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3844 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3845
3846 #: src/imap.c:1064
3847 msgid "Adding messages..."
3848 msgstr "Lisätään viestejä…"
3849
3850 #: src/imap.c:1217
3851 msgid "Copying messages..."
3852 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3853
3854 #: src/imap.c:1367
3855 msgid "can't set deleted flags\n"
3856 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3857
3858 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3564
3859 msgid "can't expunge\n"
3860 msgstr "ei voida hävittää\n"
3861
3862 #: src/imap.c:1808
3863 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3864 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3865
3866 #: src/imap.c:1824
3867 msgid "can't create mailbox\n"
3868 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3869
3870 #: src/imap.c:1905
3871 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3872 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3873
3874 #: src/imap.c:1936
3875 #, c-format
3876 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3877 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3878
3879 #: src/imap.c:2000
3880 msgid "can't delete mailbox\n"
3881 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3882
3883 #: src/imap.c:2261
3884 msgid "LIST failed\n"
3885 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3886
3887 #: src/imap.c:2369
3888 #, c-format
3889 msgid "can't select folder: %s\n"
3890 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3891
3892 #: src/imap.c:2654
3893 msgid "Fetching message..."
3894 msgstr "Haetaan viestiä…"
3895
3896 #: src/imap.c:2820
3897 #, c-format
3898 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3899 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3900
3901 #: src/imap.c:2850
3902 #, c-format
3903 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3904 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3905
3906 #: src/imap.c:2894
3907 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3908 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3909
3910 #: src/imap.c:3549
3911 #, c-format
3912 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3913 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3914
3915 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3916 msgid "/Create _new folder..."
3917 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3918
3919 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3920 msgid "/_Rename folder..."
3921 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3922
3923 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3924 msgid "/M_ove folder..."
3925 msgstr "_Siirrä kansio…"
3926
3927 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3928 msgid "/_Delete folder..."
3929 msgstr "_Poista kansio…"
3930
3931 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3932 msgid "/Synchronise"
3933 msgstr "Ajantasaista"
3934
3935 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3936 msgid "/Down_load messages"
3937 msgstr "_Hae viestejä"
3938
3939 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3940 msgid "/_Check for new messages"
3941 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3942
3943 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3944 msgid "/C_heck for new folders"
3945 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3946
3947 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3948 msgid "/R_ebuild folder tree"
3949 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3950
3951 #: src/imap_gtk.c:134
3952 msgid ""
3953 "Input the name of new folder:\n"
3954 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3955 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3956 msgstr ""
3957 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3958 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3959 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3960
3961 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3962 #, c-format
3963 msgid "Input new name for '%s':"
3964 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3965
3966 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3967 msgid "Rename folder"
3968 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3969
3970 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3971 msgid ""
3972 "The folder could not be renamed.\n"
3973 "The new folder name is not allowed."
3974 msgstr ""
3975 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3976 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3977
3978 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3982 "will not be possible.\n"
3983 "\n"
3984 "Do you really want to delete?"
3985 msgstr ""
3986 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3987 "jälkeen ole mahdollista\n"
3988 "\n"
3989 "Poistetaanko varmasti?"
3990
3991 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3992 #, c-format
3993 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3994 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3995
3996 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3997 #, c-format
3998 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3999 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
4000
4001 #: src/import.c:149
4002 msgid "Import mbox file"
4003 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
4004
4005 #: src/import.c:168
4006 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4007 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
4008
4009 #: src/import.c:185
4010 msgid "Destination folder:"
4011 msgstr "Kohdehakemisto"
4012
4013 #: src/import.c:248
4014 msgid "Select importing file"
4015 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
4016
4017 #: src/importldif.c:190
4018 msgid "Please specify address book name and file to import."
4019 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
4020
4021 #: src/importldif.c:193
4022 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4023 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
4024
4025 #: src/importldif.c:196
4026 msgid "File imported."
4027 msgstr "Tiedosto tuotu."
4028
4029 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4030 msgid "Please select a file."
4031 msgstr "Valitse tiedosto."
4032
4033 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4034 msgid "Address book name must be supplied."
4035 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
4036
4037 #: src/importldif.c:472
4038 msgid "Error reading LDIF fields."
4039 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4040
4041 #: src/importldif.c:495
4042 msgid "LDIF file imported successfully."
4043 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4044
4045 #: src/importldif.c:574
4046 msgid "Select LDIF File"
4047 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4048
4049 #: src/importldif.c:662
4050 msgid ""
4051 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4052 "file data."
4053 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4054
4055 #: src/importldif.c:668
4056 msgid "File Name"
4057 msgstr "Tiedostonimi"
4058
4059 #: src/importldif.c:679
4060 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4061 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4062
4063 #: src/importldif.c:688
4064 msgid "Select the LDIF file to import."
4065 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4066
4067 #: src/importldif.c:725
4068 msgid "R"
4069 msgstr "V"
4070
4071 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4072 msgid "S"
4073 msgstr "S"
4074
4075 #: src/importldif.c:727
4076 msgid "LDIF Field Name"
4077 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4078
4079 #: src/importldif.c:728
4080 msgid "Attribute Name"
4081 msgstr "Attribuutin nimi"
4082
4083 #: src/importldif.c:783
4084 msgid "LDIF Field"
4085 msgstr "LDIF-kenttä"
4086
4087 #: src/importldif.c:795
4088 msgid "Attribute"
4089 msgstr "Attribuutti"
4090
4091 #: src/importldif.c:806
4092 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4093 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4094
4095 #: src/importldif.c:811
4096 msgid "???"
4097 msgstr "???"
4098
4099 #: src/importldif.c:829
4100 msgid ""
4101 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4102 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4103 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4104 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4105 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4106 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4107 "field for import."
4108 msgstr ""
4109 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4110 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4111 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4112 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4113 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4114 "tuotavaksi."
4115
4116 #: src/importldif.c:841
4117 msgid "Select for Import"
4118 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4119
4120 #: src/importldif.c:847
4121 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4122 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4123
4124 #: src/importldif.c:850
4125 msgid " Modify "
4126 msgstr " Muuta "
4127
4128 #: src/importldif.c:856
4129 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4130 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4131
4132 #: src/importldif.c:929
4133 msgid "Records Imported :"
4134 msgstr "Tietueita tuotu:"
4135
4136 #: src/importldif.c:960
4137 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4138 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4139
4140 #: src/importmutt.c:144
4141 msgid "Error importing MUTT file."
4142 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4143
4144 #: src/importmutt.c:159
4145 msgid "Select MUTT File"
4146 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4147
4148 #: src/importmutt.c:206
4149 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4150 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4151
4152 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4153 msgid "Please select a file to import."
4154 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4155
4156 #: src/importpine.c:144
4157 msgid "Error importing Pine file."
4158 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4159
4160 #: src/importpine.c:159
4161 msgid "Select Pine File"
4162 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4163
4164 #: src/importpine.c:206
4165 msgid "Import Pine file into Address Book"
4166 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4167
4168 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4169 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4170 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4171
4172 #: src/inc.c:372
4173 msgid "Retrieving new messages"
4174 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4175
4176 #: src/inc.c:419
4177 msgid "Standby"
4178 msgstr "Odotetaan"
4179
4180 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4181 msgid "Cancelled"
4182 msgstr "Peruutettu"
4183
4184 #: src/inc.c:560
4185 msgid "Retrieving"
4186 msgstr "Haetaan"
4187
4188 #: src/inc.c:569
4189 #, c-format
4190 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4191 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4192 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4193 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4194
4195 #: src/inc.c:575
4196 msgid "Done (no new messages)"
4197 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4198
4199 #: src/inc.c:580
4200 msgid "Connection failed"
4201 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4202
4203 #: src/inc.c:583
4204 msgid "Auth failed"
4205 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4206
4207 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4208 msgid "Locked"
4209 msgstr "Lukittu"
4210
4211 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4212 msgid "Timeout"
4213 msgstr "Aikakatkaisu"
4214
4215 #: src/inc.c:699
4216 #, c-format
4217 msgid "Finished (%d new message)"
4218 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4219 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4220 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4221
4222 #: src/inc.c:703
4223 msgid "Finished (no new messages)"
4224 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4225
4226 #: src/inc.c:741
4227 #, c-format
4228 msgid "%s: Retrieving new messages"
4229 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4230
4231 #: src/inc.c:774
4232 #, c-format
4233 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4234 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4235
4236 #: src/inc.c:784
4237 #, c-format
4238 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4239 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4240
4241 #: src/inc.c:791
4242 #, c-format
4243 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4244 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
4245
4246 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4247 msgid "Authenticating..."
4248 msgstr "Varmennetaan…"
4249
4250 #: src/inc.c:873
4251 #, c-format
4252 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4253 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4254
4255 #: src/inc.c:879
4256 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4257 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4258
4259 #: src/inc.c:883
4260 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4261 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4262
4263 #: src/inc.c:887
4264 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4265 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4266
4267 #: src/inc.c:891
4268 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4269 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4270
4271 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4272 msgid "Quitting"
4273 msgstr "Lopetetaan"
4274
4275 #: src/inc.c:923
4276 #, c-format
4277 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4278 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4279
4280 #: src/inc.c:942
4281 #, c-format
4282 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4283 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4284 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4285 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4286
4287 #: src/inc.c:1098
4288 msgid "Connection failed."
4289 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4290
4291 #: src/inc.c:1101
4292 #, c-format
4293 msgid "Connection to %s:%d failed."
4294 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4295
4296 #: src/inc.c:1106
4297 msgid "Error occurred while processing mail."
4298 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4299
4300 #: src/inc.c:1111
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Error occurred while processing mail:\n"
4304 "%s"
4305 msgstr ""
4306 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4307 "%s"
4308
4309 #: src/inc.c:1117
4310 msgid "No disk space left."
4311 msgstr "Levytila on loppu"
4312
4313 #: src/inc.c:1122
4314 msgid "Can't write file."
4315 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4316
4317 #: src/inc.c:1127
4318 msgid "Socket error."
4319 msgstr "Sokettivirhe."
4320
4321 #: src/inc.c:1130
4322 #, c-format
4323 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4324 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4325
4326 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4327 msgid "Connection closed by the remote host."
4328 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4329
4330 #: src/inc.c:1138
4331 #, c-format
4332 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4333 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4334
4335 #: src/inc.c:1143
4336 msgid "Mailbox is locked."
4337 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4338
4339 #: src/inc.c:1147
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Mailbox is locked:\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4346 "%s"
4347
4348 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4349 msgid "Authentication failed."
4350 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4351
4352 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Authentication failed:\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4359 "%s"
4360
4361 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4362 msgid "Session timed out."
4363 msgstr "Sessio vanheni."
4364
4365 #: src/inc.c:1166
4366 #, c-format
4367 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4368 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4369
4370 #: src/inc.c:1201
4371 msgid "Incorporation cancelled\n"
4372 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4373
4374 #: src/inc.c:1438
4375 #, c-format
4376 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4377 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4378
4379 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4380 msgid "Offline warning"
4381 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4382
4383 #: src/inc.c:1445
4384 msgid "On_ly once"
4385 msgstr "_Vain kerran"
4386
4387 #: src/ldif.c:831
4388 msgid "Nick Name"
4389 msgstr "Lempinimi"
4390
4391 #: src/main.c:175
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "File '%s' already exists.\n"
4395 "Can't create folder."
4396 msgstr ""
4397 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4398 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4399
4400 #: src/main.c:264
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4404 "Do you want to migrate this configuration?"
4405 msgstr ""
4406 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4407 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4408
4409 #: src/main.c:267
4410 msgid "1.0.5 or previous"
4411 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4412
4413 #: src/main.c:267
4414 msgid "1.9.15 or previous"
4415 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4416
4417 #: src/main.c:270
4418 msgid "Migration of configuration"
4419 msgstr "Asetustenpäivitys"
4420
4421 #: src/main.c:276
4422 msgid "Copying configuration..."
4423 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4424
4425 #: src/main.c:281
4426 msgid "Migration failed!"
4427 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4428
4429 #: src/main.c:348
4430 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4431 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4432
4433 #: src/main.c:535
4434 msgid ""
4435 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4436 "information."
4437 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
4438
4439 #: src/main.c:541
4440 msgid ""
4441 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4442 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4443 "plugin and try again."
4444 msgstr ""
4445 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. Luultavasti "
4446 "käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset uudelleen ja yritä "
4447 "uudestaan."
4448
4449 #: src/main.c:765
4450 #, c-format
4451 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4452 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4453