2006-05-18 [colin] 2.2.0cvs33
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
3 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
4 # Sanastoani:
5 # To: = Vastaanottaja:
6 # Cc: = Kopio:
7 # Bcc: = Piilokopio:
8 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
9 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
10 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
11 # Certificate = Varmenne
12 # Subject = Otsikko
13 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
14 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
15 # ongelmallisia käännöksiä
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@sylpheed.org\n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-05-01 07:35+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-05-02 18:17+0300\n"
23 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
24 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
29
30 #: src/account.c:376
31 msgid ""
32 "Some composing windows are open.\n"
33 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
34 msgstr ""
35 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
36 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
37
38 #: src/account.c:423
39 msgid "Can't create folder."
40 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
41
42 #: src/account.c:679
43 msgid "Edit accounts"
44 msgstr "Muokkaa tilejä"
45
46 #: src/account.c:697
47 msgid ""
48 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
49 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get Mail'."
50 msgstr ""
51 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
52 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
53
54 #: src/account.c:772
55 msgid " _Set as default account "
56 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
57
58 #: src/account.c:862
59 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
60 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
61
62 #: src/account.c:868
63 #, c-format
64 msgid "Copy of %s"
65 msgstr "Kentän %s kopio"
66
67 #: src/account.c:1007
68 #, c-format
69 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
70 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
71
72 #: src/account.c:1009
73 msgid "(Untitled)"
74 msgstr "(Nimetön)"
75
76 #: src/account.c:1010
77 msgid "Delete account"
78 msgstr "Poista tili"
79
80 #: src/account.c:1451 src/addressadd.c:196 src/addressbook.c:117
81 #: src/compose.c:5371 src/compose.c:5661 src/editaddress.c:953
82 #: src/editaddress.c:1002 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
83 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:424 src/editvcard.c:183
84 #: src/importmutt.c:226 src/importpine.c:226 src/mimeview.c:201
85 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:338 src/prefs_filtering.c:1255
86 msgid "Name"
87 msgstr "Nimi"
88
89 #: src/account.c:1458 src/prefs_account.c:1183
90 msgid "Protocol"
91 msgstr "Käytäntö"
92
93 #: src/account.c:1465 src/ssl_manager.c:99
94 msgid "Server"
95 msgstr "Palvelin"
96
97 #: src/action.c:355
98 #, c-format
99 msgid "Could not get message file %d"
100 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
101
102 #: src/action.c:386
103 msgid "Could not get message part."
104 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
105
106 #: src/action.c:403
107 msgid "Can't get part of multipart message"
108 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
109
110 #: src/action.c:517
111 #, c-format
112 msgid ""
113 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
114 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
115 msgstr ""
116 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
117 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
118
119 #: src/action.c:825
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
123 "%s"
124 msgstr ""
125 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
126 "%s"
127
128 #: src/action.c:920
129 #, c-format
130 msgid ""
131 "Could not fork to execute the following command:\n"
132 "%s\n"
133 "%s"
134 msgstr ""
135 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
136 "%s"
137
138 #: src/action.c:1138 src/action.c:1288
139 msgid "Completed"
140 msgstr "Suoritettu"
141
142 #: src/action.c:1174
143 #, c-format
144 msgid "--- Running: %s\n"
145 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
146
147 #: src/action.c:1178
148 #, c-format
149 msgid "--- Ended: %s\n"
150 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
151
152 #: src/action.c:1211
153 msgid "Action's input/output"
154 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
155
156 #: src/action.c:1521
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "Enter the argument for the following action:\n"
160 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
161 "  %s"
162 msgstr ""
163 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
164 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
165 " %s"
166
167 #: src/action.c:1526
168 msgid "Action's hidden user argument"
169 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
170
171 #: src/action.c:1530
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "Enter the argument for the following action:\n"
175 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
176 "  %s"
177 msgstr ""
178 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
179 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
180 " %s"
181
182 #: src/action.c:1535
183 msgid "Action's user argument"
184 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
185
186 #: src/addressadd.c:174
187 msgid "Add to address book"
188 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
189
190 #: src/addressadd.c:208 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:339
191 #: src/toolbar.c:448
192 msgid "Address"
193 msgstr "Osoite"
194
195 #: src/addressadd.c:218 src/addressbook.c:119 src/editaddress.c:761
196 #: src/editaddress.c:825 src/editgroup.c:281
197 msgid "Remarks"
198 msgstr "Huomiot"
199
200 #: src/addressadd.c:240
201 msgid "Select Address Book Folder"
202 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
203
204 #: src/addressbook.c:118 src/editaddress.c:759 src/editaddress.c:807
205 #: src/editgroup.c:280 src/expldifdlg.c:521 src/exporthtml.c:638
206 #: src/exporthtml.c:802 src/ldif.c:835
207 msgid "Email Address"
208 msgstr "Sähköpostiosoite"
209
210 #: src/addressbook.c:401
211 msgid "/_Book"
212 msgstr "_Kirjat"
213
214 #: src/addressbook.c:402
215 msgid "/_Book/New _Book"
216 msgstr "Uusi _osoitekirja"
217
218 #: src/addressbook.c:403
219 msgid "/_Book/New _Folder"
220 msgstr "Uusi _hakemisto"
221
222 #: src/addressbook.c:404
223 msgid "/_Book/New _vCard"
224 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
225
226 #: src/addressbook.c:406
227 msgid "/_Book/New _JPilot"
228 msgstr "Uusi _JPilot"
229
230 #: src/addressbook.c:409
231 msgid "/_Book/New LDAP _Server"
232 msgstr "Uusi LDAP-p_alvelin"
233
234 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:414
235 msgid "/_Book/---"
236 msgstr "---"
237
238 #: src/addressbook.c:412
239 msgid "/_Book/_Edit book"
240 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
241
242 #: src/addressbook.c:413
243 msgid "/_Book/_Delete book"
244 msgstr "_Poista kirja"
245
246 #: src/addressbook.c:415
247 msgid "/_Book/_Save"
248 msgstr "_Tallenna"
249
250 #: src/addressbook.c:416
251 msgid "/_Book/_Close"
252 msgstr "_Sulje"
253
254 #: src/addressbook.c:417
255 msgid "/_Address"
256 msgstr "_Osoite"
257
258 #: src/addressbook.c:418
259 msgid "/_Address/_Select all"
260 msgstr "_Valitse kaikki"
261
262 #: src/addressbook.c:419 src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:426
263 #: src/addressbook.c:429
264 msgid "/_Address/---"
265 msgstr "---"
266
267 #: src/addressbook.c:420
268 msgid "/_Address/C_ut"
269 msgstr "_Leikkaa"
270
271 #: src/addressbook.c:421
272 msgid "/_Address/_Copy"
273 msgstr "_Kopioi"
274
275 #: src/addressbook.c:422
276 msgid "/_Address/_Paste"
277 msgstr "_Liitä"
278
279 #: src/addressbook.c:424
280 msgid "/_Address/_Edit"
281 msgstr "_Muokkaa"
282
283 #: src/addressbook.c:425
284 msgid "/_Address/_Delete"
285 msgstr "_Poista"
286
287 #: src/addressbook.c:427
288 msgid "/_Address/New _Address"
289 msgstr "Uusi _osoite"
290
291 #: src/addressbook.c:428
292 msgid "/_Address/New _Group"
293 msgstr "Uusi _ryhmä"
294
295 #: src/addressbook.c:430
296 msgid "/_Address/_Mail To"
297 msgstr "_Kirjoita viesti"
298
299 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:757 src/mainwindow.c:732
300 #: src/messageview.c:299
301 msgid "/_Tools"
302 msgstr "_Työkalut"
303
304 #: src/addressbook.c:432
305 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
306 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
307
308 #: src/addressbook.c:433
309 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
310 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
311
312 #: src/addressbook.c:434
313 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
314 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
315
316 #: src/addressbook.c:435 src/mainwindow.c:741 src/mainwindow.c:764
317 #: src/mainwindow.c:766 src/mainwindow.c:775 src/mainwindow.c:778
318 #: src/mainwindow.c:782 src/messageview.c:303 src/messageview.c:324
319 msgid "/_Tools/---"
320 msgstr "---"
321
322 #: src/addressbook.c:436
323 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
324 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
325
326 #: src/addressbook.c:437
327 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
328 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
329
330 #: src/addressbook.c:438 src/compose.c:762 src/mainwindow.c:807
331 #: src/messageview.c:327
332 msgid "/_Help"
333 msgstr "O_hje"
334
335 #: src/addressbook.c:439 src/compose.c:763 src/mainwindow.c:813
336 #: src/messageview.c:328
337 msgid "/_Help/_About"
338 msgstr "_Tietoja"
339
340 #: src/addressbook.c:444 src/addressbook.c:458 src/compose.c:536
341 #: src/mainwindow.c:475 src/messageview.c:163
342 msgid "/_Edit"
343 msgstr "_Muokkaa"
344
345 #: src/addressbook.c:445 src/addressbook.c:459
346 msgid "/_Delete"
347 msgstr "_Poista"
348
349 #: src/addressbook.c:446 src/addressbook.c:448 src/addressbook.c:457
350 #: src/addressbook.c:460 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:467
351 #: src/compose.c:515 src/imap_gtk.c:59 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:66
352 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:54
353 #: src/news_gtk.c:57 src/news_gtk.c:59 src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
354 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97 src/plugins/trayicon/trayicon.c:99
355 #: src/summaryview.c:422 src/summaryview.c:426 src/summaryview.c:431
356 #: src/summaryview.c:449 src/summaryview.c:470 src/summaryview.c:476
357 msgid "/---"
358 msgstr "---"
359
360 #: src/addressbook.c:447
361 msgid "/New _Folder"
362 msgstr "Uusi _hakemisto"
363
364 #: src/addressbook.c:449 src/addressbook.c:464
365 msgid "/C_ut"
366 msgstr "_Leikkaa"
367
368 #: src/addressbook.c:450 src/addressbook.c:465
369 msgid "/_Copy"
370 msgstr "_Kopioi"
371
372 #: src/addressbook.c:451 src/addressbook.c:466
373 msgid "/_Paste"
374 msgstr "L_iitä"
375
376 #: src/addressbook.c:456
377 msgid "/_Select all"
378 msgstr "Valitse _kaikki"
379
380 #: src/addressbook.c:461
381 msgid "/New _Address"
382 msgstr "Uusi _osoite"
383
384 #: src/addressbook.c:462
385 msgid "/New _Group"
386 msgstr "Uusi _ryhmä"
387
388 #: src/addressbook.c:469
389 msgid "/_Mail To"
390 msgstr "_Kirjoita viesti"
391
392 #: src/addressbook.c:471
393 msgid "/_Browse Entry"
394 msgstr "_Selaa osoitteita"
395
396 #: src/addressbook.c:484 src/crash.c:450 src/crash.c:469 src/importldif.c:119
397 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:122 src/prefs_themes.c:683
398 #: src/prefs_themes.c:715 src/prefs_themes.c:716
399 msgid "Unknown"
400 msgstr "Tuntematon"
401
402 #: src/addressbook.c:491 src/addressbook.c:510 src/importldif.c:126
403 msgid "Success"
404 msgstr "Onnistui"
405
406 #: src/addressbook.c:492 src/importldif.c:127
407 msgid "Bad arguments"
408 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
409
410 #: src/addressbook.c:493 src/importldif.c:128
411 msgid "File not specified"
412 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
413
414 #: src/addressbook.c:494 src/importldif.c:129
415 msgid "Error opening file"
416 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
417
418 #: src/addressbook.c:495 src/importldif.c:130
419 msgid "Error reading file"
420 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
421
422 #: src/addressbook.c:496 src/importldif.c:131
423 msgid "End of file encountered"
424 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
425
426 #: src/addressbook.c:497 src/importldif.c:132
427 msgid "Error allocating memory"
428 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
429
430 #: src/addressbook.c:498 src/importldif.c:133
431 msgid "Bad file format"
432 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
433
434 #: src/addressbook.c:499 src/importldif.c:134
435 msgid "Error writing to file"
436 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
437
438 #: src/addressbook.c:500 src/importldif.c:135
439 msgid "Error opening directory"
440 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
441
442 #: src/addressbook.c:501 src/importldif.c:136
443 msgid "No path specified"
444 msgstr "Polku on määrittelemättä"
445
446 #: src/addressbook.c:511
447 msgid "Error connecting to LDAP server"
448 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
449
450 #: src/addressbook.c:512
451 msgid "Error initializing LDAP"
452 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
453
454 #: src/addressbook.c:513
455 msgid "Error binding to LDAP server"
456 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
457
458 #: src/addressbook.c:514
459 msgid "Error searching LDAP database"
460 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
461
462 #: src/addressbook.c:515
463 msgid "Timeout performing LDAP operation"
464 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
465
466 #: src/addressbook.c:516
467 msgid "Error in LDAP search criteria"
468 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
469
470 #: src/addressbook.c:517
471 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
472 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
473
474 #: src/addressbook.c:518
475 msgid "LDAP search terminated on request"
476 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
477
478 #: src/addressbook.c:519
479 msgid "Error starting TLS connection"
480 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
481
482 #: src/addressbook.c:833
483 msgid "Sources"
484 msgstr "Lähteet"
485
486 #: src/addressbook.c:837 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:190
487 #: src/toolbar.c:1721
488 msgid "Address book"
489 msgstr "Osoitekirja"
490
491 #: src/addressbook.c:960
492 msgid "Lookup name:"
493 msgstr "Haettava nimi:"
494
495 #: src/addressbook.c:1018 src/compose.c:1938 src/compose.c:4062
496 #: src/compose.c:5228 src/compose.c:5973 src/prefs_template.c:205
497 #: src/summary_search.c:261
498 msgid "To:"
499 msgstr "Vastaanottaja:"
500
501 #: src/addressbook.c:1022 src/compose.c:1922 src/compose.c:3859
502 #: src/compose.c:4061 src/prefs_template.c:207
503 msgid "Cc:"
504 msgstr "Kopio:"
505
506 #: src/addressbook.c:1026 src/compose.c:1925 src/compose.c:3887
507 #: src/prefs_template.c:209
508 msgid "Bcc:"
509 msgstr "Piilokopio:"
510
511 #: src/addressbook.c:1260 src/addressbook.c:1283
512 msgid "Delete address(es)"
513 msgstr "Poista osoitteita"
514
515 #: src/addressbook.c:1261
516 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
517 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
518
519 #: src/addressbook.c:1284
520 msgid "Really delete the address(es)?"
521 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
522
523 #: src/addressbook.c:1878
524 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
525 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
526
527 #: src/addressbook.c:1889
528 msgid "Cannot paste into an address group."
529 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
530
531 #: src/addressbook.c:2545
532 #, c-format
533 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
534 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
535
536 #: src/addressbook.c:2548 src/addressbook.c:2574
537 #: src/prefs_filtering_action.c:152
538 msgid "Delete"
539 msgstr "Poista"
540
541 #: src/addressbook.c:2557
542 #, c-format
543 msgid ""
544 "Do you want to delete '%s' ?If you delete the folder only, the addresses it "
545 "contains will be moved into the parent folder."
546 msgstr ""
547 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?Jos vain kansio "
548 "poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
549
550 #: src/addressbook.c:2560 src/imap_gtk.c:269 src/mh_gtk.c:179
551 msgid "Delete folder"
552 msgstr "Poista kansio"
553
554 #: src/addressbook.c:2561
555 msgid "+Delete _folder only"
556 msgstr "Poista kansio"
557
558 #: src/addressbook.c:2561
559 msgid "Delete folder and _addresses"
560 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
561
562 #: src/addressbook.c:2572
563 #, c-format
564 msgid ""
565 "Do you want to delete '%s'?\n"
566 "The addresses it contains will be lost."
567 msgstr ""
568 "Poistetaanko ”%s”?\n"
569 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
570
571 #: src/addressbook.c:3382
572 msgid "New user, could not save index file."
573 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
574
575 #: src/addressbook.c:3386
576 msgid "New user, could not save address book files."
577 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
578
579 #: src/addressbook.c:3396
580 msgid "Old address book converted successfully."
581 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
582
583 #: src/addressbook.c:3401
584 msgid ""
585 "Old address book converted,\n"
586 "could not save new address index file."
587 msgstr ""
588 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
589 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
590
591 #: src/addressbook.c:3414
592 msgid ""
593 "Could not convert address book,\n"
594 "but created empty new address book files."
595 msgstr ""
596 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
597 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
598
599 #: src/addressbook.c:3420
600 msgid ""
601 "Could not convert address book,\n"
602 "could not save new address index file."
603 msgstr ""
604 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
605 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
606
607 #: src/addressbook.c:3425
608 msgid ""
609 "Could not convert address book\n"
610 "and could not create new address book files."
611 msgstr ""
612 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
613 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
614
615 #: src/addressbook.c:3432 src/addressbook.c:3438
616 msgid "Addressbook conversion error"
617 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
618
619 #: src/addressbook.c:3476
620 msgid "Addressbook Error"
621 msgstr "Osoitekirjan virhe"
622
623 #: src/addressbook.c:3477
624 msgid "Could not read address index"
625 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
626
627 #: src/addressbook.c:3804
628 msgid "Busy searching..."
629 msgstr "Etsitään…"
630
631 #: src/addressbook.c:3875
632 #, c-format
633 msgid "Search '%s'"
634 msgstr "Etsi ”%s”"
635
636 #: src/addressbook.c:4100
637 msgid "Interface"
638 msgstr "Rajapinta"
639
640 #: src/addressbook.c:4116 src/exphtmldlg.c:382 src/expldifdlg.c:394
641 #: src/exporthtml.c:1020 src/importldif.c:651
642 msgid "Address Book"
643 msgstr "Osoitekirja"
644
645 #: src/addressbook.c:4132
646 msgid "Person"
647 msgstr "Henkilö"
648
649 #: src/addressbook.c:4148
650 msgid "EMail Address"
651 msgstr "Sähköpostiosoite"
652
653 #: src/addressbook.c:4164
654 msgid "Group"
655 msgstr "Ryhmä"
656
657 #: src/addressbook.c:4180 src/exporthtml.c:922 src/folderview.c:431
658 #: src/prefs_account.c:2410 src/prefs_folder_column.c:79
659 msgid "Folder"
660 msgstr "Kansio"
661
662 #: src/addressbook.c:4196
663 msgid "vCard"
664 msgstr "vCard-käyntikortti"
665
666 #: src/addressbook.c:4212 src/addressbook.c:4228
667 msgid "JPilot"
668 msgstr "JPilot"
669
670 #: src/addressbook.c:4244
671 msgid "LDAP servers"
672 msgstr "LDAP-palvelimet"
673
674 #: src/addressbook.c:4260
675 msgid "LDAP Query"
676 msgstr "LDAP-haku"
677
678 #: src/addrgather.c:158
679 msgid "Please specify name for address book."
680 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
681
682 #: src/addrgather.c:178
683 msgid "Please select the mail headers to search."
684 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
685
686 #: src/addrgather.c:185
687 msgid "Harvesting addresses..."
688 msgstr "Etsitään osoitteita…"
689
690 #: src/addrgather.c:224
691 msgid "Addresses gathered successfully."
692 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
693
694 #: src/addrgather.c:294
695 msgid "No folder or message was selected."
696 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
697
698 #: src/addrgather.c:302
699 msgid ""
700 "Please select a folder to process from the folder\n"
701 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
702 "the message list."
703 msgstr ""
704 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
705 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
706
707 #: src/addrgather.c:354
708 msgid "Folder :"
709 msgstr "Hakemisto:"
710
711 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:596 src/expldifdlg.c:626
712 #: src/importldif.c:909
713 msgid "Address Book :"
714 msgstr "Osoitekirja:"
715
716 #: src/addrgather.c:375
717 msgid "Folder Size :"
718 msgstr "Hakemiston koko:"
719
720 #: src/addrgather.c:390
721 msgid "Process these mail header fields"
722 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
723
724 #: src/addrgather.c:408
725 msgid "Include sub-folders"
726 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
727
728 #: src/addrgather.c:431
729 msgid "Header Name"
730 msgstr "Otsakkeen nimi"
731
732 #: src/addrgather.c:432
733 msgid "Address Count"
734 msgstr "Osoitteiden määrä"
735
736 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:4390
737 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:578
738 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:512
739 msgid "Warning"
740 msgstr "Varoitus"
741
742 #: src/addrgather.c:538
743 msgid "Header Fields"
744 msgstr "Otsakekentät"
745
746 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:716 src/expldifdlg.c:738
747 #: src/importldif.c:1029
748 msgid "Finish"
749 msgstr "Lopeta"
750
751 #: src/addrgather.c:600
752 msgid "Harvest Email Addresses - from Selected Messages"
753 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
754
755 #: src/addrgather.c:608
756 msgid "Harvest Email Addresses - from Folder"
757 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
758
759 #: src/addrindex.c:115
760 msgid "Common addresses"
761 msgstr "Yhteiset osoitteet"
762
763 #: src/addrindex.c:116
764 msgid "Personal addresses"
765 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
766
767 #: src/addrindex.c:122
768 msgid "Common address"
769 msgstr "Yhteinen osoite"
770
771 #: src/addrindex.c:123
772 msgid "Personal address"
773 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
774
775 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:7040
776 msgid "Notice"
777 msgstr "Huomautus"
778
779 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:4336 src/inc.c:593
780 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:134 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:225
781 msgid "Error"
782 msgstr "Virhe"
783
784 #: src/alertpanel.c:189
785 msgid "_View log"
786 msgstr "_Katsele lokia"
787
788 #: src/alertpanel.c:335
789 msgid "Show this message next time"
790 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
791
792 #: src/browseldap.c:219
793 msgid "Browse Directory Entry"
794 msgstr "Selaa hakemistoa"
795
796 #: src/browseldap.c:239
797 msgid "Server Name :"
798 msgstr "Palvelimen nimi:"
799
800 #: src/browseldap.c:249
801 msgid "Distinguished Name (dn) :"
802 msgstr "Erillisnimi (dn):"
803
804 #: src/browseldap.c:272
805 msgid "LDAP Name"
806 msgstr "LDAP-nimi"
807
808 #: src/browseldap.c:274
809 msgid "Attribute Value"
810 msgstr "Attribuutin arvo"
811
812 #: src/common/nntp.c:73
813 #, c-format
814 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
815 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
816
817 #: src/common/nntp.c:181 src/common/nntp.c:244
818 #, c-format
819 msgid "protocol error: %s\n"
820 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
821
822 #: src/common/nntp.c:204 src/common/nntp.c:250
823 msgid "protocol error\n"
824 msgstr "protokollavirhe\n"
825
826 #: src/common/nntp.c:300
827 msgid "Error occurred while posting\n"
828 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
829
830 #: src/common/nntp.c:380
831 msgid "Error occurred while sending command\n"
832 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
833
834 #: src/common/plugin.c:244
835 msgid "Plugin already loaded"
836 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
837
838 #: src/common/plugin.c:254
839 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
840 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
841
842 #: src/common/plugin.c:280
843 msgid "This module is not licenced under a GPL compatible licence."
844 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL-yhteensopivasti lisensoitu."
845
846 #: src/common/plugin.c:287
847 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
848 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
849
850 #: src/common/smtp.c:176
851 msgid "SMTP AUTH not available\n"
852 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
853
854 #: src/common/smtp.c:518 src/common/smtp.c:568
855 msgid "bad SMTP response\n"
856 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
857
858 #: src/common/smtp.c:539 src/common/smtp.c:557 src/common/smtp.c:676
859 msgid "error occurred on SMTP session\n"
860 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
861
862 #: src/common/smtp.c:548 src/pop.c:841
863 msgid "error occurred on authentication\n"
864 msgstr "virhe todennuksessa\n"
865
866 #: src/common/smtp.c:603
867 #, c-format
868 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
869 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
870
871 #: src/common/smtp.c:635 src/pop.c:834
872 msgid "can't start TLS session\n"
873 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
874
875 #: src/common/socket.c:1332
876 #, c-format
877 msgid "write on fd%d: %s\n"
878 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
879
880 #: src/common/ssl.c:159
881 msgid "Error creating ssl context\n"
882 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
883
884 #: src/common/ssl.c:178
885 #, c-format
886 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
887 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:187 src/common/ssl_certificate.c:198
890 #: src/common/ssl_certificate.c:204 src/common/ssl_certificate.c:211
891 #: src/common/ssl_certificate.c:222 src/common/ssl_certificate.c:228
892 #: src/gtk/sslcertwindow.c:68 src/gtk/sslcertwindow.c:79
893 #: src/gtk/sslcertwindow.c:85 src/gtk/sslcertwindow.c:92
894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:103 src/gtk/sslcertwindow.c:109
895 msgid "<not in certificate>"
896 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
897
898 #: src/common/ssl_certificate.c:237
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
902 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
903 "  Fingerprint: %s\n"
904 "  Signature status: %s"
905 msgstr ""
906 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
907 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
908 "  Sormenjälki: %s\n"
909 "  Allekirjoituksen tila: %s"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:346
912 msgid "Can't load X509 default paths"
913 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
914
915 #: src/common/string_match.c:79
916 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
917 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
918
919 #: src/common/utils.c:342
920 #, c-format
921 msgid "%dB"
922 msgstr "%d t"
923
924 #: src/common/utils.c:344
925 #, c-format
926 msgid "%.1fKB"
927 msgstr "%.1f kt"
928
929 #: src/common/utils.c:346
930 #, c-format
931 msgid "%.2fMB"
932 msgstr "%.2f Mt"
933
934 #: src/common/utils.c:348
935 #, c-format
936 msgid "%.2fGB"
937 msgstr "%.2f Gt"
938
939 #: src/compose.c:513
940 msgid "/_Add..."
941 msgstr "_Lisää…"
942
943 #: src/compose.c:514
944 msgid "/_Remove"
945 msgstr "_Poista"
946
947 #: src/compose.c:516 src/folderview.c:283
948 msgid "/_Properties..."
949 msgstr "_Asetukset"
950
951 #: src/compose.c:521 src/mainwindow.c:687 src/messageview.c:280
952 msgid "/_Message"
953 msgstr "_Viesti"
954
955 #: src/compose.c:522
956 msgid "/_Message/_Send"
957 msgstr "_Lähetä"
958
959 #: src/compose.c:524
960 msgid "/_Message/Send _later"
961 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
962
963 #: src/compose.c:526 src/compose.c:530 src/compose.c:533 src/mainwindow.c:697
964 #: src/mainwindow.c:707 src/mainwindow.c:711 src/mainwindow.c:717
965 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:283 src/messageview.c:291
966 #: src/messageview.c:296
967 msgid "/_Message/---"
968 msgstr "---"
969
970 #: src/compose.c:527
971 msgid "/_Message/_Attach file"
972 msgstr "Liitä _tiedosto"
973
974 #: src/compose.c:528
975 msgid "/_Message/_Insert file"
976 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
977
978 #: src/compose.c:529
979 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
980 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
981
982 #: src/compose.c:531
983 msgid "/_Message/_Save"
984 msgstr "T_allenna"
985
986 #: src/compose.c:534
987 msgid "/_Message/_Close"
988 msgstr "S_ulje"
989
990 #: src/compose.c:537
991 msgid "/_Edit/_Undo"
992 msgstr "_Kumoa"
993
994 #: src/compose.c:538
995 msgid "/_Edit/_Redo"
996 msgstr "_Tee uudelleen"
997
998 #: src/compose.c:539 src/compose.c:627 src/compose.c:630 src/compose.c:636
999 #: src/mainwindow.c:479 src/messageview.c:166
1000 msgid "/_Edit/---"
1001 msgstr "---"
1002
1003 #: src/compose.c:540
1004 msgid "/_Edit/Cu_t"
1005 msgstr "_Leikkaa"
1006
1007 #: src/compose.c:541 src/mainwindow.c:476 src/messageview.c:164
1008 msgid "/_Edit/_Copy"
1009 msgstr "_Kopioi"
1010
1011 #: src/compose.c:542
1012 msgid "/_Edit/_Paste"
1013 msgstr "_Liitä"
1014
1015 #: src/compose.c:543
1016 msgid "/_Edit/Special paste"
1017 msgstr "Liitä"
1018
1019 #: src/compose.c:544
1020 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1021 msgstr "l_ainattuna"
1022
1023 #: src/compose.c:546
1024 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1025 msgstr "r_ivitettynä"
1026
1027 #: src/compose.c:548
1028 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1029 msgstr "_rivittämättömänä"
1030
1031 #: src/compose.c:550 src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:165
1032 msgid "/_Edit/Select _all"
1033 msgstr "Valitse _kaikki"
1034
1035 #: src/compose.c:551
1036 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1037 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1038
1039 #: src/compose.c:552
1040 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1041 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1042
1043 #: src/compose.c:557
1044 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1045 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1046
1047 #: src/compose.c:562
1048 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1049 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1050
1051 #: src/compose.c:567
1052 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1053 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1054
1055 #: src/compose.c:572
1056 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1057 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1058
1059 #: src/compose.c:577
1060 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1061 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1062
1063 #: src/compose.c:582
1064 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1065 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1066
1067 #: src/compose.c:587
1068 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1069 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1070
1071 #: src/compose.c:592
1072 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1073 msgstr "Poista merkki takaa"
1074
1075 #: src/compose.c:597
1076 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1077 msgstr "Poista merkki edestä"
1078
1079 #: src/compose.c:602
1080 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1081 msgstr "Poista sana takaa"
1082
1083 #: src/compose.c:607
1084 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1085 msgstr "Poista sana edestä"
1086
1087 #: src/compose.c:612
1088 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1089 msgstr "Poista rivi"
1090
1091 #: src/compose.c:617
1092 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1093 msgstr "Poista koko rivi"
1094
1095 #: src/compose.c:622
1096 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1097 msgstr "Poista rivin loppuun"
1098
1099 #: src/compose.c:628
1100 msgid "/_Edit/_Find"
1101 msgstr "_Etsi"
1102
1103 #: src/compose.c:631
1104 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1105 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1106
1107 #: src/compose.c:633
1108 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1109 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1110
1111 #: src/compose.c:635
1112 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1113 msgstr "Automaattinen rivitys"
1114
1115 #: src/compose.c:637
1116 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1117 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1118
1119 #: src/compose.c:640
1120 msgid "/_Spelling"
1121 msgstr "_Oikoluku"
1122
1123 #: src/compose.c:641
1124 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1125 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1126
1127 #: src/compose.c:643
1128 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1129 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1130
1131 #: src/compose.c:645
1132 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1133 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1134
1135 #: src/compose.c:647
1136 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1137 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1138
1139 #: src/compose.c:649
1140 msgid "/_Spelling/---"
1141 msgstr "---"
1142
1143 #: src/compose.c:650
1144 msgid "/_Spelling/Options"
1145 msgstr "Asetukset"
1146
1147 #: src/compose.c:653
1148 msgid "/_Options"
1149 msgstr "_Asetukset"
1150
1151 #: src/compose.c:654
1152 msgid "/_Options/Privacy System"
1153 msgstr "Suojaus ja salaus"
1154
1155 #: src/compose.c:655
1156 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1157 msgstr "Ei mitään"
1158
1159 #: src/compose.c:656
1160 msgid "/_Options/Si_gn"
1161 msgstr "Allekirjoita"
1162
1163 #: src/compose.c:657
1164 msgid "/_Options/_Encrypt"
1165 msgstr "Salaa"
1166
1167 #: src/compose.c:658 src/compose.c:665 src/compose.c:667 src/compose.c:669
1168 msgid "/_Options/---"
1169 msgstr "---"
1170
1171 #: src/compose.c:659
1172 msgid "/_Options/_Priority"
1173 msgstr "_Tärkeysarvo"
1174
1175 #: src/compose.c:660
1176 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1177 msgstr "Korke_in"
1178
1179 #: src/compose.c:661
1180 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1181 msgstr "Korke_a"
1182
1183 #: src/compose.c:662
1184 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1185 msgstr "_Tavallinen"
1186
1187 #: src/compose.c:663
1188 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1189 msgstr "_Matala"
1190
1191 #: src/compose.c:664
1192 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1193 msgstr "Matali_n"
1194
1195 #: src/compose.c:666
1196 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1197 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1198
1199 #: src/compose.c:668
1200 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1201 msgstr "_Poista valinnat"
1202
1203 #: src/compose.c:675
1204 msgid "/_Options/Character _encoding"
1205 msgstr "_Merkistökoodaus"
1206
1207 #: src/compose.c:676
1208 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1209 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1210
1211 #: src/compose.c:678 src/compose.c:684 src/compose.c:692 src/compose.c:696
1212 #: src/compose.c:702 src/compose.c:706 src/compose.c:712 src/compose.c:718
1213 #: src/compose.c:722 src/compose.c:732 src/compose.c:736 src/compose.c:746
1214 #: src/compose.c:750
1215 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1216 msgstr "---"
1217
1218 #: src/compose.c:680
1219 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1220 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1221
1222 #: src/compose.c:682
1223 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1224 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1225
1226 #: src/compose.c:686
1227 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1228 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1229
1230 #: src/compose.c:688
1231 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1232 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1233
1234 #: src/compose.c:690
1235 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
1236 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
1237
1238 #: src/compose.c:694
1239 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1240 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1241
1242 #: src/compose.c:698
1243 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1244 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1245
1246 #: src/compose.c:700
1247 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1248 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1249
1250 #: src/compose.c:704
1251 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1252 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1253
1254 #: src/compose.c:708
1255 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1256 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1257
1258 #: src/compose.c:710
1259 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1260 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1261
1262 #: src/compose.c:714
1263 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
1264 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
1265
1266 #: src/compose.c:716
1267 msgid "/_Options/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
1268 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
1269
1270 #: src/compose.c:720
1271 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1272 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1273
1274 #: src/compose.c:724
1275 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1276 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1277
1278 #: src/compose.c:726
1279 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1280 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1281
1282 #: src/compose.c:728
1283 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1284 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1285
1286 #: src/compose.c:730
1287 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1288 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1289
1290 #: src/compose.c:734
1291 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1292 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1293
1294 #: src/compose.c:738
1295 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1296 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1297
1298 #: src/compose.c:740
1299 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1300 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1301
1302 #: src/compose.c:742
1303 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1304 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1305
1306 #: src/compose.c:744
1307 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1308 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1309
1310 #: src/compose.c:748
1311 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1312 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1313
1314 #: src/compose.c:752
1315 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1316 msgstr "Thai (TIS-620)"
1317
1318 #: src/compose.c:754
1319 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1320 msgstr "Thai (Windows-874)"
1321
1322 #: src/compose.c:758
1323 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1324 msgstr "Näytä _viivain"
1325
1326 #: src/compose.c:759 src/messageview.c:300
1327 msgid "/_Tools/_Address book"
1328 msgstr "_Osoitekirja"
1329
1330 #: src/compose.c:760
1331 msgid "/_Tools/_Template"
1332 msgstr "_Malline"
1333
1334 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:765 src/messageview.c:325
1335 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1336 msgstr "_Toiminnot"
1337
1338 #: src/compose.c:1557
1339 msgid "Fw: multiple emails"
1340 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1341
1342 #: src/compose.c:1928
1343 msgid "Reply-To:"
1344 msgstr "Vastausosoite:"
1345
1346 #: src/compose.c:1931 src/compose.c:5225 src/compose.c:5975
1347 msgid "Newsgroups:"
1348 msgstr "Uutisryhmät:"
1349
1350 #: src/compose.c:1934
1351 msgid "Followup-To:"
1352 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1353
1354 #: src/compose.c:2331
1355 msgid "Quote mark format error."
1356 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1357
1358 #: src/compose.c:2347
1359 msgid "Message reply/forward format error."
1360 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1361
1362 #: src/compose.c:2891
1363 #, c-format
1364 msgid "File %s is empty."
1365 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1366
1367 #: src/compose.c:2895
1368 #, c-format
1369 msgid "Can't read %s."
1370 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1371
1372 #: src/compose.c:2922
1373 #, c-format
1374 msgid "Message: %s"
1375 msgstr "Viesti: %s"
1376
1377 #: src/compose.c:3733
1378 msgid " [Edited]"
1379 msgstr " [Muokattu]"
1380
1381 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1382 #: src/compose.c:3739
1383 #, c-format
1384 msgid "%s - Compose message%s"
1385 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1386
1387 #: src/compose.c:3742
1388 #, c-format
1389 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1390 msgstr "[ei otsikkoa] — Muokataan viestiä%s"
1391
1392 #: src/compose.c:3767 src/messageview.c:600
1393 msgid ""
1394 "Account for sending mail is not specified.\n"
1395 "Please select a mail account before sending."
1396 msgstr ""
1397 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1398 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1399
1400 #: src/compose.c:3869 src/compose.c:3897 src/compose.c:3925
1401 #: src/prefs_send.c:338 src/toolbar.c:391 src/toolbar.c:441
1402 msgid "Send"
1403 msgstr "Lähetä"
1404
1405 #: src/compose.c:3870
1406 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
1407 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1408
1409 #: src/compose.c:3871 src/compose.c:3899 src/compose.c:3927 src/compose.c:4336
1410 msgid "+_Send"
1411 msgstr "_Lähetä"
1412
1413 #: src/compose.c:3898
1414 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
1415 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuspiilokopio-osoite. Lähetetäänkö silti?"
1416
1417 #: src/compose.c:3912
1418 msgid "Recipient is not specified."
1419 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1420
1421 #: src/compose.c:3926
1422 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1423 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1424
1425 #: src/compose.c:3965 src/compose.c:7380
1426 msgid ""
1427 "Could not queue message for sending:\n"
1428 "\n"
1429 "Charset conversion failed."
1430 msgstr ""
1431 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1432 "\n"
1433 "Merkistön muunnos epäonnistui."
1434
1435 #: src/compose.c:3968 src/compose.c:7377
1436 msgid ""
1437 "Could not queue message for sending:\n"
1438 "\n"
1439 "Signature failed."
1440 msgstr ""
1441 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1442 "\n"
1443 "Allekirjoitus epäonnistui."
1444
1445 #: src/compose.c:3971
1446 #, c-format
1447 msgid ""
1448 "Could not queue message for sending:\n"
1449 "\n"
1450 "%s."
1451 msgstr ""
1452 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1453 "\n"
1454 "%s."
1455
1456 #: src/compose.c:3973
1457 msgid "Could not queue message for sending."
1458 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1459
1460 #: src/compose.c:3987 src/compose.c:4020
1461 msgid ""
1462 "The message was queued but could not be sent.\n"
1463 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1464 msgstr ""
1465 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1466 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1467 "uudelleen."
1468
1469 #: src/compose.c:4333
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "Can't convert the character encoding of the message \n"
1473 "to the specified %s charset.\n"
1474 "Send it as %s?"
1475 msgstr ""
1476 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
1477 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
1478
1479 #: src/compose.c:4386
1480 #, c-format
1481 msgid ""
1482 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1483 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1484 "\n"
1485 "Send it anyway?"
1486 msgstr ""
1487 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1488 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1489 "\n"
1490 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1491
1492 #: src/compose.c:4565
1493 msgid "No account for sending mails available!"
1494 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1495
1496 #: src/compose.c:4575
1497 msgid "No account for posting news available!"
1498 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1499
1500 #: src/compose.c:5308 src/summary_search.c:254
1501 msgid "From:"
1502 msgstr "Lähettäjä:"
1503
1504 #: src/compose.c:5359
1505 msgid "Mime type"
1506 msgstr "MIME-tyyppi"
1507
1508 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5660 src/mimeview.c:200
1509 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:336 src/prefs_summary_column.c:86
1510 #: src/summaryview.c:489
1511 msgid "Size"
1512 msgstr "Koko"
1513
1514 #: src/compose.c:5426
1515 msgid "Save Message to "
1516 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1517
1518 #: src/compose.c:5448 src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:526
1519 #: src/editvcard.c:202 src/export.c:195 src/import.c:200 src/importmutt.c:242
1520 #: src/importpine.c:242 src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:147
1521 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:387 src/prefs_spelling.c:230
1522 msgid "_Browse"
1523 msgstr "_Selaa"
1524
1525 #: src/compose.c:5659 src/compose.c:6795
1526 msgid "MIME type"
1527 msgstr "MIME-tyyppi"
1528
1529 #: src/compose.c:5727
1530 msgid "Hea_der"
1531 msgstr "_Otsake"
1532
1533 #: src/compose.c:5731
1534 msgid "_Attachments"
1535 msgstr "_Liitteet"
1536
1537 #: src/compose.c:5735
1538 msgid "Othe_rs"
1539 msgstr "_Muut"
1540
1541 #: src/compose.c:5750 src/prefs_template.c:211 src/summary_search.c:268
1542 msgid "Subject:"
1543 msgstr "Otsikko:"
1544
1545 #: src/compose.c:5938
1546 #, c-format
1547 msgid ""
1548 "Spell checker could not be started.\n"
1549 "%s"
1550 msgstr ""
1551 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1552 "%s"
1553
1554 #: src/compose.c:6188
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
1558 "encrypt this message."
1559 msgstr ""
1560 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
1561 "viestille ei onnistu."
1562
1563 #: src/compose.c:6427
1564 msgid "Message To format error."
1565 msgstr "Viestin vastaanottajan muodon virhe."
1566
1567 #: src/compose.c:6440
1568 msgid "Message Cc format error."
1569 msgstr "Viestin kopioiden muodon virhe."
1570
1571 #: src/compose.c:6453
1572 msgid "Message Bcc format error."
1573 msgstr "Viestin piilokopioiden muodon virhe."
1574
1575 #: src/compose.c:6467
1576 msgid "Message subject format error."
1577 msgstr "Viestin aiheen muodon virhe."
1578
1579 #: src/compose.c:6686
1580 msgid "Invalid MIME type."
1581 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1582
1583 #: src/compose.c:6704
1584 msgid "File doesn't exist or is empty."
1585 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1586
1587 #: src/compose.c:6777
1588 msgid "Properties"
1589 msgstr "Asetukset"
1590
1591 #: src/compose.c:6828
1592 msgid "Encoding"
1593 msgstr "Koodaus"
1594
1595 #: src/compose.c:6853
1596 msgid "Path"
1597 msgstr "Polku"
1598
1599 #: src/compose.c:6854 src/prefs_toolbar.c:1060
1600 msgid "File name"
1601 msgstr "Tiedostonimi"
1602
1603 #: src/compose.c:7037
1604 #, c-format
1605 msgid ""
1606 "The external editor is still working.\n"
1607 "Force terminating the process?\n"
1608 "process group id: %d"
1609 msgstr ""
1610 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1611 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1612 "prosessiryhmän id: %d"
1613
1614 #: src/compose.c:7079
1615 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1616 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1617
1618 #: src/compose.c:7353 src/messageview.c:705
1619 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to send this email."
1620 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
1621
1622 #: src/compose.c:7375
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "Could not queue message:\n"
1626 "\n"
1627 "%s."
1628 msgstr ""
1629 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1630 "\n"
1631 "%s."
1632
1633 #: src/compose.c:7470
1634 msgid "Could not save draft."
1635 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
1636
1637 #: src/compose.c:7546 src/compose.c:7569
1638 msgid "Select file"
1639 msgstr "Valitse tiedosto"
1640
1641 #: src/compose.c:7582
1642 #, c-format
1643 msgid "File '%s' could not be read."
1644 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1645
1646 #: src/compose.c:7584
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "File '%s' contained invalid characters\n"
1650 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1651 msgstr ""
1652 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1653 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1654
1655 #: src/compose.c:7632
1656 msgid "Discard message"
1657 msgstr "Poista viesti"
1658
1659 #: src/compose.c:7633
1660 msgid "This message has been modified. Discard it?"
1661 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1662
1663 #: src/compose.c:7634
1664 msgid "_Discard"
1665 msgstr "_Poista"
1666
1667 #: src/compose.c:7634
1668 msgid "_Save to Drafts"
1669 msgstr "_Pane luonnoksiin"
1670
1671 #: src/compose.c:7678
1672 #, c-format
1673 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1674 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1675
1676 #: src/compose.c:7680
1677 msgid "Apply template"
1678 msgstr "Käytä mallinetta"
1679
1680 #: src/compose.c:7681
1681 msgid "_Replace"
1682 msgstr "_Korvaa"
1683
1684 #: src/compose.c:7681
1685 msgid "_Insert"
1686 msgstr "_Lisää"
1687
1688 #: src/crash.c:142
1689 #, c-format
1690 msgid "Sylpheed-Claws process (%ld) received signal %ld"
1691 msgstr "Sylpheed-Clawsin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1692
1693 #: src/crash.c:188
1694 msgid "Sylpheed-Claws has crashed"
1695 msgstr "Sylpheed-Claws kaatui"
1696
1697 #: src/crash.c:204
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "%s.\n"
1701 "Please file a bug report and include the information below."
1702 msgstr ""
1703 "%s.\n"
1704 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1705
1706 #: src/crash.c:209
1707 msgid "Debug log"
1708 msgstr "Vianjäljitysloki"
1709
1710 #: src/crash.c:253
1711 msgid "Close"
1712 msgstr "Sulje"
1713
1714 #: src/crash.c:258
1715 msgid "Save..."
1716 msgstr "Tallenna…"
1717
1718 #: src/crash.c:263
1719 msgid "Create bug report"
1720 msgstr "Tee virheilmoitus"
1721
1722 #: src/crash.c:310
1723 msgid "Save crash information"
1724 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1725
1726 #: src/editaddress.c:153
1727 msgid "Add New Person"
1728 msgstr "Lisää henkilö"
1729
1730 #: src/editaddress.c:154
1731 msgid "Edit Person Details"
1732 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1733
1734 #: src/editaddress.c:316
1735 msgid "An Email address must be supplied."
1736 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1737
1738 #: src/editaddress.c:490
1739 msgid "A Name and Value must be supplied."
1740 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1741
1742 #: src/editaddress.c:560
1743 msgid "Edit Person Data"
1744 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1745
1746 #: src/editaddress.c:671 src/expldifdlg.c:508 src/exporthtml.c:799
1747 #: src/ldif.c:819
1748 msgid "Display Name"
1749 msgstr "Näyttönimi"
1750
1751 #: src/editaddress.c:677 src/editaddress.c:681 src/ldif.c:827
1752 msgid "Last Name"
1753 msgstr "Sukunimi"
1754
1755 #: src/editaddress.c:678 src/editaddress.c:680 src/ldif.c:823
1756 msgid "First Name"
1757 msgstr "Etunimi"
1758
1759 #: src/editaddress.c:683
1760 msgid "Nickname"
1761 msgstr "Lempinimi"
1762
1763 #: src/editaddress.c:760 src/editaddress.c:816
1764 msgid "Alias"
1765 msgstr "Alias"
1766
1767 #: src/editaddress.c:954 src/editaddress.c:1011 src/prefs_customheader.c:218
1768 #: src/prefs_matcher.c:490
1769 msgid "Value"
1770 msgstr "Arvo"
1771
1772 #: src/editaddress.c:1070
1773 msgid "_User Data"
1774 msgstr "_Käyttäjätieto"
1775
1776 #: src/editaddress.c:1071
1777 msgid "_Email Addresses"
1778 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
1779
1780 #: src/editaddress.c:1072
1781 msgid "O_ther Attributes"
1782 msgstr "_Muut tiedot"
1783
1784 #: src/editbook.c:113
1785 msgid "File appears to be Ok."
1786 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1787
1788 #: src/editbook.c:116
1789 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1790 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1791
1792 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1793 msgid "Could not read file."
1794 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1795
1796 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1797 msgid "Edit Addressbook"
1798 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1799
1800 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1801 msgid " Check File "
1802 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1803
1804 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1805 #: src/importmutt.c:235 src/importpine.c:235 src/prefs_account.c:1906
1806 msgid "File"
1807 msgstr "Tiedosto"
1808
1809 #: src/editbook.c:285
1810 msgid "Add New Addressbook"
1811 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1812
1813 #: src/editgroup.c:103
1814 msgid "A Group Name must be supplied."
1815 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1816
1817 #: src/editgroup.c:286
1818 msgid "Edit Group Data"
1819 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1820
1821 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:635
1822 msgid "Group Name"
1823 msgstr "Ryhmänimi"
1824
1825 #: src/editgroup.c:333
1826 msgid "Addresses in Group"
1827 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1828
1829 #: src/editgroup.c:364
1830 msgid "Available Addresses"
1831 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1832
1833 #: src/editgroup.c:425
1834 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
1835 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1836
1837 #: src/editgroup.c:473
1838 msgid "Edit Group Details"
1839 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1840
1841 #: src/editgroup.c:476
1842 msgid "Add New Group"
1843 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1844
1845 #: src/editgroup.c:526
1846 msgid "Edit folder"
1847 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1848
1849 #: src/editgroup.c:526
1850 msgid "Input the new name of folder:"
1851 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1852
1853 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:127
1854 msgid "New folder"
1855 msgstr "Uusi hakemisto"
1856
1857 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:553 src/mh_gtk.c:128
1858 msgid "Input the name of new folder:"
1859 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1860
1861 #: src/editjpilot.c:200
1862 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1863 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1864
1865 #: src/editjpilot.c:212
1866 msgid "Select JPilot File"
1867 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1868
1869 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1870 msgid "Edit JPilot Entry"
1871 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1872
1873 #: src/editjpilot.c:294
1874 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1875 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1876
1877 #: src/editjpilot.c:385
1878 msgid "Add New JPilot Entry"
1879 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1880
1881 #: src/editldap_basedn.c:143
1882 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1883 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1884
1885 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:439
1886 msgid "Hostname"
1887 msgstr "Verkkonimi"
1888
1889 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:458 src/ssl_manager.c:107
1890 msgid "Port"
1891 msgstr "Portti"
1892
1893 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:508
1894 msgid "Search Base"
1895 msgstr "Haun juuri"
1896
1897 #: src/editldap_basedn.c:204
1898 msgid "Available Search Base(s)"
1899 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1900
1901 #: src/editldap_basedn.c:294
1902 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1903 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1904
1905 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:278
1906 msgid "Could not connect to server"
1907 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1908
1909 #: src/editldap.c:153
1910 msgid "A Name must be supplied."
1911 msgstr "Nimi pitää olla."
1912
1913 #: src/editldap.c:165
1914 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1915 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1916
1917 #: src/editldap.c:178
1918 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1919 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1920
1921 #: src/editldap.c:275
1922 msgid "Connected successfully to server"
1923 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1924
1925 #: src/editldap.c:331 src/editldap.c:1032
1926 msgid "Edit LDAP Server"
1927 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1928
1929 #: src/editldap.c:434
1930 msgid "A name that you wish to call the server."
1931 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1932
1933 #: src/editldap.c:449
1934 msgid ""
1935 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1936 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1937 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1938 "computer as Sylpheed-Claws."
1939 msgstr ""
1940 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1941 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1942 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed-Claws, voi osoitteeksi määrittää "
1943 "”localhost”."
1944
1945 #: src/editldap.c:470
1946 msgid "TLS"
1947 msgstr "TLS"
1948
1949 #: src/editldap.c:471
1950 msgid "SSL"
1951 msgstr "SSL"
1952
1953 #: src/editldap.c:475
1954 msgid ""
1955 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be "
1956 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1957 "TLS_CACERTDIR fields)."
1958 msgstr ""
1959 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen TLS:llä. Jos yhteys "
1960 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
1961
1962 #: src/editldap.c:480
1963 msgid ""
1964 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be "
1965 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERT or "
1966 "TLS_CACERTDIR fields)."
1967 msgstr ""
1968 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL:llä. Jos yhteys "
1969 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERT tai TLS_CACERTDIR)."
1970
1971 #: src/editldap.c:494
1972 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1973 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1974
1975 #: src/editldap.c:498
1976 msgid " Check Server "
1977 msgstr " Tarkasta palvelin "
1978
1979 #: src/editldap.c:503
1980 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1981 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1982
1983 #: src/editldap.c:518
1984 msgid ""
1985 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1986 "Examples include:\n"
1987 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1988 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1989 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1990 msgstr ""
1991 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1992 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1993 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1994 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1995
1996 #: src/editldap.c:531
1997 msgid ""
1998 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1999 "server."
2000 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2001
2002 #: src/editldap.c:589
2003 msgid "Search Attributes"
2004 msgstr "Hakuehdot"
2005
2006 #: src/editldap.c:599
2007 msgid ""
2008 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2009 "find a name or address."
2010 msgstr ""
2011 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2012 "tai osoitetta."
2013
2014 #: src/editldap.c:603
2015 msgid " Defaults "
2016 msgstr " Oletusarvot "
2017
2018 #: src/editldap.c:608
2019 msgid ""
2020 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2021 "names and addresses during a name or address search process."
2022 msgstr ""
2023 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2024 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2025
2026 #: src/editldap.c:615
2027 msgid "Max Query Age (secs)"
2028 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2029
2030 #: src/editldap.c:631
2031 msgid ""
2032 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2033 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2034 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2035 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2036 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2037 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2038 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2039 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2040 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2041 "more memory to cache results."
2042 msgstr ""
2043 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2044 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2045 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2046 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2047 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2048 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2049 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2050 "muistia."
2051
2052 #: src/editldap.c:649
2053 msgid "Include server in dynamic search"
2054 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2055
2056 #: src/editldap.c:655
2057 msgid ""
2058 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2059 "address completion."
2060 msgstr ""
2061 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2062 "osoitteentäydennykseksi."
2063
2064 #: src/editldap.c:662
2065 msgid "Match names 'containing' search term"
2066 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2067
2068 #: src/editldap.c:668
2069 msgid ""
2070 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2071 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2072 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2073 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2074 "searches against other address interfaces."
2075 msgstr ""
2076 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2077 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2078 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2079 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2080 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2081
2082 #: src/editldap.c:723
2083 msgid "Bind DN"
2084 msgstr "Bind DN"
2085
2086 #: src/editldap.c:733
2087 msgid ""
2088 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2089 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2090 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2091 "performing a search."
2092 msgstr ""
2093 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2094 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2095 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2096 "etsittäessä."
2097
2098 #: src/editldap.c:741
2099 msgid "Bind Password"
2100 msgstr "Bindauksen salasana"
2101
2102 #: src/editldap.c:752
2103 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2104 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2105
2106 #: src/editldap.c:758
2107 msgid "Timeout (secs)"
2108 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2109
2110 #: src/editldap.c:773
2111 msgid "The timeout period in seconds."
2112 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2113
2114 #: src/editldap.c:777
2115 msgid "Maximum Entries"
2116 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2117
2118 #: src/editldap.c:792
2119 msgid ""
2120 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2121 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2122
2123 #: src/editldap.c:808
2124 msgid "Basic"
2125 msgstr "Perus"
2126
2127 #: src/editldap.c:809
2128 msgid "Search"
2129 msgstr "Haku"
2130
2131 #: src/editldap.c:810 src/gtk/quicksearch.c:410
2132 msgid "Extended"
2133 msgstr "Laaja"
2134
2135 #: src/editldap.c:1037
2136 msgid "Add New LDAP Server"
2137 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2138
2139 #: src/editvcard.c:104
2140 msgid "File does not appear to be vCard format."
2141 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2142
2143 #: src/editvcard.c:116
2144 msgid "Select vCard File"
2145 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2146
2147 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2148 msgid "Edit vCard Entry"
2149 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2150
2151 #: src/editvcard.c:271
2152 msgid "Add New vCard Entry"
2153 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2154
2155 #: src/exphtmldlg.c:112
2156 msgid "Please specify output directory and file to create."
2157 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2158
2159 #: src/exphtmldlg.c:115
2160 msgid "Select stylesheet and formatting."
2161 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2162
2163 #: src/exphtmldlg.c:118 src/expldifdlg.c:117
2164 msgid "File exported successfully."
2165 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2166
2167 #: src/exphtmldlg.c:183
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "HTML Output Directory '%s'\n"
2171 "does not exist. OK to create new directory?"
2172 msgstr ""
2173 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2174 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2175
2176 #: src/exphtmldlg.c:186 src/expldifdlg.c:193
2177 msgid "Create Directory"
2178 msgstr "Luo hakemisto"
2179
2180 #: src/exphtmldlg.c:195
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2184 "%s"
2185 msgstr ""
2186 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2187 "%s"
2188
2189 #: src/exphtmldlg.c:197 src/expldifdlg.c:204
2190 msgid "Failed to Create Directory"
2191 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2192
2193 #: src/exphtmldlg.c:244
2194 msgid "Error creating HTML file"
2195 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2196
2197 #: src/exphtmldlg.c:330
2198 msgid "Select HTML output file"
2199 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2200
2201 #: src/exphtmldlg.c:394
2202 msgid "HTML Output File"
2203 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2204
2205 #: src/exphtmldlg.c:403 src/expldifdlg.c:415 src/export.c:202 src/import.c:207
2206 #: src/importldif.c:682
2207 msgid "B_rowse"
2208 msgstr "_Selaa"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:455
2211 msgid "Stylesheet"
2212 msgstr "Tyylisivu"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:462 src/gtk/colorlabel.c:367 src/gtk/gtkaspell.c:1631
2215 #: src/gtk/gtkaspell.c:2298 src/mainwindow.c:937 src/prefs_account.c:650
2216 #: src/summaryview.c:4531
2217 msgid "None"
2218 msgstr "Ei mitään"
2219
2220 #: src/exphtmldlg.c:468 src/prefs_summaries.c:349 src/prefs_summaries.c:690
2221 msgid "Default"
2222 msgstr "Oletus"
2223
2224 #: src/exphtmldlg.c:474 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:130
2225 msgid "Full"
2226 msgstr "Täysi"
2227
2228 #: src/exphtmldlg.c:480
2229 msgid "Custom"
2230 msgstr "Mukautettu"
2231
2232 #: src/exphtmldlg.c:486
2233 msgid "Custom-2"
2234 msgstr "Mukautettu-2"
2235
2236 #: src/exphtmldlg.c:492
2237 msgid "Custom-3"
2238 msgstr "Mukautettu-3"
2239
2240 #: src/exphtmldlg.c:498
2241 msgid "Custom-4"
2242 msgstr "Mukautettu-4"
2243
2244 #: src/exphtmldlg.c:512
2245 msgid "Full Name Format"
2246 msgstr "Täyden nimen muoto"
2247
2248 #: src/exphtmldlg.c:519
2249 msgid "First Name, Last Name"
2250 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2251
2252 #: src/exphtmldlg.c:525
2253 msgid "Last Name, First Name"
2254 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2255
2256 #: src/exphtmldlg.c:539
2257 msgid "Color Banding"
2258 msgstr "Värien bändäys"
2259
2260 #: src/exphtmldlg.c:545
2261 msgid "Format Email Links"
2262 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2263
2264 #: src/exphtmldlg.c:551
2265 msgid "Format User Attributes"
2266 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2267
2268 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:636 src/importldif.c:919
2269 msgid "File Name :"
2270 msgstr "Tiedostonimi:"
2271
2272 #: src/exphtmldlg.c:616
2273 msgid "Open with Web Browser"
2274 msgstr "Avaa veppiselain"
2275
2276 #: src/exphtmldlg.c:648
2277 msgid "Export Address Book to HTML File"
2278 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2279
2280 #: src/exphtmldlg.c:714 src/expldifdlg.c:736 src/importldif.c:1027
2281 msgid "File Info"
2282 msgstr "Tiedoston tiedot"
2283
2284 #: src/exphtmldlg.c:715
2285 msgid "Format"
2286 msgstr "Muoto"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:111
2289 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2290 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:114
2293 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2294 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:190
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2300 "does not exist. OK to create new directory?"
2301 msgstr ""
2302 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2303 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2304
2305 #: src/expldifdlg.c:202
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2309 "%s"
2310 msgstr ""
2311 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2312 "%s"
2313
2314 #: src/expldifdlg.c:247
2315 msgid "Suffix was not supplied"
2316 msgstr "Päätettä ei annettu"
2317
2318 #: src/expldifdlg.c:249
2319 msgid ""
2320 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2321 "you wish to proceed without a suffix?"
2322 msgstr ""
2323 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2324 "ilman päätettä?"
2325
2326 #: src/expldifdlg.c:267
2327 msgid "Error creating LDIF file"
2328 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:342
2331 msgid "Select LDIF output file"
2332 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2333
2334 #: src/expldifdlg.c:406
2335 msgid "LDIF Output File"
2336 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2337
2338 #: src/expldifdlg.c:467
2339 msgid "Suffix"
2340 msgstr "Pääte"
2341
2342 #: src/expldifdlg.c:479
2343 msgid ""
2344 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2345 "entry. Examples include:\n"
2346 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2347 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2348 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2349 msgstr ""
2350 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2351 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2352 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2353 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2354
2355 #: src/expldifdlg.c:488
2356 msgid "Relative DN"
2357 msgstr "Suhteellinen DN"
2358
2359 #: src/expldifdlg.c:495
2360 msgid "Unique ID"
2361 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2362
2363 #: src/expldifdlg.c:503
2364 msgid ""
2365 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2366 "to:\n"
2367 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2368 msgstr ""
2369 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2370 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2371
2372 #: src/expldifdlg.c:516
2373 msgid ""
2374 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2375 "similar to:\n"
2376 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2377 msgstr ""
2378 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2379 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:529
2382 msgid ""
2383 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
2384 "formatted similar to:\n"
2385 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2386 msgstr ""
2387 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2388 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2389
2390 #: src/expldifdlg.c:543
2391 msgid ""
2392 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2393 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2394 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2395 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2396 "available RDN options that will be used to create the DN."
2397 msgstr ""
2398 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2399 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2400 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2401 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2402
2403 #: src/expldifdlg.c:556
2404 msgid "Use DN attribute if present in data"
2405 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2406
2407 #: src/expldifdlg.c:563
2408 msgid ""
2409 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2410 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2411 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2412 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2413 msgstr ""
2414 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2415 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2416 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2417 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2418
2419 #: src/expldifdlg.c:574
2420 msgid "Exclude record if no Email Address"
2421 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2422
2423 #: src/expldifdlg.c:581
2424 msgid ""
2425 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
2426 "option to ignore these records."
2427 msgstr ""
2428 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2429 "ohittaaksesi ne."
2430
2431 #: src/expldifdlg.c:669
2432 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2433 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2434
2435 #: src/expldifdlg.c:737
2436 msgid "Distguished Name"
2437 msgstr "Distinguished Name"
2438
2439 #: src/export.c:143 src/summaryview.c:5859
2440 msgid "Export to mbox file"
2441 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
2442
2443 #: src/export.c:162
2444 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
2445 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
2446
2447 #: src/export.c:173
2448 msgid "Source folder:"
2449 msgstr "Lähdehakemisto:"
2450
2451 #: src/export.c:179 src/import.c:179
2452 msgid "Mbox file:"
2453 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
2454
2455 #: src/export.c:242
2456 msgid "Select exporting file"
2457 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2458
2459 #: src/exporthtml.c:805
2460 msgid "Full Name"
2461 msgstr "Koko nimi"
2462
2463 #: src/exporthtml.c:809 src/importldif.c:1028
2464 msgid "Attributes"
2465 msgstr "Attribuutit"
2466
2467 #: src/exporthtml.c:1010
2468 msgid "Sylpheed-Claws Address Book"
2469 msgstr "Sylpheed-Clawsin osoitekirja"
2470
2471 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2472 msgid "Name already exists but is not a directory."
2473 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2474
2475 #: src/exporthtml.c:1127 src/exportldif.c:604
2476 msgid "No permissions to create directory."
2477 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2478
2479 #: src/exporthtml.c:1130 src/exportldif.c:607
2480 msgid "Name is too long."
2481 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2482
2483 #: src/exporthtml.c:1133 src/exportldif.c:610
2484 msgid "Not specified."
2485 msgstr "Määrittelemättä."
2486
2487 #: src/folder.c:1221 src/foldersel.c:370
2488 msgid "Inbox"
2489 msgstr "Saapuneet"
2490
2491 #: src/folder.c:1225 src/foldersel.c:374
2492 msgid "Sent"
2493 msgstr "Lähetetyt"
2494
2495 #: src/folder.c:1229 src/foldersel.c:378
2496 msgid "Queue"
2497 msgstr "Jono"
2498
2499 #: src/folder.c:1233 src/foldersel.c:382 src/toolbar.c:366 src/toolbar.c:399
2500 #: src/toolbar.c:490
2501 msgid "Trash"
2502 msgstr "Roskis"
2503
2504 #: src/folder.c:1237 src/foldersel.c:386
2505 msgid "Drafts"
2506 msgstr "Luonnokset"
2507
2508 #: src/folder.c:1506
2509 #, c-format
2510 msgid "Processing (%s)...\n"
2511 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2512
2513 #: src/folder.c:1858 src/inc.c:633
2514 msgid "Filtering messages...\n"
2515 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2516
2517 #: src/folder.c:2356
2518 #, c-format
2519 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2520 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2521
2522 #: src/folder.c:2645
2523 #, c-format
2524 msgid "Moving %s to %s...\n"
2525 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2526
2527 #: src/folder.c:3569
2528 msgid "Processing messages..."
2529 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2530
2531 #: src/foldersel.c:228
2532 msgid "Select folder"
2533 msgstr "Valitse hakemisto"
2534
2535 #: src/foldersel.c:554 src/imap_gtk.c:137 src/mh_gtk.c:129
2536 msgid "NewFolder"
2537 msgstr "UusiKansio"
2538
2539 #: src/foldersel.c:562 src/imap_gtk.c:143 src/mh_gtk.c:135 src/mh_gtk.c:238
2540 #, c-format
2541 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2542 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2543
2544 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:153 src/imap_gtk.c:202 src/mh_gtk.c:145
2545 #: src/mh_gtk.c:245
2546 #, c-format
2547 msgid "The folder '%s' already exists."
2548 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2549
2550 #: src/foldersel.c:579 src/imap_gtk.c:159 src/mh_gtk.c:151
2551 #, c-format
2552 msgid "Can't create the folder '%s'."
2553 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2554
2555 #: src/folderview.c:281
2556 msgid "/Mark all re_ad"
2557 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2558
2559 #: src/folderview.c:282
2560 msgid "/_Search folder..."
2561 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2562
2563 #: src/folderview.c:284
2564 msgid "/Process_ing..."
2565 msgstr "_Käsittely…"
2566
2567 #: src/folderview.c:288
2568 msgid "/------"
2569 msgstr "------"
2570
2571 #: src/folderview.c:289
2572 msgid "/Empty _trash..."
2573 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2574
2575 #: src/folderview.c:432 src/prefs_actions.c:440
2576 #: src/prefs_filtering_action.c:581 src/prefs_folder_column.c:80
2577 #: src/prefs_matcher.c:726
2578 msgid "New"
2579 msgstr "Uusi"
2580
2581 #: src/folderview.c:433 src/prefs_folder_column.c:81
2582 msgid "Unread"
2583 msgstr "Lukematta"
2584
2585 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
2586 #: src/folderview.c:435 src/summaryview.c:490
2587 msgid "#"
2588 msgstr "#"
2589
2590 #: src/folderview.c:668
2591 msgid "Setting folder info..."
2592 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2593
2594 #: src/folderview.c:721
2595 msgid "Mark all as read"
2596 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
2597
2598 #: src/folderview.c:722
2599 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
2600 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
2601
2602 #: src/folderview.c:940
2603 msgid ""
2604 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Sylpheed-"
2605 "Claws has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are "
2606 "disabled.\n"
2607 "\n"
2608 "You probably need to install libetpan and recompile Sylpheed-Claws."
2609 msgstr ""
2610 "Käytössä on IMAP-tilejä, mutta tämä versio Sylpheed-Clawsista ei sisällä "
2611 "IMAP-tukea, joten IMAP-tilit on poistettu käytöstä.\n"
2612 "\n"
2613 "Tilien toimimiseksi pitäisi asentaa libetpan ja Sylpheed-Claws uudelleen."
2614
2615 #: src/folderview.c:957 src/imap.c:3105 src/mainwindow.c:3407 src/setup.c:90
2616 #, c-format
2617 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2618 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2619
2620 #: src/folderview.c:961 src/imap.c:3110 src/mainwindow.c:3412 src/setup.c:95
2621 #, c-format
2622 msgid "Scanning folder %s ..."
2623 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2624
2625 #: src/folderview.c:988
2626 msgid "Rebuild folder tree"
2627 msgstr "Uudelleenkasaa kansioopuu"
2628
2629 #: src/folderview.c:989
2630 msgid ""
2631 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
2632 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
2633
2634 #: src/folderview.c:999
2635 msgid "Rebuilding folder tree..."
2636 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
2637
2638 #: src/folderview.c:1001
2639 msgid "Scanning folder tree..."
2640 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
2641
2642 #: src/folderview.c:1114
2643 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2644 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
2645
2646 #: src/folderview.c:1946
2647 #, c-format
2648 msgid "Opening Folder %s..."
2649 msgstr "Avataan kansiota %s…"
2650
2651 #: src/folderview.c:1958
2652 msgid "Folder could not be opened."
2653 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
2654
2655 #: src/folderview.c:2105 src/mainwindow.c:1893
2656 msgid "Empty trash"
2657 msgstr "Tyhjä roskis"
2658
2659 #: src/folderview.c:2106
2660 msgid "Delete all messages in trash?"
2661 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2662
2663 #: src/folderview.c:2107 src/mainwindow.c:1895
2664 msgid "+_Empty trash"
2665 msgstr "Tyhjää roskis"
2666
2667 #: src/folderview.c:2188
2668 #, c-format
2669 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2670 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2671
2672 #: src/folderview.c:2191
2673 msgid "Move folder"
2674 msgstr "Siirrä kansio"
2675
2676 #: src/folderview.c:2203
2677 #, c-format
2678 msgid "Moving %s to %s..."
2679 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2680
2681 #: src/folderview.c:2232
2682 msgid "Source and destination are the same."
2683 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2684
2685 #: src/folderview.c:2235
2686 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2687 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2688
2689 #: src/folderview.c:2238
2690 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2691 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2692
2693 #: src/folderview.c:2241
2694 msgid "Move failed!"
2695 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2696
2697 #: src/folderview.c:2277
2698 #, c-format
2699 msgid "Processing configuration for folder %s"
2700 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2701
2702 #: src/gedit-print.c:146 src/messageview.c:1406 src/summaryview.c:3801
2703 #: src/toolbar.c:178
2704 msgid "Print"
2705 msgstr "Tulosta"
2706
2707 #: src/gedit-print.c:244
2708 msgid "Preparing pages..."
2709 msgstr "Käsitellään sivuja…"
2710
2711 #: src/gedit-print.c:271
2712 #, c-format
2713 msgid "Rendering page %d of %d..."
2714 msgstr "Piirretään sivua %d/%d…"
2715
2716 #: src/gedit-print.c:273
2717 #, c-format
2718 msgid "Printing page %d of %d..."
2719 msgstr "Tulostetaan sivua %d/%d…"
2720
2721 #: src/gedit-print.c:295
2722 msgid "Print preview"
2723 msgstr "Tulostuksen esikatselu"
2724
2725 #: src/gedit-print.c:451
2726 msgid "Page %N of %Q"
2727 msgstr "Sivu %N/%Q"
2728
2729 #: src/grouplistdialog.c:173
2730 msgid "Newsgroup subscription"
2731 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2732
2733 #: src/grouplistdialog.c:189
2734 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2735 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2736
2737 #: src/grouplistdialog.c:195
2738 msgid "Find groups:"
2739 msgstr "Hae ryhmiä:"
2740
2741 #: src/grouplistdialog.c:203
2742 msgid " Search "
2743 msgstr " Etsi "
2744
2745 #: src/grouplistdialog.c:215
2746 msgid "Newsgroup name"
2747 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2748
2749 #: src/grouplistdialog.c:216
2750 msgid "Messages"
2751 msgstr "Viestejä"
2752
2753 #: src/grouplistdialog.c:217
2754 msgid "Type"
2755 msgstr "Tyyppi"
2756
2757 #: src/grouplistdialog.c:346
2758 msgid "moderated"
2759 msgstr "moderoitu"
2760
2761 #: src/grouplistdialog.c:348
2762 msgid "readonly"
2763 msgstr "vain luettava"
2764
2765 #: src/grouplistdialog.c:350
2766 msgid "unknown"
2767 msgstr "tuntematon"
2768
2769 #: src/grouplistdialog.c:412
2770 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2771 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2772
2773 #: src/grouplistdialog.c:447 src/summaryview.c:1099
2774 msgid "Done."
2775 msgstr "Valmis."
2776
2777 #: src/grouplistdialog.c:477
2778 #, c-format
2779 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2780 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2781
2782 #: src/gtk/about.c:78 src/textview.c:222
2783 msgid "/_Open with Web browser"
2784 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
2785
2786 #: src/gtk/about.c:79 src/textview.c:223
2787 msgid "/Copy this _link"
2788 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
2789
2790 #: src/gtk/about.c:119
2791 msgid "About Sylpheed-Claws"
2792 msgstr "Tietoja Sylpheed-Clawsista."
2793
2794 #: src/gtk/about.c:161
2795 #, c-format
2796 msgid ""
2797 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2798 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2799 "Operating System: %s %s (%s)"
2800 msgstr ""
2801 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2802 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2803 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2804
2805 #: src/gtk/about.c:170
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2809 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2810 "Operating System: %s"
2811 msgstr ""
2812 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2813 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2814 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2815
2816 #: src/gtk/about.c:179
2817 #, c-format
2818 msgid ""
2819 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2820 "Locale: %s (charset: %s)\n"
2821 "Operating System: unknown"
2822 msgstr ""
2823 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2824 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
2825 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2826
2827 #: src/gtk/about.c:194
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "Compiled-in features:\n"
2831 "%s"
2832 msgstr ""
2833 "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:\n"
2834 "%s"
2835
2836 #: src/gtk/about.c:237
2837 msgid ""
2838 "Copyright (C) 1999-2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2839 "and the Sylpheed-Claws team"
2840 msgstr ""
2841 "Copyright © 1999—2006 Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
2842 "ja Sylpheed-Claws-tiimi"
2843
2844 #: src/gtk/about.c:280
2845 msgid ""
2846 "Sylpheed-Claws is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
2847 "\n"
2848 "For further information visit the Sylpheed-Claws website:\n"
2849 msgstr ""
2850 "Sylpheed-Claws on keveä, nopea ja muokattava sähköpostistin.\n"
2851 "\n"
2852 "Lisätietoja saa Sylpheed-Clawsin veppisivuilta:\n"
2853
2854 #: src/gtk/about.c:286
2855 msgid ""
2856 "\n"
2857 "\n"
2858 "Sylpheed-Claws is free software released under the GPL license. If you wish "
2859 "to donate to the Sylpheed-Claws project you can do so at:\n"
2860 msgstr ""
2861 "\n"
2862 "\n"
2863 "Sylpheed-Claws on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
2864 "Sylpheed-Claws-projektia, voit tehdä niin osoitteessa:\n"
2865
2866 #: src/gtk/about.c:293
2867 msgid "\n"
2868 msgstr "\n"
2869
2870 #: src/gtk/about.c:304
2871 msgid "_Info"
2872 msgstr "_Tietoja"
2873
2874 #: src/gtk/about.c:332
2875 msgid "The Sylpheed-Claws Team\n"
2876 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi\n"
2877
2878 #: src/gtk/about.c:349
2879 msgid ""
2880 "\n"
2881 "Previous team members\n"
2882 msgstr ""
2883 "\n"
2884 "Aiemmat tiimin jäsenet\n"
2885
2886 #: src/gtk/about.c:366
2887 msgid ""
2888 "\n"
2889 "The translation team\n"
2890 msgstr ""
2891 "\n"
2892 "Käännöstiimi\n"
2893
2894 #: src/gtk/about.c:383
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Documentation team\n"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "Dokumentointitiimi\n"
2901
2902 #: src/gtk/about.c:400
2903 msgid ""
2904 "\n"
2905 "Logo\n"
2906 msgstr ""
2907 "\n"
2908 "Logo\n"
2909
2910 #: src/gtk/about.c:417
2911 msgid ""
2912 "\n"
2913 "Icons\n"
2914 msgstr ""
2915 "\n"
2916 "Kuvake\n"
2917
2918 #: src/gtk/about.c:434
2919 msgid ""
2920 "\n"
2921 "Contributors\n"
2922 msgstr ""
2923 "\n"
2924 "Avustajat\n"
2925
2926 #: src/gtk/about.c:453
2927 msgid "_Authors"
2928 msgstr "_Tekijät"
2929
2930 # www.turre.com
2931 #: src/gtk/about.c:473
2932 msgid ""
2933 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2934 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2935 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2936 "version.\n"
2937 "\n"
2938 msgstr ""
2939 "Tämä on GPL lisenssin epävirallinen käännös suomeksi.Tätä käännöstä ei ole "
2940 "julkaissut Free Software Foundation eikä se määritä oikeudellisesti "
2941 "sitovasti GPL lisenssiä käyttävien ohjelmien levitysehtoja -- vain "
2942 "alkuperäinen englanninkielinen GPL lisenssin teksti on oikeudellisesti "
2943 "sitova. Toivomme kuitenkin, että tämä käännös auttaa suomenkielisiä "
2944 "ymmärtämään GPL lisenssiä paremmin. Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on "
2945 "sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) "
2946 "ehtojen mukaan sellaisina kuin Free Software Foundation on ne julkaissut; "
2947 "joko Lisenssin version 2, tai (valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän "
2948 "version mukaisesti.\n"
2949 "\n"
2950
2951 #: src/gtk/about.c:479
2952 msgid ""
2953 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2954 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2955 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2956 "more details.\n"
2957 "\n"
2958 msgstr ""
2959 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2960 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2961 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2962 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2963 "\n"
2964
2965 #: src/gtk/about.c:485
2966 msgid ""
2967 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2968 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
2969 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
2970 "\n"
2971 msgstr ""
2972 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2973 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, "
2974 "Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA.\n"
2975 "\n"
2976
2977 #: src/gtk/about.c:499
2978 msgid ""
2979 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2980 "the OpenSSL Toolkit ("
2981 msgstr ""
2982 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2983 "varten ("
2984
2985 #: src/gtk/about.c:503
2986 msgid ").\n"
2987 msgstr ").\n"
2988
2989 #: src/gtk/about.c:515
2990 msgid "_License"
2991 msgstr "_Lisenssi"
2992
2993 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:291
2994 msgid "Orange"
2995 msgstr "Oranssi"
2996
2997 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:295
2998 msgid "Red"
2999 msgstr "Punainen"
3000
3001 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:299
3002 msgid "Pink"
3003 msgstr "Pinkki"
3004
3005 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:303
3006 msgid "Sky blue"
3007 msgstr "Taivaansininen"
3008
3009 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:307
3010 msgid "Blue"
3011 msgstr "Sininen"
3012
3013 #: src/gtk/colorlabel.c:53 src/prefs_common.c:311
3014 msgid "Green"
3015 msgstr "Vihreä"
3016
3017 #: src/gtk/colorlabel.c:54 src/prefs_common.c:315
3018 msgid "Brown"
3019 msgstr "Ruskea"
3020
3021 #: src/gtk/foldersort.c:142
3022 msgid "Set folder order"
3023 msgstr "Aseta kansiojärjestys"
3024
3025 #: src/gtk/foldersort.c:172
3026 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
3027 msgstr ""
3028 "Siirrä kansiota ylös tai alas muuttaaksesin järjestystä kansionäkymässä"
3029
3030 #: src/gtk/foldersort.c:196
3031 msgid "Folders"
3032 msgstr "Kansiot"
3033
3034 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:272
3035 msgid "Configuration"
3036 msgstr "Asetukset"
3037
3038 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:273
3039 msgid "Configuration options for the print job"
3040 msgstr "Tulostuksen asetukset"
3041
3042 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:280
3043 msgid "Source Buffer"
3044 msgstr "Lähdepuskuri"
3045
3046 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:281
3047 msgid "GtkTextBuffer object to print"
3048 msgstr "GtkTextBuffer, joka tulostetaan"
3049
3050 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:287
3051 msgid "Tabs Width"
3052 msgstr "Tabinleveys"
3053
3054 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:288
3055 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
3056 msgstr "Leveys välilyönninmittoina"
3057
3058 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:295
3059 msgid "Wrap Mode"
3060 msgstr "Rivitystila"
3061
3062 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:296
3063 msgid "Word wrapping mode"
3064 msgstr "Rivitystila"
3065
3066 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:303
3067 msgid "Highlight"
3068 msgstr "Korosta"
3069
3070 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:304
3071 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
3072 msgstr "Tulostetaanko korostuksin"
3073
3074 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:312
3075 msgid "Font"
3076 msgstr "Fontti"
3077
3078 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:313
3079 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
3080 msgstr "GnomeFont, jota käytetään dokumentin tekstissä (vanhentunut)"
3081
3082 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:320
3083 msgid "Font Description"
3084 msgstr "Fontin kuvaus"
3085
3086 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:321
3087 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
3088 msgstr "Fontti, jota käytetään tekstissä (kuten Monospace 10)"
3089
3090 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:328 src/gtk/gtksourceprintjob.c:336
3091 msgid "Numbers Font"
3092 msgstr "Numerojen fontti"
3093
3094 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:329
3095 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
3096 msgstr "GnomeFont, jota käytetään rivinumeroille (vanhentunut)"
3097
3098 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:337
3099 msgid "Font description to use for the line numbers"
3100 msgstr "Fontin kuvaus. jota käytetään rivinumeroille"
3101
3102 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:344
3103 msgid "Print Line Numbers"
3104 msgstr "Tulosta rivinumerot"
3105
3106 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:345
3107 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
3108 msgstr "Tulostettavien rivinumeroiden väli (0:lla ei tulosteta numeroita)"
3109
3110 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:352
3111 msgid "Print Header"
3112 msgstr "Tulosta otsake"
3113
3114 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:353
3115 msgid "Whether to print a header in each page"
3116 msgstr "Tulostetaanko otsake joka sivulle"
3117
3118 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:360
3119 msgid "Print Footer"
3120 msgstr "Tulosta alatunniste"
3121
3122 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:361
3123 msgid "Whether to print a footer in each page"
3124 msgstr "Tulostetaanko alatunniste joka sivulle"
3125
3126 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:368
3127 msgid "Header and Footer Font"
3128 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontti"
3129
3130 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:369
3131 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
3132 msgstr "GnomeFont, jota käytetään otsakkeelle ja alatunnisteelle (vanhentunut)"
3133
3134 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:376
3135 msgid "Header and Footer Font Description"
3136 msgstr "Otsakkeen ja alatunnisteen fontinkuvaus"
3137
3138 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:377
3139 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
3140 msgstr ""
3141 "Fontti, jota käytetään otsakkeille ja alatunnisteille (kuten Monospace 10)"
3142
3143 #: src/gtk/gtkaspell.c:606
3144 msgid "No dictionary selected."
3145 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
3146
3147 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1814 src/gtk/gtkaspell.c:2094
3148 msgid "Normal Mode"
3149 msgstr "Normaali tila"
3150
3151 #: src/gtk/gtkaspell.c:831 src/gtk/gtkaspell.c:1820 src/gtk/gtkaspell.c:2105
3152 msgid "Bad Spellers Mode"
3153 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
3154
3155 #: src/gtk/gtkaspell.c:870
3156 msgid "Unknown suggestion mode."
3157 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
3158
3159 #: src/gtk/gtkaspell.c:1153
3160 msgid "No misspelled word found."
3161 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
3162
3163 #: src/gtk/gtkaspell.c:1501
3164 msgid "Replace unknown word"
3165 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
3166
3167 #: src/gtk/gtkaspell.c:1516
3168 #, c-format
3169 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
3170 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
3171
3172 #: src/gtk/gtkaspell.c:1561
3173 msgid ""
3174 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
3175 "will learn from mistake.\n"
3176 msgstr ""
3177 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
3178 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
3179
3180 #: src/gtk/gtkaspell.c:1808 src/gtk/gtkaspell.c:2083
3181 msgid "Fast Mode"
3182 msgstr "Nopea tila"
3183
3184 #: src/gtk/gtkaspell.c:1915
3185 #, c-format
3186 msgid "\"%s\" unknown in %s"
3187 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
3188
3189 #: src/gtk/gtkaspell.c:1929
3190 msgid "Accept in this session"
3191 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
3192
3193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1939
3194 msgid "Add to personal dictionary"
3195 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
3196
3197 #: src/gtk/gtkaspell.c:1949
3198 msgid "Replace with..."
3199 msgstr "Korvaa…"
3200
3201 #: src/gtk/gtkaspell.c:1962
3202 #, c-format
3203 msgid "Check with %s"
3204 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
3205
3206 #: src/gtk/gtkaspell.c:1984
3207 msgid "(no suggestions)"
3208 msgstr "(ei ehdotuksia)"
3209
3210 #: src/gtk/gtkaspell.c:1995 src/gtk/gtkaspell.c:2157
3211 msgid "More..."
3212 msgstr "Lisää…"
3213
3214 #: src/gtk/gtkaspell.c:2059
3215 #, c-format
3216 msgid "Dictionary: %s"
3217 msgstr "Sanakirja: %s"
3218
3219 #: src/gtk/gtkaspell.c:2072
3220 #, c-format
3221 msgid "Use alternate (%s)"
3222 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
3223
3224 #: src/gtk/gtkaspell.c:2120 src/prefs_spelling.c:185
3225 msgid "Check while typing"
3226 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
3227
3228 #: src/gtk/gtkaspell.c:2136
3229 msgid "Change dictionary"
3230 msgstr "Vaihda hakemistoa"
3231
3232 #: src/gtk/gtkaspell.c:2269
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "The spell checker could not change dictionary.\n"
3236 "%s"
3237 msgstr ""
3238 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
3239 "%s"
3240
3241 #: src/gtk/icon_legend.c:63
3242 msgid "New message"
3243 msgstr "Uusi viesti"
3244
3245 #: src/gtk/icon_legend.c:64
3246 msgid "Unread message"
3247 msgstr "Lukematon viesti"
3248
3249 #: src/gtk/icon_legend.c:65
3250 msgid "Message has been replied to"
3251 msgstr "Vastattu viesti"
3252
3253 #: src/gtk/icon_legend.c:66
3254 msgid "Message has been forwarded"
3255 msgstr "Edelleenlähetetty viesti"
3256
3257 #: src/gtk/icon_legend.c:67
3258 msgid "Message has attachment(s)"
3259 msgstr "Liitteellinen viesti"
3260
3261 #: src/gtk/icon_legend.c:68
3262 msgid "Digitally signed message"
3263 msgstr "Allekirjoitettu viesti"
3264
3265 #: src/gtk/icon_legend.c:69
3266 msgid "Encrypted message"
3267 msgstr "Salattu viesti"
3268
3269 #: src/gtk/icon_legend.c:70
3270 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
3271 msgstr "Allekirjoitettu ja liitteellinen viesti"
3272
3273 #: src/gtk/icon_legend.c:71
3274 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
3275 msgstr "Salattu ja liitteellinen viesti"
3276
3277 #: src/gtk/icon_legend.c:72
3278 msgid "Marked message"
3279 msgstr "Merkitty viesti"
3280
3281 #: src/gtk/icon_legend.c:73
3282 msgid "Locked message"
3283 msgstr "Lukittu viesti"
3284
3285 #: src/gtk/icon_legend.c:74
3286 msgid "Message is in an ignored thread"
3287 msgstr "Viesti ohitetussa ketjussa"
3288
3289 #: src/gtk/icon_legend.c:75
3290 msgid "Message is spam"
3291 msgstr "Roskapostiviesti"
3292
3293 #: src/gtk/icon_legend.c:76
3294 msgid "Folder (normal, opened)"
3295 msgstr "Avattu normaali kansio"
3296
3297 #: src/gtk/icon_legend.c:77
3298 msgid "Folder with read messages hidden"
3299 msgstr "Kansio, jonka luetut viestit on piilotettu"
3300
3301 #: src/gtk/icon_legend.c:78
3302 msgid "Folder contains marked emails"
3303 msgstr "Uuseja viestejä sisältävä kansio"
3304
3305 #: src/gtk/icon_legend.c:110
3306 msgid "Icon Legend"
3307 msgstr "Kuvakkeiden merkitykset"
3308
3309 #: src/gtk/icon_legend.c:128
3310 msgid ""
3311 "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of "
3312 "messages and folders:</span>"
3313 msgstr ""
3314 "<span weight=\"bold\">Seuraavat kuvakkeet kertovat viestien ja kansioiden "
3315 "tilan:</span>"
3316
3317 #: src/gtk/inputdialog.c:168
3318 #, c-format
3319 msgid "Input password for %s on %s:"
3320 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
3321
3322 #: src/gtk/inputdialog.c:170
3323 msgid "Input password"
3324 msgstr "Anna salasana"
3325
3326 #: src/gtk/logwindow.c:87
3327 msgid "Protocol log"
3328 msgstr "Protokollaloki"
3329
3330 #: src/gtk/logwindow.c:336
3331 msgid "Clear _Log"
3332 msgstr "Tyhjennä _loki"
3333
3334 #: src/gtk/pluginwindow.c:149 src/gtk/pluginwindow.c:154
3335 msgid ""
3336 "\n"
3337 "\n"
3338 "Version: "
3339 msgstr ""
3340 "\n"
3341 "\n"
3342 "Versio: "
3343
3344 #: src/gtk/pluginwindow.c:152
3345 msgid "Error: "
3346 msgstr "Virhe: "
3347
3348 #: src/gtk/pluginwindow.c:153
3349 msgid "Plugin is not functional."
3350 msgstr "Liitännäinen ei ole toimintakykyinen."
3351
3352 #: src/gtk/pluginwindow.c:184
3353 msgid "Select Plugin to load"
3354 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
3355
3356 #: src/gtk/pluginwindow.c:198
3357 #, c-format
3358 msgid ""
3359 "The following error occured while loading the plugin [%s] :\n"
3360 "%s\n"
3361 msgstr ""
3362 "Virhe ladattaessa liitännäistä [%s]:\n"
3363 "%s\n"
3364
3365 #: src/gtk/pluginwindow.c:281 src/gtk/pluginwindow.c:440
3366 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:213
3367 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
3368 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:453
3369 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:539
3370 msgid "Plugins"
3371 msgstr "Liitännäiset"
3372
3373 #: src/gtk/pluginwindow.c:312 src/prefs_summaries.c:210
3374 msgid "Description"
3375 msgstr "Kuvaus"
3376
3377 #: src/gtk/pluginwindow.c:335 src/prefs_themes.c:866
3378 msgid "Get more..."
3379 msgstr "Hae lisää…"
3380
3381 #: src/gtk/pluginwindow.c:346
3382 msgid "Load Plugin..."
3383 msgstr "Lataa liitännäinen…"
3384
3385 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
3386 msgid "Unload Plugin"
3387 msgstr "Poista liitännäinen"
3388
3389 #: src/gtk/prefswindow.c:527
3390 msgid "Page Index"
3391 msgstr "Hakemisto"
3392
3393 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:755
3394 #: src/prefs_filtering_action.c:378
3395 msgid "Account"
3396 msgstr "Tili"
3397
3398 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:136
3399 #: src/prefs_summary_column.c:80
3400 msgid "Status"
3401 msgstr "Tila"
3402
3403 #: src/gtk/quicksearch.c:252
3404 msgid "all messages"
3405 msgstr "kaikki viestit"
3406
3407 #: src/gtk/quicksearch.c:253
3408 msgid "messages whose age is greater than #"
3409 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
3410
3411 #: src/gtk/quicksearch.c:254
3412 msgid "messages whose age is less than #"
3413 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
3414
3415 #: src/gtk/quicksearch.c:255
3416 msgid "messages which contain S in the message body"
3417 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
3418
3419 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3420 msgid "messages which contain S in the whole message"
3421 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n jossakin"
3422
3423 #: src/gtk/quicksearch.c:257
3424 msgid "messages carbon-copied to S"
3425 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
3426
3427 #: src/gtk/quicksearch.c:258
3428 msgid "message is either to: or cc: to S"
3429 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
3430
3431 #: src/gtk/quicksearch.c:259
3432 msgid "deleted messages"
3433 msgstr "poistetut viestit"
3434
3435 #: src/gtk/quicksearch.c:260
3436 msgid "messages which contain S in the Sender field"
3437 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
3438
3439 #: src/gtk/quicksearch.c:261
3440 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3441 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3442
3443 #: src/gtk/quicksearch.c:262
3444 msgid "messages originating from user S"
3445 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3446
3447 #: src/gtk/quicksearch.c:263
3448 msgid "forwarded messages"
3449 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3450
3451 #: src/gtk/quicksearch.c:264
3452 msgid "messages which contain header S"
3453 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3454
3455 #: src/gtk/quicksearch.c:265
3456 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3457 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3458
3459 #: src/gtk/quicksearch.c:266
3460 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3461 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3462
3463 #: src/gtk/quicksearch.c:267
3464 msgid "locked messages"
3465 msgstr "lukitut viestit"
3466
3467 #: src/gtk/quicksearch.c:268
3468 msgid "messages which are in newsgroup S"
3469 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3470
3471 #: src/gtk/quicksearch.c:269
3472 msgid "new messages"
3473 msgstr "uudet viestit"
3474
3475 #: src/gtk/quicksearch.c:270
3476 msgid "old messages"
3477 msgstr "vanhat viestit"
3478
3479 #: src/gtk/quicksearch.c:271
3480 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3481 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3482
3483 #: src/gtk/quicksearch.c:272
3484 msgid "messages which have been replied to"
3485 msgstr "vastatut viestit"
3486
3487 #: src/gtk/quicksearch.c:273
3488 msgid "read messages"
3489 msgstr "luetut viestit"
3490
3491 #: src/gtk/quicksearch.c:274
3492 msgid "messages which contain S in subject"
3493 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3494
3495 #: src/gtk/quicksearch.c:275
3496 msgid "messages whose score is equal to #"
3497 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3498
3499 #: src/gtk/quicksearch.c:276
3500 msgid "messages whose score is greater than #"
3501 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3502
3503 #: src/gtk/quicksearch.c:277
3504 msgid "messages whose score is lower than #"
3505 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3506
3507 #: src/gtk/quicksearch.c:278
3508 msgid "messages whose size is equal to #"
3509 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3510
3511 #: src/gtk/quicksearch.c:279
3512 msgid "messages whose size is greater than #"
3513 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3514
3515 #: src/gtk/quicksearch.c:280
3516 msgid "messages whose size is smaller than #"
3517 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3518
3519 #: src/gtk/quicksearch.c:281
3520 msgid "messages which have been sent to S"
3521 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3522
3523 #: src/gtk/quicksearch.c:282
3524 msgid "marked messages"
3525 msgstr "merkityt viestit"
3526
3527 #: src/gtk/quicksearch.c:283
3528 msgid "unread messages"
3529 msgstr "lukemattomat viestit"
3530
3531 #: src/gtk/quicksearch.c:284
3532 msgid "messages which contain S in References header"
3533 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3534
3535 #: src/gtk/quicksearch.c:285
3536 #, c-format
3537 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
3538 msgstr ""
3539 "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n — "
3540 "%F on viestitiedosto"
3541
3542 #: src/gtk/quicksearch.c:286
3543 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3544 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3545
3546 #: src/gtk/quicksearch.c:288
3547 msgid "logical AND operator"
3548 msgstr "looginen JA-operaattori"
3549
3550 #: src/gtk/quicksearch.c:289
3551 msgid "logical OR operator"
3552 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3553
3554 #: src/gtk/quicksearch.c:290
3555 msgid "logical NOT operator"
3556 msgstr "looginen EI-operaattori"
3557
3558 #: src/gtk/quicksearch.c:291
3559 msgid "case sensitive search"
3560 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3561
3562 #: src/gtk/quicksearch.c:293
3563 msgid "all filtering expressions are allowed"
3564 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3565
3566 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/summary_search.c:299
3567 msgid "Extended Search"
3568 msgstr "Laajennettu haku"
3569
3570 #: src/gtk/quicksearch.c:302
3571 msgid ""
3572 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
3573 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
3574 "\n"
3575 "The following symbols can be used:"
3576 msgstr ""
3577 "Laajennetussa haussa voi käyttää erilaisia lisämääreitä, joiden pitää "
3578 "täsmätä, jotta haettu viesti näytetään tuloksissa.\n"
3579 "\n"
3580 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
3581
3582 #: src/gtk/quicksearch.c:398 src/prefs_filtering_action.c:1076
3583 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1680
3584 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:485
3585 msgid "Subject"
3586 msgstr "Otsikko"
3587
3588 #: src/gtk/quicksearch.c:402 src/prefs_filtering_action.c:1077
3589 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1681
3590 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:486
3591 msgid "From"
3592 msgstr "Lähettäjä"
3593
3594 #: src/gtk/quicksearch.c:406 src/prefs_filtering_action.c:1078
3595 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1682
3596 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:487
3597 msgid "To"
3598 msgstr "Vastaanottaja"
3599
3600 #: src/gtk/quicksearch.c:417
3601 msgid "Recursive"
3602 msgstr "Rekursiivinen"
3603
3604 #: src/gtk/quicksearch.c:427
3605 msgid "Sticky"
3606 msgstr "Tahmea"
3607
3608 #: src/gtk/quicksearch.c:458
3609 msgid " Clear "
3610 msgstr "Tyhjennä"
3611
3612 #: src/gtk/quicksearch.c:479 src/summary_search.c:252
3613 msgid "Edit search criteria"
3614 msgstr "Muokkaa hakuehtoja"
3615
3616 #: src/gtk/quicksearch.c:485
3617 msgid " Extended Symbols... "
3618 msgstr "Laajennetut symbolit…"
3619
3620 #: src/gtk/quicksearch.c:915 src/summaryview.c:968
3621 #, c-format
3622 msgid "Searching in %s... \n"
3623 msgstr "Etsitään kohteessa %s…\n"
3624
3625 #: src/gtk/sslcertwindow.c:129 src/gtk/sslcertwindow.c:278
3626 #: src/gtk/sslcertwindow.c:318 src/gtk/sslcertwindow.c:372
3627 msgid "correct"
3628 msgstr "oikein"
3629
3630 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
3631 msgid "Owner"
3632 msgstr "Omistaja"
3633
3634 #: src/gtk/sslcertwindow.c:135
3635 msgid "Signer"
3636 msgstr "Allekirjoittaja"
3637
3638 #: src/gtk/sslcertwindow.c:142 src/gtk/sslcertwindow.c:163
3639 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:883
3640 msgid "Name: "
3641 msgstr "Nimi: "
3642
3643 #: src/gtk/sslcertwindow.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:170
3644 msgid "Organization: "
3645 msgstr "Organisaatio: "
3646
3647 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156 src/gtk/sslcertwindow.c:177
3648 msgid "Location: "
3649 msgstr "Sijainti: "
3650
3651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:184
3652 msgid "Fingerprint: "
3653 msgstr "Sormenjälki: "
3654
3655 #: src/gtk/sslcertwindow.c:190
3656 msgid "Signature status: "
3657 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3658
3659 #: src/gtk/sslcertwindow.c:196
3660 msgid "Expires on: "
3661 msgstr "Vanhenee: "
3662
3663 #: src/gtk/sslcertwindow.c:253
3664 #, c-format
3665 msgid "SSL certificate for %s"
3666 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3667
3668 #: src/gtk/sslcertwindow.c:269
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Certificate for %s is unknown.\n"
3672 "Do you want to accept it?"
3673 msgstr ""
3674 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3675 "Hyväksytäänkö se?"
3676
3677 #: src/gtk/sslcertwindow.c:280 src/gtk/sslcertwindow.c:320
3678 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374
3679 #, c-format
3680 msgid "Signature status: %s"
3681 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3682
3683 #: src/gtk/sslcertwindow.c:287 src/gtk/sslcertwindow.c:327
3684 msgid "_View certificate"
3685 msgstr "_Katsele varmennetta"
3686
3687 #: src/gtk/sslcertwindow.c:292
3688 msgid "Unknown SSL Certificate"
3689 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3690
3691 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:386
3692 msgid "_Accept and save"
3693 msgstr "_Hyväksy ja tallenna"
3694
3695 #: src/gtk/sslcertwindow.c:293 src/gtk/sslcertwindow.c:333
3696 #: src/gtk/sslcertwindow.c:386
3697 msgid "_Cancel connection"
3698 msgstr "_Peruuta yhteys"
3699
3700 #: src/gtk/sslcertwindow.c:309
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "Certificate for %s is expired.\n"
3704 "Do you want to continue?"
3705 msgstr ""
3706 "Varmenne kohteelle %s on vanhennut.\n"
3707 "Hyväksytäänkö se?"
3708
3709 #: src/gtk/sslcertwindow.c:332
3710 msgid "Expired SSL Certificate"
3711 msgstr "Vanhennut SSL-varmenne"
3712
3713 #: src/gtk/sslcertwindow.c:333
3714 msgid "_Accept"
3715 msgstr "_Hyväksy"
3716
3717 #: src/gtk/sslcertwindow.c:351
3718 msgid "New certificate:"
3719 msgstr "Uusi varmenne:"
3720
3721 #: src/gtk/sslcertwindow.c:356
3722 msgid "Known certificate:"
3723 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3724
3725 #: src/gtk/sslcertwindow.c:363
3726 #, c-format
3727 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3728 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3729
3730 #: src/gtk/sslcertwindow.c:381
3731 msgid "_View certificates"
3732 msgstr "_Katsele varmenteita"
3733
3734 #: src/gtk/sslcertwindow.c:385
3735 msgid "Changed SSL Certificate"
3736 msgstr "Muuttunut SSL-varmenne"
3737
3738 #: src/headerview.c:196 src/summaryview.c:2517 src/summaryview.c:2522
3739 msgid "(No From)"
3740 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3741
3742 #: src/headerview.c:211 src/summaryview.c:2546 src/summaryview.c:2549
3743 msgid "(No Subject)"
3744 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3745
3746 #: src/image_viewer.c:288
3747 msgid "Filename:"
3748 msgstr "Tiedostonimi:"
3749
3750 #: src/image_viewer.c:295
3751 msgid "Filesize:"
3752 msgstr "Tiedoston koko:"
3753
3754 #: src/image_viewer.c:316
3755 msgid "Load Image"
3756 msgstr "Lataa kuva"
3757
3758 #: src/image_viewer.c:322
3759 msgid "Content-Type:"
3760 msgstr "Sisältömuoto:"
3761
3762 #: src/imap.c:622
3763 msgid ""
3764 "\n"
3765 "\n"
3766 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3767 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3768 msgstr ""
3769 "\n"
3770 "\n"
3771 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3772 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3773
3774 #: src/imap.c:631
3775 #, c-format
3776 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3777 msgstr ""
3778 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3779
3780 #: src/imap.c:635
3781 #, c-format
3782 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
3783 msgstr ""
3784 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s\n"
3785
3786 #: src/imap.c:652
3787 #, c-format
3788 msgid "Connecting to %s failed"
3789 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3790
3791 #: src/imap.c:657 src/imap.c:660
3792 #, c-format
3793 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3794 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3795
3796 #: src/imap.c:699 src/imap.c:2169 src/imap.c:2649 src/imap.c:2733
3797 #: src/imap.c:3071 src/imap.c:3812
3798 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the IMAP server."
3799 msgstr "IMAP-palvelimeen ei saada yhteyttä ilman verkkoyhteyttä."
3800
3801 #: src/imap.c:771 src/inc.c:757 src/news.c:283 src/send_message.c:278
3802 msgid "Insecure connection"
3803 msgstr "Suojaamaton yhteys"
3804
3805 #: src/imap.c:772 src/inc.c:758 src/news.c:284 src/send_message.c:279
3806 msgid ""
3807 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not "
3808 "available in this build of Sylpheed-Claws. \n"
3809 "\n"
3810 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
3811 "not be secure."
3812 msgstr ""
3813 "Tämä yhteys on asetettu käyttämään SSL:ää, mutta SSL ei ole käytettävissä "
3814 "tässä Sylpheed-Clawsin versiossa. \n"
3815 "\n"
3816 "Haluatko silti yhdistää palvelimelle? Tämä yhteys ei ole suojattu."
3817
3818 #: src/imap.c:778 src/inc.c:764 src/news.c:290 src/send_message.c:285
3819 msgid "Con_tinue connecting"
3820 msgstr "_Yhdistä joka tapauksessa"
3821
3822 #: src/imap.c:789
3823 #, c-format
3824 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3825 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3826
3827 #: src/imap.c:821
3828 #, c-format
3829 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3830 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3831
3832 #: src/imap.c:824
3833 #, c-format
3834 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
3835 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä\n"
3836
3837 #: src/imap.c:853
3838 msgid "Can't start TLS session.\n"
3839 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3840
3841 #: src/imap.c:888
3842 #, c-format
3843 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3844 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3845
3846 #: src/imap.c:1064
3847 msgid "Adding messages..."
3848 msgstr "Lisätään viestejä…"
3849
3850 #: src/imap.c:1217
3851 msgid "Copying messages..."
3852 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3853
3854 #: src/imap.c:1367
3855 msgid "can't set deleted flags\n"
3856 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3857
3858 #: src/imap.c:1373 src/imap.c:3564
3859 msgid "can't expunge\n"
3860 msgstr "ei voida hävittää\n"
3861
3862 #: src/imap.c:1808
3863 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3864 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3865
3866 #: src/imap.c:1824
3867 msgid "can't create mailbox\n"
3868 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3869
3870 #: src/imap.c:1905
3871 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3872 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3873
3874 #: src/imap.c:1936
3875 #, c-format
3876 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3877 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3878
3879 #: src/imap.c:2000
3880 msgid "can't delete mailbox\n"
3881 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3882
3883 #: src/imap.c:2261
3884 msgid "LIST failed\n"
3885 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3886
3887 #: src/imap.c:2369
3888 #, c-format
3889 msgid "can't select folder: %s\n"
3890 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3891
3892 #: src/imap.c:2654
3893 msgid "Fetching message..."
3894 msgstr "Haetaan viestiä…"
3895
3896 #: src/imap.c:2820
3897 #, c-format
3898 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3899 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3900
3901 #: src/imap.c:2850
3902 #, c-format
3903 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3904 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3905
3906 #: src/imap.c:2894
3907 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3908 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3909
3910 #: src/imap.c:3549
3911 #, c-format
3912 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3913 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3914
3915 #: src/imap_gtk.c:55 src/mh_gtk.c:50
3916 msgid "/Create _new folder..."
3917 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3918
3919 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:51
3920 msgid "/_Rename folder..."
3921 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3922
3923 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:52
3924 msgid "/M_ove folder..."
3925 msgstr "_Siirrä kansio…"
3926
3927 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:53
3928 msgid "/_Delete folder..."
3929 msgstr "_Poista kansio…"
3930
3931 #: src/imap_gtk.c:60 src/news_gtk.c:55
3932 msgid "/Synchronise"
3933 msgstr "Ajantasaista"
3934
3935 #: src/imap_gtk.c:61 src/news_gtk.c:56
3936 msgid "/Down_load messages"
3937 msgstr "_Hae viestejä"
3938
3939 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:58
3940 msgid "/_Check for new messages"
3941 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3942
3943 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3944 msgid "/C_heck for new folders"
3945 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3946
3947 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:57
3948 msgid "/R_ebuild folder tree"
3949 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3950
3951 #: src/imap_gtk.c:134
3952 msgid ""
3953 "Input the name of new folder:\n"
3954 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
3955 "and no mails, append '/' at the end of the name)"
3956 msgstr ""
3957 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3958 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3959 " lisää nimen perään vinoviiva /)"
3960
3961 #: src/imap_gtk.c:183 src/mh_gtk.c:228
3962 #, c-format
3963 msgid "Input new name for '%s':"
3964 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3965
3966 #: src/imap_gtk.c:185 src/mh_gtk.c:230
3967 msgid "Rename folder"
3968 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3969
3970 #: src/imap_gtk.c:212 src/mh_gtk.c:255
3971 msgid ""
3972 "The folder could not be renamed.\n"
3973 "The new folder name is not allowed."
3974 msgstr ""
3975 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3976 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3977
3978 #: src/imap_gtk.c:266 src/mh_gtk.c:176
3979 #, c-format
3980 msgid ""
3981 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3982 "will not be possible.\n"
3983 "\n"
3984 "Do you really want to delete?"
3985 msgstr ""
3986 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3987 "jälkeen ole mahdollista\n"
3988 "\n"
3989 "Poistetaanko varmasti?"
3990
3991 #: src/imap_gtk.c:288 src/mh_gtk.c:198 src/news_gtk.c:238
3992 #, c-format
3993 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3994 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3995
3996 #: src/imap_gtk.c:348 src/news_gtk.c:299
3997 #, c-format
3998 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3999 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
4000
4001 #: src/import.c:149
4002 msgid "Import mbox file"
4003 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
4004
4005 #: src/import.c:168
4006 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
4007 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
4008
4009 #: src/import.c:185
4010 msgid "Destination folder:"
4011 msgstr "Kohdehakemisto"
4012
4013 #: src/import.c:248
4014 msgid "Select importing file"
4015 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
4016
4017 #: src/importldif.c:190
4018 msgid "Please specify address book name and file to import."
4019 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
4020
4021 #: src/importldif.c:193
4022 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
4023 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
4024
4025 #: src/importldif.c:196
4026 msgid "File imported."
4027 msgstr "Tiedosto tuotu."
4028
4029 #: src/importldif.c:451 src/importmutt.c:125 src/importpine.c:125
4030 msgid "Please select a file."
4031 msgstr "Valitse tiedosto."
4032
4033 #: src/importldif.c:457 src/importmutt.c:130 src/importpine.c:130
4034 msgid "Address book name must be supplied."
4035 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
4036
4037 #: src/importldif.c:472
4038 msgid "Error reading LDIF fields."
4039 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
4040
4041 #: src/importldif.c:495
4042 msgid "LDIF file imported successfully."
4043 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
4044
4045 #: src/importldif.c:574
4046 msgid "Select LDIF File"
4047 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
4048
4049 #: src/importldif.c:662
4050 msgid ""
4051 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
4052 "file data."
4053 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
4054
4055 #: src/importldif.c:668
4056 msgid "File Name"
4057 msgstr "Tiedostonimi"
4058
4059 #: src/importldif.c:679
4060 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
4061 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
4062
4063 #: src/importldif.c:688
4064 msgid "Select the LDIF file to import."
4065 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
4066
4067 #: src/importldif.c:725
4068 msgid "R"
4069 msgstr "V"
4070
4071 #: src/importldif.c:726 src/summaryview.c:483
4072 msgid "S"
4073 msgstr "S"
4074
4075 #: src/importldif.c:727
4076 msgid "LDIF Field Name"
4077 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
4078
4079 #: src/importldif.c:728
4080 msgid "Attribute Name"
4081 msgstr "Attribuutin nimi"
4082
4083 #: src/importldif.c:783
4084 msgid "LDIF Field"
4085 msgstr "LDIF-kenttä"
4086
4087 #: src/importldif.c:795
4088 msgid "Attribute"
4089 msgstr "Attribuutti"
4090
4091 #: src/importldif.c:806
4092 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
4093 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
4094
4095 #: src/importldif.c:811
4096 msgid "???"
4097 msgstr "???"
4098
4099 #: src/importldif.c:829
4100 msgid ""
4101 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
4102 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
4103 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
4104 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
4105 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
4106 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
4107 "field for import."
4108 msgstr ""
4109 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
4110 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
4111 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
4112 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
4113 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
4114 "tuotavaksi."
4115
4116 #: src/importldif.c:841
4117 msgid "Select for Import"
4118 msgstr "Valitse tuotavaksi"
4119
4120 #: src/importldif.c:847
4121 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
4122 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
4123
4124 #: src/importldif.c:850
4125 msgid " Modify "
4126 msgstr " Muuta "
4127
4128 #: src/importldif.c:856
4129 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
4130 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
4131
4132 #: src/importldif.c:929
4133 msgid "Records Imported :"
4134 msgstr "Tietueita tuotu:"
4135
4136 #: src/importldif.c:960
4137 msgid "Import LDIF file into Address Book"
4138 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
4139
4140 #: src/importmutt.c:144
4141 msgid "Error importing MUTT file."
4142 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
4143
4144 #: src/importmutt.c:159
4145 msgid "Select MUTT File"
4146 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
4147
4148 #: src/importmutt.c:206
4149 msgid "Import MUTT file into Address Book"
4150 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
4151
4152 #: src/importmutt.c:291 src/importpine.c:292
4153 msgid "Please select a file to import."
4154 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
4155
4156 #: src/importpine.c:144
4157 msgid "Error importing Pine file."
4158 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
4159
4160 #: src/importpine.c:159
4161 msgid "Select Pine File"
4162 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
4163
4164 #: src/importpine.c:206
4165 msgid "Import Pine file into Address Book"
4166 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
4167
4168 #: src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
4169 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to get mails."
4170 msgstr "Verkkoyhteyttä tarvitaan viestien hakemiseksi."
4171
4172 #: src/inc.c:372
4173 msgid "Retrieving new messages"
4174 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
4175
4176 #: src/inc.c:419
4177 msgid "Standby"
4178 msgstr "Odotetaan"
4179
4180 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
4181 msgid "Cancelled"
4182 msgstr "Peruutettu"
4183
4184 #: src/inc.c:560
4185 msgid "Retrieving"
4186 msgstr "Haetaan"
4187
4188 #: src/inc.c:569
4189 #, c-format
4190 msgid "Done (%d message (%s) received)"
4191 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
4192 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
4193 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
4194
4195 #: src/inc.c:575
4196 msgid "Done (no new messages)"
4197 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
4198
4199 #: src/inc.c:580
4200 msgid "Connection failed"
4201 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
4202
4203 #: src/inc.c:583
4204 msgid "Auth failed"
4205 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
4206
4207 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
4208 msgid "Locked"
4209 msgstr "Lukittu"
4210
4211 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:345
4212 msgid "Timeout"
4213 msgstr "Aikakatkaisu"
4214
4215 #: src/inc.c:699
4216 #, c-format
4217 msgid "Finished (%d new message)"
4218 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
4219 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
4220 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
4221
4222 #: src/inc.c:703
4223 msgid "Finished (no new messages)"
4224 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
4225
4226 #: src/inc.c:741
4227 #, c-format
4228 msgid "%s: Retrieving new messages"
4229 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
4230
4231 #: src/inc.c:774
4232 #, c-format
4233 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
4234 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
4235
4236 #: src/inc.c:784
4237 #, c-format
4238 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
4239 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
4240
4241 #: src/inc.c:791
4242 #, c-format
4243 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
4244 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
4245
4246 #: src/inc.c:872 src/send_message.c:447
4247 msgid "Authenticating..."
4248 msgstr "Varmennetaan…"
4249
4250 #: src/inc.c:873
4251 #, c-format
4252 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
4253 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
4254
4255 #: src/inc.c:879
4256 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
4257 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
4258
4259 #: src/inc.c:883
4260 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
4261 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
4262
4263 #: src/inc.c:887
4264 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
4265 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
4266
4267 #: src/inc.c:891
4268 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
4269 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
4270
4271 #: src/inc.c:898 src/send_message.c:465
4272 msgid "Quitting"
4273 msgstr "Lopetetaan"
4274
4275 #: src/inc.c:923
4276 #, c-format
4277 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
4278 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
4279
4280 #: src/inc.c:942
4281 #, c-format
4282 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
4283 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
4284 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
4285 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
4286
4287 #: src/inc.c:1098
4288 msgid "Connection failed."
4289 msgstr "Yhteys epäonnistui."
4290
4291 #: src/inc.c:1101
4292 #, c-format
4293 msgid "Connection to %s:%d failed."
4294 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
4295
4296 #: src/inc.c:1106
4297 msgid "Error occurred while processing mail."
4298 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
4299
4300 #: src/inc.c:1111
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Error occurred while processing mail:\n"
4304 "%s"
4305 msgstr ""
4306 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
4307 "%s"
4308
4309 #: src/inc.c:1117
4310 msgid "No disk space left."
4311 msgstr "Levytila on loppu"
4312
4313 #: src/inc.c:1122
4314 msgid "Can't write file."
4315 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
4316
4317 #: src/inc.c:1127
4318 msgid "Socket error."
4319 msgstr "Sokettivirhe."
4320
4321 #: src/inc.c:1130
4322 #, c-format
4323 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
4324 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
4325
4326 #: src/inc.c:1135 src/send_message.c:378 src/send_message.c:590
4327 msgid "Connection closed by the remote host."
4328 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
4329
4330 #: src/inc.c:1138
4331 #, c-format
4332 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
4333 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
4334
4335 #: src/inc.c:1143
4336 msgid "Mailbox is locked."
4337 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
4338
4339 #: src/inc.c:1147
4340 #, c-format
4341 msgid ""
4342 "Mailbox is locked:\n"
4343 "%s"
4344 msgstr ""
4345 "Postilaatikko on lukittu:\n"
4346 "%s"
4347
4348 #: src/inc.c:1153 src/send_message.c:575
4349 msgid "Authentication failed."
4350 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
4351
4352 #: src/inc.c:1158 src/send_message.c:578
4353 #, c-format
4354 msgid ""
4355 "Authentication failed:\n"
4356 "%s"
4357 msgstr ""
4358 "Autentikointi epäonnistui:\n"
4359 "%s"
4360
4361 #: src/inc.c:1163 src/send_message.c:594
4362 msgid "Session timed out."
4363 msgstr "Sessio vanheni."
4364
4365 #: src/inc.c:1166
4366 #, c-format
4367 msgid "Connection to %s:%d timed out."
4368 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
4369
4370 #: src/inc.c:1201
4371 msgid "Incorporation cancelled\n"
4372 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
4373
4374 #: src/inc.c:1438
4375 #, c-format
4376 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
4377 msgstr "%s%sOlet poissa linjoilta. Ohitetaanko %d minuutiksi?"
4378
4379 #: src/inc.c:1443 src/toolbar.c:2075
4380 msgid "Offline warning"
4381 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
4382
4383 #: src/inc.c:1445
4384 msgid "On_ly once"
4385 msgstr "_Vain kerran"
4386
4387 #: src/ldif.c:831
4388 msgid "Nick Name"
4389 msgstr "Lempinimi"
4390
4391 #: src/main.c:175
4392 #, c-format
4393 msgid ""
4394 "File '%s' already exists.\n"
4395 "Can't create folder."
4396 msgstr ""
4397 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
4398 "Kansion tekeminen ei onnistu."
4399
4400 #: src/main.c:264
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "Configuration for Sylpheed-Claws %s found.\n"
4404 "Do you want to migrate this configuration?"
4405 msgstr ""
4406 "Sylpheed Clawsin %s asetukset löydetty.\n"
4407 "Päivitetäänkö tähän versioon?"
4408
4409 #: src/main.c:267
4410 msgid "1.0.5 or previous"
4411 msgstr "1.0.5 tai vanhemman"
4412
4413 #: src/main.c:267
4414 msgid "1.9.15 or previous"
4415 msgstr "1.9.15 tai vanhemman"
4416
4417 #: src/main.c:270
4418 msgid "Migration of configuration"
4419 msgstr "Asetustenpäivitys"
4420
4421 #: src/main.c:276
4422 msgid "Copying configuration..."
4423 msgstr "Kopioidaan asetukset…"
4424
4425 #: src/main.c:281
4426 msgid "Migration failed!"
4427 msgstr "Siirto epäonnistui!"
4428
4429 #: src/main.c:348
4430 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
4431 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
4432
4433 #: src/main.c:535
4434 msgid ""
4435 "Some plugin(s) failed to load. Check the Plugins configuration for more "
4436 "information."
4437 msgstr "Osa liitännäisistä ei latautunut. Taraista asetuksista lisätietoja."
4438
4439 #: src/main.c:541
4440 msgid ""
4441 "Sylpheed-Claws has detected a configured mailbox, but could not load it. It "
4442 "is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
4443 "plugin and try again."
4444 msgstr ""
4445 "Sylpheed-Claws tunnisti postilaatikon, muttei osaa avata sitä. Luultavasti "
4446 "käytössä on vanhentunut liitännäinen. Asenna liitännäiset uudelleen ja yritä "
4447 "uudestaan."
4448
4449 #: src/main.c:765
4450 #, c-format
4451 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
4452 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
4453
4454 #: src/main.c:767
4455 msgid "  --compose [address]    open composition window"
4456 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
4457
4458 #: src/main.c:768
4459 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
4460 msgstr "  --subscribe [uri]      tilaa annetu URI jos mahdollista"
4461
4462 #: src/main.c:769
4463 msgid ""
4464 "  --attach file1 [file2]...\n"
4465 "                         open composition window with specified files\n"
4466 "                         attached"
4467 msgstr ""
4468 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
4469 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
4470 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
4471
4472 #: src/main.c:772
4473 msgid "  --receive              receive new messages"
4474 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
4475
4476 #: src/main.c:773
4477 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
4478 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
4479
4480 #: src/main.c:774
4481 msgid "  --send                 send all queued messages"
4482 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
4483
4484 #: src/main.c:775
4485 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
4486 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
4487
4488 #: src/main.c:776
4489 msgid ""
4490 "  --status-full [folder]...\n"
4491 "                         show the status of each folder"
4492 msgstr ""
4493 "  --status-full [kansio]…\n"
4494 "                         näytä kansioiden tilat"
4495
4496 #: src/main.c:778
4497 msgid ""
4498 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
4499 "                         folder is a folder id like '#mh/Mailbox/inbox'"
4500 msgstr ""
4501 "  --select kansio[/viesti]\n"
4502 "                         siirryy valittuun kansioon tai viestiin\n"
4503 "                         kansion tunnus on tyyppiä ”#mh/Mailbox/inbox”"
4504
4505 #: src/main.c:780
4506 msgid "  --online               switch to online mode"
4507 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
4508
4509 #: src/main.c:781
4510 msgid "  --offline              switch to offline mode"
4511 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
4512
4513 #: src/main.c:782
4514 msgid "  --exit                 exit Sylpheed-Claws"
4515 msgstr "  --exit                 poistu Sylpheed-Clawsista"
4516
4517 #: src/main.c:783
4518 msgid "  --debug                debug mode"
4519 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
4520
4521 #: src/main.c:784
4522 msgid "  --help                 display this help and exit"
4523 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
4524
4525 #: src/main.c:785
4526 msgid "  --version              output version information and exit"
4527 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
4528
4529 #: src/main.c:786
4530 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
4531 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
4532
4533 #: src/main.c:851
4534 #, c-format
4535 msgid "Processing (%s)..."
4536 msgstr "Käsitellään (%s)…"
4537
4538 #: src/main.c:854
4539 msgid "top level folder"
4540 msgstr "ylimmän tason kansio"
4541
4542 #: src/main.c:915
4543 msgid "Really quit?"
4544 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
4545
4546 #: src/main.c:916
4547 msgid "Composing message exists."
4548 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4549
4550 #: src/main.c:917
4551 msgid "_Save to Draft"
4552 msgstr "_Pane luonnoksiin"
4553
4554 #: src/main.c:917
4555 msgid "_Discard them"
4556 msgstr "_Poista"
4557
4558 #: src/main.c:917
4559 msgid "Do_n't quit"
4560 msgstr "_Älä lopeta"
4561
4562 #: src/main.c:931
4563 msgid "Queued messages"
4564 msgstr "Jonottavat viestit"
4565
4566 #: src/main.c:932
4567 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4568 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4569
4570 #: src/main.c:1218 src/toolbar.c:2109
4571 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4572 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4573
4574 #: src/mainwindow.c:453 src/messageview.c:157
4575 msgid "/_File"
4576 msgstr "_Tiedosto"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:454
4579 msgid "/_File/_Add mailbox"
4580 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:455
4583 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4584 msgstr "MH…"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:456 src/mainwindow.c:458 src/mainwindow.c:463
4587 #: src/mainwindow.c:465 src/mainwindow.c:468 src/mainwindow.c:471
4588 #: src/messageview.c:160
4589 msgid "/_File/---"
4590 msgstr "---"
4591
4592 #: src/mainwindow.c:457
4593 msgid "/_File/Change folder order..."
4594 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä…"
4595
4596 #: src/mainwindow.c:459
4597 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4598 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4599
4600 #: src/mainwindow.c:460
4601 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4602 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4603
4604 #: src/mainwindow.c:461
4605 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4606 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4607
4608 #: src/mainwindow.c:464
4609 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4610 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4611
4612 #: src/mainwindow.c:466 src/messageview.c:158
4613 msgid "/_File/_Save as..."
4614 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4615
4616 #: src/mainwindow.c:467 src/messageview.c:159
4617 msgid "/_File/_Print..."
4618 msgstr "T_ulosta…"
4619
4620 #: src/mainwindow.c:469
4621 msgid "/_File/_Work offline"
4622 msgstr "_Yhteydetön tila"
4623
4624 #: src/mainwindow.c:470
4625 msgid "/_File/Synchronise folders"
4626 msgstr "Ajantasaista kansiot"
4627
4628 #: src/mainwindow.c:473
4629 msgid "/_File/E_xit"
4630 msgstr "P_oistu"
4631
4632 #: src/mainwindow.c:478
4633 msgid "/_Edit/Select _thread"
4634 msgstr "Valitse _säie"
4635
4636 #: src/mainwindow.c:480 src/messageview.c:167
4637 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4638 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4639
4640 #: src/mainwindow.c:482
4641 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4642 msgstr "_Hae kansiosta…"
4643
4644 #: src/mainwindow.c:483
4645 msgid "/_Edit/_Quick search"
4646 msgstr "_Pikahaku"
4647
4648 #: src/mainwindow.c:484 src/messageview.c:170 src/summaryview.c:471
4649 msgid "/_View"
4650 msgstr "_Näytä"
4651
4652 #: src/mainwindow.c:485
4653 msgid "/_View/Show or hi_de"
4654 msgstr "Näytä tai _piilota"
4655
4656 #: src/mainwindow.c:486
4657 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4658 msgstr "_Hakemistopuu"
4659
4660 #: src/mainwindow.c:488
4661 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4662 msgstr "_Viestinäkymä"
4663
4664 #: src/mainwindow.c:490
4665 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4666 msgstr "_Työkalupalkki"
4667
4668 #: src/mainwindow.c:492
4669 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text _below icons"
4670 msgstr "_Teksti kuvakkeiden alla"
4671
4672 #: src/mainwindow.c:494
4673 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Text be_side icons"
4674 msgstr "_Teksti kuvakkeiden vierellä"
4675
4676 #: src/mainwindow.c:496
4677 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icons only"
4678 msgstr "_Vain kuvakkeet"
4679
4680 #: src/mainwindow.c:498
4681 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text only"
4682 msgstr "_Vain teksti"
4683
4684 #: src/mainwindow.c:500
4685 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Hide"
4686 msgstr "_Ei mitään"
4687
4688 #: src/mainwindow.c:502
4689 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4690 msgstr "Tila_rivi"
4691
4692 #: src/mainwindow.c:504
4693 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4694 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4695
4696 #: src/mainwindow.c:505
4697 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4698 msgstr "kansioluettelossa…"
4699
4700 #: src/mainwindow.c:506
4701 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4702 msgstr "viestiluettelossa…"
4703
4704 #: src/mainwindow.c:508 src/mainwindow.c:511 src/mainwindow.c:539
4705 #: src/mainwindow.c:563 src/mainwindow.c:680 src/mainwindow.c:684
4706 #: src/messageview.c:276
4707 msgid "/_View/---"
4708 msgstr "---"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:509
4711 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4712 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:510
4715 msgid "/_View/Separate _message view"
4716 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:512
4719 msgid "/_View/_Sort"
4720 msgstr "_Järjestä"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:513
4723 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4724 msgstr "_Luvun mukaan"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:514
4727 msgid "/_View/_Sort/by S_ize"
4728 msgstr "_koon mukaan"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:515
4731 msgid "/_View/_Sort/by _Date"
4732 msgstr "_päiväyksen mukaan"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:516
4735 msgid "/_View/_Sort/by _From"
4736 msgstr "_lähettäjän mukaan"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:517
4739 msgid "/_View/_Sort/by _To"
4740 msgstr "_vastaanottajan mukaan"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:518
4743 msgid "/_View/_Sort/by S_ubject"
4744 msgstr "_otsikon mukaan"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:519
4747 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4748 msgstr "_Värin mukaan"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:521
4751 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4752 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:522
4755 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4756 msgstr "_Tilan mukaan"
4757
4758 #: src/mainwindow.c:523
4759 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4760 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4761
4762 #: src/mainwindow.c:525
4763 msgid "/_View/_Sort/by score"
4764 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:526
4767 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4768 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4769
4770 #: src/mainwindow.c:527
4771 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4772 msgstr "_Älä järjestä"
4773
4774 #: src/mainwindow.c:528 src/mainwindow.c:531
4775 msgid "/_View/_Sort/---"
4776 msgstr "---"
4777
4778 #: src/mainwindow.c:529
4779 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4780 msgstr "_Kasvavaan"
4781
4782 #: src/mainwindow.c:530
4783 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4784 msgstr "_Laskevaan"
4785
4786 #: src/mainwindow.c:532
4787 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4788 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4789
4790 #: src/mainwindow.c:534
4791 msgid "/_View/Th_read view"
4792 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4793
4794 #: src/mainwindow.c:535
4795 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4796 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4797
4798 #: src/mainwindow.c:536
4799 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4800 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:537
4803 msgid "/_View/_Hide read messages"
4804 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4805
4806 #: src/mainwindow.c:540
4807 msgid "/_View/_Go to"
4808 msgstr "_Siirry"
4809
4810 #: src/mainwindow.c:541
4811 msgid "/_View/_Go to/_Previous message"
4812 msgstr "_Edelliseen viestiin"
4813
4814 #: src/mainwindow.c:542
4815 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4816 msgstr "_Seuraavaan viestiin"
4817
4818 #: src/mainwindow.c:543 src/mainwindow.c:548 src/mainwindow.c:551
4819 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:561
4820 msgid "/_View/_Go to/---"
4821 msgstr "---"
4822
4823 #: src/mainwindow.c:544
4824 msgid "/_View/_Go to/P_revious unread message"
4825 msgstr "E_delliseen lukemattomaan viestiin"
4826
4827 #: src/mainwindow.c:546
4828 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4829 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan viestiin"
4830
4831 #: src/mainwindow.c:549
4832 msgid "/_View/_Go to/Previous ne_w message"
4833 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4834
4835 #: src/mainwindow.c:550
4836 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4837 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:552
4840 msgid "/_View/_Go to/Previous _marked message"
4841 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:554
4844 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4845 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:557
4848 msgid "/_View/_Go to/Previous _labeled message"
4849 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4850
4851 #: src/mainwindow.c:559
4852 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4853 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4854
4855 #: src/mainwindow.c:562
4856 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4857 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4858
4859 #: src/mainwindow.c:566 src/mainwindow.c:573 src/messageview.c:173
4860 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4861 msgstr "---"
4862
4863 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:177
4864 msgid "/_View/Character _encoding"
4865 msgstr "_Merkistökoodaus"
4866
4867 #: src/mainwindow.c:571 src/messageview.c:178
4868 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4869 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4870
4871 #: src/mainwindow.c:574 src/messageview.c:181
4872 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4873 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4874
4875 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:184
4876 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4877 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4878
4879 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:187
4880 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4881 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4882
4883 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:189
4884 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4885 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4886
4887 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:191
4888 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (Windows-1252)"
4889 msgstr "Länsieurooppalainen (Windows-1252)"
4890
4891 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:194
4892 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4893 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4894
4895 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:197
4896 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4897 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4898
4899 #: src/mainwindow.c:594 src/messageview.c:199
4900 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4901 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4902
4903 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:202
4904 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4905 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4906
4907 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:205
4908 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4909 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4910
4911 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:207
4912 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4913 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4914
4915 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:210
4916 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (ISO-8859-_6)"
4917 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-_6)"
4918
4919 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:212
4920 msgid "/_View/Character _encoding/Arabic (Windows-1256)"
4921 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
4922
4923 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:215
4924 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4925 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4926
4927 #: src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:218
4928 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4929 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4930
4931 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:220
4932 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4933 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4934
4935 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:222
4936 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4937 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4938
4939 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:224
4940 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4941 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4942
4943 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:227
4944 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4945 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4946
4947 #: src/mainwindow.c:630 src/messageview.c:229
4948 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4949 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4950
4951 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:231
4952 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4953 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4954
4955 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:233
4956 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4957 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4958
4959 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:236
4960 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4961 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4962
4963 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:238
4964 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4965 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4966
4967 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:240
4968 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4969 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4970
4971 #: src/mainwindow.c:644 src/messageview.c:242
4972 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4973 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4974
4975 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:244
4976 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4977 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4978
4979 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:247
4980 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4981 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4982
4983 #: src/mainwindow.c:652 src/messageview.c:249
4984 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4985 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4986
4987 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:252
4988 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4989 msgstr "Thai (TIS-620)"
4990
4991 #: src/mainwindow.c:658 src/messageview.c:254
4992 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4993 msgstr "Thai (Windows-874)"
4994
4995 #: src/mainwindow.c:665 src/mainwindow.c:671 src/messageview.c:261
4996 #: src/messageview.c:267
4997 msgid "/_View/Decode/---"
4998 msgstr "---"
4999
5000 #: src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:264
5001 msgid "/_View/Decode"
5002 msgstr "Pura"
5003
5004 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:265
5005 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
5006 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
5007
5008 #: src/mainwindow.c:672 src/messageview.c:268
5009 msgid "/_View/Decode/_8bit"
5010 msgstr "8-bittinen"
5011
5012 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:269
5013 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
5014 msgstr "_Quoted Printable"
5015
5016 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:270
5017 msgid "/_View/Decode/_Base64"
5018 msgstr "_Base64"
5019
5020 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:271
5021 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
5022 msgstr "_Uuencode"
5023
5024 #: src/mainwindow.c:681 src/summaryview.c:472
5025 msgid "/_View/Open in new _window"
5026 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
5027
5028 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:277
5029 msgid "/_View/Mess_age source"
5030 msgstr "Viestin _raakamuoto"
5031
5032 #: src/mainwindow.c:683
5033 msgid "/_View/Show all headers"
5034 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5035
5036 #: src/mainwindow.c:685
5037 msgid "/_View/_Update summary"
5038 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
5039
5040 #: src/mainwindow.c:688
5041 msgid "/_Message/Recei_ve"
5042 msgstr "Ha_e"
5043
5044 #: src/mainwindow.c:689
5045 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
5046 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
5047
5048 #: src/mainwindow.c:691
5049 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
5050 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
5051
5052 #: src/mainwindow.c:693
5053 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
5054 msgstr "Peruuta _hakeminen"
5055
5056 #: src/mainwindow.c:695
5057 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
5058 msgstr "---"
5059
5060 #: src/mainwindow.c:696
5061 msgid "/_Message/_Send queued messages"
5062 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
5063
5064 #: src/mainwindow.c:698
5065 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
5066 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
5067
5068 #: src/mainwindow.c:699
5069 msgid "/_Message/Compose a news message"
5070 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
5071
5072 #: src/mainwindow.c:700 src/messageview.c:284
5073 msgid "/_Message/_Reply"
5074 msgstr "_Vastaa"
5075
5076 #: src/mainwindow.c:701
5077 msgid "/_Message/Repl_y to"
5078 msgstr "_Vastaa "
5079
5080 #: src/mainwindow.c:702 src/messageview.c:285
5081 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
5082 msgstr "_kaikille"
5083
5084 #: src/mainwindow.c:703 src/messageview.c:287
5085 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
5086 msgstr "_lähettäjälle"
5087
5088 #: src/mainwindow.c:704 src/messageview.c:289
5089 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
5090 msgstr "_postituslistalle"
5091
5092 #: src/mainwindow.c:706
5093 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
5094 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
5095
5096 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:292
5097 msgid "/_Message/_Forward"
5098 msgstr "_Edelleenlähetä"
5099
5100 #: src/mainwindow.c:709 src/messageview.c:293
5101 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
5102 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
5103
5104 #: src/mainwindow.c:710
5105 msgid "/_Message/Redirect"
5106 msgstr "_Uudelleenohjaa"
5107
5108 #: src/mainwindow.c:712
5109 msgid "/_Message/M_ove..."
5110 msgstr "S_iirrä…"
5111
5112 #: src/mainwindow.c:713
5113 msgid "/_Message/_Copy..."
5114 msgstr "K_opioi…"
5115
5116 #: src/mainwindow.c:714
5117 msgid "/_Message/Move to _trash"
5118 msgstr "S_iirrä roskiin"
5119
5120 #: src/mainwindow.c:715
5121 msgid "/_Message/_Delete..."
5122 msgstr "_Poista…"
5123
5124 #: src/mainwindow.c:716
5125 msgid "/_Message/Cancel a news message"
5126 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
5127
5128 #: src/mainwindow.c:718
5129 msgid "/_Message/_Mark"
5130 msgstr "_Merkitse"
5131
5132 #: src/mainwindow.c:719
5133 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
5134 msgstr "_Merkitse"
5135
5136 #: src/mainwindow.c:720
5137 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
5138 msgstr "Poista _merkintä"
5139
5140 #: src/mainwindow.c:721 src/mainwindow.c:725
5141 msgid "/_Message/_Mark/---"
5142 msgstr "---"
5143
5144 #: src/mainwindow.c:722
5145 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
5146 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
5147
5148 #: src/mainwindow.c:723
5149 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
5150 msgstr "Merkitse luet_uksi"
5151
5152 #: src/mainwindow.c:724
5153 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
5154 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
5155
5156 #: src/mainwindow.c:726
5157 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _spam"
5158 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
5159
5160 #: src/mainwindow.c:727
5161 msgid "/_Message/_Mark/Mark as _ham"
5162 msgstr "Merkitse _ei-roskapostiksi"
5163
5164 #: src/mainwindow.c:728
5165 msgid "/_Message/Color la_bel"
5166 msgstr "_Värimerkintä"
5167
5168 #: src/mainwindow.c:730 src/messageview.c:297
5169 msgid "/_Message/Re-_edit"
5170 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
5171
5172 #: src/mainwindow.c:733
5173 msgid "/_Tools/_Address book..."
5174 msgstr "_Osoitekirja…"
5175
5176 #: src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:301
5177 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
5178 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
5179
5180 #: src/mainwindow.c:736
5181 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
5182 msgstr "Ke_rää osoitteita"
5183
5184 #: src/mainwindow.c:737
5185 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
5186 msgstr "Kansiost_a…"
5187
5188 #: src/mainwindow.c:739
5189 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
5190 msgstr "Viesteist_ä…"
5191
5192 #: src/mainwindow.c:742
5193 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
5194 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
5195
5196 #: src/mainwindow.c:744
5197 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
5198 msgstr "Suodata _valitut viestit"
5199
5200 #: src/mainwindow.c:746 src/messageview.c:304
5201 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
5202 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
5203
5204 #: src/mainwindow.c:747 src/messageview.c:306
5205 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
5206 msgstr "_Automaattisesti"
5207
5208 #: src/mainwindow.c:749 src/messageview.c:308
5209 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
5210 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
5211
5212 #: src/mainwindow.c:751 src/messageview.c:310
5213 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
5214 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5215
5216 #: src/mainwindow.c:753 src/messageview.c:312
5217 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
5218 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5219
5220 #: src/mainwindow.c:755
5221 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
5222 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5223
5224 #: src/mainwindow.c:756
5225 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
5226 msgstr "_Automaattisesti"
5227
5228 #: src/mainwindow.c:758
5229 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
5230 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5231
5232 #: src/mainwindow.c:760
5233 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
5234 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5235
5236 #: src/mainwindow.c:762
5237 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
5238 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
5239
5240 #: src/mainwindow.c:767
5241 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
5242 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
5243
5244 #: src/mainwindow.c:769
5245 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
5246 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
5247
5248 #: src/mainwindow.c:771
5249 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
5250 msgstr "Valitussa kansiossa"
5251
5252 #: src/mainwindow.c:773
5253 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
5254 msgstr "Kaikissa kansioissa"
5255
5256 #: src/mainwindow.c:776
5257 msgid "/_Tools/E_xecute"
5258 msgstr "Suori_ta"
5259
5260 #: src/mainwindow.c:779
5261 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
5262 msgstr "SSL-_varmenteet…"
5263
5264 #: src/mainwindow.c:783
5265 msgid "/_Tools/_Log window"
5266 msgstr "Loki-ikkuna"
5267
5268 #: src/mainwindow.c:785
5269 msgid "/_Configuration"
5270 msgstr "_Asetukset"
5271
5272 #: src/mainwindow.c:786
5273 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
5274 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
5275
5276 #: src/mainwindow.c:788
5277 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
5278 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
5279
5280 #: src/mainwindow.c:790
5281 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
5282 msgstr "Luo _uusi tili…"
5283
5284 #: src/mainwindow.c:792
5285 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
5286 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
5287
5288 #: src/mainwindow.c:794
5289 msgid "/_Configuration/---"
5290 msgstr "---"
5291
5292 #: src/mainwindow.c:795
5293 msgid "/_Configuration/P_references..."
5294 msgstr "_Asetukset…"
5295
5296 #: src/mainwindow.c:797
5297 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
5298 msgstr "Esikäsittely…"
5299
5300 #: src/mainwindow.c:799
5301 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
5302 msgstr "Jälkikäsittely…"
5303
5304 #: src/mainwindow.c:801
5305 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
5306 msgstr "_Suodatus…"
5307
5308 #: src/mainwindow.c:803
5309 msgid "/_Configuration/_Templates..."
5310 msgstr "_Mallineet…"
5311
5312 #: src/mainwindow.c:804
5313 msgid "/_Configuration/_Actions..."
5314 msgstr "_Toiminnot…"
5315
5316 #: src/mainwindow.c:805
5317 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
5318 msgstr "_Liitännäiset…"
5319
5320 #: src/mainwindow.c:808
5321 msgid "/_Help/_Manual"
5322 msgstr "_Ohje"
5323
5324 #: src/mainwindow.c:809
5325 msgid "/_Help/_Online User-contributed FAQ"
5326 msgstr "_Käyttäjien tekemä VUKK verkossa"
5327
5328 #: src/mainwindow.c:811
5329 msgid "/_Help/Icon _Legend"
5330 msgstr "_Kuvakkeiden merkitykset"
5331
5332 #: src/mainwindow.c:812
5333 msgid "/_Help/---"
5334 msgstr "---"
5335
5336 #: src/mainwindow.c:1102
5337 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
5338 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
5339
5340 #: src/mainwindow.c:1106
5341 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
5342 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
5343
5344 #: src/mainwindow.c:1123
5345 msgid "Select account"
5346 msgstr "Valitse tili"
5347
5348 #: src/mainwindow.c:1513 src/mainwindow.c:1554 src/mainwindow.c:1590
5349 #: src/mainwindow.c:1630 src/prefs_folder_item.c:596
5350 msgid "Untitled"
5351 msgstr "Nimetön"
5352
5353 #: src/mainwindow.c:1631
5354 msgid "none"
5355 msgstr "ei mitään"
5356
5357 #: src/mainwindow.c:1894
5358 msgid "Delete all messages in trash folders?"
5359 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
5360
5361 #: src/mainwindow.c:1913
5362 msgid "Add mailbox"
5363 msgstr "Lisää postilaatikko"
5364
5365 #: src/mainwindow.c:1914
5366 msgid ""
5367 "Input the location of mailbox.\n"
5368 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
5369 "scanned automatically."
5370 msgstr ""
5371 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
5372 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
5373 "se skannataan automaattisesti."
5374
5375 #: src/mainwindow.c:1920
5376 #, c-format
5377 msgid "The mailbox '%s' already exists."
5378 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
5379
5380 #: src/mainwindow.c:1925 src/setup.c:51
5381 msgid "Mailbox"
5382 msgstr "Postilaatikko"
5383
5384 #: src/mainwindow.c:1930 src/setup.c:54
5385 msgid ""
5386 "Creation of the mailbox failed.\n"
5387 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
5388 "there."
5389 msgstr ""
5390 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
5391 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
5392 "kirjoitusoikeus."
5393
5394 #: src/mainwindow.c:2294
5395 msgid "Sylpheed-Claws - Folder View"
5396 msgstr "Sylpheed-Claws — Kansionäkymä"
5397
5398 #: src/mainwindow.c:2330 src/messageview.c:825
5399 msgid "Sylpheed-Claws - Message View"
5400 msgstr "Sylpheed-Claws — Viestinäkymä"
5401
5402 #: src/mainwindow.c:2704 src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
5403 msgid "Exit"
5404 msgstr "Poistu"
5405
5406 #: src/mainwindow.c:2704
5407 msgid "Exit Sylpheed-Claws?"
5408 msgstr "Poistu Sylpheed-Clawsista"
5409
5410 #: src/mainwindow.c:2850
5411 msgid "Folder synchronisation"
5412 msgstr "Kansion ajantasaistus"
5413
5414 #: src/mainwindow.c:2851
5415 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
5416 msgstr "Ajantasaistentaanko kansiot?"
5417
5418 #: src/mainwindow.c:2852
5419 msgid "+_Synchronise"
5420 msgstr "_Ajantasaista"
5421
5422 #: src/mainwindow.c:3121
5423 msgid "Deleting duplicated messages..."
5424 msgstr "Poistetaan kaksoiskappaleet…"
5425
5426 #: src/mainwindow.c:3155
5427 #, c-format
5428 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
5429 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
5430 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
5431 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
5432
5433 #: src/mainwindow.c:3296 src/summaryview.c:4328
5434 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
5435 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
5436
5437 #: src/mainwindow.c:3304
5438 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
5439 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
5440
5441 #: src/mainwindow.c:3312 src/summaryview.c:4337
5442 msgid "Filtering configuration"
5443 msgstr "Suodatusasetukset"
5444
5445 #: src/mainwindow.c:3554
5446 #, c-format
5447 msgid "not initialized\n"
5448 msgstr "ei alustettu\n"
5449
5450 #: src/mainwindow.c:3566 src/mainwindow.c:3577
5451 #, c-format
5452 msgid "selecting folder '%s'\n"
5453 msgstr "valitaan kansio %s\n"
5454
5455 #: src/mainwindow.c:3581
5456 #, c-format
5457 msgid "selecting message %d\n"
5458 msgstr "valitaan viesti %d\n"
5459
5460 #: src/matcher.c:1285 src/matcher.c:1286 src/matcher.c:1287 src/matcher.c:1288
5461 #: src/matcher.c:1289 src/matcher.c:1290 src/matcher.c:1291 src/matcher.c:1292
5462 msgid "(none)"
5463 msgstr "(ei mitään)"
5464
5465 #: src/message_search.c:128
5466 msgid "Find in current message"
5467 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
5468
5469 #: src/message_search.c:146
5470 msgid "Find text:"
5471 msgstr "Etsi teksti:"
5472
5473 #: src/message_search.c:161 src/prefs_matcher.c:574 src/summary_search.c:294
5474 msgid "Case sensitive"
5475 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
5476
5477 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:496
5478 msgid "Search failed"
5479 msgstr "Haku epäonnistui"
5480
5481 #: src/message_search.c:234 src/summary_search.c:497
5482 msgid "Search string not found."
5483 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
5484
5485 #: src/message_search.c:243
5486 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
5487 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
5488
5489 #: src/message_search.c:246
5490 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
5491 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
5492
5493 #: src/message_search.c:249 src/summary_search.c:508
5494 msgid "Search finished"
5495 msgstr "Haku päättyi"
5496
5497 #: src/messageview.c:161
5498 msgid "/_File/_Close"
5499 msgstr "_Sulje"
5500
5501 #: src/messageview.c:278
5502 msgid "/_View/Show all _headers"
5503 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
5504
5505 #: src/messageview.c:281
5506 msgid "/_Message/Compose _new message"
5507 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
5508
5509 #: src/messageview.c:295
5510 msgid "/_Message/Redirec_t"
5511 msgstr "Uu_delleenohjaa"
5512
5513 #: src/messageview.c:314
5514 msgid "/_Tools/Create processing rule"
5515 msgstr "Luo käsittelysääntö"
5516
5517 #: src/messageview.c:316
5518 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
5519 msgstr "_Automaattisesti"
5520
5521 #: src/messageview.c:318
5522 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
5523 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
5524
5525 #: src/messageview.c:320
5526 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
5527 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
5528
5529 #: src/messageview.c:322
5530 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
5531 msgstr "_Otsikon perusteella"
5532
5533 #: src/messageview.c:446
5534 msgid "Sylpheed - Message View"
5535 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
5536
5537 #: src/messageview.c:551
5538 msgid "<No Return-Path found>"
5539 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
5540
5541 #: src/messageview.c:559
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "The notification address to which the return receipt is\n"
5545 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
5546 "Notification address: %s\n"
5547 "Return path: %s\n"
5548 "It is advised to not to send the return receipt."
5549 msgstr ""
5550 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
5551 "lähetysosoite: %s\n"
5552 "Paluupolku: %s\n"
5553 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
5554
5555 #: src/messageview.c:565 src/messageview.c:583 src/prefs_account.c:1025
5556 #: src/toolbar.c:2097
5557 msgid "_Send"
5558 msgstr "_Lähetä"
5559
5560 #: src/messageview.c:566 src/messageview.c:583
5561 msgid "+_Don't Send"
5562 msgstr "_Älä lähetä"
5563
5564 #: src/messageview.c:579
5565 msgid ""
5566 "This message is asking for a return receipt notification\n"
5567 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
5568 "officially addressed to you.\n"
5569 "It is advised to not to send the return receipt."
5570 msgstr ""
5571 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
5572 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
5573 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
5574 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
5575
5576 #: src/messageview.c:1098 src/mimeview.c:1499 src/summaryview.c:3727
5577 #: src/summaryview.c:3730 src/textview.c:2277
5578 msgid "Save as"
5579 msgstr "Tallenna nimellä"
5580
5581 #: src/messageview.c:1103 src/mimeview.c:1375 src/textview.c:2289
5582 msgid "Overwrite"
5583 msgstr "Korvaa"
5584
5585 #: src/messageview.c:1104
5586 msgid "Overwrite existing file?"
5587 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
5588
5589 #: src/messageview.c:1112 src/summaryview.c:3747 src/summaryview.c:3750
5590 #: src/summaryview.c:3765
5591 #, c-format
5592 msgid "Can't save the file '%s'."
5593 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
5594
5595 #: src/messageview.c:1195
5596 msgid "This message asks for a return receipt."
5597 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
5598
5599 #: src/messageview.c:1196
5600 msgid "Send receipt"
5601 msgstr "Lähetä ilmoitus."
5602
5603 #: src/messageview.c:1236
5604 msgid ""
5605 "This message has been partially retrieved,\n"
5606 "and has been deleted from the server."
5607 msgstr ""
5608 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
5609 "ja poistettu jo palvelimelta."
5610
5611 #: src/messageview.c:1242
5612 #, c-format
5613 msgid ""
5614 "This message has been partially retrieved;\n"
5615 "it is %s."
5616 msgstr ""
5617 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5618 "se on %s."
5619
5620 #: src/messageview.c:1246 src/messageview.c:1268
5621 msgid "Mark for download"
5622 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5623
5624 #: src/messageview.c:1247 src/messageview.c:1259
5625 msgid "Mark for deletion"
5626 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5627
5628 #: src/messageview.c:1252
5629 #, c-format
5630 msgid ""
5631 "This message has been partially retrieved;\n"
5632 "it is %s and will be downloaded."
5633 msgstr ""
5634 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5635 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5636
5637 #: src/messageview.c:1257 src/messageview.c:1270
5638 #: src/prefs_filtering_action.c:154
5639 msgid "Unmark"
5640 msgstr "Poista merkintä"
5641
5642 #: src/messageview.c:1263
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "This message has been partially retrieved;\n"
5646 "it is %s and will be deleted."
5647 msgstr ""
5648 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5649 "se on %s ja poistetaan."
5650
5651 #: src/messageview.c:1339
5652 msgid "Return Receipt Notification"
5653 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5654
5655 #: src/messageview.c:1340
5656 msgid ""
5657 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5658 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5659 "notification:"
5660 msgstr ""
5661 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5662 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5663
5664 #: src/messageview.c:1344
5665 msgid "_Send Notification"
5666 msgstr "_Lähetä ilmoitus"
5667
5668 #: src/messageview.c:1344
5669 msgid "+_Cancel"
5670 msgstr "_Peru"
5671
5672 #: src/messageview.c:1407 src/summaryview.c:3802
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "Enter the print command line:\n"
5676 "('%s' will be replaced with file name)"
5677 msgstr ""
5678 "Anna tulostuskomento:\n"
5679 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5680
5681 #: src/messageview.c:1413 src/summaryview.c:3808
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "Print command line is invalid:\n"
5685 "'%s'"
5686 msgstr ""
5687 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5688 "”%s”"
5689
5690 #: src/messageview.c:1424 src/summaryview.c:3779
5691 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5692 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5693
5694 #: src/messageview.c:1651 src/messageview.c:1657 src/summaryview.c:3205
5695 #: src/summaryview.c:5032
5696 msgid "An error happened while learning.\n"
5697 msgstr "Virhe luokiteltaessa roskapostia muistiin.\n"
5698
5699 #: src/mh.c:410
5700 #, c-format
5701 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5702 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5703
5704 #: src/mh_gtk.c:59
5705 msgid "/Remove _mailbox..."
5706 msgstr "Poista _postilaatikko…"
5707
5708 #: src/mh_gtk.c:323
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5712 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5713 msgstr ""
5714 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5715 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5716
5717 #: src/mh_gtk.c:325
5718 msgid "Remove mailbox"
5719 msgstr "Poista postilaatikko"
5720
5721 #: src/mh_gtk.c:326
5722 msgid "_Remove"
5723 msgstr "_Poista"
5724
5725 #: src/mimeview.c:156
5726 msgid "/_Open"
5727 msgstr "_Avaa"
5728
5729 #: src/mimeview.c:157
5730 msgid "/Open _with..."
5731 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5732
5733 #: src/mimeview.c:158
5734 msgid "/_Display as text"
5735 msgstr "_Näytä tekstinä"
5736
5737 #: src/mimeview.c:159 src/summaryview.c:477
5738 msgid "/_Save as..."
5739 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5740
5741 #: src/mimeview.c:160
5742 msgid "/Save _all..."
5743 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5744
5745 #: src/mimeview.c:199
5746 msgid "MIME Type"
5747 msgstr "MIME-tyyppi"
5748
5749 #: src/mimeview.c:691
5750 msgid "Check signature"
5751 msgstr "Lisää allekirjoitus"
5752
5753 #: src/mimeview.c:696 src/mimeview.c:701 src/mimeview.c:706
5754 msgid "View full information"
5755 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5756
5757 #: src/mimeview.c:711 src/mimeview.c:715
5758 msgid "Check again"
5759 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5760
5761 #: src/mimeview.c:724
5762 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
5763 msgstr "Paina kuvaketta tai C:tä tarkastaaksesi"
5764
5765 #: src/mimeview.c:729
5766 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
5767 msgstr ""
5768 "Aikakatkaisu allekirjoitusta haettaessa, paina kuvaketta tai C:tä "
5769 "yrittääksesi uudelleen."
5770
5771 #: src/mimeview.c:939
5772 msgid "Checking signature..."
5773 msgstr "Haetaan viestiä…"
5774
5775 #: src/mimeview.c:981
5776 msgid "Go back to email"
5777 msgstr "Palaa sähköpostiin"
5778
5779 #: src/mimeview.c:1302 src/mimeview.c:1383 src/mimeview.c:1558
5780 #: src/mimeview.c:1591
5781 msgid "Can't save the part of multipart message."
5782 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5783
5784 #: src/mimeview.c:1372 src/textview.c:2287
5785 #, c-format
5786 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5787 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5788
5789 #: src/mimeview.c:1410
5790 msgid "Select destination folder"
5791 msgstr "Valitse kohdekansio"
5792
5793 #: src/mimeview.c:1417
5794 #, c-format
5795 msgid "'%s' is not a directory."
5796 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5797
5798 #: src/mimeview.c:1612
5799 msgid "Open with"
5800 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5801
5802 #: src/mimeview.c:1613
5803 #, c-format
5804 msgid ""
5805 "Enter the command line to open file:\n"
5806 "('%s' will be replaced with file name)"
5807 msgstr ""
5808 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5809 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5810
5811 #: src/news.c:243
5812 #, c-format
5813 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5814 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5815
5816 #: src/news.c:317
5817 msgid "Sylpheed-Claws needs network access in order to access the News server."
5818 msgstr "Ilman verkkoytheyttä ei voi yhdistää nyyssipalvelimelle."
5819
5820 #: src/news.c:334
5821 #, c-format
5822 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5823 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5824
5825 #: src/news.c:464
5826 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5827 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5828
5829 #: src/news.c:577
5830 msgid "can't post article.\n"
5831 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5832
5833 #: src/news.c:603
5834 #, c-format
5835 msgid "can't retrieve article %d\n"
5836 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5837
5838 #: src/news.c:652
5839 #, c-format
5840 msgid "can't select group: %s\n"
5841 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5842
5843 #: src/news.c:882
5844 #, c-format
5845 msgid "can't set group: %s\n"
5846 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5847
5848 #: src/news.c:891
5849 #, c-format
5850 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5851 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5852
5853 #: src/news.c:911
5854 #, c-format
5855 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5856 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5857
5858 #: src/news.c:929
5859 #, c-format
5860 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5861 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5862
5863 #: src/news.c:936 src/news.c:1029
5864 msgid "can't get xover\n"
5865 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5866
5867 #: src/news.c:946 src/news.c:1041
5868 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5869 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5870
5871 #: src/news.c:953 src/news.c:1055
5872 #, c-format
5873 msgid "invalid xover line: %s\n"
5874 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5875
5876 #: src/news.c:970 src/news.c:991 src/news.c:1074 src/news.c:1106
5877 msgid "can't get xhdr\n"
5878 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5879
5880 #: src/news.c:980 src/news.c:1001 src/news.c:1087 src/news.c:1119
5881 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5882 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5883
5884 #: src/news.c:1025
5885 #, c-format
5886 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5887 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5888
5889 #: src/news_gtk.c:52
5890 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5891 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5892
5893 #: src/news_gtk.c:53
5894 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5895 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5896
5897 #: src/news_gtk.c:223
5898 #, c-format
5899 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5900 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5901
5902 #: src/news_gtk.c:224
5903 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5904 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5905
5906 #: src/news_gtk.c:225
5907 msgid "_Unsubscribe"
5908 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5909
5910 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5911 msgid "ClamAV: scanning message..."
5912 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5913
5914 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:251
5915 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:214
5916 msgid "Clam AntiVirus"
5917 msgstr "Clam Antivirus"
5918
5919 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:256
5920 msgid ""
5921 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5922 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5923 "\n"
5924 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5925 "saved in a specially designated folder.\n"
5926 "\n"
5927 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
5928 msgstr ""
5929 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5930 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5931 "\n"
5932 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5933 "erilliseen kansioon.\n"
5934 "\n"
5935 "Asetukset löytyvät valikosta Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Clam Antivirus"
5936
5937 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:96
5938 msgid "Enable virus scanning"
5939 msgstr "Virusskannaus päälle"
5940
5941 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:97
5942 msgid "Scan archive contents"
5943 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5944
5945 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:106
5946 msgid "Maximum attachment size"
5947 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5948
5949 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:117
5950 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
5951 msgstr "Tätä suurempia liitetiedostoja ei tarkasteta"
5952
5953 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5954 msgid "MB"
5955 msgstr "Mt"
5956
5957 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:130
5958 msgid "Save infected mail in"
5959 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit kansioon"
5960
5961 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:134
5962 msgid "Save mail that contains viruses"
5963 msgstr "Tallenna viestit, joissa on viruksia"
5964
5965 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:142
5966 msgid ""
5967 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
5968 msgstr ""
5969 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5970 "oletusroskakansiota"
5971
5972 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:151
5973 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
5974 msgstr ""
5975 "Tästä  napista valitaan kansio tartunnan saaneiden postien säilytykseen"
5976
5977 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5978 msgid "Demo"
5979 msgstr "Demo"
5980
5981 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5982 msgid ""
5983 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed-Claws. It "
5984 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5985 "\n"
5986 "It is not really useful"
5987 msgstr ""
5988 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheed-Clawsiin tehdään "
5989 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5990 "vakiotulostevirtaan.\n"
5991 "\n"
5992 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5993
5994 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:76
5995 msgid "Dillo Browser"
5996 msgstr "Dillo-selain"
5997
5998 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:116
5999 msgid "Do not load remote links in mails"
6000 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
6001
6002 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:122
6003 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
6004 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
6005
6006 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
6007 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
6008 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
6009
6010 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:133
6011 msgid "Full window mode (hide controls)"
6012 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
6013
6014 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:139
6015 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
6016 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
6017
6018 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
6019 msgid "Dillo HTML Viewer"
6020 msgstr "HTML-näytin Dillo"
6021
6022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
6023 msgid ""
6024 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
6025 "\n"
6026 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
6027 msgstr ""
6028 "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen.\n"
6029 "\n"
6030 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→Dillo-selain"
6031
6032 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:99 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:94
6033 msgid "Passphrase"
6034 msgstr "Salasana"
6035
6036 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
6037 msgid "[no user id]"
6038 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
6039
6040 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:274
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</"
6044 "span>\n"
6045 "\n"
6046 "%.*s\n"
6047 msgstr ""
6048 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAnna salasana käyttäjälle:</span>\n"
6049 "\n"
6050 "%.*s\n"
6051
6052 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
6053 msgid "Bad passphrase.\n"
6054 msgstr "Virheellinen salasana!\n"
6055
6056 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:92
6057 msgid "Automatically check signatures"
6058 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
6059
6060 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
6061 msgid "Store passphrase in memory"
6062 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
6063
6064 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:108
6065 msgid "Expire after"
6066 msgstr "Vanhenee"
6067
6068 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:123
6069 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
6070 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
6071
6072 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:128 src/prefs_receive.c:170
6073 msgid "minute(s)"
6074 msgstr "minuutissa"
6075
6076 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:138
6077 msgid "Grab input while entering a passphrase"
6078 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
6079
6080 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
6081 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
6082 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
6083
6084 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:235
6085 msgid "Sign key"
6086 msgstr "Allekirjoitusavain"
6087
6088 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
6089 msgid "Use default GnuPG key"
6090 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
6091
6092 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:259
6093 msgid "Select key by your email address"
6094 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
6095
6096 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:270
6097 msgid "Specify key manually"
6098 msgstr "Kirjoita avain tähän"
6099
6100 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:280
6101 msgid "User or key ID:"
6102 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6103
6104 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:454
6105 msgid "GPG"
6106 msgstr "GPG"
6107
6108 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:107
6109 #, c-format
6110 msgid "Please select key for '%s'"
6111 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
6112
6113 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:110
6114 #, c-format
6115 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
6116 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
6117
6118 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:310
6119 msgid "Select Keys"
6120 msgstr "Valitse avaimet"
6121
6122 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:337
6123 msgid "Key ID"
6124 msgstr "Avaimen tunniste"
6125
6126 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:340
6127 msgid "Val"
6128 msgstr "Arvo"
6129
6130 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:361
6131 msgid "Select"
6132 msgstr "Valitse"
6133
6134 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:362 src/prefs_other.c:260
6135 msgid "Other"
6136 msgstr "Muu"
6137
6138 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:363
6139 msgid "Don't encrypt"
6140 msgstr "+Älä salaa"
6141
6142 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:508
6143 msgid "Add key"
6144 msgstr "Lisää avain"
6145
6146 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:509
6147 msgid "Enter another user or key ID:"
6148 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
6149
6150 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:525
6151 msgid "Trust key"
6152 msgstr "Avaimen luotettavuus"
6153
6154 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:526
6155 msgid ""
6156 "The selected key is not fully trusted.\n"
6157 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
6158 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
6159 "Do you trust it enough to use it anyway?"
6160 msgstr ""
6161 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
6162 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
6163 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
6164 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
6165
6166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:124
6167 msgid "Undefined"
6168 msgstr "Määrittelemättä"
6169
6170 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:126 src/prefs_receive.c:199
6171 #: src/prefs_send.c:170
6172 msgid "Never"
6173 msgstr "Ei koskaan"
6174
6175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:128
6176 msgid "Marginal"
6177 msgstr "Marginaalinen"
6178
6179 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:132
6180 msgid "Ultimate"
6181 msgstr "Täysi"
6182
6183 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:166
6184 msgid "The signature can't be checked - GPG error."
6185 msgstr "Allekirjoitusta ei voida tarkastaa. GPG-virhe."
6186
6187 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:174
6188 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:221
6189 msgid "The signature has not been checked."
6190 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
6191
6192 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:180 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:182
6193 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
6194 msgstr "PGP-ydin: Avainta ei saatu — gpg-agent ei ole käynnissä."
6195
6196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:195
6197 #, c-format
6198 msgid "Good signature from %s."
6199 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle %s."
6200
6201 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
6202 #, c-format
6203 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
6204 msgstr "Toimiva allekirjoitus (ilman luottoa) käyttäjälle %s."
6205
6206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:206
6207 #, c-format
6208 msgid "Expired signature from %s."
6209 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle %s."
6210
6211 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:209
6212 #, c-format
6213 msgid "Expired key from %s."
6214 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle %s."
6215
6216 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:212
6217 #, c-format
6218 msgid "Bad signature from %s."
6219 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
6220
6221 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:216
6222 #, c-format
6223 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
6224 msgstr "Avain 0x%s tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
6225
6226 # eg:
6227 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
6228 # avaimelle 1234567890ABCDEF
6229 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:258
6230 #, c-format
6231 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
6232 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
6233
6234 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:265
6235 #, c-format
6236 msgid "Good signature from \"%s\" (Trust: %s)\n"
6237 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)\n"
6238
6239 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270
6240 #, c-format
6241 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
6242 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6243
6244 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:275
6245 #, c-format
6246 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
6247 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
6248
6249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:286
6250 #, c-format
6251 msgid "                aka \"%s\"\n"
6252 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
6253
6254 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:292
6255 #, c-format
6256 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
6257 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
6258
6259 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:297
6260 #, c-format
6261 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
6262 msgstr "VAROITUS: Allekirjoittajan osoite %s ja DNS-osoite eivät täsmää\n"
6263
6264 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:303
6265 #, c-format
6266 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
6267 msgstr "Allekirjoittajan varmistettu osoite on %s\n"
6268
6269 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:513
6270 msgid ""
6271 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
6272 "OpenPGP support disabled."
6273 msgstr ""
6274 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
6275 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
6276
6277 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:59
6278 msgid "PGP/Core"
6279 msgstr "PGP/Core"
6280
6281 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:64
6282 msgid ""
6283 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like "
6284 "PGP/Mime.\n"
6285 "\n"
6286 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
6287 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
6288 "\n"
6289 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6290 "\n"
6291 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6292 msgstr ""
6293 "Tämä liitännäinen sisältää ydintoiminnallisuuden PGP:tä varten.Muut "
6294 "liitännäiset kuten PGP/Mime hyödyntävät sitä.\n"
6295 "\n"
6296 "Asetukset ovat valikoissa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→GPG ja Asetukset→"
6297 "[Tilin asetukset]→Liitännäiset→GPG\n"
6298 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6299 "\n"
6300 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6301
6302 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
6303 msgid "PGP/inline"
6304 msgstr "PGP/inline"
6305
6306 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
6307 msgid ""
6308 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
6309 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
6310 "encrypt your own mails.\n"
6311 "\n"
6312 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6313 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6314 "System\n"
6315 "\n"
6316 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6317 "\n"
6318 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6319 msgstr ""
6320 "Tämä liitännäinen ymmärtää vanhat inline-allekirjoitetut tai -salatut "
6321 "viestit. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6322 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6323 "\n"
6324 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6325 "\n"
6326 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6327
6328 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
6329 msgid "PGP/MIME"
6330 msgstr "PGP/MIME"
6331
6332 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
6333 msgid ""
6334 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
6335 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
6336 "\n"
6337 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
6338 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
6339 "System\n"
6340 "\n"
6341 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
6342 "\n"
6343 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6344 msgstr ""
6345 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
6346 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
6347 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
6348 "\n"
6349 "Oletusyksityisyysjärjestelmä voidaan valita valikosta "
6350 "Asteukset→Tilit→yksityisyys tai viestiä kirjoitettaessa Asetukset→Yksityisyys\n"
6351 "\n"
6352 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
6353 "\n"
6354 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
6355
6356 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:152
6357 msgid "Spamassassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
6358 msgstr "Spamassassin ei saanut yhteyttä spamd:hen.\n"
6359
6360 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:192
6361 msgid "Spamassassin plugin is disabled by its preferences.\n"
6362 msgstr "Spamassassin on poistettu käytöstä asetuksista.\n"
6363
6364 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:197
6365 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
6366 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
6367
6368 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:303
6369 msgid ""
6370 "Sylpheed-Claws needs network access in order to feed this mail(s) to the "
6371 "remote learner."
6372 msgstr ""
6373 "Ilman verkkoyhteyttä viestejä ei voi lähettää etäpalvelimelle, joka arvioisi "
6374 "niiden roskuutta."
6375
6376 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:464
6377 msgid "Spamassassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
6378 msgstr "Spamassassin on ladattu, mutta asetettu pois käytöstä.\n"
6379
6380 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:492
6381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:540
6382 msgid "SpamAssassin"
6383 msgstr "SpamAssassin"
6384
6385 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:497
6386 msgid ""
6387 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
6388 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
6389 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
6390 "\n"
6391 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
6392 "\n"
6393 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
6394 "specially designated folder.\n"
6395 "\n"
6396 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
6397 msgstr ""
6398 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
6399 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
6400 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
6401 "\n"
6402 "Tämä liitännäinen voi myös merkitä viestit roskapostiksi ja ei-"
6403 "roskapostiksi.\n"
6404 "\n"
6405 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
6406 "erilliseen kansioon.\n"
6407 "\n"
6408 "Asetukset ovat valikossa Asetukset→Asetukset→Liitännäiset→SpamAssasin"
6409
6410 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:85
6411 msgid "Localhost"
6412 msgstr "Localhost"
6413
6414 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:86
6415 msgid "TCP"
6416 msgstr "TCP"
6417
6418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:87
6419 msgid "Unix Socket"
6420 msgstr "Unix-pistoke"
6421
6422 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
6423 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
6424 msgstr "Ota SpamAssassin käyttöön"
6425
6426 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:239
6427 msgid "Transport"
6428 msgstr "Siirtotapa"
6429
6430 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:251
6431 msgid "Type of transport"
6432 msgstr "Siirtotapa"
6433
6434 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
6435 msgid "User"
6436 msgstr "Käyttäjä"
6437
6438 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:280
6439 msgid "User to use with spamd server"
6440 msgstr "spamd-palvelun käyttäjä"
6441
6442 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:283
6443 msgid "spamd"
6444 msgstr "spamd "
6445
6446 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:301
6447 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
6448 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
6449
6450 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:312
6451 msgid "Port of spamd server"
6452 msgstr "spamd-palvelun portti"
6453
6454 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:318
6455 msgid "Path of Unix socket"
6456 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
6457
6458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:325
6459 msgid "Maximum size"
6460 msgstr "Koon yläraja"
6461
6462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:334
6463 msgid "Messages larger than this will not be checked"
6464 msgstr "Ylärajaa suurempia viestejä ei tarkisteta."
6465
6466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:337
6467 msgid "kB"
6468 msgstr "kt"
6469
6470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:354
6471 msgid ""
6472 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
6473 "aborted."
6474 msgstr ""
6475 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
6476 "keskeytetään."
6477
6478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359 src/prefs_other.c:184
6479 msgid "seconds"
6480 msgstr "sekuntia"
6481
6482 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
6483 msgid "Process messages on receiving"
6484 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6485
6486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6487 msgid "Save spam in"
6488 msgstr "Tallenna roskaposti kansioon"
6489
6490 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:384
6491 msgid ""
6492 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the default trash "
6493 "folder"
6494 msgstr ""
6495 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
6496 "oletusroskakansiota"
6497
6498 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:391
6499 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
6500 msgstr "Tästä napista valitaan kansio roskapostin säilytykseen"
6501
6502 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93
6503 msgid "/_Get Mail"
6504 msgstr "_Hae"
6505
6506 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
6507 msgid "/_Email"
6508 msgstr "S_ähköposti"
6509
6510 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
6511 msgid "/Open A_ddressbook"
6512 msgstr "Avaa _osoitekirja"
6513
6514 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:98
6515 msgid "/_Work Offline"
6516 msgstr "_Yhteydetön tila"
6517
6518 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
6519 msgid "/E_xit Sylpheed-Claws"
6520 msgstr "P_oistu Sylpheed-Clawsista"
6521
6522 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:148
6523 #, c-format
6524 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
6525 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
6526
6527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:204
6528 msgid "/Work Offline"
6529 msgstr "Yhteydetön tila"
6530
6531 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:207
6532 msgid "/Get Mail"
6533 msgstr "Hae kaikki"
6534
6535 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:310
6536 msgid "Trayicon"
6537 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
6538
6539 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:315
6540 msgid ""
6541 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
6542 "have new or unread mail.\n"
6543 "\n"
6544 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
6545 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
6546 msgstr ""
6547 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
6548 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
6549 "\n"
6550 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
6551 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
6552 "kaikkien viestien määrät."
6553
6554 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:369
6555 msgid "Exit this program?"
6556 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
6557
6558 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:115
6559 msgid "Orientation"
6560 msgstr "Orientaatio"
6561
6562 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:116
6563 msgid "The orientation of the tray."
6564 msgstr "Alueen orientaatio"
6565
6566 #: src/pop.c:150
6567 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
6568 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
6569
6570 #: src/pop.c:157
6571 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
6572 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
6573
6574 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
6575 msgid "POP3 protocol error\n"
6576 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
6577
6578 #: src/pop.c:256
6579 #, c-format
6580 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
6581 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
6582
6583 #: src/pop.c:778
6584 #, c-format
6585 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
6586 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
6587
6588 #: src/pop.c:793
6589 #, c-format
6590 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
6591 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
6592
6593 #: src/pop.c:825
6594 msgid "mailbox is locked\n"
6595 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
6596
6597 #: src/pop.c:828
6598 msgid "Session timeout\n"
6599 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
6600
6601 #: src/pop.c:847
6602 msgid "command not supported\n"
6603 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
6604
6605 #: src/pop.c:852
6606 msgid "error occurred on POP3 session\n"
6607 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
6608
6609 #: src/pop.c:1046
6610 msgid "TOP command unsupported\n"
6611 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
6612
6613 #: src/prefs_account.c:705
6614 #, c-format
6615 msgid "Account%d"
6616 msgstr "Tili%d"
6617
6618 #: src/prefs_account.c:984
6619 msgid "Preferences for new account"
6620 msgstr "Uuden tilin asetukset"
6621
6622 #: src/prefs_account.c:986
6623 #, c-format
6624 msgid "%s - Account preferences"
6625 msgstr "%s — Tilin asetukset"
6626
6627 #: src/prefs_account.c:1021
6628 msgid "_Basic"
6629 msgstr "_Perus"
6630
6631 #: src/prefs_account.c:1023
6632 msgid "_Receive"
6633 msgstr "_Haku"
6634
6635 #: src/prefs_account.c:1027
6636 msgid "Co_mpose"
6637 msgstr "_Viestin kirjoitus"
6638
6639 #: src/prefs_account.c:1029
6640 msgid "_Privacy"
6641 msgstr "_Yksityisyys"
6642
6643 #: src/prefs_account.c:1032
6644 msgid "SS_L"
6645 msgstr "_SSL"
6646
6647 #: src/prefs_account.c:1035
6648 msgid "A_dvanced"
6649 msgstr "_Lisäasetukset"
6650
6651 #: src/prefs_account.c:1114
6652 msgid "Name of account"
6653 msgstr "Tilin nimi"
6654
6655 #: src/prefs_account.c:1123
6656 msgid "Set as default"
6657 msgstr "Aseta oletustiliksi"
6658
6659 #: src/prefs_account.c:1127
6660 msgid "Personal information"
6661 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
6662
6663 #: src/prefs_account.c:1136
6664 msgid "Full name"
6665 msgstr "Koko nimi"
6666
6667 #: src/prefs_account.c:1142
6668 msgid "Mail address"
6669 msgstr "Postiosoite"
6670
6671 #: src/prefs_account.c:1148
6672 msgid "Organization"
6673 msgstr "Organisaatio"
6674
6675 #: src/prefs_account.c:1172
6676 msgid "Server information"
6677 msgstr "Palvelimen tiedot"
6678
6679 #: src/prefs_account.c:1193 src/prefs_account.c:1448 src/prefs_account.c:2138
6680 #: src/wizard.c:976
6681 msgid "POP3"
6682 msgstr "POP3"
6683
6684 #: src/prefs_account.c:1195 src/prefs_account.c:1574 src/prefs_account.c:2155
6685 msgid "IMAP4"
6686 msgstr "IMAP4"
6687
6688 #: src/prefs_account.c:1197
6689 msgid "News (NNTP)"
6690 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6691
6692 #: src/prefs_account.c:1199 src/wizard.c:986
6693 msgid "Local mbox file"
6694 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6695
6696 #: src/prefs_account.c:1201
6697 msgid "None (SMTP only)"
6698 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6699
6700 #: src/prefs_account.c:1221
6701 msgid "This server requires authentication"
6702 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6703
6704 #: src/prefs_account.c:1228
6705 msgid "Authenticate on connect"
6706 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6707
6708 #: src/prefs_account.c:1273
6709 msgid "News server"
6710 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6711
6712 #: src/prefs_account.c:1279
6713 msgid "Server for receiving"
6714 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6715
6716 #: src/prefs_account.c:1285
6717 msgid "Local mailbox"
6718 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6719
6720 #: src/prefs_account.c:1292
6721 msgid "SMTP server (send)"
6722 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6723
6724 #: src/prefs_account.c:1300
6725 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6726 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6727
6728 #: src/prefs_account.c:1309
6729 msgid "command to send mails"
6730 msgstr "postin lähetyskomento"
6731
6732 #: src/prefs_account.c:1316 src/prefs_account.c:1767
6733 msgid "User ID"
6734 msgstr "Käyttäjätunnus"
6735
6736 #: src/prefs_account.c:1322 src/prefs_account.c:1776
6737 msgid "Password"
6738 msgstr "Salasana"
6739
6740 #: src/prefs_account.c:1415
6741 msgid "Local"
6742 msgstr "Paikallinen"
6743
6744 #: src/prefs_account.c:1426 src/prefs_account.c:1521
6745 msgid "Default inbox"
6746 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6747
6748 #: src/prefs_account.c:1433 src/prefs_account.c:1441 src/prefs_account.c:1528
6749 #: src/prefs_account.c:1536
6750 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
6751 msgstr "Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne"
6752
6753 #: src/prefs_account.c:1438 src/prefs_account.c:1533 src/prefs_account.c:1938
6754 msgid "Bro_wse"
6755 msgstr "_Selaa"
6756
6757 #: src/prefs_account.c:1456
6758 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6759 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6760
6761 #: src/prefs_account.c:1459
6762 msgid "Remove messages on server when received"
6763 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6764
6765 #: src/prefs_account.c:1470
6766 msgid "Remove after"
6767 msgstr "Poista"
6768
6769 #: src/prefs_account.c:1479
6770 msgid "0 days: remove immediately"
6771 msgstr "0 päivän: poistetaan heti"
6772
6773 #: src/prefs_account.c:1483
6774 msgid "days"
6775 msgstr "päivän jälkeen"
6776
6777 #: src/prefs_account.c:1490
6778 msgid "Download all messages on server"
6779 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6780
6781 #: src/prefs_account.c:1496
6782 msgid "Receive size limit"
6783 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6784
6785 #: src/prefs_account.c:1499
6786 msgid ""
6787 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
6788 "you will be able to download them fully or delete them."
6789 msgstr ""
6790 "Tätä suuremmat viestit ladataan vain osittain. Kun ne valitaan ne voi ladata "
6791 "kokonaan tai poistaa."
6792
6793 #: src/prefs_account.c:1509
6794 msgid "KB"
6795 msgstr "Kt"
6796
6797 #: src/prefs_account.c:1543 src/prefs_account.c:2172
6798 msgid "NNTP"
6799 msgstr "NNTP"
6800
6801 #: src/prefs_account.c:1555
6802 msgid "Maximum number of articles to download"
6803 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6804
6805 #: src/prefs_account.c:1567
6806 msgid "unlimited if 0 is specified"
6807 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6808
6809 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_account.c:1737
6810 msgid "Authentication method"
6811 msgstr "Varmennuskeino"
6812
6813 #: src/prefs_account.c:1595 src/prefs_account.c:1747 src/prefs_send.c:273
6814 msgid "Automatic"
6815 msgstr "Automaattinen"
6816
6817 #: src/prefs_account.c:1606
6818 msgid "IMAP server directory"
6819 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6820
6821 #: src/prefs_account.c:1610
6822 msgid "(usually empty)"
6823 msgstr "(yleensä tyhjä)"
6824
6825 #: src/prefs_account.c:1620
6826 msgid "Filter messages on receiving"
6827 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6828
6829 #: src/prefs_account.c:1624
6830 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
6831 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6832
6833 #: src/prefs_account.c:1687 src/prefs_customheader.c:201
6834 #: src/prefs_matcher.c:154
6835 msgid "Header"
6836 msgstr "Otsake"
6837
6838 #: src/prefs_account.c:1694
6839 msgid "Add Date"
6840 msgstr "Lisää päiväys"
6841
6842 #: src/prefs_account.c:1695
6843 msgid "Generate Message-ID"
6844 msgstr "Luo viestin tunniste"
6845
6846 #: src/prefs_account.c:1702
6847 msgid "Add user-defined header"
6848 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6849
6850 #: src/prefs_account.c:1704 src/prefs_account.c:1947 src/prefs_message.c:142
6851 msgid " Edit... "
6852 msgstr " Muokkaa…"
6853
6854 #: src/prefs_account.c:1714
6855 msgid "Authentication"
6856 msgstr "Todennus"
6857
6858 #: src/prefs_account.c:1722
6859 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6860 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6861
6862 #: src/prefs_account.c:1798
6863 msgid ""
6864 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6865 "will be used."
6866 msgstr ""
6867 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6868 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6869
6870 #: src/prefs_account.c:1809
6871 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6872 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6873
6874 #: src/prefs_account.c:1824
6875 msgid "POP authentication timeout: "
6876 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6877
6878 #: src/prefs_account.c:1833
6879 msgid "minutes"
6880 msgstr "minuuttia"
6881
6882 #: src/prefs_account.c:1879 src/prefs_account.c:1930
6883 msgid "Signature"
6884 msgstr "Allekirjoitus"
6885
6886 #: src/prefs_account.c:1887
6887 msgid "Insert signature automatically"
6888 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6889
6890 #: src/prefs_account.c:1892
6891 msgid "Signature separator"
6892 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6893
6894 #: src/prefs_account.c:1917
6895 msgid "Command output"
6896 msgstr "Komennon tuloste"
6897
6898 #: src/prefs_account.c:1954
6899 msgid "Automatically set the following addresses"
6900 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6901
6902 #: src/prefs_account.c:1963 src/prefs_filtering_action.c:1079
6903 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1683 src/quote_fmt.c:49
6904 msgid "Cc"
6905 msgstr "Kopiot"
6906
6907 #: src/prefs_account.c:1976
6908 msgid "Bcc"
6909 msgstr "Piilokopiot"
6910
6911 #: src/prefs_account.c:1989
6912 msgid "Reply-To"
6913 msgstr "Vastausosoite"
6914
6915 #: src/prefs_account.c:2041
6916 msgid "Default privacy system"
6917 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6918
6919 #: src/prefs_account.c:2050
6920 msgid "Always sign messages"
6921 msgstr "Allekirjoita viestit aina"
6922
6923 #: src/prefs_account.c:2052
6924 msgid "Always encrypt messages"
6925 msgstr "Salaa viestit aina"
6926
6927 #: src/prefs_account.c:2054
6928 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
6929 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6930
6931 #: src/prefs_account.c:2057
6932 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
6933 msgstr "Salaa viestit omalla avaimella vastaanottajan lisäksi"
6934
6935 #: src/prefs_account.c:2059
6936 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6937 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6938
6939 #: src/prefs_account.c:2146 src/prefs_account.c:2163 src/prefs_account.c:2179
6940 msgid "Don't use SSL"
6941 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6942
6943 #: src/prefs_account.c:2149
6944 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6945 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6946
6947 #: src/prefs_account.c:2152 src/prefs_account.c:2169 src/prefs_account.c:2204
6948 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6949 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6950
6951 #: src/prefs_account.c:2166
6952 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6953 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6954
6955 #: src/prefs_account.c:2188
6956 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6957 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6958
6959 #: src/prefs_account.c:2190
6960 msgid "Send (SMTP)"
6961 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6962
6963 #: src/prefs_account.c:2198
6964 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6965 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6966
6967 #: src/prefs_account.c:2201
6968 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6969 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6970
6971 #: src/prefs_account.c:2212
6972 msgid "Use non-blocking SSL"
6973 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6974
6975 #: src/prefs_account.c:2224
6976 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
6977 msgstr "Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia"
6978
6979 #: src/prefs_account.c:2350
6980 msgid "SMTP port"
6981 msgstr "SMTP-portti"
6982
6983 #: src/prefs_account.c:2356
6984 msgid "POP3 port"
6985 msgstr "POP3-portti"
6986
6987 #: src/prefs_account.c:2362
6988 msgid "IMAP4 port"
6989 msgstr "IMAP4-portti"
6990
6991 #: src/prefs_account.c:2368
6992 msgid "NNTP port"
6993 msgstr "NNTP-portti"
6994
6995 #: src/prefs_account.c:2373
6996 msgid "Domain name"
6997 msgstr "Verkkotunnus"
6998
6999 #: src/prefs_account.c:2383
7000 msgid "Use command to communicate with server"
7001 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
7002
7003 #: src/prefs_account.c:2391
7004 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
7005 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
7006
7007 #: src/prefs_account.c:2438
7008 msgid "Browse"
7009 msgstr "Selaa"
7010
7011 #: src/prefs_account.c:2451
7012 msgid "Put sent messages in"
7013 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
7014
7015 #: src/prefs_account.c:2453
7016 msgid "Put queued messages in"
7017 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7018
7019 #: src/prefs_account.c:2455
7020 msgid "Put draft messages in"
7021 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
7022
7023 #: src/prefs_account.c:2457
7024 msgid "Put deleted messages in"
7025 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
7026
7027 #: src/prefs_account.c:2503
7028 msgid "Account name is not entered."
7029 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
7030
7031 #: src/prefs_account.c:2507
7032 msgid "Mail address is not entered."
7033 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
7034
7035 #: src/prefs_account.c:2514
7036 msgid "SMTP server is not entered."
7037 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
7038
7039 #: src/prefs_account.c:2519
7040 msgid "User ID is not entered."
7041 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
7042
7043 #: src/prefs_account.c:2524
7044 msgid "POP3 server is not entered."
7045 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
7046
7047 #: src/prefs_account.c:2529
7048 msgid "IMAP4 server is not entered."
7049 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
7050
7051 #: src/prefs_account.c:2534
7052 msgid "NNTP server is not entered."
7053 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
7054
7055 #: src/prefs_account.c:2540
7056 msgid "local mailbox filename is not entered."
7057 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
7058
7059 #: src/prefs_account.c:2546
7060 msgid "mail command is not entered."
7061 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
7062
7063 #: src/prefs_account.c:2611
7064 msgid "Select signature file"
7065 msgstr "Valitse allekirjoitustiedosto"
7066
7067 #: src/prefs_account.c:2836
7068 #, c-format
7069 msgid "Unsupported (%s)"
7070 msgstr "Ei tuettu (%s)"
7071
7072 #: src/prefs_actions.c:199
7073 msgid "Actions configuration"
7074 msgstr "Toimintoasetukset"
7075
7076 #: src/prefs_actions.c:223
7077 msgid "Menu name:"
7078 msgstr "Valikon nimi:"
7079
7080 #: src/prefs_actions.c:232
7081 msgid "Command line:"
7082 msgstr "Komentorivi:"
7083
7084 #: src/prefs_actions.c:261 src/prefs_filtering_action.c:489
7085 #: src/prefs_filtering.c:343 src/prefs_matcher.c:598 src/prefs_template.c:258
7086 #: src/prefs_toolbar.c:788
7087 msgid "Replace"
7088 msgstr "Korvaa"
7089
7090 #: src/prefs_actions.c:505
7091 msgid "Menu name is not set."
7092 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
7093
7094 #: src/prefs_actions.c:510
7095 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
7096 msgstr "Vinoviivaa ei voi käyttää valikon nimen alussa."
7097
7098 #: src/prefs_actions.c:515
7099 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
7100 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
7101
7102 #: src/prefs_actions.c:534
7103 msgid "Menu name is too long."
7104 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
7105
7106 #: src/prefs_actions.c:543
7107 msgid "Command line not set."
7108 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
7109
7110 #: src/prefs_actions.c:548
7111 msgid "Menu name and command are too long."
7112 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
7113
7114 #: src/prefs_actions.c:553
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "The command\n"
7118 "%s\n"
7119 "has a syntax error."
7120 msgstr ""
7121 "Komennossa\n"
7122 "%s\n"
7123 "on syntaksivirhe."
7124
7125 #: src/prefs_actions.c:613
7126 msgid "Delete action"
7127 msgstr "Poista toiminto"
7128
7129 #: src/prefs_actions.c:614
7130 msgid "Do you really want to delete this action?"
7131 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
7132
7133 #: src/prefs_actions.c:731 src/prefs_actions.c:751 src/prefs_filtering.c:1081
7134 #: src/prefs_filtering.c:1103 src/prefs_matcher.c:1636
7135 #: src/prefs_template.c:400 src/prefs_template.c:417
7136 msgid "Entry not saved"
7137 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
7138
7139 #: src/prefs_actions.c:732 src/prefs_actions.c:752 src/prefs_filtering.c:1082
7140 #: src/prefs_filtering.c:1104 src/prefs_template.c:401
7141 #: src/prefs_template.c:418
7142 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
7143 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
7144
7145 #: src/prefs_actions.c:733 src/prefs_actions.c:753 src/prefs_filtering.c:1083
7146 #: src/prefs_filtering.c:1105 src/prefs_matcher.c:1638
7147 #: src/prefs_template.c:402 src/prefs_template.c:419
7148 msgid "_Continue editing"
7149 msgstr "_Jatka muokkausta"
7150
7151 #: src/prefs_actions.c:788
7152 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
7153 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Valikon nimi:</span>"
7154
7155 #: src/prefs_actions.c:789
7156 msgid "Use / in menu name to make submenus."
7157 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
7158
7159 #: src/prefs_actions.c:791
7160 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command line:</span>"
7161 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Komentojono:</span>"
7162
7163 #: src/prefs_actions.c:792
7164 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
7165 msgstr "<span weight=\"bold\">Aloita:</span>"
7166
7167 #: src/prefs_actions.c:793
7168 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
7169 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
7170
7171 #: src/prefs_actions.c:794
7172 msgid "to send user provided text to command's standard input"
7173 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
7174
7175 #: src/prefs_actions.c:795
7176 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
7177 msgstr ""
7178 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
7179
7180 #: src/prefs_actions.c:796
7181 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
7182 msgstr "<span weight=\"bold\">Lopeta:</span>"
7183
7184 #: src/prefs_actions.c:797
7185 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
7186 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
7187
7188 #: src/prefs_actions.c:798
7189 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
7190 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
7191
7192 #: src/prefs_actions.c:799
7193 msgid "to run command asynchronously"
7194 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
7195
7196 #: src/prefs_actions.c:800
7197 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
7198 msgstr "<span weight=\"bold\">Käytä:</span>"
7199
7200 #: src/prefs_actions.c:801
7201 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
7202 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
7203
7204 #: src/prefs_actions.c:802
7205 msgid ""
7206 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
7207 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
7208
7209 #: src/prefs_actions.c:803
7210 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
7211 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
7212
7213 #: src/prefs_actions.c:804
7214 msgid "for a user provided argument"
7215 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
7216
7217 #: src/prefs_actions.c:805
7218 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
7219 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
7220
7221 #: src/prefs_actions.c:806
7222 msgid "for the text selection"
7223 msgstr "valitulle tekstille"
7224
7225 #: src/prefs_actions.c:807
7226 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
7227 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
7228
7229 #: src/prefs_actions.c:816 src/prefs_themes.c:982
7230 msgid "Actions"
7231 msgstr "Toiminnot"
7232
7233 #: src/prefs_actions.c:817
7234 msgid ""
7235 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
7236 "process a complete message file or just one of its parts."
7237 msgstr ""
7238 "Toimintotoiminnallisuudella voi käynnistää ulkoisen ohjelman, joka "
7239 "käsittelee viestin tai sen osan."
7240
7241 #: src/prefs_actions.c:903
7242 msgid "Current actions"
7243 msgstr "Nykyiset toiminnot"
7244
7245 #: src/prefs_common.c:252
7246 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
7247 msgstr "%d\\n%f kirjoitti:\\n\\n%q"
7248
7249 #: src/prefs_common.c:258
7250 msgid ""
7251 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
7252 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
7253 msgstr ""
7254 "\\n\\nEdelleenlähetetty viesti:\\n\\n?d{Päiväys: %d\\n}?f{Lähettäjä: %f\\n}?t"
7255 "{Vastaanottaja: %t\\n}?c{Kopiot: %c\\n}?n{Uutisryhmät: %n\\n}?s?s{Otsikko: %s"
7256 "\\n}\\n\\n%M"
7257
7258 #: src/prefs_common.c:341
7259 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
7260 msgstr "%d.%m.%y %H.%M"
7261
7262 #: src/prefs_compose_writing.c:98
7263 msgid "Automatic account selection"
7264 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
7265
7266 #: src/prefs_compose_writing.c:106
7267 msgid "when replying"
7268 msgstr "vastattaessa"
7269
7270 #: src/prefs_compose_writing.c:108
7271 msgid "when forwarding"
7272 msgstr "edelleenlähetettäessä"
7273
7274 #: src/prefs_compose_writing.c:110
7275 msgid "when re-editing"
7276 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
7277
7278 #: src/prefs_compose_writing.c:112
7279 msgid "Forwarding"
7280 msgstr "Edelleenlähetys"
7281
7282 #: src/prefs_compose_writing.c:120 src/prefs_filtering_action.c:160
7283 msgid "Forward as attachment"
7284 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
7285
7286 #: src/prefs_compose_writing.c:123
7287 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
7288 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
7289
7290 #: src/prefs_compose_writing.c:125
7291 msgid "Editing"
7292 msgstr "Muokkaus"
7293
7294 #: src/prefs_compose_writing.c:133
7295 msgid "Automatically launch the external editor"
7296 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
7297
7298 #: src/prefs_compose_writing.c:140
7299 msgid "Autosave to Drafts folder every"
7300 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka"
7301
7302 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:97
7303 msgid "characters"
7304 msgstr "merkin välein"
7305
7306 #: src/prefs_compose_writing.c:158
7307 msgid "Undo level"
7308 msgstr "Kumoustasot"
7309
7310 #: src/prefs_compose_writing.c:171
7311 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
7312 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
7313
7314 #: src/prefs_compose_writing.c:255 src/prefs_folder_item.c:860
7315 #: src/prefs_quote.c:281 src/prefs_spelling.c:394 src/prefs_wrapping.c:144
7316 #: src/toolbar.c:392 src/toolbar.c:1513
7317 msgid "Compose"
7318 msgstr "Viestin kirjoitus"
7319
7320 #: src/prefs_compose_writing.c:256
7321 msgid "Writing"
7322 msgstr "Kirjoitetaan"
7323
7324 #: src/prefs_customheader.c:176
7325 msgid "Custom header configuration"
7326 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
7327
7328 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:566
7329 #: src/prefs_matcher.c:1220
7330 msgid "Header name is not set."
7331 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
7332
7333 #: src/prefs_customheader.c:496
7334 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
7335 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
7336
7337 #: src/prefs_customheader.c:545
7338 msgid "Delete header"
7339 msgstr "Poista otsake"
7340
7341 #: src/prefs_customheader.c:546
7342 msgid "Do you really want to delete this header?"
7343 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
7344
7345 #: src/prefs_customheader.c:716
7346 msgid "Current custom headers"
7347 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
7348
7349 #: src/prefs_display_header.c:227
7350 msgid "Displayed header configuration"
7351 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
7352
7353 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:469
7354 msgid "Header name"
7355 msgstr "Otsakkeen nimi"
7356
7357 #: src/prefs_display_header.c:286
7358 msgid "Displayed Headers"
7359 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
7360
7361 #: src/prefs_display_header.c:352
7362 msgid "Hidden headers"
7363 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
7364
7365 #: src/prefs_display_header.c:378
7366 msgid "Show all unspecified headers"
7367 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
7368
7369 #: src/prefs_display_header.c:576
7370 msgid "This header is already in the list."
7371 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
7372
7373 #: src/prefs_ext_prog.c:102
7374 #, c-format
7375 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
7376 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
7377
7378 #: src/prefs_ext_prog.c:119
7379 msgid "Web browser"
7380 msgstr "Veppiselain"
7381
7382 #: src/prefs_ext_prog.c:148
7383 msgid "Print command"
7384 msgstr "Tulostuskomento"
7385
7386 #: src/prefs_ext_prog.c:164
7387 msgid "Text editor"
7388 msgstr "Tekstinmuokkain"
7389
7390 #: src/prefs_ext_prog.c:191
7391 msgid "Image viewer"
7392 msgstr "Kuvannäytin"
7393
7394 #: src/prefs_ext_prog.c:209
7395 msgid "Audio player"
7396 msgstr "Äänisoitin"
7397
7398 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:128
7399 #: src/prefs_message.c:312
7400 msgid "Message View"
7401 msgstr "Viestinäkymä"
7402
7403 #: src/prefs_ext_prog.c:267
7404 msgid "External Programs"
7405 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
7406
7407 #: src/prefs_filtering_action.c:150
7408 msgid "Move"
7409 msgstr "Siirrä"
7410
7411 #: src/prefs_filtering_action.c:151
7412 msgid "Copy"
7413 msgstr "Kopioi"
7414
7415 #: src/prefs_filtering_action.c:153 src/prefs_summary_column.c:79
7416 msgid "Mark"
7417 msgstr "Merkitse"
7418
7419 #: src/prefs_filtering_action.c:155
7420 msgid "Lock"
7421 msgstr "Lukitse"
7422
7423 #: src/prefs_filtering_action.c:156
7424 msgid "Unlock"
7425 msgstr "Poista lukitus"
7426
7427 #: src/prefs_filtering_action.c:157
7428 msgid "Mark as read"
7429 msgstr "Merkitse luetuksi"
7430
7431 #: src/prefs_filtering_action.c:158
7432 msgid "Mark as unread"
7433 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
7434
7435 #: src/prefs_filtering_action.c:159 src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:488
7436 msgid "Forward"
7437 msgstr "Edelleenlähetä"
7438
7439 #: src/prefs_filtering_action.c:161
7440 msgid "Redirect"
7441 msgstr "Uudelleenohjaa"
7442
7443 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:429
7444 #: src/toolbar.c:174 src/toolbar.c:1645
7445 msgid "Execute"
7446 msgstr "Suorita"
7447
7448 #: src/prefs_filtering_action.c:163 src/prefs_filtering_action.c:434
7449 msgid "Color"
7450 msgstr "Värjää"
7451
7452 #: src/prefs_filtering_action.c:164
7453 msgid "Change score"
7454 msgstr "Muuta pisteitystä"
7455
7456 #: src/prefs_filtering_action.c:165
7457 msgid "Set score"
7458 msgstr "Aseta pisteet"
7459
7460 #: src/prefs_filtering_action.c:166
7461 msgid "Hide"
7462 msgstr "Piilota"
7463
7464 #: src/prefs_filtering_action.c:167 src/toolbar.c:177
7465 msgid "Ignore thread"
7466 msgstr "Ohita ketju"
7467
7468 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7469 msgid "Stop filter"
7470 msgstr "Lopeta suodatus"
7471
7472 #: src/prefs_filtering_action.c:317
7473 msgid "Filtering action configuration"
7474 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
7475
7476 #: src/prefs_filtering_action.c:342
7477 msgid "Action"
7478 msgstr "Toiminto"
7479
7480 #: src/prefs_filtering_action.c:419
7481 msgid "Destination"
7482 msgstr "Kohde"
7483
7484 #: src/prefs_filtering_action.c:424
7485 msgid "Recipient"
7486 msgstr "Vastaanottaja"
7487
7488 #: src/prefs_filtering_action.c:439 src/prefs_summary_column.c:88
7489 #: src/summaryview.c:491
7490 msgid "Score"
7491 msgstr "Pisteet"
7492
7493 #: src/prefs_filtering_action.c:454
7494 msgid "Select ..."
7495 msgstr "Valitse…"
7496
7497 #: src/prefs_filtering_action.c:461
7498 msgid "Info ..."
7499 msgstr "Tietoja …"
7500
7501 #: src/prefs_filtering_action.c:792
7502 msgid "Command line not set"
7503 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
7504
7505 #: src/prefs_filtering_action.c:793
7506 msgid "Destination is not set."
7507 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
7508
7509 #: src/prefs_filtering_action.c:804
7510 msgid "Recipient is not set."
7511 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
7512
7513 #: src/prefs_filtering_action.c:819
7514 msgid "Score is not set"
7515 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
7516
7517 #: src/prefs_filtering_action.c:1038
7518 msgid "No action was defined."
7519 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
7520
7521 #: src/prefs_filtering_action.c:1075 src/prefs_matcher.c:1679
7522 #: src/quote_fmt.c:61
7523 msgid "literal %"
7524 msgstr "% sellaisenaan"
7525
7526 #: src/prefs_filtering_action.c:1080 src/prefs_matcher.c:1684
7527 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:488
7528 msgid "Date"
7529 msgstr "Päiväys"
7530
7531 #: src/prefs_filtering_action.c:1081 src/prefs_matcher.c:1685
7532 #: src/quote_fmt.c:52
7533 msgid "Message-ID"
7534 msgstr "Viestin tunniste"
7535
7536 #: src/prefs_filtering_action.c:1082 src/prefs_matcher.c:152
7537 #: src/prefs_matcher.c:1686 src/quote_fmt.c:50
7538 msgid "Newsgroups"
7539 msgstr "Keskusteluryhmä"
7540
7541 #: src/prefs_filtering_action.c:1083 src/prefs_matcher.c:152
7542 #: src/prefs_matcher.c:1687 src/quote_fmt.c:51
7543 msgid "References"
7544 msgstr "Viittaukset"
7545
7546 #: src/prefs_filtering_action.c:1084 src/prefs_matcher.c:1688
7547 msgid "filename (should not be modified)"
7548 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
7549
7550 #: src/prefs_filtering_action.c:1085 src/prefs_matcher.c:1689
7551 msgid "new line"
7552 msgstr "uusi rivi"
7553
7554 #: src/prefs_filtering_action.c:1086 src/prefs_matcher.c:1690
7555 msgid "escape character for quotes"
7556 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
7557
7558 #: src/prefs_filtering_action.c:1087 src/prefs_matcher.c:1691
7559 msgid "quote character"
7560 msgstr "lainausmerkki"
7561
7562 #: src/prefs_filtering_action.c:1095
7563 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
7564 msgstr "Suodatustoiminto: Suorita"
7565
7566 #: src/prefs_filtering_action.c:1096
7567 msgid ""
7568 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
7569 "program or script.\n"
7570 "\n"
7571 "The following symbols can be used:"
7572 msgstr ""
7573 "Suorita lähettää viestin tai sen osan ulkoiselle sovellukselle tai "
7574 "skriptille\n"
7575 "\n"
7576 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7577
7578 #: src/prefs_filtering_action.c:1400
7579 msgid "Current action list"
7580 msgstr "Nykyinen toimintolista"
7581
7582 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
7583 msgid "Filtering/Processing configuration"
7584 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
7585
7586 #: src/prefs_filtering.c:279
7587 msgid "Condition: "
7588 msgstr "Ehto: "
7589
7590 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
7591 msgid " Define... "
7592 msgstr " Määrittele…"
7593
7594 #: src/prefs_filtering.c:301
7595 msgid "Action: "
7596 msgstr "Toiminto: "
7597
7598 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
7599 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:350
7600 msgid "(New)"
7601 msgstr "(Uusi)"
7602
7603 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
7604 msgid "Condition string is not valid."
7605 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
7606
7607 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
7608 msgid "Action string is not valid."
7609 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
7610
7611 #: src/prefs_filtering.c:843
7612 msgid "Condition string is empty."
7613 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
7614
7615 #: src/prefs_filtering.c:849
7616 msgid "Action string is empty."
7617 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
7618
7619 #: src/prefs_filtering.c:921
7620 msgid "Delete rule"
7621 msgstr "Poista sääntö"
7622
7623 #: src/prefs_filtering.c:922
7624 msgid "Do you really want to delete this rule?"
7625 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
7626
7627 #: src/prefs_filtering.c:1264
7628 msgid "Rule"
7629 msgstr "Sääntö"
7630
7631 #: src/prefs_folder_column.c:82
7632 msgid "Total"
7633 msgstr "Yhteensä"
7634
7635 #: src/prefs_folder_column.c:205
7636 msgid "Folder list columns configuration"
7637 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7638
7639 #: src/prefs_folder_column.c:222
7640 msgid ""
7641 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
7642 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7643 msgstr ""
7644 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7645 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7646
7647 #: src/prefs_folder_column.c:251 src/prefs_summary_column.c:265
7648 msgid "Hidden columns"
7649 msgstr "Piilotetut kohdat"
7650
7651 #: src/prefs_folder_column.c:280 src/prefs_summary_column.c:294
7652 msgid "Displayed columns"
7653 msgstr "Näytetyt kohdat"
7654
7655 #: src/prefs_folder_column.c:316 src/prefs_msg_colors.c:517
7656 #: src/prefs_summary_column.c:330 src/prefs_toolbar.c:800
7657 msgid " Use default "
7658 msgstr " Käytä oletusta "
7659
7660 #: src/prefs_folder_item.c:174 src/prefs_folder_item.c:494
7661 msgid ""
7662 "Apply to\n"
7663 "subfolders"
7664 msgstr ""
7665 "Pätee myös\n"
7666 "alikansioihin"
7667
7668 #: src/prefs_folder_item.c:181
7669 msgid "Simplify Subject RegExp: "
7670 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
7671
7672 #: src/prefs_folder_item.c:201
7673 msgid "Folder chmod: "
7674 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
7675
7676 #: src/prefs_folder_item.c:227
7677 msgid "Folder color: "
7678 msgstr "Kansion väri: "
7679
7680 #: src/prefs_folder_item.c:241 src/prefs_folder_item.c:831
7681 #: src/prefs_msg_colors.c:648
7682 msgid "Pick color for folder"
7683 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
7684
7685 #: src/prefs_folder_item.c:258
7686 msgid "Process at startup"
7687 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
7688
7689 #: src/prefs_folder_item.c:272
7690 msgid "Scan for new mail"
7691 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
7692
7693 #: src/prefs_folder_item.c:285
7694 msgid "Synchronise for offline use"
7695 msgstr "Ajantasaista yhteydetöntä käyttöä varten"
7696
7697 #: src/prefs_folder_item.c:503
7698 msgid "Request Return Receipt"
7699 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
7700
7701 #: src/prefs_folder_item.c:518
7702 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
7703 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
7704
7705 #: src/prefs_folder_item.c:531
7706 msgid "Default To: "
7707 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
7708
7709 #: src/prefs_folder_item.c:551
7710 msgid "Default To for replies: "
7711 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja vastauksissa: "
7712
7713 #: src/prefs_folder_item.c:571
7714 msgid "Default account: "
7715 msgstr "Oletustili: "
7716
7717 #: src/prefs_folder_item.c:622
7718 msgid "Default dictionary: "
7719 msgstr "Oletussanakirja: "
7720
7721 #: src/prefs_folder_item.c:843
7722 msgid "General"
7723 msgstr "Yleiset"
7724
7725 #: src/prefs_folder_item.c:883
7726 #, c-format
7727 msgid "Properties for folder %s"
7728 msgstr "Kansion %s asetukset"
7729
7730 #: src/prefs_fonts.c:66
7731 msgid "Folder and Message Lists"
7732 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
7733
7734 #: src/prefs_fonts.c:83
7735 msgid "Message"
7736 msgstr "Viesti"
7737
7738 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_msg_colors.c:855 src/prefs_summaries.c:1068
7739 #: src/prefs_themes.c:360
7740 msgid "Display"
7741 msgstr "Näyttö"
7742
7743 #: src/prefs_fonts.c:146
7744 msgid "Fonts"
7745 msgstr "Fontit"
7746
7747 #: src/prefs_gtk.c:871
7748 msgid "Preferences"
7749 msgstr "Asetukset"
7750
7751 #: src/prefs_image_viewer.c:67
7752 msgid "Automatically display attached images"
7753 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
7754
7755 #: src/prefs_image_viewer.c:75
7756 msgid "Resize attached images by default"
7757 msgstr "Säädä kuvien kokoa automaattisesti"
7758
7759 #: src/prefs_image_viewer.c:78
7760 msgid "Clicking image toggles scaling"
7761 msgstr "Hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois"
7762
7763 #: src/prefs_image_viewer.c:84
7764 msgid "Display images inline"
7765 msgstr "Näytä kuvat viesteissään"
7766
7767 #: src/prefs_image_viewer.c:129
7768 msgid "Image Viewer"
7769 msgstr "Kuvanlukija"
7770
7771 #: src/prefs_matcher.c:150
7772 msgid "All messages"
7773 msgstr "Kaikki viestit"
7774
7775 #: src/prefs_matcher.c:151
7776 msgid "To or Cc"
7777 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
7778
7779 #: src/prefs_matcher.c:152
7780 msgid "In reply to"
7781 msgstr "Vastauksena viestiin"
7782
7783 #: src/prefs_matcher.c:153
7784 msgid "Age greater than"
7785 msgstr "Vanhempi kuin"
7786
7787 #: src/prefs_matcher.c:153
7788 msgid "Age lower than"
7789 msgstr "Nuorempi kuin"
7790
7791 #: src/prefs_matcher.c:154
7792 msgid "Headers part"
7793 msgstr "Otsakeosio"
7794
7795 #: src/prefs_matcher.c:155
7796 msgid "Body part"
7797 msgstr "Sisältöosio"
7798
7799 #: src/prefs_matcher.c:155
7800 msgid "Whole message"
7801 msgstr "Koko viesti"
7802
7803 #: src/prefs_matcher.c:156
7804 msgid "Unread flag"
7805 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7806
7807 #: src/prefs_matcher.c:156
7808 msgid "New flag"
7809 msgstr "Uutuusmerkintä"
7810
7811 #: src/prefs_matcher.c:157
7812 msgid "Marked flag"
7813 msgstr "Merkintämerkintä"
7814
7815 #: src/prefs_matcher.c:157
7816 msgid "Deleted flag"
7817 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7818
7819 #: src/prefs_matcher.c:158
7820 msgid "Replied flag"
7821 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7822
7823 #: src/prefs_matcher.c:158
7824 msgid "Forwarded flag"
7825 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7826
7827 #: src/prefs_matcher.c:159
7828 msgid "Locked flag"
7829 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7830
7831 #: src/prefs_matcher.c:160
7832 msgid "Color label"
7833 msgstr "Väri"
7834
7835 #: src/prefs_matcher.c:161
7836 msgid "Ignored thread"
7837 msgstr "Ohitettu ketju"
7838
7839 #: src/prefs_matcher.c:162
7840 msgid "Score greater than"
7841 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7842
7843 #: src/prefs_matcher.c:162
7844 msgid "Score lower than"
7845 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7846
7847 #: src/prefs_matcher.c:163
7848 msgid "Score equal to"
7849 msgstr "Pisteitä tasan"
7850
7851 #: src/prefs_matcher.c:164
7852 msgid "Test"
7853 msgstr "Testaa"
7854
7855 #: src/prefs_matcher.c:165
7856 msgid "Size greater than"
7857 msgstr "Koko enemmän kuin"
7858
7859 #: src/prefs_matcher.c:166
7860 msgid "Size smaller than"
7861 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7862
7863 #: src/prefs_matcher.c:167
7864 msgid "Size exactly"
7865 msgstr "Koko tasan"
7866
7867 #: src/prefs_matcher.c:168
7868 msgid "Partially downloaded"
7869 msgstr "Osittain noudettu"
7870
7871 #: src/prefs_matcher.c:185
7872 msgid "or"
7873 msgstr "tai"
7874
7875 #: src/prefs_matcher.c:185
7876 msgid "and"
7877 msgstr "ja"
7878
7879 #: src/prefs_matcher.c:202
7880 msgid "contains"
7881 msgstr "sisältää"
7882
7883 #: src/prefs_matcher.c:202
7884 msgid "does not contain"
7885 msgstr "ei sisällä"
7886
7887 #: src/prefs_matcher.c:219
7888 msgid "yes"
7889 msgstr "kyllä"
7890
7891 #: src/prefs_matcher.c:219
7892 msgid "no"
7893 msgstr "ei"
7894
7895 #: src/prefs_matcher.c:410
7896 msgid "Condition configuration"
7897 msgstr "Ehtoasetukset"
7898
7899 #: src/prefs_matcher.c:437
7900 msgid "Match type"
7901 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7902
7903 #: src/prefs_matcher.c:502
7904 msgid " Info... "
7905 msgstr "Tietoja… "
7906
7907 #: src/prefs_matcher.c:524
7908 msgid "Predicate"
7909 msgstr "Predikaatti"
7910
7911 #: src/prefs_matcher.c:575
7912 msgid "Use regexp"
7913 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7914
7915 #: src/prefs_matcher.c:613
7916 msgid "Boolean Op"
7917 msgstr "Boolen operaatio"
7918
7919 #: src/prefs_matcher.c:1200
7920 msgid "Value is not set."
7921 msgstr "Arvo on asettamatta."
7922
7923 #: src/prefs_matcher.c:1637
7924 msgid ""
7925 "The entry was not saved.\n"
7926 "Close anyway?"
7927 msgstr ""
7928 "Kenttää ei ole tallennettu.\n"
7929 " Suljetaanko joka tapauksessa?"
7930
7931 #: src/prefs_matcher.c:1699
7932 msgid "Match Type: 'Test'"
7933 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7934
7935 #: src/prefs_matcher.c:1700
7936 msgid ""
7937 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
7938 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
7939 "\n"
7940 "The following symbols can be used:"
7941 msgstr ""
7942 "Testaa antaa testata viestin tai sen osan ulkoisella ohjelmalla tai "
7943 "skriptillä. Ohjelma palauttaa 0 tai 1.\n"
7944 "\n"
7945 "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7946
7947 #: src/prefs_matcher.c:1782
7948 msgid "Current condition rules"
7949 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7950
7951 #: src/prefs_message.c:108
7952 msgid "Headers"
7953 msgstr "Otsakkeet"
7954
7955 #: src/prefs_message.c:116
7956 msgid "Display header pane above message view"
7957 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7958
7959 #: src/prefs_message.c:120
7960 msgid "Display (X-)Face in message view"
7961 msgstr "Näytä (X-)Face viestinäkymässä"
7962
7963 #: src/prefs_message.c:123
7964 msgid "Display Face in message view"
7965 msgstr "Näytä Face viestinäkymässä"
7966
7967 #: src/prefs_message.c:137
7968 msgid "Display short headers on message view"
7969 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7970
7971 #: src/prefs_message.c:153
7972 msgid "HTML messages"
7973 msgstr "HTML-Viestejä"
7974
7975 #: src/prefs_message.c:161
7976 msgid "Render HTML messages as text"
7977 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7978
7979 #: src/prefs_message.c:164
7980 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
7981 msgstr "Näytä vain HTML:nä tulleet viestit liitännäisellä jos mahdollista"
7982
7983 #: src/prefs_message.c:174
7984 msgid "Line space"
7985 msgstr "Rivien välit"
7986
7987 #: src/prefs_message.c:188 src/prefs_message.c:226
7988 msgid "pixel(s)"
7989 msgstr "pikseliä"
7990
7991 #: src/prefs_message.c:193
7992 msgid "Scroll"
7993 msgstr "Vieritä"
7994
7995 #: src/prefs_message.c:200
7996 msgid "Half page"
7997 msgstr "puoli sivua"
7998
7999 #: src/prefs_message.c:206
8000 msgid "Smooth scroll"
8001 msgstr "Sulava vieritys"
8002
8003 #: src/prefs_message.c:212
8004 msgid "Step"
8005 msgstr "Askel"
8006
8007 #: src/prefs_message.c:233
8008 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
8009 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
8010
8011 #: src/prefs_message.c:313
8012 msgid "Text Options"
8013 msgstr "Tekstiasetukset"
8014
8015 #: src/prefs_msg_colors.c:143
8016 msgid "Message view"
8017 msgstr "Viestinäkymä"
8018
8019 #: src/prefs_msg_colors.c:164
8020 msgid "Enable coloration of message text"
8021 msgstr "Salli viestien värittäminen"
8022
8023 #: src/prefs_msg_colors.c:166
8024 msgid "Quote"
8025 msgstr "Lainaus"
8026
8027 #: src/prefs_msg_colors.c:182
8028 msgid "Cycle quote colors"
8029 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
8030
8031 #: src/prefs_msg_colors.c:186
8032 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
8033 msgstr "Jos lainauksia on yli kolme sisäkkäistä, värejä kierrätetään"
8034
8035 #: src/prefs_msg_colors.c:193
8036 msgid "1st Level"
8037 msgstr "1. taso"
8038
8039 #: src/prefs_msg_colors.c:199 src/prefs_msg_colors.c:225
8040 #: src/prefs_msg_colors.c:251
8041 msgid "Text"
8042 msgstr "Teksti"
8043
8044 #: src/prefs_msg_colors.c:213
8045 msgid "Pick color for 1st level text"
8046 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
8047
8048 #: src/prefs_msg_colors.c:219
8049 msgid "2nd Level"
8050 msgstr "2. taso"
8051
8052 #: src/prefs_msg_colors.c:239
8053 msgid "Pick color for 2nd level text"
8054 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
8055
8056 #: src/prefs_msg_colors.c:245
8057 msgid "3rd Level"
8058 msgstr "3. taso"
8059
8060 #: src/prefs_msg_colors.c:265
8061 msgid "Pick color for 3rd level text"
8062 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
8063
8064 #: src/prefs_msg_colors.c:272
8065 msgid "Enable coloration of text background"
8066 msgstr "Salli viestien taustan värittäminen"
8067
8068 #: src/prefs_msg_colors.c:288
8069 msgid "Pick color for 1st level text background"
8070 msgstr "Valitse väri tekstin taustalle"
8071
8072 #: src/prefs_msg_colors.c:290 src/prefs_msg_colors.c:311
8073 #: src/prefs_msg_colors.c:332
8074 msgid "Background"
8075 msgstr "Tausta"
8076
8077 #: src/prefs_msg_colors.c:309
8078 msgid "Pick color for 2nd level text background"
8079 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
8080
8081 #: src/prefs_msg_colors.c:330
8082 msgid "Pick color for 3rd level text background"
8083 msgstr "Valitse väri kolmannen tason taustalle"
8084
8085 #: src/prefs_msg_colors.c:350
8086 msgid "Pick color for links"
8087 msgstr "Valitse väri linkeille"
8088
8089 #: src/prefs_msg_colors.c:352
8090 msgid "URI link"
8091 msgstr "URI-linkki"
8092
8093 #: src/prefs_msg_colors.c:369
8094 msgid "Pick color for signatures"
8095 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8096
8097 #: src/prefs_msg_colors.c:371
8098 msgid "Signatures"
8099 msgstr "Allekirjoitukset"
8100
8101 #: src/prefs_msg_colors.c:376
8102 msgid "Folder list"
8103 msgstr "Kansioluettelo"
8104
8105 #: src/prefs_msg_colors.c:394
8106 msgid ""
8107 "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute "
8108 "immediately when moving or deleting messages' is turned off"
8109 msgstr ""
8110 "Valitse väri kohdekansiolle. Kohdekansiota käytetään jos ”suorita välittömästi"
8111 " siirrettäessä tai poistettaessa” on pois päältä"
8112
8113 #: src/prefs_msg_colors.c:398
8114 msgid "Target folder"
8115 msgstr "Kohdekansio"
8116
8117 #: src/prefs_msg_colors.c:413
8118 msgid "Pick color for folders containing new messages"
8119 msgstr "Valitse väri uusia viestejä sisältävälle kansiolle"
8120
8121 #: src/prefs_msg_colors.c:415
8122 msgid "Folder containing new messages"
8123 msgstr "Uusia viestejä sisältävä kansio"
8124
8125 #: src/prefs_msg_colors.c:420
8126 msgid "Color labels"
8127 msgstr "Värimerkinnät"
8128
8129 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8130 #. rule name and should not be translated
8131 #: src/prefs_msg_colors.c:448 src/prefs_msg_colors.c:480
8132 #, c-format
8133 msgid "Pick color for 'color %d'"
8134 msgstr "Valitse väri 'color %d'"
8135
8136 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8137 #. rule name and should not be translated
8138 #: src/prefs_msg_colors.c:452 src/prefs_msg_colors.c:484
8139 #, c-format
8140 msgid "Set label for 'color %d'"
8141 msgstr "Valitse nimiö väri 'color %d'"
8142
8143 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
8144 #. rule name and should not be translated
8145 #: src/prefs_msg_colors.c:612
8146 #, c-format
8147 msgid "Pick color for 'color %d' "
8148 msgstr "Valitse väri 'color %d' "
8149
8150 #: src/prefs_msg_colors.c:621
8151 msgid "Pick color for 1st level text "
8152 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason tekstille"
8153
8154 #: src/prefs_msg_colors.c:624
8155 msgid "Pick color for 2nd level text "
8156 msgstr "Valitse väri toisen tason tekstille"
8157
8158 #: src/prefs_msg_colors.c:627
8159 msgid "Pick color for 3rd level text "
8160 msgstr "Valitse väri kolmannen tason tekstille"
8161
8162 #: src/prefs_msg_colors.c:630
8163 msgid "Pick color for 1st level text background "
8164 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason taustalle"
8165
8166 #: src/prefs_msg_colors.c:633
8167 msgid "Pick color for 2nd level text background "
8168 msgstr "Valitse väri toisen tason taustalle"
8169
8170 #: src/prefs_msg_colors.c:636
8171 msgid "Pick color for 3rd level text background "
8172 msgstr "Valitse kolmannen tason taustalle"
8173
8174 #: src/prefs_msg_colors.c:639
8175 msgid "Pick color for links "
8176 msgstr "Valitse väri linkeille"
8177
8178 #: src/prefs_msg_colors.c:642
8179 msgid "Pick color for target folder"
8180 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
8181
8182 #: src/prefs_msg_colors.c:645
8183 msgid "Pick color for signatures "
8184 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
8185
8186 #: src/prefs_msg_colors.c:856
8187 msgid "Colors"
8188 msgstr "Värit"
8189
8190 #: src/prefs_other.c:106
8191 msgid "Add address to destination when double-clicked"
8192 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
8193
8194 #: src/prefs_other.c:109
8195 msgid "Log Size"
8196 msgstr "Lokin koko"
8197
8198 #: src/prefs_other.c:116
8199 msgid "Clip the log size"
8200 msgstr "Rajoita lokin koko"
8201
8202 #: src/prefs_other.c:121
8203 msgid "Log window length"
8204 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
8205
8206 #: src/prefs_other.c:138
8207 msgid "0 to stop logging in the log window"
8208 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
8209
8210 #: src/prefs_other.c:144
8211 msgid "On exit"
8212 msgstr "Poistuttaessa"
8213
8214 #: src/prefs_other.c:152
8215 msgid "Confirm on exit"
8216 msgstr "Varmista poistuttaessa"
8217
8218 #: src/prefs_other.c:159
8219 msgid "Empty trash on exit"
8220 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
8221
8222 #: src/prefs_other.c:161
8223 msgid "Ask before emptying"
8224 msgstr "Kysy ennen poistamista"
8225
8226 #: src/prefs_other.c:165
8227 msgid "Warn if there are queued messages"
8228 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
8229
8230 #: src/prefs_other.c:171
8231 msgid "Socket I/O timeout:"
8232 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
8233
8234 #: src/prefs_quote.c:90
8235 msgid "Reply will quote by default"
8236 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
8237
8238 #: src/prefs_quote.c:92
8239 msgid "Reply format"
8240 msgstr "Vastauksen muoto"
8241
8242 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
8243 msgid "Quotation mark"
8244 msgstr "Lainauksen merkintä"
8245
8246 #: src/prefs_quote.c:134
8247 msgid "Forward format"
8248 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
8249
8250 #: src/prefs_quote.c:181
8251 msgid " Description of symbols... "
8252 msgstr " Merkintöjen selitykset… "
8253
8254 #: src/prefs_quote.c:189
8255 msgid "Quotation characters"
8256 msgstr "Lainausmerkinnät"
8257
8258 #: src/prefs_quote.c:204
8259 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
8260 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
8261
8262 #: src/prefs_quote.c:282
8263 msgid "Quoting"
8264 msgstr "Lainaukset"
8265
8266 #: src/prefs_receive.c:122
8267 msgid "External incorporation program"
8268 msgstr "Ulkoinen komento"
8269
8270 #: src/prefs_receive.c:129
8271 msgid "Use external program for receiving mail"
8272 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa hakuun"
8273
8274 #: src/prefs_receive.c:136
8275 msgid "Command"
8276 msgstr "Komento"
8277
8278 #: src/prefs_receive.c:145
8279 msgid "Automatic checking"
8280 msgstr "Automaattinen haku"
8281
8282 #: src/prefs_receive.c:156
8283 msgid "Automatically check for new mail"
8284 msgstr "Hae uudet viestit automaattisesti"
8285
8286 #: src/prefs_receive.c:158
8287 msgid "every"
8288 msgstr "joka"
8289
8290 #: src/prefs_receive.c:179
8291 msgid "Check for new mail on startup"
8292 msgstr "Hae uudet viestit käynnistyessä"
8293
8294 #: src/prefs_receive.c:182
8295 msgid "Dialogs"
8296 msgstr "Ikkunat"
8297
8298 #: src/prefs_receive.c:188
8299 msgid "Show receive dialog"
8300 msgstr "Näytä hakuikkuna"
8301
8302 #: src/prefs_receive.c:196 src/prefs_send.c:169 src/prefs_summaries.c:950
8303 msgid "Always"
8304 msgstr "Aina"
8305
8306 #: src/prefs_receive.c:197
8307 msgid "Only on manual receiving"
8308 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
8309
8310 #: src/prefs_receive.c:211
8311 msgid "Close receive dialog when finished"
8312 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
8313
8314 #: src/prefs_receive.c:214
8315 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
8316 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
8317
8318 #: src/prefs_receive.c:216
8319 msgid "After receiving new mail"
8320 msgstr "Uusien viestien tultua"
8321
8322 #: src/prefs_receive.c:222
8323 msgid "Go to inbox"
8324 msgstr "Mene saapuneisiin"
8325
8326 #: src/prefs_receive.c:224
8327 msgid "Update all local folders"
8328 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot"
8329
8330 #: src/prefs_receive.c:226
8331 msgid "Run command"
8332 msgstr "Suorita komento"
8333
8334 #: src/prefs_receive.c:235
8335 msgid "after automatic check"
8336 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
8337
8338 #: src/prefs_receive.c:237
8339 msgid "after manual check"
8340 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
8341
8342 #: src/prefs_receive.c:245
8343 #, c-format
8344 msgid ""
8345 "Command to execute:\n"
8346 "(use %d as number of new mails)"
8347 msgstr ""
8348 "Suoritettava komento:\n"
8349 "(%d on uusien viestien määrä)"
8350
8351 #: src/prefs_receive.c:371 src/prefs_send.c:337
8352 msgid "Mail Handling"
8353 msgstr "Viestien käsittely"
8354
8355 #: src/prefs_receive.c:372
8356 msgid "Receive"
8357 msgstr "Haku"
8358
8359 #: src/prefs_send.c:142
8360 msgid "Save sent messages to Sent folder"
8361 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
8362
8363 #: src/prefs_send.c:145
8364 msgid "Confirm before sending queued messages"
8365 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
8366
8367 #: src/prefs_send.c:153
8368 msgid "Show send dialog"
8369 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
8370
8371 #: src/prefs_send.c:174
8372 msgid "Outgoing encoding"
8373 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
8374
8375 #: src/prefs_send.c:187
8376 msgid ""
8377 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
8378 "be used"
8379 msgstr ""
8380 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
8381 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
8382
8383 #: src/prefs_send.c:201
8384 msgid "Automatic (Recommended)"
8385 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
8386
8387 #: src/prefs_send.c:203
8388 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
8389 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
8390
8391 #: src/prefs_send.c:204
8392 msgid "Unicode (UTF-8)"
8393 msgstr "Unicode (UTF-8)"
8394
8395 #: src/prefs_send.c:206
8396 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
8397 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
8398
8399 #: src/prefs_send.c:207
8400 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
8401 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
8402
8403 #: src/prefs_send.c:209
8404 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
8405 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
8406
8407 #: src/prefs_send.c:211
8408 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
8409 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
8410
8411 #: src/prefs_send.c:212
8412 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
8413 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
8414
8415 #: src/prefs_send.c:214
8416 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
8417 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
8418
8419 #: src/prefs_send.c:216
8420 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
8421 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
8422
8423 #: src/prefs_send.c:217
8424 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
8425 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
8426
8427 #: src/prefs_send.c:219
8428 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
8429 msgstr "Arabialainen (ISO-8859-6)"
8430
8431 #: src/prefs_send.c:220
8432 msgid "Arabic (Windows-1256)"
8433 msgstr "Arabialainen (Windows-1256)"
8434
8435 #: src/prefs_send.c:222
8436 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
8437 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
8438
8439 #: src/prefs_send.c:224
8440 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
8441 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
8442
8443 #: src/prefs_send.c:225
8444 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
8445 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
8446
8447 #: src/prefs_send.c:226
8448 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
8449 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
8450
8451 #: src/prefs_send.c:227
8452 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
8453 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
8454
8455 #: src/prefs_send.c:229
8456 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
8457 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
8458
8459 #: src/prefs_send.c:231
8460 msgid "Japanese (EUC-JP)"
8461 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
8462
8463 #: src/prefs_send.c:232
8464 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
8465 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
8466
8467 #: src/prefs_send.c:235
8468 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
8469 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
8470
8471 #: src/prefs_send.c:236
8472 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
8473 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
8474
8475 #: src/prefs_send.c:237
8476 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
8477 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
8478
8479 #: src/prefs_send.c:239
8480 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
8481 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
8482
8483 #: src/prefs_send.c:240
8484 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
8485 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
8486
8487 #: src/prefs_send.c:243
8488 msgid "Korean (EUC-KR)"
8489 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
8490
8491 #: src/prefs_send.c:245
8492 msgid "Thai (TIS-620)"
8493 msgstr "Thai (TIS-620)"
8494
8495 #: src/prefs_send.c:246
8496 msgid "Thai (Windows-874)"
8497 msgstr "Thai (Windows-874)"
8498
8499 #: src/prefs_send.c:251
8500 msgid "Transfer encoding"
8501 msgstr "Siirroskoodaus"
8502
8503 #: src/prefs_send.c:264
8504 msgid ""
8505 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
8506 "characters"
8507 msgstr ""
8508 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
8509 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
8510
8511 #: src/prefs_spelling.c:102
8512 msgid "Select dictionaries location"
8513 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
8514
8515 #: src/prefs_spelling.c:131
8516 msgid "Pick color for misspelled word"
8517 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
8518
8519 #: src/prefs_spelling.c:180
8520 msgid "Enable spell checker"
8521 msgstr "Käytä oikolukua"
8522
8523 #: src/prefs_spelling.c:190
8524 msgid "Re-check message when changing dictionary"
8525 msgstr "Uudelleentarkasta sanakirjan vaihduttua"
8526
8527 #: src/prefs_spelling.c:195
8528 msgid "Enable alternate dictionary"
8529 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
8530
8531 #: src/prefs_spelling.c:201
8532 msgid "Faster switching with last used dictionary"
8533 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeksi käytettyyn sanakirjaan"
8534
8535 #: src/prefs_spelling.c:211
8536 msgid "Dictionaries path:"
8537 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
8538
8539 #: src/prefs_spelling.c:235
8540 msgid "Default dictionary:"
8541 msgstr "Oletussanakirja:"
8542
8543 #: src/prefs_spelling.c:253
8544 msgid "Default suggestion mode:"
8545 msgstr "Oletusehdotustila:"
8546
8547 #: src/prefs_spelling.c:271
8548 msgid "Misspelled word color:"
8549 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
8550
8551 #: src/prefs_spelling.c:291
8552 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
8553 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle. Musta alleviivaa"
8554
8555 #: src/prefs_spelling.c:395
8556 msgid "Spell Checking"
8557 msgstr "Oikoluku"
8558
8559 #: src/prefs_summaries.c:141
8560 msgid "the full abbreviated weekday name"
8561 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
8562
8563 #: src/prefs_summaries.c:142
8564 msgid "the full weekday name"
8565 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
8566
8567 #: src/prefs_summaries.c:143
8568 msgid "the abbreviated month name"
8569 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
8570
8571 #: src/prefs_summaries.c:144
8572 msgid "the full month name"
8573 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
8574
8575 #: src/prefs_summaries.c:145
8576 msgid "the preferred date and time for the current locale"
8577 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
8578
8579 #: src/prefs_summaries.c:146
8580 msgid "the century number (year/100)"
8581 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
8582
8583 #: src/prefs_summaries.c:147
8584 msgid "the day of the month as a decimal number"
8585 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
8586
8587 #: src/prefs_summaries.c:148
8588 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
8589 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
8590
8591 #: src/prefs_summaries.c:149
8592 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
8593 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
8594
8595 #: src/prefs_summaries.c:150
8596 msgid "the day of the year as a decimal number"
8597 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
8598
8599 #: src/prefs_summaries.c:151
8600 msgid "the month as a decimal number"
8601 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
8602
8603 #: src/prefs_summaries.c:152
8604 msgid "the minute as a decimal number"
8605 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
8606
8607 # kotoistus.org
8608 #: src/prefs_summaries.c:153
8609 msgid "either AM or PM"
8610 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (ap. tai ip.)"
8611
8612 #: src/prefs_summaries.c:154
8613 msgid "the second as a decimal number"
8614 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
8615
8616 #: src/prefs_summaries.c:155
8617 msgid "the day of the week as a decimal number"
8618 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
8619
8620 #: src/prefs_summaries.c:156
8621 msgid "the preferred date for the current locale"
8622 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
8623
8624 #: src/prefs_summaries.c:157
8625 msgid "the last two digits of a year"
8626 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
8627
8628 #: src/prefs_summaries.c:158
8629 msgid "the year as a decimal number"
8630 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
8631
8632 #: src/prefs_summaries.c:159
8633 msgid "the time zone or name or abbreviation"
8634 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
8635
8636 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
8637 #: src/prefs_summaries.c:816
8638 msgid "Date format"
8639 msgstr "Päiväyksen muoto"
8640
8641 #: src/prefs_summaries.c:204
8642 msgid "Specifier"
8643 msgstr "Määritys"
8644
8645 #: src/prefs_summaries.c:246
8646 msgid "Example"
8647 msgstr "Esimerkki"
8648
8649 #: src/prefs_summaries.c:328
8650 msgid "Select key bindings"
8651 msgstr " Aseta näppäintoiminnot"
8652
8653 #: src/prefs_summaries.c:342
8654 msgid "Select preset:"
8655 msgstr "Valitse asetusto:"
8656
8657 #: src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:699
8658 msgid "Old Sylpheed"
8659 msgstr "Vanha Sylpheed"
8660
8661 #: src/prefs_summaries.c:360
8662 msgid ""
8663 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
8664 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
8665 msgstr ""
8666 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
8667 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
8668
8669 #: src/prefs_summaries.c:767
8670 msgid "Translate header names"
8671 msgstr "Suomenna otsakkeiden nimet"
8672
8673 #: src/prefs_summaries.c:769
8674 msgid ""
8675 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
8676 "translated into your language."
8677 msgstr ""
8678 "Näyttää standardiotsakkeet (Lähettäjä, Aihe, jne.) suomeksi."
8679
8680 #: src/prefs_summaries.c:773
8681 msgid "Display unread number next to folder name"
8682 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
8683
8684 #: src/prefs_summaries.c:780
8685 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
8686 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
8687
8688 #: src/prefs_summaries.c:794
8689 msgid "letters"
8690 msgstr "merkkiä"
8691
8692 #: src/prefs_summaries.c:807
8693 msgid "Display sender using address book"
8694 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
8695
8696 #: src/prefs_summaries.c:810
8697 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
8698 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
8699
8700 #: src/prefs_summaries.c:833
8701 msgid "Date format help"
8702 msgstr "Päiväyksen muodon ohje"
8703
8704 #: src/prefs_summaries.c:837
8705 msgid "Set displayed columns"
8706 msgstr "Valitse näytettävät tiedot"
8707
8708 #: src/prefs_summaries.c:845
8709 msgid " Folder list... "
8710 msgstr " kansioluettelossa…"
8711
8712 #: src/prefs_summaries.c:853
8713 msgid " Message list... "
8714 msgstr " viestiluettelossa…"
8715
8716 #: src/prefs_summaries.c:874
8717 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
8718 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
8719
8720 #: src/prefs_summaries.c:876
8721 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
8722 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
8723
8724 #: src/prefs_summaries.c:882
8725 msgid "Confirm before marking all mails in a folder as read"
8726 msgstr "Vahvista ennen kuin merkitään kaikki kansion viestit luetuiksi"
8727
8728 #: src/prefs_summaries.c:886
8729 msgid "Always open message when selected"
8730 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
8731
8732 #: src/prefs_summaries.c:890
8733 msgid "Only mark message as read when opened in a new window"
8734 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
8735
8736 #: src/prefs_summaries.c:903
8737 msgid "When entering a folder"
8738 msgstr "Kansiota avattaessa"
8739
8740 #: src/prefs_summaries.c:919
8741 msgid "Do nothing"
8742 msgstr "Älä tee mitään"
8743
8744 #: src/prefs_summaries.c:920
8745 msgid "Select first unread (or new) message"
8746 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
8747
8748 #: src/prefs_summaries.c:922
8749 msgid "Select first new (or unread) message"
8750 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
8751
8752 #: src/prefs_summaries.c:934
8753 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
8754 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
8755
8756 #: src/prefs_summaries.c:951
8757 msgid "Assume 'Yes'"
8758 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
8759
8760 #: src/prefs_summaries.c:953
8761 msgid "Assume 'No'"
8762 msgstr "Oletusarvona Ei"
8763
8764 #: src/prefs_summaries.c:962
8765 msgid " Set key bindings... "
8766 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
8767
8768 #: src/prefs_summaries.c:1069
8769 msgid "Summaries"
8770 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
8771
8772 #: src/prefs_summary_column.c:81
8773 msgid "Attachment"
8774 msgstr "Liite"
8775
8776 #: src/prefs_summary_column.c:87
8777 msgid "Number"
8778 msgstr "Luku"
8779
8780 #: src/prefs_summary_column.c:219
8781 msgid "Message list columns configuration"
8782 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
8783
8784 #: src/prefs_summary_column.c:236
8785 msgid ""
8786 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
8787 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
8788 msgstr ""
8789 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
8790 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
8791
8792 #: src/prefs_template.c:190
8793 msgid "Template name"
8794 msgstr "Mallineen nimi"
8795
8796 #: src/prefs_template.c:271
8797 msgid " Symbols... "
8798 msgstr " Merkinnät… "
8799
8800 #: src/prefs_template.c:297
8801 msgid "Template configuration"
8802 msgstr "Mallineasetukset"
8803
8804 #: src/prefs_template.c:510
8805 msgid "Template format error."
8806 msgstr "Mallineen muotovirhe."
8807
8808 #: src/prefs_template.c:519
8809 msgid "Template name is not set."
8810 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
8811
8812 #: src/prefs_template.c:608
8813 msgid "Delete template"
8814 msgstr "Poista malline"
8815
8816 #: src/prefs_template.c:609
8817 msgid "Do you really want to delete this template?"
8818 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
8819
8820 #: src/prefs_template.c:746
8821 msgid "Current templates"
8822 msgstr "Nykyiset mallineet"
8823
8824 #: src/prefs_template.c:771
8825 msgid "Template"
8826 msgstr "Malline"
8827
8828 #: src/prefs_themes.c:339 src/prefs_themes.c:705
8829 msgid "Default internal theme"
8830 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
8831
8832 #: src/prefs_themes.c:361
8833 msgid "Themes"
8834 msgstr "Teemat"
8835
8836 #: src/prefs_themes.c:448
8837 msgid "Only root can remove system themes"
8838 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
8839
8840 #: src/prefs_themes.c:451
8841 #, c-format
8842 msgid "Remove system theme '%s'"
8843 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
8844
8845 #: src/prefs_themes.c:454
8846 #, c-format
8847 msgid "Remove theme '%s'"
8848 msgstr "Poista teema %s"
8849
8850 #: src/prefs_themes.c:460
8851 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
8852 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
8853
8854 #: src/prefs_themes.c:470
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "File %s failed\n"
8858 "while removing theme."
8859 msgstr ""
8860 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
8861 "siirrettäessä teemaa."
8862
8863 #: src/prefs_themes.c:474
8864 msgid "Removing theme directory failed."
8865 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
8866
8867 #: src/prefs_themes.c:477
8868 msgid "Theme removed succesfully"
8869 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
8870
8871 #: src/prefs_themes.c:497
8872 msgid "Select theme folder"
8873 msgstr "Valitse teemahakemisto"
8874
8875 #: src/prefs_themes.c:512
8876 #, c-format
8877 msgid "Install theme '%s'"
8878 msgstr "Asenna teema %s"
8879
8880 #: src/prefs_themes.c:515
8881 msgid ""
8882 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
8883 "Install anyway?"
8884 msgstr ""
8885 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
8886 "Asennetaanko kuitenkin?"
8887
8888 #: src/prefs_themes.c:522
8889 msgid "Do you want to install theme for all users?"
8890 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
8891
8892 #: src/prefs_themes.c:543
8893 msgid ""
8894 "A theme with the same name is\n"
8895 "already installed in this location"
8896 msgstr ""
8897 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
8898 "samassa paikassa"
8899
8900 #: src/prefs_themes.c:547
8901 msgid "Couldn't create destination directory"
8902 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
8903
8904 #: src/prefs_themes.c:560
8905 msgid "Theme installed succesfully"
8906 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
8907
8908 #: src/prefs_themes.c:567
8909 msgid "Failed installing theme"
8910 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
8911
8912 #: src/prefs_themes.c:570
8913 #, c-format
8914 msgid ""
8915 "File %s failed\n"
8916 "while installing theme."
8917 msgstr ""
8918 "Tiedoston %s säätäminen\n"
8919 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
8920
8921 #: src/prefs_themes.c:666
8922 #, c-format
8923 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
8924 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
8925
8926 #: src/prefs_themes.c:706
8927 msgid "The Sylpheed-Claws Team"
8928 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
8929
8930 #: src/prefs_themes.c:708
8931 #, c-format
8932 msgid "Internal theme has %d icons"
8933 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
8934
8935 #: src/prefs_themes.c:714
8936 msgid "No info file available for this theme"
8937 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
8938
8939 #: src/prefs_themes.c:732
8940 msgid "Error: can't get theme status"
8941 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
8942
8943 #: src/prefs_themes.c:756
8944 #, c-format
8945 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
8946 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
8947
8948 #: src/prefs_themes.c:840
8949 msgid "Selector"
8950 msgstr "Valitsin"
8951
8952 #: src/prefs_themes.c:861
8953 msgid "Install new..."
8954 msgstr "Asenna uusi…"
8955
8956 #: src/prefs_themes.c:877
8957 msgid "Information"
8958 msgstr "Tietoja"
8959
8960 #: src/prefs_themes.c:891
8961 msgid "Author: "
8962 msgstr "Tekijä: "
8963
8964 #: src/prefs_themes.c:899
8965 msgid "URL:"
8966 msgstr "URL:"
8967
8968 #: src/prefs_themes.c:927
8969 msgid "Status:"
8970 msgstr "Tila:"
8971
8972 #: src/prefs_themes.c:941
8973 msgid "Preview"
8974 msgstr "Esikatselu"
8975
8976 #: src/prefs_themes.c:992
8977 msgid "Use this"
8978 msgstr "Käytä tätä"
8979
8980 #: src/prefs_themes.c:997
8981 msgid "Remove"
8982 msgstr "Poista"
8983
8984 #: src/prefs_toolbar.c:86
8985 msgid ""
8986 "Selected Action already set.\n"
8987 "Please choose another Action from List"
8988 msgstr ""
8989 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8990 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8991
8992 #: src/prefs_toolbar.c:131
8993 msgid "Main toolbar configuration"
8994 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8995
8996 #: src/prefs_toolbar.c:132
8997 msgid "Compose toolbar configuration"
8998 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8999
9000 #: src/prefs_toolbar.c:133
9001 msgid "Message view toolbar configuration"
9002 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
9003
9004 #: src/prefs_toolbar.c:643
9005 msgid "Sylpheed-Claws Action"
9006 msgstr "Sylpheed-Clawsin toiminto"
9007
9008 #: src/prefs_toolbar.c:652
9009 msgid "Toolbar text"
9010 msgstr "Työkalupalkin teksti"
9011
9012 #: src/prefs_toolbar.c:702
9013 msgid "Available toolbar icons"
9014 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
9015
9016 #: src/prefs_toolbar.c:755
9017 msgid "Event executed on click"
9018 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
9019
9020 #: src/prefs_toolbar.c:807
9021 msgid "Displayed toolbar items"
9022 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
9023
9024 #: src/prefs_toolbar.c:874 src/prefs_toolbar.c:888 src/prefs_toolbar.c:902
9025 msgid "Customize Toolbars"
9026 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
9027
9028 #: src/prefs_toolbar.c:875
9029 msgid "Main Window"
9030 msgstr "Pääikkuna"
9031
9032 #: src/prefs_toolbar.c:889
9033 msgid "Message Window"
9034 msgstr "Viesti-ikkuna"
9035
9036 #: src/prefs_toolbar.c:903
9037 msgid "Compose Window"
9038 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
9039
9040 #: src/prefs_toolbar.c:1037
9041 msgid "Icon"
9042 msgstr "Kuvake"
9043
9044 #: src/prefs_toolbar.c:1070
9045 msgid "Icon text"
9046 msgstr "Kuvaketeksti"
9047
9048 #: src/prefs_toolbar.c:1079
9049 msgid "Mapped event"
9050 msgstr "Liitetty toiminto"
9051
9052 #: src/prefs_wrapping.c:77
9053 msgid "Auto wrapping"
9054 msgstr "Automaattinen rivitys"
9055
9056 #: src/prefs_wrapping.c:78
9057 msgid "Wrap quotation"
9058 msgstr "Rivitä lainaukset"
9059
9060 #: src/prefs_wrapping.c:79
9061 msgid "Wrap pasted text"
9062 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
9063
9064 #: src/prefs_wrapping.c:85
9065 msgid "Wrap messages at"
9066 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
9067
9068 #: src/prefs_wrapping.c:145
9069 msgid "Wrapping"
9070 msgstr "Rivitys"
9071
9072 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
9073 msgid "No signature found"
9074 msgstr "Ei allekirjoitusta"
9075
9076 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
9077 msgid "No information available"
9078 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
9079
9080 #: src/procmime.c:295 src/procmime.c:297
9081 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
9082 msgstr "[Virhe BASE64:n purussa]\n"
9083
9084 #: src/procmsg.c:1534
9085 msgid "Could not create temporary file for news sending."
9086 msgstr ""
9087 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
9088 "onnistunut."
9089
9090 #: src/procmsg.c:1545
9091 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
9092 msgstr ""
9093 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
9094 "onnistunut."
9095
9096 #: src/procmsg.c:1557
9097 #, c-format
9098 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
9099 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
9100
9101 #: src/quote_fmt.c:40
9102 msgid "customized date format (see man strftime)"
9103 msgstr "mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
9104
9105 #: src/quote_fmt.c:43
9106 msgid "full name of sender"
9107 msgstr "lähettäjän koko nimi"
9108
9109 #: src/quote_fmt.c:44
9110 msgid "first name of sender"
9111 msgstr "lähettäjän etunimi"
9112
9113 #: src/quote_fmt.c:45
9114 msgid "last name of sender"
9115 msgstr "lähettäjän sukunimi"
9116
9117 #: src/quote_fmt.c:46
9118 msgid "initials of sender"
9119 msgstr "lähettäjän nimen alkukirjaimet"
9120
9121 #: src/quote_fmt.c:53
9122 msgid "message body"
9123 msgstr "viestin sisältö"
9124
9125 #: src/quote_fmt.c:54
9126 msgid "quoted message body"
9127 msgstr "lainattu viestin sisältö"
9128
9129 #: src/quote_fmt.c:55
9130 msgid "message body without signature"
9131 msgstr "viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
9132
9133 #: src/quote_fmt.c:56
9134 msgid "quoted message body without signature"
9135 msgstr "lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
9136
9137 #: src/quote_fmt.c:57
9138 msgid "cursor position"
9139 msgstr "kursorin sijainti"
9140
9141 #: src/quote_fmt.c:59
9142 msgid ""
9143 "insert expr if x is set\n"
9144 "x is one of the characters above after %"
9145 msgstr ""
9146 "lisää expr jos x on olemassa,\n"
9147 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
9148
9149 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
9150 #: src/quote_fmt.c:62
9151 msgid "literal backslash"
9152 msgstr "kenoviiva sellaisenaan"
9153
9154 #: src/quote_fmt.c:63
9155 msgid "literal question mark"
9156 msgstr "kysymysmerkki sellaisenaan"
9157
9158 #: src/quote_fmt.c:64
9159 msgid "literal pipe"
9160 msgstr "pystyviiva sellaisenaan"
9161
9162 #: src/quote_fmt.c:65
9163 msgid "literal opening curly brace"
9164 msgstr "vasen aaltosulje sellaisenaan"
9165
9166 #: src/quote_fmt.c:66
9167 msgid "literal closing curly brace"
9168 msgstr "oikea aaltosulje sellaisenaan"
9169
9170 #: src/quote_fmt.c:68
9171 msgid "insert file"
9172 msgstr "lisää tiedosto"
9173
9174 #: src/quote_fmt.c:69
9175 msgid "insert program output"
9176 msgstr "lisää ohjelman tuloste"
9177
9178 #: src/quote_fmt.c:77
9179 msgid "Description of symbols"
9180 msgstr "Merkintöjen selitykset"
9181
9182 #: src/quote_fmt.c:78
9183 msgid "The following symbols can be used:"
9184 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
9185
9186 #: src/send_message.c:137
9187 #, c-format
9188 msgid "Sending message using command: %s\n"
9189 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
9190
9191 #: src/send_message.c:151
9192 #, c-format
9193 msgid "Can't execute command: %s"
9194 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
9195
9196 #: src/send_message.c:186
9197 #, c-format
9198 msgid "Error occurred while executing command: %s"
9199 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
9200
9201 #: src/send_message.c:302
9202 msgid "Connecting"
9203 msgstr "Yhdistetään"
9204
9205 #: src/send_message.c:307
9206 msgid "Doing POP before SMTP..."
9207 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
9208
9209 #: src/send_message.c:310
9210 msgid "POP before SMTP"
9211 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
9212
9213 #: src/send_message.c:315
9214 #, c-format
9215 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
9216 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
9217
9218 #: src/send_message.c:373
9219 msgid "Mail sent successfully."
9220 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
9221
9222 #: src/send_message.c:437
9223 msgid "Sending HELO..."
9224 msgstr "Lähetetään HELO…"
9225
9226 #: src/send_message.c:438 src/send_message.c:443 src/send_message.c:448
9227 msgid "Authenticating"
9228 msgstr "Todennetaan"
9229
9230 #: src/send_message.c:439 src/send_message.c:444
9231 msgid "Sending message..."
9232 msgstr "Lähetetään viestiä…"
9233
9234 #: src/send_message.c:442
9235 msgid "Sending EHLO..."
9236 msgstr "Lähetetään EHLO…"
9237
9238 #: src/send_message.c:451
9239 msgid "Sending MAIL FROM..."
9240 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
9241
9242 #: src/send_message.c:452 src/send_message.c:456 src/send_message.c:461
9243 msgid "Sending"
9244 msgstr "Lähetetään"
9245
9246 #: src/send_message.c:455
9247 msgid "Sending RCPT TO..."
9248 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
9249
9250 #: src/send_message.c:460
9251 msgid "Sending DATA..."
9252 msgstr "Lähetetään DATA…"
9253
9254 #: src/send_message.c:464
9255 msgid "Quitting..."
9256 msgstr "Lopetetaan…"
9257
9258 #: src/send_message.c:492
9259 #, c-format
9260 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
9261 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
9262
9263 #: src/send_message.c:520
9264 msgid "Sending message"
9265 msgstr "Lähetetään viestiä"
9266
9267 #: src/send_message.c:566 src/send_message.c:586
9268 msgid "Error occurred while sending the message."
9269 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
9270
9271 #: src/send_message.c:569
9272 #, c-format
9273 msgid ""
9274 "Error occurred while sending the message:\n"
9275 "%s"
9276 msgstr ""
9277 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
9278 "%s"
9279
9280 #: src/setup.c:74
9281 msgid "Mailbox setting"
9282 msgstr "Postilaatikkoasetus"
9283
9284 #: src/setup.c:75
9285 msgid ""
9286 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
9287 "You can use existing mailbox in MH format\n"
9288 "if you have the one.\n"
9289 "If you're not sure, just select OK."
9290 msgstr ""
9291 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
9292 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
9293 "jos se on MH-muodossa.\n"
9294 "Jollet ole varma, valitse OK."
9295
9296 #: src/sourcewindow.c:66
9297 msgid "Source of the message"
9298 msgstr "Viestin raakamuoto"
9299
9300 #: src/sourcewindow.c:161
9301 #, c-format
9302 msgid "%s - Source"
9303 msgstr "%s — Raakamuoto"
9304
9305 #: src/ssl_manager.c:154
9306 msgid "Saved SSL Certificates"
9307 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
9308
9309 #: src/ssl_manager.c:374
9310 msgid "Delete certificate"
9311 msgstr "Poista varmenne"
9312
9313 #: src/ssl_manager.c:375
9314 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
9315 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
9316
9317 #: src/summary_search.c:172
9318 msgid "Search messages"
9319 msgstr "Etsi viestejä"
9320
9321 #: src/summary_search.c:194
9322 msgid "Match any of the following"
9323 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
9324
9325 #: src/summary_search.c:195
9326 msgid "Match all of the following"
9327 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
9328
9329 #: src/summary_search.c:275
9330 msgid "Body:"
9331 msgstr "Sisältö:"
9332
9333 #: src/summary_search.c:282
9334 msgid "Condition:"
9335 msgstr "Ehto:"
9336
9337 #: src/summary_search.c:310
9338 msgid "Find _all"
9339 msgstr "_Hae kaikki"
9340
9341 #: src/summary_search.c:504
9342 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
9343 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
9344
9345 #: src/summary_search.c:506
9346 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
9347 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
9348
9349 #: src/summaryview.c:416
9350 msgid "/_Reply"
9351 msgstr "_Vastaa"
9352
9353 #: src/summaryview.c:417
9354 msgid "/Repl_y to"
9355 msgstr "_Vastaa"
9356
9357 #: src/summaryview.c:418
9358 msgid "/Repl_y to/_all"
9359 msgstr "k_aikille"
9360
9361 #: src/summaryview.c:419
9362 msgid "/Repl_y to/_sender"
9363 msgstr "l_ähettäjälle"
9364
9365 #: src/summaryview.c:420
9366 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
9367 msgstr "_postituslistalle"
9368
9369 #: src/summaryview.c:423 src/toolbar.c:234
9370 msgid "/_Forward"
9371 msgstr "_Edelleenlähetä"
9372
9373 #: src/summaryview.c:424 src/toolbar.c:235
9374 msgid "/For_ward as attachment"
9375 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9376
9377 #: src/summaryview.c:425
9378 msgid "/Redirect"
9379 msgstr "Uudelleenohjaa"
9380
9381 #: src/summaryview.c:427
9382 msgid "/M_ove..."
9383 msgstr "S_iirrä…"
9384
9385 #: src/summaryview.c:428
9386 msgid "/_Copy..."
9387 msgstr "_Kopioi…"
9388
9389 #: src/summaryview.c:429
9390 msgid "/Move to _trash"
9391 msgstr "Siirrä _roskiin"
9392
9393 #: src/summaryview.c:430
9394 msgid "/_Delete..."
9395 msgstr "_Poista…"
9396
9397 #: src/summaryview.c:432
9398 msgid "/_Mark"
9399 msgstr "_Merkitse"
9400
9401 #: src/summaryview.c:433
9402 msgid "/_Mark/_Mark"
9403 msgstr "_Merkitse"
9404
9405 #: src/summaryview.c:434
9406 msgid "/_Mark/_Unmark"
9407 msgstr "_Poista merkintä"
9408
9409 #: src/summaryview.c:435 src/summaryview.c:441 src/summaryview.c:444
9410 msgid "/_Mark/---"
9411 msgstr "---"
9412
9413 #: src/summaryview.c:436
9414 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
9415 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
9416
9417 #: src/summaryview.c:437
9418 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
9419 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
9420
9421 #: src/summaryview.c:438
9422 msgid "/_Mark/Mark all read"
9423 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
9424
9425 #: src/summaryview.c:439
9426 msgid "/_Mark/Ignore thread"
9427 msgstr "Ohita säie"
9428
9429 #: src/summaryview.c:440
9430 msgid "/_Mark/Unignore thread"
9431 msgstr "Poista säikeen ohitus"
9432
9433 #: src/summaryview.c:442
9434 msgid "/_Mark/Mark as _spam"
9435 msgstr "Merkitse _roskapostiksi"
9436
9437 #: src/summaryview.c:443
9438 msgid "/_Mark/Mark as _ham"
9439 msgstr "Merkitse ei-roskapostiksi"
9440
9441 #: src/summaryview.c:445
9442 msgid "/_Mark/Lock"
9443 msgstr "Lukitse"
9444
9445 #: src/summaryview.c:446
9446 msgid "/_Mark/Unlock"
9447 msgstr "Avaa lukitus"
9448
9449 #: src/summaryview.c:447
9450 msgid "/Color la_bel"
9451 msgstr "Värimerkintä"
9452
9453 #: src/summaryview.c:450
9454 msgid "/Add sender to address boo_k"
9455 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
9456
9457 #: src/summaryview.c:452
9458 msgid "/Create f_ilter rule"
9459 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
9460
9461 #: src/summaryview.c:453
9462 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
9463 msgstr "_Automaattisesti"
9464
9465 #: src/summaryview.c:455
9466 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
9467 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9468
9469 #: src/summaryview.c:457
9470 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
9471 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9472
9473 #: src/summaryview.c:459
9474 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
9475 msgstr "Otsi_kosta"
9476
9477 #: src/summaryview.c:461
9478 msgid "/Create processing rule"
9479 msgstr "Luo käsittelysääntö"
9480
9481 #: src/summaryview.c:462
9482 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
9483 msgstr "_Automaattisesti"
9484
9485 #: src/summaryview.c:464
9486 msgid "/Create processing rule/by _From"
9487 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
9488
9489 #: src/summaryview.c:466
9490 msgid "/Create processing rule/by _To"
9491 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
9492
9493 #: src/summaryview.c:468
9494 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
9495 msgstr "Otsi_kosta"
9496
9497 #: src/summaryview.c:474
9498 msgid "/_View/_Source"
9499 msgstr "_Raakamuoto"
9500
9501 #: src/summaryview.c:475
9502 msgid "/_View/All _header"
9503 msgstr "Kaikki _otsakeet"
9504
9505 #: src/summaryview.c:478
9506 msgid "/_Print..."
9507 msgstr "T_ulosta…"
9508
9509 #: src/summaryview.c:549
9510 msgid "Toggle quick search bar"
9511 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
9512
9513 #: src/summaryview.c:872
9514 msgid "Process mark"
9515 msgstr "Käsittelymerkintä"
9516
9517 #: src/summaryview.c:873
9518 msgid "Some marks are left. Process them?"
9519 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
9520
9521 #: src/summaryview.c:924
9522 #, c-format
9523 msgid "Scanning folder (%s)..."
9524 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
9525
9526 #: src/summaryview.c:1342 src/summaryview.c:1394
9527 msgid "No more unread messages"
9528 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
9529
9530 #: src/summaryview.c:1343
9531 msgid "No unread message found. Search from the end?"
9532 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9533
9534 #: src/summaryview.c:1355 src/summaryview.c:1407 src/summaryview.c:1454
9535 #: src/summaryview.c:1506
9536 msgid ""
9537 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
9538 msgstr ""
9539 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
9540 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
9541
9542 #: src/summaryview.c:1363
9543 msgid "No unread messages."
9544 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
9545
9546 #: src/summaryview.c:1395
9547 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
9548 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9549
9550 #: src/summaryview.c:1441 src/summaryview.c:1493
9551 msgid "No more new messages"
9552 msgstr "Ei uusia viestejä"
9553
9554 #: src/summaryview.c:1442
9555 msgid "No new message found. Search from the end?"
9556 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9557
9558 #: src/summaryview.c:1462
9559 msgid "No new messages."
9560 msgstr "Ei uusia viestejä."
9561
9562 #: src/summaryview.c:1494
9563 msgid "No new message found. Go to next folder?"
9564 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
9565
9566 #: src/summaryview.c:1531 src/summaryview.c:1556
9567 msgid "No more marked messages"
9568 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
9569
9570 #: src/summaryview.c:1532
9571 msgid "No marked message found. Search from the end?"
9572 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9573
9574 #: src/summaryview.c:1541 src/summaryview.c:1566
9575 msgid "No marked messages."
9576 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
9577
9578 #: src/summaryview.c:1557
9579 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
9580 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9581
9582 #: src/summaryview.c:1581 src/summaryview.c:1606
9583 msgid "No more labeled messages"
9584 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
9585
9586 #: src/summaryview.c:1582
9587 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
9588 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
9589
9590 #: src/summaryview.c:1591 src/summaryview.c:1616
9591 msgid "No labeled messages."
9592 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
9593
9594 #: src/summaryview.c:1607
9595 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
9596 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
9597
9598 #: src/summaryview.c:1844
9599 msgid "Attracting messages by subject..."
9600 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
9601
9602 #: src/summaryview.c:2010
9603 #, c-format
9604 msgid "%d deleted"
9605 msgstr "%d poistettu"
9606
9607 #: src/summaryview.c:2014
9608 #, c-format
9609 msgid "%s%d moved"
9610 msgstr "%s%d siirretty"
9611
9612 #: src/summaryview.c:2015 src/summaryview.c:2022
9613 msgid ", "
9614 msgstr ", "
9615
9616 #: src/summaryview.c:2020
9617 #, c-format
9618 msgid "%s%d copied"
9619 msgstr "%s%d kopioitu"
9620
9621 #: src/summaryview.c:2035
9622 msgid " item selected"
9623 msgstr " kohde valittu"
9624
9625 #: src/summaryview.c:2037
9626 msgid " items selected"
9627 msgstr " kohdetta valittu"
9628
9629 #: src/summaryview.c:2053
9630 #, c-format
9631 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
9632 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
9633
9634 #: src/summaryview.c:2255
9635 msgid "Sorting summary..."
9636 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
9637
9638 #: src/summaryview.c:2339
9639 msgid "Setting summary from message data..."
9640 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
9641
9642 #: src/summaryview.c:2497
9643 msgid "(No Date)"
9644 msgstr "(Ei päiväystä)"
9645
9646 #: src/summaryview.c:2527
9647 msgid "(No Recipient)"
9648 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
9649
9650 #: src/summaryview.c:3299
9651 msgid "You're not the author of the article.\n"
9652 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
9653
9654 #: src/summaryview.c:3382
9655 msgid "Delete message(s)"
9656 msgstr "Poista viestejä"
9657
9658 #: src/summaryview.c:3383
9659 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
9660 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
9661
9662 #: src/summaryview.c:3530
9663 msgid "Destination is same as current folder."
9664 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
9665
9666 #: src/summaryview.c:3614
9667 msgid "Destination to copy is same as current folder."
9668 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
9669
9670 #: src/summaryview.c:3734
9671 msgid "Append or Overwrite"
9672 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
9673
9674 #: src/summaryview.c:3735
9675 msgid "Append or overwrite existing file?"
9676 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
9677
9678 #: src/summaryview.c:3736
9679 msgid "_Append"
9680 msgstr "_Lisää"
9681
9682 #: src/summaryview.c:3736
9683 msgid "_Overwrite"
9684 msgstr "_Korvaa"
9685
9686 #: src/summaryview.c:4081
9687 msgid "Building threads..."
9688 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
9689
9690 #: src/summaryview.c:4263
9691 msgid "Filtering..."
9692 msgstr "Suodatetaan…"
9693
9694 #: src/summaryview.c:4332
9695 msgid "Processing configuration"
9696 msgstr "Asetuksia luetaan"
9697
9698 #: src/summaryview.c:5752
9699 #, c-format
9700 msgid ""
9701 "Regular expression (regexp) error:\n"
9702 "%s"
9703 msgstr ""
9704 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
9705 "%s"
9706
9707 #: src/textview.c:228
9708 msgid "/Compose _new message"
9709 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
9710
9711 #: src/textview.c:229
9712 msgid "/Add to _address book"
9713 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
9714
9715 #: src/textview.c:230
9716 msgid "/Copy this add_ress"
9717 msgstr "Kopioi o_soite"
9718
9719 #: src/textview.c:235
9720 msgid "/_Open image"
9721 msgstr "_Avaa kuva"
9722
9723 #: src/textview.c:236
9724 msgid "/_Save image..."
9725 msgstr "_Tallenna kuva…"
9726
9727 #: src/textview.c:784
9728 msgid ""
9729 "\n"
9730 "  This message can't be displayed.\n"
9731 "  This is probably due to a network error.\n"
9732 "\n"
9733 "  Use "
9734 msgstr ""
9735 "\n"
9736 "  Viestiä ei voi näyttää\n"
9737 "  Verkossa on varmaan jotain vikaa.\n"
9738 "\n"
9739 "  Käytä "
9740
9741 #: src/textview.c:789
9742 msgid "'View Log'"
9743 msgstr "”Katsele lokia”"
9744
9745 #: src/textview.c:790
9746 msgid " in the Tools menu for more information."
9747 msgstr " työkaluvalikossa lisätietoa varten."
9748
9749 #: src/textview.c:811
9750 msgid "  The following can be performed on this part by\n"
9751 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa\n"
9752
9753 #: src/textview.c:812
9754 msgid "  right-clicking the icon or list item:\n"
9755 msgstr ""
9756 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
9757
9758 #: src/textview.c:814
9759 msgid "     - To save, select "
9760 msgstr "        — Tallentaaksesi valitse "
9761
9762 #: src/textview.c:815
9763 msgid "'Save as...'"
9764 msgstr "”Tallenna nimellä…”"
9765
9766 #: src/textview.c:816
9767 msgid " (Shortcut key: 'y')\n"
9768 msgstr " (pikanäppäin: ’y’)\n"
9769
9770 #: src/textview.c:817
9771 msgid "     - To display as text, select "
9772 msgstr "    — Näytä tekstinä valitsemalla "
9773
9774 #: src/textview.c:818
9775 msgid "'Display as text'"
9776 msgstr "”Näytä tekstinä”"
9777
9778 #: src/textview.c:819
9779 msgid " (Shortcut key: 't')\n"
9780 msgstr " (pikanäppäin: ’t’)\n"
9781
9782 #: src/textview.c:820
9783 msgid "     - To open with an external program, select "
9784 msgstr "    — Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla "
9785
9786 #: src/textview.c:821
9787 msgid "'Open'"
9788 msgstr "”Avaa”"
9789
9790 #: src/textview.c:822
9791 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
9792 msgstr " (pikanäppäin: ’l’)\n"
9793
9794 #: src/textview.c:823
9795 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
9796 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsauta tai paina hiiren "
9797
9798 #: src/textview.c:824
9799 msgid "mouse button)\n"
9800 msgstr "keskipainiketta)\n"
9801
9802 #: src/textview.c:825
9803 msgid "     - Or use "
9804 msgstr "        — tai käytä "
9805
9806 #: src/textview.c:826
9807 msgid "'Open with...'"
9808 msgstr "”Avaa ohjelmalla…”"
9809
9810 #: src/textview.c:827
9811 msgid " (Shortcut key: 'o')\n"
9812 msgstr " (pikanäppäin: ’o’)\n"
9813
9814 #: src/textview.c:2142
9815 #, c-format
9816 msgid ""
9817 "The real URL (%s) is different from\n"
9818 "the apparent URL (%s).\n"
9819 "\n"
9820 "Open it anyway?"
9821 msgstr ""
9822 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
9823 "odotuksenmukainen (%s).\n"
9824 "\n"
9825 "Avataanko silti?"
9826
9827 #: src/textview.c:2147
9828 msgid "Fake URL warning"
9829 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
9830
9831 #: src/textview.c:2148
9832 msgid "_Open URL"
9833 msgstr "_Avaa"
9834
9835 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1488
9836 msgid "Receive Mail on all Accounts"
9837 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
9838
9839 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1502
9840 msgid "Receive Mail on current Account"
9841 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
9842
9843 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1508
9844 msgid "Send Queued Messages"
9845 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9846
9847 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1521
9848 msgid "Compose Email"
9849 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
9850
9851 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1525
9852 msgid "Compose News"
9853 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
9854
9855 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1548 src/toolbar.c:1558
9856 msgid "Reply to Message"
9857 msgstr "Vastaa viestiin"
9858
9859 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1565 src/toolbar.c:1575
9860 msgid "Reply to Sender"
9861 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
9862
9863 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1582 src/toolbar.c:1592
9864 msgid "Reply to All"
9865 msgstr "Vastaa kaikille"
9866
9867 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1599 src/toolbar.c:1609
9868 msgid "Reply to Mailing-list"
9869 msgstr "Vastaa postituslistalle"
9870
9871 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:1616 src/toolbar.c:1626
9872 msgid "Forward Message"
9873 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
9874
9875 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1633
9876 msgid "Trash Message"
9877 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
9878
9879 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1639
9880 msgid "Delete Message"
9881 msgstr "Poista viesti"
9882
9883 #: src/toolbar.c:175 src/toolbar.c:1651
9884 msgid "Go to Previous Unread Message"
9885 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
9886
9887 #: src/toolbar.c:176 src/toolbar.c:1658
9888 msgid "Go to Next Unread Message"
9889 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
9890
9891 #: src/toolbar.c:179
9892 msgid "Learn Spam or Ham"
9893 msgstr "Tunnista roskapostia vai ei"
9894
9895 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1667
9896 msgid "Send Message"
9897 msgstr "Lähetä viesti"
9898
9899 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1673
9900 msgid "Put into queue folder and send later"
9901 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
9902
9903 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1679
9904 msgid "Save to draft folder"
9905 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
9906
9907 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1685
9908 msgid "Insert file"
9909 msgstr "Lisää tiedosto"
9910
9911 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1691
9912 msgid "Attach file"
9913 msgstr "Liitä tiedosto"
9914
9915 #: src/toolbar.c:186 src/toolbar.c:1697
9916 msgid "Insert signature"
9917 msgstr "Lisää allekirjoitus"
9918
9919 #: src/toolbar.c:187 src/toolbar.c:1703
9920 msgid "Edit with external editor"
9921 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
9922
9923 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1709
9924 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
9925 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
9926
9927 #: src/toolbar.c:189 src/toolbar.c:1715
9928 msgid "Wrap all long lines"
9929 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
9930
9931 #: src/toolbar.c:192 src/toolbar.c:1728
9932 msgid "Check spelling"
9933 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
9934
9935 #: src/toolbar.c:194
9936 msgid "Sylpheed-Claws Actions Feature"
9937 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
9938
9939 #: src/toolbar.c:214
9940 msgid "/Reply with _quote"
9941 msgstr "Vastaa _lainauksin"
9942
9943 #: src/toolbar.c:215
9944 msgid "/_Reply without quote"
9945 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
9946
9947 #: src/toolbar.c:219
9948 msgid "/Reply to all with _quote"
9949 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
9950
9951 #: src/toolbar.c:220
9952 msgid "/_Reply to all without quote"
9953 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
9954
9955 #: src/toolbar.c:224
9956 msgid "/Reply to list with _quote"
9957 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
9958
9959 #: src/toolbar.c:225
9960 msgid "/_Reply to list without quote"
9961 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9962
9963 #: src/toolbar.c:229
9964 msgid "/Reply to sender with _quote"
9965 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9966
9967 #: src/toolbar.c:230
9968 msgid "/_Reply to sender without quote"
9969 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9970
9971 #: src/toolbar.c:236
9972 msgid "/Redirec_t"
9973 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9974
9975 #: src/toolbar.c:389
9976 msgid "Get Mail"
9977 msgstr "Hae kaikki"
9978
9979 #: src/toolbar.c:394 src/toolbar.c:485
9980 msgid "Reply"
9981 msgstr "Vastaa"
9982
9983 #: src/toolbar.c:395 src/toolbar.c:486
9984 msgid "All"
9985 msgstr "Kaikille"
9986
9987 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:487
9988 msgid "Sender"
9989 msgstr "Lähettäjälle"
9990
9991 #: src/toolbar.c:401 src/toolbar.c:492
9992 msgid "Spam"
9993 msgstr "Roskaposti"
9994
9995 #: src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:494
9996 msgid "Next"
9997 msgstr "Seuraava"
9998
9999 #: src/toolbar.c:442
10000 msgid "Send later"
10001 msgstr "Lähetä myöhemmin"
10002
10003 #: src/toolbar.c:443
10004 msgid "Draft"
10005 msgstr "Luonnos"
10006
10007 #: src/toolbar.c:445
10008 msgid "Insert"
10009 msgstr "Lisää"
10010
10011 #: src/toolbar.c:446
10012 msgid "Attach"
10013 msgstr "Liitä"
10014
10015 #: src/toolbar.c:1495
10016 msgid "Receive Mail on selected Account"
10017 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
10018
10019 #: src/toolbar.c:1530
10020 msgid "Ham"
10021 msgstr "Ei-roskaposti"
10022
10023 #: src/toolbar.c:1538
10024 msgid "Learn Spam"
10025 msgstr "Tunnista roskapostiksi"
10026
10027 #: src/toolbar.c:1542
10028 msgid "Learn Ham"
10029 msgstr "Tunnista ei-roskapostiksi"
10030
10031 #: src/toolbar.c:2076
10032 msgid "You're working offline. Override?"
10033 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
10034
10035 #: src/toolbar.c:2095
10036 msgid "Send queued messages"
10037 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
10038
10039 #: src/toolbar.c:2096
10040 msgid "Send all queued messages?"
10041 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
10042
10043 #: src/wizard.c:446
10044 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws "
10045 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
10046
10047 #: src/wizard.c:455
10048 msgid "Sylpheed-Claws Team"
10049 msgstr "Sylpheed-Claws-tiimi"
10050
10051 #: src/wizard.c:460
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "\n"
10055 "Welcome to Sylpheed-Claws\n"
10056 "-------------------------\n"
10057 "\n"
10058 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
10059 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
10060 "toolbar.\n"
10061 "\n"
10062 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
10063 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
10064 "and change the general Preferences by using\n"
10065 "'/Configuration/Preferences'.\n"
10066 "\n"
10067 "You can find further information in the Sylpheed-Claws manual,\n"
10068 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
10069 "or online at the URL given below.\n"
10070 "\n"
10071 "Useful URLs\n"
10072 "-----------\n"
10073 "Homepage:      <%s>\n"
10074 "Manual:        <%s>\n"
10075 "FAQ:\t       <%s>\n"
10076 "Themes:        <%s>\n"
10077 "Mailing Lists: <%s>\n"
10078 "\n"
10079 "LICENSE\n"
10080 "-------\n"
10081 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10082 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10083 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10084 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10085 "found at <%s>.\n"
10086 "\n"
10087 "DONATIONS\n"
10088 "---------\n"
10089 "If you wish to donate to the Sylpheed-Claws project you can do\n"
10090 "so at <%s>.\n"
10091 "\n"
10092 msgstr ""
10093 "\n"
10094 "Tervetuloa Sylpheed-Clawsiin\n"
10095 "----------------------------\n"
10096 "\n"
10097 "Nyt kun tili on valmis, viestejä voi hakea\n"
10098 "napsauttamalla Hae viestit -painiketta työkalupalkin\n"
10099 "vasemmalla laidalla.\n"
10100 "\n"
10101 "Tilin ominaisisuuksia voi muuttaa valikosta\n"
10102 "Asetukset→Nykyisen tilin asetukset\n"
10103 "ja yleisiä asetuksia valikosta\n"
10104 "Asetukset→Asetukset\n"
10105 "\n"
10106 "Lisätietoja on Sylpheed-Clawsin ohjeissa,\n"
10107 "jotka löytää valikosta Ohje→Opas\n"
10108 "tai allaolevasta verkko-osoitteesta.\n"
10109 "\n"
10110 "Hyödyllisiä osoitteita\n"
10111 "----------------------\n"
10112 "Kotisivu:       <%s>\n"
10113 "Ohje:           <%s>\n"
10114 "VUKK:\t         <%s>\n"
10115 "Teemat:         <%s>\n"
10116 "Postituslistat: <%s>\n"
10117 "\n"
10118 "LISENSSI\n"
10119 "--------\n"
10120 "Sylpheed-Claws is free software, released under the terms\n"
10121 "of the GNU General Public License, version 2 or later, as\n"
10122 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
10123 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
10124 "found at <%s>.\n"
10125 "\n"
10126 "AVUSTUS\n"
10127 "-------\n"
10128 "Sylpheed-Claws-projektia voi auttaa osoitteessa <%s>.\n"
10129 "\n"
10130
10131 #: src/wizard.c:530
10132 msgid "Please enter the mailbox name."
10133 msgstr "Anna postilaatikon nimi."
10134
10135 #: src/wizard.c:558
10136 msgid "Please enter your name and email address."
10137 msgstr "Anna nimi ja sähköpostiosoite"
10138
10139 #: src/wizard.c:569
10140 msgid "Please enter your receiving server and username."
10141 msgstr "Anna vastaanottopalvelin ja käyttäjätunnus"
10142
10143 #: src/wizard.c:579
10144 msgid "Please enter your username."
10145 msgstr "Anna käyttäjätunnus"
10146
10147 #: src/wizard.c:589
10148 msgid "Please enter your SMTP server."
10149 msgstr "Anna SMTP-palvelin"
10150
10151 #: src/wizard.c:600
10152 msgid "Please enter your SMTP username."
10153 msgstr "Anna SMTP-käyttäjätunnus"
10154
10155 #: src/wizard.c:808
10156 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
10157 msgstr "<span weight=\"bold\">Nimesi:</span>"
10158
10159 #: src/wizard.c:813
10160 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
10161 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostiosoitteesi:</span>"
10162
10163 #: src/wizard.c:817
10164 msgid "Your organization:"
10165 msgstr "Organisaatio: "
10166
10167 #: src/wizard.c:837
10168 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
10169 msgstr "<span weight=\"bold\">Sähköpostilaatikko:</span>"
10170
10171 #: src/wizard.c:867
10172 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
10173 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP-palvelin:</span>"
10174
10175 #: src/wizard.c:870
10176 msgid "Use authentication"
10177 msgstr "Käytä todennusta"
10178
10179 #: src/wizard.c:884
10180 msgid ""
10181 "SMTP username:\n"
10182 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10183 msgstr "SMTP-käyttäjätunnus:\n"
10184 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottotunnusta)</span>"
10185
10186 #: src/wizard.c:897
10187 msgid ""
10188 "SMTP password:\n"
10189 "<span size=\"small\">(empty to use the same as reception)</span>"
10190 msgstr ""
10191 "SMTP-salasana:\n"
10192 "<span size=\"small\">(jätä tyhjäksi käyttääksesi vastaanottosalasanaa</span>"
10193
10194 #: src/wizard.c:924 src/wizard.c:936 src/wizard.c:1020
10195 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
10196 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelin-osoite:</span>"
10197
10198 #: src/wizard.c:941
10199 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
10200 msgstr "<span weight=\"bold\">Paikallinen postilaatikko:</span>"
10201
10202 #: src/wizard.c:981
10203 msgid "IMAP"
10204 msgstr "IMAP"
10205
10206 #: src/wizard.c:1012
10207 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
10208 msgstr "<span weight=\"bold\">Palvelintyyppi:</span>"
10209
10210 #: src/wizard.c:1031
10211 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
10212 msgstr "<span weight=\"bold\">Käyttäjänimi:</span>"
10213
10214 #: src/wizard.c:1047
10215 msgid "Password:"
10216 msgstr "Salasana:"
10217
10218 #: src/wizard.c:1059
10219 msgid "IMAP server directory:"
10220 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto:"
10221
10222 #: src/wizard.c:1083
10223 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
10224 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
10225
10226 #: src/wizard.c:1090
10227 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
10228 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
10229
10230 #: src/wizard.c:1206
10231 msgid "Sylpheed-Claws Setup Wizard"
10232 msgstr "Sylpheed-Claws-asetusvelho"
10233
10234 #: src/wizard.c:1238
10235 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws"
10236 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
10237
10238 #: src/wizard.c:1246
10239 msgid ""
10240 "Welcome to the Sylpheed-Claws setup wizard.\n"
10241 "\n"
10242 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
10243 "common mail options so that you can start to use Sylpheed-Claws in less than "
10244 "five minutes."
10245 msgstr ""
10246 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsin asetusvelhoon.\n"
10247 "\n"
10248 "Aloita määrittelemällä joitain perustietojaitsestäsi ja "
10249 "sähköpostiyhteydestäsi.Tämän hoidettuasi pääset käyttämäänSylpheed-Clawsia."
10250
10251 #: src/wizard.c:1259
10252 msgid "About You"
10253 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
10254
10255 #: src/wizard.c:1261 src/wizard.c:1270 src/wizard.c:1279 src/wizard.c:1289
10256 #: src/wizard.c:1299
10257 msgid "Bold fields must be completed"
10258 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
10259
10260 #: src/wizard.c:1268
10261 msgid "Receiving mail"
10262 msgstr "Viestien vastaanotto"
10263
10264 #: src/wizard.c:1277
10265 msgid "Sending mail"
10266 msgstr "Viestien lähettäminen"
10267
10268 #: src/wizard.c:1287
10269 msgid "Saving mail on disk"
10270 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
10271
10272 #: src/wizard.c:1297
10273 msgid "Security"
10274 msgstr "Tietoturva"
10275
10276 #: src/wizard.c:1307
10277 msgid "Configuration finished"
10278 msgstr "Asetukset tehty"
10279
10280 #: src/wizard.c:1315
10281 msgid ""
10282 "Sylpheed-Claws is now ready.\n"
10283 "\n"
10284 "Click Save to start."
10285 msgstr ""
10286 "Sylpheed-Claws on valmis\n"
10287 "\n"
10288 "Tallenna-painike aloittaa."
10289
10290 #~ msgid ""
10291 #~ "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
10292 #~ "%s"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
10295 #~ "%s"
10296
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "%s's SSL certificate changed !\n"
10299 #~ "We have saved this one:\n"
10300 #~ "%s\n"
10301 #~ "\n"
10302 #~ "It is now:\n"
10303 #~ "%s\n"
10304 #~ "\n"
10305 #~ "This could mean the server answering is not the known one."
10306 #~ msgstr ""
10307 #~ "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
10308 #~ "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
10309 #~ "%s\n"
10310 #~ "\n"
10311 #~ "Saatu versio on tämä:\n"
10312 #~ "%s\n"
10313 #~ "\n"
10314 #~ "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin "
10315 #~ "tunnettu."
10316
10317 #~ msgid "Unknown part type"
10318 #~ msgstr "Tuntematon tyyppi"
10319
10320 #~ msgid "The type of this part is unknown. What would you like to do with it?"
10321 #~ msgstr "Tämän viestin osan tyyppi on tuntematon. Mitä sille tehdään?"
10322
10323 #~ msgid "Encrypt message by default"
10324 #~ msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
10325
10326 #~ msgid "Sign message by default"
10327 #~ msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
10328
10329 #~ msgid " Replace "
10330 #~ msgstr " Korvaa "
10331
10332 #~ msgid "  Replace  "
10333 #~ msgstr "  Korvaa  "
10334
10335 #~ msgid "Quoted Text - First Level"
10336 #~ msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
10337
10338 #~ msgid "Quoted Text - Second Level"
10339 #~ msgstr "Toisen tason lainaus"
10340
10341 #~ msgid "Quoted Text - Third Level"
10342 #~ msgstr "Kolmannen tason lainaus"
10343
10344 #~ msgid "Pick color for quotation level 2"
10345 #~ msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
10346
10347 #~ msgid "Pick color for URI"
10348 #~ msgstr "Valitse väri URI-linkille"
10349
10350 #~ msgid "Run command when new mail arrives"
10351 #~ msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
10352
10353 #~ msgid "Use black to underline"
10354 #~ msgstr "Mustaa alleviivaukseen"
10355
10356 #~ msgid "Advanced search"
10357 #~ msgstr "Lisää hakuehtoja"
10358
10359 #~ msgid "Unthreading..."
10360 #~ msgstr "Puretaan säikeitä…"
10361
10362 #~ msgid "This message can't be displayed.\n"
10363 #~ msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
10364
10365 #~ msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
10366 #~ msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
10367
10368 #~ msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
10369 #~ msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
10370
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "%s\n"
10373 #~ "\n"
10374 #~ "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
10375 #~ "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
10376 #~ msgstr ""
10377 #~ "%s\n"
10378 #~ "\n"
10379 #~ "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
10380 #~ "(Poista ”%s”-asetus)\n"
10381
10382 #~ msgid " -> "
10383 #~ msgstr " → "
10384
10385 #~ msgid " <- "
10386 #~ msgstr " ← "
10387
10388 #~ msgid "Has been replied to"
10389 #~ msgstr "Vastattu"
10390
10391 #~ msgid "Encrypted"
10392 #~ msgstr "Salattu"
10393
10394 #~ msgid "Marked"
10395 #~ msgstr "Merkitty"
10396
10397 #~ msgid " ... "
10398 #~ msgstr " … "
10399
10400 #~ msgid "Quick search: edit filtering condition"
10401 #~ msgstr "Pikahaku: Muokkaa suodatusta"
10402
10403 #~ msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
10404 #~ msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
10405
10406 #~ msgid "Some errors occurred while getting mail."
10407 #~ msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
10408
10409 #~ msgid "Save folder"
10410 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10411
10412 #~ msgid "Leave empty to use the default trash folder"
10413 #~ msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
10414
10415 #~ msgid ""
10416 #~ "This plugin handles PGP core operations. It is used by other\n"
10417 #~ "plugins, like PGP/Mime.\n"
10418 #~ "\n"
10419 #~ "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10420 #~ msgstr ""
10421 #~ "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP:tä. Sitä käyttävät toiset liitännäiset "
10422 #~ "kuten PGP/MIME.\n"
10423 #~ "\n"
10424 #~ "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
10425
10426 #~ msgid ""
10427 #~ "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, "
10428 #~ "and decryption of encrypted messages. \n"
10429 #~ "\n"
10430 #~ "It also lets you send signed and encrypted messages."
10431 #~ msgstr ""
10432 #~ "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
10433 #~ "salatut viestit. \n"
10434 #~ "\n"
10435 #~ "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on "
10436 #~ "mahdollista."
10437
10438 #~ msgid "Disabled"
10439 #~ msgstr "Poissa päältä"
10440
10441 #~ msgid ":"
10442 #~ msgstr ":"
10443
10444 #~ msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
10445 #~ msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
10446
10447 #~ msgid "s"
10448 #~ msgstr "s"
10449
10450 #~ msgid "Save mails that where identified as spam"
10451 #~ msgstr "Tallenna roskapostiksi todetut viestit kansioon"
10452
10453 #~ msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
10454 #~ msgstr ""
10455 #~ "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
10456
10457 #~ msgid "Wrap on input"
10458 #~ msgstr "Rivitä syötettäessä"
10459
10460 #~ msgid "E-Mail address"
10461 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10462
10463 #~ msgid "_Folder only"
10464 #~ msgstr "Vain _kansio"
10465
10466 #~ msgid "Really delete '%s' ?"
10467 #~ msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
10468
10469 #~ msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
10470 #~ msgstr "_Oikoluvun asetukset"
10471
10472 #~ msgid "Compose message%s"
10473 #~ msgstr "Muokkaa viestiä%s"
10474
10475 #~ msgid "E-Mail Address"
10476 #~ msgstr "Sähköpostiosoite"
10477
10478 #~ msgid "Export"
10479 #~ msgstr "Vie"
10480
10481 #~ msgid "Specify target folder and mbox file."
10482 #~ msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
10483
10484 #~ msgid "Exporting file:"
10485 #~ msgstr "Vietävä tiedosto:"
10486
10487 #~ msgid "About"
10488 #~ msgstr "Tietoja"
10489
10490 #~ msgid "Extended symbols"
10491 #~ msgstr "Laajennetut symbolit"
10492
10493 #~ msgid "/IMAP4 _account settings"
10494 #~ msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
10495
10496 #~ msgid "/Remove _IMAP4 account"
10497 #~ msgstr "Poista _IMAP4-tili"
10498
10499 #~ msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
10500 #~ msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
10501
10502 #~ msgid "Delete IMAP4 account"
10503 #~ msgstr "Poista IMAP4-tili"
10504
10505 #~ msgid "Import"
10506 #~ msgstr "Tuo"
10507
10508 #~ msgid "Importing file:"
10509 #~ msgstr "Tuotava tiedosto:"
10510
10511 #~ msgid "Draft them"
10512 #~ msgstr "Tallenna"
10513
10514 #~ msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
10515 #~ msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
10516
10517 #~ msgid "/_Help/_FAQ"
10518 #~ msgstr "_VUKK"
10519
10520 #~ msgid "Check"
10521 #~ msgstr "Tarkasta"
10522
10523 #~ msgid "Full info"
10524 #~ msgstr "Kaikki tiedot"
10525
10526 #~ msgid "/News _account settings"
10527 #~ msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
10528
10529 #~ msgid "/Remove _news account"
10530 #~ msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
10531
10532 #~ msgid "Really delete news account '%s'?"
10533 #~ msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
10534
10535 #~ msgid "Delete news account"
10536 #~ msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
10537
10538 #~ msgid "Clam AntiVirus GTK"
10539 #~ msgstr "Clam Antivirus GTK"
10540
10541 #~ msgid ""
10542 #~ "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
10543 #~ "\n"
10544 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
10545 #~ "AntiVirus.\n"
10546 #~ "\n"
10547 #~ "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
10548 #~ "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
10549 #~ "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
10550 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where "
10551 #~ "infected mail will be saved.\n"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
10554 #~ "\n"
10555 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
10556 #~ "Antivirus\n"
10557 #~ "\n"
10558 #~ "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen "
10559 #~ "skannaus, asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite "
10560 #~ "on suurempi, niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet "
10561 #~ "viestit vastaan (oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit "
10562 #~ "tallennetaan.\n"
10563
10564 #~ msgid "MathML Viewer"
10565 #~ msgstr "MathML-lukija"
10566
10567 #~ msgid ""
10568 #~ "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
10569 #~ "(Content-Type: text/mathml)"
10570 #~ msgstr ""
10571 #~ "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
10572 #~ "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
10573
10574 #~ msgid ""
10575 #~ "%sPlease enter the passphrase for:\n"
10576 #~ "\n"
10577 #~ "  %.*s  \n"
10578 #~ "(%.*s)\n"
10579 #~ msgstr ""
10580 #~ "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
10581 #~ "\n"
10582 #~ "  %.*s  \n"
10583 #~ "(%.*s)\n"
10584
10585 #~ msgid "Save Folder"
10586 #~ msgstr "Tallennuskansio"
10587
10588 #~ msgid "..."
10589 #~ msgstr "…"
10590
10591 #~ msgid "SpamAssassin GTK"
10592 #~ msgstr "SpamAssassin-GTK"
10593
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
10596 #~ "\n"
10597 #~ "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
10598 #~ "SpamAssassin.\n"
10599 #~ "\n"
10600 #~ "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
10601 #~ "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
10602 #~ "the message is larger it will not be checked), configure whether spam "
10603 #~ "mail should be received (default: Yes) and select the folder where spam "
10604 #~ "mail will be saved.\n"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
10607 #~ "\n"
10608 #~ "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
10609 #~ "Suodatus→SpamAssassin.\n"
10610 #~ "\n"
10611 #~ "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
10612 #~ "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
10613 #~ "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
10614 #~ "roskaposti tallennetaan.\n"
10615
10616 #~ msgid "OK"
10617 #~ msgstr "OK"
10618
10619 #~ msgid "Cancel"
10620 #~ msgstr "Peru"
10621
10622 #~ msgid " Select... "
10623 #~ msgstr " Valitse… "
10624
10625 #~ msgid " Syntax help "
10626 #~ msgstr " Syntaksiohje "
10627
10628 #~ msgid "MENU NAME:"
10629 #~ msgstr "VALIKON NIMI:"
10630
10631 #~ msgid "COMMAND LINE:"
10632 #~ msgstr "KOMENTORIVI:"
10633
10634 #~ msgid "Begin with:"
10635 #~ msgstr "Aloita komennolla:"
10636
10637 #~ msgid "End with:"
10638 #~ msgstr "Lopeta komennolla:"
10639
10640 #~ msgid ""
10641 #~ "The entry was not saved\n"
10642 #~ "Have you really finished?"
10643 #~ msgstr ""
10644 #~ "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
10645 #~ "Lopetetaanko tosiaankin?"
10646
10647 #~ msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
10648 #~ msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
10649
10650 #~ msgid "using an external program or script. The program will"
10651 #~ msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
10652
10653 #~ msgid "return either 0 or 1"
10654 #~ msgstr "0 tai 1"
10655
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "Display multi-byte alphanumeric as\n"
10658 #~ "ASCII character (Japanese only)"
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
10661 #~ "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
10662
10663 #~ msgid "Auto-check new mail"
10664 #~ msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
10665
10666 #~ msgid "Key bindings"
10667 #~ msgstr "Näppäinsidonnat"
10668
10669 #~ msgid " Default "
10670 #~ msgstr " Oletus "
10671
10672 #~ msgid "Wrap before sending"
10673 #~ msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
10674
10675 #~ msgid "Insert File"
10676 #~ msgstr "Lisää tiedosto"
10677
10678 #~ msgid "/Follow-up and reply to"
10679 #~ msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
10680
10681 #~ msgid "/Cancel a news message"
10682 #~ msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
10683
10684 #~ msgid "/Re-_edit"
10685 #~ msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
10686
10687 #~ msgid "M"
10688 #~ msgstr "M"
10689
10690 #~ msgid "No."
10691 #~ msgstr "Ei."
10692
10693 #~ msgid "L"
10694 #~ msgstr "L"
10695
10696 #~ msgid "Get"
10697 #~ msgstr "Hae"
10698
10699 #~ msgid "Email"
10700 #~ msgstr "Kirjoita viesti"
10701
10702 #~ msgid "Previous"
10703 #~ msgstr "Edellinen"
10704
10705 #~ msgid "Editor"
10706 #~ msgstr "Muokkain"
10707
10708 #~ msgid "Wrap paragraph"
10709 #~ msgstr "Rivitä kappale"
10710
10711 #~ msgid "Wrap all"
10712 #~ msgstr "Rivitä kaikki"
10713
10714 #~ msgid "News"
10715 #~ msgstr "Keskusteluryhmät"
10716
10717 #~ msgid "Your name:"
10718 #~ msgstr "Nimesi:"
10719
10720 #~ msgid "Your email address:"
10721 #~ msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
10722
10723 #~ msgid "Mailbox name:"
10724 #~ msgstr "Postilaatikko:"
10725
10726 #~ msgid "SMTP server address:"
10727 #~ msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
10728
10729 #~ msgid "Server type:"
10730 #~ msgstr "Palvelimen tyyppi:"
10731
10732 #~ msgid "Server address:"
10733 #~ msgstr "Palvelimen osoite:"
10734
10735 #~ msgid "Username:"
10736 #~ msgstr "Käyttäjätunnus:"
10737
10738 #~ msgid "New User"
10739 #~ msgstr "Uusi käyttäjä"
10740
10741 #~ msgid "Prev"
10742 #~ msgstr "Edellinen"
10743
10744 #~ msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
10745 #~ msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
10746
10747 #~ msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
10748 #~ msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
10749
10750 #~ msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
10751 #~ msgstr "_VUKK (paikallinen)"
10752
10753 #~ msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
10754 #~ msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
10755
10756 #~ msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
10757 #~ msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
10758
10759 #~ msgid "/Down_load"
10760 #~ msgstr "_Lataa"
10761
10762 #~ msgid "_Search again"
10763 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
10764
10765 #~ msgid "/_File/_Edit"
10766 #~ msgstr "_Muokkaa"
10767
10768 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
10769 #~ msgstr "_Leikkaa"
10770
10771 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
10772 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10773
10774 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
10775 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
10776
10777 #~ msgid "/Pa_ste Address"
10778 #~ msgstr "Liitä _osoite"
10779
10780 #~ msgid "Name:"
10781 #~ msgstr "Nimi:"
10782
10783 #~ msgid "Add"
10784 #~ msgstr "Lisää"
10785
10786 #~ msgid "Lookup"
10787 #~ msgstr "Hae"
10788
10789 #~ msgid "Move Up"
10790 #~ msgstr "Siirrä ylös"
10791
10792 #~ msgid "Move Down"
10793 #~ msgstr "Siirrä alas"
10794
10795 #~ msgid "Modify"
10796 #~ msgstr "Muokkaa"
10797
10798 #~ msgid "Basic Data"
10799 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
10800
10801 #~ msgid "Offline"
10802 #~ msgstr "Pois linjoilta"
10803
10804 #~ msgid "You are offline. Go online?"
10805 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
10806
10807 #~ msgid "Yes"
10808 #~ msgstr "Kyllä"
10809
10810 #~ msgid "No"
10811 #~ msgstr "Ei"
10812
10813 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
10814 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
10815
10816 #~ msgid "Bold"
10817 #~ msgstr "Lihavoitu"
10818
10819 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
10820 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
10821
10822 #~ msgid "Summary View"
10823 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
10824
10825 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
10826 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
10827
10828 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
10829 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
10830
10831 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
10832 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
10833
10834 #~ msgid "Displayed items configuration"
10835 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
10836
10837 #~ msgid "Available items"
10838 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
10839
10840 #~ msgid "  ->  "
10841 #~ msgstr "  →  "
10842
10843 #~ msgid "  <-  "
10844 #~ msgstr "  ←  "
10845
10846 #~ msgid "Cloned %s"
10847 #~ msgstr "%s monistettu"
10848
10849 #~ msgid "+No"
10850 #~ msgstr "+En"
10851
10852 #~ msgid "Addressbook conversion"
10853 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
10854
10855 #~ msgid ""
10856 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
10857 #~ "Discard encrypted part?"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
10860 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
10861
10862 #~ msgid "Ok"
10863 #~ msgstr "Ok"
10864
10865 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
10866 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
10867
10868 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
10869 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
10870
10871 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
10872 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
10873
10874 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
10875 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
10876
10877 #~ msgid "can't close folder\n"
10878 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
10879
10880 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
10881 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
10882
10883 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
10884 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
10885
10886 #~ msgid "can't get envelope\n"
10887 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
10888
10889 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
10890 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
10891
10892 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
10893 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
10894
10895 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
10896 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
10897
10898 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
10899 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
10900
10901 #~ msgid "can't get namespace\n"
10902 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
10903
10904 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
10905 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
10906
10907 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
10908 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10909
10910 #~ msgid "can't append message to %s\n"
10911 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
10912
10913 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
10914 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
10915
10916 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
10917 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
10918
10919 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
10920 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
10921
10922 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
10923 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
10924
10925 #~ msgid "Backward search"
10926 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
10927
10928 #~ msgid "Filtering"
10929 #~ msgstr "Suodatus"
10930
10931 #~ msgid " List all keys "
10932 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
10933
10934 #~ msgid "The signature has expired"
10935 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
10936
10937 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
10938 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
10939
10940 #~ msgid "Not all signatures are valid"
10941 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
10942
10943 #~ msgid "This signature is invalid"
10944 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
10945
10946 #~ msgid "An error occured"
10947 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
10948
10949 #~ msgid "Signature expires %s\n"
10950 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
10951
10952 #~ msgid "Signature expired %s\n"
10953 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
10954
10955 #~ msgid "Common"
10956 #~ msgstr "Yleinen"
10957
10958 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
10959 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
10960
10961 #~ msgid "Select all matched"
10962 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
10963
10964 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
10965 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
10966
10967 #~ msgid "/_Add to addressbook"
10968 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
10969
10970 #~ msgid " Delete "
10971 #~ msgstr " Poista "
10972
10973 #~ msgid " Clone "
10974 #~ msgstr " Monista "
10975
10976 #~ msgid "Down"
10977 #~ msgstr "Alas"
10978
10979 #~ msgid "Up"
10980 #~ msgstr "Ylös"
10981
10982 #~ msgid " Send "
10983 #~ msgstr " Lähetä "
10984
10985 #~ msgid "Abort"
10986 #~ msgstr "Keskeytä"
10987
10988 #~ msgid "Enable TLS"
10989 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
10990
10991 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
10992 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
10993
10994 #~ msgid "Refresh"
10995 #~ msgstr "Virkistä"
10996
10997 #~ msgid "Abcdef"
10998 #~ msgstr "Abcdef"
10999
11000 #~ msgid "Apply"
11001 #~ msgstr "Toteuta"
11002
11003 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
11004 #~ msgstr "---"
11005
11006 #~ msgid "/_View/_Code set"
11007 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
11008
11009 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
11010 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
11011
11012 #~ msgid ""
11013 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
11016
11017 #~ msgid "Block cursor"
11018 #~ msgstr "Palikkakursori"
11019
11020 #~ msgid "Indent text"
11021 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
11022
11023 #~ msgid "Top"
11024 #~ msgstr "Ylin"
11025
11026 #~ msgid "Bottom"
11027 #~ msgstr "Alin"
11028
11029 #~ msgid "Font selection"
11030 #~ msgstr "Fontin valinta"
11031
11032 #~ msgid "View"
11033 #~ msgstr "Näytä"
11034
11035 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
11036 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
11037
11038 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
11039 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
11040
11041 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
11042 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
11043
11044 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
11045 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
11046
11047 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
11048 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"