1 # Finnish translations for claws-mail package.
2 # Copyright © 1999-2016 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
5 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005—2016
12 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
13 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
14 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
15 # Certificate = Varmenne
16 # Subject = Aihe (oli: Otsikko)
17 # Type-Ahead (find) = Näppäilyennakointihaku
18 # Sender: = Välittäjä:
19 # Content-Disposition-Notification: = Saapumisilmoitus
20 # Return-Receipt-Notification: = Toimitusilmoitus
23 # Expunge = Poista lopullisesti
28 # Passphrase on vain salasana, erillistä ”salalausetta” ei tarvita
30 # lainausmerkit ”, valikkoerotin → (UTF-8-merkkejä)
31 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
32 # ongelmallisia käännöksiä
36 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.14.0\n"
37 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
38 "POT-Creation-Date: 2017-12-10 00:07+0000\n"
39 "PO-Revision-Date: 2017-12-14 12:43+0100\n"
40 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
41 "Language-Team: Finnish <laatu@lokalisointi.org>\n"
44 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
45 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
46 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
48 #: src/account.c:395 src/account.c:462
50 "Some composing windows are open.\n"
51 "Please close all the composing windows before editing accounts."
53 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
54 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
57 msgid "Can't create folder."
58 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
62 msgstr "Muokkaa tilejä"
66 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
67 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
68 "indicates the default account."
70 "Hae viestit hakee järjestyksessä viestit tileiltä. Rastiruutu kertoo "
71 "haettavat tilit ja lihavoitu teksti oletustilin."
74 msgid " _Set as default account "
75 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
78 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
79 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
84 msgstr "Kentän %s kopio"
88 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
89 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
96 msgid "Delete account"
100 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
104 #: src/account.c:1596
105 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
106 msgstr "Hae viestit hakee viestit merkityiltä tileiltä"
108 #: src/account.c:1603 src/addrduplicates.c:471 src/addressadd.c:215
109 #: src/addressbook.c:125 src/compose.c:7424 src/editaddress.c:1264
110 #: src/editaddress.c:1321 src/editaddress.c:1341
111 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:302
112 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:350 src/editbook.c:170
113 #: src/editgroup.c:288 src/editjpilot.c:257 src/editldap.c:428
114 #: src/editvcard.c:173 src/importmutt.c:222 src/importpine.c:221
115 #: src/mimeview.c:274 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:465
116 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1803
117 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:409 src/prefs_filtering.c:384
118 #: src/prefs_filtering.c:1870 src/prefs_template.c:79
122 #: src/account.c:1611 src/prefs_account.c:1108 src/prefs_account.c:4241
126 #: src/account.c:1619 src/ssl_manager.c:100
132 msgid "Could not get message file %d"
133 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
136 msgid "Could not get message part."
137 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
141 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
142 msgstr "Ei voitu lukea osaa moniosaisesta viestistä: %s"
147 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
148 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
150 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
151 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
154 msgid "There is no filtering action set"
155 msgstr "Suodatustoimintoa ei ole valittu"
160 "Invalid filtering action(s):\n"
163 "Viallisia suodatustoimintoja:\n"
169 "Could not fork to execute the following command:\n"
173 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
176 #: src/action.c:988 src/ldaputil.c:323 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:857
177 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:75
178 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
179 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
180 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1840
181 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1843 src/privacy.c:62
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Tuntematon virhe"
185 #: src/action.c:1206 src/action.c:1371
191 msgid "--- Running: %s\n"
192 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
196 msgid "--- Ended: %s\n"
197 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
200 msgid "Action's input/output"
201 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
206 "Enter the argument for the following action:\n"
207 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
210 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
211 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
215 msgid "Action's hidden user argument"
216 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
221 "Enter the argument for the following action:\n"
222 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
225 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
226 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
230 msgid "Action's user argument"
231 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
233 #: src/addrclip.c:480
234 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
235 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen tai sen aliosaan."
237 #: src/addrclip.c:503
238 msgid "Cannot copy an address book to itself."
239 msgstr "Ei voida kopioida osoitekirjaa itsekseen."
241 #: src/addrclip.c:594
242 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
243 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen tai aliosaan."
245 #: src/addr_compl.c:689 src/addressbook.c:4945
246 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:308
250 #: src/addrcustomattr.c:65
251 msgid "date of birth"
252 msgstr "syntymäpäivä"
254 #: src/addrcustomattr.c:66
258 #: src/addrcustomattr.c:67
262 #: src/addrcustomattr.c:68
266 #: src/addrcustomattr.c:69
268 msgstr "organisaatio"
270 #: src/addrcustomattr.c:70
271 msgid "office address"
272 msgstr "toimiston osoite"
274 #: src/addrcustomattr.c:71
276 msgstr "toimistopuhelin"
278 #: src/addrcustomattr.c:72
282 #: src/addrcustomattr.c:73
286 #: src/addrcustomattr.c:141
287 msgid "Attribute name"
288 msgstr "Attribuutin nimi"
290 #: src/addrcustomattr.c:156
291 msgid "Delete all attribute names"
292 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
294 #: src/addrcustomattr.c:157
295 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
296 msgstr "Poistetaanko kaikki attribuuttinimet?"
298 #: src/addrcustomattr.c:181
299 msgid "Delete attribute name"
300 msgstr "Poista attribuuttinimi"
302 #: src/addrcustomattr.c:182
303 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
304 msgstr "Poistetaanko tämä attribuuttinimi?"
306 #: src/addrcustomattr.c:191
307 msgid "Reset to default"
308 msgstr "Palauta oletukseen"
310 #: src/addrcustomattr.c:192
312 "Do you really want to replace all attribute names\n"
313 "with the default set?"
314 msgstr "Korvataanko kaikki attribuutit oletuksilla?"
316 #: src/addrcustomattr.c:212 src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:466
317 #: src/addressbook.c:483 src/edittags.c:279
318 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1307 src/prefs_actions.c:1084
319 #: src/prefs_filtering.c:1697 src/prefs_template.c:1111
323 #: src/addrcustomattr.c:213 src/edittags.c:280 src/prefs_actions.c:1085
324 #: src/prefs_filtering.c:1698 src/prefs_template.c:1112
326 msgstr "Poist_a kaikki"
328 #: src/addrcustomattr.c:214
329 msgid "_Reset to default"
330 msgstr "Palauta _oletukset"
332 #: src/addrcustomattr.c:403
333 msgid "Attribute name is not set."
334 msgstr "Attribuuttinimi on asettamatta."
336 #: src/addrcustomattr.c:462
337 msgctxt "Dialog title"
338 msgid "Edit attribute names"
339 msgstr "Attribuuttinimien muokkaus"
341 #: src/addrcustomattr.c:476
342 msgid "New attribute name:"
343 msgstr "Uusi attribuuttinimi:"
345 #: src/addrcustomattr.c:513
347 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
350 "Attribuuttien nimien lisääminen tai poistaminen ei vaikuta olemassaoleviin "
353 #: src/addrduplicates.c:127
354 msgid "Show duplicates in the same book"
355 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet samassa osoitekirjassa"
357 #: src/addrduplicates.c:133
358 msgid "Show duplicates in different books"
359 msgstr "Näytä kaksoiskappaleet eri osoitekirjassa"
361 #: src/addrduplicates.c:144
362 msgid "Find address book email duplicates"
363 msgstr "Hae osoitekirjan sähköpostiosoitteiden kaksoiskappaleita"
365 #: src/addrduplicates.c:145
367 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
368 msgstr "Etsitään kaksoiskappaleita sähköpostiosoitteista osoitekirjoissa."
370 #: src/addrduplicates.c:315
371 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
372 msgstr "Ei sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita osoitekirjassa"
374 #: src/addrduplicates.c:346
375 msgid "Duplicate email addresses"
376 msgstr "Sähköpostiosoitteen kaksoiskappaleita"
378 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:227
379 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410 src/toolbar.c:529
383 #: src/addrduplicates.c:464
384 msgid "Address book path"
385 msgstr "Osoitekirjan polku"
387 #: src/addrduplicates.c:793 src/addressbook.c:1439 src/addressbook.c:1492
388 msgid "Delete address(es)"
389 msgstr "Poista osoitteita"
391 #: src/addrduplicates.c:794 src/addressbook.c:1493
392 msgid "Really delete the address(es)?"
393 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
395 #: src/addrduplicates.c:842
396 msgid "Delete address"
397 msgstr "Poista osoite"
399 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressbook.c:1440
400 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
401 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
403 #: src/addressadd.c:185 src/prefs_filtering_action.c:201
404 msgid "Add to address book"
405 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
407 #: src/addressadd.c:207
411 #: src/addressadd.c:238 src/addressbook.c:127 src/editaddress.c:1056
412 #: src/editaddress.c:1131 src/editgroup.c:290
416 #: src/addressadd.c:257 src/addressbook_foldersel.c:158
417 msgid "Select Address Book Folder"
418 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
420 #: src/addressadd.c:534 src/addressbook.c:3214 src/addressbook.c:3265
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Lisää osoitteita"
424 #: src/addressadd.c:535
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "Osoitetta ei voi lisätä"
428 #: src/addressbook.c:126 src/addressbook.c:4933 src/editaddress.c:1053
429 #: src/editaddress.c:1114 src/editgroup.c:289 src/expldifdlg.c:517
430 #: src/exporthtml.c:600 src/exporthtml.c:764 src/ldif.c:762
431 msgid "Email Address"
432 msgstr "Sähköpostiosoite"
434 #: src/addressbook.c:405
436 msgstr "_Osoitekirja"
438 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:465
439 #: src/addressbook.c:482 src/compose.c:600 src/mainwindow.c:514
440 #: src/messageview.c:209 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
444 #: src/addressbook.c:407 src/compose.c:605 src/mainwindow.c:517
445 #: src/messageview.c:212
449 #: src/addressbook.c:408 src/compose.c:606 src/mainwindow.c:519
450 #: src/messageview.c:213
454 #: src/addressbook.c:411 src/addressbook.c:468
456 msgstr "Uusi _osoitekirja"
458 #: src/addressbook.c:412 src/addressbook.c:469
460 msgstr "Uusi _hakemisto"
462 #: src/addressbook.c:413
464 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
466 #: src/addressbook.c:417
468 msgstr "Uusi _JPilot"
470 #: src/addressbook.c:420
471 msgid "New LDAP _Server"
472 msgstr "Lisää uusi LDAP-_palvelin"
474 #: src/addressbook.c:424
476 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
478 #: src/addressbook.c:425
480 msgstr "_Poista kirja"
482 #: src/addressbook.c:427 src/compose.c:617
483 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
484 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
485 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:631
489 #: src/addressbook.c:428 src/compose.c:621 src/messageview.c:222
490 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:629
495 #: src/addressbook.c:431 src/addressbook.c:480 src/messageview.c:226
497 msgstr "Valitse _kaikki"
499 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:472 src/addressbook.c:488
503 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:473 src/addressbook.c:489
504 #: src/compose.c:629 src/mainwindow.c:548 src/messageview.c:225
505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
509 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:474 src/addressbook.c:490
510 #: src/compose.c:630 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
514 #: src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:485
516 msgstr "Uusi _osoite"
518 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:470 src/addressbook.c:486
522 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:492
524 msgstr "_Viesti osoitteeseen"
526 #: src/addressbook.c:447
527 msgid "Import _LDIF file..."
528 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
530 #: src/addressbook.c:448
531 msgid "Import M_utt file..."
532 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
534 #: src/addressbook.c:449
535 msgid "Import _Pine file..."
536 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
538 #: src/addressbook.c:451
539 msgid "Export _HTML..."
540 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
542 #: src/addressbook.c:452
543 msgid "Export LDI_F..."
544 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
546 #: src/addressbook.c:454
547 msgid "Find duplicates..."
548 msgstr "Hae kaksoiskappaleita…"
550 #: src/addressbook.c:455
551 msgid "Edit custom attributes..."
552 msgstr "Muokkaa attribuutteja…"
554 #: src/addressbook.c:458 src/compose.c:707 src/mainwindow.c:813
555 #: src/messageview.c:337
559 #: src/addressbook.c:494
560 msgid "_Browse Entry"
561 msgstr "_Selaa osoitteita"
563 #: src/addressbook.c:507 src/crash.c:456 src/crash.c:475 src/importldif.c:114
564 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:253 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
565 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:171 src/plugins/vcalendar/day-view.c:402
566 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:428 src/prefs_themes.c:819
567 #: src/prefs_themes.c:851 src/prefs_themes.c:852
571 #: src/addressbook.c:514 src/addressbook.c:533 src/importldif.c:121
575 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:122
576 msgid "Bad arguments"
577 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
579 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:123
580 msgid "File not specified"
581 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
583 #: src/addressbook.c:517 src/importldif.c:124
584 msgid "Error opening file"
585 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
587 #: src/addressbook.c:518 src/importldif.c:125
588 msgid "Error reading file"
589 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
591 #: src/addressbook.c:519 src/importldif.c:126
592 msgid "End of file encountered"
593 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
595 #: src/addressbook.c:520 src/importldif.c:127
596 msgid "Error allocating memory"
597 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
599 #: src/addressbook.c:521 src/importldif.c:128
600 msgid "Bad file format"
601 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
603 #: src/addressbook.c:522 src/importldif.c:129
604 msgid "Error writing to file"
605 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
607 #: src/addressbook.c:523 src/importldif.c:130
608 msgid "Error opening directory"
609 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
611 #: src/addressbook.c:524 src/importldif.c:131
612 msgid "No path specified"
613 msgstr "Polku on määrittelemättä"
615 #: src/addressbook.c:534
616 msgid "Error connecting to LDAP server"
617 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
619 #: src/addressbook.c:535
620 msgid "Error initializing LDAP"
621 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
623 #: src/addressbook.c:536
624 msgid "Error binding to LDAP server"
625 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
627 #: src/addressbook.c:537
628 msgid "Error searching LDAP database"
629 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
631 #: src/addressbook.c:538
632 msgid "Timeout performing LDAP operation"
633 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
635 #: src/addressbook.c:539
636 msgid "Error in LDAP search criteria"
637 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
639 #: src/addressbook.c:540
640 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
641 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
643 #: src/addressbook.c:541
644 msgid "LDAP search terminated on request"
645 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
647 #: src/addressbook.c:542
648 msgid "Error starting STARTTLS connection"
649 msgstr "Virhe STARTTLS-yhteyttä avattaessa"
651 #: src/addressbook.c:543
652 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
653 msgstr "Erillisnimi (dn) puuttuu"
655 #: src/addressbook.c:544
656 msgid "Missing required information"
657 msgstr "Tarpeellista tietoa puuttuu"
659 #: src/addressbook.c:545
660 msgid "Another contact exists with that key"
661 msgstr "Toinen yhteystieto samalla avaimella on jo olemassa"
663 #: src/addressbook.c:546
664 msgid "Strong(er) authentication required"
665 msgstr "Vahvempi todennus vaaditaan"
667 #: src/addressbook.c:914
671 #: src/addressbook.c:918 src/prefs_matcher.c:632 src/prefs_other.c:492
672 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2519
676 #: src/addressbook.c:1113 src/editldap.c:798
680 #: src/addressbook.c:1484
682 msgstr "Poista ryhmä"
684 #: src/addressbook.c:1485
686 "Really delete the group(s)?\n"
687 "The addresses it contains will not be lost."
689 "Poistetaanko ryhmiä?\n"
690 "Sisältyvät osoitteet häviävät poistossa."
692 #: src/addressbook.c:2193
693 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
694 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
696 #: src/addressbook.c:2203
697 msgid "Cannot paste into an address group."
698 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
700 #: src/addressbook.c:2911
702 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
703 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet kohteessa ”%s”?"
705 #: src/addressbook.c:2914 src/addressbook.c:2940 src/addressbook.c:2947
706 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:431 src/prefs_filtering_action.c:177
711 #: src/addressbook.c:2923
714 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
715 "contains will be moved into the parent folder."
717 "Poistetaanko %s? Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään ylempään "
720 #: src/addressbook.c:2926 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
721 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:155
722 msgid "Delete folder"
723 msgstr "Poista kansio"
725 #: src/addressbook.c:2927
726 msgid "Delete _folder only"
727 msgstr "Poista vain _kansio"
729 #: src/addressbook.c:2927
730 msgid "Delete folder and _addresses"
731 msgstr "Poista kansio _osoitteineen"
733 #: src/addressbook.c:2938
736 "Do you want to delete '%s'?\n"
737 "The addresses it contains will not be lost."
739 "Poistetaanko ”%s”?\n"
740 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
742 #: src/addressbook.c:2945
745 "Do you want to delete '%s'?\n"
746 "The addresses it contains will be lost."
748 "Poistetaanko ”%s”?\n"
749 "Sen sisältämät osoitteet häviävät poistossa."
751 #: src/addressbook.c:3059
756 #: src/addressbook.c:3197 src/addressbook.c:3246
758 msgstr "Lisää yhteystietoja"
760 #: src/addressbook.c:4085
761 msgid "New user, could not save index file."
762 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
764 #: src/addressbook.c:4089
765 msgid "New user, could not save address book files."
766 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
768 #: src/addressbook.c:4099
769 msgid "Old address book converted successfully."
770 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
772 #: src/addressbook.c:4104
774 "Old address book converted,\n"
775 "could not save new address index file."
777 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
778 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa."
780 #: src/addressbook.c:4117
782 "Could not convert address book,\n"
783 "but created empty new address book files."
785 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
786 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
788 #: src/addressbook.c:4123
790 "Could not convert address book,\n"
791 "could not save new address index file."
793 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
794 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
796 #: src/addressbook.c:4128
798 "Could not convert address book\n"
799 "and could not create new address book files."
801 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
802 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
804 #: src/addressbook.c:4135 src/addressbook.c:4141
805 msgid "Addressbook conversion error"
806 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
808 #: src/addressbook.c:4256
809 msgid "Addressbook Error"
810 msgstr "Osoitekirjan virhe"
812 #: src/addressbook.c:4257
813 msgid "Could not read address index"
814 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
816 #: src/addressbook.c:4588
817 msgid "Busy searching..."
820 #: src/addressbook.c:4897 src/prefs_send.c:216
824 #: src/addressbook.c:4909
825 msgid "Address Books"
826 msgstr "Osoitekirjat"
828 #: src/addressbook.c:4921
832 #: src/addressbook.c:4957 src/exporthtml.c:884 src/folderview.c:355
833 #: src/folderview.c:443 src/prefs_account.c:2860 src/prefs_folder_column.c:77
837 #: src/addressbook.c:4969
839 msgstr "vCard-käyntikortti"
841 #: src/addressbook.c:4981 src/addressbook.c:4993
845 #: src/addressbook.c:5005
847 msgstr "LDAP-palvelimet"
849 #: src/addressbook.c:5017
853 #: src/addressbook_foldersel.c:182 src/exphtmldlg.c:371 src/expldifdlg.c:388
854 #: src/exporthtml.c:984 src/importldif.c:657
858 #: src/addressbook_foldersel.c:387 src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:107
859 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:274
860 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:347
861 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:424
862 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:197
863 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:266
864 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:326
865 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:117
866 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:443
867 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
868 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:613 src/prefs_matcher.c:675
869 #: src/prefs_matcher.c:710 src/prefs_matcher.c:1621 src/prefs_matcher.c:1628
870 #: src/prefs_matcher.c:1636 src/prefs_matcher.c:1638 src/prefs_matcher.c:2522
871 #: src/prefs_matcher.c:2526
873 msgstr "Mikä tahansa"
875 #: src/addrgather.c:173
876 msgid "Please specify name for address book."
877 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
879 #: src/addrgather.c:180
880 msgid "No available address book."
881 msgstr "Ei saatavia osoitekirjoja."
883 #: src/addrgather.c:201
884 msgid "Please select the mail headers to search."
885 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
887 #: src/addrgather.c:208
888 msgid "Collecting addresses..."
889 msgstr "Etsitään osoitteita…"
891 #: src/addrgather.c:248
892 msgid "address added by claws-mail"
893 msgstr "claws-mailin lisäämä osoite"
895 #: src/addrgather.c:276
896 msgid "Addresses collected successfully."
897 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
899 #: src/addrgather.c:351
900 msgid "Current folder:"
901 msgstr "Nykyinen hakemisto:"
903 #: src/addrgather.c:362
904 msgid "Address book name:"
905 msgstr "Osoitekirja:"
907 #: src/addrgather.c:389
908 msgid "Address book folder size:"
909 msgstr "Osoitekirjan koko:"
911 #: src/addrgather.c:393 src/addrgather.c:403
913 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
914 msgstr "Enimmäismäärä kenttiä kansiota kohden uudessa osoitekirjassa"
916 #: src/addrgather.c:407
917 msgid "Process these mail header fields"
918 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
920 #: src/addrgather.c:426
921 msgid "Include subfolders"
922 msgstr "Käy myös alihakemistot"
924 #: src/addrgather.c:450 src/prefs_filtering_action.c:1429
926 msgstr "Otsakkeen nimi"
928 #: src/addrgather.c:451
929 msgid "Address Count"
930 msgstr "Osoitteiden määrä"
932 #: src/addrgather.c:561
933 msgid "Header Fields"
934 msgstr "Otsakekentät"
936 #: src/addrgather.c:562 src/exphtmldlg.c:658 src/expldifdlg.c:722
937 #: src/importldif.c:1022
941 #: src/addrgather.c:620
942 msgid "Collect email addresses from selected messages"
943 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita valituista viesteistä"
945 #: src/addrgather.c:624
946 msgid "Collect email addresses from folder"
947 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita kansiosta"
949 #: src/addrindex.c:124
950 msgid "Common addresses"
951 msgstr "Yhteiset osoitteet"
953 #: src/addrindex.c:125
954 msgid "Personal addresses"
955 msgstr "Henkilökohtaiset osoitteet"
957 #: src/addrindex.c:131
958 msgid "Common address"
959 msgstr "Yhteinen osoite"
961 #: src/addrindex.c:132
962 msgid "Personal address"
963 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
965 #: src/addrindex.c:1829
966 msgid "Address(es) update"
967 msgstr "Osoitteiden päivitys"
969 #: src/addrindex.c:1830
970 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
971 msgstr "Päivitys epäonnistui. Muutoksia ei kirjoitettu hakemistoon."
973 #: src/alertpanel.c:146 src/compose.c:9761
977 #: src/alertpanel.c:159 src/compose.c:5848 src/compose.c:6376
978 #: src/compose.c:12218 src/file_checker.c:78 src/file_checker.c:100
979 #: src/messageview.c:855 src/messageview.c:882 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:806
980 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:125 src/summaryview.c:4937
984 #: src/alertpanel.c:172 src/alertpanel.c:195 src/compose.c:5785 src/inc.c:663
985 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:155 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:310
989 #: src/alertpanel.c:196 src/gtk/progressdialog.c:94
991 msgstr "_Katsele lokia"
993 #: src/alertpanel.c:347
994 msgid "Show this message next time"
995 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
997 #: src/browseldap.c:218
998 msgid "Browse Directory Entry"
999 msgstr "Selaa hakemistoa"
1001 #: src/browseldap.c:237
1002 msgid "Server Name:"
1003 msgstr "Palvelimen nimi:"
1005 #: src/browseldap.c:247
1006 msgid "Distinguished Name (dn):"
1007 msgstr "Erillisnimi (dn):"
1009 #: src/browseldap.c:270
1013 #: src/browseldap.c:272
1014 msgid "Attribute Value"
1015 msgstr "Attribuutin arvo"
1017 #: src/common/plugin.c:69
1021 #: src/common/plugin.c:70
1025 #: src/common/plugin.c:71
1026 msgid "a MIME parser"
1027 msgstr "MIME-tulkitsin"
1029 #: src/common/plugin.c:72
1033 #: src/common/plugin.c:73
1037 #: src/common/plugin.c:74
1038 msgid "a privacy interface"
1039 msgstr "yksityisyysrajapinta"
1041 #: src/common/plugin.c:75
1045 #: src/common/plugin.c:76
1049 #: src/common/plugin.c:77
1053 #: src/common/plugin.c:334
1056 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1057 msgstr "Tämä liitännäinen on %s (%s),samoin kuin olemassaoleva %s."
1059 #: src/common/plugin.c:437
1060 msgid "Plugin already loaded"
1061 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
1063 #: src/common/plugin.c:448
1064 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1065 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
1067 #: src/common/plugin.c:482
1068 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1069 msgstr "Tämä moduuli ei ole GPL v3 tai myöhempi -yhteensopivasti lisensoitu."
1071 #: src/common/plugin.c:491
1072 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1073 msgstr "Tämä moduuli on Claws Mailin GTK+1-versiolle."
1075 #: src/common/plugin.c:769
1078 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1080 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen %s on käännetty"
1082 #: src/common/plugin.c:772
1084 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1086 msgstr "Claws Mail on uudempi kuin mille liitännäinen on käännetty"
1088 #: src/common/plugin.c:781
1090 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1091 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle %s"
1093 #: src/common/plugin.c:783
1094 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1095 msgstr "Claws Mail on liian vanha liitännäiselle"
1097 #: src/common/session.c:183 src/imap.c:1207
1098 msgid "SSL/TLS handshake failed\n"
1099 msgstr "SSL/TLS-kättely epäonnistui\n"
1101 #: src/common/smtp.c:179
1102 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1103 msgstr "SMTP AUTH ei ole käytettävissä\n"
1105 #: src/common/smtp.c:182
1106 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1107 msgstr "Valittu SMTP AUTH -käytäntö ei ple käytettävissä\n"
1109 #: src/common/smtp.c:501 src/common/smtp.c:555
1110 msgid "bad SMTP response\n"
1111 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
1113 #: src/common/smtp.c:526 src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:658
1114 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1115 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
1117 #: src/common/smtp.c:535 src/pop.c:905
1118 msgid "error occurred on authentication\n"
1119 msgstr "virhe todennuksessa\n"
1121 #: src/common/smtp.c:585
1123 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1124 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
1126 #: src/common/smtp.c:617 src/pop.c:898
1127 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1128 msgstr "STARTTLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
1130 #: src/common/socket.c:571
1131 msgid "Socket IO timeout.\n"
1132 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu.\n"
1134 #: src/common/socket.c:600
1135 msgid "Connection timed out.\n"
1136 msgstr "Yhteys aikakatkaistiin.\n"
1138 #: src/common/socket.c:734
1140 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1141 msgstr "%s:%d: yhteys epäonnistui (%s).\n"
1143 #: src/common/socket.c:974
1145 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1146 msgstr "%s:%d: tuntematon osoite.\n"
1148 #: src/common/socket.c:1066
1150 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1151 msgstr "%s:%s: osoitteen haku ei onnistunut (%s).\n"
1153 #: src/common/socket.c:1370
1155 msgid "write on fd%d: %s\n"
1156 msgstr "kirjoita kontekstiin fd%d: %s\n"
1158 #: src/common/ssl_certificate.c:326
1160 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1161 msgstr "P12-sertifikaattitiedostolle ei voida suorittaa stat-komentoa (%s)\n"
1163 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1165 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1166 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida lukea (%s)\n"
1168 #: src/common/ssl_certificate.c:343
1170 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1171 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa ei voida tuoda (%s)\n"
1173 #: src/common/ssl_certificate.c:628
1174 msgid "Internal error"
1175 msgstr "sisäinen virhe"
1177 #: src/common/ssl_certificate.c:633
1179 msgstr "Tarkistuskelvoton"
1181 #: src/common/ssl_certificate.c:637
1182 msgid "Self-signed certificate"
1183 msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne"
1185 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1186 msgid "Revoked certificate"
1187 msgstr "Käytöstä poistettu varmenne"
1189 #: src/common/ssl_certificate.c:642
1190 msgid "No certificate issuer found"
1191 msgstr "Varmenteen myöntäjää ei löytynyt"
1193 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1194 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1195 msgstr "Varmenteen myöntäjä ei ole CA"
1197 #: src/common/ssl_certificate.c:869
1199 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1200 msgstr "Ei voitu avata sertifikaattitiedostoa %s: %s\n"
1202 #: src/common/ssl_certificate.c:873
1204 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1205 msgstr "Sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1207 #: src/common/ssl_certificate.c:892
1209 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1210 msgstr "Ei voitu avata avaintiedostoa %s (%s)\n"
1212 #: src/common/ssl_certificate.c:896
1214 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1215 msgstr "Avaintiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1217 #: src/common/ssl_certificate.c:1044
1219 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1220 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voitu lukea\n"
1222 #: src/common/ssl_certificate.c:1047
1224 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1225 msgstr "P12-sertifikaattitiedostoa %s ei voida avata (%s)\n"
1227 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1229 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1230 msgstr "P12-sertifikaattitiedosto %s puuttuu (%s)\n"
1232 #: src/common/ssl_certificate.c:1076 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1233 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1234 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1236 msgid "<not in certificate>"
1237 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
1239 #: src/common/string_match.c:81
1240 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1241 msgstr "(Säännöllisin ilmauksin poistettu aihe)"
1243 #: src/common/utils.c:256
1248 #: src/common/utils.c:257
1253 #: src/common/utils.c:258
1258 #: src/common/utils.c:259
1263 #: src/common/utils.c:4781
1264 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1268 #: src/common/utils.c:4782
1269 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1273 #: src/common/utils.c:4783
1274 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1278 #: src/common/utils.c:4784
1279 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1281 msgstr "keskiviikko"
1283 #: src/common/utils.c:4785
1284 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1288 #: src/common/utils.c:4786
1289 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1293 #: src/common/utils.c:4787
1294 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1298 #: src/common/utils.c:4789
1299 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1303 #: src/common/utils.c:4790
1304 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1308 #: src/common/utils.c:4791
1309 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1313 #: src/common/utils.c:4792
1314 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1318 #: src/common/utils.c:4793
1319 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1323 #: src/common/utils.c:4794
1324 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1328 #: src/common/utils.c:4795
1329 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1333 #: src/common/utils.c:4796
1334 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1338 #: src/common/utils.c:4797
1339 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1343 #: src/common/utils.c:4798
1344 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1348 #: src/common/utils.c:4799
1349 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1353 #: src/common/utils.c:4800
1354 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1358 #: src/common/utils.c:4802
1359 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1363 #: src/common/utils.c:4803
1364 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1368 #: src/common/utils.c:4804
1369 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1373 #: src/common/utils.c:4805
1374 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1378 #: src/common/utils.c:4806
1379 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1383 #: src/common/utils.c:4807
1384 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1388 #: src/common/utils.c:4808
1389 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1393 #: src/common/utils.c:4810
1394 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1398 #: src/common/utils.c:4811
1399 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1403 #: src/common/utils.c:4812
1404 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1408 #: src/common/utils.c:4813
1409 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1413 #: src/common/utils.c:4814
1414 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1418 #: src/common/utils.c:4815
1419 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1423 #: src/common/utils.c:4816
1424 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1428 #: src/common/utils.c:4817
1429 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1433 #: src/common/utils.c:4818
1434 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1438 #: src/common/utils.c:4819
1439 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1443 #: src/common/utils.c:4820
1444 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1448 #: src/common/utils.c:4821
1449 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1453 #: src/common/utils.c:4832
1454 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1458 #: src/common/utils.c:4833
1459 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1463 #: src/common/utils.c:4834
1464 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1468 #: src/common/utils.c:4835
1469 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1473 #: src/compose.c:589
1477 #: src/compose.c:590 src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
1478 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:316
1482 #: src/compose.c:592 src/folderview.c:254
1483 msgid "_Properties..."
1486 #: src/compose.c:599 src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:211
1490 #: src/compose.c:602
1494 #: src/compose.c:604 src/compose.c:671
1498 #: src/compose.c:608
1502 #: src/compose.c:609
1504 msgstr "_Lähetä myöhemmin"
1506 #: src/compose.c:612
1507 msgid "_Attach file"
1508 msgstr "_Liitä tiedosto"
1510 #: src/compose.c:613
1511 msgid "_Insert file"
1512 msgstr "L_isää tiedosto"
1514 #: src/compose.c:614
1515 msgid "Insert si_gnature"
1516 msgstr "Lisää _allekirjoitus"
1518 #: src/compose.c:615
1519 msgid "_Replace signature"
1520 msgstr "_Korvaa allekirjoitus"
1522 #: src/compose.c:619
1526 #: src/compose.c:624 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1530 #: src/compose.c:625 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1534 #: src/compose.c:628 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1538 #: src/compose.c:632
1539 msgid "_Special paste"
1540 msgstr "_Liitä määräten"
1542 #: src/compose.c:633
1543 msgid "As _quotation"
1544 msgstr "_lainauksena"
1546 #: src/compose.c:634
1548 msgstr "_rivitettynä"
1550 #: src/compose.c:635
1552 msgstr "_rivittämättä"
1554 #: src/compose.c:637 src/mainwindow.c:549
1555 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1557 msgstr "Valitse _kaikki"
1559 #: src/compose.c:639
1561 msgstr "_Lisäasetukset"
1563 #: src/compose.c:640
1564 msgid "Move a character backward"
1565 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1567 #: src/compose.c:641
1568 msgid "Move a character forward"
1569 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1571 #: src/compose.c:642
1572 msgid "Move a word backward"
1573 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1575 #: src/compose.c:643
1576 msgid "Move a word forward"
1577 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1579 #: src/compose.c:644
1580 msgid "Move to beginning of line"
1581 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1583 #: src/compose.c:645
1584 msgid "Move to end of line"
1585 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1587 #: src/compose.c:646
1588 msgid "Move to previous line"
1589 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1591 #: src/compose.c:647
1592 msgid "Move to next line"
1593 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1595 #: src/compose.c:648
1596 msgid "Delete a character backward"
1597 msgstr "Poista merkki takaa"
1599 #: src/compose.c:649
1600 msgid "Delete a character forward"
1601 msgstr "Poista merkki edestä"
1603 #: src/compose.c:650
1604 msgid "Delete a word backward"
1605 msgstr "Poista sana takaa"
1607 #: src/compose.c:651
1608 msgid "Delete a word forward"
1609 msgstr "Poista sana edestä"
1611 #: src/compose.c:652
1613 msgstr "Poista sääntö"
1615 #: src/compose.c:653
1616 msgid "Delete to end of line"
1617 msgstr "Poista rivin loppuun"
1619 #: src/compose.c:656 src/messageview.c:228
1620 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
1624 #: src/compose.c:659
1625 msgid "_Wrap current paragraph"
1626 msgstr "_Rivitä tämä kappale"
1628 #: src/compose.c:660
1629 msgid "Wrap all long _lines"
1630 msgstr "Rivitä _kaikki pitkät rivit"
1632 #: src/compose.c:662
1633 msgid "Edit with e_xternal editor"
1634 msgstr "Muokkaa _ulkoisella muokkaimella"
1636 #: src/compose.c:665
1637 msgid "_Check all or check selection"
1638 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1640 #: src/compose.c:666
1641 msgid "_Highlight all misspelled words"
1642 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1644 #: src/compose.c:667
1645 msgid "Check _backwards misspelled word"
1646 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1648 #: src/compose.c:668
1649 msgid "_Forward to next misspelled word"
1650 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1652 #: src/compose.c:675
1654 msgstr "_Vastaustapa"
1656 #: src/compose.c:677
1657 msgid "Privacy _System"
1658 msgstr "Suojaus- ja _salaus-järjestelmä"
1660 #: src/compose.c:681
1662 msgstr "_Tärkeysarvo"
1664 #: src/compose.c:683 src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:264
1665 msgid "Character _encoding"
1666 msgstr "_Merkistökoodaus"
1668 #: src/compose.c:688 src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:269
1669 msgid "Western European"
1670 msgstr "Länsieurooppalainen"
1672 #: src/compose.c:689 src/mainwindow.c:617 src/messageview.c:270
1674 msgstr "Balttilainen"
1676 #: src/compose.c:690 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:271
1678 msgstr "Heprealainen"
1680 #: src/compose.c:691 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:272
1682 msgstr "Arabialainen"
1684 #: src/compose.c:692 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:273
1688 #: src/compose.c:693 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:274
1690 msgstr "Japanilainen"
1692 #: src/compose.c:694 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:275
1694 msgstr "Kiinalainen"
1696 #: src/compose.c:695 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:276
1698 msgstr "Korealainen"
1700 #: src/compose.c:696 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:277
1704 #: src/compose.c:699 src/mainwindow.c:734 src/messageview.c:313
1705 msgid "_Address book"
1706 msgstr "_Osoitekirja"
1708 #: src/compose.c:701
1712 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:762 src/messageview.c:333
1716 #: src/compose.c:712
1717 msgid "Aut_o wrapping"
1718 msgstr "Aut_omaattinen rivitys"
1720 #: src/compose.c:713
1721 msgid "Auto _indent"
1722 msgstr "S_isennä automaattisesti"
1724 #: src/compose.c:714
1726 msgstr "_Allekirjoita"
1728 #: src/compose.c:715
1732 #: src/compose.c:716
1733 msgid "_Request Return Receipt"
1734 msgstr "_Pyydä saapumisilmoitus"
1736 #: src/compose.c:717
1737 msgid "Remo_ve references"
1738 msgstr "_Poista viitteet"
1740 #: src/compose.c:718
1742 msgstr "Näytä _viivain"
1744 #: src/compose.c:723 src/compose.c:733
1748 #: src/compose.c:724 src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:302
1752 #: src/compose.c:725 src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:303
1756 #: src/compose.c:726
1757 msgid "_Mailing-list"
1758 msgstr "_Postituslista"
1760 #: src/compose.c:731
1764 #: src/compose.c:732
1768 #: src/compose.c:734
1772 #: src/compose.c:735
1776 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:878 src/messageview.c:350
1778 msgstr "_Automaattinen"
1780 #: src/compose.c:741 src/mainwindow.c:879 src/messageview.c:351
1781 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1782 msgstr "7‐bittinen ASCII (US‐ASC_II)"
1784 #: src/compose.c:742 src/mainwindow.c:880 src/messageview.c:352
1785 msgid "Unicode (_UTF-8)"
1786 msgstr "Unicode (_UTF‐8)"
1788 #: src/compose.c:746 src/mainwindow.c:884 src/messageview.c:356
1789 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
1790 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO‐8859‐_2)"
1792 #: src/compose.c:749 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:359
1793 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
1794 msgstr "Kreikkalainen (ISO‐8859‐_7)"
1796 #: src/compose.c:754 src/mainwindow.c:892 src/messageview.c:364
1797 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
1798 msgstr "Turkkilainen (ISO‐8859‐_9)"
1800 #: src/compose.c:1083
1801 msgid "New message From format error."
1802 msgstr "Uuden viestin lähettäjän muodon virhe."
1804 #: src/compose.c:1176
1805 msgid "New message subject format error."
1806 msgstr "Uuden viestin aiheen muodon virhe."
1808 #: src/compose.c:1208 src/quote_fmt.c:570
1810 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
1811 msgstr "Uusi viesti -mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1813 #: src/compose.c:1473
1814 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
1815 msgstr "Ei voi vastata, alkuperäistä viestiä ei varmaankaan ole."
1817 #: src/compose.c:1656 src/quote_fmt.c:587
1819 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
1821 msgstr "Vastauksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1823 #: src/compose.c:1705 src/quote_fmt.c:590
1825 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
1826 msgstr "Vastaus-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1828 #: src/compose.c:1839 src/compose.c:2031 src/quote_fmt.c:607
1830 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
1832 msgstr "Edelleenlähetyksen Lähettäjä-kentässä on epäkelpo sähköpostiosoite."
1834 #: src/compose.c:1900 src/quote_fmt.c:610
1836 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
1837 msgstr "Edelleenlähetys-mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
1839 #: src/compose.c:2074
1840 msgid "Fw: multiple emails"
1841 msgstr "Ed: useita sähköposteja"
1843 #: src/compose.c:2576
1845 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
1846 msgstr "Uudelleenohjaus-mallineen sisällön muodon virhe rivillä %d."
1848 #: src/compose.c:2643 src/gtk/headers.h:14
1852 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:15
1854 msgstr "Piilokopio:"
1856 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:12
1858 msgstr "Vastausosoite:"
1860 #: src/compose.c:2652 src/compose.c:5019 src/compose.c:5021
1861 #: src/gtk/headers.h:33
1863 msgstr "Uutisryhmät:"
1865 #: src/compose.c:2655 src/gtk/headers.h:34
1866 msgid "Followup-To:"
1867 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1869 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:17
1870 msgid "In-Reply-To:"
1871 msgstr "Vastauksena viestiin:"
1873 #: src/compose.c:2662 src/compose.c:5016 src/compose.c:5024
1874 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:481
1876 msgstr "Vastaanottaja:"
1878 #: src/compose.c:2852
1879 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
1881 "Liitetiedoston liittäminen epäonnistui (merkistön muunnos epäonnistui)."
1883 #: src/compose.c:2858
1886 "The following file has been attached: \n"
1889 "The following files have been attached: \n"
1892 "Tiedosto liitettiin: \n"
1895 "Tiedostot liitettiin: \n"
1898 #: src/compose.c:3138
1899 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
1900 msgstr "Lainausmerkinnät mallineessa ovat väärin"
1902 #: src/compose.c:3667
1904 msgid "Could not get size of file '%s'."
1905 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedoston %s kokoa"
1907 #: src/compose.c:3685
1910 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
1912 msgstr "Olet lisäämässä tiedostoa %s viestiin. Jatketaanko?"
1914 #: src/compose.c:3688
1915 msgid "Are you sure?"
1916 msgstr "Toteutetaanko?"
1918 #: src/compose.c:3689 src/compose.c:10817 src/compose.c:11695
1922 #: src/compose.c:3813
1924 msgid "File %s is empty."
1925 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1927 #: src/compose.c:3814
1929 msgstr "Tyhjä tiedosto"
1931 #: src/compose.c:3815
1932 msgid "_Attach anyway"
1933 msgstr "_Liitä kuitenkin"
1935 #: src/compose.c:3824
1937 msgid "Can't read %s."
1938 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1940 #: src/compose.c:3851
1945 #: src/compose.c:4856 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:694
1946 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
1948 msgstr " [Muokattu]"
1950 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1951 #: src/compose.c:4863 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
1953 msgid "%s - Compose message%s"
1954 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1956 #: src/compose.c:4866 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
1958 msgid "[no subject] - Compose message%s"
1959 msgstr "[ei aihetta] — Muokataan viestiä%s"
1961 #: src/compose.c:4868 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
1962 msgid "Compose message"
1963 msgstr "Muokkaa viestiä"
1965 #: src/compose.c:4895 src/messageview.c:903
1967 "Account for sending mail is not specified.\n"
1968 "Please select a mail account before sending."
1970 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1971 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1973 #: src/compose.c:5116 src/compose.c:5153
1975 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
1976 msgstr "Ainoa vastaanottaja on oletuskopio-osoite %s. Lähetetäänkö silti?"
1978 #: src/compose.c:5118 src/compose.c:5155 src/compose.c:5198 src/compose.c:5247
1979 #: src/prefs_account.c:3405 src/toolbar.c:487 src/toolbar.c:519
1983 #: src/compose.c:5120 src/compose.c:5157 src/compose.c:5191 src/compose.c:5240
1984 #: src/compose.c:5786 src/folderview.c:2543 src/messageview.c:856
1985 #: src/messageview.c:884 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:210
1986 #: src/toolbar.c:3030
1990 #: src/compose.c:5174
1991 msgid "Recipient is not specified."
1992 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1994 #: src/compose.c:5193 src/compose.c:5242
1995 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:212
1999 #: src/compose.c:5194
2001 msgid "Subject is empty. %s"
2002 msgstr "Aihe puuttuu. %s"
2004 #: src/compose.c:5195 src/compose.c:5244
2005 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2006 msgid "Send it anyway?"
2007 msgstr "Lähetetäänkö?"
2009 #: src/compose.c:5196 src/compose.c:5245
2010 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:222
2011 msgid "Queue it anyway?"
2012 msgstr "Lisätäänkö jonoon?"
2014 #: src/compose.c:5198 src/compose.c:5247 src/toolbar.c:520
2016 msgstr "Lähetä myöhemmin"
2018 #: src/compose.c:5243
2020 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2021 msgstr "Lähetetään %d vastaanottajalle. %s"
2023 #: src/compose.c:5300 src/compose.c:10259
2025 "Could not queue message for sending:\n"
2027 "Charset conversion failed."
2029 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2031 "Merkistön muunnos epäonnistui."
2033 #: src/compose.c:5303 src/compose.c:10262
2035 "Could not queue message for sending:\n"
2037 "Couldn't get recipient encryption key."
2039 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2041 "Vastaanottajan salausavainta ei saatu."
2043 #: src/compose.c:5309 src/compose.c:10256
2046 "Could not queue message for sending:\n"
2048 "Signature failed: %s"
2050 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2052 "Allekirjoitus epäonnistui: %s"
2054 #: src/compose.c:5312
2057 "Could not queue message for sending:\n"
2061 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
2065 #: src/compose.c:5314
2066 msgid "Could not queue message for sending."
2067 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
2069 #: src/compose.c:5329 src/compose.c:5389
2071 "The message was queued but could not be sent.\n"
2072 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2074 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
2075 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2078 #: src/compose.c:5385
2082 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2085 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
2088 #: src/compose.c:5782
2091 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2092 "to the specified %s charset.\n"
2095 "Viestin merkistön muutos merkistöstä merkistölle %s\n"
2096 "ei onnistu, lähetetäänkö se joka merkistöllä %s?"
2098 #: src/compose.c:5844
2101 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2102 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2106 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
2107 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
2109 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
2111 #: src/compose.c:5955
2113 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
2114 msgstr "Ei voitu salata viesti': %s"
2116 #: src/compose.c:6076
2117 msgid "Encryption warning"
2118 msgstr "Salausvaroitus"
2120 #: src/compose.c:6077
2124 #: src/compose.c:6126
2125 msgid "No account for sending mails available!"
2126 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
2128 #: src/compose.c:6135
2129 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2130 msgstr "Tili ei ole NNTP:lle joten lähetys ei onnistu."
2132 #: src/compose.c:6375
2134 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2135 msgstr "Liitetiedostoa %s ei enää ole, ohitetaanko?"
2137 #: src/compose.c:6376 src/mainwindow.c:656 src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:2560
2138 msgid "Cancel sending"
2139 msgstr "Peruuta lähetys"
2141 #: src/compose.c:6376
2142 msgid "Ignore attachment"
2143 msgstr "Ohita liite"
2145 #: src/compose.c:6432
2147 msgid "Original %s part"
2148 msgstr "Alkuperäinen osa %s"
2150 #: src/compose.c:7032
2151 msgid "Add to address _book"
2152 msgstr "Lisää osoitekirj_aan"
2154 #: src/compose.c:7193
2155 msgid "Delete entry contents"
2156 msgstr "Poista kohteen sisältö"
2158 #: src/compose.c:7197 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:289
2159 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2160 msgstr "Käytä tabulaattoria automaattiseen täydennykseen osoitekirjasta"
2162 #: src/compose.c:7412
2164 msgstr "MIME-tyyppi"
2166 #: src/compose.c:7418 src/mimeview.c:273 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:407
2167 #: src/prefs_matcher.c:630 src/prefs_summaries.c:441
2168 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/summaryview.c:447
2172 #: src/compose.c:7481
2173 msgid "Save Message to "
2174 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
2176 #: src/compose.c:7518 src/editjpilot.c:276 src/editldap.c:519
2177 #: src/editvcard.c:192 src/export.c:164 src/import.c:163 src/importmutt.c:238
2178 #: src/importpine.c:237 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
2179 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:229
2180 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
2181 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:181
2182 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:300
2183 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:418
2187 #: src/compose.c:7540
2188 msgid "Select folder to save message to"
2189 msgstr "Valitse viestintallennuskansio"
2191 #: src/compose.c:7997
2195 #: src/compose.c:8002
2196 msgid "_Attachments"
2199 #: src/compose.c:8016
2203 #: src/compose.c:8031
2207 #: src/compose.c:8255
2210 "Spell checker could not be started.\n"
2213 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
2216 #: src/compose.c:8402
2218 msgstr "_Lähettäjä:"
2220 #: src/compose.c:8419
2221 msgid "Account to use for this email"
2222 msgstr "Viestissä käytettävä tili"
2224 #: src/compose.c:8421
2225 msgid "Sender address to be used"
2226 msgstr "Käytettävä lähettäjäosoite"
2228 #: src/compose.c:8603
2231 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2232 "encrypt this message."
2234 "Salausjärjestelmää %s ei voi ladata. Viestien salaus tai allekirjoitus tälle "
2235 "viestille ei onnistu."
2237 #: src/compose.c:8714 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1174
2241 #: src/compose.c:8815 src/prefs_template.c:752
2243 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2244 msgstr "Mallineen sisällön muotovirhe rivillä %d."
2246 #: src/compose.c:8912
2248 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2249 msgid "Template '%s' format error."
2250 msgstr "Mallineen muotoiluvirhe otsakkeessa %s."
2252 #: src/compose.c:9331
2253 msgid "Invalid MIME type."
2254 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
2256 #: src/compose.c:9346
2257 msgid "File doesn't exist or is empty."
2258 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
2260 #: src/compose.c:9420
2264 #: src/compose.c:9437
2266 msgstr "MIME-tyyppi"
2268 #: src/compose.c:9478
2272 #: src/compose.c:9498
2276 #: src/compose.c:9499
2278 msgstr "Tiedostonimi"
2280 #: src/compose.c:9758
2283 "The external editor is still working.\n"
2284 "Force terminating the process?\n"
2285 "process group id: %d"
2287 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
2288 "Suljetaanko se väkisin?\n"
2289 "prosessiryhmän id: %d"
2291 #: src/compose.c:10225 src/messageview.c:1105
2292 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2293 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarvitaan verkkoyhteyttä."
2295 #: src/compose.c:10251
2296 msgid "Could not queue message."
2297 msgstr "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut."
2299 #: src/compose.c:10253
2302 "Could not queue message:\n"
2306 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
2310 #: src/compose.c:10431
2311 msgid "Could not save draft."
2312 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta."
2314 #: src/compose.c:10435
2315 msgid "Could not save draft"
2316 msgstr "Ei voitu tallentaa luonnosta"
2318 #: src/compose.c:10436
2320 "Could not save draft.\n"
2321 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2323 "Luonnosta ei voitu tallentaa.\n"
2324 "Perutaanko lopetus vai poistetaanko viestin?"
2326 #: src/compose.c:10438
2327 msgid "_Cancel exit"
2328 msgstr "_Peru lopetus"
2330 #: src/compose.c:10438
2331 msgid "_Discard email"
2332 msgstr "_Poista viesti"
2334 #: src/compose.c:10628 src/compose.c:10642
2336 msgstr "Valitse tiedosto"
2338 #: src/compose.c:10656
2340 msgid "File '%s' could not be read."
2341 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
2343 #: src/compose.c:10658
2346 "File '%s' contained invalid characters\n"
2347 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2349 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
2350 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
2352 #: src/compose.c:10737
2353 msgid "Discard message"
2354 msgstr "Poista viesti"
2356 #: src/compose.c:10738
2357 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2358 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
2360 #: src/compose.c:10739 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2364 #: src/compose.c:10739 src/compose.c:10743
2365 msgid "_Save to Drafts"
2366 msgstr "_Pane luonnoksiin"
2368 #: src/compose.c:10741 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:431
2369 msgid "Save changes"
2370 msgstr "Tallenna muutokset"
2372 #: src/compose.c:10742
2373 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2374 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, tallennetaanko muutokset?"
2376 #: src/compose.c:10743
2378 msgstr "_Älä tallenna"
2380 #: src/compose.c:10814
2382 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2383 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
2385 #: src/compose.c:10816
2386 msgid "Apply template"
2387 msgstr "Käytä mallinetta"
2389 #: src/compose.c:10817 src/prefs_actions.c:329 src/prefs_filtering_action.c:610
2390 #: src/prefs_filtering.c:477 src/prefs_matcher.c:774 src/prefs_template.c:311
2391 #: src/prefs_toolbar.c:1063
2395 #: src/compose.c:11688
2398 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2399 "attach it to the email?"
2401 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2402 "attach them to the email?"
2404 "Haluatko sisällyttää tiedoston viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2406 "Haluatko sisällyttää %d tiedostoa viestin sisältöön vai liitetiedostoiksi?"
2408 #: src/compose.c:11694
2409 msgid "Insert or attach?"
2410 msgstr "Liitä vai sisällytä?"
2412 #: src/compose.c:11695
2416 #: src/compose.c:11915
2418 msgid "Quote format error at line %d."
2419 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe rivillä %d."
2421 #: src/compose.c:12212
2424 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2425 "time. Do you want to continue?"
2427 "Olet vastaamassa %d viestiin. Ikkunoiden avaaminen voi kestää tovin. "
2432 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2433 msgstr "Claws Mailin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
2436 msgid "Claws Mail has crashed"
2437 msgstr "Claws Mail kaatui"
2443 "Please file a bug report and include the information below."
2446 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
2450 msgstr "Vianjäljitysloki"
2452 #: src/crash.c:251 src/toolbar.c:539
2461 msgid "Create bug report"
2462 msgstr "Tee virheilmoitus"
2465 msgid "Save crash information"
2466 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
2468 #: src/editaddress.c:155 src/editaddress.c:231
2469 msgid "Add New Person"
2470 msgstr "Lisää henkilö"
2472 #: src/editaddress.c:157
2474 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2475 "following values to be set:\n"
2480 " - any email address\n"
2481 " - any additional attribute\n"
2483 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2484 "Click Cancel to close without saving."
2486 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin yhden\n"
2492 " – sähköpostiosoite\n"
2493 " – muu attribuutti\n"
2495 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2496 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2498 #: src/editaddress.c:168
2500 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2501 "following values to be set:\n"
2504 " - any email address\n"
2505 " - any additional attribute\n"
2507 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2508 "Click Cancel to close without saving."
2510 "Uuden henkilötiedon lisääminen vaatii ainakin\n"
2511 "yhden seuraavista:\n"
2514 " – sähköpostiosoite\n"
2515 " – muu attribuutti\n"
2517 "Valitse OK jatkaaksesi muokkausta,\n"
2518 "Valitse Peru sulkeaksesi tallentamatta."
2520 #: src/editaddress.c:232
2521 msgid "Edit Person Details"
2522 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
2524 #: src/editaddress.c:410
2525 msgid "An Email address must be supplied."
2526 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
2528 #: src/editaddress.c:586 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:198
2529 msgid "A Name and Value must be supplied."
2530 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
2532 #: src/editaddress.c:675 src/prefs_folder_item.c:1694
2536 #: src/editaddress.c:676
2540 #: src/editaddress.c:706 src/editaddress.c:755
2541 msgid "Edit Person Data"
2542 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
2544 #: src/editaddress.c:784
2545 msgid "Choose a picture"
2546 msgstr "Valitse kuva"
2548 #: src/editaddress.c:803
2551 "Failed to import image: \n"
2554 "Kuvan tuonti epäonnistui: \n"
2557 #: src/editaddress.c:845
2558 msgid "_Set picture"
2559 msgstr "A_seta kuva"
2561 #: src/editaddress.c:846
2562 msgid "_Unset picture"
2563 msgstr "Poista k_uva"
2565 #: src/editaddress.c:904
2569 #: src/editaddress.c:951 src/editaddress.c:953 src/expldifdlg.c:516
2570 #: src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:746
2571 msgid "Display Name"
2574 #: src/editaddress.c:962 src/editaddress.c:966 src/ldif.c:754
2578 #: src/editaddress.c:963 src/editaddress.c:965 src/ldif.c:750
2582 #: src/editaddress.c:969 src/editaddress.c:971
2586 #: src/editaddress.c:1055 src/editaddress.c:1123
2590 #: src/editaddress.c:1265 src/editaddress.c:1334 src/editaddress.c:1354
2591 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:303
2592 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:371 src/prefs_customheader.c:222
2596 #: src/editaddress.c:1425
2598 msgstr "_Käyttäjätieto"
2600 #: src/editaddress.c:1426
2601 msgid "_Email Addresses"
2602 msgstr "_Sähköpostiosoitteet"
2604 #: src/editaddress.c:1429 src/editaddress.c:1432
2605 msgid "O_ther Attributes"
2606 msgstr "_Muut tiedot"
2608 #: src/editaddress.c:1583
2611 "Failed to save image: \n"
2614 "Kuvan tallennus ei onnistu: \n"
2617 #: src/editbook.c:109
2618 msgid "File appears to be OK."
2619 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
2621 #: src/editbook.c:112
2622 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2623 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
2625 #: src/editbook.c:115 src/editjpilot.c:191 src/editvcard.c:98
2626 msgid "Could not read file."
2627 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
2629 #: src/editbook.c:149 src/editbook.c:262
2630 msgid "Edit Addressbook"
2631 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
2633 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2634 msgid " Check File "
2635 msgstr " Tarkasta tiedosto "
2637 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:269 src/editvcard.c:185
2638 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2023
2639 #: src/wizard.c:1196 src/wizard.c:1616
2643 #: src/editbook.c:281
2644 msgid "Add New Addressbook"
2645 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
2647 #: src/editgroup.c:101
2648 msgid "A Group Name must be supplied."
2649 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
2651 #: src/editgroup.c:294
2652 msgid "Edit Group Data"
2653 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2655 #: src/editgroup.c:323 src/exporthtml.c:597
2659 #: src/editgroup.c:342
2660 msgid "Addresses in Group"
2661 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
2663 #: src/editgroup.c:377
2664 msgid "Available Addresses"
2665 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
2667 #: src/editgroup.c:452
2668 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
2669 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
2671 #: src/editgroup.c:500
2672 msgid "Edit Group Details"
2673 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
2675 #: src/editgroup.c:503
2676 msgid "Add New Group"
2677 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
2679 #: src/editgroup.c:553
2681 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
2683 #: src/editgroup.c:553
2684 msgid "Input the new name of folder:"
2685 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
2687 #: src/editgroup.c:556 src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2688 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:244 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:91
2690 msgstr "Uusi hakemisto"
2692 #: src/editgroup.c:557 src/foldersel.c:572 src/mh_gtk.c:145
2693 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:92
2694 msgid "Input the name of new folder:"
2695 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
2697 #: src/editjpilot.c:188
2698 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2699 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
2701 #: src/editjpilot.c:200
2702 msgid "Select JPilot File"
2703 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
2705 #: src/editjpilot.c:236 src/editjpilot.c:365
2706 msgid "Edit JPilot Entry"
2707 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
2709 #: src/editjpilot.c:281
2710 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2711 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
2713 #: src/editjpilot.c:372
2714 msgid "Add New JPilot Entry"
2715 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
2717 #: src/editldap_basedn.c:137
2718 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
2719 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
2721 #: src/editldap_basedn.c:156 src/editldap.c:441
2725 #: src/editldap_basedn.c:166 src/editldap.c:458
2726 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:390 src/ssl_manager.c:108
2730 #: src/editldap_basedn.c:176 src/editldap.c:503
2734 #: src/editldap_basedn.c:197
2735 msgid "Available Search Base(s)"
2736 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
2738 #: src/editldap_basedn.c:287
2739 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
2740 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
2742 #: src/editldap_basedn.c:291 src/editldap.c:281
2743 msgid "Could not connect to server"
2744 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
2746 #: src/editldap.c:152
2747 msgid "A Name must be supplied."
2748 msgstr "Nimi pitää olla."
2750 #: src/editldap.c:164
2751 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
2752 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
2754 #: src/editldap.c:177
2755 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
2756 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
2758 #: src/editldap.c:278
2759 msgid "Connected successfully to server"
2760 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
2762 #: src/editldap.c:336 src/editldap.c:995
2763 msgid "Edit LDAP Server"
2764 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
2766 #: src/editldap.c:437
2767 msgid "A name that you wish to call the server."
2768 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
2770 #: src/editldap.c:450
2772 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
2773 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
2774 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
2775 "computer as Claws Mail."
2777 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
2778 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
2779 "palvelin on samalla koneella kuin Claws Mail, voi osoitteeksi määrittää "
2782 #: src/editldap.c:470
2786 #: src/editldap.c:471 src/prefs_account.c:3478
2790 #: src/editldap.c:475
2792 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
2793 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
2794 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
2795 "TLS_REQCERT fields)."
2797 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen STARTTLS:llä. Yhteys alkaa "
2798 "salaamattomana ja salataan STARTTLS:llä. Jos yhteys epäonnistuu, tarkista "
2799 "asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai TLS_REQCERT)."
2801 #: src/editldap.c:480
2803 "Enable secure connection to the LDAP server via SSL/TLS. If connection "
2804 "fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf "
2805 "(TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
2807 "Ota käyttöön turvallinen yhteys LDAP-palvelimeen SSL/TLS:llä. Jos yhteys "
2808 "epäonnistuu, tarkista asetukset ldap.confista (TLS_CACERTDIR tai "
2811 #: src/editldap.c:492
2812 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
2813 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
2815 #: src/editldap.c:495
2816 msgid " Check Server "
2817 msgstr " Tarkasta palvelin "
2819 #: src/editldap.c:499
2820 msgid "Press this button to test the connection to the server."
2821 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
2823 #: src/editldap.c:512
2825 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
2826 "Examples include:\n"
2827 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2828 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2829 " o=Organization Name,c=Country\n"
2831 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
2832 " dc=claws-mail,dc=org\n"
2833 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2834 " o=Organization Name,c=Country\n"
2836 #: src/editldap.c:523
2838 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
2840 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
2842 #: src/editldap.c:579
2843 msgid "Search Attributes"
2846 #: src/editldap.c:588
2848 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
2849 "find a name or address."
2851 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
2854 #: src/editldap.c:591
2856 msgstr " Oletusarvot "
2858 #: src/editldap.c:595
2860 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
2861 "names and addresses during a name or address search process."
2863 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
2864 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
2866 #: src/editldap.c:601
2867 msgid "Max Query Age (secs)"
2868 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
2870 #: src/editldap.c:616
2872 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2873 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2874 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2875 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2876 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2877 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2878 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2879 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2880 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2881 "more memory to cache results."
2883 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2884 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2885 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2886 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2887 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2888 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2889 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2892 #: src/editldap.c:633
2893 msgid "Include server in dynamic search"
2894 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2896 #: src/editldap.c:638
2898 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2899 "address completion."
2901 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2902 "osoitteentäydennykseksi."
2904 #: src/editldap.c:644
2905 msgid "Match names 'containing' search term"
2906 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2908 #: src/editldap.c:649
2910 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2911 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2912 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2913 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2914 "searches against other address interfaces."
2916 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2917 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2918 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2919 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2920 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2922 #: src/editldap.c:712
2926 #: src/editldap.c:721
2928 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2929 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2930 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
2931 "performing a search."
2933 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2934 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2935 "muotoa ”cn=user,dc=claws-mail,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2938 #: src/editldap.c:728
2939 msgid "Bind Password"
2940 msgstr "Bindauksen salasana"
2942 #: src/editldap.c:738
2943 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2944 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2946 #: src/editldap.c:741 src/prefs_account.c:1314 src/prefs_account.c:1868
2947 #: src/prefs_account.c:2587 src/prefs_account.c:2615
2948 msgid "Show password"
2949 msgstr "Näytä alasana"
2951 #: src/editldap.c:750
2952 msgid "Timeout (secs)"
2953 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2955 #: src/editldap.c:764
2956 msgid "The timeout period in seconds."
2957 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2959 #: src/editldap.c:768
2960 msgid "Maximum Entries"
2961 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2963 #: src/editldap.c:782
2965 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2966 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2968 #: src/editldap.c:797 src/prefs_account.c:3369
2972 #: src/editldap.c:799 src/gtk/quicksearch.c:708
2976 #: src/editldap.c:1000
2977 msgid "Add New LDAP Server"
2978 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2980 #: src/edittags.c:187 src/prefs_filtering_action.c:1450
2981 #: src/prefs_summaries.c:448
2985 #: src/edittags.c:216
2987 msgstr "Poista tägi"
2989 #: src/edittags.c:217
2990 msgid "Do you really want to delete this tag?"
2991 msgstr "Poistetaanko tämä tägi?"
2993 #: src/edittags.c:251
2994 msgid "Delete all tags"
2995 msgstr "Poista kaikki tägit"
2997 #: src/edittags.c:252
2998 msgid "Do you really want to delete all tags?"
2999 msgstr "Poistetaanko kaikki tägit?"
3001 #: src/edittags.c:423
3002 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3003 msgstr "Tämä tägin nimi on varattu, eikä sitä voi käyttää."
3005 #: src/edittags.c:465
3006 msgid "Tag is not set."
3007 msgstr "Tägi on asettamatta."
3009 #: src/edittags.c:530
3010 msgctxt "Dialog title"
3012 msgstr "Toteuta tägit"
3014 #: src/edittags.c:544
3018 #: src/edittags.c:577
3019 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3021 "Valitse tägejä käytettäväksi tai poistettavaksi, muutokset vaikuttavat heti."
3023 #: src/editvcard.c:95
3024 msgid "File does not appear to be vCard format."
3025 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
3027 #: src/editvcard.c:107
3028 msgid "Select vCard File"
3029 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
3031 #: src/editvcard.c:152 src/editvcard.c:256
3032 msgid "Edit vCard Entry"
3033 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
3035 #: src/editvcard.c:261
3036 msgid "Add New vCard Entry"
3037 msgstr "Lisää vCard-tieto"
3039 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3040 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3041 msgstr "Ei voi asettaa asiakassertifikaattia.\n"
3043 #: src/etpan/nntp-thread.c:865
3044 msgid "couldn't get xover range\n"
3045 msgstr "ei voida hakea xover-aluetta\n"
3047 #: src/etpan/nntp-thread.c:963
3048 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3049 msgstr "ei voida hakea xhdr-aluetta\n"
3051 #: src/exphtmldlg.c:105
3052 msgid "Please specify output directory and file to create."
3053 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
3055 #: src/exphtmldlg.c:108
3056 msgid "Select stylesheet and formatting."
3057 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
3059 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3060 msgid "File exported successfully."
3061 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
3063 #: src/exphtmldlg.c:177
3066 "The HTML output directory '%s'\n"
3067 "does not exist. Do you want to create it?"
3069 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
3070 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
3072 #: src/exphtmldlg.c:180
3073 msgid "Create directory"
3074 msgstr "Luo hakemisto"
3076 #: src/exphtmldlg.c:189
3079 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3082 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
3085 #: src/exphtmldlg.c:191 src/expldifdlg.c:201
3086 msgid "Failed to Create Directory"
3087 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
3089 #: src/exphtmldlg.c:233
3090 msgid "Error creating HTML file"
3091 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
3093 #: src/exphtmldlg.c:319
3094 msgid "Select HTML output file"
3095 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
3097 #: src/exphtmldlg.c:383
3098 msgid "HTML Output File"
3099 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
3101 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:409 src/export.c:171 src/import.c:170
3102 #: src/importldif.c:684
3106 #: src/exphtmldlg.c:445 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
3110 #: src/exphtmldlg.c:453 src/gtk/colorlabel.c:387 src/gtk/gtkaspell.c:1571
3111 #: src/gtk/gtkaspell.c:2225 src/gtk/menu.c:125 src/mainwindow.c:1188
3112 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:313
3113 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:304 src/prefs_account.c:949
3114 #: src/prefs_toolbar.c:790 src/prefs_toolbar.c:1479 src/summaryview.c:6061
3118 #: src/exphtmldlg.c:454 src/prefs_folder_item.c:520 src/prefs_other.c:126
3119 #: src/prefs_other.c:418
3123 #: src/exphtmldlg.c:455 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:246
3124 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:167
3128 #: src/exphtmldlg.c:456
3132 #: src/exphtmldlg.c:457
3134 msgstr "Mukautettu-2"
3136 #: src/exphtmldlg.c:458
3138 msgstr "Mukautettu-3"
3140 #: src/exphtmldlg.c:459
3142 msgstr "Mukautettu-4"
3144 #: src/exphtmldlg.c:466
3145 msgid "Full Name Format"
3146 msgstr "Täyden nimen muoto"
3148 #: src/exphtmldlg.c:474
3149 msgid "First Name, Last Name"
3150 msgstr "Etunimi, sukunimi"
3152 #: src/exphtmldlg.c:475
3153 msgid "Last Name, First Name"
3154 msgstr "Sukunimi, etunimi"
3156 #: src/exphtmldlg.c:482
3157 msgid "Color Banding"
3158 msgstr "Värien bändäys"
3160 #: src/exphtmldlg.c:488
3161 msgid "Format Email Links"
3162 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
3164 #: src/exphtmldlg.c:494
3165 msgid "Format User Attributes"
3166 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
3168 #: src/exphtmldlg.c:539 src/expldifdlg.c:612 src/importldif.c:891
3169 msgid "Address Book:"
3170 msgstr "Osoitekirja:"
3172 #: src/exphtmldlg.c:549 src/expldifdlg.c:622 src/importldif.c:901
3174 msgstr "Tiedostonimi:"
3176 #: src/exphtmldlg.c:559
3177 msgid "Open with Web Browser"
3178 msgstr "Avaa veppiselain"
3180 #: src/exphtmldlg.c:591
3181 msgid "Export Address Book to HTML File"
3182 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
3184 #: src/exphtmldlg.c:656 src/expldifdlg.c:720 src/importldif.c:1020
3186 msgstr "Tiedoston tiedot"
3188 #: src/exphtmldlg.c:657
3192 #: src/expldifdlg.c:107
3193 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3194 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
3196 #: src/expldifdlg.c:110
3197 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3198 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
3200 #: src/expldifdlg.c:187
3203 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3204 "does not exist. OK to create new directory?"
3206 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
3207 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
3209 #: src/expldifdlg.c:190
3210 msgid "Create Directory"
3211 msgstr "Luo hakemisto"
3213 #: src/expldifdlg.c:199
3216 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3219 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
3222 #: src/expldifdlg.c:241
3223 msgid "Suffix was not supplied"
3224 msgstr "Päätettä ei annettu"
3226 #: src/expldifdlg.c:243
3228 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3229 "you wish to proceed without a suffix?"
3231 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
3234 #: src/expldifdlg.c:261
3235 msgid "Error creating LDIF file"
3236 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
3238 #: src/expldifdlg.c:336
3239 msgid "Select LDIF output file"
3240 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
3242 #: src/expldifdlg.c:400
3243 msgid "LDIF Output File"
3244 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
3246 #: src/expldifdlg.c:431
3248 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3250 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3252 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3253 " uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3255 #: src/expldifdlg.c:437
3257 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3259 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3261 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3262 " cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3264 #: src/expldifdlg.c:443
3266 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3267 "formatted similar to:\n"
3268 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3270 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
3271 " mail=john.doe@example.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3273 #: src/expldifdlg.c:489
3277 #: src/expldifdlg.c:499
3279 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3280 "entry. Examples include:\n"
3281 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3282 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3283 " o=Organization Name,c=Country\n"
3285 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
3286 " dc=claws-mail,dc=org\n"
3287 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3288 " o=Organization Name,c=Country\n"
3290 #: src/expldifdlg.c:507
3292 msgstr "Suhteellinen DN"
3294 #: src/expldifdlg.c:515
3296 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
3298 #: src/expldifdlg.c:523
3300 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3301 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3302 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3303 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3304 "available RDN options that will be used to create the DN."
3306 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
3307 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
3308 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
3309 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
3311 #: src/expldifdlg.c:543
3312 msgid "Use DN attribute if present in data"
3313 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
3315 #: src/expldifdlg.c:548
3317 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3318 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3319 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3320 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3322 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
3323 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
3324 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
3325 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
3327 #: src/expldifdlg.c:558
3328 msgid "Exclude record if no Email Address"
3329 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
3331 #: src/expldifdlg.c:563
3333 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3334 "option to ignore these records."
3336 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
3339 #: src/expldifdlg.c:655
3340 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3341 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
3343 #: src/expldifdlg.c:721
3344 msgid "Distinguished Name"
3345 msgstr "Distinguished Name"
3347 #: src/export.c:113 src/summaryview.c:8233
3348 msgid "Export to mbox file"
3349 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
3352 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3353 msgstr "Hae vietävä kansio ja anna mbox-tiedoston nimi"
3356 msgid "Source folder:"
3357 msgstr "Lähdehakemisto:"
3359 #: src/export.c:148 src/import.c:142
3361 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto:"
3364 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3365 msgstr "Kohde-mbox-tiedostonimi ei voi olla tyhjä."
3368 msgid "Source folder can't be left empty."
3369 msgstr "Lähdekansio ei voi olla tyhjä"
3372 msgid "Couldn't find the source folder."
3373 msgstr "Lähdekansiota ei löydy."
3376 msgid "Select exporting file"
3377 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
3380 msgid "Select folder to export"
3381 msgstr "Valitse kansio tuotavaksi"
3383 #: src/exporthtml.c:767
3387 #: src/exporthtml.c:771 src/importldif.c:1021
3388 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:769
3390 msgstr "Attribuutit"
3392 #: src/exporthtml.c:974
3393 msgid "Claws Mail Address Book"
3394 msgstr "Claws Mailin osoitekirja"
3396 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:606
3397 msgid "Name already exists but is not a directory."
3398 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
3400 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:609
3401 msgid "No permissions to create directory."
3402 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
3404 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:612
3405 msgid "Name is too long."
3406 msgstr "Nimi on liian pitkä."
3408 #: src/exporthtml.c:1078 src/exportldif.c:615
3409 msgid "Not specified."
3410 msgstr "Määrittelemättä."
3412 #: src/file_checker.c:76
3414 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3415 msgstr "Tiedosto %s puuttuu, käytetäänkö varmuuskopiota %s?"
3417 #: src/file_checker.c:84 src/file_checker.c:106
3419 msgid "Could not copy %s to %s"
3420 msgstr "Tiedoston %s kopiointi kohteeseen %s epäonnistui"
3422 #: src/file_checker.c:98
3425 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3427 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä tai viallinen, käytetäänkövarmuuskopiota %s?"
3429 #: src/filtering.c:603 src/filtering.c:678 src/filtering.c:707
3430 msgid "rule is not account-based\n"
3431 msgstr "viesti ei ole tilikohtainen\n"
3433 #: src/filtering.c:607
3436 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3437 "used to retrieve messages\n"
3439 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ja täsmää tiliin jolla nyt haetaan "
3442 #: src/filtering.c:609 src/filtering.c:626 src/filtering.c:627
3443 #: src/filtering.c:651 src/filtering.c:669 src/filtering.c:696
3444 #: src/filtering.c:697 src/filtering.c:714 src/filtering.c:715
3445 msgid "NON_EXISTENT"
3448 #: src/filtering.c:617
3450 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3453 "sääntö on tilikohtainen, eikä täsmää tiliin jolla nyt haetaan viestejä\n"
3455 #: src/filtering.c:624
3458 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3459 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3461 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä vastaa tiliin jolla nyt "
3462 "haetaan viestejä [id=%d, nimi=%s]\n"
3464 #: src/filtering.c:643
3466 "rule is not account-based, all rules are applied on user request anyway\n"
3468 "sääntö ei ole tilikohtainen, kaikki säännöt sovelletaan käyttäjän pyynnöstä "
3469 "joka tapauksessa\n"
3471 #: src/filtering.c:649
3474 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3477 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], mutta kaikki säännöt sovelletaan "
3478 "käyttäjän pyynnöstä\n"
3480 #: src/filtering.c:667
3482 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3483 msgstr "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], ohitetaan pyynnöstä\n"
3485 #: src/filtering.c:672
3486 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3487 msgstr "sääntö on tilikohtainen, ohitetaan pyynnöstä\n"
3489 #: src/filtering.c:694
3492 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3495 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], eikä täsmää tähän tiliin [id=%d, "
3498 #: src/filtering.c:700
3499 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3500 msgstr "sääntö on tilikohtainen eikä täsmää nykyiseen tiliin\n"
3502 #: src/filtering.c:712
3505 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], current account [id=%d, "
3508 "sääntö on tilikohtainen [id=%d, nimi=%s], nykyinen tili [id=%d, nimi=%s]\n"
3510 #: src/filtering.c:752
3512 msgid "applying action [ %s ]\n"
3513 msgstr "sovelletaan toimintoa [ %s ]\n"
3515 #: src/filtering.c:757
3516 msgid "action could not apply\n"
3517 msgstr "toiminto ei soveltunut\n"
3519 #: src/filtering.c:759
3521 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3522 msgstr "ei enää sovellettavaa toiminnon jälkeen [ %s ]\n"
3524 #: src/filtering.c:810
3526 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3527 msgstr "Käsittelysääntö %s [ %s ]\n"
3529 #: src/filtering.c:814
3531 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3532 msgstr "sovelletaan sääntöä <nimetön> [ %s ]\n"
3534 #: src/filtering.c:832
3536 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3537 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö %s [ %s ]\n"
3539 #: src/filtering.c:836
3541 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3542 msgstr "poistetaan käytöstä sääntö <nimetön> [ %s ]\n"
3544 #: src/filtering.c:874
3545 msgid "undetermined"
3546 msgstr "määrittelemättä"
3548 #: src/filtering.c:878
3549 msgid "incorporation"
3552 #: src/filtering.c:882
3556 #: src/filtering.c:886
3557 msgid "folder processing"
3558 msgstr "kansion käsittely"
3560 #: src/filtering.c:890
3561 msgid "pre-processing"
3562 msgstr "esikäsittely"
3564 #: src/filtering.c:894
3565 msgid "post-processing"
3566 msgstr "jälkikäsittely"
3568 #: src/filtering.c:909
3571 "filtering message (%s%s%s)\n"
3572 "%smessage file: %s\n"
3578 "suodatetaan viestiä (%s%s%s)\n"
3579 "%sviestitiedosto: %s\n"
3585 #: src/filtering.c:911 src/filtering.c:920
3589 #: src/filtering.c:918
3592 "filtering message (%s%s%s)\n"
3593 "%smessage file: %s\n"
3595 "suodatetaan viesitä (%s%s%s)\n"
3596 "%sviestitiedosto: %s\n"
3598 #: src/folder.c:1570 src/prefs_folder_item.c:315
3602 #: src/folder.c:1574
3606 #: src/folder.c:1578 src/prefs_folder_item.c:318
3610 #: src/folder.c:1582 src/prefs_folder_item.c:319
3614 #: src/folder.c:1586 src/prefs_folder_item.c:317
3618 #: src/folder.c:2017
3620 msgid "Processing (%s)...\n"
3621 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
3623 #: src/folder.c:3262
3625 msgid "Copying %s to %s...\n"
3626 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3628 #: src/folder.c:3262
3630 msgid "Moving %s to %s...\n"
3631 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
3633 #: src/folder.c:3572
3635 msgid "Updating cache for %s..."
3636 msgstr "Päivitetään välimuistia kohteelle %s…"
3638 #: src/folder.c:4434
3639 msgid "Processing messages..."
3640 msgstr "Käsitellään viestejä…"
3642 #: src/folder.c:4569
3644 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3645 msgstr "Ajantasaistetaan %s yhteydetöntä käyttöä varten…\n"
3647 #: src/folder.c:4828
3648 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3649 msgstr "Kansion nimi ei voi alkaa pisteellä tai päättyä siihen"
3651 #: src/folder.c:4832
3652 msgid "A folder name can not end with a space."
3653 msgstr "Kansion nimi ei voi päättyä sanaväliin"
3655 #: src/foldersel.c:250
3656 msgid "Select folder"
3657 msgstr "Valitse hakemisto"
3659 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
3660 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:93
3664 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
3665 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:262 src/news_gtk.c:299
3666 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:254 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:430
3667 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:204
3668 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2059
3670 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3671 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
3673 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
3674 #: src/mh_gtk.c:272 src/news_gtk.c:306 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:269
3675 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:442 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:217
3676 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2066
3678 msgid "The folder '%s' already exists."
3679 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
3681 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
3682 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:276 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
3683 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3685 msgid "Can't create the folder '%s'."
3686 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
3688 #: src/folderview.c:247
3689 msgid "Mark all re_ad"
3690 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
3692 #: src/folderview.c:248
3693 msgid "Mark all u_nread"
3694 msgstr "Merkitse kaikki l_ukemattomiksi"
3696 #: src/folderview.c:249
3697 msgid "Mark all read recursi_vely"
3698 msgstr "Merkitse kaikki luetuiksi rekursii_visesti"
3700 #: src/folderview.c:250
3701 msgid "Mark all unread recursi_vely"
3702 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi rekursii_visesti"
3704 #: src/folderview.c:252
3705 msgid "R_un processing rules"
3706 msgstr "S_uorita käsittelysäännöt"
3708 #: src/folderview.c:253 src/mainwindow.c:553
3709 msgid "_Search folder..."
3710 msgstr "_Hae hakemistosta…"
3712 #: src/folderview.c:255
3713 msgid "Process_ing..."
3714 msgstr "_Käsittely…"
3716 #: src/folderview.c:256
3717 msgid "Empty _trash..."
3718 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
3720 #: src/folderview.c:257
3721 msgid "Send _queue..."
3722 msgstr "Lähetä _jonottavat…"
3724 #: src/folderview.c:397 src/folderview.c:444
3725 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
3726 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:393 src/summaryview.c:6335
3730 #: src/folderview.c:398 src/folderview.c:445
3731 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
3732 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:392 src/summaryview.c:6337
3733 #: src/toolbar.c:512
3737 #: src/folderview.c:399 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
3738 #: src/prefs_folder_column.c:80
3742 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3743 #: src/folderview.c:447 src/summaryview.c:448
3747 #: src/folderview.c:782
3748 msgid "Setting folder info..."
3749 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
3751 #: src/folderview.c:867 src/summaryview.c:4182
3752 msgid "Mark all as read"
3753 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
3755 #: src/folderview.c:868
3757 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3759 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit luetuiksi?"
3761 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4183
3762 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
3763 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit luetuiksi?"
3765 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4221
3766 msgid "Mark all as unread"
3767 msgstr "Merkitse kaikki lukemattomiksi"
3769 #: src/folderview.c:874
3771 "Do you really want to mark all mails in this folder and its sub-folders as "
3773 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion ja alikansioiden viestit lukemattomiksi?"
3775 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4222
3776 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
3777 msgstr "Merkitäänkö kaikki kansion viestit lukemattomiksi?"
3779 #: src/folderview.c:1066 src/imap.c:4606
3781 msgid "Scanning folder %s/%s..."
3782 msgstr "Luetaan hakemistoa %s/%s..."
3784 #: src/folderview.c:1069 src/imap.c:4610 src/mainwindow.c:5245 src/setup.c:96
3786 msgid "Scanning folder %s..."
3787 msgstr "Luetaan hakemistoa %s..."
3789 #: src/folderview.c:1100
3790 msgid "Rebuild folder tree"
3791 msgstr "Uudelleenrakenna kansioopuu"
3793 #: src/folderview.c:1101
3795 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
3796 msgstr "Kansiopuun rakennus tuhoaa paikallisen välimuistin. Rakennetaanko?"
3798 #: src/folderview.c:1111
3799 msgid "Rebuilding folder tree..."
3800 msgstr "Rakennetaan uudelleen kansiopuuta…"
3802 #: src/folderview.c:1113
3803 msgid "Scanning folder tree..."
3804 msgstr "Luetaan kansiopuuta…"
3806 #: src/folderview.c:1204
3808 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
3809 msgstr "Kansiota %s ei pysty lukemaan\n"
3811 #: src/folderview.c:1258
3812 msgid "Checking for new messages in all folders..."
3813 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa kansioissa…"
3815 #: src/folderview.c:2229
3817 msgid "Closing folder %s..."
3818 msgstr "Suljetaan kansiota %s..."
3820 #: src/folderview.c:2324
3822 msgid "Opening folder %s..."
3823 msgstr "Avataan kansiota %s..."
3825 #: src/folderview.c:2342
3826 msgid "Folder could not be opened."
3827 msgstr "Kansiota ei voitu avata."
3829 #: src/folderview.c:2484 src/mainwindow.c:2902 src/mainwindow.c:2906
3831 msgstr "Tyhjä roskis"
3833 #: src/folderview.c:2485
3834 msgid "Delete all messages in trash?"
3835 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
3837 #: src/folderview.c:2486
3838 msgid "_Empty trash"
3839 msgstr "_Tyhjennä roskat"
3841 #: src/folderview.c:2529 src/inc.c:1533 src/toolbar.c:3008
3842 msgid "Offline warning"
3843 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
3845 #: src/folderview.c:2530 src/toolbar.c:3009
3846 msgid "You're working offline. Override?"
3847 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
3849 #: src/folderview.c:2541 src/toolbar.c:3028
3850 msgid "Send queued messages"
3851 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
3853 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3029
3854 msgid "Send all queued messages?"
3855 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
3857 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3048
3858 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
3859 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
3861 #: src/folderview.c:2554 src/main.c:2780 src/toolbar.c:3051
3864 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
3867 "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä:\n"
3870 #: src/folderview.c:2629
3872 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
3873 msgstr "Kopioidaanko kansio %s kohteessa %s?"
3875 #: src/folderview.c:2630
3877 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
3878 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
3880 #: src/folderview.c:2632
3882 msgstr "Kopioi kansio"
3884 #: src/folderview.c:2632
3886 msgstr "Siirrä kansio"
3888 #: src/folderview.c:2643
3890 msgid "Copying %s to %s..."
3891 msgstr "Kopioidaan kohteesta %s kohteeseen %s…"
3893 #: src/folderview.c:2643
3895 msgid "Moving %s to %s..."
3896 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
3898 #: src/folderview.c:2677
3899 msgid "Source and destination are the same."
3900 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
3902 #: src/folderview.c:2680
3903 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
3904 msgstr "Ei voida kopioida hakemistoa lapsekseen."
3906 #: src/folderview.c:2681
3907 msgid "Can't move a folder to one of its children."
3908 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
3910 #: src/folderview.c:2684
3911 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
3912 msgstr "Kansiota ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
3914 #: src/folderview.c:2687
3915 msgid "Copy failed!"
3916 msgstr "Kopiointi epäonnistui!"
3918 #: src/folderview.c:2687
3919 msgid "Move failed!"
3920 msgstr "Siirto epäonnistui!"
3922 #: src/folderview.c:2737
3924 msgid "Processing configuration for folder %s"
3925 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
3927 #: src/folderview.c:3177 src/summaryview.c:4618 src/summaryview.c:4724
3928 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
3929 msgstr "Kohdekansiota voidaan käyttää vain alikansioiden säilytykseen."
3931 #: src/grouplistdialog.c:161
3932 msgid "Newsgroup subscription"
3933 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
3935 #: src/grouplistdialog.c:178
3936 msgid "Select newsgroups for subscription:"
3937 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
3939 #: src/grouplistdialog.c:184
3940 msgid "Find groups:"
3941 msgstr "Hae ryhmiä:"
3943 #: src/grouplistdialog.c:192
3947 #: src/grouplistdialog.c:204
3948 msgid "Newsgroup name"
3949 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
3951 #: src/grouplistdialog.c:205 src/prefs_send.c:184
3955 #: src/grouplistdialog.c:206
3959 #: src/grouplistdialog.c:347
3963 #: src/grouplistdialog.c:349
3965 msgstr "vain luettava"
3967 #: src/grouplistdialog.c:351 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
3968 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
3969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
3973 #: src/grouplistdialog.c:422
3974 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
3975 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
3977 #: src/grouplistdialog.c:459 src/gtk/gtkutils.c:1934 src/summaryview.c:1600
3981 #: src/grouplistdialog.c:492
3983 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
3984 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
3986 #: src/gtk/about.c:132
3987 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
3989 "Claws Mail on keveä, nopea ja muokattava sähköpostinlukusovellus."
3991 #: src/gtk/about.c:135
3992 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
3993 msgstr "Lisätietoja liitännäisistä saa Claws Mailin sivustolta:"
3995 #: src/gtk/about.c:140
3997 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
3999 "Claws Mailin users-listalta löytää käyttötukea ja hyödyllisiä keskusteluja:"
4001 #: src/gtk/about.c:146
4003 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4004 "the Claws Mail project you can do so at:"
4006 "Claws Mail on GPL-lisenssin alainen vapaa ohjelmisto. Jos haluat auttaa "
4007 "Claws Mail -projektia, voit tehdä niin osoitteessa:"
4009 #: src/gtk/about.c:162 src/gtk/about.c:850
4011 "Copyright (C) 1999-2017\n"
4012 "The Claws Mail Team\n"
4013 "and Hiroyuki Yamamoto"
4015 "Tekijänoikeudet © 1999—2017\n"
4016 "Claws Mail -tiimi\n"
4017 "ja Hiroyuki Yamamoto"
4019 #: src/gtk/about.c:167
4020 msgid "System Information\n"
4022 "Järjestelmän tietoja\n"
4024 #: src/gtk/about.c:173
4027 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4028 "Operating System: %s %s (%s)"
4030 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4031 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
4033 #: src/gtk/about.c:182
4036 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4037 "Operating System: %s"
4039 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4040 "Käyttöjärjestelmä: %s"
4042 #: src/gtk/about.c:191
4045 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4046 "Operating System: unknown"
4048 "Locale: %s (merkistö: %s)\n"
4049 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
4051 #: src/gtk/about.c:247 src/prefs_themes.c:842 src/wizard.c:527
4052 msgid "The Claws Mail Team"
4053 msgstr "Claws Mail -tiimi"
4055 #: src/gtk/about.c:266
4056 msgid "Previous team members"
4057 msgstr "Aiemmat tiimin jäsenet"
4059 #: src/gtk/about.c:285
4060 msgid "The translation team"
4061 msgstr "Käännöstiimi"
4063 #: src/gtk/about.c:304
4064 msgid "Documentation team"
4065 msgstr "Dokumentointitiimi"
4067 #: src/gtk/about.c:322
4071 #: src/gtk/about.c:341
4075 #: src/gtk/about.c:360
4076 msgid "Contributors"
4079 #: src/gtk/about.c:408
4080 msgid "Compiled-in Features"
4081 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet"
4083 #: src/gtk/about.c:425
4085 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4086 msgstr "lisää X-Face-tuen\n"
4088 #: src/gtk/about.c:435
4090 msgid "adds support for spell checking\n"
4091 msgstr "lisää oikeinkirjoitustarkistustuen\n"
4093 #: src/gtk/about.c:445
4095 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4096 msgstr "lisää salattujen yhteyksien tuen\n"
4098 #: src/gtk/about.c:455
4100 msgid "adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4101 msgstr "lisää tuen uudelle IPV6-Internet-osoituskäytännölle\n"
4103 #: src/gtk/about.c:466
4105 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4106 msgstr "mahdollistaa merkistömuunnokset\n"
4108 #: src/gtk/about.c:476
4110 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4111 msgstr "lisää PalmOS-osoitekirjatuen\n"
4113 #: src/gtk/about.c:486
4115 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4116 msgstr "lisää LDAP-osoitekirjatuen\n"
4118 #: src/gtk/about.c:496
4120 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4121 msgstr "lisää IMAP- ja NNTP-palvelintuen\n"
4123 #: src/gtk/about.c:506
4125 msgid "adds support for session handling\n"
4126 msgstr "lisää sessiotuen\n"
4128 #: src/gtk/about.c:516
4129 msgctxt "NetworkManager"
4130 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4131 msgstr "lisää verkkoyhteysmuutoksien tuen\n"
4133 #: src/gtk/about.c:526
4135 msgid "adds support for SVG themes\n"
4136 msgstr "lisää SVG-teematuen\n"
4138 # http://www.turre.com/licenses/gpl_fi.html
4139 #: src/gtk/about.c:558
4141 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4142 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4143 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4145 "Tämä on vapaa ohjelma: tätä ohjelmaa saa levittää edelleen ja muuttaa Free "
4146 "Software Foundationin julkaiseman GNU General Public Licensen (GPL-lisenssi) "
4147 "version 3 tai (valinnan mukaan) myöhemmän version ehtojen mukaisesti"
4149 #: src/gtk/about.c:565
4151 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4152 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4153 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4156 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen mutta "
4157 "ilman mitään takuuta; edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä "
4158 "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL- lisenssistä "
4159 "lisää yksityiskohtia."
4161 #: src/gtk/about.c:584
4163 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4164 "this program. If not, see "
4166 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä. Jos näin ei ole, "
4169 #: src/gtk/about.c:717 src/main.c:2604
4170 msgid "Session statistics\n"
4171 msgstr "Istunnon tilastoja\n"
4173 #: src/gtk/about.c:727 src/gtk/about.c:730 src/main.c:2614 src/main.c:2617
4175 msgid "Started: %s\n"
4176 msgstr "Aloitettu: %s\n"
4178 #: src/gtk/about.c:737 src/main.c:2623
4179 msgid "Incoming traffic\n"
4180 msgstr "Tuleva liikenne\n"
4182 #: src/gtk/about.c:740 src/main.c:2626
4184 msgid "Received messages: %d\n"
4185 msgstr "Saadut viestit: %d\n"
4187 #: src/gtk/about.c:747 src/main.c:2632
4188 msgid "Outgoing traffic\n"
4189 msgstr "Menevä liikenne\n"
4191 #: src/gtk/about.c:750 src/main.c:2635
4193 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4194 msgstr "Uudet ja uudelleenohjatut viestit: %d\n"
4196 #: src/gtk/about.c:755 src/main.c:2639
4198 msgid "Replied messages: %d\n"
4199 msgstr "Vastatut viestit: %d\n"
4201 #: src/gtk/about.c:760 src/main.c:2643
4203 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4204 msgstr "Edelleenlähetetyt viestit: %d\n"
4206 #: src/gtk/about.c:765 src/main.c:2647
4208 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4209 msgstr "Yhteensä meneviä viestejä: %d\n"
4211 #: src/gtk/about.c:792
4212 msgid "About Claws Mail"
4213 msgstr "Tietoja Claws Mailista."
4215 #: src/gtk/about.c:864
4219 #: src/gtk/about.c:870
4223 #: src/gtk/about.c:876
4225 msgstr "_Ominaisuudet"
4227 #: src/gtk/about.c:882
4231 #: src/gtk/about.c:890
4232 msgid "_Release Notes"
4233 msgstr "_Julkaisutiedotteet"
4235 #: src/gtk/about.c:896
4239 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:362
4243 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:366
4247 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:370
4251 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:374
4253 msgstr "Taivaansininen"
4255 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:378
4259 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:382
4263 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:386
4267 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:390
4271 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:394
4273 msgstr "Vaaleanruskea"
4275 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:398
4277 msgstr "Tummanpunainen"
4279 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:402
4281 msgstr "Tummanpinkki"
4283 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:406
4285 msgstr "Teräksenharmaa"
4287 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:410
4291 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:414
4292 msgid "Bright green"
4293 msgstr "Kirkas vihreä"
4295 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:418
4299 #: src/gtk/foldersort.c:156
4300 msgid "Set mailbox order"
4301 msgstr "Aseta viestilaatikkojärjestys"
4303 #: src/gtk/foldersort.c:190
4304 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4306 "Siirrä viestilaatikoita ylös tai alas muuttaaksesi järjestystäkansionäkymässä"
4308 #: src/gtk/foldersort.c:216
4310 msgstr "Viestilaatikot"
4312 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4313 msgid "No dictionary selected."
4314 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
4316 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4318 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4319 msgstr "Ei voitu alustaa oikaisuluinta %s."
4321 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4322 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4323 msgstr "Ei voitu alustaa Enchantin välitintä."
4325 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4327 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4328 msgstr "Ei voitu alustaa sanakirjaa %s:"
4330 #: src/gtk/gtkaspell.c:1070
4331 msgid "No misspelled word found."
4332 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
4334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4335 msgid "Replace unknown word"
4336 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
4338 #: src/gtk/gtkaspell.c:1460
4340 msgid "Replace \"%s\" with: "
4343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1503
4345 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4346 "will learn from mistake.\n"
4348 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
4349 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
4351 #: src/gtk/gtkaspell.c:1805 src/gtk/gtkaspell.c:1943
4355 #: src/gtk/gtkaspell.c:1861
4357 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4358 msgstr "”%s” tuntematon sanakirjalle %s"
4360 #: src/gtk/gtkaspell.c:1877
4361 msgid "Accept in this session"
4362 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
4364 #: src/gtk/gtkaspell.c:1887
4365 msgid "Add to personal dictionary"
4366 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
4368 #: src/gtk/gtkaspell.c:1897
4369 msgid "Replace with..."
4372 #: src/gtk/gtkaspell.c:1910
4374 msgid "Check with %s"
4375 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
4377 #: src/gtk/gtkaspell.c:1932
4378 msgid "(no suggestions)"
4379 msgstr "(ei ehdotuksia)"
4381 #: src/gtk/gtkaspell.c:2006
4383 msgid "Dictionary: %s"
4384 msgstr "Sanakirja: %s"
4386 #: src/gtk/gtkaspell.c:2021
4388 msgid "Use alternate (%s)"
4389 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
4391 #: src/gtk/gtkaspell.c:2032
4392 msgid "Use both dictionaries"
4393 msgstr "Käytä molempia sanakirjoja:"
4395 #: src/gtk/gtkaspell.c:2048 src/prefs_spelling.c:143
4396 msgid "Check while typing"
4397 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
4399 #: src/gtk/gtkaspell.c:2147
4402 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4405 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4408 #: src/gtk/gtkaspell.c:2203
4411 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4414 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
4417 #: src/gtk/gtkutils.c:1939
4418 msgid "Failed: no service record found."
4419 msgstr "Epäonnistui: palvelutietuetta ei löytynyt."
4421 #: src/gtk/gtkutils.c:1942
4422 msgid "Failed: network error."
4423 msgstr "Epäonnistui: verkkovirhe"
4425 #: src/gtk/gtkutils.c:1945
4427 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4428 msgstr "Epäonnistui: Tuntematon virhe (%d)."
4430 #: src/gtk/gtkutils.c:2015
4431 msgid "Configuring..."
4432 msgstr "Tehdään asetuksia..."
4434 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1262
4435 #: src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_summaries.c:442
4436 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:49 src/summaryview.c:446
4440 #: src/gtk/headers.h:9