1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:22+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 09:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
67 msgstr "Kentän %s kopio"
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
79 msgid "Delete account"
82 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
83 #: src/compose.c:4723 src/compose.c:4888 src/editaddress.c:928
84 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
91 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
95 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
118 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
119 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
127 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
138 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
141 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
166 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
167 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
181 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
182 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
199 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
207 #: src/addressbook.c:395
211 #: src/addressbook.c:396
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "Uusi _osoitekirja"
215 #: src/addressbook.c:397
216 msgid "/_Book/New _Folder"
217 msgstr "Uusi _hakemisto"
219 #: src/addressbook.c:398
220 msgid "/_Book/New _vCard"
221 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
223 #: src/addressbook.c:400
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "Uusi _JPilot"
227 #: src/addressbook.c:403
228 msgid "/_Book/New _Server"
229 msgstr "Uusi p_alvelin"
231 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
235 #: src/addressbook.c:406
236 msgid "/_Book/_Edit book"
237 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
239 #: src/addressbook.c:407
240 msgid "/_Book/_Delete book"
241 msgstr "_Poista kirja"
243 #: src/addressbook.c:409
247 #: src/addressbook.c:410
248 msgid "/_Book/_Close"
251 #: src/addressbook.c:411
255 #: src/addressbook.c:412
256 msgid "/_Address/C_ut"
259 #: src/addressbook.c:413
260 msgid "/_Address/_Copy"
263 #: src/addressbook.c:414
264 msgid "/_Address/_Paste"
267 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
268 msgid "/_Address/---"
271 #: src/addressbook.c:416
272 msgid "/_Address/_Edit"
275 #: src/addressbook.c:417
276 msgid "/_Address/_Delete"
279 #: src/addressbook.c:419
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "Uusi _osoite"
283 #: src/addressbook.c:420
284 msgid "/_Address/New _Group"
287 #: src/addressbook.c:422
288 msgid "/_Address/_Mail To"
289 msgstr "_Kirjoita viesti"
291 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
292 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
293 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
294 #: src/messageview.c:315
298 #: src/addressbook.c:424
299 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
300 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
302 #: src/addressbook.c:425
303 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
304 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
306 #: src/addressbook.c:426
307 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
308 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
310 #: src/addressbook.c:428
311 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
312 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
314 #: src/addressbook.c:429
315 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
316 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
318 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
319 #: src/messageview.c:318
323 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
324 #: src/messageview.c:319
325 msgid "/_Help/_About"
328 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
329 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
333 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
337 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
338 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
339 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
340 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
341 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
343 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
344 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
348 #: src/addressbook.c:439
350 msgstr "Uusi _hakemisto"
352 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
356 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
360 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/New _Address"
366 msgstr "Uusi _osoite"
368 #: src/addressbook.c:452
372 #. {N_("/Pa_ste Address"), NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
373 #: src/addressbook.c:459
375 msgstr "_Kirjoita viesti"
377 #: src/addressbook.c:461
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "_Selaa osoitteita"
381 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
383 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
387 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
391 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
395 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
399 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
403 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
407 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
411 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
415 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
419 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
423 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
427 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "Polku on määrittelemättä"
431 #: src/addressbook.c:501
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
435 #: src/addressbook.c:502
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
439 #: src/addressbook.c:503
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
443 #: src/addressbook.c:504
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
447 #: src/addressbook.c:505
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
451 #: src/addressbook.c:506
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
455 #: src/addressbook.c:507
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
459 #: src/addressbook.c:508
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
463 #: src/addressbook.c:509
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
467 #: src/addressbook.c:715
468 msgid "E-Mail address"
469 msgstr "Sähköpostiosoite"
471 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
472 #: src/toolbar.c:1627
476 #: src/addressbook.c:835
478 msgstr "Haettava nimi:"
480 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
481 #: src/compose.c:4580 src/compose.c:5198 src/headerview.c:53
482 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
484 msgstr "Vastaanottaja:"
486 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
487 #: src/prefs_template.c:192
491 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
496 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
497 msgid "Delete address(es)"
498 msgstr "Poista osoitteita"
500 #: src/addressbook.c:1127
501 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
502 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
504 #: src/addressbook.c:1150
505 msgid "Really delete the address(es)?"
506 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
508 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
509 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
510 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
512 #: src/addressbook.c:1719
513 msgid "Cannot paste into an address group."
514 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
516 #: src/addressbook.c:2428
518 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
519 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
521 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
522 #: src/prefs_filtering_action.c:151
526 #: src/addressbook.c:2440
529 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
530 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
532 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
533 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
535 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
536 msgid "Delete folder"
537 msgstr "Poista kansio"
539 #: src/addressbook.c:2444
541 msgstr "Vain _kansio"
543 #: src/addressbook.c:2444
544 msgid "Folder and _addresses"
545 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
547 #: src/addressbook.c:2456
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
552 #: src/addressbook.c:3252
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
556 #: src/addressbook.c:3256
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
560 #: src/addressbook.c:3266
561 msgid "Old address book converted successfully."
562 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
564 #: src/addressbook.c:3271
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
569 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
570 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
572 #: src/addressbook.c:3284
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
577 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
578 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
580 #: src/addressbook.c:3290
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
585 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
586 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
588 #: src/addressbook.c:3295
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
593 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
594 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
596 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
600 #: src/addressbook.c:3346
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Osoitekirjan virhe"
604 #: src/addressbook.c:3347
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
612 #: src/addressbook.c:3706
613 msgid "Busy searching..."
617 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
619 #: src/addressbook.c:3777
624 #: src/addressbook.c:4002
628 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
629 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
633 #: src/addressbook.c:4034
637 #: src/addressbook.c:4050
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "Sähköpostiosoite"
641 #: src/addressbook.c:4066
645 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
646 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
647 #: src/prefs_account.c:2276
651 #: src/addressbook.c:4098
653 msgstr "vCard-käyntikortti"
655 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
659 #: src/addressbook.c:4146
661 msgstr "LDAP-palvelin"
663 #: src/addressbook.c:4162
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Etsitään osoitteita…"
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
688 #: src/addrgather.c:302
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
694 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
695 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
697 #: src/addrgather.c:354
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
702 #: src/importldif.c:950
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "Osoitekirja:"
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "Hakemiston koko:"
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
718 #: src/addrgather.c:431
720 msgstr "Otsakkeen nimi"
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
724 msgstr "Osoitteiden määrä"
726 #. Create notebook pages
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3813
728 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Otsakekentät"
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
738 #: src/importldif.c:1069
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
750 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
751 msgid "Common address"
752 msgstr "Yhteinen osoite"
754 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
758 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6148
762 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
767 #: src/alertpanel.c:189
769 msgstr "Katsele lokia"
771 #: src/alertpanel.c:335
772 msgid "Show this message next time"
773 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
775 #: src/browseldap.c:238
776 msgid "Browse Directory Entry"
777 msgstr "Selaa hakemistoa"
779 #: src/browseldap.c:258
780 msgid "Server Name :"
781 msgstr "Palvelimen nimi:"
783 #: src/browseldap.c:268
784 msgid "Distinguished Name (dn) :"
785 msgstr "Erillisnimi (dn):"
787 #: src/browseldap.c:291
791 #: src/browseldap.c:293
792 msgid "Attribute Value"
793 msgstr "Attribuutin arvo"
795 #: src/common/nntp.c:68
797 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
798 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
800 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
802 msgid "protocol error: %s\n"
803 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
805 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
806 msgid "protocol error\n"
807 msgstr "protokollavirhe\n"
809 #: src/common/nntp.c:295
810 msgid "Error occurred while posting\n"
811 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
813 #: src/common/nntp.c:375
814 msgid "Error occurred while sending command\n"
815 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
817 #: src/common/plugin.c:202
818 msgid "Plugin already loaded"
819 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
821 #: src/common/plugin.c:210
822 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
823 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
825 #: src/common/plugin.c:232
826 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
827 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
829 #: src/common/smtp.c:168
830 msgid "SMTP AUTH not available\n"
831 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
833 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
834 msgid "bad SMTP response\n"
835 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
837 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
838 msgid "error occurred on SMTP session\n"
839 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
841 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
842 msgid "error occurred on authentication\n"
843 msgstr "virhe todennuksessa\n"
845 #: src/common/smtp.c:588
847 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
848 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
850 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
851 msgid "can't start TLS session\n"
852 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
854 #: src/common/ssl.c:136
855 msgid "Error creating ssl context\n"
856 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
858 #: src/common/ssl.c:155
860 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
861 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
863 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
864 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
865 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
869 msgid "<not in certificate>"
870 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
872 #: src/common/ssl_certificate.c:190
875 " Owner: %s (%s) in %s\n"
876 " Signed by: %s (%s) in %s\n"
878 " Signature status: %s"
880 " Omistaja: %s (%s) %s\n"
881 " Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
883 " Allekirjoituksen tila: %s"
885 #: src/common/ssl_certificate.c:308
886 msgid "Can't load X509 default paths"
887 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
889 #: src/common/ssl_certificate.c:363
892 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
895 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
898 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
903 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
904 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
908 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
909 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
911 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
912 #: src/prefs_receive.c:206
913 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
914 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
916 #: src/common/ssl_certificate.c:399
919 "%s's SSL certificate changed !\n"
920 "We have saved this one:\n"
926 "This could mean the server answering is not the known one."
928 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
929 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
932 "Saatu versio on tämä:\n"
935 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
937 #: src/common/string_match.c:74
938 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
939 msgstr "(Säännöllisin poistettu otsikko)"
941 #: src/common/utils.c:298
946 #: src/common/utils.c:300
951 #: src/common/utils.c:302
956 #: src/common/utils.c:304
969 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
970 msgid "/_Properties..."
973 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
978 msgid "/_Message/_Send"
982 msgid "/_Message/Send _later"
983 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
985 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
986 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
987 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
988 #: src/messageview.c:287
989 msgid "/_Message/---"
993 msgid "/_Message/_Attach file"
994 msgstr "Liitä _tiedosto"
997 msgid "/_Message/_Insert file"
998 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
1000 #: src/compose.c:516
1001 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1002 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1004 #: src/compose.c:518
1005 msgid "/_Message/_Save"
1008 #: src/compose.c:521
1009 msgid "/_Message/_Close"
1012 #: src/compose.c:524
1013 msgid "/_Edit/_Undo"
1016 #: src/compose.c:525
1017 msgid "/_Edit/_Redo"
1018 msgstr "_Tee uudelleen"
1020 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1021 #: src/messageview.c:164
1025 #: src/compose.c:527
1029 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1030 msgid "/_Edit/_Copy"
1033 #: src/compose.c:529
1034 msgid "/_Edit/_Paste"
1037 #: src/compose.c:530
1038 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1039 msgstr "l_ainattuna"
1041 #: src/compose.c:532
1042 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1043 msgstr "r_ivitettynä"
1045 #: src/compose.c:534
1046 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1047 msgstr "_rivittämättömänä"
1049 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1050 msgid "/_Edit/Select _all"
1051 msgstr "Valitse _kaikki"
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1055 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1057 #: src/compose.c:538
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1059 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1061 #: src/compose.c:543
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1063 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1065 #: src/compose.c:548
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1067 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1069 #: src/compose.c:553
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1071 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1073 #: src/compose.c:558
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1075 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1077 #: src/compose.c:563
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1079 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1081 #: src/compose.c:568
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1083 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1085 #: src/compose.c:573
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1087 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1089 #: src/compose.c:578
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1091 msgstr "Poista merkki takaa"
1093 #: src/compose.c:583
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1095 msgstr "Poista merkki edestä"
1097 #: src/compose.c:588
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1099 msgstr "Poista sana takaa"
1101 #: src/compose.c:593
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1103 msgstr "Poista sana edestä"
1105 #: src/compose.c:598
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1107 msgstr "Poista rivi"
1109 #: src/compose.c:603
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1111 msgstr "Poista koko rivi"
1113 #: src/compose.c:608
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1115 msgstr "Poista rivin loppuun"
1117 #: src/compose.c:614
1118 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1119 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1121 #: src/compose.c:616
1122 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1123 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1125 #: src/compose.c:618
1126 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1127 msgstr "Automaattinen rivitys"
1129 #: src/compose.c:620
1130 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1131 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1133 #: src/compose.c:623
1137 #: src/compose.c:624
1138 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1139 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1141 #: src/compose.c:626
1142 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1143 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1145 #: src/compose.c:628
1146 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1147 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1149 #: src/compose.c:630
1150 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1151 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1153 #: src/compose.c:632
1154 msgid "/_Spelling/---"
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1159 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1161 #: src/compose.c:636
1165 #: src/compose.c:637
1166 msgid "/_Options/Privacy System"
1167 msgstr "Suojaus ja salaus"
1169 #: src/compose.c:638
1170 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1173 #: src/compose.c:639
1174 msgid "/_Options/Si_gn"
1175 msgstr "Allekirjoita"
1177 #: src/compose.c:640
1178 msgid "/_Options/_Encrypt"
1181 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1182 msgid "/_Options/---"
1185 #: src/compose.c:642
1186 msgid "/_Options/_Priority"
1187 msgstr "_Tärkeysarvo"
1189 #: src/compose.c:643
1190 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1193 #: src/compose.c:644
1194 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1197 #: src/compose.c:645
1198 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1199 msgstr "_Tavallinen"
1201 #: src/compose.c:646
1202 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1205 #: src/compose.c:647
1206 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1211 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1213 #: src/compose.c:651
1214 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1215 msgstr "_Poista valinnat"
1217 #: src/compose.c:658
1218 msgid "/_Options/Character _encoding"
1219 msgstr "_Merkistökoodaus"
1221 #: src/compose.c:659
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1223 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1225 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1226 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1227 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1231 #: src/compose.c:663
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1233 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1235 #: src/compose.c:665
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1237 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1239 #: src/compose.c:669
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1241 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1243 #: src/compose.c:671
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1245 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1247 #: src/compose.c:675
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1249 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1251 #: src/compose.c:679
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1253 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1255 #: src/compose.c:681
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1257 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1259 #: src/compose.c:685
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1261 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1263 #: src/compose.c:689
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1265 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1267 #: src/compose.c:691
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1269 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1271 #: src/compose.c:695
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1273 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1275 #: src/compose.c:699
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1277 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1279 #: src/compose.c:701
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1281 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1283 #: src/compose.c:703
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1285 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1287 #: src/compose.c:705
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1289 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1291 #: src/compose.c:709
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1293 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1295 #: src/compose.c:713
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1297 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1299 #: src/compose.c:715
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1301 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1303 #: src/compose.c:717
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1305 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1307 #: src/compose.c:719
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1309 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1311 #: src/compose.c:723
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1313 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1315 #: src/compose.c:727
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1317 msgstr "Thai (TIS-620)"
1319 #: src/compose.c:729
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1321 msgstr "Thai (Windows-874)"
1323 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1327 #: src/compose.c:733
1328 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1329 msgstr "Näytä _viivain"
1331 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1332 msgid "/_Tools/_Address book"
1333 msgstr "_Osoitekirja"
1335 #: src/compose.c:735
1336 msgid "/_Tools/_Template"
1339 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1340 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1343 #: src/compose.c:1646
1345 msgstr "Vastausosoite:"
1347 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4577 src/compose.c:5200
1348 #: src/headerview.c:54
1350 msgstr "Uutisryhmät:"
1352 #: src/compose.c:1652
1353 msgid "Followup-To:"
1354 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1356 #: src/compose.c:2039
1357 msgid "Quote mark format error."
1358 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1360 #: src/compose.c:2055
1361 msgid "Message reply/forward format error."
1362 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1364 #: src/compose.c:2491
1366 msgid "File %s is empty."
1367 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1369 #: src/compose.c:2495
1371 msgid "Can't read %s."
1372 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1374 #: src/compose.c:2522
1379 #: src/compose.c:3270
1381 msgstr " [Muokattu]"
1383 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1384 #: src/compose.c:3272
1386 msgid "%s - Compose message%s"
1387 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1389 #: src/compose.c:3275
1391 msgid "Compose message%s"
1392 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1394 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1396 "Account for sending mail is not specified.\n"
1397 "Please select a mail account before sending."
1399 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1400 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1402 #: src/compose.c:3383
1403 msgid "Recipient is not specified."
1404 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1406 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1407 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1408 #: src/toolbar.c:441
1412 #: src/compose.c:3392
1413 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1414 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1416 #: src/compose.c:3418
1418 "Could not queue message for sending:\n"
1422 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1424 "Allekirjoitus epäonnistui."
1426 #: src/compose.c:3421
1429 "Could not queue message for sending:\n"
1433 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1437 #: src/compose.c:3423
1438 msgid "Could not queue message for sending."
1439 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1441 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1443 "The message was queued but could not be sent.\n"
1444 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1446 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1447 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1450 #: src/compose.c:3755
1453 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1457 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1458 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1460 #: src/compose.c:3809
1463 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1464 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1468 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1469 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1471 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1473 #: src/compose.c:3979
1474 msgid "No account for sending mails available!"
1475 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1477 #: src/compose.c:3989
1478 msgid "No account for posting news available!"
1479 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1481 #: src/compose.c:4660 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1485 #: src/compose.c:4711
1487 msgstr "MIME-tyyppi"
1490 #: src/compose.c:4717 src/compose.c:4887 src/mimeview.c:197
1491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1492 #: src/summaryview.c:466
1496 #. Save Message to folder
1497 #: src/compose.c:4777
1498 msgid "Save Message to "
1499 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1501 #: src/compose.c:4799 src/prefs_filtering_action.c:435
1505 #: src/compose.c:4886 src/compose.c:5908
1507 msgstr "MIME-tyyppi"
1509 #. header labels and entries
1510 #: src/compose.c:4947 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1511 #: src/prefs_matcher.c:154
1516 #: src/compose.c:4949
1521 #: src/compose.c:4951
1525 #: src/compose.c:4966 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1526 #: src/summary_search.c:225
1530 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1531 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1532 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1533 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1534 #: src/compose.c:5148 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1535 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1536 #: src/summaryview.c:4328
1540 #: src/compose.c:5158
1543 "Spell checker could not be started.\n"
1546 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1549 #: src/compose.c:5799
1550 msgid "Invalid MIME type."
1551 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1553 #: src/compose.c:5817
1554 msgid "File doesn't exist or is empty."
1555 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1557 #: src/compose.c:5890
1561 #: src/compose.c:5935
1565 #: src/compose.c:5960
1569 #: src/compose.c:5961 src/prefs_toolbar.c:1058
1571 msgstr "Tiedostonimi"
1573 #: src/compose.c:6145
1576 "The external editor is still working.\n"
1577 "Force terminating the process?\n"
1578 "process group id: %d"
1580 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1581 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1582 "prosessiryhmän id: %d"
1584 #: src/compose.c:6187
1585 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1586 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1588 #: src/compose.c:6436 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1589 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1590 msgid "Offline warning"
1591 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1593 #: src/compose.c:6437 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1594 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1595 msgid "You're working offline. Override?"
1596 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
1598 #: src/compose.c:6459
1601 "Could not queue message:\n"
1605 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1609 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:6615
1611 msgstr "Valitse tiedosto"
1613 #: src/compose.c:6628
1615 msgid "File '%s' could not be read."
1616 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1618 #: src/compose.c:6630
1621 "File '%s' contained invalid characters\n"
1622 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1624 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1625 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1627 #: src/compose.c:6678
1628 msgid "Discard message"
1629 msgstr "Poista viesti"
1631 #: src/compose.c:6679
1632 msgid "This message has been modified. discard it?"
1633 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1635 #: src/compose.c:6680
1639 #: src/compose.c:6680
1641 msgstr "Pane luonnoksiin"
1643 #: src/compose.c:6724
1645 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1646 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1648 #: src/compose.c:6726
1649 msgid "Apply template"
1650 msgstr "Käytä mallinetta"
1652 #: src/compose.c:6727
1656 #: src/compose.c:6727
1662 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1663 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1666 msgid "Sylpheed has crashed"
1667 msgstr "Sylpheed kaatui"
1673 "Please file a bug report and include the information below."
1676 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1680 msgstr "Vianjäljitysloki"
1691 msgid "Create bug report"
1692 msgstr "Tee virheilmoitus"
1695 msgid "Save crash information"
1696 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1698 #: src/editaddress.c:153
1699 msgid "Add New Person"
1700 msgstr "Lisää henkilö"
1702 #: src/editaddress.c:154
1703 msgid "Edit Person Details"
1704 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1706 #: src/editaddress.c:316
1707 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1708 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1710 #: src/editaddress.c:490
1711 msgid "A Name and Value must be supplied."
1712 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1714 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1715 #: src/editaddress.c:548
1716 msgid "Edit Person Data"
1717 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1719 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1721 msgid "Display Name"
1724 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1728 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1732 #: src/editaddress.c:658
1736 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1737 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1739 msgid "E-Mail Address"
1740 msgstr "Sähköpostiosoite"
1742 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1747 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1748 #: src/prefs_matcher.c:475
1752 #: src/editaddress.c:1045
1754 msgstr "Käyttäjätieto"
1756 #: src/editaddress.c:1046
1757 msgid "E-Mail Addresses"
1758 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1760 #: src/editaddress.c:1047
1761 msgid "Other Attributes"
1762 msgstr "Muut tiedot"
1764 #: src/editbook.c:113
1765 msgid "File appears to be Ok."
1766 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1768 #: src/editbook.c:116
1769 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1770 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1772 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1773 msgid "Could not read file."
1774 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1776 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1777 msgid "Edit Addressbook"
1778 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1780 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1781 msgid " Check File "
1782 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1784 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1785 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1789 #: src/editbook.c:285
1790 msgid "Add New Addressbook"
1791 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1793 #: src/editgroup.c:103
1794 msgid "A Group Name must be supplied."
1795 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1797 #: src/editgroup.c:286
1798 msgid "Edit Group Data"
1799 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1801 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1805 #: src/editgroup.c:333
1806 msgid "Addresses in Group"
1807 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1809 #: src/editgroup.c:335
1813 #: src/editgroup.c:362
1817 #: src/editgroup.c:364
1818 msgid "Available Addresses"
1819 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1821 #: src/editgroup.c:425
1822 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1823 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1825 #: src/editgroup.c:473
1826 msgid "Edit Group Details"
1827 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1829 #: src/editgroup.c:476
1830 msgid "Add New Group"
1831 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1833 #: src/editgroup.c:526
1835 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1837 #: src/editgroup.c:526
1838 msgid "Input the new name of folder:"
1839 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1841 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1843 msgstr "Uusi hakemisto"
1845 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1846 msgid "Input the name of new folder:"
1847 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1849 #: src/editjpilot.c:200
1850 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1851 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1853 #: src/editjpilot.c:212
1854 msgid "Select JPilot File"
1855 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1857 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1858 msgid "Edit JPilot Entry"
1859 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1861 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1862 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1863 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1864 #: src/prefs_spelling.c:244
1868 #: src/editjpilot.c:294
1869 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1870 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1872 #: src/editjpilot.c:385
1873 msgid "Add New JPilot Entry"
1874 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1876 #: src/editldap_basedn.c:143
1877 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1878 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1880 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1884 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1888 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1892 #: src/editldap_basedn.c:204
1893 msgid "Available Search Base(s)"
1894 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1896 #: src/editldap_basedn.c:294
1897 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1898 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1900 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1901 msgid "Could not connect to server"
1902 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1904 #: src/editldap.c:148
1905 msgid "A Name must be supplied."
1906 msgstr "Nimi pitää olla."
1908 #: src/editldap.c:160
1909 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1910 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1912 #: src/editldap.c:173
1913 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1914 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1916 #: src/editldap.c:264
1917 msgid "Connected successfully to server"
1918 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1920 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1921 msgid "Edit LDAP Server"
1922 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1924 #: src/editldap.c:408
1925 msgid "A name that you wish to call the server."
1926 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1928 #: src/editldap.c:423
1930 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1931 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1932 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1933 "computer as Sylpheed."
1935 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1936 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1937 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1940 #: src/editldap.c:447
1941 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1942 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1944 #: src/editldap.c:451
1945 msgid " Check Server "
1946 msgstr " Tarkasta palvelin "
1948 #: src/editldap.c:456
1949 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1950 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1952 #: src/editldap.c:471
1954 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1955 "Examples include:\n"
1956 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1957 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1958 " o=Organization Name,c=Country\n"
1960 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1961 " dc=sylpheed,dc=org\n"
1962 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1963 " o=Organization Name,c=Country\n"
1965 #: src/editldap.c:484
1967 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1969 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1971 #: src/editldap.c:535
1972 msgid "Search Attributes"
1975 #: src/editldap.c:545
1977 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1978 "find a name or address."
1980 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1983 #: src/editldap.c:549
1985 msgstr " Oletusarvot "
1987 #: src/editldap.c:554
1989 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1990 "names and addresses during a name or address search process."
1992 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1993 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1995 #: src/editldap.c:561
1996 msgid "Max Query Age (secs)"
1997 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
1999 #: src/editldap.c:577
2001 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2002 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2003 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2004 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2005 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2006 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2007 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2008 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2009 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2010 "more memory to cache results."
2012 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2013 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2014 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2015 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2016 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2017 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2018 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2021 #: src/editldap.c:595
2022 msgid "Include server in dynamic search"
2023 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2025 #: src/editldap.c:601
2027 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2028 "address completion."
2030 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2031 "osoitteentäydennykseksi."
2033 #: src/editldap.c:608
2034 msgid "Match names 'containing' search term"
2035 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2037 #: src/editldap.c:614
2039 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2040 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2041 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2042 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2043 "searches against other address interfaces."
2045 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2046 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2047 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2048 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2049 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2051 #: src/editldap.c:669
2055 #: src/editldap.c:679
2057 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2058 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2059 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2060 "performing a search."
2062 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2063 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2064 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2067 #: src/editldap.c:687
2068 msgid "Bind Password"
2069 msgstr "Bindauksen salasana"
2071 #: src/editldap.c:698
2072 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2073 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2075 #: src/editldap.c:704
2076 msgid "Timeout (secs)"
2077 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2079 #: src/editldap.c:719
2080 msgid "The timeout period in seconds."
2081 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2083 #: src/editldap.c:723
2084 msgid "Maximum Entries"
2085 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2087 #: src/editldap.c:738
2089 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2090 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2092 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2096 #: src/editldap.c:755
2100 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2104 #: src/editldap.c:972
2105 msgid "Add New LDAP Server"
2106 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2108 #: src/editvcard.c:104
2109 msgid "File does not appear to be vCard format."
2110 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2112 #: src/editvcard.c:116
2113 msgid "Select vCard File"
2114 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2116 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2117 msgid "Edit vCard Entry"
2118 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2120 #: src/editvcard.c:271
2121 msgid "Add New vCard Entry"
2122 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2124 #: src/exphtmldlg.c:111
2125 msgid "Please specify output directory and file to create."
2126 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2128 #: src/exphtmldlg.c:114
2129 msgid "Select stylesheet and formatting."
2130 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2132 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2133 msgid "File exported successfully."
2134 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2136 #: src/exphtmldlg.c:182
2139 "HTML Output Directory '%s'\n"
2140 "does not exist. OK to create new directory?"
2142 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2143 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2145 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2146 msgid "Create Directory"
2147 msgstr "Luo hakemisto"
2149 #: src/exphtmldlg.c:194
2152 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2155 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2158 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2159 msgid "Failed to Create Directory"
2160 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2162 #: src/exphtmldlg.c:243
2163 msgid "Error creating HTML file"
2164 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2166 #: src/exphtmldlg.c:363
2167 msgid "Select HTML Output File"
2168 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2170 #: src/exphtmldlg.c:439
2171 msgid "HTML Output File"
2172 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2174 #: src/exphtmldlg.c:500
2178 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2182 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2186 #: src/exphtmldlg.c:525
2190 #: src/exphtmldlg.c:531
2192 msgstr "Mukautettu-2"
2194 #: src/exphtmldlg.c:537
2196 msgstr "Mukautettu-3"
2198 #: src/exphtmldlg.c:543
2200 msgstr "Mukautettu-4"
2202 #: src/exphtmldlg.c:557
2203 msgid "Full Name Format"
2204 msgstr "Täyden nimen muoto"
2206 #: src/exphtmldlg.c:564
2207 msgid "First Name, Last Name"
2208 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2210 #: src/exphtmldlg.c:570
2211 msgid "Last Name, First Name"
2212 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2214 #: src/exphtmldlg.c:584
2215 msgid "Color Banding"
2216 msgstr "Värien bändäys"
2218 #: src/exphtmldlg.c:590
2219 msgid "Format E-Mail Links"
2220 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2222 #: src/exphtmldlg.c:596
2223 msgid "Format User Attributes"
2224 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2226 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2228 msgstr "Tiedostonimi:"
2230 #: src/exphtmldlg.c:661
2231 msgid "Open with Web Browser"
2232 msgstr "Avaa veppiselain"
2234 #: src/exphtmldlg.c:693
2235 msgid "Export Address Book to HTML File"
2236 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2238 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2240 msgstr "Tiedoston tiedot"
2242 #: src/exphtmldlg.c:760
2246 #: src/expldifdlg.c:110
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2250 #: src/expldifdlg.c:113
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2254 #: src/expldifdlg.c:189
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2260 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2261 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2263 #: src/expldifdlg.c:201
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2269 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2272 #: src/expldifdlg.c:246
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr "Päätettä ei annettu"
2276 #: src/expldifdlg.c:248
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2281 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2284 #: src/expldifdlg.c:266
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2288 #: src/expldifdlg.c:375
2289 msgid "Select LDIF Output File"
2290 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2292 #: src/expldifdlg.c:451
2293 msgid "LDIF Output File"
2294 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2296 #: src/expldifdlg.c:512
2300 #: src/expldifdlg.c:524
2302 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2303 "entry. Examples include:\n"
2304 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2305 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2306 " o=Organization Name,c=Country\n"
2308 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2309 " dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 " ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 " o=Organization Name,c=Country\n"
2313 #: src/expldifdlg.c:533
2315 msgstr "Suhteellinen DN"
2317 #: src/expldifdlg.c:540
2319 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2321 #: src/expldifdlg.c:548
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2325 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2327 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2328 " uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2330 #: src/expldifdlg.c:561
2332 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2334 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2336 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2337 " cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2339 #: src/expldifdlg.c:574
2341 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2342 "is formatted similar to:\n"
2343 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2345 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2346 " mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2348 #: src/expldifdlg.c:588
2350 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2351 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2352 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2353 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2354 "available RDN options that will be used to create the DN."
2356 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2357 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2358 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2359 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2361 #: src/expldifdlg.c:601
2362 msgid "Use DN attribute if present in data"
2363 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2365 #: src/expldifdlg.c:608
2367 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2368 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2369 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2370 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2372 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2373 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2374 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2375 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2377 #: src/expldifdlg.c:619
2378 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2379 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2381 #: src/expldifdlg.c:626
2383 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2384 "option to ignore these records."
2386 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2389 #: src/expldifdlg.c:714
2390 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2391 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2393 #: src/expldifdlg.c:781
2394 msgid "Distguished Name"
2395 msgstr "Distinguished Name"
2402 msgid "Specify target folder and mbox file."
2403 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2407 msgstr "Lähdehakemisto"
2410 msgid "Exporting file:"
2411 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2414 msgid "Select exporting file"
2415 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2417 #: src/exporthtml.c:796
2421 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2423 msgstr "Attribuutit"
2425 #: src/exporthtml.c:1001
2426 msgid "Sylpheed Address Book"
2427 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2429 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2430 msgid "Name already exists but is not a directory."
2431 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2433 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2434 msgid "No permissions to create directory."
2435 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2437 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2438 msgid "Name is too long."
2439 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2441 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2442 msgid "Not specified."
2443 msgstr "Määrittelemättä."
2445 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2449 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2453 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2457 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2458 #: src/toolbar.c:495
2462 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2467 #: src/folder.c:1473
2469 msgid "Processing (%s)...\n"
2470 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2472 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2473 msgid "Filtering messages...\n"
2474 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2476 #: src/folder.c:2278
2478 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2479 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2482 #: src/folder.c:2562
2484 msgid "Moving %s to %s...\n"
2485 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2487 #: src/folder.c:3453
2488 msgid "Processing messages..."
2489 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2491 #: src/foldersel.c:218
2492 msgid "Select folder"
2493 msgstr "Valitse hakemisto"
2495 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2499 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2501 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2502 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2504 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2507 msgid "The folder '%s' already exists."
2508 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2510 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2512 msgid "Can't create the folder '%s'."
2513 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2515 #: src/folderview.c:280
2516 msgid "/Mark all re_ad"
2517 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2519 #: src/folderview.c:281
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2523 #: src/folderview.c:283
2524 msgid "/Process_ing..."
2525 msgstr "_Käsittely…"
2527 #: src/folderview.c:287
2531 #: src/folderview.c:288
2532 msgid "/Empty _trash..."
2533 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2535 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2536 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2540 #: src/folderview.c:431
2544 #: src/folderview.c:432
2548 #: src/folderview.c:660
2549 msgid "Setting folder info..."
2550 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2552 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2554 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2555 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2557 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2559 msgid "Scanning folder %s ..."
2560 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2562 #: src/folderview.c:968
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2566 #: src/folderview.c:1054
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2571 #: src/folderview.c:1821
2573 msgid "Opening Folder %s..."
2574 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2576 #: src/folderview.c:1833
2577 msgid "Folder could not be opened."
2578 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2580 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2582 msgstr "Tyhjä roskis"
2584 #: src/folderview.c:1974
2585 msgid "Delete all messages in trash?"
2586 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2588 #: src/folderview.c:2056
2590 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2591 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2593 #: src/folderview.c:2059
2595 msgstr "Siirrä kansio"
2597 #: src/folderview.c:2071
2599 msgid "Moving %s to %s..."
2600 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2602 #: src/folderview.c:2100
2603 msgid "Source and destination are the same."
2604 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2606 #: src/folderview.c:2103
2607 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2608 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2610 #: src/folderview.c:2106
2611 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2612 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2614 #: src/folderview.c:2109
2615 msgid "Move failed!"
2616 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2618 #: src/folderview.c:2145
2620 msgid "Processing configuration for folder %s"
2621 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2623 #: src/grouplistdialog.c:172
2624 msgid "Newsgroup subscription"
2625 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2627 #: src/grouplistdialog.c:188
2628 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2629 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2631 #: src/grouplistdialog.c:194
2632 msgid "Find groups:"
2633 msgstr "Hae ryhmiä:"
2635 #: src/grouplistdialog.c:202
2639 #: src/grouplistdialog.c:214
2640 msgid "Newsgroup name"
2641 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2643 #: src/grouplistdialog.c:215
2647 #: src/grouplistdialog.c:216
2651 #: src/grouplistdialog.c:345
2655 #: src/grouplistdialog.c:347
2657 msgstr "vain luettava"
2659 #: src/grouplistdialog.c:349
2663 #: src/grouplistdialog.c:411
2664 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2665 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2667 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2671 #: src/grouplistdialog.c:476
2673 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2674 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2676 #: src/gtk/about.c:91
2680 #: src/gtk/about.c:151
2683 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2684 "Operating System: %s %s (%s)"
2686 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2687 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2689 #: src/gtk/about.c:158
2692 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2693 "Operating System: %s"
2695 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2696 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2698 #: src/gtk/about.c:165
2701 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2702 "Operating System: unknown"
2704 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2705 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2707 #: src/gtk/about.c:178
2709 msgid "Compiled-in features:%s"
2710 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2713 #: src/gtk/about.c:241
2715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2717 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2721 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2722 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2723 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2724 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2727 #: src/gtk/about.c:247
2729 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2730 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2731 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2735 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2736 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2737 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2738 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2741 #: src/gtk/about.c:253
2743 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2744 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2745 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2747 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2748 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2749 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2751 #: src/gtk/about.c:259
2755 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2756 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2760 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2761 "varten (http://www.openssl.org)"
2763 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2767 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2771 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2775 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2777 msgstr "Taivaansininen"
2779 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2783 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2787 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2791 #: src/gtk/foldersort.c:141
2792 msgid "Set folder sortorder"
2793 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2795 #: src/gtk/foldersort.c:153
2797 "Move folders up or down to change\n"
2798 "the sort order in the folderview"
2800 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2801 "järjestystä kansionäkymässä"
2803 #: src/gtk/foldersort.c:213
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2808 msgid "No dictionary selected."
2809 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2813 msgstr "Normaali tila"
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2816 msgid "Bad Spellers Mode"
2817 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2819 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2820 msgid "Unknown suggestion mode."
2821 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2824 msgid "No misspelled word found."
2825 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2828 msgid "Replace unknown word"
2829 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2833 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2834 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
2836 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2838 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2839 "will learn from mistake.\n"
2841 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2842 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2848 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2850 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2851 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2853 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2854 msgid "Accept in this session"
2855 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2857 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2858 msgid "Add to personal dictionary"
2859 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2861 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2862 msgid "Replace with..."
2865 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2867 msgid "Check with %s"
2868 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2870 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2871 msgid "(no suggestions)"
2872 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2880 msgid "Dictionary: %s"
2881 msgstr "Sanakirja: %s"
2883 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2885 msgid "Use alternate (%s)"
2886 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2889 msgid "Check while typing"
2890 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2892 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2893 msgid "Change dictionary"
2894 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2899 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2902 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2905 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2907 msgid "Input password for %s on %s:"
2908 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2910 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2911 msgid "Input password"
2912 msgstr "Anna salasana"
2914 #: src/gtk/logwindow.c:63
2915 msgid "Protocol log"
2916 msgstr "Protokollaloki"
2918 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2919 msgid "Select Plugin to load"
2920 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2922 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2923 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2928 msgstr "Liitännäiset"
2930 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2934 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2936 msgstr "Lataa liitännäinen"
2938 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2939 msgid "Unload Plugin"
2940 msgstr "Poista liitännäinen"
2942 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2946 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2947 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2952 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2953 #: src/prefs_summary_column.c:80
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2958 msgid "Extended symbols"
2959 msgstr "Laajennetut symbolit"
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2962 msgid "all messages"
2963 msgstr "kaikki viestit"
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2966 msgid "messages whose age is greater than #"
2967 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2970 msgid "messages whose age is less than #"
2971 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2974 msgid "messages which contain S in the message body"
2975 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2978 msgid "messages which contain S in the whole message"
2979 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2982 msgid "messages carbon-copied to S"
2983 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2986 msgid "message is either to: or cc: to S"
2987 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2990 msgid "deleted messages"
2991 msgstr "poistetut viestit"
2993 #. * how I can filter deleted messages *
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2995 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2996 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2999 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3000 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3003 msgid "messages originating from user S"
3004 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3007 msgid "forwarded messages"
3008 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3011 msgid "messages which contain header S"
3012 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3015 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3016 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3019 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3020 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3023 msgid "locked messages"
3024 msgstr "lukitut viestit"
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3027 msgid "messages which are in newsgroup S"
3028 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3031 msgid "new messages"
3032 msgstr "uudet viestit"
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3035 msgid "old messages"
3036 msgstr "vanhat viestit"
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3039 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3040 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3043 msgid "messages which have been replied to"
3044 msgstr "vastatut viestit"
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3047 msgid "read messages"
3048 msgstr "luetut viestit"
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3051 msgid "messages which contain S in subject"
3052 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3055 msgid "messages whose score is equal to #"
3056 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3059 msgid "messages whose score is greater than #"
3060 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3063 msgid "messages whose score is lower than #"
3064 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3067 msgid "messages whose size is equal to #"
3068 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3071 msgid "messages whose size is greater than #"
3072 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3075 msgid "messages whose size is smaller than #"
3076 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3079 msgid "messages which have been sent to S"
3080 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3083 msgid "marked messages"
3084 msgstr "merkityt viestit"
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3087 msgid "unread messages"
3088 msgstr "lukemattomat viestit"
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3091 msgid "messages which contain S in References header"
3092 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3095 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3096 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3099 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3100 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3102 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3103 msgid "logical AND operator"
3104 msgstr "looginen JA-operaattori"
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3107 msgid "logical OR operator"
3108 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3111 msgid "logical NOT operator"
3112 msgstr "looginen EI-operaattori"
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3115 msgid "case sensitive search"
3116 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3119 msgid "all filtering expressions are allowed"
3120 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3123 msgid "Extended Search symbols"
3124 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3127 #. initial of sender
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3131 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3132 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3139 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3140 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3141 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3149 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3150 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3152 msgstr "Vastaanottaja"
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3156 msgstr "Rekursiivinen"
3158 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3162 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3163 msgid "Extended Symbols"
3164 msgstr "Laajennetut symbolit"
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3177 msgstr "Allekirjoittaja"
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3180 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3185 msgid "Organization: "
3186 msgstr "Organisaatio: "
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3193 msgid "Fingerprint: "
3194 msgstr "Sormenjälki: "
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3197 msgid "Signature status: "
3198 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3202 msgid "SSL certificate for %s"
3203 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3208 "Certificate for %s is unknown.\n"
3209 "Do you want to accept it?"
3211 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3216 msgid "Signature status: %s"
3217 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3220 msgid "_View certificate"
3221 msgstr "_Katsele varmennetta"
3223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3224 msgid "Unknown SSL Certificate"
3225 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3228 msgid "Accept and save"
3229 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3232 msgid "Cancel connection"
3233 msgstr "Peruuta yhteys"
3235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3236 msgid "New certificate:"
3237 msgstr "Uusi varmenne:"
3239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3240 msgid "Known certificate:"
3241 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3245 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3246 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3249 msgid "_View certificates"
3250 msgstr "_Katsele varmenteita"
3252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3253 msgid "Changed SSL Certificate"
3254 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3256 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3258 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3260 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3261 msgid "(No Subject)"
3262 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3264 #: src/image_viewer.c:288
3266 msgstr "Tiedostonimi:"
3268 #: src/image_viewer.c:295
3270 msgstr "Tiedoston koko:"
3272 #: src/image_viewer.c:316
3276 #: src/image_viewer.c:322
3277 msgid "Content-Type:"
3278 msgstr "Sisältömuoto:"
3284 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3285 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3289 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3290 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3294 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3296 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3300 msgid "Connecting to %s failed"
3301 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3303 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3305 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3306 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3310 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3311 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3313 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3315 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3316 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3319 msgid "Can't start TLS session.\n"
3320 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3324 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3325 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3328 msgid "can't set deleted flags\n"
3329 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3331 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3332 msgid "can't expunge\n"
3333 msgstr "ei voida hävittää\n"
3336 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3337 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3340 msgid "can't create mailbox\n"
3341 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3344 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3345 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3349 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3350 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3353 msgid "can't delete mailbox\n"
3354 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3357 msgid "LIST failed\n"
3358 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3362 msgid "can't select folder: %s\n"
3363 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3366 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3367 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3370 msgid "Fetching message..."
3371 msgstr "Haetaan viestiä…"
3374 msgid "Adding messages..."
3375 msgstr "Lisätään viestejä…"
3378 msgid "Copying messages..."
3379 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3383 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3384 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3388 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3389 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3392 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3393 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3397 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3398 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3400 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3401 msgid "/Create _new folder..."
3402 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3404 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3405 msgid "/_Rename folder..."
3406 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3408 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3409 msgid "/M_ove folder..."
3410 msgstr "_Siirrä kansio…"
3412 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3413 msgid "/_Delete folder"
3414 msgstr "_Poista kansio"
3416 #: src/imap_gtk.c:61
3417 msgid "/Down_load messages"
3418 msgstr "_Hae viestejä"
3420 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3421 msgid "/_Check for new messages"
3422 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3424 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3425 msgid "/R_ebuild folder tree"
3426 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3428 #: src/imap_gtk.c:66
3429 msgid "/IMAP4 _account settings"
3430 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3432 #: src/imap_gtk.c:67
3433 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3434 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3436 #: src/imap_gtk.c:137
3438 "Input the name of new folder:\n"
3439 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3440 " append '/' at the end of the name)"
3442 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3443 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3444 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3446 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3448 msgid "Input new name for '%s':"
3449 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3451 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3452 msgid "Rename folder"
3453 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3455 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3457 "The folder could not be renamed.\n"
3458 "The new folder name is not allowed."
3460 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3461 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3463 #: src/imap_gtk.c:276
3465 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3466 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3468 #: src/imap_gtk.c:277
3469 msgid "Delete IMAP4 account"
3470 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3472 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3475 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3476 "will not be possible.\n"
3478 "Do you really want to delete?"
3480 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3481 "jälkeen ole mahdollista\n"
3483 "Poistetaanko varmasti?"
3485 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3487 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3488 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3490 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3492 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3493 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3495 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3496 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3497 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko 10 minuutin kuluttua?"
3504 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3505 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3508 msgid "Importing file:"
3509 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3512 msgid "Destination dir:"
3513 msgstr "Kohdehakemisto"
3516 msgid "Select importing file"
3517 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3519 #: src/importldif.c:189
3520 msgid "Please specify address book name and file to import."
3521 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3523 #: src/importldif.c:192
3524 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3525 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3527 #: src/importldif.c:195
3528 msgid "File imported."
3529 msgstr "Tiedosto tuotu."
3531 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3532 msgid "Please select a file."
3533 msgstr "Valitse tiedosto."
3535 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3536 msgid "Address book name must be supplied."
3537 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3539 #: src/importldif.c:471
3540 msgid "Error reading LDIF fields."
3541 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3543 #: src/importldif.c:494
3544 msgid "LDIF file imported successfully."
3545 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3547 #: src/importldif.c:606
3548 msgid "Select LDIF File"
3549 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3551 #: src/importldif.c:703
3553 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3555 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3557 #: src/importldif.c:709
3559 msgstr "Tiedostonimi"
3561 #: src/importldif.c:720
3562 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3563 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3565 #: src/importldif.c:729
3566 msgid "Select the LDIF file to import."
3567 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3569 #: src/importldif.c:766
3574 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3578 #: src/importldif.c:768
3579 msgid "LDIF Field Name"
3580 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3582 #: src/importldif.c:769
3583 msgid "Attribute Name"
3584 msgstr "Attribuutin nimi"
3586 #: src/importldif.c:824
3588 msgstr "LDIF-kenttä"
3590 #: src/importldif.c:836
3592 msgstr "Attribuutti"
3594 #: src/importldif.c:847
3595 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3596 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3598 #: src/importldif.c:852
3602 #: src/importldif.c:870
3604 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3605 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3606 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3607 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3608 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3609 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3612 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3613 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3614 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3615 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3616 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3619 #: src/importldif.c:882
3620 msgid "Select for Import"
3621 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3623 #: src/importldif.c:888
3624 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3625 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3627 #: src/importldif.c:891
3631 #: src/importldif.c:897
3632 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3633 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3635 #: src/importldif.c:970
3636 msgid "Records Imported :"
3637 msgstr "Tietueita tuotu:"
3639 #: src/importldif.c:1001
3640 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3641 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3644 #: src/importldif.c:1034
3648 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3652 #: src/importmutt.c:143
3653 msgid "Error importing MUTT file."
3654 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3656 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3657 #: src/importpine.c:331
3658 msgid "Please select a file to import."
3659 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3661 #: src/importmutt.c:185
3662 msgid "Select MUTT File"
3663 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3665 #: src/importmutt.c:242
3666 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3667 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3669 #: src/importpine.c:143
3670 msgid "Error importing Pine file."
3671 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3673 #: src/importpine.c:185
3674 msgid "Select Pine File"
3675 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3677 #: src/importpine.c:242
3678 msgid "Import Pine file into Address Book"
3679 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3682 msgid "Retrieving new messages"
3683 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3689 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3699 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3700 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3701 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3702 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3705 msgid "Done (no new messages)"
3706 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3709 msgid "Connection failed"
3710 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3714 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3717 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3721 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3723 msgstr "Aikakatkaisu"
3727 msgid "Finished (%d new message)"
3728 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3729 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3730 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3733 msgid "Finished (no new messages)"
3734 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3737 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3738 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3742 msgid "%s: Retrieving new messages"
3743 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3747 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3748 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3752 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3753 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3757 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3758 msgstr "POP3-palvelimelle %s:%d ei voitu yhdistää:"
3760 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3761 msgid "Authenticating..."
3762 msgstr "Varmennetaan…"
3766 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3767 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3770 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3771 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3774 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3775 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3778 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3779 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3782 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3783 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3787 msgid "Deleting message %d"
3788 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3790 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3796 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3797 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3801 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3802 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3803 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3804 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3807 msgid "Connection failed."
3808 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3812 msgid "Connection to %s:%d failed."
3813 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3816 msgid "Error occurred while processing mail."
3817 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3822 "Error occurred while processing mail:\n"
3825 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3829 msgid "No disk space left."
3830 msgstr "Levytila on loppu"
3833 msgid "Can't write file."
3834 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3837 msgid "Socket error."
3838 msgstr "Sokettivirhe."
3842 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3843 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3845 #. consider EOF right after QUIT successful
3846 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3847 msgid "Connection closed by the remote host."
3848 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3852 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3853 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3856 msgid "Mailbox is locked."
3857 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3862 "Mailbox is locked:\n"
3865 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3868 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3869 msgid "Authentication failed."
3870 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3872 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3875 "Authentication failed:\n"
3878 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3881 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3882 msgid "Session timed out."
3883 msgstr "Sessio vanheni."
3887 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3888 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3891 msgid "Incorporation cancelled\n"
3892 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3901 "File '%s' already exists.\n"
3902 "Can't create folder."
3904 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3905 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3908 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3909 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3913 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3914 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3917 msgid " --compose [address] open composition window"
3918 msgstr " --compose [osoite] avaa viestinkirjoitusikkuna"
3922 " --attach file1 [file2]...\n"
3923 " open composition window with specified files\n"
3926 " --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3927 " Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3928 " valmiiksi viestiin liitettyinä"
3931 msgid " --receive receive new messages"
3932 msgstr " --receive hae uudet viestit"
3935 msgid " --receive-all receive new messages of all accounts"
3936 msgstr " --receive-all hae uudet viestit kaikille tileille"
3939 msgid " --send send all queued messages"
3940 msgstr " --send lähetä kaikki jonottavat viestit"
3943 msgid " --status [folder]... show the total number of messages"
3944 msgstr " --status [kansio]… näytä viestien määrän"
3948 " --status-full [folder]...\n"
3949 " show the status of each folder"
3951 " --status-full [kansio]…\n"
3952 " näytä kansioiden tilat"
3955 msgid " --online switch to online mode"
3956 msgstr " --online siirry yhdistettyyn tilaan"
3959 msgid " --offline switch to offline mode"
3960 msgstr " --offline siirry yhdistämättömään tilaan"
3963 msgid " --debug debug mode"
3964 msgstr " --debug vianetsintätila"
3967 msgid " --help display this help and exit"
3968 msgstr " --help näytä tämä ohje ja lopeta"
3971 msgid " --version output version information and exit"
3972 msgstr " --version näytä versiotiedot ja lopeta"
3975 msgid " --config-dir output configuration directory"
3976 msgstr " --config-dir näytä asetushakemisto"
3978 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3980 msgid "Processing (%s)..."
3981 msgstr "Käsitellään (%s)…"
3984 msgid "top level folder"
3985 msgstr "ylimmän tason kansio"
3988 msgid "Really quit?"
3989 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3992 msgid "Composing message exists."
3993 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
4000 msgid "Discard them"
4008 msgid "Queued messages"
4009 msgstr "Jonottavat viestit"
4012 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4013 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4015 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
4016 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4017 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4019 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
4023 #: src/mainwindow.c:448
4024 msgid "/_File/_Add mailbox"
4025 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4027 #: src/mainwindow.c:449
4028 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4031 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
4032 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
4033 #: src/messageview.c:158
4037 #: src/mainwindow.c:451
4038 msgid "/_File/Change folder order"
4039 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
4041 #: src/mainwindow.c:453
4042 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4043 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4045 #: src/mainwindow.c:454
4046 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4047 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4049 #: src/mainwindow.c:455
4050 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4051 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4053 #: src/mainwindow.c:458
4054 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4055 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4057 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4058 msgid "/_File/_Save as..."
4059 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4061 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4062 msgid "/_File/_Print..."
4065 #: src/mainwindow.c:463
4066 msgid "/_File/_Work offline"
4067 msgstr "_Yhteydetön tila"
4069 #. {N_("/_File/_Close"), "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4070 #: src/mainwindow.c:466
4071 msgid "/_File/E_xit"
4074 #: src/mainwindow.c:471
4075 msgid "/_Edit/Select _thread"
4076 msgstr "Valitse _säie"
4078 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4079 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4080 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4082 #: src/mainwindow.c:475
4083 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4084 msgstr "_Hae kansiosta…"
4086 #: src/mainwindow.c:476
4087 msgid "/_Edit/_Quick search"
4090 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4094 #: src/mainwindow.c:478
4095 msgid "/_View/Show or hi_de"
4096 msgstr "Näytä tai _piilota"
4098 #: src/mainwindow.c:479
4099 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4100 msgstr "_Hakemistopuu"
4102 #: src/mainwindow.c:481
4103 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4104 msgstr "_Viestinäkymä"
4106 #: src/mainwindow.c:483
4107 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4108 msgstr "_Työkalupalkki"
4110 #: src/mainwindow.c:485
4111 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4112 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4114 #: src/mainwindow.c:487
4115 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4118 #: src/mainwindow.c:489
4119 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4122 #: src/mainwindow.c:491
4123 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4126 #: src/mainwindow.c:493
4127 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4130 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4131 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4132 #: src/messageview.c:267
4136 #: src/mainwindow.c:496
4137 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4138 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4140 #: src/mainwindow.c:497
4141 msgid "/_View/Separate _message view"
4142 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4144 #: src/mainwindow.c:499
4145 msgid "/_View/_Sort"
4148 #: src/mainwindow.c:500
4149 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4150 msgstr "_Luvun mukaan"
4152 #: src/mainwindow.c:501
4153 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4154 msgstr "_Koon mukaan"
4156 #: src/mainwindow.c:502
4157 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4158 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4160 #: src/mainwindow.c:503
4161 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4162 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4164 #: src/mainwindow.c:504
4165 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4166 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4168 #: src/mainwindow.c:505
4169 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4170 msgstr "_Otsikon mukaan"
4172 #: src/mainwindow.c:506
4173 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4174 msgstr "_Värin mukaan"
4176 #: src/mainwindow.c:508
4177 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4178 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4180 #: src/mainwindow.c:509
4181 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4182 msgstr "_Tilan mukaan"
4184 #: src/mainwindow.c:510
4185 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4186 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4188 #: src/mainwindow.c:512
4189 msgid "/_View/_Sort/by score"
4190 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4192 #: src/mainwindow.c:513
4193 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4194 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4196 #: src/mainwindow.c:514
4197 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4198 msgstr "_Älä järjestä"
4200 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4201 msgid "/_View/_Sort/---"
4204 #: src/mainwindow.c:516
4205 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4208 #: src/mainwindow.c:517
4209 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4212 #: src/mainwindow.c:519
4213 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4214 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4216 #: src/mainwindow.c:521
4217 msgid "/_View/Th_read view"
4218 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4220 #: src/mainwindow.c:522
4221 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4222 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4224 #: src/mainwindow.c:523
4225 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4226 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4228 #: src/mainwindow.c:524
4229 msgid "/_View/_Hide read messages"
4230 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4232 #: src/mainwindow.c:525
4233 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4234 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4236 #: src/mainwindow.c:526
4237 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4238 msgstr "kansioluettelossa…"
4240 #: src/mainwindow.c:527
4241 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4242 msgstr "viestiluettelossa…"
4244 #: src/mainwindow.c:530
4245 msgid "/_View/_Go to"
4248 #: src/mainwindow.c:531
4249 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4250 msgstr "_Edelliseen"
4252 #: src/mainwindow.c:532
4253 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4254 msgstr "_Seuraavaan"
4256 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4257 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4258 msgid "/_View/_Go to/---"
4261 #: src/mainwindow.c:534
4262 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4263 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4265 #: src/mainwindow.c:536
4266 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4267 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4269 #: src/mainwindow.c:539
4270 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4271 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4273 #: src/mainwindow.c:540
4274 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4275 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4277 #: src/mainwindow.c:542
4278 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4279 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4281 #: src/mainwindow.c:544
4282 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4283 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4285 #: src/mainwindow.c:547
4286 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4287 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4289 #: src/mainwindow.c:549
4290 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4291 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4293 #: src/mainwindow.c:552
4294 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4295 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4297 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4298 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4301 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4302 msgid "/_View/Character _encoding"
4303 msgstr "_Merkistökoodaus"
4305 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4306 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4307 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4309 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4310 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4311 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4313 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4314 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4315 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4317 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4319 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4321 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4323 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4325 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4327 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4329 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4330 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4331 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4333 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4335 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4337 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4339 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4341 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4343 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4345 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4347 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4349 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4351 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4353 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4355 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4357 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4359 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4361 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4363 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4365 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4367 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4369 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4371 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4373 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4375 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4377 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4378 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4379 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4381 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4382 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4383 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4385 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4386 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4387 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4389 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4390 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4391 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4393 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4394 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4395 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4397 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4398 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4399 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4401 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4402 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4403 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4405 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4406 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4407 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4409 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4410 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4411 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4413 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4414 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4415 msgstr "Thai (TIS-620)"
4417 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4418 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4419 msgstr "Thai (Windows-874)"
4421 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4422 #: src/messageview.c:258
4423 msgid "/_View/Decode/---"
4426 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4427 msgid "/_View/Decode"
4430 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4431 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4432 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4434 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4435 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4438 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4439 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4440 msgstr "_Quoted Printable"
4442 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4443 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4446 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4447 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4450 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4451 msgid "/_View/Open in new _window"
4452 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4454 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4455 msgid "/_View/Mess_age source"
4456 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4458 #: src/mainwindow.c:665
4459 msgid "/_View/Show all headers"
4460 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4462 #: src/mainwindow.c:667
4463 msgid "/_View/_Update summary"
4464 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4466 #: src/mainwindow.c:670
4467 msgid "/_Message/Recei_ve"
4470 #: src/mainwindow.c:671
4471 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4472 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4474 #: src/mainwindow.c:673
4475 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4476 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4478 #: src/mainwindow.c:675
4479 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4480 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4482 #: src/mainwindow.c:677
4483 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4486 #: src/mainwindow.c:678
4487 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4488 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4490 #: src/mainwindow.c:680
4491 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4492 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4494 #: src/mainwindow.c:681
4495 msgid "/_Message/Compose a news message"
4496 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4498 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4499 msgid "/_Message/_Reply"
4502 #: src/mainwindow.c:683
4503 msgid "/_Message/Repl_y to"
4506 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4507 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4510 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4511 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4512 msgstr "_lähettäjälle"
4514 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4515 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4516 msgstr "_postituslistalle"
4518 #: src/mainwindow.c:688
4519 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4520 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4522 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4523 msgid "/_Message/_Forward"
4524 msgstr "_Edelleenlähetä"
4526 #: src/mainwindow.c:691
4527 msgid "/_Message/Redirect"
4528 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4530 #: src/mainwindow.c:693
4531 msgid "/_Message/M_ove..."
4534 #: src/mainwindow.c:694
4535 msgid "/_Message/_Copy..."
4538 #: src/mainwindow.c:695
4539 msgid "/_Message/Move to _trash"
4540 msgstr "S_iirrä roskiin"
4542 #: src/mainwindow.c:696
4543 msgid "/_Message/_Delete..."
4546 #: src/mainwindow.c:697
4547 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4548 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4550 #: src/mainwindow.c:699
4551 msgid "/_Message/_Mark"
4554 #: src/mainwindow.c:700
4555 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4558 #: src/mainwindow.c:701
4559 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4560 msgstr "Poista _merkintä"
4562 #: src/mainwindow.c:702
4563 msgid "/_Message/_Mark/---"
4566 #: src/mainwindow.c:703
4567 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4568 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4570 #: src/mainwindow.c:704
4571 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4572 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4574 #: src/mainwindow.c:706
4575 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4576 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4578 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4579 msgid "/_Message/Re-_edit"
4580 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4582 #: src/mainwindow.c:711
4583 msgid "/_Tools/_Address book..."
4584 msgstr "_Osoitekirja…"
4586 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4587 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4588 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4590 #: src/mainwindow.c:714
4591 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4592 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4594 #: src/mainwindow.c:715
4595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4596 msgstr "Kansiost_a…"
4598 #: src/mainwindow.c:717
4599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4600 msgstr "Viesteist_ä…"
4602 #: src/mainwindow.c:720
4603 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4604 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4606 #: src/mainwindow.c:722
4607 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4608 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4610 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4611 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4612 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4614 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4615 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4616 msgstr "_Automaattisesti"
4618 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4619 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4620 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4622 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4624 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4626 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4628 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4630 #: src/mainwindow.c:733
4631 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4632 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4634 #: src/mainwindow.c:734
4635 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4636 msgstr "_Automaattisesti"
4638 #: src/mainwindow.c:736
4639 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4640 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4642 #: src/mainwindow.c:738
4643 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4644 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4646 #: src/mainwindow.c:740
4647 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4648 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4650 #: src/mainwindow.c:745
4651 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4652 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4654 #: src/mainwindow.c:747
4655 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4656 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4658 #: src/mainwindow.c:749
4659 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4660 msgstr "Valitussa kansiossa"
4662 #: src/mainwindow.c:751
4663 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4664 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4666 #: src/mainwindow.c:754
4667 msgid "/_Tools/E_xecute"
4670 #: src/mainwindow.c:757
4671 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4672 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4674 #: src/mainwindow.c:761
4675 msgid "/_Tools/_Log window"
4676 msgstr "Loki-ikkuna"
4678 #: src/mainwindow.c:763
4679 msgid "/_Configuration"
4682 #: src/mainwindow.c:764
4683 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4684 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4686 #: src/mainwindow.c:766
4687 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4688 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4690 #: src/mainwindow.c:768
4691 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4692 msgstr "Luo _uusi tili…"
4694 #: src/mainwindow.c:770
4695 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4696 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4698 #: src/mainwindow.c:772
4699 msgid "/_Configuration/---"
4702 #: src/mainwindow.c:773
4703 msgid "/_Configuration/P_references..."
4704 msgstr "_Asetukset…"
4706 #: src/mainwindow.c:775
4707 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4708 msgstr "Esikäsittely…"
4710 #: src/mainwindow.c:777
4711 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4712 msgstr "Jälkikäsittely…"
4714 #: src/mainwindow.c:779
4715 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4718 #: src/mainwindow.c:781
4719 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4720 msgstr "_Mallineet…"
4722 #: src/mainwindow.c:782
4723 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4724 msgstr "_Toiminnot…"
4726 #: src/mainwindow.c:783
4727 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4728 msgstr "_Liitännäiset…"
4730 #: src/mainwindow.c:786
4731 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4732 msgstr "_Ohje (paikallinen)"
4734 #: src/mainwindow.c:787
4735 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4736 msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
4738 #: src/mainwindow.c:789
4739 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4740 msgstr "_VUKK (paikallinen)"
4742 #: src/mainwindow.c:790
4743 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4744 msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
4746 #: src/mainwindow.c:792
4747 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4748 msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
4750 #: src/mainwindow.c:794
4754 #: src/mainwindow.c:939
4755 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4756 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4758 #: src/mainwindow.c:943
4759 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4760 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4762 #: src/mainwindow.c:960
4763 msgid "Select account"
4764 msgstr "Valitse tili"
4766 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4767 #: src/prefs_folder_item.c:539
4771 #: src/mainwindow.c:1393
4775 #: src/mainwindow.c:1671
4776 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4777 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4779 #: src/mainwindow.c:1690
4781 msgstr "Lisää postilaatikko"
4783 #: src/mainwindow.c:1691
4785 "Input the location of mailbox.\n"
4786 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4787 "scanned automatically."
4789 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4790 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4791 "se skannataan automaattisesti."
4793 #: src/mainwindow.c:1697
4795 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4796 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4798 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4800 msgstr "Postilaatikko"
4802 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4804 "Creation of the mailbox failed.\n"
4805 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4808 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4809 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4812 #: src/mainwindow.c:2066
4813 msgid "Sylpheed - Folder View"
4814 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4816 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4817 msgid "Sylpheed - Message View"
4818 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4820 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4824 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4825 msgid "Exit this program?"
4826 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4828 #: src/mainwindow.c:2879
4829 msgid "Deleting duplicated messages..."
4830 msgstr "Poistetaan duplikaatit…"
4832 #: src/mainwindow.c:2913
4834 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4835 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4836 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4837 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4839 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4840 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4841 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4843 #: src/mainwindow.c:3062
4844 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4845 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4847 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4848 msgid "Filtering configuration"
4849 msgstr "Suodatusasetukset"
4851 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4852 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4854 msgstr "(ei mitään)"
4856 #: src/message_search.c:108
4857 msgid "Find in current message"
4858 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4860 #: src/message_search.c:126
4862 msgstr "Etsi teksti:"
4864 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4865 msgid "Case sensitive"
4866 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4868 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4869 msgid "Search failed"
4870 msgstr "Haku epäonnistui"
4872 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4873 msgid "Search string not found."
4874 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4876 #: src/message_search.c:210
4877 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4878 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4880 #: src/message_search.c:213
4881 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4882 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4884 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4885 msgid "Search finished"
4886 msgstr "Haku päättyi"
4888 #: src/messageview.c:159
4889 msgid "/_File/_Close"
4892 #: src/messageview.c:269
4893 msgid "/_View/Show all _headers"
4894 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4896 #: src/messageview.c:272
4897 msgid "/_Message/Compose _new message"
4898 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4900 #: src/messageview.c:284
4901 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4902 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4904 #: src/messageview.c:286
4905 msgid "/_Message/Redirec_t"
4906 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4908 #: src/messageview.c:305
4909 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4910 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4912 #: src/messageview.c:307
4913 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4914 msgstr "_Automaattisesti"
4916 #: src/messageview.c:309
4917 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4918 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4920 #: src/messageview.c:311
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4922 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4924 #: src/messageview.c:313
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4926 msgstr "_Otsikon perusteella"
4928 #: src/messageview.c:542
4929 msgid "<No Return-Path found>"
4930 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4932 #: src/messageview.c:550
4935 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4936 "does not correspond to the return path:\n"
4937 "Notification address: %s\n"
4939 "It is advised to not to send the return receipt."
4941 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
4942 "lähetysosoite: %s\n"
4944 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
4946 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4948 msgstr "+Älä lähetä"
4950 #: src/messageview.c:571
4952 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4953 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4954 "officially addressed to you.\n"
4955 "It is advised to not to send the return .receipt."
4957 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
4958 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
4959 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
4960 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
4962 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4963 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4965 msgstr "Tallenna nimellä"
4967 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4968 #: src/textview.c:2078
4972 #: src/messageview.c:1030
4973 msgid "Overwrite existing file?"
4974 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
4976 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4977 #: src/summaryview.c:3546
4979 msgid "Can't save the file '%s'."
4980 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
4982 #: src/messageview.c:1109
4983 msgid "This message asks for a return receipt."
4984 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
4986 #: src/messageview.c:1110
4987 msgid "Send receipt"
4988 msgstr "Lähetä ilmoitus."
4990 #: src/messageview.c:1150
4992 "This message has been partially retrieved,\n"
4993 "and has been deleted from the server."
4995 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
4996 "ja poistettu jo palvelimelta."
4998 #: src/messageview.c:1156
5001 "This message has been partially retrieved;\n"
5004 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5007 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
5008 msgid "Mark for download"
5009 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5011 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
5012 msgid "Mark for deletion"
5013 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5015 #: src/messageview.c:1166
5018 "This message has been partially retrieved;\n"
5019 "it is %s and will be downloaded."
5021 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5022 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5024 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
5025 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5027 msgstr "Poista merkintä"
5029 #: src/messageview.c:1177
5032 "This message has been partially retrieved;\n"
5033 "it is %s and will be deleted."
5035 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5036 "se on %s ja poistetaan."
5038 #: src/messageview.c:1253
5039 msgid "Return Receipt Notification"
5040 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5042 #: src/messageview.c:1254
5044 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5045 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5048 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5049 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5051 #: src/messageview.c:1258
5052 msgid "Send Notification"
5053 msgstr "Lähetä ilmoitus"
5055 #: src/messageview.c:1258
5059 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5063 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5066 "Enter the print command line:\n"
5067 "('%s' will be replaced with file name)"
5069 "Anna tulostuskomento:\n"
5070 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5072 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5075 "Print command line is invalid:\n"
5078 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5081 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5082 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5083 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5087 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5088 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5091 msgid "/Remove _mailbox"
5092 msgstr "Poista _postilaatikko"
5097 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5098 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5100 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5101 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5104 msgid "Remove mailbox"
5105 msgstr "Poista postilaatikko"
5107 #: src/mimeview.c:153
5111 #: src/mimeview.c:154
5112 msgid "/Open _with..."
5113 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5115 #: src/mimeview.c:155
5116 msgid "/_Display as text"
5117 msgstr "_Näytä tekstinä"
5119 #: src/mimeview.c:156
5120 msgid "/_Save as..."
5121 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5123 #: src/mimeview.c:157
5124 msgid "/Save _all..."
5125 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5127 #: src/mimeview.c:196
5129 msgstr "MIME-tyyppi"
5131 #: src/mimeview.c:641
5135 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5137 msgstr "Kaikki tiedot"
5139 #: src/mimeview.c:661
5141 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5143 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5144 #: src/mimeview.c:1250
5145 msgid "Can't save the part of multipart message."
5146 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5148 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5150 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5151 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5153 #: src/mimeview.c:1068
5154 msgid "Select destination folder"
5155 msgstr "Valitse kohdekansio"
5157 #: src/mimeview.c:1075
5159 msgid "'%s' is not a directory."
5160 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5162 #: src/mimeview.c:1260
5164 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5166 #: src/mimeview.c:1261
5169 "Enter the command line to open file:\n"
5170 "('%s' will be replaced with file name)"
5172 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5173 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5177 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5178 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5182 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5183 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5186 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5187 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5190 msgid "can't post article.\n"
5191 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5195 msgid "can't retrieve article %d\n"
5196 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5200 msgid "can't select group: %s\n"
5201 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5205 msgid "can't set group: %s\n"
5206 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5210 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5211 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5215 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5216 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5220 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5221 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5223 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5224 msgid "can't get xover\n"
5225 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5227 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5228 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5229 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5231 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5233 msgid "invalid xover line: %s\n"
5234 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5236 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5237 msgid "can't get xhdr\n"
5238 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5240 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5241 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5242 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5246 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5247 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5249 #: src/news_gtk.c:52
5250 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5251 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5253 #: src/news_gtk.c:53
5254 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5255 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5257 #: src/news_gtk.c:55
5261 #: src/news_gtk.c:59
5262 msgid "/News _account settings"
5263 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5265 #: src/news_gtk.c:60
5266 msgid "/Remove _news account"
5267 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5269 #: src/news_gtk.c:230
5271 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5272 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5274 #: src/news_gtk.c:231
5275 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5276 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5278 #: src/news_gtk.c:280
5280 msgid "Really delete news account '%s'?"
5281 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5283 #: src/news_gtk.c:281
5284 msgid "Delete news account"
5285 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5287 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5288 msgid "ClamAV: scanning message..."
5289 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5291 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5292 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5293 msgid "Clam AntiVirus"
5294 msgstr "Clam Antivirus"
5296 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5298 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5299 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5301 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5302 "saved in a specially designated folder.\n"
5304 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5305 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5306 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5308 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5309 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5311 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5312 "erilliseen kansioon.\n"
5314 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5315 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5316 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5319 msgid "Enable virus scanning"
5320 msgstr "Virusskannaus päälle"
5322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5323 msgid "Scan archive contents"
5324 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5327 msgid "Maximum attachment size"
5328 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5335 msgid "Save infected messages"
5336 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5340 msgstr "Tallennuskansio"
5342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5344 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5345 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5348 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5349 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5353 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5355 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5358 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5359 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5360 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5361 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5362 "mail will be saved.\n"
5364 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5366 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5369 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5370 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5371 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5372 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5374 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5378 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5380 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5381 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5383 "It is not really useful"
5385 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5386 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5387 "vakiotulostevirtaan.\n"
5389 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5391 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5392 msgid "Dillo Browser"
5393 msgstr "Dillo-selain"
5395 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5396 msgid "Do not load remote links in mails"
5397 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5399 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5400 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5401 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5403 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5404 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5405 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5407 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5408 msgid "Full window mode (hide controls)"
5409 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5411 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5412 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5413 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5415 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5416 msgid "Dillo HTML Viewer"
5417 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5419 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5420 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5421 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5423 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5424 msgid "MathML Viewer"
5425 msgstr "MathML-lukija"
5427 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5429 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5430 "(Content-Type: text/mathml)"
5432 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5433 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5435 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5439 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5440 msgid "[no user id]"
5441 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5443 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5446 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5451 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5456 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5458 "Bad passphrase! Try again...\n"
5461 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5464 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5465 msgid "Store passphrase in memory"
5466 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5468 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5469 msgid "Automatically check signatures"
5470 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5472 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5473 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5474 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5476 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5477 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5478 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5480 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5481 msgid "Expire after"
5484 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5485 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5486 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5488 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5494 msgstr "Allekirjoitusavain"
5496 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5497 msgid "Use default GnuPG key"
5498 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5501 msgid "Select key by your email address"
5502 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5505 msgid "Specify key manually"
5506 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5509 msgid "User or key ID:"
5510 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5518 msgid "Please select key for '%s'"
5519 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5523 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5524 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
5528 msgstr "Valitse avaimet"
5530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
5532 msgstr "Avaimen tunniste"
5534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
5542 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354 src/prefs_other.c:261
5546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
5548 msgstr "Lisää avain"
5550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
5551 msgid "Enter another user or key ID:"
5552 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
5556 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5558 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
5560 "The selected key is not fully trusted.\n"
5561 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5562 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5563 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5565 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
5566 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
5567 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
5568 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
5570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5572 msgstr "Määrittelemättä"
5574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5575 #: src/prefs_send.c:163
5579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5581 msgstr "Marginaalinen"
5583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5589 msgid "The signature has not been checked."
5590 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
5592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5594 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5595 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5599 msgid "Expired signature from %s."
5600 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5604 msgid "Expired key from %s."
5605 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle ”%s”"
5607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5609 msgid "Bad signature from %s."
5610 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5613 msgid "No key available to verify this signature."
5614 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
5617 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
5618 # avaimelle 1234567890ABCDEF
5619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5621 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5622 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
5624 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5626 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5627 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5631 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5632 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5636 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5637 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5641 msgid " aka \"%s\"\n"
5642 msgstr " (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
5644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5646 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5647 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
5649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5651 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5652 "OpenPGP support disabled."
5654 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
5655 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
5657 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5661 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5663 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5664 "decryption of encrypted messages. \n"
5666 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5668 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
5669 "salatut viestit. \n"
5671 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
5673 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5677 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5679 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5680 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5682 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5684 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5686 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5687 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5688 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5689 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5691 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5694 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5695 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5699 msgid "SpamAssassin"
5700 msgstr "SpamAssassin"
5702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5704 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5705 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5706 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5708 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5711 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5712 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5713 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5715 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
5716 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
5717 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
5719 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
5720 "erilliseen kansioon.\n"
5722 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
5723 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
5724 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5728 msgstr "Poissa päältä"
5730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5740 msgstr "Unix-pistoke"
5742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5751 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5752 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
5754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5759 msgid "Port of spamd server"
5760 msgstr "spamd-palvelun portti"
5762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5763 msgid "Path of Unix socket"
5764 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
5766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5768 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5769 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5771 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
5772 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
5774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5780 msgstr "Tallenna roskaposti"
5782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5783 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5784 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
5786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5787 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5788 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
5790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5796 msgstr "Tallennuskansio"
5798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5800 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5803 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5804 "oletusroskakansiota"
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5811 msgid "Maximum Size"
5812 msgstr "Koon yläraja"
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5815 msgid "SpamAssassin GTK"
5816 msgstr "SpamAssassin-GTK"
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5820 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5822 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5825 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5826 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5827 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5828 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5831 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
5833 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
5834 "Suodatus→SpamAssassin.\n"
5836 "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
5837 "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
5838 "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
5839 "roskaposti tallennetaan.\n"
5841 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5845 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5847 msgstr "Hae _kaikki"
5849 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5851 msgstr "S_ähköposti"
5853 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5854 msgid "/Open A_ddressbook"
5855 msgstr "Avaa _osoitekirja"
5857 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5858 msgid "/E_xit Sylpheed"
5859 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5861 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5863 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5864 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
5866 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5868 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
5870 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5872 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5873 "have new or unread mail.\n"
5875 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5876 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5878 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
5879 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
5881 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
5882 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
5883 "kaikkien viestien määrät."
5885 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5889 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5894 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5895 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
5898 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5899 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
5901 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5902 msgid "POP3 protocol error\n"
5903 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
5907 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5908 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
5912 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5913 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
5917 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5918 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
5921 msgid "mailbox is locked\n"
5922 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
5925 msgid "Session timeout\n"
5926 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
5929 msgid "command not supported\n"
5930 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
5933 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5934 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
5937 msgid "TOP command unsupported\n"
5938 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
5940 #: src/prefs_account.c:656
5945 #: src/prefs_account.c:934
5946 msgid "Preferences for new account"
5947 msgstr "Uuden tilin asetukset"
5949 #: src/prefs_account.c:936
5951 msgid "%s - Account preferences"
5952 msgstr "%s — Tilin asetukset"
5954 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5958 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5959 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5960 #: src/prefs_wrapping.c:168
5962 msgstr "Viestin kirjoitus"
5964 #: src/prefs_account.c:978
5966 msgstr "Yksityisyys"
5968 #: src/prefs_account.c:981
5972 #: src/prefs_account.c:984
5974 msgstr "Lisäasetukset"
5976 #: src/prefs_account.c:1063
5977 msgid "Name of account"
5980 #: src/prefs_account.c:1072
5981 msgid "Set as default"
5982 msgstr "Aseta oletustiliksi"
5984 #: src/prefs_account.c:1076
5985 msgid "Personal information"
5986 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5988 #: src/prefs_account.c:1085
5992 #: src/prefs_account.c:1091
5993 msgid "Mail address"
5994 msgstr "Postiosoite"
5996 #: src/prefs_account.c:1097
5997 msgid "Organization"
5998 msgstr "Organisaatio"
6000 #: src/prefs_account.c:1121
6001 msgid "Server information"
6002 msgstr "Palvelimen tiedot"
6004 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
6009 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
6013 #: src/prefs_account.c:1146
6015 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6017 #: src/prefs_account.c:1148
6018 msgid "Local mbox file"
6019 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6021 #: src/prefs_account.c:1150
6022 msgid "None (SMTP only)"
6023 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6025 #: src/prefs_account.c:1170
6026 msgid "This server requires authentication"
6027 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6029 #: src/prefs_account.c:1177
6030 msgid "Authenticate on connect"
6031 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6033 #: src/prefs_account.c:1222
6035 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6037 #: src/prefs_account.c:1228
6038 msgid "Server for receiving"
6039 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6041 #: src/prefs_account.c:1234
6042 msgid "Local mailbox"
6043 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6045 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6046 #: src/prefs_account.c:1241
6047 msgid "SMTP server (send)"
6048 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6050 #: src/prefs_account.c:1249
6051 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6052 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6054 #: src/prefs_account.c:1258
6055 msgid "command to send mails"
6056 msgstr "postin lähetyskomento"
6058 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6059 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6061 msgstr "Käyttäjätunnus"
6063 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6067 #: src/prefs_account.c:1356
6068 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6069 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6071 #: src/prefs_account.c:1359
6072 msgid "Remove messages on server when received"
6073 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6075 #: src/prefs_account.c:1370
6076 msgid "Remove after"
6079 #: src/prefs_account.c:1379
6081 msgstr "päivän jälkeen"
6083 #: src/prefs_account.c:1396
6084 msgid "(0 days: remove immediately)"
6085 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6087 #: src/prefs_account.c:1405
6088 msgid "Download all messages on server"
6089 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6091 #: src/prefs_account.c:1411
6092 msgid "Receive size limit"
6093 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6095 #: src/prefs_account.c:1418
6099 #: src/prefs_account.c:1430
6100 msgid "Default inbox"
6101 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6103 #: src/prefs_account.c:1439
6107 #: src/prefs_account.c:1453
6108 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6109 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
6111 #: src/prefs_account.c:1459
6112 msgid "Maximum number of articles to download"
6113 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6115 #: src/prefs_account.c:1478
6116 msgid "unlimited if 0 is specified"
6117 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6119 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6120 msgid "Authentication method"
6121 msgstr "Varmennuskeino"
6123 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6125 msgstr "Automaattinen"
6127 #: src/prefs_account.c:1511
6128 msgid "Filter messages on receiving"
6129 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6131 #: src/prefs_account.c:1515
6132 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6133 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6135 #: src/prefs_account.c:1575
6137 msgstr "Lisää päiväys"
6139 #: src/prefs_account.c:1576
6140 msgid "Generate Message-ID"
6141 msgstr "Luo viestin tunniste"
6143 #: src/prefs_account.c:1583
6144 msgid "Add user-defined header"
6145 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6147 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6151 #: src/prefs_account.c:1595
6152 msgid "Authentication"
6155 #: src/prefs_account.c:1603
6156 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6157 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6159 #: src/prefs_account.c:1679
6161 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6164 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6165 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6167 #: src/prefs_account.c:1690
6168 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6169 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6171 #: src/prefs_account.c:1705
6172 msgid "POP authentication timeout: "
6173 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6175 #: src/prefs_account.c:1714
6179 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:447
6181 msgstr "Allekirjoitus"
6183 #: src/prefs_account.c:1769
6184 msgid "Insert signature automatically"
6185 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6187 #: src/prefs_account.c:1774
6188 msgid "Signature separator"
6189 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6191 #: src/prefs_account.c:1797
6192 msgid "Command output"
6193 msgstr "Komennon tuloste"
6195 #: src/prefs_account.c:1816
6196 msgid "Automatically set the following addresses"
6197 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6200 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6201 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6205 #: src/prefs_account.c:1838
6207 msgstr "Piilokopiot"
6209 #: src/prefs_account.c:1851
6211 msgstr "Vastausosoite"
6213 #: src/prefs_account.c:1902
6214 msgid "Default privacy system"
6215 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6217 #: src/prefs_account.c:1911
6218 msgid "Encrypt message by default"
6219 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6221 #: src/prefs_account.c:1913
6222 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6223 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6225 #: src/prefs_account.c:1916
6226 msgid "Sign message by default"
6227 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6229 #: src/prefs_account.c:1918
6230 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6231 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6233 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6234 msgid "Don't use SSL"
6235 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6237 #: src/prefs_account.c:2005
6238 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6239 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6241 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6242 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6243 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6245 #: src/prefs_account.c:2022
6246 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6247 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6249 #: src/prefs_account.c:2028
6253 #: src/prefs_account.c:2044
6254 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6255 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6257 #: src/prefs_account.c:2046
6259 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6261 #: src/prefs_account.c:2054
6262 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6263 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6265 #: src/prefs_account.c:2057
6266 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6267 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6269 #: src/prefs_account.c:2068
6270 msgid "Use non-blocking SSL"
6271 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6273 #: src/prefs_account.c:2080
6274 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6275 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6277 #: src/prefs_account.c:2208
6278 msgid "Specify SMTP port"
6279 msgstr "Määritä SMTP-port"
6281 #: src/prefs_account.c:2214
6282 msgid "Specify POP3 port"
6283 msgstr "Määritä POP3-portti"
6285 #: src/prefs_account.c:2220
6286 msgid "Specify IMAP4 port"
6287 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6289 #: src/prefs_account.c:2226
6290 msgid "Specify NNTP port"
6291 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6293 #: src/prefs_account.c:2231
6294 msgid "Specify domain name"
6295 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6297 #: src/prefs_account.c:2241
6298 msgid "Use command to communicate with server"
6299 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6301 #: src/prefs_account.c:2249
6302 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6303 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6305 #: src/prefs_account.c:2263
6306 msgid "IMAP server directory"
6307 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6309 #: src/prefs_account.c:2317
6310 msgid "Put sent messages in"
6311 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6313 #: src/prefs_account.c:2319
6314 msgid "Put queued messages in"
6315 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6317 #: src/prefs_account.c:2321
6318 msgid "Put draft messages in"
6319 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6321 #: src/prefs_account.c:2323
6322 msgid "Put deleted messages in"
6323 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6325 #: src/prefs_account.c:2371
6326 msgid "Account name is not entered."
6327 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6329 #: src/prefs_account.c:2375
6330 msgid "Mail address is not entered."
6331 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6333 #: src/prefs_account.c:2382
6334 msgid "SMTP server is not entered."
6335 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6337 #: src/prefs_account.c:2387
6338 msgid "User ID is not entered."
6339 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6341 #: src/prefs_account.c:2392
6342 msgid "POP3 server is not entered."
6343 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6345 #: src/prefs_account.c:2397
6346 msgid "IMAP4 server is not entered."
6347 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6349 #: src/prefs_account.c:2402
6350 msgid "NNTP server is not entered."
6351 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6353 #: src/prefs_account.c:2408
6354 msgid "local mailbox filename is not entered."
6355 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6357 #: src/prefs_account.c:2414
6358 msgid "mail command is not entered."
6359 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6361 #: src/prefs_account.c:2662
6363 msgid "Unsupported (%s)"
6364 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6366 #: src/prefs_actions.c:187
6367 msgid "Actions configuration"
6368 msgstr "Toimintoasetukset"
6370 #: src/prefs_actions.c:209
6372 msgstr "Valikon nimi:"
6374 #: src/prefs_actions.c:218
6375 msgid "Command line:"
6376 msgstr "Komentorivi:"
6378 #: src/prefs_actions.c:247
6382 #: src/prefs_actions.c:260
6383 msgid " Syntax help "
6384 msgstr " Syntaksiohje "
6386 #: src/prefs_actions.c:481
6387 msgid "Menu name is not set."
6388 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6390 #: src/prefs_actions.c:486
6391 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6392 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6394 #: src/prefs_actions.c:505
6395 msgid "Menu name is too long."
6396 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6398 #: src/prefs_actions.c:514
6399 msgid "Command line not set."
6400 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6402 #: src/prefs_actions.c:519
6403 msgid "Menu name and command are too long."
6404 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6406 #: src/prefs_actions.c:524
6411 "has a syntax error."
6417 #: src/prefs_actions.c:584
6418 msgid "Delete action"
6419 msgstr "Poista toiminto"
6421 #: src/prefs_actions.c:585
6422 msgid "Do you really want to delete this action?"
6423 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6425 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1077
6426 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6427 msgid "Entry not saved"
6428 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6430 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1078
6431 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6432 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6433 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6435 #: src/prefs_actions.c:754
6437 msgstr "VALIKON NIMI:"
6439 #: src/prefs_actions.c:755
6440 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6441 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6443 #: src/prefs_actions.c:757
6444 msgid "COMMAND LINE:"
6445 msgstr "KOMENTORIVI:"
6447 #: src/prefs_actions.c:758
6449 msgstr "Aloita komennolla:"
6451 #: src/prefs_actions.c:759
6452 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6453 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6455 #: src/prefs_actions.c:760
6456 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6457 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6459 #: src/prefs_actions.c:761
6460 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6462 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6464 #: src/prefs_actions.c:762
6466 msgstr "Lopeta komennolla:"
6468 #: src/prefs_actions.c:763
6469 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6470 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6472 #: src/prefs_actions.c:764
6473 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6474 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6476 #: src/prefs_actions.c:765
6477 msgid "to run command asynchronously"
6478 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6480 #: src/prefs_actions.c:766
6484 #: src/prefs_actions.c:767
6485 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6486 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6488 #: src/prefs_actions.c:768
6490 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6491 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6493 #: src/prefs_actions.c:769
6494 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6495 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6497 #: src/prefs_actions.c:770
6498 msgid "for a user provided argument"
6499 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6501 #: src/prefs_actions.c:771
6502 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6503 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6505 #: src/prefs_actions.c:772
6506 msgid "for the text selection"
6507 msgstr "valitulle tekstille"
6509 #: src/prefs_actions.c:773
6510 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6511 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6513 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6514 #: src/quote_fmt.c:76
6515 msgid "Description of symbols"
6516 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6518 #: src/prefs_actions.c:863
6519 msgid "Current actions"
6520 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6522 #. Account autoselection
6523 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6524 msgid "Automatic account selection"
6525 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
6527 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6528 msgid "when replying"
6529 msgstr "vastattaessa"
6531 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6532 msgid "when forwarding"
6533 msgstr "edelleenlähetettäessä"
6535 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6536 msgid "when re-editing"
6537 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
6539 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6540 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6541 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
6543 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6544 msgid "Automatically launch the external editor"
6545 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
6547 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6548 msgid "Forward as attachment"
6549 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
6551 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6552 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6553 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
6555 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6556 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6557 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
6559 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6561 msgstr "merkin välein"
6563 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6565 msgstr "Kumoustasot"
6567 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6569 msgstr "Kirjoitetaan"
6571 #: src/prefs_customheader.c:176
6572 msgid "Custom header configuration"
6573 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
6575 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6576 #: src/prefs_matcher.c:1192
6577 msgid "Header name is not set."
6578 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
6580 #: src/prefs_customheader.c:496
6581 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6582 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
6584 #: src/prefs_customheader.c:545
6585 msgid "Delete header"
6586 msgstr "Poista otsake"
6588 #: src/prefs_customheader.c:546
6589 msgid "Do you really want to delete this header?"
6590 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
6592 #: src/prefs_customheader.c:714
6593 msgid "Current custom headers"
6594 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
6596 #: src/prefs_display_header.c:227
6597 msgid "Displayed header configuration"
6598 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
6601 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6603 msgstr "Otsakkeen nimi"
6605 #: src/prefs_display_header.c:284
6606 msgid "Displayed Headers"
6607 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
6609 #: src/prefs_display_header.c:348
6610 msgid "Hidden headers"
6611 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
6613 #: src/prefs_display_header.c:372
6614 msgid "Show all unspecified headers"
6615 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
6617 #: src/prefs_display_header.c:570
6618 msgid "This header is already in the list."
6619 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
6621 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6623 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6624 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
6626 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6628 msgstr "Veppiselain"
6630 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6631 msgid "Print command"
6632 msgstr "Tulostuskomento"
6634 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6636 msgstr "Tekstinmuokkain"
6638 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6639 msgid "Image viewer"
6640 msgstr "Kuvannäytin"
6642 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6643 msgid "Audio player"
6646 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6647 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6648 msgid "Message View"
6649 msgstr "Viestinäkymä"
6651 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6652 msgid "External Programs"
6653 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
6655 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6659 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6663 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6667 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6671 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6673 msgstr "Poista lukitus"
6675 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6676 msgid "Mark as read"
6677 msgstr "Merkitse luetuksi"
6679 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6680 msgid "Mark as unread"
6681 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
6683 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:493
6685 msgstr "Edelleenlähetä"
6687 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6689 msgstr "Uudelleenohjaa"
6691 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6692 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:1551
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6701 msgid "Change score"
6702 msgstr "Muuta pisteitystä"
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6706 msgstr "Aseta pisteet"
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6714 msgstr "Lopeta suodatus"
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6717 msgid "Filtering action configuration"
6718 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6728 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6730 msgstr "Vastaanottaja"
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6734 #: src/summaryview.c:468
6738 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6742 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6743 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6748 msgid "Command line not set"
6749 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
6751 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6752 msgid "Destination is not set."
6753 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6756 msgid "Recipient is not set."
6757 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
6759 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6760 msgid "Score is not set"
6761 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
6763 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6764 msgid "No action was defined."
6765 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6771 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6777 #: src/quote_fmt.c:52
6779 msgstr "Viestin tunniste"
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6783 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6785 msgstr "Keskusteluryhmä"
6788 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6789 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6791 msgstr "Viittaukset"
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6794 msgid "Filename - should not be modified"
6795 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6802 msgid "escape character for quotes"
6803 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
6805 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6806 msgid "quote character"
6807 msgstr "lainausmerkki"
6809 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6810 msgid "Current action list"
6811 msgstr "Nykyinen toimintolista"
6813 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6814 msgid "Filtering/Processing configuration"
6815 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
6817 #: src/prefs_filtering.c:279
6821 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6823 msgstr "Määrittele…"
6825 #: src/prefs_filtering.c:301
6829 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6830 #. * be inserted in the storage
6831 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6832 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6836 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6837 msgid "Condition string is not valid."
6838 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
6840 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6841 msgid "Action string is not valid."
6842 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
6844 #: src/prefs_filtering.c:843
6845 msgid "Condition string is empty."
6846 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
6848 #: src/prefs_filtering.c:849
6849 msgid "Action string is empty."
6850 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
6852 #: src/prefs_filtering.c:917
6854 msgstr "Poista sääntö"
6856 #: src/prefs_filtering.c:918
6857 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6858 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
6860 #: src/prefs_filtering.c:1239
6864 #. Apply to subfolders
6865 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6874 #: src/prefs_folder_item.c:176
6875 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6876 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
6879 #: src/prefs_folder_item.c:196
6880 msgid "Folder chmod: "
6881 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
6884 #: src/prefs_folder_item.c:222
6885 msgid "Folder color: "
6886 msgstr "Kansion väri: "
6888 #. Enable processing at startup
6889 #: src/prefs_folder_item.c:250
6890 msgid "Process at startup"
6891 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
6893 #. Check folder for new mail
6894 #: src/prefs_folder_item.c:264
6895 msgid "Scan for new mail"
6896 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
6898 #: src/prefs_folder_item.c:454
6899 msgid "Request Return Receipt"
6900 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
6902 #: src/prefs_folder_item.c:469
6903 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6904 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
6907 #: src/prefs_folder_item.c:482
6908 msgid "Default To: "
6909 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
6911 #. Default address to reply to
6912 #: src/prefs_folder_item.c:502
6913 msgid "Send replies to: "
6914 msgstr "Vastausosoite: "
6917 #: src/prefs_folder_item.c:522
6918 msgid "Default account: "
6919 msgstr "Oletustili: "
6921 #. Default dictionary
6922 #: src/prefs_folder_item.c:566
6923 msgid "Default dictionary: "
6924 msgstr "Oletussanakirja: "
6926 #: src/prefs_folder_item.c:760
6927 msgid "Pick color for folder"
6928 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
6930 #: src/prefs_folder_item.c:772
6934 #: src/prefs_folder_item.c:812
6936 msgid "Properties for folder %s"
6937 msgstr "Kansion %s asetukset"
6939 #: src/prefs_fonts.c:66
6940 msgid "Folder and Message Lists"
6941 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
6943 #: src/prefs_fonts.c:83
6947 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6951 #: src/prefs_fonts.c:146
6955 #: src/prefs_gtk.c:848
6959 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6960 msgid "Automatically display attached images"
6961 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
6963 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6965 "Resize attached images by default\n"
6966 "(Clicking image toggles scaling)"
6968 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
6969 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
6971 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6972 msgid "Display images inline"
6973 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
6975 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6976 msgid "Image Viewer"
6977 msgstr "Kuvanlukija"
6979 #: src/prefs_matcher.c:150
6980 msgid "All messages"
6981 msgstr "Kaikki viestit"
6983 #: src/prefs_matcher.c:151
6985 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
6987 #: src/prefs_matcher.c:152
6989 msgstr "Vastauksena viestiin"
6991 #: src/prefs_matcher.c:153
6992 msgid "Age greater than"
6993 msgstr "Vanhempi kuin"
6995 #: src/prefs_matcher.c:153
6996 msgid "Age lower than"
6997 msgstr "Nuorempi kuin"
6999 #: src/prefs_matcher.c:154
7000 msgid "Headers part"
7003 #: src/prefs_matcher.c:155
7005 msgstr "Sisältöosio"
7007 #: src/prefs_matcher.c:155
7008 msgid "Whole message"
7009 msgstr "Koko viesti"
7011 #: src/prefs_matcher.c:156
7013 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7015 #: src/prefs_matcher.c:156
7017 msgstr "Uutuusmerkintä"
7019 #: src/prefs_matcher.c:157
7021 msgstr "Merkintämerkintä"
7023 #: src/prefs_matcher.c:157
7024 msgid "Deleted flag"
7025 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7027 #: src/prefs_matcher.c:158
7028 msgid "Replied flag"
7029 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7031 #: src/prefs_matcher.c:158
7032 msgid "Forwarded flag"
7033 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7035 #: src/prefs_matcher.c:159
7037 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7039 #: src/prefs_matcher.c:160
7043 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7044 msgid "Ignore thread"
7045 msgstr "Ohita ketju"
7047 #: src/prefs_matcher.c:162
7048 msgid "Score greater than"
7049 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7051 #: src/prefs_matcher.c:162
7052 msgid "Score lower than"
7053 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7055 #: src/prefs_matcher.c:163
7056 msgid "Score equal to"
7057 msgstr "Pisteitä tasan"
7059 #: src/prefs_matcher.c:164
7063 #: src/prefs_matcher.c:165
7064 msgid "Size greater than"
7065 msgstr "Koko enemmän kuin"
7067 #: src/prefs_matcher.c:166
7068 msgid "Size smaller than"
7069 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7071 #: src/prefs_matcher.c:167
7072 msgid "Size exactly"
7075 #: src/prefs_matcher.c:168
7076 msgid "Partially downloaded"
7077 msgstr "Osittain noudettu"
7079 #: src/prefs_matcher.c:185
7083 #: src/prefs_matcher.c:185
7087 #: src/prefs_matcher.c:202
7091 #: src/prefs_matcher.c:202
7092 msgid "does not contain"
7095 #: src/prefs_matcher.c:219
7099 #: src/prefs_matcher.c:219
7103 #: src/prefs_matcher.c:397
7104 msgid "Condition configuration"
7105 msgstr "Ehtoasetukset"
7107 #. criteria combo box
7108 #: src/prefs_matcher.c:422
7110 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7112 #: src/prefs_matcher.c:509
7114 msgstr "Predikaatti"
7116 #: src/prefs_matcher.c:560
7118 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7120 #. boolean operation
7121 #: src/prefs_matcher.c:598
7123 msgstr "Boolen operaatio"
7125 #: src/prefs_matcher.c:1172
7126 msgid "Value is not set."
7127 msgstr "Arvo on asettamatta."
7129 #: src/prefs_matcher.c:1604
7131 "The entry was not saved\n"
7132 "Have you really finished?"
7134 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7135 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7137 #: src/prefs_matcher.c:1646
7138 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7139 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7141 #: src/prefs_matcher.c:1647
7142 msgid "using an external program or script. The program will"
7143 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7145 #: src/prefs_matcher.c:1648
7146 msgid "return either 0 or 1"
7149 #: src/prefs_matcher.c:1649
7150 msgid "The following symbols can be used:"
7151 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7153 #: src/prefs_matcher.c:1669
7154 msgid "Match Type: 'Test'"
7155 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7157 #: src/prefs_matcher.c:1748
7158 msgid "Current condition rules"
7159 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7161 #: src/prefs_message.c:102
7163 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7164 "ASCII character (Japanese only)"
7166 "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
7167 "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
7169 #: src/prefs_message.c:108
7170 msgid "Display header pane above message view"
7171 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7173 #: src/prefs_message.c:115
7174 msgid "Display short headers on message view"
7175 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7177 #: src/prefs_message.c:128
7178 msgid "Render HTML messages as text"
7179 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7181 #: src/prefs_message.c:140
7183 msgstr "Rivien välit"
7185 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7189 #: src/prefs_message.c:159
7193 #: src/prefs_message.c:166
7195 msgstr "puoli sivua"
7197 #: src/prefs_message.c:172
7198 msgid "Smooth scroll"
7199 msgstr "Sulava vieritys"
7201 #: src/prefs_message.c:178
7205 #: src/prefs_message.c:203
7206 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7207 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7209 #: src/prefs_message.c:276
7210 msgid "Text options"
7211 msgstr "Tekstiasetukset"
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7214 msgid "Enable coloration of message"
7215 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7217 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7218 msgid "Quoted Text - First Level"
7219 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7221 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7222 msgid "Quoted Text - Second Level"
7223 msgstr "Toisen tason lainaus"
7225 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7226 msgid "Quoted Text - Third Level"
7227 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7229 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7233 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7234 msgid "Target folder"
7235 msgstr "Kohdekansio"
7237 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7239 msgstr "Allekirjoitus"
7241 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7242 msgid "Recycle quote colors"
7243 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7245 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7246 msgid "Pick color for quotation level 1"
7247 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7249 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7250 msgid "Pick color for quotation level 2"
7251 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7253 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7254 msgid "Pick color for quotation level 3"
7255 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7257 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7258 msgid "Pick color for URI"
7259 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7261 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7262 msgid "Pick color for target folder"
7263 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7265 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7266 msgid "Pick color for signatures"
7267 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7269 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7273 #: src/prefs_other.c:106
7274 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7275 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7278 #: src/prefs_other.c:109
7282 #: src/prefs_other.c:116
7283 msgid "Clip the log size"
7284 msgstr "Rajoita lokin koko"
7286 #: src/prefs_other.c:121
7287 msgid "Log window length"
7288 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7290 #: src/prefs_other.c:134
7291 msgid "0 to stop logging in the log window"
7292 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7295 #: src/prefs_other.c:139
7297 msgstr "Poistuttaessa"
7299 #: src/prefs_other.c:147
7300 msgid "Confirm on exit"
7301 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7303 #: src/prefs_other.c:154
7304 msgid "Empty trash on exit"
7305 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7307 #: src/prefs_other.c:156
7308 msgid "Ask before emptying"
7309 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7311 #: src/prefs_other.c:160
7312 msgid "Warn if there are queued messages"
7313 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7315 #: src/prefs_other.c:166
7316 msgid "Socket I/O timeout:"
7317 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7319 #: src/prefs_other.c:179
7324 #: src/prefs_quote.c:90
7325 msgid "Reply will quote by default"
7326 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7328 #: src/prefs_quote.c:92
7329 msgid "Reply format"
7330 msgstr "Vastauksen muoto"
7332 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7333 msgid "Quotation mark"
7334 msgstr "Lainauksen merkintä"
7337 #: src/prefs_quote.c:134
7338 msgid "Forward format"
7339 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7341 #: src/prefs_quote.c:181
7342 msgid " Description of symbols "
7343 msgstr " Merkintöjen selitykset "
7346 #: src/prefs_quote.c:189
7347 msgid "Quotation characters"
7348 msgstr "Lainausmerkinnät"
7350 #: src/prefs_quote.c:204
7351 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7352 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7354 #: src/prefs_quote.c:280
7358 #: src/prefs_receive.c:121
7359 msgid "External program"
7360 msgstr "Ulkoinen komento"
7362 #: src/prefs_receive.c:130
7363 msgid "Use external program for incorporation"
7364 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7366 #: src/prefs_receive.c:137
7370 #: src/prefs_receive.c:155
7371 msgid "Auto-check new mail"
7372 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
7374 #: src/prefs_receive.c:157
7378 #: src/prefs_receive.c:178
7379 msgid "Check new mail on startup"
7380 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
7382 #: src/prefs_receive.c:180
7383 msgid "Update all local folders after incorporation"
7384 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7386 #: src/prefs_receive.c:188
7387 msgid "Show receive dialog"
7388 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7390 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7394 #: src/prefs_receive.c:199
7395 msgid "Only on manual receiving"
7396 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7398 #: src/prefs_receive.c:209
7399 msgid "Close receive dialog when finished"
7400 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7402 #: src/prefs_receive.c:211
7403 msgid "Run command when new mail arrives"
7404 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7406 #: src/prefs_receive.c:221
7407 msgid "after autochecking"
7408 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7410 #: src/prefs_receive.c:223
7411 msgid "after manual checking"
7412 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7414 #: src/prefs_receive.c:231
7417 "Command to execute:\n"
7418 "(use %d as number of new mails)"
7420 "Suoritettava komento:\n"
7421 "(%d on uusien viestien määrä)"
7423 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7424 msgid "Mail Handling"
7425 msgstr "Viestien käsittely"
7427 #: src/prefs_send.c:143
7428 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7429 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7431 #: src/prefs_send.c:147
7432 msgid "Confirm before sending queued messages"
7433 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7435 #: src/prefs_send.c:153
7436 msgid "Show send dialog"
7437 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7439 #: src/prefs_send.c:171
7440 msgid "Outgoing encoding"
7441 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7443 #: src/prefs_send.c:180
7445 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7448 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7449 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7451 #: src/prefs_send.c:192
7452 msgid "Automatic (Recommended)"
7453 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7455 #: src/prefs_send.c:194
7456 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7457 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7459 #: src/prefs_send.c:196
7460 msgid "Unicode (UTF-8)"
7461 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7463 #: src/prefs_send.c:198
7464 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7465 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7467 #: src/prefs_send.c:199
7468 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7469 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7471 #: src/prefs_send.c:201
7472 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7473 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
7475 #: src/prefs_send.c:203
7476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7477 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
7479 #: src/prefs_send.c:204
7480 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7481 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
7483 #: src/prefs_send.c:206
7484 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7485 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
7487 #: src/prefs_send.c:208
7488 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7489 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
7491 #: src/prefs_send.c:209
7492 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7493 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7495 #: src/prefs_send.c:211
7496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7497 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
7499 #: src/prefs_send.c:213
7500 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7501 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
7503 #: src/prefs_send.c:214
7504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7505 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
7507 #: src/prefs_send.c:215
7508 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7509 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7511 #: src/prefs_send.c:216
7512 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7513 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7515 #: src/prefs_send.c:218
7516 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7517 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
7519 #: src/prefs_send.c:220
7520 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7521 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
7523 #: src/prefs_send.c:221
7524 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7525 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
7527 #: src/prefs_send.c:224
7528 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7529 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
7531 #: src/prefs_send.c:225
7532 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7533 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
7535 #: src/prefs_send.c:226
7536 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7537 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
7539 #: src/prefs_send.c:228
7540 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7541 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
7543 #: src/prefs_send.c:229
7544 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7545 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
7547 #: src/prefs_send.c:232
7548 msgid "Korean (EUC-KR)"
7549 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
7551 #: src/prefs_send.c:234
7552 msgid "Thai (TIS-620)"
7553 msgstr "Thai (TIS-620)"
7555 #: src/prefs_send.c:235
7556 msgid "Thai (Windows-874)"
7557 msgstr "Thai (Windows-874)"
7559 #: src/prefs_send.c:248
7560 msgid "Transfer encoding"
7561 msgstr "Siirroskoodaus"
7563 #: src/prefs_send.c:257
7565 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7568 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
7569 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
7571 #: src/prefs_spelling.c:95
7572 msgid "Select dictionaries location"
7573 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
7575 #: src/prefs_spelling.c:124
7576 msgid "Pick color for misspelled word"
7577 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
7579 #: src/prefs_spelling.c:165
7580 msgid "Enable spell checker"
7581 msgstr "Käytä oikolukua"
7583 #: src/prefs_spelling.c:180
7584 msgid "Enable alternate dictionary"
7585 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
7587 #: src/prefs_spelling.c:186
7588 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7589 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
7591 #: src/prefs_spelling.c:188
7592 msgid "Dictionaries path:"
7593 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
7595 #: src/prefs_spelling.c:202
7596 msgid "Default dictionary:"
7597 msgstr "Oletussanakirja:"
7599 #: src/prefs_spelling.c:219
7600 msgid "Default suggestion mode:"
7601 msgstr "Oletusehdotustila:"
7603 #: src/prefs_spelling.c:236
7604 msgid "Misspelled word color:"
7605 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
7607 #: src/prefs_spelling.c:362
7608 msgid "Spell Checking"
7611 #: src/prefs_summaries.c:141
7612 msgid "the full abbreviated weekday name"
7613 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
7615 #: src/prefs_summaries.c:142
7616 msgid "the full weekday name"
7617 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
7619 #: src/prefs_summaries.c:143
7620 msgid "the abbreviated month name"
7621 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
7623 #: src/prefs_summaries.c:144
7624 msgid "the full month name"
7625 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
7627 #: src/prefs_summaries.c:145
7628 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7629 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
7631 #: src/prefs_summaries.c:146
7632 msgid "the century number (year/100)"
7633 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
7635 #: src/prefs_summaries.c:147
7636 msgid "the day of the month as a decimal number"
7637 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
7639 #: src/prefs_summaries.c:148
7640 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7641 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
7643 #: src/prefs_summaries.c:149
7644 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7645 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
7647 #: src/prefs_summaries.c:150
7648 msgid "the day of the year as a decimal number"
7649 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
7651 #: src/prefs_summaries.c:151
7652 msgid "the month as a decimal number"
7653 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
7655 #: src/prefs_summaries.c:152
7656 msgid "the minute as a decimal number"
7657 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
7660 #: src/prefs_summaries.c:153
7661 msgid "either AM or PM"
7662 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
7664 #: src/prefs_summaries.c:154
7665 msgid "the second as a decimal number"
7666 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
7668 #: src/prefs_summaries.c:155
7669 msgid "the day of the week as a decimal number"
7670 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
7672 #: src/prefs_summaries.c:156
7673 msgid "the preferred date for the current locale"
7674 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
7676 #: src/prefs_summaries.c:157
7677 msgid "the last two digits of a year"
7678 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
7680 #: src/prefs_summaries.c:158
7681 msgid "the year as a decimal number"
7682 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
7684 #: src/prefs_summaries.c:159
7685 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7686 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
7688 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7689 #: src/prefs_summaries.c:783
7691 msgstr "Päiväyksen muoto"
7693 #: src/prefs_summaries.c:204
7697 #: src/prefs_summaries.c:246
7701 #: src/prefs_summaries.c:328
7702 msgid "Key bindings"
7703 msgstr "Näppäinsidonnat"
7705 #: src/prefs_summaries.c:342
7706 msgid "Select preset:"
7707 msgstr "Valitse asetusto:"
7709 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7710 msgid "Old Sylpheed"
7711 msgstr "Vanha Sylpheed"
7713 #: src/prefs_summaries.c:363
7715 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7716 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7718 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
7719 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
7721 #: src/prefs_summaries.c:733
7722 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7723 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
7725 #: src/prefs_summaries.c:736
7726 msgid "Display unread number next to folder name"
7727 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
7729 #: src/prefs_summaries.c:745
7730 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7731 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
7733 #: src/prefs_summaries.c:759
7737 #: src/prefs_summaries.c:772
7738 msgid "Display sender using address book"
7739 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
7741 #: src/prefs_summaries.c:775
7742 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7743 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
7745 #: src/prefs_summaries.c:800
7746 msgid "Set displayed columns"
7747 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7749 #: src/prefs_summaries.c:808
7750 msgid " Folder list... "
7751 msgstr " kansioluettelossa…"
7753 #: src/prefs_summaries.c:816
7754 msgid " Message list... "
7755 msgstr " viestiluettelossa…"
7757 #: src/prefs_summaries.c:835
7758 msgid "Always open message when selected"
7759 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
7761 #: src/prefs_summaries.c:839
7762 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7763 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
7765 #: src/prefs_summaries.c:843
7766 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7767 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7769 #: src/prefs_summaries.c:853
7770 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7771 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
7773 #: src/prefs_summaries.c:855
7774 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7775 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
7777 #: src/prefs_summaries.c:867
7778 msgid "When entering a folder"
7779 msgstr "Kansiota avattaessa"
7781 #: src/prefs_summaries.c:877
7783 msgstr "Älä tee mitään"
7785 #: src/prefs_summaries.c:878
7786 msgid "Select first unread (or new) message"
7787 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
7789 #: src/prefs_summaries.c:880
7790 msgid "Select first new (or unread) message"
7791 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
7793 #: src/prefs_summaries.c:890
7794 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7795 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
7797 #: src/prefs_summaries.c:900
7798 msgid "Assume 'Yes'"
7799 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
7801 #: src/prefs_summaries.c:902
7803 msgstr "Oletusarvona Ei"
7805 #: src/prefs_summaries.c:911
7806 msgid " Set key bindings... "
7807 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
7809 #: src/prefs_summaries.c:1018
7811 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
7814 #: src/prefs_summary_column.c:81
7819 #: src/prefs_summary_column.c:87
7823 #: src/prefs_summary_column.c:219
7824 msgid "Message list columns configuration"
7825 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7827 #: src/prefs_summary_column.c:236
7829 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7830 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7832 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7833 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7835 #: src/prefs_summary_column.c:265
7836 msgid "Hidden columns"
7837 msgstr "Piilotetut kohdat"
7839 #: src/prefs_summary_column.c:294
7840 msgid "Displayed columns"
7841 msgstr "Näytetyt kohdat"
7843 #: src/prefs_summary_column.c:330
7844 msgid " Use default "
7845 msgstr " Käytä oletusta "
7847 #: src/prefs_template.c:175
7848 msgid "Template name"
7849 msgstr "Mallineen nimi"
7851 #: src/prefs_template.c:254
7853 msgstr " Merkinnät "
7855 #: src/prefs_template.c:280
7856 msgid "Template configuration"
7857 msgstr "Mallineasetukset"
7859 #: src/prefs_template.c:478
7860 msgid "Template format error."
7861 msgstr "Mallineen muotovirhe."
7863 #: src/prefs_template.c:573
7864 msgid "Delete template"
7865 msgstr "Poista malline"
7867 #: src/prefs_template.c:574
7868 msgid "Do you really want to delete this template?"
7869 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
7871 #: src/prefs_template.c:650
7872 msgid "Current templates"
7873 msgstr "Nykyiset mallineet"
7875 #: src/prefs_template.c:675
7879 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7880 msgid "Default internal theme"
7881 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
7883 #: src/prefs_themes.c:334
7887 #: src/prefs_themes.c:421
7888 msgid "Only root can remove system themes"
7889 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
7891 #: src/prefs_themes.c:424
7893 msgid "Remove system theme '%s'"
7894 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
7896 #: src/prefs_themes.c:427
7898 msgid "Remove theme '%s'"
7899 msgstr "Poista teema %s"
7901 #: src/prefs_themes.c:433
7902 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7903 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
7905 #: src/prefs_themes.c:443
7909 "while removing theme."
7911 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
7912 "siirrettäessä teemaa."
7914 #: src/prefs_themes.c:447
7915 msgid "Removing theme directory failed."
7916 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
7918 #: src/prefs_themes.c:450
7919 msgid "Theme removed succesfully"
7920 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
7922 #: src/prefs_themes.c:470
7923 msgid "Select theme folder"
7924 msgstr "Valitse teemahakemisto"
7926 #: src/prefs_themes.c:485
7928 msgid "Install theme '%s'"
7929 msgstr "Asenna teema %s"
7931 #: src/prefs_themes.c:488
7933 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7936 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
7937 "Asennetaanko kuitenkin?"
7939 #: src/prefs_themes.c:495
7940 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7941 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
7943 #: src/prefs_themes.c:516
7945 "A theme with the same name is\n"
7946 "already installed in this location"
7948 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
7951 #: src/prefs_themes.c:520
7952 msgid "Couldn't create destination directory"
7953 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
7955 #: src/prefs_themes.c:533
7956 msgid "Theme installed succesfully"
7957 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
7959 #: src/prefs_themes.c:540
7960 msgid "Failed installing theme"
7961 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
7963 #: src/prefs_themes.c:543
7967 "while installing theme."
7969 "Tiedoston %s säätäminen\n"
7970 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
7972 #: src/prefs_themes.c:643
7974 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7975 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
7977 #: src/prefs_themes.c:683
7978 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7979 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
7981 #: src/prefs_themes.c:685
7983 msgid "Internal theme has %d icons"
7984 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
7986 #: src/prefs_themes.c:691
7987 msgid "No info file available for this theme"
7988 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
7990 #: src/prefs_themes.c:709
7991 msgid "Error: can't get theme status"
7992 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
7994 #: src/prefs_themes.c:733
7996 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7997 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
7999 #: src/prefs_themes.c:823
8003 #: src/prefs_themes.c:843
8004 msgid "Install new..."
8005 msgstr "Asenna uusi…"
8007 #: src/prefs_themes.c:848
8011 #: src/prefs_themes.c:880
8015 #: src/prefs_themes.c:894
8019 #: src/prefs_themes.c:902
8023 #: src/prefs_themes.c:930
8027 #: src/prefs_themes.c:944
8031 #: src/prefs_themes.c:985
8035 #: src/prefs_themes.c:995
8039 #: src/prefs_themes.c:1000
8043 #: src/prefs_toolbar.c:86
8045 "Selected Action already set.\n"
8046 "Please choose another Action from List"
8048 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8049 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8051 #: src/prefs_toolbar.c:131
8052 msgid "Main toolbar configuration"
8053 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8055 #: src/prefs_toolbar.c:132
8056 msgid "Compose toolbar configuration"
8057 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8059 #: src/prefs_toolbar.c:133
8060 msgid "Message view toolbar configuration"
8061 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8063 #: src/prefs_toolbar.c:637
8064 msgid "Sylpheed Action"
8065 msgstr "Sylpheedin toiminto"
8067 #: src/prefs_toolbar.c:646
8068 msgid "Toolbar text"
8069 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8071 #: src/prefs_toolbar.c:697
8072 msgid "Available toolbar icons"
8073 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8075 #. available actions
8076 #: src/prefs_toolbar.c:750
8077 msgid "Event executed on click"
8078 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8080 #: src/prefs_toolbar.c:800
8084 #. currently active toolbar items
8085 #: src/prefs_toolbar.c:807
8086 msgid "Displayed toolbar items"
8087 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8089 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8090 msgid "Customize Toolbars"
8091 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8093 #: src/prefs_toolbar.c:873
8097 #: src/prefs_toolbar.c:887
8098 msgid "Message Window"
8099 msgstr "Viesti-ikkuna"
8101 #: src/prefs_toolbar.c:901
8102 msgid "Compose Window"
8103 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8105 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8109 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8111 msgstr "Kuvaketeksti"
8113 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8114 msgid "Mapped event"
8115 msgstr "Liitetty toiminto"
8117 #: src/prefs_wrapping.c:76
8118 msgid "Wrap on input"
8119 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8121 #: src/prefs_wrapping.c:82
8122 msgid "Wrap before sending"
8123 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
8125 #: src/prefs_wrapping.c:88
8126 msgid "Wrap quotation"
8127 msgstr "Rivitä lainaukset"
8129 #: src/prefs_wrapping.c:94
8130 msgid "Wrap pasted text"
8131 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8133 #: src/prefs_wrapping.c:106
8134 msgid "Wrap messages at"
8135 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8137 #: src/prefs_wrapping.c:169
8141 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8142 msgid "No signature found"
8143 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8145 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8146 msgid "No information available"
8147 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8149 #: src/procmsg.c:1447
8150 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8152 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8155 #: src/procmsg.c:1458
8156 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8158 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8161 #: src/procmsg.c:1470
8163 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8164 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8166 #: src/quote_fmt.c:40
8167 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8168 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8171 #: src/quote_fmt.c:43
8172 msgid "Full Name of Sender"
8173 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
8176 #: src/quote_fmt.c:44
8177 msgid "First Name of Sender"
8178 msgstr "Lähettäjän etunimi"
8181 #: src/quote_fmt.c:45
8182 msgid "Last Name of Sender"
8183 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
8186 #: src/quote_fmt.c:46
8187 msgid "Initials of Sender"
8188 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8191 #: src/quote_fmt.c:53
8192 msgid "Message body"
8193 msgstr "Viestin sisältö"
8196 #: src/quote_fmt.c:54
8197 msgid "Quoted message body"
8198 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
8201 #: src/quote_fmt.c:55
8202 msgid "Message body without signature"
8203 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8205 #. message with no signature
8206 #: src/quote_fmt.c:56
8207 msgid "Quoted message body without signature"
8208 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8210 #. quoted message with no signature
8211 #: src/quote_fmt.c:57
8212 msgid "Cursor position"
8213 msgstr "Kursorin sijainti"
8215 #: src/quote_fmt.c:59
8217 "Insert expr if x is set\n"
8218 "x is one of the characters above after %"
8220 "Lisää expr jos x on olemassa,\n"
8221 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8223 #: src/quote_fmt.c:61
8225 msgstr "% sellaisenaan"
8227 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8228 #: src/quote_fmt.c:62
8229 msgid "Literal backslash"
8230 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8232 #: src/quote_fmt.c:63
8233 msgid "Literal question mark"
8234 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8236 #: src/quote_fmt.c:64
8237 msgid "Literal pipe"
8238 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8240 #: src/quote_fmt.c:65
8241 msgid "Literal opening curly brace"
8242 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8244 #: src/quote_fmt.c:66
8245 msgid "Literal closing curly brace"
8246 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8248 #: src/quote_fmt.c:68
8250 msgstr "Lisää tiedosto"
8252 #: src/quote_fmt.c:69
8253 msgid "Insert program output"
8254 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8256 #: src/send_message.c:132
8258 msgid "Sending message using command: %s\n"
8259 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8261 #: src/send_message.c:141
8263 msgid "Can't execute command: %s"
8264 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8266 #: src/send_message.c:174
8268 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8269 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8271 #: src/send_message.c:267
8273 msgstr "Yhdistetään"
8275 #: src/send_message.c:272
8276 msgid "Doing POP before SMTP..."
8277 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8279 #: src/send_message.c:275
8280 msgid "POP before SMTP"
8281 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8283 #: src/send_message.c:280
8285 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8286 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8288 #: src/send_message.c:334
8289 msgid "Mail sent successfully."
8290 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8292 #: src/send_message.c:398
8293 msgid "Sending HELO..."
8294 msgstr "Lähetetään HELO…"
8296 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8297 msgid "Authenticating"
8298 msgstr "Todennetaan"
8300 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8301 msgid "Sending message..."
8302 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8304 #: src/send_message.c:403
8305 msgid "Sending EHLO..."
8306 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8308 #: src/send_message.c:412
8309 msgid "Sending MAIL FROM..."
8310 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8312 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8316 #: src/send_message.c:416
8317 msgid "Sending RCPT TO..."
8318 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8320 #: src/send_message.c:421
8321 msgid "Sending DATA..."
8322 msgstr "Lähetetään DATA…"
8324 #: src/send_message.c:425
8326 msgstr "Lopetetaan…"
8328 #: src/send_message.c:453
8330 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8331 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8333 #: src/send_message.c:481
8334 msgid "Sending message"
8335 msgstr "Lähetetään viestiä"
8337 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8338 msgid "Error occurred while sending the message."
8339 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8341 #: src/send_message.c:530
8344 "Error occurred while sending the message:\n"
8347 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8351 msgid "Mailbox setting"
8352 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8356 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8357 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8358 "if you have the one.\n"
8359 "If you're not sure, just select OK."
8361 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8362 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8363 "jos se on MH-muodossa.\n"
8364 "Jollet ole varma, valitse OK."
8366 #: src/sourcewindow.c:66
8367 msgid "Source of the message"
8368 msgstr "Viestin raakamuoto"
8370 #: src/sourcewindow.c:147
8373 msgstr "%s — Raakamuoto"
8375 #: src/ssl_manager.c:153
8376 msgid "Saved SSL Certificates"
8377 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8379 #: src/ssl_manager.c:373
8380 msgid "Delete certificate"
8381 msgstr "Poista varmenne"
8383 #: src/ssl_manager.c:374
8384 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8385 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8387 #: src/summary_search.c:145
8388 msgid "Search messages"
8389 msgstr "Etsi viestejä"
8391 #: src/summary_search.c:168
8392 msgid "Match any of the following"
8393 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8395 #: src/summary_search.c:169
8396 msgid "Match all of the following"
8397 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8399 #: src/summary_search.c:232
8403 #: src/summary_search.c:255
8407 #: src/summary_search.c:385
8408 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8409 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8411 #: src/summary_search.c:387
8412 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8413 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8415 #: src/summaryview.c:397
8419 #: src/summaryview.c:398
8423 #: src/summaryview.c:399
8424 msgid "/Repl_y to/_all"
8427 #: src/summaryview.c:400
8428 msgid "/Repl_y to/_sender"
8429 msgstr "l_ähettäjälle"
8431 #: src/summaryview.c:401
8432 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8433 msgstr "_postituslistalle"
8435 #: src/summaryview.c:403
8436 msgid "/Follow-up and reply to"
8437 msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
8439 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8441 msgstr "_Edelleenlähetä"
8443 #: src/summaryview.c:406
8445 msgstr "Uudelleenohjaa"
8447 #: src/summaryview.c:408
8451 #: src/summaryview.c:409
8455 #: src/summaryview.c:410
8456 msgid "/Move to _trash"
8457 msgstr "Siirrä _roskiin"
8459 #: src/summaryview.c:411
8463 #: src/summaryview.c:412
8464 msgid "/Cancel a news message"
8465 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
8467 #: src/summaryview.c:414
8471 #: src/summaryview.c:415
8472 msgid "/_Mark/_Mark"
8475 #: src/summaryview.c:416
8476 msgid "/_Mark/_Unmark"
8477 msgstr "_Poista merkintä"
8479 #: src/summaryview.c:417
8483 #: src/summaryview.c:418
8484 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8485 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8487 #: src/summaryview.c:419
8488 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8489 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8491 #: src/summaryview.c:420
8492 msgid "/_Mark/Mark all read"
8493 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8495 #: src/summaryview.c:421
8496 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8499 #: src/summaryview.c:422
8500 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8501 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8503 #: src/summaryview.c:423
8507 #: src/summaryview.c:424
8508 msgid "/_Mark/Unlock"
8509 msgstr "Avaa lukitus"
8511 #: src/summaryview.c:425
8512 msgid "/Color la_bel"
8513 msgstr "Värimerkintä"
8515 #: src/summaryview.c:428
8517 msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
8519 #: src/summaryview.c:430
8520 msgid "/Add sender to address boo_k"
8521 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
8523 #: src/summaryview.c:432
8524 msgid "/Create f_ilter rule"
8525 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
8527 #: src/summaryview.c:433
8528 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8529 msgstr "_Automaattisesti"
8531 #: src/summaryview.c:435
8532 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8533 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8535 #: src/summaryview.c:437
8536 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8537 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8539 #: src/summaryview.c:439
8540 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8543 #: src/summaryview.c:441
8544 msgid "/Create processing rule"
8545 msgstr "Luo käsittelysääntö"
8547 #: src/summaryview.c:442
8548 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8549 msgstr "_Automaattisesti"
8551 #: src/summaryview.c:444
8552 msgid "/Create processing rule/by _From"
8553 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8555 #: src/summaryview.c:446
8556 msgid "/Create processing rule/by _To"
8557 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8559 #: src/summaryview.c:448
8560 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8563 #: src/summaryview.c:454
8564 msgid "/_View/_Source"
8565 msgstr "_Raakamuoto"
8567 #: src/summaryview.c:455
8568 msgid "/_View/All _header"
8569 msgstr "Kaikki _otsakeet"
8571 #: src/summaryview.c:459
8576 #: src/summaryview.c:467
8581 #: src/summaryview.c:469
8585 #: src/summaryview.c:526
8586 msgid "Toggle quick-search bar"
8587 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
8589 #: src/summaryview.c:841
8590 msgid "Process mark"
8591 msgstr "Käsittelymerkintä"
8593 #: src/summaryview.c:842
8594 msgid "Some marks are left. Process it?"
8595 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
8597 #: src/summaryview.c:894
8599 msgid "Scanning folder (%s)..."
8600 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
8602 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1363
8603 msgid "No more unread messages"
8604 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
8606 #: src/summaryview.c:1311
8607 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8608 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8610 #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1423
8611 #: src/summaryview.c:1476
8613 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8615 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
8616 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
8618 #: src/summaryview.c:1331
8619 msgid "No unread messages."
8620 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
8622 #: src/summaryview.c:1364
8623 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8624 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8626 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1463
8627 msgid "No more new messages"
8628 msgstr "Ei uusia viestejä"
8630 #: src/summaryview.c:1411
8631 msgid "No new message found. Search from the end?"
8632 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8634 #: src/summaryview.c:1431
8635 msgid "No new messages."
8636 msgstr "Ei uusia viestejä."
8638 #: src/summaryview.c:1464
8639 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8640 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8642 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1526
8643 msgid "No more marked messages"
8644 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
8646 #: src/summaryview.c:1502
8647 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8648 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8650 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1536
8651 msgid "No marked messages."
8652 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
8654 #: src/summaryview.c:1527
8655 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8656 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8658 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8659 msgid "No more labeled messages"
8660 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
8662 #: src/summaryview.c:1552
8663 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8664 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8666 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1586
8667 msgid "No labeled messages."
8668 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
8670 #: src/summaryview.c:1577
8671 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8672 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8674 #: src/summaryview.c:1792
8675 msgid "Attracting messages by subject..."
8676 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
8678 #: src/summaryview.c:1939
8681 msgstr "%d poistettu"
8683 #: src/summaryview.c:1943
8686 msgstr "%s%d siirretty"
8688 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
8692 #: src/summaryview.c:1949
8695 msgstr "%s%d kopioitu"
8697 #: src/summaryview.c:1964
8698 msgid " item selected"
8699 msgstr " kohde valittu"
8701 #: src/summaryview.c:1966
8702 msgid " items selected"
8703 msgstr " kohdetta valittu"
8705 #: src/summaryview.c:1982
8707 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8708 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
8710 #: src/summaryview.c:2171
8711 msgid "Sorting summary..."
8712 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
8714 #: src/summaryview.c:2249
8715 msgid "Setting summary from message data..."
8716 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
8718 #: src/summaryview.c:2399
8720 msgstr "(Ei päiväystä)"
8722 #: src/summaryview.c:2428
8723 msgid "(No Recipient)"
8724 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
8726 #: src/summaryview.c:3082
8727 msgid "You're not the author of the article\n"
8728 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
8730 #: src/summaryview.c:3168
8731 msgid "Delete message(s)"
8732 msgstr "Poista viestejä"
8734 #: src/summaryview.c:3169
8735 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8736 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
8738 #: src/summaryview.c:3314
8739 msgid "Destination is same as current folder."
8740 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
8742 #: src/summaryview.c:3395
8743 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8744 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
8746 #: src/summaryview.c:3515
8747 msgid "Append or Overwrite"
8748 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
8750 #: src/summaryview.c:3516
8751 msgid "Append or overwrite existing file?"
8752 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
8754 #: src/summaryview.c:3517
8758 #: src/summaryview.c:3842
8759 msgid "Building threads..."
8760 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
8762 #: src/summaryview.c:3930
8763 msgid "Unthreading..."
8764 msgstr "Puretaan säikeitä…"
8766 #: src/summaryview.c:4069
8767 msgid "Filtering..."
8768 msgstr "Suodatetaan…"
8770 #: src/summaryview.c:4132
8771 msgid "Processing configuration"
8772 msgstr "Asetuksia luetaan"
8774 #: src/summaryview.c:5450
8777 "Regular expression (regexp) error:\n"
8780 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
8783 #: src/summaryview.c:5564
8784 msgid "Export to mbox file"
8785 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
8787 #: src/textview.c:217
8788 msgid "/_Open with Web browser"
8789 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
8791 #: src/textview.c:218
8792 msgid "/Copy this _link"
8793 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
8795 #: src/textview.c:223
8796 msgid "/Compose _new message"
8797 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8799 #: src/textview.c:224
8800 msgid "/Add to _address book"
8801 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
8803 #: src/textview.c:225
8804 msgid "/Copy this add_ress"
8805 msgstr "Kopioi o_soite"
8807 #: src/textview.c:230
8808 msgid "/_Open image"
8811 #: src/textview.c:231
8812 msgid "/_Save image..."
8813 msgstr "_Tallenna kuva…"
8815 #: src/textview.c:695
8816 msgid "This message can't be displayed.\n"
8817 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
8819 #: src/textview.c:714
8820 msgid "The following can be performed on this part by "
8821 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
8823 #: src/textview.c:715
8824 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8826 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
8828 #: src/textview.c:717
8829 msgid " To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8830 msgstr " Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
8832 #: src/textview.c:718
8833 msgid " To display as text select 'Display as text' "
8834 msgstr " Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
8836 #: src/textview.c:719
8837 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8838 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
8840 #: src/textview.c:720
8841 msgid " To open with an external program select 'Open' "
8842 msgstr " Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
8844 #: src/textview.c:721
8845 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8846 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
8848 #: src/textview.c:722
8849 msgid " (alternately double-click, or click the middle "
8850 msgstr " (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
8852 #: src/textview.c:723
8853 msgid "mouse button),\n"
8854 msgstr "keskipainiketta),\n"
8856 #: src/textview.c:724
8857 msgid " or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8858 msgstr " tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
8860 #: src/textview.c:1931
8863 "The real URL (%s) is different from\n"
8864 "the apparent URL (%s).\n"
8868 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
8869 "odotuksenmukainen (%s).\n"
8873 #: src/textview.c:1936
8874 msgid "Fake URL warning"
8875 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
8877 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1419
8878 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8879 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
8881 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1425
8882 msgid "Receive Mail on current Account"
8883 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
8885 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1431
8886 msgid "Send Queued Messages"
8887 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
8889 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1444
8890 msgid "Compose Email"
8891 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
8893 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1448
8894 msgid "Compose News"
8895 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
8897 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1454 src/toolbar.c:1464
8898 msgid "Reply to Message"
8899 msgstr "Vastaa viestiin"
8901 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1471 src/toolbar.c:1481
8902 msgid "Reply to Sender"
8903 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
8905 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1488 src/toolbar.c:1498
8906 msgid "Reply to All"
8907 msgstr "Vastaa kaikille"
8909 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1505 src/toolbar.c:1515
8910 msgid "Reply to Mailing-list"
8911 msgstr "Vastaa postituslistalle"
8913 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1522 src/toolbar.c:1532
8914 msgid "Forward Message"
8915 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
8917 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1539
8918 msgid "Trash Message"
8919 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
8921 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1545
8922 msgid "Delete Message"
8923 msgstr "Poista viesti"
8925 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1557
8926 msgid "Go to Previous Unread Message"
8927 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
8929 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1564
8930 msgid "Go to Next Unread Message"
8931 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
8933 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1573
8934 msgid "Send Message"
8935 msgstr "Lähetä viesti"
8937 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1579
8938 msgid "Put into queue folder and send later"
8939 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
8941 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1585
8942 msgid "Save to draft folder"
8943 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
8945 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1591
8947 msgstr "Lisää tiedosto"
8949 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1597
8951 msgstr "Liitä tiedosto"
8953 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1603
8954 msgid "Insert signature"
8955 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8957 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1609
8958 msgid "Edit with external editor"
8959 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
8961 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1615
8962 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8963 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
8965 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1621
8966 msgid "Wrap all long lines"
8967 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
8969 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1634
8970 msgid "Check spelling"
8971 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
8973 #: src/toolbar.c:190
8974 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8975 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
8977 #: src/toolbar.c:210
8978 msgid "/Reply with _quote"
8979 msgstr "Vastaa _lainauksin"
8981 #: src/toolbar.c:211
8982 msgid "/_Reply without quote"
8983 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
8985 #: src/toolbar.c:215
8986 msgid "/Reply to all with _quote"
8987 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
8989 #: src/toolbar.c:216
8990 msgid "/_Reply to all without quote"
8991 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
8993 #: src/toolbar.c:220
8994 msgid "/Reply to list with _quote"
8995 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
8997 #: src/toolbar.c:221
8998 msgid "/_Reply to list without quote"
8999 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9001 #: src/toolbar.c:225
9002 msgid "/Reply to sender with _quote"
9003 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9005 #: src/toolbar.c:226
9006 msgid "/_Reply to sender without quote"
9007 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9009 #: src/toolbar.c:231
9010 msgid "/For_ward as attachment"
9011 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9013 #: src/toolbar.c:232
9015 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9017 #: src/toolbar.c:390
9021 #: src/toolbar.c:391
9025 #: src/toolbar.c:394
9027 msgstr "Kirjoita viesti"
9029 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:490
9033 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:491
9037 #: src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:492
9039 msgstr "Lähettäjälle"
9041 #: src/toolbar.c:403
9045 #: src/toolbar.c:442
9047 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9049 #: src/toolbar.c:443
9053 #: src/toolbar.c:445
9057 #: src/toolbar.c:446
9061 #: src/toolbar.c:449
9065 #: src/toolbar.c:450
9066 msgid "Wrap paragraph"
9067 msgstr "Rivitä kappale"
9069 #: src/toolbar.c:451
9071 msgstr "Rivitä kaikki"
9073 #: src/toolbar.c:1436
9075 msgstr "Keskusteluryhmät"
9077 #: src/toolbar.c:1984
9078 msgid "Send queued messages"
9079 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9081 #: src/toolbar.c:1985
9082 msgid "Send all queued messages?"
9083 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9090 msgid "Your email address:"
9091 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
9094 msgid "Your organization:"
9095 msgstr "Organisaatio: "
9098 msgid "Mailbox name:"
9099 msgstr "Postilaatikko:"
9102 msgid "SMTP server address:"
9103 msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
9110 msgid "Server type:"
9111 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
9114 msgid "Server address:"
9115 msgstr "Palvelimen osoite:"
9119 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9126 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9127 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9130 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9131 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9135 msgstr "Uusi käyttäjä"
9139 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9140 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9144 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9146 "It looks like it's the first time you use \n"
9147 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9148 "information about yourself and your most common\n"
9149 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9150 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9152 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
9154 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
9155 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
9156 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
9157 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
9163 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9166 msgid "Saving mail on disk"
9167 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9171 msgid "Sending mail"
9172 msgstr "Viestien lähettäminen"
9176 msgid "Receiving mail"
9177 msgstr "Viestien vastaanotto"
9183 #~ msgid "_Search again"
9184 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
9186 #~ msgid "/_File/_Edit"
9187 #~ msgstr "_Muokkaa"
9189 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9190 #~ msgstr "_Leikkaa"
9192 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9193 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9195 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9196 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
9198 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9199 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9211 #~ msgstr "Siirrä ylös"
9213 #~ msgid "Move Down"
9214 #~ msgstr "Siirrä alas"
9219 #~ msgid "Basic Data"
9220 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
9223 #~ msgstr "Pois linjoilta"
9225 #~ msgid "You are offline. Go online?"
9226 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
9234 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
9235 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
9238 #~ msgstr "Lihavoitu"
9240 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
9241 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
9243 #~ msgid "Summary View"
9244 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
9246 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
9247 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
9249 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
9250 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
9252 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
9253 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
9255 #~ msgid "Displayed items configuration"
9256 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
9258 #~ msgid "Available items"
9259 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
9267 #~ msgid "Cloned %s"
9268 #~ msgstr "%s monistettu"
9273 #~ msgid "Addressbook conversion"
9274 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
9276 #~ msgid "Encrypted message"
9277 #~ msgstr "Salattu viesti"
9280 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9281 #~ "Discard encrypted part?"
9283 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
9284 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
9289 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9290 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
9292 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9293 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
9295 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9296 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
9298 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9299 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
9301 #~ msgid "can't close folder\n"
9302 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
9304 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9305 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
9307 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9308 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
9310 #~ msgid "can't get envelope\n"
9311 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
9313 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9314 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
9316 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9317 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
9319 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9320 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
9322 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9323 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
9325 #~ msgid "can't get namespace\n"
9326 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
9328 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9329 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
9331 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9332 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9334 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9335 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
9337 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9338 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9340 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9341 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
9343 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9344 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
9346 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9347 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
9349 #~ msgid "Backward search"
9350 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
9352 #~ msgid "Filtering"
9353 #~ msgstr "Suodatus"
9355 #~ msgid " List all keys "
9356 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
9358 #~ msgid "The signature has expired"
9359 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
9361 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
9362 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
9364 #~ msgid "Not all signatures are valid"
9365 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
9367 #~ msgid "This signature is invalid"
9368 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
9370 #~ msgid "An error occured"
9371 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
9373 #~ msgid "Signature expires %s\n"
9374 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
9376 #~ msgid "Signature expired %s\n"
9377 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
9385 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
9386 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
9388 #~ msgid "Select all matched"
9389 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
9391 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
9392 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
9394 #~ msgid "/_Add to addressbook"
9395 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
9401 #~ msgstr " Poista "
9404 #~ msgstr " Monista "
9413 #~ msgstr " Lähetä "
9416 #~ msgstr "Keskeytä"
9418 #~ msgid "Enable TLS"
9419 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
9421 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
9422 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
9425 #~ msgstr "Virkistä"
9433 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
9436 #~ msgid "/_View/_Code set"
9437 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
9439 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
9440 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
9443 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
9445 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
9447 #~ msgid "Block cursor"
9448 #~ msgstr "Palikkakursori"
9450 #~ msgid "Indent text"
9451 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
9459 #~ msgid "Font selection"
9460 #~ msgstr "Fontin valinta"
9465 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
9466 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
9468 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
9469 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
9471 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
9472 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
9474 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
9475 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
9477 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
9478 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"