2005-09-05 [paul] 1.9.13cvs83
[claws.git] / po / fi.po
1 # Finnish translations for sylpheed-claws package.
2 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the sylpheed-claws package.
4 # Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>, 2005.
5 # Sanastoani:
6 # To: = Vastaanottaja:
7 # Cc: = Kopio:
8 # Bcc: = Piilokopio:
9 # Reply-To: = Vastaus-osoite:
10 # Newsgroups: = Uutisryhmät:
11 # Followup-To: = Keskustelunsiirto:
12 # Certificate = Varmenne
13 # Subject = Otsikko
14 # lainausmerkit ”, ellipsi … (UTF-8-merkkejä)
15 # Kääntäjän kommenteissa XXX:llä on merkitty epävarmoja ja heikkoja tai
16 # ongelmallisia käännöksiä
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: sylpheed-claws\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: twb@users.sourceforge.net\n"
22 "POT-Creation-Date: 2005-09-04 06:22+0100\n"
23 "PO-Revision-Date: 2005-09-04 09:33+0300\n"
24 "Last-Translator: Flammie Pirinen <flammie@iki.fi>\n"
25 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@sf.net>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
30
31 #: src/account.c:369
32 msgid ""
33 "Some composing windows are open.\n"
34 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
35 msgstr ""
36 "Viestinmuokkausikkunoita on vielä auki.\n"
37 "Ne pitää sulkea ennen kuin tilejä voidaan muokata."
38
39 #: src/account.c:416
40 msgid "Can't create folder."
41 msgstr "Kansiota ei voi luoda."
42
43 #: src/account.c:629
44 msgid "Edit accounts"
45 msgstr "Muokkaa tilejä"
46
47 #: src/account.c:647
48 msgid ""
49 "New messages will be checked in this order. Check the boxes\n"
50 "on the 'G' column to enable message retrieval by 'Get all'."
51 msgstr ""
52 "Uudet viestit haetaan tässä järjestyksessä. Sarakkeeseen G\n"
53 "merkityt valinnat haetaan käytettäessa Hae kaikki -toimintoa."
54
55 #: src/account.c:722
56 msgid " _Set as default account "
57 msgstr " _Valitse oletustiliksi "
58
59 #: src/account.c:799
60 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
61 msgstr "Tilejä, joissa on etäkansioita, ei voi kopioida."
62
63 #. copy fields
64 #: src/account.c:805
65 #, c-format
66 msgid "Copy of %s"
67 msgstr "Kentän %s kopio"
68
69 #: src/account.c:944
70 #, c-format
71 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
72 msgstr "Poistetaanko tili %s?"
73
74 #: src/account.c:946
75 msgid "(Untitled)"
76 msgstr "(Nimetön)"
77
78 #: src/account.c:947
79 msgid "Delete account"
80 msgstr "Poista tili"
81
82 #: src/account.c:1388 src/addressadd.c:185 src/addressbook.c:714
83 #: src/compose.c:4723 src/compose.c:4888 src/editaddress.c:928
84 #: src/editaddress.c:977 src/editbook.c:175 src/editgroup.c:279
85 #: src/editjpilot.c:270 src/editldap.c:398 src/editvcard.c:183
86 #: src/importmutt.c:262 src/importpine.c:262 src/mimeview.c:198
87 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:329 src/prefs_filtering.c:1230
88 msgid "Name"
89 msgstr "Nimi"
90
91 #: src/account.c:1395 src/prefs_account.c:1132
92 msgid "Protocol"
93 msgstr "Käytäntö"
94
95 #: src/account.c:1402 src/ssl_manager.c:98
96 msgid "Server"
97 msgstr "Palvelin"
98
99 #: src/action.c:348
100 #, c-format
101 msgid "Could not get message file %d"
102 msgstr "Ei voitu lukea viestitiedostoa %d"
103
104 #: src/action.c:379
105 msgid "Could not get message part."
106 msgstr "Ei voitu lukea viestin osaa."
107
108 #: src/action.c:396
109 msgid "Can't get part of multipart message"
110 msgstr "Ei voitu lukea moniosaista viestiä"
111
112 #: src/action.c:509
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
116 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
117 msgstr ""
118 "Toimintoa ei voida suorittaa viestinmuokkausikkunassa,\n"
119 "koska se sisältää %%f:n, %%F:n, %%as:n tai %%p:n."
120
121 #: src/action.c:785
122 #, c-format
123 msgid ""
124 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
125 "%s"
126 msgstr ""
127 "Komentoa ei voitu suorittaa. Putken luonti epäonnistui.\n"
128 "%s"
129
130 #. Fork error
131 #: src/action.c:880
132 #, c-format
133 msgid ""
134 "Could not fork to execute the following command:\n"
135 "%s\n"
136 "%s"
137 msgstr ""
138 "Komentoon %s forkkaus epäonnistui:\n"
139 "%s"
140
141 #: src/action.c:1090 src/action.c:1240
142 msgid "Completed"
143 msgstr "Suoritettu"
144
145 #: src/action.c:1126
146 #, c-format
147 msgid "--- Running: %s\n"
148 msgstr "--- Suoritetaan komentoa %s\n"
149
150 #: src/action.c:1130
151 #, c-format
152 msgid "--- Ended: %s\n"
153 msgstr "--- Komennon %s suoritus loppui\n"
154
155 #: src/action.c:1163
156 msgid "Action's input/output"
157 msgstr "Toiminnon syötteet ja tulosteet"
158
159 #: src/action.c:1430
160 #, c-format
161 msgid ""
162 "Enter the argument for the following action:\n"
163 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
164 "  %s"
165 msgstr ""
166 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
167 "(”%%h” korvautuu parametreilläsi)\n"
168 " %s"
169
170 #: src/action.c:1435
171 msgid "Action's hidden user argument"
172 msgstr "Toiminnon piilotettu käyttäjäparametri"
173
174 #: src/action.c:1439
175 #, c-format
176 msgid ""
177 "Enter the argument for the following action:\n"
178 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
179 "  %s"
180 msgstr ""
181 "Anna parametrit seuraavalle toiminnolle:\n"
182 "(”%%u” korvautuu parametreilläsi)\n"
183 " %s"
184
185 #: src/action.c:1444
186 msgid "Action's user argument"
187 msgstr "Toiminnon käyttäjäparametri"
188
189 #: src/addressadd.c:165
190 msgid "Add to address book"
191 msgstr "Lisää osoitekirjaan"
192
193 #: src/addressadd.c:197 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:330
194 #: src/toolbar.c:453
195 msgid "Address"
196 msgstr "Osoite"
197
198 #: src/addressadd.c:207 src/addressbook.c:716 src/editaddress.c:736
199 #: src/editaddress.c:800 src/editgroup.c:281
200 msgid "Remarks"
201 msgstr "Huomiot"
202
203 #: src/addressadd.c:229
204 msgid "Select Address Book Folder"
205 msgstr "Valitse osoitekirjan hakemisto"
206
207 #: src/addressbook.c:395
208 msgid "/_Book"
209 msgstr "_Kirjat"
210
211 #: src/addressbook.c:396
212 msgid "/_Book/New _Book"
213 msgstr "Uusi _osoitekirja"
214
215 #: src/addressbook.c:397
216 msgid "/_Book/New _Folder"
217 msgstr "Uusi _hakemisto"
218
219 #: src/addressbook.c:398
220 msgid "/_Book/New _vCard"
221 msgstr "Uusi _vCard-käyntikortti"
222
223 #: src/addressbook.c:400
224 msgid "/_Book/New _JPilot"
225 msgstr "Uusi _JPilot"
226
227 #: src/addressbook.c:403
228 msgid "/_Book/New _Server"
229 msgstr "Uusi p_alvelin"
230
231 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:408
232 msgid "/_Book/---"
233 msgstr "---"
234
235 #: src/addressbook.c:406
236 msgid "/_Book/_Edit book"
237 msgstr "_Muokkaa kirjaa"
238
239 #: src/addressbook.c:407
240 msgid "/_Book/_Delete book"
241 msgstr "_Poista kirja"
242
243 #: src/addressbook.c:409
244 msgid "/_Book/_Save"
245 msgstr "_Tallenna"
246
247 #: src/addressbook.c:410
248 msgid "/_Book/_Close"
249 msgstr "_Sulje"
250
251 #: src/addressbook.c:411
252 msgid "/_Address"
253 msgstr "_Osoite"
254
255 #: src/addressbook.c:412
256 msgid "/_Address/C_ut"
257 msgstr "_Leikkaa"
258
259 #: src/addressbook.c:413
260 msgid "/_Address/_Copy"
261 msgstr "_Kopioi"
262
263 #: src/addressbook.c:414
264 msgid "/_Address/_Paste"
265 msgstr "_Liitä"
266
267 #: src/addressbook.c:415 src/addressbook.c:418 src/addressbook.c:421
268 msgid "/_Address/---"
269 msgstr "---"
270
271 #: src/addressbook.c:416
272 msgid "/_Address/_Edit"
273 msgstr "_Muokkaa"
274
275 #: src/addressbook.c:417
276 msgid "/_Address/_Delete"
277 msgstr "_Poista"
278
279 #: src/addressbook.c:419
280 msgid "/_Address/New _Address"
281 msgstr "Uusi _osoite"
282
283 #: src/addressbook.c:420
284 msgid "/_Address/New _Group"
285 msgstr "Uusi _ryhmä"
286
287 #: src/addressbook.c:422
288 msgid "/_Address/_Mail To"
289 msgstr "_Kirjoita viesti"
290
291 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:427 src/mainwindow.c:719
292 #: src/mainwindow.c:742 src/mainwindow.c:744 src/mainwindow.c:753
293 #: src/mainwindow.c:756 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:294
294 #: src/messageview.c:315
295 msgid "/_Tools/---"
296 msgstr "---"
297
298 #: src/addressbook.c:424
299 msgid "/_Tools/Import _LDIF file..."
300 msgstr "Tuo _LDIF-tiedostosta…"
301
302 #: src/addressbook.c:425
303 msgid "/_Tools/Import M_utt file..."
304 msgstr "Tuo _Mutt-tiedostosta…"
305
306 #: src/addressbook.c:426
307 msgid "/_Tools/Import _Pine file..."
308 msgstr "Tuo _Pine-tiedostosta…"
309
310 #: src/addressbook.c:428
311 msgid "/_Tools/Export _HTML..."
312 msgstr "Vie _HTML-tiedostoon…"
313
314 #: src/addressbook.c:429
315 msgid "/_Tools/Export LDI_F..."
316 msgstr "Vie LDI_F-tiedostoon…"
317
318 #: src/addressbook.c:430 src/compose.c:737 src/mainwindow.c:785
319 #: src/messageview.c:318
320 msgid "/_Help"
321 msgstr "O_hje"
322
323 #: src/addressbook.c:431 src/compose.c:738 src/mainwindow.c:795
324 #: src/messageview.c:319
325 msgid "/_Help/_About"
326 msgstr "_Tietoja"
327
328 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:448 src/compose.c:523
329 #: src/mainwindow.c:468 src/messageview.c:161
330 msgid "/_Edit"
331 msgstr "_Muokkaa"
332
333 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:449
334 msgid "/_Delete"
335 msgstr "_Poista"
336
337 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:440 src/addressbook.c:450
338 #: src/addressbook.c:453 src/addressbook.c:457 src/compose.c:502
339 #: src/imap_gtk.c:60 src/imap_gtk.c:62 src/imap_gtk.c:65 src/imap_gtk.c:68
340 #: src/mh_gtk.c:54 src/mh_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:59 src/news_gtk.c:54
341 #: src/news_gtk.c:56 src/news_gtk.c:58 src/news_gtk.c:61
342 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:93 src/plugins/trayicon/trayicon.c:96
343 #: src/summaryview.c:404 src/summaryview.c:407 src/summaryview.c:413
344 #: src/summaryview.c:427 src/summaryview.c:429 src/summaryview.c:450
345 msgid "/---"
346 msgstr "---"
347
348 #: src/addressbook.c:439
349 msgid "/New _Folder"
350 msgstr "Uusi _hakemisto"
351
352 #: src/addressbook.c:441 src/addressbook.c:454
353 msgid "/C_ut"
354 msgstr "_Leikkaa"
355
356 #: src/addressbook.c:442 src/addressbook.c:455
357 msgid "/_Copy"
358 msgstr "_Kopioi"
359
360 #: src/addressbook.c:443 src/addressbook.c:456
361 msgid "/_Paste"
362 msgstr "L_iitä"
363
364 #: src/addressbook.c:451
365 msgid "/New _Address"
366 msgstr "Uusi _osoite"
367
368 #: src/addressbook.c:452
369 msgid "/New _Group"
370 msgstr "Uusi _ryhmä"
371
372 #. {N_("/Pa_ste Address"),      NULL, addressbook_clip_paste_address_cb, 0, NULL},
373 #: src/addressbook.c:459
374 msgid "/_Mail To"
375 msgstr "_Kirjoita viesti"
376
377 #: src/addressbook.c:461
378 msgid "/_Browse Entry"
379 msgstr "_Selaa osoitteita"
380
381 #: src/addressbook.c:474 src/crash.c:439 src/crash.c:458 src/importldif.c:118
382 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:103 src/prefs_themes.c:660
383 #: src/prefs_themes.c:692 src/prefs_themes.c:693
384 msgid "Unknown"
385 msgstr "Tuntematon"
386
387 #: src/addressbook.c:481 src/addressbook.c:500 src/importldif.c:125
388 msgid "Success"
389 msgstr "Onnistui"
390
391 #: src/addressbook.c:482 src/importldif.c:126
392 msgid "Bad arguments"
393 msgstr "Virheellisiä parametrejä"
394
395 #: src/addressbook.c:483 src/importldif.c:127
396 msgid "File not specified"
397 msgstr "Tiedostoa ei annettu"
398
399 #: src/addressbook.c:484 src/importldif.c:128
400 msgid "Error opening file"
401 msgstr "Virhe tiedostoa avattaessa"
402
403 #: src/addressbook.c:485 src/importldif.c:129
404 msgid "Error reading file"
405 msgstr "Virhe tiedostoa luettaessa"
406
407 #: src/addressbook.c:486 src/importldif.c:130
408 msgid "End of file encountered"
409 msgstr "Tiedoston loppu tuli vastaan"
410
411 #: src/addressbook.c:487 src/importldif.c:131
412 msgid "Error allocating memory"
413 msgstr "Virhe muistia varattaessa"
414
415 #: src/addressbook.c:488 src/importldif.c:132
416 msgid "Bad file format"
417 msgstr "Virheellinen tiedostomuoto"
418
419 #: src/addressbook.c:489 src/importldif.c:133
420 msgid "Error writing to file"
421 msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon"
422
423 #: src/addressbook.c:490 src/importldif.c:134
424 msgid "Error opening directory"
425 msgstr "Virhe avattaessa hakemistoa"
426
427 #: src/addressbook.c:491 src/importldif.c:135
428 msgid "No path specified"
429 msgstr "Polku on määrittelemättä"
430
431 #: src/addressbook.c:501
432 msgid "Error connecting to LDAP server"
433 msgstr "Virhe yhdistettäessä LDAP-palvelimeen"
434
435 #: src/addressbook.c:502
436 msgid "Error initializing LDAP"
437 msgstr "Virhe LDAPin alustuksessa"
438
439 #: src/addressbook.c:503
440 msgid "Error binding to LDAP server"
441 msgstr "Virhe LDAP-palvelimen bindauksessa"
442
443 #: src/addressbook.c:504
444 msgid "Error searching LDAP database"
445 msgstr "Virhe LDAP-tietokantaa etsittäessä"
446
447 #: src/addressbook.c:505
448 msgid "Timeout performing LDAP operation"
449 msgstr "Aikatkaisu LDAP-komentoa suoritettaessa"
450
451 #: src/addressbook.c:506
452 msgid "Error in LDAP search criteria"
453 msgstr "Virhe LDAP-hakuehdoissa"
454
455 #: src/addressbook.c:507
456 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
457 msgstr "Hakuehtoja vastaavia LDAP-kenttiä ei löytynyt"
458
459 #: src/addressbook.c:508
460 msgid "LDAP search terminated on request"
461 msgstr "LDAP-haku lopetettu pyynnöstä"
462
463 #: src/addressbook.c:509
464 msgid "Error starting TLS connection"
465 msgstr "Virhe TLS-yhteyttä avattaessa"
466
467 #: src/addressbook.c:715
468 msgid "E-Mail address"
469 msgstr "Sähköpostiosoite"
470
471 #: src/addressbook.c:720 src/prefs_other.c:97 src/toolbar.c:186
472 #: src/toolbar.c:1627
473 msgid "Address book"
474 msgstr "Osoitekirja"
475
476 #: src/addressbook.c:835
477 msgid "Lookup name:"
478 msgstr "Haettava nimi:"
479
480 #: src/addressbook.c:897 src/compose.c:1656 src/compose.c:3509
481 #: src/compose.c:4580 src/compose.c:5198 src/headerview.c:53
482 #: src/prefs_template.c:190 src/summary_search.c:218
483 msgid "To:"
484 msgstr "Vastaanottaja:"
485
486 #: src/addressbook.c:901 src/compose.c:1640 src/compose.c:3508
487 #: src/prefs_template.c:192
488 msgid "Cc:"
489 msgstr "Kopio:"
490
491 #: src/addressbook.c:905 src/compose.c:1643 src/prefs_template.c:193
492 msgid "Bcc:"
493 msgstr "Piilokopio:"
494
495 #. Confirm deletion
496 #: src/addressbook.c:1126 src/addressbook.c:1149
497 msgid "Delete address(es)"
498 msgstr "Poista osoitteita"
499
500 #: src/addressbook.c:1127
501 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
502 msgstr "Tämä osoitetieto on kirjoitussuojattua, eikä sitä voi poistaa."
503
504 #: src/addressbook.c:1150
505 msgid "Really delete the address(es)?"
506 msgstr "Poistetaanko osoitteita?"
507
508 #: src/addressbook.c:1708 src/addressbook.c:1782
509 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
510 msgstr "Liittäminen ei onnistu: kohdeosoitekirja on kirjoitussuojattu."
511
512 #: src/addressbook.c:1719
513 msgid "Cannot paste into an address group."
514 msgstr "Ei voida liittää osoiteryhmään."
515
516 #: src/addressbook.c:2428
517 #, c-format
518 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
519 msgstr "Poistetaanko hakutulokset ja osoitteet ”%s”?"
520
521 #: src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2457
522 #: src/prefs_filtering_action.c:151
523 msgid "Delete"
524 msgstr "Poista"
525
526 #: src/addressbook.c:2440
527 #, c-format
528 msgid ""
529 "Do you want to delete the folder AND all addresses in '%s' ?\n"
530 "If deleting the folder only, addresses will be moved into parent folder."
531 msgstr ""
532 "Poistetaanko kansio ja kaikki osoitteet kohteessa ”%s”?\n"
533 "Jos vain kansio poistetaan, osoitteet siirretään yläkansioon."
534
535 #: src/addressbook.c:2443 src/imap_gtk.c:326 src/mh_gtk.c:177
536 msgid "Delete folder"
537 msgstr "Poista kansio"
538
539 #: src/addressbook.c:2444
540 msgid "_Folder only"
541 msgstr "Vain _kansio"
542
543 #: src/addressbook.c:2444
544 msgid "Folder and _addresses"
545 msgstr "Hakemisto ja _osoitteet"
546
547 #: src/addressbook.c:2456
548 #, c-format
549 msgid "Really delete '%s' ?"
550 msgstr "Poistetaanko ”%s”?"
551
552 #: src/addressbook.c:3252
553 msgid "New user, could not save index file."
554 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa indeksitiedostoa."
555
556 #: src/addressbook.c:3256
557 msgid "New user, could not save address book files."
558 msgstr "Uusi käyttäjä, ei voitu tallentaa osoitekirjatiedostoihin."
559
560 #: src/addressbook.c:3266
561 msgid "Old address book converted successfully."
562 msgstr "Vanha osoitekirja muunnettu onnistuneesti."
563
564 #: src/addressbook.c:3271
565 msgid ""
566 "Old address book converted,\n"
567 "could not save new address index file"
568 msgstr ""
569 "Vanha osoitekirja muunnettu,\n"
570 "uutta osoiteindeksiä ei voitu tallentaa"
571
572 #: src/addressbook.c:3284
573 msgid ""
574 "Could not convert address book,\n"
575 "but created empty new address book files."
576 msgstr ""
577 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
578 "luotiin tiedostot tyhjälle osoitekirjalle."
579
580 #: src/addressbook.c:3290
581 msgid ""
582 "Could not convert address book,\n"
583 "could not create new address book files."
584 msgstr ""
585 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa,\n"
586 "ei voitu luoda tiedostoja uusia osoitekirjatiedostoja."
587
588 #: src/addressbook.c:3295
589 msgid ""
590 "Could not convert address book\n"
591 "and could not create new address book files."
592 msgstr ""
593 "Ei voitu muuntaa osoitekirjaa\n"
594 "eikä luoda tiedostoja uudelle osoitekirjalle."
595
596 #: src/addressbook.c:3302 src/addressbook.c:3308
597 msgid "Addressbook conversion error"
598 msgstr "Osoitekirjan muunnosvirhe"
599
600 #: src/addressbook.c:3346
601 msgid "Addressbook Error"
602 msgstr "Osoitekirjan virhe"
603
604 #: src/addressbook.c:3347
605 msgid "Could not read address index"
606 msgstr "Ei voitu lukea osoiteindeksiä"
607
608 #. *
609 #. * Message that is displayed whilst a query is executing in a background
610 #. * thread.
611 #.
612 #: src/addressbook.c:3706
613 msgid "Busy searching..."
614 msgstr "Etsitään…"
615
616 #. *
617 #. * Label (a format string) that is used to name each folder.
618 #.
619 #: src/addressbook.c:3777
620 #, c-format
621 msgid "Search '%s'"
622 msgstr "Etsi ”%s”"
623
624 #: src/addressbook.c:4002
625 msgid "Interface"
626 msgstr "Rajapinta"
627
628 #: src/addressbook.c:4018 src/exphtmldlg.c:427 src/expldifdlg.c:439
629 #: src/exporthtml.c:1011 src/importldif.c:692
630 msgid "Address Book"
631 msgstr "Osoitekirja"
632
633 #: src/addressbook.c:4034
634 msgid "Person"
635 msgstr "Henkilö"
636
637 #: src/addressbook.c:4050
638 msgid "EMail Address"
639 msgstr "Sähköpostiosoite"
640
641 #: src/addressbook.c:4066
642 msgid "Group"
643 msgstr "Ryhmä"
644
645 #. special folder setting (maybe these options are redundant)
646 #: src/addressbook.c:4082 src/exporthtml.c:913 src/folderview.c:429
647 #: src/prefs_account.c:2276
648 msgid "Folder"
649 msgstr "Hakemisto"
650
651 #: src/addressbook.c:4098
652 msgid "vCard"
653 msgstr "vCard-käyntikortti"
654
655 #: src/addressbook.c:4114 src/addressbook.c:4130
656 msgid "JPilot"
657 msgstr "JPilot"
658
659 #: src/addressbook.c:4146
660 msgid "LDAP Server"
661 msgstr "LDAP-palvelin"
662
663 #: src/addressbook.c:4162
664 msgid "LDAP Query"
665 msgstr "LDAP-haku"
666
667 #: src/addrgather.c:158
668 msgid "Please specify name for address book."
669 msgstr "Anna osoitekirjan nimi."
670
671 #: src/addrgather.c:178
672 msgid "Please select the mail headers to search."
673 msgstr "Anna etsittävät postiotsakkeet."
674
675 #. Go fer it
676 #: src/addrgather.c:185
677 msgid "Harvesting addresses..."
678 msgstr "Etsitään osoitteita…"
679
680 #: src/addrgather.c:224
681 msgid "Addresses gathered successfully."
682 msgstr "Osoitteiden keräys onnistui."
683
684 #: src/addrgather.c:294
685 msgid "No folder or message was selected."
686 msgstr "Yhtään hakemistoa tai viestiä ei valittu."
687
688 #: src/addrgather.c:302
689 msgid ""
690 "Please select a folder to process from the folder\n"
691 "list. Alternatively, select one or messages from\n"
692 "the message list."
693 msgstr ""
694 "Valitse hakemisto tai prosessi hakemistoluettelosta.\n"
695 "Voit myös valita viestejä viestiluettelosta."
696
697 #: src/addrgather.c:354
698 msgid "Folder :"
699 msgstr "Hakemisto:"
700
701 #: src/addrgather.c:365 src/exphtmldlg.c:641 src/expldifdlg.c:671
702 #: src/importldif.c:950
703 msgid "Address Book :"
704 msgstr "Osoitekirja:"
705
706 #: src/addrgather.c:375
707 msgid "Folder Size :"
708 msgstr "Hakemiston koko:"
709
710 #: src/addrgather.c:390
711 msgid "Process these mail header fields"
712 msgstr "Käsittele nämä otsakekentät"
713
714 #: src/addrgather.c:408
715 msgid "Include sub-folders"
716 msgstr "Käy läpi alihakemistot"
717
718 #: src/addrgather.c:431
719 msgid "Header Name"
720 msgstr "Otsakkeen nimi"
721
722 #: src/addrgather.c:432
723 msgid "Address Count"
724 msgstr "Osoitteiden määrä"
725
726 #. Create notebook pages
727 #: src/addrgather.c:537 src/alertpanel.c:153 src/compose.c:3813
728 #: src/messageview.c:557 src/messageview.c:570
729 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:371
730 msgid "Warning"
731 msgstr "Varoitus"
732
733 #: src/addrgather.c:538
734 msgid "Header Fields"
735 msgstr "Otsakekentät"
736
737 #: src/addrgather.c:539 src/exphtmldlg.c:761 src/expldifdlg.c:782
738 #: src/importldif.c:1069
739 msgid "Finish"
740 msgstr "Lopeta"
741
742 #: src/addrgather.c:600
743 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Selected Messages"
744 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — valituista viesteistä"
745
746 #: src/addrgather.c:608
747 msgid "Harvest E-Mail Addresses - from Folder"
748 msgstr "Kerää sähköpostiosoitteita — kansiosta"
749
750 #: src/addrindex.c:114 src/addrindex.c:118 src/addrindex.c:125
751 msgid "Common address"
752 msgstr "Yhteinen osoite"
753
754 #: src/addrindex.c:115 src/addrindex.c:119 src/addrindex.c:126
755 msgid "Personal address"
756 msgstr "Henkilökohtainen osoite"
757
758 #: src/alertpanel.c:140 src/compose.c:6148
759 msgid "Notice"
760 msgstr "Huomautus"
761
762 #: src/alertpanel.c:166 src/alertpanel.c:188 src/compose.c:3758 src/inc.c:593
763 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:115 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:156
764 msgid "Error"
765 msgstr "Virhe"
766
767 #: src/alertpanel.c:189
768 msgid "View log"
769 msgstr "Katsele lokia"
770
771 #: src/alertpanel.c:335
772 msgid "Show this message next time"
773 msgstr "Näytä tämä viesti ensi kerralla"
774
775 #: src/browseldap.c:238
776 msgid "Browse Directory Entry"
777 msgstr "Selaa hakemistoa"
778
779 #: src/browseldap.c:258
780 msgid "Server Name :"
781 msgstr "Palvelimen nimi:"
782
783 #: src/browseldap.c:268
784 msgid "Distinguished Name (dn) :"
785 msgstr "Erillisnimi (dn):"
786
787 #: src/browseldap.c:291
788 msgid "LDAP Name"
789 msgstr "LDAP-nimi"
790
791 #: src/browseldap.c:293
792 msgid "Attribute Value"
793 msgstr "Attribuutin arvo"
794
795 #: src/common/nntp.c:68
796 #, c-format
797 msgid "Can't connect to NNTP server: %s:%d\n"
798 msgstr "NNTP-palvelimeen %s:%d ei saatu yhteyttä\n"
799
800 #: src/common/nntp.c:176 src/common/nntp.c:239
801 #, c-format
802 msgid "protocol error: %s\n"
803 msgstr "protokollavirhe: %s\n"
804
805 #: src/common/nntp.c:199 src/common/nntp.c:245
806 msgid "protocol error\n"
807 msgstr "protokollavirhe\n"
808
809 #: src/common/nntp.c:295
810 msgid "Error occurred while posting\n"
811 msgstr "Virhe postitettaessa\n"
812
813 #: src/common/nntp.c:375
814 msgid "Error occurred while sending command\n"
815 msgstr "Virhe lähetettäessä komentoa\n"
816
817 #: src/common/plugin.c:202
818 msgid "Plugin already loaded"
819 msgstr "Liitännäinen on jo ladattu"
820
821 #: src/common/plugin.c:210
822 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
823 msgstr "Muistin varaaminen liitännäiselle epäonnistui"
824
825 #: src/common/plugin.c:232
826 msgid "This module is for Sylpheed-Claws GTK1."
827 msgstr "Tämä moduuli on Sylpheed-Clawsin GTK+1-versiolle."
828
829 #: src/common/smtp.c:168
830 msgid "SMTP AUTH not available\n"
831 msgstr "SMTP AUTH ei käytettävissä\n"
832
833 #: src/common/smtp.c:503 src/common/smtp.c:553
834 msgid "bad SMTP response\n"
835 msgstr "virheellinen SMTP-vastaus\n"
836
837 #: src/common/smtp.c:524 src/common/smtp.c:542 src/common/smtp.c:661
838 msgid "error occurred on SMTP session\n"
839 msgstr "virhe SMTP-istunnossa\n"
840
841 #: src/common/smtp.c:533 src/pop.c:840
842 msgid "error occurred on authentication\n"
843 msgstr "virhe todennuksessa\n"
844
845 #: src/common/smtp.c:588
846 #, c-format
847 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
848 msgstr "Liian iso viesti (yläraja koolle on %s)\n"
849
850 #: src/common/smtp.c:620 src/pop.c:833
851 msgid "can't start TLS session\n"
852 msgstr "TLS-istunnon käynnistys ei onnistu\n"
853
854 #: src/common/ssl.c:136
855 msgid "Error creating ssl context\n"
856 msgstr "Virhe ssl-kontekstin luonnissa\n"
857
858 #: src/common/ssl.c:155
859 #, c-format
860 msgid "SSL connect failed (%s)\n"
861 msgstr "SSL-yhdistäminen epäonnistui (%s)\n"
862
863 #: src/common/ssl_certificate.c:140 src/common/ssl_certificate.c:151
864 #: src/common/ssl_certificate.c:157 src/common/ssl_certificate.c:164
865 #: src/common/ssl_certificate.c:175 src/common/ssl_certificate.c:181
866 #: src/gtk/sslcertwindow.c:62 src/gtk/sslcertwindow.c:73
867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:79 src/gtk/sslcertwindow.c:86
868 #: src/gtk/sslcertwindow.c:97 src/gtk/sslcertwindow.c:103
869 msgid "<not in certificate>"
870 msgstr "<ei varmenteen tiedoissa>"
871
872 #: src/common/ssl_certificate.c:190
873 #, c-format
874 msgid ""
875 "  Owner: %s (%s) in %s\n"
876 "  Signed by: %s (%s) in %s\n"
877 "  Fingerprint: %s\n"
878 "  Signature status: %s"
879 msgstr ""
880 "  Omistaja: %s (%s) %s\n"
881 "  Allekirjoittaja: %s (%s) %s\n"
882 "  Sormenjälki: %s\n"
883 "  Allekirjoituksen tila: %s"
884
885 #: src/common/ssl_certificate.c:308
886 msgid "Can't load X509 default paths"
887 msgstr "X509-oletuspolkujen lataus ei onnistu"
888
889 #: src/common/ssl_certificate.c:363
890 #, c-format
891 msgid ""
892 "%s presented an unknown SSL certificate:\n"
893 "%s"
894 msgstr ""
895 "Tuntematon SSL-varmenne kohteesta %s:\n"
896 "%s"
897
898 #: src/common/ssl_certificate.c:370 src/common/ssl_certificate.c:408
899 #, c-format
900 msgid ""
901 "%s\n"
902 "\n"
903 "Mail won't be retrieved on this account until you save the certificate.\n"
904 "(Uncheck the \"%s\" preference).\n"
905 msgstr ""
906 "%s\n"
907 "\n"
908 "Postia ei haeta tälle tilille ennen kuin tallennat varmenteen.\n"
909 "(Poista ”%s”-asetus)\n"
910
911 #: src/common/ssl_certificate.c:372 src/common/ssl_certificate.c:410
912 #: src/prefs_receive.c:206
913 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
914 msgstr "Älä avaa virheikkunaa saantivirheille"
915
916 #: src/common/ssl_certificate.c:399
917 #, c-format
918 msgid ""
919 "%s's SSL certificate changed !\n"
920 "We have saved this one:\n"
921 "%s\n"
922 "\n"
923 "It is now:\n"
924 "%s\n"
925 "\n"
926 "This could mean the server answering is not the known one."
927 msgstr ""
928 "%s:n SSL-varmenne on muuttunut!\n"
929 "Tallennettu versio näyttää tältä:\n"
930 "%s\n"
931 "\n"
932 "Saatu versio on tämä:\n"
933 "%s\n"
934 "\n"
935 "Tämä saattaa johtua siitä, että vastannut palvelin ei ole sama kuin tunnettu."
936
937 #: src/common/string_match.c:74
938 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
939 msgstr "(Säännöllisin  poistettu otsikko)"
940
941 #: src/common/utils.c:298
942 #, c-format
943 msgid "%dB"
944 msgstr "%d t"
945
946 #: src/common/utils.c:300
947 #, c-format
948 msgid "%.1fKB"
949 msgstr "%.1f kt"
950
951 #: src/common/utils.c:302
952 #, c-format
953 msgid "%.2fMB"
954 msgstr "%.2f Mt"
955
956 #: src/common/utils.c:304
957 #, c-format
958 msgid "%.2fGB"
959 msgstr "%.2f Gt"
960
961 #: src/compose.c:500
962 msgid "/_Add..."
963 msgstr "_Lisää…"
964
965 #: src/compose.c:501
966 msgid "/_Remove"
967 msgstr "_Poista"
968
969 #: src/compose.c:503 src/folderview.c:282
970 msgid "/_Properties..."
971 msgstr "_Asetukset"
972
973 #: src/compose.c:508 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:271
974 msgid "/_Message"
975 msgstr "_Viesti"
976
977 #: src/compose.c:509
978 msgid "/_Message/_Send"
979 msgstr "_Lähetä"
980
981 #: src/compose.c:511
982 msgid "/_Message/Send _later"
983 msgstr "Lähetä _myöhemmin"
984
985 #: src/compose.c:513 src/compose.c:517 src/compose.c:520 src/mainwindow.c:679
986 #: src/mainwindow.c:689 src/mainwindow.c:692 src/mainwindow.c:698
987 #: src/mainwindow.c:707 src/messageview.c:274 src/messageview.c:282
988 #: src/messageview.c:287
989 msgid "/_Message/---"
990 msgstr "---"
991
992 #: src/compose.c:514
993 msgid "/_Message/_Attach file"
994 msgstr "Liitä _tiedosto"
995
996 #: src/compose.c:515
997 msgid "/_Message/_Insert file"
998 msgstr "Liitä tiedosto _osaksi viestiä"
999
1000 #: src/compose.c:516
1001 msgid "/_Message/Insert si_gnature"
1002 msgstr "Liitä _allekirjoitus"
1003
1004 #: src/compose.c:518
1005 msgid "/_Message/_Save"
1006 msgstr "T_allenna"
1007
1008 #: src/compose.c:521
1009 msgid "/_Message/_Close"
1010 msgstr "S_ulje"
1011
1012 #: src/compose.c:524
1013 msgid "/_Edit/_Undo"
1014 msgstr "_Kumoa"
1015
1016 #: src/compose.c:525
1017 msgid "/_Edit/_Redo"
1018 msgstr "_Tee uudelleen"
1019
1020 #: src/compose.c:526 src/compose.c:613 src/compose.c:619 src/mainwindow.c:472
1021 #: src/messageview.c:164
1022 msgid "/_Edit/---"
1023 msgstr "---"
1024
1025 #: src/compose.c:527
1026 msgid "/_Edit/Cu_t"
1027 msgstr "_Leikkaa"
1028
1029 #: src/compose.c:528 src/mainwindow.c:469 src/messageview.c:162
1030 msgid "/_Edit/_Copy"
1031 msgstr "_Kopioi"
1032
1033 #: src/compose.c:529
1034 msgid "/_Edit/_Paste"
1035 msgstr "_Liitä"
1036
1037 #: src/compose.c:530
1038 msgid "/_Edit/Special paste/as _quotation"
1039 msgstr "l_ainattuna"
1040
1041 #: src/compose.c:532
1042 msgid "/_Edit/Special paste/_wrapped"
1043 msgstr "r_ivitettynä"
1044
1045 #: src/compose.c:534
1046 msgid "/_Edit/Special paste/_unwrapped"
1047 msgstr "_rivittämättömänä"
1048
1049 #: src/compose.c:536 src/mainwindow.c:470 src/messageview.c:163
1050 msgid "/_Edit/Select _all"
1051 msgstr "Valitse _kaikki"
1052
1053 #: src/compose.c:537
1054 msgid "/_Edit/A_dvanced"
1055 msgstr "Erikoismuokkauskeinot"
1056
1057 #: src/compose.c:538
1058 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character backward"
1059 msgstr "Siirry merkin verran taaksepäin"
1060
1061 #: src/compose.c:543
1062 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a character forward"
1063 msgstr "Siirry merkin verran eteenpäin"
1064
1065 #: src/compose.c:548
1066 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word backward"
1067 msgstr "Siirry sanan verran taaksepäin"
1068
1069 #: src/compose.c:553
1070 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move a word forward"
1071 msgstr "Siirry sanan verran eteenpäin"
1072
1073 #: src/compose.c:558
1074 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to beginning of line"
1075 msgstr "Siirry rivin alkuun"
1076
1077 #: src/compose.c:563
1078 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to end of line"
1079 msgstr "Siirry rivin loppuun"
1080
1081 #: src/compose.c:568
1082 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to previous line"
1083 msgstr "Siirry edelliselle riville"
1084
1085 #: src/compose.c:573
1086 msgid "/_Edit/A_dvanced/Move to next line"
1087 msgstr "Siirry seuraavalle riville"
1088
1089 #: src/compose.c:578
1090 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character backward"
1091 msgstr "Poista merkki takaa"
1092
1093 #: src/compose.c:583
1094 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a character forward"
1095 msgstr "Poista merkki edestä"
1096
1097 #: src/compose.c:588
1098 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word backward"
1099 msgstr "Poista sana takaa"
1100
1101 #: src/compose.c:593
1102 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete a word forward"
1103 msgstr "Poista sana edestä"
1104
1105 #: src/compose.c:598
1106 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete line"
1107 msgstr "Poista rivi"
1108
1109 #: src/compose.c:603
1110 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete entire line"
1111 msgstr "Poista koko rivi"
1112
1113 #: src/compose.c:608
1114 msgid "/_Edit/A_dvanced/Delete to end of line"
1115 msgstr "Poista rivin loppuun"
1116
1117 #: src/compose.c:614
1118 msgid "/_Edit/_Wrap current paragraph"
1119 msgstr "Rivitä tämä kappale"
1120
1121 #: src/compose.c:616
1122 msgid "/_Edit/Wrap all long _lines"
1123 msgstr "Rivitä kaikki pitkät _rivit"
1124
1125 #: src/compose.c:618
1126 msgid "/_Edit/Aut_o wrapping"
1127 msgstr "Automaattinen rivitys"
1128
1129 #: src/compose.c:620
1130 msgid "/_Edit/Edit with e_xternal editor"
1131 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkainsovelluksella"
1132
1133 #: src/compose.c:623
1134 msgid "/_Spelling"
1135 msgstr "_Oikoluku"
1136
1137 #: src/compose.c:624
1138 msgid "/_Spelling/_Check all or check selection"
1139 msgstr "_Tarkista kaikki tai valittu"
1140
1141 #: src/compose.c:626
1142 msgid "/_Spelling/_Highlight all misspelled words"
1143 msgstr "_Korosta virheelliset sanat"
1144
1145 #: src/compose.c:628
1146 msgid "/_Spelling/Check _backwards misspelled word"
1147 msgstr "Tarkista _edellinen väärinkirjoitettu sana"
1148
1149 #: src/compose.c:630
1150 msgid "/_Spelling/_Forward to next misspelled word"
1151 msgstr "Tarkista _seuraava väärinkirjoitettu sana"
1152
1153 #: src/compose.c:632
1154 msgid "/_Spelling/---"
1155 msgstr "---"
1156
1157 #: src/compose.c:633
1158 msgid "/_Spelling/_Spelling Configuration"
1159 msgstr "_Oikoluvun asetukset"
1160
1161 #: src/compose.c:636
1162 msgid "/_Options"
1163 msgstr "_Asetukset"
1164
1165 #: src/compose.c:637
1166 msgid "/_Options/Privacy System"
1167 msgstr "Suojaus ja salaus"
1168
1169 #: src/compose.c:638
1170 msgid "/_Options/Privacy System/None"
1171 msgstr "Ei mitään"
1172
1173 #: src/compose.c:639
1174 msgid "/_Options/Si_gn"
1175 msgstr "Allekirjoita"
1176
1177 #: src/compose.c:640
1178 msgid "/_Options/_Encrypt"
1179 msgstr "Salaa"
1180
1181 #: src/compose.c:641 src/compose.c:648 src/compose.c:650 src/compose.c:652
1182 msgid "/_Options/---"
1183 msgstr "---"
1184
1185 #: src/compose.c:642
1186 msgid "/_Options/_Priority"
1187 msgstr "_Tärkeysarvo"
1188
1189 #: src/compose.c:643
1190 msgid "/_Options/Priority/_Highest"
1191 msgstr "Korke_in"
1192
1193 #: src/compose.c:644
1194 msgid "/_Options/Priority/Hi_gh"
1195 msgstr "Korke_a"
1196
1197 #: src/compose.c:645
1198 msgid "/_Options/Priority/_Normal"
1199 msgstr "_Tavallinen"
1200
1201 #: src/compose.c:646
1202 msgid "/_Options/Priority/Lo_w"
1203 msgstr "_Matala"
1204
1205 #: src/compose.c:647
1206 msgid "/_Options/Priority/_Lowest"
1207 msgstr "Matali_n"
1208
1209 #: src/compose.c:649
1210 msgid "/_Options/_Request Return Receipt"
1211 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
1212
1213 #: src/compose.c:651
1214 msgid "/_Options/Remo_ve references"
1215 msgstr "_Poista valinnat"
1216
1217 #: src/compose.c:658
1218 msgid "/_Options/Character _encoding"
1219 msgstr "_Merkistökoodaus"
1220
1221 #: src/compose.c:659
1222 msgid "/_Options/Character _encoding/_Automatic"
1223 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
1224
1225 #: src/compose.c:661 src/compose.c:667 src/compose.c:673 src/compose.c:677
1226 #: src/compose.c:683 src/compose.c:687 src/compose.c:693 src/compose.c:697
1227 #: src/compose.c:707 src/compose.c:711 src/compose.c:721 src/compose.c:725
1228 msgid "/_Options/Character _encoding/---"
1229 msgstr "---"
1230
1231 #: src/compose.c:663
1232 msgid "/_Options/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
1233 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
1234
1235 #: src/compose.c:665
1236 msgid "/_Options/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
1237 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
1238
1239 #: src/compose.c:669
1240 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
1241 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
1242
1243 #: src/compose.c:671
1244 msgid "/_Options/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
1245 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
1246
1247 #: src/compose.c:675
1248 msgid "/_Options/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
1249 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
1250
1251 #: src/compose.c:679
1252 msgid "/_Options/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
1253 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
1254
1255 #: src/compose.c:681
1256 msgid "/_Options/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
1257 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
1258
1259 #: src/compose.c:685
1260 msgid "/_Options/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
1261 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1262
1263 #: src/compose.c:689
1264 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
1265 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
1266
1267 #: src/compose.c:691
1268 msgid "/_Options/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
1269 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1270
1271 #: src/compose.c:695
1272 msgid "/_Options/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
1273 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
1274
1275 #: src/compose.c:699
1276 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
1277 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
1278
1279 #: src/compose.c:701
1280 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
1281 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
1282
1283 #: src/compose.c:703
1284 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
1285 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
1286
1287 #: src/compose.c:705
1288 msgid "/_Options/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
1289 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
1290
1291 #: src/compose.c:709
1292 msgid "/_Options/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
1293 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
1294
1295 #: src/compose.c:713
1296 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
1297 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
1298
1299 #: src/compose.c:715
1300 msgid "/_Options/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
1301 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
1302
1303 #: src/compose.c:717
1304 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
1305 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
1306
1307 #: src/compose.c:719
1308 msgid "/_Options/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
1309 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
1310
1311 #: src/compose.c:723
1312 msgid "/_Options/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
1313 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
1314
1315 #: src/compose.c:727
1316 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
1317 msgstr "Thai (TIS-620)"
1318
1319 #: src/compose.c:729
1320 msgid "/_Options/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
1321 msgstr "Thai (Windows-874)"
1322
1323 #: src/compose.c:732 src/mainwindow.c:710 src/messageview.c:290
1324 msgid "/_Tools"
1325 msgstr "_Työkalut"
1326
1327 #: src/compose.c:733
1328 msgid "/_Tools/Show _ruler"
1329 msgstr "Näytä _viivain"
1330
1331 #: src/compose.c:734 src/messageview.c:291
1332 msgid "/_Tools/_Address book"
1333 msgstr "_Osoitekirja"
1334
1335 #: src/compose.c:735
1336 msgid "/_Tools/_Template"
1337 msgstr "_Malline"
1338
1339 #: src/compose.c:736 src/mainwindow.c:743 src/messageview.c:316
1340 msgid "/_Tools/Actio_ns"
1341 msgstr "_Toiminnot"
1342
1343 #: src/compose.c:1646
1344 msgid "Reply-To:"
1345 msgstr "Vastausosoite:"
1346
1347 #: src/compose.c:1649 src/compose.c:4577 src/compose.c:5200
1348 #: src/headerview.c:54
1349 msgid "Newsgroups:"
1350 msgstr "Uutisryhmät:"
1351
1352 #: src/compose.c:1652
1353 msgid "Followup-To:"
1354 msgstr "Keskustelunsiirto:"
1355
1356 #: src/compose.c:2039
1357 msgid "Quote mark format error."
1358 msgstr "Lainausten merkintöjen muotovirhe."
1359
1360 #: src/compose.c:2055
1361 msgid "Message reply/forward format error."
1362 msgstr "Viestin vastineen tai edelleenlähetyksen muodon virhe."
1363
1364 #: src/compose.c:2491
1365 #, c-format
1366 msgid "File %s is empty."
1367 msgstr "Tiedosto %s on tyhjä."
1368
1369 #: src/compose.c:2495
1370 #, c-format
1371 msgid "Can't read %s."
1372 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu lukea."
1373
1374 #: src/compose.c:2522
1375 #, c-format
1376 msgid "Message: %s"
1377 msgstr "Viesti: %s"
1378
1379 #: src/compose.c:3270
1380 msgid " [Edited]"
1381 msgstr " [Muokattu]"
1382
1383 # "sylpheed-claws - Muokataan viestiä (MUOKATTU)"
1384 #: src/compose.c:3272
1385 #, c-format
1386 msgid "%s - Compose message%s"
1387 msgstr "%s — Muokataan viestiä%s"
1388
1389 #: src/compose.c:3275
1390 #, c-format
1391 msgid "Compose message%s"
1392 msgstr "Muokkaa viestiä%s"
1393
1394 #: src/compose.c:3299 src/messageview.c:593
1395 msgid ""
1396 "Account for sending mail is not specified.\n"
1397 "Please select a mail account before sending."
1398 msgstr ""
1399 "Postin lähetykseen ei ole määritelty tiliä.\n"
1400 "Valitse postitili ennen lähettämistä."
1401
1402 #: src/compose.c:3383
1403 msgid "Recipient is not specified."
1404 msgstr "Vastaanottajaa ei ole määritelty."
1405
1406 #: src/compose.c:3391 src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
1407 #: src/prefs_account.c:974 src/prefs_send.c:333 src/toolbar.c:393
1408 #: src/toolbar.c:441
1409 msgid "Send"
1410 msgstr "Lähetä"
1411
1412 #: src/compose.c:3392
1413 msgid "Subject is empty. Send it anyway?"
1414 msgstr "Otsikko on tyhjä, lähetetäänkö silti?"
1415
1416 #: src/compose.c:3418
1417 msgid ""
1418 "Could not queue message for sending:\n"
1419 "\n"
1420 "Signature failed."
1421 msgstr ""
1422 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1423 "\n"
1424 "Allekirjoitus epäonnistui."
1425
1426 #: src/compose.c:3421
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "Could not queue message for sending:\n"
1430 "\n"
1431 "%s."
1432 msgstr ""
1433 "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut:\n"
1434 "\n"
1435 "%s."
1436
1437 #: src/compose.c:3423
1438 msgid "Could not queue message for sending."
1439 msgstr "Viestin lisääminen jonoon lähettämistä varten ei onnistunut."
1440
1441 #: src/compose.c:3438 src/compose.c:3467
1442 msgid ""
1443 "The message was queued but could not be sent.\n"
1444 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
1445 msgstr ""
1446 "Viesti lisättiin lähetysjonoon, mutta lähetys epäonnistui.\n"
1447 "Käytä pääikkunan Lähetä jonottavat viestit -painiketta yrittääksesi "
1448 "uudelleen."
1449
1450 #: src/compose.c:3755
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Can't convert the character encoding of the message from\n"
1454 "%s to %s.\n"
1455 "Send it anyway?"
1456 msgstr ""
1457 "Viestin merkistön muutos merkistöstä %s merkistölle %s\n"
1458 "Ei onnistu, lähetetäänkö se joka tapauksessa?"
1459
1460 #: src/compose.c:3809
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
1464 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
1465 "\n"
1466 "Send it anyway?"
1467 msgstr ""
1468 "Rivi %d on pidempi kuin rivin pituuden yläraja sallii (998 tavua).\n"
1469 "Viestin sisältö saattaa hajota matkalla.\n"
1470 "\n"
1471 "Lähetetäänkö joka tapauksessa?"
1472
1473 #: src/compose.c:3979
1474 msgid "No account for sending mails available!"
1475 msgstr "Sähköpostin lähettämiseen tarkoitettu tiliä ei ole saatavilla!"
1476
1477 #: src/compose.c:3989
1478 msgid "No account for posting news available!"
1479 msgstr "Nyyssien lähettämiseen tarkoitettua tiliä ei ole saatavilla!"
1480
1481 #: src/compose.c:4660 src/headerview.c:52 src/summary_search.c:211
1482 msgid "From:"
1483 msgstr "Lähettäjä:"
1484
1485 #: src/compose.c:4711
1486 msgid "Mime type"
1487 msgstr "MIME-tyyppi"
1488
1489 #. S_COL_DATE
1490 #: src/compose.c:4717 src/compose.c:4887 src/mimeview.c:197
1491 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:327 src/prefs_summary_column.c:86
1492 #: src/summaryview.c:466
1493 msgid "Size"
1494 msgstr "Koko"
1495
1496 #. Save Message to folder
1497 #: src/compose.c:4777
1498 msgid "Save Message to "
1499 msgstr "Tallenna viesti kohteeseen "
1500
1501 #: src/compose.c:4799 src/prefs_filtering_action.c:435
1502 msgid "Select ..."
1503 msgstr "Valitse…"
1504
1505 #: src/compose.c:4886 src/compose.c:5908
1506 msgid "MIME type"
1507 msgstr "MIME-tyyppi"
1508
1509 #. header labels and entries
1510 #: src/compose.c:4947 src/prefs_account.c:1568 src/prefs_customheader.c:201
1511 #: src/prefs_matcher.c:154
1512 msgid "Header"
1513 msgstr "Otsake"
1514
1515 #. attachment list
1516 #: src/compose.c:4949
1517 msgid "Attachments"
1518 msgstr "Liitteet"
1519
1520 #. Others Tab
1521 #: src/compose.c:4951
1522 msgid "Others"
1523 msgstr "Muut"
1524
1525 #: src/compose.c:4966 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:194
1526 #: src/summary_search.c:225
1527 msgid "Subject:"
1528 msgstr "Otsikko:"
1529
1530 #. create sub items. for the menu item activation callback we pass the
1531 #. * index of label_colors[] as data parameter. for the None color we
1532 #. * pass an invalid (high) value. also we attach a data pointer so we
1533 #. * can always get back the SummaryView pointer.
1534 #: src/compose.c:5148 src/exphtmldlg.c:507 src/gtk/colorlabel.c:280
1535 #: src/gtk/gtkaspell.c:1595 src/gtk/gtkaspell.c:2337 src/prefs_account.c:601
1536 #: src/summaryview.c:4328
1537 msgid "None"
1538 msgstr "Ei mitään"
1539
1540 #: src/compose.c:5158
1541 #, c-format
1542 msgid ""
1543 "Spell checker could not be started.\n"
1544 "%s"
1545 msgstr ""
1546 "Oikolukua ei voitu käynnistää.\n"
1547 "%s"
1548
1549 #: src/compose.c:5799
1550 msgid "Invalid MIME type."
1551 msgstr "Virheellinen MIME-tyyppi."
1552
1553 #: src/compose.c:5817
1554 msgid "File doesn't exist or is empty."
1555 msgstr "Tiedostoa ei ole tai se on tyhjä"
1556
1557 #: src/compose.c:5890
1558 msgid "Properties"
1559 msgstr "Asetukset"
1560
1561 #: src/compose.c:5935
1562 msgid "Encoding"
1563 msgstr "Koodaus"
1564
1565 #: src/compose.c:5960
1566 msgid "Path"
1567 msgstr "Polku"
1568
1569 #: src/compose.c:5961 src/prefs_toolbar.c:1058
1570 msgid "File name"
1571 msgstr "Tiedostonimi"
1572
1573 #: src/compose.c:6145
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "The external editor is still working.\n"
1577 "Force terminating the process?\n"
1578 "process group id: %d"
1579 msgstr ""
1580 "Ulkoinen muokkainsovellus on vielä käynnissä.\n"
1581 "Suljetaanko se väkisin?\n"
1582 "prosessiryhmän id: %d"
1583
1584 #: src/compose.c:6187
1585 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
1586 msgstr "Kirjoitustila: syöte valvotulta prosessilta\n"
1587
1588 #: src/compose.c:6436 src/imap_gtk.c:421 src/inc.c:170 src/inc.c:275
1589 #: src/inc.c:301 src/messageview.c:697 src/news_gtk.c:86 src/toolbar.c:1965
1590 msgid "Offline warning"
1591 msgstr "Yhteydettömyysvaroitus"
1592
1593 #: src/compose.c:6437 src/inc.c:171 src/inc.c:276 src/inc.c:302
1594 #: src/messageview.c:698 src/toolbar.c:1966
1595 msgid "You're working offline. Override?"
1596 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko?"
1597
1598 #: src/compose.c:6459
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "Could not queue message:\n"
1602 "\n"
1603 "%s."
1604 msgstr ""
1605 "Viestin lisääminen jonoon ei onnistunut:\n"
1606 "\n"
1607 "%s."
1608
1609 #: src/compose.c:6592 src/compose.c:6615
1610 msgid "Select file"
1611 msgstr "Valitse tiedosto"
1612
1613 #: src/compose.c:6628
1614 #, c-format
1615 msgid "File '%s' could not be read."
1616 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voitu lukea."
1617
1618 #: src/compose.c:6630
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "File '%s' contained invalid characters\n"
1622 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
1623 msgstr ""
1624 "Tiedosto ”%s” sisältää nykyiseen koodaukseen\n"
1625 "sopimattomia merkkejä, lisäykset saattavat olla virheellisiä."
1626
1627 #: src/compose.c:6678
1628 msgid "Discard message"
1629 msgstr "Poista viesti"
1630
1631 #: src/compose.c:6679
1632 msgid "This message has been modified. discard it?"
1633 msgstr "Tätä viestiä on muokattu, poistetaanko se?"
1634
1635 #: src/compose.c:6680
1636 msgid "Discard"
1637 msgstr "Poista"
1638
1639 #: src/compose.c:6680
1640 msgid "to Draft"
1641 msgstr "Pane luonnoksiin"
1642
1643 #: src/compose.c:6724
1644 #, c-format
1645 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
1646 msgstr "Haluatko käyttää mallinetta ”%s”?"
1647
1648 #: src/compose.c:6726
1649 msgid "Apply template"
1650 msgstr "Käytä mallinetta"
1651
1652 #: src/compose.c:6727
1653 msgid "_Replace"
1654 msgstr "_Korvaa"
1655
1656 #: src/compose.c:6727
1657 msgid "_Insert"
1658 msgstr "_Lisää"
1659
1660 #: src/crash.c:142
1661 #, c-format
1662 msgid "Sylpheed process (%ld) received signal %ld"
1663 msgstr "Sylpheedin prosessi (%ld) vastaanotti signaalin %ld"
1664
1665 #: src/crash.c:186
1666 msgid "Sylpheed has crashed"
1667 msgstr "Sylpheed kaatui"
1668
1669 #: src/crash.c:202
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "%s.\n"
1673 "Please file a bug report and include the information below."
1674 msgstr ""
1675 "%s.\n"
1676 "Tee virheilmoitus ja sisällytä siihen alla olevat tiedot."
1677
1678 #: src/crash.c:207
1679 msgid "Debug log"
1680 msgstr "Vianjäljitysloki"
1681
1682 #: src/crash.c:242
1683 msgid "Close"
1684 msgstr "Sulje"
1685
1686 #: src/crash.c:247
1687 msgid "Save..."
1688 msgstr "Tallenna…"
1689
1690 #: src/crash.c:252
1691 msgid "Create bug report"
1692 msgstr "Tee virheilmoitus"
1693
1694 #: src/crash.c:299
1695 msgid "Save crash information"
1696 msgstr "Tallenna kaatumistiedot"
1697
1698 #: src/editaddress.c:153
1699 msgid "Add New Person"
1700 msgstr "Lisää henkilö"
1701
1702 #: src/editaddress.c:154
1703 msgid "Edit Person Details"
1704 msgstr "Muokkaa henkilötietoja"
1705
1706 #: src/editaddress.c:316
1707 msgid "An E-Mail address must be supplied."
1708 msgstr "Sähköpostiosoite pitää olla."
1709
1710 #: src/editaddress.c:490
1711 msgid "A Name and Value must be supplied."
1712 msgstr "Nimi ja arvo on oltava."
1713
1714 #. gtk_container_set_border_width(GTK_CONTAINER(window), 0);
1715 #: src/editaddress.c:548
1716 msgid "Edit Person Data"
1717 msgstr "Muokkaa henkilön tietoja"
1718
1719 #: src/editaddress.c:646 src/expldifdlg.c:553 src/exporthtml.c:790
1720 #: src/ldif.c:827
1721 msgid "Display Name"
1722 msgstr "Näyttönimi"
1723
1724 #: src/editaddress.c:652 src/editaddress.c:656 src/ldif.c:835
1725 msgid "Last Name"
1726 msgstr "Sukunimi"
1727
1728 #: src/editaddress.c:653 src/editaddress.c:655 src/ldif.c:831
1729 msgid "First Name"
1730 msgstr "Etunimi"
1731
1732 #: src/editaddress.c:658
1733 msgid "Nickname"
1734 msgstr "Lempinimi"
1735
1736 #: src/editaddress.c:734 src/editaddress.c:782 src/editgroup.c:280
1737 #: src/expldifdlg.c:566 src/exporthtml.c:629 src/exporthtml.c:793
1738 #: src/ldif.c:843
1739 msgid "E-Mail Address"
1740 msgstr "Sähköpostiosoite"
1741
1742 #: src/editaddress.c:735 src/editaddress.c:791
1743 msgid "Alias"
1744 msgstr "Alias"
1745
1746 #. value
1747 #: src/editaddress.c:929 src/editaddress.c:986 src/prefs_customheader.c:218
1748 #: src/prefs_matcher.c:475
1749 msgid "Value"
1750 msgstr "Arvo"
1751
1752 #: src/editaddress.c:1045
1753 msgid "User Data"
1754 msgstr "Käyttäjätieto"
1755
1756 #: src/editaddress.c:1046
1757 msgid "E-Mail Addresses"
1758 msgstr "Sähköpostiosoitteet"
1759
1760 #: src/editaddress.c:1047
1761 msgid "Other Attributes"
1762 msgstr "Muut tiedot"
1763
1764 #: src/editbook.c:113
1765 msgid "File appears to be Ok."
1766 msgstr "Tiedosto näyttää olevan kunnossa."
1767
1768 #: src/editbook.c:116
1769 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
1770 msgstr "Tiedosto ei ole oikeassa osoitekirjamuodossa."
1771
1772 #: src/editbook.c:119 src/editjpilot.c:203 src/editvcard.c:107
1773 msgid "Could not read file."
1774 msgstr "Tiedostoa ei pystytty lukemaan."
1775
1776 #: src/editbook.c:153 src/editbook.c:266
1777 msgid "Edit Addressbook"
1778 msgstr "Muokkaa osoitekirjaa"
1779
1780 #: src/editbook.c:182 src/editjpilot.c:277 src/editvcard.c:190
1781 msgid " Check File "
1782 msgstr " Tarkasta tiedosto "
1783
1784 #: src/editbook.c:187 src/editjpilot.c:282 src/editvcard.c:195
1785 #: src/importmutt.c:271 src/importpine.c:271 src/prefs_account.c:1788
1786 msgid "File"
1787 msgstr "Tiedosto"
1788
1789 #: src/editbook.c:285
1790 msgid "Add New Addressbook"
1791 msgstr "Lisää uusi osoitekirja"
1792
1793 #: src/editgroup.c:103
1794 msgid "A Group Name must be supplied."
1795 msgstr "Ryhmänimi pitää olla"
1796
1797 #: src/editgroup.c:286
1798 msgid "Edit Group Data"
1799 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1800
1801 #: src/editgroup.c:314 src/exporthtml.c:626
1802 msgid "Group Name"
1803 msgstr "Ryhmänimi"
1804
1805 #: src/editgroup.c:333
1806 msgid "Addresses in Group"
1807 msgstr "Osoitteet ryhmässä"
1808
1809 #: src/editgroup.c:335
1810 msgid " -> "
1811 msgstr " -> "
1812
1813 #: src/editgroup.c:362
1814 msgid " <- "
1815 msgstr " <- "
1816
1817 #: src/editgroup.c:364
1818 msgid "Available Addresses"
1819 msgstr "Saatavilla olevat osoitteet"
1820
1821 #: src/editgroup.c:425
1822 msgid "Move E-Mail Addresses to or from Group with arrow buttons"
1823 msgstr "Siirrä sähköpostisoitteita ryhmään ja pois nuolipainikkeilla"
1824
1825 #: src/editgroup.c:473
1826 msgid "Edit Group Details"
1827 msgstr "Muokkaa ryhmän tietoja"
1828
1829 #: src/editgroup.c:476
1830 msgid "Add New Group"
1831 msgstr "Lisää uusi ryhmä"
1832
1833 #: src/editgroup.c:526
1834 msgid "Edit folder"
1835 msgstr "Muokkaa hakemistoa"
1836
1837 #: src/editgroup.c:526
1838 msgid "Input the new name of folder:"
1839 msgstr "Anna hakemistolle uusi nimi:"
1840
1841 #: src/editgroup.c:529 src/foldersel.c:532 src/imap_gtk.c:136 src/mh_gtk.c:125
1842 msgid "New folder"
1843 msgstr "Uusi hakemisto"
1844
1845 #: src/editgroup.c:530 src/foldersel.c:533 src/mh_gtk.c:126
1846 msgid "Input the name of new folder:"
1847 msgstr "Anna uudelle hakemistolle nimi:"
1848
1849 #: src/editjpilot.c:200
1850 msgid "File does not appear to be JPilot format."
1851 msgstr "Tiedosto ei ole JPilot-muodossa."
1852
1853 #: src/editjpilot.c:212
1854 msgid "Select JPilot File"
1855 msgstr "Valitse JPilot-tiedosto"
1856
1857 #: src/editjpilot.c:248 src/editjpilot.c:378
1858 msgid "Edit JPilot Entry"
1859 msgstr "Muokkaa JPilot-kenttiä"
1860
1861 #: src/editjpilot.c:289 src/editldap.c:479 src/editvcard.c:202
1862 #: src/exphtmldlg.c:448 src/expldifdlg.c:460 src/importldif.c:723
1863 #: src/importmutt.c:278 src/importpine.c:278 src/prefs_account.c:2304
1864 #: src/prefs_spelling.c:244
1865 msgid " ... "
1866 msgstr " … "
1867
1868 #: src/editjpilot.c:294
1869 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
1870 msgstr "Muita sähköpostiosoitetietoja"
1871
1872 #: src/editjpilot.c:385
1873 msgid "Add New JPilot Entry"
1874 msgstr "Lisää uusi JPilot-kenttä"
1875
1876 #: src/editldap_basedn.c:143
1877 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
1878 msgstr "Muokkaa LDAP:ia — valitse haun juuri"
1879
1880 #: src/editldap_basedn.c:163 src/editldap.c:413
1881 msgid "Hostname"
1882 msgstr "Verkkonimi"
1883
1884 #: src/editldap_basedn.c:173 src/editldap.c:432 src/ssl_manager.c:106
1885 msgid "Port"
1886 msgstr "Portti"
1887
1888 #: src/editldap_basedn.c:183 src/editldap.c:461
1889 msgid "Search Base"
1890 msgstr "Haun juuri"
1891
1892 #: src/editldap_basedn.c:204
1893 msgid "Available Search Base(s)"
1894 msgstr "Saatavilla olevat juuret"
1895
1896 #: src/editldap_basedn.c:294
1897 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
1898 msgstr "Ei voitu lukea juuria palvelimelta — aseta sellainen käsin"
1899
1900 #: src/editldap_basedn.c:298 src/editldap.c:267
1901 msgid "Could not connect to server"
1902 msgstr "Palvelimeen ei saatu yhteyttä"
1903
1904 #: src/editldap.c:148
1905 msgid "A Name must be supplied."
1906 msgstr "Nimi pitää olla."
1907
1908 #: src/editldap.c:160
1909 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
1910 msgstr "Palvelimella pitää olla verkkonimi"
1911
1912 #: src/editldap.c:173
1913 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
1914 msgstr "Ainakin yksi LDAP-hakuehto pitää olla."
1915
1916 #: src/editldap.c:264
1917 msgid "Connected successfully to server"
1918 msgstr "Palvelinyhteyden muodostaminen onnistui."
1919
1920 #: src/editldap.c:315 src/editldap.c:967
1921 msgid "Edit LDAP Server"
1922 msgstr "Muokkaa LDAP-palvelinta"
1923
1924 #: src/editldap.c:408
1925 msgid "A name that you wish to call the server."
1926 msgstr "Nimi, jota aiot käyttää palvelimelle."
1927
1928 #: src/editldap.c:423
1929 msgid ""
1930 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may "
1931 "be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also "
1932 "be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
1933 "computer as Sylpheed."
1934 msgstr ""
1935 "Tämä on palvelimen verkkonimi. Esimerkiksi ”ldap.example.com” voi olla "
1936 "sopiva myös example.com-yritykselle. Myös IP-osoitetta voi käyttää. Jos LDAP-"
1937 "palvelin on samalla koneella kuin Sylpheed, voi osoitteeksi määrittää "
1938 "localhost."
1939
1940 #: src/editldap.c:447
1941 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
1942 msgstr "Porttinumero, jota palvelin kuuntelee. 389 on oletusarvo."
1943
1944 #: src/editldap.c:451
1945 msgid " Check Server "
1946 msgstr " Tarkasta palvelin "
1947
1948 #: src/editldap.c:456
1949 msgid "Press this button to test the connection to the server."
1950 msgstr "Tällä painikkeella testataan palvelinyhteyttä."
1951
1952 #: src/editldap.c:471
1953 msgid ""
1954 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
1955 "Examples include:\n"
1956 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1957 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1958 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1959 msgstr ""
1960 "Tämä määrittää palvelinhakujen hakemiston. Esimerkiksi:\n"
1961 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
1962 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
1963 "  o=Organization Name,c=Country\n"
1964
1965 #: src/editldap.c:484
1966 msgid ""
1967 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
1968 "server."
1969 msgstr "Tällä napilla haetaan saatavilla olevat tiedostonimet palvelimelta."
1970
1971 #: src/editldap.c:535
1972 msgid "Search Attributes"
1973 msgstr "Hakuehdot"
1974
1975 #: src/editldap.c:545
1976 msgid ""
1977 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
1978 "find a name or address."
1979 msgstr ""
1980 "Luettelo LDAP-attribuutinimistä, joita etsitään kun yritetään löytää nimeä "
1981 "tai osoitetta."
1982
1983 #: src/editldap.c:549
1984 msgid " Defaults "
1985 msgstr " Oletusarvot "
1986
1987 #: src/editldap.c:554
1988 msgid ""
1989 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
1990 "names and addresses during a name or address search process."
1991 msgstr ""
1992 "Tällä nollataan attribuuttien nimet sellaisiin oletusarvoihin, joilla "
1993 "useimmat nimet ja osoittet löytyvät."
1994
1995 #: src/editldap.c:561
1996 msgid "Max Query Age (secs)"
1997 msgstr "Hakuajan yläraja (sekunteissa)"
1998
1999 #: src/editldap.c:577
2000 msgid ""
2001 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
2002 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
2003 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
2004 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
2005 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
2006 "searched in preference to performing a new server search request. The "
2007 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
2008 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
2009 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
2010 "more memory to cache results."
2011 msgstr ""
2012 "Tämä määrittää miten pitkän ajan sekunneissa osoitehaku voi enimmillään olla "
2013 "voimassa osoitteen täydennystä varten. Hakutuloksia säilytetään "
2014 "välimuistissa kunnes tämä aika on kulunut. Tämä parantaa hakuaikoja kun "
2015 "haetaan samaa nimeä tai osoitetta useita kertoja osoitteen täydennystä "
2016 "varten. Oletusarvo on 600 sekuntia (10 minuuttia). Sen pitäisi olla sopiva "
2017 "useimmille palvelimille. Suurempi luku pienentää hakuaikaa seuraaville "
2018 "ha’uille. Tämä on hyödyllistä hitaiden palvelinten kanssa, mutta vie enemmän "
2019 "muistia."
2020
2021 #: src/editldap.c:595
2022 msgid "Include server in dynamic search"
2023 msgstr "Sisällytä palvelin dynaamiseen hakuun."
2024
2025 #: src/editldap.c:601
2026 msgid ""
2027 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
2028 "address completion."
2029 msgstr ""
2030 "Valitse tämä asetus lisätäksesi palvelin dynaamisiin hakuihin "
2031 "osoitteentäydennykseksi."
2032
2033 #: src/editldap.c:608
2034 msgid "Match names 'containing' search term"
2035 msgstr "Täsmää nimiin jotka sisältävät hakuehdon"
2036
2037 #: src/editldap.c:614
2038 msgid ""
2039 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
2040 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
2041 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
2042 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
2043 "searches against other address interfaces."
2044 msgstr ""
2045 "Nimien ja osoitteiden haun voi tehdä joko alkuun tai sisältöön "
2046 "täsmäävällähakuehdolla. Valitsemalla tämän asetuksen käytetään sisältöön "
2047 "vertaavaa hakua; tällainen haku kestää yleensä pidempään. Huomaa, että "
2048 "suorituskyvyn takia osoitteentäydennys käyttää alkuun vertaavaa hakuehtoa "
2049 "toisten osoiterajapintojen kanssa."
2050
2051 #: src/editldap.c:669
2052 msgid "Bind DN"
2053 msgstr "Bind DN"
2054
2055 #: src/editldap.c:679
2056 msgid ""
2057 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
2058 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
2059 "as: \"cn=user,dc=sylpheed,dc=com\". This is usually left empty when "
2060 "performing a search."
2061 msgstr ""
2062 "LDAP-käyttäjänimi, jota käytetään yhdistettäessä palvelimeen. Tätä käytetään "
2063 "yleensä vain suojattujen palvelimien kanssa. Tämä nimi on tyypillisesti "
2064 "muotoa ”cn=user,dc=sylpheed,dc=com”. Tämä kohta jätetään usein tyhjäksi "
2065 "etsittäessä."
2066
2067 #: src/editldap.c:687
2068 msgid "Bind Password"
2069 msgstr "Bindauksen salasana"
2070
2071 #: src/editldap.c:698
2072 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
2073 msgstr "Salasana, jota käytetään kun yhdistetään ”Bind DN”-käyttäjänä"
2074
2075 #: src/editldap.c:704
2076 msgid "Timeout (secs)"
2077 msgstr "Aikakatkaisu (sekuntia)"
2078
2079 #: src/editldap.c:719
2080 msgid "The timeout period in seconds."
2081 msgstr "Aikakatkaisu sekunneissa"
2082
2083 #: src/editldap.c:723
2084 msgid "Maximum Entries"
2085 msgstr "Kenttien määrän yläraja"
2086
2087 #: src/editldap.c:738
2088 msgid ""
2089 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
2090 msgstr "Yläraja haussa palautettavien kenttien määrälle."
2091
2092 #: src/editldap.c:754 src/prefs_account.c:970
2093 msgid "Basic"
2094 msgstr "Perus"
2095
2096 #: src/editldap.c:755
2097 msgid "Search"
2098 msgstr "Haku"
2099
2100 #: src/editldap.c:756 src/gtk/quicksearch.c:309
2101 msgid "Extended"
2102 msgstr "Laaja"
2103
2104 #: src/editldap.c:972
2105 msgid "Add New LDAP Server"
2106 msgstr "Lisää uusi LDAP-palvelin"
2107
2108 #: src/editvcard.c:104
2109 msgid "File does not appear to be vCard format."
2110 msgstr "Tiedosto ei ole vCard-muodossa."
2111
2112 #: src/editvcard.c:116
2113 msgid "Select vCard File"
2114 msgstr "Valitse vCard-tiedosto"
2115
2116 #: src/editvcard.c:161 src/editvcard.c:266
2117 msgid "Edit vCard Entry"
2118 msgstr "Muokka vCard-tietoja"
2119
2120 #: src/editvcard.c:271
2121 msgid "Add New vCard Entry"
2122 msgstr "Lisää vCard-tieto"
2123
2124 #: src/exphtmldlg.c:111
2125 msgid "Please specify output directory and file to create."
2126 msgstr "Anna hakemisto ja tiedosto luotavaksi."
2127
2128 #: src/exphtmldlg.c:114
2129 msgid "Select stylesheet and formatting."
2130 msgstr "Valitse tyylisivu ja -asetukset."
2131
2132 #: src/exphtmldlg.c:117 src/expldifdlg.c:116
2133 msgid "File exported successfully."
2134 msgstr "Tiedoston tuonti onnistui"
2135
2136 #: src/exphtmldlg.c:182
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "HTML Output Directory '%s'\n"
2140 "does not exist. OK to create new directory?"
2141 msgstr ""
2142 "HTML-tulostehakemisto ”%s”\n"
2143 "puuttuu. Luodaanko uusi hakemisto?"
2144
2145 #: src/exphtmldlg.c:185 src/expldifdlg.c:192
2146 msgid "Create Directory"
2147 msgstr "Luo hakemisto"
2148
2149 #: src/exphtmldlg.c:194
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "Could not create output directory for HTML file:\n"
2153 "%s"
2154 msgstr ""
2155 "Ei voitu luoda hakemistoa HTML-tiedostoille:\n"
2156 "%s"
2157
2158 #: src/exphtmldlg.c:196 src/expldifdlg.c:203
2159 msgid "Failed to Create Directory"
2160 msgstr "Hakemiston luonti epäonnistui"
2161
2162 #: src/exphtmldlg.c:243
2163 msgid "Error creating HTML file"
2164 msgstr "Virhe HTML-tiedostoa luotaessa"
2165
2166 #: src/exphtmldlg.c:363
2167 msgid "Select HTML Output File"
2168 msgstr "Valitse HTML-tulostetiedosto"
2169
2170 #: src/exphtmldlg.c:439
2171 msgid "HTML Output File"
2172 msgstr "HTML-tulostetiedosto"
2173
2174 #: src/exphtmldlg.c:500
2175 msgid "Stylesheet"
2176 msgstr "Tyylisivu"
2177
2178 #: src/exphtmldlg.c:513 src/prefs_summaries.c:352 src/prefs_summaries.c:662
2179 msgid "Default"
2180 msgstr "Oletus"
2181
2182 #: src/exphtmldlg.c:519 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:111
2183 msgid "Full"
2184 msgstr "Täysi"
2185
2186 #: src/exphtmldlg.c:525
2187 msgid "Custom"
2188 msgstr "Mukautettu"
2189
2190 #: src/exphtmldlg.c:531
2191 msgid "Custom-2"
2192 msgstr "Mukautettu-2"
2193
2194 #: src/exphtmldlg.c:537
2195 msgid "Custom-3"
2196 msgstr "Mukautettu-3"
2197
2198 #: src/exphtmldlg.c:543
2199 msgid "Custom-4"
2200 msgstr "Mukautettu-4"
2201
2202 #: src/exphtmldlg.c:557
2203 msgid "Full Name Format"
2204 msgstr "Täyden nimen muoto"
2205
2206 #: src/exphtmldlg.c:564
2207 msgid "First Name, Last Name"
2208 msgstr "Etunimi, sukunimi"
2209
2210 #: src/exphtmldlg.c:570
2211 msgid "Last Name, First Name"
2212 msgstr "Sukunimi, etunimi"
2213
2214 #: src/exphtmldlg.c:584
2215 msgid "Color Banding"
2216 msgstr "Värien bändäys"
2217
2218 #: src/exphtmldlg.c:590
2219 msgid "Format E-Mail Links"
2220 msgstr "Muotoile sähköpostilinkit"
2221
2222 #: src/exphtmldlg.c:596
2223 msgid "Format User Attributes"
2224 msgstr "Muotoile käyttäjä attribuutit"
2225
2226 #: src/exphtmldlg.c:651 src/expldifdlg.c:681 src/importldif.c:960
2227 msgid "File Name :"
2228 msgstr "Tiedostonimi:"
2229
2230 #: src/exphtmldlg.c:661
2231 msgid "Open with Web Browser"
2232 msgstr "Avaa veppiselain"
2233
2234 #: src/exphtmldlg.c:693
2235 msgid "Export Address Book to HTML File"
2236 msgstr "Tuo osoitekirja HTML-tiedostoksi"
2237
2238 #: src/exphtmldlg.c:759 src/expldifdlg.c:780 src/importldif.c:1067
2239 msgid "File Info"
2240 msgstr "Tiedoston tiedot"
2241
2242 #: src/exphtmldlg.c:760
2243 msgid "Format"
2244 msgstr "Muoto"
2245
2246 #: src/expldifdlg.c:110
2247 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
2248 msgstr "Anna hakemisto ja LDIF-tiedostonimi luotavaksi."
2249
2250 #: src/expldifdlg.c:113
2251 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
2252 msgstr "Anna parametrejä erillisnimen muodostusta varten."
2253
2254 #: src/expldifdlg.c:189
2255 #, c-format
2256 msgid ""
2257 "LDIF Output Directory '%s'\n"
2258 "does not exist. OK to create new directory?"
2259 msgstr ""
2260 "LDIF-tulostehakemisto ”%s”\n"
2261 "puuttuu, luodaanko uusi hakemisto?"
2262
2263 #: src/expldifdlg.c:201
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
2267 "%s"
2268 msgstr ""
2269 "Tulostehakemistoa LDIF-tiedostolle ei voitu luoda:\n"
2270 "%s"
2271
2272 #: src/expldifdlg.c:246
2273 msgid "Suffix was not supplied"
2274 msgstr "Päätettä ei annettu"
2275
2276 #: src/expldifdlg.c:248
2277 msgid ""
2278 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
2279 "you wish to proceed without a suffix?"
2280 msgstr ""
2281 "Pääte on tarpeellinen, jos dataa käytetään LDAP-palvelimella. Jatketaanko "
2282 "ilman päätettä?"
2283
2284 #: src/expldifdlg.c:266
2285 msgid "Error creating LDIF file"
2286 msgstr "Virhe LDIF-tiedostoa luotaessa"
2287
2288 #: src/expldifdlg.c:375
2289 msgid "Select LDIF Output File"
2290 msgstr "Valitse LDIF-tulostetiedosto"
2291
2292 #: src/expldifdlg.c:451
2293 msgid "LDIF Output File"
2294 msgstr "LDIF-tulostetiedosto"
2295
2296 #: src/expldifdlg.c:512
2297 msgid "Suffix"
2298 msgstr "Pääte"
2299
2300 #: src/expldifdlg.c:524
2301 msgid ""
2302 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
2303 "entry. Examples include:\n"
2304 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2305 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2306 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2307 msgstr ""
2308 "Päätteen avulla tehdeään erillisnimi (DN) LDAPilleEsimerkiksi:\n"
2309 "  dc=sylpheed,dc=org\n"
2310 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
2311 "  o=Organization Name,c=Country\n"
2312
2313 #: src/expldifdlg.c:533
2314 msgid "Relative DN"
2315 msgstr "Suhteellinen DN"
2316
2317 #: src/expldifdlg.c:540
2318 msgid "Unique ID"
2319 msgstr "Yksilöllinen tunniste"
2320
2321 #: src/expldifdlg.c:548
2322 msgid ""
2323 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
2324 "to:\n"
2325 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2326 msgstr ""
2327 "Osoitekirjan yksilöllöistä tunnistetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2328 "  uid=102376,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2329
2330 #: src/expldifdlg.c:561
2331 msgid ""
2332 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
2333 "similar to:\n"
2334 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2335 msgstr ""
2336 "Osoitekirjan näyttönimeä käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2337 "  cn=John Doe,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2338
2339 #: src/expldifdlg.c:574
2340 msgid ""
2341 "The first E-Mail Address belonging to a person is used to create a DN that "
2342 "is formatted similar to:\n"
2343 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2344 msgstr ""
2345 "Henkilön ensimmäistä sähköpostiosoitetta käytetään DN:n tekemiseen:\n"
2346 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=sylpheed,dc=org"
2347
2348 #: src/expldifdlg.c:588
2349 msgid ""
2350 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
2351 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
2352 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
2353 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
2354 "available RDN options that will be used to create the DN."
2355 msgstr ""
2356 "LDIF-tiedosto sisältää useita tietueita, jotka tyypillisesti ladataan LDAP-"
2357 "palvelimeen. Jokainen LDIF-tiedoston tietue on ainutlaatuinen ”Distinguished "
2358 "Name”-arvoltaan (DN). Lisäämällä jälkiliite ”Relative Distinguished Name”-"
2359 "arvoon (RDN) saadaan DN. Valitse yksi RDN-asetus, jolla tehdään DN:iä."
2360
2361 #: src/expldifdlg.c:601
2362 msgid "Use DN attribute if present in data"
2363 msgstr "Käytä DN-arvoa jos se löytyy datasta"
2364
2365 #: src/expldifdlg.c:608
2366 msgid ""
2367 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
2368 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
2369 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
2370 "above will be used if the DN user attribute is not found."
2371 msgstr ""
2372 "Osoitekirja saattaa sisältää kohteita, jotka on aiemmin tuotu LDIF-"
2373 "tiedostosta. ”Distinguished Name”-arvoa saatetaan käyttää viedyssä LDIF-"
2374 "tiedostossa, jos se löytyy osoitekirjadatasta. Ylläolevaa RDN-valintaa "
2375 "käytetään jollei DN-käyttäjarvoa löydy."
2376
2377 #: src/expldifdlg.c:619
2378 msgid "Exclude record if no E-Mail Address"
2379 msgstr "Älä sisällytä tietuetta jos sähköpostiosoite puuttuu"
2380
2381 #: src/expldifdlg.c:626
2382 msgid ""
2383 "An addressbook may contain entries without E-Mail Addresses. Check this "
2384 "option to ignore these records."
2385 msgstr ""
2386 "Osoitekirjassa saattaa olla sähköpostiosoitteettomia tietueita. Valitse tämä "
2387 "ohittaaksesi ne."
2388
2389 #: src/expldifdlg.c:714
2390 msgid "Export Address Book to LDIF File"
2391 msgstr "Vie osoitekirja LDIF-tiedostoon"
2392
2393 #: src/expldifdlg.c:781
2394 msgid "Distguished Name"
2395 msgstr "Distinguished Name"
2396
2397 #: src/export.c:140
2398 msgid "Export"
2399 msgstr "Vie"
2400
2401 #: src/export.c:159
2402 msgid "Specify target folder and mbox file."
2403 msgstr "Anna kohdehakemisto ja mbox-tiedosto"
2404
2405 #: src/export.c:169
2406 msgid "Source dir:"
2407 msgstr "Lähdehakemisto"
2408
2409 #: src/export.c:174
2410 msgid "Exporting file:"
2411 msgstr "Vietävä tiedosto:"
2412
2413 #: src/export.c:232
2414 msgid "Select exporting file"
2415 msgstr "Valitse vietävä tiedosto"
2416
2417 #: src/exporthtml.c:796
2418 msgid "Full Name"
2419 msgstr "Koko nimi"
2420
2421 #: src/exporthtml.c:800 src/importldif.c:1068
2422 msgid "Attributes"
2423 msgstr "Attribuutit"
2424
2425 #: src/exporthtml.c:1001
2426 msgid "Sylpheed Address Book"
2427 msgstr "Sylpheedin osoitekirja"
2428
2429 #: src/exporthtml.c:1115 src/exportldif.c:592
2430 msgid "Name already exists but is not a directory."
2431 msgstr "Nimi on jo olemassa, muttei hakemistoa"
2432
2433 #: src/exporthtml.c:1118 src/exportldif.c:595
2434 msgid "No permissions to create directory."
2435 msgstr "Hakemistonluontiin vaadittavat oikeudet puuttuvat."
2436
2437 #: src/exporthtml.c:1121 src/exportldif.c:598
2438 msgid "Name is too long."
2439 msgstr "Nimi on liian pitkä."
2440
2441 #: src/exporthtml.c:1124 src/exportldif.c:601
2442 msgid "Not specified."
2443 msgstr "Määrittelemättä."
2444
2445 #: src/folder.c:1203 src/foldersel.c:350
2446 msgid "Inbox"
2447 msgstr "Saapuneet"
2448
2449 #: src/folder.c:1207 src/foldersel.c:354
2450 msgid "Sent"
2451 msgstr "Lähetyt"
2452
2453 #: src/folder.c:1211 src/foldersel.c:358
2454 msgid "Queue"
2455 msgstr "Jono"
2456
2457 #: src/folder.c:1215 src/foldersel.c:362 src/toolbar.c:367 src/toolbar.c:401
2458 #: src/toolbar.c:495
2459 msgid "Trash"
2460 msgstr "Roskis"
2461
2462 #: src/folder.c:1219 src/foldersel.c:366
2463 msgid "Drafts"
2464 msgstr "Luonnokset"
2465
2466 #. Processing
2467 #: src/folder.c:1473
2468 #, c-format
2469 msgid "Processing (%s)...\n"
2470 msgstr "Käsitellään (%s)…\n"
2471
2472 #: src/folder.c:1798 src/inc.c:633
2473 msgid "Filtering messages...\n"
2474 msgstr "Suodatetaan viestejä…\n"
2475
2476 #: src/folder.c:2278
2477 #, c-format
2478 msgid "Fetching all messages in %s ...\n"
2479 msgstr "Haetaan viestejä kohteessa %s…\n"
2480
2481 #. move messages
2482 #: src/folder.c:2562
2483 #, c-format
2484 msgid "Moving %s to %s...\n"
2485 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…\n"
2486
2487 #: src/folder.c:3453
2488 msgid "Processing messages..."
2489 msgstr "Käsitellään viestejä…"
2490
2491 #: src/foldersel.c:218
2492 msgid "Select folder"
2493 msgstr "Valitse hakemisto"
2494
2495 #: src/foldersel.c:534 src/imap_gtk.c:140 src/mh_gtk.c:127
2496 msgid "NewFolder"
2497 msgstr "UusiKansio"
2498
2499 #: src/foldersel.c:542 src/imap_gtk.c:146 src/mh_gtk.c:133 src/mh_gtk.c:236
2500 #, c-format
2501 msgid "'%c' can't be included in folder name."
2502 msgstr "merkkiä ’%c’ ei voi sisällyttää kansion nimeen."
2503
2504 #: src/foldersel.c:552 src/imap_gtk.c:156 src/imap_gtk.c:205 src/mh_gtk.c:143
2505 #: src/mh_gtk.c:243
2506 #, c-format
2507 msgid "The folder '%s' already exists."
2508 msgstr "Kansio ”%s” on jo olemassa."
2509
2510 #: src/foldersel.c:559 src/imap_gtk.c:162 src/mh_gtk.c:149
2511 #, c-format
2512 msgid "Can't create the folder '%s'."
2513 msgstr "Kansiota ”%s” ei voi luoda."
2514
2515 #: src/folderview.c:280
2516 msgid "/Mark all re_ad"
2517 msgstr "Merkitse kaikki _luetuiksi"
2518
2519 #: src/folderview.c:281
2520 msgid "/_Search folder..."
2521 msgstr "_Hae hakemistosta…"
2522
2523 #: src/folderview.c:283
2524 msgid "/Process_ing..."
2525 msgstr "_Käsittely…"
2526
2527 #: src/folderview.c:287
2528 msgid "/------"
2529 msgstr "------"
2530
2531 #: src/folderview.c:288
2532 msgid "/Empty _trash..."
2533 msgstr "_Tyhjennä roskakori…"
2534
2535 #: src/folderview.c:430 src/prefs_actions.c:416
2536 #: src/prefs_filtering_action.c:552 src/prefs_matcher.c:698
2537 msgid "New"
2538 msgstr "Uusi"
2539
2540 #: src/folderview.c:431
2541 msgid "Unread"
2542 msgstr "Lukematta"
2543
2544 #: src/folderview.c:432
2545 msgid "#"
2546 msgstr "#"
2547
2548 #: src/folderview.c:660
2549 msgid "Setting folder info..."
2550 msgstr "Asetetaan hakemiston tietoja…"
2551
2552 #: src/folderview.c:923 src/mainwindow.c:3161 src/setup.c:90
2553 #, c-format
2554 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
2555 msgstr "Luetaan hakemistoa %s%c%s…"
2556
2557 #: src/folderview.c:927 src/mainwindow.c:3166 src/setup.c:95
2558 #, c-format
2559 msgid "Scanning folder %s ..."
2560 msgstr "Luetaan hakemistoa %s…"
2561
2562 #: src/folderview.c:968
2563 msgid "Rebuilding folder tree..."
2564 msgstr "Rakennetaan uudelleen hakemistopuuta…"
2565
2566 #: src/folderview.c:1054
2567 msgid "Checking for new messages in all folders..."
2568 msgstr "Tarkastetaan uudet viestit kaikissa hakemistoissa…"
2569
2570 #. Open Folder
2571 #: src/folderview.c:1821
2572 #, c-format
2573 msgid "Opening Folder %s..."
2574 msgstr "Avataan hakemistoa %s…"
2575
2576 #: src/folderview.c:1833
2577 msgid "Folder could not be opened."
2578 msgstr "Hakemistoa ei voitu avata."
2579
2580 #: src/folderview.c:1973 src/mainwindow.c:1670
2581 msgid "Empty trash"
2582 msgstr "Tyhjä roskis"
2583
2584 #: src/folderview.c:1974
2585 msgid "Delete all messages in trash?"
2586 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
2587
2588 #: src/folderview.c:2056
2589 #, c-format
2590 msgid "Do you really want to make folder '%s' a sub-folder of '%s' ?"
2591 msgstr "Tehdäänkö kansiosta %s kansion %s alikansio?"
2592
2593 #: src/folderview.c:2059
2594 msgid "Move folder"
2595 msgstr "Siirrä kansio"
2596
2597 #: src/folderview.c:2071
2598 #, c-format
2599 msgid "Moving %s to %s..."
2600 msgstr "Siirretään kohteesta %s kohteeseen %s…"
2601
2602 #: src/folderview.c:2100
2603 msgid "Source and destination are the same."
2604 msgstr "Lähde ja kohde ovat samoja."
2605
2606 #: src/folderview.c:2103
2607 msgid "Can't move a folder to one of its children."
2608 msgstr "Ei voida siirtää hakemistoa lapsekseen."
2609
2610 #: src/folderview.c:2106
2611 msgid "Folder moving cannot be done between different mailboxes."
2612 msgstr "Hakemistoa ei voida siirtää postilaatikkojen välillä."
2613
2614 #: src/folderview.c:2109
2615 msgid "Move failed!"
2616 msgstr "Siirto epäonnistui!"
2617
2618 #: src/folderview.c:2145
2619 #, c-format
2620 msgid "Processing configuration for folder %s"
2621 msgstr "Kansion %s asetuksia luetaan"
2622
2623 #: src/grouplistdialog.c:172
2624 msgid "Newsgroup subscription"
2625 msgstr "Keskusteluryhmien tilaus"
2626
2627 #: src/grouplistdialog.c:188
2628 msgid "Select newsgroups for subscription:"
2629 msgstr "Valitse tilattavat keskusteluryhmät:"
2630
2631 #: src/grouplistdialog.c:194
2632 msgid "Find groups:"
2633 msgstr "Hae ryhmiä:"
2634
2635 #: src/grouplistdialog.c:202
2636 msgid " Search "
2637 msgstr " Etsi "
2638
2639 #: src/grouplistdialog.c:214
2640 msgid "Newsgroup name"
2641 msgstr "Keskusteluryhmän nimi"
2642
2643 #: src/grouplistdialog.c:215
2644 msgid "Messages"
2645 msgstr "Viestejä"
2646
2647 #: src/grouplistdialog.c:216
2648 msgid "Type"
2649 msgstr "Tyyppi"
2650
2651 #: src/grouplistdialog.c:345
2652 msgid "moderated"
2653 msgstr "moderoitu"
2654
2655 #: src/grouplistdialog.c:347
2656 msgid "readonly"
2657 msgstr "vain luettava"
2658
2659 #: src/grouplistdialog.c:349
2660 msgid "unknown"
2661 msgstr "tuntematon"
2662
2663 #: src/grouplistdialog.c:411
2664 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
2665 msgstr "Keskusteluryhmälistaa ei voida hakea."
2666
2667 #: src/grouplistdialog.c:446 src/summaryview.c:1064
2668 msgid "Done."
2669 msgstr "Valmis."
2670
2671 #: src/grouplistdialog.c:476
2672 #, c-format
2673 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
2674 msgstr "%d keskusteluryhmää haettu (%s luettu)"
2675
2676 #: src/gtk/about.c:91
2677 msgid "About"
2678 msgstr "Tietoja"
2679
2680 #: src/gtk/about.c:151
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2684 "Operating System: %s %s (%s)"
2685 msgstr ""
2686 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2687 "Käyttöjärjestelmä: %s %s (%s)"
2688
2689 #: src/gtk/about.c:158
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2693 "Operating System: %s"
2694 msgstr ""
2695 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio: %d.%d.%d\n"
2696 "Käyttöjärjestelmä: %s"
2697
2698 #: src/gtk/about.c:165
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
2702 "Operating System: unknown"
2703 msgstr ""
2704 "GTK+:n versio %d.%d.%d, GLibin versio %d.%d.%d\n"
2705 "Käyttöjärjestelmä: tuntematon"
2706
2707 #: src/gtk/about.c:178
2708 #, c-format
2709 msgid "Compiled-in features:%s"
2710 msgstr "Ohjelman mukaan käännetyt ominaisuudet:%s"
2711
2712 # www.turre.com
2713 #: src/gtk/about.c:241
2714 msgid ""
2715 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
2716 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
2717 "Software Foundation; either version 2, or (at your option) any later "
2718 "version.\n"
2719 "\n"
2720 msgstr ""
2721 "Tämä ohjelma on vapaa; tätä ohjelmaa on sallittu levittää edelleen ja "
2722 "muuttaa GNU yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin "
2723 "Free Software Foundation on ne julkaissut; joko Lisenssin version 2, tai "
2724 "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti.\n"
2725 "\n"
2726
2727 #: src/gtk/about.c:247
2728 msgid ""
2729 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
2730 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
2731 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
2732 "more details.\n"
2733 "\n"
2734 msgstr ""
2735 "Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta "
2736 "ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti "
2737 "hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso "
2738 "GPL lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
2739 "\n"
2740
2741 #: src/gtk/about.c:253
2742 msgid ""
2743 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2744 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
2745 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2746 msgstr ""
2747 "Tämän ohjelman mukana pitäisi tulla kopio GPL lisenssistä; jos näin ei ole, "
2748 "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 59 Temple Place – Suite "
2749 "330, Boston, MA 02111-1307, USA."
2750
2751 #: src/gtk/about.c:259
2752 msgid ""
2753 "\n"
2754 "\n"
2755 "This product includes software developed by the OpenSSL Project for use in "
2756 "the OpenSSL Toolkit (http://www.openssl.org/)"
2757 msgstr ""
2758 "\n"
2759 "\n"
2760 "Tässä ohjelmassa on mukana OpenSSL Projectin ohjelma OpenSSL Toolkitiä "
2761 "varten (http://www.openssl.org)"
2762
2763 #: src/gtk/colorlabel.c:46
2764 msgid "Orange"
2765 msgstr "Oranssi"
2766
2767 #: src/gtk/colorlabel.c:47
2768 msgid "Red"
2769 msgstr "Punainen"
2770
2771 #: src/gtk/colorlabel.c:48
2772 msgid "Pink"
2773 msgstr "Pinkki"
2774
2775 #: src/gtk/colorlabel.c:49
2776 msgid "Sky blue"
2777 msgstr "Taivaansininen"
2778
2779 #: src/gtk/colorlabel.c:50
2780 msgid "Blue"
2781 msgstr "Sininen"
2782
2783 #: src/gtk/colorlabel.c:51
2784 msgid "Green"
2785 msgstr "Vihreä"
2786
2787 #: src/gtk/colorlabel.c:52
2788 msgid "Brown"
2789 msgstr "Ruskea"
2790
2791 #: src/gtk/foldersort.c:141
2792 msgid "Set folder sortorder"
2793 msgstr "Aseta hakemiston järjestys"
2794
2795 #: src/gtk/foldersort.c:153
2796 msgid ""
2797 "Move folders up or down to change\n"
2798 "the sort order in the folderview"
2799 msgstr ""
2800 "Siirrä hakemistoa ylös tai alas muuttaaksesi\n"
2801 "järjestystä kansionäkymässä"
2802
2803 #: src/gtk/foldersort.c:213
2804 msgid "Folders"
2805 msgstr "Kansiot"
2806
2807 #: src/gtk/gtkaspell.c:605
2808 msgid "No dictionary selected."
2809 msgstr "Ei sanakirjaa valittuna"
2810
2811 #: src/gtk/gtkaspell.c:827 src/gtk/gtkaspell.c:1776 src/gtk/gtkaspell.c:2101
2812 msgid "Normal Mode"
2813 msgstr "Normaali tila"
2814
2815 #: src/gtk/gtkaspell.c:829 src/gtk/gtkaspell.c:1782 src/gtk/gtkaspell.c:2112
2816 msgid "Bad Spellers Mode"
2817 msgstr "Väärinkirjoittajien tila"
2818
2819 #: src/gtk/gtkaspell.c:868
2820 msgid "Unknown suggestion mode."
2821 msgstr "Tuntemattomien ehdotusten tila."
2822
2823 #: src/gtk/gtkaspell.c:1126
2824 msgid "No misspelled word found."
2825 msgstr "Väärinkirjoitettuja sanoja ei löytynyt."
2826
2827 #: src/gtk/gtkaspell.c:1464
2828 msgid "Replace unknown word"
2829 msgstr "Korvaa tuntematon sana"
2830
2831 #: src/gtk/gtkaspell.c:1479
2832 #, c-format
2833 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
2834 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Korvaa ”%s”: </span>"
2835
2836 #: src/gtk/gtkaspell.c:1524
2837 msgid ""
2838 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
2839 "will learn from mistake.\n"
2840 msgstr ""
2841 "Ctrl-näppäimen pitäminen pohjassa enteriä\n"
2842 "painettaessa opettaa virheitä.\n"
2843
2844 #: src/gtk/gtkaspell.c:1770 src/gtk/gtkaspell.c:2090
2845 msgid "Fast Mode"
2846 msgstr "Nopea tila"
2847
2848 #: src/gtk/gtkaspell.c:1923
2849 #, c-format
2850 msgid "\"%s\" unknown in %s"
2851 msgstr "”%s” tuntematon kohteessa %s"
2852
2853 #: src/gtk/gtkaspell.c:1936
2854 msgid "Accept in this session"
2855 msgstr "Hyväksy tällä kertaa"
2856
2857 #: src/gtk/gtkaspell.c:1946
2858 msgid "Add to personal dictionary"
2859 msgstr "Lisää henkilökohtaiseen sanakirjaan"
2860
2861 #: src/gtk/gtkaspell.c:1956
2862 msgid "Replace with..."
2863 msgstr "Korvaa…"
2864
2865 #: src/gtk/gtkaspell.c:1969
2866 #, c-format
2867 msgid "Check with %s"
2868 msgstr "Tarkista sovelluksella %s"
2869
2870 #: src/gtk/gtkaspell.c:1991
2871 msgid "(no suggestions)"
2872 msgstr "(ei ehdotuksia)"
2873
2874 #: src/gtk/gtkaspell.c:2002 src/gtk/gtkaspell.c:2164
2875 msgid "More..."
2876 msgstr "Lisää…"
2877
2878 #: src/gtk/gtkaspell.c:2066
2879 #, c-format
2880 msgid "Dictionary: %s"
2881 msgstr "Sanakirja: %s"
2882
2883 #: src/gtk/gtkaspell.c:2079
2884 #, c-format
2885 msgid "Use alternate (%s)"
2886 msgstr "Käytä vaihtoehtoa (%s)"
2887
2888 #: src/gtk/gtkaspell.c:2127 src/prefs_spelling.c:172
2889 msgid "Check while typing"
2890 msgstr "Tarkista kirjoitettaessa"
2891
2892 #: src/gtk/gtkaspell.c:2143
2893 msgid "Change dictionary"
2894 msgstr "Vaihda hakemistoa"
2895
2896 #: src/gtk/gtkaspell.c:2305
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "The spell checker could not change dictionary.\n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "Oikoluvun sanakirjaa ei voitu vaihtaa.\n"
2903 "%s"
2904
2905 #: src/gtk/inputdialog.c:155
2906 #, c-format
2907 msgid "Input password for %s on %s:"
2908 msgstr "Anna salasana käyttäjälle %s kohteessa %s:"
2909
2910 #: src/gtk/inputdialog.c:157
2911 msgid "Input password"
2912 msgstr "Anna salasana"
2913
2914 #: src/gtk/logwindow.c:63
2915 msgid "Protocol log"
2916 msgstr "Protokollaloki"
2917
2918 #: src/gtk/pluginwindow.c:156
2919 msgid "Select Plugin to load"
2920 msgstr "Valitse ladattava liitännäinen"
2921
2922 #: src/gtk/pluginwindow.c:225 src/gtk/pluginwindow.c:359
2923 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:249
2924 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:74
2925 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:503
2926 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:463
2927 msgid "Plugins"
2928 msgstr "Liitännäiset"
2929
2930 #: src/gtk/pluginwindow.c:256 src/prefs_summaries.c:210
2931 msgid "Description"
2932 msgstr "Kuvaus"
2933
2934 #: src/gtk/pluginwindow.c:280
2935 msgid "Load Plugin"
2936 msgstr "Lataa liitännäinen"
2937
2938 #: src/gtk/pluginwindow.c:285
2939 msgid "Unload Plugin"
2940 msgstr "Poista liitännäinen"
2941
2942 #: src/gtk/prefswindow.c:469
2943 msgid "Page Index"
2944 msgstr "Hakemisto"
2945
2946 #: src/gtk/progressdialog.c:141 src/prefs_account.c:706
2947 #: src/prefs_filtering_action.c:359
2948 msgid "Account"
2949 msgstr "Tili"
2950
2951 #. S_COL_MARK
2952 #: src/gtk/progressdialog.c:149 src/gtk/sslcertwindow.c:120
2953 #: src/prefs_summary_column.c:80
2954 msgid "Status"
2955 msgstr "Tila"
2956
2957 #: src/gtk/quicksearch.c:107
2958 msgid "Extended symbols"
2959 msgstr "Laajennetut symbolit"
2960
2961 #: src/gtk/quicksearch.c:208
2962 msgid "all messages"
2963 msgstr "kaikki viestit"
2964
2965 #: src/gtk/quicksearch.c:209
2966 msgid "messages whose age is greater than #"
2967 msgstr "viestit, jotka ovat uudempia kuin #"
2968
2969 #: src/gtk/quicksearch.c:210
2970 msgid "messages whose age is less than #"
2971 msgstr "viestit, jotka ovat vanhempia kuin #"
2972
2973 #: src/gtk/quicksearch.c:211
2974 msgid "messages which contain S in the message body"
2975 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n viestitekstissään"
2976
2977 #: src/gtk/quicksearch.c:212
2978 msgid "messages which contain S in the whole message"
2979 msgstr "viestit, jotka sisältävät S:n yleensä"
2980
2981 #: src/gtk/quicksearch.c:213
2982 msgid "messages carbon-copied to S"
2983 msgstr "viestit, jonka kopiot on lähetty S:lle"
2984
2985 #: src/gtk/quicksearch.c:214
2986 msgid "message is either to: or cc: to S"
2987 msgstr "viestit, jotka on lähetty tai kopioitu S:lle"
2988
2989 #: src/gtk/quicksearch.c:215
2990 msgid "deleted messages"
2991 msgstr "poistetut viestit"
2992
2993 #. * how I can filter deleted messages *
2994 #: src/gtk/quicksearch.c:216
2995 msgid "messages which contain S in the Sender field"
2996 msgstr "viestit, jotka on lähettänyt S"
2997
2998 #: src/gtk/quicksearch.c:217
2999 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
3000 msgstr "tosi, jos ”S”:n suorittaminen onnistuu"
3001
3002 #: src/gtk/quicksearch.c:218
3003 msgid "messages originating from user S"
3004 msgstr "viestit, jotka ovat lähtöisin käyttäjältä S"
3005
3006 #: src/gtk/quicksearch.c:219
3007 msgid "forwarded messages"
3008 msgstr "edelleenvälitetyt viestit"
3009
3010 #: src/gtk/quicksearch.c:220
3011 msgid "messages which contain header S"
3012 msgstr "viestit, joissa on otsake S"
3013
3014 #: src/gtk/quicksearch.c:221
3015 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
3016 msgstr "viestit, joiden viestin tunnus -otsakkeessa on S"
3017
3018 #: src/gtk/quicksearch.c:222
3019 msgid "messages which contain S in inreplyto header"
3020 msgstr "viestit, joiden vastausosoiteotsakkeessa on S"
3021
3022 #: src/gtk/quicksearch.c:223
3023 msgid "locked messages"
3024 msgstr "lukitut viestit"
3025
3026 #: src/gtk/quicksearch.c:224
3027 msgid "messages which are in newsgroup S"
3028 msgstr "viestit, jotka ovat uutisryhmässä S"
3029
3030 #: src/gtk/quicksearch.c:225
3031 msgid "new messages"
3032 msgstr "uudet viestit"
3033
3034 #: src/gtk/quicksearch.c:226
3035 msgid "old messages"
3036 msgstr "vanhat viestit"
3037
3038 #: src/gtk/quicksearch.c:227
3039 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
3040 msgstr "osittaiset viestit (joita ei ole kokonaan ladattu)"
3041
3042 #: src/gtk/quicksearch.c:228
3043 msgid "messages which have been replied to"
3044 msgstr "vastatut viestit"
3045
3046 #: src/gtk/quicksearch.c:229
3047 msgid "read messages"
3048 msgstr "luetut viestit"
3049
3050 #: src/gtk/quicksearch.c:230
3051 msgid "messages which contain S in subject"
3052 msgstr "viestit, joiden otsikossa on S"
3053
3054 #: src/gtk/quicksearch.c:231
3055 msgid "messages whose score is equal to #"
3056 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on #"
3057
3058 #: src/gtk/quicksearch.c:232
3059 msgid "messages whose score is greater than #"
3060 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on suurempi kuin #"
3061
3062 #: src/gtk/quicksearch.c:233
3063 msgid "messages whose score is lower than #"
3064 msgstr "viestit, joiden pistemäärä on pienempi kuin #"
3065
3066 #: src/gtk/quicksearch.c:234
3067 msgid "messages whose size is equal to #"
3068 msgstr "viestit, joiden koko on #"
3069
3070 #: src/gtk/quicksearch.c:235
3071 msgid "messages whose size is greater than #"
3072 msgstr "viestit, joiden koko on suurempi kuin #"
3073
3074 #: src/gtk/quicksearch.c:236
3075 msgid "messages whose size is smaller than #"
3076 msgstr "viestit, joiden koko on pienempi kuin #"
3077
3078 #: src/gtk/quicksearch.c:237
3079 msgid "messages which have been sent to S"
3080 msgstr "viestit, jotka on lähetetty S:lle"
3081
3082 #: src/gtk/quicksearch.c:238
3083 msgid "marked messages"
3084 msgstr "merkityt viestit"
3085
3086 #: src/gtk/quicksearch.c:239
3087 msgid "unread messages"
3088 msgstr "lukemattomat viestit"
3089
3090 #: src/gtk/quicksearch.c:240
3091 msgid "messages which contain S in References header"
3092 msgstr "viestit, joiden viittaukset-otsakkeessa on S"
3093
3094 #: src/gtk/quicksearch.c:241
3095 msgid "messages returning 0 when passed to command"
3096 msgstr "viestit, jotka saavat komennon palauttamaan 0:n"
3097
3098 #: src/gtk/quicksearch.c:242
3099 msgid "messages which contain S in X-Label header"
3100 msgstr "viestit, joiden X-label-otsakkeessa on S"
3101
3102 #: src/gtk/quicksearch.c:244
3103 msgid "logical AND operator"
3104 msgstr "looginen JA-operaattori"
3105
3106 #: src/gtk/quicksearch.c:245
3107 msgid "logical OR operator"
3108 msgstr "looginen TAI-operaattori"
3109
3110 #: src/gtk/quicksearch.c:246
3111 msgid "logical NOT operator"
3112 msgstr "looginen EI-operaattori"
3113
3114 #: src/gtk/quicksearch.c:247
3115 msgid "case sensitive search"
3116 msgstr "kirjaintasot erotteleva haku"
3117
3118 #: src/gtk/quicksearch.c:249
3119 msgid "all filtering expressions are allowed"
3120 msgstr "kaikki suodatusilmaukset sallittu"
3121
3122 #: src/gtk/quicksearch.c:256
3123 msgid "Extended Search symbols"
3124 msgstr "Laajennetut hakusymbolit"
3125
3126 #. S_COL_MIME
3127 #. initial of sender
3128 #. S_COL_STATUS
3129 #. S_COL_MIME
3130 #: src/gtk/quicksearch.c:297 src/prefs_filtering_action.c:1042
3131 #: src/prefs_matcher.c:150 src/prefs_matcher.c:1651
3132 #: src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:47 src/summaryview.c:462
3133 msgid "Subject"
3134 msgstr "Otsikko"
3135
3136 #. S_COL_SUBJECT
3137 #. date
3138 #. S_COL_SUBJECT
3139 #: src/gtk/quicksearch.c:301 src/prefs_filtering_action.c:1043
3140 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1652
3141 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:42 src/summaryview.c:463
3142 msgid "From"
3143 msgstr "Lähettäjä"
3144
3145 #. S_COL_FROM
3146 #. subject
3147 #. S_COL_FROM
3148 #: src/gtk/quicksearch.c:305 src/prefs_filtering_action.c:1044
3149 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1653
3150 #: src/prefs_summary_column.c:84 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:464
3151 msgid "To"
3152 msgstr "Vastaanottaja"
3153
3154 #: src/gtk/quicksearch.c:316
3155 msgid "Recursive"
3156 msgstr "Rekursiivinen"
3157
3158 #: src/gtk/quicksearch.c:349
3159 msgid "Clear"
3160 msgstr "Tyhjennä"
3161
3162 #: src/gtk/quicksearch.c:358
3163 msgid "Extended Symbols"
3164 msgstr "Laajennetut symbolit"
3165
3166 #: src/gtk/sslcertwindow.c:113 src/gtk/sslcertwindow.c:253
3167 #: src/gtk/sslcertwindow.c:307
3168 msgid "correct"
3169 msgstr "oikein"
3170
3171 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
3172 msgid "Owner"
3173 msgstr "Omistaja"
3174
3175 #: src/gtk/sslcertwindow.c:119
3176 msgid "Signer"
3177 msgstr "Allekirjoittaja"
3178
3179 #: src/gtk/sslcertwindow.c:126 src/gtk/sslcertwindow.c:147
3180 #: src/prefs_filtering.c:266 src/prefs_themes.c:886
3181 msgid "Name: "
3182 msgstr "Nimi: "
3183
3184 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133 src/gtk/sslcertwindow.c:154
3185 msgid "Organization: "
3186 msgstr "Organisaatio: "
3187
3188 #: src/gtk/sslcertwindow.c:140 src/gtk/sslcertwindow.c:161
3189 msgid "Location: "
3190 msgstr "Sijainti: "
3191
3192 #: src/gtk/sslcertwindow.c:168
3193 msgid "Fingerprint: "
3194 msgstr "Sormenjälki: "
3195
3196 #: src/gtk/sslcertwindow.c:174
3197 msgid "Signature status: "
3198 msgstr "Allekirjoituksen tila: "
3199
3200 #: src/gtk/sslcertwindow.c:228
3201 #, c-format
3202 msgid "SSL certificate for %s"
3203 msgstr "SSL-varmenne kohteelle %s"
3204
3205 #: src/gtk/sslcertwindow.c:244
3206 #, c-format
3207 msgid ""
3208 "Certificate for %s is unknown.\n"
3209 "Do you want to accept it?"
3210 msgstr ""
3211 "Varmenne kohteelle %s on tuntematon.\n"
3212 "Hyväksytäänkö se?"
3213
3214 #: src/gtk/sslcertwindow.c:255 src/gtk/sslcertwindow.c:309
3215 #, c-format
3216 msgid "Signature status: %s"
3217 msgstr "Allekirjoituksen tila: %s"
3218
3219 #: src/gtk/sslcertwindow.c:262
3220 msgid "_View certificate"
3221 msgstr "_Katsele varmennetta"
3222
3223 #: src/gtk/sslcertwindow.c:267
3224 msgid "Unknown SSL Certificate"
3225 msgstr "Tuntematon SSL-varmenne"
3226
3227 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3228 msgid "Accept and save"
3229 msgstr "Hyväksy ja tallenna"
3230
3231 #: src/gtk/sslcertwindow.c:268 src/gtk/sslcertwindow.c:321
3232 msgid "Cancel connection"
3233 msgstr "Peruuta yhteys"
3234
3235 #: src/gtk/sslcertwindow.c:286
3236 msgid "New certificate:"
3237 msgstr "Uusi varmenne:"
3238
3239 #: src/gtk/sslcertwindow.c:291
3240 msgid "Known certificate:"
3241 msgstr "Tunnettu varmenne:"
3242
3243 #: src/gtk/sslcertwindow.c:298
3244 #, c-format
3245 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
3246 msgstr "%s:n varmenne on muuttunut, hyväksytäänkö se?"
3247
3248 #: src/gtk/sslcertwindow.c:316
3249 msgid "_View certificates"
3250 msgstr "_Katsele varmenteita"
3251
3252 #: src/gtk/sslcertwindow.c:320
3253 msgid "Changed SSL Certificate"
3254 msgstr "Muuttunut SSL- varmenne"
3255
3256 #: src/headerview.c:199 src/summaryview.c:2418 src/summaryview.c:2423
3257 msgid "(No From)"
3258 msgstr "(Ei lähettäjää)"
3259
3260 #: src/headerview.c:214 src/summaryview.c:2450 src/summaryview.c:2453
3261 msgid "(No Subject)"
3262 msgstr "(Ei otsikkoa)"
3263
3264 #: src/image_viewer.c:288
3265 msgid "Filename:"
3266 msgstr "Tiedostonimi:"
3267
3268 #: src/image_viewer.c:295
3269 msgid "Filesize:"
3270 msgstr "Tiedoston koko:"
3271
3272 #: src/image_viewer.c:316
3273 msgid "Load Image"
3274 msgstr "Lataa kuva"
3275
3276 #: src/image_viewer.c:322
3277 msgid "Content-Type:"
3278 msgstr "Sisältömuoto:"
3279
3280 #: src/imap.c:595
3281 msgid ""
3282 "\n"
3283 "\n"
3284 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
3285 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
3286 msgstr ""
3287 "\n"
3288 "\n"
3289 "CRAM-MD5-kirjautumiset toimivat vain jos libetpanissa on SASL-tuki ja CRAM-"
3290 "MD5 SASL-liitännäinen on on asennettu."
3291
3292 #: src/imap.c:603
3293 #, c-format
3294 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
3295 msgstr ""
3296 "Yhdistäminen kohteeseen %s epäonnistui: kirjautuminen sisään ei toiminut.%s"
3297
3298 #: src/imap.c:618
3299 #, c-format
3300 msgid "Connecting to %s failed"
3301 msgstr "Yhteydenotto kohteeseen %s epäonnistui"
3302
3303 #: src/imap.c:623 src/imap.c:626
3304 #, c-format
3305 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
3306 msgstr "IMAP4-yhteys kohteeseen %s on katkennut, yhdistetään uudelleen…\n"
3307
3308 #: src/imap.c:724
3309 #, c-format
3310 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
3311 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…"
3312
3313 #: src/imap.c:756 src/imap.c:759
3314 #, c-format
3315 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
3316 msgstr "IMAP4-palvelimeen %s:%d ei saada yhteyttä"
3317
3318 #: src/imap.c:788
3319 msgid "Can't start TLS session.\n"
3320 msgstr "TLS-session aloitus ei onnistu.\n"
3321
3322 #: src/imap.c:821
3323 #, c-format
3324 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
3325 msgstr "Yhdistetään IMAP4-palvelimeen: %s…\n"
3326
3327 #: src/imap.c:1199
3328 msgid "can't set deleted flags\n"
3329 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa\n"
3330
3331 #: src/imap.c:1204 src/imap.c:3284
3332 msgid "can't expunge\n"
3333 msgstr "ei voida hävittää\n"
3334
3335 #: src/imap.c:1629
3336 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
3337 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa: LIST epäonnistui\n"
3338
3339 #: src/imap.c:1643
3340 msgid "can't create mailbox\n"
3341 msgstr "ei voitu luoda postilaatikkoa\n"
3342
3343 #: src/imap.c:1686
3344 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
3345 msgstr "Uuden kansion nimessä ei saa olla nimiavaruuden polkuerotinta"
3346
3347 #: src/imap.c:1719
3348 #, c-format
3349 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
3350 msgstr "ei voida uudelleennimetä postilaatikkoa %s %s:ksi\n"
3351
3352 #: src/imap.c:1782
3353 msgid "can't delete mailbox\n"
3354 msgstr "ei voida poistaa postilaatikkoa\n"
3355
3356 #: src/imap.c:2028
3357 msgid "LIST failed\n"
3358 msgstr "LIST epäonnistui\n"
3359
3360 #: src/imap.c:2132
3361 #, c-format
3362 msgid "can't select folder: %s\n"
3363 msgstr "hakemistoa %s ei voida valita\n"
3364
3365 #: src/imap.c:2259
3366 msgid "IMAP4 authentication failed.\n"
3367 msgstr "IMAP4-varmennus epäonnistui.\n"
3368
3369 #: src/imap.c:2446
3370 msgid "Fetching message..."
3371 msgstr "Haetaan viestiä…"
3372
3373 #: src/imap.c:2464
3374 msgid "Adding messages..."
3375 msgstr "Lisätään viestejä…"
3376
3377 #: src/imap.c:2487
3378 msgid "Copying messages..."
3379 msgstr "Kopioidaan viestejä…"
3380
3381 #: src/imap.c:2613
3382 #, c-format
3383 msgid "iconv cannot convert UTF-7 to %s\n"
3384 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-7:ää merkitöön %s\n"
3385
3386 #: src/imap.c:2643
3387 #, c-format
3388 msgid "iconv cannot convert %s to UTF-7\n"
3389 msgstr "iconv ei voi muuntaa merkitöstä %s UTF-7:ään\n"
3390
3391 #: src/imap.c:2687
3392 msgid "iconv cannot convert UTF-8 to UTF-7\n"
3393 msgstr "iconv ei voi muuntaa UTF-8:sta UTF-7:ään\n"
3394
3395 #: src/imap.c:3270
3396 #, c-format
3397 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
3398 msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: %d\n"
3399
3400 #: src/imap_gtk.c:56 src/mh_gtk.c:50
3401 msgid "/Create _new folder..."
3402 msgstr "Luo _uusi kansio…"
3403
3404 #: src/imap_gtk.c:57 src/mh_gtk.c:51
3405 msgid "/_Rename folder..."
3406 msgstr "Nimeä kansio uu_delleen…"
3407
3408 #: src/imap_gtk.c:58 src/mh_gtk.c:52
3409 msgid "/M_ove folder..."
3410 msgstr "_Siirrä kansio…"
3411
3412 #: src/imap_gtk.c:59 src/mh_gtk.c:53
3413 msgid "/_Delete folder"
3414 msgstr "_Poista kansio"
3415
3416 #: src/imap_gtk.c:61
3417 msgid "/Down_load messages"
3418 msgstr "_Hae viestejä"
3419
3420 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/news_gtk.c:57
3421 msgid "/_Check for new messages"
3422 msgstr "_Tarkasta onko uusia viestejä"
3423
3424 #: src/imap_gtk.c:64 src/mh_gtk.c:56
3425 msgid "/R_ebuild folder tree"
3426 msgstr "Uudelleenkasaa hakemisto_puu"
3427
3428 #: src/imap_gtk.c:66
3429 msgid "/IMAP4 _account settings"
3430 msgstr "IMAP4-_tilin asetukset"
3431
3432 #: src/imap_gtk.c:67
3433 msgid "/Remove _IMAP4 account"
3434 msgstr "Poista _IMAP4-tili"
3435
3436 #: src/imap_gtk.c:137
3437 msgid ""
3438 "Input the name of new folder:\n"
3439 "(if you want to create a folder to store subfolders,\n"
3440 " append '/' at the end of the name)"
3441 msgstr ""
3442 "Anna uuden kansion nimi:\n"
3443 "(jos teet kansiota johon tulee alikansioita,\n"
3444 " lisää nimen perään kauttaviiva /)"
3445
3446 #: src/imap_gtk.c:186 src/mh_gtk.c:226
3447 #, c-format
3448 msgid "Input new name for '%s':"
3449 msgstr "Anna uusi nimi kansiolle ”%s”:"
3450
3451 #: src/imap_gtk.c:188 src/mh_gtk.c:228
3452 msgid "Rename folder"
3453 msgstr "Uudelleennimeä kansio"
3454
3455 #: src/imap_gtk.c:215 src/mh_gtk.c:253
3456 msgid ""
3457 "The folder could not be renamed.\n"
3458 "The new folder name is not allowed."
3459 msgstr ""
3460 "Kansiota ei voinut uudelleennimetä.\n"
3461 "Uuden kansion nimi ei ole sallittu."
3462
3463 #: src/imap_gtk.c:276
3464 #, c-format
3465 msgid "Really delete IMAP4 account '%s'?"
3466 msgstr "Poistetaanko IMAP4-tili ”%s”?"
3467
3468 #: src/imap_gtk.c:277
3469 msgid "Delete IMAP4 account"
3470 msgstr "Poista IMAP4-tili"
3471
3472 #: src/imap_gtk.c:323 src/mh_gtk.c:174
3473 #, c-format
3474 msgid ""
3475 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery "
3476 "will not be possible.\n"
3477 "\n"
3478 "Do you really want to delete?"
3479 msgstr ""
3480 "Kaikki kansiot ja viestit tilillä ”%s” poistetaan, palauttaminen ei sen "
3481 "jälkeen ole mahdollista\n"
3482 "\n"
3483 "Poistetaanko varmasti?"
3484
3485 #: src/imap_gtk.c:345 src/mh_gtk.c:196
3486 #, c-format
3487 msgid "Can't remove the folder '%s'."
3488 msgstr "Ei voi poistaa kansiota ”%s”."
3489
3490 #: src/imap_gtk.c:398 src/news_gtk.c:348
3491 #, c-format
3492 msgid "Error occurred while downloading messages in '%s'."
3493 msgstr "Virhe haettaessa viestiä kohteessa ”%s”."
3494
3495 #: src/imap_gtk.c:422 src/news_gtk.c:87
3496 msgid "You're working offline. Override during 10 minutes?"
3497 msgstr "Olet poissa linjoilta. Palataanko 10 minuutin kuluttua?"
3498
3499 #: src/import.c:142
3500 msgid "Import"
3501 msgstr "Tuo"
3502
3503 #: src/import.c:161
3504 msgid "Specify target mbox file and destination folder."
3505 msgstr "Anna kohteeksi mbox-tiedosto ja kohdehakemisto."
3506
3507 #: src/import.c:171
3508 msgid "Importing file:"
3509 msgstr "Tuotava tiedosto:"
3510
3511 #: src/import.c:176
3512 msgid "Destination dir:"
3513 msgstr "Kohdehakemisto"
3514
3515 #: src/import.c:236
3516 msgid "Select importing file"
3517 msgstr "Valitse tuotava tiedosto"
3518
3519 #: src/importldif.c:189
3520 msgid "Please specify address book name and file to import."
3521 msgstr "Anna tuotavan osoitekirjan ja tiedoston nimi"
3522
3523 #: src/importldif.c:192
3524 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
3525 msgstr "Valitse ja uudelleennimeä LDIF-kentät tuotavaksi."
3526
3527 #: src/importldif.c:195
3528 msgid "File imported."
3529 msgstr "Tiedosto tuotu."
3530
3531 #: src/importldif.c:450 src/importmutt.c:124 src/importpine.c:124
3532 msgid "Please select a file."
3533 msgstr "Valitse tiedosto."
3534
3535 #: src/importldif.c:456 src/importmutt.c:129 src/importpine.c:129
3536 msgid "Address book name must be supplied."
3537 msgstr "Osoitekirjan nimi pitää antaa."
3538
3539 #: src/importldif.c:471
3540 msgid "Error reading LDIF fields."
3541 msgstr "Virhe luettaessa LDIF-kenttiä."
3542
3543 #: src/importldif.c:494
3544 msgid "LDIF file imported successfully."
3545 msgstr "LDIF-tiedoston tuonti onnistui."
3546
3547 #: src/importldif.c:606
3548 msgid "Select LDIF File"
3549 msgstr "Valitse LDIF-tiedosto"
3550
3551 #: src/importldif.c:703
3552 msgid ""
3553 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
3554 "file data."
3555 msgstr "Anna nimi osoitekirjalle joka luodaan LDIF-tiedoston datasta."
3556
3557 #: src/importldif.c:709
3558 msgid "File Name"
3559 msgstr "Tiedostonimi"
3560
3561 #: src/importldif.c:720
3562 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
3563 msgstr "Täysi tiedostomäärite tuotavalle LDIF-tiedostolle."
3564
3565 #: src/importldif.c:729
3566 msgid "Select the LDIF file to import."
3567 msgstr "Valitse tuotava LDIF-tiedosto."
3568
3569 #: src/importldif.c:766
3570 msgid "R"
3571 msgstr "V"
3572
3573 #. S_COL_MARK
3574 #: src/importldif.c:767 src/summaryview.c:460
3575 msgid "S"
3576 msgstr "S"
3577
3578 #: src/importldif.c:768
3579 msgid "LDIF Field Name"
3580 msgstr "LDIF-tiedostonimi"
3581
3582 #: src/importldif.c:769
3583 msgid "Attribute Name"
3584 msgstr "Attribuutin nimi"
3585
3586 #: src/importldif.c:824
3587 msgid "LDIF Field"
3588 msgstr "LDIF-kenttä"
3589
3590 #: src/importldif.c:836
3591 msgid "Attribute"
3592 msgstr "Attribuutti"
3593
3594 #: src/importldif.c:847
3595 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
3596 msgstr "LDIF-kentän voi uudelleennimetä käyttäjäattribuutin nimeksi"
3597
3598 #: src/importldif.c:852
3599 msgid "???"
3600 msgstr "???"
3601
3602 #: src/importldif.c:870
3603 msgid ""
3604 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
3605 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
3606 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
3607 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
3608 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
3609 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
3610 "field for import."
3611 msgstr ""
3612 "Valitse allaolevasta listasta LDIF-kentät jotka uudelleennimetään tai "
3613 "valitaan tuotaviksi. Varatut kentät (merkitty V-sarakkeeseen rastilla) "
3614 "tuodaan automaattisesti, eikä niitä voi muuttaa. Painamalla valinta-"
3615 "saraketta S millä tahansa rivillä valitsee sen kentän uudelleennimettäväksi "
3616 "allalolevaan syötekenttään. Kaksoisnapsauttamalla rivi valitaan myös "
3617 "tuotavaksi."
3618
3619 #: src/importldif.c:882
3620 msgid "Select for Import"
3621 msgstr "Valitse tuotavaksi"
3622
3623 #: src/importldif.c:888
3624 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
3625 msgstr "Valitse LDIF-kenttä tuotavaksi osoitekirjaan."
3626
3627 #: src/importldif.c:891
3628 msgid " Modify "
3629 msgstr " Muuta "
3630
3631 #: src/importldif.c:897
3632 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
3633 msgstr "Tällä painikkeella päivitetään ylläoleva lista annetuin tiedoin."
3634
3635 #: src/importldif.c:970
3636 msgid "Records Imported :"
3637 msgstr "Tietueita tuotu:"
3638
3639 #: src/importldif.c:1001
3640 msgid "Import LDIF file into Address Book"
3641 msgstr "Tuo LDIF-tiedosto osoitekirjaan"
3642
3643 #. Button panel
3644 #: src/importldif.c:1034
3645 msgid "Prev"
3646 msgstr "Edellinen"
3647
3648 #: src/importldif.c:1035 src/toolbar.c:404 src/toolbar.c:496
3649 msgid "Next"
3650 msgstr "Seuraava"
3651
3652 #: src/importmutt.c:143
3653 msgid "Error importing MUTT file."
3654 msgstr "Virhe tuotaessa MUTT-tiedostoa."
3655
3656 #: src/importmutt.c:171 src/importmutt.c:330 src/importpine.c:171
3657 #: src/importpine.c:331
3658 msgid "Please select a file to import."
3659 msgstr "Valitse tuotava tiedosto."
3660
3661 #: src/importmutt.c:185
3662 msgid "Select MUTT File"
3663 msgstr "Valitse MUTT-tiedosto"
3664
3665 #: src/importmutt.c:242
3666 msgid "Import MUTT file into Address Book"
3667 msgstr "Tuo MUTT-tiedosto osoitekirjaksi"
3668
3669 #: src/importpine.c:143
3670 msgid "Error importing Pine file."
3671 msgstr "Virhe tuotaessa Pine-tiedostoa"
3672
3673 #: src/importpine.c:185
3674 msgid "Select Pine File"
3675 msgstr "Valitse Pine-tiedosto"
3676
3677 #: src/importpine.c:242
3678 msgid "Import Pine file into Address Book"
3679 msgstr "Tuo Pine-tiedosto osoitekirjaksi"
3680
3681 #: src/inc.c:372
3682 msgid "Retrieving new messages"
3683 msgstr "Haetaan uusia viestejä"
3684
3685 #: src/inc.c:419
3686 msgid "Standby"
3687 msgstr "Odotetaan"
3688
3689 #: src/inc.c:549 src/inc.c:599
3690 msgid "Cancelled"
3691 msgstr "Peruutettu"
3692
3693 #: src/inc.c:560
3694 msgid "Retrieving"
3695 msgstr "Haetaan"
3696
3697 #: src/inc.c:569
3698 #, c-format
3699 msgid "Done (%d message (%s) received)"
3700 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
3701 msgstr[0] "Valmista (%d viesti (%s) haettu)"
3702 msgstr[1] "Valmista (%d viestiä (%s) haettu)"
3703
3704 #: src/inc.c:575
3705 msgid "Done (no new messages)"
3706 msgstr "Valmista (ei uusia viestejä)"
3707
3708 #: src/inc.c:580
3709 msgid "Connection failed"
3710 msgstr "Yhdistäminen epäonnistui"
3711
3712 #: src/inc.c:583
3713 msgid "Auth failed"
3714 msgstr "Autentikointi epäonnistui"
3715
3716 #. S_COL_SCORE
3717 #: src/inc.c:586 src/prefs_summary_column.c:89
3718 msgid "Locked"
3719 msgstr "Lukittu"
3720
3721 #: src/inc.c:596 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:245
3722 msgid "Timeout"
3723 msgstr "Aikakatkaisu"
3724
3725 #: src/inc.c:694
3726 #, c-format
3727 msgid "Finished (%d new message)"
3728 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
3729 msgstr[0] "Suoritettu (%d uusi viesti)"
3730 msgstr[1] "Suoritettu (%d uutta viestiä)"
3731
3732 #: src/inc.c:698
3733 msgid "Finished (no new messages)"
3734 msgstr "Suoritettu (ei uusia viestejä)"
3735
3736 #: src/inc.c:707
3737 msgid "Some errors occurred while getting mail."
3738 msgstr "Viestejä haettaessa tuli joitain ongelmia"
3739
3740 #: src/inc.c:748
3741 #, c-format
3742 msgid "%s: Retrieving new messages"
3743 msgstr "%s: haetaan uusia viestejä"
3744
3745 #: src/inc.c:767
3746 #, c-format
3747 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
3748 msgstr "Yhdistetään POP3-palvelimelle: %s…"
3749
3750 #: src/inc.c:777
3751 #, c-format
3752 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
3753 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:\n"
3754
3755 #: src/inc.c:784
3756 #, c-format
3757 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
3758 msgstr "POP3-palvelimelle  %s:%d ei voitu yhdistää:"
3759
3760 #: src/inc.c:865 src/send_message.c:408
3761 msgid "Authenticating..."
3762 msgstr "Varmennetaan…"
3763
3764 #: src/inc.c:866
3765 #, c-format
3766 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
3767 msgstr "Haetaan viestejä kohteesta %s (%s)…"
3768
3769 #: src/inc.c:872
3770 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
3771 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (STAT)…"
3772
3773 #: src/inc.c:876
3774 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
3775 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (LAST)…"
3776
3777 #: src/inc.c:880
3778 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
3779 msgstr "Haetaan uusien viestien määrää (UIDL)…"
3780
3781 #: src/inc.c:884
3782 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
3783 msgstr "Haetaan viestien kokoja (LIST)…"
3784
3785 #: src/inc.c:894
3786 #, c-format
3787 msgid "Deleting message %d"
3788 msgstr "Poistetaan viestiä %d"
3789
3790 #: src/inc.c:901 src/send_message.c:426
3791 msgid "Quitting"
3792 msgstr "Lopetetaan"
3793
3794 #: src/inc.c:926
3795 #, c-format
3796 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
3797 msgstr "Haetaan viestiä (%d/%d) (%s/%s)"
3798
3799 #: src/inc.c:945
3800 #, c-format
3801 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
3802 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
3803 msgstr[0] "Haetaan (%d viesti (%s) haettu)"
3804 msgstr[1] "Haetaan (%d viestiä (%s) haettu)"
3805
3806 #: src/inc.c:1101
3807 msgid "Connection failed."
3808 msgstr "Yhteys epäonnistui."
3809
3810 #: src/inc.c:1104
3811 #, c-format
3812 msgid "Connection to %s:%d failed."
3813 msgstr "Yhdistäminen kohteeseen %s:%d epäonnistui"
3814
3815 #: src/inc.c:1109
3816 msgid "Error occurred while processing mail."
3817 msgstr "Virhe käsiteltäessä postia."
3818
3819 #: src/inc.c:1114
3820 #, c-format
3821 msgid ""
3822 "Error occurred while processing mail:\n"
3823 "%s"
3824 msgstr ""
3825 "Virhe käsiteltäessä postia:\n"
3826 "%s"
3827
3828 #: src/inc.c:1120
3829 msgid "No disk space left."
3830 msgstr "Levytila on loppu"
3831
3832 #: src/inc.c:1125
3833 msgid "Can't write file."
3834 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen ei onnistu."
3835
3836 #: src/inc.c:1130
3837 msgid "Socket error."
3838 msgstr "Sokettivirhe."
3839
3840 #: src/inc.c:1133
3841 #, c-format
3842 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
3843 msgstr "Sokettivirhe yhteydessä %s:%d."
3844
3845 #. consider EOF right after QUIT successful
3846 #: src/inc.c:1138 src/send_message.c:339 src/send_message.c:551
3847 msgid "Connection closed by the remote host."
3848 msgstr "Etäpalvelin katkaisi yhteyden."
3849
3850 #: src/inc.c:1141
3851 #, c-format
3852 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
3853 msgstr "Etäpalvelin %s:%d katkaisi yhteyden."
3854
3855 #: src/inc.c:1146
3856 msgid "Mailbox is locked."
3857 msgstr "Postilaatikko on lukittu"
3858
3859 #: src/inc.c:1150
3860 #, c-format
3861 msgid ""
3862 "Mailbox is locked:\n"
3863 "%s"
3864 msgstr ""
3865 "Postilaatikko on lukittu:\n"
3866 "%s"
3867
3868 #: src/inc.c:1156 src/send_message.c:536
3869 msgid "Authentication failed."
3870 msgstr "Autentikointi epäonnistui."
3871
3872 #: src/inc.c:1161 src/send_message.c:539
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "Authentication failed:\n"
3876 "%s"
3877 msgstr ""
3878 "Autentikointi epäonnistui:\n"
3879 "%s"
3880
3881 #: src/inc.c:1166 src/send_message.c:555
3882 msgid "Session timed out."
3883 msgstr "Sessio vanheni."
3884
3885 #: src/inc.c:1169
3886 #, c-format
3887 msgid "Connection to %s:%d timed out."
3888 msgstr "Yhteys %s:%d aikakatkaistiin."
3889
3890 #: src/inc.c:1204
3891 msgid "Incorporation cancelled\n"
3892 msgstr "Yhdistäminen peruutettu\n"
3893
3894 #: src/ldif.c:839
3895 msgid "Nick Name"
3896 msgstr "Lempinimi"
3897
3898 #: src/main.c:171
3899 #, c-format
3900 msgid ""
3901 "File '%s' already exists.\n"
3902 "Can't create folder."
3903 msgstr ""
3904 "Tiedosto %s on jo olemassa.\n"
3905 "Kansion tekeminen ei onnistu."
3906
3907 #: src/main.c:290
3908 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
3909 msgstr "glib ei tue g_threadia\n"
3910
3911 #: src/main.c:652
3912 #, c-format
3913 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
3914 msgstr "Käyttö: %s [ASETUKSET]…\n"
3915
3916 #: src/main.c:654
3917 msgid "  --compose [address]    open composition window"
3918 msgstr "  --compose [osoite]     avaa viestinkirjoitusikkuna"
3919
3920 #: src/main.c:655
3921 msgid ""
3922 "  --attach file1 [file2]...\n"
3923 "                         open composition window with specified files\n"
3924 "                         attached"
3925 msgstr ""
3926 "  --attach tiedosto1 [tiedosto2]…\n"
3927 "                         Avaa viestinkirjoitusikkuna annetut tiedostot\n"
3928 "                         valmiiksi viestiin liitettyinä"
3929
3930 #: src/main.c:658
3931 msgid "  --receive              receive new messages"
3932 msgstr "  --receive              hae uudet viestit"
3933
3934 #: src/main.c:659
3935 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
3936 msgstr "  --receive-all          hae uudet viestit kaikille tileille"
3937
3938 #: src/main.c:660
3939 msgid "  --send                 send all queued messages"
3940 msgstr "  --send                 lähetä kaikki jonottavat viestit"
3941
3942 #: src/main.c:661
3943 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
3944 msgstr "  --status [kansio]…     näytä viestien määrän"
3945
3946 #: src/main.c:662
3947 msgid ""
3948 "  --status-full [folder]...\n"
3949 "                         show the status of each folder"
3950 msgstr ""
3951 "  --status-full [kansio]…\n"
3952 "                         näytä kansioiden tilat"
3953
3954 #: src/main.c:664
3955 msgid "  --online               switch to online mode"
3956 msgstr "  --online               siirry yhdistettyyn tilaan"
3957
3958 #: src/main.c:665
3959 msgid "  --offline              switch to offline mode"
3960 msgstr "  --offline              siirry yhdistämättömään tilaan"
3961
3962 #: src/main.c:666
3963 msgid "  --debug                debug mode"
3964 msgstr "  --debug                vianetsintätila"
3965
3966 #: src/main.c:667
3967 msgid "  --help                 display this help and exit"
3968 msgstr "  --help                 näytä tämä ohje ja lopeta"
3969
3970 #: src/main.c:668
3971 msgid "  --version              output version information and exit"
3972 msgstr "  --version              näytä versiotiedot ja lopeta"
3973
3974 #: src/main.c:669
3975 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
3976 msgstr "  --config-dir           näytä asetushakemisto"
3977
3978 #: src/main.c:707 src/summaryview.c:5320
3979 #, c-format
3980 msgid "Processing (%s)..."
3981 msgstr "Käsitellään (%s)…"
3982
3983 #: src/main.c:710
3984 msgid "top level folder"
3985 msgstr "ylimmän tason kansio"
3986
3987 #: src/main.c:768
3988 msgid "Really quit?"
3989 msgstr "Lopetetaanko ohjelma?"
3990
3991 #: src/main.c:769
3992 msgid "Composing message exists."
3993 msgstr "Viestin kirjoittaminen käynnissä."
3994
3995 #: src/main.c:770
3996 msgid "Draft them"
3997 msgstr "Tallenna"
3998
3999 #: src/main.c:770
4000 msgid "Discard them"
4001 msgstr "Poista"
4002
4003 #: src/main.c:770
4004 msgid "Don't quit"
4005 msgstr "Älä lopeta"
4006
4007 #: src/main.c:784
4008 msgid "Queued messages"
4009 msgstr "Jonottavat viestit"
4010
4011 #: src/main.c:785
4012 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
4013 msgstr "Lähettämättömiä viestejä on jonossa, lopetetaanko?"
4014
4015 #: src/main.c:1040 src/toolbar.c:1997
4016 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4017 msgstr "Jonottavien viestien lähetyksessä tapahtui virheitä."
4018
4019 #: src/mainwindow.c:447 src/messageview.c:155
4020 msgid "/_File"
4021 msgstr "_Tiedosto"
4022
4023 #: src/mainwindow.c:448
4024 msgid "/_File/_Add mailbox"
4025 msgstr "_Lisää postilaatikko"
4026
4027 #: src/mainwindow.c:449
4028 msgid "/_File/_Add mailbox/MH..."
4029 msgstr "MH…"
4030
4031 #: src/mainwindow.c:450 src/mainwindow.c:452 src/mainwindow.c:457
4032 #: src/mainwindow.c:459 src/mainwindow.c:462 src/mainwindow.c:464
4033 #: src/messageview.c:158
4034 msgid "/_File/---"
4035 msgstr "---"
4036
4037 #: src/mainwindow.c:451
4038 msgid "/_File/Change folder order"
4039 msgstr "_Vaihda kansioiden järjestystä"
4040
4041 #: src/mainwindow.c:453
4042 msgid "/_File/_Import mbox file..."
4043 msgstr "_Tuo mbox-tiedostosta…"
4044
4045 #: src/mainwindow.c:454
4046 msgid "/_File/_Export to mbox file..."
4047 msgstr "_Vie mbox-tiedostoon…"
4048
4049 #: src/mainwindow.c:455
4050 msgid "/_File/Exp_ort selected to mbox file..."
4051 msgstr "_Vie valitut mbox-tiedostoon…"
4052
4053 #: src/mainwindow.c:458
4054 msgid "/_File/Empty all _Trash folders"
4055 msgstr "Tyhjennä _roskat"
4056
4057 #: src/mainwindow.c:460 src/messageview.c:156
4058 msgid "/_File/_Save as..."
4059 msgstr "_Tallenna nimellä…"
4060
4061 #: src/mainwindow.c:461 src/messageview.c:157
4062 msgid "/_File/_Print..."
4063 msgstr "T_ulosta…"
4064
4065 #: src/mainwindow.c:463
4066 msgid "/_File/_Work offline"
4067 msgstr "_Yhteydetön tila"
4068
4069 #. {N_("/_File/_Close"),                "<alt>W", app_exit_cb, 0, NULL},
4070 #: src/mainwindow.c:466
4071 msgid "/_File/E_xit"
4072 msgstr "P_oistu"
4073
4074 #: src/mainwindow.c:471
4075 msgid "/_Edit/Select _thread"
4076 msgstr "Valitse _säie"
4077
4078 #: src/mainwindow.c:473 src/messageview.c:165
4079 msgid "/_Edit/_Find in current message..."
4080 msgstr "Hae _valitusta viestistä…"
4081
4082 #: src/mainwindow.c:475
4083 msgid "/_Edit/_Search folder..."
4084 msgstr "_Hae kansiosta…"
4085
4086 #: src/mainwindow.c:476
4087 msgid "/_Edit/_Quick search"
4088 msgstr "_Pikahaku"
4089
4090 #: src/mainwindow.c:477 src/messageview.c:168 src/summaryview.c:451
4091 msgid "/_View"
4092 msgstr "_Näytä"
4093
4094 #: src/mainwindow.c:478
4095 msgid "/_View/Show or hi_de"
4096 msgstr "Näytä tai _piilota"
4097
4098 #: src/mainwindow.c:479
4099 msgid "/_View/Show or hi_de/_Folder tree"
4100 msgstr "_Hakemistopuu"
4101
4102 #: src/mainwindow.c:481
4103 msgid "/_View/Show or hi_de/_Message view"
4104 msgstr "_Viestinäkymä"
4105
4106 #: src/mainwindow.c:483
4107 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar"
4108 msgstr "_Työkalupalkki"
4109
4110 #: src/mainwindow.c:485
4111 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/Icon _and text"
4112 msgstr "Kuvakkeet _ja teksti"
4113
4114 #: src/mainwindow.c:487
4115 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Icon"
4116 msgstr "_Kuvakkeet"
4117
4118 #: src/mainwindow.c:489
4119 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_Text"
4120 msgstr "_Teksti"
4121
4122 #: src/mainwindow.c:491
4123 msgid "/_View/Show or hi_de/_Toolbar/_None"
4124 msgstr "_Ei mitään"
4125
4126 #: src/mainwindow.c:493
4127 msgid "/_View/Show or hi_de/Status _bar"
4128 msgstr "Tila_rivi"
4129
4130 #: src/mainwindow.c:495 src/mainwindow.c:498 src/mainwindow.c:529
4131 #: src/mainwindow.c:553 src/mainwindow.c:662 src/mainwindow.c:666
4132 #: src/messageview.c:267
4133 msgid "/_View/---"
4134 msgstr "---"
4135
4136 #: src/mainwindow.c:496
4137 msgid "/_View/Separate f_older tree"
4138 msgstr "Erillinen _kansiopuu"
4139
4140 #: src/mainwindow.c:497
4141 msgid "/_View/Separate _message view"
4142 msgstr "Erillinen _viestinäkymä"
4143
4144 #: src/mainwindow.c:499
4145 msgid "/_View/_Sort"
4146 msgstr "_Järjestä"
4147
4148 #: src/mainwindow.c:500
4149 msgid "/_View/_Sort/by _number"
4150 msgstr "_Luvun mukaan"
4151
4152 #: src/mainwindow.c:501
4153 msgid "/_View/_Sort/by s_ize"
4154 msgstr "_Koon mukaan"
4155
4156 #: src/mainwindow.c:502
4157 msgid "/_View/_Sort/by _date"
4158 msgstr "_Päiväyksen mukaan"
4159
4160 #: src/mainwindow.c:503
4161 msgid "/_View/_Sort/by _from"
4162 msgstr "_Lähettäjän mukaan"
4163
4164 #: src/mainwindow.c:504
4165 msgid "/_View/_Sort/by _recipient"
4166 msgstr "_Vastaanottajan mukaan"
4167
4168 #: src/mainwindow.c:505
4169 msgid "/_View/_Sort/by _subject"
4170 msgstr "_Otsikon mukaan"
4171
4172 #: src/mainwindow.c:506
4173 msgid "/_View/_Sort/by _color label"
4174 msgstr "_Värin mukaan"
4175
4176 #: src/mainwindow.c:508
4177 msgid "/_View/_Sort/by _mark"
4178 msgstr "_Merkintöjen mukaan"
4179
4180 #: src/mainwindow.c:509
4181 msgid "/_View/_Sort/by _status"
4182 msgstr "_Tilan mukaan"
4183
4184 #: src/mainwindow.c:510
4185 msgid "/_View/_Sort/by a_ttachment"
4186 msgstr "_Liitetiedostojen mukaan"
4187
4188 #: src/mainwindow.c:512
4189 msgid "/_View/_Sort/by score"
4190 msgstr "_Pisteityksen mukaan"
4191
4192 #: src/mainwindow.c:513
4193 msgid "/_View/_Sort/by locked"
4194 msgstr "_Lukinnan mukaan"
4195
4196 #: src/mainwindow.c:514
4197 msgid "/_View/_Sort/D_on't sort"
4198 msgstr "_Älä järjestä"
4199
4200 #: src/mainwindow.c:515 src/mainwindow.c:518
4201 msgid "/_View/_Sort/---"
4202 msgstr "---"
4203
4204 #: src/mainwindow.c:516
4205 msgid "/_View/_Sort/Ascending"
4206 msgstr "_Kasvavaan"
4207
4208 #: src/mainwindow.c:517
4209 msgid "/_View/_Sort/Descending"
4210 msgstr "_Laskevaan"
4211
4212 #: src/mainwindow.c:519
4213 msgid "/_View/_Sort/_Attract by subject"
4214 msgstr "Otsikonmukainen järjestely"
4215
4216 #: src/mainwindow.c:521
4217 msgid "/_View/Th_read view"
4218 msgstr "_Säikeistä viestiketjut"
4219
4220 #: src/mainwindow.c:522
4221 msgid "/_View/E_xpand all threads"
4222 msgstr "_Avaa kaikki säikeet"
4223
4224 #: src/mainwindow.c:523
4225 msgid "/_View/Co_llapse all threads"
4226 msgstr "_Sulje kaikki säikeet"
4227
4228 #: src/mainwindow.c:524
4229 msgid "/_View/_Hide read messages"
4230 msgstr "_Piilota luetut viestit"
4231
4232 #: src/mainwindow.c:525
4233 msgid "/_View/Set displayed _columns"
4234 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
4235
4236 #: src/mainwindow.c:526
4237 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Folder list..."
4238 msgstr "kansioluettelossa…"
4239
4240 #: src/mainwindow.c:527
4241 msgid "/_View/Set displayed _columns/in _Message list..."
4242 msgstr "viestiluettelossa…"
4243
4244 #: src/mainwindow.c:530
4245 msgid "/_View/_Go to"
4246 msgstr "_Siirry"
4247
4248 #: src/mainwindow.c:531
4249 msgid "/_View/_Go to/_Prev message"
4250 msgstr "_Edelliseen"
4251
4252 #: src/mainwindow.c:532
4253 msgid "/_View/_Go to/_Next message"
4254 msgstr "_Seuraavaan"
4255
4256 #: src/mainwindow.c:533 src/mainwindow.c:538 src/mainwindow.c:541
4257 #: src/mainwindow.c:546 src/mainwindow.c:551
4258 msgid "/_View/_Go to/---"
4259 msgstr "---"
4260
4261 #: src/mainwindow.c:534
4262 msgid "/_View/_Go to/P_rev unread message"
4263 msgstr "E_delliseen lukemattomaan"
4264
4265 #: src/mainwindow.c:536
4266 msgid "/_View/_Go to/N_ext unread message"
4267 msgstr "Se_uraavaan lukemattomaan"
4268
4269 #: src/mainwindow.c:539
4270 msgid "/_View/_Go to/Prev ne_w message"
4271 msgstr "Edelliseen _uuteen viestiin"
4272
4273 #: src/mainwindow.c:540
4274 msgid "/_View/_Go to/Ne_xt new message"
4275 msgstr "Seuraavaan uuteen vie_stiin"
4276
4277 #: src/mainwindow.c:542
4278 msgid "/_View/_Go to/Prev _marked message"
4279 msgstr "Edelliseen merk_ittyyn viestiin"
4280
4281 #: src/mainwindow.c:544
4282 msgid "/_View/_Go to/Next m_arked message"
4283 msgstr "Seuraavaan merkit_tyyn viestiin"
4284
4285 #: src/mainwindow.c:547
4286 msgid "/_View/_Go to/Prev _labeled message"
4287 msgstr "Edelliseen nimi_öityyn viestiin"
4288
4289 #: src/mainwindow.c:549
4290 msgid "/_View/_Go to/Next la_beled message"
4291 msgstr "Se_uraavaan nimiöityyn viestiin"
4292
4293 #: src/mainwindow.c:552
4294 msgid "/_View/_Go to/Other _folder..."
4295 msgstr "Toiseen k_ansioon…"
4296
4297 #: src/mainwindow.c:556 src/mainwindow.c:563 src/messageview.c:171
4298 msgid "/_View/Character _encoding/---"
4299 msgstr "---"
4300
4301 #: src/mainwindow.c:560 src/messageview.c:175
4302 msgid "/_View/Character _encoding"
4303 msgstr "_Merkistökoodaus"
4304
4305 #: src/mainwindow.c:561 src/messageview.c:176
4306 msgid "/_View/Character _encoding/_Auto detect"
4307 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4308
4309 #: src/mainwindow.c:564 src/messageview.c:179
4310 msgid "/_View/Character _encoding/7bit ascii (US-ASC_II)"
4311 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASC_II)"
4312
4313 #: src/mainwindow.c:566 src/messageview.c:182
4314 msgid "/_View/Character _encoding/Unicode (_UTF-8)"
4315 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
4316
4317 #: src/mainwindow.c:570 src/messageview.c:185
4318 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-_1)"
4319 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-_1)"
4320
4321 #: src/mainwindow.c:572 src/messageview.c:187
4322 msgid "/_View/Character _encoding/Western European (ISO-8859-15)"
4323 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1_5)"
4324
4325 #: src/mainwindow.c:576 src/messageview.c:190
4326 msgid "/_View/Character _encoding/Central European (ISO-8859-_2)"
4327 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-_2)"
4328
4329 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:193
4330 msgid "/_View/Character _encoding/_Baltic (ISO-8859-13)"
4331 msgstr "_Balttilainen (ISO-8859-13)"
4332
4333 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:195
4334 msgid "/_View/Character _encoding/Baltic (ISO-8859-_4)"
4335 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-_4)"
4336
4337 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:198
4338 msgid "/_View/Character _encoding/Greek (ISO-8859-_7)"
4339 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-_7)"
4340
4341 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:201
4342 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (ISO-8859-_8)"
4343 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-_8)"
4344
4345 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:203
4346 msgid "/_View/Character _encoding/Hebrew (Windows-1255)"
4347 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
4348
4349 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:206
4350 msgid "/_View/Character _encoding/Turkish (ISO-8859-_9)"
4351 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-_9)"
4352
4353 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:209
4354 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (ISO-8859-_5)"
4355 msgstr "K_yrillinen (ISO-8859-_5)"
4356
4357 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:211
4358 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-_R)"
4359 msgstr "Kyrillinen (KOI8-_R)"
4360
4361 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:213
4362 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (KOI8-U)"
4363 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
4364
4365 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:215
4366 msgid "/_View/Character _encoding/Cyrillic (Windows-1251)"
4367 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
4368
4369 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:218
4370 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-_JP)"
4371 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-_JP)"
4372
4373 #: src/mainwindow.c:612 src/messageview.c:220
4374 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (ISO-2022-JP-2)"
4375 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP-2)"
4376
4377 #: src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:222
4378 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_EUC-JP)"
4379 msgstr "Japanilainen (_EUC-JP)"
4380
4381 #: src/mainwindow.c:616 src/messageview.c:224
4382 msgid "/_View/Character _encoding/Japanese (_Shift__JIS)"
4383 msgstr "Japanilainen (_Shift__JIS)"
4384
4385 #: src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:227
4386 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (_GB2312)"
4387 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GB2312)"
4388
4389 #: src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:229
4390 msgid "/_View/Character _encoding/Simplified Chinese (GBK)"
4391 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (_GBK)"
4392
4393 #: src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:231
4394 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (_Big5)"
4395 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (_Big5)"
4396
4397 #: src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:233
4398 msgid "/_View/Character _encoding/Traditional Chinese (EUC-_TW)"
4399 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-_TW)"
4400
4401 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:235
4402 msgid "/_View/Character _encoding/Chinese (ISO-2022-_CN)"
4403 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-_CN)"
4404
4405 #: src/mainwindow.c:632 src/messageview.c:238
4406 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (EUC-_KR)"
4407 msgstr "Korealainen (EUC-_KR)"
4408
4409 #: src/mainwindow.c:634 src/messageview.c:240
4410 msgid "/_View/Character _encoding/Korean (ISO-2022-KR)"
4411 msgstr "Korealainen (ISO-2022-KR)"
4412
4413 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:243
4414 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (TIS-620)"
4415 msgstr "Thai (TIS-620)"
4416
4417 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:245
4418 msgid "/_View/Character _encoding/Thai (Windows-874)"
4419 msgstr "Thai (Windows-874)"
4420
4421 #: src/mainwindow.c:647 src/mainwindow.c:653 src/messageview.c:252
4422 #: src/messageview.c:258
4423 msgid "/_View/Decode/---"
4424 msgstr "---"
4425
4426 #: src/mainwindow.c:650 src/messageview.c:255
4427 msgid "/_View/Decode"
4428 msgstr "Pura"
4429
4430 #: src/mainwindow.c:651 src/messageview.c:256
4431 msgid "/_View/Decode/_Auto detect"
4432 msgstr "Tunnista _automaattisesti"
4433
4434 #: src/mainwindow.c:654 src/messageview.c:259
4435 msgid "/_View/Decode/_8bit"
4436 msgstr "8-bittinen"
4437
4438 #: src/mainwindow.c:655 src/messageview.c:260
4439 msgid "/_View/Decode/_Quoted printable"
4440 msgstr "_Quoted Printable"
4441
4442 #: src/mainwindow.c:656 src/messageview.c:261
4443 msgid "/_View/Decode/_Base64"
4444 msgstr "_Base64"
4445
4446 #: src/mainwindow.c:657 src/messageview.c:262
4447 msgid "/_View/Decode/_Uuencode"
4448 msgstr "_Uuencode"
4449
4450 #: src/mainwindow.c:663 src/summaryview.c:452
4451 msgid "/_View/Open in new _window"
4452 msgstr "_Avaa uudessa ikkunassa"
4453
4454 #: src/mainwindow.c:664 src/messageview.c:268
4455 msgid "/_View/Mess_age source"
4456 msgstr "Viestin _raakamuoto"
4457
4458 #: src/mainwindow.c:665
4459 msgid "/_View/Show all headers"
4460 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4461
4462 #: src/mainwindow.c:667
4463 msgid "/_View/_Update summary"
4464 msgstr "Päivitä _yhteenveto"
4465
4466 #: src/mainwindow.c:670
4467 msgid "/_Message/Recei_ve"
4468 msgstr "Ha_e"
4469
4470 #: src/mainwindow.c:671
4471 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _current account"
4472 msgstr "Nykyiseltä tililt_ä"
4473
4474 #: src/mainwindow.c:673
4475 msgid "/_Message/Recei_ve/Get from _all accounts"
4476 msgstr "Kaikilta _tileiltä"
4477
4478 #: src/mainwindow.c:675
4479 msgid "/_Message/Recei_ve/Cancel receivin_g"
4480 msgstr "Peruuta _hakeminen"
4481
4482 #: src/mainwindow.c:677
4483 msgid "/_Message/Recei_ve/---"
4484 msgstr "---"
4485
4486 #: src/mainwindow.c:678
4487 msgid "/_Message/_Send queued messages"
4488 msgstr "Lähetä jonottavat viesti_t"
4489
4490 #: src/mainwindow.c:680
4491 msgid "/_Message/Compose a_n email message"
4492 msgstr "Kirjoita sähköpostiviesti"
4493
4494 #: src/mainwindow.c:681
4495 msgid "/_Message/Compose a news message"
4496 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
4497
4498 #: src/mainwindow.c:682 src/messageview.c:275
4499 msgid "/_Message/_Reply"
4500 msgstr "_Vastaa"
4501
4502 #: src/mainwindow.c:683
4503 msgid "/_Message/Repl_y to"
4504 msgstr "_Vastaa "
4505
4506 #: src/mainwindow.c:684 src/messageview.c:276
4507 msgid "/_Message/Repl_y to/_all"
4508 msgstr "_kaikille"
4509
4510 #: src/mainwindow.c:685 src/messageview.c:278
4511 msgid "/_Message/Repl_y to/_sender"
4512 msgstr "_lähettäjälle"
4513
4514 #: src/mainwindow.c:686 src/messageview.c:280
4515 msgid "/_Message/Repl_y to/mailing _list"
4516 msgstr "_postituslistalle"
4517
4518 #: src/mainwindow.c:688
4519 msgid "/_Message/Follow-up and reply to"
4520 msgstr "_Vastaukset ja keskustelunsiirto"
4521
4522 #: src/mainwindow.c:690 src/messageview.c:283
4523 msgid "/_Message/_Forward"
4524 msgstr "_Edelleenlähetä"
4525
4526 #: src/mainwindow.c:691
4527 msgid "/_Message/Redirect"
4528 msgstr "_Uudelleenohjaa"
4529
4530 #: src/mainwindow.c:693
4531 msgid "/_Message/M_ove..."
4532 msgstr "S_iirrä…"
4533
4534 #: src/mainwindow.c:694
4535 msgid "/_Message/_Copy..."
4536 msgstr "K_opioi…"
4537
4538 #: src/mainwindow.c:695
4539 msgid "/_Message/Move to _trash"
4540 msgstr "S_iirrä roskiin"
4541
4542 #: src/mainwindow.c:696
4543 msgid "/_Message/_Delete..."
4544 msgstr "_Poista…"
4545
4546 #: src/mainwindow.c:697
4547 msgid "/_Message/Cancel a news message"
4548 msgstr "_Peruuta keskusteluryhmäviesti"
4549
4550 #: src/mainwindow.c:699
4551 msgid "/_Message/_Mark"
4552 msgstr "_Merkitse"
4553
4554 #: src/mainwindow.c:700
4555 msgid "/_Message/_Mark/_Mark"
4556 msgstr "_Merkitse"
4557
4558 #: src/mainwindow.c:701
4559 msgid "/_Message/_Mark/_Unmark"
4560 msgstr "Poista _merkintä"
4561
4562 #: src/mainwindow.c:702
4563 msgid "/_Message/_Mark/---"
4564 msgstr "---"
4565
4566 #: src/mainwindow.c:703
4567 msgid "/_Message/_Mark/Mark as unr_ead"
4568 msgstr "Merkitse luke_mattomaksi"
4569
4570 #: src/mainwindow.c:704
4571 msgid "/_Message/_Mark/Mark as rea_d"
4572 msgstr "Merkitse luet_uksi"
4573
4574 #: src/mainwindow.c:706
4575 msgid "/_Message/_Mark/Mark all _read"
4576 msgstr "Merkitse _kaikki luetuiksi"
4577
4578 #: src/mainwindow.c:708 src/messageview.c:288
4579 msgid "/_Message/Re-_edit"
4580 msgstr "_Uudelleenmuokkaa"
4581
4582 #: src/mainwindow.c:711
4583 msgid "/_Tools/_Address book..."
4584 msgstr "_Osoitekirja…"
4585
4586 #: src/mainwindow.c:712 src/messageview.c:292
4587 msgid "/_Tools/Add sender to address boo_k"
4588 msgstr "Lisää lähettäjä osoitekir_jaan"
4589
4590 #: src/mainwindow.c:714
4591 msgid "/_Tools/_Harvest addresses"
4592 msgstr "Ke_rää osoitteita"
4593
4594 #: src/mainwindow.c:715
4595 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Folder..."
4596 msgstr "Kansiost_a…"
4597
4598 #: src/mainwindow.c:717
4599 msgid "/_Tools/_Harvest addresses/from _Messages..."
4600 msgstr "Viesteist_ä…"
4601
4602 #: src/mainwindow.c:720
4603 msgid "/_Tools/_Filter all messages in folder"
4604 msgstr "_Suodata kaikki kansion viestit"
4605
4606 #: src/mainwindow.c:722
4607 msgid "/_Tools/Filter _selected messages"
4608 msgstr "Suodata _valitut viestit"
4609
4610 #: src/mainwindow.c:724 src/messageview.c:295
4611 msgid "/_Tools/_Create filter rule"
4612 msgstr "_Luo uusi suodatussääntö"
4613
4614 #: src/mainwindow.c:725 src/messageview.c:297
4615 msgid "/_Tools/_Create filter rule/_Automatically"
4616 msgstr "_Automaattisesti"
4617
4618 #: src/mainwindow.c:727 src/messageview.c:299
4619 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _From"
4620 msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
4621
4622 #: src/mainwindow.c:729 src/messageview.c:301
4623 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _To"
4624 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4625
4626 #: src/mainwindow.c:731 src/messageview.c:303
4627 msgid "/_Tools/_Create filter rule/by _Subject"
4628 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4629
4630 #: src/mainwindow.c:733
4631 msgid "/_Tools/C_reate processing rule"
4632 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4633
4634 #: src/mainwindow.c:734
4635 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/_Automatically"
4636 msgstr "_Automaattisesti"
4637
4638 #: src/mainwindow.c:736
4639 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _From"
4640 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4641
4642 #: src/mainwindow.c:738
4643 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _To"
4644 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4645
4646 #: src/mainwindow.c:740
4647 msgid "/_Tools/C_reate processing rule/by _Subject"
4648 msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"
4649
4650 #: src/mainwindow.c:745
4651 msgid "/_Tools/Ch_eck for new messages in all folders"
4652 msgstr "_Tarkasta uudet viestit kaikissa kansioissa"
4653
4654 #: src/mainwindow.c:747
4655 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages"
4656 msgstr "Poista _kaksoiskappaleet"
4657
4658 #: src/mainwindow.c:749
4659 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In selected folder"
4660 msgstr "Valitussa kansiossa"
4661
4662 #: src/mainwindow.c:751
4663 msgid "/_Tools/Delete du_plicated messages/In all folders"
4664 msgstr "Kaikissa kansioissa"
4665
4666 #: src/mainwindow.c:754
4667 msgid "/_Tools/E_xecute"
4668 msgstr "Suori_ta"
4669
4670 #: src/mainwindow.c:757
4671 msgid "/_Tools/SSL cer_tificates..."
4672 msgstr "SSL-_varmenteet…"
4673
4674 #: src/mainwindow.c:761
4675 msgid "/_Tools/_Log window"
4676 msgstr "Loki-ikkuna"
4677
4678 #: src/mainwindow.c:763
4679 msgid "/_Configuration"
4680 msgstr "_Asetukset"
4681
4682 #: src/mainwindow.c:764
4683 msgid "/_Configuration/C_hange current account"
4684 msgstr "_Vaihda nykyistä tiliä"
4685
4686 #: src/mainwindow.c:766
4687 msgid "/_Configuration/_Preferences for current account..."
4688 msgstr "_Asetukset tälle tilille…"
4689
4690 #: src/mainwindow.c:768
4691 msgid "/_Configuration/Create _new account..."
4692 msgstr "Luo _uusi tili…"
4693
4694 #: src/mainwindow.c:770
4695 msgid "/_Configuration/_Edit accounts..."
4696 msgstr "M_uokkaa tilejä…"
4697
4698 #: src/mainwindow.c:772
4699 msgid "/_Configuration/---"
4700 msgstr "---"
4701
4702 #: src/mainwindow.c:773
4703 msgid "/_Configuration/P_references..."
4704 msgstr "_Asetukset…"
4705
4706 #: src/mainwindow.c:775
4707 msgid "/_Configuration/Pre-pr_ocessing..."
4708 msgstr "Esikäsittely…"
4709
4710 #: src/mainwindow.c:777
4711 msgid "/_Configuration/Post-pro_cessing..."
4712 msgstr "Jälkikäsittely…"
4713
4714 #: src/mainwindow.c:779
4715 msgid "/_Configuration/_Filtering..."
4716 msgstr "_Suodatus…"
4717
4718 #: src/mainwindow.c:781
4719 msgid "/_Configuration/_Templates..."
4720 msgstr "_Mallineet…"
4721
4722 #: src/mainwindow.c:782
4723 msgid "/_Configuration/_Actions..."
4724 msgstr "_Toiminnot…"
4725
4726 #: src/mainwindow.c:783
4727 msgid "/_Configuration/Plu_gins..."
4728 msgstr "_Liitännäiset…"
4729
4730 #: src/mainwindow.c:786
4731 msgid "/_Help/_Manual (Local)"
4732 msgstr "_Ohje (paikallinen)"
4733
4734 #: src/mainwindow.c:787
4735 msgid "/_Help/Ma_nual (Sylpheed Doc Homepage)"
4736 msgstr "_Ohje (Sylpheed Doc Homepage)"
4737
4738 #: src/mainwindow.c:789
4739 msgid "/_Help/_FAQ (Local)"
4740 msgstr "_VUKK (paikallinen)"
4741
4742 #: src/mainwindow.c:790
4743 msgid "/_Help/FA_Q (Sylpheed Doc Homepage)"
4744 msgstr "_VUKK (Sylpheed Doc Homepage)"
4745
4746 #: src/mainwindow.c:792
4747 msgid "/_Help/_Claws FAQ (Claws Documentation)"
4748 msgstr "_Claws VUKK (Claws Documentation)"
4749
4750 #: src/mainwindow.c:794
4751 msgid "/_Help/---"
4752 msgstr "---"
4753
4754 #: src/mainwindow.c:939
4755 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
4756 msgstr "Yhteystila päällä. Paina kuvaketta siirtyäksesi pois yhteystilasta."
4757
4758 #: src/mainwindow.c:943
4759 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
4760 msgstr "Yhteystila pois päältä. Paina kuvaketta yhteystilaan."
4761
4762 #: src/mainwindow.c:960
4763 msgid "Select account"
4764 msgstr "Valitse tili"
4765
4766 #: src/mainwindow.c:1323 src/mainwindow.c:1364 src/mainwindow.c:1392
4767 #: src/prefs_folder_item.c:539
4768 msgid "Untitled"
4769 msgstr "Nimetön"
4770
4771 #: src/mainwindow.c:1393
4772 msgid "none"
4773 msgstr "ei mitään"
4774
4775 #: src/mainwindow.c:1671
4776 msgid "Delete all messages in trash folders?"
4777 msgstr "Poistetaanko kaikki viestit roskiksesta?"
4778
4779 #: src/mainwindow.c:1690
4780 msgid "Add mailbox"
4781 msgstr "Lisää postilaatikko"
4782
4783 #: src/mainwindow.c:1691
4784 msgid ""
4785 "Input the location of mailbox.\n"
4786 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
4787 "scanned automatically."
4788 msgstr ""
4789 "Anna postilaatikon sijainti.\n"
4790 "Jos se on olemassaoleva postilaatikko,\n"
4791 "se skannataan automaattisesti."
4792
4793 #: src/mainwindow.c:1697
4794 #, c-format
4795 msgid "The mailbox '%s' already exists."
4796 msgstr "Postilaatikko ”%s” on jo olemassa."
4797
4798 #: src/mainwindow.c:1702 src/setup.c:51
4799 msgid "Mailbox"
4800 msgstr "Postilaatikko"
4801
4802 #: src/mainwindow.c:1707 src/setup.c:54
4803 msgid ""
4804 "Creation of the mailbox failed.\n"
4805 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
4806 "there."
4807 msgstr ""
4808 "Postilaatikon luominen ei onnistunut.\n"
4809 "Jotkin tiedostot saattavat jo olla olemassa, tai sinulta puuttuu "
4810 "kirjoitusoikeus."
4811
4812 #: src/mainwindow.c:2066
4813 msgid "Sylpheed - Folder View"
4814 msgstr "Sylpheed — Kansionäkymä"
4815
4816 #: src/mainwindow.c:2102 src/messageview.c:437
4817 msgid "Sylpheed - Message View"
4818 msgstr "Sylpheed — Viestinäkymä"
4819
4820 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4821 msgid "Exit"
4822 msgstr "Poistu"
4823
4824 #: src/mainwindow.c:2493 src/plugins/trayicon/trayicon.c:342
4825 msgid "Exit this program?"
4826 msgstr "Poistutaanko ohjelmasta?"
4827
4828 #: src/mainwindow.c:2879
4829 msgid "Deleting duplicated messages..."
4830 msgstr "Poistetaan duplikaatit…"
4831
4832 #: src/mainwindow.c:2913
4833 #, c-format
4834 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
4835 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
4836 msgstr[0] "Poistettiin %d kaksoiskappale %d kansiosta.\n"
4837 msgstr[1] "Poistettiin %d kappaletta %d kansiosta.\n"
4838
4839 #: src/mainwindow.c:3054 src/summaryview.c:4128
4840 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
4841 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät ennen kansion sääntöjä"
4842
4843 #: src/mainwindow.c:3062
4844 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
4845 msgstr "Käsittelysäännöt, jotka merkitsevät kansion sääntöjen jälkeen"
4846
4847 #: src/mainwindow.c:3070 src/summaryview.c:4137
4848 msgid "Filtering configuration"
4849 msgstr "Suodatusasetukset"
4850
4851 #: src/matcher.c:1239 src/matcher.c:1240 src/matcher.c:1241 src/matcher.c:1242
4852 #: src/matcher.c:1243 src/matcher.c:1244 src/matcher.c:1245 src/matcher.c:1246
4853 msgid "(none)"
4854 msgstr "(ei mitään)"
4855
4856 #: src/message_search.c:108
4857 msgid "Find in current message"
4858 msgstr "Etsi nykyisestä viestistä"
4859
4860 #: src/message_search.c:126
4861 msgid "Find text:"
4862 msgstr "Etsi teksti:"
4863
4864 #: src/message_search.c:141 src/prefs_matcher.c:559 src/summary_search.c:244
4865 msgid "Case sensitive"
4866 msgstr "Kirjaintasot erotteleva"
4867
4868 #: src/message_search.c:200 src/summary_search.c:377
4869 msgid "Search failed"
4870 msgstr "Haku epäonnistui"
4871
4872 #: src/message_search.c:201 src/summary_search.c:378
4873 msgid "Search string not found."
4874 msgstr "Merkkijonoa ei löytynyt."
4875
4876 #: src/message_search.c:210
4877 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
4878 msgstr "Viestin alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
4879
4880 #: src/message_search.c:213
4881 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
4882 msgstr "Viestin loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
4883
4884 #: src/message_search.c:216 src/summary_search.c:389
4885 msgid "Search finished"
4886 msgstr "Haku päättyi"
4887
4888 #: src/messageview.c:159
4889 msgid "/_File/_Close"
4890 msgstr "_Sulje"
4891
4892 #: src/messageview.c:269
4893 msgid "/_View/Show all _headers"
4894 msgstr "Näytä kaikki _otsakkeet"
4895
4896 #: src/messageview.c:272
4897 msgid "/_Message/Compose _new message"
4898 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
4899
4900 #: src/messageview.c:284
4901 msgid "/_Message/For_ward as attachment"
4902 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
4903
4904 #: src/messageview.c:286
4905 msgid "/_Message/Redirec_t"
4906 msgstr "Uu_delleenohjaa"
4907
4908 #: src/messageview.c:305
4909 msgid "/_Tools/Create processing rule"
4910 msgstr "Luo käsittelysääntö"
4911
4912 #: src/messageview.c:307
4913 msgid "/_Tools/Create processing rule/_Automatically"
4914 msgstr "_Automaattisesti"
4915
4916 #: src/messageview.c:309
4917 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _From"
4918 msgstr "_Lähettäjäotsakkeen perusteella"
4919
4920 #: src/messageview.c:311
4921 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _To"
4922 msgstr "_Vastaanottajaotsakkeen perusteella"
4923
4924 #: src/messageview.c:313
4925 msgid "/_Tools/Create processing rule/by _Subject"
4926 msgstr "_Otsikon perusteella"
4927
4928 #: src/messageview.c:542
4929 msgid "<No Return-Path found>"
4930 msgstr "<Ei paluu-polku-otsaketta>"
4931
4932 #: src/messageview.c:550
4933 #, c-format
4934 msgid ""
4935 "The notification address to which the return receipt is to be sent\n"
4936 "does not correspond to the return path:\n"
4937 "Notification address: %s\n"
4938 "Return path: %s\n"
4939 "It is advised to not to send the return receipt."
4940 msgstr ""
4941 "Saapumisilmoituksen lähetysosoite ei ole sama kuin viestin paluupolku:\n"
4942 "lähetysosoite: %s\n"
4943 "Paluupolku: %s\n"
4944 "On suositeltavaa jättää saapumisilmoitus lähettämättä."
4945
4946 #: src/messageview.c:558 src/messageview.c:578
4947 msgid "+Don't Send"
4948 msgstr "+Älä lähetä"
4949
4950 #: src/messageview.c:571
4951 msgid ""
4952 "This message is asking for a return receipt notification\n"
4953 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
4954 "officially addressed to you.\n"
4955 "It is advised to not to send the return .receipt."
4956 msgstr ""
4957 "Viestissä pyydetään saapumisilmoitusta, mutta\n"
4958 "vastaanottaja- ja kopio-kenttien perusteella se ei ole\n"
4959 "lähetetty suoraan sinulle.\n"
4960 "Saapumisilmoitus kannattaa peruuttaa."
4961
4962 #: src/messageview.c:1024 src/mimeview.c:1160 src/summaryview.c:3508
4963 #: src/summaryview.c:3511 src/textview.c:2066
4964 msgid "Save as"
4965 msgstr "Tallenna nimellä"
4966
4967 #: src/messageview.c:1029 src/mimeview.c:1033 src/summaryview.c:3517
4968 #: src/textview.c:2078
4969 msgid "Overwrite"
4970 msgstr "Korvaa"
4971
4972 #: src/messageview.c:1030
4973 msgid "Overwrite existing file?"
4974 msgstr "Korvataanko olemassaoleva tiedosto?"
4975
4976 #: src/messageview.c:1038 src/summaryview.c:3528 src/summaryview.c:3531
4977 #: src/summaryview.c:3546
4978 #, c-format
4979 msgid "Can't save the file '%s'."
4980 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voida tallentaa."
4981
4982 #: src/messageview.c:1109
4983 msgid "This message asks for a return receipt."
4984 msgstr "Viestissä on saapumisilmoituspyyntö."
4985
4986 #: src/messageview.c:1110
4987 msgid "Send receipt"
4988 msgstr "Lähetä ilmoitus."
4989
4990 #: src/messageview.c:1150
4991 msgid ""
4992 "This message has been partially retrieved,\n"
4993 "and has been deleted from the server."
4994 msgstr ""
4995 "Tämä viesti on osittain haettu,\n"
4996 "ja poistettu jo palvelimelta."
4997
4998 #: src/messageview.c:1156
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "This message has been partially retrieved;\n"
5002 "it is %s."
5003 msgstr ""
5004 "Tämä viesti on osittain haettu;\n"
5005 "se on %s."
5006
5007 #: src/messageview.c:1160 src/messageview.c:1182
5008 msgid "Mark for download"
5009 msgstr "Merkitse ladattavaksi"
5010
5011 #: src/messageview.c:1161 src/messageview.c:1173
5012 msgid "Mark for deletion"
5013 msgstr "Merkitse poistettavaksi"
5014
5015 #: src/messageview.c:1166
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "This message has been partially retrieved;\n"
5019 "it is %s and will be downloaded."
5020 msgstr ""
5021 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5022 "se on %s ja ladataan kokonaan."
5023
5024 #: src/messageview.c:1171 src/messageview.c:1184
5025 #: src/prefs_filtering_action.c:153
5026 msgid "Unmark"
5027 msgstr "Poista merkintä"
5028
5029 #: src/messageview.c:1177
5030 #, c-format
5031 msgid ""
5032 "This message has been partially retrieved;\n"
5033 "it is %s and will be deleted."
5034 msgstr ""
5035 "Tämä viesti on osittain ladattu;\n"
5036 "se on %s ja poistetaan."
5037
5038 #: src/messageview.c:1253
5039 msgid "Return Receipt Notification"
5040 msgstr "Saapumisilmoituspyyntö"
5041
5042 #: src/messageview.c:1254
5043 msgid ""
5044 "The message was sent to several of your accounts.\n"
5045 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt "
5046 "notification:"
5047 msgstr ""
5048 "Viesti on lähetetty useisille tileistäsi.\n"
5049 "Valitse mitä niistä käytät saapumisilmoituksen lähettämiseen:"
5050
5051 #: src/messageview.c:1258
5052 msgid "Send Notification"
5053 msgstr "Lähetä ilmoitus"
5054
5055 #: src/messageview.c:1258
5056 msgid "+Cancel"
5057 msgstr "+Peru"
5058
5059 #: src/messageview.c:1320 src/summaryview.c:3570 src/toolbar.c:175
5060 msgid "Print"
5061 msgstr "Tulosta"
5062
5063 #: src/messageview.c:1321 src/summaryview.c:3571
5064 #, c-format
5065 msgid ""
5066 "Enter the print command line:\n"
5067 "('%s' will be replaced with file name)"
5068 msgstr ""
5069 "Anna tulostuskomento:\n"
5070 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5071
5072 #: src/messageview.c:1327 src/summaryview.c:3577
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Print command line is invalid:\n"
5076 "'%s'"
5077 msgstr ""
5078 "Tulostuskomento on virheellinen:\n"
5079 "”%s”"
5080
5081 #: src/messageview.c:1338 src/summaryview.c:3599
5082 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
5083 msgstr "Tulostus ei onnistu: viestissä ei ole sisältötekstiä"
5084
5085 #: src/mh.c:392
5086 #, c-format
5087 msgid "can't copy message %s to %s\n"
5088 msgstr "ei voida kopioida viestiä %s kohteeseen %s\n"
5089
5090 #: src/mh_gtk.c:58
5091 msgid "/Remove _mailbox"
5092 msgstr "Poista _postilaatikko"
5093
5094 #: src/mh_gtk.c:319
5095 #, c-format
5096 msgid ""
5097 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
5098 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
5099 msgstr ""
5100 "Poistetaanko postilaatikko ”%s”?\n"
5101 "(Viestejä ei poisteta levyltä)"
5102
5103 #: src/mh_gtk.c:321
5104 msgid "Remove mailbox"
5105 msgstr "Poista postilaatikko"
5106
5107 #: src/mimeview.c:153
5108 msgid "/_Open"
5109 msgstr "_Avaa"
5110
5111 #: src/mimeview.c:154
5112 msgid "/Open _with..."
5113 msgstr "Avaa _ohjelmalla…"
5114
5115 #: src/mimeview.c:155
5116 msgid "/_Display as text"
5117 msgstr "_Näytä tekstinä"
5118
5119 #: src/mimeview.c:156
5120 msgid "/_Save as..."
5121 msgstr "_Tallenna nimellä…"
5122
5123 #: src/mimeview.c:157
5124 msgid "/Save _all..."
5125 msgstr "Tallenna _kaikki…"
5126
5127 #: src/mimeview.c:196
5128 msgid "MIME Type"
5129 msgstr "MIME-tyyppi"
5130
5131 #: src/mimeview.c:641
5132 msgid "Check"
5133 msgstr "Tarkasta"
5134
5135 #: src/mimeview.c:646 src/mimeview.c:651 src/mimeview.c:656
5136 msgid "Full info"
5137 msgstr "Kaikki tiedot"
5138
5139 #: src/mimeview.c:661
5140 msgid "Check again"
5141 msgstr "Tarkasta uudelleen"
5142
5143 #: src/mimeview.c:969 src/mimeview.c:1041 src/mimeview.c:1220
5144 #: src/mimeview.c:1250
5145 msgid "Can't save the part of multipart message."
5146 msgstr "Ei voida tallentaa osaa moniosaviestistä."
5147
5148 #: src/mimeview.c:1031 src/textview.c:2076
5149 #, c-format
5150 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
5151 msgstr "Korvataanko tiedosto ”%s”?"
5152
5153 #: src/mimeview.c:1068
5154 msgid "Select destination folder"
5155 msgstr "Valitse kohdekansio"
5156
5157 #: src/mimeview.c:1075
5158 #, c-format
5159 msgid "'%s' is not a directory."
5160 msgstr "”%s” ei ole hakemisto."
5161
5162 #: src/mimeview.c:1260
5163 msgid "Open with"
5164 msgstr "Avaa ohjelmalla"
5165
5166 #: src/mimeview.c:1261
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "Enter the command line to open file:\n"
5170 "('%s' will be replaced with file name)"
5171 msgstr ""
5172 "Anna tiedostonavauskomento:\n"
5173 "(”%s” korvautuu tiedostonimellä)"
5174
5175 #: src/news.c:205
5176 #, c-format
5177 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
5178 msgstr "luodaan NNTP-yhteys %s:%d…\n"
5179
5180 #: src/news.c:279
5181 #, c-format
5182 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
5183 msgstr "NNTP-yhteys %s:%d on katkennut, yhdistetään uudestaan…\n"
5184
5185 #: src/news.c:409
5186 msgid "can't retrieve newsgroup list\n"
5187 msgstr "ei voida hakea uutisryhmälistaa\n"
5188
5189 #: src/news.c:522
5190 msgid "can't post article.\n"
5191 msgstr "ei voida postittaa viestiä\n"
5192
5193 #: src/news.c:548
5194 #, c-format
5195 msgid "can't retrieve article %d\n"
5196 msgstr "ei voida hakea viestiä %d\n"
5197
5198 #: src/news.c:597
5199 #, c-format
5200 msgid "can't select group: %s\n"
5201 msgstr "ei voida valita ryhmää: %s\n"
5202
5203 #: src/news.c:825
5204 #, c-format
5205 msgid "can't set group: %s\n"
5206 msgstr "ei voida asettaa ryhmää: %s\n"
5207
5208 #: src/news.c:833
5209 #, c-format
5210 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
5211 msgstr "virheellinen viestiväli: %d—%d\n"
5212
5213 #: src/news.c:853
5214 #, c-format
5215 msgid "error occurred while getting %s.\n"
5216 msgstr "virhe haettaessa kohdetta %s.\n"
5217
5218 #: src/news.c:871
5219 #, c-format
5220 msgid "getting xover %d in %s...\n"
5221 msgstr "haetaan xover %d kohteesta %s…\n"
5222
5223 #: src/news.c:875 src/news.c:960
5224 msgid "can't get xover\n"
5225 msgstr "ei voida hakea xoveria\n"
5226
5227 #: src/news.c:884 src/news.c:970
5228 msgid "error occurred while getting xover.\n"
5229 msgstr "virhe haettaessa xoveria.\n"
5230
5231 #: src/news.c:890 src/news.c:983
5232 #, c-format
5233 msgid "invalid xover line: %s\n"
5234 msgstr "virheellinen xover-rivi: %s\n"
5235
5236 #: src/news.c:905 src/news.c:924 src/news.c:1002 src/news.c:1037
5237 msgid "can't get xhdr\n"
5238 msgstr "ei voida hakea xhdr:ää\n"
5239
5240 #: src/news.c:914 src/news.c:933 src/news.c:1014 src/news.c:1049
5241 msgid "error occurred while getting xhdr.\n"
5242 msgstr "virhe haettaessa xhdr:ää.\n"
5243
5244 #: src/news.c:956
5245 #, c-format
5246 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
5247 msgstr "haetaan xover %d—%d kohteesta %s…\n"
5248
5249 #: src/news_gtk.c:52
5250 msgid "/_Subscribe to newsgroup..."
5251 msgstr "_Tilaa ryhmä…"
5252
5253 #: src/news_gtk.c:53
5254 msgid "/_Unsubscribe newsgroup"
5255 msgstr "_Poista ryhmän tilaus"
5256
5257 #: src/news_gtk.c:55
5258 msgid "/Down_load"
5259 msgstr "_Lataa"
5260
5261 #: src/news_gtk.c:59
5262 msgid "/News _account settings"
5263 msgstr "_Keskusteluryhmätiliasetukset"
5264
5265 #: src/news_gtk.c:60
5266 msgid "/Remove _news account"
5267 msgstr "Poista k_eskusteluryhmätili"
5268
5269 #: src/news_gtk.c:230
5270 #, c-format
5271 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
5272 msgstr "Poistetaanko ryhmän ”%s” tilaus?"
5273
5274 #: src/news_gtk.c:231
5275 msgid "Unsubscribe newsgroup"
5276 msgstr "Poista ryhmätilauksia"
5277
5278 #: src/news_gtk.c:280
5279 #, c-format
5280 msgid "Really delete news account '%s'?"
5281 msgstr "Poistetaanko keskusteluryhmätili ”%s”?"
5282
5283 #: src/news_gtk.c:281
5284 msgid "Delete news account"
5285 msgstr "Poista keskusteluryhmätili"
5286
5287 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:118
5288 msgid "ClamAV: scanning message..."
5289 msgstr "ClamAV: skannataan viestiä…"
5290
5291 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:236
5292 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:250
5293 msgid "Clam AntiVirus"
5294 msgstr "Clam Antivirus"
5295
5296 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin.c:241
5297 msgid ""
5298 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
5299 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
5300 "\n"
5301 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
5302 "saved in a specially designated folder.\n"
5303 "\n"
5304 "This plugin only contains the actual function for scanning and deleting or "
5305 "moving the message. You probably want to load the Gtk+ User Interface plugin "
5306 "too, otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5307 msgstr ""
5308 "Tämä liitännäinen käyttää Clam Antivirusta kaikkien IMAP-, POP- tai "
5309 "paikkaliselta tililtä saatujen viestien skannaamiseen.\n"
5310 "\n"
5311 "Jos viestin liitetiedostosta löytyy virus, se voidaan poistaa tai tallentaa "
5312 "erilliseen kansioon.\n"
5313 "\n"
5314 "Tämä liitännäinen sisältää vain skannaamistoiminnon sekä poisto- ja "
5315 "siirtotoiminnot. Asentamalla Gtk+-käyttöliittymäliitännäisen vältä asetusten "
5316 "kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5317
5318 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:94
5319 msgid "Enable virus scanning"
5320 msgstr "Virusskannaus päälle"
5321
5322 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:108
5323 msgid "Scan archive contents"
5324 msgstr "Skannaa arkistojen sisällöt"
5325
5326 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:121
5327 msgid "Maximum attachment size"
5328 msgstr "Liitetiedoston koon yläraja"
5329
5330 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:139
5331 msgid "MB"
5332 msgstr "Mt"
5333
5334 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:143
5335 msgid "Save infected messages"
5336 msgstr "Tallenna tartunnan saaneet viestit"
5337
5338 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:156
5339 msgid "Save folder"
5340 msgstr "Tallennuskansio"
5341
5342 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:170
5343 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:179
5344 msgid "Leave empty to use the default trash folder"
5345 msgstr "Jätä tyhjäksi käyttääksesi oletusroskakansiota"
5346
5347 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:276
5348 msgid "Clam AntiVirus GTK"
5349 msgstr "Clam Antivirus GTK"
5350
5351 #: src/plugins/clamav/clamav_plugin_gtk.c:281
5352 msgid ""
5353 "This plugin provides a Preferences page for the Clam AntiVirus plugin.\n"
5354 "\n"
5355 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/Clam "
5356 "AntiVirus.\n"
5357 "\n"
5358 "With this plugin you can enable the scanning, enable archive content "
5359 "scanning, set the maximum size of an attachment to be checked, (if the "
5360 "attachment is larger it will not be checked), configure whether infected "
5361 "mail should be received (default: Yes) and select the folder where infected "
5362 "mail will be saved.\n"
5363 msgstr ""
5364 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun Clam Antivirus -liitännäiselle.\n"
5365 "\n"
5366 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta Suodatus→Clam "
5367 "Antivirus\n"
5368 "\n"
5369 "Tällä liitännäisellä voidaan asettaa päälle skannaus ja arkistojen skannaus, "
5370 "asettaa yläraja tarkistettavien liitteiden ko’oille (jos liite on suurempi, "
5371 "niin sitä ei tarkisteta), asettaa otetaanko saastuneet viestit vastaan "
5372 "(oletuksena kyllä), ja valita mihin saastuneet postit tallennetaan.\n"
5373
5374 #: src/plugins/demo/demo.c:74
5375 msgid "Demo"
5376 msgstr "Demo"
5377
5378 #: src/plugins/demo/demo.c:79
5379 msgid ""
5380 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Sylpheed. It installs "
5381 "a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
5382 "\n"
5383 "It is not really useful"
5384 msgstr ""
5385 "Tämä liitännäinen on vain esimerkki siitä, miten Sylpheediin tehdään "
5386 "liitännäisiä. Se asentaa koukun uudelle lokitulosteelle ja kirjoittaa sen "
5387 "vakiotulostevirtaan.\n"
5388 "\n"
5389 "Tällä ei voi tehdä mitään hyödyllistä."
5390
5391 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:75
5392 msgid "Dillo Browser"
5393 msgstr "Dillo-selain"
5394
5395 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:115
5396 msgid "Do not load remote links in mails"
5397 msgstr "Älä lataa etälinkkejä viesteissä"
5398
5399 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:121
5400 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
5401 msgstr "Vastaa Dillon --local-valitsinta"
5402
5403 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:123
5404 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
5405 msgstr "Voit silti ladata etälinkit lataamalla sivun uudestaan"
5406
5407 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:130
5408 msgid "Full window mode (hide controls)"
5409 msgstr "Kokoruututila (piilottaa vuorovaikuttimet)"
5410
5411 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:136
5412 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
5413 msgstr "Vastaa Dillon --fullwindow-valitsinta"
5414
5415 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:193
5416 msgid "Dillo HTML Viewer"
5417 msgstr "HTML-näytin Dillo"
5418
5419 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:198
5420 msgid "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser."
5421 msgstr "Tämä liitännäinen käyttää Dilloa HTML-sähköpostiviestien näyttämiseen."
5422
5423 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:163
5424 msgid "MathML Viewer"
5425 msgstr "MathML-lukija"
5426
5427 #: src/plugins/mathml_viewer/mathml_viewer.c:168
5428 msgid ""
5429 "This plugin uses the GtkMathView widget to render MathML attachments "
5430 "(Content-Type: text/mathml)"
5431 msgstr ""
5432 "Tämä liitännäinen näyttää MathML-liitteet GtkMathView-vuorovaikuttimella "
5433 "(Sisältömuodolle: text/mathml)"
5434
5435 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:89
5436 msgid "Passphrase"
5437 msgstr "Salasana"
5438
5439 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:249
5440 msgid "[no user id]"
5441 msgstr "[ei käyttäjätunnistetta]"
5442
5443 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:257
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "%sPlease enter the passphrase for:\n"
5447 "\n"
5448 "  %.*s  \n"
5449 "(%.*s)\n"
5450 msgstr ""
5451 "%sAnna salasana käyttäjälle:\n"
5452 "\n"
5453 "  %.*s  \n"
5454 "(%.*s)\n"
5455
5456 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
5457 msgid ""
5458 "Bad passphrase! Try again...\n"
5459 "\n"
5460 msgstr ""
5461 "Virheellinen salasana! Yritä uudestaan…\n"
5462 "\n"
5463
5464 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
5465 msgid "Store passphrase in memory"
5466 msgstr "Tallenna salasana muistiin"
5467
5468 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:129
5469 msgid "Automatically check signatures"
5470 msgstr "Tarkasta allekirjoitukset automaattisesti"
5471
5472 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
5473 msgid "Grab input while entering a passphrase"
5474 msgstr "Kaappaa syötelaitteet salasanan kirjoituksen ajaksi"
5475
5476 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:146
5477 msgid "Display warning on startup if GnuPG doesn't work"
5478 msgstr "Näytä varoitus käynnistettäessä jollei GnuPG toimi"
5479
5480 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:159
5481 msgid "Expire after"
5482 msgstr "Vanhenee"
5483
5484 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:174
5485 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
5486 msgstr "Asettamalla nollaksi salasana muistetaan session ajan"
5487
5488 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:179 src/prefs_receive.c:169
5489 msgid "minute(s)"
5490 msgstr "minuutissa"
5491
5492 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:275
5493 msgid "Sign key"
5494 msgstr "Allekirjoitusavain"
5495
5496 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:308
5497 msgid "Use default GnuPG key"
5498 msgstr "Käytä GnuPG:n oletusavainta"
5499
5500 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:315
5501 msgid "Select key by your email address"
5502 msgstr "Valitse avain sähköpostiosoitteen mukaan"
5503
5504 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
5505 msgid "Specify key manually"
5506 msgstr "Kirjoita avain tähän"
5507
5508 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:329
5509 msgid "User or key ID:"
5510 msgstr "Käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5511
5512 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:504
5513 msgid "GPG"
5514 msgstr "GPG"
5515
5516 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:105
5517 #, c-format
5518 msgid "Please select key for '%s'"
5519 msgstr "Valitse avain käyttäjälle ”%s”"
5520
5521 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:108
5522 #, c-format
5523 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
5524 msgstr "Haetaan tietoja kohteelle ”%s” … %c"
5525
5526 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:301
5527 msgid "Select Keys"
5528 msgstr "Valitse avaimet"
5529
5530 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:328
5531 msgid "Key ID"
5532 msgstr "Avaimen tunniste"
5533
5534 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:331
5535 msgid "Val"
5536 msgstr "Arvo"
5537
5538 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:352
5539 msgid "Select"
5540 msgstr "Valitse"
5541
5542 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:354 src/prefs_other.c:261
5543 msgid "Other"
5544 msgstr "Muu"
5545
5546 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
5547 msgid "Add key"
5548 msgstr "Lisää avain"
5549
5550 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:479
5551 msgid "Enter another user or key ID:"
5552 msgstr "Anna muu käyttäjä tai avaimen tunniste:"
5553
5554 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:495
5555 msgid "Trust key"
5556 msgstr "Avaimen luotettavuus"
5557
5558 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
5559 msgid ""
5560 "The selected key is not fully trusted.\n"
5561 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
5562 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
5563 "Do you trust it enough to use it anyway?"
5564 msgstr ""
5565 "Valittuun avaimeen ei luoteta täysin.\n"
5566 "Jos viestejä salataan tällä avaimella, ei voida tietää varmaksi\n"
5567 "menevätkö ne osoitetulle henkilölle..\n"
5568 "Luotetaanko avaimeen joka tapauksessa?"
5569
5570 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:105
5571 msgid "Undefined"
5572 msgstr "Määrittelemättä"
5573
5574 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:107 src/prefs_receive.c:201
5575 #: src/prefs_send.c:163
5576 msgid "Never"
5577 msgstr "Ei koskaan"
5578
5579 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:109
5580 msgid "Marginal"
5581 msgstr "Marginaalinen"
5582
5583 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:113
5584 msgid "Ultimate"
5585 msgstr "Täysi"
5586
5587 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:127 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:131
5588 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:154
5589 msgid "The signature has not been checked."
5590 msgstr "Allekirjoitusta ei ole tarkastettu."
5591
5592 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:142
5593 #, c-format
5594 msgid "Good signature from %s (Trust: %s)."
5595 msgstr "Oikea allekirjoitus käyttäjälle %s (Luottamus: %s)"
5596
5597 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:146
5598 #, c-format
5599 msgid "Expired signature from %s."
5600 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5601
5602 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:148
5603 #, c-format
5604 msgid "Expired key from %s."
5605 msgstr "Vanhentunut avain käyttäjälle ”%s”"
5606
5607 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:150
5608 #, c-format
5609 msgid "Bad signature from %s."
5610 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”"
5611
5612 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:152
5613 msgid "No key available to verify this signature."
5614 msgstr "Avain tämän allekirjoituksen varmentamiseen puuttuu."
5615
5616 # eg:
5617 # Allekirjoitus on tehty su 27. maaliskuuta 2005 01:56:28
5618 # avaimelle 1234567890ABCDEF
5619 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:179
5620 #, c-format
5621 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
5622 msgstr "Allekirjoitus on tehty %s avaimelle %s\n"
5623
5624 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:187
5625 #, c-format
5626 msgid "Good signature from \"%s\"\n"
5627 msgstr "Toimiva allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5628
5629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:192
5630 #, c-format
5631 msgid "Expired signature from \"%s\"\n"
5632 msgstr "Vanhentunut allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5633
5634 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:197
5635 #, c-format
5636 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
5637 msgstr "Virheellinen allekirjoitus käyttäjälle ”%s”\n"
5638
5639 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:208
5640 #, c-format
5641 msgid "                aka \"%s\"\n"
5642 msgstr "  (tunnetaan myös nimellä) ”%s”\n"
5643
5644 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:214
5645 #, c-format
5646 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
5647 msgstr "Ensiöavaimen sormenjälki: %s\n"
5648
5649 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:372
5650 msgid ""
5651 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
5652 "OpenPGP support disabled."
5653 msgstr ""
5654 "GnuPG:tä ei ole asennettu oikein, tai se pitää päivittää.\n"
5655 "OpenPGP-tuki otettu pois päältä."
5656
5657 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:57
5658 msgid "PGP/inline"
5659 msgstr "PGP/inline"
5660
5661 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:62
5662 msgid ""
5663 "This plugin enables signature verification of digitally signed messages, and "
5664 "decryption of encrypted messages. \n"
5665 "\n"
5666 "It also lets you send signed and encrypted messages."
5667 msgstr ""
5668 "Tällä liitännäisellä voi varmentaa allekirjoitetut viestit, ja purkaa "
5669 "salatut viestit. \n"
5670 "\n"
5671 "Myös allekirjoitettujen ja salattujen viestien lähettäminen on mahdollista."
5672
5673 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:56
5674 msgid "PGP/MIME"
5675 msgstr "PGP/MIME"
5676
5677 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:61
5678 msgid ""
5679 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
5680 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
5681 "\n"
5682 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
5683 "\n"
5684 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5685 msgstr ""
5686 "Tämä liitännäinen ymmärtää PGP/MIME-allekirjoitettuja tai -salattuja "
5687 "viestejä. Voit purkaa salaukset tai varmentaa allekirjoitukset tulevista "
5688 "viesteistä sekä allekirjoittaa tai salata omia viestejäsi.\n"
5689 "Tämä liitännäinen käyttää GPGME-kirjastoa GnuPG:n päällä.\n"
5690 "\n"
5691 "GPGME © 2001 Werner Koch <dd9jn@gnu.org>\n"
5692
5693 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:183
5694 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
5695 msgstr "SpamAssassin: Suodatetaan viestejä…"
5696
5697 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:328
5698 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:464
5699 msgid "SpamAssassin"
5700 msgstr "SpamAssassin"
5701
5702 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:333
5703 msgid ""
5704 "This plugin checks all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP "
5705 "account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin "
5706 "Server (spamd) running somewhere.\n"
5707 "\n"
5708 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved into a "
5709 "special folder.\n"
5710 "\n"
5711 "This plugin only contains the actual function for filtering and deleting or "
5712 "moving the message. You probably want to load a User Interface plugin too, "
5713 "otherwise you will have to manually write the plugin configuration.\n"
5714 msgstr ""
5715 "Tämä liitännäinen tarkistaa sisääntulevat IMAP-, POP- tai paikalliset "
5716 "viestit roskapostin varalta SpamAssassin-palvelulla. SpamAssassin-palvelun "
5717 "(spamd:n) on oltava käynnissä jossain, että tätä pystytään käyttämään.\n"
5718 "\n"
5719 "Kun viesti tunnistetaan roskapostiksi, se voidaan poistaa tai siirtää "
5720 "erilliseen kansioon.\n"
5721 "\n"
5722 "Tämä liitännäinen sisältää vain suodatus- sekä poistamis- ja "
5723 "siirtotoiminnot. Asentamalla myös käyttöliittymäliitännäisen vältät "
5724 "asetusten kirjoittamisen liitännäiselle käsin.\n"
5725
5726 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:78
5727 msgid "Disabled"
5728 msgstr "Poissa päältä"
5729
5730 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:79
5731 msgid "Localhost"
5732 msgstr "Localhost"
5733
5734 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:80
5735 msgid "TCP"
5736 msgstr "TCP"
5737
5738 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:81
5739 msgid "Unix Socket"
5740 msgstr "Unix-pistoke"
5741
5742 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:178
5743 msgid "Transport"
5744 msgstr "Siirtotapa"
5745
5746 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:185
5747 msgid "spamd "
5748 msgstr "spamd "
5749
5750 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:222
5751 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
5752 msgstr "spamd-palvelun palvelinnimi tai IP-osoite"
5753
5754 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:225
5755 msgid ":"
5756 msgstr ":"
5757
5758 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:235
5759 msgid "Port of spamd server"
5760 msgstr "spamd-palvelun portti"
5761
5762 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:242
5763 msgid "Path of Unix socket"
5764 msgstr "Unix-pistokkeen polku"
5765
5766 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:265
5767 msgid ""
5768 "Time that is allowed for checking. If the check takes longer the check will "
5769 "be aborted and the message will be handled as not spam."
5770 msgstr ""
5771 "Aika, jonka tarkistukseen voi käyttää. Jos siinä kestää pidempään, tarkistus "
5772 "keskeytetään eikä viestiä pidetä roskapostina."
5773
5774 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:269
5775 msgid "s"
5776 msgstr "s"
5777
5778 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:276
5779 msgid "Save Spam"
5780 msgstr "Tallenna roskaposti"
5781
5782 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:290
5783 msgid "Save mails that where identified as spam to a folder"
5784 msgstr "Tallentaa roskaposti todetut viestit kansioon"
5785
5786 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
5787 msgid "Maximum size a message is allowed to have to be checked"
5788 msgstr "Tarkastettavan viestin koon yläraja"
5789
5790 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:310
5791 msgid "kB"
5792 msgstr "kt"
5793
5794 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
5795 msgid "Save Folder"
5796 msgstr "Tallennuskansio"
5797
5798 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:332
5799 msgid ""
5800 "Folder that will be used to save spam. Leave empty to use the default trash "
5801 "folder"
5802 msgstr ""
5803 "Kansio, jota käytetään roskapostille. Jätä tyhjäksi käyttääksesi "
5804 "oletusroskakansiota"
5805
5806 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
5807 msgid "..."
5808 msgstr "…"
5809
5810 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:341
5811 msgid "Maximum Size"
5812 msgstr "Koon yläraja"
5813
5814 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:490
5815 msgid "SpamAssassin GTK"
5816 msgstr "SpamAssassin-GTK"
5817
5818 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:495
5819 msgid ""
5820 "This plugin provides a Preferences page for the SpamAssassin plugin.\n"
5821 "\n"
5822 "You will find the options in the Preferences window under Plugins/"
5823 "SpamAssassin.\n"
5824 "\n"
5825 "With this plugin you can enable the filtering, change the SpamAssassin "
5826 "server host and port, set the maximum size of messages to be checked, (if "
5827 "the message is larger it will not be checked), configure whether spam mail "
5828 "should be received (default: Yes) and select the folder where spam mail will "
5829 "be saved.\n"
5830 msgstr ""
5831 "Tämä liitännäinen sisältää asetussivun SpamAssasin-liitännäiselle.\n"
5832 "\n"
5833 "Asetukset löytyvät Muut asetukset -ikkunasta kohdasta "
5834 "Suodatus→SpamAssassin.\n"
5835 "\n"
5836 "Tällä liitännäisellä voi asettaa päälle suodatus, muuttaa SpamAssassin-"
5837 "palvelun verkkonimeä ja porttia, asettaa viestin ko’oille ylärajoja (jota "
5838 "suurempia ei suodateta), valita haetaanko roskaposti, ja mihin kansioon "
5839 "roskaposti tallennetaan.\n"
5840
5841 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:91
5842 msgid "/_Get"
5843 msgstr "_Hae"
5844
5845 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:92
5846 msgid "/Get _All"
5847 msgstr "Hae _kaikki"
5848
5849 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:94
5850 msgid "/_Email"
5851 msgstr "S_ähköposti"
5852
5853 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:95
5854 msgid "/Open A_ddressbook"
5855 msgstr "Avaa _osoitekirja"
5856
5857 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:97
5858 msgid "/E_xit Sylpheed"
5859 msgstr "P_oistu Sylpheedistä"
5860
5861 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:144
5862 #, c-format
5863 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
5864 msgstr "Uusia %d, lukematta %d, Yhteensä %d"
5865
5866 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:297
5867 msgid "Trayicon"
5868 msgstr "Ilmoitusaluekuvake"
5869
5870 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:302
5871 msgid ""
5872 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you "
5873 "have new or unread mail.\n"
5874 "\n"
5875 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a "
5876 "letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
5877 msgstr ""
5878 "Tämä liitännäinen lisää paneelin ilmoitusalueelle postilaatikkokuvakkeen, "
5879 "josta näkee onko postilaatikossa uusia tai lukemattomia viestejä.\n"
5880 "\n"
5881 "Jos lukemattomia viestejä ei ole, kuvakkeen postilaatikko on tyhjä, muutoin "
5882 "siinä on kirjeitä. Ponnahdusvihjeessä kerrotaan uusien, lukemattomien ja "
5883 "kaikkien viestien määrät."
5884
5885 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5886 msgid "OK"
5887 msgstr "OK"
5888
5889 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:343
5890 msgid "Cancel"
5891 msgstr "Peru"
5892
5893 #: src/pop.c:150
5894 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
5895 msgstr "Odotettua APOP-aikaleimaa ei löytynyt tervehdyksestä\n"
5896
5897 #: src/pop.c:157
5898 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
5899 msgstr "Tervehdyksen aikaleiman jäsennysvirhe\n"
5900
5901 #: src/pop.c:183 src/pop.c:210
5902 msgid "POP3 protocol error\n"
5903 msgstr "POP3-protokollavirhe\n"
5904
5905 #: src/pop.c:256
5906 #, c-format
5907 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
5908 msgstr "virheellinen UIDL-vastaus %s\n"
5909
5910 #: src/pop.c:777
5911 #, c-format
5912 msgid "POP3: Deleting expired message %d\n"
5913 msgstr "POP3: Poistetaan vanhennut viesti %d\n"
5914
5915 #: src/pop.c:792
5916 #, c-format
5917 msgid "POP3: Skipping message %d (%d bytes)\n"
5918 msgstr "POP3: Ohitetaan viesti %d (%d tavua)\n"
5919
5920 #: src/pop.c:824
5921 msgid "mailbox is locked\n"
5922 msgstr "postilaatikko on lukittu\n"
5923
5924 #: src/pop.c:827
5925 msgid "Session timeout\n"
5926 msgstr "Sessio aikakatkaistu\n"
5927
5928 #: src/pop.c:846
5929 msgid "command not supported\n"
5930 msgstr "komento ei ole tuettu\n"
5931
5932 #: src/pop.c:851
5933 msgid "error occurred on POP3 session\n"
5934 msgstr "virhe POP3-session aikana\n"
5935
5936 #: src/pop.c:1045
5937 msgid "TOP command unsupported\n"
5938 msgstr "TOP-komentoa ei tueta\n"
5939
5940 #: src/prefs_account.c:656
5941 #, c-format
5942 msgid "Account%d"
5943 msgstr "Tili%d"
5944
5945 #: src/prefs_account.c:934
5946 msgid "Preferences for new account"
5947 msgstr "Uuden tilin asetukset"
5948
5949 #: src/prefs_account.c:936
5950 #, c-format
5951 msgid "%s - Account preferences"
5952 msgstr "%s — Tilin asetukset"
5953
5954 #: src/prefs_account.c:972 src/prefs_receive.c:353
5955 msgid "Receive"
5956 msgstr "Haku"
5957
5958 #: src/prefs_account.c:976 src/prefs_compose_writing.c:249
5959 #: src/prefs_folder_item.c:789 src/prefs_quote.c:279 src/prefs_spelling.c:361
5960 #: src/prefs_wrapping.c:168
5961 msgid "Compose"
5962 msgstr "Viestin kirjoitus"
5963
5964 #: src/prefs_account.c:978
5965 msgid "Privacy"
5966 msgstr "Yksityisyys"
5967
5968 #: src/prefs_account.c:981
5969 msgid "SSL"
5970 msgstr "SSL"
5971
5972 #: src/prefs_account.c:984
5973 msgid "Advanced"
5974 msgstr "Lisäasetukset"
5975
5976 #: src/prefs_account.c:1063
5977 msgid "Name of account"
5978 msgstr "Tilin nimi"
5979
5980 #: src/prefs_account.c:1072
5981 msgid "Set as default"
5982 msgstr "Aseta oletustiliksi"
5983
5984 #: src/prefs_account.c:1076
5985 msgid "Personal information"
5986 msgstr "Henkilökohtaiset tiedot"
5987
5988 #: src/prefs_account.c:1085
5989 msgid "Full name"
5990 msgstr "Koko nimi"
5991
5992 #: src/prefs_account.c:1091
5993 msgid "Mail address"
5994 msgstr "Postiosoite"
5995
5996 #: src/prefs_account.c:1097
5997 msgid "Organization"
5998 msgstr "Organisaatio"
5999
6000 #: src/prefs_account.c:1121
6001 msgid "Server information"
6002 msgstr "Palvelimen tiedot"
6003
6004 #: src/prefs_account.c:1142 src/prefs_account.c:1348 src/prefs_account.c:1994
6005 #: src/wizard.c:358
6006 msgid "POP3"
6007 msgstr "POP3"
6008
6009 #: src/prefs_account.c:1144 src/prefs_account.c:1483 src/prefs_account.c:2011
6010 msgid "IMAP4"
6011 msgstr "IMAP4"
6012
6013 #: src/prefs_account.c:1146
6014 msgid "News (NNTP)"
6015 msgstr "USENET-keskusteluryhmät (NNTP)"
6016
6017 #: src/prefs_account.c:1148
6018 msgid "Local mbox file"
6019 msgstr "Paikallinen mbox-tiedosto"
6020
6021 #: src/prefs_account.c:1150
6022 msgid "None (SMTP only)"
6023 msgstr "Ei mitään (SMTP)"
6024
6025 #: src/prefs_account.c:1170
6026 msgid "This server requires authentication"
6027 msgstr "Palvelin vaatii todennuksen"
6028
6029 #: src/prefs_account.c:1177
6030 msgid "Authenticate on connect"
6031 msgstr "Todenna yhdistettäessä"
6032
6033 #: src/prefs_account.c:1222
6034 msgid "News server"
6035 msgstr "Keskusteluryhmäpalvelin"
6036
6037 #: src/prefs_account.c:1228
6038 msgid "Server for receiving"
6039 msgstr "Vastaanottopalvelin"
6040
6041 #: src/prefs_account.c:1234
6042 msgid "Local mailbox"
6043 msgstr "Paikallinen postilaatikko"
6044
6045 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6046 #: src/prefs_account.c:1241
6047 msgid "SMTP server (send)"
6048 msgstr "SMTP-palvelin (lähettämiseen)"
6049
6050 #: src/prefs_account.c:1249
6051 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
6052 msgstr "Käytä postituskomentoa SMTP-palvelimen asemesta"
6053
6054 #: src/prefs_account.c:1258
6055 msgid "command to send mails"
6056 msgstr "postin lähetyskomento"
6057
6058 #. gtk_table_set_row_spacing (GTK_TABLE (serv_table), 2, 0);
6059 #: src/prefs_account.c:1265 src/prefs_account.c:1648
6060 msgid "User ID"
6061 msgstr "Käyttäjätunnus"
6062
6063 #: src/prefs_account.c:1271 src/prefs_account.c:1657
6064 msgid "Password"
6065 msgstr "Salasana"
6066
6067 #: src/prefs_account.c:1356
6068 msgid "Use secure authentication (APOP)"
6069 msgstr "Käytä turvallista tunnistautumista (APOP)"
6070
6071 #: src/prefs_account.c:1359
6072 msgid "Remove messages on server when received"
6073 msgstr "Poista viestit palvelimelta hakemisen jälkeen"
6074
6075 #: src/prefs_account.c:1370
6076 msgid "Remove after"
6077 msgstr "Poista"
6078
6079 #: src/prefs_account.c:1379
6080 msgid "days"
6081 msgstr "päivän jälkeen"
6082
6083 #: src/prefs_account.c:1396
6084 msgid "(0 days: remove immediately)"
6085 msgstr "(0 päivän: poistetaan heti)"
6086
6087 #: src/prefs_account.c:1405
6088 msgid "Download all messages on server"
6089 msgstr "Lataa kaikki viestit palvelimelta"
6090
6091 #: src/prefs_account.c:1411
6092 msgid "Receive size limit"
6093 msgstr "Hakemisen koon yläraja"
6094
6095 #: src/prefs_account.c:1418
6096 msgid "KB"
6097 msgstr "Kt"
6098
6099 #: src/prefs_account.c:1430
6100 msgid "Default inbox"
6101 msgstr "Oletusarvoinen saapuneet-kansio"
6102
6103 #: src/prefs_account.c:1439
6104 msgid " Select... "
6105 msgstr " Valitse… "
6106
6107 #: src/prefs_account.c:1453
6108 msgid "(Unfiltered messages will be stored in this folder)"
6109 msgstr "(Suodattamattomat viestit tallennetaan tänne)"
6110
6111 #: src/prefs_account.c:1459
6112 msgid "Maximum number of articles to download"
6113 msgstr "Ladattavien viestien määrän yläraja"
6114
6115 #: src/prefs_account.c:1478
6116 msgid "unlimited if 0 is specified"
6117 msgstr "rajoittamaton, jos luku on nolla"
6118
6119 #: src/prefs_account.c:1494 src/prefs_account.c:1618
6120 msgid "Authentication method"
6121 msgstr "Varmennuskeino"
6122
6123 #: src/prefs_account.c:1504 src/prefs_account.c:1628 src/prefs_send.c:264
6124 msgid "Automatic"
6125 msgstr "Automaattinen"
6126
6127 #: src/prefs_account.c:1511
6128 msgid "Filter messages on receiving"
6129 msgstr "Suodata viestit haettaessa"
6130
6131 #: src/prefs_account.c:1515
6132 msgid "'Get all' checks for new messages on this account"
6133 msgstr "”Hae kaikki” tarkastaa tämän tilin uudet viestit"
6134
6135 #: src/prefs_account.c:1575
6136 msgid "Add Date"
6137 msgstr "Lisää päiväys"
6138
6139 #: src/prefs_account.c:1576
6140 msgid "Generate Message-ID"
6141 msgstr "Luo viestin tunniste"
6142
6143 #: src/prefs_account.c:1583
6144 msgid "Add user-defined header"
6145 msgstr "Lisää mukautettu otsakekenttä"
6146
6147 #: src/prefs_account.c:1585 src/prefs_message.c:117
6148 msgid " Edit... "
6149 msgstr " Muokkaa…"
6150
6151 #: src/prefs_account.c:1595
6152 msgid "Authentication"
6153 msgstr "Todennus"
6154
6155 #: src/prefs_account.c:1603
6156 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
6157 msgstr "SMTP-todennus (SMTP AUTH)"
6158
6159 #: src/prefs_account.c:1679
6160 msgid ""
6161 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
6162 "will be used."
6163 msgstr ""
6164 "Jos nämä kentät jätetään tyhjiksi, käytetään samaa käyttäjätunnusta ja "
6165 "salasanaa kuin viestejä haettaessa."
6166
6167 #: src/prefs_account.c:1690
6168 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
6169 msgstr "Todenna POP3:lla ennen lähetystä"
6170
6171 #: src/prefs_account.c:1705
6172 msgid "POP authentication timeout: "
6173 msgstr "POP-todennuksen aikakatkaisu: "
6174
6175 #: src/prefs_account.c:1714
6176 msgid "minutes"
6177 msgstr "minuuttia"
6178
6179 #: src/prefs_account.c:1761 src/prefs_account.c:1808 src/toolbar.c:447
6180 msgid "Signature"
6181 msgstr "Allekirjoitus"
6182
6183 #: src/prefs_account.c:1769
6184 msgid "Insert signature automatically"
6185 msgstr "Lisää allekirjoitus automaattisesti"
6186
6187 #: src/prefs_account.c:1774
6188 msgid "Signature separator"
6189 msgstr "Allekirjoituksen erotin"
6190
6191 #: src/prefs_account.c:1797
6192 msgid "Command output"
6193 msgstr "Komennon tuloste"
6194
6195 #: src/prefs_account.c:1816
6196 msgid "Automatically set the following addresses"
6197 msgstr "Aseta seuraavat osoitteet automaattisesti"
6198
6199 #. to
6200 #: src/prefs_account.c:1825 src/prefs_filtering_action.c:1045
6201 #: src/prefs_matcher.c:151 src/prefs_matcher.c:1654 src/quote_fmt.c:49
6202 msgid "Cc"
6203 msgstr "Kopiot"
6204
6205 #: src/prefs_account.c:1838
6206 msgid "Bcc"
6207 msgstr "Piilokopiot"
6208
6209 #: src/prefs_account.c:1851
6210 msgid "Reply-To"
6211 msgstr "Vastausosoite"
6212
6213 #: src/prefs_account.c:1902
6214 msgid "Default privacy system"
6215 msgstr "Oletusarvoinen yksityisyysturvajärjestelmä"
6216
6217 #: src/prefs_account.c:1911
6218 msgid "Encrypt message by default"
6219 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti"
6220
6221 #: src/prefs_account.c:1913
6222 msgid "Encrypt message by default when replying to an encrypted message"
6223 msgstr "Salaa viestit oletusarvoisesti vastattaessa salattuun viestiin."
6224
6225 #: src/prefs_account.c:1916
6226 msgid "Sign message by default"
6227 msgstr "Allekirjoita viestit oletusarvoisesti"
6228
6229 #: src/prefs_account.c:1918
6230 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
6231 msgstr "Tallenna lähetetyt salatut viestit salaamattomina"
6232
6233 #: src/prefs_account.c:2002 src/prefs_account.c:2019 src/prefs_account.c:2035
6234 msgid "Don't use SSL"
6235 msgstr "Älä käytä SSL:ää"
6236
6237 #: src/prefs_account.c:2005
6238 msgid "Use SSL for POP3 connection"
6239 msgstr "Käytä SSL:ää POP3-yhteydelle"
6240
6241 #: src/prefs_account.c:2008 src/prefs_account.c:2025 src/prefs_account.c:2060
6242 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
6243 msgstr "Aloita SSL-sessio STARTTLS-komennolla"
6244
6245 #: src/prefs_account.c:2022
6246 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
6247 msgstr "Käytä SSL:ää IMAP4-yhteydelle"
6248
6249 #: src/prefs_account.c:2028
6250 msgid "NNTP"
6251 msgstr "NNTP"
6252
6253 #: src/prefs_account.c:2044
6254 msgid "Use SSL for NNTP connection"
6255 msgstr "Käytä SSL:ää NNTP-yhteydelle"
6256
6257 #: src/prefs_account.c:2046
6258 msgid "Send (SMTP)"
6259 msgstr "Lähetys (SMTP)"
6260
6261 #: src/prefs_account.c:2054
6262 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
6263 msgstr "Älä käytä SSL:ää (mutta käytä STARTTLS:ää tarvittaessa)"
6264
6265 #: src/prefs_account.c:2057
6266 msgid "Use SSL for SMTP connection"
6267 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteydelle"
6268
6269 #: src/prefs_account.c:2068
6270 msgid "Use non-blocking SSL"
6271 msgstr "Käytä blokkaamatonta SSL:ää"
6272
6273 #: src/prefs_account.c:2080
6274 msgid "(Turn this off if you have SSL connection problems)"
6275 msgstr "(Aseta tämä pois päältä jos SSL-yhteydessä on ongelmia)"
6276
6277 #: src/prefs_account.c:2208
6278 msgid "Specify SMTP port"
6279 msgstr "Määritä SMTP-port"
6280
6281 #: src/prefs_account.c:2214
6282 msgid "Specify POP3 port"
6283 msgstr "Määritä POP3-portti"
6284
6285 #: src/prefs_account.c:2220
6286 msgid "Specify IMAP4 port"
6287 msgstr "Määritä IMAP4-portti"
6288
6289 #: src/prefs_account.c:2226
6290 msgid "Specify NNTP port"
6291 msgstr "Määritä NNTP-portti"
6292
6293 #: src/prefs_account.c:2231
6294 msgid "Specify domain name"
6295 msgstr "Määritä verkkotunnus"
6296
6297 #: src/prefs_account.c:2241
6298 msgid "Use command to communicate with server"
6299 msgstr "Käytä palvelimen kanssa kommunikointiin komentoa"
6300
6301 #: src/prefs_account.c:2249
6302 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
6303 msgstr "Merkitse yhteislähetetyt viestit luetuiksi ja värillä:"
6304
6305 #: src/prefs_account.c:2263
6306 msgid "IMAP server directory"
6307 msgstr "IMAP-palvelimen hakemisto"
6308
6309 #: src/prefs_account.c:2317
6310 msgid "Put sent messages in"
6311 msgstr "Pane lähetetyt viestit kansioon"
6312
6313 #: src/prefs_account.c:2319
6314 msgid "Put queued messages in"
6315 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6316
6317 #: src/prefs_account.c:2321
6318 msgid "Put draft messages in"
6319 msgstr "Pane luonnokset kansioon"
6320
6321 #: src/prefs_account.c:2323
6322 msgid "Put deleted messages in"
6323 msgstr "Pane poistetut viestit kansioon"
6324
6325 #: src/prefs_account.c:2371
6326 msgid "Account name is not entered."
6327 msgstr "Tilin nimeä ei syötetty."
6328
6329 #: src/prefs_account.c:2375
6330 msgid "Mail address is not entered."
6331 msgstr "Postiosoitetta ei syötetty."
6332
6333 #: src/prefs_account.c:2382
6334 msgid "SMTP server is not entered."
6335 msgstr "SMTP-palvelinta ei syötetty."
6336
6337 #: src/prefs_account.c:2387
6338 msgid "User ID is not entered."
6339 msgstr "Käyttäjän tunnistetta ei syötetty."
6340
6341 #: src/prefs_account.c:2392
6342 msgid "POP3 server is not entered."
6343 msgstr "POP3-palvelinta ei syötetty."
6344
6345 #: src/prefs_account.c:2397
6346 msgid "IMAP4 server is not entered."
6347 msgstr "IMAP4-palvelinta ei syötetty."
6348
6349 #: src/prefs_account.c:2402
6350 msgid "NNTP server is not entered."
6351 msgstr "NNTP-palvelinta ei syötetty."
6352
6353 #: src/prefs_account.c:2408
6354 msgid "local mailbox filename is not entered."
6355 msgstr "paikallisen postilaatikon tiedostonimeä ei syötetty."
6356
6357 #: src/prefs_account.c:2414
6358 msgid "mail command is not entered."
6359 msgstr "lähetyskomentoa ei syötetty."
6360
6361 #: src/prefs_account.c:2662
6362 #, c-format
6363 msgid "Unsupported (%s)"
6364 msgstr "Ei tuettu (%s)"
6365
6366 #: src/prefs_actions.c:187
6367 msgid "Actions configuration"
6368 msgstr "Toimintoasetukset"
6369
6370 #: src/prefs_actions.c:209
6371 msgid "Menu name:"
6372 msgstr "Valikon nimi:"
6373
6374 #: src/prefs_actions.c:218
6375 msgid "Command line:"
6376 msgstr "Komentorivi:"
6377
6378 #: src/prefs_actions.c:247
6379 msgid " Replace "
6380 msgstr " Korvaa "
6381
6382 #: src/prefs_actions.c:260
6383 msgid " Syntax help "
6384 msgstr " Syntaksiohje "
6385
6386 #: src/prefs_actions.c:481
6387 msgid "Menu name is not set."
6388 msgstr "Valikon nimi on asettamatta."
6389
6390 #: src/prefs_actions.c:486
6391 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
6392 msgstr "Kaksoispistettä ei voi käyttää valikon nimessä."
6393
6394 #: src/prefs_actions.c:505
6395 msgid "Menu name is too long."
6396 msgstr "Valikon nimi on liian pitkä."
6397
6398 #: src/prefs_actions.c:514
6399 msgid "Command line not set."
6400 msgstr "Komentorivi on liian pitkä."
6401
6402 #: src/prefs_actions.c:519
6403 msgid "Menu name and command are too long."
6404 msgstr "Valikon nimi ja komento ovat liian pitkiä."
6405
6406 #: src/prefs_actions.c:524
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "The command\n"
6410 "%s\n"
6411 "has a syntax error."
6412 msgstr ""
6413 "Komennossa\n"
6414 "%s\n"
6415 "on syntaksivirhe."
6416
6417 #: src/prefs_actions.c:584
6418 msgid "Delete action"
6419 msgstr "Poista toiminto"
6420
6421 #: src/prefs_actions.c:585
6422 msgid "Do you really want to delete this action?"
6423 msgstr "Poistetaanko tämä toiminto?"
6424
6425 #: src/prefs_actions.c:700 src/prefs_actions.c:719 src/prefs_filtering.c:1077
6426 #: src/prefs_matcher.c:1603 src/prefs_template.c:371 src/prefs_template.c:387
6427 msgid "Entry not saved"
6428 msgstr "Kenttää on tallentamatta"
6429
6430 #: src/prefs_actions.c:701 src/prefs_actions.c:720 src/prefs_filtering.c:1078
6431 #: src/prefs_template.c:372 src/prefs_template.c:388
6432 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
6433 msgstr "Kenttää ei ole tallennettu, suljetaanko joka tapauksessa?"
6434
6435 #: src/prefs_actions.c:754
6436 msgid "MENU NAME:"
6437 msgstr "VALIKON NIMI:"
6438
6439 #: src/prefs_actions.c:755
6440 msgid "Use / in menu name to make submenus."
6441 msgstr "Lisää alivalikoita valikkoon erottelemalla ne /-merkein."
6442
6443 #: src/prefs_actions.c:757
6444 msgid "COMMAND LINE:"
6445 msgstr "KOMENTORIVI:"
6446
6447 #: src/prefs_actions.c:758
6448 msgid "Begin with:"
6449 msgstr "Aloita komennolla:"
6450
6451 #: src/prefs_actions.c:759
6452 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
6453 msgstr "lähettämään viestin sisältö tai valinta komennon oletussyötteeksi"
6454
6455 #: src/prefs_actions.c:760
6456 msgid "to send user provided text to command's standard input"
6457 msgstr "lähettämään käyttäjän syöttämä teksti komennon oletussyötteeksi"
6458
6459 #: src/prefs_actions.c:761
6460 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
6461 msgstr ""
6462 "lähettämään käyttäjän antama piilotettu teksti komennon oletussyötteeksi"
6463
6464 #: src/prefs_actions.c:762
6465 msgid "End with:"
6466 msgstr "Lopeta komennolla:"
6467
6468 #: src/prefs_actions.c:763
6469 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
6470 msgstr "korvaamaan viestin sisältö tai valinta komennon vakiotulosteella"
6471
6472 #: src/prefs_actions.c:764
6473 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
6474 msgstr "lisäämään komennon vakiotuloste korvaamatta mitään vanhaa tekstiä"
6475
6476 #: src/prefs_actions.c:765
6477 msgid "to run command asynchronously"
6478 msgstr "komentojen yhtäaikaissuoritukseen"
6479
6480 #: src/prefs_actions.c:766
6481 msgid "Use:"
6482 msgstr "Käytä:"
6483
6484 #: src/prefs_actions.c:767
6485 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
6486 msgstr "valitun viestin RFC822/2822-muotoiselle tiedostolle"
6487
6488 #: src/prefs_actions.c:768
6489 msgid ""
6490 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
6491 msgstr "valittujen viestien RFC822/2822-muotoisten tiedostojen luettelolle"
6492
6493 #: src/prefs_actions.c:769
6494 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
6495 msgstr "valitun tiedoston osan puretulle MIME-sisällölle"
6496
6497 #: src/prefs_actions.c:770
6498 msgid "for a user provided argument"
6499 msgstr "käyttäjän antamalle parametrille"
6500
6501 #: src/prefs_actions.c:771
6502 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
6503 msgstr "käyttäjän antamalle piilotetulle parametrille (kuten salasanalle)"
6504
6505 #: src/prefs_actions.c:772
6506 msgid "for the text selection"
6507 msgstr "valitulle tekstille"
6508
6509 #: src/prefs_actions.c:773
6510 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
6511 msgstr "suorita suodatustoiminnot {}:n välissä valituille viesteille"
6512
6513 #: src/prefs_actions.c:781 src/prefs_filtering_action.c:1060
6514 #: src/quote_fmt.c:76
6515 msgid "Description of symbols"
6516 msgstr "Merkintöjen selitykset"
6517
6518 #: src/prefs_actions.c:863
6519 msgid "Current actions"
6520 msgstr "Nykyiset toiminnot"
6521
6522 #. Account autoselection
6523 #: src/prefs_compose_writing.c:100
6524 msgid "Automatic account selection"
6525 msgstr "Automaattinen tilin valinta"
6526
6527 #: src/prefs_compose_writing.c:108
6528 msgid "when replying"
6529 msgstr "vastattaessa"
6530
6531 #: src/prefs_compose_writing.c:110
6532 msgid "when forwarding"
6533 msgstr "edelleenlähetettäessä"
6534
6535 #: src/prefs_compose_writing.c:112
6536 msgid "when re-editing"
6537 msgstr "uudelleenmuokattaessa"
6538
6539 #: src/prefs_compose_writing.c:119
6540 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
6541 msgstr "Vastausnappi toimii postituslistavastauksena"
6542
6543 #: src/prefs_compose_writing.c:122
6544 msgid "Automatically launch the external editor"
6545 msgstr "Käynnistä ulkoinen editori automaattisesti"
6546
6547 #: src/prefs_compose_writing.c:129 src/prefs_filtering_action.c:159
6548 msgid "Forward as attachment"
6549 msgstr "Edelleenlähetä liitteenä"
6550
6551 #: src/prefs_compose_writing.c:132
6552 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
6553 msgstr "Säilytä alkuperäinen Lähettäjä-otsake uudelleenohjattaessa"
6554
6555 #: src/prefs_compose_writing.c:140
6556 msgid "Autosave to Drafts folder every "
6557 msgstr "Tallenna automaattisesti luonnoksiin joka "
6558
6559 #: src/prefs_compose_writing.c:150 src/prefs_wrapping.c:116
6560 msgid "characters"
6561 msgstr "merkin välein"
6562
6563 #: src/prefs_compose_writing.c:158
6564 msgid "Undo level"
6565 msgstr "Kumoustasot"
6566
6567 #: src/prefs_compose_writing.c:250
6568 msgid "Writing"
6569 msgstr "Kirjoitetaan"
6570
6571 #: src/prefs_customheader.c:176
6572 msgid "Custom header configuration"
6573 msgstr "Mukautetut otsakeasetukset"
6574
6575 #: src/prefs_customheader.c:492 src/prefs_display_header.c:560
6576 #: src/prefs_matcher.c:1192
6577 msgid "Header name is not set."
6578 msgstr "Otsakkeen nimi on asettamatta."
6579
6580 #: src/prefs_customheader.c:496
6581 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
6582 msgstr "Tämä otsakkeen nimi ei ole sallittu mukautettu otsake."
6583
6584 #: src/prefs_customheader.c:545
6585 msgid "Delete header"
6586 msgstr "Poista otsake"
6587
6588 #: src/prefs_customheader.c:546
6589 msgid "Do you really want to delete this header?"
6590 msgstr "Poistetaanko tämä otsake?"
6591
6592 #: src/prefs_customheader.c:714
6593 msgid "Current custom headers"
6594 msgstr "Nykyiset mukautetut otsakkeet"
6595
6596 #: src/prefs_display_header.c:227
6597 msgid "Displayed header configuration"
6598 msgstr "Näytettyjen otsakkeiden asetukset"
6599
6600 #. header name
6601 #: src/prefs_display_header.c:251 src/prefs_matcher.c:454
6602 msgid "Header name"
6603 msgstr "Otsakkeen nimi"
6604
6605 #: src/prefs_display_header.c:284
6606 msgid "Displayed Headers"
6607 msgstr "Näytetyt otsakkeet"
6608
6609 #: src/prefs_display_header.c:348
6610 msgid "Hidden headers"
6611 msgstr "Piilotetut otsakkeet"
6612
6613 #: src/prefs_display_header.c:372
6614 msgid "Show all unspecified headers"
6615 msgstr "Näytä kaikki määrittelemättömät otsakkeet"
6616
6617 #: src/prefs_display_header.c:570
6618 msgid "This header is already in the list."
6619 msgstr "Tämä otsake on jo luettelossa."
6620
6621 #: src/prefs_ext_prog.c:102
6622 #, c-format
6623 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
6624 msgstr "%s korvautuu tiedostonimellä tai URI-verkko-osoitteella"
6625
6626 #: src/prefs_ext_prog.c:119
6627 msgid "Web browser"
6628 msgstr "Veppiselain"
6629
6630 #: src/prefs_ext_prog.c:148
6631 msgid "Print command"
6632 msgstr "Tulostuskomento"
6633
6634 #: src/prefs_ext_prog.c:164
6635 msgid "Text editor"
6636 msgstr "Tekstinmuokkain"
6637
6638 #: src/prefs_ext_prog.c:191
6639 msgid "Image viewer"
6640 msgstr "Kuvannäytin"
6641
6642 #: src/prefs_ext_prog.c:209
6643 msgid "Audio player"
6644 msgstr "Äänisoitin"
6645
6646 #: src/prefs_ext_prog.c:266 src/prefs_image_viewer.c:145
6647 #: src/prefs_message.c:275 src/prefs_msg_colors.c:394
6648 msgid "Message View"
6649 msgstr "Viestinäkymä"
6650
6651 #: src/prefs_ext_prog.c:267
6652 msgid "External Programs"
6653 msgstr "Ulkoiset ohjelmat"
6654
6655 #: src/prefs_filtering_action.c:149
6656 msgid "Move"
6657 msgstr "Siirrä"
6658
6659 #: src/prefs_filtering_action.c:150
6660 msgid "Copy"
6661 msgstr "Kopioi"
6662
6663 #: src/prefs_filtering_action.c:152 src/prefs_summary_column.c:79
6664 msgid "Mark"
6665 msgstr "Merkitse"
6666
6667 #: src/prefs_filtering_action.c:154
6668 msgid "Lock"
6669 msgstr "Lukitse"
6670
6671 #: src/prefs_filtering_action.c:155
6672 msgid "Unlock"
6673 msgstr "Poista lukitus"
6674
6675 #: src/prefs_filtering_action.c:156
6676 msgid "Mark as read"
6677 msgstr "Merkitse luetuksi"
6678
6679 #: src/prefs_filtering_action.c:157
6680 msgid "Mark as unread"
6681 msgstr "Merkitse lukemattomaksi"
6682
6683 #: src/prefs_filtering_action.c:158 src/toolbar.c:399 src/toolbar.c:493
6684 msgid "Forward"
6685 msgstr "Edelleenlähetä"
6686
6687 #: src/prefs_filtering_action.c:160
6688 msgid "Redirect"
6689 msgstr "Uudelleenohjaa"
6690
6691 #: src/prefs_filtering_action.c:161 src/prefs_filtering_action.c:410
6692 #: src/toolbar.c:171 src/toolbar.c:402 src/toolbar.c:1551
6693 msgid "Execute"
6694 msgstr "Suorita"
6695
6696 #: src/prefs_filtering_action.c:162 src/prefs_filtering_action.c:415
6697 msgid "Color"
6698 msgstr "Värjää"
6699
6700 #: src/prefs_filtering_action.c:163
6701 msgid "Change score"
6702 msgstr "Muuta pisteitystä"
6703
6704 #: src/prefs_filtering_action.c:164
6705 msgid "Set score"
6706 msgstr "Aseta pisteet"
6707
6708 #: src/prefs_filtering_action.c:165
6709 msgid "Hide"
6710 msgstr "Piilota"
6711
6712 #: src/prefs_filtering_action.c:166
6713 msgid "Stop filter"
6714 msgstr "Lopeta suodatus"
6715
6716 #: src/prefs_filtering_action.c:300
6717 msgid "Filtering action configuration"
6718 msgstr "Suodatustoimintoasetukset"
6719
6720 #: src/prefs_filtering_action.c:323
6721 msgid "Action"
6722 msgstr "Toiminto"
6723
6724 #: src/prefs_filtering_action.c:400
6725 msgid "Destination"
6726 msgstr "Kohde"
6727
6728 #: src/prefs_filtering_action.c:405
6729 msgid "Recipient"
6730 msgstr "Vastaanottaja"
6731
6732 #. S_COL_NUMBER
6733 #: src/prefs_filtering_action.c:420 src/prefs_summary_column.c:88
6734 #: src/summaryview.c:468
6735 msgid "Score"
6736 msgstr "Pisteet"
6737
6738 #: src/prefs_filtering_action.c:442 src/prefs_matcher.c:487
6739 msgid "Info ..."
6740 msgstr "Tietoja …"
6741
6742 #: src/prefs_filtering_action.c:470 src/prefs_filtering.c:343
6743 #: src/prefs_matcher.c:583 src/prefs_template.c:241 src/prefs_toolbar.c:788
6744 msgid "  Replace  "
6745 msgstr "  Korvaa  "
6746
6747 #: src/prefs_filtering_action.c:761
6748 msgid "Command line not set"
6749 msgstr "Komentojonoa ei ole asetettu"
6750
6751 #: src/prefs_filtering_action.c:762
6752 msgid "Destination is not set."
6753 msgstr "Kohdetta ei ole asetettu."
6754
6755 #: src/prefs_filtering_action.c:773
6756 msgid "Recipient is not set."
6757 msgstr "Vastaanottajaa ei ole asetettu."
6758
6759 #: src/prefs_filtering_action.c:788
6760 msgid "Score is not set"
6761 msgstr "Pisteitä ei ole asetettu"
6762
6763 #: src/prefs_filtering_action.c:1004
6764 msgid "No action was defined."
6765 msgstr "Toiminto on määrittelemättä"
6766
6767 #. S_COL_TO
6768 #. date expression
6769 #. S_COL_TO
6770 #: src/prefs_filtering_action.c:1046 src/prefs_matcher.c:1655
6771 #: src/prefs_summary_column.c:85 src/quote_fmt.c:41 src/summaryview.c:465
6772 msgid "Date"
6773 msgstr "Päiväys"
6774
6775 #. references
6776 #: src/prefs_filtering_action.c:1047 src/prefs_matcher.c:1656
6777 #: src/quote_fmt.c:52
6778 msgid "Message-ID"
6779 msgstr "Viestin tunniste"
6780
6781 #. cc
6782 #: src/prefs_filtering_action.c:1048 src/prefs_matcher.c:152
6783 #: src/prefs_matcher.c:1657 src/quote_fmt.c:50
6784 msgid "Newsgroups"
6785 msgstr "Keskusteluryhmä"
6786
6787 #. newsgroups
6788 #: src/prefs_filtering_action.c:1049 src/prefs_matcher.c:152
6789 #: src/prefs_matcher.c:1658 src/quote_fmt.c:51
6790 msgid "References"
6791 msgstr "Viittaukset"
6792
6793 #: src/prefs_filtering_action.c:1050 src/prefs_matcher.c:1659
6794 msgid "Filename - should not be modified"
6795 msgstr "Tiedostonimi — kannattaa säilyttää muuttamattomana"
6796
6797 #: src/prefs_filtering_action.c:1051 src/prefs_matcher.c:1660
6798 msgid "new line"
6799 msgstr "uusi rivi"
6800
6801 #: src/prefs_filtering_action.c:1052 src/prefs_matcher.c:1661
6802 msgid "escape character for quotes"
6803 msgstr "lainausmerkkien escape-merkintä"
6804
6805 #: src/prefs_filtering_action.c:1053 src/prefs_matcher.c:1662
6806 msgid "quote character"
6807 msgstr "lainausmerkki"
6808
6809 #: src/prefs_filtering_action.c:1361
6810 msgid "Current action list"
6811 msgstr "Nykyinen toimintolista"
6812
6813 #: src/prefs_filtering.c:155 src/prefs_filtering.c:242
6814 msgid "Filtering/Processing configuration"
6815 msgstr "Suodatus- ja käsittelyasetukset"
6816
6817 #: src/prefs_filtering.c:279
6818 msgid "Condition: "
6819 msgstr "Ehto: "
6820
6821 #: src/prefs_filtering.c:292 src/prefs_filtering.c:314
6822 msgid "Define ..."
6823 msgstr "Määrittele…"
6824
6825 #: src/prefs_filtering.c:301
6826 msgid "Action: "
6827 msgstr "Toiminto: "
6828
6829 #. FIXME: this strcmp() is bogus: "(New)" should never
6830 #. * be inserted in the storage
6831 #: src/prefs_filtering.c:647 src/prefs_filtering.c:648
6832 #: src/prefs_filtering.c:709 src/prefs_template.c:321
6833 msgid "(New)"
6834 msgstr "(Uusi)"
6835
6836 #: src/prefs_filtering.c:774 src/prefs_filtering.c:856
6837 msgid "Condition string is not valid."
6838 msgstr "Ehtomerkkijono ei ole toimiva."
6839
6840 #: src/prefs_filtering.c:810 src/prefs_filtering.c:864
6841 msgid "Action string is not valid."
6842 msgstr "Toimintomerkkijono ei ole toimiva."
6843
6844 #: src/prefs_filtering.c:843
6845 msgid "Condition string is empty."
6846 msgstr "Ehtomerkkijono on tyhjä."
6847
6848 #: src/prefs_filtering.c:849
6849 msgid "Action string is empty."
6850 msgstr "Toimintomerkkijono on tyhjä."
6851
6852 #: src/prefs_filtering.c:917
6853 msgid "Delete rule"
6854 msgstr "Poista sääntö"
6855
6856 #: src/prefs_filtering.c:918
6857 msgid "Do you really want to delete this rule?"
6858 msgstr "Poistetaanko tämä sääntö?"
6859
6860 #: src/prefs_filtering.c:1239
6861 msgid "Rule"
6862 msgstr "Sääntö"
6863
6864 #. Apply to subfolders
6865 #: src/prefs_folder_item.c:169 src/prefs_folder_item.c:446
6866 msgid ""
6867 "Apply to\n"
6868 "subfolders"
6869 msgstr ""
6870 "Pätee myös\n"
6871 "alikansioihin"
6872
6873 #. Simplify Subject
6874 #: src/prefs_folder_item.c:176
6875 msgid "Simplify Subject RegExp: "
6876 msgstr "Yksinkertaista otsikon säännöllinen lauseke: "
6877
6878 #. Folder chmod
6879 #: src/prefs_folder_item.c:196
6880 msgid "Folder chmod: "
6881 msgstr "Kansion käyttöoikeudet: "
6882
6883 #. Folder color
6884 #: src/prefs_folder_item.c:222
6885 msgid "Folder color: "
6886 msgstr "Kansion väri: "
6887
6888 #. Enable processing at startup
6889 #: src/prefs_folder_item.c:250
6890 msgid "Process at startup"
6891 msgstr "Käsittely käynnistyksessä"
6892
6893 #. Check folder for new mail
6894 #: src/prefs_folder_item.c:264
6895 msgid "Scan for new mail"
6896 msgstr "Lue uusien viestien varalta"
6897
6898 #: src/prefs_folder_item.c:454
6899 msgid "Request Return Receipt"
6900 msgstr "Pyydä saapumisilmoitus"
6901
6902 #: src/prefs_folder_item.c:469
6903 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
6904 msgstr "Ota kopiot lähtevistä viesteistä tähän kansioon lähettetyjen sijaan"
6905
6906 #. Default To
6907 #: src/prefs_folder_item.c:482
6908 msgid "Default To: "
6909 msgstr "Oletusarvoinen vastaanottaja: "
6910
6911 #. Default address to reply to
6912 #: src/prefs_folder_item.c:502
6913 msgid "Send replies to: "
6914 msgstr "Vastausosoite: "
6915
6916 #. Default account
6917 #: src/prefs_folder_item.c:522
6918 msgid "Default account: "
6919 msgstr "Oletustili: "
6920
6921 #. Default dictionary
6922 #: src/prefs_folder_item.c:566
6923 msgid "Default dictionary: "
6924 msgstr "Oletussanakirja: "
6925
6926 #: src/prefs_folder_item.c:760
6927 msgid "Pick color for folder"
6928 msgstr "Valitse uusi väri kansiolle"
6929
6930 #: src/prefs_folder_item.c:772
6931 msgid "General"
6932 msgstr "Yleiset"
6933
6934 #: src/prefs_folder_item.c:812
6935 #, c-format
6936 msgid "Properties for folder %s"
6937 msgstr "Kansion %s asetukset"
6938
6939 #: src/prefs_fonts.c:66
6940 msgid "Folder and Message Lists"
6941 msgstr "Hakemisto ja viestiluettelot"
6942
6943 #: src/prefs_fonts.c:83
6944 msgid "Message"
6945 msgstr "Viesti"
6946
6947 #: src/prefs_fonts.c:145 src/prefs_summaries.c:1017 src/prefs_themes.c:333
6948 msgid "Display"
6949 msgstr "Näyttö"
6950
6951 #: src/prefs_fonts.c:146
6952 msgid "Fonts"
6953 msgstr "Fontit"
6954
6955 #: src/prefs_gtk.c:848
6956 msgid "Preferences"
6957 msgstr "Asetukset"
6958
6959 #: src/prefs_image_viewer.c:68
6960 msgid "Automatically display attached images"
6961 msgstr "Näytä liitekuvat automaattisesti"
6962
6963 #: src/prefs_image_viewer.c:75
6964 msgid ""
6965 "Resize attached images by default\n"
6966 "(Clicking image toggles scaling)"
6967 msgstr ""
6968 "Säädä kuvien kokoa automaattisesti\n"
6969 "(hiirellä painaminen asettaa säädön päälle tai pois)"
6970
6971 #: src/prefs_image_viewer.c:82
6972 msgid "Display images inline"
6973 msgstr "_Näytä kuvat viesteissään"
6974
6975 #: src/prefs_image_viewer.c:146
6976 msgid "Image Viewer"
6977 msgstr "Kuvanlukija"
6978
6979 #: src/prefs_matcher.c:150
6980 msgid "All messages"
6981 msgstr "Kaikki viestit"
6982
6983 #: src/prefs_matcher.c:151
6984 msgid "To or Cc"
6985 msgstr "Vastaanottaja tai kopiot"
6986
6987 #: src/prefs_matcher.c:152
6988 msgid "In reply to"
6989 msgstr "Vastauksena viestiin"
6990
6991 #: src/prefs_matcher.c:153
6992 msgid "Age greater than"
6993 msgstr "Vanhempi kuin"
6994
6995 #: src/prefs_matcher.c:153
6996 msgid "Age lower than"
6997 msgstr "Nuorempi kuin"
6998
6999 #: src/prefs_matcher.c:154
7000 msgid "Headers part"
7001 msgstr "Otsakeosio"
7002
7003 #: src/prefs_matcher.c:155
7004 msgid "Body part"
7005 msgstr "Sisältöosio"
7006
7007 #: src/prefs_matcher.c:155
7008 msgid "Whole message"
7009 msgstr "Koko viesti"
7010
7011 #: src/prefs_matcher.c:156
7012 msgid "Unread flag"
7013 msgstr "Lukemattomuusmerkintä"
7014
7015 #: src/prefs_matcher.c:156
7016 msgid "New flag"
7017 msgstr "Uutuusmerkintä"
7018
7019 #: src/prefs_matcher.c:157
7020 msgid "Marked flag"
7021 msgstr "Merkintämerkintä"
7022
7023 #: src/prefs_matcher.c:157
7024 msgid "Deleted flag"
7025 msgstr "Poistettuusmerkintä"
7026
7027 #: src/prefs_matcher.c:158
7028 msgid "Replied flag"
7029 msgstr "Vastattuusmerkintä"
7030
7031 #: src/prefs_matcher.c:158
7032 msgid "Forwarded flag"
7033 msgstr "Edelleenlähetettyysmerkintä"
7034
7035 #: src/prefs_matcher.c:159
7036 msgid "Locked flag"
7037 msgstr "Lukittuusmerkintä"
7038
7039 #: src/prefs_matcher.c:160
7040 msgid "Color label"
7041 msgstr "Väri"
7042
7043 #: src/prefs_matcher.c:161 src/toolbar.c:174
7044 msgid "Ignore thread"
7045 msgstr "Ohita ketju"
7046
7047 #: src/prefs_matcher.c:162
7048 msgid "Score greater than"
7049 msgstr "Pisteitä enemmän kuin"
7050
7051 #: src/prefs_matcher.c:162
7052 msgid "Score lower than"
7053 msgstr "Pisteitä vähemmän kuin"
7054
7055 #: src/prefs_matcher.c:163
7056 msgid "Score equal to"
7057 msgstr "Pisteitä tasan"
7058
7059 #: src/prefs_matcher.c:164
7060 msgid "Test"
7061 msgstr "Testaa"
7062
7063 #: src/prefs_matcher.c:165
7064 msgid "Size greater than"
7065 msgstr "Koko enemmän kuin"
7066
7067 #: src/prefs_matcher.c:166
7068 msgid "Size smaller than"
7069 msgstr "Koko vähemmän kuin"
7070
7071 #: src/prefs_matcher.c:167
7072 msgid "Size exactly"
7073 msgstr "Koko tasan"
7074
7075 #: src/prefs_matcher.c:168
7076 msgid "Partially downloaded"
7077 msgstr "Osittain noudettu"
7078
7079 #: src/prefs_matcher.c:185
7080 msgid "or"
7081 msgstr "tai"
7082
7083 #: src/prefs_matcher.c:185
7084 msgid "and"
7085 msgstr "ja"
7086
7087 #: src/prefs_matcher.c:202
7088 msgid "contains"
7089 msgstr "sisältää"
7090
7091 #: src/prefs_matcher.c:202
7092 msgid "does not contain"
7093 msgstr "ei sisällä"
7094
7095 #: src/prefs_matcher.c:219
7096 msgid "yes"
7097 msgstr "kyllä"
7098
7099 #: src/prefs_matcher.c:219
7100 msgid "no"
7101 msgstr "ei"
7102
7103 #: src/prefs_matcher.c:397
7104 msgid "Condition configuration"
7105 msgstr "Ehtoasetukset"
7106
7107 #. criteria combo box
7108 #: src/prefs_matcher.c:422
7109 msgid "Match type"
7110 msgstr "Vastaavuustyyppi"
7111
7112 #: src/prefs_matcher.c:509
7113 msgid "Predicate"
7114 msgstr "Predikaatti"
7115
7116 #: src/prefs_matcher.c:560
7117 msgid "Use regexp"
7118 msgstr "Käytä säännöllisiä lausekkeita"
7119
7120 #. boolean operation
7121 #: src/prefs_matcher.c:598
7122 msgid "Boolean Op"
7123 msgstr "Boolen operaatio"
7124
7125 #: src/prefs_matcher.c:1172
7126 msgid "Value is not set."
7127 msgstr "Arvo on asettamatta."
7128
7129 #: src/prefs_matcher.c:1604
7130 msgid ""
7131 "The entry was not saved\n"
7132 "Have you really finished?"
7133 msgstr ""
7134 "Tätä asetusta ei ole tallennettu\n"
7135 "Lopetetaanko tosiaankin?"
7136
7137 #: src/prefs_matcher.c:1646
7138 msgid "'Test' allows you to test a message or message element"
7139 msgstr "Valinnalla Testaa voi testata viestejä tai viestin elementtejä"
7140
7141 #: src/prefs_matcher.c:1647
7142 msgid "using an external program or script. The program will"
7143 msgstr "ulkoisella ohjelmalla tai skriptillä. Ohjelma palauttaa"
7144
7145 #: src/prefs_matcher.c:1648
7146 msgid "return either 0 or 1"
7147 msgstr "0 tai 1"
7148
7149 #: src/prefs_matcher.c:1649
7150 msgid "The following symbols can be used:"
7151 msgstr "Seuraavia merkintöjä voi käyttää:"
7152
7153 #: src/prefs_matcher.c:1669
7154 msgid "Match Type: 'Test'"
7155 msgstr "Vastaavuuden tyyppi: Testaa"
7156
7157 #: src/prefs_matcher.c:1748
7158 msgid "Current condition rules"
7159 msgstr "Nykyiset ehtosäännöt"
7160
7161 #: src/prefs_message.c:102
7162 msgid ""
7163 "Display multi-byte alphanumeric as\n"
7164 "ASCII character (Japanese only)"
7165 msgstr ""
7166 "Näytä monitavuiset aakkoset\n"
7167 "ASCII-merkkeinä (vain japanille)"
7168
7169 #: src/prefs_message.c:108
7170 msgid "Display header pane above message view"
7171 msgstr "Näytä otsakepaneeli viestinäkymän yläpuolella"
7172
7173 #: src/prefs_message.c:115
7174 msgid "Display short headers on message view"
7175 msgstr "Näytä lyhyet otsakkeet viestinäkymässä"
7176
7177 #: src/prefs_message.c:128
7178 msgid "Render HTML messages as text"
7179 msgstr "Näytä HTML-viestit tekstinä"
7180
7181 #: src/prefs_message.c:140
7182 msgid "Line space"
7183 msgstr "Rivien välit"
7184
7185 #: src/prefs_message.c:154 src/prefs_message.c:192
7186 msgid "pixel(s)"
7187 msgstr "pikseliä"
7188
7189 #: src/prefs_message.c:159
7190 msgid "Scroll"
7191 msgstr "Vieritä"
7192
7193 #: src/prefs_message.c:166
7194 msgid "Half page"
7195 msgstr "puoli sivua"
7196
7197 #: src/prefs_message.c:172
7198 msgid "Smooth scroll"
7199 msgstr "Sulava vieritys"
7200
7201 #: src/prefs_message.c:178
7202 msgid "Step"
7203 msgstr "Askel"
7204
7205 #: src/prefs_message.c:203
7206 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
7207 msgstr "Näytä liitteiden kuvaukset (nimien asemesta)"
7208
7209 #: src/prefs_message.c:276
7210 msgid "Text options"
7211 msgstr "Tekstiasetukset"
7212
7213 #: src/prefs_msg_colors.c:98
7214 msgid "Enable coloration of message"
7215 msgstr "Salli viestien värittäminen"
7216
7217 #: src/prefs_msg_colors.c:112
7218 msgid "Quoted Text - First Level"
7219 msgstr "Ensimmäisen tason lainaus"
7220
7221 #: src/prefs_msg_colors.c:125
7222 msgid "Quoted Text - Second Level"
7223 msgstr "Toisen tason lainaus"
7224
7225 #: src/prefs_msg_colors.c:138
7226 msgid "Quoted Text - Third Level"
7227 msgstr "Kolmannen tason lainaus"
7228
7229 #: src/prefs_msg_colors.c:151
7230 msgid "URI link"
7231 msgstr "URI-linkki"
7232
7233 #: src/prefs_msg_colors.c:163
7234 msgid "Target folder"
7235 msgstr "Kohdekansio"
7236
7237 #: src/prefs_msg_colors.c:175
7238 msgid "Signatures"
7239 msgstr "Allekirjoitus"
7240
7241 #: src/prefs_msg_colors.c:179
7242 msgid "Recycle quote colors"
7243 msgstr "Kierrätä lainaustasojen värejä"
7244
7245 #: src/prefs_msg_colors.c:233
7246 msgid "Pick color for quotation level 1"
7247 msgstr "Valitse väri ensimmäisen tason lainaukselle"
7248
7249 #: src/prefs_msg_colors.c:236
7250 msgid "Pick color for quotation level 2"
7251 msgstr "Valitse väri toisen tason lainaukselle"
7252
7253 #: src/prefs_msg_colors.c:239
7254 msgid "Pick color for quotation level 3"
7255 msgstr "Valitse väri kolmannen tason lainaukselle"
7256
7257 #: src/prefs_msg_colors.c:242
7258 msgid "Pick color for URI"
7259 msgstr "Valitse väri URI-linkille"
7260
7261 #: src/prefs_msg_colors.c:245
7262 msgid "Pick color for target folder"
7263 msgstr "Valitse väri kohdekansiolle"
7264
7265 #: src/prefs_msg_colors.c:248
7266 msgid "Pick color for signatures"
7267 msgstr "Valitse väri allekirjoituksille"
7268
7269 #: src/prefs_msg_colors.c:395
7270 msgid "Colors"
7271 msgstr "Värit"
7272
7273 #: src/prefs_other.c:106
7274 msgid "Add address to destination when double-clicked"
7275 msgstr "Lisää osoite kohteeksi kaksoisnapsautettaessa"
7276
7277 #. Clip Log
7278 #: src/prefs_other.c:109
7279 msgid "Log Size"
7280 msgstr "Lokin koko"
7281
7282 #: src/prefs_other.c:116
7283 msgid "Clip the log size"
7284 msgstr "Rajoita lokin koko"
7285
7286 #: src/prefs_other.c:121
7287 msgid "Log window length"
7288 msgstr "Loki-ikkunan pituus"
7289
7290 #: src/prefs_other.c:134
7291 msgid "0 to stop logging in the log window"
7292 msgstr "aseta 0:ksi lopettaaksesi loki-ikkunan käyttö"
7293
7294 #. On Exit
7295 #: src/prefs_other.c:139
7296 msgid "On exit"
7297 msgstr "Poistuttaessa"
7298
7299 #: src/prefs_other.c:147
7300 msgid "Confirm on exit"
7301 msgstr "Varmista poistuttaessa"
7302
7303 #: src/prefs_other.c:154
7304 msgid "Empty trash on exit"
7305 msgstr "Poista roskat poistuttaessa"
7306
7307 #: src/prefs_other.c:156
7308 msgid "Ask before emptying"
7309 msgstr "Kysy ennen poistamista"
7310
7311 #: src/prefs_other.c:160
7312 msgid "Warn if there are queued messages"
7313 msgstr "Varoita, jos jonossa on viestejä"
7314
7315 #: src/prefs_other.c:166
7316 msgid "Socket I/O timeout:"
7317 msgstr "Pistokkeen tietoliikenteen aikakatkaisu:"
7318
7319 #: src/prefs_other.c:179
7320 msgid "seconds"
7321 msgstr "sekuntia"
7322
7323 #. reply
7324 #: src/prefs_quote.c:90
7325 msgid "Reply will quote by default"
7326 msgstr "Vastaaminen lainaa oletusarvoisesti"
7327
7328 #: src/prefs_quote.c:92
7329 msgid "Reply format"
7330 msgstr "Vastauksen muoto"
7331
7332 #: src/prefs_quote.c:107 src/prefs_quote.c:149
7333 msgid "Quotation mark"
7334 msgstr "Lainauksen merkintä"
7335
7336 #. forward
7337 #: src/prefs_quote.c:134
7338 msgid "Forward format"
7339 msgstr "Edelleenlähetyksen muoto"
7340
7341 #: src/prefs_quote.c:181
7342 msgid " Description of symbols "
7343 msgstr " Merkintöjen selitykset "
7344
7345 #. quote chars
7346 #: src/prefs_quote.c:189
7347 msgid "Quotation characters"
7348 msgstr "Lainausmerkinnät"
7349
7350 #: src/prefs_quote.c:204
7351 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
7352 msgstr "Käsittele nämä merkit lainauksen merkintöinä: "
7353
7354 #: src/prefs_quote.c:280
7355 msgid "Quoting"
7356 msgstr "Lainataan"
7357
7358 #: src/prefs_receive.c:121
7359 msgid "External program"
7360 msgstr "Ulkoinen komento"
7361
7362 #: src/prefs_receive.c:130
7363 msgid "Use external program for incorporation"
7364 msgstr "Käytä ulkoista ohjelmaa yhdistelyyn"
7365
7366 #: src/prefs_receive.c:137
7367 msgid "Command"
7368 msgstr "Komento"
7369
7370 #: src/prefs_receive.c:155
7371 msgid "Auto-check new mail"
7372 msgstr "Tarkasta saapuneet viestit automaattisesti"
7373
7374 #: src/prefs_receive.c:157
7375 msgid "every"
7376 msgstr "joka"
7377
7378 #: src/prefs_receive.c:178
7379 msgid "Check new mail on startup"
7380 msgstr "Tarkista uudet viestit käynnistyessä"
7381
7382 #: src/prefs_receive.c:180
7383 msgid "Update all local folders after incorporation"
7384 msgstr "Päivitä kaikki paikalliset kansiot hakemisen jälkeen"
7385
7386 #: src/prefs_receive.c:188
7387 msgid "Show receive dialog"
7388 msgstr "Näytä hakuikkuna"
7389
7390 #: src/prefs_receive.c:198 src/prefs_send.c:162 src/prefs_summaries.c:899
7391 msgid "Always"
7392 msgstr "Aina"
7393
7394 #: src/prefs_receive.c:199
7395 msgid "Only on manual receiving"
7396 msgstr "Vain kun haku on käynnistetty käsin"
7397
7398 #: src/prefs_receive.c:209
7399 msgid "Close receive dialog when finished"
7400 msgstr "Sulje hakuikkuna kun viestit on haettu"
7401
7402 #: src/prefs_receive.c:211
7403 msgid "Run command when new mail arrives"
7404 msgstr "Kun uudet viestit ovat saapuneet, suorita komento"
7405
7406 #: src/prefs_receive.c:221
7407 msgid "after autochecking"
7408 msgstr "automaattisen tarkastuksen jälkeen"
7409
7410 #: src/prefs_receive.c:223
7411 msgid "after manual checking"
7412 msgstr "käsin tarkastuksen jälkeen"
7413
7414 #: src/prefs_receive.c:231
7415 #, c-format
7416 msgid ""
7417 "Command to execute:\n"
7418 "(use %d as number of new mails)"
7419 msgstr ""
7420 "Suoritettava komento:\n"
7421 "(%d on uusien viestien määrä)"
7422
7423 #: src/prefs_receive.c:352 src/prefs_send.c:332
7424 msgid "Mail Handling"
7425 msgstr "Viestien käsittely"
7426
7427 #: src/prefs_send.c:143
7428 msgid "Save sent messages to Sent folder"
7429 msgstr "Tallenna lähetetyt viestit Lähetetyt-kansioon"
7430
7431 #: src/prefs_send.c:147
7432 msgid "Confirm before sending queued messages"
7433 msgstr "Vahvista ennen jonottavien viestien lähettämistä"
7434
7435 #: src/prefs_send.c:153
7436 msgid "Show send dialog"
7437 msgstr "Näytä lähettämisikkuna"
7438
7439 #: src/prefs_send.c:171
7440 msgid "Outgoing encoding"
7441 msgstr "Lähetyksen merkistökoodaus"
7442
7443 #: src/prefs_send.c:180
7444 msgid ""
7445 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
7446 "be used"
7447 msgstr ""
7448 "Jos ”Automaattinen” on valittuna, käytetään nykyistä järjestelmän "
7449 "merkistöasetuksen merkistökoodausta"
7450
7451 #: src/prefs_send.c:192
7452 msgid "Automatic (Recommended)"
7453 msgstr "Automaattinen (suositeltava)"
7454
7455 #: src/prefs_send.c:194
7456 msgid "7bit ascii (US-ASCII)"
7457 msgstr "7-bittinen ASCII (US-ASCII)"
7458
7459 #: src/prefs_send.c:196
7460 msgid "Unicode (UTF-8)"
7461 msgstr "Unicode (UTF-8)"
7462
7463 #: src/prefs_send.c:198
7464 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
7465 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-1)"
7466
7467 #: src/prefs_send.c:199
7468 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
7469 msgstr "Länsieurooppalainen (ISO-8859-15)"
7470
7471 #: src/prefs_send.c:201
7472 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
7473 msgstr "Keskieurooppalainen (ISO-8859-2)"
7474
7475 #: src/prefs_send.c:203
7476 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
7477 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-13)"
7478
7479 #: src/prefs_send.c:204
7480 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
7481 msgstr "Balttilainen (ISO-8859-4)"
7482
7483 #: src/prefs_send.c:206
7484 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
7485 msgstr "Kreikkalainen (ISO-8859-7)"
7486
7487 #: src/prefs_send.c:208
7488 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
7489 msgstr "Heprealainen (ISO-8859-8)"
7490
7491 #: src/prefs_send.c:209
7492 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
7493 msgstr "Heprealainen (Windows-1255)"
7494
7495 #: src/prefs_send.c:211
7496 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
7497 msgstr "Turkkilainen (ISO-8859-9)"
7498
7499 #: src/prefs_send.c:213
7500 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
7501 msgstr "Kyrillinen (ISO-8859-5)"
7502
7503 #: src/prefs_send.c:214
7504 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
7505 msgstr "Kyrillinen (KOI8-R)"
7506
7507 #: src/prefs_send.c:215
7508 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
7509 msgstr "Kyrillinen (KOI8-U)"
7510
7511 #: src/prefs_send.c:216
7512 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
7513 msgstr "Kyrillinen (Windows-1251)"
7514
7515 #: src/prefs_send.c:218
7516 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
7517 msgstr "Japanilainen (ISO-2022-JP)"
7518
7519 #: src/prefs_send.c:220
7520 msgid "Japanese (EUC-JP)"
7521 msgstr "Japanilainen (EUC-JP)"
7522
7523 #: src/prefs_send.c:221
7524 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
7525 msgstr "Japanilainen (Shift_JIS)"
7526
7527 #: src/prefs_send.c:224
7528 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
7529 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GB2312)"
7530
7531 #: src/prefs_send.c:225
7532 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
7533 msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu) (GBK)"
7534
7535 #: src/prefs_send.c:226
7536 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
7537 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (Big5)"
7538
7539 #: src/prefs_send.c:228
7540 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
7541 msgstr "Kiinalainen (perinteinen) (EUC-TW)"
7542
7543 #: src/prefs_send.c:229
7544 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
7545 msgstr "Kiinalainen (ISO-2022-CN)"
7546
7547 #: src/prefs_send.c:232
7548 msgid "Korean (EUC-KR)"
7549 msgstr "Korealainen (EUC-KR)"
7550
7551 #: src/prefs_send.c:234
7552 msgid "Thai (TIS-620)"
7553 msgstr "Thai (TIS-620)"
7554
7555 #: src/prefs_send.c:235
7556 msgid "Thai (Windows-874)"
7557 msgstr "Thai (Windows-874)"
7558
7559 #: src/prefs_send.c:248
7560 msgid "Transfer encoding"
7561 msgstr "Siirroskoodaus"
7562
7563 #: src/prefs_send.c:257
7564 msgid ""
7565 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
7566 "characters"
7567 msgstr ""
7568 "Määritä käytettävä siirroskoodaus (engl. Content-Transfer-Encoding) kun "
7569 "viestissä on ASCIIn ulkopuolisia merkkejä"
7570
7571 #: src/prefs_spelling.c:95
7572 msgid "Select dictionaries location"
7573 msgstr "Valitse sanakirjojen sijainti"
7574
7575 #: src/prefs_spelling.c:124
7576 msgid "Pick color for misspelled word"
7577 msgstr "Valitse väri väärinkirjoitetulle sanalle"
7578
7579 #: src/prefs_spelling.c:165
7580 msgid "Enable spell checker"
7581 msgstr "Käytä oikolukua"
7582
7583 #: src/prefs_spelling.c:180
7584 msgid "Enable alternate dictionary"
7585 msgstr "Käytä vaihtoehtoista sanakirjaa"
7586
7587 #: src/prefs_spelling.c:186
7588 msgid "Faster switching with last used dictionary"
7589 msgstr "Nopea vaihtaminen viimeisimpään sanakirjaan"
7590
7591 #: src/prefs_spelling.c:188
7592 msgid "Dictionaries path:"
7593 msgstr "Sanakirjojen hakupolku:"
7594
7595 #: src/prefs_spelling.c:202
7596 msgid "Default dictionary:"
7597 msgstr "Oletussanakirja:"
7598
7599 #: src/prefs_spelling.c:219
7600 msgid "Default suggestion mode:"
7601 msgstr "Oletusehdotustila:"
7602
7603 #: src/prefs_spelling.c:236
7604 msgid "Misspelled word color:"
7605 msgstr "Väärinkirjoitetun sanan väri:"
7606
7607 #: src/prefs_spelling.c:362
7608 msgid "Spell Checking"
7609 msgstr "Oikoluku"
7610
7611 #: src/prefs_summaries.c:141
7612 msgid "the full abbreviated weekday name"
7613 msgstr "täysimittainen lyhennetty viikonpäivän nimi"
7614
7615 #: src/prefs_summaries.c:142
7616 msgid "the full weekday name"
7617 msgstr "täysimittainen viikonpäivän nimi"
7618
7619 #: src/prefs_summaries.c:143
7620 msgid "the abbreviated month name"
7621 msgstr "lyhennetty kuukauden nimi"
7622
7623 #: src/prefs_summaries.c:144
7624 msgid "the full month name"
7625 msgstr "täysimittainen kuukauden nimi"
7626
7627 #: src/prefs_summaries.c:145
7628 msgid "the preferred date and time for the current locale"
7629 msgstr "käytetyn localen suositeltu päiväysmuoto"
7630
7631 #: src/prefs_summaries.c:146
7632 msgid "the century number (year/100)"
7633 msgstr "vuosisatalukema (vuosi/100)"
7634
7635 #: src/prefs_summaries.c:147
7636 msgid "the day of the month as a decimal number"
7637 msgstr "kuukaudenpäivä desimaalilukuna"
7638
7639 #: src/prefs_summaries.c:148
7640 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
7641 msgstr "tunnit desimaalilukuna 24-tuntisen kellon mukaan"
7642
7643 #: src/prefs_summaries.c:149
7644 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
7645 msgstr "tunnit desimaalilukuna 12-tuntisen kellon mukaan"
7646
7647 #: src/prefs_summaries.c:150
7648 msgid "the day of the year as a decimal number"
7649 msgstr "vuodenpäivä desimaalilukuna"
7650
7651 #: src/prefs_summaries.c:151
7652 msgid "the month as a decimal number"
7653 msgstr "kuukausi desimaalilukuna"
7654
7655 #: src/prefs_summaries.c:152
7656 msgid "the minute as a decimal number"
7657 msgstr "minuutti desimaalilukuna"
7658
7659 # CLDR 1.3-delta
7660 #: src/prefs_summaries.c:153
7661 msgid "either AM or PM"
7662 msgstr "vuorokaudenaikatunniste (epp. tai jpp.)"
7663
7664 #: src/prefs_summaries.c:154
7665 msgid "the second as a decimal number"
7666 msgstr "sekunnit desimaalilukuna"
7667
7668 #: src/prefs_summaries.c:155
7669 msgid "the day of the week as a decimal number"
7670 msgstr "viikonpäivä desimaalilukuna"
7671
7672 #: src/prefs_summaries.c:156
7673 msgid "the preferred date for the current locale"
7674 msgstr "päivämäärä localen suositellussa muodossa"
7675
7676 #: src/prefs_summaries.c:157
7677 msgid "the last two digits of a year"
7678 msgstr "vuosiluvun kaksi viimeistä numeroa"
7679
7680 #: src/prefs_summaries.c:158
7681 msgid "the year as a decimal number"
7682 msgstr "vuosi desimaalilukuna"
7683
7684 #: src/prefs_summaries.c:159
7685 msgid "the time zone or name or abbreviation"
7686 msgstr "aikavyöhykkeen nimi tai lyhenne"
7687
7688 #: src/prefs_summaries.c:180 src/prefs_summaries.c:228
7689 #: src/prefs_summaries.c:783
7690 msgid "Date format"
7691 msgstr "Päiväyksen muoto"
7692
7693 #: src/prefs_summaries.c:204
7694 msgid "Specifier"
7695 msgstr "Määritys"
7696
7697 #: src/prefs_summaries.c:246
7698 msgid "Example"
7699 msgstr "Esimerkki"
7700
7701 #: src/prefs_summaries.c:328
7702 msgid "Key bindings"
7703 msgstr "Näppäinsidonnat"
7704
7705 #: src/prefs_summaries.c:342
7706 msgid "Select preset:"
7707 msgstr "Valitse asetusto:"
7708
7709 #: src/prefs_summaries.c:355 src/prefs_summaries.c:671
7710 msgid "Old Sylpheed"
7711 msgstr "Vanha Sylpheed"
7712
7713 #: src/prefs_summaries.c:363
7714 msgid ""
7715 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
7716 "any key(s) when placing the mouse pointer on the item."
7717 msgstr ""
7718 "Jokaista valikko-oikopolkua voi myös muuttaa painamalla\n"
7719 "mitä tahansa näppäimiä pohjassa kun asettaa hiiren osoittimen sen päälle."
7720
7721 #: src/prefs_summaries.c:733
7722 msgid "Translate header name (such as 'From:', 'Subject:')"
7723 msgstr "Käytä suomennettuja otsakkeiden nimiä (kuten Lähettäjä, Otsikko jne.)"
7724
7725 #: src/prefs_summaries.c:736
7726 msgid "Display unread number next to folder name"
7727 msgstr "Näytä lukemattomien viestien määrä kansionimen vieressä"
7728
7729 #: src/prefs_summaries.c:745
7730 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
7731 msgstr "Lyhennä keskusteluryhmien nimet, jotka ovat pidempiä kuin"
7732
7733 #: src/prefs_summaries.c:759
7734 msgid "letters"
7735 msgstr "merkkiä"
7736
7737 #: src/prefs_summaries.c:772
7738 msgid "Display sender using address book"
7739 msgstr "Näytä lähettäjän nimi osoitekirjasta"
7740
7741 #: src/prefs_summaries.c:775
7742 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
7743 msgstr "Käytä otsikkoa standardiotsakkeiden lisäksi säikeistettäessä"
7744
7745 #: src/prefs_summaries.c:800
7746 msgid "Set displayed columns"
7747 msgstr "Valitse _näytettävät tiedot"
7748
7749 #: src/prefs_summaries.c:808
7750 msgid " Folder list... "
7751 msgstr " kansioluettelossa…"
7752
7753 #: src/prefs_summaries.c:816
7754 msgid " Message list... "
7755 msgstr " viestiluettelossa…"
7756
7757 #: src/prefs_summaries.c:835
7758 msgid "Always open message when selected"
7759 msgstr "Avaa viestit aina kun ne on valittu"
7760
7761 #: src/prefs_summaries.c:839
7762 msgid "Only mark message as read when opened in new window"
7763 msgstr "Merkitse viestit luetuksi vain, jos ne avataan uudessa ikkunassa"
7764
7765 #: src/prefs_summaries.c:843
7766 msgid "Go to inbox after receiving new mail"
7767 msgstr "Mene saapuneet-kansioon uusien viestien tultua"
7768
7769 #: src/prefs_summaries.c:853
7770 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
7771 msgstr "Suorita heti kun siirretään tai poistetaan viestejä"
7772
7773 #: src/prefs_summaries.c:855
7774 msgid "Messages will be marked until execution if this is turned off"
7775 msgstr "Viestit merkitään suorittamista odottaessaan, jos tämä on pois päältä"
7776
7777 #: src/prefs_summaries.c:867
7778 msgid "When entering a folder"
7779 msgstr "Kansiota avattaessa"
7780
7781 #: src/prefs_summaries.c:877
7782 msgid "Do nothing"
7783 msgstr "Älä tee mitään"
7784
7785 #: src/prefs_summaries.c:878
7786 msgid "Select first unread (or new) message"
7787 msgstr "Valitse ensimmäinen lukematon (tai uusi) viesti"
7788
7789 #: src/prefs_summaries.c:880
7790 msgid "Select first new (or unread) message"
7791 msgstr "Valitse ensimmäinen uusi (tai lukematon) viesti"
7792
7793 #: src/prefs_summaries.c:890
7794 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
7795 msgstr "Näytä ”Ei enää lukemattomia (tai uusia) viestejä”-ikkuna"
7796
7797 #: src/prefs_summaries.c:900
7798 msgid "Assume 'Yes'"
7799 msgstr "Oletusarvona Kyllä"
7800
7801 #: src/prefs_summaries.c:902
7802 msgid "Assume 'No'"
7803 msgstr "Oletusarvona Ei"
7804
7805 #: src/prefs_summaries.c:911
7806 msgid " Set key bindings... "
7807 msgstr " Aseta näppäintoiminnot…"
7808
7809 #: src/prefs_summaries.c:1018
7810 msgid "Summaries"
7811 msgstr "Yhteenvetonäkymä"
7812
7813 #. S_COL_STATUS
7814 #: src/prefs_summary_column.c:81
7815 msgid "Attachment"
7816 msgstr "Liite"
7817
7818 #. S_COL_SIZE
7819 #: src/prefs_summary_column.c:87
7820 msgid "Number"
7821 msgstr "Luku"
7822
7823 #: src/prefs_summary_column.c:219
7824 msgid "Message list columns configuration"
7825 msgstr "Viestiluettelon näyttöasetukset"
7826
7827 #: src/prefs_summary_column.c:236
7828 msgid ""
7829 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
7830 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
7831 msgstr ""
7832 "Valitse viestiluettelossa näytettävät kohdat. Järjestystä voi muokata\n"
7833 "ylös- ja alas-painikkeilla tai raahaamalla kohtia ympäriinsä."
7834
7835 #: src/prefs_summary_column.c:265
7836 msgid "Hidden columns"
7837 msgstr "Piilotetut kohdat"
7838
7839 #: src/prefs_summary_column.c:294
7840 msgid "Displayed columns"
7841 msgstr "Näytetyt kohdat"
7842
7843 #: src/prefs_summary_column.c:330
7844 msgid " Use default "
7845 msgstr " Käytä oletusta "
7846
7847 #: src/prefs_template.c:175
7848 msgid "Template name"
7849 msgstr "Mallineen nimi"
7850
7851 #: src/prefs_template.c:254
7852 msgid " Symbols "
7853 msgstr " Merkinnät "
7854
7855 #: src/prefs_template.c:280
7856 msgid "Template configuration"
7857 msgstr "Mallineasetukset"
7858
7859 #: src/prefs_template.c:478
7860 msgid "Template format error."
7861 msgstr "Mallineen muotovirhe."
7862
7863 #: src/prefs_template.c:573
7864 msgid "Delete template"
7865 msgstr "Poista malline"
7866
7867 #: src/prefs_template.c:574
7868 msgid "Do you really want to delete this template?"
7869 msgstr "Poistetaanko tämä malline?"
7870
7871 #: src/prefs_template.c:650
7872 msgid "Current templates"
7873 msgstr "Nykyiset mallineet"
7874
7875 #: src/prefs_template.c:675
7876 msgid "Template"
7877 msgstr "Malline"
7878
7879 #: src/prefs_themes.c:315 src/prefs_themes.c:682
7880 msgid "Default internal theme"
7881 msgstr "Oletusarvoinen sisäinen teema"
7882
7883 #: src/prefs_themes.c:334
7884 msgid "Themes"
7885 msgstr "Teema"
7886
7887 #: src/prefs_themes.c:421
7888 msgid "Only root can remove system themes"
7889 msgstr "Vain pääkäyttäjä voi poistaa järjestelmäteemoja"
7890
7891 #: src/prefs_themes.c:424
7892 #, c-format
7893 msgid "Remove system theme '%s'"
7894 msgstr "Poista järjestelmäteema %s"
7895
7896 #: src/prefs_themes.c:427
7897 #, c-format
7898 msgid "Remove theme '%s'"
7899 msgstr "Poista teema %s"
7900
7901 #: src/prefs_themes.c:433
7902 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
7903 msgstr "Poistetaanko tämä teema?"
7904
7905 #: src/prefs_themes.c:443
7906 #, c-format
7907 msgid ""
7908 "File %s failed\n"
7909 "while removing theme."
7910 msgstr ""
7911 "Tiedoston %s käsittely epäonnistua\n"
7912 "siirrettäessä teemaa."
7913
7914 #: src/prefs_themes.c:447
7915 msgid "Removing theme directory failed."
7916 msgstr "Teemahakemiston poisto epäonnistui."
7917
7918 #: src/prefs_themes.c:450
7919 msgid "Theme removed succesfully"
7920 msgstr "Teeman poistaminen onnistui"
7921
7922 #: src/prefs_themes.c:470
7923 msgid "Select theme folder"
7924 msgstr "Valitse teemahakemisto"
7925
7926 #: src/prefs_themes.c:485
7927 #, c-format
7928 msgid "Install theme '%s'"
7929 msgstr "Asenna teema %s"
7930
7931 #: src/prefs_themes.c:488
7932 msgid ""
7933 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
7934 "Install anyway?"
7935 msgstr ""
7936 "Tämä hakemisto ei ole teemahakemisto.\n"
7937 "Asennetaanko kuitenkin?"
7938
7939 #: src/prefs_themes.c:495
7940 msgid "Do you want to install theme for all users?"
7941 msgstr "Asennetaanko teema kaikille käyttäjille?"
7942
7943 #: src/prefs_themes.c:516
7944 msgid ""
7945 "A theme with the same name is\n"
7946 "already installed in this location"
7947 msgstr ""
7948 "Tämänniminen teema on jo asennettuna\n"
7949 "samassa paikassa"
7950
7951 #: src/prefs_themes.c:520
7952 msgid "Couldn't create destination directory"
7953 msgstr "Kohdehakemiston luonti epäonnistui"
7954
7955 #: src/prefs_themes.c:533
7956 msgid "Theme installed succesfully"
7957 msgstr "Teeman asentaminen onnistui"
7958
7959 #: src/prefs_themes.c:540
7960 msgid "Failed installing theme"
7961 msgstr "Teeman asennus epäonnistui"
7962
7963 #: src/prefs_themes.c:543
7964 #, c-format
7965 msgid ""
7966 "File %s failed\n"
7967 "while installing theme."
7968 msgstr ""
7969 "Tiedoston %s säätäminen\n"
7970 "epäonnistui asennettaessa teemaa."
7971
7972 #: src/prefs_themes.c:643
7973 #, c-format
7974 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
7975 msgstr "%d teemaa saatavilla (%d käyttäjän, %d järjstelmäteemaa ja 1 sisäinen)"
7976
7977 #: src/prefs_themes.c:683
7978 msgid "The Sylpheed Claws Team"
7979 msgstr "Sylpheed Claws -tiimi"
7980
7981 #: src/prefs_themes.c:685
7982 #, c-format
7983 msgid "Internal theme has %d icons"
7984 msgstr "Sisäisessä teemassa on %d kuvaketta"
7985
7986 #: src/prefs_themes.c:691
7987 msgid "No info file available for this theme"
7988 msgstr "Tässä teemassa ei ole info-tiedostoa"
7989
7990 #: src/prefs_themes.c:709
7991 msgid "Error: can't get theme status"
7992 msgstr "Virhe: teeman tilaa ei voi lukea"
7993
7994 #: src/prefs_themes.c:733
7995 #, c-format
7996 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
7997 msgstr "%d tiedostoa (%d kuvaketta), koko: %s"
7998
7999 #: src/prefs_themes.c:823
8000 msgid "Selector"
8001 msgstr "Valitsin"
8002
8003 #: src/prefs_themes.c:843
8004 msgid "Install new..."
8005 msgstr "Asenna uusi…"
8006
8007 #: src/prefs_themes.c:848
8008 msgid "Get more..."
8009 msgstr "Hae lisää…"
8010
8011 #: src/prefs_themes.c:880
8012 msgid "Information"
8013 msgstr "Tietoja"
8014
8015 #: src/prefs_themes.c:894
8016 msgid "Author: "
8017 msgstr "Tekijä: "
8018
8019 #: src/prefs_themes.c:902
8020 msgid "URL:"
8021 msgstr "URL:"
8022
8023 #: src/prefs_themes.c:930
8024 msgid "Status:"
8025 msgstr "Tila:"
8026
8027 #: src/prefs_themes.c:944
8028 msgid "Preview"
8029 msgstr "Esikatselu"
8030
8031 #: src/prefs_themes.c:985
8032 msgid "Actions"
8033 msgstr "Toiminnot"
8034
8035 #: src/prefs_themes.c:995
8036 msgid "Use this"
8037 msgstr "Käytä tätä"
8038
8039 #: src/prefs_themes.c:1000
8040 msgid "Remove"
8041 msgstr "Poista"
8042
8043 #: src/prefs_toolbar.c:86
8044 msgid ""
8045 "Selected Action already set.\n"
8046 "Please choose another Action from List"
8047 msgstr ""
8048 "Valittu toiminto on jo asetettu.\n"
8049 "Valitse toimintoluettelosta jotain muuta"
8050
8051 #: src/prefs_toolbar.c:131
8052 msgid "Main toolbar configuration"
8053 msgstr "Päätyökalupalkin asetukset"
8054
8055 #: src/prefs_toolbar.c:132
8056 msgid "Compose toolbar configuration"
8057 msgstr "Kirjoitustyökalupalkkin asetukset"
8058
8059 #: src/prefs_toolbar.c:133
8060 msgid "Message view toolbar configuration"
8061 msgstr "Viestinkatselutyökalupalkin asetukset"
8062
8063 #: src/prefs_toolbar.c:637
8064 msgid "Sylpheed Action"
8065 msgstr "Sylpheedin toiminto"
8066
8067 #: src/prefs_toolbar.c:646
8068 msgid "Toolbar text"
8069 msgstr "Työkalupalkin teksti"
8070
8071 #: src/prefs_toolbar.c:697
8072 msgid "Available toolbar icons"
8073 msgstr "Käytettävät työkalupalkin kuvakkeet"
8074
8075 #. available actions
8076 #: src/prefs_toolbar.c:750
8077 msgid "Event executed on click"
8078 msgstr "Toiminto, joka suoritetaan hiirellä napsautettaessa"
8079
8080 #: src/prefs_toolbar.c:800
8081 msgid " Default "
8082 msgstr " Oletus "
8083
8084 #. currently active toolbar items
8085 #: src/prefs_toolbar.c:807
8086 msgid "Displayed toolbar items"
8087 msgstr "Näytettävät työkalupalkin kohdat"
8088
8089 #: src/prefs_toolbar.c:872 src/prefs_toolbar.c:886 src/prefs_toolbar.c:900
8090 msgid "Customize Toolbars"
8091 msgstr "Mukauta työkalupalkkeja"
8092
8093 #: src/prefs_toolbar.c:873
8094 msgid "Main Window"
8095 msgstr "Pääikkuna"
8096
8097 #: src/prefs_toolbar.c:887
8098 msgid "Message Window"
8099 msgstr "Viesti-ikkuna"
8100
8101 #: src/prefs_toolbar.c:901
8102 msgid "Compose Window"
8103 msgstr "Viestinkirjoitusikkuna"
8104
8105 #: src/prefs_toolbar.c:1035
8106 msgid "Icon"
8107 msgstr "Kuvake"
8108
8109 #: src/prefs_toolbar.c:1068
8110 msgid "Icon text"
8111 msgstr "Kuvaketeksti"
8112
8113 #: src/prefs_toolbar.c:1077
8114 msgid "Mapped event"
8115 msgstr "Liitetty toiminto"
8116
8117 #: src/prefs_wrapping.c:76
8118 msgid "Wrap on input"
8119 msgstr "Rivitä syötettäessä"
8120
8121 #: src/prefs_wrapping.c:82
8122 msgid "Wrap before sending"
8123 msgstr "Rivitä ennen lähettämistä"
8124
8125 #: src/prefs_wrapping.c:88
8126 msgid "Wrap quotation"
8127 msgstr "Rivitä lainaukset"
8128
8129 #: src/prefs_wrapping.c:94
8130 msgid "Wrap pasted text"
8131 msgstr "Rivitä liitetty teksti"
8132
8133 #: src/prefs_wrapping.c:106
8134 msgid "Wrap messages at"
8135 msgstr "Rivitä sarakkeelta"
8136
8137 #: src/prefs_wrapping.c:169
8138 msgid "Wrapping"
8139 msgstr "Rivitys"
8140
8141 #: src/privacy.c:174 src/privacy.c:178 src/privacy.c:195 src/privacy.c:199
8142 msgid "No signature found"
8143 msgstr "Ei allekirjoitusta"
8144
8145 #: src/privacy.c:180 src/privacy.c:201
8146 msgid "No information available"
8147 msgstr "Ei tietoja saatavilla"
8148
8149 #: src/procmsg.c:1447
8150 msgid "Could not create temporary file for news sending."
8151 msgstr ""
8152 "Väliaikaistiedoston luonti keskusteluryhmien lähettämistä varten ei "
8153 "onnistunut."
8154
8155 #: src/procmsg.c:1458
8156 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
8157 msgstr ""
8158 "Väliaikaistiedostoon kirjoittaminen keskusteluryhmien lähettämiseksi ei "
8159 "onnistunut."
8160
8161 #: src/procmsg.c:1470
8162 #, c-format
8163 msgid "Error occurred while posting the message to %s ."
8164 msgstr "Tapahtui virhe lähetettäessä viestiä vastaanottajalle %s."
8165
8166 #: src/quote_fmt.c:40
8167 msgid "Customize date format (see man strftime)"
8168 msgstr "Mukauta päiväyksen muoto (lisätietoja ohjesivulta man strftime)"
8169
8170 #. from
8171 #: src/quote_fmt.c:43
8172 msgid "Full Name of Sender"
8173 msgstr "Lähettäjän koko nimi"
8174
8175 #. full name
8176 #: src/quote_fmt.c:44
8177 msgid "First Name of Sender"
8178 msgstr "Lähettäjän etunimi"
8179
8180 #. first name
8181 #: src/quote_fmt.c:45
8182 msgid "Last Name of Sender"
8183 msgstr "Lähettäjän sukunimi"
8184
8185 #. last name
8186 #: src/quote_fmt.c:46
8187 msgid "Initials of Sender"
8188 msgstr "Lähettäjän nimen alkukirjaimet"
8189
8190 #. message-id
8191 #: src/quote_fmt.c:53
8192 msgid "Message body"
8193 msgstr "Viestin sisältö"
8194
8195 #. message
8196 #: src/quote_fmt.c:54
8197 msgid "Quoted message body"
8198 msgstr "Lainattu viestin sisältö"
8199
8200 #. quoted message
8201 #: src/quote_fmt.c:55
8202 msgid "Message body without signature"
8203 msgstr "Viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8204
8205 #. message with no signature
8206 #: src/quote_fmt.c:56
8207 msgid "Quoted message body without signature"
8208 msgstr "Lainattu viestin sisältö ilman allekirjoitusta"
8209
8210 #. quoted message with no signature
8211 #: src/quote_fmt.c:57
8212 msgid "Cursor position"
8213 msgstr "Kursorin sijainti"
8214
8215 #: src/quote_fmt.c:59
8216 msgid ""
8217 "Insert expr if x is set\n"
8218 "x is one of the characters above after %"
8219 msgstr ""
8220 "Lisää  expr jos x on olemassa,\n"
8221 "jossa x vastaa ylläolevia merkkejä %:ien vieressä"
8222
8223 #: src/quote_fmt.c:61
8224 msgid "Literal %"
8225 msgstr "% sellaisenaan"
8226
8227 # http://www.ling.helsinki.fi/filt/info/mes2/merkkien-nimet.html
8228 #: src/quote_fmt.c:62
8229 msgid "Literal backslash"
8230 msgstr "Kenoviiva sellaisenaan"
8231
8232 #: src/quote_fmt.c:63
8233 msgid "Literal question mark"
8234 msgstr "Kysymysmerkki sellaisenaan"
8235
8236 #: src/quote_fmt.c:64
8237 msgid "Literal pipe"
8238 msgstr "Pystyviiva sellaisenaan"
8239
8240 #: src/quote_fmt.c:65
8241 msgid "Literal opening curly brace"
8242 msgstr "Vasen aaltosulje sellaisenaan"
8243
8244 #: src/quote_fmt.c:66
8245 msgid "Literal closing curly brace"
8246 msgstr "Oikea aaltosulje sellaisenaan"
8247
8248 #: src/quote_fmt.c:68
8249 msgid "Insert File"
8250 msgstr "Lisää tiedosto"
8251
8252 #: src/quote_fmt.c:69
8253 msgid "Insert program output"
8254 msgstr "Lisää ohjelman tuloste"
8255
8256 #: src/send_message.c:132
8257 #, c-format
8258 msgid "Sending message using command: %s\n"
8259 msgstr "Lähetetään viestiä komennolla: %s\n"
8260
8261 #: src/send_message.c:141
8262 #, c-format
8263 msgid "Can't execute command: %s"
8264 msgstr "Komentoa %s ei voi käyttää"
8265
8266 #: src/send_message.c:174
8267 #, c-format
8268 msgid "Error occurred while executing command: %s"
8269 msgstr "Virhe suoritettaessa komentoa: %s"
8270
8271 #: src/send_message.c:267
8272 msgid "Connecting"
8273 msgstr "Yhdistetään"
8274
8275 #: src/send_message.c:272
8276 msgid "Doing POP before SMTP..."
8277 msgstr "Aloitetaan POP-yhteys ennen SMTP:tä…"
8278
8279 #: src/send_message.c:275
8280 msgid "POP before SMTP"
8281 msgstr "POP ennen SMTP:tä"
8282
8283 #: src/send_message.c:280
8284 #, c-format
8285 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
8286 msgstr "Yhdistetään SMTP-palvelimeen: %s…"
8287
8288 #: src/send_message.c:334
8289 msgid "Mail sent successfully."
8290 msgstr "Postin lähettäminen onnistui"
8291
8292 #: src/send_message.c:398
8293 msgid "Sending HELO..."
8294 msgstr "Lähetetään HELO…"
8295
8296 #: src/send_message.c:399 src/send_message.c:404 src/send_message.c:409
8297 msgid "Authenticating"
8298 msgstr "Todennetaan"
8299
8300 #: src/send_message.c:400 src/send_message.c:405
8301 msgid "Sending message..."
8302 msgstr "Lähetetään viestiä…"
8303
8304 #: src/send_message.c:403
8305 msgid "Sending EHLO..."
8306 msgstr "Lähetetään EHLO…"
8307
8308 #: src/send_message.c:412
8309 msgid "Sending MAIL FROM..."
8310 msgstr "Lähetetään MAIL FROM…"
8311
8312 #: src/send_message.c:413 src/send_message.c:417 src/send_message.c:422
8313 msgid "Sending"
8314 msgstr "Lähetetään"
8315
8316 #: src/send_message.c:416
8317 msgid "Sending RCPT TO..."
8318 msgstr "Lähetetään RCPT TO…"
8319
8320 #: src/send_message.c:421
8321 msgid "Sending DATA..."
8322 msgstr "Lähetetään DATA…"
8323
8324 #: src/send_message.c:425
8325 msgid "Quitting..."
8326 msgstr "Lopetetaan…"
8327
8328 #: src/send_message.c:453
8329 #, c-format
8330 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
8331 msgstr "Lähetetään viestiä (%d/%d tavua)"
8332
8333 #: src/send_message.c:481
8334 msgid "Sending message"
8335 msgstr "Lähetetään viestiä"
8336
8337 #: src/send_message.c:527 src/send_message.c:547
8338 msgid "Error occurred while sending the message."
8339 msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä."
8340
8341 #: src/send_message.c:530
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "Error occurred while sending the message:\n"
8345 "%s"
8346 msgstr ""
8347 "Virhe lähetettäessä viestiä:\n"
8348 "%s"
8349
8350 #: src/setup.c:74
8351 msgid "Mailbox setting"
8352 msgstr "Postilaatikkoasetus"
8353
8354 #: src/setup.c:75
8355 msgid ""
8356 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
8357 "You can use existing mailbox in MH format\n"
8358 "if you have the one.\n"
8359 "If you're not sure, just select OK."
8360 msgstr ""
8361 "Ensin asetetaan postilaatikon sijainti.\n"
8362 "Olemassaolevaa postilaatikko voi käyttää,\n"
8363 "jos se on MH-muodossa.\n"
8364 "Jollet ole varma, valitse OK."
8365
8366 #: src/sourcewindow.c:66
8367 msgid "Source of the message"
8368 msgstr "Viestin raakamuoto"
8369
8370 #: src/sourcewindow.c:147
8371 #, c-format
8372 msgid "%s - Source"
8373 msgstr "%s — Raakamuoto"
8374
8375 #: src/ssl_manager.c:153
8376 msgid "Saved SSL Certificates"
8377 msgstr "Tallennetut SSL-varmenteet"
8378
8379 #: src/ssl_manager.c:373
8380 msgid "Delete certificate"
8381 msgstr "Poista varmenne"
8382
8383 #: src/ssl_manager.c:374
8384 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
8385 msgstr "Poistetaanko tämä varmenne?"
8386
8387 #: src/summary_search.c:145
8388 msgid "Search messages"
8389 msgstr "Etsi viestejä"
8390
8391 #: src/summary_search.c:168
8392 msgid "Match any of the following"
8393 msgstr "Sisältää jonkin seuraavista"
8394
8395 #: src/summary_search.c:169
8396 msgid "Match all of the following"
8397 msgstr "Sisältää kaikki seuraavat"
8398
8399 #: src/summary_search.c:232
8400 msgid "Body:"
8401 msgstr "Sisältö:"
8402
8403 #: src/summary_search.c:255
8404 msgid "Find all"
8405 msgstr "Hae kaikki"
8406
8407 #: src/summary_search.c:385
8408 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
8409 msgstr "Luettelon alku tuli vastaan, jatketaanko lopusta?"
8410
8411 #: src/summary_search.c:387
8412 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
8413 msgstr "Luettelon loppu tuli vastaan, jatketaanko alusta?"
8414
8415 #: src/summaryview.c:397
8416 msgid "/_Reply"
8417 msgstr "_Vastaa"
8418
8419 #: src/summaryview.c:398
8420 msgid "/Repl_y to"
8421 msgstr "_Vastaa"
8422
8423 #: src/summaryview.c:399
8424 msgid "/Repl_y to/_all"
8425 msgstr "k_aikille"
8426
8427 #: src/summaryview.c:400
8428 msgid "/Repl_y to/_sender"
8429 msgstr "l_ähettäjälle"
8430
8431 #: src/summaryview.c:401
8432 msgid "/Repl_y to/mailing _list"
8433 msgstr "_postituslistalle"
8434
8435 #: src/summaryview.c:403
8436 msgid "/Follow-up and reply to"
8437 msgstr "Vastaa ja ohjaa keskustelu"
8438
8439 #: src/summaryview.c:405 src/toolbar.c:230
8440 msgid "/_Forward"
8441 msgstr "_Edelleenlähetä"
8442
8443 #: src/summaryview.c:406
8444 msgid "/Redirect"
8445 msgstr "Uudelleenohjaa"
8446
8447 #: src/summaryview.c:408
8448 msgid "/M_ove..."
8449 msgstr "S_iirrä…"
8450
8451 #: src/summaryview.c:409
8452 msgid "/_Copy..."
8453 msgstr "_Kopioi…"
8454
8455 #: src/summaryview.c:410
8456 msgid "/Move to _trash"
8457 msgstr "Siirrä _roskiin"
8458
8459 #: src/summaryview.c:411
8460 msgid "/_Delete..."
8461 msgstr "_Poista…"
8462
8463 #: src/summaryview.c:412
8464 msgid "/Cancel a news message"
8465 msgstr "Peruuta keskusteluryhmäviesti"
8466
8467 #: src/summaryview.c:414
8468 msgid "/_Mark"
8469 msgstr "_Merkitse"
8470
8471 #: src/summaryview.c:415
8472 msgid "/_Mark/_Mark"
8473 msgstr "_Merkitse"
8474
8475 #: src/summaryview.c:416
8476 msgid "/_Mark/_Unmark"
8477 msgstr "_Poista merkintä"
8478
8479 #: src/summaryview.c:417
8480 msgid "/_Mark/---"
8481 msgstr "---"
8482
8483 #: src/summaryview.c:418
8484 msgid "/_Mark/Mark as unr_ead"
8485 msgstr "Merkitse _lukemattomaksi"
8486
8487 #: src/summaryview.c:419
8488 msgid "/_Mark/Mark as rea_d"
8489 msgstr "Merkitse l_uetuksi"
8490
8491 #: src/summaryview.c:420
8492 msgid "/_Mark/Mark all read"
8493 msgstr "Merkitse kaikki luetuksi"
8494
8495 #: src/summaryview.c:421
8496 msgid "/_Mark/Ignore thread"
8497 msgstr "Ohita säie"
8498
8499 #: src/summaryview.c:422
8500 msgid "/_Mark/Unignore thread"
8501 msgstr "Poista säikeen ohitus"
8502
8503 #: src/summaryview.c:423
8504 msgid "/_Mark/Lock"
8505 msgstr "Lukitse"
8506
8507 #: src/summaryview.c:424
8508 msgid "/_Mark/Unlock"
8509 msgstr "Avaa lukitus"
8510
8511 #: src/summaryview.c:425
8512 msgid "/Color la_bel"
8513 msgstr "Värimerkintä"
8514
8515 #: src/summaryview.c:428
8516 msgid "/Re-_edit"
8517 msgstr "Uudelleenm_uokkaa"
8518
8519 #: src/summaryview.c:430
8520 msgid "/Add sender to address boo_k"
8521 msgstr "Lisää lähettäjä _osoitekirjaan"
8522
8523 #: src/summaryview.c:432
8524 msgid "/Create f_ilter rule"
8525 msgstr "Luo suoda_tussääntö"
8526
8527 #: src/summaryview.c:433
8528 msgid "/Create f_ilter rule/_Automatically"
8529 msgstr "_Automaattisesti"
8530
8531 #: src/summaryview.c:435
8532 msgid "/Create f_ilter rule/by _From"
8533 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8534
8535 #: src/summaryview.c:437
8536 msgid "/Create f_ilter rule/by _To"
8537 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8538
8539 #: src/summaryview.c:439
8540 msgid "/Create f_ilter rule/by _Subject"
8541 msgstr "Otsi_kosta"
8542
8543 #: src/summaryview.c:441
8544 msgid "/Create processing rule"
8545 msgstr "Luo käsittelysääntö"
8546
8547 #: src/summaryview.c:442
8548 msgid "/Create processing rule/_Automatically"
8549 msgstr "_Automaattisesti"
8550
8551 #: src/summaryview.c:444
8552 msgid "/Create processing rule/by _From"
8553 msgstr "Lähettäj_äkentästä"
8554
8555 #: src/summaryview.c:446
8556 msgid "/Create processing rule/by _To"
8557 msgstr "Vastaanottaj_akentästä"
8558
8559 #: src/summaryview.c:448
8560 msgid "/Create processing rule/by _Subject"
8561 msgstr "Otsi_kosta"
8562
8563 #: src/summaryview.c:454
8564 msgid "/_View/_Source"
8565 msgstr "_Raakamuoto"
8566
8567 #: src/summaryview.c:455
8568 msgid "/_View/All _header"
8569 msgstr "Kaikki _otsakeet"
8570
8571 #: src/summaryview.c:459
8572 msgid "M"
8573 msgstr "M"
8574
8575 #. S_COL_SIZE
8576 #: src/summaryview.c:467
8577 msgid "No."
8578 msgstr "Ei."
8579
8580 #. S_COL_SCORE
8581 #: src/summaryview.c:469
8582 msgid "L"
8583 msgstr "L"
8584
8585 #: src/summaryview.c:526
8586 msgid "Toggle quick-search bar"
8587 msgstr "Vaihda pikahakupalkin tilaa"
8588
8589 #: src/summaryview.c:841
8590 msgid "Process mark"
8591 msgstr "Käsittelymerkintä"
8592
8593 #: src/summaryview.c:842
8594 msgid "Some marks are left. Process it?"
8595 msgstr "Merkintöjä on jäljellä, käsitelläänkö?"
8596
8597 #: src/summaryview.c:894
8598 #, c-format
8599 msgid "Scanning folder (%s)..."
8600 msgstr "Luetaan kansiota (%s)…"
8601
8602 #: src/summaryview.c:1310 src/summaryview.c:1363
8603 msgid "No more unread messages"
8604 msgstr "Ei lukemattomia viestejä"
8605
8606 #: src/summaryview.c:1311
8607 msgid "No unread message found. Search from the end?"
8608 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8609
8610 #: src/summaryview.c:1323 src/summaryview.c:1376 src/summaryview.c:1423
8611 #: src/summaryview.c:1476
8612 msgid ""
8613 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
8614 msgstr ""
8615 "Sisäinen virhe: prefs_common.next_unread_msg_dialog sisältää "
8616 "odotuksenvastaisia arvoja\n"
8617
8618 #: src/summaryview.c:1331
8619 msgid "No unread messages."
8620 msgstr "Ei lukemattomia viestejä."
8621
8622 #: src/summaryview.c:1364
8623 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
8624 msgstr "Lukemattomia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8625
8626 #: src/summaryview.c:1410 src/summaryview.c:1463
8627 msgid "No more new messages"
8628 msgstr "Ei uusia viestejä"
8629
8630 #: src/summaryview.c:1411
8631 msgid "No new message found. Search from the end?"
8632 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8633
8634 #: src/summaryview.c:1431
8635 msgid "No new messages."
8636 msgstr "Ei uusia viestejä."
8637
8638 #: src/summaryview.c:1464
8639 msgid "No new message found. Go to next folder?"
8640 msgstr "Uusia viestejä ei löytynyt, edetäänkö seuraavaan kansioon?"
8641
8642 #: src/summaryview.c:1501 src/summaryview.c:1526
8643 msgid "No more marked messages"
8644 msgstr "Ei enää merkittyjä viestejä"
8645
8646 #: src/summaryview.c:1502
8647 msgid "No marked message found. Search from the end?"
8648 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8649
8650 #: src/summaryview.c:1511 src/summaryview.c:1536
8651 msgid "No marked messages."
8652 msgstr "Ei merkittyjä viestejä."
8653
8654 #: src/summaryview.c:1527
8655 msgid "No marked message found. Search from the beginning?"
8656 msgstr "Merkittyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8657
8658 #: src/summaryview.c:1551 src/summaryview.c:1576
8659 msgid "No more labeled messages"
8660 msgstr "Ei enää nimettyjä viestejä"
8661
8662 #: src/summaryview.c:1552
8663 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
8664 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua lopusta?"
8665
8666 #: src/summaryview.c:1561 src/summaryview.c:1586
8667 msgid "No labeled messages."
8668 msgstr "Ei nimettyjä viestejä."
8669
8670 #: src/summaryview.c:1577
8671 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
8672 msgstr "Nimettyjä viestejä ei löytynyt, jatketaanko hakua alusta?"
8673
8674 #: src/summaryview.c:1792
8675 msgid "Attracting messages by subject..."
8676 msgstr "Houkutellaan viestejä otsikon mukaan…"
8677
8678 #: src/summaryview.c:1939
8679 #, c-format
8680 msgid "%d deleted"
8681 msgstr "%d poistettu"
8682
8683 #: src/summaryview.c:1943
8684 #, c-format
8685 msgid "%s%d moved"
8686 msgstr "%s%d siirretty"
8687
8688 #: src/summaryview.c:1944 src/summaryview.c:1951
8689 msgid ", "
8690 msgstr ", "
8691
8692 #: src/summaryview.c:1949
8693 #, c-format
8694 msgid "%s%d copied"
8695 msgstr "%s%d kopioitu"
8696
8697 #: src/summaryview.c:1964
8698 msgid " item selected"
8699 msgstr " kohde valittu"
8700
8701 #: src/summaryview.c:1966
8702 msgid " items selected"
8703 msgstr " kohdetta valittu"
8704
8705 #: src/summaryview.c:1982
8706 #, c-format
8707 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
8708 msgstr "%d uutta, %d lukematta, %d yhteensä (%s)"
8709
8710 #: src/summaryview.c:2171
8711 msgid "Sorting summary..."
8712 msgstr "Järjestellään yhteenvetoa…"
8713
8714 #: src/summaryview.c:2249
8715 msgid "Setting summary from message data..."
8716 msgstr "Laadistaan yhteenvetoja viestidatasta…"
8717
8718 #: src/summaryview.c:2399
8719 msgid "(No Date)"
8720 msgstr "(Ei päiväystä)"
8721
8722 #: src/summaryview.c:2428
8723 msgid "(No Recipient)"
8724 msgstr "(Ei vastaanottajia)"
8725
8726 #: src/summaryview.c:3082
8727 msgid "You're not the author of the article\n"
8728 msgstr "Et ole viestin kirjoittaja\n"
8729
8730 #: src/summaryview.c:3168
8731 msgid "Delete message(s)"
8732 msgstr "Poista viestejä"
8733
8734 #: src/summaryview.c:3169
8735 msgid "Do you really want to delete selected message(s)?"
8736 msgstr "Poistetaanko valittuja viestejä?"
8737
8738 #: src/summaryview.c:3314
8739 msgid "Destination is same as current folder."
8740 msgstr "Kohdekansio on sama kuin nykyinen kansio."
8741
8742 #: src/summaryview.c:3395
8743 msgid "Destination to copy is same as current folder."
8744 msgstr "Kopioinnin kohde on sama kuin nykyinen kansio."
8745
8746 #: src/summaryview.c:3515
8747 msgid "Append or Overwrite"
8748 msgstr "Lisää perään tai kirjoita päälle"
8749
8750 #: src/summaryview.c:3516
8751 msgid "Append or overwrite existing file?"
8752 msgstr "Lisätäänkö perään vai kirjoitetaanko olemassolevan tiedoston päälle?"
8753
8754 #: src/summaryview.c:3517
8755 msgid "Append"
8756 msgstr "Lisätään"
8757
8758 #: src/summaryview.c:3842
8759 msgid "Building threads..."
8760 msgstr "Rakennetaan säikeitä…"
8761
8762 #: src/summaryview.c:3930
8763 msgid "Unthreading..."
8764 msgstr "Puretaan säikeitä…"
8765
8766 #: src/summaryview.c:4069
8767 msgid "Filtering..."
8768 msgstr "Suodatetaan…"
8769
8770 #: src/summaryview.c:4132
8771 msgid "Processing configuration"
8772 msgstr "Asetuksia luetaan"
8773
8774 #: src/summaryview.c:5450
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "Regular expression (regexp) error:\n"
8778 "%s"
8779 msgstr ""
8780 "Säännöllisessä lausekkeessa (regexpissä siis) virhe:\n"
8781 "%s"
8782
8783 #: src/summaryview.c:5564
8784 msgid "Export to mbox file"
8785 msgstr "Vie mbox-tiedostoon"
8786
8787 #: src/textview.c:217
8788 msgid "/_Open with Web browser"
8789 msgstr "_Avaa veppiselaimessa"
8790
8791 #: src/textview.c:218
8792 msgid "/Copy this _link"
8793 msgstr "_Kopioi linkin kohde"
8794
8795 #: src/textview.c:223
8796 msgid "/Compose _new message"
8797 msgstr "Kirjoita _uusi viesti"
8798
8799 #: src/textview.c:224
8800 msgid "/Add to _address book"
8801 msgstr "Lisää _osoitekirjaan"
8802
8803 #: src/textview.c:225
8804 msgid "/Copy this add_ress"
8805 msgstr "Kopioi o_soite"
8806
8807 #: src/textview.c:230
8808 msgid "/_Open image"
8809 msgstr "_Avaa kuva"
8810
8811 #: src/textview.c:231
8812 msgid "/_Save image..."
8813 msgstr "_Tallenna kuva…"
8814
8815 #: src/textview.c:695
8816 msgid "This message can't be displayed.\n"
8817 msgstr "Viestiä ei voida näyttää.\n"
8818
8819 #: src/textview.c:714
8820 msgid "The following can be performed on this part by "
8821 msgstr "Tälle osalle voi suorittaa seuraavaa "
8822
8823 #: src/textview.c:715
8824 msgid "right-clicking the icon or list item:\n"
8825 msgstr ""
8826 "napsauttamalla kuvaketta tai luettelon kohtaa oikealla hiirenpainikkeella:\n"
8827
8828 #: src/textview.c:717
8829 msgid "    To save select 'Save as...' (Shortcut key: 'y')\n"
8830 msgstr "    Tallenna valitsemalla ”Tallenna nimellä…” (pikanäppäin: ’y’)\n"
8831
8832 #: src/textview.c:718
8833 msgid "    To display as text select 'Display as text' "
8834 msgstr "    Näytä tekstinä valitsemalla ”Näytä tekstinä” "
8835
8836 #: src/textview.c:719
8837 msgid "(Shortcut key: 't')\n"
8838 msgstr "(pikanäppäin: ’t’)\n"
8839
8840 #: src/textview.c:720
8841 msgid "    To open with an external program select 'Open' "
8842 msgstr "    Avaa ulkoisella sovelluksella valitsemalla ”Avaa” "
8843
8844 #: src/textview.c:721
8845 msgid "(Shortcut key: 'l'),\n"
8846 msgstr "(pikanäppäin: ’l’),\n"
8847
8848 #: src/textview.c:722
8849 msgid "    (alternately double-click, or click the middle "
8850 msgstr "    (vaihtoehtoisesti kaksoisnapsaut tai paina hiiren "
8851
8852 #: src/textview.c:723
8853 msgid "mouse button),\n"
8854 msgstr "keskipainiketta),\n"
8855
8856 #: src/textview.c:724
8857 msgid "    or 'Open with...' (Shortcut key: 'o')\n"
8858 msgstr "    tai valitse ”Avaa sovelluksessa…” (pikanäppäin: ’o’)\n"
8859
8860 #: src/textview.c:1931
8861 #, c-format
8862 msgid ""
8863 "The real URL (%s) is different from\n"
8864 "the apparent URL (%s).\n"
8865 "\n"
8866 "Open it anyway?"
8867 msgstr ""
8868 "Oikea URL (%s) on eri kuin\n"
8869 "odotuksenmukainen (%s).\n"
8870 "\n"
8871 "Avataanko silti?"
8872
8873 #: src/textview.c:1936
8874 msgid "Fake URL warning"
8875 msgstr "Huijari-URL-varoitus"
8876
8877 #: src/toolbar.c:159 src/toolbar.c:1419
8878 msgid "Receive Mail on all Accounts"
8879 msgstr "Hae viestit kaikille tileille"
8880
8881 #: src/toolbar.c:160 src/toolbar.c:1425
8882 msgid "Receive Mail on current Account"
8883 msgstr "Hae viestit tälle tilille"
8884
8885 #: src/toolbar.c:161 src/toolbar.c:1431
8886 msgid "Send Queued Messages"
8887 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
8888
8889 #: src/toolbar.c:162 src/toolbar.c:1444
8890 msgid "Compose Email"
8891 msgstr "Kirjoita sähköpostia"
8892
8893 #: src/toolbar.c:163 src/toolbar.c:1448
8894 msgid "Compose News"
8895 msgstr "Kirjoita keskusteluryhmäviesti"
8896
8897 #: src/toolbar.c:164 src/toolbar.c:1454 src/toolbar.c:1464
8898 msgid "Reply to Message"
8899 msgstr "Vastaa viestiin"
8900
8901 #: src/toolbar.c:165 src/toolbar.c:1471 src/toolbar.c:1481
8902 msgid "Reply to Sender"
8903 msgstr "Vastaa lähettäjälle"
8904
8905 #: src/toolbar.c:166 src/toolbar.c:1488 src/toolbar.c:1498
8906 msgid "Reply to All"
8907 msgstr "Vastaa kaikille"
8908
8909 #: src/toolbar.c:167 src/toolbar.c:1505 src/toolbar.c:1515
8910 msgid "Reply to Mailing-list"
8911 msgstr "Vastaa postituslistalle"
8912
8913 #: src/toolbar.c:168 src/toolbar.c:1522 src/toolbar.c:1532
8914 msgid "Forward Message"
8915 msgstr "Edelleenlähetä viesti"
8916
8917 #: src/toolbar.c:169 src/toolbar.c:1539
8918 msgid "Trash Message"
8919 msgstr "Siirrä viesti roskiin"
8920
8921 #: src/toolbar.c:170 src/toolbar.c:1545
8922 msgid "Delete Message"
8923 msgstr "Poista viesti"
8924
8925 #: src/toolbar.c:172 src/toolbar.c:1557
8926 msgid "Go to Previous Unread Message"
8927 msgstr "Mene edelliseen lukemattomaan viestiin"
8928
8929 #: src/toolbar.c:173 src/toolbar.c:1564
8930 msgid "Go to Next Unread Message"
8931 msgstr "Mene seuraavaan lukemattomaan viestiin"
8932
8933 #: src/toolbar.c:177 src/toolbar.c:1573
8934 msgid "Send Message"
8935 msgstr "Lähetä viesti"
8936
8937 #: src/toolbar.c:178 src/toolbar.c:1579
8938 msgid "Put into queue folder and send later"
8939 msgstr "Laita viesti jonoon ja lähetä myöhemmin"
8940
8941 #: src/toolbar.c:179 src/toolbar.c:1585
8942 msgid "Save to draft folder"
8943 msgstr "Tallenna luonnoksiin"
8944
8945 #: src/toolbar.c:180 src/toolbar.c:1591
8946 msgid "Insert file"
8947 msgstr "Lisää tiedosto"
8948
8949 #: src/toolbar.c:181 src/toolbar.c:1597
8950 msgid "Attach file"
8951 msgstr "Liitä tiedosto"
8952
8953 #: src/toolbar.c:182 src/toolbar.c:1603
8954 msgid "Insert signature"
8955 msgstr "Lisää allekirjoitus"
8956
8957 #: src/toolbar.c:183 src/toolbar.c:1609
8958 msgid "Edit with external editor"
8959 msgstr "Muokkaa ulkoisella muokkaimella"
8960
8961 #: src/toolbar.c:184 src/toolbar.c:1615
8962 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
8963 msgstr "Rivitä pitkät rivit tässä kappaleessa"
8964
8965 #: src/toolbar.c:185 src/toolbar.c:1621
8966 msgid "Wrap all long lines"
8967 msgstr "Rivitä kaikki pitkät rivit"
8968
8969 #: src/toolbar.c:188 src/toolbar.c:1634
8970 msgid "Check spelling"
8971 msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
8972
8973 #: src/toolbar.c:190
8974 msgid "Sylpheed Actions Feature"
8975 msgstr "Sylpheedin toiminto-ominaisuus"
8976
8977 #: src/toolbar.c:210
8978 msgid "/Reply with _quote"
8979 msgstr "Vastaa _lainauksin"
8980
8981 #: src/toolbar.c:211
8982 msgid "/_Reply without quote"
8983 msgstr "_Vastaa lainauksitta"
8984
8985 #: src/toolbar.c:215
8986 msgid "/Reply to all with _quote"
8987 msgstr "Vastaa kaikille _lainauksin"
8988
8989 #: src/toolbar.c:216
8990 msgid "/_Reply to all without quote"
8991 msgstr "_Vastaa kaikille lainauksitta"
8992
8993 #: src/toolbar.c:220
8994 msgid "/Reply to list with _quote"
8995 msgstr "Vastaa postituslistalle _lainauksin"
8996
8997 #: src/toolbar.c:221
8998 msgid "/_Reply to list without quote"
8999 msgstr "_Vastaa postituslistalle lainauksitta"
9000
9001 #: src/toolbar.c:225
9002 msgid "/Reply to sender with _quote"
9003 msgstr "Vastaa lähettäjälle _lainauksin"
9004
9005 #: src/toolbar.c:226
9006 msgid "/_Reply to sender without quote"
9007 msgstr "_Vastaa lähettäjälle lainauksitta"
9008
9009 #: src/toolbar.c:231
9010 msgid "/For_ward as attachment"
9011 msgstr "_Edelleenlähetä liitteenä"
9012
9013 #: src/toolbar.c:232
9014 msgid "/Redirec_t"
9015 msgstr "_Uudelleenohjaa"
9016
9017 #: src/toolbar.c:390
9018 msgid "Get"
9019 msgstr "Hae"
9020
9021 #: src/toolbar.c:391
9022 msgid "Get All"
9023 msgstr "Hae kaikki"
9024
9025 #: src/toolbar.c:394
9026 msgid "Email"
9027 msgstr "Kirjoita viesti"
9028
9029 #: src/toolbar.c:396 src/toolbar.c:490
9030 msgid "Reply"
9031 msgstr "Vastaa"
9032
9033 #: src/toolbar.c:397 src/toolbar.c:491
9034 msgid "All"
9035 msgstr "Kaikille"
9036
9037 #: src/toolbar.c:398 src/toolbar.c:492
9038 msgid "Sender"
9039 msgstr "Lähettäjälle"
9040
9041 #: src/toolbar.c:403
9042 msgid "Previous"
9043 msgstr "Edellinen"
9044
9045 #: src/toolbar.c:442
9046 msgid "Send later"
9047 msgstr "Lähetä myöhemmin"
9048
9049 #: src/toolbar.c:443
9050 msgid "Draft"
9051 msgstr "Luonnos"
9052
9053 #: src/toolbar.c:445
9054 msgid "Insert"
9055 msgstr "Lisää"
9056
9057 #: src/toolbar.c:446
9058 msgid "Attach"
9059 msgstr "Liitä"
9060
9061 #: src/toolbar.c:449
9062 msgid "Editor"
9063 msgstr "Muokkain"
9064
9065 #: src/toolbar.c:450
9066 msgid "Wrap paragraph"
9067 msgstr "Rivitä kappale"
9068
9069 #: src/toolbar.c:451
9070 msgid "Wrap all"
9071 msgstr "Rivitä kaikki"
9072
9073 #: src/toolbar.c:1436
9074 msgid "News"
9075 msgstr "Keskusteluryhmät"
9076
9077 #: src/toolbar.c:1984
9078 msgid "Send queued messages"
9079 msgstr "Lähetä jonottavat viestit"
9080
9081 #: src/toolbar.c:1985
9082 msgid "Send all queued messages?"
9083 msgstr "Lähetetäänkö kaikki jonottavat viestit?"
9084
9085 #: src/wizard.c:272
9086 msgid "Your name:"
9087 msgstr "Nimesi:"
9088
9089 #: src/wizard.c:279
9090 msgid "Your email address:"
9091 msgstr "Sähköpostiosoitteesi:"
9092
9093 #: src/wizard.c:283
9094 msgid "Your organization:"
9095 msgstr "Organisaatio: "
9096
9097 #: src/wizard.c:302
9098 msgid "Mailbox name:"
9099 msgstr "Postilaatikko:"
9100
9101 #: src/wizard.c:321
9102 msgid "SMTP server address:"
9103 msgstr "SMTP-palvelimen osoite:"
9104
9105 #: src/wizard.c:362
9106 msgid "IMAP"
9107 msgstr "IMAP"
9108
9109 #: src/wizard.c:367
9110 msgid "Server type:"
9111 msgstr "Palvelimen tyyppi:"
9112
9113 #: src/wizard.c:374
9114 msgid "Server address:"
9115 msgstr "Palvelimen osoite:"
9116
9117 #: src/wizard.c:379
9118 msgid "Username:"
9119 msgstr "Käyttäjätunnus:"
9120
9121 #: src/wizard.c:384
9122 msgid "Password:"
9123 msgstr "Salasana:"
9124
9125 #: src/wizard.c:400
9126 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
9127 msgstr "Käytä SSL:ää SMTP-yhteyden ottamiseen"
9128
9129 #: src/wizard.c:405
9130 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
9131 msgstr "Käytä SSL:ää vastaanottoyhteyden ottamiseen"
9132
9133 #: src/wizard.c:475
9134 msgid "New User"
9135 msgstr "Uusi käyttäjä"
9136
9137 #. welcome page
9138 #: src/wizard.c:506
9139 msgid "Welcome to Sylpheed-Claws."
9140 msgstr "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin."
9141
9142 #: src/wizard.c:514
9143 msgid ""
9144 "Welcome to Sylpheed-Claws.\n"
9145 "\n"
9146 "It looks like it's the first time you use \n"
9147 "Sylpheed-Claws. So, we'll now define some basic\n"
9148 "information about yourself and your most common\n"
9149 "mail parameters; so that you can begin to use\n"
9150 "Sylpheed-Claws in less than five minutes."
9151 msgstr ""
9152 "Terve tuloa Sylpheed-Clawsiin.\n"
9153 "\n"
9154 "Nähtävästi käytät Sylpheed-Clawsia ensi kertaa.\n"
9155 "Aloita määrittelemällä joitain perustietoja\n"
9156 "itsestäsi ja sähköpostiyhteydestäsi.\n"
9157 "Tämän hoidettuasi pääset käyttämään\n"
9158 "Sylpheed-Clawsia."
9159
9160 #. user page
9161 #: src/wizard.c:525
9162 msgid "About You"
9163 msgstr "Tietoja käyttäjästä"
9164
9165 #: src/wizard.c:531
9166 msgid "Saving mail on disk"
9167 msgstr "Viestien tallentaminen levylle"
9168
9169 #. smtp page
9170 #: src/wizard.c:536
9171 msgid "Sending mail"
9172 msgstr "Viestien lähettäminen"
9173
9174 #. recv+auth page
9175 #: src/wizard.c:541
9176 msgid "Receiving mail"
9177 msgstr "Viestien vastaanotto"
9178
9179 #: src/wizard.c:547
9180 msgid "Security"
9181 msgstr "Tietoturva"
9182
9183 #~ msgid "_Search again"
9184 #~ msgstr "_Etsi uudestaan"
9185
9186 #~ msgid "/_File/_Edit"
9187 #~ msgstr "_Muokkaa"
9188
9189 #~ msgid "/_Edit/C_ut"
9190 #~ msgstr "_Leikkaa"
9191
9192 #~ msgid "/_Edit/Pa_ste Address"
9193 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9194
9195 #~ msgid "/_Address/New _Folder"
9196 #~ msgstr "Uusi _hakemisto"
9197
9198 #~ msgid "/Pa_ste Address"
9199 #~ msgstr "Liitä _osoite"
9200
9201 #~ msgid "Name:"
9202 #~ msgstr "Nimi:"
9203
9204 #~ msgid "Add"
9205 #~ msgstr "Lisää"
9206
9207 #~ msgid "Lookup"
9208 #~ msgstr "Hae"
9209
9210 #~ msgid "Move Up"
9211 #~ msgstr "Siirrä ylös"
9212
9213 #~ msgid "Move Down"
9214 #~ msgstr "Siirrä alas"
9215
9216 #~ msgid "Modify"
9217 #~ msgstr "Muokkaa"
9218
9219 #~ msgid "Basic Data"
9220 #~ msgstr "Yleiset tiedot"
9221
9222 #~ msgid "Offline"
9223 #~ msgstr "Pois linjoilta"
9224
9225 #~ msgid "You are offline. Go online?"
9226 #~ msgstr "Olet poissa linjoilta, yhdistetäänkö?"
9227
9228 #~ msgid "Yes"
9229 #~ msgstr "Kyllä"
9230
9231 #~ msgid "No"
9232 #~ msgstr "Ei"
9233
9234 #~ msgid "Current filtering/processing rules"
9235 #~ msgstr "Nykyiset suodatus- ja käsittelysäännöt"
9236
9237 #~ msgid "Bold"
9238 #~ msgstr "Lihavoitu"
9239
9240 #~ msgid "You will need to restart for the changes to take effect"
9241 #~ msgstr "Ohjelma pitää uudelleenkäynnistää, jotta muutokset tulevat voimaan"
9242
9243 #~ msgid "Summary View"
9244 #~ msgstr "Yhteenvetonäkymä"
9245
9246 #~ msgid "Display recipient in 'From' column if sender is yourself"
9247 #~ msgstr "Näytä vastaanottajat lähettäjä-sarakkeessa, jos olet itse lähettäjä"
9248
9249 #~ msgid " Set displayed items in summary... "
9250 #~ msgstr " Aseta yhteenvedossa näytettäviä kohteita…"
9251
9252 #~ msgid "Open first unread message when entering a folder"
9253 #~ msgstr "Avaa ensimmäinen lukematon viesti kun mennään kansioon"
9254
9255 #~ msgid "Displayed items configuration"
9256 #~ msgstr "Näytettyjen kohtien asetukset"
9257
9258 #~ msgid "Available items"
9259 #~ msgstr "Käytettävät kohdat"
9260
9261 #~ msgid "  ->  "
9262 #~ msgstr "  →  "
9263
9264 #~ msgid "  <-  "
9265 #~ msgstr "  ←  "
9266
9267 #~ msgid "Cloned %s"
9268 #~ msgstr "%s monistettu"
9269
9270 #~ msgid "+No"
9271 #~ msgstr "+En"
9272
9273 #~ msgid "Addressbook conversion"
9274 #~ msgstr "Osoitekirjan muunnos"
9275
9276 #~ msgid "Encrypted message"
9277 #~ msgstr "Salattu viesti"
9278
9279 #~ msgid ""
9280 #~ "Cannot re-edit an encrypted message. \n"
9281 #~ "Discard encrypted part?"
9282 #~ msgstr ""
9283 #~ "Salattua viestiä ei voida uudelleenmuokata.\n"
9284 #~ "Poistetaanko salattu osa?"
9285
9286 #~ msgid "Ok"
9287 #~ msgstr "Ok"
9288
9289 #~ msgid "Replace \"%s\" with: "
9290 #~ msgstr "Korvaa ”%s” sanalla:"
9291
9292 #~ msgid "creating tunneled IMAP4 connection\n"
9293 #~ msgstr "luodaan tunneloitua IMAP4-yhteyttä\n"
9294
9295 #~ msgid "creating IMAP4 connection to %s:%d ...\n"
9296 #~ msgstr "luodaan IMAP4-yhteys kohteeseen %s:%d…\n"
9297
9298 #~ msgid "can't set deleted flags: 1:*\n"
9299 #~ msgstr "poistomerkkejä ei voitu asettaa: 1:*\n"
9300
9301 #~ msgid "can't close folder\n"
9302 #~ msgstr "kansion sulkeminen ei onnistu\n"
9303
9304 #~ msgid "root folder %s does not exist\n"
9305 #~ msgstr "juurikansio %s puuttuu\n"
9306
9307 #~ msgid "error occurred while getting LIST.\n"
9308 #~ msgstr "tapahtui virhe haettaessa LISTiä.\n"
9309
9310 #~ msgid "can't get envelope\n"
9311 #~ msgstr "ei voida hakea kuorta\n"
9312
9313 #~ msgid "error occurred while getting envelope.\n"
9314 #~ msgstr "kuorta haettaessa tapahtui virhe.\n"
9315
9316 #~ msgid "can't parse envelope: %s\n"
9317 #~ msgstr "ei voida tulkita kuorta: %s\n"
9318
9319 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s\n"
9320 #~ msgstr "IMAP4-session luonti kohteeseen %s ei onnistu\n"
9321
9322 #~ msgid "Can't establish IMAP4 session with: %s:%d\n"
9323 #~ msgstr "IMAP4-sessiota kohteeseen %s:%d ei voida luoda\n"
9324
9325 #~ msgid "can't get namespace\n"
9326 #~ msgstr "nimiavaruutta ei voida hakea\n"
9327
9328 #~ msgid "IMAP4 login failed.\n"
9329 #~ msgstr "IMAP4-kirjautuminen epäonnistui.\n"
9330
9331 #~ msgid "can't append %s to %s\n"
9332 #~ msgstr "ei voida lisätä kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9333
9334 #~ msgid "can't append message to %s\n"
9335 #~ msgstr "ei voida lisätä viestiä kohteeseen %s\n"
9336
9337 #~ msgid "can't copy %s to %s\n"
9338 #~ msgstr "ei voida kopioida kohdetta %s kohteeseen %s\n"
9339
9340 #~ msgid "error while imap command: STORE %s %s\n"
9341 #~ msgstr "virhe imap-komennon STORE %s %s suorituksessa\n"
9342
9343 #~ msgid "error while imap command: EXPUNGE\n"
9344 #~ msgstr "virhe imap-komennon EXPUNGE suorituksessa\n"
9345
9346 #~ msgid "error while imap command: CLOSE\n"
9347 #~ msgstr "virhe imap-komennon CLOSE suorituksessa\n"
9348
9349 #~ msgid "Backward search"
9350 #~ msgstr "Takaperoinen haku"
9351
9352 #~ msgid "Filtering"
9353 #~ msgstr "Suodatus"
9354
9355 #~ msgid " List all keys "
9356 #~ msgstr " Listaa kaikki avaimet "
9357
9358 #~ msgid "The signature has expired"
9359 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhentunut"
9360
9361 #~ msgid "The key that was used to sign this part has expired"
9362 #~ msgstr "Avain, jota käytettiin tämän osan allekirjoitukseen, on vanhentunut"
9363
9364 #~ msgid "Not all signatures are valid"
9365 #~ msgstr "Osa allekirjoituksista on virheellisiä"
9366
9367 #~ msgid "This signature is invalid"
9368 #~ msgstr "Tämä allekirjoitus on virheellinen"
9369
9370 #~ msgid "An error occured"
9371 #~ msgstr "Virhe tapahtui"
9372
9373 #~ msgid "Signature expires %s\n"
9374 #~ msgstr "Allekirjoitus vanhenee %s\n"
9375
9376 #~ msgid "Signature expired %s\n"
9377 #~ msgstr "Allekirjoitus on vanhennut %s\n"
9378
9379 #~ msgid "Common"
9380 #~ msgstr "Yleinen"
9381
9382 #~ msgid "Quote"
9383 #~ msgstr "Lainaus"
9384
9385 #~ msgid "Ask before accepting SSL certificates"
9386 #~ msgstr "Kysy hyväksyttäessä SSL-varmenteita"
9387
9388 #~ msgid "Select all matched"
9389 #~ msgstr "Valitse kaikki löydetyt"
9390
9391 #~ msgid "Do you really want to delete message(s) from the trash?"
9392 #~ msgstr "Poistetaanko viestejä roskakorista?"
9393
9394 #~ msgid "/_Add to addressbook"
9395 #~ msgstr "_Lisää osoitekirjaan"
9396
9397 #~ msgid "Edit"
9398 #~ msgstr "Muokkaa"
9399
9400 #~ msgid " Delete "
9401 #~ msgstr " Poista "
9402
9403 #~ msgid " Clone "
9404 #~ msgstr " Monista "
9405
9406 #~ msgid "Down"
9407 #~ msgstr "Alas"
9408
9409 #~ msgid "Up"
9410 #~ msgstr "Ylös"
9411
9412 #~ msgid " Send "
9413 #~ msgstr " Lähetä "
9414
9415 #~ msgid "Abort"
9416 #~ msgstr "Keskeytä"
9417
9418 #~ msgid "Enable TLS"
9419 #~ msgstr "Pane TLS päälle"
9420
9421 #~ msgid "Connect to the server using TLS encrypted connection."
9422 #~ msgstr "Yhdistä palvelimelle TLS-suojatulla yhteydellä."
9423
9424 #~ msgid "Refresh"
9425 #~ msgstr "Virkistä"
9426
9427 #~ msgid "Abcdef"
9428 #~ msgstr "Abcdef"
9429
9430 #~ msgid "Apply"
9431 #~ msgstr "Toteuta"
9432
9433 #~ msgid "/_View/_Code set/---"
9434 #~ msgstr "---"
9435
9436 #~ msgid "/_View/_Code set"
9437 #~ msgstr "Merkistökoodaus"
9438
9439 #~ msgid "/_View/_Code set/_Auto detect"
9440 #~ msgstr "Tunnista automaattisesti"
9441
9442 #~ msgid ""
9443 #~ "This plugin uses either gdk-pixbuf or imlib to display attached images."
9444 #~ msgstr ""
9445 #~ "Tämä liitännäinen käyttää gdk-pixbufia tai imlibiä kuvien näyttämiseen."
9446
9447 #~ msgid "Block cursor"
9448 #~ msgstr "Palikkakursori"
9449
9450 #~ msgid "Indent text"
9451 #~ msgstr "Sisennä tekstiä"
9452
9453 #~ msgid "Top"
9454 #~ msgstr "Ylin"
9455
9456 #~ msgid "Bottom"
9457 #~ msgstr "Alin"
9458
9459 #~ msgid "Font selection"
9460 #~ msgstr "Fontin valinta"
9461
9462 #~ msgid "View"
9463 #~ msgstr "Näytä"
9464
9465 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule"
9466 #~ msgstr "_Luo käsittelysääntö"
9467
9468 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/_Automatically"
9469 #~ msgstr "Au_tomaattisesti"
9470
9471 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _From"
9472 #~ msgstr "_Lähettäjä-otsakkeen perusteella"
9473
9474 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _To"
9475 #~ msgstr "_Vastaanottaja-otsakkeen perusteella"
9476
9477 #~ msgid "/_Tools/_Create processing rule/by _Subject"
9478 #~ msgstr "_Otsikko-otsakkeen perusteella"